1
00:00:04,568 --> 00:00:08,280
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,287
Por favor, Luke.
3
00:00:15,370 --> 00:00:16,747
Quantas xícaras já tomou hoje?
4
00:00:16,830 --> 00:00:17,706
-Nenhuma.
-Mais?
5
00:00:17,790 --> 00:00:18,999
Cinco, mas o seu é melhor.
6
00:00:19,082 --> 00:00:20,793
Fui beijada. E furtei uma loja.
7
00:00:20,876 --> 00:00:21,877
Honestamente, Lorelai,
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,671
não é seu visual que os afasta.
Pense nisso.
9
00:00:23,754 --> 00:00:27,090
As pessoas morrem, nós pagamos.
As pessoas batem o carro, nós pagamos.
10
00:00:27,174 --> 00:00:28,300
As pessoas perdem um pé, nós pagamos.
11
00:00:28,383 --> 00:00:29,510
Pelo menos tem um novo slogan.
12
00:00:29,593 --> 00:00:31,637
-Fez algo depravado?
-Não estou tão feliz assim.
13
00:00:31,720 --> 00:00:33,013
Hoje as pessoas estão muito grossas.
14
00:00:33,096 --> 00:00:34,431
Protetor vupt.
15
00:00:34,557 --> 00:00:36,391
-Sabe dançar valsa?
-O Luke sabe dançar valsa.
16
00:00:36,474 --> 00:00:38,226
Quero que saiba que para mim é sério.
Muito sério.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,520
Iria parecer com o filme
O Resgate do Soldado Ryan.
18
00:00:40,604 --> 00:00:41,730
Ao menos eles estavam na França.
19
00:00:41,814 --> 00:00:44,441
Não vou para Harvard.
Eu fiz sexo, mas não vou para Harvard.
20
00:00:44,524 --> 00:00:46,694
Deixei de ser criança
assim que apareceu a linha rosa.
21
00:00:46,777 --> 00:00:47,736
Você pula, eu pulo, cara.
22
00:00:47,820 --> 00:00:49,988
A danação eterna é o meu risco
pelo rock and roll.
23
00:00:50,072 --> 00:00:51,073
Oi, os poodles chegaram.
24
00:00:51,156 --> 00:00:53,325
Porque eu te amo, seu idiota.
25
00:00:53,408 --> 00:00:55,410
Sinto cheiro de neve.
26
00:00:57,246 --> 00:01:00,582
INVERNO
27
00:01:27,985 --> 00:01:29,111
Oi!
28
00:01:30,696 --> 00:01:32,698
Essa é a sua cara quando sai de um avião?
29
00:01:32,781 --> 00:01:34,032
É assim que dá oi?
30
00:01:34,116 --> 00:01:37,535
Ficou presa numa lata de sardinha
nas últimas sete horas cercada de pessoas
31
00:01:37,620 --> 00:01:40,998
com tuberculose, difteria, sarna,
homus, cães raivosos,
32
00:01:41,081 --> 00:01:44,084
crianças drogadas atacando sua cadeira
e roubando seu dinheiro.
33
00:01:44,167 --> 00:01:46,754
-Que companhia aérea você usa?
-Devia estar exausta.
34
00:01:46,837 --> 00:01:49,339
Cantando "I Dreamed a Dream"
com um corte de cabelo feio
35
00:01:49,422 --> 00:01:52,175
enquanto vende o corpo
pra trabalhadores franceses.
36
00:01:52,259 --> 00:01:54,803
Mas você está perfeita.
Admita. Tem lido blogs moderninhos.
37
00:01:54,887 --> 00:01:55,971
Não tenho, não.
38
00:01:56,054 --> 00:01:58,640
Faz ioga nos corredores
usando calças de caxemira
39
00:01:58,724 --> 00:02:01,602
enquanto seu cachorro assiste Zoolander 2
no relógio.
40
00:02:01,685 --> 00:02:03,520
Faço exercício que previne coágulo
41
00:02:03,604 --> 00:02:05,439
e uso o boné de uma padaria enquanto
42
00:02:05,522 --> 00:02:08,400
seco espinha no queixo com pasta de dente.
Cansei!
43
00:02:08,483 --> 00:02:10,110
-Não fazíamos isso há um tempo.
-Foi bom.
44
00:02:12,613 --> 00:02:15,365
-Senti sua falta, filha.
-Também senti sua falta.
45
00:02:15,448 --> 00:02:18,285
-Quanto tempo faz?
-Parece que faz anos.
46
00:02:19,662 --> 00:02:21,664
Café e tacos.
47
00:02:21,747 --> 00:02:23,957
Colher de chá da princesa Charlotte.
48
00:02:24,582 --> 00:02:26,334
Vamos acabar logo com isso?
49
00:02:26,418 --> 00:02:28,086
Acho melhor.
50
00:02:28,170 --> 00:02:30,714
Um dia? Só isso?
51
00:02:30,798 --> 00:02:32,090
Eu sinto muito.
52
00:02:32,174 --> 00:02:36,303
Não veio no Natal e nem no dia de Ação
de Graças e só ganho uma visita de um dia?
53
00:02:36,386 --> 00:02:37,595
O que eu sou? A tia chata?
54
00:02:37,680 --> 00:02:39,682
Pego o voo pra Londres amanhã à noite.
55
00:02:39,765 --> 00:02:41,516
-Londres de novo.
-A trabalho.
56
00:02:41,599 --> 00:02:43,727
E o gato está no berço e a colher de prata
57
00:02:43,811 --> 00:02:45,145
Nossa, Emily.
58
00:02:45,228 --> 00:02:47,230
Bela jogada. Está bem, você venceu.
59
00:02:47,314 --> 00:02:49,399
Temos pouco tempo.
Pulamos o passeio pela cidade?
60
00:02:49,482 --> 00:02:52,444
-Não podemos pular o passeio.
-Vamos encurtar.
61
00:02:52,527 --> 00:02:55,072
-Le Chat Club fechou por causa de ratos.
-De novo?
62
00:02:55,155 --> 00:02:57,324
-Temos parquímetros.
-Onde?
63
00:02:57,407 --> 00:02:58,951
Ninguém pagava, então tiraram.
64
00:02:59,034 --> 00:03:00,118
A cidade é dos mafiosos.
65
00:03:00,202 --> 00:03:03,080
O Mundo das Panquecas do Al ganhou
pela melhor decoração de Natal.
66
00:03:03,163 --> 00:03:05,040
É o presépio com o Jesus de berinjela.
67
00:03:05,123 --> 00:03:07,042
-Não tem nada melhor.
-Tem um debate sobre
68
00:03:07,125 --> 00:03:08,711
manter a cabine telefônica.
69
00:03:08,794 --> 00:03:09,962
Onde o Super-Homem vai se trocar
70
00:03:10,045 --> 00:03:11,880
para salvar a cidade do Ben Affleck?
71
00:03:11,964 --> 00:03:13,548
Fiz o mesmo ótimo comentário.
72
00:03:13,631 --> 00:03:14,842
Que placas são essas?
73
00:03:14,925 --> 00:03:16,509
Eu deixei o melhor para o final.
74
00:03:16,593 --> 00:03:20,097
Taylor decidiu que sistemas sépticos
não servem pra gente
75
00:03:20,180 --> 00:03:23,183
-e quer um sistema de esgoto completo.
-Como vamos fazer isso?
76
00:03:23,266 --> 00:03:27,730
Ele está indo de porta em porta coletando
histórias terríveis de tanques sépticos.
77
00:03:27,813 --> 00:03:29,689
-Meu Deus!
-Depois ele vai compilá-las,
78
00:03:29,773 --> 00:03:34,778
e ele e pessoas escolhidas vão representar
os depoimentos para o assessor do condado.
79
00:03:34,862 --> 00:03:36,654
Diz isso para eu ficar mais tempo?
80
00:03:36,739 --> 00:03:37,823
-Está funcionando?
-Mais ou menos.
81
00:03:37,906 --> 00:03:39,116
Oi, Srta. Patty!
82
00:03:39,199 --> 00:03:40,283
ESCOLA DE BALÉ DA SRTA. PATTY
83
00:03:40,367 --> 00:03:42,745
Rory, você está fabulosa!
84
00:03:42,828 --> 00:03:44,496
Ela acabou de sair de um avião.
85
00:03:44,579 --> 00:03:46,206
É o meu celular do trabalho.
86
00:03:48,000 --> 00:03:50,335
-Não está tocando.
-Eu sei.
87
00:03:50,418 --> 00:03:51,669
-Este também não.
-É.
88
00:03:51,753 --> 00:03:54,673
-Tem mais celulares do que Omar Little.
-Um pessoal, um do trabalho
89
00:03:54,756 --> 00:03:57,384
e o único que tem sinal
em Stars Hollow. Teoricamente.
90
00:03:57,467 --> 00:04:00,137
O fato da cidade toda ter sido construída
91
00:04:00,220 --> 00:04:03,766
em um globo de neve gigante
deve afetar sua recepção.
92
00:04:04,933 --> 00:04:06,977
Alô?
93
00:04:07,895 --> 00:04:09,187
Droga. Alô?
94
00:04:10,230 --> 00:04:12,065
Está falhando.
95
00:04:12,149 --> 00:04:13,525
Qual é.
96
00:04:14,526 --> 00:04:15,819
Alô?
97
00:04:16,862 --> 00:04:19,239
Espere. Alô?
98
00:04:19,322 --> 00:04:21,909
Droga! Alô?
99
00:04:21,992 --> 00:04:24,161
Oi, está me ouvindo agora?
Está me ouvindo...
100
00:04:24,244 --> 00:04:25,662
Sim. Oi! Ótimo!
101
00:04:25,746 --> 00:04:28,165
Então, como vai?
102
00:04:28,248 --> 00:04:30,083
Alô?
103
00:04:30,167 --> 00:04:33,796
Estou indo para as árvores!
104
00:04:33,879 --> 00:04:36,757
Estou nas árvores. Alô?
105
00:04:37,800 --> 00:04:39,927
Vou tentar no mercado. Você vem?
106
00:04:40,010 --> 00:04:42,012
-Não. Já atingi a meta de passos.
-Certo.
107
00:04:42,720 --> 00:04:44,222
Alô?
108
00:04:44,306 --> 00:04:46,975
Você ainda está aí?
Certo, celular com flip.
109
00:04:47,059 --> 00:04:49,477
MERCADO
110
00:04:49,561 --> 00:04:53,315
Oi. Desculpe, é Rory Gilmore de novo.
Eu acho que a Ingrid...
111
00:04:53,398 --> 00:04:56,109
Alô?
112
00:04:56,193 --> 00:04:57,569
Alô? Droga.
113
00:04:58,695 --> 00:05:00,155
Alô?
114
00:05:00,238 --> 00:05:01,448
Alô?
115
00:05:01,531 --> 00:05:03,867
Sim. Claro, ela pode.
116
00:05:03,951 --> 00:05:05,702
Certo. Nesse número, por favor. Obrigada.
117
00:05:05,786 --> 00:05:08,121
Rory! Oi! Eu não sabia que viria hoje.
118
00:05:08,205 --> 00:05:10,165
É só uma passada rápida.
119
00:05:10,248 --> 00:05:12,250
-Repolho.
-Quê?
120
00:05:13,376 --> 00:05:14,419
Volte sempre.
121
00:05:14,502 --> 00:05:16,546
Conte, quais são as suas novidades?
122
00:05:16,629 --> 00:05:18,340
Não vai querer saber.
123
00:05:18,423 --> 00:05:20,926
-É. Zach foi promovido.
-Meu Deus! Por quê?
124
00:05:21,009 --> 00:05:22,970
-Não sei. Acho que gostam dele.
-Coitado.
125
00:05:23,053 --> 00:05:25,638
É, ele é supervisor de rota agora.
Tem que usar gravata.
126
00:05:25,722 --> 00:05:27,140
Sinto muito.
127
00:05:27,224 --> 00:05:29,767
É terrível. Falo que ele parece
um jovem Leonard Cohen,
128
00:05:29,852 --> 00:05:32,187
-mas está parecendo o pai dele.
-Desculpe.
129
00:05:32,270 --> 00:05:34,606
-É.
-Ingrid. Finalmente!
130
00:05:36,733 --> 00:05:38,068
Que bom que nos achamos.
131
00:05:39,361 --> 00:05:41,363
Lorelai, que bom que encontrei você.
132
00:05:41,446 --> 00:05:44,116
-Sua casa é para lá, Kirk.
-Não me perdi de novo.
133
00:05:44,199 --> 00:05:46,952
Queria que soubesse
que abri um novo negócio.
134
00:05:47,035 --> 00:05:50,121
Uma empresa de transporte.
Chama-se Ööö-ber.
135
00:05:50,205 --> 00:05:52,790
Já existe o Uber, Kirk.
136
00:05:52,875 --> 00:05:56,461
Não é o Uber.
Ööö-ber. Três "Os" em vez de "U".
137
00:05:56,544 --> 00:05:58,796
-Certo, mas é...
-Ööö-ber.
138
00:05:58,881 --> 00:06:01,174
-Certo, mas é...
-Ööö-ber.
139
00:06:01,258 --> 00:06:04,677
É um serviço em que a pessoa pode pedir
uma corrida e eu vou buscá-la.
140
00:06:04,761 --> 00:06:07,805
-Como o Uber.
-Só que é Ööö-ber.
141
00:06:07,890 --> 00:06:08,974
É a mesma coisa.
142
00:06:09,057 --> 00:06:10,683
-Não é.
-Kirk.
143
00:06:10,767 --> 00:06:12,227
É um aplicativo para chamar o carro.
144
00:06:12,310 --> 00:06:14,312
-Sem aplicativo.
-E como chamam um carro?
145
00:06:14,396 --> 00:06:17,440
Ligam pra minha mãe, ela me liga,
eu acho um carro e vou buscá-las.
146
00:06:17,524 --> 00:06:20,735
-Então é uma versão pior do Uber.
-A pronúncia é Ööö-ber.
147
00:06:20,818 --> 00:06:22,029
-Pare de fazer esse som.
-Certo.
148
00:06:22,112 --> 00:06:23,821
Você tem o telefone da minha mãe.
149
00:06:23,906 --> 00:06:27,450
Agora se me der licença,
já passou a hora da Petal dormir.
150
00:06:27,534 --> 00:06:28,493
Tchau, Petal.
151
00:06:31,621 --> 00:06:32,747
Quando Kirk comprou um porco?
152
00:06:32,830 --> 00:06:36,584
Babette o ouviu falando com Lulu
sobre terem um filho e a cidade ajudou.
153
00:06:36,668 --> 00:06:38,045
Ganhamos alguns anos.
154
00:06:38,128 --> 00:06:39,379
-Muito esperto.
-Pronta?
155
00:06:39,462 --> 00:06:40,713
Espere.
156
00:06:40,797 --> 00:06:44,842
Não estou em casa de verdade até pegar
minha Gazeta de Stars Hollow.
157
00:06:44,927 --> 00:06:46,011
Edição de Natal.
158
00:06:46,094 --> 00:06:51,224
Notícias da manjedoura, pedidos ao Noel,
blitz da gemada batizada e poema de Natal.
159
00:06:51,308 --> 00:06:53,560
-O mesmo de todos os anos.
-Todo santo ano.
160
00:06:53,643 --> 00:06:55,103
É tão bom estar em casa.
161
00:06:56,771 --> 00:06:58,106
Quê?
162
00:06:59,024 --> 00:07:00,525
Sinto cheiro de neve.
163
00:07:15,290 --> 00:07:17,542
Nada é tão lindo
164
00:07:17,625 --> 00:07:19,962
Quanto o brilho das estrelas de inverno
165
00:07:20,045 --> 00:07:23,590
Brilhando na neve fresca
166
00:07:24,549 --> 00:07:27,469
Quando a luz azul do luar
167
00:07:27,552 --> 00:07:31,056
Irradia um fulgor invernal
168
00:07:34,517 --> 00:07:37,145
É um sentimento afetuoso
169
00:07:37,229 --> 00:07:39,606
Quando a luz da vela cintila
170
00:07:39,689 --> 00:07:43,901
A brasa final o chama para casa
171
00:07:43,986 --> 00:07:47,072
E a lareira está estalando
172
00:07:47,155 --> 00:07:51,034
Irradiando um fulgor invernal
173
00:07:52,119 --> 00:07:56,873
As noites infinitas de verão
Têm seu charme
174
00:07:56,957 --> 00:08:00,168
O outono tem folhas douradas
Isso também reúne as pessoas
175
00:08:01,669 --> 00:08:06,633
A primavera clareia tudo
Após tempestades intensas
176
00:08:06,716 --> 00:08:10,387
Mas o inverno tem magia própria
177
00:08:18,645 --> 00:08:20,230
-Conseguiu?
-Sim.
178
00:08:22,149 --> 00:08:23,150
Tem certeza?
179
00:08:23,233 --> 00:08:26,736
-Sim.
-Vamos entrar e sair da neve!
180
00:08:26,819 --> 00:08:28,113
Vamos!
181
00:08:31,992 --> 00:08:34,369
Luke vai ficar feliz em ver você.
182
00:08:34,452 --> 00:08:35,912
Estou louca para vê-lo.
183
00:08:39,707 --> 00:08:41,084
Oi, rabino.
184
00:08:42,127 --> 00:08:44,504
Paul Anka, o que ela vestiu em você agora?
185
00:08:44,587 --> 00:08:46,006
Não. Isso foi ideia dele.
186
00:08:46,089 --> 00:08:48,300
Não se sinta mal.
Ela fez a mesma coisa comigo.
187
00:08:48,383 --> 00:08:49,967
-Certo, prepare-se.
-Pra quê?
188
00:08:50,052 --> 00:08:51,511
-Luke superorgulhoso.
-Quê?
189
00:08:51,594 --> 00:08:54,472
Luke! É um milagre de Natal!
190
00:08:54,556 --> 00:08:57,309
-Olhe ela aí. A escritora da New Yorker.
-Superorgulhoso!
191
00:08:57,392 --> 00:08:58,935
Foi só um artigo pra Talk of the Town.
192
00:08:59,019 --> 00:09:00,603
Talk of the Town? Qual é.
193
00:09:00,687 --> 00:09:02,772
Foi incrível. E aquela mulher
sobre quem escreveu...
194
00:09:02,855 --> 00:09:04,399
-Naomi Shropshire.
-Sim!
195
00:09:04,482 --> 00:09:06,276
Nunca ouvi,
mas agora sinto que a conheço.
196
00:09:06,359 --> 00:09:07,360
Eu agradeço.
197
00:09:07,444 --> 00:09:10,113
Nunca tinha lido a New Yorker,
mas agora leio toda semana.
198
00:09:10,197 --> 00:09:11,239
Fico feliz.
199
00:09:11,323 --> 00:09:13,241
Assinei também.
Quem disse que o papel já era?
200
00:09:13,325 --> 00:09:15,952
-Só o mundo.
-O que o mundo...
201
00:09:16,036 --> 00:09:17,662
-Estão comendo?
-Só tacos.
202
00:09:17,745 --> 00:09:19,581
-Tacos são pequenos.
-Estou fazendo o jantar.
203
00:09:19,664 --> 00:09:20,915
-Então sou gorda?
-Quê?
204
00:09:20,998 --> 00:09:22,542
-Gordofóbico.
-Não sou gordofóbico.
205
00:09:22,625 --> 00:09:24,336
-Aviso de gatilho!
-Meu Deus.
206
00:09:24,419 --> 00:09:25,462
Guerra contra o Natal.
207
00:09:25,545 --> 00:09:28,465
Estou fazendo dois pratos principais
porque você me pediu.
208
00:09:28,548 --> 00:09:31,008
-Quais são?
-Macarrão com queijo e costeleta...
209
00:09:31,093 --> 00:09:32,760
-Com pão de alho?
-E batata frita!
210
00:09:32,844 --> 00:09:33,928
Não vou fazer batata frita.
211
00:09:34,011 --> 00:09:36,181
-Precisamos de sustança!
-E comem tacos!
212
00:09:36,264 --> 00:09:39,142
-Fritas ficam ótimas com tacos.
-Fritas ficam ótimas em tacos.
213
00:09:39,226 --> 00:09:40,310
-Sim!
-Não!
214
00:09:40,393 --> 00:09:41,769
-Falo sério!
-Elas são orgânicas.
215
00:09:41,853 --> 00:09:45,440
A negociação acabou. Coloque as batatas
de volta, terminem os tacos,
216
00:09:45,523 --> 00:09:47,234
lavem as mãos, o jantar está quase pronto!
217
00:09:47,317 --> 00:09:50,237
Vi você pegando um minidonut.
Largue isso agora.
218
00:09:50,320 --> 00:09:52,780
Não acredito nas conversas que tenho aqui.
219
00:09:52,864 --> 00:09:54,782
Eu pensei que cozinhar fosse relaxante.
220
00:09:54,866 --> 00:09:55,992
Não. Você...
221
00:09:56,076 --> 00:09:58,911
Não coloque essa música
e desapareça no quarto da Rory.
222
00:09:58,995 --> 00:10:00,037
Abaixe pelo menos!
223
00:10:00,122 --> 00:10:01,623
-Minhas caixas chegaram?
-Atrás da arara.
224
00:10:01,706 --> 00:10:02,707
Ótimo!
225
00:10:02,790 --> 00:10:06,878
Então você finalmente agiu.
Desistiu do apartamento no Brooklyn?
226
00:10:06,961 --> 00:10:09,839
Sim. Lena Dunham vai ter
que sobreviver sem mim.
227
00:10:09,922 --> 00:10:11,508
-Vai sentir falta?
-Um pouco.
228
00:10:11,591 --> 00:10:12,717
Eu vou sentir falta.
229
00:10:12,800 --> 00:10:16,888
Tinha aquele estilo de cortiço americano
tipo Trainspotting
230
00:10:16,971 --> 00:10:19,015
que toda mãe quer para sua filhinha.
231
00:10:19,099 --> 00:10:20,892
Era um apartamento perfeitamente decente.
232
00:10:20,975 --> 00:10:24,020
Era legal ter que evitar as paredes
para não grudar nelas.
233
00:10:24,104 --> 00:10:26,063
-Uma parede.
-Em alguns apartamentos,
234
00:10:26,148 --> 00:10:27,690
você não precisa evitar nenhuma parede.
235
00:10:27,774 --> 00:10:29,942
Era ótimo. Só que eu nunca ficava lá.
236
00:10:30,026 --> 00:10:32,154
Sabe quantas noites dormi lá este ano?
237
00:10:32,237 --> 00:10:33,530
-Três? Dezoito?
-Não.
238
00:10:33,613 --> 00:10:34,614
-Não.
-Quarenta e seis?
239
00:10:34,697 --> 00:10:35,948
-Não.
-Como é isso,
240
00:10:36,032 --> 00:10:38,493
se eu ficar abaixo, ganho,
se eu passar, perco?
241
00:10:38,576 --> 00:10:40,453
Eu não sei exatamente quantas noites.
242
00:10:40,537 --> 00:10:42,747
Mas não foram muitas.
O prédio vai virar condomínio
243
00:10:42,830 --> 00:10:45,958
e não quero comprar um,
então parecia a hora certa pra dizer:
244
00:10:46,042 --> 00:10:47,835
-Tchauzinho, Brooklyn.
-Tchauzinho, Brooklyn.
245
00:10:47,919 --> 00:10:49,296
Esta caixa está aberta.
246
00:10:49,379 --> 00:10:51,923
-Maldita polícia federal!
-Sério? Fuçou nas minhas coisas?
247
00:10:52,006 --> 00:10:55,177
Sim. E tenho que dizer,
achei bem decepcionante.
248
00:10:55,260 --> 00:10:57,011
Achou meus itens pessoais decepcionantes?
249
00:10:57,094 --> 00:10:58,930
Achei que teria algo divertido,
250
00:10:59,013 --> 00:11:01,933
um mapa do tesouro ou o prólogo
de Huckleberry Finn
251
00:11:02,016 --> 00:11:04,852
onde Huck é líder do Ku Klux Klan
e morre de medo d'água.
252
00:11:04,936 --> 00:11:06,479
Eu acho que é entusiasmante.
253
00:11:06,563 --> 00:11:08,606
Sem apartamento, sem aluguel, sem laços.
254
00:11:08,690 --> 00:11:10,483
Posso dormir aqui, posso dormir na Lane.
255
00:11:10,567 --> 00:11:15,238
Acho que é meu momento de não ter raízes
e ver para onde a vida vai me levar.
256
00:11:15,322 --> 00:11:18,157
Viajar pra onde tiver
uma história para contar.
257
00:11:18,241 --> 00:11:20,285
Eu só queria ter identificado as caixas,
258
00:11:20,368 --> 00:11:22,287
pois agora não sei onde as coisas estão.
259
00:11:22,370 --> 00:11:24,289
Minhas botas, casacos, calcinhas...
260
00:11:24,372 --> 00:11:25,873
Perdeu suas calcinhas?
261
00:11:25,957 --> 00:11:26,999
Podem estar na Lane.
262
00:11:27,083 --> 00:11:30,127
-Está sem calcinhas desde que se mudou?
-Não me julgue.
263
00:11:30,212 --> 00:11:32,589
Sou Gwen Stefani.
Quer minhas calcinhas emprestadas?
264
00:11:32,672 --> 00:11:35,967
Eu quero parar de falar disso.
Estou procurando minha roupa da sorte.
265
00:11:36,050 --> 00:11:39,011
Qualquer roupa que usar sem calcinha
vai ser sua roupa da sorte.
266
00:11:39,095 --> 00:11:41,013
Tenho uma reunião na Condé Nast.
267
00:11:41,097 --> 00:11:43,891
Tenho uma roupa que me faz sentir
como a Diane Sawyer.
268
00:11:43,975 --> 00:11:45,268
É uma máscara de Mike Nichols?
269
00:11:46,018 --> 00:11:46,978
Eu atendo.
270
00:11:47,061 --> 00:11:48,062
O que é isso?
271
00:11:48,145 --> 00:11:51,858
É uma caixa de revistas New Yorker
com seu artigo chique.
272
00:11:51,941 --> 00:11:53,109
Caixa um de seis.
273
00:11:53,192 --> 00:11:54,944
-Está brincando.
-Superorgulhoso.
274
00:11:55,027 --> 00:11:56,363
Ei, aquele cara está aqui.
275
00:11:56,446 --> 00:11:59,115
-Que cara?
-Você sabe. Jeffrey.
276
00:11:59,198 --> 00:12:00,825
-Quem?
-Allen? Billy?
277
00:12:00,908 --> 00:12:03,202
Não tem nada parecido nesses nomes.
278
00:12:03,286 --> 00:12:05,538
-Sabe, ele. Seu namorado.
-Paul?
279
00:12:05,622 --> 00:12:06,998
-É.
-Paul não está aqui.
280
00:12:07,081 --> 00:12:08,207
-Paul está aqui.
-Quem é Paul?
281
00:12:08,291 --> 00:12:12,003
Paul, meu namorado? Droga! Paul está aqui!
282
00:12:12,086 --> 00:12:15,172
-Por que Paul está aqui?
-Eu o convidei pra jantar e esqueci.
283
00:12:15,257 --> 00:12:17,759
Droga!
284
00:12:17,842 --> 00:12:20,303
Não acredito que não se lembrou
do namorado da Rory, Paul.
285
00:12:22,179 --> 00:12:23,806
Você veio.
286
00:12:23,890 --> 00:12:25,308
É claro que eu vim.
287
00:12:26,976 --> 00:12:28,853
-Para você.
-Que lindas.
288
00:12:28,936 --> 00:12:32,148
-E naturais do Peru. Fato curioso.
-Muito curioso.
289
00:12:32,231 --> 00:12:35,234
-Ei, olhe quem está aqui.
-Paul! Uau!
290
00:12:35,318 --> 00:12:36,444
-Que bom ver você.
-Igualmente.
291
00:12:36,528 --> 00:12:38,655
-Obrigado pelo convite.
-Cortou o cabelo?
292
00:12:38,738 --> 00:12:40,156
-Não.
-Emagreceu?
293
00:12:40,239 --> 00:12:41,616
-Não.
-Engordou?
294
00:12:41,699 --> 00:12:43,117
Vou colocá-las na água.
295
00:12:43,200 --> 00:12:44,994
-Venha, Paul.
-Sim, vou com você.
296
00:12:47,747 --> 00:12:49,040
Nunca vi aquele garoto.
297
00:12:49,123 --> 00:12:50,583
-Viu?
-Estão juntos há meses.
298
00:12:50,667 --> 00:12:52,335
-Talvez um ano.
-Ele já veio aqui!
299
00:12:52,419 --> 00:12:54,170
-Eu sei!
-Ele é como um super-herói.
300
00:12:54,253 --> 00:12:57,632
Mas seu poder é ser esquecido
não importa quanto tempo passe com ele.
301
00:12:57,715 --> 00:12:59,592
Como todos os filmes da Marvel.
302
00:13:00,343 --> 00:13:01,636
-Quer tomar algo, Pete?
-Paul.
303
00:13:01,719 --> 00:13:02,887
Paul. Eu...
304
00:13:02,970 --> 00:13:05,932
Pete é o cachorro do vizinho.
Nosso cachorro é Paul.
305
00:13:06,015 --> 00:13:07,892
-Sobrenome Anka.
-Parecido com meu sobrenome.
306
00:13:07,975 --> 00:13:10,853
-Verdade. Bem parecido.
-Só encontrei isso.
307
00:13:10,937 --> 00:13:11,938
-Serve.
-Certo.
308
00:13:12,021 --> 00:13:13,105
-Tinto está bom...
-Paul.
309
00:13:13,189 --> 00:13:15,942
-Já sei agora. Paul? Tinto, Paul?
-Tinto parece ótimo.
310
00:13:16,025 --> 00:13:17,652
-Ei, Luke.
-O quê?
311
00:13:17,735 --> 00:13:19,236
-Eu trouxe.
-Você...
312
00:13:19,321 --> 00:13:22,198
A chave inglesa da qual falamos
na última vez que vim.
313
00:13:22,281 --> 00:13:23,450
Lembra?
314
00:13:23,533 --> 00:13:24,742
Pescamos no seu barco.
315
00:13:24,826 --> 00:13:27,244
Você disse que seu pai tinha
uma loja de ferramentas.
316
00:13:27,329 --> 00:13:29,331
Eu disse que meu avô tinha uma também
317
00:13:29,414 --> 00:13:30,582
e que guardei todas?
318
00:13:30,665 --> 00:13:31,749
Me lembro do barco.
319
00:13:31,833 --> 00:13:33,626
Disse que seu pai amava
uma chave ajustável que
320
00:13:33,710 --> 00:13:34,836
queria ter guardado.
321
00:13:34,919 --> 00:13:37,129
Meu avô também tinha e eu a guardei.
322
00:13:37,213 --> 00:13:39,006
Vou pegar.
323
00:13:39,090 --> 00:13:41,300
Esqueci essa conversa inteira
que acabamos de ter.
324
00:13:41,384 --> 00:13:43,010
Qual é, pessoal.
325
00:13:43,094 --> 00:13:46,848
Obrigado por me convidarem. Não tenho
conseguido ver muito a Rory ultimamente.
326
00:13:46,931 --> 00:13:49,851
Pelo menos,
pude vê-la no nosso aniversário.
327
00:13:49,934 --> 00:13:51,811
Acreditam que fizemos dois anos?
328
00:13:51,894 --> 00:13:53,813
Bodas de algodão.
329
00:13:53,896 --> 00:13:55,357
Pronto, peguei. Aqui está.
330
00:13:56,524 --> 00:13:59,486
Aqui está. Olhe a data atrás.
331
00:14:00,778 --> 00:14:02,238
E Lorelai...
332
00:14:03,155 --> 00:14:04,949
É aquele antivírus de que eu falei.
333
00:14:05,032 --> 00:14:06,451
Quer que eu coloque no seu computador?
334
00:14:06,534 --> 00:14:08,160
-Onde está?
-Na sala de estar.
335
00:14:08,244 --> 00:14:10,455
Tem o adesivo da Tristeza
de Divertida Mente, certo?
336
00:14:10,538 --> 00:14:12,790
-Você lembrou.
-Certo.
337
00:14:13,750 --> 00:14:15,292
Legal ele ter lembrado.
338
00:14:15,377 --> 00:14:16,878
Legal alguém ter lembrado.
339
00:14:16,961 --> 00:14:18,588
Essa é uma ótima chave inglesa.
340
00:14:22,174 --> 00:14:23,217
PROGRAMAS GRAVADOS
341
00:14:23,300 --> 00:14:24,552
-O que você fez aqui?
-Quê?
342
00:14:24,636 --> 00:14:26,471
O gravador está completamente cheio.
343
00:14:26,554 --> 00:14:29,098
Não faço ideia de que programas são esses.
344
00:14:29,181 --> 00:14:31,601
Virgens Inquietos, Lua de Mel Sangrenta...
345
00:14:31,684 --> 00:14:32,894
Filmes clássicos do canal Lifetime.
346
00:14:32,977 --> 00:14:35,021
Killer Crush, Sedutora e Diabólica.
347
00:14:35,104 --> 00:14:37,815
Uma garota rebelde entra para uma agência
de acompanhantes
348
00:14:37,899 --> 00:14:40,943
onde o padrasto dela é cliente.
Alec Baldwin. Antes da ioga.
349
00:14:41,027 --> 00:14:42,278
-É para guardar?
-Sim.
350
00:14:42,362 --> 00:14:44,447
-Certo. Accidental Obsession.
-Guardar.
351
00:14:44,531 --> 00:14:46,073
-Murder in a College Town.
-Guardar.
352
00:14:46,157 --> 00:14:47,283
-Crimes of the Mind.
-Guardar.
353
00:14:47,367 --> 00:14:51,496
Fatal Acquittal, Nunca Sem a Minha Filha,
Tráfico de Bebês, Unfinished Betrayal,
354
00:14:51,579 --> 00:14:53,915
The Girl He Met Online, Encontro na Rede,
355
00:14:53,998 --> 00:14:56,250
Deadly Vows, Olhos Que Mentem,
Lies He Told,
356
00:14:56,333 --> 00:14:57,585
My Nanny's Secret.
357
00:14:57,669 --> 00:14:59,837
O controle remoto quebrou?
Só temos um canal?
358
00:14:59,921 --> 00:15:01,506
-Onde está o meu pijama?
-Na gaveta.
359
00:15:02,424 --> 00:15:03,508
-Felix...
-Oscar...
360
00:15:03,591 --> 00:15:06,553
Gosto do meu pijama na cadeira,
amassado e pronto para a cama,
361
00:15:06,636 --> 00:15:07,720
não sufocando numa gaveta.
362
00:15:07,804 --> 00:15:09,305
Seu pijama não é um cachorro.
363
00:15:09,389 --> 00:15:11,474
Devia achar
meus rituais noturnos charmosos.
364
00:15:11,558 --> 00:15:12,725
Por que está demorando tanto?
365
00:15:12,809 --> 00:15:15,186
Ainda estou passado com o artigo da Rory.
366
00:15:15,269 --> 00:15:17,772
Sério? Você tem sido tão mesquinho
com os elogios.
367
00:15:19,065 --> 00:15:20,357
São...
368
00:15:20,442 --> 00:15:22,318
-Cachorrinhos!
-Isso.
369
00:15:25,279 --> 00:15:28,365
-Você tem uma filha incrível.
-Ela é legal.
370
00:15:28,450 --> 00:15:31,160
Está com medo de ouvir
nossas brincadeiras sexuais hoje.
371
00:15:32,244 --> 00:15:33,538
O que está fazendo?
372
00:15:33,621 --> 00:15:35,289
Organizando as revistas por Kardashian.
373
00:15:35,372 --> 00:15:37,374
-Você está enrolando.
-Não estou.
374
00:15:37,459 --> 00:15:39,376
Não vai ter aquele sonho hoje.
375
00:15:39,461 --> 00:15:42,129
Meu sonho do banheiro sujo? Eu vou sim.
376
00:15:42,213 --> 00:15:43,631
Venha para a cama.
377
00:15:43,715 --> 00:15:45,633
Cinco noites seguidas!
378
00:15:45,717 --> 00:15:48,219
Estou procurando um banheiro,
aí encontro um
379
00:15:48,302 --> 00:15:50,430
e é como a cena da sauna
de Senhores do Crime,
380
00:15:50,513 --> 00:15:52,348
só que a coisa na parede não é sangue.
381
00:15:52,432 --> 00:15:55,226
-Não pense nisso.
-Os banheiros são gigantes.
382
00:15:55,309 --> 00:15:58,270
-Tem privadas e mictórios...
-É um sonho!
383
00:15:58,354 --> 00:16:00,815
Ontem à noite era o banheiro
do Radio City Music Hall.
384
00:16:00,898 --> 00:16:03,901
-As Rockettes ficavam escorregando lá.
-Eu entendi.
385
00:16:03,985 --> 00:16:05,528
Vamos dormir em pé. Como vacas.
386
00:16:05,612 --> 00:16:08,531
Se vier para a cama,
pode ver um desses filmes ridículos.
387
00:16:08,615 --> 00:16:10,199
-Até o final?
-Sim.
388
00:16:10,282 --> 00:16:13,369
Não vai me obrigar a desligar
quando a irmã desconfiada, o colega
389
00:16:13,453 --> 00:16:16,539
ou o melhor amigo gay decidirem investigar
a cabana abandonada do lago
390
00:16:16,623 --> 00:16:18,666
onde acham provas para expor o assassino
391
00:16:18,750 --> 00:16:20,376
e levam uma martelada na cabeça?
392
00:16:20,460 --> 00:16:22,462
-Não.
-Rory vai achar que estamos brincando.
393
00:16:22,545 --> 00:16:24,421
Ninguém nunca disse que ela era burra.
394
00:16:28,468 --> 00:16:32,054
O acordo por US$ 49 bilhões
ou cerca de US$ 95 por parte...
395
00:16:32,138 --> 00:16:33,640
Não toque na maçaneta!
396
00:16:33,723 --> 00:16:35,057
...o conselho aprovou o acordo
397
00:16:35,141 --> 00:16:37,852
e agora começa
o longo processo regulamentar.
398
00:16:37,935 --> 00:16:39,228
Tudo isso...
399
00:16:48,571 --> 00:16:51,282
...quatro, cinco, seis, sete, oito.
400
00:16:51,365 --> 00:16:54,577
Vamos repetir desde o início.
Cinco, seis, sete, oito...
401
00:16:54,661 --> 00:16:58,498
Troca, três, cinco, sete e flap.
402
00:16:58,581 --> 00:17:01,668
Flap, flap, contratempo,
flap, flap, flap, de novo.
403
00:17:01,751 --> 00:17:03,628
Troca! Três!
404
00:17:03,711 --> 00:17:04,837
Muito alto?
405
00:17:04,921 --> 00:17:07,549
-Não. Só alto o suficiente.
-Contratempo...
406
00:17:07,632 --> 00:17:09,884
-O que está fazendo?
-Sapateado para o estresse.
407
00:17:09,967 --> 00:17:12,094
Ajuda a acabar com a ansiedade.
Me mantém calma.
408
00:17:12,178 --> 00:17:14,514
Desde quando anda sapateando
nos seus problemas?
409
00:17:14,597 --> 00:17:17,016
Um mês. Precisava de algo
para desligar meu cérebro.
410
00:17:17,099 --> 00:17:19,226
Eu tentei meditação, tentei correr.
411
00:17:19,310 --> 00:17:22,021
E li sobre isso.
Agora, quando não consigo dormir,
412
00:17:22,104 --> 00:17:23,731
-eu levanto e sapateio!
-Legal.
413
00:17:24,566 --> 00:17:26,483
-Você sabe que é péssima.
-É. Eu sei.
414
00:17:26,568 --> 00:17:27,860
Seis, sete e troca!
415
00:17:27,944 --> 00:17:29,195
-Aonde vai?
-Lugar algum.
416
00:17:29,278 --> 00:17:31,405
-Não pegue o telefone.
-Do que está falando?
417
00:17:31,488 --> 00:17:33,616
-Não me filme.
-Estou checando o Paul Anka.
418
00:17:33,700 --> 00:17:34,951
Números de dança o assustam.
419
00:17:35,034 --> 00:17:38,120
Isso é pra aliviar meu estresse.
Não torne isso estressante!
420
00:17:38,204 --> 00:17:40,331
-Droga. Onde está?
-Escondi.
421
00:17:40,414 --> 00:17:41,415
Você é terrível.
422
00:17:41,498 --> 00:17:43,459
Acha que não conheço você?
Eu tenho seus olhos.
423
00:17:43,543 --> 00:17:45,002
-Beleza.
-Quer café?
424
00:17:45,086 --> 00:17:47,672
-Sim, por favor.
-Certeza que não acordei você?
425
00:17:47,755 --> 00:17:49,716
Só se estivesse vestida
de odorizador de mictório.
426
00:17:50,633 --> 00:17:51,884
Está com fome?
427
00:17:51,968 --> 00:17:54,637
-Porque falou em aromas?
-Sim.
428
00:17:54,721 --> 00:17:55,888
Mais ou menos.
429
00:18:01,853 --> 00:18:04,396
-É tão bom ter você em casa.
-Queria que estivesse dormindo.
430
00:18:04,480 --> 00:18:07,650
-Queria que você estivesse dormindo.
-Estou com a cabeça cheia.
431
00:18:07,734 --> 00:18:10,027
-Meu texto para o Atlantic foi recusado.
-Não! Quando?
432
00:18:10,111 --> 00:18:13,030
-Hoje. Foi aquela ligação que recebi.
-Por quê?
433
00:18:13,114 --> 00:18:15,366
Eles encontraram outras coisas. Acontece.
434
00:18:15,449 --> 00:18:16,701
Sinto muito.
435
00:18:16,784 --> 00:18:19,161
Tudo bem. Posso bater em outras portas.
436
00:18:19,245 --> 00:18:22,331
Ainda estou recebendo ótimas críticas
pelo artigo na New Yorker...
437
00:18:22,414 --> 00:18:24,876
Eu contei que ataquei Gail Collins?
438
00:18:24,959 --> 00:18:26,002
Não.
439
00:18:26,085 --> 00:18:27,503
Eu estava na recepção do Times Building
440
00:18:27,587 --> 00:18:31,215
para falar com o editor metropolitano
quando Gail Collins entrou.
441
00:18:31,299 --> 00:18:33,551
Eu já a tinha visto no 92nd Street Y.
442
00:18:33,635 --> 00:18:36,220
Não esperava vê-la
e estava meio agitada por causa do café,
443
00:18:36,303 --> 00:18:38,347
então pulei nela,
444
00:18:38,430 --> 00:18:40,808
mas ela interpretou como um desconhecido.
445
00:18:40,892 --> 00:18:42,559
-Que fresca.
-Me senti uma idiota.
446
00:18:42,644 --> 00:18:44,145
Ficou apavorada e me deu a carteira.
447
00:18:44,228 --> 00:18:46,773
-E ficou com ela?
-Não.
448
00:18:46,856 --> 00:18:48,941
Mas ela acabou sendo muito gentil.
449
00:18:49,025 --> 00:18:52,319
Ela percebeu quem eu era
e pediu para os seguranças me soltarem.
450
00:18:52,403 --> 00:18:56,115
Bom, essa é a parte boa.
Ela nunca vai te esquecer.
451
00:18:56,198 --> 00:18:58,660
Tudo bem. Posso bater em outras portas.
452
00:18:58,743 --> 00:19:00,452
Já ouvi. Você pode se tornar porteira.
453
00:19:01,370 --> 00:19:03,706
-E você?
-O que tem eu?
454
00:19:03,790 --> 00:19:05,291
Está tendo os sonhos de novo?
455
00:19:05,374 --> 00:19:09,586
Só estou estressada e acho que sentindo
minha mortalidade ultimamente.
456
00:19:09,671 --> 00:19:10,672
Como assim?
457
00:19:10,755 --> 00:19:13,590
Um hóspede deixou um folheto
no quarto quando foi embora.
458
00:19:13,675 --> 00:19:16,678
Era do cruzeiro Anthem of the Seas.
Então dei uma olhada,
459
00:19:16,761 --> 00:19:19,681
vi as piscinas, as fotos do bufê.
460
00:19:19,764 --> 00:19:23,100
Tudo é planejado
e eles têm Wi-Fi e Rock of Ages.
461
00:19:23,184 --> 00:19:25,978
Você não precisa levar dinheiro.
Fiquei pensando...
462
00:19:26,062 --> 00:19:29,148
-Não.
-...talvez fosse legal fazer um cruzeiro!
463
00:19:29,231 --> 00:19:30,942
-Não!
-E aí quebrei meu quadril.
464
00:19:31,025 --> 00:19:33,194
-Você não vai fazer um cruzeiro.
-Eu sei.
465
00:19:33,277 --> 00:19:36,656
-Está tudo bem com o Luke?
-Está tudo ótimo.
466
00:19:36,739 --> 00:19:39,533
Eu o irrito e ele constrói armários.
É o que eu acho.
467
00:19:39,616 --> 00:19:41,077
Ele disse que precisamos de espaço.
468
00:19:41,160 --> 00:19:43,495
Acha que é por causa do vovô?
469
00:19:44,163 --> 00:19:45,790
Meu desejo de fazer um cruzeiro?
470
00:19:46,708 --> 00:19:48,710
-Sim.
-Não.
471
00:19:48,793 --> 00:19:51,462
Não sei. Talvez.
472
00:19:52,504 --> 00:19:53,505
Sinto falta dele.
473
00:19:58,761 --> 00:20:00,387
Aos amigos ausentes.
474
00:20:00,471 --> 00:20:02,598
Aos amigos ausentes.
475
00:20:04,225 --> 00:20:06,853
Há quem diga que tomar café
no meio da noite
476
00:20:06,936 --> 00:20:08,104
pode acabar com seu sono.
477
00:20:08,187 --> 00:20:09,563
As pessoas são imbecis.
478
00:20:13,735 --> 00:20:17,404
"TUDO O QUE EU QUERO DE NATAL
SÃO OS MEUS DOIS DENTES DA FRENTE
479
00:20:17,488 --> 00:20:20,449
E ESGOTOS PARA STARS HOLLOW!"
480
00:20:26,497 --> 00:20:28,875
PROIBIDO USAR CELULAR
481
00:20:28,958 --> 00:20:30,667
Caesar! Onde está a minha torrada?
482
00:20:30,752 --> 00:20:32,044
-A torradeira quebrou.
-Quê?
483
00:20:32,128 --> 00:20:34,546
Só está desligada. Torrada saindo.
484
00:20:35,547 --> 00:20:38,843
Gema mole, ovos mexidos,
claras com queijo. Mais café?
485
00:20:38,926 --> 00:20:40,052
Qual é a senha do Wi-Fi aqui?
486
00:20:40,136 --> 00:20:42,763
-Lanchonete Luke. "L" maiúsculo.
-Pronto.
487
00:20:42,847 --> 00:20:46,600
Luke, preciso falar com você
sobre seu depoimento do tanque séptico.
488
00:20:46,683 --> 00:20:49,061
Não vou dar depoimento algum, Taylor.
489
00:20:49,145 --> 00:20:51,022
Se não entendeu do que preciso,
490
00:20:51,105 --> 00:20:53,733
eu trouxe algumas amostras de depoimentos
para guiá-lo.
491
00:20:53,816 --> 00:20:56,402
Creio que vai achar edificante
a descrição de Mimsy Frupp
492
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
sobre o dia desastroso em que a neta dela
493
00:20:58,695 --> 00:21:01,698
pulou em folhas secas de outono.
494
00:21:01,783 --> 00:21:05,536
Ela pensou que a criança estivesse
mergulhando em um paraíso outonal.
495
00:21:05,619 --> 00:21:07,872
Mas, em vez disso,
ela se encontrou afundada...
496
00:21:07,955 --> 00:21:10,750
-Taylor, peça alguma coisa ou saia.
-Certo.
497
00:21:11,667 --> 00:21:13,795
Novo cardápio. Vou precisar de um minuto.
498
00:21:13,878 --> 00:21:15,212
Com licença, a senha?
499
00:21:15,296 --> 00:21:17,339
Lanchonete Danes 321.
Tudo junto e maiúsculo.
500
00:21:17,423 --> 00:21:19,801
-Oi. Ela chegou! Entre!
-E eu?
501
00:21:19,884 --> 00:21:21,343
Entre também.
502
00:21:21,427 --> 00:21:23,888
-Devo ficar nervosa?
-Em geral, sim.
503
00:21:23,971 --> 00:21:26,307
Quero que vejam uma coisa.
504
00:21:26,390 --> 00:21:28,309
Novos cardápios.
505
00:21:28,392 --> 00:21:29,769
Muito bonito.
506
00:21:29,852 --> 00:21:32,021
-Percebeu alguma coisa?
-Não.
507
00:21:32,104 --> 00:21:33,105
Vire-o.
508
00:21:34,941 --> 00:21:38,235
-É o meu artigo para a New Yorker. Uau!
-Superorgulhoso!
509
00:21:38,319 --> 00:21:39,862
Para todos lerem.
510
00:21:39,946 --> 00:21:41,948
-Agora o que vocês querem?
-Café, por favor.
511
00:21:42,031 --> 00:21:45,242
-Tenho uma lista e quero tudo pra viagem.
-Certo.
512
00:21:46,994 --> 00:21:50,122
É o meu artigo e está plastificado.
513
00:21:50,206 --> 00:21:52,541
Você sabia que Luke ficaria estranho
ao ir morar comigo.
514
00:21:52,624 --> 00:21:56,170
Obrigado pela preferência! Não deixe
de ligar pra minha mãe e me avaliar!
515
00:21:56,253 --> 00:21:58,339
Agradeço se forem cinco estrelas!
516
00:21:59,841 --> 00:22:01,884
Primeira corrida oficial!
517
00:22:01,968 --> 00:22:04,761
Sabem a senhora que acabei
de trazer com sucesso até aqui?
518
00:22:04,846 --> 00:22:08,850
É a viúva Joy Puddleston
da Estrada Peach Tree, 88.
519
00:22:08,933 --> 00:22:11,185
E agora, graças ao meu novo negócio,
520
00:22:11,268 --> 00:22:14,688
a viúva Puddleston só está
dez minutos atrasada para a quimio!
521
00:22:14,771 --> 00:22:15,772
Vai pedir alguma coisa?
522
00:22:15,857 --> 00:22:18,484
Um milk-shake de banana.
Estou nas nuvens, cara.
523
00:22:18,567 --> 00:22:20,194
-Isso vai dar certo.
-Legal.
524
00:22:20,277 --> 00:22:23,530
-Essa área aqui seria perfeita.
-Perfeita pra quê?
525
00:22:23,614 --> 00:22:26,408
Soube do meu novo negócio, Luke? Ööö-ber?
526
00:22:26,492 --> 00:22:27,493
Não faça esse som!
527
00:22:27,576 --> 00:22:31,538
Eu preciso encontrar um lugar
para pegar as pessoas que ligarem.
528
00:22:31,622 --> 00:22:34,500
-Esse canto seria perfeito.
-Não é assim que o Uber funciona.
529
00:22:34,583 --> 00:22:36,293
Isso não é Uber, é...
530
00:22:37,836 --> 00:22:40,131
Luke, você tem que controlar sua mulher.
531
00:22:42,424 --> 00:22:43,800
Esses pães nem são seus!
532
00:22:43,885 --> 00:22:45,636
Vou pagar outros para eles.
533
00:22:47,388 --> 00:22:49,515
Droga. Eu esqueci o Paul?
534
00:22:49,598 --> 00:22:50,766
-Está brincando!
-Não!
535
00:22:50,849 --> 00:22:52,018
Ele estava em casa o tempo todo?
536
00:22:52,101 --> 00:22:54,645
-Não viu o carro dele na frente?
-Não. Você não viu?
537
00:22:55,521 --> 00:22:58,315
-Aí está você!
-Oi, Paul. Sinto muito, eu só...
538
00:22:58,399 --> 00:23:01,402
Foi minha culpa porque eu precisava
que ela visse uma coisa comigo.
539
00:23:01,485 --> 00:23:04,280
Eu ia deixar um recado, mas esqueci.
540
00:23:04,363 --> 00:23:07,491
-Eu ia ligar para você. Está com fome?
-Não.
541
00:23:07,574 --> 00:23:09,618
-Não?
-Não tomo café da manhã.
542
00:23:09,701 --> 00:23:11,162
Quer dizer que já tomou café da manhã?
543
00:23:11,245 --> 00:23:12,871
-Não.
-Você sabia disso?
544
00:23:12,955 --> 00:23:14,498
Vou lavar as mãos. Pede um chá para mim?
545
00:23:14,581 --> 00:23:15,707
-Chá? Não.
-Sim.
546
00:23:15,791 --> 00:23:16,959
-Vá.
-Certo.
547
00:23:18,544 --> 00:23:20,254
Você tem que terminar com o coitado.
548
00:23:20,337 --> 00:23:22,173
Eu sei. Planejo fazer isso e acabo...
549
00:23:22,256 --> 00:23:24,050
-esquecendo!
-Isso é muito triste.
550
00:23:24,133 --> 00:23:26,302
Seu café da manhã, café para viagem.
551
00:23:26,385 --> 00:23:27,929
Tenha um bom voo. Volte logo.
552
00:23:28,012 --> 00:23:30,014
-E leve um cardápio.
-Obrigada, Luke.
553
00:23:34,226 --> 00:23:35,978
-Tchau.
-Tchau.
554
00:23:48,991 --> 00:23:50,659
Merda!
555
00:23:53,204 --> 00:23:54,746
-Ei. Peguei a comida.
-Podemos ir?
556
00:23:54,830 --> 00:23:56,498
Com certeza.
557
00:23:59,335 --> 00:24:00,377
POUSADA DRAGONFLY
558
00:24:00,461 --> 00:24:01,462
Eu não entendo.
559
00:24:01,545 --> 00:24:02,838
Antes de nos casarmos,
560
00:24:02,921 --> 00:24:05,257
Frederick era mais indiferente a crianças
do que eu.
561
00:24:05,341 --> 00:24:06,925
-Não é possível.
-É.
562
00:24:07,009 --> 00:24:10,679
Podíamos passar pelo poço onde Timmy caiu
que ele jogaria uma moeda.
563
00:24:10,762 --> 00:24:14,475
-Talvez ele escondesse seus sentimentos.
-Por cinco anos? Não.
564
00:24:14,558 --> 00:24:15,934
Algo aconteceu.
565
00:24:16,018 --> 00:24:19,105
Vinte minutos depois do "aceito",
ele pirou.
566
00:24:19,188 --> 00:24:21,398
Agora ele só fala:
"Adivinhe quem está grávida?"
567
00:24:21,482 --> 00:24:23,317
Ou: "Que distrito escolar é esse?
568
00:24:23,400 --> 00:24:25,319
Temos que morar num bom distrito escolar."
569
00:24:25,402 --> 00:24:28,197
Digo: "Por quê? Não é pra isso
que serve o colégio interno?
570
00:24:28,280 --> 00:24:30,491
Para você não ter que morar
num bom distrito escolar?"
571
00:24:30,574 --> 00:24:32,618
O colégio interno não serve para isso.
572
00:24:32,701 --> 00:24:34,370
É muito intrigante.
573
00:24:34,453 --> 00:24:36,580
Ele fica jogando crianças no meu colo.
574
00:24:36,663 --> 00:24:38,499
"Segure-o. Como se sente?"
575
00:24:38,582 --> 00:24:41,835
"Agora tem baba no meu terno Brioni,
então sinto ódio?"
576
00:24:41,918 --> 00:24:45,506
-Por que está com cheiro de cebola?
-A nova equipe temporária na cozinha.
577
00:24:45,589 --> 00:24:48,342
-É hoje à noite?
-Sim.
578
00:24:48,425 --> 00:24:49,551
Odeio essa ideia de temporários.
579
00:24:49,635 --> 00:24:51,720
A sala de jantar e a cozinha estão vazias.
580
00:24:51,803 --> 00:24:53,972
-O que sugere que façamos com elas?
-Um espetáculo?
581
00:24:54,056 --> 00:24:57,184
Moramos numa cidade
em que os restaurantes fecham às 16h45.
582
00:24:57,268 --> 00:24:58,269
As pessoas precisam comer.
583
00:24:58,352 --> 00:25:01,313
-Como é o nome desse chef novo mesmo?
-Qual é.
584
00:25:01,397 --> 00:25:04,108
Não lembro. Tem milhões de sílabas.
585
00:25:04,191 --> 00:25:05,692
Roy Choi.
586
00:25:05,776 --> 00:25:07,819
-O cara que vende comida na rua.
-Ele não é isso.
587
00:25:07,903 --> 00:25:09,196
Vende comida num carro.
588
00:25:09,280 --> 00:25:13,409
Uma frota de veículos, três restaurantes
e milhares de seguidores on-line.
589
00:25:13,492 --> 00:25:15,327
Então ele tuíta? Ele usa o Twitter?
590
00:25:15,411 --> 00:25:19,206
"Aí, galera, venham experimentar
uma comida radical na Dragonfly."
591
00:25:19,290 --> 00:25:20,707
Você sabe como o Twitter funciona?
592
00:25:20,791 --> 00:25:23,627
-Ele é descolado, não é?
-É o que parece.
593
00:25:23,710 --> 00:25:25,796
Odeio isso.
Faz com que me sinta antiquada.
594
00:25:25,879 --> 00:25:30,759
Não preciso de um cara descolado tuitando
e me fazendo parecer chata no meu hotel.
595
00:25:30,842 --> 00:25:34,012
Por que você não toma calmantes?
Foram inventados pra você.
596
00:25:34,096 --> 00:25:35,931
E aquela tatuagem "Kogi"?
597
00:25:36,014 --> 00:25:37,474
É o nome da empresa dele.
598
00:25:37,558 --> 00:25:40,061
A tatuagem, embora não seja show
como "Bebaço pra sempre",
599
00:25:40,144 --> 00:25:41,812
pelo menos está correta.
600
00:25:41,895 --> 00:25:45,023
-Devíamos contratar um chef normal.
-Não é?
601
00:25:45,107 --> 00:25:47,068
-Quanto tempo vai durar?
-Duas semanas.
602
00:25:47,151 --> 00:25:48,277
-Pode ser menos?
-Não.
603
00:25:48,360 --> 00:25:50,862
-Queria que pudesse.
-Pra que filhos se tenho você?
604
00:25:53,240 --> 00:25:55,867
Ótimo. Ele vai incendiar o hotel inteiro.
605
00:25:55,951 --> 00:25:57,911
-Oi, Lorelai.
-Oi.
606
00:25:57,994 --> 00:25:59,037
A cozinha é incrível.
607
00:25:59,121 --> 00:26:01,957
-Sookie a montou perfeitamente.
-Bem, Sookie é um gênio.
608
00:26:02,040 --> 00:26:03,625
-O que é tudo isso?
-Gosta de abalone?
609
00:26:03,709 --> 00:26:07,171
-É uma pegadinha?
-Abalone é uma delícia.
610
00:26:07,254 --> 00:26:10,216
Estou fazendo purê de ervilhas
com chalotas fritas, cebolinha,
611
00:26:10,299 --> 00:26:12,551
coentro, óleo de pimenta e abalone.
612
00:26:12,634 --> 00:26:13,719
Tenho uma dúvida.
613
00:26:13,802 --> 00:26:15,887
Posso arrumar a sala de jantar?
Tirar o ar de avó?
614
00:26:15,971 --> 00:26:17,556
-Não.
-Pode. Não tem problema.
615
00:26:17,639 --> 00:26:19,350
Tire o ar de avó.
616
00:26:19,433 --> 00:26:22,394
Meta bala. Eu odiava minha avó.
Mulher horrível.
617
00:26:22,478 --> 00:26:25,647
Mas estamos felizes que você está aqui.
E ela não.
618
00:26:25,731 --> 00:26:27,816
Vamos lá, pessoal. Venham.
619
00:26:27,899 --> 00:26:29,360
Obrigado.
620
00:26:29,443 --> 00:26:32,070
Abalone! Oba!
621
00:26:34,156 --> 00:26:35,366
Pode relaxar, por favor?
622
00:26:35,449 --> 00:26:37,993
Com você e Frederick vou acabar tendo
um derrame.
623
00:26:38,076 --> 00:26:39,661
-Onde está?
-O quê?
624
00:26:39,745 --> 00:26:41,663
A cafeteira. Onde está a cafeteira?
625
00:26:41,747 --> 00:26:43,707
Estava bem aqui ontem!
626
00:26:43,790 --> 00:26:46,793
-Estava aqui. Roy!
-Espere...
627
00:26:46,877 --> 00:26:49,963
Roy?
628
00:26:50,046 --> 00:26:51,257
Onde está a cafeteira?
629
00:26:51,340 --> 00:26:54,510
Tirei. Precisava de espaço na bancada.
Eduardo pode fazer café pra você.
630
00:26:54,593 --> 00:26:57,221
-Como? Ele é mágico?
-Ele faz um café no fogão que...
631
00:26:57,304 --> 00:26:59,931
É muito... Posso colocar de volta.
632
00:27:00,015 --> 00:27:01,933
Lamento, acho que não vai dar certo.
633
00:27:02,017 --> 00:27:03,059
-Michel!
-Estou aqui.
634
00:27:03,144 --> 00:27:07,105
Desculpe. Michel,
ligue para Momo e veja se podem acomodar
635
00:27:07,189 --> 00:27:09,566
um espetáculo irado de purê.
636
00:27:09,650 --> 00:27:11,777
Obrigada. Foi um prazer.
637
00:27:11,860 --> 00:27:15,572
Louis vai levar vocês até o Pneus do Momo
e vai ajudá-los.
638
00:27:15,656 --> 00:27:18,450
-Espere, é uma loja de pneus?
-Tchau. Obrigada.
639
00:27:20,202 --> 00:27:21,245
O que foi, Michel?
640
00:27:21,328 --> 00:27:23,914
Ao menos foi mais simpática
que com Anthony Bourdain.
641
00:27:23,997 --> 00:27:25,416
Bourdain estacionou na vaga da Sookie.
642
00:27:25,499 --> 00:27:28,627
Agora, mais uma vez,
temos uma cozinha vazia.
643
00:27:28,710 --> 00:27:29,837
Acharemos um chef regular.
644
00:27:29,920 --> 00:27:30,921
-Não.
-Sim.
645
00:27:31,004 --> 00:27:32,214
Acha que ninguém cozinha como ela.
646
00:27:32,298 --> 00:27:33,799
-É verdade.
-April Bloomfield?
647
00:27:33,882 --> 00:27:35,050
-Só faz porco.
-Alice Waters.
648
00:27:35,133 --> 00:27:37,093
-Muito avoada.
-David Chang?
649
00:27:37,178 --> 00:27:38,679
Al faz a mesma coisa.
650
00:27:38,762 --> 00:27:41,432
O Mundo das Panquecas do Al
não faz a mesma coisa.
651
00:27:41,515 --> 00:27:42,683
Não posso evitar. Quero perfeito.
652
00:27:42,766 --> 00:27:45,227
Sente falta dela? Certo. Eu não.
Ela nos abandonou.
653
00:27:45,311 --> 00:27:47,396
-Ela não nos abandonou.
-Licença de seis meses.
654
00:27:47,479 --> 00:27:49,981
Foi o que ela disse.
Ela iria clarear as ideias,
655
00:27:50,065 --> 00:27:51,858
pensar em novas receitas e então voltar.
656
00:27:51,942 --> 00:27:53,652
Isso foi há um ano.
657
00:27:53,735 --> 00:27:55,321
Ela encontrou a missão dela.
658
00:27:55,404 --> 00:27:57,364
-Sério. Qual é a missão dela?
-Michel.
659
00:27:57,448 --> 00:28:00,201
Estou curioso.
Explique o que ela faz lá na floresta.
660
00:28:00,284 --> 00:28:02,453
Está trabalhando com Dan Barber
na Fazenda Blue Hill.
661
00:28:02,536 --> 00:28:03,537
Fazendo o quê?
662
00:28:03,620 --> 00:28:05,831
Ajudando a criar técnicas para plantação
663
00:28:05,914 --> 00:28:08,459
e cultivando a evolução
de frutas e legumes
664
00:28:08,542 --> 00:28:11,462
que ajudam as pessoas que os comem...
665
00:28:11,545 --> 00:28:14,298
Sei lá. Eles estão salvando o mundo.
Está no website.
666
00:28:14,381 --> 00:28:17,050
Não, ela está agachada
em uma cabana sem sinal de telefone,
667
00:28:17,133 --> 00:28:19,261
tentando plantar um abacaxi
em um cabideiro!
668
00:28:19,345 --> 00:28:20,762
Não está salvando o mundo.
669
00:28:20,846 --> 00:28:23,390
Ela só encontrou um jeito
de nunca mais depilar as pernas.
670
00:28:23,474 --> 00:28:24,725
Oi, Cigana!
671
00:28:24,808 --> 00:28:26,768
-Tenho boas notícias.
-Ótimo! Quais?
672
00:28:26,852 --> 00:28:29,646
Lorelai. Disquei o número errado.
673
00:28:29,730 --> 00:28:32,316
-Ligo depois.
-Espere! Quando posso pegar meu carro?
674
00:28:32,399 --> 00:28:33,484
Estou esperando uma peça.
675
00:28:33,567 --> 00:28:35,902
Está vindo em um DeLorean de 1983.
676
00:28:35,986 --> 00:28:38,822
-Tenho que ir a Hartford hoje.
-Não sei o que dizer.
677
00:28:38,905 --> 00:28:41,742
Espere, já sei. Compre um carro novo.
678
00:28:41,825 --> 00:28:43,494
-Obrigada.
-Odeio esse.
679
00:28:43,577 --> 00:28:45,036
-É muito velho.
-Entendi.
680
00:28:45,120 --> 00:28:47,831
-Mas é divertido chutá-lo.
-Tchau, Cigana.
681
00:28:54,129 --> 00:28:56,006
Oi, Sra. Gleason?
682
00:28:57,090 --> 00:28:59,260
Oi, Kirk? Está um frio danado aqui.
683
00:28:59,343 --> 00:29:01,887
Deve ser porque eu ventilei o piso.
684
00:29:01,970 --> 00:29:03,389
-Como?
-O piso.
685
00:29:03,472 --> 00:29:05,098
Eu fiz alguns buracos no piso.
686
00:29:06,350 --> 00:29:08,560
Você tem uma explicação pra isso ou...
687
00:29:08,644 --> 00:29:10,687
Dois clientes desmaiaram semana passada.
688
00:29:10,771 --> 00:29:13,607
Eles eram velhos,
então pode ter sido por isso.
689
00:29:13,690 --> 00:29:17,152
Ou pelo monóxido de carbono.
Melhor prevenir do que remediar.
690
00:29:17,778 --> 00:29:20,322
-Quer um pouco d'água?
-Sim. Seria ótimo.
691
00:29:22,032 --> 00:29:23,409
Tome. Você poderia...
692
00:29:23,492 --> 00:29:25,118
Está bem.
693
00:29:25,201 --> 00:29:26,745
Que tal um pouco de música?
694
00:29:26,828 --> 00:29:31,166
O rádio foi roubado, mas fico feliz
em cantar qualquer música que queira,
695
00:29:31,250 --> 00:29:32,751
desde que seja do Carpenters.
696
00:29:32,834 --> 00:29:35,587
-Que tal algo do Carpenters?
-Ótima escolha.
697
00:30:12,666 --> 00:30:14,042
Obrigada, Kirk.
698
00:30:14,125 --> 00:30:15,794
Ainda não cheguei.
699
00:30:18,129 --> 00:30:20,924
-Está bom aqui.
-O serviço é porta a porta.
700
00:30:21,007 --> 00:30:22,926
Não vou contar pra ninguém.
701
00:30:23,009 --> 00:30:24,678
Tenho que cobrar o mesmo valor.
702
00:30:24,761 --> 00:30:26,680
Tudo bem, Kirk.
703
00:30:28,474 --> 00:30:30,851
-Você chegou!
-Tchau, Kirk.
704
00:30:36,398 --> 00:30:37,858
Hola. Oi.
705
00:30:37,941 --> 00:30:40,861
Oi. Eu sou a Lorelai.
706
00:30:40,944 --> 00:30:42,195
Filha da...
707
00:30:44,323 --> 00:30:46,408
Não. Acho que a Rory ainda não chegou.
708
00:30:47,576 --> 00:30:51,121
Minha filha, ela... essa é ela.
709
00:30:53,039 --> 00:30:55,334
Ela não está
e não vou enfrentar isso sozinha,
710
00:30:55,417 --> 00:30:56,960
então vou esperar lá fora.
711
00:30:57,043 --> 00:30:59,505
Mas não diga nada à Sra. Gilmore.
712
00:30:59,588 --> 00:31:01,465
Está bem?
713
00:31:01,548 --> 00:31:03,008
-Está bem.
-Certo. Obrigada.
714
00:31:06,845 --> 00:31:07,929
Graças a Deus.
715
00:31:09,264 --> 00:31:11,725
Ei, você prometeu que chegaria às 19h.
716
00:31:11,808 --> 00:31:13,519
-São 19h05.
-Desculpas aceitas.
717
00:31:13,602 --> 00:31:15,979
-Por que está aqui fora no frio?
-Somos um time.
718
00:31:16,062 --> 00:31:17,939
Dean Martin iria sem Jerry Lewis?
719
00:31:18,023 --> 00:31:19,733
Não, mas Jerry Lewis iria sem Dean.
720
00:31:19,816 --> 00:31:20,901
Eu sou Jerry Lewis?
721
00:31:20,984 --> 00:31:22,778
-Vou tocar a campainha.
-Por que sou Jerry Lewis?
722
00:31:22,861 --> 00:31:24,446
Não preciso responder.
723
00:31:25,321 --> 00:31:27,032
Oi, Rory chegou.
724
00:31:28,450 --> 00:31:29,785
Certo.
725
00:31:30,369 --> 00:31:34,456
Rory, aí está você. É tão bom vê-la.
726
00:31:34,540 --> 00:31:37,042
Oi, vovó. É bom ver você também.
Como está?
727
00:31:37,125 --> 00:31:38,919
Bom, sou uma Gilmore.
728
00:31:39,002 --> 00:31:42,673
Meu Deus,
você está absolutamente radiante.
729
00:31:42,756 --> 00:31:45,467
Bom, ela é uma Gilmore.
Tem 32 anos, o que ajuda.
730
00:31:45,551 --> 00:31:48,094
-Eu acho que deve estar apaixonada.
-Oi, mãe.
731
00:31:48,178 --> 00:31:50,972
Não traga lama para cá.
Eu mandei encerar o piso.
732
00:31:51,056 --> 00:31:53,475
-Nosso papo foi melhor.
-Com licença, Sra. Gilmore.
733
00:31:55,060 --> 00:31:58,939
Aqui. Preciso de lâmpadas.
734
00:31:59,022 --> 00:32:00,774
Isso aqui. Está vendo?
735
00:32:00,857 --> 00:32:02,108
Aqui e ali.
736
00:32:02,192 --> 00:32:04,736
As lâmpadas queimaram.
737
00:32:04,820 --> 00:32:05,946
-Tudo bem.
-É?
738
00:32:06,029 --> 00:32:08,907
E agora... E aqui...
739
00:32:08,990 --> 00:32:10,116
aquela arandela,
740
00:32:10,200 --> 00:32:13,870
acima do quadro, a luz.
E aqui acima do quadro.
741
00:32:13,954 --> 00:32:16,957
As luzes acima do quadro? Sim?
742
00:32:17,040 --> 00:32:18,459
Contratou um novo faz-tudo, mãe?
743
00:32:19,751 --> 00:32:22,588
-Cyrano?
-Vovó, contratou um novo faz-tudo?
744
00:32:22,671 --> 00:32:24,172
Sim. Esse é o Alejandro.
745
00:32:24,255 --> 00:32:27,383
Ele é marido da Berta e é incrível.
Ele conserta qualquer coisa.
746
00:32:27,468 --> 00:32:29,595
Geralmente não gosto de contratar maridos.
747
00:32:29,678 --> 00:32:31,888
Já contratei uma empregada
cujo marido era jardineiro.
748
00:32:31,972 --> 00:32:35,350
Ele ficou bravo com ela um dia
e decapitou uma das minhas topiarias.
749
00:32:35,434 --> 00:32:37,686
Era aquela de Spiro Agnew?
750
00:32:40,689 --> 00:32:42,190
-Pergunte para ela.
-Vovó...
751
00:32:42,273 --> 00:32:44,400
quem são essas crianças?
752
00:32:44,485 --> 00:32:47,153
Acho que são os filhos da Berta.
753
00:32:47,237 --> 00:32:49,322
-Você acha?
-Eles apareceram quando ela apareceu,
754
00:32:49,405 --> 00:32:50,699
então liguei os pontos.
755
00:32:50,782 --> 00:32:54,870
Tem uma família morando na sua casa
e nem tem certeza se eles são uma família?
756
00:32:54,953 --> 00:32:56,329
E daí, Lorelai?
757
00:32:56,412 --> 00:32:58,832
Tenho uma casa.
Precisam de um lugar pra morar.
758
00:32:58,915 --> 00:33:00,501
E trabalham pra mim. Algum problema?
759
00:33:00,584 --> 00:33:02,461
Não. Sim. Tudo bem. Você está certa.
760
00:33:02,544 --> 00:33:06,965
Vamos tomar martínis e você vai me contar
tudo sobre esse novo rapaz maravilhoso.
761
00:33:07,048 --> 00:33:10,636
Ele não é novo.
Estamos saindo há uns dois anos.
762
00:33:10,719 --> 00:33:12,846
-Mesmo? Tenho que conhecê-lo.
-Já conheceu.
763
00:33:12,929 --> 00:33:14,890
É mesmo? Sinto muito.
Vou conhecê-lo de novo.
764
00:33:14,973 --> 00:33:17,017
-Não vai adiantar.
-Sentem-se.
765
00:33:17,100 --> 00:33:18,852
O quê?
766
00:33:21,522 --> 00:33:23,815
-Mãe?
-Sim?
767
00:33:25,316 --> 00:33:27,152
Sim.
768
00:33:27,235 --> 00:33:28,779
Não é maravilhoso?
769
00:33:30,989 --> 00:33:31,990
É...
770
00:33:32,073 --> 00:33:34,325
É...
771
00:33:34,409 --> 00:33:35,702
É...
772
00:33:36,495 --> 00:33:37,496
A parede toda.
773
00:33:37,579 --> 00:33:40,832
Mandei pintar uma das minhas fotos
favoritas dele. Gostaram?
774
00:33:40,916 --> 00:33:43,126
-Sim.
-Claro.
775
00:33:44,545 --> 00:33:49,550
É tão grande.
776
00:33:49,633 --> 00:33:53,428
É um Marco Toretti.
A especialidade dele são telas grandes.
777
00:33:53,512 --> 00:33:56,014
Ele deve ter ficado orgulhoso.
778
00:33:56,097 --> 00:33:59,935
-E você queria desse tamanho, certo?
-É claro que queria.
779
00:34:00,018 --> 00:34:02,187
Porque é uma presença real.
780
00:34:02,270 --> 00:34:04,189
Como seu pai. Azeitona?
781
00:34:04,272 --> 00:34:06,232
E ele veio e mediu o espaço?
782
00:34:06,316 --> 00:34:07,859
-Quem?
-Mario Andretti?
783
00:34:07,943 --> 00:34:09,861
Marco Toretti. Sim, ele veio. Por quê?
784
00:34:09,945 --> 00:34:12,447
-Por nada.
-Eu queria um quadro dramático.
785
00:34:12,531 --> 00:34:13,782
E conseguiu.
786
00:34:13,865 --> 00:34:15,408
-E consegui.
-Está bem.
787
00:34:16,993 --> 00:34:18,161
-Saúde.
-Saúde.
788
00:34:23,667 --> 00:34:25,043
Qual é, mãe, admita.
789
00:34:25,126 --> 00:34:27,212
-Admitir o quê?
-Que pisou na bola com o quadro.
790
00:34:27,295 --> 00:34:28,880
-O quê?
-Pisou na bola.
791
00:34:28,964 --> 00:34:32,676
Você errou nas medidas
e agora está fingindo
792
00:34:32,759 --> 00:34:35,303
que esse quadro enorme é exatamente
o que você queria.
793
00:34:35,386 --> 00:34:37,222
-E era. Sim.
-Era?
794
00:34:37,305 --> 00:34:39,432
Queria que a sobrancelha
do papai e meu antebraço
795
00:34:39,515 --> 00:34:41,184
-tivessem o mesmo tamanho?
-Sim.
796
00:34:41,267 --> 00:34:42,853
Tem cinco metros de altura!
797
00:34:42,936 --> 00:34:45,564
-Não tem cinco metros de altura.
-É o que parece.
798
00:34:45,647 --> 00:34:46,648
Devo pegar uma fita métrica?
799
00:34:46,732 --> 00:34:47,983
-Não.
-Posso pegar uma.
800
00:34:48,066 --> 00:34:50,736
-Não pegue uma fita métrica.
-Alejandro tem uma.
801
00:34:50,819 --> 00:34:54,155
Eu não acredito que você queria
um quadro do papai tão grande
802
00:34:54,239 --> 00:34:56,199
-que não cabe na parede!
-Eu queria.
803
00:34:56,282 --> 00:34:59,786
Um quadro tão grande que Peter Jackson
poderia pendurar nas Argonath.
804
00:34:59,869 --> 00:35:02,372
-Sim, ele poderia.
-Não sabe o que são as Argonath!
805
00:35:02,455 --> 00:35:04,583
Não importa. É um quadro lindo do vovô.
806
00:35:04,666 --> 00:35:06,835
Mãe. Faça de novo.
807
00:35:06,918 --> 00:35:08,920
Consiga o que quer. Você tem dinheiro.
808
00:35:09,004 --> 00:35:11,882
-Isso é o que eu quero.
-Não pode ser.
809
00:35:11,965 --> 00:35:13,341
-Por que não?
-Olhe isso!
810
00:35:13,424 --> 00:35:17,137
É uma loucura!
"Mágico, você não vai passar!" Fala sério!
811
00:35:17,220 --> 00:35:19,765
Tudo bem. Eu cometi um erro! Está feliz?
812
00:35:19,848 --> 00:35:22,726
Dei as medidas erradas e estragaram tudo.
813
00:35:22,809 --> 00:35:24,560
Eu estrago tudo! Eu admito!
814
00:35:24,645 --> 00:35:29,650
Não deixe que essa seja a única coisa
que se lembre de dizer no meu funeral.
815
00:35:33,194 --> 00:35:34,738
Então...
816
00:35:36,531 --> 00:35:37,783
Diga.
817
00:35:38,825 --> 00:35:42,078
Eu contei o que aconteceu no funeral
depois que você foi embora?
818
00:35:42,162 --> 00:35:44,372
Não contou.
819
00:35:45,581 --> 00:35:47,292
Porque aconteceu uma coisa.
820
00:35:51,838 --> 00:35:55,634
4 MESES ANTES
821
00:36:37,175 --> 00:36:38,343
FOLHAS DE RELVA
822
00:37:20,802 --> 00:37:22,971
Foi muita gentileza sua ter vindo.
823
00:37:23,054 --> 00:37:24,430
Estão na Flórida agora?
824
00:37:24,514 --> 00:37:27,809
Sim. Deveria ir nos visitar
quando as coisas se acalmarem.
825
00:37:27,893 --> 00:37:29,895
Eu farei isso. Prometo.
826
00:37:33,982 --> 00:37:35,859
-Linda cerimônia, Emily.
-Obrigada.
827
00:37:37,152 --> 00:37:39,612
-Eu estou bem, Rory.
-Certo.
828
00:37:40,864 --> 00:37:43,408
-Estou bem mesmo.
-Eu sei.
829
00:37:45,410 --> 00:37:46,411
Lorelai.
830
00:37:47,746 --> 00:37:50,665
Jason Stiles em carne e osso.
831
00:37:50,749 --> 00:37:53,501
Você parece uma viúva italiana linda.
832
00:37:54,419 --> 00:37:55,837
Que bom que você veio.
833
00:37:55,921 --> 00:37:58,589
Seu pai era um leão. Você sabe disso.
834
00:38:00,133 --> 00:38:01,051
Sei.
835
00:38:01,134 --> 00:38:02,969
Sinto muito.
836
00:38:03,053 --> 00:38:04,930
Pelo menos foi repentino.
837
00:38:05,013 --> 00:38:06,807
Minha mãe não teve que vê-lo definhar.
838
00:38:06,890 --> 00:38:09,059
Você viu minha mãe por aí?
839
00:38:09,142 --> 00:38:13,271
Tenho conseguido manter com sucesso
uma sala de estar de distância entre nós.
840
00:38:13,354 --> 00:38:16,482
Ela está de anfitriã. O pior que fará é
mandá-lo pra casa com camarão.
841
00:38:16,566 --> 00:38:19,319
-E eu sou alérgico.
-Assim cumprindo o plano maligno dela.
842
00:38:20,320 --> 00:38:22,823
-Está feliz?
-Agora ou...
843
00:38:25,158 --> 00:38:26,242
Está feliz?
844
00:38:27,869 --> 00:38:28,870
Sim.
845
00:38:30,121 --> 00:38:31,539
Trema.
846
00:38:31,622 --> 00:38:32,999
Digger.
847
00:38:41,800 --> 00:38:42,968
O que está fazendo?
848
00:38:43,051 --> 00:38:45,345
Tinha um parafuso solto
na saída do aquecedor.
849
00:38:45,428 --> 00:38:46,930
Não queria que caísse.
850
00:38:47,848 --> 00:38:49,140
Já deu uma olhada na caldeira?
851
00:38:49,224 --> 00:38:51,351
Foi só um parafuso. Só isso.
852
00:38:51,434 --> 00:38:52,602
O triturador de lixo funciona?
853
00:38:52,685 --> 00:38:55,814
Eu só vi que estava assim
e tinha isso aqui, então...
854
00:38:55,897 --> 00:38:57,273
-E as calhas?
-Bem...
855
00:38:57,357 --> 00:38:59,067
Não podem deixar entupidas daquele jeito.
856
00:38:59,150 --> 00:39:01,027
A água entra na casa.
857
00:39:02,278 --> 00:39:04,823
Não consigo evitar.
Funerais me deixam nervoso.
858
00:39:04,906 --> 00:39:05,949
Tome.
859
00:39:06,032 --> 00:39:08,618
É uma casa enorme,
mas sempre tem coisa quebrada.
860
00:39:08,701 --> 00:39:10,370
Meu marido poderia consertar tudo.
861
00:39:10,453 --> 00:39:12,413
Moraríamos aqui para não se sentir só
862
00:39:12,497 --> 00:39:14,124
e cuidaríamos de tudo.
863
00:39:14,207 --> 00:39:15,500
-De tudinho.
-Claro.
864
00:39:15,583 --> 00:39:18,294
A senhora vai gostar do meu marido.
Ele é muito alto e tranquilo.
865
00:39:18,378 --> 00:39:19,795
-Está bem?
-Claro.
866
00:39:19,880 --> 00:39:21,297
Señora Gilmore, não se preocupe.
867
00:39:22,590 --> 00:39:24,259
Ótimo. Leve isso para a cozinha.
868
00:39:26,719 --> 00:39:29,180
-Que língua é essa?
-Não sei.
869
00:39:29,264 --> 00:39:30,265
Pensei que fosse espanhol.
870
00:39:30,348 --> 00:39:32,934
O jardineiro tentou pedir
que viesse mais cedo um dia
871
00:39:33,018 --> 00:39:35,311
e ele me disse que ela
não estava falando espanhol.
872
00:39:35,395 --> 00:39:36,812
Levei um tempo para entender
873
00:39:36,897 --> 00:39:39,858
porque o piscineiro tem
que traduzir o jardineiro.
874
00:39:39,941 --> 00:39:42,735
-Está na hora de ir, filha.
-Droga!
875
00:39:42,818 --> 00:39:44,570
Eu tenho que ir para o aeroporto!
876
00:39:44,654 --> 00:39:46,447
Meu Deus, tão dramática.
877
00:39:46,531 --> 00:39:48,992
Diga para a sua filha que vou ficar bem.
878
00:39:49,075 --> 00:39:50,743
Vocês duas podem ir.
879
00:39:50,826 --> 00:39:52,703
Não. Eu vou pedir para o Luke levá-la.
880
00:39:52,787 --> 00:39:55,040
-Você vai ficar?
-Sim.
881
00:39:55,123 --> 00:39:56,832
Está bem.
882
00:39:56,917 --> 00:39:58,501
Vovó...
883
00:39:58,584 --> 00:40:00,211
Você o deixou muito orgulhoso.
884
00:40:00,295 --> 00:40:02,047
Eu ligo quando chegar em Londres.
885
00:40:02,964 --> 00:40:04,883
Emily, está tudo nos conformes aqui.
886
00:40:04,966 --> 00:40:06,426
-Como?
-Mande a conta para ela.
887
00:40:06,509 --> 00:40:08,386
Certo. Então...
888
00:40:09,720 --> 00:40:12,432
Obrigada, Luke. Dirija com cuidado.
889
00:40:12,515 --> 00:40:13,724
Está bem, amo você.
890
00:40:13,808 --> 00:40:15,685
Idem. Tchau, pessoal.
891
00:40:19,022 --> 00:40:20,982
Então, uísque?
892
00:40:21,857 --> 00:40:22,943
Nossa, sim.
893
00:40:58,769 --> 00:41:00,896
Uma das favoritas dele.
894
00:41:00,981 --> 00:41:03,066
Um clássico para um clássico.
895
00:41:03,149 --> 00:41:04,317
Saúde.
896
00:41:07,612 --> 00:41:10,531
Sei que está ficando tarde
897
00:41:10,615 --> 00:41:13,993
e eu sei que alguns de vocês têm
uma longa viagem pra casa.
898
00:41:14,077 --> 00:41:17,580
Eu quero agradecê-los por sua amizade
e por estarem aqui.
899
00:41:18,498 --> 00:41:20,500
Richard amava muito todos vocês.
900
00:41:21,459 --> 00:41:24,045
Mas antes de nos despedirmos,
901
00:41:24,129 --> 00:41:27,673
eu acho que poderíamos aproveitar a chance
para cada um ficar de pé
902
00:41:27,757 --> 00:41:30,260
e contar sua história favorita
sobre o Richard.
903
00:41:31,886 --> 00:41:32,928
O que ela falou?
904
00:41:33,013 --> 00:41:35,640
Sei que vocês têm inúmeras para escolher.
905
00:41:35,723 --> 00:41:38,893
Mas que pena,
eu vou limitar para apenas uma.
906
00:41:38,977 --> 00:41:40,311
A melhor.
907
00:41:40,395 --> 00:41:44,357
A que mais representa o Richard Gilmore
que conhecem e amam.
908
00:41:44,899 --> 00:41:46,442
Vamos começar aqui. Jack?
909
00:41:48,736 --> 00:41:52,698
Richard e eu nos conhecemos desde Yale.
910
00:41:52,782 --> 00:41:56,036
-Ambos estudamos lá...
-Por favor, troque de lugar comigo.
911
00:41:56,119 --> 00:41:57,537
-Quê?
-Tem uma corrente de ar.
912
00:41:57,620 --> 00:42:00,248
-Estamos do lado de fora.
-É, não quero ser a próxima.
913
00:42:00,331 --> 00:42:05,503
Então, decidi colocar
uma calcinha de renda preta
914
00:42:05,586 --> 00:42:07,630
no armário dele para todo mundo ver.
915
00:42:07,713 --> 00:42:10,175
Um dia, após o treino de polo,
916
00:42:10,258 --> 00:42:13,844
eu estava no armário tentando arrombar
a fechadura para colocar
917
00:42:13,928 --> 00:42:16,306
a calcinha lá, mas, de repente,
918
00:42:16,389 --> 00:42:20,435
eu olho pra cima e o vejo em pé
do outro lado no meu armário
919
00:42:20,518 --> 00:42:24,272
segurando uma calcinha de renda preta.
920
00:42:25,565 --> 00:42:30,361
Ele me viu e olhamos
um para o outro segurando as calcinhas.
921
00:42:30,445 --> 00:42:36,576
Finalmente, Richard disse:
"Não podemos usar preto ao mesmo tempo."
922
00:42:40,788 --> 00:42:43,499
Maravilhoso. Franklin?
923
00:42:45,751 --> 00:42:48,671
Ele roubava nas cartas.
924
00:42:50,715 --> 00:42:52,300
Só com você, Franklin.
925
00:42:52,383 --> 00:42:55,678
Um dia, comprei um Jaguar novo em folha.
926
00:42:55,761 --> 00:42:59,057
Richard disse: "Vamos apostá-lo."
927
00:42:59,140 --> 00:43:04,270
Eu disse: "Gilmore.
Tire suas mãos do meu carro novo."
928
00:43:04,354 --> 00:43:06,856
Ele sorriu e disse: "Me obrigue."
929
00:43:08,191 --> 00:43:09,567
E agora, nós temos...
930
00:43:09,650 --> 00:43:11,652
Parece que Martin pegou no sono.
931
00:43:11,736 --> 00:43:12,778
Lorelai?
932
00:43:14,322 --> 00:43:16,491
-O quê?
-É a sua vez.
933
00:43:16,574 --> 00:43:18,033
Não.
934
00:43:18,118 --> 00:43:19,744
Vamos...
935
00:43:19,827 --> 00:43:22,663
Vamos acordar o Martin.
936
00:43:22,747 --> 00:43:26,167
Marty. Babe Paley está bem ali.
937
00:43:26,251 --> 00:43:27,418
Lorelai.
938
00:43:27,502 --> 00:43:29,087
Vamos.
939
00:43:33,549 --> 00:43:36,802
A melhor história.
940
00:43:36,886 --> 00:43:38,554
Tenho tantas incríveis...
941
00:43:38,638 --> 00:43:40,181
Ninguém quer falar?
942
00:43:40,265 --> 00:43:43,017
Não? Não querem porque é a minha vez.
943
00:43:43,101 --> 00:43:44,810
Certo...
944
00:43:44,894 --> 00:43:48,773
Eu tinha dez anos e pedi ao papai...
945
00:43:48,856 --> 00:43:53,027
para brincar de esconde-esconde,
e eu me escondi no baú dele,
946
00:43:53,111 --> 00:43:55,070
mas ele saiu e foi para a Holanda.
947
00:43:57,240 --> 00:43:59,284
Desculpem. Não, foi para Bélgica.
948
00:43:59,367 --> 00:44:02,328
Ou quando eu tinha 15 anos
949
00:44:02,412 --> 00:44:07,082
e estávamos tendo a nossa festa
do Quatro de Julho dos Gilmore
950
00:44:07,167 --> 00:44:09,627
e o papai se vestiu de Paul Revere.
951
00:44:09,710 --> 00:44:13,881
E acho que eu devia estar
cumprimentando as pessoas
952
00:44:13,964 --> 00:44:15,591
ou tocando flauta numa perna de pau,
953
00:44:15,675 --> 00:44:19,094
então ele foi me procurar
e invadiu a casa da piscina
954
00:44:19,179 --> 00:44:22,973
onde eu estava no sofá
com Teddy Wiedemier III,
955
00:44:23,057 --> 00:44:24,850
e tínhamos acabado de...
956
00:44:26,602 --> 00:44:28,188
"Os britânicos estão vindo!"
957
00:44:28,271 --> 00:44:29,605
Enfim, vocês entenderam.
958
00:44:29,689 --> 00:44:33,318
Então papai ficou pálido e saiu gritando:
"Nossa filha perdeu a virgindade
959
00:44:33,401 --> 00:44:35,528
a um metro e meio do presidente
da JP Morgan",
960
00:44:35,611 --> 00:44:37,280
o que foi constrangedor e falso,
961
00:44:37,363 --> 00:44:39,574
pois o navio já tinha partido
há muito tempo,
962
00:44:39,657 --> 00:44:43,661
há mais tempo que Niña, Pinta
e Santa Maria, se é que me entendem.
963
00:44:44,662 --> 00:44:46,206
Então...
964
00:44:47,957 --> 00:44:51,586
Desculpem, não foi Bélgica. Foi Croácia.
965
00:45:05,766 --> 00:45:07,768
Foi maravilhoso vê-la de novo.
966
00:45:07,852 --> 00:45:10,229
Devíamos nos encontrar mês que vem.
Podemos?
967
00:45:10,313 --> 00:45:11,439
Eu adoraria.
968
00:45:11,522 --> 00:45:13,899
Dirija com cuidado.
969
00:45:13,983 --> 00:45:14,984
Muito obrigada.
970
00:45:15,943 --> 00:45:18,195
-Boa noite.
-Boa noite.
971
00:45:33,294 --> 00:45:34,504
Sinto muito.
972
00:45:41,427 --> 00:45:42,970
Você me pegou de surpresa.
973
00:45:43,054 --> 00:45:44,555
Nem mais uma palavra.
974
00:45:47,475 --> 00:45:49,226
Está tarde e tomei uísque.
975
00:45:49,310 --> 00:45:51,061
Lorelai, pare de falar.
976
00:45:55,816 --> 00:45:57,443
Eu não quis...
977
00:45:58,403 --> 00:45:59,487
Não me siga.
978
00:46:05,535 --> 00:46:06,536
Mãe...
979
00:46:08,538 --> 00:46:10,205
Mãe...
980
00:46:11,582 --> 00:46:13,042
Por favor, volte.
981
00:46:13,125 --> 00:46:16,462
Eu não fiz de propósito.
Eu travei, entrei em pânico.
982
00:46:16,546 --> 00:46:17,547
Mãe.
983
00:46:18,088 --> 00:46:21,801
-Vocês começam com a prata.
-Eu não sabia que teria um teste.
984
00:46:21,884 --> 00:46:23,386
Um teste?
985
00:46:23,469 --> 00:46:25,137
-Sim.
-Não sabia que teria um teste?
986
00:46:25,220 --> 00:46:28,015
-Foi o que acabou de falar?
-Eu também pedi desculpa.
987
00:46:28,098 --> 00:46:29,099
-Pediu?
-Sim.
988
00:46:29,183 --> 00:46:30,267
-Pediu?
-Sim.
989
00:46:30,351 --> 00:46:32,728
-Pediu mesmo?
-Você está me deixando em dúvida agora...
990
00:46:32,812 --> 00:46:34,271
Eu pedi uma história.
991
00:46:34,355 --> 00:46:37,692
"Uma vez meu pai comprou uma boneca
pra mim. Eu amava aquela boneca."
992
00:46:37,775 --> 00:46:40,861
Alguma coisa assim. Saiam daqui! Agora!
993
00:46:41,821 --> 00:46:44,281
"Eu me lembro
quando ele me levou ao parque."
994
00:46:44,365 --> 00:46:45,533
Ele nunca me levou a um parque.
995
00:46:45,616 --> 00:46:47,117
-Ao zoológico.
-Também não.
996
00:46:47,201 --> 00:46:50,538
À loja, ao clube, Catmandu!
Não ligo a mínima pra onde ele levou você.
997
00:46:50,621 --> 00:46:53,916
Tudo que eu queria era uma história bonita
da única filha dele
998
00:46:53,999 --> 00:46:58,379
e o que recebi foi um resumo desconexo
sobre ser abandonada num baú.
999
00:46:58,463 --> 00:47:00,881
Você só sente desprezo por essa família.
1000
00:47:00,965 --> 00:47:01,841
Não é verdade.
1001
00:47:01,924 --> 00:47:04,469
O que fizemos
que a encheu de tanto desprezo?
1002
00:47:04,552 --> 00:47:07,513
Amamos você? Apoiamos?
Amamos a Rory? Apoiamos a Rory?
1003
00:47:07,597 --> 00:47:09,181
Eu não estou cheia de desprezo.
1004
00:47:09,264 --> 00:47:11,976
Todos os meus amigos têm filhos
que os adoram,
1005
00:47:12,059 --> 00:47:13,519
que ligam pra eles todo dia,
1006
00:47:13,603 --> 00:47:15,980
que têm orgulho do nome da família
e de suas tradições.
1007
00:47:16,063 --> 00:47:17,064
Eu tenho orgulho.
1008
00:47:17,147 --> 00:47:21,361
Seu pai foi um grande homem.
Um pilar na comunidade.
1009
00:47:21,444 --> 00:47:23,738
-Um homem excepcional.
-Eu sei.
1010
00:47:23,821 --> 00:47:26,323
E você o desonrou hoje desse jeito
em sua própria casa.
1011
00:47:26,407 --> 00:47:28,033
Eu não pretendia desonrá-lo.
1012
00:47:28,117 --> 00:47:30,285
O que queria fazer?
Partir meu coração em público?
1013
00:47:30,370 --> 00:47:32,955
-Não é mais divertido fazer em particular?
-Mãe.
1014
00:47:33,038 --> 00:47:35,791
Mãe, eu sei que você está sofrendo muito.
1015
00:47:35,875 --> 00:47:37,585
Acredite ou não, estou sofrendo também.
1016
00:47:37,668 --> 00:47:41,130
Estou cansada, minha cabeça está rodando
e não como há dois dias.
1017
00:47:41,213 --> 00:47:43,424
-Você? Sem comer? Por favor.
-Sim, eu.
1018
00:47:43,508 --> 00:47:46,135
Estou surpresa que não tenha pedido pizza
durante a Ave-Maria.
1019
00:47:46,218 --> 00:47:49,639
Eu não comi e bebi meu peso
em uísque single malt.
1020
00:47:49,722 --> 00:47:51,641
Eu pisei na bola. Cometi um erro.
1021
00:47:51,724 --> 00:47:53,518
Não foi um erro. Foi premeditado.
1022
00:47:53,601 --> 00:47:56,604
Como pode ter sido premeditado
se eu não sabia que você iria pedir?
1023
00:47:56,687 --> 00:48:00,315
Você nunca faz nada a menos que seja
exatamente o que quer fazer. Nunca fez.
1024
00:48:00,400 --> 00:48:03,068
Você passa pela vida
como um desastre natural
1025
00:48:03,152 --> 00:48:05,488
derrubando tudo e todos no seu caminho.
1026
00:48:05,571 --> 00:48:08,449
-Luke sabia no que estava se metendo?
-Pare.
1027
00:48:08,533 --> 00:48:09,992
Perguntou alguma vez o que ele queria?
1028
00:48:10,076 --> 00:48:12,661
Onde ele queria morar?
Se ele queria filhos?
1029
00:48:12,745 --> 00:48:14,789
Nada disso importou para Lorelai Gilmore.
1030
00:48:14,872 --> 00:48:17,542
Nada importa para ela,
exceto o que ela quer, o que ela sente.
1031
00:48:17,625 --> 00:48:20,377
E Deus o ajude se ela achar
que você a prejudicou.
1032
00:48:20,461 --> 00:48:24,339
Ela vai guardar essa mágoa para sempre
só esperando o momento certo da vingança.
1033
00:48:24,424 --> 00:48:27,427
Eu cometi um erro! Um maldito erro!
1034
00:48:27,510 --> 00:48:29,429
Você nunca deixou que eu cometesse erros.
1035
00:48:29,512 --> 00:48:32,598
Nem uma vez na minha vida
e é por isso que sempre acabamos aqui.
1036
00:48:32,682 --> 00:48:34,892
-Onde?
-Em pé no meio desse cômodo
1037
00:48:34,975 --> 00:48:36,477
gritando uma com a outra como idiotas!
1038
00:48:36,561 --> 00:48:40,022
Como você ousa me chamar de idiota?
Eu acabei de perder meu marido.
1039
00:48:40,105 --> 00:48:41,982
Eu perdi meu pai!
1040
00:48:42,066 --> 00:48:43,609
E não podia ligar menos pra isso!
1041
00:48:44,485 --> 00:48:46,195
Isso é horrível.
1042
00:48:47,863 --> 00:48:49,114
Você é horrível.
1043
00:48:49,198 --> 00:48:50,825
Saia daqui!
1044
00:48:50,908 --> 00:48:53,494
Primeiro os funcionários, depois eu.
Está perfeito.
1045
00:48:53,578 --> 00:48:54,787
Vá pra casa.
1046
00:48:54,870 --> 00:48:57,915
Volte para sua cidade amada
com seus golpistas e pilantras
1047
00:48:57,998 --> 00:48:59,709
e lhes conte como sua péssima mãe
1048
00:48:59,792 --> 00:49:01,586
gritou com você no funeral do seu pai.
1049
00:49:01,669 --> 00:49:04,589
Eles podem consolá-la
e dizer que sou uma bruxa
1050
00:49:04,672 --> 00:49:06,006
e como você é perfeita!
1051
00:49:08,008 --> 00:49:10,678
O círculo está completo.
1052
00:49:15,891 --> 00:49:18,478
Não podia apenas dizer
que ele gostava de ler?
1053
00:49:18,561 --> 00:49:19,729
Pois é.
1054
00:49:19,812 --> 00:49:21,814
"Meu pai. Nossa, ele amava livros."
1055
00:49:21,897 --> 00:49:23,232
Eu sei.
1056
00:49:23,315 --> 00:49:25,693
"E selos. Nossa, que coleção de selos."
1057
00:49:25,776 --> 00:49:27,820
Eu estava sob muita pressão.
Você não estava lá.
1058
00:49:27,903 --> 00:49:30,072
E como você deixou de me contar isso?
1059
00:49:30,155 --> 00:49:32,742
-Não achei que ela ainda estivesse brava.
-Não?
1060
00:49:32,825 --> 00:49:35,578
Achei que estivesse porque ela não atendeu
1061
00:49:35,661 --> 00:49:38,498
minhas ligações ou respondeu e-mails
nos últimos 4 meses,
1062
00:49:38,581 --> 00:49:40,500
mas achei que ela fosse disfarçar
na sua frente.
1063
00:49:40,583 --> 00:49:42,334
Porque isso já aconteceu.
1064
00:49:45,505 --> 00:49:48,883
O que poderia causar
esse tipo de sorriso nessa casa?
1065
00:49:48,966 --> 00:49:51,010
Tem cheiro de carne.
1066
00:49:51,093 --> 00:49:52,762
Mas que tipo de carne?
1067
00:49:52,845 --> 00:49:54,930
E tem queijo e camadas de...
1068
00:49:55,848 --> 00:49:57,600
É crocante.
1069
00:49:57,683 --> 00:50:00,770
Não, espere. É cremoso.
É crocante e cremoso.
1070
00:50:00,853 --> 00:50:04,524
-O que é crocante e cremoso?
-Creme de amendoim? Cimento mal misturado?
1071
00:50:04,607 --> 00:50:08,068
Então temos carne, queijo, creme
de amendoim ou cimento mal misturado.
1072
00:50:08,152 --> 00:50:09,737
Pelo amor de Deus. Comam e basta.
1073
00:50:09,820 --> 00:50:12,031
É o seguinte, vou experimentar primeiro.
1074
00:50:12,114 --> 00:50:15,159
Minha mãe sempre me obriga a provar
a comida dela antes.
1075
00:50:18,663 --> 00:50:19,997
Delicioso.
1076
00:50:20,080 --> 00:50:21,541
-E pode ser creme de amendoim.
-É.
1077
00:50:21,624 --> 00:50:22,667
Legal.
1078
00:50:22,750 --> 00:50:25,795
Agradeço por terem me convidado
para jantar. Estava sinistro lá fora.
1079
00:50:25,878 --> 00:50:27,296
Quem é esse?
1080
00:50:27,379 --> 00:50:29,549
Seu carro quebrou na entrada da casa.
1081
00:50:29,632 --> 00:50:32,009
A minha sorte é que eu choro alto.
1082
00:50:32,092 --> 00:50:35,304
Se a empregada não tivesse me ouvido,
não sei o que teria ocorrido.
1083
00:50:35,387 --> 00:50:36,764
Você teria ficado sem Kleenex.
1084
00:50:36,847 --> 00:50:38,933
Que bom que podemos
fazer piadas sobre isso.
1085
00:50:39,016 --> 00:50:41,268
Obrigada por me deixar guardar
as caixas aqui, vovó.
1086
00:50:41,351 --> 00:50:44,313
-Onde você vai morar?
-Logo vou alugar uma casa.
1087
00:50:44,396 --> 00:50:46,899
Por enquanto ela é Jack Kerouac.
Está com o Pé na Estrada.
1088
00:50:46,982 --> 00:50:47,983
Passe o peiote.
1089
00:50:48,067 --> 00:50:52,029
Mas depois que passar o peiote,
que banheiro você vai usar para vomitar?
1090
00:50:52,112 --> 00:50:53,781
Bem, eu tenho muitas opções.
1091
00:50:53,864 --> 00:50:55,658
Fico com Paris em Nova York.
1092
00:50:55,741 --> 00:50:58,493
-Ou posso ficar com a mamãe, Lane ou você.
-Está desabrigada.
1093
00:50:58,578 --> 00:51:00,162
Não estou desabrigada.
1094
00:51:00,245 --> 00:51:02,414
-Mas não tem um lugar para morar.
-Só por enquanto.
1095
00:51:02,497 --> 00:51:06,586
E concorda com essa existência vagabunda
que ela está levando? Como uma groupie?
1096
00:51:06,669 --> 00:51:08,963
Queria que ela fosse groupie.
Eu teria bons ingressos.
1097
00:51:09,046 --> 00:51:12,174
-Luke! Amigo!
-Ei, pessoal. Emily.
1098
00:51:12,257 --> 00:51:14,134
-Cuidado!
-Desculpa.
1099
00:51:14,218 --> 00:51:15,803
-Não. Eu faço isso.
-Claro.
1100
00:51:15,886 --> 00:51:16,971
Obrigada por ter vindo.
1101
00:51:17,054 --> 00:51:20,390
É. Nos poupou
de uma corrida de táxi muito cara.
1102
00:51:20,474 --> 00:51:22,727
Vão embora agora? Acabamos de nos sentar.
1103
00:51:22,810 --> 00:51:25,980
Não. Por favor. Comam.
Não estou com pressa. Eu posso...
1104
00:51:31,068 --> 00:51:32,737
Está uma delícia.
1105
00:51:33,946 --> 00:51:35,239
Obrigado.
1106
00:51:36,866 --> 00:51:37,908
Não gosta?
1107
00:51:37,992 --> 00:51:38,993
Quê?
1108
00:51:40,077 --> 00:51:41,120
Está bem.
1109
00:51:42,204 --> 00:51:43,247
Muito bom.
1110
00:51:43,330 --> 00:51:46,166
Não é? Eu poderia comer aqui
todas as noites.
1111
00:51:47,376 --> 00:51:48,878
-Luke?
-Sim?
1112
00:51:48,961 --> 00:51:51,171
O que acha da situação de moradia da Rory?
1113
00:51:51,255 --> 00:51:52,840
Ela está pulando
1114
00:51:52,923 --> 00:51:55,592
de um sofá para o outro
como se fosse Llewyn Davis.
1115
00:51:55,676 --> 00:51:56,761
Tudo bem.
1116
00:51:57,469 --> 00:52:01,641
Quer dizer, ela é adulta e...
1117
00:52:02,975 --> 00:52:06,145
Você leu o artigo dela para a New Yorker?
Coloquei no menu.
1118
00:52:06,228 --> 00:52:09,398
Por que todos encaram isso
como se fosse um rito de passagem normal?
1119
00:52:09,481 --> 00:52:13,778
Rory tem 32 anos e formação universitária,
mas não tem um endereço permanente.
1120
00:52:13,861 --> 00:52:14,987
Isso não é normal.
1121
00:52:15,696 --> 00:52:17,239
Podem me dar licença?
1122
00:52:17,322 --> 00:52:19,950
Estão jogando futebol
e parece que está faltando um jogador.
1123
00:52:20,034 --> 00:52:21,243
Vá.
1124
00:52:23,663 --> 00:52:25,622
Oi, sou o Kirk! Jogue aqui!
1125
00:52:26,581 --> 00:52:28,417
Pode explicar de novo quem é essa pessoa?
1126
00:52:28,500 --> 00:52:31,586
-Bem que eu queria.
-Vovó, não se preocupe comigo.
1127
00:52:31,671 --> 00:52:34,924
Sei exatamente o que estou fazendo.
Estou mais ocupada do que nunca.
1128
00:52:35,007 --> 00:52:36,341
Estou viajando e tenho um objetivo.
1129
00:52:36,425 --> 00:52:39,261
Não preciso guardar minhas coisas aqui
se isso a preocupa.
1130
00:52:39,344 --> 00:52:42,181
Pode deixar suas coisas aqui.
Não foi o que eu quis dizer.
1131
00:52:43,098 --> 00:52:45,475
-Tem uma cadeira agora.
-Claro.
1132
00:52:49,980 --> 00:52:53,192
Gol!
1133
00:52:58,530 --> 00:52:59,865
Ligue para mim de Londres.
1134
00:53:00,783 --> 00:53:01,992
-Luke.
-Sim?
1135
00:53:02,076 --> 00:53:05,079
-Esse foi meu jeito de dizer tchau.
-Tchau.
1136
00:53:05,162 --> 00:53:07,664
-Boa noite, mãe.
-Kirk, estamos indo!
1137
00:53:07,748 --> 00:53:09,166
-Nos falamos amanhã.
-Sim.
1138
00:53:12,252 --> 00:53:13,628
Kirk! Agora!
1139
00:53:29,436 --> 00:53:31,396
-Obrigado, Luke.
-De nada, Kirk.
1140
00:53:31,480 --> 00:53:35,192
Antes de ir, vamos combinar as histórias
sobre o que aconteceu hoje.
1141
00:53:35,275 --> 00:53:38,570
Seu carro quebrou, fui até Hartford,
peguei vocês e os trouxe pra casa.
1142
00:53:38,653 --> 00:53:41,365
Ou o seu quebrou,
fui até Hartford, peguei vocês
1143
00:53:41,448 --> 00:53:42,491
e os trouxe.
1144
00:53:42,574 --> 00:53:43,743
-Quê?
-É uma história bem melhor.
1145
00:53:43,826 --> 00:53:44,869
Não.
1146
00:53:44,952 --> 00:53:48,455
Minha empresa é jovem, Luke.
Tenho que resolver algumas coisas.
1147
00:53:48,538 --> 00:53:50,958
Ninguém quer saber
como a linguiça é feita.
1148
00:53:51,041 --> 00:53:52,042
Só querem comê-la.
1149
00:53:52,126 --> 00:53:54,669
Não tem discussão
ou mesmo resposta pra isso, Kirk.
1150
00:53:54,754 --> 00:53:56,380
Ótimo. Obrigado.
1151
00:53:56,463 --> 00:53:58,090
Droga.
1152
00:53:58,173 --> 00:53:59,967
Petal, pare agora!
1153
00:54:00,050 --> 00:54:02,677
Eu sei que me ouviu!
1154
00:54:02,762 --> 00:54:05,722
Volte aqui! Pare!
1155
00:54:05,806 --> 00:54:08,392
-Vai, Petal!
-Não a incentive.
1156
00:54:11,395 --> 00:54:13,063
-O que é tudo isso?
-O quê?
1157
00:54:13,147 --> 00:54:17,484
Dicionário, enciclopédia, Princípios
Matemáticos da Filosofia Natural...
1158
00:54:17,567 --> 00:54:19,319
Recebeu uma carta da April.
1159
00:54:19,403 --> 00:54:22,364
Eu estava há duas horas decifrando
quando você ligou.
1160
00:54:22,447 --> 00:54:23,490
"Oi, Pater..."
1161
00:54:23,573 --> 00:54:25,534
-"Pai", inglês britânico ou latim.
-Claro.
1162
00:54:25,617 --> 00:54:27,577
Usou a palavra "ontologia" três vezes.
1163
00:54:27,661 --> 00:54:29,789
Já usou antes e eu pesquisei, mas esqueci.
1164
00:54:29,872 --> 00:54:31,540
Estava pesquisando de novo e você ligou.
1165
00:54:31,623 --> 00:54:34,334
É o que dá gerar
um gênio que estuda no MIT.
1166
00:54:34,418 --> 00:54:37,087
Rory é inteligente,
mas quando fala não preciso de legenda.
1167
00:54:37,171 --> 00:54:38,422
Ela cresceu comigo.
1168
00:54:38,505 --> 00:54:40,966
Ela aprendeu a falar
com o Clube dos Cinco.
1169
00:54:41,884 --> 00:54:43,677
-Quanto tempo tem esse café?
-É velho.
1170
00:54:43,760 --> 00:54:44,761
Não importa.
1171
00:54:46,055 --> 00:54:47,389
-Ei, Luke...
-O que está fazendo?
1172
00:54:47,472 --> 00:54:50,142
-Comendo bolinhos.
-Espere... Deixe pra lá.
1173
00:54:50,225 --> 00:54:52,227
Te contei?
1174
00:54:52,311 --> 00:54:54,354
O marido do Michel,
Frederick, quer um bebê.
1175
00:54:54,438 --> 00:54:57,900
Frederick, o cara que pediu três panquecas
em três pratos separados?
1176
00:54:57,983 --> 00:54:59,985
A cidade vai ter que se unir
e comprar outro porco.
1177
00:55:00,069 --> 00:55:01,736
Não aguento mais ver isso.
1178
00:55:02,822 --> 00:55:05,365
Luke, você já quis um filho?
1179
00:55:06,283 --> 00:55:08,911
-Eu tenho uma filha.
-Digo uma criança nova.
1180
00:55:08,994 --> 00:55:11,371
Que diabos é uma criança nova?
1181
00:55:11,455 --> 00:55:14,083
Uma criança que é nova. Um filho comigo.
1182
00:55:15,209 --> 00:55:18,045
Nunca tivemos uma conversa séria
sobre isso, eu acho.
1183
00:55:18,128 --> 00:55:20,005
Teve só aquela vez na casa do Twickham...
1184
00:55:20,089 --> 00:55:24,093
Achei que se você quisesse outro filho,
diria alguma coisa.
1185
00:55:24,176 --> 00:55:26,470
Achei que se quisesse outro filho,
diria alguma coisa.
1186
00:55:26,553 --> 00:55:27,847
-Falei uma vez.
-Quando?
1187
00:55:27,930 --> 00:55:29,514
-Há uns seis anos.
-Não lembro.
1188
00:55:29,598 --> 00:55:30,640
No jogo de beisebol infantil.
1189
00:55:30,724 --> 00:55:34,228
Uma criança jogando na defesa saiu
no meio do jogo para ir ao banheiro.
1190
00:55:34,311 --> 00:55:36,438
Eu virei para você e disse:
"Esse é o garoto."
1191
00:55:37,356 --> 00:55:39,358
-"Esse é o garoto."
-Sim.
1192
00:55:39,441 --> 00:55:41,610
É isso que fala quando quer ter um filho?
1193
00:55:41,693 --> 00:55:42,694
-Na lata.
-Não.
1194
00:55:42,777 --> 00:55:44,905
Isso não é como se diz
que quer ter um filho.
1195
00:55:44,989 --> 00:55:47,741
Isso é você reconhecendo um garoto:
1196
00:55:47,824 --> 00:55:49,034
"Esse é o garoto."
1197
00:55:49,118 --> 00:55:50,494
Pensei que entenderia.
1198
00:55:50,577 --> 00:55:52,621
Impossível porque eu não falo...
1199
00:55:52,704 --> 00:55:56,000
Foi o que eu pensei
e como você não falou nada...
1200
00:55:56,083 --> 00:55:57,459
-Eu é que devia falar?
-Não.
1201
00:55:57,542 --> 00:55:59,711
Desculpe, eu...
1202
00:56:00,880 --> 00:56:03,798
-Como se sente sobre isso agora?
-O quê?
1203
00:56:04,716 --> 00:56:06,010
Você ainda quer um filho?
1204
00:56:06,093 --> 00:56:09,138
Quer dizer, não é tarde demais?
1205
00:56:09,221 --> 00:56:11,306
-Sei lá.
-Deixe pra lá.
1206
00:56:11,390 --> 00:56:13,058
Eu tenho filhos. Eu tenho a April
1207
00:56:13,142 --> 00:56:16,728
e eu sempre considerei a Rory
um pouco minha também, então...
1208
00:56:16,811 --> 00:56:20,649
Sim, mas foi divertido criá-la.
Você não quer ter esse tipo de diversão?
1209
00:56:20,732 --> 00:56:23,527
Eu me divirto. Olhe as cadeiras
que tenho que colocar nas mesas.
1210
00:56:23,610 --> 00:56:25,820
Você não quer jogar bola com seu filho?
1211
00:56:25,905 --> 00:56:28,240
-Tem o Jess.
-Eu falei jogar bola "com" não "nele".
1212
00:56:28,323 --> 00:56:29,741
Estou bem.
1213
00:56:29,824 --> 00:56:31,535
Nunca verá a formatura do seu filho.
1214
00:56:31,618 --> 00:56:33,078
Eu fui na formatura da Rory.
1215
00:56:33,954 --> 00:56:36,623
-Não é a mesma coisa.
-Sei que não é a mesma coisa.
1216
00:56:38,042 --> 00:56:39,751
Só não quero que você perca nada.
1217
00:56:39,834 --> 00:56:42,254
Ninguém pode ter tudo que quer na vida.
1218
00:56:42,337 --> 00:56:44,673
No fim das contas,
acho que me dei muito bem.
1219
00:56:51,931 --> 00:56:53,348
Até mais, Sandy.
1220
00:56:53,432 --> 00:56:55,392
-Quem é Sandy?
-Você tem que saber tudo?
1221
00:56:55,475 --> 00:56:58,187
Sou seu melhor amigo e sócio, então sim.
1222
00:56:58,270 --> 00:56:59,854
Sandy é a mãe de aluguel.
1223
00:56:59,939 --> 00:57:01,731
-Você vai fazer.
-Estamos pensando a respeito.
1224
00:57:01,815 --> 00:57:02,857
Legal!
1225
00:57:02,942 --> 00:57:06,528
Só espero que dê certo.
Um bebê melhoraria tudo.
1226
00:57:06,611 --> 00:57:09,073
-Queremos bolo!
-Saindo. Tomem.
1227
00:57:09,156 --> 00:57:10,699
Quem vai me ajudar a acender as velas?
1228
00:57:10,782 --> 00:57:12,826
-Eu!
-Legal!
1229
00:57:12,910 --> 00:57:15,370
CRIADORES DE DINASTIA
1230
00:57:21,543 --> 00:57:23,462
Aqui está. Fresquinho.
1231
00:57:23,545 --> 00:57:26,256
Obrigada. Já faz pelo menos uma hora
desde minha última xícara.
1232
00:57:26,340 --> 00:57:29,676
Já estou com os seus documentos.
Vou ver se está tudo em ordem.
1233
00:57:29,759 --> 00:57:32,304
-Podem ver enquanto esperam.
-Obrigada.
1234
00:57:37,517 --> 00:57:38,560
O café é delicioso.
1235
00:57:38,643 --> 00:57:40,854
-Sério?
-Sim. Forte. Intenso.
1236
00:57:40,938 --> 00:57:42,106
Que bom.
1237
00:57:43,440 --> 00:57:46,068
Eu vou dar uma olhada.
1238
00:57:51,490 --> 00:57:53,742
-Você devia olhar comigo.
-Sinto muito.
1239
00:57:53,825 --> 00:57:55,910
O que temos aqui?
1240
00:57:55,995 --> 00:57:57,912
-Possíveis barrigas de aluguel.
-Certo.
1241
00:57:57,997 --> 00:57:59,914
E essas barrigas de aluguel vão...
1242
00:57:59,999 --> 00:58:01,666
-Carregar o bebê.
-Nosso bebê.
1243
00:58:01,750 --> 00:58:03,293
Sim, vão carregar o nosso bebê.
1244
00:58:03,377 --> 00:58:06,505
Estou confuso.
Vou ter que transar com essas mulheres?
1245
00:58:06,588 --> 00:58:08,715
-Quê?
-Não quero fazer sexo com ela.
1246
00:58:08,798 --> 00:58:11,051
Não vai fazer sexo com essas mulheres.
1247
00:58:11,135 --> 00:58:13,262
-Quê? Você transaria com ela?
-Não.
1248
00:58:13,345 --> 00:58:15,305
-E com ela?
-Não.
1249
00:58:15,389 --> 00:58:18,558
Ela está com um taco.
Poderiam jogar softbol e depois transar.
1250
00:58:18,642 --> 00:58:21,145
Não quero transar com ela,
nem com nenhuma dessas mulheres.
1251
00:58:21,228 --> 00:58:23,438
Eu não quero transar com mais ninguém.
1252
00:58:23,522 --> 00:58:26,025
-Só comigo.
-Lorelai, por que estamos aqui?
1253
00:58:26,108 --> 00:58:27,985
Tentei abordar o assunto da adoção.
1254
00:58:28,068 --> 00:58:29,819
Não quero um bebê de Bangladesh.
1255
00:58:29,903 --> 00:58:31,696
Não quero uma lâmpada de Woodbury.
1256
00:58:31,780 --> 00:58:33,740
Se não adotarmos,
essa pode ser a única opção,
1257
00:58:33,823 --> 00:58:36,701
-e não quero outra janela panorâmica.
-Quê?
1258
00:58:36,785 --> 00:58:39,329
Quando reformamos a casa,
você queria uma janela panorâmica,
1259
00:58:39,413 --> 00:58:43,417
mas ficou estranho com as outras janelas,
então você desistiu. Largou mão.
1260
00:58:43,500 --> 00:58:45,835
Não lembro de querer
uma janela panorâmica.
1261
00:58:45,919 --> 00:58:48,463
Você queria e agora essa é
outra coisa na lista:
1262
00:58:48,547 --> 00:58:50,549
"Coisas que não tenho
porque estou com a Lorelai."
1263
00:58:50,632 --> 00:58:52,842
-Como paz.
-E uma janela panorâmica.
1264
00:58:52,926 --> 00:58:55,470
Não quero uma janela panorâmica.
1265
00:58:55,554 --> 00:58:59,016
Idiota! Quando digo VIP, é VIP.
1266
00:58:59,099 --> 00:59:00,267
Servi café para eles.
1267
00:59:00,350 --> 00:59:02,686
Se fôssemos a Starbucks,
você seria a funcionária do mês.
1268
00:59:02,769 --> 00:59:05,980
Mas você é só a primeira aluna da Smith
que demito essa semana.
1269
00:59:06,898 --> 00:59:10,444
Lorelai! Que bom ver você!
Lamento pela espera.
1270
00:59:10,527 --> 00:59:12,862
-Paris, tudo bem.
-Não fique aí tremendo. Vá.
1271
00:59:12,946 --> 00:59:14,156
Peça perdão aos seus pais.
1272
00:59:14,239 --> 00:59:16,741
Fale que vai pagar
pelos dois semestres que estudou
1273
00:59:16,825 --> 00:59:19,536
os efeitos de Buffy, a Caça-Vampiros
na agenda feminista.
1274
00:59:19,619 --> 00:59:22,372
-Oi, Luke.
-Oi.
1275
00:59:22,456 --> 00:59:24,333
-Se lembrou de mim.
-É difícil esquecer você.
1276
00:59:24,416 --> 00:59:26,293
Lisonjeiro. Vamos lá.
1277
00:59:27,419 --> 00:59:31,465
Raramente ainda trabalho como contato
em um caso,
1278
00:59:31,548 --> 00:59:33,592
mas quando soube
que você estava vindo, pensei:
1279
00:59:33,675 --> 00:59:36,136
"Aquela mulher foi praticamente
minha segunda mãe.
1280
00:59:36,220 --> 00:59:38,055
Ninguém mais vai cuidar desse caso."
1281
00:59:38,138 --> 00:59:40,724
Quanta gentileza, Paris.
1282
00:59:40,807 --> 00:59:43,393
Então, o lenga-lenga.
Criadores de Dinastia.
1283
00:59:43,477 --> 00:59:45,895
Somos a maior clínica de serviço
de fertilidade
1284
00:59:45,979 --> 00:59:47,981
e barrigas de aluguel
do hemisfério ocidental.
1285
00:59:48,065 --> 00:59:51,443
Nenhuma outra empresa oferece
mais serviços médicos e jurídicos,
1286
00:59:51,526 --> 00:59:54,113
e nenhuma outra empresa tem
uma taxa de aprovação mais alta.
1287
00:59:54,196 --> 00:59:55,322
Já checou o Yelp?
1288
00:59:55,405 --> 00:59:56,823
-Não.
-Então veja.
1289
00:59:56,906 --> 00:59:58,825
Então sabem como funciona?
1290
00:59:58,908 --> 01:00:01,578
Nós olhamos aqui e escolhemos.
1291
01:00:01,661 --> 01:00:04,123
Me dê isso.
Reprodutoras de quinta categoria.
1292
01:00:04,206 --> 01:00:08,293
Não vou deixar nenhuma
mulher barata carregar seu bebê.
1293
01:00:08,377 --> 01:00:11,588
Não, para você eu trouxe o filé.
1294
01:00:13,340 --> 01:00:15,259
Estou desmaiando?
1295
01:00:15,342 --> 01:00:17,051
Como Rory está? Já voltou de Londres?
1296
01:00:17,136 --> 01:00:18,637
Voltou, mas está lá agora.
1297
01:00:18,720 --> 01:00:21,223
-Difícil acompanhar nossa garota, não?
-É.
1298
01:00:21,306 --> 01:00:24,226
Então é bem direto ao assunto aqui.
1299
01:00:24,309 --> 01:00:27,896
Implantamos um óvulo num corpo viável,
fertilizamos e um bebê sai.
1300
01:00:27,979 --> 01:00:30,274
Simples assim. Já pensaram nos óvulos?
1301
01:00:30,774 --> 01:00:33,318
As chances de ter um bebê usando óvulos
acima dos 44 anos
1302
01:00:33,402 --> 01:00:36,571
numa fertilização in vitro são
de 1% por tentativa.
1303
01:00:36,655 --> 01:00:39,324
-Fato supercurioso.
-Ela sempre faz uma piada, não é?
1304
01:00:39,408 --> 01:00:42,035
É. Ei, quanto isso vai custar?
1305
01:00:42,119 --> 01:00:45,122
Muito. Mas como disse,
Lorelai é a única mãe que já tive
1306
01:00:45,205 --> 01:00:48,625
além da babá Soledad,
então teremos bons descontos para vocês.
1307
01:00:48,708 --> 01:00:50,669
Quanto tempo você passou com essa garota?
1308
01:00:50,752 --> 01:00:52,129
-Então, Luke?
-É.
1309
01:00:52,212 --> 01:00:53,297
Como estão os meninos?
1310
01:00:53,380 --> 01:00:55,632
-Quê? O que ela está fazendo?
-Não sei.
1311
01:00:55,715 --> 01:00:58,385
Sou muito boa em analisar visualmente
a situação aí embaixo.
1312
01:00:58,468 --> 01:01:00,011
Por favor, pare de analisar.
1313
01:01:00,094 --> 01:01:03,432
Olhando daqui você parece simétrico
e bem equilibrado.
1314
01:01:03,515 --> 01:01:05,184
Garanta que ele continue usando boxers.
1315
01:01:05,267 --> 01:01:08,853
Aqui está uma amostra do que nós temos.
1316
01:01:08,937 --> 01:01:12,232
Loiras, morenas e ruivas.
1317
01:01:12,316 --> 01:01:15,694
Altas, baixas, atléticas, artísticas.
1318
01:01:15,777 --> 01:01:19,323
Nós até temos algumas com um belo popozão,
1319
01:01:19,406 --> 01:01:21,450
se você secretamente gosta disso, Luke.
1320
01:01:21,533 --> 01:01:25,204
Desculpe, eu vou ou não vou fazer sexo
com essa mulher?
1321
01:01:25,287 --> 01:01:26,705
Que pensamento doentio.
1322
01:01:26,788 --> 01:01:28,915
É claro que não vai fazer sexo com ela.
Ela é casada.
1323
01:01:28,998 --> 01:01:31,418
-Mas você fez parecer...
-Temos judias, cristãs,
1324
01:01:31,501 --> 01:01:34,588
muçulmanas, hindus, ateias, uma wicca
1325
01:01:34,671 --> 01:01:37,299
e no plano premium vocês têm a nata,
1326
01:01:37,382 --> 01:01:39,133
o topo de linha, esposa de militar.
1327
01:01:39,218 --> 01:01:42,136
Forte, confiável, faz mala rápido.
1328
01:01:42,846 --> 01:01:46,015
Espere, desculpa.
Tenho que tirá-la da lista de disponíveis.
1329
01:01:46,099 --> 01:01:49,603
Ela acabou de engravidar.
Um cliente do mais alto nível.
1330
01:01:49,686 --> 01:01:51,980
Vamos chamá-lo de Doogie Howser.
1331
01:01:52,063 --> 01:01:55,567
-Quer dizer Neil Patrick Harris?
-Uau. Mais alto, por favor.
1332
01:01:55,650 --> 01:01:59,279
Agora ferrou o disfarce,
sim, é o Neil Patrick Harris.
1333
01:01:59,363 --> 01:02:01,740
-Que tipo de disfarce...
-É Neil Patrick Harris.
1334
01:02:01,823 --> 01:02:03,450
Ouviu só? É Neil Patrick Harris.
1335
01:02:03,533 --> 01:02:05,577
-Sim, ouvi.
-Neil Patrick Harris.
1336
01:02:05,660 --> 01:02:07,912
-Você parece chateado, Luke.
-Não estou chateado.
1337
01:02:07,996 --> 01:02:09,206
Por que acha isso?
1338
01:02:09,289 --> 01:02:11,458
Não está entusiasmado
com Neil Patrick Harris.
1339
01:02:11,541 --> 01:02:15,712
Estou entusiasmado por Neil Patrick Harris
se é o que ele quer.
1340
01:02:15,795 --> 01:02:18,172
Não é o que você quer? Entendo.
1341
01:02:18,257 --> 01:02:19,549
Ter filhos é uma grande decisão.
1342
01:02:19,633 --> 01:02:22,886
Tem recompensas, mas também pânico
e preocupação constantes.
1343
01:02:22,969 --> 01:02:25,389
Eles são saudáveis? Está tudo bem?
São inteligentes?
1344
01:02:25,472 --> 01:02:29,226
Atrás do balcão do McDonalds está cheio
de universitários medianos.
1345
01:02:29,309 --> 01:02:31,060
Também tem a loteria da natureza.
1346
01:02:31,144 --> 01:02:32,812
Quer dizer, eu falei pro Neil:
1347
01:02:32,896 --> 01:02:35,815
"Está preparado
para ter um filho nada atraente
1348
01:02:35,899 --> 01:02:37,401
que não fica bem diante das câmeras?
1349
01:02:37,484 --> 01:02:39,861
Você ficaria bem se seu filho
1350
01:02:39,944 --> 01:02:42,196
não fosse um ator, mas um agente?"
1351
01:02:42,281 --> 01:02:44,616
-Tenho que ir.
-Luke, espere.
1352
01:02:46,826 --> 01:02:49,496
Desculpe, Paris, eu...
1353
01:02:49,579 --> 01:02:53,250
Sim. Vá. Converse com ele.
Vou mandar um DVD com minhas escolhas.
1354
01:02:53,333 --> 01:02:55,335
E vou incluir uma cópia
de Garota Exemplar.
1355
01:02:55,419 --> 01:02:57,921
-Neil estava ótimo nele.
-Obrigada.
1356
01:03:00,590 --> 01:03:01,591
Não.
1357
01:03:15,605 --> 01:03:17,774
Obrigada, Francis.
1358
01:03:19,901 --> 01:03:22,195
Que se dane, traga a garrafa.
Estamos comemorando.
1359
01:03:24,531 --> 01:03:26,908
Eu amo vir aqui
porque eles odeiam que eu venha.
1360
01:03:26,991 --> 01:03:28,993
-É mesmo?
-Mulheres não podiam entrar
1361
01:03:29,077 --> 01:03:31,329
até os anos 80.
Depois só aceitavam esposas
1362
01:03:31,413 --> 01:03:35,625
comportadas com pés pequenos,
não capetas como eu.
1363
01:03:35,709 --> 01:03:37,544
Eu ajudei a abrir essas portas.
1364
01:03:37,627 --> 01:03:40,297
-Obrigada, querido.
-É um prazer, Srta. Shropshire.
1365
01:03:41,506 --> 01:03:44,092
Então, a nós.
1366
01:03:44,175 --> 01:03:46,052
Capetas unidas.
1367
01:03:49,222 --> 01:03:52,392
Eu tenho que dizer, recebi um bom retorno
1368
01:03:52,476 --> 01:03:53,727
pelo artigo da Talk of the Town.
1369
01:03:53,810 --> 01:03:55,604
Bem mais do que pelo meu trabalho.
1370
01:03:55,687 --> 01:03:57,063
Duvido.
1371
01:03:57,146 --> 01:03:59,190
Então, o livro.
1372
01:03:59,273 --> 01:04:01,192
-Sim.
-Eu fico pensando,
1373
01:04:01,275 --> 01:04:02,652
pensando sem parar.
1374
01:04:02,736 --> 01:04:04,863
Eu nunca quis escrever sobre mim.
1375
01:04:04,946 --> 01:04:08,867
Meus campos são feminismo,
ambientalismo e quem sou eu?
1376
01:04:10,535 --> 01:04:15,499
Mas se encontrasse alguém parecido comigo,
com quem eu pudesse escrever,
1377
01:04:15,582 --> 01:04:19,711
alguém como você...
Bem, isso é intrigante.
1378
01:04:19,794 --> 01:04:21,963
Eu nunca fiz algo do gênero.
1379
01:04:22,046 --> 01:04:24,466
Não ligo pra isso.
Só importa se é honesto.
1380
01:04:24,549 --> 01:04:27,260
Quero ser vista como sou, verrugas e tal.
1381
01:04:27,344 --> 01:04:28,428
Não ligo pra verrugas.
1382
01:04:28,512 --> 01:04:32,349
Mesmo se eu vacilar,
se eu deixar minha vaidade atrapalhar,
1383
01:04:32,432 --> 01:04:34,393
você deve continuar firme e forte.
1384
01:04:34,476 --> 01:04:37,228
Francis, o que é isso?
1385
01:04:37,311 --> 01:04:40,565
É um carpaccio de linguado
com limão e pimenta.
1386
01:04:40,649 --> 01:04:42,025
É?
1387
01:04:42,108 --> 01:04:44,653
E quem foi o gênio
que pediu esse prato magnífico?
1388
01:04:44,736 --> 01:04:46,988
O Dr. Reynolds ali.
1389
01:04:48,782 --> 01:04:50,909
Seria possível
que esse prato em particular
1390
01:04:50,992 --> 01:04:53,453
sumisse e você voltasse
1391
01:04:53,537 --> 01:04:55,789
para pegar outro prato
para o querido doutor?
1392
01:04:55,872 --> 01:04:57,416
Claro, Naomi.
1393
01:05:01,878 --> 01:05:03,672
É delicioso.
1394
01:05:03,755 --> 01:05:06,591
Tudo é muito mais gostoso
quando é roubado.
1395
01:05:07,592 --> 01:05:08,593
É gostoso.
1396
01:05:08,677 --> 01:05:11,054
Então vamos falar sobre prazos.
1397
01:05:11,137 --> 01:05:14,933
Vamos precisar de umas oito semanas
para preparar uma proposta às editoras
1398
01:05:15,016 --> 01:05:16,643
e escrever um capítulo de amostra.
1399
01:05:16,726 --> 01:05:19,396
Quanto acesso você pode me dar?
Entrevistas são tudo.
1400
01:05:19,479 --> 01:05:22,566
Acesso total. Pode me seguir
em qualquer lugar, menos no banheiro.
1401
01:05:22,649 --> 01:05:25,151
Na verdade, pode no banheiro também.
1402
01:05:25,234 --> 01:05:28,279
-Francis? Pra quem é esse hambúrguer?
-Srta. Kipney.
1403
01:05:28,362 --> 01:05:31,575
Acredite, ela não vai gostar.
Metade vai pro cachorro.
1404
01:05:32,951 --> 01:05:35,995
Só falta discutirmos a parte financeira.
1405
01:05:36,079 --> 01:05:37,539
Os advogados podem cuidar disso.
1406
01:05:37,622 --> 01:05:40,709
É meio a meio. Divida ao meio.
Estamos nisso juntas, certo?
1407
01:05:40,792 --> 01:05:42,168
Sim.
1408
01:05:42,251 --> 01:05:43,420
Certo.
1409
01:05:43,503 --> 01:05:46,255
Agora fique de olho na sobremesa.
1410
01:05:48,382 --> 01:05:52,345
Não acredito que são só duas horas.
Duas horas da tarde.
1411
01:05:52,429 --> 01:05:54,347
Parece que estou acordada há dias.
1412
01:05:54,431 --> 01:05:58,309
É o jetlag. E o uísque. Bebi uísque puro.
1413
01:05:58,392 --> 01:06:00,729
Eu agora bebo uísque puro no meio do dia.
1414
01:06:00,812 --> 01:06:04,566
Eu vou ter que aprender a acompanhar
a Naomi se vou escrever esse livro.
1415
01:06:04,649 --> 01:06:08,695
Ela bebe tão rápido quanto fala
e parece que não fica nem um pouco bêbada.
1416
01:06:08,778 --> 01:06:11,030
Parece até que fica mais inteligente
e coerente.
1417
01:06:11,114 --> 01:06:14,200
Ou talvez só pareça mais inteligente
e coerente.
1418
01:06:14,283 --> 01:06:15,409
Isso é ótimo, não é?
1419
01:06:15,494 --> 01:06:19,163
Agora eu tenho alguma coisa concreta
para falar na minha reunião na Condé Nast,
1420
01:06:19,247 --> 01:06:24,210
e ela já falou sobre publicar trechos
na Vanity Fair, o que seria incrível.
1421
01:06:24,293 --> 01:06:27,338
Não é bem o que eu faço,
mas está bom por enquanto.
1422
01:06:28,256 --> 01:06:30,634
E é dinheiro. Dinheiro é bom.
1423
01:06:30,717 --> 01:06:34,428
Agora só tenho que sair com ela para ter
uma ideia para os primeiros capítulos
1424
01:06:34,513 --> 01:06:36,681
e aí posso oferecer o livro
e ver quem quer.
1425
01:06:36,765 --> 01:06:39,267
Tudo isso começa em um mês,
quando ela voltar da Índia.
1426
01:06:39,350 --> 01:06:41,978
Basicamente, eu tive um ótimo dia.
Como foi seu dia?
1427
01:06:42,061 --> 01:06:44,313
A lavanderia entregou minha roupa limpa.
1428
01:06:44,397 --> 01:06:46,900
-Acho que ganhei.
-Sei lá. Gosto muito dessa calça.
1429
01:06:48,860 --> 01:06:50,945
-Fico feliz que tenha dado certo.
-Deu.
1430
01:06:51,029 --> 01:06:54,115
-Vamos sair para comemorar hoje.
-Eu adoraria.
1431
01:06:54,198 --> 01:06:57,076
Amanhã contarei tudo que ouvi
sobre Naomi Shropshire.
1432
01:06:57,160 --> 01:06:59,120
Eu não ligo se ela é difícil.
1433
01:06:59,203 --> 01:07:01,748
Ela é difícil e um pouco estranha.
1434
01:07:01,831 --> 01:07:03,875
Curto estranhos. Fui criada por estranhos.
1435
01:07:03,958 --> 01:07:06,044
Se der certo pode ser ótimo e você merece.
1436
01:07:06,127 --> 01:07:08,212
Sim, eu mereço.
1437
01:07:08,296 --> 01:07:10,674
Contei que ela perdeu os sapatos no clube?
1438
01:07:10,757 --> 01:07:13,217
-Não.
-Eu só notei quando estávamos saindo.
1439
01:07:13,301 --> 01:07:16,304
Ela estava andando como
se estivesse calçada. Avisei e ela disse:
1440
01:07:16,387 --> 01:07:19,933
"Eu os deixei em algum lugar."
Como perde os sapatos? Está nevando.
1441
01:07:20,016 --> 01:07:22,060
-Viu? Estranha.
-Estranhos geram bons livros.
1442
01:07:22,143 --> 01:07:25,522
-E uma ótima autora também.
-Essa calça deixa você de bom humor.
1443
01:07:27,816 --> 01:07:29,025
Tem mesmo que voltar pro trabalho?
1444
01:07:29,108 --> 01:07:31,235
A calça não pode ser o maior feito do dia.
1445
01:07:31,319 --> 01:07:33,947
Além disso, tenho uma rival agora.
Você vai ser uma autora.
1446
01:07:34,030 --> 01:07:36,575
-Não sou nenhum John McPhee.
-Ainda não.
1447
01:07:36,658 --> 01:07:38,827
Vou mandar o carro buscá-la às 8h.
1448
01:07:38,910 --> 01:07:40,912
-Vou usar seu computador, está bem?
-É todo seu.
1449
01:07:40,995 --> 01:07:44,290
-Cadê as caixas que mandei para cá?
-A empregada colocou no armário.
1450
01:07:44,373 --> 01:07:46,334
-Tenho que procurar uma coisa.
-A roupa da sorte?
1451
01:07:46,417 --> 01:07:47,501
Sem zoar.
1452
01:07:47,586 --> 01:07:49,128
Não estou zoando. É uma roupa linda.
1453
01:07:49,212 --> 01:07:51,422
Estava com ela quando a vi em Hamburgo.
1454
01:07:52,799 --> 01:07:55,969
Tem alguma coisa aqui
que você não quer que eu veja?
1455
01:07:56,052 --> 01:07:57,511
Tipo partes de um corpo?
1456
01:07:57,596 --> 01:07:59,263
Isso estaria na lista. Claro.
1457
01:07:59,347 --> 01:08:02,851
Não, coisas de outra garota.
1458
01:08:02,934 --> 01:08:04,561
-Tudo limpo.
-Está bem.
1459
01:08:04,644 --> 01:08:07,897
Ei, eu não faria isso.
1460
01:08:07,981 --> 01:08:10,191
Deixar coisas para você...
1461
01:08:10,275 --> 01:08:12,652
-Eu não estava acusando...
-Eu sei. Eu só...
1462
01:08:13,319 --> 01:08:17,323
Temos um acordo.
O que acontece em Vegas, fica em Vegas.
1463
01:08:17,406 --> 01:08:18,617
Sim.
1464
01:08:19,533 --> 01:08:22,120
E quando saímos de Vegas, esquecemos Vegas
1465
01:08:22,203 --> 01:08:25,081
até voltarmos para Vegas
e aí somos nós em Vegas até...
1466
01:08:25,164 --> 01:08:26,165
Dê uma mãozinha, cara.
1467
01:08:28,126 --> 01:08:29,168
Vejo você às 8h.
1468
01:08:33,131 --> 01:08:35,675
-Seu telefone.
-O que está escrito?
1469
01:08:35,759 --> 01:08:37,636
"Jantar Paul. Não esqueça."
1470
01:08:37,719 --> 01:08:40,054
-Merda.
-São muitos pontos de exclamação.
1471
01:08:40,138 --> 01:08:42,306
-Eu esqueci.
-Foi o entusiasmo por causa da calça.
1472
01:08:42,390 --> 01:08:44,726
-Vá. Vegas.
-Mas... Sim. Vegas.
1473
01:08:47,478 --> 01:08:49,272
Eu esqueci de terminar com esse cara.
1474
01:08:57,571 --> 01:09:00,617
-Com licença, qual é a senha?
-Casa do waffle amanteigado.
1475
01:09:00,700 --> 01:09:02,493
-Que graça.
-Não é mesmo?
1476
01:09:02,576 --> 01:09:04,203
Estou aqui.
1477
01:09:04,287 --> 01:09:06,956
Vocês duas, sentem-se ali.
1478
01:09:07,040 --> 01:09:10,418
Não temos política de devolução.
O que ela vai devolver? É um bebê.
1479
01:09:11,335 --> 01:09:12,671
Eu vou ligar pra ver se ela quer,
1480
01:09:12,754 --> 01:09:15,423
mas da última vez
foi o Brad que não aceitou.
1481
01:09:15,506 --> 01:09:17,050
-Oi, Luke.
-Oi, Paris.
1482
01:09:17,133 --> 01:09:19,135
Pode levar uma salada para elas,
sem croutons?
1483
01:09:19,218 --> 01:09:20,929
E não sirva Coca Diet.
1484
01:09:21,012 --> 01:09:24,390
-Eu queria pedir desculpa pelo outro dia.
-Não precisa.
1485
01:09:24,473 --> 01:09:25,684
Estou nesse negócio há anos
1486
01:09:25,767 --> 01:09:28,394
e às vezes exagero indo direto ao assunto.
1487
01:09:28,477 --> 01:09:30,772
-Acho que posso ter assustado você.
-Nem um pouco.
1488
01:09:30,855 --> 01:09:34,317
Só precisa saber que sou boa.
1489
01:09:34,400 --> 01:09:36,444
Sou o Pablo Escobar
do mundo da fertilização.
1490
01:09:36,527 --> 01:09:38,988
Tenho os melhores produtos
e gostaria de ajudar.
1491
01:09:39,072 --> 01:09:40,865
-Eu agradeço, mas...
-Entendo.
1492
01:09:40,949 --> 01:09:43,242
É um cara do interior.
Seu leite vem direto da vaca.
1493
01:09:43,326 --> 01:09:45,578
O leite de todo mundo vem de uma vaca.
1494
01:09:45,662 --> 01:09:48,122
Então, pensei em deixar
mais caseiro para você.
1495
01:09:48,206 --> 01:09:49,749
Meninas, este é Luke Danes.
1496
01:09:49,833 --> 01:09:51,960
Jill e Jane são duas
das melhores reprodutoras.
1497
01:09:52,043 --> 01:09:53,169
Como?
1498
01:09:53,252 --> 01:09:55,338
Achei que vocês podiam conversar.
1499
01:09:55,421 --> 01:09:58,007
Faça perguntas.
Desafie Jill para um braço de ferro.
1500
01:09:58,091 --> 01:09:59,884
Eu acho que vai ficar surpreso.
1501
01:10:05,598 --> 01:10:06,808
Pousada Dragonfly.
1502
01:10:06,891 --> 01:10:08,351
Michel, passe o telefone para Lorelai.
1503
01:10:08,434 --> 01:10:10,478
-Quem está falando?
-Michel!
1504
01:10:10,561 --> 01:10:13,272
Luke. É tão bom ouvir sua voz irritante.
1505
01:10:13,356 --> 01:10:17,568
Michel, ache a Lorelai e diga
que tem duas lutadoras reprodutoras aqui
1506
01:10:17,651 --> 01:10:19,946
-e preciso da ajuda dela!
-Quê?
1507
01:10:21,906 --> 01:10:23,116
Paris?
1508
01:10:23,199 --> 01:10:25,326
-Oi, Rory!
-O que está fazendo aqui?
1509
01:10:25,409 --> 01:10:26,745
-Estou trabalhando.
-Aqui?
1510
01:10:26,828 --> 01:10:29,956
-Onde tiver um útero velho ou defeituoso.
-Não desliguei.
1511
01:10:30,039 --> 01:10:33,376
-Vai comer?
-Não. Só vou pegar um café, estou exausta.
1512
01:10:33,459 --> 01:10:35,962
Depois vou pra sua casa. Posso dormir lá?
1513
01:10:36,045 --> 01:10:38,297
-Claro, você tem a chave.
-Encontre-a!
1514
01:10:38,381 --> 01:10:40,842
Tenho que fazer uma coisa primeiro.
Quer ir comigo?
1515
01:10:40,925 --> 01:10:44,846
Claro. Moças, eu volto logo.
Fechem negócio.
1516
01:10:45,805 --> 01:10:48,557
Com licença.
Acho que o Wi-Fi não está funcionando.
1517
01:10:48,641 --> 01:10:51,185
C maiúsculo em casa.
Oi. Ainda estou aqui, Michel.
1518
01:10:51,269 --> 01:10:53,312
-Luke!
-Agora não, Taylor.
1519
01:10:53,396 --> 01:10:55,940
Quando então?
Eu já liguei, deixei recados,
1520
01:10:56,024 --> 01:10:58,234
pus bilhetes embaixo da sua porta à noite.
1521
01:10:58,317 --> 01:10:59,778
Que eu em seguida mandei pro FBI.
1522
01:10:59,861 --> 01:11:03,572
Tenho certeza que você já teve problemas
com o tanque séptico.
1523
01:11:03,656 --> 01:11:06,450
Taylor, está vendo as pessoas aqui
tentando comer?
1524
01:11:06,534 --> 01:11:08,745
Sim. Sabe o que acontece
depois que elas comem?
1525
01:11:09,913 --> 01:11:10,872
Nada ainda.
1526
01:11:10,955 --> 01:11:14,500
Luke, amo esta cidade. Você a ama?
1527
01:11:14,583 --> 01:11:15,626
-Não.
-Com licença.
1528
01:11:15,709 --> 01:11:17,711
A letra maiúscula não é em outra palavra?
1529
01:11:17,796 --> 01:11:21,049
Acho que essa cidade está
destinada à grandeza.
1530
01:11:21,132 --> 01:11:22,759
Todas as peças estão aqui.
1531
01:11:22,842 --> 01:11:25,344
É só uma questão
de encontrar a coisa especial
1532
01:11:25,428 --> 01:11:27,471
-para pôr em destaque.
-Como um sistema de esgoto.
1533
01:11:27,555 --> 01:11:30,099
Sim, porque quando você tem
um sistema de esgoto,
1534
01:11:30,183 --> 01:11:33,061
faz parte de uma coisa maior do que você.
1535
01:11:33,144 --> 01:11:36,480
-Como o universo só que mais higiênico.
-Taylor...
1536
01:11:36,564 --> 01:11:38,607
Desculpe, a senha ainda
não está funcionando.
1537
01:11:38,691 --> 01:11:42,403
É claro que a senha
não está funcionando! É falsa.
1538
01:11:42,486 --> 01:11:44,697
Ele tem dado senhas falsas
1539
01:11:44,781 --> 01:11:47,366
desde que colocou Wi-Fi nesse lugar.
1540
01:11:47,450 --> 01:11:49,577
Vocês devem ser muito burros mesmo.
1541
01:11:49,660 --> 01:11:51,454
Ele não quer dar a senha
1542
01:11:51,537 --> 01:11:54,290
porque não quer vocês aqui checando
o Facebook,
1543
01:11:54,373 --> 01:11:57,751
respondendo seus e-mails
ou assistindo à Zoella no YouTube
1544
01:11:57,836 --> 01:11:59,712
ou sei lá o que vocês fazem.
1545
01:11:59,796 --> 01:12:04,342
Isso aqui não é seu escritório.
É uma lanchonete! Vão pra casa!
1546
01:12:04,425 --> 01:12:07,178
Paguem pelo Wi-Fi! Eu pago.
1547
01:12:07,261 --> 01:12:09,513
Não posso...
1548
01:12:09,597 --> 01:12:12,058
Quer saber? Esqueça.
1549
01:12:12,141 --> 01:12:16,187
Eu estava errado. Você não merece ter
privadas sempre desentupidas.
1550
01:12:24,612 --> 01:12:26,030
Taylor!
1551
01:12:29,575 --> 01:12:30,659
Sério?
1552
01:12:32,453 --> 01:12:33,872
Agora que tenho sua...
1553
01:12:36,916 --> 01:12:38,626
Que bela semana.
1554
01:12:38,709 --> 01:12:41,462
Ah, amigos
1555
01:12:41,545 --> 01:12:45,049
Acenando de um trem de passageiros
1556
01:12:45,967 --> 01:12:48,386
Ah, cara
1557
01:12:48,469 --> 01:12:52,681
Familiar para mim de forma impossível
1558
01:12:52,765 --> 01:12:55,518
Um novo dia
1559
01:12:55,601 --> 01:13:00,731
Uma foto em minhas mãos
De quem eu era
1560
01:13:00,814 --> 01:13:02,150
-Ei!
-Bosta!
1561
01:13:02,233 --> 01:13:03,442
Volte aqui!
1562
01:13:03,526 --> 01:13:05,153
Pare! Qual é o seu problema?
1563
01:13:05,236 --> 01:13:07,906
Já falei! Minha cidade, minha esquina!
1564
01:13:07,989 --> 01:13:09,365
Mas eu sou sua irmã!
1565
01:13:09,448 --> 01:13:11,242
-Não tenho provas disso.
-Pergunte pra mamãe!
1566
01:13:11,325 --> 01:13:13,827
A mamãe mente! É melhor correr, maninha!
1567
01:13:13,912 --> 01:13:17,290
Sinceramente, acabou no minuto
que ele quis fazer alguma coisa criativa.
1568
01:13:18,207 --> 01:13:19,876
Você e Doyle se separaram.
1569
01:13:19,959 --> 01:13:22,921
Ele é um roteirista agora.
Tem ido ao cinema ultimamente?
1570
01:13:23,004 --> 01:13:25,381
-Eu sei.
-De repente ele começou a usar jeans
1571
01:13:25,464 --> 01:13:29,468
e blusas surradas de US$ 200
com bandas de rock que ele nem conhece.
1572
01:13:29,552 --> 01:13:32,471
Ele está viajando para a costa,
como se não estivéssemos na costa.
1573
01:13:32,555 --> 01:13:35,016
Ele bebe vodka
porque tem menos carboidratos.
1574
01:13:35,099 --> 01:13:39,520
E aí ele começou a vender roteiros
e então percebi: "Isso não vai mudar."
1575
01:13:39,603 --> 01:13:41,105
Sinto muito.
1576
01:13:41,189 --> 01:13:43,441
Tudo bem. Vou acabar com ele no tribunal.
1577
01:13:43,524 --> 01:13:44,567
Obviamente.
1578
01:13:44,650 --> 01:13:47,236
Vou usar a camiseta do Def Leppard
para limpar as janelas.
1579
01:13:47,320 --> 01:13:49,780
Estou esperando há meia hora!
Estou congelando!
1580
01:13:49,863 --> 01:13:53,117
Você devia ter pensado antes
de me dar quatro estrelas da última vez.
1581
01:13:53,201 --> 01:13:55,536
Você não quer tentar resolver
as coisas em paz?
1582
01:13:55,619 --> 01:13:59,165
Vocês têm filhos
e eram um ótimo casal até certo ponto.
1583
01:13:59,248 --> 01:14:01,918
Antes de Brett Ratner
dar a ele a chave da casa da piscina.
1584
01:14:02,001 --> 01:14:06,172
Pronto, meninas. Vocês chegaram.
1585
01:14:06,255 --> 01:14:09,717
-Obrigada, Kirk.
-De nada. Voltem sempre.
1586
01:14:09,800 --> 01:14:13,012
-E será que a Lane tem uma extensão?
-Vou ver.
1587
01:14:13,930 --> 01:14:15,473
Sei que vocês são amigos,
1588
01:14:15,556 --> 01:14:18,059
mas se a coisa ficar feia
e tivermos que fazer camisetas...
1589
01:14:18,142 --> 01:14:20,103
-Time Paris para sempre.
-Obrigada.
1590
01:14:20,186 --> 01:14:22,230
Pode dizer que ele apalpou você
na festa de Natal
1591
01:14:22,313 --> 01:14:23,647
-para o depoimento?
-Não.
1592
01:14:23,731 --> 01:14:26,650
Você é tudo que tenho.
Nossa babá se parece com Benicio Del Toro.
1593
01:14:26,734 --> 01:14:27,735
Você chegou.
1594
01:14:27,818 --> 01:14:30,238
Lembre-se de ligar para minha mãe
para me avaliar!
1595
01:14:34,783 --> 01:14:35,909
Lane, lembra-se da Paris?
1596
01:14:35,994 --> 01:14:37,453
-Sim, oi.
-Oi.
1597
01:14:37,536 --> 01:14:40,539
-Ainda precisa das suas caixas?
-Sim. Com certeza.
1598
01:14:41,457 --> 01:14:43,167
Kirk, vamos!
1599
01:14:44,127 --> 01:14:46,587
-Pedi para o Zach pegá-las.
-De nada.
1600
01:14:46,670 --> 01:14:48,922
-Obrigada, Zach.
-Não me olhe. Não sou eu.
1601
01:14:49,007 --> 01:14:51,092
-O que está procurando?
-Minha roupa da sorte.
1602
01:14:51,175 --> 01:14:53,970
-Um uniforme de líder de torcida?
-Exatamente isso.
1603
01:14:54,053 --> 01:14:55,304
-Essa é a sua casa?
-É.
1604
01:14:55,388 --> 01:14:57,265
-Quem fica com ela quando se separarem?
-Quê?
1605
01:14:57,348 --> 01:14:58,807
-Lane, Zach já é ele?
-Não!
1606
01:14:58,891 --> 01:15:00,518
Rory, vai ficar no quarto de hóspedes?
1607
01:15:00,601 --> 01:15:02,686
-É todo seu, Brian.
-Comprou mais cerveja?
1608
01:15:02,770 --> 01:15:04,022
Deve ter mais aí.
1609
01:15:04,105 --> 01:15:06,440
-Posso ajudar?
-Sim, dê uma olhada nessa caixa.
1610
01:15:06,524 --> 01:15:08,359
Estou procurando
um vestido vermelho rodado.
1611
01:15:08,442 --> 01:15:12,071
Vestido vermelho rodado.
Esse é bonito. Use-o.
1612
01:15:12,155 --> 01:15:13,614
Não. Tem que ser minha roupa da sorte.
1613
01:15:13,697 --> 01:15:16,784
A reunião na Condé Nast é em dois dias
e tenho que achá-la.
1614
01:15:16,867 --> 01:15:19,037
-Ele já é ele?
-Não!
1615
01:15:19,120 --> 01:15:21,372
Não pedi essa promoção. Dê o fora.
1616
01:15:21,455 --> 01:15:24,000
Não há nada de errado
em sustentar sua família, cara.
1617
01:15:24,083 --> 01:15:25,709
Não está aqui.
1618
01:15:26,585 --> 01:15:30,506
Eu sou eu. Steve! Kwan! Venham aqui!
1619
01:15:30,589 --> 01:15:32,633
Ajudem a tia Rory
a encontrar a roupa dela.
1620
01:15:32,716 --> 01:15:34,218
-Quem fez o trabalho pra você?
-Quê?
1621
01:15:34,302 --> 01:15:36,220
-As crianças. Friedman?
-Eu...
1622
01:15:36,304 --> 01:15:38,722
-Rasouli? Mendelssohn?
-Eu mesma os tive.
1623
01:15:38,806 --> 01:15:39,932
Ótimo. Nem me diga.
1624
01:15:42,518 --> 01:15:45,563
-Ei.
-Respondendo às 43 mensagens frenéticas,
1625
01:15:45,646 --> 01:15:47,523
não tem nada seu na lavanderia.
1626
01:15:47,606 --> 01:15:50,484
-Saco.
-Sério, foi Kopelson, certo?
1627
01:15:50,568 --> 01:15:53,237
Não foi natural.
O material do seu marido não é simétrico.
1628
01:15:53,321 --> 01:15:54,780
Espere, o quê?
1629
01:15:55,573 --> 01:15:58,076
Não está aqui.
Talvez esteja na casa da vovó.
1630
01:15:58,159 --> 01:15:59,868
-Como foi em Londres?
-Ótimo.
1631
01:15:59,952 --> 01:16:01,995
-Onde você ficou?
-Com a Didi. Como sempre.
1632
01:16:02,079 --> 01:16:06,125
Adoro que tenha uma amiga chamada Didi.
Parece um programa de tevê.
1633
01:16:06,209 --> 01:16:07,710
Tem falado com a vovó?
1634
01:16:08,252 --> 01:16:11,964
-Por quê?
-Ela está muito calada sobre a confusão.
1635
01:16:12,048 --> 01:16:13,674
-Ando ocupada.
-Você devia ligar para ela.
1636
01:16:13,757 --> 01:16:16,009
-Resolver essa situação.
-Vou ligar.
1637
01:16:16,094 --> 01:16:17,928
-Quando?
-Na hora certa.
1638
01:16:18,011 --> 01:16:20,556
-Vocês estão sendo teimosas.
-Ela começou.
1639
01:16:20,639 --> 01:16:23,016
Mas não deveríamos ser compreensivas
com ela agora?
1640
01:16:23,101 --> 01:16:24,352
Ela perdeu o marido.
1641
01:16:24,435 --> 01:16:27,980
Você já imaginou uma época
em que haveria a vovó sem o vovô?
1642
01:16:28,064 --> 01:16:30,191
-Não.
-Visite-a.
1643
01:16:30,274 --> 01:16:31,692
Está bem. Farei isso.
1644
01:16:31,775 --> 01:16:34,112
Ótimo. E enquanto estiver lá,
pode procurar minha roupa.
1645
01:16:34,195 --> 01:16:37,115
A aluna superou o mestre.
1646
01:16:39,492 --> 01:16:41,619
-Ótimo.
-Quê?
1647
01:16:41,702 --> 01:16:43,662
Minha reunião na Condé Nast foi
adiada de novo.
1648
01:16:43,746 --> 01:16:47,416
Sinto muito, filha.
Então não precisa mais daquela roupa?
1649
01:16:47,500 --> 01:16:49,377
Você vai.
1650
01:16:51,003 --> 01:16:52,505
-Caramba.
-O que foi agora?
1651
01:16:52,588 --> 01:16:53,922
Coitado do Paul.
1652
01:16:54,006 --> 01:16:56,800
-Ei, você tem que...
-Eu sei.
1653
01:17:01,430 --> 01:17:03,516
-Certo, vamos nessa.
-Sim.
1654
01:17:03,599 --> 01:17:05,601
Então, isso é sério?
1655
01:17:05,684 --> 01:17:06,894
Um, dois!
1656
01:17:17,530 --> 01:17:22,785
Em breve
Sabe que retornarei
1657
01:17:22,868 --> 01:17:25,413
E como as aves e abelhas
Nas árvores
1658
01:17:25,496 --> 01:17:27,748
Serei bem-sucedido
1659
01:17:29,292 --> 01:17:33,086
Vou falar
Com a multidão através da mídia
1660
01:17:34,255 --> 01:17:38,759
Mas se tiver algo a me dizer
É melhor dizer com dinheiro
1661
01:17:39,802 --> 01:17:42,763
Pois eu sou como a catana
E você tem a grana
1662
01:17:42,846 --> 01:17:45,349
Vamos nos dar bem
1663
01:17:45,433 --> 01:17:48,311
Me dê toda a sua grana
Não vou botar na lama
1664
01:17:48,394 --> 01:17:51,522
Não me vê sorrindo?
Não me vê rindo, sou o cara
1665
01:17:51,605 --> 01:17:53,524
Sou o cara
1666
01:17:53,607 --> 01:17:54,608
Sou o cara
1667
01:17:54,692 --> 01:17:56,360
-Que te deu o bambolê
-Sou o cara
1668
01:17:56,444 --> 01:17:57,611
Sou o cara
1669
01:17:57,695 --> 01:17:58,987
Sou o cara
1670
01:17:59,071 --> 01:18:01,824
Eu te dei o ioiô
1671
01:18:03,201 --> 01:18:06,036
-Sou o cara
-Sou o cara
1672
01:18:06,119 --> 01:18:08,831
-Sou o cara
-Sou o cara
1673
01:18:08,914 --> 01:18:11,750
-Sou o cara
-Sou o cara
1674
01:18:18,966 --> 01:18:21,594
-Mãe?
-Hola, oi.
1675
01:18:32,688 --> 01:18:33,856
Mãe!
1676
01:18:38,611 --> 01:18:40,529
Leve essa caixa lá para fora.
1677
01:18:40,613 --> 01:18:42,531
E depois volte para pegar os presentes.
1678
01:18:42,615 --> 01:18:46,034
-Mãe, você está aqui?
-Lorelai? Não sabia que viria.
1679
01:18:46,994 --> 01:18:48,329
Que droga é essa?
1680
01:18:48,412 --> 01:18:50,914
Berta, leve essas caixas lá para fora.
1681
01:18:50,998 --> 01:18:53,000
-Quê?
-Leve-as para fora.
1682
01:18:53,083 --> 01:18:55,336
Leve as caixas. Ótimo.
1683
01:18:55,419 --> 01:18:57,045
-Você ligou?
-Se eu liguei?
1684
01:18:57,129 --> 01:18:58,922
Pois hoje é um dia muito ruim.
1685
01:18:59,006 --> 01:19:01,133
O que está acontecendo aqui?
Quem são essas pessoas?
1686
01:19:01,217 --> 01:19:04,553
-Aquela é a Berta.
-Eu conheço a Berta.
1687
01:19:04,637 --> 01:19:05,679
Aquele é o marido da Berta.
1688
01:19:05,763 --> 01:19:08,266
Não, aquele é o marido dela,
esse é o irmão dele,
1689
01:19:08,349 --> 01:19:11,310
-e acho que aqueles são pais de alguém.
-E as crianças?
1690
01:19:11,394 --> 01:19:14,187
Pensei que todas fossem dela,
mas agora não tenho certeza.
1691
01:19:14,272 --> 01:19:19,067
-Não. Isso vai.
-Mãe... Podemos conversar um segundo?
1692
01:19:19,151 --> 01:19:23,281
Sim. Podem nos dar um instante a sós?
1693
01:19:23,364 --> 01:19:25,074
Mãe, isso está parecendo muito com gases.
1694
01:19:25,157 --> 01:19:27,368
Eu não sei como me comunicar com eles.
1695
01:19:27,451 --> 01:19:30,329
A filha de Leonard Marlin trabalha na ONU
e pedi para ela vir.
1696
01:19:30,413 --> 01:19:32,331
Ela também não sabe que língua é essa.
1697
01:19:32,415 --> 01:19:34,292
Mãe, o que está acontecendo aqui?
1698
01:19:34,375 --> 01:19:36,585
-Com a casa?
-Comece com a casa.
1699
01:19:36,669 --> 01:19:38,671
Estou desentulhando minha vida.
1700
01:19:38,754 --> 01:19:40,298
-Conhece Marie Kondo?
-Não.
1701
01:19:40,381 --> 01:19:41,632
-Não?
-Não.
1702
01:19:41,715 --> 01:19:43,384
-Ela é japonesa.
-Está bem.
1703
01:19:43,467 --> 01:19:44,968
-Ainda não a conhece?
-Ela é japonesa?
1704
01:19:45,052 --> 01:19:46,094
-Sim.
-Não.
1705
01:19:46,178 --> 01:19:49,598
Ela escreveu um best-seller
sobre organização. E estou desapegando.
1706
01:19:49,682 --> 01:19:51,559
Já estava me sentindo claustrofóbica.
1707
01:19:51,642 --> 01:19:55,020
Acordava no meio da noite sentindo
que essa casa estava se fechando em mim.
1708
01:19:55,103 --> 01:19:57,565
-Como se não pudesse respirar, sabe?
-Sim, eu sei.
1709
01:19:57,648 --> 01:20:00,276
Uma das mulheres do meu clube
de jardinagem trouxe o livro
1710
01:20:00,359 --> 01:20:02,528
A Mágica da Arrumação.
1711
01:20:02,611 --> 01:20:05,573
E ela disse que deixa tudo melhor.
Está prestando atenção?
1712
01:20:05,656 --> 01:20:08,325
-A Mágica da Arrumação?
-Você conhece?
1713
01:20:08,409 --> 01:20:10,328
Foi escrito pela japonesa Marie Kondo?
1714
01:20:10,411 --> 01:20:11,579
-Sim.
-Não.
1715
01:20:11,662 --> 01:20:13,121
As pessoas confiam nela.
1716
01:20:13,205 --> 01:20:17,501
Ela disse que você tem que tirar tudo
que você tem e colocar em pilhas no chão.
1717
01:20:17,585 --> 01:20:20,629
Então pegar cada um
dos seus bens e segurar.
1718
01:20:20,713 --> 01:20:24,508
Se ele te traz alegria você guarda
e se não traz, joga fora.
1719
01:20:26,093 --> 01:20:27,595
Sem alegria.
1720
01:20:27,678 --> 01:20:30,389
-Estão levando as cadeiras.
-Elas não me trazem alegria.
1721
01:20:30,473 --> 01:20:34,643
Essa caixa precisa ser lacrada.
1722
01:20:34,727 --> 01:20:36,895
A propósito,
se eu tiver uma doença terminal,
1723
01:20:36,979 --> 01:20:40,065
quero morrer em Washington.
Deixam você fazer isso lá.
1724
01:20:40,149 --> 01:20:43,861
-Morrer? Eles deixam você morrer?
-Com dignidade e na hora que você quiser.
1725
01:20:43,944 --> 01:20:47,280
Vou morrer lá e depois você vai ter
que me trazer de volta para o enterro,
1726
01:20:47,365 --> 01:20:49,992
o que eu soube que custa uma fortuna.
1727
01:20:50,075 --> 01:20:54,287
Então no cofre tem um envelope escrito
"dinheiro para o transporte do corpo".
1728
01:20:54,372 --> 01:20:56,039
Eu também poderia ir para Vermont,
1729
01:20:56,123 --> 01:20:58,834
mas viajamos pra lá uma vez
e foi horrível.
1730
01:20:58,917 --> 01:21:00,043
Tem muitos esquilos.
1731
01:21:00,127 --> 01:21:02,295
Então vai ser em Washington.
1732
01:21:03,714 --> 01:21:04,840
Estamos no meio do dia.
1733
01:21:04,923 --> 01:21:06,967
Experimente. Veja se dá alegria.
1734
01:21:08,719 --> 01:21:12,055
Deus. Eu não sento há seis horas.
1735
01:21:12,139 --> 01:21:13,349
Tim-tim.
1736
01:21:18,228 --> 01:21:20,022
Mãe, fale comigo.
1737
01:21:21,231 --> 01:21:23,025
Por que está usando calça jeans?
1738
01:21:23,108 --> 01:21:25,569
-Quê?
-É sinistro.
1739
01:21:25,653 --> 01:21:27,655
Eu comecei esse processo no meu armário.
1740
01:21:27,738 --> 01:21:30,449
Nada me trazia alegria,
então fiquei sem roupas.
1741
01:21:30,533 --> 01:21:31,784
Nem sei onde consegui isso.
1742
01:21:31,867 --> 01:21:33,827
-Ela é minha.
-Sério?
1743
01:21:33,911 --> 01:21:36,288
Não viu o adesivo do Billy Squier
na bunda?
1744
01:21:36,372 --> 01:21:39,583
-Pode pegar de volta quando eu terminar.
-Não estou a fim de usar.
1745
01:21:39,667 --> 01:21:41,919
Tenho que voltar ao trabalho.
A cozinha é a próxima.
1746
01:21:42,002 --> 01:21:43,837
Pare. Não vai sobrar nada aqui.
1747
01:21:43,921 --> 01:21:46,507
Tudo bem.
O que sobrar vai me trazer alegria.
1748
01:21:46,590 --> 01:21:47,800
Mãe...
1749
01:21:49,259 --> 01:21:51,303
nada vai trazer alegria para você agora.
1750
01:21:51,387 --> 01:21:54,306
Nada. Seu marido acabou de morrer.
1751
01:21:54,390 --> 01:21:58,727
Daqui a um tempo, vai perceber que deu
as suas coisas cuidadosamente escolhidas
1752
01:21:58,811 --> 01:22:00,813
e vai caçar Marie Kondo e vai matá-la.
1753
01:22:00,896 --> 01:22:03,190
Depois vai ser presa usando essa calça
1754
01:22:03,273 --> 01:22:06,694
e a misteriosa família Winchester vai
morar aqui com seus vestidos de festa.
1755
01:22:08,361 --> 01:22:10,531
-Eu não sei como fazer isso.
-O quê?
1756
01:22:10,614 --> 01:22:12,866
-Viver a minha vida.
-Mãe...
1757
01:22:12,950 --> 01:22:14,785
Eu não sei o que fazer ou pra onde ir.
1758
01:22:14,868 --> 01:22:16,954
Eu esqueci de que lado da cama
devo dormir.
1759
01:22:17,037 --> 01:22:19,498
Eu fiquei 50 anos casada.
1760
01:22:19,582 --> 01:22:20,999
Metade de mim se foi.
1761
01:22:22,585 --> 01:22:23,669
Você não entende.
1762
01:22:23,752 --> 01:22:26,254
-Entendo.
-Você não pode entender, não é casada.
1763
01:22:26,338 --> 01:22:29,174
-Luke e eu somos quase casados.
-Não, vocês só moram juntos.
1764
01:22:29,257 --> 01:22:31,719
Um dia vai embora
e vai encontrar outro colega de quarto.
1765
01:22:31,802 --> 01:22:34,805
Tive um parceiro de verdade por 50 anos
e agora estou sozinha.
1766
01:22:38,767 --> 01:22:40,686
Ainda frequenta o grupo de luto
que me contou?
1767
01:22:40,769 --> 01:22:42,980
-Meu Deus, não.
-Por que não?
1768
01:22:43,063 --> 01:22:45,232
Todas aquelas mulheres
com olhos vermelhos e tênis.
1769
01:22:45,315 --> 01:22:48,569
-Só ficam reclamando.
-Que grupo de luto irritante.
1770
01:22:48,652 --> 01:22:51,530
Quando é a minha vez,
não temos tempo para falar sobre mim.
1771
01:22:51,614 --> 01:22:53,949
-Certo.
-Eu tenho problemas. Não posso ajudá-las.
1772
01:22:54,032 --> 01:22:57,077
E que tal ver uma pessoa sozinha?
1773
01:22:57,160 --> 01:22:59,705
-Como assim?
-Só você e ela.
1774
01:22:59,788 --> 01:23:01,499
-Quem?
-Só a pessoa.
1775
01:23:01,582 --> 01:23:03,459
-Que tipo de pessoa?
-Uma pessoa normal
1776
01:23:03,542 --> 01:23:06,003
com um consultório e um receituário.
1777
01:23:06,086 --> 01:23:08,213
-Quer dizer um psiquiatra.
-Pode ser também.
1778
01:23:08,296 --> 01:23:11,258
-Você quer que eu faça terapia.
-Só por um tempo. Até se recuperar.
1779
01:23:11,341 --> 01:23:14,052
Eu sabia. Você tem tentado me mandar
para um terapeuta
1780
01:23:14,136 --> 01:23:15,971
desde que viu aquela série
do Tony Soprano.
1781
01:23:16,054 --> 01:23:18,098
Não. Mas ele fazia parecer legal, certo?
1782
01:23:18,181 --> 01:23:20,225
-Não.
-Qual é o problema?
1783
01:23:20,308 --> 01:23:21,560
Não sou louca.
1784
01:23:21,644 --> 01:23:24,396
Não. Você está sofrendo.
Esse é um território desconhecido.
1785
01:23:24,480 --> 01:23:26,690
Se for ajudar, o que tem de errado?
1786
01:23:28,191 --> 01:23:30,944
-Eu vou pensar sobre isso.
-Mas pense de verdade.
1787
01:23:31,862 --> 01:23:33,989
-Vou pensar.
-E, se for fazer, se comprometa.
1788
01:23:34,072 --> 01:23:35,323
Entre de cabeça.
1789
01:23:35,407 --> 01:23:37,034
-Pode deixar.
-Mergulhe fundo.
1790
01:23:37,117 --> 01:23:40,078
Cinco, seis dias por semana.
Faça igual ao Woody Allen.
1791
01:23:40,162 --> 01:23:42,372
-Entendi.
-Pois ele é totalmente normal agora.
1792
01:23:42,455 --> 01:23:43,957
Prometo, Lorelai.
1793
01:23:47,252 --> 01:23:49,838
É melhor eu tentar recuperar
os móveis do meu quarto.
1794
01:23:49,922 --> 01:23:52,841
Certo, mas primeiro, não acha melhor...
1795
01:23:52,925 --> 01:23:53,926
Quê?
1796
01:23:55,302 --> 01:23:57,012
Nossa, sim.
1797
01:24:13,821 --> 01:24:15,363
Ei, doce Annie
1798
01:24:15,447 --> 01:24:17,407
Não leve a mal
1799
01:24:18,784 --> 01:24:21,912
Sabe que o verão está chegando
1800
01:24:23,288 --> 01:24:28,251
Apesar da rodovia estar repleta de terra
1801
01:24:28,335 --> 01:24:32,047
E parecer que o Sol se esconde da Lua
1802
01:24:33,465 --> 01:24:38,511
A neve está caindo
Na nossa cidade da Nova Inglaterra
1803
01:24:38,596 --> 01:24:42,307
E está caindo o dia todo...
1804
01:24:43,642 --> 01:24:44,727
Ei, cara!
1805
01:24:44,810 --> 01:24:48,480
Então vai sair de casa
com o cachorro fantasiado agora?
1806
01:24:48,564 --> 01:24:50,816
Ele que quis se assumir em público.
É um mundo novo.
1807
01:24:50,899 --> 01:24:54,027
Só posso apoiá-lo com amor
e sem julgamentos.
1808
01:24:54,111 --> 01:24:55,738
-Então esse sou eu.
-Sim.
1809
01:24:55,821 --> 01:24:58,073
-E isso é...
-O bloco de pedidos e um lápis.
1810
01:24:58,156 --> 01:25:00,075
Claro. E o boné de beisebol?
1811
01:25:00,158 --> 01:25:01,785
A cabeça dele é grande. Nenhum coube.
1812
01:25:01,869 --> 01:25:04,287
-Vamos tomar algo.
-Está bem.
1813
01:25:04,371 --> 01:25:05,497
Meu amigo!
1814
01:25:07,249 --> 01:25:08,876
-Devo saber o que isso...
-Não.
1815
01:25:08,959 --> 01:25:11,754
-Não deve.
-Está bem.
1816
01:25:11,837 --> 01:25:14,297
-Quê?
-Nada.
1817
01:25:14,381 --> 01:25:19,052
-O que há?
-É só a Paris com fotos de potenciais...
1818
01:25:19,136 --> 01:25:21,138
Ela é alta. Quer um time de basquete?
1819
01:25:21,221 --> 01:25:23,223
Não falou que não vamos fazer isso?
1820
01:25:23,306 --> 01:25:25,684
Eu mandei um e-mail dizendo
que vamos adiar.
1821
01:25:25,768 --> 01:25:27,102
-Adiar?
-Deixar em banho-maria.
1822
01:25:27,185 --> 01:25:28,353
Só diga que não quer.
1823
01:25:28,436 --> 01:25:29,521
-É o que adiar significa.
-Não.
1824
01:25:29,605 --> 01:25:32,524
Adiar significa que vai fazer um dia.
Vamos fazer isso um dia?
1825
01:25:32,608 --> 01:25:34,484
-Não. Você disse não.
-E você disse não.
1826
01:25:34,567 --> 01:25:36,111
Ambos dissemos não.
1827
01:25:37,946 --> 01:25:38,947
Então...
1828
01:25:42,325 --> 01:25:44,912
Não precisamos de barriga de aluguel.
1829
01:25:44,995 --> 01:25:47,164
Pronto. Vamos pegar a bebida.
1830
01:25:47,706 --> 01:25:48,707
Está bem.
1831
01:25:49,499 --> 01:25:51,418
Dois vinhos grandes.
1832
01:25:51,501 --> 01:25:53,921
Oi, Kirk.
Dia de folga do lance do Ööö-ber?
1833
01:25:54,004 --> 01:25:56,715
-Não sei do que está falando.
-Sabe, o Ööö-ber.
1834
01:25:56,799 --> 01:25:58,466
-Não.
-Kirk, Ööö...
1835
01:25:58,550 --> 01:25:59,802
Pare de fazer esse som.
1836
01:25:59,885 --> 01:26:04,181
E se alguém da maravilhosa corporação Uber
ou seus advogados entrarem em contato,
1837
01:26:04,264 --> 01:26:06,099
por favor, digam que foi meu irmão
1838
01:26:06,183 --> 01:26:10,646
e não eu, que violou as leis
de marca registrada e cometeu fraude.
1839
01:26:10,729 --> 01:26:13,691
Dirk sempre foi uma decepção
para a família.
1840
01:26:13,774 --> 01:26:16,526
-Os vinhos. Próximo!
-Kirk...
1841
01:26:16,609 --> 01:26:19,029
Seu carro está pronto.
1842
01:26:19,112 --> 01:26:22,741
Eu não garanto que vai chegar na sua casa
ou até mesmo no posto de gasolina.
1843
01:26:22,825 --> 01:26:24,159
Aposto que vai.
1844
01:26:24,242 --> 01:26:26,745
Vem pegar agora. Está ligado.
Estou com medo de desligar.
1845
01:26:26,829 --> 01:26:28,538
Certo, já estamos indo. Te amo.
1846
01:26:28,621 --> 01:26:29,832
Compre um carro novo.
1847
01:26:29,915 --> 01:26:32,250
-Onde está o Paul Anka?
-Está perseguindo patinadores.
1848
01:26:32,334 --> 01:26:34,544
Puxa vida. Oi, mãe.
1849
01:26:34,627 --> 01:26:36,922
-Você atendeu. Você nunca atende.
-Atendi.
1850
01:26:37,005 --> 01:26:38,924
-Claro que atendo.
-Está bêbada?
1851
01:26:39,007 --> 01:26:40,258
Mãe, em que posso ajudar?
1852
01:26:40,342 --> 01:26:42,678
Só queria que soubesse
que segui seu conselho.
1853
01:26:42,761 --> 01:26:45,013
-Está bêbada?
-Encontrei uma terapeuta.
1854
01:26:45,097 --> 01:26:47,850
-Está brincando.
-Linda, do clube de jardinagem, é bipolar,
1855
01:26:47,933 --> 01:26:50,310
então perguntei se ela podia
me recomendar alguém.
1856
01:26:50,393 --> 01:26:52,479
-Bem pensado.
-Ela é uma mulher encantadora.
1857
01:26:52,562 --> 01:26:54,106
-Linda?
-Não, a terapeuta.
1858
01:26:54,189 --> 01:26:56,734
Linda é um pesadelo.
Ela chora se o chá estiver frio.
1859
01:26:56,817 --> 01:27:00,696
Mas a terapeuta é maravilhosa.
Um consultório de bom gosto.
1860
01:27:00,779 --> 01:27:03,741
Ela acende uma vela com um cheiro
tão bom que comprei uma para casa.
1861
01:27:03,824 --> 01:27:04,992
Que bom.
1862
01:27:05,075 --> 01:27:06,827
-Posso comprar uma para você.
-Claro.
1863
01:27:06,910 --> 01:27:10,330
Eu vou lá uma vez por semana
e nós só conversamos. Falamos sobre tudo.
1864
01:27:10,413 --> 01:27:13,500
-Ou nada se não tiver nada em minha mente.
-Que bom, mãe.
1865
01:27:13,583 --> 01:27:15,668
Ela me disse pra me livrar
do livro da Marie Kondo.
1866
01:27:15,753 --> 01:27:19,131
-Já gostei dela. Fiz alguma coisa certa.
-Lei das médias.
1867
01:27:19,214 --> 01:27:22,926
Comprei um caderninho para anotar
o que quero discutir com ela.
1868
01:27:23,010 --> 01:27:25,428
-Assim não esqueço.
-Muito bem.
1869
01:27:25,512 --> 01:27:28,932
-Contei que foi ideia sua procurá-la.
-Falou?
1870
01:27:29,016 --> 01:27:31,769
Sim. Obrigada, Lorelai.
1871
01:27:31,852 --> 01:27:35,188
Obrigada por ter sugerido.
Acho que é exatamente o que eu precisava.
1872
01:27:36,231 --> 01:27:38,441
Fico muito feliz, mãe.
1873
01:27:38,525 --> 01:27:41,486
-Adoraria que você a conhecesse um dia.
-Claro.
1874
01:27:41,569 --> 01:27:43,280
Talvez você possa ir na próxima consulta.
1875
01:27:43,363 --> 01:27:46,199
Mãe, eu adoraria conhecer a sua terapeuta.
1876
01:27:46,283 --> 01:27:50,328
É mesmo? Ótimo. Eu vou na terça às 15h.
1877
01:27:50,412 --> 01:27:51,747
Acho que posso na terça.
1878
01:27:51,830 --> 01:27:53,999
Que bom! Você vai amá-la.
1879
01:27:54,082 --> 01:27:56,459
-Mando o endereço por mensagem?
-Pode mandar.
1880
01:27:56,543 --> 01:27:59,462
-Vejo você lá.
-Até mais, mãe. Tchau.
1881
01:28:00,713 --> 01:28:01,882
Está tendo um ataque?
1882
01:28:01,965 --> 01:28:03,801
-O que você tem? Está louca?
-Por quê?
1883
01:28:03,884 --> 01:28:05,427
Você vai fazer terapia com sua mãe!
1884
01:28:05,510 --> 01:28:08,721
-Não vou. Ela quer que eu a conheça.
-Vai, sim.
1885
01:28:08,806 --> 01:28:11,767
-O que acha que isso significa?
-Luke, olhe.
1886
01:28:11,850 --> 01:28:15,145
Minha mãe aceitou meu conselho.
Entende o que estou dizendo?
1887
01:28:15,228 --> 01:28:17,147
Ela aceitou o conselho que eu dei.
1888
01:28:17,230 --> 01:28:19,524
Isso nunca aconteceu antes. Nunquinha.
1889
01:28:19,607 --> 01:28:23,028
E ela está se sentindo bem
e só quer que eu vá lá conhecer a...
1890
01:28:23,111 --> 01:28:25,947
Bosta! Eu vou fazer terapia com minha mãe!
1891
01:28:31,036 --> 01:28:33,746
-Minha nossa.
-Vamos.
1892
01:28:58,730 --> 01:29:02,525
EM MEMÓRIA
DE EDWARD HERRMANN
1893
01:30:08,633 --> 01:30:10,635
Tradução: Carla Alessandra Prado