1 00:00:03,677 --> 00:00:06,429 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,821 --> 00:00:25,364 -Eu entendo que queiram se refrescar. -É a natureza humana. 3 00:00:25,448 --> 00:00:27,826 Mas, para chegar à piscina, têm que andar no sol. 4 00:00:27,909 --> 00:00:29,828 -Só os deixa com mais calor. -Não faz sentido. 5 00:00:29,911 --> 00:00:31,620 É uma bola de neve gigante. 6 00:00:31,705 --> 00:00:33,622 -Olhe a pança. -Minha nossa. 7 00:00:33,707 --> 00:00:36,625 E se o objetivo da atividade é se refrescar na água... 8 00:00:36,710 --> 00:00:37,877 Gostei. Continue. 9 00:00:37,961 --> 00:00:39,087 ...por que não ficam em casa? 10 00:00:39,170 --> 00:00:40,797 -E tomam um banho. -Não é? 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,590 A lógica é impecável. 12 00:00:42,673 --> 00:00:45,176 -Ah, meu Deus. -Fique nua de uma vez. 13 00:00:45,259 --> 00:00:47,762 Água do chuveiro não tem produtos químicos nojentos. 14 00:00:47,846 --> 00:00:49,180 O cloro, algicidas. 15 00:00:49,263 --> 00:00:51,891 E os fluídos corporais que não devem ser mencionados. 16 00:00:51,975 --> 00:00:53,893 -Xixi de criança. -Falei pra não mencionar. 17 00:00:53,977 --> 00:00:56,813 Litros de xixi de criança são bombeados na piscina agora. 18 00:00:56,896 --> 00:01:00,608 -Não deveriam ter um bebedouro. -Todo esse líquido acaba em algum lugar. 19 00:01:00,692 --> 00:01:02,235 As pessoas não pensam. 20 00:01:02,318 --> 00:01:03,527 -Ah, meu Deus. -Quê? 21 00:01:03,611 --> 00:01:04,738 É o Pat. 22 00:01:07,073 --> 00:01:11,703 PISCINA PÚBLICA DE STARS HOLLOW 23 00:01:12,537 --> 00:01:16,332 VERÃO 24 00:01:16,415 --> 00:01:19,377 -Tudo limpo. -Esse lugar é um campo minado. 25 00:01:19,460 --> 00:01:20,461 Oi, pessoal. 26 00:01:20,544 --> 00:01:22,463 Tudo bem. É só o Andrew e ele está de camisa. 27 00:01:22,546 --> 00:01:24,340 -Ainda bem. -Bem-vinda de volta, Rory. 28 00:01:24,423 --> 00:01:26,592 Não voltei. Só estou aqui temporariamente. 29 00:01:26,675 --> 00:01:28,094 -Não foi o que eu ouvi. -É verdade. 30 00:01:28,177 --> 00:01:30,930 Na livraria ontem todo mundo só falava sobre sua volta. 31 00:01:31,014 --> 00:01:34,183 -Eu não voltei. -Está bem. 32 00:01:34,267 --> 00:01:35,309 Espalhe a notícia. 33 00:01:35,393 --> 00:01:38,646 Ficaram sabendo? Alguém vandalizou a cabana de boias. 34 00:01:38,729 --> 00:01:40,815 -Ah, não. -Dobradiças tortas, fechadura emperrada, 35 00:01:40,899 --> 00:01:44,068 e as crianças estão enlouquecidas porque não podem pegar as boias. 36 00:01:44,152 --> 00:01:45,319 Bem-vinda de volta. 37 00:01:45,403 --> 00:01:46,863 -Não voltei. -Parece que voltou. 38 00:01:46,946 --> 00:01:49,532 Luke doou o dinheiro pra cabana. Vai ficar chateado. 39 00:01:49,615 --> 00:01:51,993 Esqueça o Luke. Steve e Kwan estão surtando. 40 00:01:52,076 --> 00:01:55,288 Eles são dois. E quando ficam bravos, se transformam em cinco coreanos 41 00:01:55,371 --> 00:01:57,916 e focam toda sua maldade coreana em mim e na Lane. 42 00:01:57,999 --> 00:01:59,000 Onde estão agora? 43 00:01:59,083 --> 00:02:01,085 Tomando água e depois vão voltar pra piscina. 44 00:02:01,169 --> 00:02:02,336 -É. -Já sabia. 45 00:02:02,420 --> 00:02:05,048 E, se encontrarem alguma coisa inflável, avisem. 46 00:02:05,131 --> 00:02:07,466 -Pra mim parece que ela voltou. -Ela não voltou. 47 00:02:08,384 --> 00:02:09,593 Está quente! 48 00:02:09,677 --> 00:02:11,345 Não sei por que a gente vem aqui. 49 00:02:11,429 --> 00:02:13,014 -Bem-vinda de volta, Rory. -Não voltei. 50 00:02:13,097 --> 00:02:15,183 -Bem-vinda de volta, Rory. -Eu não voltei. 51 00:02:15,266 --> 00:02:17,476 -Que bom que a Rory voltou. -Pois é! 52 00:02:17,560 --> 00:02:19,728 Fez sentido. Eu sempre quis me formar em química. 53 00:02:19,813 --> 00:02:21,564 -Eu amo laboratórios. -Idem. 54 00:02:21,647 --> 00:02:23,858 -Provetas, pinças. -Tubos de ensaio, bico de Bunsen. 55 00:02:23,942 --> 00:02:27,070 Mas eu amo filosofia também. Metafísica? Nunca me canso. 56 00:02:27,153 --> 00:02:29,948 Já fiquei encrencada por colar na prova de metafísica. 57 00:02:30,031 --> 00:02:31,991 Olhei para a alma do garoto sentado ao meu lado. 58 00:02:32,075 --> 00:02:34,160 -Você fez metafísica? -Não. Foi Woody Allen. 59 00:02:34,243 --> 00:02:36,830 -Woody Allen fez metafísica? -É de Annie Hall. 60 00:02:36,913 --> 00:02:40,041 -Eu só assisto filmes mudos alemães. -Lembro dessa fase. 61 00:02:40,124 --> 00:02:43,711 -Quando você fez um buraco no nariz? -Leia a Constituição. 62 00:02:43,794 --> 00:02:46,339 Tenho 22 anos, posso enfeitar meu corpo como quiser. 63 00:02:46,422 --> 00:02:48,716 Tem razão. Faça todos os buracos que quiser. 64 00:02:48,799 --> 00:02:50,301 -Vai sentar aqui? -Quando eu puder. 65 00:02:50,384 --> 00:02:52,261 Eu fiz ótimos cursos de linguística. 66 00:02:52,345 --> 00:02:55,181 É o MIT. Noam Chomsky anda pelos corredores. 67 00:02:55,264 --> 00:02:57,475 Eu o conheci, conversei e ri com ele. 68 00:02:57,558 --> 00:02:58,893 Ele é meu ídolo. 69 00:02:58,977 --> 00:03:01,270 Conhecer Noam é amá-lo. 70 00:03:02,480 --> 00:03:03,689 Esta coisa está ligada? 71 00:03:05,191 --> 00:03:07,776 -Por que está levantando? -Vou pegar mais queijo. 72 00:03:07,861 --> 00:03:09,445 -Eu pego. Já estou de pé. -Eu pego. 73 00:03:11,655 --> 00:03:14,117 O que vai fazer no verão antes da pós-graduação? 74 00:03:14,200 --> 00:03:16,077 Vou viajar com alguns amigos. 75 00:03:16,160 --> 00:03:18,412 Vamos pesquisar sobre a legalização da maconha. 76 00:03:18,496 --> 00:03:20,581 -Sobre o quê? -Se trata de direitos civis. 77 00:03:20,664 --> 00:03:22,000 Por acaso é sobre a maconha. 78 00:03:22,083 --> 00:03:23,459 Fez parecer menos maneiro. 79 00:03:23,542 --> 00:03:25,336 -Você fuma maconha? -Não. 80 00:03:31,300 --> 00:03:33,970 -O que vamos assistir? -The Returned. 81 00:03:34,053 --> 00:03:35,429 The Returned francês? 82 00:03:40,518 --> 00:03:42,061 Não sei quanto tempo vou aguentar. 83 00:03:42,145 --> 00:03:44,522 Qual é. Tome um energético, beba café. 84 00:03:44,605 --> 00:03:46,690 Temos que quebrar esse seu padrão trágico. 85 00:03:46,774 --> 00:03:48,151 Que padrão? 86 00:03:48,234 --> 00:03:50,778 Nós assistimos um episódio, depois metade de outro, 87 00:03:50,862 --> 00:03:53,406 -aí ele fica cansado e cai no sono. -Eu acordo às 5h. 88 00:03:53,489 --> 00:03:55,491 Depois ele só assiste de novo uma semana depois. 89 00:03:55,574 --> 00:03:58,744 Além de esquecer a primeira metade do episódio abandonado, 90 00:03:58,827 --> 00:04:00,496 também esquece o que assistimos antes. 91 00:04:00,579 --> 00:04:01,830 E temos de recomeçar. 92 00:04:01,915 --> 00:04:03,749 Vai pra cadeia dos viciados em série, Luke. 93 00:04:03,832 --> 00:04:05,877 Arrumo um advogado. April, estude Direito. 94 00:04:05,960 --> 00:04:07,003 Advogados são fascistas. 95 00:04:07,086 --> 00:04:09,088 Lembra do primeiro episódio que vimos? 96 00:04:09,172 --> 00:04:12,383 Lembro. Um monte de franceses em uma cidade pequena. 97 00:04:12,466 --> 00:04:14,718 -E alguns estão mortos. -Sério? 98 00:04:14,802 --> 00:04:15,803 Ah, meu Deus. 99 00:04:22,351 --> 00:04:24,145 QUATRO MENSAGENS DE VOZ 100 00:04:27,440 --> 00:04:29,858 Como uma máquina do tempo. É estranho estar de volta? 101 00:04:29,943 --> 00:04:31,986 -Não estou de volta. -Não? 102 00:04:32,070 --> 00:04:35,156 Quer dizer, estou aqui agora, mas... Deixe pra lá. 103 00:04:37,491 --> 00:04:38,742 Oi, de novo. 104 00:04:38,826 --> 00:04:40,744 -Então, fumei maconha. -Desconfiei. 105 00:04:40,828 --> 00:04:41,913 Não conte pro meu pai. 106 00:04:41,996 --> 00:04:44,498 Ele não ligaria. Só não dirija uma empilhadeira. 107 00:04:44,582 --> 00:04:47,293 Claro. Uma empilhadeira. Você tem um ótimo senso de humor. 108 00:04:47,376 --> 00:04:49,878 -Obrigada. -Eu não tenho senso de humor. 109 00:04:49,963 --> 00:04:51,755 Quero mudar. Comprei um livro de piadas. 110 00:04:51,839 --> 00:04:52,924 Acho uma boa ideia. 111 00:04:53,007 --> 00:04:55,676 É difícil ter senso de humor na faculdade hoje em dia. 112 00:04:58,429 --> 00:05:01,140 -April? -Não conheci Noam Chomsky. Eu inventei. 113 00:05:01,224 --> 00:05:02,850 Só fumei maconha uma vez. 114 00:05:02,934 --> 00:05:05,311 -E comi muito queijo depois. -Tudo bem. 115 00:05:05,394 --> 00:05:08,856 -Ainda estou meio perdida. -Isso é normal. 116 00:05:08,940 --> 00:05:10,316 Estou tendo um ataque de ansiedade. 117 00:05:10,399 --> 00:05:12,944 Quer alguma coisa? Água? 118 00:05:13,027 --> 00:05:15,196 -É muito estranho aqui. -Como assim? 119 00:05:15,279 --> 00:05:17,406 Ver você de volta no seu quarto da infância. 120 00:05:17,490 --> 00:05:18,782 Não estou de volta. 121 00:05:18,866 --> 00:05:21,660 É como um cartão-postal do mundo real. 122 00:05:22,578 --> 00:05:25,581 -Vamos ficar com minha mãe e Luke? -Meu piercing dói. 123 00:05:25,664 --> 00:05:28,501 -Ei, venham aqui! -Em um instante! 124 00:05:29,418 --> 00:05:31,837 Meu Deus. "Conhecer Noam é amá-lo." Acabei de entender. 125 00:05:35,383 --> 00:05:37,176 April está surtando. 126 00:05:37,260 --> 00:05:39,928 -Quê? April! -Não, está tudo bem. Rory está ajudando. 127 00:05:40,013 --> 00:05:42,640 Ela parece tão adulta, mas ainda é uma criança. 128 00:05:42,723 --> 00:05:44,600 Ela quer que Rory tire o piercing do nariz dela. 129 00:05:44,683 --> 00:05:46,144 Vou tirar. Odeio aquilo. 130 00:05:46,227 --> 00:05:48,562 Ela quer ir pra Alemanha nesse verão. Contei pra você? 131 00:05:48,646 --> 00:05:50,231 Ela gosta de cinema alemão. 132 00:05:50,314 --> 00:05:52,983 Ela vai ficar com alguns alunos de intercâmbio que conheceu. 133 00:05:55,444 --> 00:05:57,655 De onde vai sair o dinheiro para a Alemanha? 134 00:05:57,738 --> 00:05:59,448 -De mim. -Sério? 135 00:05:59,532 --> 00:06:01,283 -De onde mais? -Ela podia trabalhar. 136 00:06:01,367 --> 00:06:03,244 -Eu posso pagar. -Tem certeza? 137 00:06:03,327 --> 00:06:04,328 Sim. 138 00:06:05,246 --> 00:06:08,290 Ela só conseguiu bolsa de estudos parcial. Terá que pagar a diferença. 139 00:06:08,374 --> 00:06:10,668 Mas se ela for fazer pós-graduação... 140 00:06:11,585 --> 00:06:14,422 -talvez eu possa ajudar... -Eu cuido disso. 141 00:06:14,505 --> 00:06:15,673 Está bem. 142 00:06:15,756 --> 00:06:18,176 April é minha. Eu pago. 143 00:06:18,259 --> 00:06:19,802 Tudo bem. Você paga. 144 00:06:22,971 --> 00:06:26,059 Rory está mostrando os vídeos de sapateado antiestresse. 145 00:06:26,142 --> 00:06:27,893 Deus abençoe aquela garota. 146 00:06:34,858 --> 00:06:37,653 -Gênio, oi. -Acordei você? 147 00:06:37,736 --> 00:06:39,029 Quem me dera. 148 00:06:39,113 --> 00:06:41,574 Falei por uma hora com o representante da empresa na China. 149 00:06:41,657 --> 00:06:44,660 Não consegui fazê-lo falar devagar. O fuso horário me mata. 150 00:06:45,286 --> 00:06:47,913 Por que não pode ser o mesmo fuso em todos os lugares? Que saco. 151 00:06:47,996 --> 00:06:50,583 É. É sim. É um saco. 152 00:06:51,750 --> 00:06:54,628 -Você está bem? -Acho que sim. 153 00:06:55,629 --> 00:06:57,756 Não sei. Estou com um humor estranho, na verdade. 154 00:06:57,840 --> 00:06:59,175 -Posso ajudar? -Não. 155 00:06:59,883 --> 00:07:00,926 Sim. 156 00:07:01,009 --> 00:07:04,305 Eu sei que vou praí daqui a algumas semanas, mas... 157 00:07:04,388 --> 00:07:05,931 Qual é, não me deixe na mão. 158 00:07:06,015 --> 00:07:08,142 Tenho ingressos pra Matilda, passeios de pônei, 159 00:07:08,226 --> 00:07:09,810 tem show de horrores na cidade. 160 00:07:09,893 --> 00:07:12,688 Não. Não vou cancelar. Eu só pensei... 161 00:07:12,771 --> 00:07:15,566 Não estou fazendo muita coisa esses dias 162 00:07:15,649 --> 00:07:18,486 e estou meio entediada, então pensei em ir mais cedo. 163 00:07:18,569 --> 00:07:20,113 Talvez amanhã. 164 00:07:20,196 --> 00:07:21,447 Pode ser? 165 00:07:21,530 --> 00:07:23,907 Claro. Sim. Vamos nos ver essa semana. 166 00:07:23,991 --> 00:07:27,536 E vai ser especial, seu hotel favorito, o Dorchester ou o Savoy. 167 00:07:27,620 --> 00:07:30,623 -Eu teria que ficar num hotel? -Bem... 168 00:07:31,874 --> 00:07:33,334 Ela está na cidade? 169 00:07:34,418 --> 00:07:36,087 Sim. 170 00:07:36,170 --> 00:07:37,505 Por quanto tempo? 171 00:07:41,384 --> 00:07:42,593 Ela foi morar com você? 172 00:07:44,178 --> 00:07:45,263 Sim. 173 00:07:46,514 --> 00:07:47,515 Quando? 174 00:07:47,598 --> 00:07:49,600 -Há algumas semanas. -Certo. 175 00:07:49,683 --> 00:07:52,811 -Você ia me contar? -Claro que sim. 176 00:07:52,895 --> 00:07:56,940 Então agora quer que eu espere você num hotel até poder fugir e vir me ver? 177 00:07:57,024 --> 00:07:59,193 -Não. -Como se eu fosse uma gueixa? 178 00:07:59,277 --> 00:08:01,695 -Qual é. Não é justo. -Eu sei. 179 00:08:01,779 --> 00:08:04,323 Eu sabia sobre Odette. Eu só... 180 00:08:04,407 --> 00:08:06,242 Ficar num hotel é estranho. 181 00:08:06,325 --> 00:08:08,286 Não precisa ser estranho. 182 00:08:08,369 --> 00:08:11,122 Não podemos manter o mesmo plano? 183 00:08:12,123 --> 00:08:15,418 Venha daqui a três semanas e vamos decidir o que fazer. 184 00:08:17,128 --> 00:08:18,337 Por favor? 185 00:08:18,421 --> 00:08:19,588 Rory? 186 00:08:20,548 --> 00:08:22,716 Está bem. Em algumas semanas. 187 00:08:22,800 --> 00:08:24,343 Estou ansioso por isso. 188 00:08:24,427 --> 00:08:26,345 É. Eu também. 189 00:08:33,686 --> 00:08:34,978 Meu Deus. Sinta isso. 190 00:08:35,062 --> 00:08:36,689 -Sentir o quê? -Não está abafado. 191 00:08:36,772 --> 00:08:40,484 Tem ar-condicionado. Agora não vamos mais suar como porcos. 192 00:08:40,568 --> 00:08:41,694 Exceto o porco do Kirk. 193 00:08:41,777 --> 00:08:44,655 -Esqueci de dar as boas-vindas de volta. -Não voltei. 194 00:08:44,738 --> 00:08:46,699 Bem-vinda de volta. Sempre soube que voltaria. 195 00:08:46,782 --> 00:08:48,576 Estava errado, Bootsy, não voltei. 196 00:08:48,659 --> 00:08:50,619 -Parece que voltou. -Bem-vinda de volta, Rory. 197 00:08:50,703 --> 00:08:53,747 -Conversem mais, pessoal. Por favor. -Estão sentindo esse ar? 198 00:08:53,831 --> 00:08:55,874 Primeiro verão sem sovaco grudado como fita adesiva. 199 00:08:55,958 --> 00:08:56,959 É sensacional. 200 00:08:57,042 --> 00:09:00,087 -Conhece a Gangue dos 30 e poucos? -Não. O que é isso? 201 00:09:00,171 --> 00:09:02,130 Um grupo de jovens, todos da sua idade. 202 00:09:02,215 --> 00:09:04,258 Fizeram faculdade, foram conhecer o mundo real, 203 00:09:04,342 --> 00:09:06,093 que os cuspiu como chiclete velho, 204 00:09:06,177 --> 00:09:08,637 e agora voltaram para seus antigos quartos, como você. 205 00:09:08,721 --> 00:09:10,848 -Eu não voltei. -E eles todos andam juntos. 206 00:09:10,931 --> 00:09:12,433 Eles estão ali. 207 00:09:14,602 --> 00:09:18,856 Então pegue seus sapatos e sua bola porque amanhã vocês vão jogar boliche. 208 00:09:18,939 --> 00:09:20,441 Não tenho bola nem sapatos. 209 00:09:20,524 --> 00:09:21,984 Sabia da Gangue dos 30 e poucos? 210 00:09:22,067 --> 00:09:24,737 Sabia. Todo mundo sabe. Oi, pessoal! 211 00:09:26,239 --> 00:09:27,323 Não encoraje isso. 212 00:09:27,406 --> 00:09:31,034 Tudo bem, pessoal, sentem-se, por favor. 213 00:09:31,118 --> 00:09:34,205 Espero que todos estejam gostando do ar fresco aqui. 214 00:09:34,288 --> 00:09:38,459 Também espero que gostem do grande anúncio que farei hoje à noite. 215 00:09:38,542 --> 00:09:40,586 -Parece emocionante. -Meta bala, Taylor. 216 00:09:40,669 --> 00:09:44,089 Senhoras e senhores, Stars Hollow vai fazer... 217 00:09:44,172 --> 00:09:45,466 O que é isso? 218 00:09:45,549 --> 00:09:46,842 -O quê? -O que é isso? 219 00:09:46,925 --> 00:09:49,928 -Eu não sei o que está dizendo. -É o ar-condicionado! 220 00:09:50,012 --> 00:09:51,013 Isso eu ouvi. 221 00:09:51,096 --> 00:09:52,598 Parece um furacão! 222 00:09:52,681 --> 00:09:54,057 -Torta de limão? -Quê? 223 00:09:54,141 --> 00:09:55,601 Falou algo sobre torta de limão! 224 00:09:55,684 --> 00:09:57,270 Taylor, desligue isso. 225 00:09:57,353 --> 00:09:58,979 Fiquei com vontade de torta de limão! 226 00:09:59,062 --> 00:10:01,148 Não posso! Ele liga e desliga sozinho! 227 00:10:01,232 --> 00:10:03,526 Isso vai assustar a Gangue dos 30 e poucos! 228 00:10:03,609 --> 00:10:04,860 Eles são muito sensíveis! 229 00:10:07,821 --> 00:10:09,615 Talvez precise de um pequeno ajuste. 230 00:10:10,658 --> 00:10:13,994 De volta ao meu anúncio, pessoal. Mas primeiro, uma explicação. 231 00:10:14,077 --> 00:10:16,163 Nosso número de turistas para o verão está baixo. 232 00:10:16,247 --> 00:10:18,332 O rendimento da piscina está ruim, 233 00:10:18,416 --> 00:10:22,711 o que atribuo à recente atividade criminosa envolvendo a cabana de boias. 234 00:10:22,795 --> 00:10:24,713 O que houve com minha cabana de boias? 235 00:10:24,797 --> 00:10:27,049 Achei que não queria que soubessem que você a doou. 236 00:10:27,132 --> 00:10:28,926 Não quero. Mas é minha cabana. 237 00:10:29,009 --> 00:10:33,096 O evento Dias Preguiçosos e Malucos de Verão está chegando, e isso vai ajudar, 238 00:10:33,180 --> 00:10:38,143 mas pensamos que um evento supergigante geraria um novo entusiasmo 239 00:10:38,226 --> 00:10:40,354 para os turistas nos visitarem. Sendo assim... 240 00:10:40,438 --> 00:10:45,526 tenho o prazer de anunciar... Stars Hollow: O Musical! 241 00:10:45,609 --> 00:10:47,695 -Amei! -Parece divertido. 242 00:10:47,778 --> 00:10:51,407 Será um musical encantador sobre Stars Hollow. 243 00:10:51,490 --> 00:10:53,951 Texto e letras escritos por este que vos fala. 244 00:10:54,034 --> 00:10:57,455 Músicas de um jovem compositor muito talentoso. 245 00:10:57,538 --> 00:10:58,831 Ele morou no Brooklyn. 246 00:10:58,914 --> 00:11:00,624 Nat Compton. 247 00:11:00,708 --> 00:11:03,210 Aquele é o Nat sentado no final da primeira fileira. 248 00:11:03,294 --> 00:11:04,545 Ele vai dirigir também. 249 00:11:04,628 --> 00:11:06,254 Uma salva de palmas pra ele. 250 00:11:08,256 --> 00:11:10,468 Ou uma espada de cristal. Ele é um Caminhante Branco. 251 00:11:10,551 --> 00:11:13,220 Nossa maior dificuldade será encontrar a protagonista. 252 00:11:13,303 --> 00:11:17,057 Ela tem que ser uma ótima cantora, uma incrível atriz, 253 00:11:17,141 --> 00:11:19,768 uma dançarina ágil e uma habilidosa talhadora. 254 00:11:19,852 --> 00:11:21,353 -Ela tem que talhar? -Ou fingir. 255 00:11:21,437 --> 00:11:22,896 Como se finge talhar? 256 00:11:22,980 --> 00:11:25,691 É. Vão ver que não saem lascas da madeira. 257 00:11:25,774 --> 00:11:27,901 Qual é, Taylor, uma produção cuidadosa é importante. 258 00:11:27,985 --> 00:11:31,739 O que eu preciso de vocês hoje são voluntários 259 00:11:31,822 --> 00:11:33,907 para o comitê de consultoria do musical. 260 00:11:33,991 --> 00:11:37,285 Vocês virão a algumas apresentações e vão nos dar ideias 261 00:11:37,370 --> 00:11:40,914 pra ajudar o espetáculo a ser o máximo. Quem está dentro? 262 00:11:42,249 --> 00:11:43,834 -Parece divertido. -O que parece? 263 00:11:43,917 --> 00:11:46,128 O comitê de consultoria. Vou ser voluntária. 264 00:11:46,211 --> 00:11:48,296 -Acha que tem uma horinha? -20h30. 265 00:11:48,381 --> 00:11:50,799 -Ele perguntou se você tem uma horinha! -Já falei! 266 00:11:50,883 --> 00:11:52,510 -Para o comitê! -Eu arrumo tempo. 267 00:11:52,593 --> 00:11:55,513 -Vou me oferecer também! -Babette, por favor, avise a gente! 268 00:11:55,596 --> 00:11:57,931 -Parece divertido. -Parece muito divertido. 269 00:11:58,015 --> 00:12:00,934 Só espero que o show seja o sucesso que o Taylor precisa que seja! 270 00:12:01,018 --> 00:12:02,645 Mais uma vez, avise antes. 271 00:12:02,728 --> 00:12:04,354 Temos que encher esse lugar! 272 00:12:04,438 --> 00:12:08,942 Se Taylor quer mesmo enchê-lo, ele devia subir naquele palco e dançar 273 00:12:09,026 --> 00:12:11,570 com suas cuecas largas de Taylor. 274 00:12:14,782 --> 00:12:17,034 Tão fora de contexto. 275 00:12:17,117 --> 00:12:20,203 Quem quer participar do comitê de consultoria? 276 00:12:20,287 --> 00:12:21,622 -Eu. -Eu também. 277 00:12:21,705 --> 00:12:24,708 -Conte comigo. -Então, Lorelai, Tom e Sophie. 278 00:12:24,792 --> 00:12:25,834 Eu também, Taylor. 279 00:12:25,918 --> 00:12:27,836 -Eu posso dar um jeito. -Eu também. 280 00:12:27,920 --> 00:12:30,798 Estou amando o espírito comunitário aqui. 281 00:12:30,881 --> 00:12:33,467 A agenda será anunciada. 282 00:12:33,551 --> 00:12:36,386 Agora, nosso último assunto, pessoal. 283 00:12:36,470 --> 00:12:38,722 Esse, infelizmente, é menos agradável. 284 00:12:38,806 --> 00:12:40,891 Então finalmente voltamos à cabana de boias? 285 00:12:40,974 --> 00:12:43,018 Quem liga a mínima para a cabana de boias? 286 00:12:43,101 --> 00:12:46,855 -Não ligo. Só estou curioso. -Se está tão curioso, case com ela. 287 00:12:48,524 --> 00:12:53,320 Depois de 89 anos de operação contínua, a Gazeta de Stars Hollow vai fechar. 288 00:12:53,403 --> 00:12:55,573 -Está brincando? -Vou sentir falta dos cupons. 289 00:12:55,656 --> 00:12:58,909 -Vou sentir falta do poema na frente. -É. O poema sazonal. 290 00:12:58,992 --> 00:13:00,703 Por que está fechando, Taylor? Dinheiro? 291 00:13:00,786 --> 00:13:03,205 Não. Ainda estava operando no positivo. 292 00:13:03,288 --> 00:13:05,290 Mas o editor do jornal, Bernie Fundogrosso... 293 00:13:07,417 --> 00:13:08,461 Qual é. 294 00:13:08,544 --> 00:13:12,590 Bernie se aposentou como editor, e não tem ninguém qualificado pro lugar dele. 295 00:13:12,673 --> 00:13:14,257 -Fazer o quê? -Foi um bom trabalho. 296 00:13:14,341 --> 00:13:15,926 Oitenta e nove anos, nada mau. 297 00:13:16,009 --> 00:13:18,679 Sério? Eu sou a única aqui que está chocada com essa notícia? 298 00:13:18,762 --> 00:13:22,600 Já tinha discutido a possibilidade de a Gazeta fechar 299 00:13:22,683 --> 00:13:24,602 numa reunião anterior, antes de você voltar. 300 00:13:24,685 --> 00:13:25,728 Eu não voltei. 301 00:13:25,811 --> 00:13:29,314 E achei que a Gangue dos 30 e poucos já tivesse contado pra você. 302 00:13:29,397 --> 00:13:30,858 Eu não ando com eles. 303 00:13:30,941 --> 00:13:33,861 Então, a menos que haja algum assunto que alguém queira discutir... 304 00:13:33,944 --> 00:13:35,821 E quanto à cabana das boias? 305 00:13:35,904 --> 00:13:37,280 Sério? Vão pra um quarto. 306 00:13:37,364 --> 00:13:40,242 O que tem? A cabana de boias quebrou e vai ficar fechada. 307 00:13:40,325 --> 00:13:42,035 Acharam os babacas que a quebraram? 308 00:13:42,119 --> 00:13:44,747 Como vão ser os filhos do Luke com a cabana de boias? 309 00:13:44,830 --> 00:13:46,123 Dá para calar a boca? 310 00:13:46,206 --> 00:13:49,001 Com licença, pessoal. 311 00:13:51,504 --> 00:13:53,255 Quase todo mundo... 312 00:13:53,839 --> 00:13:57,009 Eu tenho que dizer que fechar a Gazeta de Stars Hollow desse jeito, 313 00:13:57,092 --> 00:13:59,344 com toda a sua tradição e a sua história, 314 00:13:59,427 --> 00:14:02,556 sem nem tentar lutar um pouco, isso parece... 315 00:14:13,150 --> 00:14:14,485 errado. 316 00:14:15,569 --> 00:14:18,196 Vai fechar mesmo assim. Tenham uma boa noite, pessoal. 317 00:14:18,280 --> 00:14:20,282 Espere. E a minha cabana de boias? 318 00:14:20,365 --> 00:14:22,701 -Está esperando você na cama. -Cale a boca, Bootsy. 319 00:14:22,785 --> 00:14:25,162 -Seu disfarce foi descoberto. -Então dane-se. 320 00:14:25,245 --> 00:14:27,915 Se ninguém liga pra minha cabana de boias, então também não ligo. 321 00:14:27,998 --> 00:14:29,082 Esse é o espírito. 322 00:14:41,011 --> 00:14:43,847 Minha nossa, está muito abafado hoje. 323 00:14:43,931 --> 00:14:46,892 Um forno. É isso que está. 324 00:14:46,975 --> 00:14:48,476 Brandon, acabou. 325 00:14:51,146 --> 00:14:52,189 Obrigada, Brandon. 326 00:14:52,272 --> 00:14:54,525 Estou encantada com esse garoto. 327 00:14:54,608 --> 00:14:57,903 Sim, muitos favoritos estão de volta hoje. 328 00:14:57,986 --> 00:15:01,156 -Ali está o velho Bunda Caída. -E nosso amigo Pat Gordo. 329 00:15:01,240 --> 00:15:04,660 -Diga-me, é da família Gordo de Maryland? -Eu acredito que sim. 330 00:15:04,743 --> 00:15:06,745 Fizeram um belo dano na cabana de boias. 331 00:15:06,829 --> 00:15:08,205 -Dá pra consertar? -Estou tentando. 332 00:15:08,288 --> 00:15:09,623 Sr. Hasselhoff? 333 00:15:09,707 --> 00:15:10,749 SALVA-VIDAS 334 00:15:10,833 --> 00:15:12,960 -Não quero falar sobre a camiseta. -Então não vamos. 335 00:15:13,043 --> 00:15:14,878 Um pouco à direita, Dewey, por favor. 336 00:15:14,962 --> 00:15:18,924 Conforme o sol se move, Dewey, seria bom você mover o guarda-sol também. 337 00:15:19,007 --> 00:15:21,343 -Sim, milady. -Eu o ensinei a me chamar assim. 338 00:15:21,426 --> 00:15:23,011 Você não tem jeito. 339 00:15:23,095 --> 00:15:27,265 Não pode mergulhar da borda desse jeito. Temos regras! 340 00:15:28,266 --> 00:15:30,393 Tudo bem. Já chega. Todos para fora da piscina. 341 00:15:30,477 --> 00:15:33,480 Agora. Vamos, saindo! Vamos. 342 00:15:34,356 --> 00:15:37,275 Você ganha uma blusa de salva-vidas e logo sobe à cabeça. 343 00:15:37,359 --> 00:15:40,028 Estou com sono. Acho que vou cochilar, Brandon. 344 00:15:40,112 --> 00:15:42,114 -Sim, Khaleesi. -Esse é bom também. 345 00:15:42,197 --> 00:15:43,616 Boa noite. 346 00:15:43,699 --> 00:15:45,325 -Oi. Você voltou. -Eu não voltei. 347 00:15:45,408 --> 00:15:47,410 -Estou falando com o Michel. -Oi, Michel. 348 00:15:47,494 --> 00:15:51,039 Oi, Rory. Sim, eu voltei ontem. 349 00:15:51,123 --> 00:15:53,000 -Como vai a pousada? -Bem... 350 00:15:53,083 --> 00:15:55,586 Ótimo. Frederick me faz vir pra cá e ficar perto de crianças 351 00:15:55,669 --> 00:15:58,797 para eu me acostumar pra quando fizermos as nossas. 352 00:15:58,881 --> 00:16:00,048 Está certo? Fazê-las? 353 00:16:00,132 --> 00:16:01,634 -Ou tê-las. -Que seja. 354 00:16:01,717 --> 00:16:05,137 Eu vou ter que fingir muito durante a paternidade. 355 00:16:05,220 --> 00:16:07,055 Está bem, tchauzinho. 356 00:16:08,306 --> 00:16:09,307 Uau. 357 00:16:09,391 --> 00:16:11,476 Ele nem ligou para dizer que tinha voltado. 358 00:16:11,559 --> 00:16:14,187 -Ele é francês. -É muito mais do que isso. 359 00:16:14,271 --> 00:16:17,900 A Gazeta de Stars Hollow foi o primeiro jornal que eu li. 360 00:16:17,983 --> 00:16:19,526 A Gazeta. 361 00:16:19,610 --> 00:16:21,319 Meu amor pelas palavras nasceu com esse jornal. 362 00:16:21,403 --> 00:16:22,613 -Ah, meu Deus. -Quê? 363 00:16:22,696 --> 00:16:24,823 -Chegando. -Olá. 364 00:16:24,907 --> 00:16:26,867 -Oi, Pat. -Oi, Pat. 365 00:16:26,950 --> 00:16:30,621 -E bem-vinda de volta, Rory. -Não voltei, pança. Digo, Pat. 366 00:16:30,704 --> 00:16:33,498 Então, gostam de piscina? Nunca imaginaria isso. 367 00:16:33,581 --> 00:16:35,668 -Você... -Não. 368 00:16:35,751 --> 00:16:37,795 -Só às vezes. -Mais ou menos. 369 00:16:37,878 --> 00:16:39,087 -Eu tenho que ir. -Está bem. 370 00:16:39,171 --> 00:16:40,714 -Até mais, Pat. -Até mais. 371 00:16:43,550 --> 00:16:45,052 É tão estressante ficar aqui. 372 00:16:45,969 --> 00:16:47,680 Dewey? Ajuste. 373 00:17:01,443 --> 00:17:03,111 Isso parece divertido. 374 00:17:08,701 --> 00:17:10,869 Tudo bem. Temos suas informações aqui. 375 00:17:10,953 --> 00:17:13,455 Pegue sua partitura e os deixe de queixo caído. 376 00:17:14,665 --> 00:17:16,208 Olá. 377 00:17:16,291 --> 00:17:18,126 -Olá. -Olá. 378 00:17:18,210 --> 00:17:19,294 Oi, Babette. Oi, Patty. 379 00:17:19,377 --> 00:17:21,129 Estamos trabalhando aqui. 380 00:17:21,213 --> 00:17:24,675 É. Aqui está sua partitura, Sr. Alto, Negro e Lindo? 381 00:17:24,758 --> 00:17:26,384 -Sim, tudo certo. -O nome é Kevin? 382 00:17:26,468 --> 00:17:30,347 Legal, mas eu acho que vou ligar amanhã para você. 383 00:17:30,430 --> 00:17:31,514 Babette, não. 384 00:17:31,598 --> 00:17:33,934 A fila é ali. Boa sorte, Kevin. 385 00:17:34,017 --> 00:17:37,604 -Nossa. Muito obrigada. -Vocês empataram a nossa paquera. 386 00:17:37,688 --> 00:17:39,189 Não deem corda pra ela. 387 00:17:39,272 --> 00:17:41,024 Vão. Sumam. 388 00:17:42,735 --> 00:17:44,778 Lorelai! 389 00:17:44,862 --> 00:17:46,446 -Meu Deus. -Nós a conhecemos? 390 00:17:46,529 --> 00:17:47,781 Claudia! 391 00:17:47,865 --> 00:17:50,075 -Ah, meu Deus. Oi! -Oi. 392 00:17:50,158 --> 00:17:51,326 Vai fazer o teste também? 393 00:17:51,409 --> 00:17:54,204 Não. Só estava passando com minha filha. 394 00:17:54,287 --> 00:17:57,665 -Esta é a Rory? -Sim, é a Rory. 395 00:17:57,750 --> 00:17:59,334 Rory, esta é a Claudia. 396 00:17:59,417 --> 00:18:01,044 -Olá. -Minha terapeuta. 397 00:18:01,128 --> 00:18:02,295 Olá! 398 00:18:02,379 --> 00:18:06,216 -Oi. Então, está envolvida nisso? -Estou no comitê de consultoria. 399 00:18:06,299 --> 00:18:08,426 Você pode me indicar para o diretor? 400 00:18:08,510 --> 00:18:10,428 Com certeza. 401 00:18:10,512 --> 00:18:12,639 -Qualquer coisa ajuda. -Acho que sim. 402 00:18:12,723 --> 00:18:14,182 Então, boa sorte. 403 00:18:15,768 --> 00:18:16,769 Quê? 404 00:18:16,852 --> 00:18:18,771 -Ela não deveria consertar você? -Acho que sim. 405 00:18:18,854 --> 00:18:20,105 Você está ferrada. 406 00:18:21,940 --> 00:18:26,361 Eu estou nas nuvens. Nós conseguimos. Encontramos nossa protagonista. 407 00:18:26,444 --> 00:18:29,531 -Isso é ótimo, Taylor. -Não acreditei no CV dela. 408 00:18:29,614 --> 00:18:33,660 Uma longa lista de créditos. Ela canta, dança, talhe. 409 00:18:33,744 --> 00:18:36,789 Dê uma olhada nela. E olhe essas pernas. 410 00:18:36,872 --> 00:18:39,707 Ela é a mulher mais linda que eu já vi. 411 00:18:39,792 --> 00:18:42,044 Exceto nós duas, não é? 412 00:18:42,127 --> 00:18:44,797 Não, ela é a mulher mais bonita que eu já vi. 413 00:18:44,880 --> 00:18:46,799 E ela foi Kinky Boots. 414 00:18:47,549 --> 00:18:50,635 -Quer dizer que esteve em Kinky Boots. -Ela foi a protagonista. 415 00:18:50,718 --> 00:18:52,888 Ela foi Kinky Boots. 416 00:18:52,971 --> 00:18:54,472 Mas esse não é o nome dela. 417 00:18:54,556 --> 00:18:57,434 Não tinha nenhuma personagem chamada Kinky Boots. Eu vi o musical. 418 00:18:57,517 --> 00:18:59,812 Eu vi o musical também. 419 00:18:59,895 --> 00:19:03,231 Agora, com licença, moças, eu tenho que voltar pro trabalho. 420 00:19:05,442 --> 00:19:07,694 Stars Hollow está montando um grande musical 421 00:19:07,778 --> 00:19:10,155 e ninguém da Gazeta de Stars Hollow está cobrindo. 422 00:19:10,238 --> 00:19:12,657 Por quê? Porque a Gazeta não existe mais. 423 00:19:12,740 --> 00:19:14,492 -Que droga. -Uma droga? Só isso? 424 00:19:14,576 --> 00:19:15,994 A garota foi Kinky Boots. 425 00:19:16,078 --> 00:19:18,246 Esteve em Kinky Boots! Não tem personagem com esse nome! 426 00:19:18,330 --> 00:19:20,833 -Isso não está certo. -Não. Vi o musical duas vezes. 427 00:19:20,916 --> 00:19:22,835 A Gazeta de Stars Hollow não pode fechar. 428 00:19:22,918 --> 00:19:24,962 Certo, não é o Spotlight do Boston Globe. 429 00:19:25,045 --> 00:19:27,339 Nunca vai expor um grupo de padres pedófilos, 430 00:19:27,422 --> 00:19:29,757 mas só temos um padre na cidade, e ele é um bom homem. 431 00:19:29,842 --> 00:19:31,051 Não é culpa da Gazeta. 432 00:19:31,134 --> 00:19:33,011 -Vejo você em casa. -Meta bala! 433 00:19:33,095 --> 00:19:35,222 Ei, mundo, está me procurando? 434 00:19:35,305 --> 00:19:38,600 Não fique amuado Comece a gritar 435 00:19:38,683 --> 00:19:41,519 Pois Bernie está de volta 436 00:19:41,603 --> 00:19:46,733 Fiquei fora um tempão E tenho muito a dizer 437 00:19:46,817 --> 00:19:48,151 É sério, acomode-se 438 00:19:50,612 --> 00:19:53,281 Taylor, não feche a Gazeta de Stars Hollow! 439 00:19:53,365 --> 00:19:55,533 -O que foi? -Khaleesi está falando. 440 00:19:55,617 --> 00:19:58,161 Pode parar, Brandon. Não feche a Gazeta. 441 00:19:58,245 --> 00:20:00,788 É uma instituição de 90 anos e é importante para muitas pessoas. 442 00:20:00,873 --> 00:20:02,582 Diga isso para Bernie Fundogrosso. 443 00:20:02,665 --> 00:20:06,253 Pescar marlim em Boca Raton era mais importante para aquele ingrato. 444 00:20:06,336 --> 00:20:08,671 Tudo que falta é um editor, não é? 445 00:20:08,755 --> 00:20:11,383 Sabe, alguém para conduzir o barco? Sou a pessoa certa! 446 00:20:12,134 --> 00:20:14,094 Posso perguntar quais suas qualificações? 447 00:20:14,719 --> 00:20:17,555 -Estou aqui. -É um bom começo. 448 00:20:17,639 --> 00:20:20,725 Também sou formada em Jornalismo pela Universidade Yale. Que tal? 449 00:20:20,808 --> 00:20:25,063 Nada mau, mas esse trabalho vai tomar seu tempo com a Gangue dos 30 e poucos. 450 00:20:25,147 --> 00:20:26,857 -Já pensou nisso? -Dou um jeito. 451 00:20:26,940 --> 00:20:29,985 -Devemos discutir salário? -Eu acredito que não tenha. 452 00:20:30,068 --> 00:20:33,780 O trabalho é seu. Venha. Vou apresentá-la à equipe. 453 00:20:33,864 --> 00:20:35,073 Mostre o caminho. 454 00:20:41,329 --> 00:20:43,373 Pessoal, boas notícias! 455 00:20:43,456 --> 00:20:47,169 Encontramos nossa editora e a Gazeta está salva. 456 00:20:47,252 --> 00:20:48,461 Vocês devem conhecê-la. 457 00:20:48,545 --> 00:20:53,091 Rory Gilmore, formada pela Yale e uma jornalista profissional. 458 00:20:53,175 --> 00:20:54,676 Ela começa imediatamente. 459 00:20:54,759 --> 00:20:58,638 Ela pode levar um tempinho para decorar todos os nomes, 460 00:20:58,721 --> 00:21:01,141 mas quero que vocês cooperem com ela 461 00:21:01,224 --> 00:21:05,103 e deem 100% das suas habilidades e capacidades, 462 00:21:05,187 --> 00:21:10,400 como fizeram com Bernie Fundogrosso. Por favor, deem as boas-vindas. 463 00:21:11,318 --> 00:21:12,610 Oi. Sou Rory. 464 00:21:12,694 --> 00:21:15,780 -Esther. -Charlie. 465 00:21:17,782 --> 00:21:19,701 Ótimo. Decorei os nomes. 466 00:21:21,744 --> 00:21:25,248 Vão ficar nos quartos conjugados oito e nove por quatro noites. 467 00:21:25,332 --> 00:21:27,750 A reserva para o jantar está confirmada para as 18h30. 468 00:21:27,834 --> 00:21:31,213 E, por favor, peguem isso. Dá direito a dois coquetéis. 469 00:21:31,296 --> 00:21:34,591 -Maravilha. Obrigado. -Mas não quero deixar ninguém de fora. 470 00:21:34,674 --> 00:21:37,719 Me digam, tem alguém pequeno aqui hoje? Tem alguém? 471 00:21:37,802 --> 00:21:41,181 -Somos pequenos! -Não os vi aí. 472 00:21:41,264 --> 00:21:44,392 Para nossos bonequinhos especiais, nós temos pirulito. 473 00:21:44,476 --> 00:21:45,727 Se gostarem de pirulito. 474 00:21:45,810 --> 00:21:46,853 -Sim! -Oba! 475 00:21:46,937 --> 00:21:51,358 Então podem pegar um. Quando eu disse um, quis dizer dois. 476 00:21:51,441 --> 00:21:53,986 -Obrigada. -Obrigada. Tenham uma boa estadia. 477 00:21:54,069 --> 00:21:55,570 -Obrigado. -Sim. 478 00:21:57,114 --> 00:22:01,076 Numa escala de um a dez, quanto pareci um molestador de crianças? 479 00:22:01,159 --> 00:22:03,411 -Seis. -Está melhorando. 480 00:22:04,871 --> 00:22:06,123 -Lorelai. -Sim. 481 00:22:06,206 --> 00:22:08,250 Sabia que acabei de fazer aniversário? 482 00:22:08,333 --> 00:22:10,918 -É claro que sabia. -Foi bem importante. Um marco. 483 00:22:11,003 --> 00:22:12,795 -Cinquenta? -Quarenta. 484 00:22:12,879 --> 00:22:14,881 -Não tenho 50. -Você não tem 40. 485 00:22:14,965 --> 00:22:18,093 -Não tenho 50. -Não tinha 17 quando nos conhecemos. 486 00:22:18,176 --> 00:22:21,721 Eis o problema de conhecer as pessoas há muito tempo. Elas calculam sua idade. 487 00:22:21,804 --> 00:22:24,474 -Acho que está num lugar no meio? -É, em algum lugar. 488 00:22:24,557 --> 00:22:27,977 Então talvez possa me levar para sair hoje? Para comemorar? 489 00:22:28,061 --> 00:22:29,479 -Claro. -E conversar? 490 00:22:30,397 --> 00:22:32,565 Sim, claro. Vamos conversar. 491 00:22:33,983 --> 00:22:36,319 Devem ser os Mitchells! Estávamos esperando vocês. 492 00:22:36,403 --> 00:22:40,073 Quem é esse anjinho que vocês trouxeram? 493 00:22:40,157 --> 00:22:43,785 Ela parece que veio direto do céu. 494 00:22:43,868 --> 00:22:45,537 SILÊNCIO 495 00:22:45,620 --> 00:22:47,580 Oi. Entrem. 496 00:22:52,919 --> 00:22:55,838 Bem-vindos ao Bar Secreto. O que vão querer? 497 00:22:57,590 --> 00:22:59,801 Gim martíni. Gelado, seco, com limão, por favor. 498 00:22:59,884 --> 00:23:01,553 Tem a tequila do George Clooney? 499 00:23:01,636 --> 00:23:05,057 Aquela que ele toma com os amigos famosos em suas noites regadas à tequila? 500 00:23:05,140 --> 00:23:07,600 -Temos Jose Cuervo. -É amigo do George Clooney? 501 00:23:07,684 --> 00:23:10,395 Me dê uma dose de Jose, com sal na borda. 502 00:23:10,478 --> 00:23:11,604 -Pode deixar. -Agradeço. 503 00:23:16,359 --> 00:23:18,445 Tem bastante gente hoje. 504 00:23:19,321 --> 00:23:21,489 Sim, está bem animado. 505 00:23:21,573 --> 00:23:22,699 Então... 506 00:23:24,409 --> 00:23:28,705 "Minha esposa está chorando lá em cima. Estou ouvindo carros chegando na casa. 507 00:23:29,706 --> 00:23:33,293 Meu conselheiro, acho que está na hora de contar para seu Don 508 00:23:33,376 --> 00:23:35,170 o que todo mundo já parece saber." 509 00:23:35,253 --> 00:23:37,046 -Quê? -É um trecho de O Poderoso Chefão. 510 00:23:37,130 --> 00:23:40,758 -Não O Poderoso Chefão de novo. -Tem uma frase para qualquer situação. 511 00:23:40,842 --> 00:23:42,469 -Não tem esposa. -Não é literal. 512 00:23:42,552 --> 00:23:43,761 -Quem é Don? -Michel... 513 00:23:43,845 --> 00:23:45,263 Estou indo embora. 514 00:23:48,975 --> 00:23:50,477 Não tenho mais frases. 515 00:23:51,561 --> 00:23:56,023 Eu não estava só de férias. Eu tive uma reunião com o Hotel W. 516 00:23:58,025 --> 00:24:02,739 Com minha experiência, minhas habilidades, meu charme, não ria... 517 00:24:02,822 --> 00:24:05,367 -Não estava rindo. -As portas estão abertas pra mim. 518 00:24:05,450 --> 00:24:10,163 -Bons empregos. Empregos que pagam mais. -Não posso dizer que estou surpresa. 519 00:24:10,247 --> 00:24:12,499 -Obrigado. -Obrigada. 520 00:24:13,833 --> 00:24:16,169 O que eu queria perguntar antes de decidir 521 00:24:16,253 --> 00:24:18,588 é se existe um jeito de expandirmos a Dragonfly. 522 00:24:18,671 --> 00:24:22,175 Deixá-la maior, adicionar um spa. Eu nasci para gerenciar um spa. 523 00:24:22,259 --> 00:24:26,929 Michel, tenho uma reserva natural de um lado, um estacionamento do outro, 524 00:24:27,013 --> 00:24:28,640 zonas úmidas protegidas do outro 525 00:24:28,723 --> 00:24:31,309 e só posso colocar hóspedes no celeiro se comerem aveia. 526 00:24:31,393 --> 00:24:35,313 Eu preciso de mais. Mais pra fazer. Mais responsabilidade. Mais dinheiro. 527 00:24:35,397 --> 00:24:37,524 -Temos um bebê a caminho. -Sério? 528 00:24:37,607 --> 00:24:41,444 Sim, acho que Frederick pediu um. Tenho que verificar. Enfim... 529 00:24:42,445 --> 00:24:44,489 Não posso ficar num lugar para sempre. 530 00:24:45,157 --> 00:24:46,283 Eu sei. 531 00:24:46,366 --> 00:24:48,868 Eu acho que tenho que aceitar a vaga no W. 532 00:24:48,951 --> 00:24:51,413 -Sujou. -Sujou. 533 00:25:11,140 --> 00:25:12,392 Liberado! 534 00:25:20,650 --> 00:25:22,610 E se eu oferecer um salário maior? 535 00:25:22,694 --> 00:25:26,281 Você já está me pagando demais e parte do meu salário sai do seu bolso. 536 00:25:27,031 --> 00:25:29,742 Acha que Michel só vê seu próprio reflexo? 537 00:25:29,826 --> 00:25:33,455 Vi os registros. Preciso de mais dinheiro, e você precisa de alguém que ganhe menos. 538 00:25:33,538 --> 00:25:34,581 Pode negar isso? 539 00:25:36,708 --> 00:25:39,461 O que está fazendo? Sua bebida está azeda? O que há? 540 00:25:39,544 --> 00:25:42,672 -Só estou tentando não chorar. -Lorelai, não chore. 541 00:25:42,755 --> 00:25:45,883 Se você chorar, vou chorar e não posso ser visto chorando no Bar Secreto. 542 00:25:45,967 --> 00:25:48,886 -Já é sinistro eu estar aqui. -Estou tentando não chorar. 543 00:25:48,970 --> 00:25:52,014 Lane, esta música lenta idiota não está ajudando. 544 00:25:52,098 --> 00:25:54,517 Toque alguma coisa feliz e animada, por favor. 545 00:26:00,440 --> 00:26:02,442 Está bem melhor. 546 00:26:07,071 --> 00:26:11,909 Confesso que já faz um bom tempo que não vejo tanta energia e animação 547 00:26:11,993 --> 00:26:14,371 na redação da Gazeta de Stars Hollow. 548 00:26:14,454 --> 00:26:16,956 É. Parece um filme de Aaron Sorkin aqui. 549 00:26:17,039 --> 00:26:20,001 Não está se divertindo? Eu acho que é importante se divertir. 550 00:26:20,084 --> 00:26:23,880 Estou me divertindo. Estou sentindo a alegria do MS-DOS. 551 00:26:23,963 --> 00:26:27,425 Se estiver confusa, Esther é uma especialista em computadores. 552 00:26:27,509 --> 00:26:28,510 -Esther? -Sim? 553 00:26:28,593 --> 00:26:30,011 O que sabe sobre MS-DOS? 554 00:26:30,094 --> 00:26:33,806 -Isso é um ator? -É o sistema operacional do computador. 555 00:26:33,890 --> 00:26:37,352 Eu só sei o que vi em Halt and Catch Fire e não assisti muito a série. 556 00:26:37,435 --> 00:26:43,107 Eu tenho as instruções. O Sr. Fundogrosso me deu. Espere. 557 00:26:46,193 --> 00:26:49,196 Ligar o computador. Você já o ligou? 558 00:26:49,281 --> 00:26:51,198 Já fiz tudo menos soprar na orelha dele. 559 00:26:51,283 --> 00:26:54,577 Insira o disquete. Você já tem um disquete? 560 00:26:54,661 --> 00:26:57,289 -Esqueça, Esther. -Fico feliz em ajudar. 561 00:26:57,372 --> 00:27:00,417 Tem uma coisa que não está fazendo sentido aqui. 562 00:27:00,500 --> 00:27:02,585 Vamos pegar o ábaco da empresa e resolver. 563 00:27:02,669 --> 00:27:05,297 Você vai imprimir o poema na capa, não vai? 564 00:27:05,380 --> 00:27:07,674 -O poema? -Sim, um poema. 565 00:27:07,757 --> 00:27:11,260 Temos um poema na capa celebrando a estação 566 00:27:11,344 --> 00:27:14,431 -em todas as edições que já publicamos. -Eu sei. Sou uma leitora fiel. 567 00:27:14,514 --> 00:27:18,059 -Só pensei em ir em outra direção. -Outra direção. Certo. 568 00:27:18,142 --> 00:27:22,063 Escolha da editora, eu acho. Vou deixar você trabalhar. 569 00:27:22,146 --> 00:27:23,815 Até mais, Taylor. 570 00:27:23,898 --> 00:27:26,275 -A cafeteira precisa ser lavada. -E de uma britadeira. 571 00:27:27,319 --> 00:27:30,530 Oi, Taylor. Só vim visitar minha pequena Perry White. 572 00:27:30,613 --> 00:27:35,076 Ela está trabalhando, não a distraia muito. 573 00:27:36,285 --> 00:27:38,913 -Sujou. -Sujou. 574 00:27:38,996 --> 00:27:41,708 Tive um dia difícil. Muito difícil. 575 00:27:41,791 --> 00:27:43,835 Eu também. 576 00:27:45,127 --> 00:27:46,546 Uma mesa mágica. 577 00:27:48,965 --> 00:27:52,218 Diga, esse uísque é velho? 578 00:27:52,301 --> 00:27:56,598 Considerando o "Guarde pro Dia da Vitória" que escreveram no rótulo, diria que sim. 579 00:27:56,681 --> 00:27:57,807 Saúde. 580 00:28:00,518 --> 00:28:01,978 Nós acordamos o Charlie. 581 00:28:02,061 --> 00:28:05,773 Acabei de deixar Michel no Bar Secreto. Está decidido. Ele vai embora. 582 00:28:05,857 --> 00:28:06,858 Sério? 583 00:28:06,941 --> 00:28:09,361 Vai me dar três meses para achar um substituto. 584 00:28:09,444 --> 00:28:12,405 -Disse que talvez não seja suficiente. -Sempre humilde o nosso Michel. 585 00:28:13,448 --> 00:28:16,117 -Eu vou sentir falta dele. -Eu também. 586 00:28:17,410 --> 00:28:18,453 Quê? 587 00:28:18,536 --> 00:28:19,704 -Paul. -Quem? 588 00:28:19,787 --> 00:28:21,498 -Qual é. -Ainda não terminou com ele? 589 00:28:21,581 --> 00:28:23,625 Vamos tomar mais uma rodada. 590 00:28:31,466 --> 00:28:32,675 Acordamos Charlie de novo. 591 00:28:39,766 --> 00:28:41,559 Bem, conseguimos, pessoal. 592 00:28:41,643 --> 00:28:44,687 Nossa primeira edição da Gazeta está pronta para ir para as bancas. 593 00:28:44,771 --> 00:28:47,524 -Não é minha primeira edição. -Nem minha também. 594 00:28:47,607 --> 00:28:49,191 Não. Mas é a minha. 595 00:28:49,275 --> 00:28:52,820 E é uma realização. Um marco. Devíamos abrir uma champanhe. 596 00:28:52,904 --> 00:28:54,531 Me dá gases. 597 00:28:55,365 --> 00:28:57,867 Ei, pergunta. Qual é o próximo passo? 598 00:28:58,868 --> 00:29:00,202 Para onde os jornais vão? 599 00:29:00,286 --> 00:29:03,415 Todas as lojas da cidade recebem uma pilha. 600 00:29:03,498 --> 00:29:05,750 Sim, mas quem entrega as pilhas? 601 00:29:13,716 --> 00:29:14,717 Como estão as coisas aqui? 602 00:29:14,801 --> 00:29:17,261 Bem, se Eric levasse os pratos ainda quentes! 603 00:29:17,344 --> 00:29:19,263 Uns hóspedes o seguraram lá. Ele já vem. 604 00:29:19,346 --> 00:29:23,059 Então Eric está lá falando sobre o Red Sox enquanto a comida está esfriando? 605 00:29:23,142 --> 00:29:26,563 -Ele odeia o Red Sox. -E você. Estou bravo com você. 606 00:29:26,646 --> 00:29:28,439 -Por que está bravo comigo? -Você sabe. 607 00:29:28,523 --> 00:29:31,275 Vai fazer isso? Vai mandar o homem da montanha me atacar? 608 00:29:31,358 --> 00:29:34,779 O casal de Nova York quer saber se a carne do hambúrguer é Pat LaFrieda. 609 00:29:34,862 --> 00:29:35,947 -Quê? -É Pat LaFrieda? 610 00:29:36,030 --> 00:29:37,699 O casal de Nova York quer saber 611 00:29:37,782 --> 00:29:40,410 se moí um cara chamado Pat LaFrieda e o servi? 612 00:29:40,493 --> 00:29:41,536 Diga que sim. 613 00:29:41,619 --> 00:29:44,747 Dê isso pra eles. Vão gostar. Eu coloquei o pâncreas do Pat aí. 614 00:29:44,831 --> 00:29:46,749 Luke, querido, já agradeci ultimamente 615 00:29:46,833 --> 00:29:49,335 por fazer a Terça do Hambúrguer na Dragonfly? 616 00:29:49,419 --> 00:29:51,879 -Não precisa. -Mas se está estressando você... 617 00:29:51,963 --> 00:29:53,339 -Estou bem. -Você não parece bem. 618 00:29:53,423 --> 00:29:56,217 -Só quero manter as coisas em ordem. -Certo. 619 00:29:56,300 --> 00:29:57,301 Oi. 620 00:29:57,384 --> 00:29:59,554 -Socorro. Preciso de ajuda. -Quê? 621 00:29:59,637 --> 00:30:01,639 -Com o quê? -Gazeta. Agora. 622 00:30:01,723 --> 00:30:03,265 Traga tênis de caminhada. 623 00:30:03,349 --> 00:30:05,768 -Você sabe que tenho um negócio. -Eu sei! 624 00:30:05,852 --> 00:30:07,520 Mas em vez de estar lá cuidando da lanchonete, 625 00:30:07,604 --> 00:30:11,023 estou aqui respondendo se estou moendo ou não um italiano 626 00:30:11,107 --> 00:30:12,274 e servindo-o nos hambúrgueres. 627 00:30:12,358 --> 00:30:14,026 Pat LaFrieda é um açougueiro. 628 00:30:14,110 --> 00:30:15,570 -Contrate um chef. -Vou contratar. 629 00:30:15,653 --> 00:30:18,155 -Logo. -Vou contratar um agora. 630 00:30:19,406 --> 00:30:20,658 Espere. 631 00:30:20,742 --> 00:30:22,577 Você vai me deixar aqui? 632 00:30:22,660 --> 00:30:24,954 Oi? Eric? 633 00:30:25,037 --> 00:30:27,499 Alguém? Oi? 634 00:30:28,332 --> 00:30:30,460 -Está com a lista? Tênis amarrado? -Sim. 635 00:30:30,543 --> 00:30:31,919 Vamos nessa. 636 00:30:32,003 --> 00:30:33,212 GAZETA DE STARS HOLLOW 637 00:30:33,295 --> 00:30:35,214 Você fica com o lado oeste, eu fico com o leste. 638 00:30:35,297 --> 00:30:36,758 Tudo bem. 639 00:30:36,841 --> 00:30:38,050 -Aonde vai? -É o oeste. 640 00:30:38,134 --> 00:30:39,426 -É o leste. -É o oeste. 641 00:30:39,511 --> 00:30:41,596 Não é. Viu? Consultório Leste. É o leste. 642 00:30:41,679 --> 00:30:44,015 E o nome do dentista do Consultório Leste é... 643 00:30:44,098 --> 00:30:46,518 Dr. Leste. Minha nossa. Só descobri agora? 644 00:30:46,601 --> 00:30:48,435 Você fica com esse lado da cidade, 645 00:30:48,520 --> 00:30:50,772 -e eu fico com esse. -Fechado. 646 00:30:50,855 --> 00:30:51,898 LIVROS DE STARS HOLLOW 647 00:31:02,825 --> 00:31:04,410 LIVRARIA BLACK & WHITE & READ 648 00:31:04,494 --> 00:31:06,913 HOJE: CHINATOWN NADA DE PANELA DE FONDUE, LIQUIDIFICADORES 649 00:31:25,807 --> 00:31:28,142 -Rory, espere. -O que foi, pessoal? 650 00:31:28,225 --> 00:31:30,186 -Cadê o poema? -Não tinha espaço. 651 00:31:30,269 --> 00:31:32,479 -Não tinha espaço para o poema? -Mas o poema é ótimo. 652 00:31:32,564 --> 00:31:33,690 É tradicional. 653 00:31:33,773 --> 00:31:36,025 -Agora são só palavras. -São os artigos. 654 00:31:36,108 --> 00:31:38,861 -Artigos? -Quem lê a Gazeta pelos artigos? 655 00:31:38,945 --> 00:31:41,155 Obrigada por ter vindo. Agradecemos a preferência. 656 00:31:41,238 --> 00:31:44,283 -Você parece exausta. -Pedindo reforços. 657 00:31:45,284 --> 00:31:48,495 Eu vou para o lado oeste, você vai para o leste. 658 00:31:50,497 --> 00:31:52,709 -Oeste é para lá. -Leste é para lá. 659 00:31:52,792 --> 00:31:55,127 Dewey, estou dizendo que esse é o lado oeste. 660 00:31:55,211 --> 00:31:57,296 Não. Tem 38 aqui. Eu tinha que ter 40. 661 00:31:57,379 --> 00:31:58,631 Trago mais dois. 662 00:31:58,715 --> 00:32:01,467 -Não posso aceitar uma entrega parcial. -Você pode e você vai. 663 00:32:01,551 --> 00:32:04,178 Bernie Fundogrosso nunca conduzia negócios assim! 664 00:32:04,261 --> 00:32:06,723 Bem, tem um novo Bernie Fundogrosso na cidade! 665 00:32:12,729 --> 00:32:15,272 Mariscos ficam melhores com o tempo, Sra. Cassini. 666 00:32:15,356 --> 00:32:16,398 Todos sabem disso. 667 00:32:16,482 --> 00:32:19,151 Já recebi uma reclamação do Bootsy. Entregou a menos. 668 00:32:19,235 --> 00:32:21,988 -Não ligo! -As pessoas estão sentindo falta do poema! 669 00:32:22,071 --> 00:32:23,948 É só um alerta! 670 00:32:36,961 --> 00:32:39,296 Oi. O que vocês estão fazendo? 671 00:32:39,380 --> 00:32:42,258 Estamos fazendo: "Eu tomo o seu milk-shake. Eu tomo tudo!" 672 00:32:42,341 --> 00:32:44,468 -É de Sangue Negro. -O filme? 673 00:32:44,551 --> 00:32:46,638 Amamos tudo que Paul Thomas Anderson faz. 674 00:32:46,721 --> 00:32:48,806 -Somos a Gangue dos 30 e poucos! -Até mais. 675 00:32:51,225 --> 00:32:52,602 Alô? 676 00:32:52,685 --> 00:32:54,353 Rory. Doyle. 677 00:32:54,436 --> 00:32:56,773 -Oi, Doyle. Tudo bem? -Tudo bem comigo. 678 00:32:56,856 --> 00:32:59,734 E com você, estragando minha resenha do filme na Gazeta? 679 00:32:59,817 --> 00:33:01,819 Doyle, por favor. Estou no meio das entregas. 680 00:33:01,903 --> 00:33:03,655 Eu estava fazendo um favor pra você. 681 00:33:03,738 --> 00:33:05,572 Perguntou se eu podia contribuir. 682 00:33:05,657 --> 00:33:07,533 Eu disse que sim, vou ajudar uma velha amiga, 683 00:33:07,617 --> 00:33:09,451 e você cortou meu texto inteiro. 684 00:33:09,535 --> 00:33:10,995 Sua resenha de Mogli, o Menino Lobo 685 00:33:11,078 --> 00:33:14,581 fez um desvio de 20 mil palavras na história do colonialismo africano. 686 00:33:14,666 --> 00:33:17,084 Então vai ser anti-intelectual agora? 687 00:33:17,168 --> 00:33:18,628 Tinha cinco mil adjetivos. 688 00:33:18,711 --> 00:33:21,422 -Quem disse que adjetivos são ruins? -Você, quando era meu editor. 689 00:33:21,505 --> 00:33:23,633 Estou escrevendo coisas para Michael Bay, 690 00:33:23,716 --> 00:33:25,592 e ele gosta muito de adjetivos. 691 00:33:25,677 --> 00:33:27,762 Confia mais no estilo gramatical dele do que no meu? 692 00:33:27,845 --> 00:33:30,014 -Está dizendo que sou um vendido? -Não. 693 00:33:30,097 --> 00:33:33,017 Joguei sinuca na casa dele ontem, e ele é um cara muito legal. 694 00:33:33,100 --> 00:33:36,103 -Não tenho tempo pra isso, Doyle. -E que idiota se livrou do poema? 695 00:33:38,189 --> 00:33:39,398 -Oi. -Oi. 696 00:33:39,481 --> 00:33:41,442 Queríamos nos apresentar para você. 697 00:33:41,525 --> 00:33:44,779 Nos reunimos duas vezes por semana, lemos o currículo dos filhos um do outro, 698 00:33:44,862 --> 00:33:47,657 trocamos dicas de emprego, só oferecemos nosso apoio. 699 00:33:47,740 --> 00:33:49,742 Somos os pais da Gangue dos 30 e poucos. 700 00:33:49,826 --> 00:33:50,868 Até mais. 701 00:33:54,872 --> 00:33:56,373 Está de sacanagem? 702 00:33:56,457 --> 00:33:59,001 -Ela passou aqui há uns 20 minutos. -Olá. 703 00:33:59,085 --> 00:34:00,837 Encontrei uma pilha de jornais no antiquário. 704 00:34:00,920 --> 00:34:03,881 Encontrei uma pilha de jornais no dentista. Estamos quites. 705 00:34:03,965 --> 00:34:06,676 Pelo amor de Deus, estamos indo para os mesmos lugares. 706 00:34:06,759 --> 00:34:09,136 Então pare de ir para o lado leste, Rory! 707 00:34:09,220 --> 00:34:11,388 Não. Eu estou com o lado oeste! 708 00:34:11,472 --> 00:34:14,475 Não! Dewey disse que este é o leste! 709 00:34:14,558 --> 00:34:16,143 Oeste é para lá! 710 00:34:16,227 --> 00:34:18,020 Precisamos de um sistema melhor! 711 00:34:18,938 --> 00:34:21,273 Eu tomo seu milk-shake! Eu tomo tudo! 712 00:34:21,357 --> 00:34:23,525 DOCERIA À MODA ANTIGA DO TAYLOR 713 00:34:23,609 --> 00:34:25,111 Indo pra academia? 714 00:34:25,194 --> 00:34:30,700 Vou. Só vou passar em casa e pegar minhas coisas. 715 00:34:30,783 --> 00:34:33,577 -Ótimo. Vejo você lá. -Está bem. 716 00:34:36,998 --> 00:34:38,499 Ai! 717 00:34:38,582 --> 00:34:41,002 -Rory! -Ai! 718 00:34:41,085 --> 00:34:43,796 -Meus pés estão doendo. -Ai. 719 00:34:43,880 --> 00:34:45,506 -O que foi? -Meus pés doem. 720 00:34:45,589 --> 00:34:46,716 Falei pra usar sapatos confortáveis. 721 00:34:46,799 --> 00:34:50,427 Nem isso evita os efeitos da Marcha da Morte de Bataan. 722 00:34:50,511 --> 00:34:52,013 Essa coisa de andar é para idiotas. 723 00:34:52,096 --> 00:34:54,306 Respeito mais as pessoas que entregam coisas. 724 00:34:54,390 --> 00:34:56,809 Da próxima vez que vir o carteiro, vou fazer um agrado. 725 00:34:58,352 --> 00:35:01,272 -Quero um aumento. -Fale com meu gerente. 726 00:35:01,355 --> 00:35:02,523 -Quem é o seu gerente? -Eu. 727 00:35:02,606 --> 00:35:03,607 Quero um aumento. 728 00:35:03,690 --> 00:35:05,860 Faremos uma revisão no final do ano, talvez te dê algo. 729 00:35:05,943 --> 00:35:08,029 Pedimos comida chinesa, grega e italiana? 730 00:35:08,112 --> 00:35:10,364 -E cachorro-quente. -Não lembro de nada da noite passada. 731 00:35:10,447 --> 00:35:11,991 O que acabamos assistindo? 732 00:35:12,074 --> 00:35:15,244 Foi Baby Monitor: Sound of Fear, ou Co-Ed Call Girl? 733 00:35:15,327 --> 00:35:16,913 Eu lembraria se tivesse visto a Spelling. 734 00:35:16,996 --> 00:35:20,666 Deviam fazer um filme da Lifetime com Tori Spelling caindo no Benihana. 735 00:35:20,750 --> 00:35:22,334 Teppanyaki, A Grelha da Morte. 736 00:35:22,418 --> 00:35:23,920 Tenho que ligar para a vovó. 737 00:35:24,003 --> 00:35:27,631 Sim. Quando penso em queimaduras de terceiro grau, também lembro da minha mãe. 738 00:35:27,714 --> 00:35:30,384 Ai! 739 00:35:32,469 --> 00:35:34,263 -Alô? -Vovó. 740 00:35:34,346 --> 00:35:35,890 -Sim? -É a Rory. 741 00:35:35,973 --> 00:35:39,518 -Rory. Oi. -Tudo bem? 742 00:35:39,601 --> 00:35:42,772 Acho que sim. Só preciso de um café. 743 00:35:42,855 --> 00:35:45,482 Berta, peça para os primos trazerem café para mim! 744 00:35:45,566 --> 00:35:48,360 -Eu acordei você? -Não, estava só cochilando. 745 00:35:48,444 --> 00:35:51,488 -Está doente? -Não, estou bem. 746 00:35:51,572 --> 00:35:52,739 Que horas são? 747 00:35:52,824 --> 00:35:54,909 -Quase meio-dia. -Já? 748 00:35:54,992 --> 00:35:57,787 Meio-dia é quando funcionários do porto e astros do rock acordam. 749 00:35:57,870 --> 00:36:00,331 Está trabalhando de madrugada e não me contou? 750 00:36:00,414 --> 00:36:03,167 Não. Onde estão meus óculos? 751 00:36:03,250 --> 00:36:05,711 Eu queria ir aí vê-la. Quando está livre? 752 00:36:05,795 --> 00:36:09,381 -Não sei. Que dia é hoje? -É sábado. 753 00:36:09,465 --> 00:36:15,304 Eu tenho uma reunião do DAR na quinta, mas fora isso, estou livre. 754 00:36:15,387 --> 00:36:17,181 -Então talvez eu... -Espere um instante. 755 00:36:17,264 --> 00:36:19,141 Berta, foi a porta? 756 00:36:19,225 --> 00:36:21,227 Sinto muito, Rory. Eu tenho que desligar. 757 00:36:21,310 --> 00:36:22,353 Vovó. 758 00:36:26,190 --> 00:36:27,191 Ai! 759 00:36:27,274 --> 00:36:29,443 Gostei disso. Parece que está usando um sino de vaca. 760 00:36:29,526 --> 00:36:33,780 Escute isso. Vovó estava dormindo e é quase meio-dia. 761 00:36:33,865 --> 00:36:35,491 Eu a acordei! 762 00:36:36,909 --> 00:36:39,495 Está me ouvindo? Eu acordei Emily Gilmore ao meio-dia. 763 00:36:39,578 --> 00:36:41,497 -Eu ouvi. -É estranho. 764 00:36:41,580 --> 00:36:42,664 É estranho. 765 00:36:43,749 --> 00:36:46,335 Obrigada por todo o apoio que tem dado a ela. Tem ajudado muito. 766 00:36:46,418 --> 00:36:48,462 Ei! Foi ela quem largou a terapia 767 00:36:48,546 --> 00:36:50,965 e fez aquela pobre mulher procurar o show business. 768 00:36:51,048 --> 00:36:52,799 -Você é uma criança. -Acostume-se. 769 00:36:52,884 --> 00:36:55,802 Tenho que ir para a Gazeta. As notícias nunca dormem. Ai! 770 00:36:55,887 --> 00:36:57,346 -Ai! -Ai! 771 00:36:57,429 --> 00:36:59,056 -Ai! -Ai! 772 00:37:00,057 --> 00:37:04,270 Bem-vindos ao primeiro ensaio geral de Stars Hollow: O Musical. 773 00:37:04,353 --> 00:37:08,232 É uma apresentação especial para nosso comitê de consultoria 774 00:37:08,315 --> 00:37:11,735 e para um seleto grupo de amigos e familiares. 775 00:37:11,818 --> 00:37:16,657 Acho que vocês vão ter uma bela surpresa. Mas, antes, algumas regras. 776 00:37:16,740 --> 00:37:20,577 O que verão hoje deve permanecer estritamente confidencial. 777 00:37:20,661 --> 00:37:23,580 Mas em vez de pedir para bons vizinhos como vocês 778 00:37:23,664 --> 00:37:26,000 assinarem um documento frio, 779 00:37:26,083 --> 00:37:29,170 que tal levantarem a mão direita e repetirem depois de mim? 780 00:37:29,795 --> 00:37:32,464 Eu, amante do teatro de Stars Hollow... 781 00:37:32,548 --> 00:37:35,009 Eu, amante do teatro de Stars Hollow... 782 00:37:35,092 --> 00:37:40,431 Juro agora que não irei divulgar qualquer parte da obra de forma alguma... 783 00:37:40,514 --> 00:37:45,186 Juro agora que não irei divulgar qualquer parte da obra de forma alguma... 784 00:37:45,269 --> 00:37:50,316 Em respeito ao trabalho duro dos criadores desse musical, com a ajuda de Deus, 785 00:37:50,399 --> 00:37:54,695 Alá, Buda ou seja lá pra quem vocês rezam. 786 00:37:54,778 --> 00:37:59,783 Em respeito ao trabalho duro dos criadores desse musical, com a ajuda de Deus, 787 00:37:59,866 --> 00:38:04,288 Alá, Buda ou seja lá pra quem vocês rezam. 788 00:38:04,371 --> 00:38:06,165 Uau! Quanta animação! 789 00:38:06,248 --> 00:38:08,334 Uau! Quanta animação! 790 00:38:08,417 --> 00:38:11,045 Não, pessoal, a parte de repetir acabou. 791 00:38:11,128 --> 00:38:13,589 Verão que o musical ainda está meio cru, 792 00:38:13,672 --> 00:38:18,427 mas Nat e eu colocamos nossos corações e almas nisso, certo, Nat? 793 00:38:20,304 --> 00:38:22,974 -Esse garoto precisa de mais fibras. -Ou menos rituais. 794 00:38:23,057 --> 00:38:27,603 Embaixo de cada cadeira tem uma caneta e uma prancheta com papéis em branco, 795 00:38:27,686 --> 00:38:29,605 prontos para sua avaliação. 796 00:38:29,688 --> 00:38:34,401 Fiquem à vontade para escrever críticas ou sugestões durante o show. 797 00:38:34,485 --> 00:38:41,158 E agora, sentem-se, relaxem e curtam Stars Hollow: O Musical. 798 00:38:52,669 --> 00:38:54,546 É a saideira? 799 00:38:55,797 --> 00:39:01,595 Um homem não pode tomar uísque após um dia duro de trabalho em Stars Hollow? 800 00:39:01,678 --> 00:39:02,763 Um homem pode. 801 00:39:04,473 --> 00:39:07,143 Mas não tem nenhum homem nessa sala. 802 00:39:07,226 --> 00:39:08,519 Mas que... 803 00:39:08,602 --> 00:39:10,771 Olhe o... 804 00:39:10,854 --> 00:39:13,024 Você sempre foi um gato manhoso, Felix. 805 00:39:14,358 --> 00:39:15,985 Mas suas garras estão cegas. 806 00:39:19,196 --> 00:39:21,365 Um gato tem sete vidas. 807 00:39:21,448 --> 00:39:24,326 -Todas as minhas estão no passado! -Miau. 808 00:39:24,410 --> 00:39:27,538 Queria estar no passado. É melhor do que qualquer futuro com você! 809 00:39:27,621 --> 00:39:28,955 Golpe baixo. 810 00:39:29,956 --> 00:39:33,002 -O que está acontecendo? -Não sei! 811 00:39:33,085 --> 00:39:34,170 Espere! 812 00:39:36,297 --> 00:39:37,506 Quê? 813 00:40:02,448 --> 00:40:04,116 Não. Quê? 814 00:40:04,200 --> 00:40:08,787 Estamos trabalhando na construção de Stars Hollow 815 00:40:08,870 --> 00:40:12,999 Estamos trabalhando na construção de Stars Hollow 816 00:40:13,084 --> 00:40:17,463 Esta sequoia é tão alta Que toca Deus no Céu 817 00:40:17,546 --> 00:40:21,800 Vamos colocá-la numa sala de jantar Vai acomodar onze pessoas 818 00:40:21,883 --> 00:40:26,263 Estamos trabalhando na construção de Stars Hollow 819 00:40:26,347 --> 00:40:28,640 Estamos trabalhando na construção 820 00:40:28,724 --> 00:40:30,476 De Stars, Stars Hollow 821 00:40:30,559 --> 00:40:32,811 Tem um rio logo ali Temos que movê-lo para cá 822 00:40:32,894 --> 00:40:34,938 Matar vários castores Abater vários cervos 823 00:40:35,021 --> 00:40:37,441 Sem leis ambientais Vamos fazer do nosso jeito 824 00:40:37,524 --> 00:40:39,360 Stars Hollow! 825 00:40:39,443 --> 00:40:41,112 Basta pegarmos uma machadinha Martelo e canivete 826 00:40:41,195 --> 00:40:42,196 O cara é lindo. 827 00:40:42,279 --> 00:40:43,864 E um atiçador quentíssimo Uma foice afiada 828 00:40:43,947 --> 00:40:46,200 Temos uma adaga e uma marreta E uma rocha enorme 829 00:40:46,283 --> 00:40:47,993 Stars Hollow! 830 00:40:48,077 --> 00:40:50,329 Basta pegarmos uma machadinha Martelo e canivete 831 00:40:50,412 --> 00:40:52,581 E um atiçador quentíssimo Uma foice afiada 832 00:40:52,664 --> 00:40:54,958 Temos uma adaga e uma marreta E uma rocha enorme 833 00:40:55,041 --> 00:40:56,668 Stars Hollow! 834 00:41:11,683 --> 00:41:13,018 Que noite! 835 00:41:13,102 --> 00:41:15,271 Está congelando lá fora. 836 00:41:15,354 --> 00:41:18,232 Então entre. Aqueça-se. 837 00:41:18,315 --> 00:41:21,527 Pegue meu mosquete e minha munição enquanto eu pego um drinque. 838 00:41:21,610 --> 00:41:24,738 Meu Deus! Suas balas estão geladas! 839 00:41:24,821 --> 00:41:27,491 Deve estar menos 23 graus lá fora. 840 00:41:27,574 --> 00:41:29,118 Mas você está bem. 841 00:41:30,577 --> 00:41:32,163 Meu soldado corajoso. 842 00:41:32,246 --> 00:41:34,290 Não tão rápido com as bajulações. 843 00:41:37,042 --> 00:41:38,585 Bajulações? 844 00:41:38,669 --> 00:41:41,046 Ficamos lá a noite toda, mas os britânicos não vieram. 845 00:41:42,714 --> 00:41:45,926 -Não sou o homem que você pensa. -É, sim. 846 00:41:47,469 --> 00:41:49,430 Continue. 847 00:41:49,513 --> 00:41:52,516 Você sou eu de calça 848 00:41:52,599 --> 00:41:55,936 E você sou eu de vestido 849 00:41:56,853 --> 00:42:00,065 Não veste muito bem 850 00:42:00,149 --> 00:42:03,569 Confesso que já provei 851 00:42:04,861 --> 00:42:07,739 Nosso encontro foi uma graça 852 00:42:07,823 --> 00:42:12,244 Você estava crescida e curvilínea 853 00:42:12,328 --> 00:42:15,789 Você me deu uma coroa de frutas cítricas 854 00:42:15,872 --> 00:42:19,835 Que eu queria que curasse o seu escorbuto 855 00:42:23,547 --> 00:42:27,759 É amor Revolução do amor 856 00:42:27,843 --> 00:42:31,305 Em uma época revolucionária 857 00:42:31,930 --> 00:42:35,351 Você não tem igual 858 00:42:35,434 --> 00:42:38,895 Porque você é meu irmão 859 00:42:38,979 --> 00:42:40,356 Mas isso não é crime 860 00:42:40,439 --> 00:42:41,857 -Ainda não -Graças a Deus 861 00:42:41,940 --> 00:42:42,983 Lafayette! 862 00:42:43,066 --> 00:42:47,404 É amor Revolução do amor 863 00:42:47,488 --> 00:42:51,157 Em uma época revolucionária 864 00:42:59,291 --> 00:43:02,461 Vamos criar vacas e porcos 865 00:43:02,544 --> 00:43:06,923 E colher mel da colmeia 866 00:43:07,007 --> 00:43:10,302 Teremos 14 filhos 867 00:43:10,386 --> 00:43:14,139 Esperando que três sobrevivam 868 00:43:14,223 --> 00:43:17,226 É uma época difícil de guerra 869 00:43:17,309 --> 00:43:23,232 E estou sentindo o seu cheiro Quero arrancar a sua roupa 870 00:43:23,315 --> 00:43:25,817 Vamos transar muito 871 00:43:25,901 --> 00:43:27,944 Antes que os britânicos 872 00:43:28,028 --> 00:43:30,864 Estourem os nossos miolos 873 00:43:38,163 --> 00:43:42,251 É amor Revolução do amor 874 00:43:42,334 --> 00:43:46,087 Em uma época revolucionária 875 00:43:46,171 --> 00:43:50,301 É amor Revolução do amor 876 00:43:50,384 --> 00:43:52,969 Em uma época revolucionária 877 00:44:09,570 --> 00:44:11,947 Tudo bem. Só um minuto, pessoal. 878 00:44:12,030 --> 00:44:16,242 Temos uma rápida mudança de figurino, e a seguir, a Revolução Industrial. 879 00:44:17,369 --> 00:44:19,330 Pode me emprestar a caneta? 880 00:44:19,413 --> 00:44:21,415 Claro. Por quê? 881 00:44:21,498 --> 00:44:23,124 Comitê de consultoria. 882 00:44:23,208 --> 00:44:24,209 Está bem. 883 00:44:26,628 --> 00:44:29,214 Aqui estamos. 1891. 884 00:44:29,298 --> 00:44:33,302 Você ouviu sobre esse novo esporte que o Dr. James Naismith criou? 885 00:44:33,385 --> 00:44:35,178 Nunca vai fazer sucesso. 886 00:44:35,261 --> 00:44:37,681 -Como se chama? -Basquetebol. 887 00:44:39,433 --> 00:44:40,684 Hoje eu tive uma ideia. 888 00:44:40,767 --> 00:44:42,353 -Para uma invenção. -O que é? 889 00:44:42,436 --> 00:44:45,814 Uma máquina que lavaria seus pratos automaticamente. 890 00:44:45,897 --> 00:44:47,733 Essa é uma ideia maravilhosa! 891 00:44:47,816 --> 00:44:50,026 Vou construir a fábrica em Stars Hollow. 892 00:44:50,110 --> 00:44:53,530 -Vamos ficar ricos. -Os trabalhadores têm de ser complacentes. 893 00:44:53,614 --> 00:44:54,656 E sem ritmo. 894 00:44:54,740 --> 00:44:56,825 Ei! Não tão rápido! 895 00:44:56,908 --> 00:44:58,452 -O que é isso? -Com licença! 896 00:44:58,535 --> 00:45:00,496 Deixem-me dizer sobre o que estou falando. 897 00:45:00,579 --> 00:45:01,747 Nossa. 898 00:45:01,830 --> 00:45:05,584 Ei! Estou fazendo rap Assim como Hamilton na Broadway 899 00:45:05,667 --> 00:45:07,919 Um jeito estranho De contar a história da cidade 900 00:45:08,003 --> 00:45:09,212 De descrever sua glória 901 00:45:09,295 --> 00:45:11,882 E fazer com que me sigam Até Stars Hollow 902 00:45:11,965 --> 00:45:12,966 Não. 903 00:45:13,049 --> 00:45:15,218 Magnético! Sou como o Magneto 904 00:45:15,301 --> 00:45:18,013 Ontem à noite tive uma reunião Sob o coreto da cidade 905 00:45:18,096 --> 00:45:20,098 Comemos sandubas E conversamos a noite toda 906 00:45:20,181 --> 00:45:22,809 E no fim votamos para fazer "Greve!" 907 00:45:22,893 --> 00:45:25,186 Meu jovem, você deve saber Isso vai arruinar Stars Hollow 908 00:45:25,270 --> 00:45:27,814 E, para mim, esse seu rap É difícil de acompanhar 909 00:45:27,898 --> 00:45:29,941 Sim, Lin-Manuel Teve que lidar com isso 910 00:45:30,025 --> 00:45:33,028 Confie, dê um tempo Seus ouvidos se ajustarão 911 00:45:33,111 --> 00:45:35,822 Você me deu o microfone Vou botar pra quebrar 912 00:45:39,367 --> 00:45:44,956 O mundo é um lugar terrível 913 00:45:45,874 --> 00:45:50,253 Tem spam e terrorismo 914 00:45:50,336 --> 00:45:53,173 Poltronas estreitas de avião 915 00:45:53,256 --> 00:45:57,343 Novos vírus estranhos Letrinhas minúsculas 916 00:45:57,428 --> 00:45:59,846 E regatas 917 00:45:59,930 --> 00:46:03,934 Qualquer coisa de Jeff Koons 918 00:46:04,017 --> 00:46:06,019 Spam! 919 00:46:06,102 --> 00:46:07,688 Não a comida 920 00:46:08,897 --> 00:46:12,067 Coque samurai! 921 00:46:12,150 --> 00:46:16,321 -Os ocupantes... -Radicais! 922 00:46:16,404 --> 00:46:20,951 O preço do vinho no restaurante 923 00:46:23,036 --> 00:46:24,996 -E Putin -E Putin 924 00:46:25,080 --> 00:46:26,832 -E Putin -E Putin 925 00:46:26,915 --> 00:46:30,961 E Putin 926 00:46:32,796 --> 00:46:38,885 Como não amar A cidade de Stars Hollow? 927 00:46:38,969 --> 00:46:40,971 Com suas luzes cintilantes 928 00:46:41,054 --> 00:46:42,598 Pessoas amigáveis 929 00:46:42,681 --> 00:46:46,267 Amplo estacionamento e campanário histórico 930 00:46:46,351 --> 00:46:49,145 O pôr do sol aqui é o melhor 931 00:46:49,229 --> 00:46:52,398 As crianças são adoráveis 932 00:46:53,233 --> 00:46:55,861 Nosso sistema de esgoto é novo 933 00:46:55,944 --> 00:46:58,864 Nossas leis de coleira são executáveis 934 00:46:58,947 --> 00:47:02,075 Então, como não amar 935 00:47:02,158 --> 00:47:08,540 A cidade de Stars Hollow? Hollow 936 00:47:08,624 --> 00:47:12,919 Hollow Hollow 937 00:47:16,006 --> 00:47:17,549 Não. Qual é. 938 00:47:18,383 --> 00:47:20,594 Lorelai, qual é o seu problema? 939 00:47:20,677 --> 00:47:22,387 Só falta dançarem cancã. 940 00:47:24,264 --> 00:47:25,473 Não. 941 00:47:28,519 --> 00:47:30,395 Sou Nostradamus. 942 00:47:41,031 --> 00:47:43,992 Nós amamos tudo 943 00:47:44,075 --> 00:47:46,953 Na cidade de 944 00:47:47,037 --> 00:47:50,749 Stars Hollow 945 00:47:50,832 --> 00:47:54,210 Stars Hollow 946 00:47:54,294 --> 00:47:58,214 Stars Hollow! 947 00:48:07,974 --> 00:48:09,142 Está bem. 948 00:48:09,225 --> 00:48:12,020 Uau! 949 00:48:12,103 --> 00:48:15,190 Onde vamos nos reunir pra falar disso? O que é isso? 950 00:48:15,273 --> 00:48:16,650 -Sente-se! -Sente-se! 951 00:48:16,733 --> 00:48:18,026 Foi mal. 952 00:48:25,283 --> 00:48:26,577 Ah, não. 953 00:48:26,660 --> 00:48:27,869 Só podem estar de sacanagem. 954 00:48:34,209 --> 00:48:36,336 -Não vai levantar? -Acho que vou. 955 00:48:36,419 --> 00:48:38,296 -Não vai bater palmas? -Acho que vou. 956 00:48:42,383 --> 00:48:43,885 Oba. 957 00:48:45,679 --> 00:48:49,641 Esse é o começo de tudo, pessoal. 958 00:48:49,725 --> 00:48:51,017 Nós todos trabalhamos muito, 959 00:48:51,101 --> 00:48:55,731 e Nat e eu certamente estamos orgulhosos do que realizamos até agora. 960 00:48:55,814 --> 00:48:58,942 Mas, agora, preciso ouvir minha confiável mesa de conselheiros 961 00:48:59,025 --> 00:49:02,654 e eu quero a verdade nua e crua, com todos os problemas. 962 00:49:02,738 --> 00:49:05,490 Então, podem começar. Não se segurem. 963 00:49:05,573 --> 00:49:07,325 Nós aguentamos. 964 00:49:08,994 --> 00:49:11,997 -Esse musical é fantástico. -Eu sabia! 965 00:49:12,080 --> 00:49:15,250 Simba, você foi destronado. Adorem seu novo rei. 966 00:49:15,333 --> 00:49:17,502 Tem movimento, tem vida. 967 00:49:17,585 --> 00:49:20,421 Adicione uma orquestra e pode levar direto pra Broadway. 968 00:49:20,505 --> 00:49:22,966 Escola de Rock é uma porcaria. Esse musical tira nota dez. 969 00:49:23,049 --> 00:49:26,052 Não sei nada sobre musicais, mas esse é divertido. 970 00:49:26,136 --> 00:49:27,763 O texto estava incrível também. 971 00:49:27,846 --> 00:49:30,849 Tevye, caia fora. Tem um novo judeu na cidade. 972 00:49:30,932 --> 00:49:33,852 Está parecendo que temos uma unanimidade aqui. 973 00:49:35,311 --> 00:49:36,604 Ou não? 974 00:49:39,565 --> 00:49:40,692 Você está muito calada. 975 00:49:40,776 --> 00:49:43,444 E você escreveu sem parar nas suas pranchetas. 976 00:49:43,528 --> 00:49:46,114 Pranchetas? Precisou de mais de uma prancheta? 977 00:49:46,197 --> 00:49:47,573 Ei, Babette escreveu muito também. 978 00:49:47,658 --> 00:49:49,409 Estava escrevendo minhas piadas. 979 00:49:49,492 --> 00:49:54,080 Hasa diga eebowai, seus mórmons nerds. A plateia está indo para outro teatro! 980 00:49:54,164 --> 00:49:55,916 Eu tenho mais 26 dessas. 981 00:49:55,999 --> 00:49:58,251 Acho que estamos esperando a sua opinião? 982 00:49:58,334 --> 00:49:59,627 Certo. 983 00:49:59,711 --> 00:50:01,922 Bem... 984 00:50:02,005 --> 00:50:06,718 Acho que para um primeiro ensaio geral, foi... é. 985 00:50:08,136 --> 00:50:09,805 "É" não é uma opinião. 986 00:50:09,888 --> 00:50:12,348 Não achou encantador? Eu achei que sim. 987 00:50:12,432 --> 00:50:13,850 Sim, achei encantador. 988 00:50:13,934 --> 00:50:18,229 Eu só tinha algumas perguntas e talvez algumas sugestões. 989 00:50:18,313 --> 00:50:19,773 -Sério? -Qual a sua sugestão? 990 00:50:19,856 --> 00:50:20,941 Deixar menos perfeito? 991 00:50:21,024 --> 00:50:24,194 Pessoal, eu pedi a verdade nua e crua. 992 00:50:24,277 --> 00:50:26,487 Vamos ouvir a opinião da Lorelai. Lorelai? 993 00:50:26,571 --> 00:50:30,491 Então, primeiro, aquela cena de abertura. 994 00:50:30,575 --> 00:50:33,453 Com o olho roxo, o uísque, sei lá o que era. 995 00:50:33,536 --> 00:50:34,620 O que foi aquilo? 996 00:50:34,705 --> 00:50:38,666 A cena de abertura foi retirada de uma peça que eu escrevi na faculdade 997 00:50:38,750 --> 00:50:43,088 que até foi abençoada pelo meu mentor, o grande Edward Albee. 998 00:50:43,171 --> 00:50:44,965 Vocês devem conhecê-lo 999 00:50:45,048 --> 00:50:48,844 como o autor de uma coisinha chamada Quem Tem Medo de Virginia Woolf? 1000 00:50:48,927 --> 00:50:50,971 -Impressionante. -Uau. 1001 00:50:51,054 --> 00:50:52,889 -Trabalhou com Edward Albee? Quando? -Sim. 1002 00:50:52,973 --> 00:50:56,977 Eu estava no Joe Allen uma noite e deixei o texto na mesa do Albee 1003 00:50:57,060 --> 00:50:59,479 com o meu telefone e pedi para ele me ligar com opiniões, 1004 00:50:59,562 --> 00:51:02,273 qualquer opinião que pudesse deixá-lo melhor do que era. 1005 00:51:02,357 --> 00:51:05,651 Mas ele nunca ligou. 1006 00:51:05,736 --> 00:51:07,237 Uau! 1007 00:51:07,320 --> 00:51:08,529 Parabéns, Taylor. 1008 00:51:08,613 --> 00:51:09,948 Então, Edward Albee 1009 00:51:10,031 --> 00:51:12,575 estava comendo no Joe Allen, você deixou um texto na mesa dele, 1010 00:51:12,658 --> 00:51:15,328 ele nunca ligou e isso faz dele seu mentor? 1011 00:51:15,411 --> 00:51:17,998 Você não entende a comunidade teatral. 1012 00:51:18,081 --> 00:51:19,124 Acho que não. 1013 00:51:19,207 --> 00:51:21,001 Tenho reserva para jantar em dez minutos. Acabou? 1014 00:51:21,084 --> 00:51:22,502 -E quanto ao rap? -O que tem? 1015 00:51:22,585 --> 00:51:24,295 -Isso é preconceito? -Um pouco. 1016 00:51:24,379 --> 00:51:28,091 Não é preconceito. Só não é muito Hamilton? 1017 00:51:28,174 --> 00:51:30,886 -Hamilton é demais. -Venceu um milhão de Tonys. 1018 00:51:30,969 --> 00:51:34,222 Sim, é muito popular, mas aí o que fazemos não fica parecendo uma cópia? 1019 00:51:34,305 --> 00:51:39,060 Então porque Hamilton tem números de rap, ninguém mais no mundo pode fazer? 1020 00:51:39,144 --> 00:51:42,230 Pode fazer o favor de avisar ao RZA e ao Busta Rhymes 1021 00:51:42,313 --> 00:51:43,940 que não podem mais fazer rap? 1022 00:51:44,024 --> 00:51:45,150 Como ele sabe esses nomes? 1023 00:51:45,233 --> 00:51:47,735 E o número da Guerra Civil com o palco giratório? 1024 00:51:47,819 --> 00:51:48,904 Qual foi o objetivo daquilo? 1025 00:51:48,987 --> 00:51:53,158 Novamente, Hamilton utilizou um palco giratório e foi um sucessão. 1026 00:51:53,241 --> 00:51:56,536 O nosso parecia uma bandeja giratória. Carl e Violet deviam vir como temperos. 1027 00:51:56,619 --> 00:51:59,664 Temperos? Nat, isso é uma coisa que devíamos analisar. 1028 00:51:59,747 --> 00:52:01,041 Essa não é a questão. 1029 00:52:01,124 --> 00:52:04,335 Aquele número foi aplaudido de pé e é um dos favoritos do Nat. 1030 00:52:04,419 --> 00:52:08,298 Se você quiser cortá-lo, vai ter que arrancar das mãos frias e mortas dele. 1031 00:52:08,381 --> 00:52:11,551 Não acho que exista outra maneira de arrancar alguma coisa do Nat. 1032 00:52:11,634 --> 00:52:14,762 Mas, pra deixar claro, ninguém mais ficou incomodado com essas coisas? 1033 00:52:14,846 --> 00:52:15,889 Não. 1034 00:52:15,972 --> 00:52:18,433 -Se não tem mais nada... -Desculpe, a protagonista. 1035 00:52:18,516 --> 00:52:20,268 -Podemos falar dela? -Quem? Violet? 1036 00:52:20,351 --> 00:52:22,228 O que quer? Que ela seja menos perfeita? 1037 00:52:22,312 --> 00:52:24,522 -Impossível. -Ela foi Kinky Boots! 1038 00:52:24,605 --> 00:52:27,567 Só a personagem dela. Ela vai de cena em cena, 1039 00:52:27,650 --> 00:52:30,361 se apaixonando por todos os caras de eras diferentes. 1040 00:52:30,445 --> 00:52:32,989 -E daí? Sexo vende. -Ela foi Kinky Boots. 1041 00:52:33,073 --> 00:52:35,325 Ela transa umas 26 vezes na peça! 1042 00:52:35,408 --> 00:52:37,911 É muita fricção. Pensei que um incêndio fosse começar. 1043 00:52:37,994 --> 00:52:40,705 -Eu não sabia que era tão puritana. -Não sou puritana. 1044 00:52:40,789 --> 00:52:42,624 Contou quantas vezes ela transou. 1045 00:52:42,707 --> 00:52:43,749 Ela era Kinky Boots! 1046 00:52:43,834 --> 00:52:46,419 -Então todo mundo gosta dela? Violet. -Ai. 1047 00:52:46,502 --> 00:52:49,755 Acho que esse comitê de consultoria foi demais para a Lorelai. 1048 00:52:49,840 --> 00:52:53,051 -Ela tem uma voz linda. -E ela foi Kinky Boots! 1049 00:52:53,134 --> 00:52:56,012 Babette, amo você, mas Kinky Boots era um musical, não um personagem. 1050 00:52:56,096 --> 00:52:58,139 Ela fez o musical itinerante, não o fixo. 1051 00:52:58,223 --> 00:53:01,101 E não era Kinky Boots. Era Trish, a funcionária da fábrica! 1052 00:53:01,184 --> 00:53:03,103 Estou sentada ao seu lado. Não precisa gritar! 1053 00:53:03,186 --> 00:53:05,063 Não estou gritando. Estou gritando? 1054 00:53:05,146 --> 00:53:06,564 Olhe, última coisa. Abba? 1055 00:53:06,647 --> 00:53:11,027 Obrigado por me lembrar. Nós todos amamos as músicas do Abba. 1056 00:53:11,111 --> 00:53:15,323 Mas meu advogado me avisou que cantar as nove músicas do Abba no final 1057 00:53:15,406 --> 00:53:17,783 pode gerar um processo trabalhoso. 1058 00:53:17,868 --> 00:53:21,913 Eu liguei para Benny Andersson e Björn Ulvaeus do Abba... 1059 00:53:21,997 --> 00:53:24,707 -Tem o telefone deles? -Mas ainda não retornaram. 1060 00:53:24,790 --> 00:53:28,253 Sabe, Taylor, escrevi algumas músicas. Desculpe. 1061 00:53:28,336 --> 00:53:29,795 Não, Sophie. Prossiga. 1062 00:53:29,880 --> 00:53:31,297 Eu nunca fiz nada com elas, 1063 00:53:31,381 --> 00:53:34,467 mas você pode usá-las de graça, para cantar no final, se quiser. 1064 00:53:34,550 --> 00:53:37,137 Quanta gentileza, Sophie. 1065 00:53:37,220 --> 00:53:38,596 Elas são boas? 1066 00:53:38,679 --> 00:53:40,974 -Eu posso tocar uma pra você. -Por favor. 1067 00:54:02,120 --> 00:54:03,746 Não é legal. 1068 00:54:03,829 --> 00:54:05,581 Você tem razão. Desculpe. 1069 00:54:05,665 --> 00:54:09,002 Sinceramente, todos aqui estão bajulando sem parar essa coisa. 1070 00:54:09,085 --> 00:54:11,296 Muita bajulação. Está tudo perfeito? 1071 00:54:11,379 --> 00:54:12,923 Eu sou uma ilha? 1072 00:54:14,799 --> 00:54:16,384 Acho que sou uma ilha. 1073 00:54:16,467 --> 00:54:18,844 E eu posso ir para o meu jantar. 1074 00:54:32,192 --> 00:54:33,651 Você não gosta de mim. 1075 00:54:33,734 --> 00:54:35,695 Você me assustou. Violet. 1076 00:54:35,778 --> 00:54:37,405 -Não gosta de mim. -Não é verdade. 1077 00:54:37,488 --> 00:54:39,032 Por quê? 1078 00:54:39,115 --> 00:54:42,285 Você já encenou? Já esteve num musical? Já correu esse risco? 1079 00:54:42,368 --> 00:54:44,120 Não. Bom, uma vez. 1080 00:54:44,204 --> 00:54:46,122 Eu fui a Lucy em Meu Amigo, Charlie Brown. 1081 00:54:46,206 --> 00:54:50,501 Mas era tão ruim que o Charlie Brown me chutou em vez da bola e a plateia vibrou. 1082 00:54:50,585 --> 00:54:53,796 Eu não fui Kinky Boots. Eu fui Trish. É um papel coadjuvante. 1083 00:54:53,879 --> 00:54:56,424 -É um ótimo papel. -Fiz muito esse papel em Boston. 1084 00:54:56,507 --> 00:54:57,759 Boston é uma cidade grande. 1085 00:54:57,842 --> 00:54:59,802 -É. -Todos criticam. 1086 00:54:59,885 --> 00:55:01,721 -Era o meu trabalho. -Bem... 1087 00:55:02,638 --> 00:55:06,059 Tenho que ir. A noite de estreia é em uma semana. Obrigada pelas dúvidas. 1088 00:55:06,977 --> 00:55:08,353 Você detona no sapateado. 1089 00:55:08,436 --> 00:55:10,438 Não preciso da sua aprovação! 1090 00:55:10,521 --> 00:55:11,814 É um achado e tanto. 1091 00:55:11,897 --> 00:55:14,484 É um achado dos diabos. Desculpe o linguajar. 1092 00:55:14,567 --> 00:55:16,069 Você não acha, Emily? 1093 00:55:16,152 --> 00:55:18,404 Sim. Um achado e tanto! 1094 00:55:18,488 --> 00:55:21,657 E foi numa venda de garagem, nem sequer num brechó. 1095 00:55:21,741 --> 00:55:23,201 Estava numa caixa, 1096 00:55:23,284 --> 00:55:25,953 embaixo de uma torradeira velha e uma mola maluca quebrada. 1097 00:55:26,037 --> 00:55:30,666 Eu até iria a mais vendas de garagem, mas tem que entrar no jardim das pessoas. 1098 00:55:30,750 --> 00:55:33,961 Com suas camas elásticas e placas "beije o jardineiro". 1099 00:55:34,045 --> 00:55:35,380 Com sua aprovação, 1100 00:55:35,463 --> 00:55:38,008 queria pedir fundos ao conselho nacional para comprar 1101 00:55:38,091 --> 00:55:42,012 uma vitrine de primeira linha para os diários de Abigail Franklin. 1102 00:55:42,095 --> 00:55:43,888 Depois que os autenticarmos, certo? 1103 00:55:45,015 --> 00:55:48,059 Não podemos repetir o ocorrido com a falsa cópia do Federalista. 1104 00:55:48,143 --> 00:55:50,270 Onde a palavra federalista estava escrita errada. 1105 00:55:50,353 --> 00:55:52,147 Nós sustamos o cheque bem a tempo. 1106 00:55:52,230 --> 00:55:55,150 Tudo bem, então. Após a verificação. Todas a favor? 1107 00:55:56,567 --> 00:55:59,195 Excelente. Vou começar o processo. 1108 00:55:59,279 --> 00:56:02,198 Emily, esses bolinhos. São de caranguejo? 1109 00:56:02,282 --> 00:56:03,533 Eles têm sabor de caranguejo? 1110 00:56:03,616 --> 00:56:05,285 -Eu não sei. -Nem eu. 1111 00:56:05,368 --> 00:56:07,537 Berta faz coisas, e eu apenas como. 1112 00:56:07,620 --> 00:56:09,247 Ela não diz o que são? 1113 00:56:09,330 --> 00:56:11,082 Não. Ela me diz. 1114 00:56:12,875 --> 00:56:15,170 Meu Deus. Já são 15h? 1115 00:56:15,253 --> 00:56:16,879 -Tenho hora no cabeleireiro. -Idem. 1116 00:56:16,962 --> 00:56:19,299 -Eu também. -Acho que a reunião está encerrada. 1117 00:56:19,382 --> 00:56:20,717 -Tchau. -Desculpe a pressa. 1118 00:56:20,800 --> 00:56:22,302 -Reunião excelente. -Obrigada. 1119 00:56:25,971 --> 00:56:28,933 Isso é uma surpresa. Eu sabia que estava vindo? 1120 00:56:29,016 --> 00:56:31,686 Eu esqueci? Eu oficialmente me tornei uma velha? 1121 00:56:31,769 --> 00:56:34,730 Não. Nunca. Eu só passei para ver se estava em casa. 1122 00:56:34,814 --> 00:56:37,442 Não, Señora Emily... 1123 00:56:38,651 --> 00:56:40,778 Berta não sabe de nada. 1124 00:56:43,656 --> 00:56:46,284 Elas vão perder a hora no cabeleireiro 1125 00:56:46,367 --> 00:56:47,618 e a culpa é delas. 1126 00:56:48,453 --> 00:56:50,080 -Vovó. -Sim? 1127 00:56:50,163 --> 00:56:51,789 Tem uma TV aqui. 1128 00:56:51,872 --> 00:56:54,625 Sim, tem. Então, quer comer alguma coisa? 1129 00:56:54,709 --> 00:56:58,003 Tenho os bolinhos da Berta de hoje e uma sopa misteriosa de ontem à noite. 1130 00:56:58,088 --> 00:56:59,214 Não, estou bem. 1131 00:56:59,297 --> 00:57:01,674 Vovó, por que tem uma TV aqui? 1132 00:57:01,757 --> 00:57:05,678 Um dos primos da Berta me ouviu falando sobre uma ópera ao vivo que iria passar 1133 00:57:05,761 --> 00:57:07,263 durante a hora do jantar, 1134 00:57:07,347 --> 00:57:09,182 então eles a trouxeram pra cá e montaram pra mim. 1135 00:57:09,265 --> 00:57:11,476 -Você comeu na sala de estar? -Comi. 1136 00:57:11,559 --> 00:57:13,353 Nisso? É uma Duncan Phyfe! 1137 00:57:13,436 --> 00:57:15,563 Não comi na mesa de centro. 1138 00:57:15,646 --> 00:57:17,232 Eles montaram isso pra mim. 1139 00:57:17,315 --> 00:57:20,360 -Estou numa pegadinha? -Está sendo dramática. 1140 00:57:20,443 --> 00:57:23,904 Vovó, você tem saído de casa? 1141 00:57:23,988 --> 00:57:25,740 É claro que sim. Não sou uma reclusa. 1142 00:57:25,823 --> 00:57:28,076 Para se socializar. Não apenas fazer tarefas. 1143 00:57:28,159 --> 00:57:29,869 Tem visto outras pessoas? 1144 00:57:29,952 --> 00:57:31,204 Eu estava com as moças. 1145 00:57:31,287 --> 00:57:34,207 Não as reuniões do DAR. Tem feito coisas divertidas? 1146 00:57:34,290 --> 00:57:35,916 Sim. Me divirto muito. 1147 00:57:36,000 --> 00:57:37,543 Dormiu até meio-dia outro dia. 1148 00:57:37,627 --> 00:57:38,794 E daí? 1149 00:57:38,878 --> 00:57:40,963 Você não é assim. Ainda vai ao clube? 1150 00:57:41,046 --> 00:57:42,465 Você e o vovô amavam o clube. 1151 00:57:42,548 --> 00:57:44,925 Eu nem sei se minha filiação ainda é válida. 1152 00:57:45,009 --> 00:57:47,011 -Bem, renove. -Por quê? 1153 00:57:47,095 --> 00:57:50,181 Você é muito jovem para ficar sentada em frente à TV vendo Matlock. 1154 00:57:50,265 --> 00:57:53,143 -Matlock nem passa mais. -Passa reprise. 1155 00:57:53,226 --> 00:57:56,354 Estou assistindo PBS, não Matlock. Não tenho 90 anos. 1156 00:57:56,437 --> 00:57:57,480 É isso que estou dizendo. 1157 00:57:57,563 --> 00:58:00,858 Talvez seja bom sair à noite, conversar, dançar um pouco, se divertir. 1158 00:58:04,570 --> 00:58:06,656 Vou salvar as meninas. 1159 00:58:06,739 --> 00:58:09,825 Berta, elas têm que ir. Todas têm hora no cabeleireiro. 1160 00:58:09,909 --> 00:58:12,287 Tivemos um debate sobre Andy Griffith. Vivo ou morto? 1161 00:58:12,370 --> 00:58:14,122 Depois terminamos nossos sanduíches. 1162 00:58:14,205 --> 00:58:17,958 Alguma coisa fez efeito porque ela me mandou um e-mail. 1163 00:58:18,042 --> 00:58:19,294 Primeiro contato em anos. 1164 00:58:19,377 --> 00:58:21,003 Ela disse que mandaria. O que é? 1165 00:58:21,086 --> 00:58:23,381 Uma coisa divertida. A lápide do seu avô. 1166 00:58:23,464 --> 00:58:25,049 Por que ela mandaria um e-mail sobre isso? 1167 00:58:25,133 --> 00:58:27,968 -Tem uma nova lápide chegando. -O que houve com a antiga? 1168 00:58:28,052 --> 00:58:30,263 Quer dizer, antigas. Vamos ver. 1169 00:58:30,346 --> 00:58:32,598 A primeira estava com a frase de Longfellow, 1170 00:58:32,682 --> 00:58:35,100 mas sem atribuir a Longfellow. Foi rejeitada. 1171 00:58:35,185 --> 00:58:36,852 A segunda tinha a atribuição a Longfellow, 1172 00:58:36,936 --> 00:58:39,480 mas ela queria um traço antes do nome. Foi rejeitada. 1173 00:58:39,564 --> 00:58:42,608 A terceira caiu do caminhão de entrega. Não foi culpa dela. 1174 00:58:42,692 --> 00:58:44,735 A quarta tinha o traço e Longfellow, 1175 00:58:44,819 --> 00:58:47,863 mas não tinha aspas na frase. Foi rejeitada. 1176 00:58:47,947 --> 00:58:49,574 Essa é a quinta. 1177 00:58:49,657 --> 00:58:50,991 Ela quer que a gente aprove? 1178 00:58:51,075 --> 00:58:53,786 Não sei, Rory. Ela quer a nossa presença. 1179 00:58:53,870 --> 00:58:55,121 Está bem. Então vamos. 1180 00:58:56,038 --> 00:58:58,416 Certo? Mãe? A vovó pediu. 1181 00:58:58,499 --> 00:59:01,043 -Faz um tempo que não vamos ao cemitério. -Eu sei. 1182 00:59:01,126 --> 00:59:02,795 Estou preocupada com ela. 1183 00:59:02,878 --> 00:59:04,839 Está bem. Nós vamos. 1184 00:59:04,922 --> 00:59:06,382 Mesinha dobrável na sala de estar. 1185 00:59:06,466 --> 00:59:08,008 Esse foi seu primeiro nome. 1186 00:59:08,092 --> 00:59:09,552 -Tchau. -Tchau. 1187 00:59:16,058 --> 00:59:17,310 Rory Gilmore. 1188 00:59:17,393 --> 00:59:18,978 Sim, obrigada. 1189 00:59:19,061 --> 00:59:22,482 Recebemos muitos elogios por colocarmos o poema na capa de novo. 1190 00:59:22,565 --> 00:59:24,359 Eles são inspiradores. 1191 00:59:24,442 --> 00:59:27,695 Sim, eu diria que está claro que não agimos mais como bobos. 1192 00:59:28,613 --> 00:59:29,655 Agradeço a ligação. 1193 00:59:37,622 --> 00:59:38,789 Sem charuto? 1194 00:59:41,251 --> 00:59:43,336 Eu imaginava você com um charutão. 1195 00:59:43,419 --> 00:59:45,170 O médico me disse pra parar. 1196 00:59:47,172 --> 00:59:50,676 Esther, Charlie, esse é o Jess. Ele é sobrinho do Luke Danes. 1197 00:59:50,760 --> 00:59:52,052 Oi. 1198 00:59:52,136 --> 00:59:54,514 Eu me lembro de você, seu revoltado. 1199 00:59:54,597 --> 00:59:56,266 Bom ver você de novo, Esther. 1200 00:59:57,182 --> 00:59:59,018 Igualmente. Quanto tempo faz? Quatro anos? 1201 00:59:59,101 --> 01:00:00,811 Talvez mais. Quando chegou? 1202 01:00:00,895 --> 01:00:03,981 Agorinha. Vou me encontrar com o Luke. Temos que ajudar minha mãe. 1203 01:00:04,064 --> 01:00:06,984 Soube que ela e TJ entraram para um culto sem querer? 1204 01:00:07,067 --> 01:00:08,403 Tem legumes envolvidos. 1205 01:00:08,486 --> 01:00:11,281 -E um contrato de oito milhões de anos. -Ouvi que são seis. 1206 01:00:11,364 --> 01:00:14,742 Como editora da Gazeta, sua fonte é melhor do que a minha, Sr. Fundogrosso. 1207 01:00:14,825 --> 01:00:15,993 Quê? 1208 01:00:16,869 --> 01:00:18,120 BERNIE FUNDOGROSSO EDITOR 1209 01:00:18,788 --> 01:00:21,165 Estou ansioso pra ouvir como conseguiu o emprego. 1210 01:00:21,249 --> 01:00:22,625 A mesma coisa de sempre. 1211 01:00:22,708 --> 01:00:24,877 Enviei meu currículo com amostras do meu trabalho, 1212 01:00:24,960 --> 01:00:27,797 eu fui minuciosamente analisada, fizemos muitas entrevistas. 1213 01:00:27,880 --> 01:00:31,759 Além de negociações complexas de salário, benefícios e estacionamento. 1214 01:00:31,842 --> 01:00:33,969 -Você pediu para o Taylor? -Exatamente. 1215 01:00:38,223 --> 01:00:40,601 Não quero que ele me veja assim. 1216 01:00:40,685 --> 01:00:42,144 -É bom ver você. -Idem. 1217 01:00:42,227 --> 01:00:43,813 -Que tal um almoço? -Claro. 1218 01:00:46,357 --> 01:00:48,192 Muito Lou Grant. 1219 01:00:48,276 --> 01:00:50,403 Da última vez que vi, grão era um grupo alimentício. 1220 01:00:53,989 --> 01:00:56,492 -Saúde. -À sua saúde. 1221 01:00:59,912 --> 01:01:03,248 Como você está? Luke me disse que o livro está indo bem. 1222 01:01:03,332 --> 01:01:05,751 -Está bem. -Deixou Dave Eggers amarelando? 1223 01:01:05,835 --> 01:01:09,046 Se Dave Eggers soubesse que eu existo, eu ficaria feliz. 1224 01:01:09,129 --> 01:01:10,923 E as outras coisas? Vida pessoal? 1225 01:01:11,006 --> 01:01:13,718 Estável. Nada permanente. E você? 1226 01:01:13,801 --> 01:01:15,094 Droga. 1227 01:01:18,180 --> 01:01:20,265 Você acabou de escrever "terminar com P"? 1228 01:01:20,350 --> 01:01:21,642 Que tal uma segunda rodada? 1229 01:01:22,602 --> 01:01:25,313 -Esther, pode atender? -Estou arquivando uma coisa. 1230 01:01:25,396 --> 01:01:28,148 Não digo que está arquivando o mesmo papel há tempos. 1231 01:01:28,232 --> 01:01:30,901 Mas, quando começou, Nora Ephron ainda gostava do pescoço dela. 1232 01:01:30,985 --> 01:01:33,195 Ainda quer que eu atenda? 1233 01:01:33,278 --> 01:01:36,240 Não. Eu poderia ter sido uma competidora. 1234 01:01:36,324 --> 01:01:38,117 -Ainda é uma competidora. -Sim? 1235 01:01:40,119 --> 01:01:41,996 Estou dura. Falida. 1236 01:01:42,079 --> 01:01:45,040 Pobre. Não tenho apartamento. Nem carro. 1237 01:01:45,124 --> 01:01:48,085 -Minha carteira venceu há três meses. -Qual é. 1238 01:01:48,168 --> 01:01:51,171 Tudo que tenho está em caixas espalhadas por três estados diferentes. 1239 01:01:51,255 --> 01:01:54,216 Não tenho emprego. Não tenho crédito. Não tenho calcinhas. 1240 01:01:54,299 --> 01:01:55,843 -O quê? -Não consigo encontrar a caixa. 1241 01:01:55,926 --> 01:01:58,596 -Então compre novas. -Você está me ouvindo? Estou falida. 1242 01:01:58,679 --> 01:02:01,891 -Empresto dinheiro para você. -Não se trata de me emprestar dinheiro. 1243 01:02:01,974 --> 01:02:03,809 A questão é a minha vida! 1244 01:02:03,893 --> 01:02:05,603 As pessoas sentem o cheiro. 1245 01:02:05,686 --> 01:02:07,187 E que cheiro é esse? 1246 01:02:07,271 --> 01:02:10,650 Fracasso. O diretor Charleston me disse para fazer mestrado 1247 01:02:10,733 --> 01:02:13,361 para eu dar aula na Chilton. Ele sentiu o cheiro. 1248 01:02:13,444 --> 01:02:15,863 Eu fui fazer entrevista num site que eu odeio. 1249 01:02:15,946 --> 01:02:18,866 -Não entrei. Sentiram o cheiro. -Ninguém está cheirando nada. 1250 01:02:18,949 --> 01:02:20,951 Talvez Paris me deixe ser uma barriga de aluguel. 1251 01:02:21,035 --> 01:02:23,078 -Ela sempre gostou dos meus dentes. -Calma. 1252 01:02:23,162 --> 01:02:24,955 Acho que é tarde demais. Envelheci. 1253 01:02:25,039 --> 01:02:29,377 -Pare. Isso é marasmo. É temporário. -Ou não. 1254 01:02:29,460 --> 01:02:31,587 Você é escritora. Isso é normal. 1255 01:02:31,671 --> 01:02:33,714 Meu amigo Doyle é roteirista de Hollywood. 1256 01:02:33,798 --> 01:02:36,091 Sempre me diz para escrever um roteiro especulativo. 1257 01:02:36,175 --> 01:02:37,427 Você não fará isso. 1258 01:02:37,510 --> 01:02:40,430 Ele me deu uma cópia de The Mysteries of Laura. É uma série? 1259 01:02:40,513 --> 01:02:43,265 Você precisa escrever algo que te dê entusiasmo. 1260 01:02:43,348 --> 01:02:45,685 Que conceito desconhecido é esse que você falou? 1261 01:02:45,768 --> 01:02:47,186 Entusiasmo. Isso existe? 1262 01:02:47,269 --> 01:02:50,815 Precisa de uma coisa que te faça sentir algo, pra que o leitor também sinta. 1263 01:02:50,898 --> 01:02:53,401 -O que te faz sentir? -Contei que perdi a carteira? 1264 01:02:56,361 --> 01:02:57,405 Devia escrever um livro. 1265 01:02:57,488 --> 01:02:59,865 Obrigada por me lembrar de Naomi Shropshire. 1266 01:02:59,949 --> 01:03:00,991 Encantador. 1267 01:03:01,075 --> 01:03:03,160 -Eu sei sobre o que você deveria escrever. -O quê? 1268 01:03:03,243 --> 01:03:04,579 Sobre você e sua mãe. 1269 01:03:05,663 --> 01:03:07,122 -O quê? -É uma história legal. 1270 01:03:07,206 --> 01:03:10,292 Tem um ponto de vista. E é uma coisa que só você pode escrever. 1271 01:03:12,670 --> 01:03:13,713 Pense sobre isso. 1272 01:03:16,424 --> 01:03:17,675 Eu tenho que ir. 1273 01:03:20,761 --> 01:03:21,929 Obrigado pelo almoço. 1274 01:03:54,170 --> 01:03:56,172 MÃE ADOLESCENTE CHEGA EM STARS HOLLOW 1275 01:03:56,255 --> 01:03:58,340 CONSEGUE UM EMPREGO NA POUSADA INDEPENDENCE 1276 01:04:03,012 --> 01:04:05,389 UMA SEMANA DEPOIS... 1277 01:04:09,644 --> 01:04:14,732 Ei, você vem? Rory! Cadê você? Olá? Cara. 1278 01:04:18,569 --> 01:04:21,071 -Valeu, pessoal. Parece ótimo. -Certo. 1279 01:04:25,159 --> 01:04:27,036 Olá, Lorelai. 1280 01:04:27,119 --> 01:04:28,162 Oi. 1281 01:04:28,245 --> 01:04:29,622 Estão esperando você no pátio. 1282 01:04:29,705 --> 01:04:31,666 Muitas coisas acontecendo aqui. 1283 01:04:32,667 --> 01:04:36,086 Os primos estão aqui e eles têm suas próprias escadas. É emocionante. 1284 01:04:36,170 --> 01:04:40,299 A senhora Gilmore é tão gentil, a melhor mulher que já conheci... 1285 01:04:40,382 --> 01:04:41,551 Eles estão lá fora. 1286 01:04:41,634 --> 01:04:43,385 Obrigada. 1287 01:04:43,468 --> 01:04:45,387 Oi, desculpe o atraso. 1288 01:04:47,014 --> 01:04:48,473 Oi. 1289 01:04:48,558 --> 01:04:51,351 -Olá. -Jack, esta é a minha filha, Lorelai. 1290 01:04:51,435 --> 01:04:52,978 Lorelai, este é Jack Smith. 1291 01:04:53,688 --> 01:04:55,105 Oi. 1292 01:04:55,189 --> 01:04:57,107 -Prazer em conhecê-lo. -Já nos conhecemos. 1293 01:04:57,191 --> 01:04:58,317 É mesmo? 1294 01:04:58,400 --> 01:05:00,485 No funeral do Richard. Jack falou. 1295 01:05:00,570 --> 01:05:01,946 Eu era amigo do seu pai. 1296 01:05:02,029 --> 01:05:04,073 Passei muitas horas com ele no campo de golfe. 1297 01:05:04,156 --> 01:05:06,366 -Grande homem. -Sim. 1298 01:05:06,450 --> 01:05:08,410 Ele era um jogador de golfe. Ótimo. 1299 01:05:08,493 --> 01:05:10,705 -Ele era um ótimo jogador. -Sentem-se, meninas. 1300 01:05:11,956 --> 01:05:14,374 Eu fiz uma jarra de coquetel com uma vodca 1301 01:05:15,417 --> 01:05:18,253 que trouxe da Rússia. É maravilhosa. 1302 01:05:18,337 --> 01:05:20,965 -Quer um pouco? -Claro. 1303 01:05:22,507 --> 01:05:24,134 Rory não veio com você? 1304 01:05:24,218 --> 01:05:25,845 -Lorelai? -Eu? 1305 01:05:25,928 --> 01:05:29,849 -Sim, você. -Ela está vindo em outro carro. 1306 01:05:29,932 --> 01:05:32,560 Jack se ofereceu para nos levar até o cemitério. 1307 01:05:32,643 --> 01:05:33,644 Quanta gentileza. 1308 01:05:33,728 --> 01:05:36,521 É um dia difícil. Eu só quero ajudar. 1309 01:05:36,606 --> 01:05:38,774 Aqui, meninas. Apreciem. 1310 01:05:38,858 --> 01:05:40,192 Obrigada, Jack. 1311 01:05:40,901 --> 01:05:43,362 Então quem é você? 1312 01:05:43,445 --> 01:05:45,823 O que, onde, como... 1313 01:05:45,906 --> 01:05:47,324 O que você faz, Jack? 1314 01:05:47,407 --> 01:05:50,410 Eu estou aposentado. Capital de risco. 1315 01:05:50,494 --> 01:05:53,497 Vou ao escritório de vez em quando. Eles se escondem de mim. 1316 01:05:54,707 --> 01:05:58,085 E o que é o... mas... 1317 01:05:58,168 --> 01:06:00,212 o... branco... 1318 01:06:00,295 --> 01:06:02,632 -Branco. -Sim? 1319 01:06:02,715 --> 01:06:04,258 Me deu um branco. 1320 01:06:04,341 --> 01:06:07,845 -Sua bebida está boa? -Sim. Está bem gostosa. 1321 01:06:07,928 --> 01:06:11,390 Estou com sede. Seca. Eu vou pegar uma água com gás. 1322 01:06:11,473 --> 01:06:13,017 -Eu pego. -Não, tudo bem. 1323 01:06:13,100 --> 01:06:16,020 Fique aqui, Jack. Vou trazer para todos. 1324 01:06:16,103 --> 01:06:18,147 -Vai voltar logo? -Volto logo. 1325 01:06:25,529 --> 01:06:27,031 -Alô. -Onde você está? 1326 01:06:27,114 --> 01:06:29,784 Oi. Estou na Gazeta. Perdi a noção do tempo. 1327 01:06:29,867 --> 01:06:32,536 Pare as máquinas, pois tenho sua nova história principal. 1328 01:06:32,620 --> 01:06:33,913 Do que está falando? 1329 01:06:33,996 --> 01:06:36,666 É melhor sua avó comprar outra mesinha dobrável. 1330 01:06:36,749 --> 01:06:38,375 -O quê? -Ela tem um namorado. 1331 01:06:38,458 --> 01:06:40,169 -Não. -Jack. 1332 01:06:40,252 --> 01:06:42,212 Jack Smith. Novo papai Jack. 1333 01:06:42,296 --> 01:06:44,464 Vou colocar no viva-voz e procurá-lo no Google. 1334 01:06:44,548 --> 01:06:46,508 Qual é, não pode ser o namorado dela. 1335 01:06:46,591 --> 01:06:49,261 Ele está andando por aí como se fosse. 1336 01:06:49,344 --> 01:06:53,557 Sentado com ela, confortável, fazendo drinques no carrinho de bebidas do pai. 1337 01:06:53,641 --> 01:06:56,769 -O carrinho do pátio ou da sala de estar? -O carrinho do pátio. 1338 01:06:56,852 --> 01:06:59,521 -Não é tão ruim. -Por que não é tão ruim? 1339 01:06:59,604 --> 01:07:03,150 O carrinho do pátio é auxiliar. Eu associo o vovô ao da sala de estar. 1340 01:07:03,233 --> 01:07:07,947 Papai usava os dois carrinhos! Associo os dois carrinhos ao meu falecido pai. 1341 01:07:08,030 --> 01:07:11,408 Ótimo. Tem 54 milhões de Jack Smiths. 1342 01:07:11,491 --> 01:07:13,703 -É claro que esse é o nome dele. -Acrescente Connecticut. 1343 01:07:13,786 --> 01:07:15,537 É. Caiu para dois milhões. 1344 01:07:15,620 --> 01:07:17,665 Jack é apelido de John. Procure John Smith. 1345 01:07:17,748 --> 01:07:19,291 Agora meu telefone está rindo de mim. 1346 01:07:19,374 --> 01:07:22,252 -De onde ela o conhece? -Do clube. 1347 01:07:22,336 --> 01:07:25,589 -Ela voltou a ir ao clube? -E ele estava no funeral do papai. 1348 01:07:25,673 --> 01:07:27,549 O papai nem estava enterrado 1349 01:07:27,632 --> 01:07:31,636 e Jack estava lá marcando território com a mamãe. 1350 01:07:31,721 --> 01:07:34,473 Estou chocada. Você está chocada? 1351 01:07:34,556 --> 01:07:36,058 É. Estou chocada. 1352 01:07:36,141 --> 01:07:39,019 Achei que ela tivesse desistido do clube. Ela não ia lá há séculos. 1353 01:07:39,103 --> 01:07:41,772 Eu talvez a tenha encorajado a voltar. 1354 01:07:41,856 --> 01:07:43,398 -Ao clube? -Sim. 1355 01:07:43,482 --> 01:07:45,860 -Você aliciou a minha mãe? -Não a aliciei. 1356 01:07:45,943 --> 01:07:47,611 Ela estava ficando muito isolada. 1357 01:07:47,695 --> 01:07:49,905 Rory, você mandou uma tartaruga ferida e vulnerável 1358 01:07:49,989 --> 01:07:52,616 para um ninho de ratéis grisalhos e excitados. 1359 01:07:52,700 --> 01:07:55,494 -Achei que ela só fosse jogar gamão. -Agora, graças a você, 1360 01:07:55,577 --> 01:07:58,038 ela está lá tomando coquetel com Jack, o Caçador. 1361 01:07:58,122 --> 01:08:01,083 -Não acredito que não esteja aqui. -Eu avisei que as veria no cemitério. 1362 01:08:01,166 --> 01:08:02,459 Estou fazendo uma coisa. 1363 01:08:03,585 --> 01:08:05,755 -O quê? -É surpresa. 1364 01:08:05,838 --> 01:08:07,923 Estou animada, mas quero contar pessoalmente. 1365 01:08:08,007 --> 01:08:10,134 Quero ouvir algo que não me deixe enjoada. 1366 01:08:10,217 --> 01:08:11,551 -Lorelai. -Preciso desligar. 1367 01:08:11,635 --> 01:08:13,804 -Até mais. -Tchau. 1368 01:08:13,888 --> 01:08:16,223 Rory vai nos encontrar no cemitério. 1369 01:08:16,306 --> 01:08:17,808 Você tem um problema? 1370 01:08:18,893 --> 01:08:21,812 -Quem é esse cara, mãe? -Jack Smith. 1371 01:08:21,896 --> 01:08:23,647 O que sabe sobre este tal Jack Smith? 1372 01:08:23,731 --> 01:08:26,025 Eu sei tudo. Somos amigos há 30 anos. 1373 01:08:26,108 --> 01:08:27,567 Amigos? 1374 01:08:27,651 --> 01:08:29,737 Jogam golfe, bebem champanhe no clube? 1375 01:08:29,820 --> 01:08:30,946 Do que está falando? 1376 01:08:31,030 --> 01:08:32,281 Você não sabe tudo sobre ele. 1377 01:08:32,364 --> 01:08:34,366 -Pelo amor de Deus. -O que ele quer? 1378 01:08:34,449 --> 01:08:35,450 Nada. Por quê? 1379 01:08:35,534 --> 01:08:37,953 -Não estou dizendo que seja interesseiro. -Lorelai. 1380 01:08:38,037 --> 01:08:39,914 Mãe, você é um partidão. Está vulnerável. 1381 01:08:39,997 --> 01:08:41,749 -Você tem dinheiro. -Ele tem mais. 1382 01:08:41,832 --> 01:08:43,333 Não estou dizendo que você é interesseira. 1383 01:08:43,417 --> 01:08:45,961 Jack é viúvo e nós somos amigos. 1384 01:08:46,045 --> 01:08:48,338 -Não posso ter amigos? -Claro que pode. 1385 01:08:48,422 --> 01:08:49,924 Amigos são para os outros, não pra mim? 1386 01:08:50,007 --> 01:08:53,177 Só é estranho vê-lo aqui. Estou digerindo. 1387 01:08:53,260 --> 01:08:58,057 Talvez seja bom que você esteja seguindo em frente. 1388 01:08:58,140 --> 01:09:00,935 Entendi. É bom que eu esteja seguindo em frente 1389 01:09:01,018 --> 01:09:02,895 -pois agora sou problema de outro. -Quê? 1390 01:09:02,978 --> 01:09:06,231 Não terá mais que se preocupar comigo, pois tenho um homem na minha vida. 1391 01:09:06,315 --> 01:09:07,399 Não falei isso. 1392 01:09:07,482 --> 01:09:09,193 Está liberada de toda a responsabilidade. 1393 01:09:09,276 --> 01:09:11,195 -Eu não quis... -Já esqueceu seu pai? 1394 01:09:11,278 --> 01:09:12,487 Me ajude com as transições. 1395 01:09:12,571 --> 01:09:15,199 Não deixo Richard de lado por me encontrar com o Jack. 1396 01:09:15,282 --> 01:09:17,034 Não estou só seguindo em frente. 1397 01:09:17,117 --> 01:09:18,953 Certo. Eu não... 1398 01:09:19,954 --> 01:09:24,458 Não vamos deixar Jack e o carrinho auxiliar esperando lá fora. 1399 01:09:24,541 --> 01:09:26,376 Onde Luke está hoje? 1400 01:09:26,460 --> 01:09:27,962 Nunca mais pulo o café da manhã. 1401 01:09:28,045 --> 01:09:30,505 Ele vai me ligar sobre aquele imóvel que fomos ver? 1402 01:09:30,589 --> 01:09:31,673 Que imóvel? 1403 01:09:31,756 --> 01:09:35,594 Eu levei seu "companheiro" para ver possíveis locais para a franquia. 1404 01:09:35,677 --> 01:09:37,637 Foi o último desejo do seu pai. 1405 01:09:37,721 --> 01:09:40,557 -Ele queria que Luke tivesse segurança. -Luke não precisa disso. 1406 01:09:40,640 --> 01:09:42,267 Eu passei meio dia com ele. 1407 01:09:42,351 --> 01:09:45,187 Ele não se importa de desperdiçar o tempo de uma viúva em luto. 1408 01:09:45,270 --> 01:09:47,689 -Quando foi isso? -Ele não te contou? 1409 01:09:47,772 --> 01:09:48,983 Sim. 1410 01:09:49,066 --> 01:09:51,110 Você e seu companheiro sequer conversam? 1411 01:09:51,193 --> 01:09:54,529 -Sim. Sempre. Constantemente. -Não é o que parece. 1412 01:09:58,117 --> 01:09:59,118 Temos que ir. 1413 01:10:00,160 --> 01:10:01,871 Jack, é melhor irmos. 1414 01:10:17,761 --> 01:10:20,514 -Então esse é o ratel? -Ele mesmo. 1415 01:10:20,597 --> 01:10:22,641 -Como foi a viagem? -Com cheiro de colônia. 1416 01:10:23,600 --> 01:10:25,144 -Oi, querida. -Oi, vovó. 1417 01:10:25,227 --> 01:10:27,646 Jack vai nos esperar no carro. Vamos? 1418 01:10:27,729 --> 01:10:29,523 Sim. Está bem. 1419 01:10:39,283 --> 01:10:41,243 Achei que era à esquerda dos Gunderson. 1420 01:10:41,326 --> 01:10:42,912 Achei que era à direita dos Turner. 1421 01:10:42,995 --> 01:10:45,205 Eu sei o caminho. 1422 01:10:45,289 --> 01:10:46,665 Stanley. 1423 01:10:46,748 --> 01:10:49,126 Boa tarde, Sra. Gilmore e senhoritas. 1424 01:10:49,209 --> 01:10:51,962 -Oi. -Oi. Tudo pronto? 1425 01:10:52,046 --> 01:10:53,213 Sim. 1426 01:10:54,756 --> 01:10:56,758 A lápide foi polida esta manhã. 1427 01:10:56,841 --> 01:10:58,635 O tom de cinza é o solicitado, 1428 01:10:58,718 --> 01:11:00,762 tem um traço antes de Longfellow... 1429 01:11:00,845 --> 01:11:02,806 -Mas as aspas são simples. -Lá vamos nós. 1430 01:11:02,890 --> 01:11:05,350 Deviam ser aspas duplas. 1431 01:11:05,434 --> 01:11:06,518 É claro que deviam. 1432 01:11:06,601 --> 01:11:09,229 Estava correto nas lápides anteriores. Por que mudaram? 1433 01:11:09,313 --> 01:11:11,315 Vou ver o que aconteceu. 1434 01:11:11,398 --> 01:11:14,568 Eu vou com você. Isso é ridículo. É a quarta lápide. 1435 01:11:14,651 --> 01:11:15,986 -Quinta. -Fiquem aqui. 1436 01:11:16,070 --> 01:11:17,071 -Está bem. -Claro. 1437 01:11:17,154 --> 01:11:20,824 Talvez possamos trazer alguém para esculpir as aspas aqui mesmo. 1438 01:11:20,908 --> 01:11:23,535 Cinco lápides e cinco erros. O que está acontecendo? 1439 01:11:23,618 --> 01:11:25,662 A terceira caiu do caminhão. 1440 01:11:25,745 --> 01:11:29,249 -Eu acho que está bom com aspas simples. -Deixe-a fazer o que quer. 1441 01:11:29,333 --> 01:11:31,168 Vovó ainda está cuidando de você, vovô. 1442 01:11:32,336 --> 01:11:34,671 Isso me dá tempo de ajeitar as flores. 1443 01:11:37,216 --> 01:11:38,425 Pegue essas. 1444 01:11:39,718 --> 01:11:42,221 Então, o que acha do Queens? 1445 01:11:42,304 --> 01:11:44,514 Rainhas em inglês ou a banda com quem seria legal sair? 1446 01:11:44,598 --> 01:11:45,933 O bairro. 1447 01:11:46,016 --> 01:11:47,642 Andei procurando apartamentos. 1448 01:11:47,726 --> 01:11:49,937 Acho que vou experimentar o Queens. É um lugar legal. 1449 01:11:50,020 --> 01:11:51,605 -E o Brooklyn? -Brooklyn já era. 1450 01:11:51,688 --> 01:11:54,233 -Estou tão atrasada. -Tem mais espaço no Queens 1451 01:11:54,316 --> 01:11:56,526 e eu quero um quarto e um espaço separado pra escrever, 1452 01:11:56,610 --> 01:11:57,694 ainda mais agora... 1453 01:11:57,777 --> 01:12:00,780 Esse é o Projeto Manhattan ultrassecreto em que está trabalhando? 1454 01:12:00,864 --> 01:12:03,617 -Pode ser. -Boas notícias. Conte. 1455 01:12:03,700 --> 01:12:05,953 Bem, é um livro. 1456 01:12:06,036 --> 01:12:07,121 -Comprou um? -Não. 1457 01:12:07,204 --> 01:12:08,663 -Pegou emprestado? Queimou? -Não. 1458 01:12:08,747 --> 01:12:10,124 Vou escrever um livro. 1459 01:12:10,207 --> 01:12:12,084 Sério? A doida da Naomi mudou de ideia? 1460 01:12:12,167 --> 01:12:13,793 Não. Vou escrever sozinha. 1461 01:12:13,877 --> 01:12:16,213 -Sem colaboradoras malucas. -Uau! 1462 01:12:16,296 --> 01:12:17,422 Pois é. 1463 01:12:17,506 --> 01:12:19,341 Sobre o quê? Estou morrendo de curiosidade. 1464 01:12:19,424 --> 01:12:20,842 Foi mal, é só uma expressão. 1465 01:12:20,925 --> 01:12:23,678 É uma história de amor? Um mistério? 1466 01:12:23,762 --> 01:12:27,057 É sobre um cachorro, um gato, um pônei e um guaxinim que cruzam o país 1467 01:12:27,141 --> 01:12:29,726 -para inscrever uma vaca numa feira? -Não é ficção. 1468 01:12:29,809 --> 01:12:32,146 As travessuras dos bichinhos também não. 1469 01:12:32,229 --> 01:12:33,772 Sem animais, nem travessuras. 1470 01:12:33,855 --> 01:12:36,233 É sobre mim e você. 1471 01:12:38,152 --> 01:12:39,987 -Eu e você? -Sim. 1472 01:12:40,904 --> 01:12:45,034 -E nós lutamos contra o crime? -É sobre nosso relacionamento. 1473 01:12:45,117 --> 01:12:47,869 Nossa coisa de mãe e filha, nossa amizade. 1474 01:12:47,952 --> 01:12:51,206 É nossa jornada e a sua jornada antes de eu nascer. 1475 01:12:55,377 --> 01:12:58,172 Talvez eu tenha sido muito genérica. 1476 01:12:58,255 --> 01:13:00,132 Só imagine isso. 1477 01:13:00,215 --> 01:13:01,675 Ele começa. 1478 01:13:01,758 --> 01:13:04,178 Você grávida com 16 anos. 1479 01:13:04,261 --> 01:13:06,930 Está fazendo as malas para sair da casa da vovó. 1480 01:13:07,014 --> 01:13:10,642 É uma história do luxo ao lixo. Ela tem tudo. 1481 01:13:10,725 --> 01:13:13,520 Problemas familiares, lutas de classe, lance da mulher independente. 1482 01:13:13,603 --> 01:13:15,772 Depois, vou contar tudo cronologicamente, 1483 01:13:15,855 --> 01:13:18,858 ou posso ir e voltar um pouco. Não decidi ainda, mas... 1484 01:13:18,942 --> 01:13:21,445 -Não. -Como assim? 1485 01:13:21,528 --> 01:13:24,281 -Não quero que escreva isso. -Você não entende. 1486 01:13:24,364 --> 01:13:26,283 -Eu vou explicar de novo. -Eu entendi. Não. 1487 01:13:26,366 --> 01:13:28,827 -Por quê? -Porque é minha vida. 1488 01:13:28,910 --> 01:13:31,371 -É nossa vida. -É. Escreva seu lado então. 1489 01:13:31,455 --> 01:13:33,123 -Meu lado. -É. 1490 01:13:33,207 --> 01:13:35,459 E com quem eu falaria? 1491 01:13:35,542 --> 01:13:38,128 Não sei, Sra. Muir. Encontre um fantasma. 1492 01:13:38,211 --> 01:13:40,756 Mãe, qual é. Eu tenho que fazer isso. 1493 01:13:40,839 --> 01:13:42,049 Não tem minha permissão. 1494 01:13:42,132 --> 01:13:45,094 -É melhor irmos pra outro lugar. -Os mortos não têm ouvidos. 1495 01:13:45,177 --> 01:13:47,637 Mas tem pessoas atrás da gente. 1496 01:13:47,721 --> 01:13:49,473 De onde veio isso? O que a inspirou? 1497 01:13:49,556 --> 01:13:51,224 Estava frustrada e conversei com o Jess... 1498 01:13:51,308 --> 01:13:53,143 Jess? Como ele se meteu nisso? 1499 01:13:53,227 --> 01:13:55,019 -Ele estava aqui visitando o Luke. -Ótimo. 1500 01:13:55,104 --> 01:13:57,981 Estou ansiosa para ver o que o Jess acha de mim. Incrível. 1501 01:13:58,065 --> 01:13:59,483 Não é o que ele pensa de você. 1502 01:13:59,566 --> 01:14:01,360 -Escreva sobre outra coisa. -Não. 1503 01:14:01,443 --> 01:14:02,486 Escreva sobre seus namoros. 1504 01:14:02,569 --> 01:14:04,571 -Você e Jess, você e Dean. -Vão estar lá. 1505 01:14:04,654 --> 01:14:07,241 Não esqueça do Logan, o cara que não consegue largar. 1506 01:14:07,324 --> 01:14:09,493 -Não é justo. -É a minha vida, Rory. 1507 01:14:10,410 --> 01:14:12,829 Eu fiz todo esse esforço durante muitos anos 1508 01:14:12,912 --> 01:14:15,165 para que as pessoas só soubessem o que eu queria. 1509 01:14:15,249 --> 01:14:18,335 E vai contar tudo num livro? Não quero que minha mãe descubra 1510 01:14:18,418 --> 01:14:21,255 que deixei você num balde numa loja de ferragens no capítulo seis. 1511 01:14:21,338 --> 01:14:23,298 -Está de brincadeira? -Você tem 32 anos. 1512 01:14:23,382 --> 01:14:25,925 Ela ainda pediria no tribunal pra tirarem você de mim. 1513 01:14:26,009 --> 01:14:27,719 Você está exagerando. 1514 01:14:27,802 --> 01:14:30,347 Sério? Sabia que sua avó a chamava de Susan 1515 01:14:30,430 --> 01:14:32,474 -até os dois anos? -Não é verdade. 1516 01:14:32,557 --> 01:14:34,893 Escreva sobre uma mulher que deixa um bebê 1517 01:14:34,976 --> 01:14:37,146 num balde e a própria mãe a processa. 1518 01:14:37,229 --> 01:14:39,731 Filme perfeito pro Lifetime. Maggie Smith pode fazer a mãe. 1519 01:14:39,814 --> 01:14:42,359 -Mãe, qual é. -Você não pensou nisso direito, filha. 1520 01:14:42,442 --> 01:14:46,196 Pensei nisso direito. Não sou uma criança. Isso não é um capricho. 1521 01:14:46,280 --> 01:14:49,283 Ontem à noite planejei os primeiros cinco capítulos rapidinho. 1522 01:14:49,366 --> 01:14:51,118 -É um sinal. -Que sinal? 1523 01:14:51,201 --> 01:14:53,328 Que é isso. Que é isso que eu devo fazer. 1524 01:14:53,412 --> 01:14:54,746 Não. 1525 01:14:54,829 --> 01:14:56,748 Sinto muito. Eu preciso. 1526 01:14:56,831 --> 01:15:00,794 Sem isso, é mestrado ou rastejar por empregos que não quero. 1527 01:15:00,877 --> 01:15:01,920 Encontre outro assunto. 1528 01:15:02,003 --> 01:15:04,964 Não posso fazer uma coisa que poderia mudar meu futuro 1529 01:15:05,048 --> 01:15:07,842 porque não quer que a vovó descubra que você me deixou em um balde. 1530 01:15:07,926 --> 01:15:09,219 É disso que se trata? 1531 01:15:09,303 --> 01:15:11,513 -Mais ou menos. -Mas você me deixou num balde! 1532 01:15:11,596 --> 01:15:13,432 Quer saber? Faça o que quiser, Rory. 1533 01:15:13,515 --> 01:15:15,267 Já é adulta. Não posso impedi-la. 1534 01:15:15,350 --> 01:15:18,687 Você e eu não somos assim. Não fazemos essa coisa passivo-agressiva. 1535 01:15:18,770 --> 01:15:21,981 É assim que você e sua mãe agem. Você devia ficar do meu lado. 1536 01:15:22,065 --> 01:15:24,484 Eu preciso disso. Não consegue entender? 1537 01:15:24,568 --> 01:15:27,362 Eu entendo. Sempre entendo. 1538 01:15:28,280 --> 01:15:31,825 Nos últimos 32 anos, eu fui a rainha da compreensão. 1539 01:15:31,908 --> 01:15:34,369 Mãe, pare. Por favor, me dê isso. 1540 01:15:34,453 --> 01:15:36,621 Não posso. Não dessa vez. 1541 01:15:39,166 --> 01:15:41,793 Diga para a vovó que eu ligo depois. 1542 01:15:42,794 --> 01:15:44,504 Foi ótimo dar essa boa notícia! 1543 01:16:02,272 --> 01:16:05,317 -Oi. -Oi. Como foi hoje? 1544 01:16:05,400 --> 01:16:07,110 Tomara que a sexta lápide dê certo. 1545 01:16:07,194 --> 01:16:08,903 -O quê? -Não tem café? 1546 01:16:08,987 --> 01:16:10,739 Não, essas pessoas já estão indo embora. 1547 01:16:12,324 --> 01:16:14,158 -Não vão tomar café. -Eu quero café. 1548 01:16:14,243 --> 01:16:16,370 Vai fazer uma jarra e tomar uma xícara. É desperdício. 1549 01:16:16,453 --> 01:16:18,913 -Vou tomar a jarra toda. -Não vai tomar tudo. 1550 01:16:18,997 --> 01:16:22,000 Então vou pegar um saquinho e levar o que sobrar pra casa. 1551 01:16:22,083 --> 01:16:23,543 -Qual é o problema? -Só estou dizendo... 1552 01:16:23,627 --> 01:16:25,212 -Acabou o café no mundo? -Não. 1553 01:16:25,295 --> 01:16:27,464 A Colômbia ficou brava com Narcos e parou de exportar? 1554 01:16:27,547 --> 01:16:28,840 Está bem. 1555 01:16:28,923 --> 01:16:30,592 Quanto tempo vai ficar assim? 1556 01:16:30,675 --> 01:16:32,010 -Quê? -Está ranzinza há meses. 1557 01:16:32,093 --> 01:16:33,512 -Não estou. -Está. 1558 01:16:33,595 --> 01:16:35,347 -Podemos falar disso em casa? -Estamos em casa. 1559 01:16:35,430 --> 01:16:37,307 Lorelai, estou tentando trabalhar. 1560 01:16:37,391 --> 01:16:40,352 Por que não disse que foi procurar locais para a franquia com minha mãe? 1561 01:16:40,435 --> 01:16:41,895 Isso é coisa que se esconde? 1562 01:16:41,978 --> 01:16:44,105 Fui pega de surpresa hoje. Não gosto disso. 1563 01:16:44,188 --> 01:16:45,982 -Não gosta de ser pega de surpresa? -Não. 1564 01:16:46,065 --> 01:16:49,152 Por que não me contou que não faz mais terapia com sua mãe? 1565 01:16:50,279 --> 01:16:51,946 -Sei lá. -Por que escondeu? 1566 01:16:52,030 --> 01:16:55,199 -Sei lá. -Ela disse que não ia há tempos. 1567 01:16:55,283 --> 01:16:56,368 Então, onde estava? 1568 01:16:56,451 --> 01:17:01,415 Vocês não estão mais fazendo terapia, então onde você estava nesses dias? 1569 01:17:01,498 --> 01:17:04,083 -Eu ainda estava indo. -Você estava indo. 1570 01:17:04,167 --> 01:17:06,461 -Sozinha. -Certo. É. 1571 01:17:06,544 --> 01:17:07,921 -Não acredita em mim? -Acredito. 1572 01:17:08,004 --> 01:17:10,715 -Luke. -Não sei, está bem? 1573 01:17:10,799 --> 01:17:12,426 Onde você acha que eu estava? 1574 01:17:12,509 --> 01:17:15,929 Eu estava tendo um caso passional às 10h30 todas as terças? 1575 01:17:16,012 --> 01:17:17,347 É meio cedo para uma rapidinha. 1576 01:17:17,431 --> 01:17:21,268 Vamos ver, com quem poderia ser? Talvez o cara que entrega comida de manhã. 1577 01:17:21,351 --> 01:17:23,728 Ou Lou, o cara que usa uma boina de lã até no verão? 1578 01:17:23,812 --> 01:17:26,022 Não sei quem é esse. Eu não sei de nada. 1579 01:17:26,105 --> 01:17:27,190 Não tenho um caso. 1580 01:17:27,274 --> 01:17:29,276 É claro que não. Está fazendo terapia sozinha. 1581 01:17:29,359 --> 01:17:31,486 Sua mãe arrastou você para lá, 1582 01:17:31,570 --> 01:17:34,030 mas aí você se apaixonou e a expulsou das sessões. 1583 01:17:34,113 --> 01:17:36,491 Faz todo sentido. Quer mais alguma coisa? 1584 01:17:36,575 --> 01:17:38,993 -Eu queria uma xícara de café. -Pelo amor de... 1585 01:17:39,077 --> 01:17:41,955 -Não acredita mesmo em mim? -Eu não sei no que acreditar. 1586 01:17:42,038 --> 01:17:44,916 Quer ligar para a minha mãe para confirmar a história? 1587 01:17:44,999 --> 01:17:47,336 Não quero ligar para a sua mãe. 1588 01:17:47,419 --> 01:17:49,212 Eu não ligo para a sua mãe. 1589 01:17:49,296 --> 01:17:51,590 -Nós fizemos um acordo. -Que acordo? 1590 01:17:51,673 --> 01:17:53,258 Você tem sua vida e eu a minha. 1591 01:17:53,342 --> 01:17:56,678 Você mantém sua família doida longe de mim e eu faço o mesmo. 1592 01:17:56,761 --> 01:17:59,431 Sério? É assim? 1593 01:17:59,514 --> 01:18:02,434 É assim que duas pessoas que vivem juntas devem fazer? 1594 01:18:02,517 --> 01:18:04,728 Que diabos é isso? O que está acontecendo aqui? 1595 01:18:04,811 --> 01:18:08,690 -Por que tudo é tão separado com a gente? -Como eu vou saber? Você decidiu tudo. 1596 01:18:08,773 --> 01:18:09,899 -Quê? -É. 1597 01:18:09,983 --> 01:18:12,694 Nossas vidas foram decididas por você. Eu só acompanhei. 1598 01:18:12,777 --> 01:18:14,613 Como isso aconteceu? 1599 01:18:14,696 --> 01:18:16,072 Não sei. Pergunte à terapeuta! 1600 01:18:16,155 --> 01:18:19,493 Minha terapeuta é a substituta da protagonista do musical idiota. 1601 01:18:19,576 --> 01:18:20,702 Parei com a terapia. 1602 01:18:20,785 --> 01:18:23,455 Você decidiu e eu acompanhei. E é assim que funciona. 1603 01:18:23,538 --> 01:18:25,374 Agora estamos no meio da lanchonete discutindo 1604 01:18:25,457 --> 01:18:27,917 e todos foram embora com suas comidas e bebidas. 1605 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 -Aonde você vai? -Aonde? 1606 01:18:29,503 --> 01:18:31,921 Tenho bolinhos no forno na pousada para amanhã, 1607 01:18:32,005 --> 01:18:35,174 porque Sandra Lee cancelou após falar com Ina Garten, que disse: 1608 01:18:35,258 --> 01:18:37,344 "Não vá para a Dragonfly porque lá é péssimo." 1609 01:18:37,427 --> 01:18:41,431 Sandra teve uns anos difíceis e não precisa ser envergonhada por você! 1610 01:18:42,557 --> 01:18:44,934 É por conta da casa. Vão! 1611 01:18:46,728 --> 01:18:48,104 Ela foi inacreditável. 1612 01:18:48,187 --> 01:18:51,525 Assim, do nada, o rosto da Lorelai pirada apareceu. 1613 01:18:51,608 --> 01:18:52,692 Eu já vi antes, 1614 01:18:52,776 --> 01:18:55,278 mas quando ela leva uma fechada ou perde promoção de sapato. 1615 01:18:55,362 --> 01:18:57,947 Eu vi quando a mãe de alguém te chamou de ilegítima. 1616 01:18:58,031 --> 01:19:00,950 Ela jogou aqueles brownies nela com uma precisão assustadora. 1617 01:19:01,034 --> 01:19:03,662 Um livro. Ela surtou por causa de um livro. 1618 01:19:03,745 --> 01:19:06,080 -Tão estranho. -Ela sabe que sou escritora. 1619 01:19:06,164 --> 01:19:08,667 Ela sabe que tudo é assunto. Escreva o que você conhece. 1620 01:19:08,750 --> 01:19:10,627 -Sabe o que eu conheço? -Lorelai? 1621 01:19:10,710 --> 01:19:13,547 Sim, Lorelai. E a mim. E a nossa vida. 1622 01:19:13,630 --> 01:19:15,006 Como a palma da minha mão. 1623 01:19:15,089 --> 01:19:17,341 Poderia ser tão bom, mas ela não me ouviu. 1624 01:19:18,176 --> 01:19:19,469 Alô? 1625 01:19:19,553 --> 01:19:21,054 -Quê? -Liguei para o Logan. 1626 01:19:21,137 --> 01:19:22,556 -Quê? Por quê? -Não sei. 1627 01:19:22,639 --> 01:19:24,766 Só aconteceu. Como um reflexo. 1628 01:19:24,849 --> 01:19:28,687 Meu Deus. É isso que faço. Fico chateada e ligo para o Logan. 1629 01:19:28,770 --> 01:19:31,981 Era o que eu fazia, porque agora ela pode atender. 1630 01:19:32,065 --> 01:19:33,357 Ela atende o celular dele? 1631 01:19:33,442 --> 01:19:35,819 -Alô? Rory? -Droga! Liguei de novo. 1632 01:19:35,902 --> 01:19:37,946 -Está brincando? -Não. 1633 01:19:38,029 --> 01:19:40,239 Ligue para a emergência, estou enlouquecendo. 1634 01:19:40,323 --> 01:19:41,700 É isso que eu sou agora? 1635 01:19:41,783 --> 01:19:44,911 Aquela pessoa que você conhecia na juventude, esperta e centrada, 1636 01:19:44,994 --> 01:19:48,581 foi mastigada e cuspida pela vida e você nunca mais vai vê-la de novo... 1637 01:19:48,665 --> 01:19:50,208 -Rory! O que há? -Droga! 1638 01:19:50,291 --> 01:19:52,251 Você precisa relaxar. 1639 01:19:52,335 --> 01:19:55,129 -Quer um remédio de colesterol? Zach tem. -Não preciso de remédio. 1640 01:19:55,213 --> 01:19:56,965 Preciso ter 20 anos de novo. 1641 01:19:57,048 --> 01:20:00,760 Você tinha que ter nos visto ontem. Foi péssimo. 1642 01:20:00,844 --> 01:20:04,431 Estávamos no meio do cemitério, gritando uma com a outra. 1643 01:20:04,514 --> 01:20:06,307 Tinha pessoas de luto ao nosso redor. 1644 01:20:06,390 --> 01:20:08,602 O dia delas já não estava bom mesmo. 1645 01:20:08,685 --> 01:20:11,563 -O que vou fazer? -Ela vai se acalmar. 1646 01:20:13,064 --> 01:20:15,399 Ela olhou pra mim como olha pra vovó. 1647 01:20:15,484 --> 01:20:18,737 Isso dói. E, quer dizer... 1648 01:20:18,820 --> 01:20:20,363 não sei o que eu estava pensando. 1649 01:20:20,447 --> 01:20:23,783 Sabe, é claro que ela não iria querer que eu escrevesse sobre a gente. 1650 01:20:23,867 --> 01:20:28,204 Eu não conseguia admitir porque queria muito fazer isso. 1651 01:20:28,287 --> 01:20:30,164 -Estou exausta. -Ei. 1652 01:20:31,082 --> 01:20:32,667 -Oi? -Estou nesse livro? 1653 01:20:32,751 --> 01:20:34,586 Nem comece. 1654 01:20:34,669 --> 01:20:36,463 -Claro. -Não. Eu atendo. 1655 01:20:36,546 --> 01:20:38,422 -Não, Lane. -Ei, pare de ligar. 1656 01:20:38,507 --> 01:20:40,174 Do que está falando? Ela me ligou. 1657 01:20:40,258 --> 01:20:42,010 É um reflexo e vamos detoná-lo. 1658 01:20:42,093 --> 01:20:44,178 Temos remédio de colesterol. Você é passado. 1659 01:20:44,262 --> 01:20:45,346 Passe o telefone pra ela. 1660 01:20:45,429 --> 01:20:46,765 -Não. -Passe o telefone. 1661 01:20:46,848 --> 01:20:49,851 -Não. Estou protegendo você. -Tudo bem. 1662 01:20:49,934 --> 01:20:50,935 Está bem. 1663 01:20:53,146 --> 01:20:55,314 -Ei. -O que está acontecendo? 1664 01:20:55,398 --> 01:20:56,775 Nada. É só um dia ruim. 1665 01:20:56,858 --> 01:20:58,693 É, soube do problema de colesterol. 1666 01:20:58,777 --> 01:21:01,445 Qual é, Gênio. 1667 01:21:01,530 --> 01:21:04,115 Me ligou várias vezes hoje, quatro vezes de noite 1668 01:21:04,198 --> 01:21:05,867 e desligou todas as vezes. O que foi? 1669 01:21:05,950 --> 01:21:08,620 Nada. Eu discuti com minha mãe. 1670 01:21:08,703 --> 01:21:10,329 Fale comigo. Estou aqui. 1671 01:21:10,413 --> 01:21:13,750 Estava chateada com ela e precisava desabafar 1672 01:21:13,833 --> 01:21:16,711 e percebi que não posso mais ligar para você. 1673 01:21:16,795 --> 01:21:17,837 Por quê? 1674 01:21:17,921 --> 01:21:20,590 -Logan! -Eu vou lá para fora. 1675 01:21:20,674 --> 01:21:22,258 Porque ela está aí. 1676 01:21:22,341 --> 01:21:24,010 Rory... 1677 01:21:24,093 --> 01:21:25,094 Ela está aí. 1678 01:21:26,012 --> 01:21:28,347 -Sim. -É por isso. 1679 01:21:29,974 --> 01:21:33,061 Então, eu acho que devemos nos despedir. 1680 01:21:33,144 --> 01:21:35,355 -Se é isso que quer. -Não jogue a culpa em mim. 1681 01:21:35,438 --> 01:21:37,481 -Desculpe. -Então é isso? 1682 01:21:37,566 --> 01:21:38,817 Estamos terminando. 1683 01:21:39,859 --> 01:21:42,946 Só que não podemos terminar porque não temos nada. 1684 01:21:52,706 --> 01:21:55,416 -Nossa. -Esse lance de ser adulto é difícil? 1685 01:21:56,751 --> 01:22:00,839 Será que o resto da Gangue dos 30 e poucos passa por coisas assim? 1686 01:22:05,927 --> 01:22:07,470 Lorelai, é o Taylor. 1687 01:22:07,554 --> 01:22:10,139 Você não deve mais estar interessada no musical, 1688 01:22:10,223 --> 01:22:12,391 mas por educação estou te avisando 1689 01:22:12,475 --> 01:22:16,813 que Nat Compton e eu fomos para um retiro em Cape Cod no final de semana 1690 01:22:16,896 --> 01:22:18,773 e escrevemos uma nova música. 1691 01:22:18,857 --> 01:22:21,150 Estou convidando todos do comitê de consultoria 1692 01:22:21,234 --> 01:22:23,653 para ir ao estúdio da Srta. Patty hoje para ouvi-la. 1693 01:22:23,737 --> 01:22:27,031 Mas, por favor... deixe o mau humor em casa. 1694 01:22:29,533 --> 01:22:33,121 ESCOLA DE BALÉ DA SRTA. PATTY 1695 01:22:33,204 --> 01:22:36,207 Sei como a vida de todos 1696 01:22:36,290 --> 01:22:39,836 Deve passar 1697 01:22:42,463 --> 01:22:45,091 Então alguém vira e diz 1698 01:22:46,009 --> 01:22:48,511 E você? 1699 01:22:51,139 --> 01:22:53,808 E eu fico aqui 1700 01:22:53,892 --> 01:22:56,019 Boquiaberta 1701 01:22:56,102 --> 01:22:58,396 Sem nada na cabeça 1702 01:23:00,982 --> 01:23:04,193 Isso já deveria ter se resolvido 1703 01:23:04,277 --> 01:23:06,696 A essa altura 1704 01:23:08,907 --> 01:23:12,952 O mapa da minha vida Deveria ser claro e preciso 1705 01:23:13,036 --> 01:23:14,996 Com pontos vermelhos 1706 01:23:15,079 --> 01:23:19,167 E círculos bem-feitos Mostrando as barreiras 1707 01:23:19,250 --> 01:23:21,628 E minas terrestres 1708 01:23:25,840 --> 01:23:31,137 Ah, não sou inquebrável 1709 01:23:34,432 --> 01:23:38,019 Estou quebrando agora mesmo 1710 01:23:38,102 --> 01:23:41,731 Talvez nem todos possam sonhar 1711 01:23:41,815 --> 01:23:45,109 Talvez nem todos possam beijar o sapo 1712 01:23:45,193 --> 01:23:49,989 Talvez eu fique só com um cão 1713 01:23:51,365 --> 01:23:54,452 E com golfinhos de pelúcia No chão 1714 01:23:55,954 --> 01:23:58,957 E uma portinha para cachorro 1715 01:24:02,335 --> 01:24:06,589 Ah, não sou inquebrável 1716 01:24:10,301 --> 01:24:14,263 Estou quebrando agora mesmo 1717 01:24:18,727 --> 01:24:22,646 Preciso ser inquebrável 1718 01:24:24,565 --> 01:24:25,984 De alguma forma 1719 01:24:28,778 --> 01:24:30,321 É agora 1720 01:24:32,699 --> 01:24:36,452 Ou nunca 1721 01:24:47,588 --> 01:24:50,049 -Vamos tirar essa. -Que tédio. 1722 01:24:54,470 --> 01:24:56,389 -Luke? -Aqui! 1723 01:24:58,557 --> 01:25:00,559 A prateleira solta está me enlouquecendo. 1724 01:25:00,643 --> 01:25:02,020 Estou tentando prendê-la. 1725 01:25:02,103 --> 01:25:03,479 Certo. Bom. 1726 01:25:06,607 --> 01:25:08,026 Temos que conversar. 1727 01:25:08,109 --> 01:25:10,403 Estou no meio do trabalho aqui. 1728 01:25:10,486 --> 01:25:12,280 Eu tenho que te contar uma coisa. 1729 01:25:14,615 --> 01:25:15,867 Certo, me diga. 1730 01:25:19,578 --> 01:25:21,122 Eu vou viajar. 1731 01:25:21,205 --> 01:25:22,874 Vai viajar? 1732 01:25:23,833 --> 01:25:25,752 E talvez fique longe por um tempo. 1733 01:25:26,669 --> 01:25:29,672 -Quanto tempo? -Algumas semanas. 1734 01:25:30,757 --> 01:25:33,384 -Algumas semanas? -Talvez mais. 1735 01:25:33,467 --> 01:25:35,511 Lorelai, o que é isso? 1736 01:25:37,221 --> 01:25:39,265 Vou fazer Livre. 1737 01:25:39,348 --> 01:25:40,975 -Quê? -Livre. 1738 01:25:41,893 --> 01:25:43,602 -Quer dizer o filme? -O livro. 1739 01:25:43,686 --> 01:25:44,813 Qual é a diferença? 1740 01:25:44,896 --> 01:25:46,689 Tomaram liberdades no filme. O livro é mais puro. 1741 01:25:46,773 --> 01:25:47,899 Vou fazer o livro. 1742 01:25:47,982 --> 01:25:50,401 Como assim vai fazer o Livre? 1743 01:25:50,484 --> 01:25:54,280 -Eu vou para aquele lugar. -Pacific Crest Trail? 1744 01:25:54,363 --> 01:25:56,157 Vou fazer a trilha. 1745 01:25:56,240 --> 01:25:58,367 -Ou caminhar. -Claro. Pode ser isso. 1746 01:25:58,451 --> 01:26:01,037 -A trilha tem mais de 3 mil km. -Farei só uma parte. 1747 01:26:01,120 --> 01:26:02,246 -E é uma trilha. -Eu sei. 1748 01:26:02,330 --> 01:26:04,248 -Ao ar livre. Na natureza. -Eu sei. 1749 01:26:04,332 --> 01:26:05,917 Tem terra, insetos, animais. 1750 01:26:06,000 --> 01:26:07,836 -Eu sei. -Mosquitos. Rios. 1751 01:26:07,919 --> 01:26:10,254 -Eu sei. -E vai carregar um mochilão. 1752 01:26:10,338 --> 01:26:12,048 -Sozinha. -Eu sei. 1753 01:26:12,131 --> 01:26:14,592 -Não pode levar Dewey e Brandon. -As mães deles não deixariam. 1754 01:26:14,675 --> 01:26:16,886 -Tem de dormir no chão. -Eu sei. 1755 01:26:16,970 --> 01:26:18,179 -Cozinhar sua comida. -Eu sei. 1756 01:26:18,262 --> 01:26:19,931 -Ferver sua própria água. -Eu sei. 1757 01:26:20,014 --> 01:26:21,599 -Pegar água num riacho. -Eu sei. 1758 01:26:21,682 --> 01:26:22,976 -Que fica na natureza. -Eu sei. 1759 01:26:25,603 --> 01:26:27,646 Sabe o que a espera. 1760 01:26:28,815 --> 01:26:30,066 E mesmo assim quer ir? 1761 01:26:30,984 --> 01:26:32,026 Sim. 1762 01:26:33,069 --> 01:26:34,112 Por quê? 1763 01:26:37,698 --> 01:26:40,034 Porque é nunca... 1764 01:26:41,661 --> 01:26:42,870 ou agora. 1765 01:28:21,427 --> 01:28:23,429 Tradução: Carla Alessandra Prado