1
00:00:03,677 --> 00:00:06,429
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,821 --> 00:00:25,364
-Eu entendo que queiram se refrescar.
-É a natureza humana.
3
00:00:25,448 --> 00:00:27,826
Mas, para chegar à piscina,
têm que andar no sol.
4
00:00:27,909 --> 00:00:29,828
-Só os deixa com mais calor.
-Não faz sentido.
5
00:00:29,911 --> 00:00:31,620
É uma bola de neve gigante.
6
00:00:31,705 --> 00:00:33,622
-Olhe a pança.
-Minha nossa.
7
00:00:33,707 --> 00:00:36,625
E se o objetivo da atividade é
se refrescar na água...
8
00:00:36,710 --> 00:00:37,877
Gostei. Continue.
9
00:00:37,961 --> 00:00:39,087
...por que não ficam em casa?
10
00:00:39,170 --> 00:00:40,797
-E tomam um banho.
-Não é?
11
00:00:40,880 --> 00:00:42,590
A lógica é impecável.
12
00:00:42,673 --> 00:00:45,176
-Ah, meu Deus.
-Fique nua de uma vez.
13
00:00:45,259 --> 00:00:47,762
Água do chuveiro não tem
produtos químicos nojentos.
14
00:00:47,846 --> 00:00:49,180
O cloro, algicidas.
15
00:00:49,263 --> 00:00:51,891
E os fluídos corporais
que não devem ser mencionados.
16
00:00:51,975 --> 00:00:53,893
-Xixi de criança.
-Falei pra não mencionar.
17
00:00:53,977 --> 00:00:56,813
Litros de xixi de criança são
bombeados na piscina agora.
18
00:00:56,896 --> 00:01:00,608
-Não deveriam ter um bebedouro.
-Todo esse líquido acaba em algum lugar.
19
00:01:00,692 --> 00:01:02,235
As pessoas não pensam.
20
00:01:02,318 --> 00:01:03,527
-Ah, meu Deus.
-Quê?
21
00:01:03,611 --> 00:01:04,738
É o Pat.
22
00:01:07,073 --> 00:01:11,703
PISCINA PÚBLICA DE STARS HOLLOW
23
00:01:12,537 --> 00:01:16,332
VERÃO
24
00:01:16,415 --> 00:01:19,377
-Tudo limpo.
-Esse lugar é um campo minado.
25
00:01:19,460 --> 00:01:20,461
Oi, pessoal.
26
00:01:20,544 --> 00:01:22,463
Tudo bem.
É só o Andrew e ele está de camisa.
27
00:01:22,546 --> 00:01:24,340
-Ainda bem.
-Bem-vinda de volta, Rory.
28
00:01:24,423 --> 00:01:26,592
Não voltei. Só estou aqui temporariamente.
29
00:01:26,675 --> 00:01:28,094
-Não foi o que eu ouvi.
-É verdade.
30
00:01:28,177 --> 00:01:30,930
Na livraria ontem todo mundo só falava
sobre sua volta.
31
00:01:31,014 --> 00:01:34,183
-Eu não voltei.
-Está bem.
32
00:01:34,267 --> 00:01:35,309
Espalhe a notícia.
33
00:01:35,393 --> 00:01:38,646
Ficaram sabendo?
Alguém vandalizou a cabana de boias.
34
00:01:38,729 --> 00:01:40,815
-Ah, não.
-Dobradiças tortas, fechadura emperrada,
35
00:01:40,899 --> 00:01:44,068
e as crianças estão enlouquecidas
porque não podem pegar as boias.
36
00:01:44,152 --> 00:01:45,319
Bem-vinda de volta.
37
00:01:45,403 --> 00:01:46,863
-Não voltei.
-Parece que voltou.
38
00:01:46,946 --> 00:01:49,532
Luke doou o dinheiro pra cabana.
Vai ficar chateado.
39
00:01:49,615 --> 00:01:51,993
Esqueça o Luke.
Steve e Kwan estão surtando.
40
00:01:52,076 --> 00:01:55,288
Eles são dois. E quando ficam bravos,
se transformam em cinco coreanos
41
00:01:55,371 --> 00:01:57,916
e focam toda sua maldade coreana
em mim e na Lane.
42
00:01:57,999 --> 00:01:59,000
Onde estão agora?
43
00:01:59,083 --> 00:02:01,085
Tomando água
e depois vão voltar pra piscina.
44
00:02:01,169 --> 00:02:02,336
-É.
-Já sabia.
45
00:02:02,420 --> 00:02:05,048
E, se encontrarem
alguma coisa inflável, avisem.
46
00:02:05,131 --> 00:02:07,466
-Pra mim parece que ela voltou.
-Ela não voltou.
47
00:02:08,384 --> 00:02:09,593
Está quente!
48
00:02:09,677 --> 00:02:11,345
Não sei por que a gente vem aqui.
49
00:02:11,429 --> 00:02:13,014
-Bem-vinda de volta, Rory.
-Não voltei.
50
00:02:13,097 --> 00:02:15,183
-Bem-vinda de volta, Rory.
-Eu não voltei.
51
00:02:15,266 --> 00:02:17,476
-Que bom que a Rory voltou.
-Pois é!
52
00:02:17,560 --> 00:02:19,728
Fez sentido.
Eu sempre quis me formar em química.
53
00:02:19,813 --> 00:02:21,564
-Eu amo laboratórios.
-Idem.
54
00:02:21,647 --> 00:02:23,858
-Provetas, pinças.
-Tubos de ensaio, bico de Bunsen.
55
00:02:23,942 --> 00:02:27,070
Mas eu amo filosofia também.
Metafísica? Nunca me canso.
56
00:02:27,153 --> 00:02:29,948
Já fiquei encrencada
por colar na prova de metafísica.
57
00:02:30,031 --> 00:02:31,991
Olhei para a alma
do garoto sentado ao meu lado.
58
00:02:32,075 --> 00:02:34,160
-Você fez metafísica?
-Não. Foi Woody Allen.
59
00:02:34,243 --> 00:02:36,830
-Woody Allen fez metafísica?
-É de Annie Hall.
60
00:02:36,913 --> 00:02:40,041
-Eu só assisto filmes mudos alemães.
-Lembro dessa fase.
61
00:02:40,124 --> 00:02:43,711
-Quando você fez um buraco no nariz?
-Leia a Constituição.
62
00:02:43,794 --> 00:02:46,339
Tenho 22 anos,
posso enfeitar meu corpo como quiser.
63
00:02:46,422 --> 00:02:48,716
Tem razão.
Faça todos os buracos que quiser.
64
00:02:48,799 --> 00:02:50,301
-Vai sentar aqui?
-Quando eu puder.
65
00:02:50,384 --> 00:02:52,261
Eu fiz ótimos cursos de linguística.
66
00:02:52,345 --> 00:02:55,181
É o MIT.
Noam Chomsky anda pelos corredores.
67
00:02:55,264 --> 00:02:57,475
Eu o conheci, conversei e ri com ele.
68
00:02:57,558 --> 00:02:58,893
Ele é meu ídolo.
69
00:02:58,977 --> 00:03:01,270
Conhecer Noam é amá-lo.
70
00:03:02,480 --> 00:03:03,689
Esta coisa está ligada?
71
00:03:05,191 --> 00:03:07,776
-Por que está levantando?
-Vou pegar mais queijo.
72
00:03:07,861 --> 00:03:09,445
-Eu pego. Já estou de pé.
-Eu pego.
73
00:03:11,655 --> 00:03:14,117
O que vai fazer no verão
antes da pós-graduação?
74
00:03:14,200 --> 00:03:16,077
Vou viajar com alguns amigos.
75
00:03:16,160 --> 00:03:18,412
Vamos pesquisar sobre a legalização
da maconha.
76
00:03:18,496 --> 00:03:20,581
-Sobre o quê?
-Se trata de direitos civis.
77
00:03:20,664 --> 00:03:22,000
Por acaso é sobre a maconha.
78
00:03:22,083 --> 00:03:23,459
Fez parecer menos maneiro.
79
00:03:23,542 --> 00:03:25,336
-Você fuma maconha?
-Não.
80
00:03:31,300 --> 00:03:33,970
-O que vamos assistir?
-The Returned.
81
00:03:34,053 --> 00:03:35,429
The Returned francês?
82
00:03:40,518 --> 00:03:42,061
Não sei quanto tempo vou aguentar.
83
00:03:42,145 --> 00:03:44,522
Qual é. Tome um energético, beba café.
84
00:03:44,605 --> 00:03:46,690
Temos que quebrar esse seu padrão trágico.
85
00:03:46,774 --> 00:03:48,151
Que padrão?
86
00:03:48,234 --> 00:03:50,778
Nós assistimos um episódio,
depois metade de outro,
87
00:03:50,862 --> 00:03:53,406
-aí ele fica cansado e cai no sono.
-Eu acordo às 5h.
88
00:03:53,489 --> 00:03:55,491
Depois ele só assiste de novo
uma semana depois.
89
00:03:55,574 --> 00:03:58,744
Além de esquecer a primeira metade
do episódio abandonado,
90
00:03:58,827 --> 00:04:00,496
também esquece o que assistimos antes.
91
00:04:00,579 --> 00:04:01,830
E temos de recomeçar.
92
00:04:01,915 --> 00:04:03,749
Vai pra cadeia
dos viciados em série, Luke.
93
00:04:03,832 --> 00:04:05,877
Arrumo um advogado. April, estude Direito.
94
00:04:05,960 --> 00:04:07,003
Advogados são fascistas.
95
00:04:07,086 --> 00:04:09,088
Lembra do primeiro episódio que vimos?
96
00:04:09,172 --> 00:04:12,383
Lembro. Um monte de franceses
em uma cidade pequena.
97
00:04:12,466 --> 00:04:14,718
-E alguns estão mortos.
-Sério?
98
00:04:14,802 --> 00:04:15,803
Ah, meu Deus.
99
00:04:22,351 --> 00:04:24,145
QUATRO MENSAGENS DE VOZ
100
00:04:27,440 --> 00:04:29,858
Como uma máquina do tempo.
É estranho estar de volta?
101
00:04:29,943 --> 00:04:31,986
-Não estou de volta.
-Não?
102
00:04:32,070 --> 00:04:35,156
Quer dizer, estou aqui agora, mas...
Deixe pra lá.
103
00:04:37,491 --> 00:04:38,742
Oi, de novo.
104
00:04:38,826 --> 00:04:40,744
-Então, fumei maconha.
-Desconfiei.
105
00:04:40,828 --> 00:04:41,913
Não conte pro meu pai.
106
00:04:41,996 --> 00:04:44,498
Ele não ligaria.
Só não dirija uma empilhadeira.
107
00:04:44,582 --> 00:04:47,293
Claro. Uma empilhadeira.
Você tem um ótimo senso de humor.
108
00:04:47,376 --> 00:04:49,878
-Obrigada.
-Eu não tenho senso de humor.
109
00:04:49,963 --> 00:04:51,755
Quero mudar. Comprei um livro de piadas.
110
00:04:51,839 --> 00:04:52,924
Acho uma boa ideia.
111
00:04:53,007 --> 00:04:55,676
É difícil ter senso de humor
na faculdade hoje em dia.
112
00:04:58,429 --> 00:05:01,140
-April?
-Não conheci Noam Chomsky. Eu inventei.
113
00:05:01,224 --> 00:05:02,850
Só fumei maconha uma vez.
114
00:05:02,934 --> 00:05:05,311
-E comi muito queijo depois.
-Tudo bem.
115
00:05:05,394 --> 00:05:08,856
-Ainda estou meio perdida.
-Isso é normal.
116
00:05:08,940 --> 00:05:10,316
Estou tendo um ataque de ansiedade.
117
00:05:10,399 --> 00:05:12,944
Quer alguma coisa? Água?
118
00:05:13,027 --> 00:05:15,196
-É muito estranho aqui.
-Como assim?
119
00:05:15,279 --> 00:05:17,406
Ver você de volta
no seu quarto da infância.
120
00:05:17,490 --> 00:05:18,782
Não estou de volta.
121
00:05:18,866 --> 00:05:21,660
É como um cartão-postal do mundo real.
122
00:05:22,578 --> 00:05:25,581
-Vamos ficar com minha mãe e Luke?
-Meu piercing dói.
123
00:05:25,664 --> 00:05:28,501
-Ei, venham aqui!
-Em um instante!
124
00:05:29,418 --> 00:05:31,837
Meu Deus. "Conhecer Noam é amá-lo."
Acabei de entender.
125
00:05:35,383 --> 00:05:37,176
April está surtando.
126
00:05:37,260 --> 00:05:39,928
-Quê? April!
-Não, está tudo bem. Rory está ajudando.
127
00:05:40,013 --> 00:05:42,640
Ela parece tão adulta,
mas ainda é uma criança.
128
00:05:42,723 --> 00:05:44,600
Ela quer que Rory tire
o piercing do nariz dela.
129
00:05:44,683 --> 00:05:46,144
Vou tirar. Odeio aquilo.
130
00:05:46,227 --> 00:05:48,562
Ela quer ir pra Alemanha nesse verão.
Contei pra você?
131
00:05:48,646 --> 00:05:50,231
Ela gosta de cinema alemão.
132
00:05:50,314 --> 00:05:52,983
Ela vai ficar com alguns alunos
de intercâmbio que conheceu.
133
00:05:55,444 --> 00:05:57,655
De onde vai sair o dinheiro
para a Alemanha?
134
00:05:57,738 --> 00:05:59,448
-De mim.
-Sério?
135
00:05:59,532 --> 00:06:01,283
-De onde mais?
-Ela podia trabalhar.
136
00:06:01,367 --> 00:06:03,244
-Eu posso pagar.
-Tem certeza?
137
00:06:03,327 --> 00:06:04,328
Sim.
138
00:06:05,246 --> 00:06:08,290
Ela só conseguiu bolsa de estudos parcial.
Terá que pagar a diferença.
139
00:06:08,374 --> 00:06:10,668
Mas se ela for fazer pós-graduação...
140
00:06:11,585 --> 00:06:14,422
-talvez eu possa ajudar...
-Eu cuido disso.
141
00:06:14,505 --> 00:06:15,673
Está bem.
142
00:06:15,756 --> 00:06:18,176
April é minha. Eu pago.
143
00:06:18,259 --> 00:06:19,802
Tudo bem. Você paga.
144
00:06:22,971 --> 00:06:26,059
Rory está mostrando os vídeos
de sapateado antiestresse.
145
00:06:26,142 --> 00:06:27,893
Deus abençoe aquela garota.
146
00:06:34,858 --> 00:06:37,653
-Gênio, oi.
-Acordei você?
147
00:06:37,736 --> 00:06:39,029
Quem me dera.
148
00:06:39,113 --> 00:06:41,574
Falei por uma hora com o representante
da empresa na China.
149
00:06:41,657 --> 00:06:44,660
Não consegui fazê-lo falar devagar.
O fuso horário me mata.
150
00:06:45,286 --> 00:06:47,913
Por que não pode ser o mesmo fuso
em todos os lugares? Que saco.
151
00:06:47,996 --> 00:06:50,583
É. É sim. É um saco.
152
00:06:51,750 --> 00:06:54,628
-Você está bem?
-Acho que sim.
153
00:06:55,629 --> 00:06:57,756
Não sei.
Estou com um humor estranho, na verdade.
154
00:06:57,840 --> 00:06:59,175
-Posso ajudar?
-Não.
155
00:06:59,883 --> 00:07:00,926
Sim.
156
00:07:01,009 --> 00:07:04,305
Eu sei que vou praí
daqui a algumas semanas, mas...
157
00:07:04,388 --> 00:07:05,931
Qual é, não me deixe na mão.
158
00:07:06,015 --> 00:07:08,142
Tenho ingressos pra Matilda,
passeios de pônei,
159
00:07:08,226 --> 00:07:09,810
tem show de horrores na cidade.
160
00:07:09,893 --> 00:07:12,688
Não. Não vou cancelar. Eu só pensei...
161
00:07:12,771 --> 00:07:15,566
Não estou fazendo muita coisa esses dias
162
00:07:15,649 --> 00:07:18,486
e estou meio entediada,
então pensei em ir mais cedo.
163
00:07:18,569 --> 00:07:20,113
Talvez amanhã.
164
00:07:20,196 --> 00:07:21,447
Pode ser?
165
00:07:21,530 --> 00:07:23,907
Claro. Sim. Vamos nos ver essa semana.
166
00:07:23,991 --> 00:07:27,536
E vai ser especial, seu hotel favorito,
o Dorchester ou o Savoy.
167
00:07:27,620 --> 00:07:30,623
-Eu teria que ficar num hotel?
-Bem...
168
00:07:31,874 --> 00:07:33,334
Ela está na cidade?
169
00:07:34,418 --> 00:07:36,087
Sim.
170
00:07:36,170 --> 00:07:37,505
Por quanto tempo?
171
00:07:41,384 --> 00:07:42,593
Ela foi morar com você?
172
00:07:44,178 --> 00:07:45,263
Sim.
173
00:07:46,514 --> 00:07:47,515
Quando?
174
00:07:47,598 --> 00:07:49,600
-Há algumas semanas.
-Certo.
175
00:07:49,683 --> 00:07:52,811
-Você ia me contar?
-Claro que sim.
176
00:07:52,895 --> 00:07:56,940
Então agora quer que eu espere você
num hotel até poder fugir e vir me ver?
177
00:07:57,024 --> 00:07:59,193
-Não.
-Como se eu fosse uma gueixa?
178
00:07:59,277 --> 00:08:01,695
-Qual é. Não é justo.
-Eu sei.
179
00:08:01,779 --> 00:08:04,323
Eu sabia sobre Odette. Eu só...
180
00:08:04,407 --> 00:08:06,242
Ficar num hotel é estranho.
181
00:08:06,325 --> 00:08:08,286
Não precisa ser estranho.
182
00:08:08,369 --> 00:08:11,122
Não podemos manter o mesmo plano?
183
00:08:12,123 --> 00:08:15,418
Venha daqui a três semanas
e vamos decidir o que fazer.
184
00:08:17,128 --> 00:08:18,337
Por favor?
185
00:08:18,421 --> 00:08:19,588
Rory?
186
00:08:20,548 --> 00:08:22,716
Está bem. Em algumas semanas.
187
00:08:22,800 --> 00:08:24,343
Estou ansioso por isso.
188
00:08:24,427 --> 00:08:26,345
É. Eu também.
189
00:08:33,686 --> 00:08:34,978
Meu Deus. Sinta isso.
190
00:08:35,062 --> 00:08:36,689
-Sentir o quê?
-Não está abafado.
191
00:08:36,772 --> 00:08:40,484
Tem ar-condicionado.
Agora não vamos mais suar como porcos.
192
00:08:40,568 --> 00:08:41,694
Exceto o porco do Kirk.
193
00:08:41,777 --> 00:08:44,655
-Esqueci de dar as boas-vindas de volta.
-Não voltei.
194
00:08:44,738 --> 00:08:46,699
Bem-vinda de volta.
Sempre soube que voltaria.
195
00:08:46,782 --> 00:08:48,576
Estava errado, Bootsy, não voltei.
196
00:08:48,659 --> 00:08:50,619
-Parece que voltou.
-Bem-vinda de volta, Rory.
197
00:08:50,703 --> 00:08:53,747
-Conversem mais, pessoal. Por favor.
-Estão sentindo esse ar?
198
00:08:53,831 --> 00:08:55,874
Primeiro verão sem sovaco grudado
como fita adesiva.
199
00:08:55,958 --> 00:08:56,959
É sensacional.
200
00:08:57,042 --> 00:09:00,087
-Conhece a Gangue dos 30 e poucos?
-Não. O que é isso?
201
00:09:00,171 --> 00:09:02,130
Um grupo de jovens, todos da sua idade.
202
00:09:02,215 --> 00:09:04,258
Fizeram faculdade,
foram conhecer o mundo real,
203
00:09:04,342 --> 00:09:06,093
que os cuspiu como chiclete velho,
204
00:09:06,177 --> 00:09:08,637
e agora voltaram
para seus antigos quartos, como você.
205
00:09:08,721 --> 00:09:10,848
-Eu não voltei.
-E eles todos andam juntos.
206
00:09:10,931 --> 00:09:12,433
Eles estão ali.
207
00:09:14,602 --> 00:09:18,856
Então pegue seus sapatos e sua bola
porque amanhã vocês vão jogar boliche.
208
00:09:18,939 --> 00:09:20,441
Não tenho bola nem sapatos.
209
00:09:20,524 --> 00:09:21,984
Sabia da Gangue dos 30 e poucos?
210
00:09:22,067 --> 00:09:24,737
Sabia. Todo mundo sabe. Oi, pessoal!
211
00:09:26,239 --> 00:09:27,323
Não encoraje isso.
212
00:09:27,406 --> 00:09:31,034
Tudo bem, pessoal, sentem-se, por favor.
213
00:09:31,118 --> 00:09:34,205
Espero que todos estejam gostando
do ar fresco aqui.
214
00:09:34,288 --> 00:09:38,459
Também espero que gostem do grande anúncio
que farei hoje à noite.
215
00:09:38,542 --> 00:09:40,586
-Parece emocionante.
-Meta bala, Taylor.
216
00:09:40,669 --> 00:09:44,089
Senhoras e senhores,
Stars Hollow vai fazer...
217
00:09:44,172 --> 00:09:45,466
O que é isso?
218
00:09:45,549 --> 00:09:46,842
-O quê?
-O que é isso?
219
00:09:46,925 --> 00:09:49,928
-Eu não sei o que está dizendo.
-É o ar-condicionado!
220
00:09:50,012 --> 00:09:51,013
Isso eu ouvi.
221
00:09:51,096 --> 00:09:52,598
Parece um furacão!
222
00:09:52,681 --> 00:09:54,057
-Torta de limão?
-Quê?
223
00:09:54,141 --> 00:09:55,601
Falou algo sobre torta de limão!
224
00:09:55,684 --> 00:09:57,270
Taylor, desligue isso.
225
00:09:57,353 --> 00:09:58,979
Fiquei com vontade de torta de limão!
226
00:09:59,062 --> 00:10:01,148
Não posso! Ele liga e desliga sozinho!
227
00:10:01,232 --> 00:10:03,526
Isso vai assustar
a Gangue dos 30 e poucos!
228
00:10:03,609 --> 00:10:04,860
Eles são muito sensíveis!
229
00:10:07,821 --> 00:10:09,615
Talvez precise de um pequeno ajuste.
230
00:10:10,658 --> 00:10:13,994
De volta ao meu anúncio, pessoal.
Mas primeiro, uma explicação.
231
00:10:14,077 --> 00:10:16,163
Nosso número de turistas
para o verão está baixo.
232
00:10:16,247 --> 00:10:18,332
O rendimento da piscina está ruim,
233
00:10:18,416 --> 00:10:22,711
o que atribuo à recente atividade
criminosa envolvendo a cabana de boias.
234
00:10:22,795 --> 00:10:24,713
O que houve com minha cabana de boias?
235
00:10:24,797 --> 00:10:27,049
Achei que não queria que soubessem
que você a doou.
236
00:10:27,132 --> 00:10:28,926
Não quero. Mas é minha cabana.
237
00:10:29,009 --> 00:10:33,096
O evento Dias Preguiçosos e Malucos
de Verão está chegando, e isso vai ajudar,
238
00:10:33,180 --> 00:10:38,143
mas pensamos que um evento supergigante
geraria um novo entusiasmo
239
00:10:38,226 --> 00:10:40,354
para os turistas nos visitarem.
Sendo assim...
240
00:10:40,438 --> 00:10:45,526
tenho o prazer de anunciar...
Stars Hollow: O Musical!
241
00:10:45,609 --> 00:10:47,695
-Amei!
-Parece divertido.
242
00:10:47,778 --> 00:10:51,407
Será um musical encantador
sobre Stars Hollow.
243
00:10:51,490 --> 00:10:53,951
Texto e letras escritos
por este que vos fala.
244
00:10:54,034 --> 00:10:57,455
Músicas de um jovem compositor
muito talentoso.
245
00:10:57,538 --> 00:10:58,831
Ele morou no Brooklyn.
246
00:10:58,914 --> 00:11:00,624
Nat Compton.
247
00:11:00,708 --> 00:11:03,210
Aquele é o Nat sentado
no final da primeira fileira.
248
00:11:03,294 --> 00:11:04,545
Ele vai dirigir também.
249
00:11:04,628 --> 00:11:06,254
Uma salva de palmas pra ele.
250
00:11:08,256 --> 00:11:10,468
Ou uma espada de cristal.
Ele é um Caminhante Branco.
251
00:11:10,551 --> 00:11:13,220
Nossa maior dificuldade será
encontrar a protagonista.
252
00:11:13,303 --> 00:11:17,057
Ela tem que ser uma ótima cantora,
uma incrível atriz,
253
00:11:17,141 --> 00:11:19,768
uma dançarina ágil
e uma habilidosa talhadora.
254
00:11:19,852 --> 00:11:21,353
-Ela tem que talhar?
-Ou fingir.
255
00:11:21,437 --> 00:11:22,896
Como se finge talhar?
256
00:11:22,980 --> 00:11:25,691
É. Vão ver que não saem lascas da madeira.
257
00:11:25,774 --> 00:11:27,901
Qual é, Taylor,
uma produção cuidadosa é importante.
258
00:11:27,985 --> 00:11:31,739
O que eu preciso
de vocês hoje são voluntários
259
00:11:31,822 --> 00:11:33,907
para o comitê de consultoria do musical.
260
00:11:33,991 --> 00:11:37,285
Vocês virão a algumas apresentações
e vão nos dar ideias
261
00:11:37,370 --> 00:11:40,914
pra ajudar o espetáculo a ser o máximo.
Quem está dentro?
262
00:11:42,249 --> 00:11:43,834
-Parece divertido.
-O que parece?
263
00:11:43,917 --> 00:11:46,128
O comitê de consultoria.
Vou ser voluntária.
264
00:11:46,211 --> 00:11:48,296
-Acha que tem uma horinha?
-20h30.
265
00:11:48,381 --> 00:11:50,799
-Ele perguntou se você tem uma horinha!
-Já falei!
266
00:11:50,883 --> 00:11:52,510
-Para o comitê!
-Eu arrumo tempo.
267
00:11:52,593 --> 00:11:55,513
-Vou me oferecer também!
-Babette, por favor, avise a gente!
268
00:11:55,596 --> 00:11:57,931
-Parece divertido.
-Parece muito divertido.
269
00:11:58,015 --> 00:12:00,934
Só espero que o show seja o sucesso
que o Taylor precisa que seja!
270
00:12:01,018 --> 00:12:02,645
Mais uma vez, avise antes.
271
00:12:02,728 --> 00:12:04,354
Temos que encher esse lugar!
272
00:12:04,438 --> 00:12:08,942
Se Taylor quer mesmo enchê-lo,
ele devia subir naquele palco e dançar
273
00:12:09,026 --> 00:12:11,570
com suas cuecas largas de Taylor.
274
00:12:14,782 --> 00:12:17,034
Tão fora de contexto.
275
00:12:17,117 --> 00:12:20,203
Quem quer participar
do comitê de consultoria?
276
00:12:20,287 --> 00:12:21,622
-Eu.
-Eu também.
277
00:12:21,705 --> 00:12:24,708
-Conte comigo.
-Então, Lorelai, Tom e Sophie.
278
00:12:24,792 --> 00:12:25,834
Eu também, Taylor.
279
00:12:25,918 --> 00:12:27,836
-Eu posso dar um jeito.
-Eu também.
280
00:12:27,920 --> 00:12:30,798
Estou amando o espírito comunitário aqui.
281
00:12:30,881 --> 00:12:33,467
A agenda será anunciada.
282
00:12:33,551 --> 00:12:36,386
Agora, nosso último assunto, pessoal.
283
00:12:36,470 --> 00:12:38,722
Esse, infelizmente, é menos agradável.
284
00:12:38,806 --> 00:12:40,891
Então finalmente voltamos
à cabana de boias?
285
00:12:40,974 --> 00:12:43,018
Quem liga a mínima para a cabana de boias?
286
00:12:43,101 --> 00:12:46,855
-Não ligo. Só estou curioso.
-Se está tão curioso, case com ela.
287
00:12:48,524 --> 00:12:53,320
Depois de 89 anos de operação contínua,
a Gazeta de Stars Hollow vai fechar.
288
00:12:53,403 --> 00:12:55,573
-Está brincando?
-Vou sentir falta dos cupons.
289
00:12:55,656 --> 00:12:58,909
-Vou sentir falta do poema na frente.
-É. O poema sazonal.
290
00:12:58,992 --> 00:13:00,703
Por que está fechando, Taylor? Dinheiro?
291
00:13:00,786 --> 00:13:03,205
Não. Ainda estava operando no positivo.
292
00:13:03,288 --> 00:13:05,290
Mas o editor do jornal,
Bernie Fundogrosso...
293
00:13:07,417 --> 00:13:08,461
Qual é.
294
00:13:08,544 --> 00:13:12,590
Bernie se aposentou como editor, e não tem
ninguém qualificado pro lugar dele.
295
00:13:12,673 --> 00:13:14,257
-Fazer o quê?
-Foi um bom trabalho.
296
00:13:14,341 --> 00:13:15,926
Oitenta e nove anos, nada mau.
297
00:13:16,009 --> 00:13:18,679
Sério? Eu sou a única aqui
que está chocada com essa notícia?
298
00:13:18,762 --> 00:13:22,600
Já tinha discutido a possibilidade
de a Gazeta fechar
299
00:13:22,683 --> 00:13:24,602
numa reunião anterior,
antes de você voltar.
300
00:13:24,685 --> 00:13:25,728
Eu não voltei.
301
00:13:25,811 --> 00:13:29,314
E achei que a Gangue dos 30 e poucos
já tivesse contado pra você.
302
00:13:29,397 --> 00:13:30,858
Eu não ando com eles.
303
00:13:30,941 --> 00:13:33,861
Então, a menos que haja algum assunto
que alguém queira discutir...
304
00:13:33,944 --> 00:13:35,821
E quanto à cabana das boias?
305
00:13:35,904 --> 00:13:37,280
Sério? Vão pra um quarto.
306
00:13:37,364 --> 00:13:40,242
O que tem? A cabana de boias quebrou
e vai ficar fechada.
307
00:13:40,325 --> 00:13:42,035
Acharam os babacas que a quebraram?
308
00:13:42,119 --> 00:13:44,747
Como vão ser os filhos do Luke
com a cabana de boias?
309
00:13:44,830 --> 00:13:46,123
Dá para calar a boca?
310
00:13:46,206 --> 00:13:49,001
Com licença, pessoal.
311
00:13:51,504 --> 00:13:53,255
Quase todo mundo...
312
00:13:53,839 --> 00:13:57,009
Eu tenho que dizer que fechar
a Gazeta de Stars Hollow desse jeito,
313
00:13:57,092 --> 00:13:59,344
com toda a sua tradição e a sua história,
314
00:13:59,427 --> 00:14:02,556
sem nem tentar lutar um pouco,
isso parece...
315
00:14:13,150 --> 00:14:14,485
errado.
316
00:14:15,569 --> 00:14:18,196
Vai fechar mesmo assim.
Tenham uma boa noite, pessoal.
317
00:14:18,280 --> 00:14:20,282
Espere. E a minha cabana de boias?
318
00:14:20,365 --> 00:14:22,701
-Está esperando você na cama.
-Cale a boca, Bootsy.
319
00:14:22,785 --> 00:14:25,162
-Seu disfarce foi descoberto.
-Então dane-se.
320
00:14:25,245 --> 00:14:27,915
Se ninguém liga pra minha cabana de boias,
então também não ligo.
321
00:14:27,998 --> 00:14:29,082
Esse é o espírito.
322
00:14:41,011 --> 00:14:43,847
Minha nossa, está muito abafado hoje.
323
00:14:43,931 --> 00:14:46,892
Um forno. É isso que está.
324
00:14:46,975 --> 00:14:48,476
Brandon, acabou.
325
00:14:51,146 --> 00:14:52,189
Obrigada, Brandon.
326
00:14:52,272 --> 00:14:54,525
Estou encantada com esse garoto.
327
00:14:54,608 --> 00:14:57,903
Sim, muitos favoritos estão de volta hoje.
328
00:14:57,986 --> 00:15:01,156
-Ali está o velho Bunda Caída.
-E nosso amigo Pat Gordo.
329
00:15:01,240 --> 00:15:04,660
-Diga-me, é da família Gordo de Maryland?
-Eu acredito que sim.
330
00:15:04,743 --> 00:15:06,745
Fizeram um belo dano na cabana de boias.
331
00:15:06,829 --> 00:15:08,205
-Dá pra consertar?
-Estou tentando.
332
00:15:08,288 --> 00:15:09,623
Sr. Hasselhoff?
333
00:15:09,707 --> 00:15:10,749
SALVA-VIDAS
334
00:15:10,833 --> 00:15:12,960
-Não quero falar sobre a camiseta.
-Então não vamos.
335
00:15:13,043 --> 00:15:14,878
Um pouco à direita, Dewey, por favor.
336
00:15:14,962 --> 00:15:18,924
Conforme o sol se move, Dewey,
seria bom você mover o guarda-sol também.
337
00:15:19,007 --> 00:15:21,343
-Sim, milady.
-Eu o ensinei a me chamar assim.
338
00:15:21,426 --> 00:15:23,011
Você não tem jeito.
339
00:15:23,095 --> 00:15:27,265
Não pode mergulhar da borda desse jeito.
Temos regras!
340
00:15:28,266 --> 00:15:30,393
Tudo bem. Já chega.
Todos para fora da piscina.
341
00:15:30,477 --> 00:15:33,480
Agora. Vamos, saindo! Vamos.
342
00:15:34,356 --> 00:15:37,275
Você ganha uma blusa de salva-vidas
e logo sobe à cabeça.
343
00:15:37,359 --> 00:15:40,028
Estou com sono.
Acho que vou cochilar, Brandon.
344
00:15:40,112 --> 00:15:42,114
-Sim, Khaleesi.
-Esse é bom também.
345
00:15:42,197 --> 00:15:43,616
Boa noite.
346
00:15:43,699 --> 00:15:45,325
-Oi. Você voltou.
-Eu não voltei.
347
00:15:45,408 --> 00:15:47,410
-Estou falando com o Michel.
-Oi, Michel.
348
00:15:47,494 --> 00:15:51,039
Oi, Rory. Sim, eu voltei ontem.
349
00:15:51,123 --> 00:15:53,000
-Como vai a pousada?
-Bem...
350
00:15:53,083 --> 00:15:55,586
Ótimo. Frederick me faz vir pra cá
e ficar perto de crianças
351
00:15:55,669 --> 00:15:58,797
para eu me acostumar
pra quando fizermos as nossas.
352
00:15:58,881 --> 00:16:00,048
Está certo? Fazê-las?
353
00:16:00,132 --> 00:16:01,634
-Ou tê-las.
-Que seja.
354
00:16:01,717 --> 00:16:05,137
Eu vou ter que fingir muito
durante a paternidade.
355
00:16:05,220 --> 00:16:07,055
Está bem, tchauzinho.
356
00:16:08,306 --> 00:16:09,307
Uau.
357
00:16:09,391 --> 00:16:11,476
Ele nem ligou
para dizer que tinha voltado.
358
00:16:11,559 --> 00:16:14,187
-Ele é francês.
-É muito mais do que isso.
359
00:16:14,271 --> 00:16:17,900
A Gazeta de Stars Hollow foi
o primeiro jornal que eu li.
360
00:16:17,983 --> 00:16:19,526
A Gazeta.
361
00:16:19,610 --> 00:16:21,319
Meu amor pelas palavras nasceu
com esse jornal.
362
00:16:21,403 --> 00:16:22,613
-Ah, meu Deus.
-Quê?
363
00:16:22,696 --> 00:16:24,823
-Chegando.
-Olá.
364
00:16:24,907 --> 00:16:26,867
-Oi, Pat.
-Oi, Pat.
365
00:16:26,950 --> 00:16:30,621
-E bem-vinda de volta, Rory.
-Não voltei, pança. Digo, Pat.
366
00:16:30,704 --> 00:16:33,498
Então, gostam de piscina?
Nunca imaginaria isso.
367
00:16:33,581 --> 00:16:35,668
-Você...
-Não.
368
00:16:35,751 --> 00:16:37,795
-Só às vezes.
-Mais ou menos.
369
00:16:37,878 --> 00:16:39,087
-Eu tenho que ir.
-Está bem.
370
00:16:39,171 --> 00:16:40,714
-Até mais, Pat.
-Até mais.
371
00:16:43,550 --> 00:16:45,052
É tão estressante ficar aqui.
372
00:16:45,969 --> 00:16:47,680
Dewey? Ajuste.
373
00:17:01,443 --> 00:17:03,111
Isso parece divertido.
374
00:17:08,701 --> 00:17:10,869
Tudo bem. Temos suas informações aqui.
375
00:17:10,953 --> 00:17:13,455
Pegue sua partitura
e os deixe de queixo caído.
376
00:17:14,665 --> 00:17:16,208
Olá.
377
00:17:16,291 --> 00:17:18,126
-Olá.
-Olá.
378
00:17:18,210 --> 00:17:19,294
Oi, Babette. Oi, Patty.
379
00:17:19,377 --> 00:17:21,129
Estamos trabalhando aqui.
380
00:17:21,213 --> 00:17:24,675
É. Aqui está sua partitura,
Sr. Alto, Negro e Lindo?
381
00:17:24,758 --> 00:17:26,384
-Sim, tudo certo.
-O nome é Kevin?
382
00:17:26,468 --> 00:17:30,347
Legal, mas eu acho
que vou ligar amanhã para você.
383
00:17:30,430 --> 00:17:31,514
Babette, não.
384
00:17:31,598 --> 00:17:33,934
A fila é ali. Boa sorte, Kevin.
385
00:17:34,017 --> 00:17:37,604
-Nossa. Muito obrigada.
-Vocês empataram a nossa paquera.
386
00:17:37,688 --> 00:17:39,189
Não deem corda pra ela.
387
00:17:39,272 --> 00:17:41,024
Vão. Sumam.
388
00:17:42,735 --> 00:17:44,778
Lorelai!
389
00:17:44,862 --> 00:17:46,446
-Meu Deus.
-Nós a conhecemos?
390
00:17:46,529 --> 00:17:47,781
Claudia!
391
00:17:47,865 --> 00:17:50,075
-Ah, meu Deus. Oi!
-Oi.
392
00:17:50,158 --> 00:17:51,326
Vai fazer o teste também?
393
00:17:51,409 --> 00:17:54,204
Não. Só estava passando com minha filha.
394
00:17:54,287 --> 00:17:57,665
-Esta é a Rory?
-Sim, é a Rory.
395
00:17:57,750 --> 00:17:59,334
Rory, esta é a Claudia.
396
00:17:59,417 --> 00:18:01,044
-Olá.
-Minha terapeuta.
397
00:18:01,128 --> 00:18:02,295
Olá!
398
00:18:02,379 --> 00:18:06,216
-Oi. Então, está envolvida nisso?
-Estou no comitê de consultoria.
399
00:18:06,299 --> 00:18:08,426
Você pode me indicar para o diretor?
400
00:18:08,510 --> 00:18:10,428
Com certeza.
401
00:18:10,512 --> 00:18:12,639
-Qualquer coisa ajuda.
-Acho que sim.
402
00:18:12,723 --> 00:18:14,182
Então, boa sorte.
403
00:18:15,768 --> 00:18:16,769
Quê?
404
00:18:16,852 --> 00:18:18,771
-Ela não deveria consertar você?
-Acho que sim.
405
00:18:18,854 --> 00:18:20,105
Você está ferrada.
406
00:18:21,940 --> 00:18:26,361
Eu estou nas nuvens. Nós conseguimos.
Encontramos nossa protagonista.
407
00:18:26,444 --> 00:18:29,531
-Isso é ótimo, Taylor.
-Não acreditei no CV dela.
408
00:18:29,614 --> 00:18:33,660
Uma longa lista de créditos.
Ela canta, dança, talhe.
409
00:18:33,744 --> 00:18:36,789
Dê uma olhada nela. E olhe essas pernas.
410
00:18:36,872 --> 00:18:39,707
Ela é a mulher mais linda que eu já vi.
411
00:18:39,792 --> 00:18:42,044
Exceto nós duas, não é?
412
00:18:42,127 --> 00:18:44,797
Não, ela é a mulher mais bonita
que eu já vi.
413
00:18:44,880 --> 00:18:46,799
E ela foi Kinky Boots.
414
00:18:47,549 --> 00:18:50,635
-Quer dizer que esteve em Kinky Boots.
-Ela foi a protagonista.
415
00:18:50,718 --> 00:18:52,888
Ela foi Kinky Boots.
416
00:18:52,971 --> 00:18:54,472
Mas esse não é o nome dela.
417
00:18:54,556 --> 00:18:57,434
Não tinha nenhuma personagem
chamada Kinky Boots. Eu vi o musical.
418
00:18:57,517 --> 00:18:59,812
Eu vi o musical também.
419
00:18:59,895 --> 00:19:03,231
Agora, com licença, moças,
eu tenho que voltar pro trabalho.
420
00:19:05,442 --> 00:19:07,694
Stars Hollow está montando
um grande musical
421
00:19:07,778 --> 00:19:10,155
e ninguém da Gazeta
de Stars Hollow está cobrindo.
422
00:19:10,238 --> 00:19:12,657
Por quê? Porque a Gazeta não existe mais.
423
00:19:12,740 --> 00:19:14,492
-Que droga.
-Uma droga? Só isso?
424
00:19:14,576 --> 00:19:15,994
A garota foi Kinky Boots.
425
00:19:16,078 --> 00:19:18,246
Esteve em Kinky Boots!
Não tem personagem com esse nome!
426
00:19:18,330 --> 00:19:20,833
-Isso não está certo.
-Não. Vi o musical duas vezes.
427
00:19:20,916 --> 00:19:22,835
A Gazeta de Stars Hollow não pode fechar.
428
00:19:22,918 --> 00:19:24,962
Certo, não é o Spotlight do Boston Globe.
429
00:19:25,045 --> 00:19:27,339
Nunca vai expor um grupo
de padres pedófilos,
430
00:19:27,422 --> 00:19:29,757
mas só temos um padre na cidade,
e ele é um bom homem.
431
00:19:29,842 --> 00:19:31,051
Não é culpa da Gazeta.
432
00:19:31,134 --> 00:19:33,011
-Vejo você em casa.
-Meta bala!
433
00:19:33,095 --> 00:19:35,222
Ei, mundo, está me procurando?
434
00:19:35,305 --> 00:19:38,600
Não fique amuado
Comece a gritar
435
00:19:38,683 --> 00:19:41,519
Pois Bernie está de volta
436
00:19:41,603 --> 00:19:46,733
Fiquei fora um tempão
E tenho muito a dizer
437
00:19:46,817 --> 00:19:48,151
É sério, acomode-se
438
00:19:50,612 --> 00:19:53,281
Taylor, não feche
a Gazeta de Stars Hollow!
439
00:19:53,365 --> 00:19:55,533
-O que foi?
-Khaleesi está falando.
440
00:19:55,617 --> 00:19:58,161
Pode parar, Brandon. Não feche a Gazeta.
441
00:19:58,245 --> 00:20:00,788
É uma instituição de 90 anos
e é importante para muitas pessoas.
442
00:20:00,873 --> 00:20:02,582
Diga isso para Bernie Fundogrosso.
443
00:20:02,665 --> 00:20:06,253
Pescar marlim em Boca Raton era
mais importante para aquele ingrato.
444
00:20:06,336 --> 00:20:08,671
Tudo que falta é um editor, não é?
445
00:20:08,755 --> 00:20:11,383
Sabe, alguém para conduzir o barco?
Sou a pessoa certa!
446
00:20:12,134 --> 00:20:14,094
Posso perguntar quais suas qualificações?
447
00:20:14,719 --> 00:20:17,555
-Estou aqui.
-É um bom começo.
448
00:20:17,639 --> 00:20:20,725
Também sou formada em Jornalismo
pela Universidade Yale. Que tal?
449
00:20:20,808 --> 00:20:25,063
Nada mau, mas esse trabalho vai tomar seu
tempo com a Gangue dos 30 e poucos.
450
00:20:25,147 --> 00:20:26,857
-Já pensou nisso?
-Dou um jeito.
451
00:20:26,940 --> 00:20:29,985
-Devemos discutir salário?
-Eu acredito que não tenha.
452
00:20:30,068 --> 00:20:33,780
O trabalho é seu.
Venha. Vou apresentá-la à equipe.
453
00:20:33,864 --> 00:20:35,073
Mostre o caminho.
454
00:20:41,329 --> 00:20:43,373
Pessoal, boas notícias!
455
00:20:43,456 --> 00:20:47,169
Encontramos nossa editora
e a Gazeta está salva.
456
00:20:47,252 --> 00:20:48,461
Vocês devem conhecê-la.
457
00:20:48,545 --> 00:20:53,091
Rory Gilmore, formada pela Yale
e uma jornalista profissional.
458
00:20:53,175 --> 00:20:54,676
Ela começa imediatamente.
459
00:20:54,759 --> 00:20:58,638
Ela pode levar um tempinho
para decorar todos os nomes,
460
00:20:58,721 --> 00:21:01,141
mas quero que vocês cooperem com ela
461
00:21:01,224 --> 00:21:05,103
e deem 100% das suas habilidades
e capacidades,
462
00:21:05,187 --> 00:21:10,400
como fizeram com Bernie Fundogrosso.
Por favor, deem as boas-vindas.
463
00:21:11,318 --> 00:21:12,610
Oi. Sou Rory.
464
00:21:12,694 --> 00:21:15,780
-Esther.
-Charlie.
465
00:21:17,782 --> 00:21:19,701
Ótimo. Decorei os nomes.
466
00:21:21,744 --> 00:21:25,248
Vão ficar nos quartos conjugados
oito e nove por quatro noites.
467
00:21:25,332 --> 00:21:27,750
A reserva para o jantar está confirmada
para as 18h30.
468
00:21:27,834 --> 00:21:31,213
E, por favor, peguem isso.
Dá direito a dois coquetéis.
469
00:21:31,296 --> 00:21:34,591
-Maravilha. Obrigado.
-Mas não quero deixar ninguém de fora.
470
00:21:34,674 --> 00:21:37,719
Me digam, tem alguém pequeno aqui hoje?
Tem alguém?
471
00:21:37,802 --> 00:21:41,181
-Somos pequenos!
-Não os vi aí.
472
00:21:41,264 --> 00:21:44,392
Para nossos bonequinhos especiais,
nós temos pirulito.
473
00:21:44,476 --> 00:21:45,727
Se gostarem de pirulito.
474
00:21:45,810 --> 00:21:46,853
-Sim!
-Oba!
475
00:21:46,937 --> 00:21:51,358
Então podem pegar um.
Quando eu disse um, quis dizer dois.
476
00:21:51,441 --> 00:21:53,986
-Obrigada.
-Obrigada. Tenham uma boa estadia.
477
00:21:54,069 --> 00:21:55,570
-Obrigado.
-Sim.
478
00:21:57,114 --> 00:22:01,076
Numa escala de um a dez,
quanto pareci um molestador de crianças?
479
00:22:01,159 --> 00:22:03,411
-Seis.
-Está melhorando.
480
00:22:04,871 --> 00:22:06,123
-Lorelai.
-Sim.
481
00:22:06,206 --> 00:22:08,250
Sabia que acabei de fazer aniversário?
482
00:22:08,333 --> 00:22:10,918
-É claro que sabia.
-Foi bem importante. Um marco.
483
00:22:11,003 --> 00:22:12,795
-Cinquenta?
-Quarenta.
484
00:22:12,879 --> 00:22:14,881
-Não tenho 50.
-Você não tem 40.
485
00:22:14,965 --> 00:22:18,093
-Não tenho 50.
-Não tinha 17 quando nos conhecemos.
486
00:22:18,176 --> 00:22:21,721
Eis o problema de conhecer as pessoas
há muito tempo. Elas calculam sua idade.
487
00:22:21,804 --> 00:22:24,474
-Acho que está num lugar no meio?
-É, em algum lugar.
488
00:22:24,557 --> 00:22:27,977
Então talvez possa me levar
para sair hoje? Para comemorar?
489
00:22:28,061 --> 00:22:29,479
-Claro.
-E conversar?
490
00:22:30,397 --> 00:22:32,565
Sim, claro. Vamos conversar.
491
00:22:33,983 --> 00:22:36,319
Devem ser os Mitchells!
Estávamos esperando vocês.
492
00:22:36,403 --> 00:22:40,073
Quem é esse anjinho que vocês trouxeram?
493
00:22:40,157 --> 00:22:43,785
Ela parece que veio direto do céu.
494
00:22:43,868 --> 00:22:45,537
SILÊNCIO
495
00:22:45,620 --> 00:22:47,580
Oi. Entrem.
496
00:22:52,919 --> 00:22:55,838
Bem-vindos ao Bar Secreto.
O que vão querer?
497
00:22:57,590 --> 00:22:59,801
Gim martíni.
Gelado, seco, com limão, por favor.
498
00:22:59,884 --> 00:23:01,553
Tem a tequila do George Clooney?
499
00:23:01,636 --> 00:23:05,057
Aquela que ele toma com os amigos famosos
em suas noites regadas à tequila?
500
00:23:05,140 --> 00:23:07,600
-Temos Jose Cuervo.
-É amigo do George Clooney?
501
00:23:07,684 --> 00:23:10,395
Me dê uma dose de Jose, com sal na borda.
502
00:23:10,478 --> 00:23:11,604
-Pode deixar.
-Agradeço.
503
00:23:16,359 --> 00:23:18,445
Tem bastante gente hoje.
504
00:23:19,321 --> 00:23:21,489
Sim, está bem animado.
505
00:23:21,573 --> 00:23:22,699
Então...
506
00:23:24,409 --> 00:23:28,705
"Minha esposa está chorando lá em cima.
Estou ouvindo carros chegando na casa.
507
00:23:29,706 --> 00:23:33,293
Meu conselheiro, acho que está na hora
de contar para seu Don
508
00:23:33,376 --> 00:23:35,170
o que todo mundo já parece saber."
509
00:23:35,253 --> 00:23:37,046
-Quê?
-É um trecho de O Poderoso Chefão.
510
00:23:37,130 --> 00:23:40,758
-Não O Poderoso Chefão de novo.
-Tem uma frase para qualquer situação.
511
00:23:40,842 --> 00:23:42,469
-Não tem esposa.
-Não é literal.
512
00:23:42,552 --> 00:23:43,761
-Quem é Don?
-Michel...
513
00:23:43,845 --> 00:23:45,263
Estou indo embora.
514
00:23:48,975 --> 00:23:50,477
Não tenho mais frases.
515
00:23:51,561 --> 00:23:56,023
Eu não estava só de férias.
Eu tive uma reunião com o Hotel W.
516
00:23:58,025 --> 00:24:02,739
Com minha experiência,
minhas habilidades, meu charme, não ria...
517
00:24:02,822 --> 00:24:05,367
-Não estava rindo.
-As portas estão abertas pra mim.
518
00:24:05,450 --> 00:24:10,163
-Bons empregos. Empregos que pagam mais.
-Não posso dizer que estou surpresa.
519
00:24:10,247 --> 00:24:12,499
-Obrigado.
-Obrigada.
520
00:24:13,833 --> 00:24:16,169
O que eu queria perguntar
antes de decidir
521
00:24:16,253 --> 00:24:18,588
é se existe um jeito
de expandirmos a Dragonfly.
522
00:24:18,671 --> 00:24:22,175
Deixá-la maior, adicionar um spa.
Eu nasci para gerenciar um spa.
523
00:24:22,259 --> 00:24:26,929
Michel, tenho uma reserva natural
de um lado, um estacionamento do outro,
524
00:24:27,013 --> 00:24:28,640
zonas úmidas protegidas do outro
525
00:24:28,723 --> 00:24:31,309
e só posso colocar hóspedes no celeiro
se comerem aveia.
526
00:24:31,393 --> 00:24:35,313
Eu preciso de mais. Mais pra fazer.
Mais responsabilidade. Mais dinheiro.
527
00:24:35,397 --> 00:24:37,524
-Temos um bebê a caminho.
-Sério?
528
00:24:37,607 --> 00:24:41,444
Sim, acho que Frederick pediu um.
Tenho que verificar. Enfim...
529
00:24:42,445 --> 00:24:44,489
Não posso ficar num lugar para sempre.
530
00:24:45,157 --> 00:24:46,283
Eu sei.
531
00:24:46,366 --> 00:24:48,868
Eu acho que tenho que aceitar a vaga no W.
532
00:24:48,951 --> 00:24:51,413
-Sujou.
-Sujou.
533
00:25:11,140 --> 00:25:12,392
Liberado!
534
00:25:20,650 --> 00:25:22,610
E se eu oferecer um salário maior?
535
00:25:22,694 --> 00:25:26,281
Você já está me pagando demais
e parte do meu salário sai do seu bolso.
536
00:25:27,031 --> 00:25:29,742
Acha que Michel só vê seu próprio reflexo?
537
00:25:29,826 --> 00:25:33,455
Vi os registros. Preciso de mais dinheiro,
e você precisa de alguém que ganhe menos.
538
00:25:33,538 --> 00:25:34,581
Pode negar isso?
539
00:25:36,708 --> 00:25:39,461
O que está fazendo?
Sua bebida está azeda? O que há?
540
00:25:39,544 --> 00:25:42,672
-Só estou tentando não chorar.
-Lorelai, não chore.
541
00:25:42,755 --> 00:25:45,883
Se você chorar, vou chorar e não posso
ser visto chorando no Bar Secreto.
542
00:25:45,967 --> 00:25:48,886
-Já é sinistro eu estar aqui.
-Estou tentando não chorar.
543
00:25:48,970 --> 00:25:52,014
Lane, esta música lenta idiota
não está ajudando.
544
00:25:52,098 --> 00:25:54,517
Toque alguma coisa feliz e animada,
por favor.
545
00:26:00,440 --> 00:26:02,442
Está bem melhor.
546
00:26:07,071 --> 00:26:11,909
Confesso que já faz um bom tempo
que não vejo tanta energia e animação
547
00:26:11,993 --> 00:26:14,371
na redação da Gazeta de Stars Hollow.
548
00:26:14,454 --> 00:26:16,956
É. Parece um filme de Aaron Sorkin aqui.
549
00:26:17,039 --> 00:26:20,001
Não está se divertindo?
Eu acho que é importante se divertir.
550
00:26:20,084 --> 00:26:23,880
Estou me divertindo.
Estou sentindo a alegria do MS-DOS.
551
00:26:23,963 --> 00:26:27,425
Se estiver confusa,
Esther é uma especialista em computadores.
552
00:26:27,509 --> 00:26:28,510
-Esther?
-Sim?
553
00:26:28,593 --> 00:26:30,011
O que sabe sobre MS-DOS?
554
00:26:30,094 --> 00:26:33,806
-Isso é um ator?
-É o sistema operacional do computador.
555
00:26:33,890 --> 00:26:37,352
Eu só sei o que vi em Halt and Catch Fire
e não assisti muito a série.
556
00:26:37,435 --> 00:26:43,107
Eu tenho as instruções.
O Sr. Fundogrosso me deu. Espere.
557
00:26:46,193 --> 00:26:49,196
Ligar o computador. Você já o ligou?
558
00:26:49,281 --> 00:26:51,198
Já fiz tudo menos soprar na orelha dele.
559
00:26:51,283 --> 00:26:54,577
Insira o disquete.
Você já tem um disquete?
560
00:26:54,661 --> 00:26:57,289
-Esqueça, Esther.
-Fico feliz em ajudar.
561
00:26:57,372 --> 00:27:00,417
Tem uma coisa
que não está fazendo sentido aqui.
562
00:27:00,500 --> 00:27:02,585
Vamos pegar o ábaco da empresa e resolver.
563
00:27:02,669 --> 00:27:05,297
Você vai imprimir o poema na capa,
não vai?
564
00:27:05,380 --> 00:27:07,674
-O poema?
-Sim, um poema.
565
00:27:07,757 --> 00:27:11,260
Temos um poema na capa
celebrando a estação
566
00:27:11,344 --> 00:27:14,431
-em todas as edições que já publicamos.
-Eu sei. Sou uma leitora fiel.
567
00:27:14,514 --> 00:27:18,059
-Só pensei em ir em outra direção.
-Outra direção. Certo.
568
00:27:18,142 --> 00:27:22,063
Escolha da editora, eu acho.
Vou deixar você trabalhar.
569
00:27:22,146 --> 00:27:23,815
Até mais, Taylor.
570
00:27:23,898 --> 00:27:26,275
-A cafeteira precisa ser lavada.
-E de uma britadeira.
571
00:27:27,319 --> 00:27:30,530
Oi, Taylor.
Só vim visitar minha pequena Perry White.
572
00:27:30,613 --> 00:27:35,076
Ela está trabalhando,
não a distraia muito.
573
00:27:36,285 --> 00:27:38,913
-Sujou.
-Sujou.
574
00:27:38,996 --> 00:27:41,708
Tive um dia difícil. Muito difícil.
575
00:27:41,791 --> 00:27:43,835
Eu também.
576
00:27:45,127 --> 00:27:46,546
Uma mesa mágica.
577
00:27:48,965 --> 00:27:52,218
Diga, esse uísque é velho?
578
00:27:52,301 --> 00:27:56,598
Considerando o "Guarde pro Dia da Vitória"
que escreveram no rótulo, diria que sim.
579
00:27:56,681 --> 00:27:57,807
Saúde.
580
00:28:00,518 --> 00:28:01,978
Nós acordamos o Charlie.
581
00:28:02,061 --> 00:28:05,773
Acabei de deixar Michel no Bar Secreto.
Está decidido. Ele vai embora.
582
00:28:05,857 --> 00:28:06,858
Sério?
583
00:28:06,941 --> 00:28:09,361
Vai me dar três meses
para achar um substituto.
584
00:28:09,444 --> 00:28:12,405
-Disse que talvez não seja suficiente.
-Sempre humilde o nosso Michel.
585
00:28:13,448 --> 00:28:16,117
-Eu vou sentir falta dele.
-Eu também.
586
00:28:17,410 --> 00:28:18,453
Quê?
587
00:28:18,536 --> 00:28:19,704
-Paul.
-Quem?
588
00:28:19,787 --> 00:28:21,498
-Qual é.
-Ainda não terminou com ele?
589
00:28:21,581 --> 00:28:23,625
Vamos tomar mais uma rodada.
590
00:28:31,466 --> 00:28:32,675
Acordamos Charlie de novo.
591
00:28:39,766 --> 00:28:41,559
Bem, conseguimos, pessoal.
592
00:28:41,643 --> 00:28:44,687
Nossa primeira edição da Gazeta está
pronta para ir para as bancas.
593
00:28:44,771 --> 00:28:47,524
-Não é minha primeira edição.
-Nem minha também.
594
00:28:47,607 --> 00:28:49,191
Não. Mas é a minha.
595
00:28:49,275 --> 00:28:52,820
E é uma realização. Um marco.
Devíamos abrir uma champanhe.
596
00:28:52,904 --> 00:28:54,531
Me dá gases.
597
00:28:55,365 --> 00:28:57,867
Ei, pergunta. Qual é o próximo passo?
598
00:28:58,868 --> 00:29:00,202
Para onde os jornais vão?
599
00:29:00,286 --> 00:29:03,415
Todas as lojas da cidade recebem
uma pilha.
600
00:29:03,498 --> 00:29:05,750
Sim, mas quem entrega as pilhas?
601
00:29:13,716 --> 00:29:14,717
Como estão as coisas aqui?
602
00:29:14,801 --> 00:29:17,261
Bem, se Eric levasse os pratos
ainda quentes!
603
00:29:17,344 --> 00:29:19,263
Uns hóspedes o seguraram lá. Ele já vem.
604
00:29:19,346 --> 00:29:23,059
Então Eric está lá falando sobre o Red Sox
enquanto a comida está esfriando?
605
00:29:23,142 --> 00:29:26,563
-Ele odeia o Red Sox.
-E você. Estou bravo com você.
606
00:29:26,646 --> 00:29:28,439
-Por que está bravo comigo?
-Você sabe.
607
00:29:28,523 --> 00:29:31,275
Vai fazer isso?
Vai mandar o homem da montanha me atacar?
608
00:29:31,358 --> 00:29:34,779
O casal de Nova York quer saber se a carne
do hambúrguer é Pat LaFrieda.
609
00:29:34,862 --> 00:29:35,947
-Quê?
-É Pat LaFrieda?
610
00:29:36,030 --> 00:29:37,699
O casal de Nova York quer saber
611
00:29:37,782 --> 00:29:40,410
se moí um cara chamado Pat LaFrieda
e o servi?
612
00:29:40,493 --> 00:29:41,536
Diga que sim.
613
00:29:41,619 --> 00:29:44,747
Dê isso pra eles. Vão gostar.
Eu coloquei o pâncreas do Pat aí.
614
00:29:44,831 --> 00:29:46,749
Luke, querido, já agradeci ultimamente
615
00:29:46,833 --> 00:29:49,335
por fazer a Terça do Hambúrguer
na Dragonfly?
616
00:29:49,419 --> 00:29:51,879
-Não precisa.
-Mas se está estressando você...
617
00:29:51,963 --> 00:29:53,339
-Estou bem.
-Você não parece bem.
618
00:29:53,423 --> 00:29:56,217
-Só quero manter as coisas em ordem.
-Certo.
619
00:29:56,300 --> 00:29:57,301
Oi.
620
00:29:57,384 --> 00:29:59,554
-Socorro. Preciso de ajuda.
-Quê?
621
00:29:59,637 --> 00:30:01,639
-Com o quê?
-Gazeta. Agora.
622
00:30:01,723 --> 00:30:03,265
Traga tênis de caminhada.
623
00:30:03,349 --> 00:30:05,768
-Você sabe que tenho um negócio.
-Eu sei!
624
00:30:05,852 --> 00:30:07,520
Mas em vez de estar lá cuidando
da lanchonete,
625
00:30:07,604 --> 00:30:11,023
estou aqui respondendo
se estou moendo ou não um italiano
626
00:30:11,107 --> 00:30:12,274
e servindo-o nos hambúrgueres.
627
00:30:12,358 --> 00:30:14,026
Pat LaFrieda é um açougueiro.
628
00:30:14,110 --> 00:30:15,570
-Contrate um chef.
-Vou contratar.
629
00:30:15,653 --> 00:30:18,155
-Logo.
-Vou contratar um agora.
630
00:30:19,406 --> 00:30:20,658
Espere.
631
00:30:20,742 --> 00:30:22,577
Você vai me deixar aqui?
632
00:30:22,660 --> 00:30:24,954
Oi? Eric?
633
00:30:25,037 --> 00:30:27,499
Alguém? Oi?
634
00:30:28,332 --> 00:30:30,460
-Está com a lista? Tênis amarrado?
-Sim.
635
00:30:30,543 --> 00:30:31,919
Vamos nessa.
636
00:30:32,003 --> 00:30:33,212
GAZETA DE STARS HOLLOW
637
00:30:33,295 --> 00:30:35,214
Você fica com o lado oeste,
eu fico com o leste.
638
00:30:35,297 --> 00:30:36,758
Tudo bem.
639
00:30:36,841 --> 00:30:38,050
-Aonde vai?
-É o oeste.
640
00:30:38,134 --> 00:30:39,426
-É o leste.
-É o oeste.
641
00:30:39,511 --> 00:30:41,596
Não é. Viu? Consultório Leste. É o leste.
642
00:30:41,679 --> 00:30:44,015
E o nome do dentista
do Consultório Leste é...
643
00:30:44,098 --> 00:30:46,518
Dr. Leste. Minha nossa. Só descobri agora?
644
00:30:46,601 --> 00:30:48,435
Você fica com esse lado da cidade,
645
00:30:48,520 --> 00:30:50,772
-e eu fico com esse.
-Fechado.
646
00:30:50,855 --> 00:30:51,898
LIVROS DE STARS HOLLOW
647
00:31:02,825 --> 00:31:04,410
LIVRARIA BLACK & WHITE & READ
648
00:31:04,494 --> 00:31:06,913
HOJE: CHINATOWN
NADA DE PANELA DE FONDUE, LIQUIDIFICADORES
649
00:31:25,807 --> 00:31:28,142
-Rory, espere.
-O que foi, pessoal?
650
00:31:28,225 --> 00:31:30,186
-Cadê o poema?
-Não tinha espaço.
651
00:31:30,269 --> 00:31:32,479
-Não tinha espaço para o poema?
-Mas o poema é ótimo.
652
00:31:32,564 --> 00:31:33,690
É tradicional.
653
00:31:33,773 --> 00:31:36,025
-Agora são só palavras.
-São os artigos.
654
00:31:36,108 --> 00:31:38,861
-Artigos?
-Quem lê a Gazeta pelos artigos?
655
00:31:38,945 --> 00:31:41,155
Obrigada por ter vindo.
Agradecemos a preferência.
656
00:31:41,238 --> 00:31:44,283
-Você parece exausta.
-Pedindo reforços.
657
00:31:45,284 --> 00:31:48,495
Eu vou para o lado oeste,
você vai para o leste.
658
00:31:50,497 --> 00:31:52,709
-Oeste é para lá.
-Leste é para lá.
659
00:31:52,792 --> 00:31:55,127
Dewey, estou dizendo
que esse é o lado oeste.
660
00:31:55,211 --> 00:31:57,296
Não. Tem 38 aqui. Eu tinha que ter 40.
661
00:31:57,379 --> 00:31:58,631
Trago mais dois.
662
00:31:58,715 --> 00:32:01,467
-Não posso aceitar uma entrega parcial.
-Você pode e você vai.
663
00:32:01,551 --> 00:32:04,178
Bernie Fundogrosso
nunca conduzia negócios assim!
664
00:32:04,261 --> 00:32:06,723
Bem, tem um novo
Bernie Fundogrosso na cidade!
665
00:32:12,729 --> 00:32:15,272
Mariscos ficam melhores com o tempo,
Sra. Cassini.
666
00:32:15,356 --> 00:32:16,398
Todos sabem disso.
667
00:32:16,482 --> 00:32:19,151
Já recebi uma reclamação do Bootsy.
Entregou a menos.
668
00:32:19,235 --> 00:32:21,988
-Não ligo!
-As pessoas estão sentindo falta do poema!
669
00:32:22,071 --> 00:32:23,948
É só um alerta!
670
00:32:36,961 --> 00:32:39,296
Oi. O que vocês estão fazendo?
671
00:32:39,380 --> 00:32:42,258
Estamos fazendo:
"Eu tomo o seu milk-shake. Eu tomo tudo!"
672
00:32:42,341 --> 00:32:44,468
-É de Sangue Negro.
-O filme?
673
00:32:44,551 --> 00:32:46,638
Amamos tudo que Paul Thomas Anderson faz.
674
00:32:46,721 --> 00:32:48,806
-Somos a Gangue dos 30 e poucos!
-Até mais.
675
00:32:51,225 --> 00:32:52,602
Alô?
676
00:32:52,685 --> 00:32:54,353
Rory. Doyle.
677
00:32:54,436 --> 00:32:56,773
-Oi, Doyle. Tudo bem?
-Tudo bem comigo.
678
00:32:56,856 --> 00:32:59,734
E com você, estragando minha resenha
do filme na Gazeta?
679
00:32:59,817 --> 00:33:01,819
Doyle, por favor.
Estou no meio das entregas.
680
00:33:01,903 --> 00:33:03,655
Eu estava fazendo um favor pra você.
681
00:33:03,738 --> 00:33:05,572
Perguntou se eu podia contribuir.
682
00:33:05,657 --> 00:33:07,533
Eu disse que sim,
vou ajudar uma velha amiga,
683
00:33:07,617 --> 00:33:09,451
e você cortou meu texto inteiro.
684
00:33:09,535 --> 00:33:10,995
Sua resenha de Mogli, o Menino Lobo
685
00:33:11,078 --> 00:33:14,581
fez um desvio de 20 mil palavras
na história do colonialismo africano.
686
00:33:14,666 --> 00:33:17,084
Então vai ser anti-intelectual agora?
687
00:33:17,168 --> 00:33:18,628
Tinha cinco mil adjetivos.
688
00:33:18,711 --> 00:33:21,422
-Quem disse que adjetivos são ruins?
-Você, quando era meu editor.
689
00:33:21,505 --> 00:33:23,633
Estou escrevendo coisas para Michael Bay,
690
00:33:23,716 --> 00:33:25,592
e ele gosta muito de adjetivos.
691
00:33:25,677 --> 00:33:27,762
Confia mais no estilo gramatical dele
do que no meu?
692
00:33:27,845 --> 00:33:30,014
-Está dizendo que sou um vendido?
-Não.
693
00:33:30,097 --> 00:33:33,017
Joguei sinuca na casa dele ontem,
e ele é um cara muito legal.
694
00:33:33,100 --> 00:33:36,103
-Não tenho tempo pra isso, Doyle.
-E que idiota se livrou do poema?
695
00:33:38,189 --> 00:33:39,398
-Oi.
-Oi.
696
00:33:39,481 --> 00:33:41,442
Queríamos nos apresentar para você.
697
00:33:41,525 --> 00:33:44,779
Nos reunimos duas vezes por semana,
lemos o currículo dos filhos um do outro,
698
00:33:44,862 --> 00:33:47,657
trocamos dicas de emprego,
só oferecemos nosso apoio.
699
00:33:47,740 --> 00:33:49,742
Somos os pais da Gangue dos 30 e poucos.
700
00:33:49,826 --> 00:33:50,868
Até mais.
701
00:33:54,872 --> 00:33:56,373
Está de sacanagem?
702
00:33:56,457 --> 00:33:59,001
-Ela passou aqui há uns 20 minutos.
-Olá.
703
00:33:59,085 --> 00:34:00,837
Encontrei uma pilha de jornais
no antiquário.
704
00:34:00,920 --> 00:34:03,881
Encontrei uma pilha de jornais
no dentista. Estamos quites.
705
00:34:03,965 --> 00:34:06,676
Pelo amor de Deus,
estamos indo para os mesmos lugares.
706
00:34:06,759 --> 00:34:09,136
Então pare de ir para o lado leste, Rory!
707
00:34:09,220 --> 00:34:11,388
Não. Eu estou com o lado oeste!
708
00:34:11,472 --> 00:34:14,475
Não! Dewey disse que este é o leste!
709
00:34:14,558 --> 00:34:16,143
Oeste é para lá!
710
00:34:16,227 --> 00:34:18,020
Precisamos de um sistema melhor!
711
00:34:18,938 --> 00:34:21,273
Eu tomo seu milk-shake! Eu tomo tudo!
712
00:34:21,357 --> 00:34:23,525
DOCERIA À MODA ANTIGA DO TAYLOR
713
00:34:23,609 --> 00:34:25,111
Indo pra academia?
714
00:34:25,194 --> 00:34:30,700
Vou. Só vou passar em casa
e pegar minhas coisas.
715
00:34:30,783 --> 00:34:33,577
-Ótimo. Vejo você lá.
-Está bem.
716
00:34:36,998 --> 00:34:38,499
Ai!
717
00:34:38,582 --> 00:34:41,002
-Rory!
-Ai!
718
00:34:41,085 --> 00:34:43,796
-Meus pés estão doendo.
-Ai.
719
00:34:43,880 --> 00:34:45,506
-O que foi?
-Meus pés doem.
720
00:34:45,589 --> 00:34:46,716
Falei pra usar sapatos confortáveis.
721
00:34:46,799 --> 00:34:50,427
Nem isso evita os efeitos
da Marcha da Morte de Bataan.
722
00:34:50,511 --> 00:34:52,013
Essa coisa de andar é para idiotas.
723
00:34:52,096 --> 00:34:54,306
Respeito mais as pessoas
que entregam coisas.
724
00:34:54,390 --> 00:34:56,809
Da próxima vez que vir o carteiro,
vou fazer um agrado.
725
00:34:58,352 --> 00:35:01,272
-Quero um aumento.
-Fale com meu gerente.
726
00:35:01,355 --> 00:35:02,523
-Quem é o seu gerente?
-Eu.
727
00:35:02,606 --> 00:35:03,607
Quero um aumento.
728
00:35:03,690 --> 00:35:05,860
Faremos uma revisão no final do ano,
talvez te dê algo.
729
00:35:05,943 --> 00:35:08,029
Pedimos comida chinesa, grega e italiana?
730
00:35:08,112 --> 00:35:10,364
-E cachorro-quente.
-Não lembro de nada da noite passada.
731
00:35:10,447 --> 00:35:11,991
O que acabamos assistindo?
732
00:35:12,074 --> 00:35:15,244
Foi Baby Monitor: Sound of Fear,
ou Co-Ed Call Girl?
733
00:35:15,327 --> 00:35:16,913
Eu lembraria se tivesse visto a Spelling.
734
00:35:16,996 --> 00:35:20,666
Deviam fazer um filme da Lifetime
com Tori Spelling caindo no Benihana.
735
00:35:20,750 --> 00:35:22,334
Teppanyaki, A Grelha da Morte.
736
00:35:22,418 --> 00:35:23,920
Tenho que ligar para a vovó.
737
00:35:24,003 --> 00:35:27,631
Sim. Quando penso em queimaduras de
terceiro grau, também lembro da minha mãe.
738
00:35:27,714 --> 00:35:30,384
Ai!
739
00:35:32,469 --> 00:35:34,263
-Alô?
-Vovó.
740
00:35:34,346 --> 00:35:35,890
-Sim?
-É a Rory.
741
00:35:35,973 --> 00:35:39,518
-Rory. Oi.
-Tudo bem?
742
00:35:39,601 --> 00:35:42,772
Acho que sim. Só preciso de um café.
743
00:35:42,855 --> 00:35:45,482
Berta, peça para os primos
trazerem café para mim!
744
00:35:45,566 --> 00:35:48,360
-Eu acordei você?
-Não, estava só cochilando.
745
00:35:48,444 --> 00:35:51,488
-Está doente?
-Não, estou bem.
746
00:35:51,572 --> 00:35:52,739
Que horas são?
747
00:35:52,824 --> 00:35:54,909
-Quase meio-dia.
-Já?
748
00:35:54,992 --> 00:35:57,787
Meio-dia é quando funcionários do porto
e astros do rock acordam.
749
00:35:57,870 --> 00:36:00,331
Está trabalhando de madrugada
e não me contou?
750
00:36:00,414 --> 00:36:03,167
Não. Onde estão meus óculos?
751
00:36:03,250 --> 00:36:05,711
Eu queria ir aí vê-la. Quando está livre?
752
00:36:05,795 --> 00:36:09,381
-Não sei. Que dia é hoje?
-É sábado.
753
00:36:09,465 --> 00:36:15,304
Eu tenho uma reunião do DAR na quinta,
mas fora isso, estou livre.
754
00:36:15,387 --> 00:36:17,181
-Então talvez eu...
-Espere um instante.
755
00:36:17,264 --> 00:36:19,141
Berta, foi a porta?
756
00:36:19,225 --> 00:36:21,227
Sinto muito, Rory. Eu tenho que desligar.
757
00:36:21,310 --> 00:36:22,353
Vovó.
758
00:36:26,190 --> 00:36:27,191
Ai!
759
00:36:27,274 --> 00:36:29,443
Gostei disso.
Parece que está usando um sino de vaca.
760
00:36:29,526 --> 00:36:33,780
Escute isso.
Vovó estava dormindo e é quase meio-dia.
761
00:36:33,865 --> 00:36:35,491
Eu a acordei!
762
00:36:36,909 --> 00:36:39,495
Está me ouvindo?
Eu acordei Emily Gilmore ao meio-dia.
763
00:36:39,578 --> 00:36:41,497
-Eu ouvi.
-É estranho.
764
00:36:41,580 --> 00:36:42,664
É estranho.
765
00:36:43,749 --> 00:36:46,335
Obrigada por todo o apoio que tem
dado a ela. Tem ajudado muito.
766
00:36:46,418 --> 00:36:48,462
Ei! Foi ela quem largou a terapia
767
00:36:48,546 --> 00:36:50,965
e fez aquela pobre mulher procurar
o show business.
768
00:36:51,048 --> 00:36:52,799
-Você é uma criança.
-Acostume-se.
769
00:36:52,884 --> 00:36:55,802
Tenho que ir para a Gazeta.
As notícias nunca dormem. Ai!
770
00:36:55,887 --> 00:36:57,346
-Ai!
-Ai!
771
00:36:57,429 --> 00:36:59,056
-Ai!
-Ai!
772
00:37:00,057 --> 00:37:04,270
Bem-vindos ao primeiro ensaio geral
de Stars Hollow: O Musical.
773
00:37:04,353 --> 00:37:08,232
É uma apresentação especial
para nosso comitê de consultoria
774
00:37:08,315 --> 00:37:11,735
e para um seleto grupo
de amigos e familiares.
775
00:37:11,818 --> 00:37:16,657
Acho que vocês vão ter uma bela surpresa.
Mas, antes, algumas regras.
776
00:37:16,740 --> 00:37:20,577
O que verão hoje deve permanecer
estritamente confidencial.
777
00:37:20,661 --> 00:37:23,580
Mas em vez de pedir
para bons vizinhos como vocês
778
00:37:23,664 --> 00:37:26,000
assinarem um documento frio,
779
00:37:26,083 --> 00:37:29,170
que tal levantarem a mão direita
e repetirem depois de mim?
780
00:37:29,795 --> 00:37:32,464
Eu, amante do teatro de Stars Hollow...
781
00:37:32,548 --> 00:37:35,009
Eu, amante do teatro de Stars Hollow...
782
00:37:35,092 --> 00:37:40,431
Juro agora que não irei divulgar
qualquer parte da obra de forma alguma...
783
00:37:40,514 --> 00:37:45,186
Juro agora que não irei divulgar
qualquer parte da obra de forma alguma...
784
00:37:45,269 --> 00:37:50,316
Em respeito ao trabalho duro dos criadores
desse musical, com a ajuda de Deus,
785
00:37:50,399 --> 00:37:54,695
Alá, Buda ou seja lá pra quem vocês rezam.
786
00:37:54,778 --> 00:37:59,783
Em respeito ao trabalho duro dos criadores
desse musical, com a ajuda de Deus,
787
00:37:59,866 --> 00:38:04,288
Alá, Buda ou seja lá pra quem vocês rezam.
788
00:38:04,371 --> 00:38:06,165
Uau! Quanta animação!
789
00:38:06,248 --> 00:38:08,334
Uau! Quanta animação!
790
00:38:08,417 --> 00:38:11,045
Não, pessoal, a parte de repetir acabou.
791
00:38:11,128 --> 00:38:13,589
Verão que o musical ainda está meio cru,
792
00:38:13,672 --> 00:38:18,427
mas Nat e eu colocamos nossos corações
e almas nisso, certo, Nat?
793
00:38:20,304 --> 00:38:22,974
-Esse garoto precisa de mais fibras.
-Ou menos rituais.
794
00:38:23,057 --> 00:38:27,603
Embaixo de cada cadeira tem uma caneta
e uma prancheta com papéis em branco,
795
00:38:27,686 --> 00:38:29,605
prontos para sua avaliação.
796
00:38:29,688 --> 00:38:34,401
Fiquem à vontade para escrever críticas
ou sugestões durante o show.
797
00:38:34,485 --> 00:38:41,158
E agora, sentem-se, relaxem e curtam
Stars Hollow: O Musical.
798
00:38:52,669 --> 00:38:54,546
É a saideira?
799
00:38:55,797 --> 00:39:01,595
Um homem não pode tomar uísque após
um dia duro de trabalho em Stars Hollow?
800
00:39:01,678 --> 00:39:02,763
Um homem pode.
801
00:39:04,473 --> 00:39:07,143
Mas não tem nenhum homem nessa sala.
802
00:39:07,226 --> 00:39:08,519
Mas que...
803
00:39:08,602 --> 00:39:10,771
Olhe o...
804
00:39:10,854 --> 00:39:13,024
Você sempre foi um gato manhoso, Felix.
805
00:39:14,358 --> 00:39:15,985
Mas suas garras estão cegas.
806
00:39:19,196 --> 00:39:21,365
Um gato tem sete vidas.
807
00:39:21,448 --> 00:39:24,326
-Todas as minhas estão no passado!
-Miau.
808
00:39:24,410 --> 00:39:27,538
Queria estar no passado.
É melhor do que qualquer futuro com você!
809
00:39:27,621 --> 00:39:28,955
Golpe baixo.
810
00:39:29,956 --> 00:39:33,002
-O que está acontecendo?
-Não sei!
811
00:39:33,085 --> 00:39:34,170
Espere!
812
00:39:36,297 --> 00:39:37,506
Quê?
813
00:40:02,448 --> 00:40:04,116
Não. Quê?
814
00:40:04,200 --> 00:40:08,787
Estamos trabalhando
na construção de Stars Hollow
815
00:40:08,870 --> 00:40:12,999
Estamos trabalhando
na construção de Stars Hollow
816
00:40:13,084 --> 00:40:17,463
Esta sequoia é tão alta
Que toca Deus no Céu
817
00:40:17,546 --> 00:40:21,800
Vamos colocá-la numa sala de jantar
Vai acomodar onze pessoas
818
00:40:21,883 --> 00:40:26,263
Estamos trabalhando
na construção de Stars Hollow
819
00:40:26,347 --> 00:40:28,640
Estamos trabalhando na construção
820
00:40:28,724 --> 00:40:30,476
De Stars, Stars Hollow
821
00:40:30,559 --> 00:40:32,811
Tem um rio logo ali
Temos que movê-lo para cá
822
00:40:32,894 --> 00:40:34,938
Matar vários castores
Abater vários cervos
823
00:40:35,021 --> 00:40:37,441
Sem leis ambientais
Vamos fazer do nosso jeito
824
00:40:37,524 --> 00:40:39,360
Stars Hollow!
825
00:40:39,443 --> 00:40:41,112
Basta pegarmos uma machadinha
Martelo e canivete
826
00:40:41,195 --> 00:40:42,196
O cara é lindo.
827
00:40:42,279 --> 00:40:43,864
E um atiçador quentíssimo
Uma foice afiada
828
00:40:43,947 --> 00:40:46,200
Temos uma adaga e uma marreta
E uma rocha enorme
829
00:40:46,283 --> 00:40:47,993
Stars Hollow!
830
00:40:48,077 --> 00:40:50,329
Basta pegarmos uma machadinha
Martelo e canivete
831
00:40:50,412 --> 00:40:52,581
E um atiçador quentíssimo
Uma foice afiada
832
00:40:52,664 --> 00:40:54,958
Temos uma adaga e uma marreta
E uma rocha enorme
833
00:40:55,041 --> 00:40:56,668
Stars Hollow!
834
00:41:11,683 --> 00:41:13,018
Que noite!
835
00:41:13,102 --> 00:41:15,271
Está congelando lá fora.
836
00:41:15,354 --> 00:41:18,232
Então entre. Aqueça-se.
837
00:41:18,315 --> 00:41:21,527
Pegue meu mosquete e minha munição
enquanto eu pego um drinque.
838
00:41:21,610 --> 00:41:24,738
Meu Deus! Suas balas estão geladas!
839
00:41:24,821 --> 00:41:27,491
Deve estar menos 23 graus lá fora.
840
00:41:27,574 --> 00:41:29,118
Mas você está bem.
841
00:41:30,577 --> 00:41:32,163
Meu soldado corajoso.
842
00:41:32,246 --> 00:41:34,290
Não tão rápido com as bajulações.
843
00:41:37,042 --> 00:41:38,585
Bajulações?
844
00:41:38,669 --> 00:41:41,046
Ficamos lá a noite toda,
mas os britânicos não vieram.
845
00:41:42,714 --> 00:41:45,926
-Não sou o homem que você pensa.
-É, sim.
846
00:41:47,469 --> 00:41:49,430
Continue.
847
00:41:49,513 --> 00:41:52,516
Você sou eu de calça
848
00:41:52,599 --> 00:41:55,936
E você sou eu de vestido
849
00:41:56,853 --> 00:42:00,065
Não veste muito bem
850
00:42:00,149 --> 00:42:03,569
Confesso que já provei
851
00:42:04,861 --> 00:42:07,739
Nosso encontro foi uma graça
852
00:42:07,823 --> 00:42:12,244
Você estava crescida e curvilínea
853
00:42:12,328 --> 00:42:15,789
Você me deu uma coroa de frutas cítricas
854
00:42:15,872 --> 00:42:19,835
Que eu queria que curasse o seu escorbuto
855
00:42:23,547 --> 00:42:27,759
É amor
Revolução do amor
856
00:42:27,843 --> 00:42:31,305
Em uma época revolucionária
857
00:42:31,930 --> 00:42:35,351
Você não tem igual
858
00:42:35,434 --> 00:42:38,895
Porque você é meu irmão
859
00:42:38,979 --> 00:42:40,356
Mas isso não é crime
860
00:42:40,439 --> 00:42:41,857
-Ainda não
-Graças a Deus
861
00:42:41,940 --> 00:42:42,983
Lafayette!
862
00:42:43,066 --> 00:42:47,404
É amor
Revolução do amor
863
00:42:47,488 --> 00:42:51,157
Em uma época revolucionária
864
00:42:59,291 --> 00:43:02,461
Vamos criar vacas e porcos
865
00:43:02,544 --> 00:43:06,923
E colher mel da colmeia
866
00:43:07,007 --> 00:43:10,302
Teremos 14 filhos
867
00:43:10,386 --> 00:43:14,139
Esperando que três sobrevivam
868
00:43:14,223 --> 00:43:17,226
É uma época difícil de guerra
869
00:43:17,309 --> 00:43:23,232
E estou sentindo o seu cheiro
Quero arrancar a sua roupa
870
00:43:23,315 --> 00:43:25,817
Vamos transar muito
871
00:43:25,901 --> 00:43:27,944
Antes que os britânicos
872
00:43:28,028 --> 00:43:30,864
Estourem os nossos miolos
873
00:43:38,163 --> 00:43:42,251
É amor
Revolução do amor
874
00:43:42,334 --> 00:43:46,087
Em uma época revolucionária
875
00:43:46,171 --> 00:43:50,301
É amor
Revolução do amor
876
00:43:50,384 --> 00:43:52,969
Em uma época revolucionária
877
00:44:09,570 --> 00:44:11,947
Tudo bem. Só um minuto, pessoal.
878
00:44:12,030 --> 00:44:16,242
Temos uma rápida mudança de figurino,
e a seguir, a Revolução Industrial.
879
00:44:17,369 --> 00:44:19,330
Pode me emprestar a caneta?
880
00:44:19,413 --> 00:44:21,415
Claro. Por quê?
881
00:44:21,498 --> 00:44:23,124
Comitê de consultoria.
882
00:44:23,208 --> 00:44:24,209
Está bem.
883
00:44:26,628 --> 00:44:29,214
Aqui estamos. 1891.
884
00:44:29,298 --> 00:44:33,302
Você ouviu sobre esse novo esporte
que o Dr. James Naismith criou?
885
00:44:33,385 --> 00:44:35,178
Nunca vai fazer sucesso.
886
00:44:35,261 --> 00:44:37,681
-Como se chama?
-Basquetebol.
887
00:44:39,433 --> 00:44:40,684
Hoje eu tive uma ideia.
888
00:44:40,767 --> 00:44:42,353
-Para uma invenção.
-O que é?
889
00:44:42,436 --> 00:44:45,814
Uma máquina
que lavaria seus pratos automaticamente.
890
00:44:45,897 --> 00:44:47,733
Essa é uma ideia maravilhosa!
891
00:44:47,816 --> 00:44:50,026
Vou construir a fábrica em Stars Hollow.
892
00:44:50,110 --> 00:44:53,530
-Vamos ficar ricos.
-Os trabalhadores têm de ser complacentes.
893
00:44:53,614 --> 00:44:54,656
E sem ritmo.
894
00:44:54,740 --> 00:44:56,825
Ei! Não tão rápido!
895
00:44:56,908 --> 00:44:58,452
-O que é isso?
-Com licença!
896
00:44:58,535 --> 00:45:00,496
Deixem-me dizer sobre o que estou falando.
897
00:45:00,579 --> 00:45:01,747
Nossa.
898
00:45:01,830 --> 00:45:05,584
Ei! Estou fazendo rap
Assim como Hamilton na Broadway
899
00:45:05,667 --> 00:45:07,919
Um jeito estranho
De contar a história da cidade
900
00:45:08,003 --> 00:45:09,212
De descrever sua glória
901
00:45:09,295 --> 00:45:11,882
E fazer com que me sigam
Até Stars Hollow
902
00:45:11,965 --> 00:45:12,966
Não.
903
00:45:13,049 --> 00:45:15,218
Magnético!
Sou como o Magneto
904
00:45:15,301 --> 00:45:18,013
Ontem à noite tive uma reunião
Sob o coreto da cidade
905
00:45:18,096 --> 00:45:20,098
Comemos sandubas
E conversamos a noite toda
906
00:45:20,181 --> 00:45:22,809
E no fim votamos para fazer
"Greve!"
907
00:45:22,893 --> 00:45:25,186
Meu jovem, você deve saber
Isso vai arruinar Stars Hollow
908
00:45:25,270 --> 00:45:27,814
E, para mim, esse seu rap
É difícil de acompanhar
909
00:45:27,898 --> 00:45:29,941
Sim, Lin-Manuel
Teve que lidar com isso
910
00:45:30,025 --> 00:45:33,028
Confie, dê um tempo
Seus ouvidos se ajustarão
911
00:45:33,111 --> 00:45:35,822
Você me deu o microfone
Vou botar pra quebrar
912
00:45:39,367 --> 00:45:44,956
O mundo é um lugar terrível
913
00:45:45,874 --> 00:45:50,253
Tem spam e terrorismo
914
00:45:50,336 --> 00:45:53,173
Poltronas estreitas de avião
915
00:45:53,256 --> 00:45:57,343
Novos vírus estranhos
Letrinhas minúsculas
916
00:45:57,428 --> 00:45:59,846
E regatas
917
00:45:59,930 --> 00:46:03,934
Qualquer coisa de Jeff Koons
918
00:46:04,017 --> 00:46:06,019
Spam!
919
00:46:06,102 --> 00:46:07,688
Não a comida
920
00:46:08,897 --> 00:46:12,067
Coque samurai!
921
00:46:12,150 --> 00:46:16,321
-Os ocupantes...
-Radicais!
922
00:46:16,404 --> 00:46:20,951
O preço do vinho no restaurante
923
00:46:23,036 --> 00:46:24,996
-E Putin
-E Putin
924
00:46:25,080 --> 00:46:26,832
-E Putin
-E Putin
925
00:46:26,915 --> 00:46:30,961
E Putin
926
00:46:32,796 --> 00:46:38,885
Como não amar
A cidade de Stars Hollow?
927
00:46:38,969 --> 00:46:40,971
Com suas luzes cintilantes
928
00:46:41,054 --> 00:46:42,598
Pessoas amigáveis
929
00:46:42,681 --> 00:46:46,267
Amplo estacionamento
e campanário histórico
930
00:46:46,351 --> 00:46:49,145
O pôr do sol aqui é o melhor
931
00:46:49,229 --> 00:46:52,398
As crianças são adoráveis
932
00:46:53,233 --> 00:46:55,861
Nosso sistema de esgoto é novo
933
00:46:55,944 --> 00:46:58,864
Nossas leis de coleira são executáveis
934
00:46:58,947 --> 00:47:02,075
Então, como não amar
935
00:47:02,158 --> 00:47:08,540
A cidade de Stars Hollow?
Hollow
936
00:47:08,624 --> 00:47:12,919
Hollow
Hollow
937
00:47:16,006 --> 00:47:17,549
Não. Qual é.
938
00:47:18,383 --> 00:47:20,594
Lorelai, qual é o seu problema?
939
00:47:20,677 --> 00:47:22,387
Só falta dançarem cancã.
940
00:47:24,264 --> 00:47:25,473
Não.
941
00:47:28,519 --> 00:47:30,395
Sou Nostradamus.
942
00:47:41,031 --> 00:47:43,992
Nós amamos tudo
943
00:47:44,075 --> 00:47:46,953
Na cidade de
944
00:47:47,037 --> 00:47:50,749
Stars Hollow
945
00:47:50,832 --> 00:47:54,210
Stars Hollow
946
00:47:54,294 --> 00:47:58,214
Stars Hollow!
947
00:48:07,974 --> 00:48:09,142
Está bem.
948
00:48:09,225 --> 00:48:12,020
Uau!
949
00:48:12,103 --> 00:48:15,190
Onde vamos nos reunir pra falar disso?
O que é isso?
950
00:48:15,273 --> 00:48:16,650
-Sente-se!
-Sente-se!
951
00:48:16,733 --> 00:48:18,026
Foi mal.
952
00:48:25,283 --> 00:48:26,577
Ah, não.
953
00:48:26,660 --> 00:48:27,869
Só podem estar de sacanagem.
954
00:48:34,209 --> 00:48:36,336
-Não vai levantar?
-Acho que vou.
955
00:48:36,419 --> 00:48:38,296
-Não vai bater palmas?
-Acho que vou.
956
00:48:42,383 --> 00:48:43,885
Oba.
957
00:48:45,679 --> 00:48:49,641
Esse é o começo de tudo, pessoal.
958
00:48:49,725 --> 00:48:51,017
Nós todos trabalhamos muito,
959
00:48:51,101 --> 00:48:55,731
e Nat e eu certamente estamos orgulhosos
do que realizamos até agora.
960
00:48:55,814 --> 00:48:58,942
Mas, agora, preciso ouvir
minha confiável mesa de conselheiros
961
00:48:59,025 --> 00:49:02,654
e eu quero a verdade nua e crua,
com todos os problemas.
962
00:49:02,738 --> 00:49:05,490
Então, podem começar. Não se segurem.
963
00:49:05,573 --> 00:49:07,325
Nós aguentamos.
964
00:49:08,994 --> 00:49:11,997
-Esse musical é fantástico.
-Eu sabia!
965
00:49:12,080 --> 00:49:15,250
Simba, você foi destronado.
Adorem seu novo rei.
966
00:49:15,333 --> 00:49:17,502
Tem movimento, tem vida.
967
00:49:17,585 --> 00:49:20,421
Adicione uma orquestra
e pode levar direto pra Broadway.
968
00:49:20,505 --> 00:49:22,966
Escola de Rock é uma porcaria.
Esse musical tira nota dez.
969
00:49:23,049 --> 00:49:26,052
Não sei nada sobre musicais,
mas esse é divertido.
970
00:49:26,136 --> 00:49:27,763
O texto estava incrível também.
971
00:49:27,846 --> 00:49:30,849
Tevye, caia fora.
Tem um novo judeu na cidade.
972
00:49:30,932 --> 00:49:33,852
Está parecendo que temos
uma unanimidade aqui.
973
00:49:35,311 --> 00:49:36,604
Ou não?
974
00:49:39,565 --> 00:49:40,692
Você está muito calada.
975
00:49:40,776 --> 00:49:43,444
E você escreveu sem parar
nas suas pranchetas.
976
00:49:43,528 --> 00:49:46,114
Pranchetas? Precisou de mais
de uma prancheta?
977
00:49:46,197 --> 00:49:47,573
Ei, Babette escreveu muito também.
978
00:49:47,658 --> 00:49:49,409
Estava escrevendo minhas piadas.
979
00:49:49,492 --> 00:49:54,080
Hasa diga eebowai, seus mórmons nerds.
A plateia está indo para outro teatro!
980
00:49:54,164 --> 00:49:55,916
Eu tenho mais 26 dessas.
981
00:49:55,999 --> 00:49:58,251
Acho que estamos esperando a sua opinião?
982
00:49:58,334 --> 00:49:59,627
Certo.
983
00:49:59,711 --> 00:50:01,922
Bem...
984
00:50:02,005 --> 00:50:06,718
Acho que para um primeiro ensaio geral,
foi... é.
985
00:50:08,136 --> 00:50:09,805
"É" não é uma opinião.
986
00:50:09,888 --> 00:50:12,348
Não achou encantador? Eu achei que sim.
987
00:50:12,432 --> 00:50:13,850
Sim, achei encantador.
988
00:50:13,934 --> 00:50:18,229
Eu só tinha algumas perguntas
e talvez algumas sugestões.
989
00:50:18,313 --> 00:50:19,773
-Sério?
-Qual a sua sugestão?
990
00:50:19,856 --> 00:50:20,941
Deixar menos perfeito?
991
00:50:21,024 --> 00:50:24,194
Pessoal, eu pedi a verdade nua e crua.
992
00:50:24,277 --> 00:50:26,487
Vamos ouvir a opinião da Lorelai. Lorelai?
993
00:50:26,571 --> 00:50:30,491
Então, primeiro, aquela cena de abertura.
994
00:50:30,575 --> 00:50:33,453
Com o olho roxo, o uísque,
sei lá o que era.
995
00:50:33,536 --> 00:50:34,620
O que foi aquilo?
996
00:50:34,705 --> 00:50:38,666
A cena de abertura foi retirada
de uma peça que eu escrevi na faculdade
997
00:50:38,750 --> 00:50:43,088
que até foi abençoada pelo meu mentor,
o grande Edward Albee.
998
00:50:43,171 --> 00:50:44,965
Vocês devem conhecê-lo
999
00:50:45,048 --> 00:50:48,844
como o autor de uma coisinha chamada
Quem Tem Medo de Virginia Woolf?
1000
00:50:48,927 --> 00:50:50,971
-Impressionante.
-Uau.
1001
00:50:51,054 --> 00:50:52,889
-Trabalhou com Edward Albee? Quando?
-Sim.
1002
00:50:52,973 --> 00:50:56,977
Eu estava no Joe Allen uma noite
e deixei o texto na mesa do Albee
1003
00:50:57,060 --> 00:50:59,479
com o meu telefone
e pedi para ele me ligar com opiniões,
1004
00:50:59,562 --> 00:51:02,273
qualquer opinião
que pudesse deixá-lo melhor do que era.
1005
00:51:02,357 --> 00:51:05,651
Mas ele nunca ligou.
1006
00:51:05,736 --> 00:51:07,237
Uau!
1007
00:51:07,320 --> 00:51:08,529
Parabéns, Taylor.
1008
00:51:08,613 --> 00:51:09,948
Então, Edward Albee
1009
00:51:10,031 --> 00:51:12,575
estava comendo no Joe Allen,
você deixou um texto na mesa dele,
1010
00:51:12,658 --> 00:51:15,328
ele nunca ligou
e isso faz dele seu mentor?
1011
00:51:15,411 --> 00:51:17,998
Você não entende a comunidade teatral.
1012
00:51:18,081 --> 00:51:19,124
Acho que não.
1013
00:51:19,207 --> 00:51:21,001
Tenho reserva para jantar em dez minutos.
Acabou?
1014
00:51:21,084 --> 00:51:22,502
-E quanto ao rap?
-O que tem?
1015
00:51:22,585 --> 00:51:24,295
-Isso é preconceito?
-Um pouco.
1016
00:51:24,379 --> 00:51:28,091
Não é preconceito.
Só não é muito Hamilton?
1017
00:51:28,174 --> 00:51:30,886
-Hamilton é demais.
-Venceu um milhão de Tonys.
1018
00:51:30,969 --> 00:51:34,222
Sim, é muito popular, mas aí o que fazemos
não fica parecendo uma cópia?
1019
00:51:34,305 --> 00:51:39,060
Então porque Hamilton tem números de rap,
ninguém mais no mundo pode fazer?
1020
00:51:39,144 --> 00:51:42,230
Pode fazer o favor de avisar ao RZA
e ao Busta Rhymes
1021
00:51:42,313 --> 00:51:43,940
que não podem mais fazer rap?
1022
00:51:44,024 --> 00:51:45,150
Como ele sabe esses nomes?
1023
00:51:45,233 --> 00:51:47,735
E o número da Guerra Civil
com o palco giratório?
1024
00:51:47,819 --> 00:51:48,904
Qual foi o objetivo daquilo?
1025
00:51:48,987 --> 00:51:53,158
Novamente, Hamilton utilizou
um palco giratório e foi um sucessão.
1026
00:51:53,241 --> 00:51:56,536
O nosso parecia uma bandeja giratória.
Carl e Violet deviam vir como temperos.
1027
00:51:56,619 --> 00:51:59,664
Temperos? Nat, isso é uma coisa
que devíamos analisar.
1028
00:51:59,747 --> 00:52:01,041
Essa não é a questão.
1029
00:52:01,124 --> 00:52:04,335
Aquele número foi aplaudido de pé
e é um dos favoritos do Nat.
1030
00:52:04,419 --> 00:52:08,298
Se você quiser cortá-lo, vai ter
que arrancar das mãos frias e mortas dele.
1031
00:52:08,381 --> 00:52:11,551
Não acho que exista outra maneira
de arrancar alguma coisa do Nat.
1032
00:52:11,634 --> 00:52:14,762
Mas, pra deixar claro, ninguém mais
ficou incomodado com essas coisas?
1033
00:52:14,846 --> 00:52:15,889
Não.
1034
00:52:15,972 --> 00:52:18,433
-Se não tem mais nada...
-Desculpe, a protagonista.
1035
00:52:18,516 --> 00:52:20,268
-Podemos falar dela?
-Quem? Violet?
1036
00:52:20,351 --> 00:52:22,228
O que quer? Que ela seja menos perfeita?
1037
00:52:22,312 --> 00:52:24,522
-Impossível.
-Ela foi Kinky Boots!
1038
00:52:24,605 --> 00:52:27,567
Só a personagem dela.
Ela vai de cena em cena,
1039
00:52:27,650 --> 00:52:30,361
se apaixonando
por todos os caras de eras diferentes.
1040
00:52:30,445 --> 00:52:32,989
-E daí? Sexo vende.
-Ela foi Kinky Boots.
1041
00:52:33,073 --> 00:52:35,325
Ela transa umas 26 vezes na peça!
1042
00:52:35,408 --> 00:52:37,911
É muita fricção.
Pensei que um incêndio fosse começar.
1043
00:52:37,994 --> 00:52:40,705
-Eu não sabia que era tão puritana.
-Não sou puritana.
1044
00:52:40,789 --> 00:52:42,624
Contou quantas vezes ela transou.
1045
00:52:42,707 --> 00:52:43,749
Ela era Kinky Boots!
1046
00:52:43,834 --> 00:52:46,419
-Então todo mundo gosta dela? Violet.
-Ai.
1047
00:52:46,502 --> 00:52:49,755
Acho que esse comitê de consultoria foi
demais para a Lorelai.
1048
00:52:49,840 --> 00:52:53,051
-Ela tem uma voz linda.
-E ela foi Kinky Boots!
1049
00:52:53,134 --> 00:52:56,012
Babette, amo você, mas Kinky Boots era
um musical, não um personagem.
1050
00:52:56,096 --> 00:52:58,139
Ela fez o musical itinerante, não o fixo.
1051
00:52:58,223 --> 00:53:01,101
E não era Kinky Boots.
Era Trish, a funcionária da fábrica!
1052
00:53:01,184 --> 00:53:03,103
Estou sentada ao seu lado.
Não precisa gritar!
1053
00:53:03,186 --> 00:53:05,063
Não estou gritando. Estou gritando?
1054
00:53:05,146 --> 00:53:06,564
Olhe, última coisa. Abba?
1055
00:53:06,647 --> 00:53:11,027
Obrigado por me lembrar.
Nós todos amamos as músicas do Abba.
1056
00:53:11,111 --> 00:53:15,323
Mas meu advogado me avisou que cantar
as nove músicas do Abba no final
1057
00:53:15,406 --> 00:53:17,783
pode gerar um processo trabalhoso.
1058
00:53:17,868 --> 00:53:21,913
Eu liguei para Benny Andersson
e Björn Ulvaeus do Abba...
1059
00:53:21,997 --> 00:53:24,707
-Tem o telefone deles?
-Mas ainda não retornaram.
1060
00:53:24,790 --> 00:53:28,253
Sabe, Taylor,
escrevi algumas músicas. Desculpe.
1061
00:53:28,336 --> 00:53:29,795
Não, Sophie. Prossiga.
1062
00:53:29,880 --> 00:53:31,297
Eu nunca fiz nada com elas,
1063
00:53:31,381 --> 00:53:34,467
mas você pode usá-las de graça,
para cantar no final, se quiser.
1064
00:53:34,550 --> 00:53:37,137
Quanta gentileza, Sophie.
1065
00:53:37,220 --> 00:53:38,596
Elas são boas?
1066
00:53:38,679 --> 00:53:40,974
-Eu posso tocar uma pra você.
-Por favor.
1067
00:54:02,120 --> 00:54:03,746
Não é legal.
1068
00:54:03,829 --> 00:54:05,581
Você tem razão. Desculpe.
1069
00:54:05,665 --> 00:54:09,002
Sinceramente, todos aqui estão
bajulando sem parar essa coisa.
1070
00:54:09,085 --> 00:54:11,296
Muita bajulação. Está tudo perfeito?
1071
00:54:11,379 --> 00:54:12,923
Eu sou uma ilha?
1072
00:54:14,799 --> 00:54:16,384
Acho que sou uma ilha.
1073
00:54:16,467 --> 00:54:18,844
E eu posso ir para o meu jantar.
1074
00:54:32,192 --> 00:54:33,651
Você não gosta de mim.
1075
00:54:33,734 --> 00:54:35,695
Você me assustou. Violet.
1076
00:54:35,778 --> 00:54:37,405
-Não gosta de mim.
-Não é verdade.
1077
00:54:37,488 --> 00:54:39,032
Por quê?
1078
00:54:39,115 --> 00:54:42,285
Você já encenou? Já esteve num musical?
Já correu esse risco?
1079
00:54:42,368 --> 00:54:44,120
Não. Bom, uma vez.
1080
00:54:44,204 --> 00:54:46,122
Eu fui a Lucy em Meu Amigo, Charlie Brown.
1081
00:54:46,206 --> 00:54:50,501
Mas era tão ruim que o Charlie Brown me
chutou em vez da bola e a plateia vibrou.
1082
00:54:50,585 --> 00:54:53,796
Eu não fui Kinky Boots.
Eu fui Trish. É um papel coadjuvante.
1083
00:54:53,879 --> 00:54:56,424
-É um ótimo papel.
-Fiz muito esse papel em Boston.
1084
00:54:56,507 --> 00:54:57,759
Boston é uma cidade grande.
1085
00:54:57,842 --> 00:54:59,802
-É.
-Todos criticam.
1086
00:54:59,885 --> 00:55:01,721
-Era o meu trabalho.
-Bem...
1087
00:55:02,638 --> 00:55:06,059
Tenho que ir. A noite de estreia é
em uma semana. Obrigada pelas dúvidas.
1088
00:55:06,977 --> 00:55:08,353
Você detona no sapateado.
1089
00:55:08,436 --> 00:55:10,438
Não preciso da sua aprovação!
1090
00:55:10,521 --> 00:55:11,814
É um achado e tanto.
1091
00:55:11,897 --> 00:55:14,484
É um achado dos diabos.
Desculpe o linguajar.
1092
00:55:14,567 --> 00:55:16,069
Você não acha, Emily?
1093
00:55:16,152 --> 00:55:18,404
Sim. Um achado e tanto!
1094
00:55:18,488 --> 00:55:21,657
E foi numa venda de garagem,
nem sequer num brechó.
1095
00:55:21,741 --> 00:55:23,201
Estava numa caixa,
1096
00:55:23,284 --> 00:55:25,953
embaixo de uma torradeira velha
e uma mola maluca quebrada.
1097
00:55:26,037 --> 00:55:30,666
Eu até iria a mais vendas de garagem,
mas tem que entrar no jardim das pessoas.
1098
00:55:30,750 --> 00:55:33,961
Com suas camas elásticas
e placas "beije o jardineiro".
1099
00:55:34,045 --> 00:55:35,380
Com sua aprovação,
1100
00:55:35,463 --> 00:55:38,008
queria pedir fundos
ao conselho nacional para comprar
1101
00:55:38,091 --> 00:55:42,012
uma vitrine de primeira linha
para os diários de Abigail Franklin.
1102
00:55:42,095 --> 00:55:43,888
Depois que os autenticarmos, certo?
1103
00:55:45,015 --> 00:55:48,059
Não podemos repetir o ocorrido
com a falsa cópia do Federalista.
1104
00:55:48,143 --> 00:55:50,270
Onde a palavra federalista
estava escrita errada.
1105
00:55:50,353 --> 00:55:52,147
Nós sustamos o cheque bem a tempo.
1106
00:55:52,230 --> 00:55:55,150
Tudo bem, então.
Após a verificação. Todas a favor?
1107
00:55:56,567 --> 00:55:59,195
Excelente. Vou começar o processo.
1108
00:55:59,279 --> 00:56:02,198
Emily, esses bolinhos. São de caranguejo?
1109
00:56:02,282 --> 00:56:03,533
Eles têm sabor de caranguejo?
1110
00:56:03,616 --> 00:56:05,285
-Eu não sei.
-Nem eu.
1111
00:56:05,368 --> 00:56:07,537
Berta faz coisas, e eu apenas como.
1112
00:56:07,620 --> 00:56:09,247
Ela não diz o que são?
1113
00:56:09,330 --> 00:56:11,082
Não. Ela me diz.
1114
00:56:12,875 --> 00:56:15,170
Meu Deus. Já são 15h?
1115
00:56:15,253 --> 00:56:16,879
-Tenho hora no cabeleireiro.
-Idem.
1116
00:56:16,962 --> 00:56:19,299
-Eu também.
-Acho que a reunião está encerrada.
1117
00:56:19,382 --> 00:56:20,717
-Tchau.
-Desculpe a pressa.
1118
00:56:20,800 --> 00:56:22,302
-Reunião excelente.
-Obrigada.
1119
00:56:25,971 --> 00:56:28,933
Isso é uma surpresa.
Eu sabia que estava vindo?
1120
00:56:29,016 --> 00:56:31,686
Eu esqueci?
Eu oficialmente me tornei uma velha?
1121
00:56:31,769 --> 00:56:34,730
Não. Nunca. Eu só passei
para ver se estava em casa.
1122
00:56:34,814 --> 00:56:37,442
Não, Señora Emily...
1123
00:56:38,651 --> 00:56:40,778
Berta não sabe de nada.
1124
00:56:43,656 --> 00:56:46,284
Elas vão perder a hora no cabeleireiro
1125
00:56:46,367 --> 00:56:47,618
e a culpa é delas.
1126
00:56:48,453 --> 00:56:50,080
-Vovó.
-Sim?
1127
00:56:50,163 --> 00:56:51,789
Tem uma TV aqui.
1128
00:56:51,872 --> 00:56:54,625
Sim, tem. Então, quer comer alguma coisa?
1129
00:56:54,709 --> 00:56:58,003
Tenho os bolinhos da Berta de hoje
e uma sopa misteriosa de ontem à noite.
1130
00:56:58,088 --> 00:56:59,214
Não, estou bem.
1131
00:56:59,297 --> 00:57:01,674
Vovó, por que tem uma TV aqui?
1132
00:57:01,757 --> 00:57:05,678
Um dos primos da Berta me ouviu falando
sobre uma ópera ao vivo que iria passar
1133
00:57:05,761 --> 00:57:07,263
durante a hora do jantar,
1134
00:57:07,347 --> 00:57:09,182
então eles a trouxeram pra cá
e montaram pra mim.
1135
00:57:09,265 --> 00:57:11,476
-Você comeu na sala de estar?
-Comi.
1136
00:57:11,559 --> 00:57:13,353
Nisso? É uma Duncan Phyfe!
1137
00:57:13,436 --> 00:57:15,563
Não comi na mesa de centro.
1138
00:57:15,646 --> 00:57:17,232
Eles montaram isso pra mim.
1139
00:57:17,315 --> 00:57:20,360
-Estou numa pegadinha?
-Está sendo dramática.
1140
00:57:20,443 --> 00:57:23,904
Vovó, você tem saído de casa?
1141
00:57:23,988 --> 00:57:25,740
É claro que sim. Não sou uma reclusa.
1142
00:57:25,823 --> 00:57:28,076
Para se socializar.
Não apenas fazer tarefas.
1143
00:57:28,159 --> 00:57:29,869
Tem visto outras pessoas?
1144
00:57:29,952 --> 00:57:31,204
Eu estava com as moças.
1145
00:57:31,287 --> 00:57:34,207
Não as reuniões do DAR.
Tem feito coisas divertidas?
1146
00:57:34,290 --> 00:57:35,916
Sim. Me divirto muito.
1147
00:57:36,000 --> 00:57:37,543
Dormiu até meio-dia outro dia.
1148
00:57:37,627 --> 00:57:38,794
E daí?
1149
00:57:38,878 --> 00:57:40,963
Você não é assim. Ainda vai ao clube?
1150
00:57:41,046 --> 00:57:42,465
Você e o vovô amavam o clube.
1151
00:57:42,548 --> 00:57:44,925
Eu nem sei se minha filiação
ainda é válida.
1152
00:57:45,009 --> 00:57:47,011
-Bem, renove.
-Por quê?
1153
00:57:47,095 --> 00:57:50,181
Você é muito jovem para ficar sentada
em frente à TV vendo Matlock.
1154
00:57:50,265 --> 00:57:53,143
-Matlock nem passa mais.
-Passa reprise.
1155
00:57:53,226 --> 00:57:56,354
Estou assistindo PBS, não Matlock.
Não tenho 90 anos.
1156
00:57:56,437 --> 00:57:57,480
É isso que estou dizendo.
1157
00:57:57,563 --> 00:58:00,858
Talvez seja bom sair à noite, conversar,
dançar um pouco, se divertir.
1158
00:58:04,570 --> 00:58:06,656
Vou salvar as meninas.
1159
00:58:06,739 --> 00:58:09,825
Berta, elas têm que ir.
Todas têm hora no cabeleireiro.
1160
00:58:09,909 --> 00:58:12,287
Tivemos um debate sobre Andy Griffith.
Vivo ou morto?
1161
00:58:12,370 --> 00:58:14,122
Depois terminamos nossos sanduíches.
1162
00:58:14,205 --> 00:58:17,958
Alguma coisa fez efeito
porque ela me mandou um e-mail.
1163
00:58:18,042 --> 00:58:19,294
Primeiro contato em anos.
1164
00:58:19,377 --> 00:58:21,003
Ela disse que mandaria. O que é?
1165
00:58:21,086 --> 00:58:23,381
Uma coisa divertida. A lápide do seu avô.
1166
00:58:23,464 --> 00:58:25,049
Por que ela mandaria um e-mail sobre isso?
1167
00:58:25,133 --> 00:58:27,968
-Tem uma nova lápide chegando.
-O que houve com a antiga?
1168
00:58:28,052 --> 00:58:30,263
Quer dizer, antigas. Vamos ver.
1169
00:58:30,346 --> 00:58:32,598
A primeira estava
com a frase de Longfellow,
1170
00:58:32,682 --> 00:58:35,100
mas sem atribuir a Longfellow.
Foi rejeitada.
1171
00:58:35,185 --> 00:58:36,852
A segunda tinha a atribuição a Longfellow,
1172
00:58:36,936 --> 00:58:39,480
mas ela queria um traço antes do nome.
Foi rejeitada.
1173
00:58:39,564 --> 00:58:42,608
A terceira caiu do caminhão de entrega.
Não foi culpa dela.
1174
00:58:42,692 --> 00:58:44,735
A quarta tinha o traço e Longfellow,
1175
00:58:44,819 --> 00:58:47,863
mas não tinha aspas na frase.
Foi rejeitada.
1176
00:58:47,947 --> 00:58:49,574
Essa é a quinta.
1177
00:58:49,657 --> 00:58:50,991
Ela quer que a gente aprove?
1178
00:58:51,075 --> 00:58:53,786
Não sei, Rory. Ela quer a nossa presença.
1179
00:58:53,870 --> 00:58:55,121
Está bem. Então vamos.
1180
00:58:56,038 --> 00:58:58,416
Certo? Mãe? A vovó pediu.
1181
00:58:58,499 --> 00:59:01,043
-Faz um tempo que não vamos ao cemitério.
-Eu sei.
1182
00:59:01,126 --> 00:59:02,795
Estou preocupada com ela.
1183
00:59:02,878 --> 00:59:04,839
Está bem. Nós vamos.
1184
00:59:04,922 --> 00:59:06,382
Mesinha dobrável na sala de estar.
1185
00:59:06,466 --> 00:59:08,008
Esse foi seu primeiro nome.
1186
00:59:08,092 --> 00:59:09,552
-Tchau.
-Tchau.
1187
00:59:16,058 --> 00:59:17,310
Rory Gilmore.
1188
00:59:17,393 --> 00:59:18,978
Sim, obrigada.
1189
00:59:19,061 --> 00:59:22,482
Recebemos muitos elogios por colocarmos
o poema na capa de novo.
1190
00:59:22,565 --> 00:59:24,359
Eles são inspiradores.
1191
00:59:24,442 --> 00:59:27,695
Sim, eu diria que está claro
que não agimos mais como bobos.
1192
00:59:28,613 --> 00:59:29,655
Agradeço a ligação.
1193
00:59:37,622 --> 00:59:38,789
Sem charuto?
1194
00:59:41,251 --> 00:59:43,336
Eu imaginava você com um charutão.
1195
00:59:43,419 --> 00:59:45,170
O médico me disse pra parar.
1196
00:59:47,172 --> 00:59:50,676
Esther, Charlie, esse é o Jess.
Ele é sobrinho do Luke Danes.
1197
00:59:50,760 --> 00:59:52,052
Oi.
1198
00:59:52,136 --> 00:59:54,514
Eu me lembro de você, seu revoltado.
1199
00:59:54,597 --> 00:59:56,266
Bom ver você de novo, Esther.
1200
00:59:57,182 --> 00:59:59,018
Igualmente. Quanto tempo faz? Quatro anos?
1201
00:59:59,101 --> 01:00:00,811
Talvez mais. Quando chegou?
1202
01:00:00,895 --> 01:00:03,981
Agorinha. Vou me encontrar com o Luke.
Temos que ajudar minha mãe.
1203
01:00:04,064 --> 01:00:06,984
Soube que ela e TJ entraram
para um culto sem querer?
1204
01:00:07,067 --> 01:00:08,403
Tem legumes envolvidos.
1205
01:00:08,486 --> 01:00:11,281
-E um contrato de oito milhões de anos.
-Ouvi que são seis.
1206
01:00:11,364 --> 01:00:14,742
Como editora da Gazeta, sua fonte é melhor
do que a minha, Sr. Fundogrosso.
1207
01:00:14,825 --> 01:00:15,993
Quê?
1208
01:00:16,869 --> 01:00:18,120
BERNIE FUNDOGROSSO
EDITOR
1209
01:00:18,788 --> 01:00:21,165
Estou ansioso pra ouvir
como conseguiu o emprego.
1210
01:00:21,249 --> 01:00:22,625
A mesma coisa de sempre.
1211
01:00:22,708 --> 01:00:24,877
Enviei meu currículo com amostras
do meu trabalho,
1212
01:00:24,960 --> 01:00:27,797
eu fui minuciosamente analisada,
fizemos muitas entrevistas.
1213
01:00:27,880 --> 01:00:31,759
Além de negociações complexas de salário,
benefícios e estacionamento.
1214
01:00:31,842 --> 01:00:33,969
-Você pediu para o Taylor?
-Exatamente.
1215
01:00:38,223 --> 01:00:40,601
Não quero que ele me veja assim.
1216
01:00:40,685 --> 01:00:42,144
-É bom ver você.
-Idem.
1217
01:00:42,227 --> 01:00:43,813
-Que tal um almoço?
-Claro.
1218
01:00:46,357 --> 01:00:48,192
Muito Lou Grant.
1219
01:00:48,276 --> 01:00:50,403
Da última vez que vi,
grão era um grupo alimentício.
1220
01:00:53,989 --> 01:00:56,492
-Saúde.
-À sua saúde.
1221
01:00:59,912 --> 01:01:03,248
Como você está?
Luke me disse que o livro está indo bem.
1222
01:01:03,332 --> 01:01:05,751
-Está bem.
-Deixou Dave Eggers amarelando?
1223
01:01:05,835 --> 01:01:09,046
Se Dave Eggers soubesse que eu existo,
eu ficaria feliz.
1224
01:01:09,129 --> 01:01:10,923
E as outras coisas? Vida pessoal?
1225
01:01:11,006 --> 01:01:13,718
Estável. Nada permanente. E você?
1226
01:01:13,801 --> 01:01:15,094
Droga.
1227
01:01:18,180 --> 01:01:20,265
Você acabou de escrever "terminar com P"?
1228
01:01:20,350 --> 01:01:21,642
Que tal uma segunda rodada?
1229
01:01:22,602 --> 01:01:25,313
-Esther, pode atender?
-Estou arquivando uma coisa.
1230
01:01:25,396 --> 01:01:28,148
Não digo que está arquivando
o mesmo papel há tempos.
1231
01:01:28,232 --> 01:01:30,901
Mas, quando começou, Nora Ephron
ainda gostava do pescoço dela.
1232
01:01:30,985 --> 01:01:33,195
Ainda quer que eu atenda?
1233
01:01:33,278 --> 01:01:36,240
Não. Eu poderia ter sido uma competidora.
1234
01:01:36,324 --> 01:01:38,117
-Ainda é uma competidora.
-Sim?
1235
01:01:40,119 --> 01:01:41,996
Estou dura. Falida.
1236
01:01:42,079 --> 01:01:45,040
Pobre. Não tenho apartamento. Nem carro.
1237
01:01:45,124 --> 01:01:48,085
-Minha carteira venceu há três meses.
-Qual é.
1238
01:01:48,168 --> 01:01:51,171
Tudo que tenho está em caixas espalhadas
por três estados diferentes.
1239
01:01:51,255 --> 01:01:54,216
Não tenho emprego. Não tenho crédito.
Não tenho calcinhas.
1240
01:01:54,299 --> 01:01:55,843
-O quê?
-Não consigo encontrar a caixa.
1241
01:01:55,926 --> 01:01:58,596
-Então compre novas.
-Você está me ouvindo? Estou falida.
1242
01:01:58,679 --> 01:02:01,891
-Empresto dinheiro para você.
-Não se trata de me emprestar dinheiro.
1243
01:02:01,974 --> 01:02:03,809
A questão é a minha vida!
1244
01:02:03,893 --> 01:02:05,603
As pessoas sentem o cheiro.
1245
01:02:05,686 --> 01:02:07,187
E que cheiro é esse?
1246
01:02:07,271 --> 01:02:10,650
Fracasso. O diretor Charleston me disse
para fazer mestrado
1247
01:02:10,733 --> 01:02:13,361
para eu dar aula na Chilton.
Ele sentiu o cheiro.
1248
01:02:13,444 --> 01:02:15,863
Eu fui fazer entrevista num site
que eu odeio.
1249
01:02:15,946 --> 01:02:18,866
-Não entrei. Sentiram o cheiro.
-Ninguém está cheirando nada.
1250
01:02:18,949 --> 01:02:20,951
Talvez Paris me deixe ser
uma barriga de aluguel.
1251
01:02:21,035 --> 01:02:23,078
-Ela sempre gostou dos meus dentes.
-Calma.
1252
01:02:23,162 --> 01:02:24,955
Acho que é tarde demais. Envelheci.
1253
01:02:25,039 --> 01:02:29,377
-Pare. Isso é marasmo. É temporário.
-Ou não.
1254
01:02:29,460 --> 01:02:31,587
Você é escritora. Isso é normal.
1255
01:02:31,671 --> 01:02:33,714
Meu amigo Doyle é roteirista de Hollywood.
1256
01:02:33,798 --> 01:02:36,091
Sempre me diz
para escrever um roteiro especulativo.
1257
01:02:36,175 --> 01:02:37,427
Você não fará isso.
1258
01:02:37,510 --> 01:02:40,430
Ele me deu uma cópia
de The Mysteries of Laura. É uma série?
1259
01:02:40,513 --> 01:02:43,265
Você precisa escrever algo
que te dê entusiasmo.
1260
01:02:43,348 --> 01:02:45,685
Que conceito desconhecido é esse
que você falou?
1261
01:02:45,768 --> 01:02:47,186
Entusiasmo. Isso existe?
1262
01:02:47,269 --> 01:02:50,815
Precisa de uma coisa que te faça sentir
algo, pra que o leitor também sinta.
1263
01:02:50,898 --> 01:02:53,401
-O que te faz sentir?
-Contei que perdi a carteira?
1264
01:02:56,361 --> 01:02:57,405
Devia escrever um livro.
1265
01:02:57,488 --> 01:02:59,865
Obrigada por me lembrar
de Naomi Shropshire.
1266
01:02:59,949 --> 01:03:00,991
Encantador.
1267
01:03:01,075 --> 01:03:03,160
-Eu sei sobre o que você deveria escrever.
-O quê?
1268
01:03:03,243 --> 01:03:04,579
Sobre você e sua mãe.
1269
01:03:05,663 --> 01:03:07,122
-O quê?
-É uma história legal.
1270
01:03:07,206 --> 01:03:10,292
Tem um ponto de vista.
E é uma coisa que só você pode escrever.
1271
01:03:12,670 --> 01:03:13,713
Pense sobre isso.
1272
01:03:16,424 --> 01:03:17,675
Eu tenho que ir.
1273
01:03:20,761 --> 01:03:21,929
Obrigado pelo almoço.
1274
01:03:54,170 --> 01:03:56,172
MÃE ADOLESCENTE
CHEGA EM STARS HOLLOW
1275
01:03:56,255 --> 01:03:58,340
CONSEGUE UM EMPREGO
NA POUSADA INDEPENDENCE
1276
01:04:03,012 --> 01:04:05,389
UMA SEMANA DEPOIS...
1277
01:04:09,644 --> 01:04:14,732
Ei, você vem? Rory! Cadê você? Olá? Cara.
1278
01:04:18,569 --> 01:04:21,071
-Valeu, pessoal. Parece ótimo.
-Certo.
1279
01:04:25,159 --> 01:04:27,036
Olá, Lorelai.
1280
01:04:27,119 --> 01:04:28,162
Oi.
1281
01:04:28,245 --> 01:04:29,622
Estão esperando você no pátio.
1282
01:04:29,705 --> 01:04:31,666
Muitas coisas acontecendo aqui.
1283
01:04:32,667 --> 01:04:36,086
Os primos estão aqui e eles têm
suas próprias escadas. É emocionante.
1284
01:04:36,170 --> 01:04:40,299
A senhora Gilmore é tão gentil,
a melhor mulher que já conheci...
1285
01:04:40,382 --> 01:04:41,551
Eles estão lá fora.
1286
01:04:41,634 --> 01:04:43,385
Obrigada.
1287
01:04:43,468 --> 01:04:45,387
Oi, desculpe o atraso.
1288
01:04:47,014 --> 01:04:48,473
Oi.
1289
01:04:48,558 --> 01:04:51,351
-Olá.
-Jack, esta é a minha filha, Lorelai.
1290
01:04:51,435 --> 01:04:52,978
Lorelai, este é Jack Smith.
1291
01:04:53,688 --> 01:04:55,105
Oi.
1292
01:04:55,189 --> 01:04:57,107
-Prazer em conhecê-lo.
-Já nos conhecemos.
1293
01:04:57,191 --> 01:04:58,317
É mesmo?
1294
01:04:58,400 --> 01:05:00,485
No funeral do Richard. Jack falou.
1295
01:05:00,570 --> 01:05:01,946
Eu era amigo do seu pai.
1296
01:05:02,029 --> 01:05:04,073
Passei muitas horas com ele
no campo de golfe.
1297
01:05:04,156 --> 01:05:06,366
-Grande homem.
-Sim.
1298
01:05:06,450 --> 01:05:08,410
Ele era um jogador de golfe. Ótimo.
1299
01:05:08,493 --> 01:05:10,705
-Ele era um ótimo jogador.
-Sentem-se, meninas.
1300
01:05:11,956 --> 01:05:14,374
Eu fiz uma jarra de coquetel com uma vodca
1301
01:05:15,417 --> 01:05:18,253
que trouxe da Rússia. É maravilhosa.
1302
01:05:18,337 --> 01:05:20,965
-Quer um pouco?
-Claro.
1303
01:05:22,507 --> 01:05:24,134
Rory não veio com você?
1304
01:05:24,218 --> 01:05:25,845
-Lorelai?
-Eu?
1305
01:05:25,928 --> 01:05:29,849
-Sim, você.
-Ela está vindo em outro carro.
1306
01:05:29,932 --> 01:05:32,560
Jack se ofereceu para nos levar
até o cemitério.
1307
01:05:32,643 --> 01:05:33,644
Quanta gentileza.
1308
01:05:33,728 --> 01:05:36,521
É um dia difícil. Eu só quero ajudar.
1309
01:05:36,606 --> 01:05:38,774
Aqui, meninas. Apreciem.
1310
01:05:38,858 --> 01:05:40,192
Obrigada, Jack.
1311
01:05:40,901 --> 01:05:43,362
Então quem é você?
1312
01:05:43,445 --> 01:05:45,823
O que, onde, como...
1313
01:05:45,906 --> 01:05:47,324
O que você faz, Jack?
1314
01:05:47,407 --> 01:05:50,410
Eu estou aposentado. Capital de risco.
1315
01:05:50,494 --> 01:05:53,497
Vou ao escritório de vez em quando.
Eles se escondem de mim.
1316
01:05:54,707 --> 01:05:58,085
E o que é o... mas...
1317
01:05:58,168 --> 01:06:00,212
o... branco...
1318
01:06:00,295 --> 01:06:02,632
-Branco.
-Sim?
1319
01:06:02,715 --> 01:06:04,258
Me deu um branco.
1320
01:06:04,341 --> 01:06:07,845
-Sua bebida está boa?
-Sim. Está bem gostosa.
1321
01:06:07,928 --> 01:06:11,390
Estou com sede. Seca.
Eu vou pegar uma água com gás.
1322
01:06:11,473 --> 01:06:13,017
-Eu pego.
-Não, tudo bem.
1323
01:06:13,100 --> 01:06:16,020
Fique aqui, Jack. Vou trazer para todos.
1324
01:06:16,103 --> 01:06:18,147
-Vai voltar logo?
-Volto logo.
1325
01:06:25,529 --> 01:06:27,031
-Alô.
-Onde você está?
1326
01:06:27,114 --> 01:06:29,784
Oi. Estou na Gazeta.
Perdi a noção do tempo.
1327
01:06:29,867 --> 01:06:32,536
Pare as máquinas,
pois tenho sua nova história principal.
1328
01:06:32,620 --> 01:06:33,913
Do que está falando?
1329
01:06:33,996 --> 01:06:36,666
É melhor sua avó comprar
outra mesinha dobrável.
1330
01:06:36,749 --> 01:06:38,375
-O quê?
-Ela tem um namorado.
1331
01:06:38,458 --> 01:06:40,169
-Não.
-Jack.
1332
01:06:40,252 --> 01:06:42,212
Jack Smith. Novo papai Jack.
1333
01:06:42,296 --> 01:06:44,464
Vou colocar no viva-voz
e procurá-lo no Google.
1334
01:06:44,548 --> 01:06:46,508
Qual é, não pode ser o namorado dela.
1335
01:06:46,591 --> 01:06:49,261
Ele está andando por aí como se fosse.
1336
01:06:49,344 --> 01:06:53,557
Sentado com ela, confortável, fazendo
drinques no carrinho de bebidas do pai.
1337
01:06:53,641 --> 01:06:56,769
-O carrinho do pátio ou da sala de estar?
-O carrinho do pátio.
1338
01:06:56,852 --> 01:06:59,521
-Não é tão ruim.
-Por que não é tão ruim?
1339
01:06:59,604 --> 01:07:03,150
O carrinho do pátio é auxiliar.
Eu associo o vovô ao da sala de estar.
1340
01:07:03,233 --> 01:07:07,947
Papai usava os dois carrinhos! Associo
os dois carrinhos ao meu falecido pai.
1341
01:07:08,030 --> 01:07:11,408
Ótimo. Tem 54 milhões de Jack Smiths.
1342
01:07:11,491 --> 01:07:13,703
-É claro que esse é o nome dele.
-Acrescente Connecticut.
1343
01:07:13,786 --> 01:07:15,537
É. Caiu para dois milhões.
1344
01:07:15,620 --> 01:07:17,665
Jack é apelido de John.
Procure John Smith.
1345
01:07:17,748 --> 01:07:19,291
Agora meu telefone está rindo de mim.
1346
01:07:19,374 --> 01:07:22,252
-De onde ela o conhece?
-Do clube.
1347
01:07:22,336 --> 01:07:25,589
-Ela voltou a ir ao clube?
-E ele estava no funeral do papai.
1348
01:07:25,673 --> 01:07:27,549
O papai nem estava enterrado
1349
01:07:27,632 --> 01:07:31,636
e Jack estava lá marcando território
com a mamãe.
1350
01:07:31,721 --> 01:07:34,473
Estou chocada. Você está chocada?
1351
01:07:34,556 --> 01:07:36,058
É. Estou chocada.
1352
01:07:36,141 --> 01:07:39,019
Achei que ela tivesse desistido do clube.
Ela não ia lá há séculos.
1353
01:07:39,103 --> 01:07:41,772
Eu talvez a tenha encorajado a voltar.
1354
01:07:41,856 --> 01:07:43,398
-Ao clube?
-Sim.
1355
01:07:43,482 --> 01:07:45,860
-Você aliciou a minha mãe?
-Não a aliciei.
1356
01:07:45,943 --> 01:07:47,611
Ela estava ficando muito isolada.
1357
01:07:47,695 --> 01:07:49,905
Rory, você mandou
uma tartaruga ferida e vulnerável
1358
01:07:49,989 --> 01:07:52,616
para um ninho de ratéis
grisalhos e excitados.
1359
01:07:52,700 --> 01:07:55,494
-Achei que ela só fosse jogar gamão.
-Agora, graças a você,
1360
01:07:55,577 --> 01:07:58,038
ela está lá tomando coquetel
com Jack, o Caçador.
1361
01:07:58,122 --> 01:08:01,083
-Não acredito que não esteja aqui.
-Eu avisei que as veria no cemitério.
1362
01:08:01,166 --> 01:08:02,459
Estou fazendo uma coisa.
1363
01:08:03,585 --> 01:08:05,755
-O quê?
-É surpresa.
1364
01:08:05,838 --> 01:08:07,923
Estou animada,
mas quero contar pessoalmente.
1365
01:08:08,007 --> 01:08:10,134
Quero ouvir algo que não me deixe enjoada.
1366
01:08:10,217 --> 01:08:11,551
-Lorelai.
-Preciso desligar.
1367
01:08:11,635 --> 01:08:13,804
-Até mais.
-Tchau.
1368
01:08:13,888 --> 01:08:16,223
Rory vai nos encontrar no cemitério.
1369
01:08:16,306 --> 01:08:17,808
Você tem um problema?
1370
01:08:18,893 --> 01:08:21,812
-Quem é esse cara, mãe?
-Jack Smith.
1371
01:08:21,896 --> 01:08:23,647
O que sabe sobre este tal Jack Smith?
1372
01:08:23,731 --> 01:08:26,025
Eu sei tudo. Somos amigos há 30 anos.
1373
01:08:26,108 --> 01:08:27,567
Amigos?
1374
01:08:27,651 --> 01:08:29,737
Jogam golfe, bebem champanhe no clube?
1375
01:08:29,820 --> 01:08:30,946
Do que está falando?
1376
01:08:31,030 --> 01:08:32,281
Você não sabe tudo sobre ele.
1377
01:08:32,364 --> 01:08:34,366
-Pelo amor de Deus.
-O que ele quer?
1378
01:08:34,449 --> 01:08:35,450
Nada. Por quê?
1379
01:08:35,534 --> 01:08:37,953
-Não estou dizendo que seja interesseiro.
-Lorelai.
1380
01:08:38,037 --> 01:08:39,914
Mãe, você é um partidão. Está vulnerável.
1381
01:08:39,997 --> 01:08:41,749
-Você tem dinheiro.
-Ele tem mais.
1382
01:08:41,832 --> 01:08:43,333
Não estou dizendo que você é interesseira.
1383
01:08:43,417 --> 01:08:45,961
Jack é viúvo e nós somos amigos.
1384
01:08:46,045 --> 01:08:48,338
-Não posso ter amigos?
-Claro que pode.
1385
01:08:48,422 --> 01:08:49,924
Amigos são para os outros, não pra mim?
1386
01:08:50,007 --> 01:08:53,177
Só é estranho vê-lo aqui.
Estou digerindo.
1387
01:08:53,260 --> 01:08:58,057
Talvez seja bom
que você esteja seguindo em frente.
1388
01:08:58,140 --> 01:09:00,935
Entendi. É bom
que eu esteja seguindo em frente
1389
01:09:01,018 --> 01:09:02,895
-pois agora sou problema de outro.
-Quê?
1390
01:09:02,978 --> 01:09:06,231
Não terá mais que se preocupar comigo,
pois tenho um homem na minha vida.
1391
01:09:06,315 --> 01:09:07,399
Não falei isso.
1392
01:09:07,482 --> 01:09:09,193
Está liberada de toda a responsabilidade.
1393
01:09:09,276 --> 01:09:11,195
-Eu não quis...
-Já esqueceu seu pai?
1394
01:09:11,278 --> 01:09:12,487
Me ajude com as transições.
1395
01:09:12,571 --> 01:09:15,199
Não deixo Richard de lado
por me encontrar com o Jack.
1396
01:09:15,282 --> 01:09:17,034
Não estou só seguindo em frente.
1397
01:09:17,117 --> 01:09:18,953
Certo. Eu não...
1398
01:09:19,954 --> 01:09:24,458
Não vamos deixar Jack
e o carrinho auxiliar esperando lá fora.
1399
01:09:24,541 --> 01:09:26,376
Onde Luke está hoje?
1400
01:09:26,460 --> 01:09:27,962
Nunca mais pulo o café da manhã.
1401
01:09:28,045 --> 01:09:30,505
Ele vai me ligar
sobre aquele imóvel que fomos ver?
1402
01:09:30,589 --> 01:09:31,673
Que imóvel?
1403
01:09:31,756 --> 01:09:35,594
Eu levei seu "companheiro"
para ver possíveis locais para a franquia.
1404
01:09:35,677 --> 01:09:37,637
Foi o último desejo do seu pai.
1405
01:09:37,721 --> 01:09:40,557
-Ele queria que Luke tivesse segurança.
-Luke não precisa disso.
1406
01:09:40,640 --> 01:09:42,267
Eu passei meio dia com ele.
1407
01:09:42,351 --> 01:09:45,187
Ele não se importa de desperdiçar o tempo
de uma viúva em luto.
1408
01:09:45,270 --> 01:09:47,689
-Quando foi isso?
-Ele não te contou?
1409
01:09:47,772 --> 01:09:48,983
Sim.
1410
01:09:49,066 --> 01:09:51,110
Você e seu companheiro sequer conversam?
1411
01:09:51,193 --> 01:09:54,529
-Sim. Sempre. Constantemente.
-Não é o que parece.
1412
01:09:58,117 --> 01:09:59,118
Temos que ir.
1413
01:10:00,160 --> 01:10:01,871
Jack, é melhor irmos.
1414
01:10:17,761 --> 01:10:20,514
-Então esse é o ratel?
-Ele mesmo.
1415
01:10:20,597 --> 01:10:22,641
-Como foi a viagem?
-Com cheiro de colônia.
1416
01:10:23,600 --> 01:10:25,144
-Oi, querida.
-Oi, vovó.
1417
01:10:25,227 --> 01:10:27,646
Jack vai nos esperar no carro. Vamos?
1418
01:10:27,729 --> 01:10:29,523
Sim. Está bem.
1419
01:10:39,283 --> 01:10:41,243
Achei que era à esquerda dos Gunderson.
1420
01:10:41,326 --> 01:10:42,912
Achei que era à direita dos Turner.
1421
01:10:42,995 --> 01:10:45,205
Eu sei o caminho.
1422
01:10:45,289 --> 01:10:46,665
Stanley.
1423
01:10:46,748 --> 01:10:49,126
Boa tarde, Sra. Gilmore e senhoritas.
1424
01:10:49,209 --> 01:10:51,962
-Oi.
-Oi. Tudo pronto?
1425
01:10:52,046 --> 01:10:53,213
Sim.
1426
01:10:54,756 --> 01:10:56,758
A lápide foi polida esta manhã.
1427
01:10:56,841 --> 01:10:58,635
O tom de cinza é o solicitado,
1428
01:10:58,718 --> 01:11:00,762
tem um traço antes de Longfellow...
1429
01:11:00,845 --> 01:11:02,806
-Mas as aspas são simples.
-Lá vamos nós.
1430
01:11:02,890 --> 01:11:05,350
Deviam ser aspas duplas.
1431
01:11:05,434 --> 01:11:06,518
É claro que deviam.
1432
01:11:06,601 --> 01:11:09,229
Estava correto nas lápides anteriores.
Por que mudaram?
1433
01:11:09,313 --> 01:11:11,315
Vou ver o que aconteceu.
1434
01:11:11,398 --> 01:11:14,568
Eu vou com você. Isso é ridículo.
É a quarta lápide.
1435
01:11:14,651 --> 01:11:15,986
-Quinta.
-Fiquem aqui.
1436
01:11:16,070 --> 01:11:17,071
-Está bem.
-Claro.
1437
01:11:17,154 --> 01:11:20,824
Talvez possamos trazer alguém
para esculpir as aspas aqui mesmo.
1438
01:11:20,908 --> 01:11:23,535
Cinco lápides e cinco erros.
O que está acontecendo?
1439
01:11:23,618 --> 01:11:25,662
A terceira caiu do caminhão.
1440
01:11:25,745 --> 01:11:29,249
-Eu acho que está bom com aspas simples.
-Deixe-a fazer o que quer.
1441
01:11:29,333 --> 01:11:31,168
Vovó ainda está cuidando de você, vovô.
1442
01:11:32,336 --> 01:11:34,671
Isso me dá tempo de ajeitar as flores.
1443
01:11:37,216 --> 01:11:38,425
Pegue essas.
1444
01:11:39,718 --> 01:11:42,221
Então, o que acha do Queens?
1445
01:11:42,304 --> 01:11:44,514
Rainhas em inglês ou a banda
com quem seria legal sair?
1446
01:11:44,598 --> 01:11:45,933
O bairro.
1447
01:11:46,016 --> 01:11:47,642
Andei procurando apartamentos.
1448
01:11:47,726 --> 01:11:49,937
Acho que vou experimentar o Queens.
É um lugar legal.
1449
01:11:50,020 --> 01:11:51,605
-E o Brooklyn?
-Brooklyn já era.
1450
01:11:51,688 --> 01:11:54,233
-Estou tão atrasada.
-Tem mais espaço no Queens
1451
01:11:54,316 --> 01:11:56,526
e eu quero um quarto
e um espaço separado pra escrever,
1452
01:11:56,610 --> 01:11:57,694
ainda mais agora...
1453
01:11:57,777 --> 01:12:00,780
Esse é o Projeto Manhattan ultrassecreto
em que está trabalhando?
1454
01:12:00,864 --> 01:12:03,617
-Pode ser.
-Boas notícias. Conte.
1455
01:12:03,700 --> 01:12:05,953
Bem, é um livro.
1456
01:12:06,036 --> 01:12:07,121
-Comprou um?
-Não.
1457
01:12:07,204 --> 01:12:08,663
-Pegou emprestado? Queimou?
-Não.
1458
01:12:08,747 --> 01:12:10,124
Vou escrever um livro.
1459
01:12:10,207 --> 01:12:12,084
Sério? A doida da Naomi mudou de ideia?
1460
01:12:12,167 --> 01:12:13,793
Não. Vou escrever sozinha.
1461
01:12:13,877 --> 01:12:16,213
-Sem colaboradoras malucas.
-Uau!
1462
01:12:16,296 --> 01:12:17,422
Pois é.
1463
01:12:17,506 --> 01:12:19,341
Sobre o quê?
Estou morrendo de curiosidade.
1464
01:12:19,424 --> 01:12:20,842
Foi mal, é só uma expressão.
1465
01:12:20,925 --> 01:12:23,678
É uma história de amor? Um mistério?
1466
01:12:23,762 --> 01:12:27,057
É sobre um cachorro, um gato, um pônei
e um guaxinim que cruzam o país
1467
01:12:27,141 --> 01:12:29,726
-para inscrever uma vaca numa feira?
-Não é ficção.
1468
01:12:29,809 --> 01:12:32,146
As travessuras dos bichinhos também não.
1469
01:12:32,229 --> 01:12:33,772
Sem animais, nem travessuras.
1470
01:12:33,855 --> 01:12:36,233
É sobre mim e você.
1471
01:12:38,152 --> 01:12:39,987
-Eu e você?
-Sim.
1472
01:12:40,904 --> 01:12:45,034
-E nós lutamos contra o crime?
-É sobre nosso relacionamento.
1473
01:12:45,117 --> 01:12:47,869
Nossa coisa de mãe e filha, nossa amizade.
1474
01:12:47,952 --> 01:12:51,206
É nossa jornada
e a sua jornada antes de eu nascer.
1475
01:12:55,377 --> 01:12:58,172
Talvez eu tenha sido muito genérica.
1476
01:12:58,255 --> 01:13:00,132
Só imagine isso.
1477
01:13:00,215 --> 01:13:01,675
Ele começa.
1478
01:13:01,758 --> 01:13:04,178
Você grávida com 16 anos.
1479
01:13:04,261 --> 01:13:06,930
Está fazendo as malas
para sair da casa da vovó.
1480
01:13:07,014 --> 01:13:10,642
É uma história do luxo ao lixo.
Ela tem tudo.
1481
01:13:10,725 --> 01:13:13,520
Problemas familiares, lutas de classe,
lance da mulher independente.
1482
01:13:13,603 --> 01:13:15,772
Depois, vou contar tudo cronologicamente,
1483
01:13:15,855 --> 01:13:18,858
ou posso ir e voltar um pouco.
Não decidi ainda, mas...
1484
01:13:18,942 --> 01:13:21,445
-Não.
-Como assim?
1485
01:13:21,528 --> 01:13:24,281
-Não quero que escreva isso.
-Você não entende.
1486
01:13:24,364 --> 01:13:26,283
-Eu vou explicar de novo.
-Eu entendi. Não.
1487
01:13:26,366 --> 01:13:28,827
-Por quê?
-Porque é minha vida.
1488
01:13:28,910 --> 01:13:31,371
-É nossa vida.
-É. Escreva seu lado então.
1489
01:13:31,455 --> 01:13:33,123
-Meu lado.
-É.
1490
01:13:33,207 --> 01:13:35,459
E com quem eu falaria?
1491
01:13:35,542 --> 01:13:38,128
Não sei, Sra. Muir. Encontre um fantasma.
1492
01:13:38,211 --> 01:13:40,756
Mãe, qual é. Eu tenho que fazer isso.
1493
01:13:40,839 --> 01:13:42,049
Não tem minha permissão.
1494
01:13:42,132 --> 01:13:45,094
-É melhor irmos pra outro lugar.
-Os mortos não têm ouvidos.
1495
01:13:45,177 --> 01:13:47,637
Mas tem pessoas atrás da gente.
1496
01:13:47,721 --> 01:13:49,473
De onde veio isso? O que a inspirou?
1497
01:13:49,556 --> 01:13:51,224
Estava frustrada e conversei com o Jess...
1498
01:13:51,308 --> 01:13:53,143
Jess? Como ele se meteu nisso?
1499
01:13:53,227 --> 01:13:55,019
-Ele estava aqui visitando o Luke.
-Ótimo.
1500
01:13:55,104 --> 01:13:57,981
Estou ansiosa para ver
o que o Jess acha de mim. Incrível.
1501
01:13:58,065 --> 01:13:59,483
Não é o que ele pensa de você.
1502
01:13:59,566 --> 01:14:01,360
-Escreva sobre outra coisa.
-Não.
1503
01:14:01,443 --> 01:14:02,486
Escreva sobre seus namoros.
1504
01:14:02,569 --> 01:14:04,571
-Você e Jess, você e Dean.
-Vão estar lá.
1505
01:14:04,654 --> 01:14:07,241
Não esqueça do Logan,
o cara que não consegue largar.
1506
01:14:07,324 --> 01:14:09,493
-Não é justo.
-É a minha vida, Rory.
1507
01:14:10,410 --> 01:14:12,829
Eu fiz todo esse esforço
durante muitos anos
1508
01:14:12,912 --> 01:14:15,165
para que as pessoas só soubessem
o que eu queria.
1509
01:14:15,249 --> 01:14:18,335
E vai contar tudo num livro?
Não quero que minha mãe descubra
1510
01:14:18,418 --> 01:14:21,255
que deixei você num balde
numa loja de ferragens no capítulo seis.
1511
01:14:21,338 --> 01:14:23,298
-Está de brincadeira?
-Você tem 32 anos.
1512
01:14:23,382 --> 01:14:25,925
Ela ainda pediria no tribunal
pra tirarem você de mim.
1513
01:14:26,009 --> 01:14:27,719
Você está exagerando.
1514
01:14:27,802 --> 01:14:30,347
Sério? Sabia que sua avó
a chamava de Susan
1515
01:14:30,430 --> 01:14:32,474
-até os dois anos?
-Não é verdade.
1516
01:14:32,557 --> 01:14:34,893
Escreva sobre uma mulher que deixa um bebê
1517
01:14:34,976 --> 01:14:37,146
num balde e a própria mãe a processa.
1518
01:14:37,229 --> 01:14:39,731
Filme perfeito pro Lifetime.
Maggie Smith pode fazer a mãe.
1519
01:14:39,814 --> 01:14:42,359
-Mãe, qual é.
-Você não pensou nisso direito, filha.
1520
01:14:42,442 --> 01:14:46,196
Pensei nisso direito. Não sou uma criança.
Isso não é um capricho.
1521
01:14:46,280 --> 01:14:49,283
Ontem à noite planejei
os primeiros cinco capítulos rapidinho.
1522
01:14:49,366 --> 01:14:51,118
-É um sinal.
-Que sinal?
1523
01:14:51,201 --> 01:14:53,328
Que é isso. Que é isso que eu devo fazer.
1524
01:14:53,412 --> 01:14:54,746
Não.
1525
01:14:54,829 --> 01:14:56,748
Sinto muito. Eu preciso.
1526
01:14:56,831 --> 01:15:00,794
Sem isso, é mestrado ou rastejar
por empregos que não quero.
1527
01:15:00,877 --> 01:15:01,920
Encontre outro assunto.
1528
01:15:02,003 --> 01:15:04,964
Não posso fazer uma coisa
que poderia mudar meu futuro
1529
01:15:05,048 --> 01:15:07,842
porque não quer que a vovó descubra
que você me deixou em um balde.
1530
01:15:07,926 --> 01:15:09,219
É disso que se trata?
1531
01:15:09,303 --> 01:15:11,513
-Mais ou menos.
-Mas você me deixou num balde!
1532
01:15:11,596 --> 01:15:13,432
Quer saber? Faça o que quiser, Rory.
1533
01:15:13,515 --> 01:15:15,267
Já é adulta. Não posso impedi-la.
1534
01:15:15,350 --> 01:15:18,687
Você e eu não somos assim.
Não fazemos essa coisa passivo-agressiva.
1535
01:15:18,770 --> 01:15:21,981
É assim que você e sua mãe agem.
Você devia ficar do meu lado.
1536
01:15:22,065 --> 01:15:24,484
Eu preciso disso. Não consegue entender?
1537
01:15:24,568 --> 01:15:27,362
Eu entendo. Sempre entendo.
1538
01:15:28,280 --> 01:15:31,825
Nos últimos 32 anos,
eu fui a rainha da compreensão.
1539
01:15:31,908 --> 01:15:34,369
Mãe, pare. Por favor, me dê isso.
1540
01:15:34,453 --> 01:15:36,621
Não posso. Não dessa vez.
1541
01:15:39,166 --> 01:15:41,793
Diga para a vovó que eu ligo depois.
1542
01:15:42,794 --> 01:15:44,504
Foi ótimo dar essa boa notícia!
1543
01:16:02,272 --> 01:16:05,317
-Oi.
-Oi. Como foi hoje?
1544
01:16:05,400 --> 01:16:07,110
Tomara que a sexta lápide dê certo.
1545
01:16:07,194 --> 01:16:08,903
-O quê?
-Não tem café?
1546
01:16:08,987 --> 01:16:10,739
Não, essas pessoas já estão indo embora.
1547
01:16:12,324 --> 01:16:14,158
-Não vão tomar café.
-Eu quero café.
1548
01:16:14,243 --> 01:16:16,370
Vai fazer uma jarra e tomar uma xícara.
É desperdício.
1549
01:16:16,453 --> 01:16:18,913
-Vou tomar a jarra toda.
-Não vai tomar tudo.
1550
01:16:18,997 --> 01:16:22,000
Então vou pegar um saquinho
e levar o que sobrar pra casa.
1551
01:16:22,083 --> 01:16:23,543
-Qual é o problema?
-Só estou dizendo...
1552
01:16:23,627 --> 01:16:25,212
-Acabou o café no mundo?
-Não.
1553
01:16:25,295 --> 01:16:27,464
A Colômbia ficou brava com Narcos
e parou de exportar?
1554
01:16:27,547 --> 01:16:28,840
Está bem.
1555
01:16:28,923 --> 01:16:30,592
Quanto tempo vai ficar assim?
1556
01:16:30,675 --> 01:16:32,010
-Quê?
-Está ranzinza há meses.
1557
01:16:32,093 --> 01:16:33,512
-Não estou.
-Está.
1558
01:16:33,595 --> 01:16:35,347
-Podemos falar disso em casa?
-Estamos em casa.
1559
01:16:35,430 --> 01:16:37,307
Lorelai, estou tentando trabalhar.
1560
01:16:37,391 --> 01:16:40,352
Por que não disse que foi procurar locais
para a franquia com minha mãe?
1561
01:16:40,435 --> 01:16:41,895
Isso é coisa que se esconde?
1562
01:16:41,978 --> 01:16:44,105
Fui pega de surpresa hoje.
Não gosto disso.
1563
01:16:44,188 --> 01:16:45,982
-Não gosta de ser pega de surpresa?
-Não.
1564
01:16:46,065 --> 01:16:49,152
Por que não me contou
que não faz mais terapia com sua mãe?
1565
01:16:50,279 --> 01:16:51,946
-Sei lá.
-Por que escondeu?
1566
01:16:52,030 --> 01:16:55,199
-Sei lá.
-Ela disse que não ia há tempos.
1567
01:16:55,283 --> 01:16:56,368
Então, onde estava?
1568
01:16:56,451 --> 01:17:01,415
Vocês não estão mais fazendo terapia,
então onde você estava nesses dias?
1569
01:17:01,498 --> 01:17:04,083
-Eu ainda estava indo.
-Você estava indo.
1570
01:17:04,167 --> 01:17:06,461
-Sozinha.
-Certo. É.
1571
01:17:06,544 --> 01:17:07,921
-Não acredita em mim?
-Acredito.
1572
01:17:08,004 --> 01:17:10,715
-Luke.
-Não sei, está bem?
1573
01:17:10,799 --> 01:17:12,426
Onde você acha que eu estava?
1574
01:17:12,509 --> 01:17:15,929
Eu estava tendo um caso passional
às 10h30 todas as terças?
1575
01:17:16,012 --> 01:17:17,347
É meio cedo para uma rapidinha.
1576
01:17:17,431 --> 01:17:21,268
Vamos ver, com quem poderia ser?
Talvez o cara que entrega comida de manhã.
1577
01:17:21,351 --> 01:17:23,728
Ou Lou, o cara que usa uma boina de lã
até no verão?
1578
01:17:23,812 --> 01:17:26,022
Não sei quem é esse. Eu não sei de nada.
1579
01:17:26,105 --> 01:17:27,190
Não tenho um caso.
1580
01:17:27,274 --> 01:17:29,276
É claro que não.
Está fazendo terapia sozinha.
1581
01:17:29,359 --> 01:17:31,486
Sua mãe arrastou você para lá,
1582
01:17:31,570 --> 01:17:34,030
mas aí você se apaixonou
e a expulsou das sessões.
1583
01:17:34,113 --> 01:17:36,491
Faz todo sentido. Quer mais alguma coisa?
1584
01:17:36,575 --> 01:17:38,993
-Eu queria uma xícara de café.
-Pelo amor de...
1585
01:17:39,077 --> 01:17:41,955
-Não acredita mesmo em mim?
-Eu não sei no que acreditar.
1586
01:17:42,038 --> 01:17:44,916
Quer ligar para a minha mãe
para confirmar a história?
1587
01:17:44,999 --> 01:17:47,336
Não quero ligar para a sua mãe.
1588
01:17:47,419 --> 01:17:49,212
Eu não ligo para a sua mãe.
1589
01:17:49,296 --> 01:17:51,590
-Nós fizemos um acordo.
-Que acordo?
1590
01:17:51,673 --> 01:17:53,258
Você tem sua vida e eu a minha.
1591
01:17:53,342 --> 01:17:56,678
Você mantém sua família doida longe
de mim e eu faço o mesmo.
1592
01:17:56,761 --> 01:17:59,431
Sério? É assim?
1593
01:17:59,514 --> 01:18:02,434
É assim que duas pessoas
que vivem juntas devem fazer?
1594
01:18:02,517 --> 01:18:04,728
Que diabos é isso?
O que está acontecendo aqui?
1595
01:18:04,811 --> 01:18:08,690
-Por que tudo é tão separado com a gente?
-Como eu vou saber? Você decidiu tudo.
1596
01:18:08,773 --> 01:18:09,899
-Quê?
-É.
1597
01:18:09,983 --> 01:18:12,694
Nossas vidas foram decididas por você.
Eu só acompanhei.
1598
01:18:12,777 --> 01:18:14,613
Como isso aconteceu?
1599
01:18:14,696 --> 01:18:16,072
Não sei. Pergunte à terapeuta!
1600
01:18:16,155 --> 01:18:19,493
Minha terapeuta é a substituta
da protagonista do musical idiota.
1601
01:18:19,576 --> 01:18:20,702
Parei com a terapia.
1602
01:18:20,785 --> 01:18:23,455
Você decidiu e eu acompanhei.
E é assim que funciona.
1603
01:18:23,538 --> 01:18:25,374
Agora estamos no meio
da lanchonete discutindo
1604
01:18:25,457 --> 01:18:27,917
e todos foram embora
com suas comidas e bebidas.
1605
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
-Aonde você vai?
-Aonde?
1606
01:18:29,503 --> 01:18:31,921
Tenho bolinhos no forno na pousada
para amanhã,
1607
01:18:32,005 --> 01:18:35,174
porque Sandra Lee cancelou após falar
com Ina Garten, que disse:
1608
01:18:35,258 --> 01:18:37,344
"Não vá para a Dragonfly
porque lá é péssimo."
1609
01:18:37,427 --> 01:18:41,431
Sandra teve uns anos difíceis
e não precisa ser envergonhada por você!
1610
01:18:42,557 --> 01:18:44,934
É por conta da casa. Vão!
1611
01:18:46,728 --> 01:18:48,104
Ela foi inacreditável.
1612
01:18:48,187 --> 01:18:51,525
Assim, do nada,
o rosto da Lorelai pirada apareceu.
1613
01:18:51,608 --> 01:18:52,692
Eu já vi antes,
1614
01:18:52,776 --> 01:18:55,278
mas quando ela leva uma fechada
ou perde promoção de sapato.
1615
01:18:55,362 --> 01:18:57,947
Eu vi quando a mãe de alguém
te chamou de ilegítima.
1616
01:18:58,031 --> 01:19:00,950
Ela jogou aqueles brownies nela
com uma precisão assustadora.
1617
01:19:01,034 --> 01:19:03,662
Um livro.
Ela surtou por causa de um livro.
1618
01:19:03,745 --> 01:19:06,080
-Tão estranho.
-Ela sabe que sou escritora.
1619
01:19:06,164 --> 01:19:08,667
Ela sabe que tudo é assunto.
Escreva o que você conhece.
1620
01:19:08,750 --> 01:19:10,627
-Sabe o que eu conheço?
-Lorelai?
1621
01:19:10,710 --> 01:19:13,547
Sim, Lorelai. E a mim. E a nossa vida.
1622
01:19:13,630 --> 01:19:15,006
Como a palma da minha mão.
1623
01:19:15,089 --> 01:19:17,341
Poderia ser tão bom, mas ela não me ouviu.
1624
01:19:18,176 --> 01:19:19,469
Alô?
1625
01:19:19,553 --> 01:19:21,054
-Quê?
-Liguei para o Logan.
1626
01:19:21,137 --> 01:19:22,556
-Quê? Por quê?
-Não sei.
1627
01:19:22,639 --> 01:19:24,766
Só aconteceu. Como um reflexo.
1628
01:19:24,849 --> 01:19:28,687
Meu Deus. É isso que faço.
Fico chateada e ligo para o Logan.
1629
01:19:28,770 --> 01:19:31,981
Era o que eu fazia,
porque agora ela pode atender.
1630
01:19:32,065 --> 01:19:33,357
Ela atende o celular dele?
1631
01:19:33,442 --> 01:19:35,819
-Alô? Rory?
-Droga! Liguei de novo.
1632
01:19:35,902 --> 01:19:37,946
-Está brincando?
-Não.
1633
01:19:38,029 --> 01:19:40,239
Ligue para a emergência,
estou enlouquecendo.
1634
01:19:40,323 --> 01:19:41,700
É isso que eu sou agora?
1635
01:19:41,783 --> 01:19:44,911
Aquela pessoa que você conhecia
na juventude, esperta e centrada,
1636
01:19:44,994 --> 01:19:48,581
foi mastigada e cuspida pela vida
e você nunca mais vai vê-la de novo...
1637
01:19:48,665 --> 01:19:50,208
-Rory! O que há?
-Droga!
1638
01:19:50,291 --> 01:19:52,251
Você precisa relaxar.
1639
01:19:52,335 --> 01:19:55,129
-Quer um remédio de colesterol? Zach tem.
-Não preciso de remédio.
1640
01:19:55,213 --> 01:19:56,965
Preciso ter 20 anos de novo.
1641
01:19:57,048 --> 01:20:00,760
Você tinha que ter nos visto ontem.
Foi péssimo.
1642
01:20:00,844 --> 01:20:04,431
Estávamos no meio do cemitério,
gritando uma com a outra.
1643
01:20:04,514 --> 01:20:06,307
Tinha pessoas de luto ao nosso redor.
1644
01:20:06,390 --> 01:20:08,602
O dia delas já não estava bom mesmo.
1645
01:20:08,685 --> 01:20:11,563
-O que vou fazer?
-Ela vai se acalmar.
1646
01:20:13,064 --> 01:20:15,399
Ela olhou pra mim como olha pra vovó.
1647
01:20:15,484 --> 01:20:18,737
Isso dói. E, quer dizer...
1648
01:20:18,820 --> 01:20:20,363
não sei o que eu estava pensando.
1649
01:20:20,447 --> 01:20:23,783
Sabe, é claro que ela não iria querer
que eu escrevesse sobre a gente.
1650
01:20:23,867 --> 01:20:28,204
Eu não conseguia admitir
porque queria muito fazer isso.
1651
01:20:28,287 --> 01:20:30,164
-Estou exausta.
-Ei.
1652
01:20:31,082 --> 01:20:32,667
-Oi?
-Estou nesse livro?
1653
01:20:32,751 --> 01:20:34,586
Nem comece.
1654
01:20:34,669 --> 01:20:36,463
-Claro.
-Não. Eu atendo.
1655
01:20:36,546 --> 01:20:38,422
-Não, Lane.
-Ei, pare de ligar.
1656
01:20:38,507 --> 01:20:40,174
Do que está falando? Ela me ligou.
1657
01:20:40,258 --> 01:20:42,010
É um reflexo e vamos detoná-lo.
1658
01:20:42,093 --> 01:20:44,178
Temos remédio de colesterol.
Você é passado.
1659
01:20:44,262 --> 01:20:45,346
Passe o telefone pra ela.
1660
01:20:45,429 --> 01:20:46,765
-Não.
-Passe o telefone.
1661
01:20:46,848 --> 01:20:49,851
-Não. Estou protegendo você.
-Tudo bem.
1662
01:20:49,934 --> 01:20:50,935
Está bem.
1663
01:20:53,146 --> 01:20:55,314
-Ei.
-O que está acontecendo?
1664
01:20:55,398 --> 01:20:56,775
Nada. É só um dia ruim.
1665
01:20:56,858 --> 01:20:58,693
É, soube do problema de colesterol.
1666
01:20:58,777 --> 01:21:01,445
Qual é, Gênio.
1667
01:21:01,530 --> 01:21:04,115
Me ligou várias vezes hoje,
quatro vezes de noite
1668
01:21:04,198 --> 01:21:05,867
e desligou todas as vezes. O que foi?
1669
01:21:05,950 --> 01:21:08,620
Nada. Eu discuti com minha mãe.
1670
01:21:08,703 --> 01:21:10,329
Fale comigo. Estou aqui.
1671
01:21:10,413 --> 01:21:13,750
Estava chateada com ela
e precisava desabafar
1672
01:21:13,833 --> 01:21:16,711
e percebi que não posso mais ligar
para você.
1673
01:21:16,795 --> 01:21:17,837
Por quê?
1674
01:21:17,921 --> 01:21:20,590
-Logan!
-Eu vou lá para fora.
1675
01:21:20,674 --> 01:21:22,258
Porque ela está aí.
1676
01:21:22,341 --> 01:21:24,010
Rory...
1677
01:21:24,093 --> 01:21:25,094
Ela está aí.
1678
01:21:26,012 --> 01:21:28,347
-Sim.
-É por isso.
1679
01:21:29,974 --> 01:21:33,061
Então, eu acho que devemos nos despedir.
1680
01:21:33,144 --> 01:21:35,355
-Se é isso que quer.
-Não jogue a culpa em mim.
1681
01:21:35,438 --> 01:21:37,481
-Desculpe.
-Então é isso?
1682
01:21:37,566 --> 01:21:38,817
Estamos terminando.
1683
01:21:39,859 --> 01:21:42,946
Só que não podemos terminar
porque não temos nada.
1684
01:21:52,706 --> 01:21:55,416
-Nossa.
-Esse lance de ser adulto é difícil?
1685
01:21:56,751 --> 01:22:00,839
Será que o resto da Gangue dos 30
e poucos passa por coisas assim?
1686
01:22:05,927 --> 01:22:07,470
Lorelai, é o Taylor.
1687
01:22:07,554 --> 01:22:10,139
Você não deve mais estar interessada
no musical,
1688
01:22:10,223 --> 01:22:12,391
mas por educação estou te avisando
1689
01:22:12,475 --> 01:22:16,813
que Nat Compton e eu fomos para um retiro
em Cape Cod no final de semana
1690
01:22:16,896 --> 01:22:18,773
e escrevemos uma nova música.
1691
01:22:18,857 --> 01:22:21,150
Estou convidando todos
do comitê de consultoria
1692
01:22:21,234 --> 01:22:23,653
para ir ao estúdio da Srta. Patty hoje
para ouvi-la.
1693
01:22:23,737 --> 01:22:27,031
Mas, por favor...
deixe o mau humor em casa.
1694
01:22:29,533 --> 01:22:33,121
ESCOLA DE BALÉ DA SRTA. PATTY
1695
01:22:33,204 --> 01:22:36,207
Sei como a vida de todos
1696
01:22:36,290 --> 01:22:39,836
Deve passar
1697
01:22:42,463 --> 01:22:45,091
Então alguém vira e diz
1698
01:22:46,009 --> 01:22:48,511
E você?
1699
01:22:51,139 --> 01:22:53,808
E eu fico aqui
1700
01:22:53,892 --> 01:22:56,019
Boquiaberta
1701
01:22:56,102 --> 01:22:58,396
Sem nada na cabeça
1702
01:23:00,982 --> 01:23:04,193
Isso já deveria ter se resolvido
1703
01:23:04,277 --> 01:23:06,696
A essa altura
1704
01:23:08,907 --> 01:23:12,952
O mapa da minha vida
Deveria ser claro e preciso
1705
01:23:13,036 --> 01:23:14,996
Com pontos vermelhos
1706
01:23:15,079 --> 01:23:19,167
E círculos bem-feitos
Mostrando as barreiras
1707
01:23:19,250 --> 01:23:21,628
E minas terrestres
1708
01:23:25,840 --> 01:23:31,137
Ah, não sou inquebrável
1709
01:23:34,432 --> 01:23:38,019
Estou quebrando agora mesmo
1710
01:23:38,102 --> 01:23:41,731
Talvez nem todos possam sonhar
1711
01:23:41,815 --> 01:23:45,109
Talvez nem todos possam beijar o sapo
1712
01:23:45,193 --> 01:23:49,989
Talvez eu fique só com um cão
1713
01:23:51,365 --> 01:23:54,452
E com golfinhos de pelúcia
No chão
1714
01:23:55,954 --> 01:23:58,957
E uma portinha para cachorro
1715
01:24:02,335 --> 01:24:06,589
Ah, não sou inquebrável
1716
01:24:10,301 --> 01:24:14,263
Estou quebrando agora mesmo
1717
01:24:18,727 --> 01:24:22,646
Preciso ser inquebrável
1718
01:24:24,565 --> 01:24:25,984
De alguma forma
1719
01:24:28,778 --> 01:24:30,321
É agora
1720
01:24:32,699 --> 01:24:36,452
Ou nunca
1721
01:24:47,588 --> 01:24:50,049
-Vamos tirar essa.
-Que tédio.
1722
01:24:54,470 --> 01:24:56,389
-Luke?
-Aqui!
1723
01:24:58,557 --> 01:25:00,559
A prateleira solta está me enlouquecendo.
1724
01:25:00,643 --> 01:25:02,020
Estou tentando prendê-la.
1725
01:25:02,103 --> 01:25:03,479
Certo. Bom.
1726
01:25:06,607 --> 01:25:08,026
Temos que conversar.
1727
01:25:08,109 --> 01:25:10,403
Estou no meio do trabalho aqui.
1728
01:25:10,486 --> 01:25:12,280
Eu tenho que te contar uma coisa.
1729
01:25:14,615 --> 01:25:15,867
Certo, me diga.
1730
01:25:19,578 --> 01:25:21,122
Eu vou viajar.
1731
01:25:21,205 --> 01:25:22,874
Vai viajar?
1732
01:25:23,833 --> 01:25:25,752
E talvez fique longe por um tempo.
1733
01:25:26,669 --> 01:25:29,672
-Quanto tempo?
-Algumas semanas.
1734
01:25:30,757 --> 01:25:33,384
-Algumas semanas?
-Talvez mais.
1735
01:25:33,467 --> 01:25:35,511
Lorelai, o que é isso?
1736
01:25:37,221 --> 01:25:39,265
Vou fazer Livre.
1737
01:25:39,348 --> 01:25:40,975
-Quê?
-Livre.
1738
01:25:41,893 --> 01:25:43,602
-Quer dizer o filme?
-O livro.
1739
01:25:43,686 --> 01:25:44,813
Qual é a diferença?
1740
01:25:44,896 --> 01:25:46,689
Tomaram liberdades no filme.
O livro é mais puro.
1741
01:25:46,773 --> 01:25:47,899
Vou fazer o livro.
1742
01:25:47,982 --> 01:25:50,401
Como assim vai fazer o Livre?
1743
01:25:50,484 --> 01:25:54,280
-Eu vou para aquele lugar.
-Pacific Crest Trail?
1744
01:25:54,363 --> 01:25:56,157
Vou fazer a trilha.
1745
01:25:56,240 --> 01:25:58,367
-Ou caminhar.
-Claro. Pode ser isso.
1746
01:25:58,451 --> 01:26:01,037
-A trilha tem mais de 3 mil km.
-Farei só uma parte.
1747
01:26:01,120 --> 01:26:02,246
-E é uma trilha.
-Eu sei.
1748
01:26:02,330 --> 01:26:04,248
-Ao ar livre. Na natureza.
-Eu sei.
1749
01:26:04,332 --> 01:26:05,917
Tem terra, insetos, animais.
1750
01:26:06,000 --> 01:26:07,836
-Eu sei.
-Mosquitos. Rios.
1751
01:26:07,919 --> 01:26:10,254
-Eu sei.
-E vai carregar um mochilão.
1752
01:26:10,338 --> 01:26:12,048
-Sozinha.
-Eu sei.
1753
01:26:12,131 --> 01:26:14,592
-Não pode levar Dewey e Brandon.
-As mães deles não deixariam.
1754
01:26:14,675 --> 01:26:16,886
-Tem de dormir no chão.
-Eu sei.
1755
01:26:16,970 --> 01:26:18,179
-Cozinhar sua comida.
-Eu sei.
1756
01:26:18,262 --> 01:26:19,931
-Ferver sua própria água.
-Eu sei.
1757
01:26:20,014 --> 01:26:21,599
-Pegar água num riacho.
-Eu sei.
1758
01:26:21,682 --> 01:26:22,976
-Que fica na natureza.
-Eu sei.
1759
01:26:25,603 --> 01:26:27,646
Sabe o que a espera.
1760
01:26:28,815 --> 01:26:30,066
E mesmo assim quer ir?
1761
01:26:30,984 --> 01:26:32,026
Sim.
1762
01:26:33,069 --> 01:26:34,112
Por quê?
1763
01:26:37,698 --> 01:26:40,034
Porque é nunca...
1764
01:26:41,661 --> 01:26:42,870
ou agora.
1765
01:28:21,427 --> 01:28:23,429
Tradução: Carla Alessandra Prado