1 00:00:03,677 --> 00:00:06,429 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,821 --> 00:00:25,364 - Se quieren refrescar. - Es la naturaleza humana. 3 00:00:25,448 --> 00:00:27,826 Pero para llegar, deben caminar bajo el sol. 4 00:00:27,909 --> 00:00:29,828 - Y el sol quema. - No tiene sentido. 5 00:00:29,911 --> 00:00:31,620 Es un inmenso fracaso. 6 00:00:31,705 --> 00:00:33,622 - Menuda barriga. - Madre mía. 7 00:00:33,707 --> 00:00:36,625 Si la idea es refrescarse en el agua... 8 00:00:36,710 --> 00:00:37,877 Estoy de acuerdo. 9 00:00:37,960 --> 00:00:39,087 ...que se queden en casa. 10 00:00:39,170 --> 00:00:40,797 - Y se den un baño. - ¿Verdad? 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,590 La lógica es impecable. 12 00:00:42,673 --> 00:00:45,176 - Madre mía. - Ve desnuda. 13 00:00:45,259 --> 00:00:47,762 Además, el agua no tendrá tantos productos químicos. 14 00:00:47,846 --> 00:00:49,180 Cloro, alguicidas... 15 00:00:49,263 --> 00:00:51,891 Y fluidos corporales que no nombraremos. 16 00:00:51,975 --> 00:00:53,893 - Pis de niño. - Que no nombraremos. 17 00:00:53,977 --> 00:00:56,813 Ahora mismo se están añadiendo litros de pis a la piscina. 18 00:00:56,896 --> 00:01:00,608 - No debería haber una fuente. - Todo ese líquido acaba en alguna parte. 19 00:01:00,692 --> 00:01:02,235 La gente no piensa. 20 00:01:02,318 --> 00:01:03,527 - Madre mía. - ¿Qué? 21 00:01:03,611 --> 00:01:04,738 Es Pat. 22 00:01:07,073 --> 00:01:11,703 PISCINA MUNICIPAL DE STARS HOLLOW ABIERTA DESDE EL DÍA DE LOS CAÍDOS 23 00:01:11,786 --> 00:01:16,332 VERANO 24 00:01:16,415 --> 00:01:19,377 - Despejado. - Esto es un campo de minas. 25 00:01:19,460 --> 00:01:20,461 Hola, chicas. 26 00:01:20,544 --> 00:01:22,463 Tranquila. Es Andrew y lleva camisa. 27 00:01:22,546 --> 00:01:24,340 - Gracias a Dios. - Bienvenida, Rory. 28 00:01:24,423 --> 00:01:26,592 No he vuelto. Solo he venido temporalmente. 29 00:01:26,675 --> 00:01:28,094 - No es lo que he oído. - Es cierto. 30 00:01:28,177 --> 00:01:30,930 En la librería todo el mundo decía que habías vuelto. 31 00:01:31,014 --> 00:01:34,183 - Pues no he vuelto. - Vale. 32 00:01:34,267 --> 00:01:35,309 Corre la voz. 33 00:01:35,393 --> 00:01:38,646 Hola, ¿os habéis enterado? Han destrozado la caseta de los flotadores. 34 00:01:38,729 --> 00:01:40,815 - Oh, no. - Bisagras dobladas, candado roto, 35 00:01:40,899 --> 00:01:44,068 y los niños histéricos porque no tienen flotadores. 36 00:01:44,152 --> 00:01:45,319 Bienvenida, por cierto. 37 00:01:45,403 --> 00:01:46,863 - No he vuelto. - Lo parece. 38 00:01:46,946 --> 00:01:49,532 Luke donó dinero para esa caseta. Se va a llevar un disgusto. 39 00:01:49,615 --> 00:01:51,993 Olvídate de Luke. A Steve y Kwan les va a dar algo. 40 00:01:52,076 --> 00:01:55,288 Son dos. Pero cuando se enfadan, parecen cinco coreanitos 41 00:01:55,371 --> 00:01:57,916 que concentran su vitriolo sobre Lane y sobre mí. 42 00:01:57,999 --> 00:01:59,000 ¿Dónde están? 43 00:01:59,083 --> 00:02:01,085 En la fuente, y luego van a la piscina. 44 00:02:01,169 --> 00:02:02,336 - Uf. - Imagina. 45 00:02:02,420 --> 00:02:05,048 Y si veis algo inflable, avisad. 46 00:02:05,131 --> 00:02:07,466 - A mí me parece que ha vuelto. - Pues no. 47 00:02:08,384 --> 00:02:09,593 ¡Qué calor! 48 00:02:09,677 --> 00:02:11,345 No sé por qué venimos. 49 00:02:11,429 --> 00:02:13,014 - Bienvenida, Rory. - No he vuelto. 50 00:02:13,097 --> 00:02:15,183 - Bienvenida, Rory. - No he vuelto. 51 00:02:15,266 --> 00:02:17,476 - Qué bien que Rory haya vuelto. - ¡Lo sé! 52 00:02:17,560 --> 00:02:19,728 Tenía sentido. Siempre tendí a la química. 53 00:02:19,813 --> 00:02:21,564 - Me encantan los laboratorios. - Y a mí. 54 00:02:21,647 --> 00:02:23,858 - Matraces, pinzas. - Tubos, mecheros Bunsen. 55 00:02:23,942 --> 00:02:27,070 Pero también me encanta la filosofía. No me canso de la metafísica. 56 00:02:27,153 --> 00:02:29,948 A mí me pillaron copiando en un examen de metafísica. 57 00:02:30,031 --> 00:02:31,991 Miré en el alma del chico de al lado. 58 00:02:32,075 --> 00:02:34,160 - ¿Estudiaste metafísica? - No, ese fue Woody Allen. 59 00:02:34,243 --> 00:02:36,830 - ¿Woody Allen estudió metafísica? - Es de Annie Hall. 60 00:02:36,913 --> 00:02:40,041 - Solo veo películas alemanas mudas. - Recuerdo esa fase. 61 00:02:40,124 --> 00:02:43,711 - ¿Es nuevo el piercing de la nariz? - Lee la Constitución. 62 00:02:43,794 --> 00:02:46,339 Tengo 22 años. Puedo adornar mi cuerpo como quiera. 63 00:02:46,422 --> 00:02:48,716 Tienes razón. Hazte todos los agujeros que quieras. 64 00:02:48,799 --> 00:02:50,301 - ¿Vienes? - Cuando pueda. 65 00:02:50,384 --> 00:02:52,261 Hay cursos de lingüística geniales. 66 00:02:52,345 --> 00:02:55,181 Es el MIT. Ves a Noam Chomsky por el pasillo. 67 00:02:55,264 --> 00:02:57,475 Lo conozco. He hablado y me he reído con él. 68 00:02:57,558 --> 00:02:58,893 Es mi ídolo. 69 00:02:58,977 --> 00:03:01,270 Conocer a Noam es amarlo. 70 00:03:02,480 --> 00:03:03,689 ¿Funciona esto? 71 00:03:05,191 --> 00:03:07,776 - ¿Por qué te levantas? - Voy a por más queso. 72 00:03:07,860 --> 00:03:09,445 - Voy yo. Estoy de pie. - Iré yo. 73 00:03:11,655 --> 00:03:14,117 ¿Qué harás cuando termines? 74 00:03:14,200 --> 00:03:16,077 Voy a viajar con mis amigos. 75 00:03:16,160 --> 00:03:18,412 Luchamos por la legalización de la maría. 76 00:03:18,496 --> 00:03:20,581 - ¿Por qué? - Es por los derechos civiles. 77 00:03:20,664 --> 00:03:22,000 En esta ocasión, por la maría. 78 00:03:22,083 --> 00:03:23,459 Así suena menos divertido. 79 00:03:23,542 --> 00:03:25,336 - ¿Fumas maría? - No. 80 00:03:31,300 --> 00:03:33,970 - ¿Qué vamos a ver? - The Returned. 81 00:03:34,053 --> 00:03:35,429 ¿La versión francesa? 82 00:03:40,518 --> 00:03:42,061 No sé cuánto voy a durar. 83 00:03:42,145 --> 00:03:44,522 Venga. Tómate una pastilla y un café. 84 00:03:44,605 --> 00:03:46,690 Tenemos que romper ese patrón. 85 00:03:46,774 --> 00:03:48,151 ¿Qué patrón? 86 00:03:48,234 --> 00:03:50,778 Vemos un episodio y la mitad de otro. 87 00:03:50,862 --> 00:03:53,406 - Luego se duerme. - Me levanto a las 5:00. 88 00:03:53,489 --> 00:03:55,491 Luego tarda una semana en volver a verlo. 89 00:03:55,574 --> 00:03:58,744 Para entonces ha olvidado la primera mitad del episodio abandonado 90 00:03:58,827 --> 00:04:00,496 y todo el episodio anterior. 91 00:04:00,579 --> 00:04:01,830 Y hay que empezar otra vez. 92 00:04:01,915 --> 00:04:03,749 Es un delito en serie, Luke. 93 00:04:03,832 --> 00:04:05,877 Buscaré un abogado. April, estudia derecho. 94 00:04:05,960 --> 00:04:07,003 Los abogados son fascistas. 95 00:04:07,086 --> 00:04:09,088 ¿Recuerdas el primer episodio que vimos? 96 00:04:09,172 --> 00:04:12,383 Sí, son un grupo de franceses en un pueblo. 97 00:04:12,466 --> 00:04:14,718 - Y algunos están muertos. - ¿En serio? 98 00:04:14,802 --> 00:04:15,803 Madre mía. 99 00:04:22,351 --> 00:04:24,145 4 MENSAJES DE VOZ NUEVOS 100 00:04:27,440 --> 00:04:29,858 Como el túnel del tiempo. ¿Se te hace raro haber vuelto? 101 00:04:29,943 --> 00:04:31,986 - No he vuelto. - ¿No? 102 00:04:32,070 --> 00:04:35,156 O sea, ahora estoy aquí, pero no importa. 103 00:04:37,491 --> 00:04:38,742 Hola de nuevo. 104 00:04:38,826 --> 00:04:40,744 - Claro que fumo maría. - Lo imaginaba. 105 00:04:40,828 --> 00:04:41,913 Que no se entere mi padre. 106 00:04:41,996 --> 00:04:44,498 No creo que le importe, pero no manejes maquinaria. 107 00:04:44,582 --> 00:04:47,293 Ya. Maquinaria. Tienes un gran sentido del humor. 108 00:04:47,376 --> 00:04:49,878 - Gracias. - Yo no lo tengo. 109 00:04:49,963 --> 00:04:51,755 Pero estoy en ello. Tengo un libro de chistes. 110 00:04:51,839 --> 00:04:52,924 Muy bien. 111 00:04:53,007 --> 00:04:55,676 Es difícil tener sentido del humor en la facultad. 112 00:04:58,429 --> 00:05:01,140 - ¿April? - No conozco a Chomsky. Lo he inventado. 113 00:05:01,224 --> 00:05:02,850 Y solo he fumado maría una vez. 114 00:05:02,934 --> 00:05:05,311 - Luego me puse morada de queso. - No importa. 115 00:05:05,394 --> 00:05:08,856 - Sigo buscando. - No tiene nada de malo. 116 00:05:08,940 --> 00:05:10,316 Tengo un ataque de ansiedad. 117 00:05:10,399 --> 00:05:12,944 ¿Te traigo algo? ¿Agua? 118 00:05:13,027 --> 00:05:15,196 - Se me hace raro estar aquí. - ¿A qué te refieres? 119 00:05:15,279 --> 00:05:17,406 Has vuelto al cuarto de tu infancia. 120 00:05:17,490 --> 00:05:18,782 No he vuelto. 121 00:05:18,866 --> 00:05:21,660 Es como una postal del mundo real. 122 00:05:22,578 --> 00:05:25,581 - ¿Vamos con mamá y Luke? - Me duele la nariz. 123 00:05:25,664 --> 00:05:28,501 - ¡Venid aquí! - ¡Enseguida! 124 00:05:29,418 --> 00:05:31,837 Dios mío. "Conocer a Noam es amarlo". Acabo de entenderlo. 125 00:05:35,383 --> 00:05:37,176 April está un poco alterada. 126 00:05:37,260 --> 00:05:39,928 - ¿Qué? ¡April! - No, tranquilo. Rory está con ella. 127 00:05:40,013 --> 00:05:42,640 Parece muy adulta, pero sigue siendo una niña. 128 00:05:42,723 --> 00:05:44,600 Quiere que Rory le quite el anillo de la nariz. 129 00:05:44,683 --> 00:05:46,144 Ya se lo quito yo. Lo odio. 130 00:05:46,227 --> 00:05:48,562 Quiere ir a Alemania. ¿Te lo había dicho? 131 00:05:48,646 --> 00:05:50,231 Le gusta el cine alemán. 132 00:05:50,314 --> 00:05:52,983 Se alojará con unos estudiantes que ha conocido. 133 00:05:55,444 --> 00:05:57,655 ¿Y quién le dará el dinero para Alemania? 134 00:05:57,738 --> 00:05:59,448 - Yo. - ¿Sí? 135 00:05:59,532 --> 00:06:01,284 - ¿Quién si no? - Podría buscar trabajo. 136 00:06:01,367 --> 00:06:03,244 - Puedo dárselo. - ¿Seguro? 137 00:06:03,327 --> 00:06:04,328 Sí. 138 00:06:05,246 --> 00:06:06,789 Solo tiene una beca parcial. 139 00:06:06,872 --> 00:06:08,291 Tuviste que pagar la diferencia. 140 00:06:08,374 --> 00:06:10,668 Y ahora, si va a hacer un posgrado... 141 00:06:11,585 --> 00:06:14,422 - ...yo podría contribuir... - Puedo yo. 142 00:06:14,505 --> 00:06:15,673 Vale. 143 00:06:15,756 --> 00:06:18,176 April es mi hija. Yo lo pago. 144 00:06:18,259 --> 00:06:19,802 Está bien. Lo pagas tú. 145 00:06:22,971 --> 00:06:26,059 Rory le está enseñando los vídeos de claqué antiestrés. 146 00:06:26,142 --> 00:06:27,893 Que Dios la bendiga. 147 00:06:34,858 --> 00:06:37,653 - Hola. - ¿Te he despertado? 148 00:06:37,736 --> 00:06:39,029 Ojalá. 149 00:06:39,113 --> 00:06:41,574 He estado una hora hablando por teléfono con China. 150 00:06:41,657 --> 00:06:44,660 El tío no hablaba despacio. La diferencia horaria me está matando. 151 00:06:45,286 --> 00:06:47,913 ¿Por qué no es la misma hora en todos lados? Qué rollo. 152 00:06:47,996 --> 00:06:50,583 Sí. Es un rollo. 153 00:06:51,750 --> 00:06:54,628 - ¿Estás bien? - Supongo que sí. 154 00:06:55,629 --> 00:06:57,756 No sé. Hoy estoy rara. 155 00:06:57,840 --> 00:06:59,175 - ¿Te puedo ayudar en algo? - No. 156 00:06:59,883 --> 00:07:00,926 Sí. 157 00:07:01,009 --> 00:07:04,305 Sé que iré dentro de un par de semanas, pero... 158 00:07:04,388 --> 00:07:05,931 Venga, no lo canceles ahora. 159 00:07:06,014 --> 00:07:08,142 Tengo entradas para Matilda, paseos a caballo 160 00:07:08,226 --> 00:07:09,810 y hay una feria de monstruos. 161 00:07:09,893 --> 00:07:12,688 No, no lo cancelo. Pero se me ha ocurrido... 162 00:07:12,771 --> 00:07:15,566 Bueno, estos días no estoy haciendo nada 163 00:07:15,649 --> 00:07:18,486 y me aburro, y he pensado que igual podría ir antes. 164 00:07:18,569 --> 00:07:20,113 Mañana, por ejemplo. 165 00:07:20,196 --> 00:07:21,447 ¿Te parece bien? 166 00:07:21,530 --> 00:07:23,907 Claro. Sí, que sea esta semana. 167 00:07:23,991 --> 00:07:27,536 Que sea especial. En tu hotel preferido, el Dorchester o el Savoy. 168 00:07:27,620 --> 00:07:30,623 - ¿Tendría que ir a un hotel? - Bueno... 169 00:07:31,874 --> 00:07:33,334 ¿Ella está ahí? 170 00:07:34,418 --> 00:07:36,087 Sí. 171 00:07:36,170 --> 00:07:37,505 ¿Cuánto tiempo se queda? 172 00:07:41,384 --> 00:07:42,593 ¿Está viviendo contigo? 173 00:07:44,178 --> 00:07:45,263 Sí. 174 00:07:46,514 --> 00:07:47,515 ¿Desde cuándo? 175 00:07:47,598 --> 00:07:49,600 - Desde hace un par de semanas. - Vale. 176 00:07:49,683 --> 00:07:52,811 - ¿Me lo ibas a decir? - Claro que sí. 177 00:07:52,895 --> 00:07:56,940 ¿Quieres que espere en un hotel a que te escapes y vengas a verme? 178 00:07:57,024 --> 00:07:59,193 - No. - ¿Como si fuera una geisha? 179 00:07:59,277 --> 00:08:01,695 - Venga, eso no es justo. - Lo sé. 180 00:08:01,779 --> 00:08:04,323 Sabía lo de Odette, pero... 181 00:08:04,407 --> 00:08:06,242 Lo del hotel... Se hace raro. 182 00:08:06,325 --> 00:08:08,286 No tiene por qué. 183 00:08:08,369 --> 00:08:11,122 Mira, ¿podemos dejar los planes como estaban? 184 00:08:12,123 --> 00:08:15,418 Ven dentro de tres semanas, y lo pensaremos entonces. 185 00:08:17,128 --> 00:08:18,337 Por favor. 186 00:08:18,421 --> 00:08:19,588 ¿Rory? 187 00:08:20,548 --> 00:08:22,716 Vale. Sí, dentro de unas semanas. 188 00:08:22,800 --> 00:08:24,343 Tengo muchas ganas. 189 00:08:24,427 --> 00:08:26,345 Sí. Yo también. 190 00:08:33,686 --> 00:08:34,978 Madre mía. Fíjate. 191 00:08:35,062 --> 00:08:36,689 - ¿En qué? - No hace un calor sofocante. 192 00:08:36,772 --> 00:08:40,484 Tienen aire acondicionado. Ya no tenemos que sudar como cerdos. 193 00:08:40,568 --> 00:08:41,694 Menos el cerdo de Kirk. 194 00:08:41,777 --> 00:08:44,655 - Hola. No te había dado la bienvenida. - No he vuelto. 195 00:08:44,738 --> 00:08:46,699 Ya. Bienvenida. Sabía que volverías. 196 00:08:46,782 --> 00:08:48,576 Pues te equivocabas, Bootsy. No he vuelto. 197 00:08:48,659 --> 00:08:50,619 - Yo creo que sí. - Bienvenida, Rory. 198 00:08:50,703 --> 00:08:53,747 - Hacedme caso, amigos. Por favor. - ¿Te gusta el aire? 199 00:08:53,831 --> 00:08:55,875 Mi primer verano sin las axilas sudadas. 200 00:08:55,958 --> 00:08:56,959 Es estupendo. 201 00:08:57,042 --> 00:09:00,087 - ¿Sabes lo de los de Treinta y Tantos? - No, ¿qué es? 202 00:09:00,171 --> 00:09:02,130 Es un grupo de chicos de tu edad. 203 00:09:02,215 --> 00:09:04,258 Fueron a la universidad y luego al mundo real, 204 00:09:04,342 --> 00:09:06,093 que los escupió como un chicle, 205 00:09:06,177 --> 00:09:08,637 y ahora han vuelto a sus antiguos cuartos, como tú. 206 00:09:08,721 --> 00:09:10,848 - Yo no he vuelto. - Y suelen juntarse. 207 00:09:10,931 --> 00:09:12,433 Son aquellos de allá. 208 00:09:14,602 --> 00:09:18,856 Así que busca tus zapatos y tu bola, porque mañana vais a la bolera. 209 00:09:18,939 --> 00:09:20,441 No tengo bola ni zapatos. 210 00:09:20,524 --> 00:09:21,984 ¿Sabías algo del clan ese? 211 00:09:22,067 --> 00:09:24,737 Sí, todo el mundo los conoce. ¡Hola, chicos! 212 00:09:26,239 --> 00:09:27,323 No los animes. 213 00:09:27,406 --> 00:09:31,034 Bueno, atención, sentaos, por favor. 214 00:09:31,118 --> 00:09:34,205 Espero que os guste el aire acondicionado. 215 00:09:34,288 --> 00:09:38,459 Y también el gran anuncio que voy a hacer esta noche. 216 00:09:38,542 --> 00:09:40,586 - Parece emocionante. - Adelante, Taylor. 217 00:09:40,669 --> 00:09:44,089 Señoras y señores, Stars Hollow va a... 218 00:09:44,172 --> 00:09:45,466 ¿Qué coño es eso? 219 00:09:45,549 --> 00:09:46,842 - ¿Qué? - ¿Qué coño pasa? 220 00:09:46,925 --> 00:09:49,928 - ¡No sé lo que dices! - ¡Es el aire acondicionado! 221 00:09:50,012 --> 00:09:51,013 Eso lo he oído. 222 00:09:51,096 --> 00:09:52,598 ¡Parece un huracán! 223 00:09:52,681 --> 00:09:54,057 - ¿Mazapán? - ¿Qué? 224 00:09:54,141 --> 00:09:55,601 ¡Has dicho algo de mazapán! 225 00:09:55,684 --> 00:09:57,270 ¡Taylor, apágalo! 226 00:09:57,353 --> 00:09:58,979 ¡Ahora me ha entrado hambre! 227 00:09:59,062 --> 00:10:01,148 ¡No puedo! ¡Se apaga y enciende solo! 228 00:10:01,232 --> 00:10:03,525 ¡Va a asustar al Clan de los Treinta y Tantos! 229 00:10:03,609 --> 00:10:04,860 ¡Son muy sensibles! 230 00:10:07,821 --> 00:10:09,615 Necesita unos pequeños ajustes. 231 00:10:10,658 --> 00:10:13,994 Vuelvo al anuncio. Pero antes, los antecedentes. 232 00:10:14,077 --> 00:10:16,163 El número de veraneantes ha bajado. 233 00:10:16,247 --> 00:10:18,332 Ni siquiera la piscina da beneficios, 234 00:10:18,416 --> 00:10:22,711 lo que atribuyo a la reciente actividad criminal de la caseta de los flotadores. 235 00:10:22,795 --> 00:10:24,713 ¿Qué ha pasado con mi caseta? 236 00:10:24,797 --> 00:10:27,049 Creía que no querías hacer pública tu donación. 237 00:10:27,132 --> 00:10:28,926 Y no quiero, pero es mi caseta. 238 00:10:29,009 --> 00:10:33,096 Llega nuestro evento Locos y Relajantes Días de Verano, y será de ayuda, 239 00:10:33,180 --> 00:10:38,143 pero hemos pensado que un evento gigantesco crearía nuevo entusiasmo 240 00:10:38,227 --> 00:10:40,354 y atraería a los turistas, por lo tanto 241 00:10:40,437 --> 00:10:45,526 me complace presentaros: ¡Stars Hollow: el musical! 242 00:10:45,609 --> 00:10:47,695 - ¡Me encanta! - Suena divertido. 243 00:10:47,778 --> 00:10:51,407 Será una encantadora historia musical de Stars Hollow. 244 00:10:51,490 --> 00:10:53,951 Libreto y letra de un servidor. 245 00:10:54,034 --> 00:10:57,455 Música de un talentoso joven compositor. 246 00:10:57,538 --> 00:10:58,831 Vivió en Brooklyn una vez. 247 00:10:58,914 --> 00:11:00,624 Nat Compton. 248 00:11:00,708 --> 00:11:03,210 Ahí está Nat, al final de la primera fila. 249 00:11:03,294 --> 00:11:04,545 También dirigirá. 250 00:11:04,628 --> 00:11:06,254 Démosle un buen aplauso. 251 00:11:08,256 --> 00:11:10,468 Dadle una espada de cristal, es un Caminante Blanco. 252 00:11:10,551 --> 00:11:13,220 La tarea más difícil será encontrar a una protagonista. 253 00:11:13,303 --> 00:11:17,057 Tiene que cantar muy bien y ser una gran actriz, 254 00:11:17,140 --> 00:11:19,768 una ágil bailarina y una diestra talladora. 255 00:11:19,852 --> 00:11:21,354 - ¿Debe saber tallar? - O imitarlo. 256 00:11:21,437 --> 00:11:22,896 ¿Cómo se imita el tallado? 257 00:11:22,980 --> 00:11:25,691 Sí, verán que no hay restos de madera. 258 00:11:25,774 --> 00:11:27,901 Venga, Taylor, el valor de producción importa. 259 00:11:27,985 --> 00:11:31,739 Lo que necesito ahora son voluntarios 260 00:11:31,822 --> 00:11:33,907 para el comité asesor del musical. 261 00:11:33,991 --> 00:11:37,285 Vendréis a un par de representaciones y nos daréis ideas 262 00:11:37,370 --> 00:11:40,914 para mejorarlo. ¿Quién se apunta? 263 00:11:42,249 --> 00:11:43,834 - Suena divertido. - ¿El qué? 264 00:11:43,917 --> 00:11:46,128 El comité asesor. Me voy a ofrecer voluntaria. 265 00:11:46,211 --> 00:11:48,296 - ¿Crees que tienes tiempo? - Las 20:30. 266 00:11:48,381 --> 00:11:50,799 - ¡Te pregunta por tu tiempo! - ¡Ya se la he dicho! 267 00:11:50,883 --> 00:11:52,510 - ¡Para el comité! - Sacaré tiempo. 268 00:11:52,593 --> 00:11:55,513 - ¡Yo también me apunto! - ¡Babette, por favor, avísanos! 269 00:11:55,596 --> 00:11:57,931 - Suena divertido. - Muy divertido. 270 00:11:58,015 --> 00:12:00,934 ¡Espero que tenga el éxito que Taylor necesita que tenga! 271 00:12:01,018 --> 00:12:02,645 De nuevo, avísanos. 272 00:12:02,728 --> 00:12:04,354 ¡Hay que llenar la ciudad! 273 00:12:04,438 --> 00:12:08,942 Si quisiera llenarla, debería subirse al escenario y bailar 274 00:12:09,026 --> 00:12:11,570 con esos calzoncillos flojos de Taylor. 275 00:12:14,782 --> 00:12:17,034 Fuera de contexto. 276 00:12:17,117 --> 00:12:20,203 ¿Quién se ofrece para el comité asesor? 277 00:12:20,287 --> 00:12:21,622 - Yo. - Yo también. 278 00:12:21,705 --> 00:12:24,708 - Y yo. - Lorelai, Tom y Sophie. 279 00:12:24,792 --> 00:12:25,834 Y yo, Taylor. 280 00:12:25,918 --> 00:12:27,836 - Yo puedo ayudar. - Y yo. 281 00:12:27,920 --> 00:12:30,798 Me encanta el espíritu de comunidad. 282 00:12:30,881 --> 00:12:33,467 Se anunciarán las tareas. 283 00:12:33,551 --> 00:12:36,386 Ahora, el siguiente asunto. 284 00:12:36,470 --> 00:12:38,722 Este, lamentablemente, es menos agradable. 285 00:12:38,806 --> 00:12:40,891 ¿Vamos a tratar lo de la caseta de los flotadores? 286 00:12:40,974 --> 00:12:43,018 ¿A quién le importa esa caseta? 287 00:12:43,102 --> 00:12:46,855 - A mí no, pero siento curiosidad. - Pues cásate con ella. 288 00:12:48,524 --> 00:12:53,320 Tras 89 años de funcionamiento, el Stars Hollow Gazette va a cerrar. 289 00:12:53,403 --> 00:12:55,573 - ¿Es una broma? - Echaré de menos los cupones. 290 00:12:55,656 --> 00:12:58,909 - Yo, el poema de la primera página. - Sí, el poema estacional. 291 00:12:58,992 --> 00:13:00,703 ¿Por qué cierra, Taylor? ¿Dinero? 292 00:13:00,786 --> 00:13:03,205 No, seguía produciendo beneficios. 293 00:13:03,288 --> 00:13:05,290 Pero el director, Bernie Roundbottom... 294 00:13:07,417 --> 00:13:08,461 Venga ya. 295 00:13:08,544 --> 00:13:12,590 Bernie se ha jubilado y no hay nadie capacitado para sustituirle. 296 00:13:12,673 --> 00:13:14,257 - Bueno. - Tuvo una larga vida. 297 00:13:14,341 --> 00:13:15,926 Ochenta y nueve años, no está mal. 298 00:13:16,009 --> 00:13:18,679 ¿En serio? ¿Soy la única a quien ha impactado la noticia? 299 00:13:18,762 --> 00:13:22,600 Bueno, ya había mencionado que quizá cerrara el Gazette 300 00:13:22,683 --> 00:13:24,602 en una reunión anterior, antes de que volvieras. 301 00:13:24,685 --> 00:13:25,728 No he vuelto. 302 00:13:25,811 --> 00:13:29,314 Creía que el Clan de los Treinta y Tantos te habría informado ya. 303 00:13:29,398 --> 00:13:30,858 No ando con ellos. 304 00:13:30,941 --> 00:13:33,861 Si no hay nada más de lo que queráis hablar... 305 00:13:33,944 --> 00:13:35,821 ¿Qué pasa con la caseta de los flotadores? 306 00:13:35,904 --> 00:13:37,280 ¿En serio? Vete por ahí. 307 00:13:37,364 --> 00:13:40,242 ¿Qué pasa con ella? Está rota y no podrá usarse este verano. 308 00:13:40,325 --> 00:13:42,035 ¿Han descubierto a los gamberros? 309 00:13:42,119 --> 00:13:44,747 Me pregunto qué aspecto tendrán los hijos de Luke y la caseta. 310 00:13:44,830 --> 00:13:46,123 ¿Quieres callarte? 311 00:13:46,206 --> 00:13:49,001 Disculpadme todos. 312 00:13:51,504 --> 00:13:53,255 Casi todos. 313 00:13:53,839 --> 00:13:57,009 Tengo que decir que el cierre del Stars Hollow Gazette de este modo, 314 00:13:57,092 --> 00:13:59,344 con su tradición y su historia, 315 00:13:59,427 --> 00:14:02,556 sin siquiera luchar un poco, está... 316 00:14:13,150 --> 00:14:14,485 ...mal. 317 00:14:15,569 --> 00:14:18,196 Pues van a cerrar. ¡Buenas noches a todos! 318 00:14:18,280 --> 00:14:20,282 ¿Y qué pasa con mi caseta de los flotadores? 319 00:14:20,365 --> 00:14:22,701 - Te espera en la cama. - Cállate, Bootsy. 320 00:14:22,785 --> 00:14:25,162 - Creo que has perdido el anonimato. - Que le den. 321 00:14:25,245 --> 00:14:27,915 Si a nadie le importa un pimiento, a mí tampoco. 322 00:14:27,998 --> 00:14:29,082 Ese es el espíritu. 323 00:14:41,011 --> 00:14:43,847 Madre mía, qué calor hace hoy. 324 00:14:43,931 --> 00:14:46,892 Hace bochorno. Eso es lo que pasa. 325 00:14:46,975 --> 00:14:48,476 Brandon. Se me ha acabado. 326 00:14:51,146 --> 00:14:52,189 Gracias, Brandon. 327 00:14:52,272 --> 00:14:54,525 Me vuelve loca este chico. 328 00:14:54,608 --> 00:14:57,903 Sí, cuántas cosas buenas han vuelto hoy. 329 00:14:57,986 --> 00:15:01,156 - Ahí está Culo de Mantequilla. - Y nuestro amigo Pat el Gordinflón. 330 00:15:01,239 --> 00:15:04,660 - ¿Es de los Gordinflones de Maryland? - Creo que sí. 331 00:15:04,743 --> 00:15:06,745 Menudo estropicio han hecho en la caseta. 332 00:15:06,829 --> 00:15:08,205 - ¿Tiene arreglo? - Eso intento. 333 00:15:08,288 --> 00:15:09,623 ¿Es el señor Hasselhoff? 334 00:15:09,707 --> 00:15:10,749 SOCORRISTA 335 00:15:10,833 --> 00:15:12,960 - No quiero hablar de la camiseta. - No lo haremos. 336 00:15:13,043 --> 00:15:14,878 Un poco más a la derecha, Dewey. 337 00:15:14,962 --> 00:15:18,924 Ayudaría que movieras el parasol al tiempo que se mueve el sol. 338 00:15:19,007 --> 00:15:21,343 - Sí, milady. - Le he enseñado a llamarme eso. 339 00:15:21,426 --> 00:15:23,011 No tienes vergüenza. 340 00:15:23,095 --> 00:15:27,265 ¡Eh! ¡Nada de tirarte desde el borde! ¡Hay normas! 341 00:15:28,266 --> 00:15:30,393 Venga, ya está, todos fuera. 342 00:15:30,477 --> 00:15:33,480 Ahora mismo. Vamos. ¡Fuera! Venga. 343 00:15:34,356 --> 00:15:37,275 La camiseta de socorrista se le sube a la cabeza. 344 00:15:37,359 --> 00:15:40,028 Tengo sueño. Voy a echarme una siesta, Brandon. 345 00:15:40,112 --> 00:15:42,114 - Sí, Khaleesi. - Eso también está bien. 346 00:15:42,197 --> 00:15:43,616 Buenas noches. 347 00:15:43,699 --> 00:15:45,325 - ¡Eh, has vuelto! - No he vuelto. 348 00:15:45,408 --> 00:15:47,410 - Hablo con Michel. - Hola, Michel. 349 00:15:47,494 --> 00:15:51,039 Hola, Rory. Sí, regresé ayer. 350 00:15:51,123 --> 00:15:53,000 - ¿Qué tal por el hotel? ¿Bien? - Bueno... 351 00:15:53,083 --> 00:15:55,586 Genial. Frederick me hace venir para estar con niños 352 00:15:55,669 --> 00:15:58,797 para acostumbrarme para cuando hagamos los nuestros. 353 00:15:58,881 --> 00:16:00,048 ¿Se dice así, "hacerlos"? 354 00:16:00,132 --> 00:16:01,634 - O tenerlos. - Es igual. 355 00:16:01,717 --> 00:16:05,137 La paternidad me va a obligar a fingir un montón. 356 00:16:05,220 --> 00:16:07,055 Bueno, adiós. 357 00:16:08,306 --> 00:16:09,307 Vaya. 358 00:16:09,391 --> 00:16:11,476 Ni siquiera ha llamado para decir que había vuelto. 359 00:16:11,559 --> 00:16:14,187 - Es francés. - Es mucho más que eso. 360 00:16:14,271 --> 00:16:17,900 ¿Sabes? El Stars Hollow Gazette es el primer periódico que leí. 361 00:16:17,983 --> 00:16:19,526 El Gazette. 362 00:16:19,610 --> 00:16:21,319 Mi amor a las palabras se debe a ese diario. 363 00:16:21,403 --> 00:16:22,613 - Madre mía. - ¿Qué? 364 00:16:22,696 --> 00:16:24,823 - Que viene. - Hola. 365 00:16:24,907 --> 00:16:26,867 - Hola, Pat. - Hola, Pat. 366 00:16:26,950 --> 00:16:30,621 - Y bienvenida, Rory. - No he vuelto, Pat Espal... O sea, Pat. 367 00:16:30,704 --> 00:16:33,498 ¿Os gusta la piscina? No lo habría creído. 368 00:16:33,581 --> 00:16:35,668 - ¿Tú...? - No... 369 00:16:35,751 --> 00:16:37,795 - A veces. - Algo. 370 00:16:37,878 --> 00:16:39,087 - Tengo que irme. - Vale. 371 00:16:39,171 --> 00:16:40,714 - Hasta luego. - Hasta luego. 372 00:16:43,550 --> 00:16:45,052 Esto es estresante. 373 00:16:45,969 --> 00:16:47,680 ¿Dewey? Corrección. 374 00:17:01,443 --> 00:17:03,111 Parece divertido. 375 00:17:08,701 --> 00:17:10,869 Vale, aquí tenemos toda la información. 376 00:17:10,953 --> 00:17:13,455 Coge la partitura y déjalos pasmados. 377 00:17:14,665 --> 00:17:16,208 Hola. 378 00:17:16,291 --> 00:17:18,126 - Hola. - Hola. 379 00:17:18,210 --> 00:17:19,294 Hola, Babette. Hola, Patty. 380 00:17:19,377 --> 00:17:21,129 ¡Estamos trabajando! 381 00:17:21,213 --> 00:17:24,675 Aquí tienes tu partitura, señor Alto, Moreno y Asombroso. 382 00:17:24,758 --> 00:17:26,384 - Sí, todo listo. - ¿Te llamas Kevin? 383 00:17:26,468 --> 00:17:30,347 Muy bonito, pero yo te llamaré "Mañana". 384 00:17:30,430 --> 00:17:31,514 Babette, no. 385 00:17:31,598 --> 00:17:33,934 Ahí está la cola. Buena suerte, Kevin. 386 00:17:34,017 --> 00:17:37,604 - Vaya, muchas gracias. - Sí, nos has fastidiado el ligue. 387 00:17:37,688 --> 00:17:39,189 No la animes. 388 00:17:39,272 --> 00:17:41,024 Venga, largo. 389 00:17:44,862 --> 00:17:46,446 - Madre mía. - ¿La conoces? 390 00:17:46,529 --> 00:17:47,781 ¡Claudia! 391 00:17:47,865 --> 00:17:50,075 - Madre mía. ¡Hola! - Hola. 392 00:17:50,158 --> 00:17:51,326 ¿Vas a hacer una prueba? 393 00:17:51,409 --> 00:17:54,204 No, pasaba por aquí con mi hija. 394 00:17:54,287 --> 00:17:57,665 - ¿Esta es Rory? - Sí, esta es Rory. 395 00:17:57,750 --> 00:17:59,334 Rory, esta es Claudia. 396 00:17:59,417 --> 00:18:01,044 - Hola. - Mi terapeuta. 397 00:18:01,128 --> 00:18:02,295 ¡Hola! 398 00:18:02,379 --> 00:18:06,216 - ¿Vas a trabajar en esto? - Solo en el comité asesor. 399 00:18:06,299 --> 00:18:08,426 ¿Puedes recomendarme al director? 400 00:18:08,510 --> 00:18:10,428 Por supuesto. 401 00:18:10,512 --> 00:18:12,639 - Todo ayuda. - Eso creo yo. 402 00:18:12,723 --> 00:18:14,182 Bueno, pues mucha mierda. 403 00:18:15,768 --> 00:18:16,769 ¿Qué? 404 00:18:16,852 --> 00:18:18,771 - ¿Esa es la que te va a curar? - Eso creo. 405 00:18:18,854 --> 00:18:20,105 Pues vas apañada. 406 00:18:21,940 --> 00:18:26,361 Qué felicidad. Lo hemos logrado. Ya tenemos protagonista. 407 00:18:26,444 --> 00:18:29,531 - Genial, Taylor. - Tiene un currículo increíble. 408 00:18:29,614 --> 00:18:33,660 Con un montón de créditos. Sabe cantar, bailar, tallar. 409 00:18:33,744 --> 00:18:36,789 Miradla. Y qué piernas. 410 00:18:36,872 --> 00:18:39,707 Es la mujer más hermosa que he visto. 411 00:18:39,792 --> 00:18:42,044 Mejorando lo presente, ¿no? 412 00:18:42,127 --> 00:18:44,797 No, es la mujer más sexy que conozco. 413 00:18:44,880 --> 00:18:46,799 Y fue Kinky Boots. 414 00:18:47,549 --> 00:18:50,635 - Será que trabajó en Kinky Boots. - No, fue la protagonista. 415 00:18:50,718 --> 00:18:52,888 Ella era Kinky Boots. 416 00:18:52,971 --> 00:18:54,472 Pero no se llamaba así. 417 00:18:54,556 --> 00:18:57,434 Ningún personaje se llamaba Kinky Boots. Vi la obra. 418 00:18:57,517 --> 00:18:59,812 Sí, y yo también. 419 00:18:59,895 --> 00:19:03,231 Si me disculpáis, tengo que volver al trabajo. 420 00:19:05,442 --> 00:19:07,694 Stars Hollow está montando un gran musical 421 00:19:07,778 --> 00:19:10,155 y no hay nadie del Gazette para informar. 422 00:19:10,238 --> 00:19:12,657 ¿Por qué? Porque el Stars Hollow Gazette ya no existe. 423 00:19:12,740 --> 00:19:14,492 - Qué mal. - ¿Qué mal? ¿Y ya está? 424 00:19:14,576 --> 00:19:15,994 Esa chica fue Kinky Boots. 425 00:19:16,078 --> 00:19:18,246 ¡Trabajó en Kinky Boots! ¡Nadie era Kinky Boots! 426 00:19:18,330 --> 00:19:20,833 - No está bien. - No. Vi la obra dos veces. 427 00:19:20,916 --> 00:19:22,835 El Stars Hollow Gazette no puede morir. 428 00:19:22,918 --> 00:19:24,962 No será el Spotlight del Boston Globe. 429 00:19:25,045 --> 00:19:27,339 No descubrirá abusos de sacerdotes, 430 00:19:27,422 --> 00:19:29,757 pero solo tenemos uno y es un buen hombre. 431 00:19:29,842 --> 00:19:31,051 Eso no es culpa del Gazette. 432 00:19:31,134 --> 00:19:33,011 - Nos vemos en casa. - ¡A por ellos! 433 00:19:33,095 --> 00:19:35,222 Eh, mundo, ¿me buscas? 434 00:19:35,305 --> 00:19:38,600 Dejad de hacer pucheros Y empezad a gritar 435 00:19:38,683 --> 00:19:41,519 Porque Bernie ha regresado 436 00:19:41,603 --> 00:19:46,733 Llevo mucho tiempo fuera Y tengo mucho que contar 437 00:19:46,817 --> 00:19:48,151 En serio, poneos cómodos 438 00:19:50,612 --> 00:19:53,281 ¡Taylor, no cierres el Stars Hollow Gazette! 439 00:19:53,365 --> 00:19:55,533 - ¿Cómo dices? - Khaleesi ha hablado. 440 00:19:55,617 --> 00:19:58,161 Ya hemos acabado, Brandon. No cierres el Gazette. 441 00:19:58,245 --> 00:20:00,788 Tiene 90 años y es importante para mucha gente. 442 00:20:00,873 --> 00:20:02,582 Díselo a Bernie Roundbottom. 443 00:20:02,666 --> 00:20:06,253 Para ese ingrato es más importante la pesca del marlín en Boca Ratón. 444 00:20:06,336 --> 00:20:08,671 Solo falta un director, ¿no? 445 00:20:08,755 --> 00:20:11,383 ¿Alguien para gobernar el barco? ¡Soy tu chica! 446 00:20:12,134 --> 00:20:14,094 ¿Puedo preguntar por tu titulación? 447 00:20:14,719 --> 00:20:17,555 - Estoy aquí. - Es un buen comienzo. 448 00:20:17,639 --> 00:20:20,725 Soy licenciada en Periodismo por la Universidad de Yale. ¿Qué tal? 449 00:20:20,809 --> 00:20:25,063 No está mal, pero te quitará tiempo con el Clan de los Treinta y Tantos. 450 00:20:25,147 --> 00:20:26,857 - ¿Has pensado en eso? - Me adaptaré. 451 00:20:26,940 --> 00:20:29,985 - ¿Hablamos del sueldo? - Doy por hecho que no existe. 452 00:20:30,068 --> 00:20:33,780 El puesto es tuyo. Ven, te presentaré al personal. 453 00:20:33,864 --> 00:20:35,073 Te sigo. 454 00:20:41,329 --> 00:20:43,373 ¡Atención, buenas noticias! 455 00:20:43,456 --> 00:20:47,169 Hemos encontrado a una directora. El Gazette se ha salvado. 456 00:20:47,252 --> 00:20:48,461 Algunos ya la conocéis. 457 00:20:48,545 --> 00:20:53,091 Rory Gilmore, licenciada de Yale y periodista profesional. 458 00:20:53,175 --> 00:20:54,676 Empieza inmediatamente. 459 00:20:54,759 --> 00:20:58,638 Puede que tarde un poco en aprenderse vuestros nombres, 460 00:20:58,721 --> 00:21:01,141 pero quiero que cooperéis con ella 461 00:21:01,224 --> 00:21:05,103 y le deis el 100 % de vuestras capacidades, 462 00:21:05,187 --> 00:21:10,400 como hicisteis con Bernie Roundbottom. Por favor, dadle la bienvenida. 463 00:21:11,318 --> 00:21:12,610 Hola, soy Rory. 464 00:21:12,694 --> 00:21:15,780 - Esther. - Charlie. 465 00:21:17,782 --> 00:21:19,701 Estupendo. Ya tengo los nombres. 466 00:21:21,744 --> 00:21:25,248 Estarán en las habitaciones ocho y nueve cuatro noches. 467 00:21:25,332 --> 00:21:27,750 Les confirmo para la cena de esta noche a las 18:30. 468 00:21:27,834 --> 00:21:31,213 Y tomen esto. Es para dos cócteles de bienvenida. 469 00:21:31,296 --> 00:21:34,591 - Estupendo. Gracias. - Pero no quiero hacer diferencias. 470 00:21:34,674 --> 00:21:37,719 ¿Hay algún pequeñín por aquí? 471 00:21:37,802 --> 00:21:41,181 - ¡Nosotros somos pequeños! - No os había visto. 472 00:21:41,264 --> 00:21:44,392 Para estos muñequitos, unas piruletas. 473 00:21:44,476 --> 00:21:45,727 Bueno, si es que os gustan. 474 00:21:45,810 --> 00:21:46,853 - ¡Sí! - Claro. 475 00:21:46,937 --> 00:21:51,358 Adelante, coged una cada uno. Y cuando digo una, quiero decir dos. 476 00:21:51,441 --> 00:21:53,986 - Gracias. - Gracias. Disfruten de su estancia. 477 00:21:54,069 --> 00:21:55,570 - Gracias. - Sí. 478 00:21:57,114 --> 00:22:01,076 En una escala del uno al diez, ¿cómo de pederasta he sonado? 479 00:22:01,159 --> 00:22:03,411 - Seis. - Estoy mejorando. 480 00:22:04,871 --> 00:22:06,123 - Lorelai. - ¿Sí? 481 00:22:06,206 --> 00:22:08,250 ¿Sabes que acabo de celebrar un cumpleaños? 482 00:22:08,333 --> 00:22:10,918 - Claro que sí. - Uno importante. Un hito. 483 00:22:11,003 --> 00:22:12,795 - ¿Cincuenta? - Cuarenta. 484 00:22:12,879 --> 00:22:14,881 - No tengo 50 años. - Tampoco 40. 485 00:22:14,965 --> 00:22:18,093 - No tengo 50 años. - No tenías 17 cuando nos conocimos. 486 00:22:18,176 --> 00:22:21,721 Este es el problema de conocer a la gente mucho tiempo. Te calculan la edad. 487 00:22:21,804 --> 00:22:24,474 - ¿Digamos que estás en medio? - Más o menos, sí. 488 00:22:24,557 --> 00:22:27,978 Quizá podríamos tomar una copa esta noche. Para celebrarlo. 489 00:22:28,061 --> 00:22:29,479 - Claro. - ¿Y hablar? 490 00:22:30,397 --> 00:22:32,565 Sí, claro. Hablaremos. 491 00:22:33,983 --> 00:22:36,319 ¡Deben de ser los Mitchell! Les estábamos esperando. 492 00:22:36,403 --> 00:22:40,073 ¿Y quién es este angelito que traen? 493 00:22:40,157 --> 00:22:43,785 Parece recién caída del cielo. 494 00:22:45,620 --> 00:22:47,580 Hola, pasad. 495 00:22:52,919 --> 00:22:55,838 Bienvenidos al Bar Secreto. ¿Qué os pongo? 496 00:22:57,590 --> 00:22:59,801 Un martini de ginebra. Frío, seco, por favor. 497 00:22:59,884 --> 00:23:01,553 ¿Tenéis el tequila de George Clooney? 498 00:23:01,636 --> 00:23:05,057 ¿El que bebe con sus amigos famosos en noches cargadas de tequila? 499 00:23:05,140 --> 00:23:07,600 - Tenemos Jose Cuervo. - ¿Es amigo de George Clooney? 500 00:23:07,684 --> 00:23:10,395 Tráeme un chupito de Jose con sal en el borde. 501 00:23:10,478 --> 00:23:11,604 - Entendido. - Gracias. 502 00:23:16,359 --> 00:23:18,445 Hay bastante gente esta noche. 503 00:23:19,321 --> 00:23:21,489 Sí. Está muy animado. 504 00:23:21,573 --> 00:23:22,699 Bueno... 505 00:23:24,409 --> 00:23:28,705 "Mi mujer está llorando arriba. Oigo coches que llegan. 506 00:23:29,706 --> 00:23:33,293 Consigliere mío, ya es hora de que le digas a tu Don 507 00:23:33,376 --> 00:23:35,170 lo que todo el mundo parece saber". 508 00:23:35,253 --> 00:23:37,047 - ¿Qué? - Es de El padrino. 509 00:23:37,130 --> 00:23:40,759 - El padrino otra vez, no, por favor. - Tiene citas para todo. 510 00:23:40,842 --> 00:23:42,469 - No tienes mujer. - No del todo. 511 00:23:42,552 --> 00:23:43,761 - ¿Quién es Don? - Michel... 512 00:23:43,845 --> 00:23:45,263 Me marcho. 513 00:23:48,975 --> 00:23:50,477 Para eso no tengo citas. 514 00:23:51,561 --> 00:23:56,023 No solo he estado de vacaciones. Tenía una entrevista en el Hotel W. 515 00:23:58,025 --> 00:24:02,739 Mira, con mi experiencia, mi destreza, mi encanto, no te rías... 516 00:24:02,822 --> 00:24:05,367 - No me estaba riendo. - Se me abren puertas. 517 00:24:05,450 --> 00:24:10,163 - Buenos trabajos. Bien pagados. - No puedo decir que me sorprenda. 518 00:24:10,247 --> 00:24:12,499 - Gracias. - Gracias. 519 00:24:13,833 --> 00:24:16,169 Lo que quería preguntarte, antes de aceptar, es, 520 00:24:16,253 --> 00:24:18,588 ¿hay alguna manera de que podamos ampliar el Dragonfly? 521 00:24:18,671 --> 00:24:22,175 Hacerlo más grande, añadir un spa. Nací para dirigir un spa. 522 00:24:22,259 --> 00:24:26,929 Michel, tengo una reserva natural a un lado, un cortafuegos al otro, 523 00:24:27,013 --> 00:24:28,640 un humedal protegido al otro, 524 00:24:28,723 --> 00:24:31,309 y solo puedo meter a clientes en el granero si comen avena. 525 00:24:31,393 --> 00:24:35,313 Yo necesito más. Más trabajo. Más responsabilidad. Más dinero. 526 00:24:35,397 --> 00:24:37,524 - Tenemos a un bebé en camino. - ¿Sí? 527 00:24:37,607 --> 00:24:41,444 Sí, creo que Frederick ha pedido uno, debo comprobarlo. Bueno... 528 00:24:42,445 --> 00:24:44,489 No puedo quedarme toda la vida en un sitio. 529 00:24:45,157 --> 00:24:46,283 Lo sé. 530 00:24:46,366 --> 00:24:48,868 Creo que debo aceptar ese empleo en el W. 531 00:24:48,951 --> 00:24:51,413 - ¡Alerta! - ¡Alerta! 532 00:25:11,140 --> 00:25:12,392 ¡Despejado! 533 00:25:20,650 --> 00:25:22,610 ¿Y si te ofrezco más dinero? 534 00:25:22,694 --> 00:25:26,072 Ya me pagas demasiado. Parte de mi sueldo procede del tuyo. 535 00:25:27,031 --> 00:25:29,742 ¿Crees que Michel solo ve su reflejo en el espejo? 536 00:25:29,826 --> 00:25:33,454 Veo la contabilidad. Necesito más dinero y tú a alguien que cobre menos. 537 00:25:33,538 --> 00:25:34,581 ¿Lo puedes negar? 538 00:25:36,708 --> 00:25:39,461 ¿Qué haces? ¿No está bien la copa? ¿Qué pasa? 539 00:25:39,544 --> 00:25:42,672 - Estoy intentando no llorar. - No llores. 540 00:25:42,755 --> 00:25:45,883 Si lloras, yo también lo haré. No quiero llorar en el Bar Secreto. 541 00:25:45,967 --> 00:25:48,886 - Ya está bastante mal que me vean aquí. - Intento no hacerlo. 542 00:25:48,970 --> 00:25:52,014 Lane, esta canción lenta es deprimente. 543 00:25:52,098 --> 00:25:54,141 Toca algo alegre, por favor. 544 00:26:00,440 --> 00:26:02,442 ¡Mucho mejor! 545 00:26:07,071 --> 00:26:11,910 Debo decir que hacía mucho que no veía tanta energía y entusiasmo 546 00:26:11,993 --> 00:26:14,371 en la redacción del Gazette. 547 00:26:14,454 --> 00:26:16,956 Sí, parece una película de Aaron Sorkin. 548 00:26:17,039 --> 00:26:20,001 ¿No te estás divirtiendo? Creo que es importante divertirse. 549 00:26:20,084 --> 00:26:23,880 Sí que me divierto. En este momento estoy disfrutando con MS-DOS. 550 00:26:23,963 --> 00:26:27,425 Si hay algo que no entiendas, Esther es la experta en informática. 551 00:26:27,509 --> 00:26:28,510 - Esther. - ¿Sí? 552 00:26:28,593 --> 00:26:30,011 ¿Qué sabes de MS-DOS? 553 00:26:30,094 --> 00:26:33,806 - ¿Es un actor? - No, el sistema operativo del ordenador. 554 00:26:33,890 --> 00:26:35,517 Lo conozco de Halt and Catch Fire, 555 00:26:35,600 --> 00:26:37,352 y no seguí la serie. 556 00:26:37,435 --> 00:26:43,107 Tengo las instrucciones que me dio el señor Roundbottom. 557 00:26:46,193 --> 00:26:49,196 "Encender el ordenador". ¿Lo has encendido? 558 00:26:49,281 --> 00:26:51,198 Le he hecho de todo menos soplarle en la oreja. 559 00:26:51,283 --> 00:26:54,577 "Insertar el disquete". ¿Tienes el disquete? 560 00:26:54,661 --> 00:26:57,289 - Da igual, Esther. - Encantada de ayudar. 561 00:26:57,372 --> 00:27:00,417 Aquí hay algo que no está bien. 562 00:27:00,500 --> 00:27:02,585 Vamos a sacar el ábaco y resolverlo. 563 00:27:02,669 --> 00:27:05,297 Pondrás el poema de la primera página, ¿verdad? 564 00:27:05,380 --> 00:27:07,674 - ¿El poema? - Sí, un poema. 565 00:27:07,757 --> 00:27:11,261 Ha habido un poema propio de cada estación en portada 566 00:27:11,344 --> 00:27:14,431 - en todos los números. - Lo sé. Soy una lectora. 567 00:27:14,514 --> 00:27:18,059 - Estaba pensando hacerlo de otro modo. - De otro modo. Vale. 568 00:27:18,142 --> 00:27:22,063 Es decisión del director, supongo. Te dejo con esto. 569 00:27:22,146 --> 00:27:23,815 Hasta luego, Taylor. 570 00:27:23,898 --> 00:27:26,276 - La cafetera necesita un buen lavado. - Y un martillazo. 571 00:27:27,319 --> 00:27:30,530 Hola, Taylor. Solo vengo a ver a mi pequeña Perry White. 572 00:27:30,613 --> 00:27:35,076 Está trabajando. No la distraigas mucho. 573 00:27:36,285 --> 00:27:38,913 - ¡Alarma! - ¡Alarma! 574 00:27:38,996 --> 00:27:41,708 He tenido un día muy cansado. Agotador. 575 00:27:41,791 --> 00:27:43,835 Yo también. 576 00:27:45,127 --> 00:27:46,546 Un escritorio mágico. 577 00:27:48,965 --> 00:27:52,218 ¿Es whisky añejo? 578 00:27:52,301 --> 00:27:56,598 La etiqueta dice: "Para el Día de los Veteranos". Yo diría que sí. 579 00:27:56,681 --> 00:27:57,807 Hasta el fondo. 580 00:28:00,518 --> 00:28:01,978 Hemos despertado a Charlie. 581 00:28:02,061 --> 00:28:05,773 He estado con Michel en el Bar Secreto. Es definitivo. Se marcha. 582 00:28:05,857 --> 00:28:06,858 ¿En serio? 583 00:28:06,941 --> 00:28:09,361 Me da un preaviso de tres meses para encontrar sustituto. 584 00:28:09,444 --> 00:28:12,405 - Dice que quizá sea poco tiempo. - Michel, siempre humilde. 585 00:28:13,448 --> 00:28:16,117 - Le voy a echar mucho de menos. - Y yo. 586 00:28:17,410 --> 00:28:18,453 ¿Qué pasa? 587 00:28:18,536 --> 00:28:19,704 - Es Paul. - ¿Quién? 588 00:28:19,787 --> 00:28:21,498 - Venga. - ¿Aún no has roto con él? 589 00:28:21,581 --> 00:28:23,625 Tomemos otra ronda. 590 00:28:31,466 --> 00:28:32,675 Le hemos vuelto a despertar. 591 00:28:39,766 --> 00:28:41,559 Bueno, lo logramos. 592 00:28:41,643 --> 00:28:44,687 Nuestro primer número del Gazette está listo para los quioscos. 593 00:28:44,771 --> 00:28:47,524 - No es mi primer número. - Tampoco el mío. 594 00:28:47,607 --> 00:28:49,191 Bueno, no, pero el mío sí. 595 00:28:49,275 --> 00:28:52,820 Es un logro. Un hito. Deberíamos abrir una botella de champán. 596 00:28:52,904 --> 00:28:54,531 Me da gases. 597 00:28:55,365 --> 00:28:57,867 Una pregunta. ¿Cuál es el siguiente paso? 598 00:28:58,868 --> 00:29:00,202 ¿Adónde van los periódicos? 599 00:29:00,286 --> 00:29:03,415 Cada tienda recibe un paquete. 600 00:29:03,498 --> 00:29:05,750 Ya, pero ¿quién los lleva? 601 00:29:13,716 --> 00:29:14,717 ¿Qué tal? 602 00:29:14,801 --> 00:29:17,261 ¡Bien, si Eric sirve los platos sin que se enfríen! 603 00:29:17,344 --> 00:29:19,263 Lo han acorralado unos clientes. Ahora viene. 604 00:29:19,346 --> 00:29:23,059 Genial. ¿Eric charla sobre los Red Sox mientras se enfría la comida? 605 00:29:23,142 --> 00:29:26,563 - Odia a los Red Sox. - Estoy enfadado contigo. 606 00:29:26,646 --> 00:29:28,440 - ¿Por qué? - Ya sabes por qué. 607 00:29:28,523 --> 00:29:31,275 ¿Me vas a hacer eso? ¿Me vas a echar encima al gigante? 608 00:29:31,358 --> 00:29:34,779 La pareja de Nueva York quiere saber si la carne es de Pat LaFrieda. 609 00:29:34,862 --> 00:29:35,947 - ¿Qué? - ¿Es de LaFrieda? 610 00:29:36,030 --> 00:29:40,410 ¿Quieren saber si le he servido a un tío llamado Pat LaFrieda? 611 00:29:40,493 --> 00:29:41,536 Diles que sí. 612 00:29:41,619 --> 00:29:44,747 Llévales esto. Les gustará. Lleva el páncreas de Pat. 613 00:29:44,831 --> 00:29:46,749 Luke, cariño, ¿te he dado las gracias 614 00:29:46,833 --> 00:29:49,335 por ayudar con las hamburguesas del martes en el Dragonfly? 615 00:29:49,419 --> 00:29:51,879 - No es necesario. - Pero si te causa problemas... 616 00:29:51,963 --> 00:29:53,339 - Estoy bien. - No lo pareces. 617 00:29:53,423 --> 00:29:56,217 - Solo quiero que todo salga bien. - Vale. 618 00:29:56,300 --> 00:29:57,301 Hola. 619 00:29:57,384 --> 00:29:59,554 - Socorro. Necesito ayuda. - ¿Qué? 620 00:29:59,637 --> 00:30:01,639 - ¿Con qué? - Con el Gazette. Urgente. 621 00:30:01,723 --> 00:30:03,265 Trae calzado cómodo. 622 00:30:03,349 --> 00:30:05,768 - ¡Sabes que tengo un negocio! - Sí. 623 00:30:05,852 --> 00:30:07,520 Pero en lugar de estar allí, en el café, 624 00:30:07,603 --> 00:30:11,023 estoy aquí hablando sobre si he picado a un italiano 625 00:30:11,107 --> 00:30:12,275 para hacer hamburguesas. 626 00:30:12,358 --> 00:30:14,026 Pat LaFrieda es un carnicero. 627 00:30:14,110 --> 00:30:15,570 - Contrata a un chef. - Vale. 628 00:30:15,653 --> 00:30:18,155 - Pronto. - Iré a por uno ahora mismo. 629 00:30:19,406 --> 00:30:20,658 Espera. 630 00:30:20,742 --> 00:30:22,577 ¿Me vas a dejar aquí sin más? 631 00:30:22,660 --> 00:30:24,954 ¿Hola? ¿Eric? 632 00:30:25,037 --> 00:30:27,499 ¿Hay alguien? ¿Hola? 633 00:30:28,332 --> 00:30:30,460 - ¿Lista? ¿Calzado? - Todo comprobado. 634 00:30:30,543 --> 00:30:31,919 Empecemos. 635 00:30:33,295 --> 00:30:35,214 Tú ve al oeste, yo iré al este. 636 00:30:35,297 --> 00:30:36,758 Entendido. 637 00:30:36,841 --> 00:30:38,050 - ¿Adónde vas? - Al oeste. 638 00:30:38,134 --> 00:30:39,426 - Es el este. - Es el oeste. 639 00:30:39,511 --> 00:30:41,596 Mira. Cínica dental Eastside. Es el este. 640 00:30:41,679 --> 00:30:44,015 El dentista es... 641 00:30:44,098 --> 00:30:46,517 El doctor Eastside. Madre mía, acabo de pillarlo. 642 00:30:46,601 --> 00:30:48,435 Mira, tú ve por ese lado 643 00:30:48,520 --> 00:30:50,772 - y yo iré por este. - Trato hecho. 644 00:30:50,855 --> 00:30:51,898 LIBROS STARS HOLLOW 645 00:31:02,825 --> 00:31:04,410 LIBRERÍA BLANCO, NEGRO Y ROJO 646 00:31:04,494 --> 00:31:06,913 ESTA NOCHE: CHINATOWN PROHIBIDO TRAER COMIDA 647 00:31:25,807 --> 00:31:28,142 - Rory, espera. - ¿Qué pasa? 648 00:31:28,225 --> 00:31:30,186 - ¿Y el poema? - No había espacio. 649 00:31:30,269 --> 00:31:32,479 - ¿No había espacio? - Pero el poema es estupendo. 650 00:31:32,564 --> 00:31:33,690 Es una tradición. 651 00:31:33,773 --> 00:31:36,025 - Ahora solo hay palabras. - Se llaman artículos. 652 00:31:36,108 --> 00:31:38,861 - ¿Artículos? - ¿Quién lee los artículos del Gazette? 653 00:31:38,945 --> 00:31:41,155 Gracias por venir. Le agradecemos su compra. 654 00:31:41,238 --> 00:31:44,283 - Pareces agotada. - Estoy pidiendo refuerzos. 655 00:31:45,284 --> 00:31:48,495 Vale. Yo iré al oeste, tú ve al este. 656 00:31:50,497 --> 00:31:52,709 - Ese es el oeste. - Es el este. 657 00:31:52,792 --> 00:31:55,127 Dewey, te digo que es el oeste. 658 00:31:55,211 --> 00:31:57,296 No. Hay 38. Tengo que recibir 40. 659 00:31:57,379 --> 00:31:58,631 Volveré con dos más. 660 00:31:58,715 --> 00:32:01,467 - No puedo aceptar una entrega parcial. - Puedes y lo harás. 661 00:32:01,551 --> 00:32:04,178 ¡Bernie Roundbottom no llevaba así el negocio! 662 00:32:04,261 --> 00:32:06,723 ¡Ahora hay un nuevo Bernie Roundbottom en la ciudad! 663 00:32:12,729 --> 00:32:15,272 El marisco mejora con el tiempo, señora Cassini. 664 00:32:15,356 --> 00:32:16,398 Lo sabe todo el mundo. 665 00:32:16,482 --> 00:32:19,151 Bootsy se ha quejado. Le has llevado menos ejemplares. 666 00:32:19,235 --> 00:32:21,988 - ¡Me da igual! - ¡Y la gente echa de menos el poema! 667 00:32:22,071 --> 00:32:23,948 ¡Es solo un aviso! 668 00:32:36,961 --> 00:32:39,296 Hola. ¿Qué hacéis? 669 00:32:39,380 --> 00:32:42,258 Estamos haciendo: "¡Yo me bebo tu batido! ¡Me lo bebo entero!". 670 00:32:42,341 --> 00:32:44,468 - Es de Pozos de ambición. - ¿La película? 671 00:32:44,552 --> 00:32:46,637 Nos gusta todo lo de Paul Thomas Anderson. 672 00:32:46,721 --> 00:32:48,806 - ¡Somos el Clan de los Treinta y Tantos! - Vale. 673 00:32:51,225 --> 00:32:52,602 ¿Diga? 674 00:32:52,685 --> 00:32:54,353 Rory. Soy Doyle. 675 00:32:54,436 --> 00:32:56,773 - Hola, Doyle. ¿Qué pasa? - A mí, no mucho. 676 00:32:56,856 --> 00:32:59,734 ¿Qué te ha pasado a ti para cargarte mi crítica de cine? 677 00:32:59,817 --> 00:33:01,819 Doyle, por favor. Estoy a mitad de ruta. 678 00:33:01,903 --> 00:33:03,655 Te hice un favor, ¿vale? 679 00:33:03,738 --> 00:33:05,572 Me preguntaste si quería contribuir. 680 00:33:05,657 --> 00:33:07,533 Dije que sí por ayudar a una amiga 681 00:33:07,617 --> 00:33:09,451 y la has destrozado brutalmente. 682 00:33:09,535 --> 00:33:10,995 Tu crítica de El libro de la selva 683 00:33:11,078 --> 00:33:14,581 era la historia del colonialismo en África con 20 000 palabras de más. 684 00:33:14,666 --> 00:33:17,084 ¿Te vas a poner en plan antiintelectual? 685 00:33:17,168 --> 00:33:18,628 Había 5000 adjetivos. 686 00:33:18,711 --> 00:33:21,422 - ¿Quién dice que están mal? - Tú, cuando eras mi director. 687 00:33:21,505 --> 00:33:23,633 Estoy escribiendo algo para Michael Bay, 688 00:33:23,716 --> 00:33:25,592 y a él le encantan los adjetivos. 689 00:33:25,677 --> 00:33:27,762 ¿Confías más en su estilo gramatical que en el mío? 690 00:33:27,845 --> 00:33:30,014 - ¿Me estás llamando vendido? - No. 691 00:33:30,097 --> 00:33:33,017 Anoche jugué al billar en su casa y es un tipo genial. 692 00:33:33,100 --> 00:33:36,103 - No tengo tiempo. - ¿Qué idiota se ha cargado el poema? 693 00:33:38,189 --> 00:33:39,398 - Hola. - Hola. 694 00:33:39,481 --> 00:33:41,442 Queríamos presentarnos. 695 00:33:41,525 --> 00:33:44,779 Hacemos dos reuniones semanales, leemos los currículos de nuestros hijos, 696 00:33:44,862 --> 00:33:47,657 intercambiamos trucos y nos ofrecemos apoyo. 697 00:33:47,740 --> 00:33:49,742 Somos los padres del Clan de los Treinta y Tantos. 698 00:33:49,826 --> 00:33:50,868 Hasta luego. 699 00:33:54,872 --> 00:33:56,373 ¿Es una broma? 700 00:33:56,457 --> 00:33:59,001 - Vino hace 20 minutos. - Hola. 701 00:33:59,085 --> 00:34:00,837 Hay periódicos en la tienda de la señora Kim. 702 00:34:00,920 --> 00:34:03,881 Y también en el dentista. Fíjate. 703 00:34:03,965 --> 00:34:06,676 Por amor de... ¡Estamos en la misma ruta! 704 00:34:06,759 --> 00:34:09,136 ¡Deja de repartir en el este, Rory! 705 00:34:09,220 --> 00:34:11,388 No. ¡Estoy en el oeste! 706 00:34:11,472 --> 00:34:14,475 ¡No! ¡Dewey dijo que es el este! 707 00:34:14,558 --> 00:34:16,143 ¡Es el oeste! 708 00:34:16,227 --> 00:34:18,020 ¡Necesitamos un sistema mejor! 709 00:34:18,938 --> 00:34:21,273 ¡Yo me bebo tu batido! ¡Me lo bebo entero! 710 00:34:21,357 --> 00:34:23,525 TAYLOR'S - HELADERÍA TRADICIONAL 711 00:34:23,609 --> 00:34:25,111 ¿Vas al gimnasio? 712 00:34:25,194 --> 00:34:30,700 Sí. Pasaré por casa a por mis cosas. 713 00:34:30,783 --> 00:34:33,577 - Genial. Nos vemos allí. - Vale. 714 00:34:36,998 --> 00:34:38,499 ¡Ay! 715 00:34:38,582 --> 00:34:41,002 - ¡Rory! - ¡Ay! 716 00:34:41,085 --> 00:34:43,796 - Ay, cómo me duelen los pies. - ¡Ay! 717 00:34:43,880 --> 00:34:45,506 - ¿Qué pasa? - Me duelen los pies. 718 00:34:45,589 --> 00:34:46,716 Te dije calzado cómodo. 719 00:34:46,799 --> 00:34:50,427 No hay calzado que ayude a prevenir los efectos de la Marcha de la Muerte. 720 00:34:50,511 --> 00:34:52,013 Esto de andar es para tontos. 721 00:34:52,096 --> 00:34:54,306 Ahora siento respeto por los mensajeros. 722 00:34:54,390 --> 00:34:56,809 La próxima vez que vea a uno, le voy a hacer feliz. 723 00:34:56,893 --> 00:34:58,269 Puaj. 724 00:34:58,352 --> 00:35:01,272 - Quiero un aumento. - Habla con la directora. 725 00:35:01,355 --> 00:35:02,523 - ¿Quién es? - Yo. 726 00:35:02,606 --> 00:35:03,607 Quiero un aumento. 727 00:35:03,690 --> 00:35:05,860 Quizá tras ver la cuenta de resultados. 728 00:35:05,943 --> 00:35:08,029 ¿Anoche pedimos comida china, griega e italiana? 729 00:35:08,112 --> 00:35:10,364 - Y perritos. - No me acuerdo de nada. 730 00:35:10,447 --> 00:35:11,991 Al final, ¿qué vimos? 731 00:35:12,074 --> 00:35:15,244 ¿Baby Monitor: Sound of Fear, o Co-Ed Call Girl? 732 00:35:15,327 --> 00:35:16,913 Si veo a Tori Spelling, lo recuerdo. 733 00:35:16,996 --> 00:35:20,666 Espero una película sobre la caída de Tori Spelling en el restaurante japonés. 734 00:35:20,750 --> 00:35:22,334 Teppanyaki: Parrilla letal. 735 00:35:22,418 --> 00:35:23,920 Eso me recuerda que llame a la abuela. 736 00:35:24,003 --> 00:35:27,631 Sí. Cuando pienso en ampollas también me acuerdo de mi madre. 737 00:35:27,715 --> 00:35:29,258 ¡Ay! 738 00:35:32,469 --> 00:35:34,263 - ¿Diga? - Abuela. 739 00:35:34,346 --> 00:35:35,890 - ¿Sí? - Soy Rory. 740 00:35:35,973 --> 00:35:39,518 - Hola, Rory. - ¿Estás bien? 741 00:35:39,601 --> 00:35:42,772 Eso creo. Solo necesito un café. 742 00:35:42,855 --> 00:35:45,482 ¡Berta, que me traigan café tus primas! 743 00:35:45,566 --> 00:35:48,360 - ¿Te he despertado? - No, estaba adormilada. 744 00:35:48,444 --> 00:35:51,488 - ¿Estás enferma? - No, estoy bien. 745 00:35:51,572 --> 00:35:52,739 ¿Qué hora es? 746 00:35:52,824 --> 00:35:54,909 - Casi mediodía. - ¿Ya? 747 00:35:54,992 --> 00:35:57,787 Es cuando se levantan los estibadores y las estrellas de rock. 748 00:35:57,870 --> 00:36:00,331 ¿Trabajas por la noche y no me lo habías contado? 749 00:36:00,414 --> 00:36:03,167 No. ¿Dónde están mis gafas? 750 00:36:03,250 --> 00:36:05,711 Mira, me gustaría ir a verte. ¿Cuándo estás libre? 751 00:36:05,795 --> 00:36:09,381 - No sé. ¿Qué día es hoy? - Sábado. 752 00:36:09,465 --> 00:36:15,304 El jueves tengo una reunión. Los demás días, estoy libre. 753 00:36:15,387 --> 00:36:17,181 - Pues quizá... - Espera. No cuelgues. 754 00:36:17,264 --> 00:36:19,141 Berta, ¿ha sonado el timbre? 755 00:36:19,225 --> 00:36:21,227 Lo siento, Rory. Tengo que dejarte. 756 00:36:21,310 --> 00:36:22,353 Abuela. 757 00:36:26,190 --> 00:36:27,191 ¡Ay! 758 00:36:27,274 --> 00:36:29,443 Me gusta. Es como si llevaras un cencerro. 759 00:36:29,527 --> 00:36:33,781 Escucha. La abuela estaba en la cama y casi son las 12:00. 760 00:36:33,865 --> 00:36:35,491 ¡La he despertado! 761 00:36:36,909 --> 00:36:39,495 ¿Me estás oyendo? He despertado a Emily Gilmore al mediodía. 762 00:36:39,578 --> 00:36:41,497 - Te he oído. - Qué raro. 763 00:36:41,580 --> 00:36:42,664 Es muy raro. 764 00:36:43,749 --> 00:36:46,335 Gracias por tu apoyo. Le ha ayudado mucho. 765 00:36:46,418 --> 00:36:48,462 ¡Eh! Fue ella quien dejó la terapia 766 00:36:48,545 --> 00:36:50,965 y empujó a esa pobre mujer al mundo del espectáculo. 767 00:36:51,048 --> 00:36:52,799 - Eres una niña. - Acostúmbrate. 768 00:36:52,884 --> 00:36:55,802 Tengo que ir al Gazette. Las noticias nunca duermen. ¡Ay! 769 00:36:55,887 --> 00:36:57,346 ¡Ay! 770 00:36:57,429 --> 00:36:59,056 - ¡Ay! - ¡Ay! 771 00:37:00,057 --> 00:37:04,270 Bienvenidos al primer ensayo de Stars Hollow: el musical. 772 00:37:04,353 --> 00:37:08,232 Es un pase especial para nuestro comité asesor 773 00:37:08,315 --> 00:37:11,735 y unos pocos amigos selectos y familiares. 774 00:37:11,818 --> 00:37:16,657 Creo que os va a encantar. Pero antes, unas instrucciones. 775 00:37:16,740 --> 00:37:20,577 Lo que vais a ver debe permanecer estrictamente confidencial. 776 00:37:20,661 --> 00:37:23,580 Pero en lugar de hacer que unos buenos vecinos como vosotros 777 00:37:23,664 --> 00:37:26,000 firmen un documento legal, 778 00:37:26,083 --> 00:37:29,170 qué os parece si levantáis la mano derecha y repetís: 779 00:37:29,795 --> 00:37:32,464 Yo, amante del teatro de Stars Hollow... 780 00:37:32,548 --> 00:37:35,009 Yo, amante del teatro de Stars Hollow... 781 00:37:35,092 --> 00:37:40,431 ...juro no divulgar ninguna parte de este espectáculo... 782 00:37:40,514 --> 00:37:45,186 ...juro no divulgar ninguna parte de este espectáculo... 783 00:37:45,269 --> 00:37:50,316 ...por respeto al duro trabajo de sus creadores, con la ayuda de Dios, 784 00:37:50,399 --> 00:37:54,695 o Alá o Buda o a quien quiera que recéis. 785 00:37:54,778 --> 00:37:59,783 ...por respeto al duro trabajo de sus creadores, con la ayuda de Dios, 786 00:37:59,866 --> 00:38:04,288 o Alá o Buda o a quien quiera que recéis. 787 00:38:04,371 --> 00:38:06,165 ¡Hala! ¡Qué emoción más grande! 788 00:38:06,248 --> 00:38:08,334 ¡Hala! ¡Qué emoción más grande! 789 00:38:08,417 --> 00:38:11,045 No, lo de repetir ya se ha acabado. 790 00:38:11,128 --> 00:38:13,589 Bueno, veréis que la obra necesita algunos ajustes, 791 00:38:13,672 --> 00:38:18,427 pero Nat y yo hemos puesto el alma en ella, ¿verdad, Nat? 792 00:38:20,304 --> 00:38:22,974 - Ese chico necesita más fibra. - O la extremaunción. 793 00:38:23,057 --> 00:38:27,603 Bajo los asientos hay un bolígrafo y una carpeta con hojas en blanco 794 00:38:27,686 --> 00:38:29,605 para que escribáis vuestras impresiones. 795 00:38:29,688 --> 00:38:34,401 Sois libres de anotar críticas o sugerencias durante el espectáculo. 796 00:38:34,485 --> 00:38:41,158 ¡Y ahora, relajaos y disfrutad de Stars Hollow: el musical! 797 00:38:52,669 --> 00:38:54,546 ¿La última y ya? 798 00:38:55,797 --> 00:39:01,595 ¿No puede un hombre tomarse un whisky tras un día de trabajo en Stars Hollow? 799 00:39:01,678 --> 00:39:02,763 Un hombre sí. 800 00:39:04,473 --> 00:39:07,143 Pero aquí no hay ninguno. 801 00:39:07,226 --> 00:39:08,519 Pero ¿qué? 802 00:39:08,602 --> 00:39:10,771 Mirad el... 803 00:39:10,854 --> 00:39:13,024 Siempre has sido un gato listo, Felix. 804 00:39:14,358 --> 00:39:15,985 Pero tus garras ya no están tan afiladas. 805 00:39:19,196 --> 00:39:21,365 Los gatos tienen siete vidas. 806 00:39:21,448 --> 00:39:24,326 - ¡Y las mías quedaron en el pasado! - Miau. 807 00:39:24,410 --> 00:39:27,538 Ojalá estuviera en el pasado. ¡Es mejor que el futuro contigo! 808 00:39:27,621 --> 00:39:28,955 ¡Eso es un golpe bajo! 809 00:39:29,956 --> 00:39:33,002 - ¿Qué está pasando? - ¡No lo sé! 810 00:39:33,085 --> 00:39:34,170 ¡Espera! 811 00:39:36,297 --> 00:39:37,506 ¿Qué? 812 00:40:02,448 --> 00:40:04,116 No. ¿Qué es eso? 813 00:40:04,200 --> 00:40:08,787 Trabajamos en la construcción De Stars Hollow 814 00:40:08,870 --> 00:40:12,999 Trabajamos en la construcción De Stars, Stars Hollow 815 00:40:13,084 --> 00:40:17,463 Esta secuoya es tan alta Que toca a Dios en el cielo 816 00:40:17,546 --> 00:40:21,800 Haremos con ella un comedor Para once personas 817 00:40:21,883 --> 00:40:26,263 Trabajamos en la construcción De Stars Hollow 818 00:40:26,347 --> 00:40:28,640 Trabajamos en la construcción 819 00:40:28,724 --> 00:40:30,476 De Stars, Stars Hollow 820 00:40:30,559 --> 00:40:32,811 Hay un río allí Tenemos que traerlo aquí 821 00:40:32,894 --> 00:40:34,938 Mataremos muchos ciervos Y muchos venados 822 00:40:35,021 --> 00:40:37,441 No hay Protección Ambiental Lo haremos a nuestro modo 823 00:40:37,524 --> 00:40:39,360 ¡Stars Hollow! 824 00:40:39,443 --> 00:40:41,112 Tengo machete y hacha Y martillo y cuchillo 825 00:40:41,195 --> 00:40:42,196 Qué bueno está. 826 00:40:42,279 --> 00:40:43,864 Un hierro candente Una guadaña afilada 827 00:40:43,947 --> 00:40:46,200 Una daga y un mazo Y una piedra enorme 828 00:40:46,283 --> 00:40:47,993 ¡Stars Hollow! 829 00:40:48,077 --> 00:40:50,329 Tengo un machete y un hacha Un martillo y un cuchillo 830 00:40:50,412 --> 00:40:52,581 Un hierro al rojo vivo Una guadaña afilada 831 00:40:52,664 --> 00:40:54,958 Una daga y un mazo Y una piedra enorme 832 00:40:55,041 --> 00:40:56,668 ¡Stars Hollow! 833 00:41:11,683 --> 00:41:13,018 ¡Qué nochecita! 834 00:41:13,102 --> 00:41:15,271 Está todo congelado. 835 00:41:15,354 --> 00:41:18,232 Ven, pasa. Caliéntate. 836 00:41:18,315 --> 00:41:21,527 Toma, coge el mosquete y la munición mientras me pongo una copa. 837 00:41:21,610 --> 00:41:24,738 ¡Madre mía! ¡Las balas están congeladas! 838 00:41:24,821 --> 00:41:27,491 Debe de haber diez grados bajo cero. 839 00:41:27,574 --> 00:41:29,118 Pero estás bien. 840 00:41:30,577 --> 00:41:32,163 Mi valiente soldado. 841 00:41:32,246 --> 00:41:34,290 ¡Deja de encomiarme! 842 00:41:37,042 --> 00:41:38,585 ¿Encomiarme? 843 00:41:38,669 --> 00:41:41,046 Pasamos allí la noche, pero los británicos no han venido. 844 00:41:42,714 --> 00:41:45,926 - No soy el hombre que crees que soy. - Claro que lo eres. 845 00:41:47,469 --> 00:41:49,430 Sigue. 846 00:41:49,513 --> 00:41:52,516 Eres como yo con pantalones 847 00:41:52,599 --> 00:41:55,936 Y tú eres como yo con un vestido 848 00:41:56,853 --> 00:42:00,065 Me queda un poco mal 849 00:42:00,149 --> 00:42:03,569 Me lo he probado, lo confieso 850 00:42:04,861 --> 00:42:07,739 Nos conocimos de un modo encantador 851 00:42:07,823 --> 00:42:12,244 Tus curvas estaban en sazón 852 00:42:12,328 --> 00:42:15,789 Me trajiste una corona de cítricos 853 00:42:15,872 --> 00:42:19,835 Para que se te curara el escorbuto 854 00:42:23,547 --> 00:42:27,759 Es una revolución de amor 855 00:42:27,843 --> 00:42:31,305 En tiempos revolucionarios 856 00:42:31,930 --> 00:42:35,351 No hay nadie como tú 857 00:42:35,434 --> 00:42:38,895 Porque eres mi hermano 858 00:42:38,979 --> 00:42:40,356 Pero eso no es delito 859 00:42:40,439 --> 00:42:41,857 - Aún no - Gracias a Dios 860 00:42:41,940 --> 00:42:42,983 ¡Lafayette! 861 00:42:43,066 --> 00:42:47,404 Es una revolución de amor 862 00:42:47,488 --> 00:42:51,157 En tiempos revolucionarios 863 00:42:59,291 --> 00:43:02,461 Criaremos vacas y cerdos 864 00:43:02,544 --> 00:43:06,923 Y habrá miel de una colmena 865 00:43:07,007 --> 00:43:10,302 Tendremos 14 hijos 866 00:43:10,386 --> 00:43:14,139 Y esperamos que sobrevivan tres 867 00:43:14,223 --> 00:43:17,226 Son tiempos de guerra 868 00:43:17,309 --> 00:43:23,232 Te huelo y quiero Desgarrarte las vestiduras 869 00:43:23,315 --> 00:43:25,817 Hagamos mucho el amor 870 00:43:25,901 --> 00:43:27,944 Antes de que los británicos 871 00:43:28,028 --> 00:43:30,864 Nos vuelen las cabezas 872 00:43:38,163 --> 00:43:42,251 Es una revolución de amor 873 00:43:42,334 --> 00:43:46,087 En tiempos revolucionarios 874 00:43:46,171 --> 00:43:50,300 Es una revolución de amor 875 00:43:50,384 --> 00:43:52,969 En tiempos revolucionarios 876 00:44:09,570 --> 00:44:11,947 Bueno. Hay que esperar un momento. 877 00:44:12,030 --> 00:44:16,242 Hay un cambio de vestuario y luego llega la Revolución Industrial. 878 00:44:17,369 --> 00:44:19,330 Oye, ¿me prestas tu boli? 879 00:44:19,413 --> 00:44:21,415 Claro. ¿Por qué? 880 00:44:21,498 --> 00:44:23,124 Comité asesor. 881 00:44:23,208 --> 00:44:24,209 Vale. 882 00:44:26,628 --> 00:44:29,214 Aquí estamos. En 1891. 883 00:44:29,298 --> 00:44:33,302 ¿Has oído lo del nuevo deporte que ha creado el doctor James Naismith? 884 00:44:33,385 --> 00:44:35,178 No se hará popular. 885 00:44:35,261 --> 00:44:37,681 - ¿Cómo se llama? - Baloncesto. 886 00:44:39,433 --> 00:44:40,684 He tenido una idea. 887 00:44:40,767 --> 00:44:42,353 - Para un invento. - ¿Qué es? 888 00:44:42,436 --> 00:44:45,814 Una máquina que lava automáticamente los platos de la cena. 889 00:44:45,897 --> 00:44:47,733 ¡Qué idea tan fantástica! 890 00:44:47,816 --> 00:44:50,026 Construiré la fábrica aquí, en Stars Hollow. 891 00:44:50,110 --> 00:44:53,530 - ¡Seremos ricos! - Si los trabajadores están satisfechos. 892 00:44:53,614 --> 00:44:54,656 Y no tienen ritmo. 893 00:44:54,740 --> 00:44:56,825 ¡Eh! ¡No tan rápido! 894 00:44:56,908 --> 00:44:58,452 - Un momento. - ¡A ver! 895 00:44:58,535 --> 00:45:00,496 Voy a explicaros de lo que hablo. 896 00:45:00,579 --> 00:45:01,747 Ay, madre. 897 00:45:01,830 --> 00:45:05,584 ¡Eh, tú! Mira cómo rapeo Igual que Hamilton en Broadway 898 00:45:05,667 --> 00:45:07,919 Contáis nuestra historia De un modo muy raro 899 00:45:08,003 --> 00:45:09,212 Narrad nuestra gloria 900 00:45:09,296 --> 00:45:11,882 Y seguidme a Stars Hollow, sí 901 00:45:11,965 --> 00:45:12,966 No. 902 00:45:13,050 --> 00:45:15,218 ¡Magnético! Soy como Magneto 903 00:45:15,301 --> 00:45:18,013 Anoche tuve una reunión En el quiosco de la plaza 904 00:45:18,096 --> 00:45:20,098 Comimos sándwiches Y hablamos toda la noche 905 00:45:20,182 --> 00:45:22,809 Y al final todos votamos "¡Huelga!" 906 00:45:22,893 --> 00:45:25,186 Joven, debes saber Que esto arruinará a Stars Hollow 907 00:45:25,270 --> 00:45:27,814 Y que a mí me cuesta Seguir tu rapeo 908 00:45:27,898 --> 00:45:29,941 Sí, Lin-Manuel Se ha tenido que ocupar de esto 909 00:45:30,025 --> 00:45:33,028 Dadme tiempo, tened confianza Vuestros oídos se adaptarán 910 00:45:33,111 --> 00:45:35,822 Dadme el micrófono Que lo voy a petar 911 00:45:39,367 --> 00:45:44,956 El mundo es un lugar horrible 912 00:45:45,874 --> 00:45:50,253 Hay correo basura y terrorismo 913 00:45:50,336 --> 00:45:53,173 Asientos diminutos en los aviones 914 00:45:53,256 --> 00:45:57,343 Nuevos virus raros Letra muy pequeña 915 00:45:57,428 --> 00:45:59,846 Y camisetas de tirantes 916 00:45:59,930 --> 00:46:03,934 Obras de Jeff Koons 917 00:46:04,017 --> 00:46:06,019 ¡Spam! 918 00:46:06,102 --> 00:46:07,688 Y no el que viene en lata 919 00:46:08,897 --> 00:46:12,067 ¡Moños masculinos! 920 00:46:12,150 --> 00:46:16,321 - Esos de Occupy... - ¡Son unos radicales! 921 00:46:16,405 --> 00:46:20,951 El precio del vino en los restaurantes 922 00:46:23,036 --> 00:46:24,996 - Y Putin - Y Putin 923 00:46:25,080 --> 00:46:26,832 - Y Putin - Y Putin 924 00:46:26,915 --> 00:46:30,961 Y Pu-Pu-Pu-Pu-Putin 925 00:46:32,796 --> 00:46:38,885 ¿Qué no te puede gustar De la ciudad de Stars Hollow? 926 00:46:38,969 --> 00:46:40,971 Con sus luces parpadeantes 927 00:46:41,054 --> 00:46:42,598 Gente simpática 928 00:46:42,681 --> 00:46:46,267 Sitio para aparcar Y un campanario histórico 929 00:46:46,351 --> 00:46:49,145 Nuestros atardeceres son los mejores 930 00:46:49,229 --> 00:46:52,398 Los niños son adorables 931 00:46:53,233 --> 00:46:55,861 Tenemos nuevo saneamiento 932 00:46:55,944 --> 00:46:58,864 Los perros deben ir con correa 933 00:46:58,947 --> 00:47:02,075 Qué no te puede gustar 934 00:47:02,158 --> 00:47:08,540 De la ciudad de Stars Hollow 935 00:47:08,623 --> 00:47:12,919 Hollow 936 00:47:16,006 --> 00:47:17,549 No. Venga ya. 937 00:47:18,383 --> 00:47:20,594 ¿Qué te pasa, Lorelai? 938 00:47:20,677 --> 00:47:22,387 ¿Qué toca ahora? ¿Un baile en línea? 939 00:47:24,264 --> 00:47:25,473 No. 940 00:47:28,519 --> 00:47:30,395 Soy Nostradamus. 941 00:47:41,031 --> 00:47:43,992 Todo es adorable 942 00:47:44,075 --> 00:47:46,953 En la ciudad de 943 00:47:47,037 --> 00:47:50,749 Stars Hollow 944 00:47:50,832 --> 00:47:54,210 Stars Hollow 945 00:47:54,294 --> 00:47:58,214 ¡Stars Hollow! 946 00:48:07,974 --> 00:48:09,142 Vale. 947 00:48:09,225 --> 00:48:12,020 Bueno. ¡Vaya! 948 00:48:12,103 --> 00:48:15,190 ¿Dónde nos vamos a ver para hablar de esto? ¿Qué pasa? 949 00:48:15,273 --> 00:48:16,650 - ¡Siéntate! - ¡Siéntate! 950 00:48:16,733 --> 00:48:18,026 Lo siento. 951 00:48:21,487 --> 00:48:25,200 Waterloo, yo fui vencido Ganaste tú 952 00:48:25,283 --> 00:48:26,577 Ay, no. 953 00:48:26,660 --> 00:48:27,869 Tiene que ser una broma. 954 00:48:27,953 --> 00:48:32,373 Waterloo Promete que me amarás eternamente 955 00:48:34,209 --> 00:48:36,336 - ¿No te levantas? - Creo que sí. 956 00:48:36,419 --> 00:48:38,296 - ¿No das palmadas? - Sí. 957 00:48:42,383 --> 00:48:43,885 Bien. 958 00:48:45,679 --> 00:48:49,641 Bueno, esta es la hora cero. 959 00:48:49,725 --> 00:48:51,017 Hemos trabajado mucho 960 00:48:51,101 --> 00:48:55,731 y Nat y yo estamos orgullosos de lo que hemos logrado. 961 00:48:55,814 --> 00:48:58,942 Pero ahora quiero oír a mis consejeros de confianza 962 00:48:59,025 --> 00:49:02,654 y quiero la pura verdad, sin tapujos. 963 00:49:02,737 --> 00:49:05,490 Decídmelo todo. No os guardéis nada. 964 00:49:05,573 --> 00:49:07,325 Podemos aceptarlo. 965 00:49:08,994 --> 00:49:11,997 - ¡Es un espectáculo fantástico! - ¡Lo sabía! 966 00:49:12,080 --> 00:49:15,250 Simba, has sido destronado. Saluda al nuevo rey. 967 00:49:15,333 --> 00:49:17,502 Se mueve. Respira. 968 00:49:17,585 --> 00:49:20,421 Con una orquesta, iría derecho a Broadway. 969 00:49:20,505 --> 00:49:22,966 School of Rock es una basura. Esta obra es de primera. 970 00:49:23,049 --> 00:49:26,052 No entiendo de musicales, pero es muy divertido. 971 00:49:26,136 --> 00:49:27,763 El libreto es magnífico. 972 00:49:27,846 --> 00:49:30,849 Tevye, deja sitio. Hay un nuevo judío en la ciudad. 973 00:49:30,932 --> 00:49:33,852 Bueno, parece que hay unanimidad. 974 00:49:35,311 --> 00:49:36,604 ¿No es así? 975 00:49:39,565 --> 00:49:40,692 Estás muy callada. 976 00:49:40,775 --> 00:49:43,445 Has escrito mucho en los portapapeles. 977 00:49:43,528 --> 00:49:46,114 ¿Portapapeles? ¿Has necesitado más de uno? 978 00:49:46,197 --> 00:49:47,574 Babette también ha escrito mucho. 979 00:49:47,658 --> 00:49:49,409 Pero eran ocurrencias graciosas. 980 00:49:49,492 --> 00:49:54,080 Hasa diga eebowai, capullos mormones. ¡El público quiere algo nuevo! 981 00:49:54,164 --> 00:49:55,916 Tengo 26 más como esa. 982 00:49:55,999 --> 00:49:58,251 Creo que todos estamos esperando tu opinión. 983 00:49:58,334 --> 00:49:59,627 Bien. 984 00:49:59,711 --> 00:50:01,922 Bueno... 985 00:50:02,005 --> 00:50:06,718 Creo que para un primer ensayo ha sido... sí. 986 00:50:08,136 --> 00:50:09,805 "Sí" no es una opinión. 987 00:50:09,888 --> 00:50:12,348 ¿No te ha parecido encantadora? A mí sí. 988 00:50:12,432 --> 00:50:13,850 Sí. Me ha parecido encantadora. 989 00:50:13,934 --> 00:50:18,229 Solo tengo unas preguntas y algunas sugerencias. 990 00:50:18,313 --> 00:50:19,773 - ¿En serio? - ¿Qué sugieres? 991 00:50:19,856 --> 00:50:20,941 ¿Hacerla menos perfecta? 992 00:50:21,024 --> 00:50:24,194 A ver. He pedido la pura verdad. 993 00:50:24,277 --> 00:50:26,487 Escuchemos a Lorelai. Cuando quieras. 994 00:50:26,571 --> 00:50:30,491 Bien. Primero, la escena inicial. 995 00:50:30,575 --> 00:50:33,453 Ese ojo morado, el whisky, esa cosa rara, lo que fuera... 996 00:50:33,536 --> 00:50:34,620 ¿De qué iba eso? 997 00:50:34,705 --> 00:50:38,666 La escena inicial es un fragmento de una obra que escribí en la universidad 998 00:50:38,750 --> 00:50:43,088 con las bendiciones de mi mentor, el gran Edward Albee. 999 00:50:43,171 --> 00:50:44,965 Quizá lo conozcas 1000 00:50:45,048 --> 00:50:48,844 como autor de una obrita titulada ¿Quién teme a Virginia Woolf? 1001 00:50:48,927 --> 00:50:50,971 - Impresionante. - Hala. 1002 00:50:51,054 --> 00:50:52,889 - ¿Trabajaste con Edward Albee? ¿Cuándo? - Sí. 1003 00:50:52,973 --> 00:50:56,977 Una noche, en el restaurante Joe Allen, dejé el guion en la mesa de Albee 1004 00:50:57,060 --> 00:50:59,479 con mi número de teléfono y le pedí sus comentarios. 1005 00:50:59,562 --> 00:51:02,273 Cualquier comentario que pudiera mejorarla. 1006 00:51:02,357 --> 00:51:05,651 Y no me llamó. 1007 00:51:05,736 --> 00:51:07,237 ¡Vaya! 1008 00:51:07,320 --> 00:51:08,529 Enhorabuena, Taylor. 1009 00:51:08,613 --> 00:51:09,948 Entonces, ¿Edward Albee 1010 00:51:10,031 --> 00:51:12,575 estaba cenando, le dejaste el guion en su mesa, 1011 00:51:12,658 --> 00:51:15,328 no te llamó y eso lo convierte en tu mentor? 1012 00:51:15,411 --> 00:51:17,998 No entiendes la comunidad teatral. 1013 00:51:18,081 --> 00:51:19,124 Creo que no. 1014 00:51:19,207 --> 00:51:21,001 Tengo una reserva en diez minutos. ¿Es todo? 1015 00:51:21,084 --> 00:51:22,502 - ¿Y el rap? - ¿Qué le pasa? 1016 00:51:22,585 --> 00:51:24,295 - ¿Comentarios raciales? - Un poco. 1017 00:51:24,379 --> 00:51:28,091 No. No es nada racial, pero ¿no es demasiado Hamilton? 1018 00:51:28,174 --> 00:51:30,886 - Hamilton está arrasando. - Ha ganado un millón de Tonys. 1019 00:51:30,969 --> 00:51:34,222 Es muy popular, pero ¿no estamos haciendo una imitación? 1020 00:51:34,305 --> 00:51:39,060 Como Hamilton tiene números de rap, ¿nadie más puede rapear? 1021 00:51:39,144 --> 00:51:42,230 ¿Serías tan amable de informar a RZA y a Busta Rhymes 1022 00:51:42,313 --> 00:51:43,940 de que ya no pueden hacer rap? 1023 00:51:44,024 --> 00:51:45,150 ¿Cómo sabe esos nombres? 1024 00:51:45,233 --> 00:51:47,735 ¿Y el número de la Guerra Civil con el escenario giratorio? 1025 00:51:47,819 --> 00:51:48,904 ¿Qué fin tiene? 1026 00:51:48,987 --> 00:51:53,158 De nuevo, Hamilton lo ha utilizado y ha tenido un gran éxito. 1027 00:51:53,241 --> 00:51:54,534 Este es más una bandeja. 1028 00:51:54,617 --> 00:51:56,536 Carl y Violet podrían ir de condimentos. 1029 00:51:56,619 --> 00:51:59,664 ¿Condimentos? Tendríamos que probar eso, Nat. 1030 00:51:59,747 --> 00:52:01,041 No se trata de eso. 1031 00:52:01,124 --> 00:52:04,335 Ese número lo aplaudieron de pie y es uno de los preferidos de Nat. 1032 00:52:04,419 --> 00:52:08,298 Si quieres quitarlo, tendrás que arrancárselo muerto. 1033 00:52:08,381 --> 00:52:11,551 No creo que haya otro modo de quitarle algo a Nat. 1034 00:52:11,634 --> 00:52:14,762 Para que me aclare, ¿a nadie más le han molestado esos desvíos? 1035 00:52:14,846 --> 00:52:15,889 No. 1036 00:52:15,972 --> 00:52:18,433 - Si no hay nada más... - Perdón, la protagonista. 1037 00:52:18,516 --> 00:52:20,268 - ¿Podemos hablar de ella? - ¿Quién? ¿Violet? 1038 00:52:20,351 --> 00:52:22,228 ¿Qué quieres? ¿Que sea menos perfecta? 1039 00:52:22,312 --> 00:52:24,522 - Es imposible. - ¡Fue Kinky Boots! 1040 00:52:24,605 --> 00:52:27,567 Es por su papel. Su personaje va de escena en escena 1041 00:52:27,650 --> 00:52:30,361 enamorándose de los tíos de distintas épocas. 1042 00:52:30,445 --> 00:52:32,989 - ¿Y qué? El sexo vende. - Fue Kinky Boots. 1043 00:52:33,073 --> 00:52:35,325 ¡Se acuesta con 26 tíos en la obra! 1044 00:52:35,408 --> 00:52:37,911 Es mucha fricción. Creía que iba a haber un incendio. 1045 00:52:37,994 --> 00:52:40,705 - No sabía que eras tan mojigata. - No soy mojigata. 1046 00:52:40,788 --> 00:52:42,623 Has contado cuántas escenas de sexo había. 1047 00:52:42,707 --> 00:52:43,749 ¡Fue Kinky Boots! 1048 00:52:43,834 --> 00:52:46,419 - Entonces, ¿a todos os gusta? Violet. - Ay. 1049 00:52:46,502 --> 00:52:49,755 Creo que a Lorelai le molesta que haya una yegua nueva en el establo. 1050 00:52:49,840 --> 00:52:53,051 - Tiene una voz preciosa. - ¡Y fue Kinky Boots! 1051 00:52:53,134 --> 00:52:56,012 Te quiero, pero Kinky Boots era una obra, no un personaje. 1052 00:52:56,096 --> 00:52:58,139 Y trabajó en la gira, no en Broadway. 1053 00:52:58,223 --> 00:53:01,101 Y no era Kinky Boots. ¡Era Trish, la chica de la fábrica! 1054 00:53:01,184 --> 00:53:03,103 Estoy aquí al lado. ¡No hace falta que grites! 1055 00:53:03,186 --> 00:53:05,063 No estoy gritando. ¿Estoy gritando? 1056 00:53:05,146 --> 00:53:06,564 Por último. ¿Abba? 1057 00:53:06,647 --> 00:53:11,027 Gracias por recordármelo. A todos nos encantan sus canciones. 1058 00:53:11,111 --> 00:53:15,323 Pero mi abogado me ha advertido de que las nueve canciones de Abba 1059 00:53:15,406 --> 00:53:17,783 podrían costarnos una complicada demanda. 1060 00:53:17,868 --> 00:53:21,913 He llamado a Benny Andersson y Björn Ulvaeus, de Abba... 1061 00:53:21,996 --> 00:53:24,707 - ¿Tienes sus números? - ...pero no me han devuelto la llamada. 1062 00:53:24,791 --> 00:53:28,253 ¿Sabes, Taylor? He compuesto unas canciones. Perdón. 1063 00:53:28,336 --> 00:53:29,795 No, Sophie, adelante. 1064 00:53:29,880 --> 00:53:31,297 Nunca las he usado, 1065 00:53:31,381 --> 00:53:34,467 pero te las regalo para que las canten al final, si quieres. 1066 00:53:34,550 --> 00:53:37,137 Qué amable, Sophie. 1067 00:53:37,220 --> 00:53:38,596 ¿Son pegadizas? 1068 00:53:38,679 --> 00:53:40,974 - Puedo tocar una. - Por favor. 1069 00:53:49,857 --> 00:53:53,904 Siento la tierra moverse bajo mis pies 1070 00:53:53,987 --> 00:53:57,865 Siento que el cielo se desmorona Se desmorona 1071 00:53:57,949 --> 00:54:00,243 Mi corazón empieza a temblar 1072 00:54:02,120 --> 00:54:03,746 No es pegadiza. 1073 00:54:03,829 --> 00:54:05,581 Sí, tienes razón. Lo siento. 1074 00:54:05,665 --> 00:54:09,002 Sinceramente, aquí todos estáis encomiando esta cosa. 1075 00:54:09,085 --> 00:54:11,296 ¡Tremendos encomios! ¿Todo es estupendo? 1076 00:54:11,379 --> 00:54:12,922 ¿Estoy sola en esto? 1077 00:54:14,799 --> 00:54:16,384 Creo que estoy sola. 1078 00:54:16,467 --> 00:54:18,844 Llegaré justo a tiempo a la cena. 1079 00:54:32,192 --> 00:54:33,651 No te caigo bien. 1080 00:54:33,734 --> 00:54:35,695 Me has asustado. Violet. 1081 00:54:35,778 --> 00:54:37,405 - No te caigo bien. - Eso no es cierto. 1082 00:54:37,488 --> 00:54:39,032 ¿Por qué? 1083 00:54:39,115 --> 00:54:42,285 ¿Alguna vez has actuado? ¿Has hecho un musical? ¿Te has arriesgado? 1084 00:54:42,368 --> 00:54:44,120 No. Bueno, una vez. 1085 00:54:44,204 --> 00:54:46,122 Fui Lucy en You're a Good Man, Charlie Brown. 1086 00:54:46,206 --> 00:54:50,501 Una noche, Charlie Brown me dio una patada a mí en vez de al balón y hubo aplausos. 1087 00:54:50,585 --> 00:54:53,796 Vale, no fui Kinky Boots. Fui Trish. Un papel secundario. 1088 00:54:53,879 --> 00:54:56,424 - Es un gran papel. - Gustó mucho. En Boston. 1089 00:54:56,507 --> 00:54:57,758 Boston es la leche. 1090 00:54:57,842 --> 00:54:59,802 - Sí. - Todo el mundo hace crítica. 1091 00:54:59,885 --> 00:55:01,721 - Bueno, era mi trabajo. - Bien. 1092 00:55:02,638 --> 00:55:06,059 Tengo que irme. Falta una semana para el estreno. Gracias por las dudas. 1093 00:55:06,977 --> 00:55:08,353 ¡Bailas claqué de maravilla! 1094 00:55:08,436 --> 00:55:10,438 ¡No necesito tu aprobación! 1095 00:55:10,521 --> 00:55:11,814 Es todo un hallazgo. 1096 00:55:11,897 --> 00:55:14,484 Es un hallazgo bestial. Perdón por el lenguaje. 1097 00:55:14,567 --> 00:55:16,069 ¿No crees, Emily? 1098 00:55:16,152 --> 00:55:18,404 Sí. ¡Un gran hallazgo! 1099 00:55:18,488 --> 00:55:21,658 Y se compró en un mercadillo. Ni siquiera en una tienda de segunda mano. 1100 00:55:21,741 --> 00:55:23,201 Estaba en el fondo de una caja, 1101 00:55:23,284 --> 00:55:25,953 bajo una tostadora vieja y un muelle roto. 1102 00:55:26,037 --> 00:55:30,667 Yo iría a más mercadillos, pero hay que entrar en los patios. 1103 00:55:30,750 --> 00:55:33,961 Con camas elásticas y letreros que dicen: "Besa al jardinero". 1104 00:55:34,045 --> 00:55:35,380 Bueno, si estáis de acuerdo, 1105 00:55:35,463 --> 00:55:38,008 pediré a la ejecutiva nacional que financie la compra 1106 00:55:38,091 --> 00:55:42,012 de un expositor de calidad para los diarios de Abigail Franklin. 1107 00:55:42,095 --> 00:55:43,888 Tras autentificarlos, ¿verdad? 1108 00:55:45,014 --> 00:55:48,059 Para no repetir lo de la falsificación de Los papeles federalistas. 1109 00:55:48,142 --> 00:55:50,269 ¿Con la palabra "federalistas" mal escrita? 1110 00:55:50,353 --> 00:55:52,146 Detuvimos el cheque justo a tiempo. 1111 00:55:52,230 --> 00:55:55,150 Muy bien. Tras la verificación. ¿Todas a favor? 1112 00:55:56,567 --> 00:55:59,195 Estupendo. Iniciaré el proceso. 1113 00:55:59,279 --> 00:56:02,198 Emily, estos buñuelos, ¿son de cangrejo? 1114 00:56:02,282 --> 00:56:03,533 ¿Saben a cangrejo? 1115 00:56:03,616 --> 00:56:05,285 - No lo sé. - Yo tampoco. 1116 00:56:05,368 --> 00:56:07,537 Berta hace cosas y yo solo me las como. 1117 00:56:07,620 --> 00:56:09,247 ¿No te dice de qué están hechas? 1118 00:56:09,330 --> 00:56:11,082 No. Me lo dice. 1119 00:56:12,875 --> 00:56:15,170 ¡Madre mía! ¿Ya son las 15:00? 1120 00:56:15,253 --> 00:56:16,879 - ¿Las 15:00? Tengo peluquería. - Y yo. 1121 00:56:16,962 --> 00:56:19,299 - Y yo. - Creo que se levanta la sesión. 1122 00:56:19,382 --> 00:56:20,717 - Adiós. - Siento la prisa. 1123 00:56:20,800 --> 00:56:22,302 - Preciosa reunión. - Gracias. 1124 00:56:25,971 --> 00:56:28,933 Vaya, qué sorpresa. ¿Sabía que venías? 1125 00:56:29,016 --> 00:56:31,686 ¿Lo había olvidado? ¿Soy oficialmente una anciana? 1126 00:56:31,769 --> 00:56:34,730 No, tú nunca. Solo he pasado para ver si estabas. 1127 00:56:34,814 --> 00:56:37,442 No, la señora Emily... 1128 00:56:38,651 --> 00:56:40,778 Berta no sabe nada. 1129 00:56:43,656 --> 00:56:46,284 Van a llegar tarde a la peluquería 1130 00:56:46,367 --> 00:56:47,618 y será por culpa de ellas. 1131 00:56:48,453 --> 00:56:50,080 - Abuela. - ¿Sí? 1132 00:56:50,163 --> 00:56:51,789 Hay una tele ahí. 1133 00:56:51,872 --> 00:56:54,625 Sí. ¿Quieres comer algo? 1134 00:56:54,709 --> 00:56:58,003 Tengo los buñuelos de Berta y una sopa misteriosa de anoche. 1135 00:56:58,088 --> 00:56:59,214 No, estoy bien. 1136 00:56:59,297 --> 00:57:01,674 Abuela, ¿por qué hay una tele? 1137 00:57:01,757 --> 00:57:05,678 Una de las primas de Berta me oyó decir que iban a dar ópera en directo, 1138 00:57:05,761 --> 00:57:07,263 y como era durante la cena, 1139 00:57:07,347 --> 00:57:09,182 la bajaron y la conectaron. 1140 00:57:09,265 --> 00:57:11,476 - ¿Cenaste en la salita? - Sí. 1141 00:57:11,559 --> 00:57:13,353 ¿En esta mesa? ¡Es de Duncan Phyfe! 1142 00:57:13,436 --> 00:57:15,563 No cené en la mesita de café. 1143 00:57:15,646 --> 00:57:17,232 Me prepararon esto. 1144 00:57:17,315 --> 00:57:20,360 - ¿Es una broma? - Estás en plan dramático. 1145 00:57:20,443 --> 00:57:23,904 Abuela, ¿últimamente has salido de casa? 1146 00:57:23,988 --> 00:57:25,740 Pues claro. No vivo enclaustrada. 1147 00:57:25,823 --> 00:57:28,076 Me refiero a tratar con gente. No a hacer gestiones. 1148 00:57:28,159 --> 00:57:29,869 ¿Te sueles reunir con alguien? 1149 00:57:29,952 --> 00:57:31,204 Acabo de estar con las chicas. 1150 00:57:31,287 --> 00:57:34,207 No hablo de eso. ¿Haces algo divertido? 1151 00:57:34,290 --> 00:57:35,916 Sí, me divierto mucho. 1152 00:57:36,000 --> 00:57:37,543 El otro día dormías al mediodía. 1153 00:57:37,627 --> 00:57:38,794 ¿Y qué? 1154 00:57:38,878 --> 00:57:40,963 No es propio de ti. ¿Sueles ir al club? 1155 00:57:41,046 --> 00:57:42,465 A ti y al abuelo os encantaba. 1156 00:57:42,548 --> 00:57:44,925 Ni siquiera sé si las cuotas están al día. 1157 00:57:45,009 --> 00:57:47,011 - Renuévalas. - ¿Para qué? 1158 00:57:47,095 --> 00:57:50,181 Eres demasiado joven para sentarte ante la tele a ver Matlock. 1159 00:57:50,265 --> 00:57:53,143 - Ya no dan Matlock. - Dan repeticiones. 1160 00:57:53,226 --> 00:57:56,354 Veo la PBS, no Matlock. No tengo 90 años. 1161 00:57:56,437 --> 00:57:57,480 A eso me refiero. 1162 00:57:57,563 --> 00:58:00,858 Deberías salir por la noche, relacionarte, bailar un poco, divertirte. 1163 00:58:04,570 --> 00:58:06,656 Voy a salvar a las señoras. 1164 00:58:06,739 --> 00:58:09,825 Berta, tienen que irse. Tiene cita en la peluquería. 1165 00:58:09,909 --> 00:58:12,287 Hemos hablado mucho sobre Andy Griffith. ¿Vivo o muerto? 1166 00:58:12,370 --> 00:58:14,122 Luego nos terminamos los sándwiches. 1167 00:58:14,205 --> 00:58:17,958 Debe de haber pasado algo, porque me ha mandado un email. 1168 00:58:18,042 --> 00:58:19,294 El primero en años. 1169 00:58:19,377 --> 00:58:21,003 Dijo que lo haría. ¿Sobre qué es? 1170 00:58:21,086 --> 00:58:23,381 Algo divertido. La lápida de tu abuelo. 1171 00:58:23,464 --> 00:58:25,049 ¿Por qué te manda un email sobre eso? 1172 00:58:25,133 --> 00:58:27,968 - Porque ha encargado una nueva. - ¿Qué ha sido de la otra? 1173 00:58:28,052 --> 00:58:30,263 Te refieres a "las otras". Veamos. 1174 00:58:30,346 --> 00:58:32,598 La primera tenía bien la cita de Longfellow, 1175 00:58:32,682 --> 00:58:35,100 pero sin el nombre del autor. La quitó. 1176 00:58:35,185 --> 00:58:36,852 En la segunda estaba el nombre, 1177 00:58:36,936 --> 00:58:39,480 pero ella quería que fuera precedido de un guion. La quitó. 1178 00:58:39,564 --> 00:58:42,608 La tercera se cayó del camión. No fue culpa de ella. 1179 00:58:42,692 --> 00:58:44,735 La cuarta tenía el guion y el nombre de Longfellow, 1180 00:58:44,819 --> 00:58:47,863 pero la cita no iba entre comillas. La quitó. 1181 00:58:47,947 --> 00:58:49,574 Esta es la quinta. 1182 00:58:49,657 --> 00:58:50,991 ¿Quiere que revisemos el texto? 1183 00:58:51,075 --> 00:58:53,786 No sé, Rory. Quiere que vayamos para descubrirla. 1184 00:58:53,869 --> 00:58:55,120 Vale. Pues iremos. 1185 00:58:56,038 --> 00:58:58,416 ¿Verdad? ¿Mamá? Nos lo ha pedido la abuela. 1186 00:58:58,499 --> 00:59:01,043 - Hace tiempo que no vamos al cementerio. - Sí. 1187 00:59:01,126 --> 00:59:02,795 Estoy preocupada por ella. 1188 00:59:02,878 --> 00:59:04,839 Vale. Está bien, iremos. 1189 00:59:04,922 --> 00:59:06,382 Cena en una bandeja en la salita. 1190 00:59:06,465 --> 00:59:08,009 Fue el primer nombre que te puse. 1191 00:59:08,092 --> 00:59:09,552 - Adiós. - Adiós. 1192 00:59:16,058 --> 00:59:17,310 Rory Gilmore. 1193 00:59:17,393 --> 00:59:18,978 Sí, gracias. 1194 00:59:19,061 --> 00:59:22,482 Ha gustado que volviéramos a poner el poema en la primera página. 1195 00:59:22,565 --> 00:59:24,359 Son inspiradores. 1196 00:59:24,442 --> 00:59:27,695 Sí, yo diría que ya no tenemos la cabeza en el trasero. 1197 00:59:28,613 --> 00:59:29,655 Gracias por llamar. 1198 00:59:37,622 --> 00:59:38,789 ¿Sin puro? 1199 00:59:41,251 --> 00:59:43,336 Te imaginaba con un puro muy gordo. 1200 00:59:43,419 --> 00:59:45,170 El médico me dijo que no fumara. 1201 00:59:47,172 --> 00:59:50,676 Esther, Charlie, este es Jess. Es el sobrino de Luke Danes. 1202 00:59:50,760 --> 00:59:52,052 Hola. 1203 00:59:52,136 --> 00:59:54,514 Me acuerdo de ti, gamberro. 1204 00:59:54,597 --> 00:59:56,266 Me alegra verte de nuevo, Esther. 1205 00:59:57,183 --> 00:59:59,018 Y a ti. ¿Cuánto ha pasado? ¿Cuatro años? 1206 00:59:59,101 --> 01:00:00,811 Puede que más. ¿Cuándo has llegado? 1207 01:00:00,895 --> 01:00:03,981 Ahora mismo. Voy a ver a Luke. Tenemos que ocuparnos de mamá. 1208 01:00:04,064 --> 01:00:06,984 ¿Sabes que ella y T.J. han entrado en una secta sin querer? 1209 01:00:07,068 --> 01:00:08,402 Y que hay verdura de por medio. 1210 01:00:08,486 --> 01:00:11,281 - Y un contrato de ocho millones de años. - ¿No eran seis? 1211 01:00:11,364 --> 01:00:14,742 Como director del Gazette, tiene mejores fuentes, señor Roundbottom. 1212 01:00:14,825 --> 01:00:15,993 ¿Qué? 1213 01:00:16,869 --> 01:00:18,120 DIRECTOR 1214 01:00:18,788 --> 01:00:21,165 Estoy deseando saber cómo lograste este trabajo. 1215 01:00:21,249 --> 01:00:22,625 Lo de siempre. 1216 01:00:22,708 --> 01:00:24,877 Envié mi currículo y muestras de mi trabajo, 1217 01:00:24,960 --> 01:00:27,797 me investigaron exhaustivamente, hubo varias entrevistas. 1218 01:00:27,880 --> 01:00:31,759 También complejas negociaciones sobre sueldo, beneficios, aparcamiento. 1219 01:00:31,842 --> 01:00:33,969 - ¿Se lo pediste a Taylor? - Eso es. 1220 01:00:38,223 --> 01:00:40,601 No quiero que me vea así. 1221 01:00:40,685 --> 01:00:42,144 - Me alegro de verte. - Y yo. 1222 01:00:42,227 --> 01:00:43,813 - ¿Te apetece almorzar? - Claro. 1223 01:00:46,357 --> 01:00:48,192 Muy propio de Lou Grant. 1224 01:00:48,276 --> 01:00:50,403 Que yo sepa, los cereales son comida. 1225 01:00:53,989 --> 01:00:56,492 - Hasta el fondo. - Eso siempre. 1226 01:00:59,912 --> 01:01:03,248 ¿Y qué tal tú? Luke dice que la editorial va genial. 1227 01:01:03,333 --> 01:01:04,249 No está mal. 1228 01:01:04,334 --> 01:01:05,751 ¿Dave Eggers está temblando? 1229 01:01:05,835 --> 01:01:09,046 Me encantaría si supiera que existimos. 1230 01:01:09,129 --> 01:01:10,923 ¿Y lo demás? ¿Tu vida personal? 1231 01:01:11,006 --> 01:01:13,718 Estable. Nada permanente. ¿Y tú? 1232 01:01:13,801 --> 01:01:15,094 Joder. 1233 01:01:18,180 --> 01:01:20,265 ¿Has escrito "romper con P"? 1234 01:01:20,350 --> 01:01:21,642 ¿Segundo plato? 1235 01:01:22,602 --> 01:01:25,313 - Esther, ¿quieres contestar? - Estoy archivando. 1236 01:01:25,396 --> 01:01:28,148 Llevas mucho tiempo archivando el mismo papel. 1237 01:01:28,232 --> 01:01:30,901 Cuando empezaste, a Nora Ephron le gustaba su cuello. 1238 01:01:30,985 --> 01:01:33,195 ¿Sigues queriendo que conteste? 1239 01:01:33,279 --> 01:01:36,240 No. Podría haber sido una buena contrincante. 1240 01:01:36,324 --> 01:01:38,117 - Sigues siendo una contrincante. - ¿Sí? 1241 01:01:40,119 --> 01:01:41,996 No tengo dinero. Estoy en quiebra. 1242 01:01:42,079 --> 01:01:45,040 Desposeída. No tengo piso. Ni coche. 1243 01:01:45,124 --> 01:01:48,085 - Mi carné caducó hace tres meses. - Venga ya. 1244 01:01:48,168 --> 01:01:51,171 Todo lo que tengo está en cajas en tres estados distintos. 1245 01:01:51,255 --> 01:01:54,216 No tengo trabajo. Ni crédito. Ni ropa interior. 1246 01:01:54,299 --> 01:01:55,843 - ¿Qué? - ¡No encuentro esa caja! 1247 01:01:55,926 --> 01:01:58,596 - Cómprala nueva. - ¿No me has oído? ¡No tengo dinero! 1248 01:01:58,679 --> 01:01:59,805 ¡Te prestaré dinero! 1249 01:01:59,889 --> 01:02:01,891 ¡No se soluciona con eso! 1250 01:02:01,974 --> 01:02:03,809 ¡Se trata de mi vida! 1251 01:02:03,893 --> 01:02:05,603 La gente se me acerca y me huele. 1252 01:02:05,686 --> 01:02:07,187 ¿Y qué huelen? 1253 01:02:07,271 --> 01:02:10,650 El fracaso. El director Charleston me dijo que hiciera un máster 1254 01:02:10,733 --> 01:02:13,361 para poder dar clases en Chilton. Lo olió. 1255 01:02:13,444 --> 01:02:15,863 Fui a una entrevista de un sitio web que odio. 1256 01:02:15,946 --> 01:02:18,866 - Pasaron de mí. Lo olieron. - Nadie huele nada. 1257 01:02:18,949 --> 01:02:20,951 Quizá Paris me dé trabajo como madre de alquiler. 1258 01:02:21,035 --> 01:02:23,078 - Le gustaban mis dientes. - Más despacio. 1259 01:02:23,162 --> 01:02:24,955 Aunque quizá ya sea tarde. He envejecido. 1260 01:02:25,039 --> 01:02:29,377 - Basta. Es una mala racha. Pasará. - O no. 1261 01:02:29,460 --> 01:02:31,587 Eres escritora. Las malas rachas son normales. 1262 01:02:31,671 --> 01:02:33,714 Mi amigo Doyle es guionista de Hollywood. 1263 01:02:33,798 --> 01:02:36,092 Siempre me dice que escriba un guion televisivo. 1264 01:02:36,175 --> 01:02:37,427 No vas a hacer eso. 1265 01:02:37,510 --> 01:02:40,430 Me dio una copia de Los misterios de Laura. ¿Es una serie? 1266 01:02:40,513 --> 01:02:43,265 Tienes que escribir sobre algo que te apasione. 1267 01:02:43,348 --> 01:02:45,685 ¿Qué es ese concepto extraño del que hablas? 1268 01:02:45,768 --> 01:02:47,186 ¿"Pasión"? ¿De verdad existe eso? 1269 01:02:47,269 --> 01:02:50,815 Encuentra lo que te hace vibrar y lo transmitirás a tus lectores. 1270 01:02:50,898 --> 01:02:53,401 - ¿Qué te emociona? - ¿Te he dicho que perdí la billetera? 1271 01:02:56,361 --> 01:02:57,405 Escribe un libro. 1272 01:02:57,488 --> 01:02:59,865 Gracias por recordarme a Naomi Shropshire. 1273 01:02:59,949 --> 01:03:00,991 Qué encanto. 1274 01:03:01,075 --> 01:03:03,160 - Y sé sobre qué deberías escribir. - ¿Qué? 1275 01:03:03,243 --> 01:03:04,579 Sobre tu madre y tú. 1276 01:03:05,663 --> 01:03:07,122 - ¿Qué? - Es una historia genial. 1277 01:03:07,206 --> 01:03:10,292 Tiene un punto de vista. Y solo tú puedes escribir sobre eso. 1278 01:03:12,670 --> 01:03:13,713 Piénsalo. 1279 01:03:16,424 --> 01:03:17,675 Tengo que irme. 1280 01:03:20,761 --> 01:03:21,929 Gracias por el almuerzo. 1281 01:03:54,170 --> 01:03:56,255 MADRE ADOLESCENTE LORALAI GILMORE LLEGA A STARS HOLLOW 1282 01:03:56,338 --> 01:03:58,340 TRABAJARÁ EN EL INDEPENDENCE INN 1283 01:04:03,012 --> 01:04:05,389 UNA SEMANA MÁS TARDE... 1284 01:04:09,644 --> 01:04:14,732 RORY - Hola, ¿vas a venir? ¡¡Rory!! ¿Dónde estás? ¿Hola? Tía. 1285 01:04:18,569 --> 01:04:21,071 - Gracias, chicos. Está genial. - Sí. 1286 01:04:27,119 --> 01:04:28,162 Hola. 1287 01:04:41,634 --> 01:04:43,385 Gracias. 1288 01:04:43,468 --> 01:04:45,387 Hola, siento llegar tarde. 1289 01:04:47,014 --> 01:04:48,473 Hola. 1290 01:04:48,558 --> 01:04:51,351 - Hola. - Jack, esta es mi hija, Lorelai. 1291 01:04:51,435 --> 01:04:52,978 Lorelai, este es Jack Smith. 1292 01:04:53,688 --> 01:04:55,105 Hola. 1293 01:04:55,189 --> 01:04:57,107 - Encantada. - Ya nos conocemos. 1294 01:04:57,191 --> 01:04:58,317 ¿Sí? 1295 01:04:58,400 --> 01:05:00,486 En el funeral de Richard. Jack habló. 1296 01:05:00,570 --> 01:05:01,946 Fui un buen amigo de tu padre. 1297 01:05:02,029 --> 01:05:04,073 Pasé muchas horas con él jugando al golf. 1298 01:05:04,156 --> 01:05:06,366 - Un gran hombre. - Sí. 1299 01:05:06,450 --> 01:05:08,410 Jugaba al golf. Estupendo. 1300 01:05:08,493 --> 01:05:10,705 - Era un gran golfista. - Sentaos, por favor. 1301 01:05:11,956 --> 01:05:14,374 He hecho una jarra de gimlets con un vodka 1302 01:05:15,417 --> 01:05:18,253 que traje de Rusia. Es maravilloso. 1303 01:05:18,337 --> 01:05:20,965 - ¿Quieres probar? - Claro. 1304 01:05:22,507 --> 01:05:24,134 ¿No ha venido Rory contigo? 1305 01:05:24,218 --> 01:05:25,845 - ¿Lorelai? - ¿Conmigo? 1306 01:05:25,928 --> 01:05:29,849 - Sí, contigo. - Viene por su cuenta. 1307 01:05:29,932 --> 01:05:32,560 Jack se ha ofrecido a llevarnos al cementerio. 1308 01:05:32,643 --> 01:05:33,644 Muy amable por su parte. 1309 01:05:33,728 --> 01:05:36,521 Bueno, es un día difícil. Solo quiero ayudar. 1310 01:05:36,606 --> 01:05:38,774 Aquí tenéis. Espero que os guste. 1311 01:05:38,858 --> 01:05:40,192 Gracias, Jack. 1312 01:05:40,901 --> 01:05:43,362 ¿Y quién eres? 1313 01:05:43,445 --> 01:05:45,823 ¿O qué, dónde, cómo...? 1314 01:05:45,906 --> 01:05:47,324 ¿A qué te dedicas, Jack? 1315 01:05:47,407 --> 01:05:50,410 Bueno, estoy casi jubilado. Capital de riesgo. 1316 01:05:50,494 --> 01:05:53,205 Voy a la oficina de vez en cuando. Se esconden al verme. 1317 01:05:54,707 --> 01:05:58,085 ¿Y cuál es el... pero... 1318 01:05:58,168 --> 01:06:00,212 ...en blanco... 1319 01:06:00,295 --> 01:06:02,632 - ...en blanco...? - ¿Sí? 1320 01:06:02,715 --> 01:06:04,258 Se me ha ido de la cabeza. 1321 01:06:04,341 --> 01:06:07,845 - ¿Está bien tu copa? - Sí. Muy buena. 1322 01:06:07,928 --> 01:06:11,390 Tengo sed. Estoy muerta de sed. Voy a por agua con gas. 1323 01:06:11,473 --> 01:06:13,017 - Yo te la traigo. - No, no importa. 1324 01:06:13,100 --> 01:06:16,020 Quédate aquí, Jack. Traeré para todos. 1325 01:06:16,103 --> 01:06:18,147 - ¿Volverás ahora? - Ahora mismo. 1326 01:06:25,529 --> 01:06:27,031 - ¿Hola? - ¿Dónde estás? 1327 01:06:27,114 --> 01:06:29,784 En el Gazette, he perdido la noción del tiempo. 1328 01:06:29,867 --> 01:06:32,536 Pues para las rotativas porque tengo un notición. 1329 01:06:32,620 --> 01:06:33,913 ¿De qué hablas? 1330 01:06:33,996 --> 01:06:36,666 Tu abuela se tendrá que comprar otra bandeja para ver la tele. 1331 01:06:36,749 --> 01:06:38,375 - ¿Qué? - Tiene novio. 1332 01:06:38,458 --> 01:06:40,169 - No. - Jack. 1333 01:06:40,252 --> 01:06:42,212 Jack Smith. El nuevo papá Jack. 1334 01:06:42,296 --> 01:06:44,464 Voy a ponerte en el altavoz. Lo buscaré en Google. 1335 01:06:44,548 --> 01:06:46,508 Venga ya, no puede ser su novio. 1336 01:06:46,591 --> 01:06:49,261 Pues se pavonea como si lo fuera. 1337 01:06:49,344 --> 01:06:53,557 Se sienta junto a ella, se pone cómodo y hace cócteles en el carrito de papá. 1338 01:06:53,641 --> 01:06:56,769 - ¿El carrito del patio o el de la salita? - El del patio. 1339 01:06:56,852 --> 01:06:59,521 - Entonces no es tan malo. - ¿Cómo que no es tan malo? 1340 01:06:59,604 --> 01:07:03,150 Es un carrito auxiliar. Yo asocio al abuelo con el de la salita. 1341 01:07:03,233 --> 01:07:07,947 ¡Usaba los dos! Yo asocio los dos con mi padre fallecido. 1342 01:07:08,030 --> 01:07:11,408 Estupendo. Hay 54 millones de Jack Smiths. 1343 01:07:11,491 --> 01:07:13,703 - Tenía que llamarse así. - Añade "Connecticut". 1344 01:07:13,786 --> 01:07:15,537 Sí, han bajado a dos millones. 1345 01:07:15,620 --> 01:07:17,665 Jack es diminutivo de John. Busca John Smith. 1346 01:07:17,748 --> 01:07:19,291 Mi teléfono se ríe de mí. 1347 01:07:19,374 --> 01:07:22,252 - ¿De qué lo conoce? - Del club. 1348 01:07:22,336 --> 01:07:25,589 - ¿Ha vuelto al club? - Y estuvo en el funeral de papá. 1349 01:07:25,673 --> 01:07:27,549 Ni siquiera estaba bajo tierra 1350 01:07:27,632 --> 01:07:31,636 y Jack estaba aquí, marcando a mamá con su aroma. 1351 01:07:31,721 --> 01:07:34,473 Estoy en shock. ¿Y tú? 1352 01:07:34,556 --> 01:07:36,058 Sí, yo también. 1353 01:07:36,141 --> 01:07:39,019 Creía que ya no le gustaba el club. Hacía mucho que no iba. 1354 01:07:39,103 --> 01:07:41,772 Bueno, es posible que yo la animara a hacerlo. 1355 01:07:41,856 --> 01:07:43,398 - ¿A ir al club? - Sí. 1356 01:07:43,482 --> 01:07:45,860 - ¿Hiciste de alcahueta con mi madre? - Nada de eso. 1357 01:07:45,943 --> 01:07:47,611 Se estaba aislando demasiado. 1358 01:07:47,695 --> 01:07:49,905 Rory, enviaste a una tortuga herida y vulnerable 1359 01:07:49,989 --> 01:07:52,616 a un nido de tejones de la miel de pelo gris salidos. 1360 01:07:52,700 --> 01:07:55,494 - ¡Creía que jugaría al backgammon! - Ahora, gracias a ti, 1361 01:07:55,577 --> 01:07:58,038 está ahí fuera tomando un gimlet con Jack el Tejón. 1362 01:07:58,122 --> 01:07:59,164 Y te lo estás perdiendo. 1363 01:07:59,248 --> 01:08:01,083 Le dije que os vería en el cementerio. 1364 01:08:01,166 --> 01:08:02,459 Estoy trabajando en algo. 1365 01:08:03,585 --> 01:08:05,755 - ¿Qué es? - Una sorpresa. Es que... 1366 01:08:05,838 --> 01:08:07,923 Estoy emocionada, pero quiero contártelo en persona. 1367 01:08:08,007 --> 01:08:10,134 Quiero oír algo que no me dé náuseas. 1368 01:08:10,217 --> 01:08:11,551 - Lorelai. - Tengo que colgar. 1369 01:08:11,635 --> 01:08:13,804 - Nos vemos luego. - Adiós. 1370 01:08:13,888 --> 01:08:16,223 Rory irá directamente al cementerio. 1371 01:08:16,306 --> 01:08:17,808 ¿Te pasa algo? 1372 01:08:18,892 --> 01:08:21,812 - ¿Quién es ese hombre, mamá? - Jack Smith. 1373 01:08:21,896 --> 01:08:23,647 ¿Qué sabes de él? 1374 01:08:23,731 --> 01:08:26,025 Todo. Somos amigos desde hace 30 años. 1375 01:08:26,108 --> 01:08:27,567 ¿Amigos? 1376 01:08:27,651 --> 01:08:29,737 ¿De jugar al golf y beber champán en el club? 1377 01:08:29,820 --> 01:08:30,946 ¿De qué hablas? 1378 01:08:31,030 --> 01:08:32,281 No lo sabes todo de él. 1379 01:08:32,364 --> 01:08:34,366 - Por el amor de Dios. - ¿Qué busca? 1380 01:08:34,449 --> 01:08:35,450 Nada. ¿Por qué? 1381 01:08:35,534 --> 01:08:37,953 - No digo que sea un cazafortunas. - Lorelai... 1382 01:08:38,037 --> 01:08:39,914 Mamá, eres un buen partido. Eres vulnerable. 1383 01:08:39,997 --> 01:08:41,749 - Tienes dinero. - Él tiene más. 1384 01:08:41,832 --> 01:08:43,333 No digo que seas una cazafortunas. 1385 01:08:43,417 --> 01:08:45,961 Jack es viudo y somos amigos. 1386 01:08:46,045 --> 01:08:48,338 - ¿No puedo tener amigos? - Claro que sí. 1387 01:08:48,422 --> 01:08:49,924 ¿Son para otras personas, no para mí? 1388 01:08:50,007 --> 01:08:53,177 Es que me resulta raro verlo aquí. Lo estoy procesando. 1389 01:08:53,260 --> 01:08:58,057 Puede que sea algo bueno que pases página. 1390 01:08:58,140 --> 01:09:00,935 Entiendo. Es bueno que pase página 1391 01:09:01,018 --> 01:09:02,895 - porque ahora soy problema de otro. - ¿Qué? 1392 01:09:02,978 --> 01:09:06,231 No te tendrás que preocupar por mí porque tengo un hombre en mi vida. 1393 01:09:06,315 --> 01:09:07,399 No he dicho eso. 1394 01:09:07,482 --> 01:09:09,193 Quedas libre de responsabilidad. 1395 01:09:09,276 --> 01:09:11,195 - No quería... - ¿Has olvidado a tu padre? 1396 01:09:11,278 --> 01:09:12,487 Cuesta seguirte. 1397 01:09:12,571 --> 01:09:15,199 No estoy olvidando a Richard por estar con Jack. 1398 01:09:15,282 --> 01:09:17,034 No estoy pasando página. 1399 01:09:17,117 --> 01:09:18,953 Vale. No he... 1400 01:09:19,954 --> 01:09:24,458 No dejemos a Jack y al carrito auxiliar esperando ahí fuera. 1401 01:09:24,541 --> 01:09:26,376 ¿Dónde está Luke hoy? 1402 01:09:26,460 --> 01:09:27,962 No volveré a saltarme el desayuno. 1403 01:09:28,045 --> 01:09:30,505 ¿Me llamará sobre las propiedades que vimos? 1404 01:09:30,589 --> 01:09:31,673 ¿Qué propiedades? 1405 01:09:31,756 --> 01:09:35,594 Llevé a tu "compañero" a ver posibles locales para la sucursal. 1406 01:09:35,677 --> 01:09:37,637 Fue la última voluntad de tu padre. 1407 01:09:37,721 --> 01:09:40,557 - Quería ayudar a Luke. - Luke no necesita ayuda. 1408 01:09:40,640 --> 01:09:42,267 Pasé medio día con él. 1409 01:09:42,351 --> 01:09:45,187 Ahora ya sé que le da igual hacer perder el tiempo a una viuda. 1410 01:09:45,270 --> 01:09:47,689 - ¿Cuándo fue? - ¿No te lo dijo? 1411 01:09:47,772 --> 01:09:48,983 Sí. 1412 01:09:49,066 --> 01:09:51,110 ¿Soléis hablar ese compañero tuyo y tú? 1413 01:09:51,193 --> 01:09:54,529 - Sí, siempre. Constantemente. - Pues no lo parece. 1414 01:09:58,117 --> 01:09:59,118 Tenemos que irnos. 1415 01:10:00,160 --> 01:10:01,871 Jack, deberíamos irnos ya. 1416 01:10:17,761 --> 01:10:20,514 - ¿Es ese el tejón de la miel? - El mismo. 1417 01:10:20,597 --> 01:10:22,641 - ¿Qué tal el trayecto? - Con olor a colonia. 1418 01:10:23,600 --> 01:10:25,144 - Hola, cariño. - Hola, abuela. 1419 01:10:25,227 --> 01:10:27,646 Jack nos esperará en el coche. ¿Vamos? 1420 01:10:27,729 --> 01:10:29,523 Sí. Bien. 1421 01:10:39,283 --> 01:10:41,243 Creía que era a la izquierda de los Gunderson. 1422 01:10:41,326 --> 01:10:42,912 Y yo a la derecha de los Turner. 1423 01:10:42,995 --> 01:10:45,205 Conozco el camino. 1424 01:10:45,289 --> 01:10:46,665 Stanley. 1425 01:10:46,748 --> 01:10:49,126 Buenas tardes, señora Gilmore. Señoras. 1426 01:10:49,209 --> 01:10:51,962 - Hola. - Hola. ¿Todo listo? 1427 01:10:52,046 --> 01:10:53,213 Así es. 1428 01:10:54,756 --> 01:10:56,758 La pulimos esta mañana. 1429 01:10:56,841 --> 01:10:58,635 El tono gris carbón es el correcto 1430 01:10:58,718 --> 01:11:00,762 y hay un guion delante del nombre de Longfellow... 1431 01:11:00,845 --> 01:11:02,806 - Hay comillas simples. - Ya empezamos. 1432 01:11:02,890 --> 01:11:05,350 Deberían ser comillas dobles. 1433 01:11:05,434 --> 01:11:06,518 Por supuesto. 1434 01:11:06,601 --> 01:11:09,229 Ya se corrigió antes. ¿Por qué lo han cambiado? 1435 01:11:09,313 --> 01:11:11,315 Lo voy a investigar. 1436 01:11:11,398 --> 01:11:14,568 Voy con usted. Esto es ridículo. Esta es la cuarta. 1437 01:11:14,651 --> 01:11:15,986 - La quinta. - Quedaos ahí. 1438 01:11:16,070 --> 01:11:17,071 - Vale. - Bien. 1439 01:11:17,154 --> 01:11:20,824 Quizá pueda traer a alguien para tallar las comillas dobles aquí mismo. 1440 01:11:20,908 --> 01:11:23,535 Cinco lápidas y cinco errores. ¿Qué pasa aquí? 1441 01:11:23,618 --> 01:11:25,662 Bueno, la tercera se cayó del camión. 1442 01:11:25,745 --> 01:11:29,249 - Las comillas sencillas quedan bien. - Que las ponga como quiera. 1443 01:11:29,333 --> 01:11:31,168 La abuela te sigue protegiendo, abuelo. 1444 01:11:32,336 --> 01:11:34,671 Así puedo arreglarle las flores. 1445 01:11:37,216 --> 01:11:38,425 Coge estas. 1446 01:11:39,718 --> 01:11:42,221 ¿Qué te parece Queens? 1447 01:11:42,304 --> 01:11:44,514 ¿Las monarquías o los chicos divertidos? 1448 01:11:44,598 --> 01:11:45,933 El barrio. 1449 01:11:46,016 --> 01:11:47,642 He estado buscando apartamentos. 1450 01:11:47,726 --> 01:11:49,937 Voy a probar en Queens. Es el sitio de moda. 1451 01:11:50,020 --> 01:11:51,605 - ¿Y Brooklyn? - Brooklyn está acabado. 1452 01:11:51,688 --> 01:11:54,233 - Me he quedado atrás. - En Queens hay más espacio 1453 01:11:54,316 --> 01:11:56,526 y quiero un dormitorio y un sitio para escribir. 1454 01:11:56,610 --> 01:11:57,694 Sobre todo porque... 1455 01:11:57,777 --> 01:12:00,780 ¿Es el Proyecto Manhattan supersecreto en el que has pensado? 1456 01:12:00,864 --> 01:12:03,617 - Podría ser. - Qué buena noticia. Cuéntame. 1457 01:12:03,700 --> 01:12:05,953 Se trata de un libro. 1458 01:12:06,036 --> 01:12:07,120 - ¿Has comprado uno? - No. 1459 01:12:07,204 --> 01:12:08,663 - ¿Te lo han prestado? - No. 1460 01:12:08,747 --> 01:12:10,124 Voy a escribir un libro. 1461 01:12:10,207 --> 01:12:12,084 ¿La loca de Naomi ha cambiado de idea? 1462 01:12:12,167 --> 01:12:13,793 No. Lo voy a hacer sola. 1463 01:12:13,877 --> 01:12:16,213 - Sin colaboradores chiflados. - ¡Vaya! 1464 01:12:16,296 --> 01:12:17,422 Sí, ¿verdad? 1465 01:12:17,506 --> 01:12:19,341 ¿Y de qué va? Me muero por saberlo. 1466 01:12:19,424 --> 01:12:20,842 Perdón, es solo una expresión. 1467 01:12:20,925 --> 01:12:23,678 ¿Es una historia de amor? ¿De misterio? 1468 01:12:23,762 --> 01:12:27,057 ¿Un cachorrito, gatito, poni o mapache cruzan el país 1469 01:12:27,141 --> 01:12:29,726 - para inscribir a una vaca en la feria? - No es ficción. 1470 01:12:29,809 --> 01:12:32,146 Es sobre las travesuras de los animales. 1471 01:12:32,229 --> 01:12:33,772 Ni animales ni travesuras. 1472 01:12:33,855 --> 01:12:36,233 Es sobre tú y yo. 1473 01:12:38,152 --> 01:12:39,987 - ¿Tú y yo? - Sí. 1474 01:12:40,904 --> 01:12:45,034 - ¿Luchamos contra el crimen? - Es sobre nuestra relación. 1475 01:12:45,117 --> 01:12:47,869 Como madre e hija y como amigas. 1476 01:12:47,952 --> 01:12:51,206 Es sobre nuestra evolución y la que tú tuviste antes de que naciera. 1477 01:12:55,377 --> 01:12:58,172 Quizá la he embellecido demasiado. 1478 01:12:58,255 --> 01:13:00,132 Imagínate esto. 1479 01:13:00,215 --> 01:13:01,675 Empieza. 1480 01:13:01,758 --> 01:13:04,178 Tienes 16 años y estás embarazada. 1481 01:13:04,261 --> 01:13:06,930 Preparas la maleta para irte de casa de la abuela. 1482 01:13:07,014 --> 01:13:10,642 De la riqueza a la pobreza. Lo tiene todo. 1483 01:13:10,725 --> 01:13:13,520 Peleas familiares, lucha de clases, independencia de la mujer... 1484 01:13:13,603 --> 01:13:15,772 Después, la narración será cronológica 1485 01:13:15,855 --> 01:13:18,858 o quizá haya saltos temporales, aún no lo he pensado, pero... 1486 01:13:18,942 --> 01:13:21,445 - No. - ¿Cómo que "no"? 1487 01:13:21,528 --> 01:13:24,281 - No, no quiero que escribas eso. - No lo entiendes. 1488 01:13:24,364 --> 01:13:26,283 - Te lo explicaré otra vez. - Lo entiendo. No. 1489 01:13:26,366 --> 01:13:28,827 - ¿Por qué? - Porque es mi vida. 1490 01:13:28,910 --> 01:13:31,371 - Es nuestra vida. - Sí. Bueno, pues escribe tu parte. 1491 01:13:31,455 --> 01:13:33,123 - Mi parte. - Sí. 1492 01:13:33,207 --> 01:13:35,459 ¿Y con quién conversaría? 1493 01:13:35,542 --> 01:13:38,128 No lo sé, con la señora Muir. Búscate un fantasma. 1494 01:13:38,212 --> 01:13:40,755 Venga, mamá. Tengo que hacer esto. 1495 01:13:40,839 --> 01:13:42,049 No tienes mi permiso. 1496 01:13:42,132 --> 01:13:45,094 - Deberíamos ir a otra parte. - Los muertos no oyen. 1497 01:13:45,177 --> 01:13:47,637 Pero hay gente ahí detrás. 1498 01:13:47,721 --> 01:13:49,473 ¿A qué viene esto? ¿Qué te ha inspirado? 1499 01:13:49,556 --> 01:13:51,225 Estaba frustrada. Hablé con Jess... 1500 01:13:51,308 --> 01:13:53,143 ¿Con Jess? ¿Cómo se ha metido en esto? 1501 01:13:53,227 --> 01:13:55,019 - Vino a ver a Luke. - Genial. 1502 01:13:55,104 --> 01:13:57,981 Estoy deseando saber cómo me ve Jess. Fantástico. 1503 01:13:58,065 --> 01:13:59,483 No es cómo te ve él. 1504 01:13:59,566 --> 01:14:01,360 - Escribe sobre otra cosa. - No. 1505 01:14:01,443 --> 01:14:02,486 Sobre tus relaciones. 1506 01:14:02,569 --> 01:14:04,571 - Con Jess, con Dean. - También saldrán. 1507 01:14:04,654 --> 01:14:07,241 No olvides a Logan, el tío al que no puedes olvidar. 1508 01:14:07,324 --> 01:14:09,493 - Eso no es justo. - Es mi vida, Rory. 1509 01:14:10,410 --> 01:14:12,829 Me he esforzado durante años 1510 01:14:12,912 --> 01:14:15,165 para que la gente sepa de mí solo lo que quiero. 1511 01:14:15,249 --> 01:14:18,335 ¿Y la vas a poner en un libro? No quiero que mi madre descubra 1512 01:14:18,418 --> 01:14:21,255 que te dejé en un cubo en una ferretería en el capítulo seis. 1513 01:14:21,338 --> 01:14:23,298 - ¿Bromeas? - Tienes 32 años 1514 01:14:23,382 --> 01:14:25,925 y sigue pendiente su demanda para que me quiten la custodia. 1515 01:14:26,009 --> 01:14:27,719 Estás exagerando. 1516 01:14:27,802 --> 01:14:30,347 ¿Sí? ¿Sabías que tu abuela te llamó Susan 1517 01:14:30,430 --> 01:14:32,474 - hasta los dos años? - No. 1518 01:14:32,557 --> 01:14:34,893 Escribe sobre eso, sobre una mujer que deja a un bebé 1519 01:14:34,976 --> 01:14:37,146 en un cubo, y su propia madre la denuncia. 1520 01:14:37,229 --> 01:14:39,731 Es la biografía perfecta. Maggie Smith podría ser la madre. 1521 01:14:39,814 --> 01:14:42,359 - Venga, mamá. - No lo has pensado bien, nena. 1522 01:14:42,442 --> 01:14:46,196 No, sí que lo he pensado. No soy una nena y esto no es un capricho. 1523 01:14:46,279 --> 01:14:49,282 Anoche hice un esquema de los cinco primeros capítulos. 1524 01:14:49,366 --> 01:14:51,118 - Es una señal. - ¿De qué? 1525 01:14:51,201 --> 01:14:53,328 De que es esto. Esto es lo que tengo que hacer. 1526 01:14:53,412 --> 01:14:54,746 No. 1527 01:14:54,829 --> 01:14:56,748 Lo siento. Tengo que hacerlo. 1528 01:14:56,831 --> 01:15:00,794 Sin esto, o hago un máster o me denigro en trabajos que no quiero. 1529 01:15:00,877 --> 01:15:01,920 Busca otro tema. 1530 01:15:02,003 --> 01:15:04,964 No debería hacer algo que puede cambiar mi futuro 1531 01:15:05,048 --> 01:15:07,842 porque no quieres que la abuela sepa que me dejaste en un cubo. 1532 01:15:07,926 --> 01:15:09,219 ¿A eso se reduce? 1533 01:15:09,303 --> 01:15:11,513 - Más a menos. - ¡Pero lo hiciste! 1534 01:15:11,596 --> 01:15:13,432 ¿Sabes qué? Haz lo que quieras, Rory. 1535 01:15:13,515 --> 01:15:15,267 Ya eres mayor. No puedo impedírtelo. 1536 01:15:15,350 --> 01:15:18,687 No. Nosotras no hacemos eso. No somos pasivo-agresivas. 1537 01:15:18,770 --> 01:15:21,981 Así es como te relacionas con tu madre. Deberías estar de mi parte. 1538 01:15:22,065 --> 01:15:24,484 Necesito esto. ¿No lo entiendes? 1539 01:15:24,568 --> 01:15:27,362 Lo entiendo. Siempre lo entiendo. 1540 01:15:28,280 --> 01:15:31,825 Estos últimos 32 años he sido la reina de la comprensión. 1541 01:15:31,908 --> 01:15:34,369 Mamá, basta. Por favor, concédeme esto. 1542 01:15:34,453 --> 01:15:36,621 No puedo. Esta vez no. 1543 01:15:39,166 --> 01:15:41,793 Dile a la abuela que iré a verla más tarde. 1544 01:15:42,794 --> 01:15:44,504 Y hasta aquí las buenas noticias. 1545 01:16:02,272 --> 01:16:05,317 - Hola. - Hola. ¿Qué tal hoy? 1546 01:16:05,400 --> 01:16:07,110 Ojalá la número seis sea la definitiva. 1547 01:16:07,194 --> 01:16:08,903 - ¿Qué? - ¿No hay café? 1548 01:16:08,987 --> 01:16:10,739 No, esta gente se marcha ya. 1549 01:16:12,324 --> 01:16:14,158 - No quieren café. - Yo sí. 1550 01:16:14,243 --> 01:16:16,370 Es un desperdicio hacer una cafetera para una taza. 1551 01:16:16,453 --> 01:16:18,913 - Me tomaré toda la cafetera. - No. 1552 01:16:18,997 --> 01:16:22,000 Pues me llevaré a casa lo que sobre. 1553 01:16:22,083 --> 01:16:23,543 - ¿Qué problema hay? - Solo... 1554 01:16:23,627 --> 01:16:25,212 - ¿No hay más café? - No. 1555 01:16:25,295 --> 01:16:27,464 ¿En Colombia no gusta Narcos y no nos dan café? 1556 01:16:27,547 --> 01:16:28,840 Está bien. 1557 01:16:28,923 --> 01:16:30,592 ¿Cuánto tiempo vas a seguir así? 1558 01:16:30,675 --> 01:16:32,010 - ¿Qué? - Llevas meses de morros. 1559 01:16:32,093 --> 01:16:33,512 - No. - Sí. 1560 01:16:33,595 --> 01:16:35,347 - ¿Lo hablamos en casa? - Vivimos aquí. 1561 01:16:35,430 --> 01:16:37,307 Venga, Lorelai. Tengo trabajo. 1562 01:16:37,391 --> 01:16:40,352 ¿Por qué no me dijiste que viste locales para una sucursal? 1563 01:16:40,435 --> 01:16:41,895 ¿Es algo que no se cuenta? 1564 01:16:41,978 --> 01:16:44,105 Hoy me han pillado por sorpresa y no me gusta. 1565 01:16:44,189 --> 01:16:45,982 - ¿Te molesta? - Sí. 1566 01:16:46,065 --> 01:16:49,152 ¿Y por qué no me dijiste que ya no ibas a terapia? 1567 01:16:50,279 --> 01:16:51,946 - No lo sé. - ¿Por qué ocultarlo? 1568 01:16:52,030 --> 01:16:55,199 - No lo sé. - Ella hace tiempo que no va. 1569 01:16:55,284 --> 01:16:56,368 ¿Adónde vas tú? 1570 01:16:56,451 --> 01:17:01,414 Si no vais a terapia, ¿adónde vas cuando dices que vas a terapia? 1571 01:17:01,498 --> 01:17:04,083 - Sigo yendo. - Aún vas. 1572 01:17:04,167 --> 01:17:06,461 - Sola. - Vale. Sí. 1573 01:17:06,545 --> 01:17:07,921 - ¿No me crees? - Te creo. 1574 01:17:08,004 --> 01:17:10,715 - Luke. - No sé, ¿vale? 1575 01:17:10,799 --> 01:17:12,426 ¿Dónde creías que iba? 1576 01:17:12,509 --> 01:17:15,929 ¿Creías que tenía una aventura los martes a las 10:30? 1577 01:17:16,012 --> 01:17:17,347 Es un poco pronto para mí. 1578 01:17:17,431 --> 01:17:21,268 A ver. ¿Con quién podría ser? ¿Con el que trae la comida por la mañana? 1579 01:17:21,351 --> 01:17:23,728 ¿Con Lou, el que lleva un gorro de lana hasta en verano? 1580 01:17:23,812 --> 01:17:26,022 No sé quién es. No sé nada. 1581 01:17:26,105 --> 01:17:27,190 No tengo una aventura. 1582 01:17:27,274 --> 01:17:29,276 Claro que no. Vas a terapia tú sola. 1583 01:17:29,359 --> 01:17:31,486 Te llevó a rastras tu madre, 1584 01:17:31,570 --> 01:17:34,030 pero te encantó y la echaste. 1585 01:17:34,113 --> 01:17:36,491 Tiene sentido. ¿Deseas alguna cosa más? 1586 01:17:36,574 --> 01:17:38,994 - Pues me gustaría tomar café. - Por el amor de... 1587 01:17:39,077 --> 01:17:41,955 - ¿No me crees? - Ya no sé qué creer. 1588 01:17:42,038 --> 01:17:44,916 ¿Quieres llamar a mi madre y que confirme la historia? 1589 01:17:44,999 --> 01:17:47,336 ¡No! No quiero llamar a tu madre. 1590 01:17:47,419 --> 01:17:49,212 Yo no llamo a tu madre. 1591 01:17:49,296 --> 01:17:51,590 - Tenemos un acuerdo. - ¿Cuál? 1592 01:17:51,673 --> 01:17:53,257 Tú tienes tu vida y yo la mía. 1593 01:17:53,342 --> 01:17:56,678 ¡Mantén lejos de mí a tu demencial familia y yo haré lo mismo con la mía! 1594 01:17:56,761 --> 01:17:59,431 ¿En serio? ¿Es así? 1595 01:17:59,514 --> 01:18:02,434 ¿Así se comportan dos compañeros? 1596 01:18:02,517 --> 01:18:04,728 ¿Qué coño es esto? ¿Qué está pasando? 1597 01:18:04,811 --> 01:18:06,813 ¿Por qué todo lo vivimos tan aparte? 1598 01:18:06,896 --> 01:18:08,690 ¿Qué coño voy a saber yo? Es cosa tuya. 1599 01:18:08,773 --> 01:18:09,899 - ¿Qué? - Sí. 1600 01:18:09,983 --> 01:18:12,694 Tú decides sobre nuestras vidas y yo me dejo llevar. 1601 01:18:12,777 --> 01:18:14,613 ¿Cómo ha pasado eso? 1602 01:18:14,696 --> 01:18:16,072 No lo sé. ¡Pregunta a tu terapeuta! 1603 01:18:16,155 --> 01:18:19,493 ¡Mi terapeuta quiere ser suplente en el estúpido musical! 1604 01:18:19,576 --> 01:18:20,702 He terminado con ella. 1605 01:18:20,785 --> 01:18:23,455 Tú decides y yo me dejo llevar. Es así como funciona. 1606 01:18:23,538 --> 01:18:25,374 Y ahora estamos discutiendo en mi café 1607 01:18:25,457 --> 01:18:27,917 y todo el mundo se marcha con su comida y sus bebidas. 1608 01:18:28,001 --> 01:18:29,419 - ¿Adónde vas? - ¿Adónde? 1609 01:18:29,503 --> 01:18:31,921 Tengo muffins en el horno del hotel para mañana, 1610 01:18:32,005 --> 01:18:35,174 porque Sandra Lee no irá después de hablar con Ina Garten, 1611 01:18:35,258 --> 01:18:37,344 que le dijo: "No vayas al Dragonfly. ¡Es horrible!". 1612 01:18:37,427 --> 01:18:41,431 Sandra ha tenido un par de años difíciles. ¡No necesita que la avergüences! 1613 01:18:42,557 --> 01:18:44,934 Invita la casa. ¡Marchaos! 1614 01:18:46,728 --> 01:18:48,104 Fue el colmo. 1615 01:18:48,187 --> 01:18:51,525 De repente apareció la cara demente de Lorelai. 1616 01:18:51,608 --> 01:18:52,692 La había visto antes, 1617 01:18:52,776 --> 01:18:55,278 pero tras un adelantamiento o en rebajas de zapatos. 1618 01:18:55,362 --> 01:18:57,947 La vi cuando la madre de Marla Tipton te llamó ilegítima. 1619 01:18:58,031 --> 01:19:00,950 Le lanzó esos brownies con una precisión pasmosa. 1620 01:19:01,034 --> 01:19:03,662 Es un libro. La aterró que escribiera un libro. 1621 01:19:03,745 --> 01:19:06,080 - Es extraño. - Sabe que soy escritora. 1622 01:19:06,164 --> 01:19:08,667 Todo te puede inspirar. Escribe sobre lo que conoces. 1623 01:19:08,750 --> 01:19:10,627 - Sabes lo que sé. - ¿De Lorelai? 1624 01:19:10,710 --> 01:19:13,547 De Lorelai, sí. Y de mí. Y de nuestra vida. 1625 01:19:13,630 --> 01:19:15,006 La conozco al dedillo. 1626 01:19:15,089 --> 01:19:17,341 Podría ser un buen libro, pero no me escucha. 1627 01:19:18,176 --> 01:19:19,469 ¿Diga? 1628 01:19:19,553 --> 01:19:21,054 - ¿Qué pasa? - He llamado a Logan. 1629 01:19:21,137 --> 01:19:22,556 - ¿Qué? ¿Por qué? - No lo sé. 1630 01:19:22,639 --> 01:19:24,766 Lo he hecho sin más. Como un acto reflejo. 1631 01:19:24,849 --> 01:19:28,687 Madre mía. Esto es lo que hago. Tengo un disgusto y llamo a Logan. 1632 01:19:28,770 --> 01:19:31,981 Bueno, es lo que hacía, porque ahora puede contestar ella. 1633 01:19:32,065 --> 01:19:33,358 ¿Ella contesta su móvil? 1634 01:19:33,442 --> 01:19:35,819 - ¿Oiga? ¿Rory? - ¡Mierda! He vuelto a hacerlo. 1635 01:19:35,902 --> 01:19:37,946 - ¿Bromeas? - No. 1636 01:19:38,029 --> 01:19:40,239 Llama a Emergencias. Me estoy volviendo loca. 1637 01:19:40,323 --> 01:19:41,700 ¿Ahora soy así? 1638 01:19:41,783 --> 01:19:44,911 A la persona que conociste en tu juventud, inteligente y serena, 1639 01:19:44,994 --> 01:19:47,121 la ha masticado la vida y la ha escupido, 1640 01:19:47,205 --> 01:19:48,582 y no volverás a verla... 1641 01:19:48,665 --> 01:19:50,208 - ¡Rory! ¿Qué sucede? - ¡Joder! 1642 01:19:50,291 --> 01:19:52,251 Oye, tienes que tranquilizarte. 1643 01:19:52,335 --> 01:19:55,129 - ¿Quieres un Lipitor? Zach tiene. - No, no lo necesito. 1644 01:19:55,213 --> 01:19:56,965 Necesito volver a tener 20 años. 1645 01:19:57,048 --> 01:20:00,760 Ojalá nos hubieras visto ayer. Fue horrible. 1646 01:20:00,844 --> 01:20:04,431 Nos gritamos en medio del cementerio. 1647 01:20:04,514 --> 01:20:06,307 Rodeadas de gente apesadumbrada. 1648 01:20:06,390 --> 01:20:08,602 Bueno, de todos modos, no lo estaban pasando bien. 1649 01:20:08,685 --> 01:20:11,563 - ¿Qué voy a hacer? - Ya se calmará. 1650 01:20:13,064 --> 01:20:15,399 Me miraba como mira a la abuela. 1651 01:20:15,484 --> 01:20:18,737 Me hizo daño. Y, o sea... 1652 01:20:18,820 --> 01:20:20,363 No sé lo que estaba pensando. 1653 01:20:20,447 --> 01:20:23,783 Claro que no quiere que escriba sobre nosotras. 1654 01:20:23,867 --> 01:20:28,204 No quería aceptarlo porque tengo muchas ganas de hacerlo. 1655 01:20:28,287 --> 01:20:30,164 - Estoy agotada. - Oye. 1656 01:20:31,082 --> 01:20:32,667 - ¿Qué? - ¿Salgo yo en el libro? 1657 01:20:32,751 --> 01:20:34,586 No empieces. 1658 01:20:34,669 --> 01:20:36,463 - Por supuesto. - No. Yo contesto. 1659 01:20:36,546 --> 01:20:38,422 - No, Lane. - Oye, deja de llamar. 1660 01:20:38,507 --> 01:20:40,174 ¿Qué dices? Me ha llamado ella. 1661 01:20:40,258 --> 01:20:42,010 Fue un acto reflejo. ¡Lo arreglaremos! 1662 01:20:42,093 --> 01:20:44,178 Tenemos Lipitor. No sabrás más de ella. 1663 01:20:44,262 --> 01:20:45,346 Lane, dale el móvil. 1664 01:20:45,429 --> 01:20:46,765 - De eso nada. - Dámelo. 1665 01:20:46,848 --> 01:20:49,851 - No. Te estoy protegiendo. - No pasa nada. 1666 01:20:49,934 --> 01:20:50,935 Vale. 1667 01:20:53,146 --> 01:20:55,314 - Hola. - ¿Qué está pasando? 1668 01:20:55,398 --> 01:20:56,775 Nada. Tengo un mal día. 1669 01:20:56,858 --> 01:20:58,693 Sí, ya he oído lo de tu colesterol. 1670 01:20:58,777 --> 01:21:01,445 Venga. 1671 01:21:01,530 --> 01:21:04,115 Hoy me has llamado varias veces. Y anoche, cuatro. 1672 01:21:04,198 --> 01:21:05,867 Y siempre cuelgas. ¿Qué pasa? 1673 01:21:05,950 --> 01:21:08,620 Nada. He tenido un problema con mamá. 1674 01:21:08,703 --> 01:21:10,329 Pues cuéntamelo. Te escucho. 1675 01:21:10,413 --> 01:21:13,750 Estaba enfadada con ella y quería desahogarme, 1676 01:21:13,833 --> 01:21:16,711 pero me he dado cuenta de que ya no puedo llamarte. 1677 01:21:16,795 --> 01:21:17,837 ¿Por qué? 1678 01:21:17,921 --> 01:21:20,590 - ¡Logan! - Voy a salir al balcón. 1679 01:21:20,674 --> 01:21:22,258 Porque ella está ahí. 1680 01:21:22,341 --> 01:21:24,010 Rory... 1681 01:21:24,093 --> 01:21:25,094 Está ahí. 1682 01:21:26,012 --> 01:21:28,347 - Sí. - Por eso. 1683 01:21:29,974 --> 01:21:33,061 Y creo que deberíamos despedirnos. 1684 01:21:33,144 --> 01:21:35,354 - Si es lo que deseas... - No lo hagas cosa mía. 1685 01:21:35,438 --> 01:21:37,481 - Lo siento. - ¿Y ya está? 1686 01:21:37,566 --> 01:21:38,817 Estamos rompiendo. 1687 01:21:39,859 --> 01:21:42,946 Aunque no hay nada que romper, porque no somos nada. 1688 01:21:52,706 --> 01:21:55,416 - Joder. - La vida de adulto es dura, ¿verdad? 1689 01:21:56,751 --> 01:22:00,838 ¿En el Clan de los Treinta y Tantos habrá también estas mierdas? 1690 01:22:05,927 --> 01:22:07,470 Lorelai, soy Taylor. 1691 01:22:07,554 --> 01:22:10,139 Supongo que ya no estarás interesada en el musical, 1692 01:22:10,223 --> 01:22:12,391 pero es para informarte, por cortesía, 1693 01:22:12,475 --> 01:22:16,813 de que Nat Compton y yo hemos ido el fin de semana a Cape Cod 1694 01:22:16,896 --> 01:22:18,773 y hemos compuesto una nueva canción. 1695 01:22:18,857 --> 01:22:21,150 Estoy invitando a todos los del comité asesor 1696 01:22:21,234 --> 01:22:23,653 a oírla esta noche en la escuela de Miss Patty. 1697 01:22:23,736 --> 01:22:27,031 Pero, por favor, deja en casa esa actitud. 1698 01:22:29,533 --> 01:22:33,121 ESCUELA DE DANZA DE MISS PATTY 1699 01:22:33,204 --> 01:22:36,207 Sé que la vida de los demás 1700 01:22:36,290 --> 01:22:39,836 Transcurre plácidamente 1701 01:22:42,463 --> 01:22:45,091 Pero cuando alguien me pregunta 1702 01:22:46,009 --> 01:22:48,511 ¿Y la tuya? 1703 01:22:51,139 --> 01:22:53,808 Me quedo aquí 1704 01:22:53,892 --> 01:22:56,019 Con la boca abierta 1705 01:22:56,102 --> 01:22:58,396 Y la mente en blanco 1706 01:23:00,982 --> 01:23:04,193 Esto tendría que haberse resuelto 1707 01:23:04,277 --> 01:23:06,696 A estas alturas 1708 01:23:08,907 --> 01:23:12,952 El mapa de mi vida Debería ser claro y preciso 1709 01:23:13,036 --> 01:23:14,996 Con unos toques de rojo 1710 01:23:15,079 --> 01:23:19,167 Y bonitos círculos Que muestran barricadas 1711 01:23:19,250 --> 01:23:21,628 Y minas terrestres 1712 01:23:25,840 --> 01:23:31,137 No soy irrompible 1713 01:23:34,432 --> 01:23:38,019 Me estoy rompiendo ahora mismo 1714 01:23:38,102 --> 01:23:41,731 Quizá no todo el mundo Pueda tener un sueño 1715 01:23:41,815 --> 01:23:45,109 Quizá no todo el mundo Pueda besar a la rana 1716 01:23:45,193 --> 01:23:49,989 Quizá tenga que vivir Sola con un perro 1717 01:23:51,365 --> 01:23:54,452 Y unos peluches en el suelo Con forma de delfín 1718 01:23:55,954 --> 01:23:58,957 Y una trampilla para el perro 1719 01:24:02,335 --> 01:24:06,589 No soy irrompible 1720 01:24:10,301 --> 01:24:14,263 Me estoy rompiendo ahora mismo 1721 01:24:18,727 --> 01:24:22,646 Necesito ser irrompible 1722 01:24:24,565 --> 01:24:25,984 De alguna manera 1723 01:24:28,778 --> 01:24:30,321 O no lo hago nunca 1724 01:24:32,699 --> 01:24:36,452 O lo hago ahora 1725 01:24:47,588 --> 01:24:50,049 - Esto hay que quitarlo. - Qué rollo. 1726 01:24:54,470 --> 01:24:56,389 - ¿Luke? - ¡Estoy aquí! 1727 01:24:58,557 --> 01:25:00,559 Este estante me está volviendo loco. 1728 01:25:00,643 --> 01:25:02,020 Estoy intentando sujetarlo. 1729 01:25:02,103 --> 01:25:03,479 Vale, bien. 1730 01:25:06,607 --> 01:25:08,026 Tenemos que hablar. 1731 01:25:08,109 --> 01:25:10,403 Ahora estoy con esto. 1732 01:25:10,486 --> 01:25:12,280 Tengo que decirte una cosa. 1733 01:25:14,615 --> 01:25:15,867 Vale, dímela. 1734 01:25:19,578 --> 01:25:21,122 Me marcho. 1735 01:25:21,205 --> 01:25:22,874 ¿Te marchas? 1736 01:25:23,833 --> 01:25:25,752 Y quizá tarde en volver. 1737 01:25:26,669 --> 01:25:29,672 - ¿Cuánto tiempo? - Varias semanas. 1738 01:25:30,757 --> 01:25:33,384 - ¿Varias semanas? - Quizá más tiempo. 1739 01:25:33,467 --> 01:25:35,511 Lorelai, ¿qué pasa? 1740 01:25:37,221 --> 01:25:39,265 Voy a vivir Salvaje. 1741 01:25:39,348 --> 01:25:40,975 - ¿Qué? - Salvaje. 1742 01:25:41,893 --> 01:25:43,602 - No... ¿La película? - El libro. 1743 01:25:43,686 --> 01:25:44,813 ¿Qué diferencia hay? 1744 01:25:44,896 --> 01:25:46,689 La peli no es fiel al libro. 1745 01:25:46,773 --> 01:25:47,899 Voy a vivir el libro. 1746 01:25:47,982 --> 01:25:50,401 Pero ¿qué significa que vas a vivir Salvaje? 1747 01:25:50,484 --> 01:25:54,280 - Voy a ir a ese sitio. - ¿Al Sendero de la Cresta? 1748 01:25:54,363 --> 01:25:56,157 Y lo voy a caminar. 1749 01:25:56,240 --> 01:25:58,367 - A recorrerlo. - Sí, eso. 1750 01:25:58,451 --> 01:26:01,037 - Son 3200 kilómetros. - No lo haré entero. 1751 01:26:01,120 --> 01:26:02,246 - Y es un sendero. - Lo sé. 1752 01:26:02,330 --> 01:26:04,248 - Al aire libre. En la naturaleza. - Ya. 1753 01:26:04,332 --> 01:26:05,917 Con tierra, bichos, animales. 1754 01:26:06,000 --> 01:26:07,836 - Lo sé. - Mosquitos, ríos. 1755 01:26:07,919 --> 01:26:10,254 - Lo sé. - Tendrás que cargar con la mochila. 1756 01:26:10,338 --> 01:26:12,048 - Tú sola. - Lo sé. 1757 01:26:12,131 --> 01:26:14,592 - Sin Dewey ni Brandon. - Sus madres no les dejarían. 1758 01:26:14,675 --> 01:26:16,886 - Tendrás que dormir en el suelo. - Lo sé. 1759 01:26:16,970 --> 01:26:18,179 - Hacerte la comida. - Lo sé. 1760 01:26:18,262 --> 01:26:19,931 - Hervir el agua. - Lo sé. 1761 01:26:20,014 --> 01:26:21,599 - Coger agua de un arroyo. - Ya. 1762 01:26:21,682 --> 01:26:22,976 - En la naturaleza. - Ya. 1763 01:26:25,603 --> 01:26:27,646 Bueno, ya sabes lo que te vas a encontrar. 1764 01:26:28,815 --> 01:26:30,066 ¿Todavía quieres ir? 1765 01:26:30,984 --> 01:26:32,026 Sí. 1766 01:26:33,069 --> 01:26:34,112 ¿Por qué? 1767 01:26:37,698 --> 01:26:40,034 Porque o no lo hago nunca... 1768 01:26:41,660 --> 01:26:42,871 ...o lo hago ahora. 1769 01:28:21,427 --> 01:28:23,429 Traducción: Dominique de Izaguirre