1 00:00:48,713 --> 00:00:50,882 Hei, det er Luke. Legg igjen en beskjed. 2 00:00:50,965 --> 00:00:53,593 Hei, det er meg. Jeg står i det vakre motellrommet mitt 3 00:00:53,677 --> 00:00:58,097 i diverse oransje- og brunfarger og DNA-prøver. 4 00:00:58,181 --> 00:01:01,310 Så lenge jeg ikke tar frem UV-lyset, går det bra. 5 00:01:02,311 --> 00:01:05,188 Ismaskinen er ved rommet mitt. Jeg har valgt å bli isvakt. 6 00:01:05,272 --> 00:01:07,899 Takk. Jeg skal ha skilt og hatt. 7 00:01:07,982 --> 00:01:13,905 Jeg kommer nok til å høre at folk henter is, så kan jeg utspørre dem. 8 00:01:13,988 --> 00:01:16,575 Hva trenger de den til? Hvor mye trenger de? 9 00:01:16,658 --> 00:01:18,034 Hvordan ser bøtta ut? 10 00:01:18,117 --> 00:01:22,121 Jeg har vært alene i 12 timer og er allerede sprø. 11 00:01:22,205 --> 00:01:25,458 Så jeg tenkte jeg skulle ringe og si fra at jeg hadde kommet frem. 12 00:01:25,542 --> 00:01:28,878 Ordner ryggsekken min. Hvor viktig er mat på fotturer? 13 00:01:28,962 --> 00:01:31,756 Furutrær er vel spiselige? 14 00:01:32,799 --> 00:01:34,133 Jeg bør legge meg. 15 00:01:34,217 --> 00:01:36,720 Jeg skal ut på tur i morgen tidlig. 16 00:01:36,803 --> 00:01:40,056 Ut på tur. Det er fottur-lingo. 17 00:01:40,139 --> 00:01:42,809 Så jeg skal holde deg oppdatert. 18 00:01:47,814 --> 00:01:49,107 Pokker. 19 00:02:00,619 --> 00:02:02,954 Nei! Nei! Jeg vinner ikke! 20 00:02:04,998 --> 00:02:06,666 GRÅDIGHET 21 00:02:06,750 --> 00:02:07,751 DRAP 22 00:02:08,960 --> 00:02:11,170 Ja! 23 00:02:13,297 --> 00:02:14,383 Ja! 24 00:02:15,884 --> 00:02:19,220 Nei! 25 00:02:19,303 --> 00:02:21,473 Nei! 26 00:02:23,266 --> 00:02:24,768 Hva trenger du den isen til? 27 00:02:28,229 --> 00:02:30,399 Føtter. Så mange føtter. 28 00:02:40,575 --> 00:02:41,743 Søren. 29 00:03:00,261 --> 00:03:02,764 Dette ville vært flott med dampfløyteorgelmusikk. 30 00:03:04,766 --> 00:03:06,726 Ingen kommer seg unna nå. 31 00:03:31,543 --> 00:03:33,169 -Hva skyldes forsinkelsen? -Vet ikke. 32 00:03:33,252 --> 00:03:36,255 -Jeg legger et lag til. -Du tok akkurat på solkrem. 33 00:03:36,339 --> 00:03:37,591 Gi meg litt. 34 00:03:37,674 --> 00:03:39,676 Jeg kjøpte ekstra sko til å kaste over kanten. 35 00:03:39,759 --> 00:03:41,260 -Som Reese. -Som Reese. 36 00:03:41,344 --> 00:03:43,430 -Boka eller filmen? -Unnskyld? 37 00:03:43,513 --> 00:03:45,765 Hvilken er du? Boka eller filmen. De er filmen. 38 00:03:45,849 --> 00:03:48,142 -Boka. Jeg er boka. -Vi er også boka. 39 00:03:48,226 --> 00:03:49,853 -Solkrem? -Nei, jeg klarer meg. 40 00:03:49,936 --> 00:03:51,480 -Har du akkurat begynt? -Ja. 41 00:03:51,563 --> 00:03:52,981 Jeg også. Gleder meg. 42 00:03:53,064 --> 00:03:55,900 Jeg har planlagt dette i et år. Siden skilsmissen min. 43 00:03:55,984 --> 00:03:59,153 Siden moren min døde. Og skilsmissen. Og hva med deg? 44 00:03:59,237 --> 00:04:00,447 Boka eller filmen? 45 00:04:00,530 --> 00:04:02,323 Boka. 46 00:04:02,406 --> 00:04:04,325 -Unnskyld. Bok eller film? -Film! 47 00:04:04,408 --> 00:04:05,660 Jeg også! 48 00:04:05,744 --> 00:04:06,995 Jøss. Og hun? Off-Broadway? 49 00:04:07,078 --> 00:04:08,412 Det er helvandreren. 50 00:04:08,497 --> 00:04:12,000 Hun skal gå hele stien. Alle 4 200 kilometerne. 51 00:04:12,083 --> 00:04:14,252 -Fy faen. -Det tar over et halvår. 52 00:04:14,335 --> 00:04:15,962 -Med disse klærne? -Jepp. 53 00:04:16,045 --> 00:04:18,172 Jeg prøvde å snakke med henne i går. 54 00:04:18,256 --> 00:04:19,758 Hun ser rett gjennom en. 55 00:04:19,841 --> 00:04:22,969 Jeg har hørt hun er en sprø arving som bare går på fotturer. 56 00:04:23,052 --> 00:04:27,015 Noen sa at hun mistet to tær under en rar snøstorm. 57 00:04:27,098 --> 00:04:29,726 Greit. Kan Wild-damene følge med? 58 00:04:29,809 --> 00:04:31,895 -Filmen eller boka? -Det har ikke noe å si. 59 00:04:31,978 --> 00:04:33,104 For oss, så. 60 00:04:33,938 --> 00:04:37,275 Det kommer en storm i kveld. Det blir røffe forhold. 61 00:04:37,358 --> 00:04:39,861 Dere har alle tillatelse og store ryggsekker, 62 00:04:39,944 --> 00:04:43,657 så dere kan gjerne begynne å gå, men det blir en brutal første dag. 63 00:04:43,740 --> 00:04:46,868 Synligheten for skokasting blir dårlig, 64 00:04:46,951 --> 00:04:49,245 så dere bør kanskje vurdere å starte i morgen. 65 00:04:49,328 --> 00:04:53,583 For dem av dere som ikke blir drept av været innen 20 minutter, 66 00:04:53,667 --> 00:04:56,085 gjør klar stormutstyret og ha det i nærheten. 67 00:04:56,169 --> 00:04:57,336 Og ha en god tur! 68 00:04:57,420 --> 00:04:59,213 Det har ingenting å si nå. 69 00:04:59,297 --> 00:05:02,216 -Jeg tror jeg skal vente. -Jeg også. Du? 70 00:05:02,300 --> 00:05:04,594 Kanskje. Men jeg er redd dette ligner sko. 71 00:05:04,678 --> 00:05:07,388 Tar du den av, hovner foten opp, så får du den ikke på. 72 00:05:10,850 --> 00:05:14,646 Boka har ikke skokast med. Respekter boka. 73 00:05:14,729 --> 00:05:17,566 -Skolissene har gått opp. -Søren. 74 00:05:22,987 --> 00:05:24,363 Du kommer til å klare deg fint. 75 00:06:00,358 --> 00:06:03,653 Dere trenger ikke låse alt når dere er her. 76 00:06:03,737 --> 00:06:05,113 Det er ikke en italiensk klubb. 77 00:06:05,196 --> 00:06:08,282 Bernie ville at den alltid skulle være låst. 78 00:06:08,366 --> 00:06:10,243 Bernie er ikke her. 79 00:06:10,326 --> 00:06:12,746 -Om du bare lar oss bevæpne oss. -Ingen våpen! 80 00:06:12,829 --> 00:06:15,707 I neste avis skal vi ha diktet... 81 00:06:15,790 --> 00:06:18,542 -Høstdiktet? -Ja. Høstdiktet. 82 00:06:18,627 --> 00:06:20,253 Jeg sa at folk liker diktet. 83 00:06:20,336 --> 00:06:23,840 Ja. Diktet er fantastisk. Så... 84 00:06:25,842 --> 00:06:27,593 Bare fortsett. 85 00:06:30,554 --> 00:06:31,973 GJØR DEG KLAR 86 00:06:32,056 --> 00:06:33,224 Charlie? 87 00:06:33,307 --> 00:06:36,269 Sovnet du ved et uhell mens du skrev en e-post? 88 00:06:36,352 --> 00:06:39,648 Nei, jeg drakk kaffe i morges. 89 00:06:40,356 --> 00:06:42,942 -Esther? -Jeg arkiverer. 90 00:06:43,026 --> 00:06:45,654 Jeg stod ved arkivskapet. Du vet hva det betyr. 91 00:06:45,737 --> 00:06:47,864 Greit, men... 92 00:06:50,283 --> 00:06:51,826 STELL TIL BRÅK 93 00:06:53,828 --> 00:06:55,454 Så dere det? 94 00:06:55,538 --> 00:06:58,374 -Hva da? -Jeg prøver bare å arkivere. 95 00:06:58,457 --> 00:07:00,293 Det stod en beskjed på grisen. 96 00:07:00,376 --> 00:07:01,711 Grisen? 97 00:07:02,420 --> 00:07:03,546 Skal jeg komme bort? 98 00:07:03,630 --> 00:07:05,632 Nei. Bare glem det. 99 00:07:12,931 --> 00:07:13,973 Luke? 100 00:07:17,811 --> 00:07:19,145 Luke? 101 00:07:22,398 --> 00:07:24,233 Seriøst, Luke! 102 00:07:27,195 --> 00:07:29,363 Luke, er du der? 103 00:07:29,447 --> 00:07:33,159 Jøss. Det er... Hei. 104 00:07:33,242 --> 00:07:37,747 Det er mel. Caesar, melet ble ødelagt. Posen. Melposen ble ødelagt. 105 00:07:38,748 --> 00:07:42,585 Jess, hei. Er klokka fire? Ja, den er fire. 106 00:07:42,669 --> 00:07:44,003 Klokka er fire. 107 00:07:44,087 --> 00:07:47,924 -Kommer Lucy Ricardo nå? -Jeg slapp en melsekk. Det flytter på seg. 108 00:07:48,007 --> 00:07:49,467 Ja. Mel flytter på seg. 109 00:07:49,550 --> 00:07:51,302 -Hva skjer her? -Hvor? 110 00:07:51,385 --> 00:07:52,386 De dødes kafé. 111 00:07:52,470 --> 00:07:55,098 Ja, en drittsekk ba meg om Wi-Fi-passordet, 112 00:07:55,181 --> 00:07:56,850 og en større drittsekk ga ham det. 113 00:07:56,933 --> 00:07:59,435 Du ga ikke meg passordet da jeg bodde her. 114 00:07:59,518 --> 00:08:01,688 Du kom ikke på idiotdagen min. 115 00:08:01,771 --> 00:08:02,814 Luke, servering! 116 00:08:02,897 --> 00:08:05,358 Servering. 117 00:08:06,192 --> 00:08:07,902 -Hva er det? -Feil vei. 118 00:08:07,986 --> 00:08:08,987 Jeg har kontroll. 119 00:08:09,070 --> 00:08:10,113 -Går det bra? -Ja. 120 00:08:10,196 --> 00:08:11,740 -Sikker? -Ja. Sikker. 121 00:08:13,657 --> 00:08:15,785 -Hva er det? -En bagel oppdelt i fire. 122 00:08:15,869 --> 00:08:18,705 Herregud. Jeg hater folk med bærbare datamaskiner. 123 00:08:18,788 --> 00:08:21,791 -Kan du ikke kaste dem ut? -Det trengte jeg ikke. 124 00:08:21,875 --> 00:08:25,503 Jeg hadde et system. Ingen passord. Så dro de på egen hånd. 125 00:08:25,586 --> 00:08:28,757 Nå blir de her i timevis og ser gamle episoder av Doctor Who. 126 00:08:28,840 --> 00:08:30,008 Vi ses om en time. 127 00:08:30,091 --> 00:08:32,927 -Vi slipper unna i kveld. -Unna hva? 128 00:08:33,011 --> 00:08:36,097 Vi skulle til Liz og T.J., for å skremme vekk grønnsakssekten? 129 00:08:36,180 --> 00:08:40,518 Grønnsakssekten syntes mamma og T.J. var for rare og sparket dem ut. 130 00:08:40,601 --> 00:08:43,396 -Jeg skjønner. -Vi kan ta en matbit senere, 131 00:08:43,479 --> 00:08:46,607 -med mindre du slåss med natronet. -Så morsomt. 132 00:08:46,690 --> 00:08:48,401 Skal jeg komme kl. 20? 133 00:08:48,484 --> 00:08:51,112 Flott. Så drar vi til Liz og T.J. etterpå? 134 00:08:55,867 --> 00:08:56,868 Luke, hva skjer? 135 00:08:57,869 --> 00:09:00,663 Ingenting. Nei. Jeg er bare litt sliten. 136 00:09:00,747 --> 00:09:02,123 Jeg må bare sove. 137 00:09:02,206 --> 00:09:04,500 -Går det bra hjemme? -Greit. 138 00:09:04,583 --> 00:09:06,294 -Greit. -Ja. 139 00:09:06,377 --> 00:09:07,545 Greit. 140 00:09:07,628 --> 00:09:10,089 Nei. Ja, greit. 141 00:09:10,173 --> 00:09:11,800 Hva gjør du? 142 00:09:11,883 --> 00:09:13,217 Jeg må jobbe. 143 00:09:13,301 --> 00:09:15,178 Du er eieren. Ta en pause. 144 00:09:15,261 --> 00:09:17,305 Sånn ja. Sett deg. 145 00:09:20,141 --> 00:09:22,560 Vil du snakke om hva som foregår? 146 00:09:22,643 --> 00:09:24,103 Nei. 147 00:09:25,021 --> 00:09:26,064 Greit. 148 00:09:28,983 --> 00:09:31,402 Lorelai driver med Wild. 149 00:09:31,485 --> 00:09:34,655 Filmen eller boka? Svært ulike opplevelser. 150 00:09:34,738 --> 00:09:36,074 -Boka. -En purist. 151 00:09:36,157 --> 00:09:37,450 Fortsett. 152 00:09:37,533 --> 00:09:39,493 Hun er bare... 153 00:09:39,577 --> 00:09:41,079 Hun er ute og tar en Wild. 154 00:09:41,162 --> 00:09:43,790 Der ute. Hun tok et fly til California 155 00:09:43,873 --> 00:09:46,125 -og kjøpte tursko. -Fine tursko? 156 00:09:46,209 --> 00:09:48,502 Nei, skikkelige tursko til å gå tur i. 157 00:09:48,586 --> 00:09:52,131 Og det var etter at vi... Det har vært litt... 158 00:09:53,216 --> 00:09:55,802 Mellom oss, det har vært... 159 00:09:55,885 --> 00:09:57,470 Kommunikasjonsproblemer? 160 00:09:57,553 --> 00:10:00,181 -Nettopp. -Aldri opplevd det selv. 161 00:10:00,264 --> 00:10:01,432 Kanskje hun ville på ferie. 162 00:10:01,515 --> 00:10:03,852 -Ja, uten meg. Uten oss. -Nei. 163 00:10:03,935 --> 00:10:05,895 Hun har skjult ting for meg. 164 00:10:05,979 --> 00:10:08,064 -Gutteting? -Nei. Andre ting. 165 00:10:08,147 --> 00:10:09,858 Hun har... 166 00:10:11,275 --> 00:10:14,237 Hun har gått til psykolog. Ikke si: "Det var på tide." 167 00:10:14,320 --> 00:10:17,866 Jeg sa det ikke. Jeg tenkte det, men det er sånn hjernen min fungerer. 168 00:10:17,949 --> 00:10:21,870 Vi har kranglet, hakket på hverandre. Vi pleide aldri å hakke. 169 00:10:21,953 --> 00:10:24,038 Vi kjeftet aldri på hverandre blant folk, 170 00:10:24,122 --> 00:10:27,166 og vi kritiserte aldri hverandre og fikk andre til å tenke: 171 00:10:27,250 --> 00:10:28,292 "Huff! Hva skjer der?" 172 00:10:28,376 --> 00:10:32,171 -Jeg liker ikke at du bruker ordet "huff". -Jeg liker ikke å bruke det. 173 00:10:32,255 --> 00:10:33,464 Har aldri brukt det. 174 00:10:33,547 --> 00:10:36,092 Nå hakker jeg på dama mi og sier "huff". 175 00:10:36,175 --> 00:10:37,886 Når kommer hun tilbake? 176 00:10:37,969 --> 00:10:42,265 Tre uker. Det lengste vi har vært fra hverandre siden vi ble sammen. 177 00:10:42,348 --> 00:10:43,516 Du tar kanskje feil. 178 00:10:43,599 --> 00:10:46,227 -Tror du det? -Jeg hører bare overskrifter. 179 00:10:46,310 --> 00:10:48,980 Lorelai Gilmore går tur på Pacific Crest-stien 180 00:10:49,063 --> 00:10:51,482 for å finne ut av ting. Hvordan høres det ut? 181 00:10:53,776 --> 00:10:56,487 -Som om hun går fra deg. -Ja. 182 00:11:00,408 --> 00:11:01,659 Ja. 183 00:11:03,494 --> 00:11:04,954 Jeg må tilbake på jobb. 184 00:11:07,165 --> 00:11:08,582 Kan jeg få en kaffe? 185 00:11:08,666 --> 00:11:11,210 -Ja. Vil du ha mat også? -Nei, bare kaffe. 186 00:11:11,294 --> 00:11:13,922 -Nå er det nok. -Bare kaffe. 187 00:11:14,005 --> 00:11:15,756 Bare kaffe. 188 00:11:19,052 --> 00:11:20,511 God jul. 189 00:11:20,594 --> 00:11:22,305 Jøss. Teit. 190 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Når skal vi få en Starbucks? 191 00:11:33,774 --> 00:11:37,570 Kom igjen. Det må være noe morsomt med denne turen. 192 00:11:39,030 --> 00:11:41,282 Sitter fast i ganen... 193 00:12:05,306 --> 00:12:06,975 Kjære Paul, 194 00:12:08,059 --> 00:12:10,936 jeg våknet i morges og skrev navnet ditt i sanden. 195 00:12:11,020 --> 00:12:13,106 Hei. Kom og sett deg. 196 00:12:13,189 --> 00:12:14,983 Hva skjer, mine damer? 197 00:12:15,066 --> 00:12:17,068 Det ble så kjedelig i det rommet. 198 00:12:17,151 --> 00:12:19,153 Og det går ikke noe bra på TV. 199 00:12:19,237 --> 00:12:22,365 -Og gardinene lukter rart. -Og jeg er redd for sekken min. 200 00:12:22,448 --> 00:12:24,658 Den vil bli levende om natta og drepe meg. 201 00:12:24,742 --> 00:12:27,036 Burde lagt ut for en ikke-drapslysten en, som min. 202 00:12:27,120 --> 00:12:28,579 Den har mini-lommelykt. 203 00:12:28,663 --> 00:12:33,709 Vi kommer ikke til å ha noen å snakke med på ukevis. Tenkte vi skulle få det ut nå. 204 00:12:33,792 --> 00:12:35,753 -Vin på boks? -Greit. 205 00:12:35,836 --> 00:12:38,589 -Trader Joe's. Tre for ti dollar. -Flott. 206 00:12:38,672 --> 00:12:42,385 Jeg trodde bokser var lettere enn flasker. Man skal ikke ha med flasker. 207 00:12:42,468 --> 00:12:45,721 Hva er smuglergodset ditt? Hvilke forbudte ting har du med? 208 00:12:45,804 --> 00:12:47,598 Jeg har med et speil og neglelakk. 209 00:12:47,681 --> 00:12:48,682 Jeg har med skinke. 210 00:12:50,643 --> 00:12:53,396 Jeg har med nøkkelen til oppbevaringsskapet mitt. 211 00:12:53,479 --> 00:12:56,565 Hvis Michel trenger printerblekk, må han dra til Staples. 212 00:12:56,649 --> 00:12:58,567 Jeg er så glad for at jeg gjør dette. 213 00:12:58,651 --> 00:13:01,237 Valgte nesten Spis, elsk, lev, men manglet poeng. 214 00:13:01,320 --> 00:13:02,321 Så her er jeg. 215 00:13:02,405 --> 00:13:05,699 Ferdigmaten er klar. Kom og ta. 216 00:13:05,783 --> 00:13:07,993 Jeg kjøpte SnackWells og VitaTops til dessert. 217 00:13:08,077 --> 00:13:09,787 Dere er forberedte. 218 00:13:09,870 --> 00:13:11,205 Ikke på fottur, men forberedt. 219 00:13:11,289 --> 00:13:13,374 Hvilken historie brakte deg hit? 220 00:13:13,457 --> 00:13:15,584 Ingen historie. Bare en spøk. 221 00:13:15,668 --> 00:13:17,545 Hvem er du? Hvor er du fra? 222 00:13:17,628 --> 00:13:21,382 Jeg heter Lorelai Gilmore og kommer fra en småby i Connecticut. 223 00:13:21,465 --> 00:13:22,758 -Er du gift? -Nei. 224 00:13:22,841 --> 00:13:24,802 Derfor er hun her. Jeg sa du var skilt. 225 00:13:24,885 --> 00:13:26,095 Jeg er ikke skilt. 226 00:13:26,179 --> 00:13:29,723 Jeg er det, men ikke fra han jeg er sammen med nå. Vi bare... 227 00:13:29,807 --> 00:13:31,517 Vi bor sammen. 228 00:13:31,600 --> 00:13:32,643 -Han er utro. -Nei. 229 00:13:32,726 --> 00:13:33,727 -Du er utro. -Nei. 230 00:13:33,811 --> 00:13:35,646 Han er dum, drikker og lukter dårlig. 231 00:13:35,729 --> 00:13:36,814 Jeg har god smak. 232 00:13:36,897 --> 00:13:39,358 -Så? -Nei. Han er snill. 233 00:13:39,442 --> 00:13:41,652 -Er barna grusomme? -Vi vet ikke om hun har barn. 234 00:13:41,735 --> 00:13:43,071 Jeg har en datter. Hun er flott. 235 00:13:43,154 --> 00:13:45,156 -Så du er Vicodin-avhengig. -Nei. 236 00:13:45,239 --> 00:13:47,533 Heroin? Det er visst den store husmor-dopen. 237 00:13:47,616 --> 00:13:49,410 Hvordan får man tak i heroin? 238 00:13:49,493 --> 00:13:51,745 De selger det bak Olive Garden nedi gata. 239 00:13:51,829 --> 00:13:53,622 Jeg skal lage pizza. 240 00:13:53,706 --> 00:13:54,707 -Er noen med? -Ja. 241 00:13:54,790 --> 00:13:55,999 Jeg! 242 00:13:56,084 --> 00:14:00,003 Håper denne turen virker. Jeg trenger virkelig et nytt liv. 243 00:14:00,088 --> 00:14:01,130 Ja. Samme her. 244 00:14:01,214 --> 00:14:05,384 Kan ikke tenke meg å våkne sånn mer. Jeg må få oppklart noen ting. 245 00:14:05,468 --> 00:14:06,552 Innsikt. 246 00:14:06,635 --> 00:14:10,055 Jeg har ventet hele livet mitt på innsikt. 247 00:14:10,139 --> 00:14:12,558 Jeg trodde alltid at jeg hadde innsikt. 248 00:14:12,641 --> 00:14:16,019 Jeg trodde jeg visste hva jeg ville, hvor jeg var på vei, 249 00:14:16,104 --> 00:14:17,730 hva jeg gjorde og hvorfor. 250 00:14:17,813 --> 00:14:19,773 Jeg var så sikker. 251 00:14:19,857 --> 00:14:23,319 Men i det siste har alt virket uklart. 252 00:14:23,402 --> 00:14:27,990 Og klokken tikker, og milepælene nærmer seg, og så har jeg Luke. 253 00:14:28,949 --> 00:14:31,952 Plutselig føles det som om jeg står stille. 254 00:14:32,870 --> 00:14:37,291 Som om hele verden beveger seg, men jeg står stille. 255 00:14:41,295 --> 00:14:43,714 Vi trenger enda en boks. 256 00:15:03,276 --> 00:15:05,611 BLOMSTER 257 00:15:05,694 --> 00:15:07,655 I KVELD 258 00:15:14,662 --> 00:15:18,582 "Tomlens kribling sier meg; at ondskap kommer denne vei." 259 00:15:21,001 --> 00:15:23,045 Rory. 260 00:15:25,506 --> 00:15:28,301 Gjør deg klar, Rory. 261 00:15:28,384 --> 00:15:29,802 Hva i... 262 00:15:38,394 --> 00:15:39,728 Hallo? 263 00:15:41,355 --> 00:15:42,898 Er det noen her? 264 00:15:46,569 --> 00:15:47,778 Hallo? 265 00:15:50,364 --> 00:15:52,074 In omnia paratus. 266 00:15:52,158 --> 00:15:54,243 -Hva? -Sa jeg det ikke rett? 267 00:15:55,203 --> 00:15:56,745 Jepp. Sånn er det. 268 00:16:14,222 --> 00:16:15,848 Det var som fanden. 269 00:16:19,602 --> 00:16:20,936 Har dere herrer gått dere bort? 270 00:16:21,019 --> 00:16:23,272 -Herrer? Hørte du det? -Jeg er krenket. 271 00:16:23,356 --> 00:16:26,525 Skal vi bare godta det? At denne jenta kaller oss herrer. 272 00:16:26,609 --> 00:16:27,943 Ta av maskene. 273 00:16:28,026 --> 00:16:30,738 Min kjære frue, man ber ikke en mann gi slipp på fasaden. 274 00:16:30,821 --> 00:16:32,365 Ikke uten 20 dollar. 275 00:16:32,448 --> 00:16:35,826 -Hva gjør dere her? -Hun taler som om hun kjenner oss. 276 00:16:35,909 --> 00:16:37,578 Som om hun har intim kunnskap. 277 00:16:37,661 --> 00:16:39,162 Gikk kneoperasjonen bra, Colin? 278 00:16:39,247 --> 00:16:41,957 Alle enslige sykepleiere var menn. Når hendte det? 279 00:16:42,040 --> 00:16:44,377 Vi får ta en titt på deg. 280 00:16:44,460 --> 00:16:46,128 -Hun virker blek. -Det er jeg alltid. 281 00:16:46,212 --> 00:16:49,840 -Hun virker kledd for åkerarbeid. -Eller for godsvognen. 282 00:16:49,923 --> 00:16:52,050 Eller kanskje hun utgir seg for gutt. 283 00:16:52,134 --> 00:16:54,345 -Som Yentl. -Si meg, jente, er du Yentl? 284 00:16:54,428 --> 00:16:55,763 Det er fredag, så... 285 00:16:55,846 --> 00:16:57,806 Jeg tror vi ankom akkurat i tide. 286 00:16:57,890 --> 00:16:59,934 -I tide til hva? -"Til hva?", spør hun. 287 00:17:00,017 --> 00:17:01,977 Kvinner. Så mange spørsmål. 288 00:17:02,060 --> 00:17:03,729 Det var et møte, min kjære. 289 00:17:03,812 --> 00:17:05,105 -Et møte? -En forsamling. 290 00:17:05,188 --> 00:17:06,649 -En sammenkomst. -Et råd. 291 00:17:06,732 --> 00:17:08,359 -En forhandling. -Et teslabberas. 292 00:17:08,442 --> 00:17:09,443 Med whisky. 293 00:17:09,527 --> 00:17:11,570 Etter diskusjon om referatet fra forrige møte 294 00:17:11,654 --> 00:17:15,283 og referatet om referatet fra forrige møtet... 295 00:17:15,366 --> 00:17:16,867 -Mye whisky. -Hadde vi avstemning. 296 00:17:16,950 --> 00:17:18,661 Og vi avgjorde... 297 00:17:20,246 --> 00:17:22,248 ...at vi måtte komme og ta deg med ut. 298 00:18:36,822 --> 00:18:38,198 Det er et forvarsel. 299 00:18:40,158 --> 00:18:41,744 Petal, nei! 300 00:18:41,827 --> 00:18:44,121 -Superb! -En tapt klassiker. 301 00:18:44,204 --> 00:18:46,957 -En ny Det søte liv. -De skal lage en ny med Gosling. 302 00:18:47,040 --> 00:18:48,959 Først Arthur, nå denne. De lærer aldri. 303 00:18:49,042 --> 00:18:50,336 Skål! 304 00:18:50,419 --> 00:18:53,005 -Hva er klokka? -Tiden er relativ. 305 00:18:53,088 --> 00:18:54,632 -Kvart over ti. -På tide å dra. 306 00:20:02,450 --> 00:20:04,577 -Vil du prøve det? -Ikke søren. 307 00:20:34,022 --> 00:20:37,443 Sigarer, sigarillos, e-sigaretter, vape. 308 00:20:37,526 --> 00:20:41,905 Sigarer, sigarillos, e-sigaretter, vape. Sigarer, sigarillos... 309 00:20:41,989 --> 00:20:43,198 Enda en flaske, takk. 310 00:20:43,281 --> 00:20:46,535 Moren min lærte meg å bare drikke svært dyr sjampanje. 311 00:20:46,619 --> 00:20:49,246 Så rart. Moren din lærte meg det samme. 312 00:20:49,329 --> 00:20:51,582 Spiller de noen gang annen musikk? 313 00:20:51,665 --> 00:20:54,042 På tangoklubb? Nei. De holder seg til temaet. 314 00:20:54,126 --> 00:20:57,170 -Så irriterende. -Du må lære deg å nyte ting. 315 00:20:57,254 --> 00:20:58,338 Hvorfor sitter servitrisen? 316 00:20:58,421 --> 00:21:01,299 Hun er ikke servitrisen. Hun er min nye forlovede. 317 00:21:01,383 --> 00:21:03,511 -Hva heter du igjen? -Doris. 318 00:21:03,594 --> 00:21:04,637 Det kan vi fikse. 319 00:21:04,720 --> 00:21:07,848 Hyggelig å treffe deg. Sjekk lommeboka før du går. 320 00:21:07,931 --> 00:21:10,851 Jeg kjeder meg. Jeg tror jeg skal kjøpe klubben. 321 00:21:12,394 --> 00:21:13,646 Martini, kjære deg. 322 00:21:13,729 --> 00:21:16,023 To oliven. Og kom snart tilbake. 323 00:21:16,106 --> 00:21:19,151 -Finn, er ikke det en mann? -Bare til neste tirsdag. 324 00:21:41,048 --> 00:21:42,215 Hvordan har foten det? 325 00:21:42,299 --> 00:21:45,052 -Tror ikke den er brukket. -Så bra. 326 00:21:45,135 --> 00:21:47,262 -Du er fortsatt en dårlig danser. -Enig. 327 00:21:47,345 --> 00:21:48,514 Men fy søren, du er vakker. 328 00:21:48,597 --> 00:21:51,266 -Spar på smigeren, Huntzberger. -Du er det. 329 00:21:51,349 --> 00:21:54,562 -Jeg deler ikke regningen, så... -Søren. 330 00:21:56,605 --> 00:21:58,941 -Glad for at jeg kom? -Hvorfor kom du? 331 00:21:59,024 --> 00:22:02,235 -Det var min tur å gå tur med Finn. -Sikkert. 332 00:22:02,319 --> 00:22:05,864 -Jeg likte ikke måten vi avsluttet det på. -Ikke jeg heller. 333 00:22:05,948 --> 00:22:07,741 Skulle ha sagt at Odette flyttet inn. 334 00:22:08,701 --> 00:22:11,704 -Nei. Det var ikke avtalen. -Jeg vet det. 335 00:22:11,787 --> 00:22:12,788 Du skyldte meg ingenting. 336 00:22:13,413 --> 00:22:15,373 -Teknisk sett, men... -Ingen forpliktelser. 337 00:22:15,457 --> 00:22:18,210 Når vi er sammen, er vi sammen, men ellers er vi ikke det. 338 00:22:19,127 --> 00:22:22,255 -Hvordan går det? -Det går greit. 339 00:22:22,339 --> 00:22:23,841 Har du ordnet opp med Lorelai? 340 00:22:23,924 --> 00:22:26,509 Ikke ennå. Jeg har sovet hos Lane. 341 00:22:26,594 --> 00:22:29,179 -Ingen lyd fra henne? -Nei. 342 00:22:30,555 --> 00:22:32,390 -Hva er klokka? -Kjeder du deg? 343 00:22:32,474 --> 00:22:36,186 Jeg kan oppriktig si at jeg aldri har kjedet meg med dere. 344 00:22:36,269 --> 00:22:37,688 Vi er greie på den måten. 345 00:22:42,067 --> 00:22:43,944 Jeg har noe til deg. 346 00:22:44,820 --> 00:22:45,779 Hva er det? 347 00:22:46,655 --> 00:22:48,616 -En nøkkel. -Til? 348 00:22:48,699 --> 00:22:51,744 Huset til familien min i Maine. 349 00:22:51,827 --> 00:22:55,664 Et flott sted. Avsides, ved vannet. Tomt. Ingen bruker det. 350 00:22:55,748 --> 00:22:58,458 Faren min kjøpte det fordi Martha Stewart ville ha det. 351 00:22:58,541 --> 00:23:00,418 Avtalen deres gikk skeis. Han var sint. 352 00:23:00,502 --> 00:23:02,838 Familielivet ditt er annerledes. 353 00:23:02,921 --> 00:23:03,922 Det er ditt. 354 00:23:06,174 --> 00:23:07,801 Gir du meg et hus? 355 00:23:07,885 --> 00:23:10,220 Du kan bruke det. 356 00:23:10,303 --> 00:23:12,389 -For å skrive boka. -Hva? 357 00:23:12,472 --> 00:23:14,474 Dra dit. Bli så lenge du vil. Jobb. 358 00:23:14,557 --> 00:23:15,726 Logan... 359 00:23:15,809 --> 00:23:17,686 Vi har forvalter. Han kan passe på deg. 360 00:23:17,770 --> 00:23:21,732 Vaskedama kommer to ganger i uka. Hun kan lage mat og handle for deg. 361 00:23:21,815 --> 00:23:23,441 -Det kan jeg ikke. -Jo. 362 00:23:23,525 --> 00:23:26,528 Du trenger dette. Skriv boka. 363 00:23:26,611 --> 00:23:27,946 Tiden er inne. 364 00:23:29,740 --> 00:23:32,159 Vær så snill. Ta nøkkelen. 365 00:23:39,541 --> 00:23:41,501 Skal du virkelig gifte deg med Odette? 366 00:23:42,878 --> 00:23:44,713 Det er planen for dynastiet. 367 00:23:46,464 --> 00:23:49,092 Unna vei. Dere to, stikk. 368 00:23:50,177 --> 00:23:52,554 Mine damer og herrer, jeg har kjøpt klubben, 369 00:23:52,637 --> 00:23:56,975 og som eier har jeg bestemt at fra nå av skal vi bare spille denne musikken. 370 00:23:59,812 --> 00:24:04,566 Ja! Bare Rosemary Clooney. Prøv å danse tango til det. 371 00:24:04,649 --> 00:24:06,193 Penger er flott. 372 00:24:15,618 --> 00:24:16,661 Dette er et raid. 373 00:24:16,745 --> 00:24:19,247 Send ut kvinnene, barna, hundene og hestene. 374 00:24:19,331 --> 00:24:20,332 Finn! 375 00:24:20,415 --> 00:24:22,584 Ikke hysj når hester og hunder står på spill. 376 00:24:22,667 --> 00:24:24,419 Kunne dette stedet blitt mer britisk? 377 00:24:24,502 --> 00:24:26,254 De har sikkert Hugh Grant i et skap. 378 00:24:26,338 --> 00:24:28,757 Håper de har rom. Jobber det noen her? 379 00:24:28,841 --> 00:24:30,550 Herregud, prinsesse Diana. Så klart. 380 00:24:30,633 --> 00:24:33,095 -Deres Høyhet. -Kanskje vi bør dra et annet sted. 381 00:24:33,178 --> 00:24:34,888 -Hvor er vi? -New Hampshire. 382 00:24:34,972 --> 00:24:37,850 Hvordan havnet vi i New Hampshire? 383 00:24:37,933 --> 00:24:40,018 Tok til høyre ved Vermont. Jeg er skrubbsulten. 384 00:24:40,102 --> 00:24:43,355 -Tror ikke det er åpent. -Nei. Vi booket hele stedet. 385 00:24:43,438 --> 00:24:45,023 -Hva? -Alle rommene. Det er bare oss. 386 00:24:45,107 --> 00:24:47,943 Og all denne gode spriten. 387 00:24:48,026 --> 00:24:50,612 Hallo, søta. Hva heter du? 388 00:24:50,695 --> 00:24:54,324 -Dere har offisielt tenkt på alt. -Men her er ikke mat. 389 00:24:54,407 --> 00:24:57,202 -Kjære, hvor er resten av deg? -Slutt å erte hodene. 390 00:24:57,285 --> 00:24:59,329 -Lurer på om de har kjøkken. -Prøv bakrommet. 391 00:24:59,412 --> 00:25:01,206 -Kommer du, Finn? -Rett bak deg. 392 00:25:01,289 --> 00:25:03,876 Jeg vet at det er et bilde av Mr. Bean et sted. 393 00:25:03,959 --> 00:25:07,087 -Her. -Flere nøkler. 394 00:25:07,170 --> 00:25:08,964 Du har eget rom. 395 00:25:10,132 --> 00:25:13,426 -Hvor er ditt rom? -Rett overfor ditt. 396 00:25:16,554 --> 00:25:17,806 Vis meg. 397 00:25:23,645 --> 00:25:24,938 Fant det. 398 00:25:27,149 --> 00:25:28,817 Lurer på hvor mye stedet koster. 399 00:25:30,152 --> 00:25:31,278 Greit. 400 00:25:33,613 --> 00:25:36,366 Her er villdyret som våkner. 401 00:25:41,872 --> 00:25:42,873 Ja. 402 00:25:45,583 --> 00:25:47,544 -Hei, Brenda. -Hei, Lorelai. 403 00:25:47,627 --> 00:25:49,421 -Hei, Tracey. -Hei, Lorelai. 404 00:25:49,504 --> 00:25:52,174 -Allie, takk for teipen. -Bare hyggelig. 405 00:25:57,846 --> 00:26:00,765 KING'S HEAD VERTSHUS 406 00:26:03,226 --> 00:26:04,436 Hei. 407 00:26:06,229 --> 00:26:08,190 Hvor lenge har du sittet der? 408 00:26:10,192 --> 00:26:11,902 Jeg ser på soloppgangen. 409 00:26:12,903 --> 00:26:14,529 Kom og legg deg igjen. 410 00:26:15,613 --> 00:26:17,950 Hvor lenge til du må dra? 411 00:26:19,868 --> 00:26:21,453 Jeg har tid. 412 00:26:22,370 --> 00:26:24,747 -Hvor lang tid? -Lang nok. 413 00:26:26,875 --> 00:26:29,002 Jeg skal ta et fly klokka 12. 414 00:26:30,503 --> 00:26:31,629 Ikke regn det ut. 415 00:26:31,713 --> 00:26:33,131 Noen må det. 416 00:26:34,674 --> 00:26:38,720 Det er en flott kafé lenger nedi veien. 417 00:26:38,803 --> 00:26:41,974 Ikke som din kjære Lukes, men den har dødsbra frokost. 418 00:26:42,057 --> 00:26:43,766 Det er skikkelig fint her. 419 00:26:44,642 --> 00:26:47,479 -Jeg ville gjøre det spesielt. -Det var det. 420 00:26:47,562 --> 00:26:49,481 Det var en perfekt kveld. 421 00:26:51,649 --> 00:26:52,650 Du, Ace? 422 00:26:53,776 --> 00:26:55,653 Tenker du på noe? 423 00:26:59,992 --> 00:27:01,076 Her. 424 00:27:01,159 --> 00:27:02,995 Nei. Jeg sa det. 425 00:27:03,954 --> 00:27:05,247 Det er ditt. Skriv der. 426 00:27:07,958 --> 00:27:11,669 Jeg trenger det ikke. Jeg vet hvor jeg skal skrive. 427 00:27:13,171 --> 00:27:14,297 Greit. 428 00:27:16,549 --> 00:27:18,176 Frokost høres godt ut. 429 00:27:18,260 --> 00:27:20,595 -Du... -Kom igjen. 430 00:27:20,678 --> 00:27:22,305 Vi må få deg hjem. 431 00:27:32,815 --> 00:27:35,068 Der er de. Frokostmartinier, unger? 432 00:27:35,152 --> 00:27:36,904 -Nei takk, Finn. -Det kan bare hjelpe. 433 00:27:36,987 --> 00:27:38,113 Jeg tar en. 434 00:27:38,196 --> 00:27:40,532 -Hva har hendt deg? -Spør ham. 435 00:27:40,615 --> 00:27:42,742 -Slo du Robert? -Aner ikke. 436 00:27:42,825 --> 00:27:45,287 -Han aner det. -Jeg gjør det. 437 00:27:45,370 --> 00:27:49,958 Knyttneven min viser tegn til slåsskamp, men minnet om overfallet er forsvunnet. 438 00:27:50,042 --> 00:27:53,753 -Jeg sa han var fra New Zealand. -Bare en hjerteløs mann kan si noe sånt. 439 00:27:53,836 --> 00:27:56,839 Kjøpte jeg en tangoklubb i går og en 1983 Dodge Colt? 440 00:27:56,924 --> 00:28:00,218 -Jeg visste ikke om Colten. -Pokker. Min fjerde Colt denne måneden. 441 00:28:00,302 --> 00:28:02,470 -Mor dømmer oss. -Nei da. 442 00:28:02,554 --> 00:28:04,847 Jo. Få se på øyet ditt. 443 00:28:05,807 --> 00:28:07,559 -Det ser greit ut. -Bra. 444 00:28:07,642 --> 00:28:10,938 -Jeg tar denne medium stekt. -Du må lage biffen selv. 445 00:28:11,021 --> 00:28:13,648 Vel, gutter, bilen min er nesten fremme. 446 00:28:13,731 --> 00:28:15,192 -Hva? -Vi har en bil. 447 00:28:15,275 --> 00:28:17,652 -To hvis Colten går. -Jeg har skaffet en selv. 448 00:28:17,735 --> 00:28:19,779 Jeg må tilbake. Jeg må begynne. 449 00:28:19,862 --> 00:28:22,199 Nei. Vi har planlagt hele morgenen. 450 00:28:22,282 --> 00:28:25,327 Ingen er naken ennå. Du kan ikke bare dra. 451 00:28:25,410 --> 00:28:26,661 Logan, si det! 452 00:28:26,744 --> 00:28:28,788 Jeg tror ikke hun hører på meg mer. 453 00:28:28,871 --> 00:28:31,624 Men når får vi se deg igjen? 454 00:28:31,708 --> 00:28:33,961 -Vet ikke. -Er dette alt? 455 00:28:34,044 --> 00:28:37,255 Er dette farvel? Nei. 456 00:28:37,339 --> 00:28:40,968 -Vi er glade i deg, Rory. -Jeg er glad i dere også. 457 00:28:41,051 --> 00:28:43,636 Robert, ikke gråt. 458 00:28:43,720 --> 00:28:47,265 Øyet ditt blir veldig hovent. Her, ta biffen din. 459 00:28:47,349 --> 00:28:49,476 Nå vet jeg at jeg har et hjerte... 460 00:28:50,477 --> 00:28:52,229 ...for det blir knust. 461 00:28:53,813 --> 00:28:55,232 Ha det, Colin. 462 00:28:55,315 --> 00:28:57,442 Jeg kommer til å savne at du blir full 463 00:28:57,525 --> 00:29:00,862 og kjøper ting du ikke trenger, som klubber og biler... 464 00:29:00,946 --> 00:29:03,865 Og vertshus? Ja visst. 465 00:29:03,949 --> 00:29:05,117 Colin da. 466 00:29:07,827 --> 00:29:09,579 Jeg vil nok savne deg mest av alle. 467 00:29:09,662 --> 00:29:11,789 -Det hørte vi. -Ja. Tusen takk. 468 00:29:11,873 --> 00:29:14,584 Forbli fotogen, jeg trygler deg. 469 00:29:16,794 --> 00:29:19,131 -Vi møtes på kafeen. -Logan har nøklene. 470 00:29:19,214 --> 00:29:21,216 -Da går vi. -Skal vi? 471 00:29:22,425 --> 00:29:23,760 Så nytt. 472 00:29:25,178 --> 00:29:27,930 Så dette er vandring? Jeg liker det ikke. 473 00:29:29,474 --> 00:29:31,434 -Sikkert at du ikke vil ha frokost? -Ja. 474 00:29:31,518 --> 00:29:33,311 -Jeg vil gjerne skysse deg. -Vet det. 475 00:29:33,395 --> 00:29:35,397 -Jeg dro deg med hit... -Du dro meg ikke. 476 00:29:35,480 --> 00:29:37,399 Du tok meg med på en Det suser i sivet. 477 00:29:37,482 --> 00:29:39,026 Hvor mange jenter kan si det? 478 00:29:39,942 --> 00:29:43,155 -Men det virket ikke. -Alle turer må ta slutt. 479 00:29:45,490 --> 00:29:46,616 Greit. 480 00:29:47,825 --> 00:29:49,411 Så... 481 00:29:50,828 --> 00:29:52,080 ...nå gjør vi dette. 482 00:29:59,671 --> 00:30:02,465 Om du ombestemmer deg om huset, er det ditt. 483 00:30:02,549 --> 00:30:03,966 Uten forpliktelser. 484 00:30:04,051 --> 00:30:06,553 Jeg tror dagene da du reddet meg, er over. 485 00:30:06,636 --> 00:30:08,846 Du trengte aldri å bli reddet. Det vet du. 486 00:30:09,556 --> 00:30:10,848 Det gjør jeg nå. 487 00:30:28,741 --> 00:30:30,535 Akkurat sånn. 488 00:30:44,507 --> 00:30:48,636 -Hun har visst ikke sovet siden Oregon. -Og ingen har sett henne spise. 489 00:30:48,720 --> 00:30:50,097 Noen sa at hun slo en bjørn. 490 00:30:50,180 --> 00:30:52,599 Jeg spiser og sover. Jeg heter Carol og er advokat. 491 00:30:52,682 --> 00:30:55,102 Jeg har to voksne barn og ti tær. 492 00:30:55,185 --> 00:30:58,730 Og jeg har ikke slått en bjørn. Det var en pungrotte som fortjente det. 493 00:31:06,071 --> 00:31:09,157 God morgen, alle sammen. Det er nydelig vær i dag. 494 00:31:09,241 --> 00:31:11,368 Det blir nok ikke et problem. 495 00:31:11,451 --> 00:31:13,536 Men det er fortsatt svært mulig 496 00:31:13,620 --> 00:31:17,290 at utendørsaktiviteter som er motivert av å se en film, 497 00:31:17,374 --> 00:31:20,918 kommer til å ende med innleggelse på sykehus. 498 00:31:21,961 --> 00:31:23,004 Jeg sier det bare. 499 00:31:23,088 --> 00:31:26,674 Pokker ta ham. Jeg følger boka! 500 00:31:26,758 --> 00:31:28,718 -Har du nok solkrem? -Ja. 501 00:31:28,801 --> 00:31:31,929 Når dette er over, kommer jeg til å være så tynn! 502 00:31:32,013 --> 00:31:35,057 -Allie, vent! -Kan ikke sakke ned. Ha det, Lorelai! 503 00:31:35,142 --> 00:31:36,351 Ha det, Tracey, Allie! 504 00:31:36,434 --> 00:31:38,686 Send meg bilder av den ville byen din! 505 00:31:38,770 --> 00:31:39,812 Det kan jeg! 506 00:31:41,814 --> 00:31:43,566 -Hei sann. -Må bare se tillatelsen. 507 00:31:44,984 --> 00:31:46,403 Vent litt. 508 00:31:46,486 --> 00:31:48,280 Trodde jeg la den i lomma. 509 00:31:48,363 --> 00:31:51,408 Vanligvis gjør jeg ikke sånt. 510 00:31:51,491 --> 00:31:54,369 Hvem gjør vel det? Som ikke er på rømmen. Og det er jeg ikke. 511 00:31:55,620 --> 00:31:56,704 Jeg har tillatelse. 512 00:31:56,788 --> 00:31:58,790 -Jeg viste den til vennen din. -Hvilken? 513 00:31:58,873 --> 00:32:02,127 -Han som var her med samme klær som deg. -Han er ikke vennen min. 514 00:32:02,210 --> 00:32:04,712 Bare en rivaliserende viltvokter som stjal buksa di? 515 00:32:04,796 --> 00:32:07,089 Han stjal ikke buksa mi. Han hadde sine egne. 516 00:32:07,174 --> 00:32:08,716 Alle viltvoktere bruker like bukser. 517 00:32:08,800 --> 00:32:10,135 -Du kjenner ham vel? -Nei. 518 00:32:10,218 --> 00:32:11,428 Brunt hår, hånlig stemme? 519 00:32:11,511 --> 00:32:14,096 -Har vel sett ham i klubbhuset? -Har ikke det. 520 00:32:14,181 --> 00:32:16,141 Dere har uniform. Dere burde ha klubbhus. 521 00:32:16,224 --> 00:32:17,892 -Tillatelsen? -Har dere liste? 522 00:32:17,975 --> 00:32:19,811 -Jeg står på listen. -Ingen liste. 523 00:32:19,894 --> 00:32:21,688 Hvordan holder dere styr på alle? 524 00:32:21,771 --> 00:32:24,065 -Ved å se på tillatelsene. -Jeg har det. 525 00:32:24,149 --> 00:32:26,651 Jeg viste vennen din den i går. Jeg kan bevise det. 526 00:32:26,734 --> 00:32:30,655 Han stod her og holdt tale om at vi kom til å dø på grunn av været, 527 00:32:30,738 --> 00:32:33,908 så sa han: "Dere har tillatelse, så dere kan gå. 528 00:32:33,991 --> 00:32:35,034 -Men bør ikke." -Bra tale. 529 00:32:35,117 --> 00:32:37,454 Hvis jeg hørte talen, må han ha sett tillatelsen, 530 00:32:37,537 --> 00:32:41,374 for han sa: "Dere har tillatelser", og jeg var en del av "dere". 531 00:32:41,458 --> 00:32:43,251 -Jeg er "dere". -Flott. 532 00:32:43,335 --> 00:32:45,420 -Så jeg kan gå? -Når jeg får se tillatelsen. 533 00:32:45,503 --> 00:32:47,755 Jeg har tillatelse. Ikke i jakken eller buksa, 534 00:32:47,839 --> 00:32:51,259 og hvis den ikke er der, er den nok pakket ned der. 535 00:32:51,343 --> 00:32:53,261 I så fall er den godt nedpakket. 536 00:32:53,345 --> 00:32:56,138 Åpner jeg den, blir det som The Hurt Locker. Ingen overlever. 537 00:32:56,223 --> 00:32:57,515 Du kan ikke gå uten tillatelse. 538 00:32:58,808 --> 00:33:00,393 Gi deg. 539 00:33:05,022 --> 00:33:06,233 Herregud. 540 00:33:06,316 --> 00:33:08,735 Hvis jeg åpner den, pakker jeg aldri igjen. 541 00:33:08,818 --> 00:33:11,363 -Hva skulle du gjøre på turen? -Dø. Ikke sant? 542 00:33:11,446 --> 00:33:13,365 -Vet ikke hva jeg skal si. -Hva med: "Gå"? 543 00:33:14,449 --> 00:33:17,076 Hva heter du? 544 00:33:17,159 --> 00:33:19,662 -Viltvokter. -Greit, Vilt. 545 00:33:19,746 --> 00:33:22,707 Jeg har reist helt fra en liten by i Connecticut 546 00:33:22,790 --> 00:33:25,252 bare for å gå her og se på naturen 547 00:33:25,335 --> 00:33:28,671 og stirre på de vakre trærne og bade i de krystallklare innsjøene 548 00:33:28,755 --> 00:33:31,090 og tenke dype tanker. 549 00:33:31,173 --> 00:33:34,344 Og jeg vet at en kjekk mann som deg 550 00:33:34,427 --> 00:33:40,642 forstår den dype trangen til å få kontakt med skogmurmeldyr og... 551 00:33:40,725 --> 00:33:44,103 ...bare forestill deg at under alt dette er jeg skikkelig deilig. 552 00:33:45,104 --> 00:33:46,773 Jeg er viltvokter. 553 00:33:46,856 --> 00:33:50,067 -Vet ikke hva det betyr. -Ingen tillatelse, ingen tur. 554 00:33:50,151 --> 00:33:51,361 -Kan jeg bestikke deg? -Ja. 555 00:33:51,444 --> 00:33:54,113 -Lommeboka ligger i sekken. -Vi ses i morgen. 556 00:33:55,072 --> 00:33:57,700 Greit, vi ses i morgen. 557 00:34:01,496 --> 00:34:02,789 Jeg ordner det. 558 00:34:03,831 --> 00:34:05,458 Det er... Du kan ta den. 559 00:34:12,757 --> 00:34:16,844 RASTESTEDKAFEEN 560 00:34:33,695 --> 00:34:34,862 Det er ikke mulig. 561 00:34:38,450 --> 00:34:42,579 OLD READING-ØL 562 00:34:44,956 --> 00:34:46,248 Jeg hater naturen. 563 00:36:17,131 --> 00:36:19,592 -Hallo? -Jeg var 13. 564 00:36:22,011 --> 00:36:23,680 Lorelai? 565 00:36:23,763 --> 00:36:25,640 Det var bursdagen min. 566 00:36:25,723 --> 00:36:30,061 Og Royston Sinclair III hadde knust hjertet mitt foran alle. 567 00:36:31,353 --> 00:36:35,066 Jeg snek meg inn i skapet ditt den morgenen og tok den grønne toppen 568 00:36:35,149 --> 00:36:37,109 som tilhørte moren din, 569 00:36:37,193 --> 00:36:40,988 som du hadde pakket i silkepapir i sederskapet ditt. 570 00:36:41,072 --> 00:36:42,532 Jeg skulle ikke røre den. 571 00:36:42,615 --> 00:36:46,911 Men jeg stjal den og brukte den på skolen med Chemin de Fer-jeansen, 572 00:36:46,994 --> 00:36:49,581 og jeg syntes ingen var like stilig som meg. 573 00:36:50,498 --> 00:36:53,334 Men Royston lo. Han sa jeg var billig. 574 00:36:54,461 --> 00:36:56,713 Han sa han bare hadde vært kjæresten min 575 00:36:56,796 --> 00:37:00,174 fordi han var sint på Angie Morgan, og det var han ikke lenger. 576 00:37:00,257 --> 00:37:03,010 Han kalte meg høylytt og rar, 577 00:37:03,094 --> 00:37:06,639 og at det gikk et rykte om at jeg egentlig ikke var en Gilmore. 578 00:37:06,723 --> 00:37:08,975 At jeg var gartnerens datter, 579 00:37:09,058 --> 00:37:12,812 og dere hadde kjøpt meg fordi dere ikke kunne få egne barn. 580 00:37:12,895 --> 00:37:15,314 Og jeg var knust. 581 00:37:15,397 --> 00:37:20,862 Og jeg løp fra timen og skolen og dro til kjøpesenteret. 582 00:37:21,863 --> 00:37:23,948 Og jeg satt i matsalen 583 00:37:24,031 --> 00:37:28,453 og ønsket at jeg hadde penger til en kringle, for jeg var skrubbsulten, 584 00:37:29,411 --> 00:37:32,624 og jeg så opp, og der stod pappa. 585 00:37:35,543 --> 00:37:38,295 Rett foran meg. På kjøpesenteret. 586 00:37:39,255 --> 00:37:43,510 Han dro aldri til kjøpesenteret. Den dagen dro han til kjøpesenteret. 587 00:37:44,844 --> 00:37:48,598 Og han var illsint. "Hvorfor er du ikke på skolen?", spurte han. 588 00:37:48,681 --> 00:37:54,311 "Si det nå, Lorelai. Hvorfor er du ikke på skolen?" 589 00:37:54,395 --> 00:37:56,814 Og jeg prøvde å komme på noe, 590 00:37:56,898 --> 00:38:01,027 en løgn som ville henge på greip, men klarte det ikke. 591 00:38:01,944 --> 00:38:05,532 Jeg kunne bare tenke på at i går... 592 00:38:05,615 --> 00:38:09,702 ...hadde jeg en kjæreste som elsket meg, og i dag hadde jeg ikke det. 593 00:38:10,870 --> 00:38:16,167 Og jeg begynte å gråte. Og jeg satt der og gråt som en dust. 594 00:38:17,084 --> 00:38:19,504 Og til slutt... 595 00:38:19,587 --> 00:38:21,881 ...etter det som virket som en evighet, 596 00:38:21,964 --> 00:38:25,677 klarte jeg å få selvkontroll, og jeg roet meg ned. 597 00:38:26,636 --> 00:38:28,971 Og jeg ventet. 598 00:38:29,055 --> 00:38:33,434 Jeg ventet på at han skulle kjefte, straffe meg, gi meg husarrest for alltid, 599 00:38:33,518 --> 00:38:36,521 si hvor skuffet han var over meg. 600 00:38:36,604 --> 00:38:37,855 Og det kom ingenting. 601 00:38:38,773 --> 00:38:43,695 Og endelig fikk jeg samlet nok mot 602 00:38:43,778 --> 00:38:47,489 til å se opp på ham, og han stod der... 603 00:38:48,950 --> 00:38:50,660 ...med en kringle. 604 00:38:52,453 --> 00:38:55,790 En enorm kringle med sennep. 605 00:38:59,711 --> 00:39:03,631 Han ga den til meg og sa: "Kom." 606 00:39:05,132 --> 00:39:07,384 Og han tok meg med på kino. 607 00:39:07,468 --> 00:39:11,180 Vi så Grease og Erica - fri kvinne. 608 00:39:11,263 --> 00:39:13,515 Noe for meg og noe for ham, sa han. 609 00:39:14,308 --> 00:39:19,606 Han kjøpte popkorn og Red Hots til meg, og vi satt i mørket og så film. 610 00:39:20,815 --> 00:39:22,567 Så tok han meg med hjem, 611 00:39:22,650 --> 00:39:26,070 og han ga meg en genser for å skjule den stjålne toppen, 612 00:39:26,153 --> 00:39:28,740 og han sa at han hadde hentet meg etter skolen 613 00:39:28,823 --> 00:39:31,033 og tatt meg med til klubben for å ta en brus. 614 00:39:32,118 --> 00:39:35,955 Og det var alt. Vi diskuterte det aldri igjen. 615 00:39:37,331 --> 00:39:40,376 Det var min beste bursdag noensinne. 616 00:39:46,924 --> 00:39:48,509 Jeg syntes du burde vite det. 617 00:39:49,551 --> 00:39:51,512 Takk, Lorelai. 618 00:39:53,305 --> 00:39:54,682 Ha det, mamma. 619 00:40:01,856 --> 00:40:07,403 GRATIS 620 00:40:12,992 --> 00:40:14,911 Ikke sitt der og se sånn på meg. 621 00:40:14,994 --> 00:40:17,204 Du får ikke denne før den blir kaldere. 622 00:40:17,288 --> 00:40:19,331 Det er teit nok at jeg kjøpte biff til deg. 623 00:40:19,415 --> 00:40:21,709 Det er teitere at jeg tilbereder den. 624 00:40:21,793 --> 00:40:23,670 Jeg blåser ikke på den. 625 00:40:23,753 --> 00:40:26,673 Det funker bare med Lorelai, så ikke... 626 00:40:32,428 --> 00:40:36,265 Hvis du sier dette til noen, skaffer vi katt. 627 00:40:37,474 --> 00:40:38,643 Lorelai. 628 00:40:40,645 --> 00:40:42,980 -Hvorfor er du hjemme? -Ikke kom nær meg. 629 00:40:43,064 --> 00:40:44,231 Hvorfor ikke? 630 00:40:44,315 --> 00:40:47,944 Jeg stinker. Alt av meg stinker. 631 00:40:48,027 --> 00:40:50,529 Jeg dro ikke engang på tur, men jeg stinker. 632 00:40:50,612 --> 00:40:53,157 Jeg dusjet og tok flyet hjem. 633 00:40:53,240 --> 00:40:55,617 Jeg har ikke vært nær en kaktus på et døgn. 634 00:40:55,702 --> 00:40:58,579 Man må bare tenke på fotturer, så stinker man. 635 00:40:58,663 --> 00:41:00,456 -Gikk du ikke på tur? -De lot meg ikke gå. 636 00:41:00,539 --> 00:41:02,124 -Hvorfor ikke? -Jeg glemte ting, 637 00:41:02,208 --> 00:41:04,501 teipet tørket gryterett til sekken min... 638 00:41:04,585 --> 00:41:08,630 Uansett, jeg dro ikke på tur. Men jeg dro ikke dit for fotturen. 639 00:41:08,715 --> 00:41:12,051 Eller, jeg gjorde det, men ville egentlig finne ut av ting, 640 00:41:12,134 --> 00:41:15,637 og jeg fant ut av det uten fotturen. Det var bra, for Carol, helvandreren, 641 00:41:15,722 --> 00:41:17,639 så ut som Christian Bale i The Machinist. 642 00:41:17,724 --> 00:41:19,600 Hun visste hvordan hun fikk plass til alt. 643 00:41:19,684 --> 00:41:21,435 -Lorelai... -Jeg skulle ha kaffe... 644 00:41:22,311 --> 00:41:25,564 Skulle ha visst at det ville gjelde kaffe. 645 00:41:25,647 --> 00:41:27,942 Alt i livet mitt gjelder kaffe. 646 00:41:28,025 --> 00:41:29,986 Jeg tror jeg var kaffe i et tidligere liv. 647 00:41:30,069 --> 00:41:31,445 Men stedet var stengt. 648 00:41:31,528 --> 00:41:35,700 Jeg måtte vente og gikk til baksiden, og der var det en ås. 649 00:41:35,783 --> 00:41:37,534 Jeg vet ikke hvorfor, 650 00:41:37,618 --> 00:41:41,163 men jeg gikk opp åsen, og der var det vakker utsikt, 651 00:41:41,247 --> 00:41:44,666 og plutselig gikk det opp noe for meg. 652 00:41:45,835 --> 00:41:46,878 Luke... 653 00:41:46,961 --> 00:41:48,629 Stopp! 654 00:41:48,713 --> 00:41:50,589 -Jeg vet hva du gjør. -Gjør du? 655 00:41:50,672 --> 00:41:54,635 Du gjør deg klar til å gå fra meg, og jeg må si at det er en stor feil. 656 00:41:54,719 --> 00:41:57,096 -Vent, Luke... -Jeg har sett tegnene lenge. 657 00:41:57,179 --> 00:41:58,973 -Hvilke tegn? -På at du stikker. 658 00:41:59,056 --> 00:42:03,102 Avstanden, psykologen, og plutselig skal du ta Wild? 659 00:42:03,185 --> 00:42:06,230 Du skal på fottur alene, uten at noe annet er involvert? 660 00:42:06,313 --> 00:42:09,525 Ingen musikkfestival eller Hello Kitty-bod. Bare deg og naturen. 661 00:42:09,608 --> 00:42:10,818 Det virket rart. 662 00:42:10,902 --> 00:42:14,781 Jeg bryr meg ikke om hva noen sier, men behov for armslag er aldri bra. 663 00:42:14,864 --> 00:42:18,159 Jeg trengte armslag med Nicole, og vi ble skilt. 664 00:42:18,242 --> 00:42:20,286 Det er det "armslag" betyr. 665 00:42:20,369 --> 00:42:23,539 -Det betyr armslag og advokat. -Luke, bare... 666 00:42:23,622 --> 00:42:26,708 Vi har gått gjennom for mye sammen, ok? 667 00:42:26,793 --> 00:42:30,004 Det er ikke perfekt, og vi har hatt problemer. 668 00:42:30,087 --> 00:42:32,548 Du har skjult ting for meg, og jeg for deg. 669 00:42:32,631 --> 00:42:34,550 Du ville få meg i seng med de kvinnene... 670 00:42:34,633 --> 00:42:36,803 Vi må oppklare hvordan surrogati funker. 671 00:42:36,886 --> 00:42:40,264 Jeg er ikke ulykkelig, greit? Jeg er ikke misfornøyd. 672 00:42:40,347 --> 00:42:44,852 Du tror jeg er det, og jeg kan ikke overbevise deg om at jeg ikke er det! 673 00:42:44,936 --> 00:42:49,481 Dette er alt jeg noensinne vil trenge. 674 00:42:49,565 --> 00:42:51,525 Jeg trodde aldri det ville skje. 675 00:42:51,608 --> 00:42:54,528 At du og jeg... At vi ville bli sammen. Men det ble vi. 676 00:42:54,611 --> 00:42:59,992 Jeg vet at jeg ikke er den enkleste mannen å skape et liv med og dele hus med, 677 00:43:00,076 --> 00:43:03,454 men ingen kommer til å støtte deg mer enn jeg gjør. 678 00:43:03,537 --> 00:43:06,373 Jeg kommer aldri til å dra. Ikke engang vurdere det. 679 00:43:06,457 --> 00:43:08,876 Jeg gjør hva som helst for å fikse det som er galt. 680 00:43:08,960 --> 00:43:10,377 Gå til den sprø psykologen din. 681 00:43:10,461 --> 00:43:13,047 Jeg kan åpne enda en kafé om det er det du vil, 682 00:43:13,130 --> 00:43:14,924 jeg kan drive kjøkkenet på vertshuset. 683 00:43:15,007 --> 00:43:17,093 Du kan få tilbake hele skapet. 684 00:43:17,176 --> 00:43:20,012 Jeg tok bare halvparten fordi du insisterte. 685 00:43:20,096 --> 00:43:22,890 Jeg antok du ville ta det tilbake etter hvert. 686 00:43:22,974 --> 00:43:24,766 Jeg har begynt. Vet ikke om du så det. 687 00:43:24,851 --> 00:43:26,643 -Det begynte å se rosa ut. -Med glitter. 688 00:43:26,727 --> 00:43:28,229 -Det er ditt. Ta det. -Vil ikke. 689 00:43:28,312 --> 00:43:29,480 -Ta det. -Trenger det ikke. 690 00:43:29,563 --> 00:43:30,731 Jo! 691 00:43:30,815 --> 00:43:35,027 Du trenger det. Du trenger plassen, og jeg trenger deg. Pokker, Lorelai! 692 00:43:35,111 --> 00:43:37,613 Vi har gjennomgått så mye. 693 00:43:37,696 --> 00:43:39,949 Vi har sett hverandre gå fra person til person. 694 00:43:40,032 --> 00:43:43,410 Rachel og Max og Christopher! 695 00:43:43,494 --> 00:43:45,579 Jeg måtte se på at dere ble gift! Fælt. 696 00:43:45,662 --> 00:43:48,582 Men vi kom frem hit. Vi kom oss gjennom alt. 697 00:43:48,665 --> 00:43:50,334 Du kan ikke dra. 698 00:43:50,417 --> 00:43:52,503 -Du kan ikke bare dra... -Luke! 699 00:43:56,298 --> 00:43:57,716 Jeg synes vi bør gifte oss. 700 00:43:59,426 --> 00:44:00,386 Hva? 701 00:44:01,262 --> 00:44:04,640 -Vi ventet altfor lenge. -Men jeg trodde... 702 00:44:04,723 --> 00:44:06,683 Jeg har valgt dato alt. Denne måneden. 703 00:44:06,767 --> 00:44:10,021 På en søndag, for du stenger tidlig på søndager. 704 00:44:10,104 --> 00:44:11,355 Det har ingenting å si. 705 00:44:12,814 --> 00:44:13,815 Alt er ordnet. 706 00:44:15,192 --> 00:44:16,360 Er alt ordnet? 707 00:44:17,611 --> 00:44:19,321 Alt er ordnet. 708 00:44:27,829 --> 00:44:30,207 Akkurat den reaksjonen jeg ønsket. 709 00:44:33,419 --> 00:44:37,464 Jeg burde skaffe en bedre eller nyere en. 710 00:44:39,008 --> 00:44:40,092 Ikke prøv deg. 711 00:44:44,931 --> 00:44:48,100 Jeg må bare si dette før den kommer på: 712 00:44:48,184 --> 00:44:51,645 Du skal vite at nå blir døden din eneste utvei. 713 00:44:51,728 --> 00:44:53,897 Der har vi løftene våre. 714 00:45:23,010 --> 00:45:27,181 -To limer, som du ba om. -Takk, Jack. 715 00:45:30,101 --> 00:45:32,019 Em, hør her, jeg har dårlige nyheter. 716 00:45:32,103 --> 00:45:33,645 Hummer går bra. 717 00:45:33,729 --> 00:45:35,939 -Hva? -Hva? 718 00:45:36,023 --> 00:45:39,151 -Jeg snakket om nyhetene mine. -Hvilke? 719 00:45:39,235 --> 00:45:40,736 Jeg må tilbake til byen. 720 00:45:40,819 --> 00:45:42,279 -I dag? -Ja. 721 00:45:43,447 --> 00:45:45,907 Så leit. Berta! 722 00:45:45,992 --> 00:45:48,827 Har sånn skyldfølelse. Skulle ta deg med til hvalfangstmuseet. 723 00:45:48,910 --> 00:45:49,996 Neste gang. 724 00:45:50,079 --> 00:45:52,664 Mr. Smith skal tilbake til Hartford. Hent... 725 00:45:52,748 --> 00:45:54,791 Mr. Smith skal... Bagasjen. 726 00:45:54,875 --> 00:45:56,377 Han sier ha det. 727 00:45:56,460 --> 00:45:58,587 Du bør finne ansatte du forstår. 728 00:45:58,670 --> 00:46:00,297 Jeg jobber med det. 729 00:46:00,381 --> 00:46:02,216 Kjør forsiktig. 730 00:46:02,299 --> 00:46:03,759 Takk, Berta. 731 00:46:03,842 --> 00:46:06,053 -Ja. Gracias, Berta. -Ha det. 732 00:46:06,137 --> 00:46:08,597 Jeg ringer deg senere, greit? 733 00:46:08,680 --> 00:46:11,767 Skulle ønske mine tre første koner var like forståelsesfulle. 734 00:46:11,850 --> 00:46:14,811 -Det ville ha hjulpet. -Jeg kommer til å savne deg. 735 00:46:14,895 --> 00:46:16,522 Så klart. 736 00:47:03,277 --> 00:47:09,783 I USA begynte man å lage stearinlys av spermhvalhoder rundt 1748. 737 00:47:09,866 --> 00:47:14,746 Christopher Hussey fra Nantucket drepte øyens første spermhval i 1712. 738 00:47:14,830 --> 00:47:19,293 Etter det spesialiserte hvalfangere i Nantucket seg på spermhval. 739 00:47:19,376 --> 00:47:21,962 Hvaler var svært viktige for folk fra Nantucket. 740 00:47:22,045 --> 00:47:25,507 I tillegg til olje til lamper ble hvaler brukt til mat, 741 00:47:25,591 --> 00:47:30,179 beinene ble brukt skjørtebøyler, paraplyer, møbelfjærer... 742 00:47:30,262 --> 00:47:32,639 -Er det en hval? -Det er en hval. Ja. 743 00:47:32,723 --> 00:47:33,765 Den er stor. 744 00:47:33,849 --> 00:47:35,767 -Den er stor. Veldig stor. -Er den død? 745 00:47:35,851 --> 00:47:38,645 Vet ikke. Hvor var jeg? 746 00:47:38,729 --> 00:47:40,564 Paraplyer, møbelfjærer... 747 00:47:40,647 --> 00:47:43,275 Akkurat. Paraplyer, møbelfjærer, 748 00:47:43,359 --> 00:47:48,155 vognpisker, leker, kragespiler, fjærer i gamle skrivemaskiner, 749 00:47:48,239 --> 00:47:51,783 gardinhåndtak, hundebånd og kløpinner, 750 00:47:51,867 --> 00:47:56,079 sykkeleiker, hårnåler, tannpirkere, flaggstenger... 751 00:47:56,330 --> 00:47:58,707 Rory, det er bestemoren din. 752 00:47:58,790 --> 00:48:02,794 Beklager at jeg ikke rakk telefonen. Ja, jeg er i Nantucket, 753 00:48:02,878 --> 00:48:06,382 og ja, huset er tomt, og ja, du kan bruke det. 754 00:48:06,465 --> 00:48:08,049 Berta og familien er hos meg, 755 00:48:08,134 --> 00:48:10,761 men det er nye sengeklær på senga i gjesterommet, 756 00:48:10,844 --> 00:48:12,971 og det er noen nydelige retter i fryseren. 757 00:48:13,054 --> 00:48:15,557 Jeg aner ikke hva de er eller inneholder, 758 00:48:15,641 --> 00:48:19,770 men Berta laget dem, og de er deilige. Ring hvis du trenger noe. 759 00:48:44,711 --> 00:48:46,588 ...vi har med Lorelai og Rory? 760 00:48:46,672 --> 00:48:48,799 Hun vet når vi spiser, og hvorfor spiser dere 761 00:48:48,882 --> 00:48:50,759 -så fort? -Gjør vi ikke. 762 00:48:50,842 --> 00:48:52,178 Du var så lenge i telefonen. 763 00:48:52,261 --> 00:48:53,512 Virker som om vi har spist mye. 764 00:48:55,013 --> 00:48:56,932 -Hvem kan det være? -Emily. 765 00:48:57,015 --> 00:48:58,684 Er vi ikke populære? 766 00:48:58,767 --> 00:49:00,352 Richard, du kunne kanskje åpne 767 00:49:00,436 --> 00:49:04,565 mens jeg har nok en diskusjon om badehåndklær med moren din. 768 00:49:08,485 --> 00:49:11,697 EMILY, JEG TRYGLER DEG, OST! 769 00:49:11,780 --> 00:49:12,989 Jeg skal varme den. 770 00:49:13,073 --> 00:49:15,701 -Rory, det mener du ikke. -Det der er ikke middag. 771 00:49:15,784 --> 00:49:19,621 Sånt spiser de i tyrkiske fengsel. 772 00:49:19,705 --> 00:49:21,081 Dere kommer til å like det. 773 00:49:21,164 --> 00:49:23,459 -Men... -Jeg fikser alt. 774 00:49:23,542 --> 00:49:26,878 Gå inn og sett dere. Jeg roper når det er ferdig. 775 00:50:31,360 --> 00:50:33,987 Imponerende CV, Damon. 776 00:50:34,070 --> 00:50:36,197 Her er referansene mine, om dere trenger dem. 777 00:50:36,282 --> 00:50:38,325 Det gjør vi, tro meg. 778 00:50:39,410 --> 00:50:42,621 Kom igjen, Ian Schrager som referanse? 779 00:50:42,704 --> 00:50:44,998 -Han rekrutterte meg etter college. -Interessant. 780 00:50:45,081 --> 00:50:48,294 Lurer på hvorfor du ikke ble i Ian Schrager-verdenen. 781 00:50:48,377 --> 00:50:49,878 Hvorfor ser du på et så lite sted? 782 00:50:49,961 --> 00:50:53,131 Ja, har du noen skjeletter i skapet? 783 00:50:53,214 --> 00:50:55,634 Narkoproblemer? Utroskapsskandaler? 784 00:50:55,717 --> 00:50:58,304 Spilte Rolfe i Sound of Music én gang for mange? 785 00:50:58,387 --> 00:51:01,307 Jeg ville oppleve andre ledelsesstiler. 786 00:51:01,390 --> 00:51:03,016 Det er prisverdig. 787 00:51:03,099 --> 00:51:06,019 Ja. Stor gullstjerne til deg. 788 00:51:06,102 --> 00:51:10,566 Vi skal treffe andre kandidater, men du er absolutt med i løpet. 789 00:51:10,649 --> 00:51:14,403 -Tusen takk for at du kom, Damon. -Det var hyggelig å treffe dere. 790 00:51:20,576 --> 00:51:24,079 -Jeg vet det. Jeg var frekk. -Og sang falskt. Samme det. 791 00:51:24,162 --> 00:51:26,623 Jeg liker ikke at noen andre skal jobbe her. 792 00:51:26,707 --> 00:51:28,667 -Ikke jeg heller. -Mini-Ian Schragere 793 00:51:28,750 --> 00:51:32,588 som skal henge opp fløyelsrep Chloë Sevigny kan snuble over. 794 00:51:32,671 --> 00:51:35,090 Nestemann, Molly Daniel. 795 00:51:35,173 --> 00:51:38,344 Etternavnet hennes er et fornavn. Jeg hater det. 796 00:51:39,302 --> 00:51:41,638 -Var jeg noen gang så ung? -Nei. 797 00:51:42,889 --> 00:51:44,808 -Rørlegger. -Gå. Jeg ordner dette. 798 00:51:44,891 --> 00:51:47,769 Si at vi ikke skal betale for de nye kranene. De er fæle. 799 00:51:47,853 --> 00:51:50,188 Greit. Hei, Ed. Kan du vente litt? 800 00:51:50,271 --> 00:51:53,066 Molly, Michel starter intervjuet ditt. 801 00:51:53,149 --> 00:51:54,901 Greit. Hei sann. 802 00:51:55,944 --> 00:51:58,238 -Har du med Kleenex? -Ja? 803 00:51:58,321 --> 00:51:59,823 Du bør ta det frem. 804 00:52:00,866 --> 00:52:03,410 Så, du heter Molly. 805 00:52:04,620 --> 00:52:05,621 Hvorfor det? 806 00:52:34,357 --> 00:52:35,526 Hallo? 807 00:52:44,284 --> 00:52:46,453 -Jeg høyner med fem. -Jeg melder. 808 00:52:46,537 --> 00:52:48,997 -Tre toere. -Sukkersøl! 809 00:52:49,080 --> 00:52:53,084 Unnskyld meg, damer, nonner, søstre. Er Whoopi Goldberg her? 810 00:52:53,168 --> 00:52:55,253 Om jeg fikk en mynt hver gang jeg hørte det... 811 00:52:55,336 --> 00:52:57,047 Beklager. Jeg så at dere skal flytte. 812 00:52:57,130 --> 00:52:58,674 Mr. Porter døde torsdag kveld. 813 00:52:58,757 --> 00:53:01,384 Han var den siste som døde. Måtte han hvile i fred. 814 00:53:01,468 --> 00:53:02,636 Hva skjer med bygget? 815 00:53:02,719 --> 00:53:04,805 -Det er til salgs. -Jaså? Til salgs? 816 00:53:04,888 --> 00:53:06,640 Hvorfor spør du? Vil du kjøpe? 817 00:53:06,723 --> 00:53:09,935 Kanskje. Det har mye potensial. 818 00:53:10,018 --> 00:53:12,062 Og det bor en grevlingfamilie i loftet. 819 00:53:12,145 --> 00:53:13,271 Søster Beatrice, 820 00:53:13,354 --> 00:53:16,983 meglerdama ba deg ikke si sånt til potensielle kjøpere. 821 00:53:17,067 --> 00:53:19,402 Jeg nevnte ikke trippeldrapet denne gangen. 822 00:53:20,821 --> 00:53:24,866 Beklager. Stedet er gammelt, men det har flott fundament og nytt tak. 823 00:53:24,950 --> 00:53:27,368 -Jaså? -Men hvis du er interessert, handle raskt. 824 00:53:27,453 --> 00:53:29,830 Katy Perry sniffet rundt tidligere. 825 00:53:29,913 --> 00:53:32,458 Hun kler seg som en hore, men hun har penger. 826 00:53:32,541 --> 00:53:36,587 Dere vil vel helst at eierskapet skal bli i Stars Hollow? 827 00:53:36,670 --> 00:53:41,592 For å være ærlig, hvis prisen er bra, kan jeg selge det til selveste Satan. 828 00:53:41,675 --> 00:53:43,969 Vi har et vakkert nytt bygg i Pebble Beach. 829 00:53:44,052 --> 00:53:47,263 Resten av nonnene er der alt. Paven kom innom en gang. 830 00:53:47,347 --> 00:53:51,142 -Greit. Jeg skal tenke raskt. -Her. Ta et prospekt. 831 00:53:51,226 --> 00:53:53,479 -Spiller du poker? -Nei. Ikke egentlig. 832 00:53:53,562 --> 00:53:54,813 Katy spiller poker. 833 00:53:55,814 --> 00:53:57,483 Takk. 834 00:54:07,200 --> 00:54:09,786 Hei, kompis. Hva gjør du? 835 00:55:11,682 --> 00:55:13,016 -Kaffe? -Is? 836 00:55:18,438 --> 00:55:20,523 -Fikk du e-posten min? -Ja. 837 00:55:20,607 --> 00:55:23,109 Takk. Jeg sendte en SMS. 838 00:55:23,193 --> 00:55:25,821 Jeg fikk den. Og beskjeden. Takk. 839 00:55:28,323 --> 00:55:32,160 -Så dere skal endelig gjøre det. -Endelig. 840 00:55:32,243 --> 00:55:34,996 Første dag av høstfesten. 841 00:55:35,080 --> 00:55:36,832 -Fordi det blir pølsevogn? -Ja. 842 00:55:36,915 --> 00:55:40,210 Blir det gratis pølser, eller må alle kjøpe egne? 843 00:55:40,293 --> 00:55:42,337 Beklager. Jeg er dattera til Emily Gilmore. 844 00:55:42,420 --> 00:55:44,422 Åpen pølsevogn kvelden lang. 845 00:55:44,505 --> 00:55:45,716 Det blir et elegant bryllup. 846 00:55:45,799 --> 00:55:48,719 -Det blir perfekt. -Ja. Det blir det. 847 00:55:48,802 --> 00:55:51,512 -Og det kommer endelig til å skje! -Ja! Det vil det! 848 00:55:52,639 --> 00:55:54,307 Så... 849 00:55:54,390 --> 00:55:57,393 E-posten min var lang og full av informasjon. 850 00:55:57,477 --> 00:55:59,229 I SMS-en sto det bare: "Skjønner." 851 00:55:59,312 --> 00:56:00,814 -Det stod mer. -Så vidt. 852 00:56:00,897 --> 00:56:03,316 Jeg trenger mer. Detaljer. 853 00:56:03,399 --> 00:56:05,151 Hva har du drevet med? 854 00:56:05,235 --> 00:56:06,319 Tja... 855 00:56:11,324 --> 00:56:12,408 Semesteroppgave? 856 00:56:13,368 --> 00:56:14,745 Se på den. 857 00:56:22,377 --> 00:56:23,837 De første tre kapitlene. 858 00:56:27,257 --> 00:56:30,510 Den føles lett. Du må ha utelatt moren min. 859 00:56:30,594 --> 00:56:34,639 Jeg satte meg ned, så kom det bare. Det fløy ut. 860 00:56:34,723 --> 00:56:37,558 Det er som om historien har sittet i hjernen min i årevis 861 00:56:37,643 --> 00:56:39,895 -og tatt opp plass. -Som teksten til "My Sharona". 862 00:56:39,978 --> 00:56:44,149 Nettopp. Den har vært der og ventet på at jeg skulle skrive den. 863 00:56:44,232 --> 00:56:46,818 Ingenting jeg har skrevet, har kommet så lett. 864 00:56:46,901 --> 00:56:50,155 Og jeg skjønner hva du føler, virkelig. Jeg foreslår en avtale. 865 00:56:50,238 --> 00:56:52,783 Jeg vil at du skal lese den. Bare les den. 866 00:56:52,866 --> 00:56:55,451 Hvis du fortsatt synes det er en dårlig idé 867 00:56:55,535 --> 00:56:58,830 eller krenker privatlivet ditt, skal jeg ikke skrive ferdig. Lover. 868 00:56:58,914 --> 00:57:02,751 Jeg skal kaste de sidene. Og det er alt. Ingen skade skjedd. 869 00:57:02,834 --> 00:57:05,837 -Avtale? -Rory. 870 00:57:05,921 --> 00:57:07,714 Jeg lover. Ingen skade skjedd. 871 00:57:07,798 --> 00:57:10,175 -Men du kommer ikke til å like meg lenger. -Usant. 872 00:57:10,258 --> 00:57:13,053 -Jeg blir din Candy Spelling. -Nei da. 873 00:57:16,181 --> 00:57:17,182 Greit. 874 00:57:18,099 --> 00:57:19,267 Takk. 875 00:57:21,519 --> 00:57:26,316 Skal vi diskutere brudepikekjoler nå? 876 00:57:27,233 --> 00:57:30,320 Ja. Du skal få velge. 877 00:57:30,403 --> 00:57:32,698 Priscilla Queen of the Desert eller desnudas. 878 00:57:32,781 --> 00:57:34,783 Jeg kommer til å trenge smultringer. 879 00:57:44,417 --> 00:57:46,878 Så, Serena. Uttaler jeg det riktig? 880 00:57:46,962 --> 00:57:48,129 Ja. 881 00:57:48,213 --> 00:57:51,507 -Ikke Serenna? Som henna? -Nei. Serena. 882 00:57:51,591 --> 00:57:53,719 Som tennisspilleren? Serena? 883 00:57:53,802 --> 00:57:56,429 Faktisk ga moren min meg navn etter Bewitched. 884 00:57:56,512 --> 00:57:57,931 For en morsom historie. 885 00:57:58,014 --> 00:57:59,432 Så Serena, 886 00:57:59,515 --> 00:58:02,936 for det første, gratulerer med det nye ekteskapet ditt. 887 00:58:03,019 --> 00:58:06,022 Renford virker som en ny mann siden dere ble gift. 888 00:58:06,106 --> 00:58:08,441 Takk. Jeg tror det er juicen. 889 00:58:09,650 --> 00:58:11,778 Og nå vil du bli et medlem av DAR. 890 00:58:11,862 --> 00:58:15,365 Ja. Jeg elsker historie. Det var favorittemnet mitt på skolen. 891 00:58:15,448 --> 00:58:17,826 -Hvor studerte du? -UC Santa Cruz. 892 00:58:17,909 --> 00:58:20,161 -I California. -Så mye sol! 893 00:58:20,245 --> 00:58:23,123 Men jeg fullførte ikke. Begynte med fitness da jeg var ung. 894 00:58:23,206 --> 00:58:25,917 Jeg jobbet på Crunch og SoulCycle en stund... 895 00:58:26,001 --> 00:58:27,711 ...og Tracy Anderson i Brentwood. 896 00:58:27,794 --> 00:58:30,130 Så flyttet jeg østover og var ringevakt for Equinox. 897 00:58:30,213 --> 00:58:32,173 Det var der jeg traff Renford. 898 00:58:32,257 --> 00:58:34,259 Jøssenavn! For en historie! 899 00:58:34,342 --> 00:58:36,094 Du kunne hatt et enmannsshow. 900 00:58:39,305 --> 00:58:41,975 Og du vet om den vesle organisasjonen vår? 901 00:58:42,058 --> 00:58:45,020 Ja. Jeg var vært på festene deres. 902 00:58:45,103 --> 00:58:48,398 Du har gode referanser. 903 00:58:48,481 --> 00:58:50,191 Vennene til Rennie har vært så snille. 904 00:58:50,275 --> 00:58:52,193 Du har tid å ofre til klubben? 905 00:58:52,277 --> 00:58:54,029 Med all treningen? 906 00:58:54,112 --> 00:58:56,489 Ja. Det blir en topprioritet. 907 00:58:56,572 --> 00:58:59,242 -Alle møter er obligatoriske, vet du vel? -Ja. 908 00:59:00,911 --> 00:59:05,206 Og det er viktig med riktig antrekk. Har du hansker? 909 00:59:05,290 --> 00:59:08,501 -Nei. Men jeg er flink å shoppe. -Jeg tviler ikke. 910 00:59:10,586 --> 00:59:11,629 Smuler. 911 00:59:11,712 --> 00:59:14,215 Det ser ut som om alt er i orden. 912 00:59:14,299 --> 00:59:16,927 Gi oss et par dager å vurdere det. Vi tar kontakt. 913 00:59:17,010 --> 00:59:18,053 Men jeg må si 914 00:59:18,136 --> 00:59:21,514 at du er en flott ung kvinne, og det har vært en fryd å møte deg. 915 00:59:21,597 --> 00:59:23,809 -Drittprat! -Emily! 916 00:59:23,892 --> 00:59:25,268 Du kommer deg ikke inn. 917 00:59:25,351 --> 00:59:27,603 -Det er ikke opp til deg... -Du ville aldri det. 918 00:59:27,687 --> 00:59:31,399 Dette var et høflighetsmøte, fordi Renford er viktig i vår sirkel, 919 00:59:31,482 --> 00:59:35,153 og han har mer penger enn Gud, selv om han betaler for tre andre koner. 920 00:59:35,236 --> 00:59:37,155 Emily, du vet ikke hva du sier. 921 00:59:37,238 --> 00:59:39,574 Kom igjen. Det går alltid slik. 922 00:59:39,657 --> 00:59:41,785 Utstillingskona... Altså deg... 923 00:59:41,868 --> 00:59:44,120 Hun kommer hit med stort hår og store pupper, 924 00:59:44,204 --> 00:59:46,414 så sitter hun der, og vi smiler 925 00:59:46,497 --> 00:59:49,960 og sier diskré spydige ting om navnet og familien hennes, 926 00:59:50,043 --> 00:59:52,503 og hun forstår det ikke. Ikke sant? 927 00:59:52,587 --> 00:59:53,671 Så sier vi: 928 00:59:53,754 --> 00:59:57,926 "Det var hyggelig å møte deg", så sender vi henne bort og ler, 929 00:59:58,009 --> 01:00:01,596 og vi drikker te, og vi kjøper en gyngestol som kanskje 930 01:00:01,679 --> 01:00:05,725 tilhørte Benjamin Franklins frisørs søskenbarns proktolog, 931 01:00:05,809 --> 01:00:10,438 og vi roser hverandre for en god jobb, så drar vi hjem og glemmer henne. 932 01:00:10,521 --> 01:00:12,983 Det er bare drittprat. 933 01:00:13,066 --> 01:00:15,485 Emily, denne språkbruken. Hvor kommer den fra? 934 01:00:16,652 --> 01:00:18,488 Serena, du er den fjerde kona. 935 01:00:18,571 --> 01:00:22,242 Av og til, hvis en mann er svært gammel, er det en god posisjon å være i, 936 01:00:22,325 --> 01:00:25,661 for da er han for utslitt til å prøve å finne kone nummer fem. 937 01:00:25,745 --> 01:00:30,250 Kanskje du kan vente til han dør. Som Barbara Sinatra. Hun ventet. 938 01:00:30,333 --> 01:00:32,627 Men Renford har god helse, 939 01:00:32,710 --> 01:00:35,338 og det øyeblikket han finner et nytt sted med flaskesalg, 940 01:00:35,421 --> 01:00:39,634 havner du hos Tracy Anderson igjen, og det burde du ha tenkt på 941 01:00:39,717 --> 01:00:42,553 før du underskrev den latterlige ekteskapskontrakten. 942 01:00:42,637 --> 01:00:47,100 Ja, vi vet om kontrakten. Vi har sett den. 943 01:00:47,183 --> 01:00:50,436 Vi drakk te og sendte den rundt og lo av den, 944 01:00:50,520 --> 01:00:53,606 og så kjøpte vi et dyrt utskyllingsapparat fra før kolonitiden 945 01:00:53,689 --> 01:00:55,775 og roste hverandre for en godt utført jobb, 946 01:00:55,859 --> 01:00:58,987 så kastet vi søknaden til den forrige utstillingskona. 947 01:00:59,070 --> 01:01:00,738 Jeg tror hun het Pammy. 948 01:01:00,821 --> 01:01:04,034 Serena, kan du vente ute litt? 949 01:01:06,702 --> 01:01:08,413 Den kjolen hjalp ikke! 950 01:01:13,376 --> 01:01:15,045 Hva i helvete foregår her? 951 01:01:15,128 --> 01:01:17,172 -Jeg klarer det ikke lenger. -Hva da? 952 01:01:17,255 --> 01:01:21,259 Jeg kan ikke bruke mer tid eller energi på påfunn og drittprat. 953 01:01:21,342 --> 01:01:23,594 Hvorfor elsker du det ordet så høyt? 954 01:01:23,678 --> 01:01:26,890 -Hun kommer vel ikke inn? -Selvsagt ikke! 955 01:01:26,973 --> 01:01:29,142 Men det er ikke sånn det skjer. 956 01:01:29,225 --> 01:01:31,561 Vi har et system, Emily. Det vet du. 957 01:01:31,644 --> 01:01:34,981 Vi møtes, sier vi skal diskutere det, gjør ikke det, og avslår dem! 958 01:01:35,065 --> 01:01:38,109 -Og det er sånn hun ikke kommer inn! -Det er rett og slett... 959 01:01:38,193 --> 01:01:40,278 Ikke si "drittprat" igjen! 960 01:01:40,361 --> 01:01:41,988 -Greit. -Vet du, Emily, 961 01:01:42,072 --> 01:01:45,866 du har vært medlem av DAR lenge, og du har gjort en ypperlig jobb. 962 01:01:45,951 --> 01:01:48,786 Vi vet at det er vanskelig å takle Richards dødsfall. 963 01:01:48,869 --> 01:01:52,040 Kanskje du bør ta litt fri. Hvil deg, omgrupper 964 01:01:52,123 --> 01:01:55,251 og kom tilbake når du er klar og tilfreds med å delta igjen. 965 01:01:55,335 --> 01:01:57,128 Vi skal vente her. 966 01:01:57,212 --> 01:02:00,506 -Så dere sier at jeg er ute. -Ja. 967 01:02:00,590 --> 01:02:03,551 Men vi sier det ikke. Du er bare ute. Det er sånn det fungerer! 968 01:02:04,635 --> 01:02:09,140 Alt dette er dødt for meg uansett. Det døde med Richard. 969 01:02:14,687 --> 01:02:18,066 -Du må gjøre ferdig gjestelisten! -Jeg må tilbake til kafeen! 970 01:02:18,149 --> 01:02:22,737 Kafeen klarer seg. Den savner deg ikke. Den har undertøy og spiller Bob Seger. 971 01:02:22,820 --> 01:02:24,614 Samme hvem som kommer. 972 01:02:24,697 --> 01:02:26,699 -Se på listen. -Jeg har det. 973 01:02:27,617 --> 01:02:30,286 På min side har jeg alle. 974 01:02:30,370 --> 01:02:33,748 Byen, vennene til Rory, moren min, vennene til moren min. 975 01:02:33,831 --> 01:02:34,958 På din side står Caesar. 976 01:02:35,041 --> 01:02:36,792 -Ikke Caesar. Han må jobbe. -Hvorfor ikke? 977 01:02:36,876 --> 01:02:38,419 Gir du ham ikke fri? 978 01:02:38,503 --> 01:02:39,629 -Nei. -Hvorfor ikke? 979 01:02:39,712 --> 01:02:41,422 -Da kan ikke jeg. -Steng kafeen. 980 01:02:41,506 --> 01:02:45,093 Det trenger jeg ikke. Jeg har ansatte som kan holde den åpen. 981 01:02:45,176 --> 01:02:47,637 Uten Caesar har din side bare Liz, T.J., 982 01:02:47,720 --> 01:02:50,056 -fetter Billy og onkel Brago. -Hvilken fetter? 983 01:02:50,140 --> 01:02:51,766 -Fetteren din, Billy. -Har ikke det. 984 01:02:51,849 --> 01:02:53,268 -Jo. Han kommer. -Det går ikke. 985 01:02:53,351 --> 01:02:54,935 -Hvorfor ikke? -Han er ikke min fetter. 986 01:02:55,020 --> 01:02:58,398 -Han har bestilt flytur. -Men jeg har ikke... Greit. 987 01:02:58,481 --> 01:03:00,275 -Sett ham hos Caesar. -Takk. 988 01:03:00,358 --> 01:03:03,278 Lorelai, jeg må gjøre ferdig kjolen. 989 01:03:03,361 --> 01:03:07,991 Vil ikke at Deanna Durbinene dine skal falle ut foran presten. 990 01:03:08,074 --> 01:03:10,243 -Bare et øyeblikk, Miss Celine. -Lucas! 991 01:03:10,326 --> 01:03:11,577 Du er nestemann. 992 01:03:11,661 --> 01:03:14,998 Vi må passe på at dressen er trang bare der den bør være trang. 993 01:03:15,081 --> 01:03:18,584 Kirk Douglas lærte meg det. Det og horaen. 994 01:03:18,668 --> 01:03:20,586 Dressen er grei, Miss Celine. 995 01:03:20,670 --> 01:03:24,715 Herfra ligner du litt på Eli Wallach. 996 01:03:24,799 --> 01:03:27,468 Jeg traff ham på Baby Doll-settet. 997 01:03:27,552 --> 01:03:29,637 Han var opptatt av metode. 998 01:03:29,720 --> 01:03:31,681 Han sa: "Ikke se på meg. 999 01:03:31,764 --> 01:03:34,934 Jeg må spare den erotiske energien min til Carroll. 1000 01:03:35,018 --> 01:03:39,272 Hvis det er det Kazan vil ha, er det det Kazan skal få." 1001 01:03:39,355 --> 01:03:42,983 Jeg var veldig attråverdig da. Spør Kazan. 1002 01:03:43,068 --> 01:03:44,319 Hvor gammel er hun? 1003 01:03:44,402 --> 01:03:46,279 Du har valgt godt, Lorelai. 1004 01:03:46,362 --> 01:03:48,531 Han kommer til å se flott ut på julekortet. 1005 01:03:48,614 --> 01:03:50,825 -Takk, Miss Celine. -Greit, raska på! 1006 01:03:50,908 --> 01:03:53,161 Du er nestemann, Eli. 1007 01:03:53,244 --> 01:03:54,537 -Hva med vennene dine? -Hvilke? 1008 01:03:54,620 --> 01:03:57,248 -Du har vel venner? -Vi kjenner de samme folkene. 1009 01:03:57,332 --> 01:03:59,417 Det er din store dag. Ditt livs største dag. 1010 01:03:59,500 --> 01:04:01,836 Du har nådd toppen. Herfra går det bare nedover. 1011 01:04:01,919 --> 01:04:04,380 Når du vet at alt som venter, er liktorner og døden, 1012 01:04:04,464 --> 01:04:07,342 er det noen andre du vil ha i bryllupet ditt? 1013 01:04:07,425 --> 01:04:10,678 Det er vel én mann jeg kan invitere. En gammel venn. 1014 01:04:10,761 --> 01:04:14,599 Én mann! Gammel venn! Flott. Vi har ledig plass ved bord seks. 1015 01:04:14,682 --> 01:04:16,684 Han kan ha med date eller få Patty. Navnet? 1016 01:04:16,767 --> 01:04:18,644 -Etternavn Sutherland. -Sutherland. 1017 01:04:18,728 --> 01:04:21,314 -Fornavn Kiefer. -Seriøst? Heter han det? 1018 01:04:21,397 --> 01:04:22,690 -Jepp. -Staves likt? 1019 01:04:22,773 --> 01:04:24,817 -Som? -Som den ekte Kiefer Sutherland? 1020 01:04:24,900 --> 01:04:28,071 -Det er den ekte. -Nei, den ekte Kiefer Sutherland. 1021 01:04:28,154 --> 01:04:30,030 "Chloe, sylinderne er kampklare alt!" 1022 01:04:30,115 --> 01:04:31,031 Ja, ham. 1023 01:04:31,116 --> 01:04:34,160 "Russerne la en bombe i en bil på vei mot Brooklyn Heights!" 1024 01:04:34,244 --> 01:04:35,370 Ja. Kiefer Sutherland. 1025 01:04:35,453 --> 01:04:38,914 "Jeg har fått i meg anthrax. Motgiften er i den andre buksa. Pokker!" 1026 01:04:38,998 --> 01:04:40,458 Vi var på baseball-leir. 1027 01:04:40,541 --> 01:04:42,585 Vi var begge dårlige. Nå fisker vi sammen. 1028 01:04:42,668 --> 01:04:46,714 -Tenkte du aldri på å si noe til meg? -Når da? 1029 01:04:46,797 --> 01:04:49,675 Mamma skal til Pattys bord, for jeg skal absolutt 1030 01:04:49,759 --> 01:04:52,095 sitte ved siden av Kiefer Sutherland. 1031 01:04:52,178 --> 01:04:55,181 Det går bra. Greit, klokka tre. 1032 01:04:56,349 --> 01:04:57,433 Ha det. 1033 01:05:09,820 --> 01:05:12,407 -Jeg kommer snart. -Han kjenner Kiefer Sutherland! 1034 01:05:12,490 --> 01:05:14,074 -Den ekte? -Den eneste. 1035 01:05:14,159 --> 01:05:16,536 "Agent Jack Bauer. Dette er mitt livs lengste dag. 1036 01:05:16,619 --> 01:05:18,746 Kona og elskerinnen min er helt like." 1037 01:05:18,829 --> 01:05:20,290 -Den? -Ja. "Pokker!" 1038 01:05:20,373 --> 01:05:22,417 -Flytt noen fra bordet vårt. -Gjort. 1039 01:05:22,500 --> 01:05:24,335 Kan du hente litt is? 1040 01:05:24,419 --> 01:05:26,254 -Det er tomt. -Forstått. 1041 01:05:26,337 --> 01:05:27,755 -Yo! -Hva er det? 1042 01:05:27,838 --> 01:05:29,089 -Vesken. -Akkurat. 1043 01:05:29,174 --> 01:05:30,966 -Går det bra? -Ja. Bare travelt. 1044 01:05:31,050 --> 01:05:32,635 -Rocky road. -Skal bli. 1045 01:05:33,803 --> 01:05:35,346 -Hva gjør du? -Brudekjolen må passe. 1046 01:05:35,430 --> 01:05:37,473 -Bryllupet er om tre dager. -Stort behov. 1047 01:05:37,557 --> 01:05:38,808 Du kan stå over isen. 1048 01:05:40,185 --> 01:05:42,102 -Kom deg ut. -Går, ha det. 1049 01:05:48,526 --> 01:05:51,446 Du er den eneste som forstår meg. 1050 01:05:51,529 --> 01:05:52,988 Deanna! 1051 01:05:53,072 --> 01:05:55,825 Kommer, Miss Celine! 1052 01:05:55,908 --> 01:05:59,078 Én, to og tre og fire og fem! 1053 01:06:08,713 --> 01:06:12,217 Kaffen her suger. Jeg måtte gå tre kvartaler for denne. 1054 01:06:12,300 --> 01:06:14,134 Var det den største koppen? 1055 01:06:14,219 --> 01:06:17,137 -Godt å se deg. -Takk for at du ordnet tid til meg. 1056 01:06:17,222 --> 01:06:18,889 Jeg har alltid tid til deg. 1057 01:06:20,057 --> 01:06:22,560 Så, nytt kontor... 1058 01:06:22,643 --> 01:06:24,645 -Ja, ettergaven. -Ettergaven? 1059 01:06:24,729 --> 01:06:28,274 Ja, fordi jeg ga etter. Jeg jobber i familieforretningen. 1060 01:06:28,358 --> 01:06:31,694 Det kler deg. Ny dress, bak den pulten... 1061 01:06:31,777 --> 01:06:33,988 Som en kniv i hjertet. 1062 01:06:35,906 --> 01:06:38,576 -Hvordan har G.G. det? -Hun blir fullstendig pariser. 1063 01:06:38,659 --> 01:06:40,119 Full kontroll på bagetter. 1064 01:06:40,203 --> 01:06:42,330 -Hils fra meg, greit? -Skal bli. 1065 01:06:42,413 --> 01:06:44,123 Hva med Lana? Holder dere sammen? 1066 01:06:44,207 --> 01:06:45,375 Hvorfor ikke? 1067 01:06:46,501 --> 01:06:50,338 -Hvordan går det med deg? -Meg? Fem ganger fem. 1068 01:06:50,421 --> 01:06:53,758 -Hva? -Beklager, det... 1069 01:06:53,841 --> 01:06:57,553 Jeg så en Buffy-maraton, og enkelte ting setter seg fast. 1070 01:06:57,637 --> 01:07:01,056 -Går det bra? -Kan jeg ikke besøke faren min? 1071 01:07:01,140 --> 01:07:03,100 Når som helst. Det virker bare litt formelt. 1072 01:07:03,183 --> 01:07:05,978 Som om du skulle stevne meg. 1073 01:07:07,563 --> 01:07:09,649 Mamma og Luke skal gifte seg. Sa hun det? 1074 01:07:09,732 --> 01:07:12,777 Jeg holder ikke særlig tritt med e-poster. Så kanskje. 1075 01:07:12,860 --> 01:07:15,738 Det er en bygreie, og jeg syntes du burde vite det, 1076 01:07:15,821 --> 01:07:17,782 -men jeg håper du ikke... -Kommer? 1077 01:07:17,865 --> 01:07:21,160 Nei da. En av mine bedre kvaliteter er at jeg vet når jeg har tapt. 1078 01:07:21,244 --> 01:07:23,538 Jeg ønsker henne all verdens lykke. 1079 01:07:23,621 --> 01:07:25,080 -Har hun registrert seg? -For hva? 1080 01:07:25,164 --> 01:07:27,333 For gaver. Jeg har vill utgiftskonto. 1081 01:07:27,417 --> 01:07:29,209 Hun kan få alt. Har hun en enhjørning? 1082 01:07:29,294 --> 01:07:32,087 -Hun fikk en i går. -Jeg kommer på noe annet. 1083 01:07:33,298 --> 01:07:36,676 Er det den store nyheten? Bryllupet? 1084 01:07:37,677 --> 01:07:40,220 Jeg vurderer å skifte bane. I karrieren. 1085 01:07:40,305 --> 01:07:43,182 Journalistkarrieren gikk ikke slik jeg håpte. 1086 01:07:43,266 --> 01:07:45,142 Så leit. Trenger du penger? 1087 01:07:45,225 --> 01:07:47,186 -Nei. -Sikkert? For jeg har det. 1088 01:07:47,270 --> 01:07:48,521 Aner ikke råd med dem. 1089 01:07:48,604 --> 01:07:51,274 Jeg kjøpte denne dressen i alle Beats of Dre-fargene. 1090 01:07:51,357 --> 01:07:54,193 -Jeg skriver bok. -Bok? 1091 01:07:54,277 --> 01:07:56,111 Jeg skriver bok om meg og mamma. 1092 01:07:56,195 --> 01:07:58,364 Jaså? Vet Lorelai det? 1093 01:07:58,448 --> 01:07:59,907 -Ja. -Bryr hun seg? 1094 01:07:59,990 --> 01:08:01,826 -Det får jeg vite. -Er jeg med? 1095 01:08:01,909 --> 01:08:05,204 -Det blir vanskelig å unngå. -Kommer jeg inn i en svovelsky? 1096 01:08:05,288 --> 01:08:07,873 Jeg har ikke funnet ut av alt. 1097 01:08:09,334 --> 01:08:11,669 Jeg synes det er flott. 1098 01:08:11,752 --> 01:08:14,630 Bare prøv å ikke gjøre meg til en for stor skurk. 1099 01:08:14,714 --> 01:08:18,843 Jeg var dum, men jeg var glad i henne. Og deg. 1100 01:08:20,886 --> 01:08:23,806 -Kan jeg spørre om noe? -Hva som helst. 1101 01:08:23,889 --> 01:08:25,891 Hva syntes du om at mamma oppdro meg alene? 1102 01:08:28,353 --> 01:08:30,438 Den svei, Mr. Bernstein. 1103 01:08:30,521 --> 01:08:32,189 Jeg må bare vite det. 1104 01:08:32,272 --> 01:08:34,525 Hvordan føltes det? Hva følte du? 1105 01:08:36,026 --> 01:08:38,988 Moren din gjorde som hun ville. Jeg ble ikke spurt. 1106 01:08:39,071 --> 01:08:41,991 Nei, men du lot henne. 1107 01:08:42,074 --> 01:08:44,118 Ja. Jeg lot henne. 1108 01:08:44,201 --> 01:08:48,038 Så nå, så lenge etter, hva synes du om det? 1109 01:08:48,122 --> 01:08:49,874 Det lå i kortene. 1110 01:08:49,957 --> 01:08:54,337 Fra første stund jeg så deg og Lorelai kunne ingen komme mellom dere. 1111 01:08:55,254 --> 01:08:56,881 Kanskje derfor hun gifter seg nå. 1112 01:08:56,964 --> 01:09:00,551 Du er voksen. Jobben hennes er gjort. Nå kan hun slippe inn noen. 1113 01:09:00,635 --> 01:09:03,679 -Så hun slapp deg ikke inn? -Det sier jeg ikke. 1114 01:09:03,763 --> 01:09:04,805 Derfor var du der ikke? 1115 01:09:04,889 --> 01:09:07,350 Hun tok valget og skjøv deg unna? 1116 01:09:07,433 --> 01:09:09,935 Nei. Vi var bare så unge. Jeg var så ung, 1117 01:09:10,019 --> 01:09:13,731 og Lorelai var, i likhet med deg, utrolig mektig. 1118 01:09:13,814 --> 01:09:15,900 Helt ukontrollerbar. Sikker på alt. 1119 01:09:15,983 --> 01:09:20,363 Jeg kunne ikke konkurrere med det. Så det gjorde jeg ikke. 1120 01:09:20,446 --> 01:09:23,866 Men du kunne ha kjempet imot. Fått henne til å ombestemt seg. 1121 01:09:23,949 --> 01:09:25,743 Har du prøvd det før? 1122 01:09:25,826 --> 01:09:29,329 Synes du det var riktig valg at hun oppdro meg alene? 1123 01:09:29,414 --> 01:09:31,624 Jeg tror det var det som skulle skje. 1124 01:09:31,707 --> 01:09:33,501 Hun ville nok vært enig. 1125 01:09:36,921 --> 01:09:38,673 Ja. Det tror jeg også. 1126 01:09:41,216 --> 01:09:42,802 Du vet vel at jeg er glad i deg? 1127 01:09:45,137 --> 01:09:46,305 Jeg vet det. 1128 01:09:47,557 --> 01:09:48,599 Vent. 1129 01:09:48,683 --> 01:09:50,518 -Du jobber, jeg bør... -Nei, jeg... 1130 01:09:53,353 --> 01:09:55,230 -Beklager. -Det går bra. 1131 01:09:55,314 --> 01:09:58,859 Vi kan møtes til middag neste uke. Du kan si mer om boka. 1132 01:09:58,943 --> 01:10:00,360 Takk for kaffen. 1133 01:10:07,827 --> 01:10:09,369 Kontoret er fint. 1134 01:10:33,769 --> 01:10:36,897 INTERNASJONAL EIENDOMSMEGLING 1135 01:10:37,523 --> 01:10:38,858 Mamma! 1136 01:10:40,818 --> 01:10:43,362 -Hva er greia med... -Herregud! Det er avlyst! 1137 01:10:43,446 --> 01:10:46,449 -Hva da? -Bryllupet. Det er avlyst. Visste det. 1138 01:10:46,532 --> 01:10:49,118 Jeg burde ikke ha kjøpt kjolen før siste stund. 1139 01:10:49,201 --> 01:10:50,995 Det er ikke avlyst. Hvorfor tror du det? 1140 01:10:51,078 --> 01:10:52,455 -Du er her. -For å snakke med deg. 1141 01:10:52,538 --> 01:10:54,248 -Om at bryllupet er avlyst? -Nei. 1142 01:10:54,331 --> 01:10:56,459 Du kan si det. Jeg mister ikke noe depositum. 1143 01:10:56,542 --> 01:10:59,336 Har ikke engang fortalt noen at du skal gifte deg. 1144 01:10:59,419 --> 01:11:01,130 -Bra tenkt. -Jeg har ingen å lystre. 1145 01:11:01,213 --> 01:11:03,758 -Så bra. -Jeg har ingenting på spill. 1146 01:11:03,841 --> 01:11:06,051 -Jeg skal gifte meg. -Med Luke? 1147 01:11:06,135 --> 01:11:09,555 -Hei! Du skal selge huset. -Hva? Ja. 1148 01:11:09,639 --> 01:11:11,974 -Tuller du? -Nei. Hvordan det? Vil du ha det? 1149 01:11:12,057 --> 01:11:14,644 Nei! Herregud, nei! Nei. 1150 01:11:14,727 --> 01:11:16,896 -Så nei? -Beklager, men nei. 1151 01:11:16,979 --> 01:11:19,482 Siden verken du eller jeg vil ha det, 1152 01:11:19,565 --> 01:11:21,692 -kan jeg selge det til en som vil. -Men... 1153 01:11:21,776 --> 01:11:25,905 Eller noen som betaler meg mye for å rive det ned. Det er også greit. 1154 01:11:26,822 --> 01:11:29,408 "Vis meg pengene!" Har du sett Jerry Maguire? 1155 01:11:29,492 --> 01:11:31,326 Den gikk på Starz i går. Den er flott. 1156 01:11:31,410 --> 01:11:34,079 Mamma, slutt. Hvorfor vil du ikke ha dette huset? 1157 01:11:34,163 --> 01:11:36,206 For det er ikke hjemme lenger. 1158 01:11:36,290 --> 01:11:38,458 Det har det ikke vært siden faren din døde. 1159 01:11:38,543 --> 01:11:40,753 Og jeg har prøvd å endre det, å tilpasse det, 1160 01:11:40,836 --> 01:11:43,798 jeg har flyttet på alt... men det virket ikke. 1161 01:11:43,881 --> 01:11:47,009 -Hva flyttet du? -Hva snakker du om? 1162 01:11:47,092 --> 01:11:49,720 -Mamma, det ser helt likt ut. -Nei da. 1163 01:11:49,804 --> 01:11:52,890 Bortsett fra den TV-en er det akkurat som før. 1164 01:11:52,973 --> 01:11:56,393 -Er du blind? -Ingenting har endret seg her. 1165 01:11:56,476 --> 01:11:59,814 For himmelens skyld, hvorfor får du meg... 1166 01:11:59,897 --> 01:12:04,068 Den stod der borte. De putene var oppe. 1167 01:12:04,151 --> 01:12:07,321 Whiskypjoltglassene stod oppå baren. 1168 01:12:07,404 --> 01:12:09,907 Det er ikke tenger i isbøtten lenger. 1169 01:12:09,990 --> 01:12:12,577 Det var bregner. Nå er det fikentre. 1170 01:12:12,660 --> 01:12:14,912 Du har rett. Ingen tenger. Hvor er jeg? 1171 01:12:14,995 --> 01:12:16,080 Gå din vei. 1172 01:12:16,163 --> 01:12:19,750 Det kommer en megler for å snakke om å ta bilder av huset. 1173 01:12:19,834 --> 01:12:24,755 -Jeg har ikke tid til å krangle med deg. -Men hvor skal du bo? 1174 01:12:26,632 --> 01:12:29,885 -I Nantucket. -Hva faen? 1175 01:12:29,969 --> 01:12:32,346 Hvorfor er du så dramatisk? Jeg liker Nantucket. 1176 01:12:32,429 --> 01:12:35,474 Men hele livet ditt er her. Vennene dine, klubben, DAR... 1177 01:12:35,558 --> 01:12:37,476 -De gamle kjerringene! -Hva? 1178 01:12:37,560 --> 01:12:39,311 -Folk flytter stadig vekk. -Ikke du. 1179 01:12:39,394 --> 01:12:42,356 Og du forandrer deg ikke. Det er et bilde av deg på loftet 1180 01:12:42,439 --> 01:12:44,775 som Dorian Gray har spurt opphavsrettsadvokater om. 1181 01:12:44,859 --> 01:12:47,027 Av og til blir man tvunget av livet. 1182 01:12:47,111 --> 01:12:49,780 Husker du huset pappa og jeg leide hver sommer? 1183 01:12:49,864 --> 01:12:51,406 -Så klart. -Jeg kjøpte det. 1184 01:12:51,490 --> 01:12:52,950 Det var ikke engang til salgs. 1185 01:12:53,033 --> 01:12:56,536 Jeg tok en Bugsy Siegel og kom med et tilbud de ikke kunne avslå. 1186 01:12:56,621 --> 01:12:59,790 Der blandet du mafiametaforer, men jeg setter pris på forsøket. 1187 01:12:59,874 --> 01:13:01,709 -Jeg betalte kontant. -Du og Katy Perry. 1188 01:13:01,792 --> 01:13:05,337 Jeg så hva huset over gata ble solgt for, og doblet prisen. 1189 01:13:05,420 --> 01:13:06,922 Du gjør dårlige forretninger. 1190 01:13:07,006 --> 01:13:09,717 De sa ja på fem minutter og lot terrassemøblene stå. 1191 01:13:09,800 --> 01:13:13,428 -Hurra for bulldoggen. -Det var faktisk spennende. 1192 01:13:13,512 --> 01:13:15,555 Jeg har aldri kjøpt noe stort før. 1193 01:13:15,640 --> 01:13:18,517 Faren din kjøpte dette huset og bilene. 1194 01:13:18,601 --> 01:13:21,979 På kredittkortene mine står det fortsatt Mrs. Richard Gilmore. 1195 01:13:22,062 --> 01:13:24,148 Men Sandslottet? 1196 01:13:24,231 --> 01:13:27,109 Sandslottet sier: "Eier: Emily Gilmore." 1197 01:13:27,192 --> 01:13:28,277 Sandslottet? 1198 01:13:28,360 --> 01:13:30,863 Den forrige eierne kalte det Musehuset. 1199 01:13:30,946 --> 01:13:32,572 Vaginahuset var visst tatt. 1200 01:13:32,657 --> 01:13:34,241 Sandslottet er fint. 1201 01:13:34,324 --> 01:13:36,535 Nå er jeg ute etter nabohuset. 1202 01:13:36,619 --> 01:13:38,829 Jeg vil kjøpe det og få ut Blackstone-drittene. 1203 01:13:38,912 --> 01:13:41,582 Når ble du et Mamet-skuespill? 1204 01:13:41,666 --> 01:13:44,960 Jeg har begynt å drikke sherry hver dag om ettermiddagen. 1205 01:13:45,044 --> 01:13:46,837 Du kan bli med om du vil. 1206 01:13:46,921 --> 01:13:50,675 Mamma? Kom og sett deg. 1207 01:13:50,758 --> 01:13:53,969 -Hvorfor det? Var det noe mer? -Bare sett deg. 1208 01:13:54,053 --> 01:13:55,763 Hva trenger du, Lorelai? 1209 01:13:57,556 --> 01:13:59,349 Å utvide Dragonfly. 1210 01:13:59,433 --> 01:14:02,895 Jeg kan ikke på grunn av våtmarkene på den ene siden og sprø byvedtekter 1211 01:14:02,978 --> 01:14:07,191 og en rar øglegreie som dukker opp i nordlige åker to ganger i århundret. 1212 01:14:07,274 --> 01:14:09,484 Jeg kan ikke utvide foretaket eller beholde Michel 1213 01:14:09,568 --> 01:14:13,280 med mindre jeg finner et nytt lokale, et tilbygg, og jeg har funnet et. 1214 01:14:13,363 --> 01:14:16,784 Det var et gamlehjem, men de skal selge det. 1215 01:14:16,867 --> 01:14:18,327 Du trenger penger. 1216 01:14:18,410 --> 01:14:21,038 -Det er en perfekt mulighet... -Du trenger penger. 1217 01:14:21,121 --> 01:14:23,999 Nonnene vil selge det raskt. Andre er interesserte og... 1218 01:14:24,083 --> 01:14:26,418 Jeg tror ikke jeg kan få lån så raskt. 1219 01:14:26,501 --> 01:14:28,503 Så du trenger penger. 1220 01:14:29,672 --> 01:14:32,007 -Ja. -Jeg henter sjekkheftet. 1221 01:14:32,091 --> 01:14:36,511 Men mamma, jeg vil bruke foretakspengene til Luke. 1222 01:14:38,472 --> 01:14:41,684 Han vil ikke ha dem. Det er ikke sånn han er. 1223 01:14:41,767 --> 01:14:43,853 Luke liker små imperier. 1224 01:14:43,936 --> 01:14:47,982 Og jeg vet at pappa etterlot det til ham, og jeg vil ære minnet om ham, 1225 01:14:48,065 --> 01:14:50,525 men kanskje dette også kan ære det. 1226 01:14:52,486 --> 01:14:53,988 Jeg ringer advokaten. 1227 01:14:54,989 --> 01:14:56,406 Er det sant? Takk. 1228 01:14:56,490 --> 01:14:58,826 -På én betingelse. -Nesten. 1229 01:14:58,909 --> 01:15:01,536 Du og Luke må besøke Nantucket to uker hver sommer 1230 01:15:01,620 --> 01:15:03,163 og én uke til jul. 1231 01:15:03,247 --> 01:15:05,958 Dere kan bo i Blackstone-huset. 1232 01:15:06,041 --> 01:15:07,042 Du tuller. 1233 01:15:07,126 --> 01:15:09,086 Sier du ja, får du pengene til i morgen. 1234 01:15:09,169 --> 01:15:12,297 Hvis ikke må du gjøre noe med de øglene. 1235 01:15:18,262 --> 01:15:19,596 For livets sirkel. 1236 01:15:25,811 --> 01:15:27,062 Du ser lykkelig ut. 1237 01:15:27,938 --> 01:15:30,065 Det er jeg. 1238 01:15:30,149 --> 01:15:32,943 Dette er tåpelig. Vi feirer. 1239 01:15:33,027 --> 01:15:36,446 Jeg åpner en 69 Dom Pérignon. 1240 01:16:00,971 --> 01:16:02,056 Greit. Jeg er på vei. 1241 01:16:02,139 --> 01:16:04,892 Jeg må gjøre en million ting i dag også. 1242 01:16:04,975 --> 01:16:06,769 Jeg er her. Hva ser jeg etter? 1243 01:16:06,852 --> 01:16:08,270 Først må du finne sprayosten. 1244 01:16:08,353 --> 01:16:10,147 -Forstått. -Gå til Red Vines. 1245 01:16:10,230 --> 01:16:12,649 To bort fra havregrøten og opp fra ansjospastaen. 1246 01:16:12,732 --> 01:16:14,526 Finn noen hvite sikkerhetsnåler. 1247 01:16:14,609 --> 01:16:17,654 Hvorfor skulle hvite sikkerhetsnåler ligge ved... Har dem. 1248 01:16:17,737 --> 01:16:18,823 Og ta en flekkfjerner. 1249 01:16:18,906 --> 01:16:21,075 Jeg skal hente kjolen. Vi møtes i vertshuset. 1250 01:16:21,158 --> 01:16:22,742 Vi ses da. 1251 01:16:22,827 --> 01:16:25,037 -Beklager. -Hei! 1252 01:16:25,120 --> 01:16:27,832 Av alle ginstedene i hele verden. 1253 01:16:27,915 --> 01:16:29,166 -Hei. -Godt å se deg. 1254 01:16:29,249 --> 01:16:31,836 -Deg også. -Hva gjør du i Stars Hollow? 1255 01:16:31,919 --> 01:16:33,796 Besøker foreldrene mine over helga. 1256 01:16:33,879 --> 01:16:35,380 -Så fint. -Veldig fint. 1257 01:16:35,464 --> 01:16:38,092 Spesielt siden Grady fikk influensa og hodelus 1258 01:16:38,175 --> 01:16:40,052 -på første skoledag. -Huff da. 1259 01:16:40,135 --> 01:16:43,472 Innen et døgn hadde alle tre ungene alt. Det er ikke pent. 1260 01:16:43,555 --> 01:16:45,390 Jenny ba meg redde meg selv. 1261 01:16:45,474 --> 01:16:47,017 -Hun er en helgen. -Hun er gravid. 1262 01:16:47,101 --> 01:16:49,311 -Igjen? -Det er kjedelig i Scranton. 1263 01:16:49,394 --> 01:16:51,063 Det kommer til å bli bråkete hjemme. 1264 01:16:51,146 --> 01:16:52,439 -Jeg vet det. -Så flott. 1265 01:16:52,522 --> 01:16:53,816 -Jeg vet det. -Gratulerer. 1266 01:16:53,899 --> 01:16:56,902 Det blir en jente, så søsteren min har endelig noen å shoppe til. 1267 01:16:56,986 --> 01:16:59,864 -Hvordan har Clara det? -Hun er i Berlin med Wolfgang. 1268 01:16:59,947 --> 01:17:01,240 -Van Halen? -Skulle ønske. 1269 01:17:01,323 --> 01:17:03,700 Han er fra Buffalo og klatrer på ting som jobb. 1270 01:17:03,783 --> 01:17:05,702 Som store hauger med penger? 1271 01:17:05,785 --> 01:17:09,081 Nei. Som bruer og offentlige bygg. 1272 01:17:09,164 --> 01:17:12,001 De stablet dekk til monster truck-løpet, 1273 01:17:12,084 --> 01:17:14,419 og han klatret opp utkledd som en tenningslås. 1274 01:17:14,503 --> 01:17:17,756 -Vet ikke hvordan det kan forsvares. -Han kaller henne Ra. 1275 01:17:17,840 --> 01:17:19,549 Det var kallenavnet han valgte. 1276 01:17:19,633 --> 01:17:22,094 -Du hater ham. -Jeg hater ham. 1277 01:17:22,177 --> 01:17:25,389 Det går bra. Hun er ung. Det er hennes første kjæreste. Det... 1278 01:17:27,975 --> 01:17:29,268 Jeg vet det. 1279 01:17:31,561 --> 01:17:32,729 -Så... -Hvordan går det? 1280 01:17:33,939 --> 01:17:35,524 Med meg? Greit. 1281 01:17:35,607 --> 01:17:37,067 Bare greit? 1282 01:17:37,151 --> 01:17:39,278 Mange endringer for tiden. 1283 01:17:39,361 --> 01:17:41,780 Jeg jobber fortsatt med det. Jeg skriver bok. 1284 01:17:41,864 --> 01:17:44,199 Du har lest alle, så hva mer kan du gjøre? 1285 01:17:45,534 --> 01:17:48,078 Den handler om moren min og meg og livet vårt. 1286 01:17:48,162 --> 01:17:50,705 -Er det sant? -Kan jeg skrive om deg? 1287 01:17:52,165 --> 01:17:54,585 Jeg forandrer navnene for å beskytte folk, 1288 01:17:54,668 --> 01:17:56,295 men du vil vite at det er deg. 1289 01:17:57,421 --> 01:18:00,632 Vet ikke helt. Hva skal du si? 1290 01:18:00,715 --> 01:18:04,803 At du var verdens beste kjæreste. 1291 01:18:04,887 --> 01:18:07,556 At du var... 1292 01:18:07,639 --> 01:18:10,350 ...sjenerøs og beskyttende og snill og sterk. 1293 01:18:10,434 --> 01:18:13,896 At jeg skulle ønske at vi hadde møttes da jeg var eldre og mer moden, 1294 01:18:13,979 --> 01:18:16,982 men da ville jeg ikke vært den samme. 1295 01:18:17,066 --> 01:18:20,235 At du lærte meg hvordan det føles å være trygg. 1296 01:18:25,199 --> 01:18:26,241 Greit. 1297 01:18:26,325 --> 01:18:30,704 At du var besatt av Ringenes herre og hadde en grusom Sméagol-etterligning. 1298 01:18:30,787 --> 01:18:32,164 Den var ikke grusom. 1299 01:18:32,247 --> 01:18:34,666 Det var ganske bra. Med håndbevegelser. 1300 01:18:34,749 --> 01:18:38,170 Jeg vet det, jeg husker det. Jeg husker alt skikkelig godt. 1301 01:18:40,839 --> 01:18:43,175 -Lykke til med boka. -Takk. 1302 01:18:46,553 --> 01:18:47,721 Dean! 1303 01:18:49,514 --> 01:18:50,599 Maisstivelse. 1304 01:18:52,184 --> 01:18:53,518 Betal denne gangen. 1305 01:18:57,940 --> 01:19:00,900 Michel? Jeg skal raide kjøkkenet. 1306 01:19:00,985 --> 01:19:02,444 Rop på meg når Rory kommer? 1307 01:19:02,527 --> 01:19:05,614 Jeg lever for slike stunder. 1308 01:19:10,660 --> 01:19:11,911 Sookie. 1309 01:19:16,750 --> 01:19:18,043 Sookie? 1310 01:19:19,044 --> 01:19:20,462 Sookie? 1311 01:19:23,798 --> 01:19:25,634 Det var pornografisk. 1312 01:19:25,717 --> 01:19:30,389 -Advar meg først. -Hva? Jeg ropte ut navnet ditt. 1313 01:19:30,472 --> 01:19:31,515 -Når? -Nå. 1314 01:19:31,598 --> 01:19:32,891 -Nei. -Jo. 1315 01:19:32,975 --> 01:19:35,852 Jeg hører ikke så godt. 1316 01:19:35,935 --> 01:19:38,313 Jeg utløste bjørnefellen til Jackson her om kvelden, 1317 01:19:38,397 --> 01:19:40,232 og alarmen gikk rett i øret mitt. 1318 01:19:40,315 --> 01:19:42,151 -Jacksons hva? -Bjørnefelle. 1319 01:19:42,234 --> 01:19:44,569 Han leser Det vesle huset i den store skogen for Martha. 1320 01:19:44,653 --> 01:19:47,072 Han kom til delen der mor går for å se til... 1321 01:19:47,156 --> 01:19:48,740 Hestene. Hun trodde kua... 1322 01:19:48,823 --> 01:19:50,367 -Var ute av fjøset. -Men nei. 1323 01:19:50,450 --> 01:19:51,451 Hun slår den på nesen, 1324 01:19:51,535 --> 01:19:52,827 -men det er en bjørn. -En bjørn. 1325 01:19:52,911 --> 01:19:54,579 Det er en bjørn! 1326 01:19:54,663 --> 01:19:58,625 Så nå tror Jackson at alt utenfor er en bjørn, 1327 01:19:58,708 --> 01:20:01,336 og han har satt opp bjørnefeller over hele eiendommen 1328 01:20:01,420 --> 01:20:04,173 som spiller "Welcome To The Jungle" når de utløses, 1329 01:20:04,256 --> 01:20:07,092 og jeg var ute og jaget etter Cogburn, hanen vår, og vips! 1330 01:20:07,176 --> 01:20:09,386 Panama på nytt. 1331 01:20:09,469 --> 01:20:13,223 Det var så høylytt at naboene hørte det. De ringte politiet. 1332 01:20:13,307 --> 01:20:15,725 Jeg måtte vente til jeg var ute av fengsel med å si: 1333 01:20:15,809 --> 01:20:17,061 "Du må bli kvitt dette." 1334 01:20:17,144 --> 01:20:18,187 Fengsel? 1335 01:20:18,270 --> 01:20:20,647 Politiet trodde jeg hadde brutt meg inn. 1336 01:20:20,730 --> 01:20:22,066 -Hvorfor det? -Da de spurte 1337 01:20:22,149 --> 01:20:24,984 -om jeg hadde brutt meg inn, sa jeg: "Ja." -Hvorfor det? 1338 01:20:25,069 --> 01:20:27,821 Jeg trodde de sa: "Har du ananasjuice", og det hadde jeg. 1339 01:20:29,114 --> 01:20:31,158 Så hva synes du? 1340 01:20:32,076 --> 01:20:34,536 Sookie, hva er dette? 1341 01:20:35,662 --> 01:20:38,332 Bryllupskaka di. 1342 01:20:39,249 --> 01:20:41,626 Eller denne. 1343 01:20:41,710 --> 01:20:44,463 Eller denne. 1344 01:20:44,546 --> 01:20:48,717 Denne skulle bli bryllupskaka di, men så ble denne bryllupskaka di. 1345 01:20:48,800 --> 01:20:51,720 Jeg klarte ikke å velge. Men det er Luke-bryllupet ditt. 1346 01:20:51,803 --> 01:20:54,431 Så jeg ville at det skulle si Luke... 1347 01:20:54,514 --> 01:20:55,807 Se. 1348 01:20:55,890 --> 01:20:58,477 -Det står faktisk Luke på denne. -Utrolig. 1349 01:20:58,560 --> 01:20:59,894 Og denne har hatter, 1350 01:20:59,978 --> 01:21:04,149 hvis du liker det, og denne har tusenfryd, denne har kaker på kaka. 1351 01:21:04,233 --> 01:21:07,277 Denne hvis du vil ha noe klassisk, men... 1352 01:21:08,570 --> 01:21:11,531 Dette er favoritten min. Det er milepælkaka. 1353 01:21:11,615 --> 01:21:14,951 Der er du og Rory som baby, laget av glasur. 1354 01:21:15,034 --> 01:21:16,453 Akkurat som i virkeligheten. 1355 01:21:16,536 --> 01:21:17,746 Huset og Jeepen din 1356 01:21:17,829 --> 01:21:21,583 og sykehuset du tok meg med til første gang vi møtte hverandre. 1357 01:21:21,666 --> 01:21:23,127 Herregud, er det... 1358 01:21:23,210 --> 01:21:24,711 Tuppen av fingeren min. 1359 01:21:25,462 --> 01:21:27,714 Du plukket den opp og hadde den i veska di. 1360 01:21:27,797 --> 01:21:29,216 Den veska var ny. 1361 01:21:29,299 --> 01:21:32,010 Vi dro til sykehuset, og legen sydde den på igjen. 1362 01:21:32,094 --> 01:21:33,970 Du skar den av igjen to dager senere. 1363 01:21:34,053 --> 01:21:36,973 -Det ble det vi gjorde. -Ja. 1364 01:21:37,056 --> 01:21:38,433 Michel, se hvem som er her! 1365 01:21:38,517 --> 01:21:41,478 -Din kjerring! -Han har ikke forandret seg. 1366 01:21:41,561 --> 01:21:42,562 To år? 1367 01:21:42,646 --> 01:21:45,274 To år før du valser inn igjen. 1368 01:21:45,357 --> 01:21:47,567 -Jeg valset vel ikke... -Nei! Jeg snakker! 1369 01:21:47,651 --> 01:21:49,819 Du burde skamme deg. 1370 01:21:49,903 --> 01:21:52,697 -Glem det du har gjort med dette kaoset. -Takk. 1371 01:21:52,781 --> 01:21:56,285 Du gjorde henne til et sukkende, sturende, knekt menneskeskall 1372 01:21:56,368 --> 01:21:58,203 som ikke lot noen parkere på plassen din, 1373 01:21:58,287 --> 01:22:01,831 selv om den er rett ved siden av døren, til forskjell fra andres. 1374 01:22:01,915 --> 01:22:02,999 -Tror ikke... -Ikke ferdig! 1375 01:22:03,082 --> 01:22:05,960 Og da du dro på den utrolige reisen din til nord, 1376 01:22:06,044 --> 01:22:08,588 tok du med deg den magiske myslien uten fett. 1377 01:22:08,672 --> 01:22:12,342 Jeg har med en stor beholder med det. Den står på bakrommet. 1378 01:22:12,426 --> 01:22:15,929 Jaså? Så hyggelig å se deg. 1379 01:22:16,012 --> 01:22:19,308 Hils Jackson og ungene. Står den her? Akkurat... 1380 01:22:21,435 --> 01:22:24,396 Michel overdriver. Jeg er ikke knekt. 1381 01:22:25,647 --> 01:22:27,065 Bare noen hakk. 1382 01:22:28,400 --> 01:22:31,069 -Jeg er lei for det. -For hva? 1383 01:22:31,986 --> 01:22:34,323 Vi skulle gjøre dette sammen. 1384 01:22:34,406 --> 01:22:37,033 Vi gjorde det. Se deg rundt. 1385 01:22:38,993 --> 01:22:41,371 -Det er et bra vertshus. -Det er det. 1386 01:22:42,331 --> 01:22:46,210 Jeg savner det. Jeg elsker det jeg driver med. 1387 01:22:46,293 --> 01:22:48,044 Det er fascinerende. 1388 01:22:48,127 --> 01:22:51,047 Visste du at jeg kan måle det alkaliske nivået i jord 1389 01:22:51,130 --> 01:22:52,924 -ved å smake på den? -Nei. 1390 01:22:53,007 --> 01:22:54,759 Det er øyeblikk da jeg ser meg rundt 1391 01:22:54,843 --> 01:22:58,597 og ser at mange står og spiser jord, så tenker jeg: 1392 01:22:59,681 --> 01:23:02,809 "Det var sånn det begynte i Jonestown." 1393 01:23:02,892 --> 01:23:07,356 Hvis de begynner å dele ut Kool-Aid, kan du komme tilbake. 1394 01:23:08,273 --> 01:23:09,649 Fortsatt bestevenner? 1395 01:23:10,900 --> 01:23:12,361 Fortsatt bestevenner. 1396 01:23:17,199 --> 01:23:19,158 -Hva er det? -Hva da? 1397 01:23:22,329 --> 01:23:23,372 Hva er... 1398 01:23:23,455 --> 01:23:27,251 Hva er det? Et det... Det er en lukt. Er det abalone? 1399 01:23:27,334 --> 01:23:28,627 Kanskje. 1400 01:23:28,710 --> 01:23:33,965 Utrolig at du slapp Roy Choi inn på... Og hva er det? Ina Garten. 1401 01:23:34,048 --> 01:23:35,467 -Nei! -Nei? 1402 01:23:35,550 --> 01:23:40,138 Er det ikke lime tequila-kylling? Jeg har vært borte i fem minutter. 1403 01:23:40,222 --> 01:23:41,931 -To år. -Samme det! 1404 01:23:42,015 --> 01:23:44,601 Jeg mener, nå er jeg... Hva er det? 1405 01:23:45,435 --> 01:23:47,061 Smørbrødene! 1406 01:23:48,438 --> 01:23:50,607 Smørbrød til alle! 1407 01:23:50,690 --> 01:23:53,652 Om Rachael Ray omorganiserte spiskammeret mitt, eksploderer jeg. 1408 01:23:53,735 --> 01:23:54,986 Hei! Bank på først! 1409 01:23:55,070 --> 01:23:59,074 -Spiser du muslien min med hendene? -Det er ingen skjeer her. 1410 01:23:59,157 --> 01:24:03,036 -Halvparten er oppspist! -Ikke døm meg, sprø tømmerdame! 1411 01:24:03,119 --> 01:24:06,415 -Ro ned. Du setter det i halsen! -Gi den tilbake. 1412 01:24:06,498 --> 01:24:07,499 -Den er min... -Nei! 1413 01:24:10,335 --> 01:24:11,836 Hallo, Alejandro. 1414 01:24:13,797 --> 01:24:16,174 Berta, hva gjør du oppe? 1415 01:24:16,258 --> 01:24:18,635 Gå og legg deg nå. Jeg varmer opp litt suppe. 1416 01:24:18,718 --> 01:24:19,886 Å nei. 1417 01:24:19,969 --> 01:24:22,889 Hver gang du varmer suppe, koker den over og brenner seg fast. 1418 01:24:22,973 --> 01:24:24,474 Ikke mer krangling. 1419 01:24:24,558 --> 01:24:26,100 Tilbake til sengs. Gå. 1420 01:24:26,184 --> 01:24:28,478 Greit. Det er din komfyr. 1421 01:24:28,562 --> 01:24:32,482 At en voksen kvinne har overlevd uten å kunne varme noe, er utrolig. 1422 01:24:32,566 --> 01:24:34,276 Hallo? 1423 01:24:34,359 --> 01:24:37,153 Ja, Sidney. Jeg er på vei. 1424 01:24:37,236 --> 01:24:40,282 Jeg må bare varme litt suppe, så skal jeg gå. 1425 01:24:40,365 --> 01:24:41,366 Vi ses snart. 1426 01:24:50,709 --> 01:24:54,421 Han stikker den piggete harpunen inn i ryggen på hvalen. 1427 01:24:54,504 --> 01:24:55,839 Så tar de frem drapsjernene 1428 01:24:55,922 --> 01:25:00,093 og stikker det store dyret flere ganger i nakken for å forhindre et dykk 1429 01:25:00,176 --> 01:25:03,012 og så det blør i hjel mye raskere. 1430 01:25:03,096 --> 01:25:06,308 Så skjærer de over halehasene, noe som gjør den urørlig. 1431 01:25:06,391 --> 01:25:09,644 Senere i historien utvikler de en eksploderende lanse 1432 01:25:09,728 --> 01:25:14,483 som kombinerer stikket med eksplosiver som utløses inne i hvalen. 1433 01:25:14,566 --> 01:25:18,403 Men på dette punktet er det bare mye stikking. 1434 01:25:18,487 --> 01:25:23,282 Nå spruter det bøttevis av blod ut av hvalen. 1435 01:25:23,367 --> 01:25:25,076 Dere skal få litt tid. 1436 01:25:32,166 --> 01:25:34,336 Hvor er Right Said Fred når man trenger dem? 1437 01:25:34,419 --> 01:25:36,087 Selgeren ga meg denne. 1438 01:25:36,170 --> 01:25:37,255 Vet ikke hva det er. 1439 01:25:37,339 --> 01:25:38,632 Et lommetørkle. Finn ut av det. 1440 01:25:40,800 --> 01:25:42,552 Det er ganske fint. 1441 01:25:42,636 --> 01:25:44,596 Så dette er morgendagens store antrekk. 1442 01:25:44,679 --> 01:25:46,473 -Ut med det. -Snu deg. 1443 01:25:46,556 --> 01:25:48,057 -Jess. -Snurr. 1444 01:25:52,103 --> 01:25:54,564 -Så? -Du er en veldig kjekk mann. 1445 01:25:54,648 --> 01:25:56,107 -Greit. -Skikkelig deilig. 1446 01:25:56,190 --> 01:25:57,692 -Skjønner. -Rande Gerber-deilig. 1447 01:25:57,776 --> 01:25:59,528 -Det holder, Jess. -Du. 1448 01:25:59,611 --> 01:26:01,821 -Du ser godt ut. -Er det sant? 1449 01:26:01,905 --> 01:26:04,282 Jeg er bare ærlig én gang. 1450 01:26:04,366 --> 01:26:06,701 -Greit, takk. -Luke! 1451 01:26:06,785 --> 01:26:09,663 -Alt er under kontroll! -Hvorfor banker du ikke? 1452 01:26:09,746 --> 01:26:11,623 -Hva om vi var nakne? -Ikke si det. 1453 01:26:11,706 --> 01:26:13,458 -Alt er under kontroll. -Hvor skal du? 1454 01:26:13,542 --> 01:26:15,544 -Kaste opp. -Det er toalett her. 1455 01:26:15,627 --> 01:26:16,753 Jeg vil spy oppe. 1456 01:26:16,836 --> 01:26:18,380 Jeg vil ikke at du skal spy noe sted. 1457 01:26:18,463 --> 01:26:20,590 Men flisene nede gjør så vondt mot knærne. 1458 01:26:20,674 --> 01:26:22,676 -Han har rett. -Jeg har kastet opp på begge, 1459 01:26:22,759 --> 01:26:24,260 så jeg vet hva jeg snakker om. 1460 01:26:24,343 --> 01:26:26,095 Hva er det som foregår? 1461 01:26:26,179 --> 01:26:29,182 -Jeg har ødelagt bryllupet ditt. Beklager. -Ødelagt? Hvordan? 1462 01:26:29,265 --> 01:26:31,059 Dekorasjonene i sentrum. 1463 01:26:31,142 --> 01:26:35,104 Lorelai ba meg utnytte høstfestivalen, med høyballer og matvogner, 1464 01:26:35,188 --> 01:26:38,525 og jeg skulle bare gå dit, sette opp et bord til gavene og dra, 1465 01:26:38,608 --> 01:26:41,403 -og det var planen. Virkelig. -Men? 1466 01:26:41,486 --> 01:26:42,904 Men jeg gikk tur med Petal. 1467 01:26:42,987 --> 01:26:45,073 Hun brukte lenger tid enn vanlig. 1468 01:26:45,156 --> 01:26:49,411 -Greit. -Jeg så meg rundt og fikk en idé! 1469 01:26:49,494 --> 01:26:50,870 Det skjer aldri! Men det skjedde. 1470 01:26:50,954 --> 01:26:54,874 Og plutselig hadde jeg kjøpt glitterpistol og dobbeltsidig teip, 1471 01:26:54,958 --> 01:26:57,043 og to timer senere er alt annerledes. 1472 01:26:57,126 --> 01:26:59,671 Helt annerledes. Jeg har ødelagt den store dagen din. 1473 01:26:59,754 --> 01:27:02,966 -Kirk, du må slappe av. -Skulle ønske Petal var her. 1474 01:27:03,049 --> 01:27:05,469 Hun er virkelig til trøst når jeg er stresset. 1475 01:27:05,552 --> 01:27:09,347 Hvis jeg spyr og bommer på toalettet, får hun det til å forsvinne. 1476 01:27:09,431 --> 01:27:10,515 Slutt å snakke. 1477 01:27:11,516 --> 01:27:13,309 Hva i helvete gjør du her? 1478 01:27:13,392 --> 01:27:14,978 Jeg bor her. Du er deilig. 1479 01:27:15,061 --> 01:27:16,646 -Rande Gerber-deilig. -Ja. 1480 01:27:16,730 --> 01:27:19,941 -Du burde være på vertshuset. -Jeg var det. De har ikke Pop-Tarts. 1481 01:27:20,024 --> 01:27:23,778 Kom deg ut. Bryllupet er i morgen. Jeg kan ikke se deg. Det er uflaks. 1482 01:27:23,862 --> 01:27:24,863 Gjør vi det? 1483 01:27:24,946 --> 01:27:26,490 -Hva er alt oppstyret? -Hva gjør hun her? 1484 01:27:26,573 --> 01:27:27,866 -Hun bor her? -Jeg prøvde det. 1485 01:27:27,949 --> 01:27:29,367 Kan ikke se bruden før bryllupet. 1486 01:27:29,451 --> 01:27:31,536 -Gjør vi det? -Ja. 1487 01:27:31,620 --> 01:27:35,665 Har dere glemt diskusjonen vår om hvordan dagen skulle være? 1488 01:27:35,749 --> 01:27:37,792 -Ja. -På en måte. Hva skjer med Kirk? 1489 01:27:37,876 --> 01:27:41,087 Han fikk panikk og valgte å spy på badet oppe. 1490 01:27:41,170 --> 01:27:42,839 Badet nede er vondt for knærne. 1491 01:27:42,922 --> 01:27:43,965 -Tart? -Gjerne. 1492 01:27:44,048 --> 01:27:47,426 Du kan ikke være her. Det betyr uhell. Er jeg den eneste som forstår? 1493 01:27:47,511 --> 01:27:49,012 Greit, vi kan gå. 1494 01:27:49,095 --> 01:27:51,681 Vi er ikke engang gift, og bryllupsreisen er over. 1495 01:27:51,765 --> 01:27:54,559 Takk for at du ikke sa at den spesielle dagen er ødelagt. 1496 01:27:54,643 --> 01:27:57,479 -Helt greit. -Nå går vi! Ha det. 1497 01:27:58,563 --> 01:28:01,816 Dere lot som om dere gikk, men sitter og spiser. 1498 01:28:01,900 --> 01:28:03,985 -Nei! -Nei. 1499 01:28:04,068 --> 01:28:06,154 Trodde ikke Luke var tradisjonell. 1500 01:28:06,237 --> 01:28:09,699 Vet det. Fortsatt mye å lære om ham. 1501 01:28:13,077 --> 01:28:14,245 Hva er det? 1502 01:28:17,624 --> 01:28:18,625 Her. 1503 01:28:19,543 --> 01:28:20,960 Du har lest den. 1504 01:28:22,170 --> 01:28:23,171 Nei. 1505 01:28:23,963 --> 01:28:25,799 -Du... -Jeg skal ikke lese den. 1506 01:28:25,882 --> 01:28:29,636 Skriv den ferdig. Jeg leser den når den er ferdig. 1507 01:28:30,595 --> 01:28:31,638 Er du sikker? 1508 01:28:31,721 --> 01:28:33,472 Om jeg ikke liker den, saksøker jeg. 1509 01:28:35,308 --> 01:28:36,935 Det blir bra PR. 1510 01:28:37,018 --> 01:28:39,312 -Kan du saksøke uansett? -Skal bli. 1511 01:28:40,396 --> 01:28:42,899 -Takk, mamma. -Ingen årsak. 1512 01:28:49,656 --> 01:28:50,990 Bare én kommentar. 1513 01:28:51,991 --> 01:28:56,996 Dropp "the". Bare Gilmore Girls. Det er renere. 1514 01:29:01,585 --> 01:29:03,377 Gilmore Girls. 1515 01:29:03,461 --> 01:29:05,379 Vi skal bestille pizza. Ønsker? 1516 01:29:05,463 --> 01:29:07,506 -Gå vekk! -Med ekstra ost? 1517 01:29:07,591 --> 01:29:11,678 Dere har fullt hus her, så jeg stikker. 1518 01:29:11,761 --> 01:29:13,763 -Det trenger du ikke. -Det går bra. 1519 01:29:13,847 --> 01:29:16,975 Jeg sover hos Liz og T.J. Vi ses i morgen. 1520 01:29:24,440 --> 01:29:25,984 Har Liz en seng til deg? 1521 01:29:26,067 --> 01:29:29,070 Ingen seng, men mange sofaer. Vet ikke hvorfor. 1522 01:29:30,029 --> 01:29:31,698 Skal jeg komme tilbake kl. 10.00? 1523 01:29:31,781 --> 01:29:35,118 Jess, se. De første tre kapitlene! 1524 01:29:41,165 --> 01:29:44,460 -Hva gjaldt det der? -Bare en greie mellom oss. 1525 01:29:44,543 --> 01:29:46,880 -Mellom dere? -En arbeidsgreie. 1526 01:29:46,963 --> 01:29:50,591 Arbeidsgreie? Så du har kommet over det? 1527 01:29:50,675 --> 01:29:52,218 Jepp, for lengst. 1528 01:29:52,301 --> 01:29:54,679 Greit, vi ses i morgen. 1529 01:29:54,763 --> 01:29:56,848 Gleder meg til å se om du bruker lommetørkleet. 1530 01:30:33,968 --> 01:30:35,428 -Siste stykke. -Vær så snill. 1531 01:30:35,511 --> 01:30:38,222 Kom igjen! Det er det gifte folk gjør. 1532 01:30:38,306 --> 01:30:39,724 Tvangsforer hverandre som kalver? 1533 01:30:39,808 --> 01:30:42,310 -Når jeg ser på deg, ser jeg kalvekjøtt. -Ta det. 1534 01:30:42,393 --> 01:30:43,770 Greit. 1535 01:30:43,853 --> 01:30:47,816 Hvis vi blir sittende fast på Donner Pass og må spise sjåføren, 1536 01:30:47,899 --> 01:30:50,443 får du første bit, fordi vi er gift. 1537 01:30:50,526 --> 01:30:53,571 -Nesten. -Nesten. 1538 01:30:55,031 --> 01:30:56,700 -Det føles rart. -Ja. 1539 01:30:56,783 --> 01:30:59,285 -Skal vi drikke? -Ja. Nei. Jeg vet ikke. 1540 01:30:59,368 --> 01:31:02,747 -Hva om vi lukter sprit? -Vi kan dusje. 1541 01:31:02,831 --> 01:31:05,124 Men det kommer ut av porene, og folk vet det. 1542 01:31:05,208 --> 01:31:07,210 Hvor mye drikke? Vi er ikke i vaudeville. 1543 01:31:07,293 --> 01:31:09,128 Nei. Jeg er bare spent. 1544 01:31:09,212 --> 01:31:11,089 -Angrer du? -Nei, du? 1545 01:31:11,172 --> 01:31:13,967 Nei. Jeg har bare planlagt ting. 1546 01:31:14,050 --> 01:31:15,802 -Jeg vet det. -Gjør du? Hvordan? 1547 01:31:15,885 --> 01:31:17,553 Jeg antok det. Jeg har også det. 1548 01:31:17,636 --> 01:31:19,055 -Har du planer? -Jepp. 1549 01:31:19,138 --> 01:31:21,682 Hva er det? Ingen ekle løfter. Det lovte vi. 1550 01:31:21,766 --> 01:31:23,434 Ikke ekle løfter. 1551 01:31:23,517 --> 01:31:27,939 "Tar du henne? Tar du ham?" "Ja." "Ja." Og vips! Tråkk på glasset. Spis. 1552 01:31:28,022 --> 01:31:29,941 -Tråkke på glass? -Må vi ikke? 1553 01:31:30,024 --> 01:31:31,234 -Vi er ikke jøder. -Ikke? 1554 01:31:31,317 --> 01:31:32,693 Hva er din plan? 1555 01:31:32,777 --> 01:31:34,028 -Flash mob. -Du tuller! 1556 01:31:34,112 --> 01:31:36,280 Har øvd med jentene til Miss Patty hele uka. 1557 01:31:36,364 --> 01:31:39,242 De har T-skjorter med ansiktet ditt på. Du vil hate det. 1558 01:31:39,325 --> 01:31:41,244 -Hvilken sang? -"Relax, Don't Do It". 1559 01:31:41,327 --> 01:31:43,579 -Frankie Goes to Hollywood. -Jeg har også det. 1560 01:31:43,662 --> 01:31:45,957 -Gi deg! Hvilken sang? -"Hey, Nineteen". 1561 01:31:46,040 --> 01:31:47,666 -"Hey, Nineteen"? -Steely Dan. 1562 01:31:48,251 --> 01:31:50,003 Skal du ha flash mob til Steely Dan? 1563 01:31:50,086 --> 01:31:52,421 -Jeg liker Steely Dan. -Det går ikke. 1564 01:31:52,505 --> 01:31:54,340 -Hvorfor ikke? -Kjedelig mannemusikk. 1565 01:31:54,423 --> 01:31:55,842 Det er det ikke. 1566 01:31:55,925 --> 01:31:57,468 Hva skal flash mobben din gjøre? 1567 01:31:57,551 --> 01:32:00,096 Hoppe frem, miste håret, klage på ryggen og sovne? 1568 01:32:00,179 --> 01:32:02,348 -Min mobb, mitt sangvalg. -Greit. 1569 01:32:02,431 --> 01:32:03,933 Jeg var på øvelsen i dag. Grusomt. 1570 01:32:04,558 --> 01:32:06,853 For man kan ikke ha flash mob til Steely Dan. 1571 01:32:06,936 --> 01:32:08,980 Mye press. Alle som stirrer. 1572 01:32:09,063 --> 01:32:12,400 De vil bli underholdt, men blir ikke det, på grunn av Steely Dan. 1573 01:32:12,483 --> 01:32:14,027 Du er utmattende. 1574 01:32:14,110 --> 01:32:15,987 Føles som om vi alt burde være gift. 1575 01:32:16,070 --> 01:32:17,405 -Ja. -Ikke sant? 1576 01:32:17,488 --> 01:32:21,492 I morgen blir en stressende fest som alle unntatt oss kan nyte. 1577 01:32:22,410 --> 01:32:24,495 Det er greit når vi har sagt ja. 1578 01:32:24,578 --> 01:32:27,456 Vi burde ha rømt. Så kunne vi hatt stort dansebryllyp. 1579 01:32:27,540 --> 01:32:30,751 -Det ville fjernet presset. -Ja. Steely Dan ville uansett vært ræva. 1580 01:32:34,255 --> 01:32:35,381 Hva er det? 1581 01:32:36,632 --> 01:32:39,218 -Det er bingokveld. -Så? 1582 01:32:40,219 --> 01:32:42,847 Pastor Skinner er sent oppe på bingokvelder. 1583 01:32:48,186 --> 01:32:50,729 Hei, jenta mi. Våkne. 1584 01:32:50,814 --> 01:32:53,024 -Mer pizza? -Nei. 1585 01:32:53,107 --> 01:32:55,568 -Kom. -Hvor skal vi? 1586 01:32:55,651 --> 01:32:57,361 Vi skal gifte oss. 1587 01:32:57,445 --> 01:32:58,905 -Nå? -Nå. 1588 01:32:58,988 --> 01:33:01,740 -Hva med i morgen? -Da også. 1589 01:33:02,741 --> 01:33:05,328 -Hva med ham? -La gutten få sove. 1590 01:33:18,424 --> 01:33:22,011 MISS PATTYS BALLETTSKOLE 1591 01:33:38,777 --> 01:33:44,575 ÅPNE MEG 1592 01:34:12,979 --> 01:34:15,231 DET ER PERFEKT! 1593 01:37:07,486 --> 01:37:09,613 -Steely Dan? -Ikke sant? 1594 01:37:09,697 --> 01:37:11,324 Hvem har flash mob til det? 1595 01:37:11,407 --> 01:37:12,825 -Luke. -Luke. 1596 01:37:14,160 --> 01:37:17,163 Det går bra. Patty skifter til "Karma Chameleon". 1597 01:37:17,246 --> 01:37:18,706 -Uten å si fra? -Ja. 1598 01:37:18,789 --> 01:37:20,374 -Det blir bra. -Ja. 1599 01:37:20,458 --> 01:37:23,086 Er du ikke nysgjerrig på Steely Dan-mobben? 1600 01:37:23,169 --> 01:37:24,587 -Nei. -Samme her. 1601 01:37:25,796 --> 01:37:27,881 Hvordan føles det? 1602 01:37:30,008 --> 01:37:31,135 Det føles... 1603 01:37:32,428 --> 01:37:35,098 -...riktig. -Ja. 1604 01:37:35,181 --> 01:37:37,558 Det tok så lang tid. 1605 01:37:37,641 --> 01:37:39,768 Av og til må man ta en reise. 1606 01:37:39,852 --> 01:37:42,062 Kanskje det. 1607 01:37:43,856 --> 01:37:47,401 -Jeg tror jeg blir flink til dette. -Å være gift? 1608 01:37:47,485 --> 01:37:49,820 Nei, å drikke ferdig flaska. 1609 01:37:49,903 --> 01:37:51,614 Jeg tviler ikke. 1610 01:37:51,697 --> 01:37:54,408 Nå som jeg er gift, burde du også gifte deg. 1611 01:37:54,492 --> 01:37:55,701 Du er gammel nok. 1612 01:37:55,784 --> 01:37:57,786 Så kan vi gjøre hustruting sammen. 1613 01:37:57,870 --> 01:37:59,413 Hva er det? 1614 01:37:59,497 --> 01:38:05,211 Farge håret blått eller kjøpe koteletter. 1615 01:38:05,294 --> 01:38:07,004 -Bowling? Tom for forslag. -Vet ikke. 1616 01:38:07,087 --> 01:38:09,882 Jeg blir den ugifte dattera som alltid passer på moren sin. 1617 01:38:09,965 --> 01:38:11,384 Det har jeg Kirk til. 1618 01:38:11,467 --> 01:38:14,303 Få se. Hvem kan du bli gift med? 1619 01:38:14,387 --> 01:38:15,554 Jeg har det! 1620 01:38:15,638 --> 01:38:19,433 -Har Pee-wee Herman funnet dame? -Tror nok svaret er nei. 1621 01:38:19,517 --> 01:38:21,602 Du ville gifte deg med ham som lita. 1622 01:38:21,685 --> 01:38:25,022 Og med Edward Saksehånd og Jerry Orbach fra Lov og orden. 1623 01:38:25,105 --> 01:38:26,899 Du hadde eklektisk smak. 1624 01:38:30,110 --> 01:38:35,616 "Rory, siden vi aldri har tid, burde vi slå opp. Pass på deg selv. Paul." 1625 01:38:35,699 --> 01:38:36,867 Hvem? 1626 01:38:36,950 --> 01:38:40,746 Utrolig at jeg behandlet ham sånn. Jeg suger. 1627 01:38:40,829 --> 01:38:42,122 Nei da. 1628 01:38:43,541 --> 01:38:44,833 Det var ikke riktig. 1629 01:38:46,043 --> 01:38:48,587 Det må være riktig. Tro meg. 1630 01:38:49,505 --> 01:38:53,133 -Han finner en utrolig person en dag. -Ja. 1631 01:38:55,219 --> 01:38:56,804 Og det gjør du også. 1632 01:39:04,312 --> 01:39:07,565 Hei. Hva foregår der inne? 1633 01:39:09,775 --> 01:39:11,944 Jeg vil bare huske alt. 1634 01:39:12,027 --> 01:39:13,571 Hver eneste detalj. 1635 01:39:19,702 --> 01:39:21,287 Mamma. 1636 01:39:21,370 --> 01:39:22,580 Ja? 1637 01:39:24,998 --> 01:39:26,334 Jeg er gravid. 1638 01:41:07,601 --> 01:41:09,603 Oversatt av: Birthe Lorgen