1
00:00:03,677 --> 00:00:06,429
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,821 --> 00:00:25,364
- Se quieren refrescar.
- Es la naturaleza humana.
3
00:00:25,448 --> 00:00:27,826
Pero para llegar,
deben caminar bajo el sol.
4
00:00:27,909 --> 00:00:29,828
- Y el sol quema.
- No tiene sentido.
5
00:00:29,911 --> 00:00:31,620
Es un inmenso fracaso.
6
00:00:31,705 --> 00:00:33,622
- Menuda barriga.
- Madre mía.
7
00:00:33,707 --> 00:00:36,625
Si la idea es refrescarse en el agua...
8
00:00:36,710 --> 00:00:37,877
Estoy de acuerdo.
9
00:00:37,960 --> 00:00:39,087
...que se queden en casa.
10
00:00:39,170 --> 00:00:40,797
- Y se den un baño.
- ¿Verdad?
11
00:00:40,880 --> 00:00:42,590
La lógica es impecable.
12
00:00:42,673 --> 00:00:45,176
- Madre mía.
- Ve desnuda.
13
00:00:45,259 --> 00:00:47,762
Además, el agua no tendrá
tantos productos químicos.
14
00:00:47,846 --> 00:00:49,180
Cloro, alguicidas...
15
00:00:49,263 --> 00:00:51,891
Y fluidos corporales que no nombraremos.
16
00:00:51,975 --> 00:00:53,893
- Pis de niño.
- Que no nombraremos.
17
00:00:53,977 --> 00:00:56,813
Ahora mismo se están añadiendo
litros de pis a la piscina.
18
00:00:56,896 --> 00:01:00,608
- No debería haber una fuente.
- Todo ese líquido acaba en alguna parte.
19
00:01:00,692 --> 00:01:02,235
La gente no piensa.
20
00:01:02,318 --> 00:01:03,527
- Madre mía.
- ¿Qué?
21
00:01:03,611 --> 00:01:04,738
Es Pat.
22
00:01:07,073 --> 00:01:11,703
PISCINA MUNICIPAL DE STARS HOLLOW
ABIERTA DESDE EL DÍA DE LOS CAÍDOS
23
00:01:11,786 --> 00:01:16,332
VERANO
24
00:01:16,415 --> 00:01:19,377
- Despejado.
- Esto es un campo de minas.
25
00:01:19,460 --> 00:01:20,461
Hola, chicas.
26
00:01:20,544 --> 00:01:22,463
Tranquila. Es Andrew y lleva camisa.
27
00:01:22,546 --> 00:01:24,340
- Gracias a Dios.
- Bienvenida, Rory.
28
00:01:24,423 --> 00:01:26,592
No he vuelto.
Solo he venido temporalmente.
29
00:01:26,675 --> 00:01:28,094
- No es lo que he oído.
- Es cierto.
30
00:01:28,177 --> 00:01:30,930
En la librería todo el mundo decía
que habías vuelto.
31
00:01:31,014 --> 00:01:34,183
- Pues no he vuelto.
- Vale.
32
00:01:34,267 --> 00:01:35,309
Corre la voz.
33
00:01:35,393 --> 00:01:38,646
Hola, ¿os habéis enterado? Han destrozado
la caseta de los flotadores.
34
00:01:38,729 --> 00:01:40,815
- Oh, no.
- Bisagras dobladas, candado roto,
35
00:01:40,899 --> 00:01:44,068
y los niños histéricos
porque no tienen flotadores.
36
00:01:44,152 --> 00:01:45,319
Bienvenida, por cierto.
37
00:01:45,403 --> 00:01:46,863
- No he vuelto.
- Lo parece.
38
00:01:46,946 --> 00:01:49,532
Luke donó dinero para esa caseta.
Se va a llevar un disgusto.
39
00:01:49,615 --> 00:01:51,993
Olvídate de Luke.
A Steve y Kwan les va a dar algo.
40
00:01:52,076 --> 00:01:55,288
Son dos. Pero cuando se enfadan,
parecen cinco coreanitos
41
00:01:55,371 --> 00:01:57,916
que concentran su vitriolo
sobre Lane y sobre mí.
42
00:01:57,999 --> 00:01:59,000
¿Dónde están?
43
00:01:59,083 --> 00:02:01,085
En la fuente, y luego van a la piscina.
44
00:02:01,169 --> 00:02:02,336
- Uf.
- Imagina.
45
00:02:02,420 --> 00:02:05,048
Y si veis algo inflable, avisad.
46
00:02:05,131 --> 00:02:07,466
- A mí me parece que ha vuelto.
- Pues no.
47
00:02:08,384 --> 00:02:09,593
¡Qué calor!
48
00:02:09,677 --> 00:02:11,345
No sé por qué venimos.
49
00:02:11,429 --> 00:02:13,014
- Bienvenida, Rory.
- No he vuelto.
50
00:02:13,097 --> 00:02:15,183
- Bienvenida, Rory.
- No he vuelto.
51
00:02:15,266 --> 00:02:17,476
- Qué bien que Rory haya vuelto.
- ¡Lo sé!
52
00:02:17,560 --> 00:02:19,728
Tenía sentido.
Siempre tendí a la química.
53
00:02:19,813 --> 00:02:21,564
- Me encantan los laboratorios.
- Y a mí.
54
00:02:21,647 --> 00:02:23,858
- Matraces, pinzas.
- Tubos, mecheros Bunsen.
55
00:02:23,942 --> 00:02:27,070
Pero también me encanta la filosofía.
No me canso de la metafísica.
56
00:02:27,153 --> 00:02:29,948
A mí me pillaron copiando
en un examen de metafísica.
57
00:02:30,031 --> 00:02:31,991
Miré en el alma del chico de al lado.
58
00:02:32,075 --> 00:02:34,160
- ¿Estudiaste metafísica?
- No, ese fue Woody Allen.
59
00:02:34,243 --> 00:02:36,830
- ¿Woody Allen estudió metafísica?
- Es de Annie Hall.
60
00:02:36,913 --> 00:02:40,041
- Solo veo películas alemanas mudas.
- Recuerdo esa fase.
61
00:02:40,124 --> 00:02:43,711
- ¿Es nuevo el piercing de la nariz?
- Lee la Constitución.
62
00:02:43,794 --> 00:02:46,339
Tengo 22 años.
Puedo adornar mi cuerpo como quiera.
63
00:02:46,422 --> 00:02:48,716
Tienes razón.
Hazte todos los agujeros que quieras.
64
00:02:48,799 --> 00:02:50,301
- ¿Vienes?
- Cuando pueda.
65
00:02:50,384 --> 00:02:52,261
Hay cursos de lingüística geniales.
66
00:02:52,345 --> 00:02:55,181
Es el MIT.
Ves a Noam Chomsky por el pasillo.
67
00:02:55,264 --> 00:02:57,475
Lo conozco.
He hablado y me he reído con él.
68
00:02:57,558 --> 00:02:58,893
Es mi ídolo.
69
00:02:58,977 --> 00:03:01,270
Conocer a Noam es amarlo.
70
00:03:02,480 --> 00:03:03,689
¿Funciona esto?
71
00:03:05,191 --> 00:03:07,776
- ¿Por qué te levantas?
- Voy a por más queso.
72
00:03:07,860 --> 00:03:09,445
- Voy yo. Estoy de pie.
- Iré yo.
73
00:03:11,655 --> 00:03:14,117
¿Qué harás cuando termines?
74
00:03:14,200 --> 00:03:16,077
Voy a viajar con mis amigos.
75
00:03:16,160 --> 00:03:18,412
Luchamos por la legalización de la maría.
76
00:03:18,496 --> 00:03:20,581
- ¿Por qué?
- Es por los derechos civiles.
77
00:03:20,664 --> 00:03:22,000
En esta ocasión, por la maría.
78
00:03:22,083 --> 00:03:23,459
Así suena menos divertido.
79
00:03:23,542 --> 00:03:25,336
- ¿Fumas maría?
- No.
80
00:03:31,300 --> 00:03:33,970
- ¿Qué vamos a ver?
- The Returned.
81
00:03:34,053 --> 00:03:35,429
¿La versión francesa?
82
00:03:40,518 --> 00:03:42,061
No sé cuánto voy a durar.
83
00:03:42,145 --> 00:03:44,522
Venga. Tómate una pastilla y un café.
84
00:03:44,605 --> 00:03:46,690
Tenemos que romper ese patrón.
85
00:03:46,774 --> 00:03:48,151
¿Qué patrón?
86
00:03:48,234 --> 00:03:50,778
Vemos un episodio y la mitad de otro.
87
00:03:50,862 --> 00:03:53,406
- Luego se duerme.
- Me levanto a las 5:00.
88
00:03:53,489 --> 00:03:55,491
Luego tarda una semana en volver a verlo.
89
00:03:55,574 --> 00:03:58,744
Para entonces ha olvidado
la primera mitad del episodio abandonado
90
00:03:58,827 --> 00:04:00,496
y todo el episodio anterior.
91
00:04:00,579 --> 00:04:01,830
Y hay que empezar otra vez.
92
00:04:01,915 --> 00:04:03,749
Es un delito en serie, Luke.
93
00:04:03,832 --> 00:04:05,877
Buscaré un abogado.
April, estudia derecho.
94
00:04:05,960 --> 00:04:07,003
Los abogados son fascistas.
95
00:04:07,086 --> 00:04:09,088
¿Recuerdas el primer episodio que vimos?
96
00:04:09,172 --> 00:04:12,383
Sí, son un grupo de franceses
en un pueblo.
97
00:04:12,466 --> 00:04:14,718
- Y algunos están muertos.
- ¿En serio?
98
00:04:14,802 --> 00:04:15,803
Madre mía.
99
00:04:22,351 --> 00:04:24,145
4 MENSAJES DE VOZ NUEVOS
100
00:04:27,440 --> 00:04:29,858
Como el túnel del tiempo.
¿Se te hace raro haber vuelto?
101
00:04:29,943 --> 00:04:31,986
- No he vuelto.
- ¿No?
102
00:04:32,070 --> 00:04:35,156
O sea, ahora estoy aquí, pero no importa.
103
00:04:37,491 --> 00:04:38,742
Hola de nuevo.
104
00:04:38,826 --> 00:04:40,744
- Claro que fumo maría.
- Lo imaginaba.
105
00:04:40,828 --> 00:04:41,913
Que no se entere mi padre.
106
00:04:41,996 --> 00:04:44,498
No creo que le importe,
pero no manejes maquinaria.
107
00:04:44,582 --> 00:04:47,293
Ya. Maquinaria.
Tienes un gran sentido del humor.
108
00:04:47,376 --> 00:04:49,878
- Gracias.
- Yo no lo tengo.
109
00:04:49,963 --> 00:04:51,755
Pero estoy en ello.
Tengo un libro de chistes.
110
00:04:51,839 --> 00:04:52,924
Muy bien.
111
00:04:53,007 --> 00:04:55,676
Es difícil tener sentido del humor
en la facultad.
112
00:04:58,429 --> 00:05:01,140
- ¿April?
- No conozco a Chomsky. Lo he inventado.
113
00:05:01,224 --> 00:05:02,850
Y solo he fumado maría una vez.
114
00:05:02,934 --> 00:05:05,311
- Luego me puse morada de queso.
- No importa.
115
00:05:05,394 --> 00:05:08,856
- Sigo buscando.
- No tiene nada de malo.
116
00:05:08,940 --> 00:05:10,316
Tengo un ataque de ansiedad.
117
00:05:10,399 --> 00:05:12,944
¿Te traigo algo? ¿Agua?
118
00:05:13,027 --> 00:05:15,196
- Se me hace raro estar aquí.
- ¿A qué te refieres?
119
00:05:15,279 --> 00:05:17,406
Has vuelto al cuarto de tu infancia.
120
00:05:17,490 --> 00:05:18,782
No he vuelto.
121
00:05:18,866 --> 00:05:21,660
Es como una postal del mundo real.
122
00:05:22,578 --> 00:05:25,581
- ¿Vamos con mamá y Luke?
- Me duele la nariz.
123
00:05:25,664 --> 00:05:28,501
- ¡Venid aquí!
- ¡Enseguida!
124
00:05:29,418 --> 00:05:31,837
Dios mío. "Conocer a Noam es amarlo".
Acabo de entenderlo.
125
00:05:35,383 --> 00:05:37,176
April está un poco alterada.
126
00:05:37,260 --> 00:05:39,928
- ¿Qué? ¡April!
- No, tranquilo. Rory está con ella.
127
00:05:40,013 --> 00:05:42,640
Parece muy adulta,
pero sigue siendo una niña.
128
00:05:42,723 --> 00:05:44,600
Quiere que Rory le quite
el anillo de la nariz.
129
00:05:44,683 --> 00:05:46,144
Ya se lo quito yo. Lo odio.
130
00:05:46,227 --> 00:05:48,562
Quiere ir a Alemania. ¿Te lo había dicho?
131
00:05:48,646 --> 00:05:50,231
Le gusta el cine alemán.
132
00:05:50,314 --> 00:05:52,983
Se alojará con unos estudiantes
que ha conocido.
133
00:05:55,444 --> 00:05:57,655
¿Y quién le dará el dinero para Alemania?
134
00:05:57,738 --> 00:05:59,448
- Yo.
- ¿Sí?
135
00:05:59,532 --> 00:06:01,284
- ¿Quién si no?
- Podría buscar trabajo.
136
00:06:01,367 --> 00:06:03,244
- Puedo dárselo.
- ¿Seguro?
137
00:06:03,327 --> 00:06:04,328
Sí.
138
00:06:05,246 --> 00:06:06,789
Solo tiene una beca parcial.
139
00:06:06,872 --> 00:06:08,291
Tuviste que pagar la diferencia.
140
00:06:08,374 --> 00:06:10,668
Y ahora, si va a hacer un posgrado...
141
00:06:11,585 --> 00:06:14,422
- ...yo podría contribuir...
- Puedo yo.
142
00:06:14,505 --> 00:06:15,673
Vale.
143
00:06:15,756 --> 00:06:18,176
April es mi hija. Yo lo pago.
144
00:06:18,259 --> 00:06:19,802
Está bien. Lo pagas tú.
145
00:06:22,971 --> 00:06:26,059
Rory le está enseñando
los vídeos de claqué antiestrés.
146
00:06:26,142 --> 00:06:27,893
Que Dios la bendiga.
147
00:06:34,858 --> 00:06:37,653
- Hola.
- ¿Te he despertado?
148
00:06:37,736 --> 00:06:39,029
Ojalá.
149
00:06:39,113 --> 00:06:41,574
He estado una hora
hablando por teléfono con China.
150
00:06:41,657 --> 00:06:44,660
El tío no hablaba despacio.
La diferencia horaria me está matando.
151
00:06:45,286 --> 00:06:47,913
¿Por qué no es la misma hora
en todos lados? Qué rollo.
152
00:06:47,996 --> 00:06:50,583
Sí. Es un rollo.
153
00:06:51,750 --> 00:06:54,628
- ¿Estás bien?
- Supongo que sí.
154
00:06:55,629 --> 00:06:57,756
No sé. Hoy estoy rara.
155
00:06:57,840 --> 00:06:59,175
- ¿Te puedo ayudar en algo?
- No.
156
00:06:59,883 --> 00:07:00,926
Sí.
157
00:07:01,009 --> 00:07:04,305
Sé que iré
dentro de un par de semanas, pero...
158
00:07:04,388 --> 00:07:05,931
Venga, no lo canceles ahora.
159
00:07:06,014 --> 00:07:08,142
Tengo entradas para Matilda,
paseos a caballo
160
00:07:08,226 --> 00:07:09,810
y hay una feria de monstruos.
161
00:07:09,893 --> 00:07:12,688
No, no lo cancelo.
Pero se me ha ocurrido...
162
00:07:12,771 --> 00:07:15,566
Bueno, estos días no estoy haciendo nada
163
00:07:15,649 --> 00:07:18,486
y me aburro,
y he pensado que igual podría ir antes.
164
00:07:18,569 --> 00:07:20,113
Mañana, por ejemplo.
165
00:07:20,196 --> 00:07:21,447
¿Te parece bien?
166
00:07:21,530 --> 00:07:23,907
Claro. Sí, que sea esta semana.
167
00:07:23,991 --> 00:07:27,536
Que sea especial. En tu hotel preferido,
el Dorchester o el Savoy.
168
00:07:27,620 --> 00:07:30,623
- ¿Tendría que ir a un hotel?
- Bueno...
169
00:07:31,874 --> 00:07:33,334
¿Ella está ahí?
170
00:07:34,418 --> 00:07:36,087
Sí.
171
00:07:36,170 --> 00:07:37,505
¿Cuánto tiempo se queda?
172
00:07:41,384 --> 00:07:42,593
¿Está viviendo contigo?
173
00:07:44,178 --> 00:07:45,263
Sí.
174
00:07:46,514 --> 00:07:47,515
¿Desde cuándo?
175
00:07:47,598 --> 00:07:49,600
- Desde hace un par de semanas.
- Vale.
176
00:07:49,683 --> 00:07:52,811
- ¿Me lo ibas a decir?
- Claro que sí.
177
00:07:52,895 --> 00:07:56,940
¿Quieres que espere en un hotel
a que te escapes y vengas a verme?
178
00:07:57,024 --> 00:07:59,193
- No.
- ¿Como si fuera una geisha?
179
00:07:59,277 --> 00:08:01,695
- Venga, eso no es justo.
- Lo sé.
180
00:08:01,779 --> 00:08:04,323
Sabía lo de Odette, pero...
181
00:08:04,407 --> 00:08:06,242
Lo del hotel... Se hace raro.
182
00:08:06,325 --> 00:08:08,286
No tiene por qué.
183
00:08:08,369 --> 00:08:11,122
Mira, ¿podemos dejar los planes
como estaban?
184
00:08:12,123 --> 00:08:15,418
Ven dentro de tres semanas,
y lo pensaremos entonces.
185
00:08:17,128 --> 00:08:18,337
Por favor.
186
00:08:18,421 --> 00:08:19,588
¿Rory?
187
00:08:20,548 --> 00:08:22,716
Vale. Sí, dentro de unas semanas.
188
00:08:22,800 --> 00:08:24,343
Tengo muchas ganas.
189
00:08:24,427 --> 00:08:26,345
Sí. Yo también.
190
00:08:33,686 --> 00:08:34,978
Madre mía. Fíjate.
191
00:08:35,062 --> 00:08:36,689
- ¿En qué?
- No hace un calor sofocante.
192
00:08:36,772 --> 00:08:40,484
Tienen aire acondicionado.
Ya no tenemos que sudar como cerdos.
193
00:08:40,568 --> 00:08:41,694
Menos el cerdo de Kirk.
194
00:08:41,777 --> 00:08:44,655
- Hola. No te había dado la bienvenida.
- No he vuelto.
195
00:08:44,738 --> 00:08:46,699
Ya. Bienvenida. Sabía que volverías.
196
00:08:46,782 --> 00:08:48,576
Pues te equivocabas, Bootsy. No he vuelto.
197
00:08:48,659 --> 00:08:50,619
- Yo creo que sí.
- Bienvenida, Rory.
198
00:08:50,703 --> 00:08:53,747
- Hacedme caso, amigos. Por favor.
- ¿Te gusta el aire?
199
00:08:53,831 --> 00:08:55,875
Mi primer verano
sin las axilas sudadas.
200
00:08:55,958 --> 00:08:56,959
Es estupendo.
201
00:08:57,042 --> 00:09:00,087
- ¿Sabes lo de los de Treinta y Tantos?
- No, ¿qué es?
202
00:09:00,171 --> 00:09:02,130
Es un grupo de chicos de tu edad.
203
00:09:02,215 --> 00:09:04,258
Fueron a la universidad
y luego al mundo real,
204
00:09:04,342 --> 00:09:06,093
que los escupió como un chicle,
205
00:09:06,177 --> 00:09:08,637
y ahora han vuelto
a sus antiguos cuartos, como tú.
206
00:09:08,721 --> 00:09:10,848
- Yo no he vuelto.
- Y suelen juntarse.
207
00:09:10,931 --> 00:09:12,433
Son aquellos de allá.
208
00:09:14,602 --> 00:09:18,856
Así que busca tus zapatos y tu bola,
porque mañana vais a la bolera.
209
00:09:18,939 --> 00:09:20,441
No tengo bola ni zapatos.
210
00:09:20,524 --> 00:09:21,984
¿Sabías algo del clan ese?
211
00:09:22,067 --> 00:09:24,737
Sí, todo el mundo los conoce.
¡Hola, chicos!
212
00:09:26,239 --> 00:09:27,323
No los animes.
213
00:09:27,406 --> 00:09:31,034
Bueno, atención, sentaos, por favor.
214
00:09:31,118 --> 00:09:34,205
Espero que os guste el aire acondicionado.
215
00:09:34,288 --> 00:09:38,459
Y también el gran anuncio
que voy a hacer esta noche.
216
00:09:38,542 --> 00:09:40,586
- Parece emocionante.
- Adelante, Taylor.
217
00:09:40,669 --> 00:09:44,089
Señoras y señores, Stars Hollow va a...
218
00:09:44,172 --> 00:09:45,466
¿Qué coño es eso?
219
00:09:45,549 --> 00:09:46,842
- ¿Qué?
- ¿Qué coño pasa?
220
00:09:46,925 --> 00:09:49,928
- ¡No sé lo que dices!
- ¡Es el aire acondicionado!
221
00:09:50,012 --> 00:09:51,013
Eso lo he oído.
222
00:09:51,096 --> 00:09:52,598
¡Parece un huracán!
223
00:09:52,681 --> 00:09:54,057
- ¿Mazapán?
- ¿Qué?
224
00:09:54,141 --> 00:09:55,601
¡Has dicho algo de mazapán!
225
00:09:55,684 --> 00:09:57,270
¡Taylor, apágalo!
226
00:09:57,353 --> 00:09:58,979
¡Ahora me ha entrado hambre!
227
00:09:59,062 --> 00:10:01,148
¡No puedo!
¡Se apaga y enciende solo!
228
00:10:01,232 --> 00:10:03,525
¡Va a asustar
al Clan de los Treinta y Tantos!
229
00:10:03,609 --> 00:10:04,860
¡Son muy sensibles!
230
00:10:07,821 --> 00:10:09,615
Necesita unos pequeños ajustes.
231
00:10:10,658 --> 00:10:13,994
Vuelvo al anuncio.
Pero antes, los antecedentes.
232
00:10:14,077 --> 00:10:16,163
El número de veraneantes ha bajado.
233
00:10:16,247 --> 00:10:18,332
Ni siquiera la piscina da beneficios,
234
00:10:18,416 --> 00:10:22,711
lo que atribuyo a la reciente actividad
criminal de la caseta de los flotadores.
235
00:10:22,795 --> 00:10:24,713
¿Qué ha pasado con mi caseta?
236
00:10:24,797 --> 00:10:27,049
Creía que no querías
hacer pública tu donación.
237
00:10:27,132 --> 00:10:28,926
Y no quiero, pero es mi caseta.
238
00:10:29,009 --> 00:10:33,096
Llega nuestro evento Locos y Relajantes
Días de Verano, y será de ayuda,
239
00:10:33,180 --> 00:10:38,143
pero hemos pensado que un evento
gigantesco crearía nuevo entusiasmo
240
00:10:38,227 --> 00:10:40,354
y atraería a los turistas, por lo tanto
241
00:10:40,437 --> 00:10:45,526
me complace presentaros:
¡Stars Hollow: el musical!
242
00:10:45,609 --> 00:10:47,695
- ¡Me encanta!
- Suena divertido.
243
00:10:47,778 --> 00:10:51,407
Será una encantadora
historia musical de Stars Hollow.
244
00:10:51,490 --> 00:10:53,951
Libreto y letra de un servidor.
245
00:10:54,034 --> 00:10:57,455
Música de un talentoso joven compositor.
246
00:10:57,538 --> 00:10:58,831
Vivió en Brooklyn una vez.
247
00:10:58,914 --> 00:11:00,624
Nat Compton.
248
00:11:00,708 --> 00:11:03,210
Ahí está Nat, al final de la primera fila.
249
00:11:03,294 --> 00:11:04,545
También dirigirá.
250
00:11:04,628 --> 00:11:06,254
Démosle un buen aplauso.
251
00:11:08,256 --> 00:11:10,468
Dadle una espada de cristal,
es un Caminante Blanco.
252
00:11:10,551 --> 00:11:13,220
La tarea más difícil
será encontrar a una protagonista.
253
00:11:13,303 --> 00:11:17,057
Tiene que cantar muy bien
y ser una gran actriz,
254
00:11:17,140 --> 00:11:19,768
una ágil bailarina
y una diestra talladora.
255
00:11:19,852 --> 00:11:21,354
- ¿Debe saber tallar?
- O imitarlo.
256
00:11:21,437 --> 00:11:22,896
¿Cómo se imita el tallado?
257
00:11:22,980 --> 00:11:25,691
Sí, verán que no hay restos de madera.
258
00:11:25,774 --> 00:11:27,901
Venga, Taylor,
el valor de producción importa.
259
00:11:27,985 --> 00:11:31,739
Lo que necesito ahora son voluntarios
260
00:11:31,822 --> 00:11:33,907
para el comité asesor del musical.
261
00:11:33,991 --> 00:11:37,285
Vendréis a un par de representaciones
y nos daréis ideas
262
00:11:37,370 --> 00:11:40,914
para mejorarlo. ¿Quién se apunta?
263
00:11:42,249 --> 00:11:43,834
- Suena divertido.
- ¿El qué?
264
00:11:43,917 --> 00:11:46,128
El comité asesor.
Me voy a ofrecer voluntaria.
265
00:11:46,211 --> 00:11:48,296
- ¿Crees que tienes tiempo?
- Las 20:30.
266
00:11:48,381 --> 00:11:50,799
- ¡Te pregunta por tu tiempo!
- ¡Ya se la he dicho!
267
00:11:50,883 --> 00:11:52,510
- ¡Para el comité!
- Sacaré tiempo.
268
00:11:52,593 --> 00:11:55,513
- ¡Yo también me apunto!
- ¡Babette, por favor, avísanos!
269
00:11:55,596 --> 00:11:57,931
- Suena divertido.
- Muy divertido.
270
00:11:58,015 --> 00:12:00,934
¡Espero que tenga el éxito
que Taylor necesita que tenga!
271
00:12:01,018 --> 00:12:02,645
De nuevo, avísanos.
272
00:12:02,728 --> 00:12:04,354
¡Hay que llenar la ciudad!
273
00:12:04,438 --> 00:12:08,942
Si quisiera llenarla,
debería subirse al escenario y bailar
274
00:12:09,026 --> 00:12:11,570
con esos calzoncillos flojos de Taylor.
275
00:12:14,782 --> 00:12:17,034
Fuera de contexto.
276
00:12:17,117 --> 00:12:20,203
¿Quién se ofrece para el comité asesor?
277
00:12:20,287 --> 00:12:21,622
- Yo.
- Yo también.
278
00:12:21,705 --> 00:12:24,708
- Y yo.
- Lorelai, Tom y Sophie.
279
00:12:24,792 --> 00:12:25,834
Y yo, Taylor.
280
00:12:25,918 --> 00:12:27,836
- Yo puedo ayudar.
- Y yo.
281
00:12:27,920 --> 00:12:30,798
Me encanta el espíritu de comunidad.
282
00:12:30,881 --> 00:12:33,467
Se anunciarán las tareas.
283
00:12:33,551 --> 00:12:36,386
Ahora, el siguiente asunto.
284
00:12:36,470 --> 00:12:38,722
Este, lamentablemente, es menos agradable.
285
00:12:38,806 --> 00:12:40,891
¿Vamos a tratar
lo de la caseta de los flotadores?
286
00:12:40,974 --> 00:12:43,018
¿A quién le importa esa caseta?
287
00:12:43,102 --> 00:12:46,855
- A mí no, pero siento curiosidad.
- Pues cásate con ella.
288
00:12:48,524 --> 00:12:53,320
Tras 89 años de funcionamiento,
el Stars Hollow Gazette va a cerrar.
289
00:12:53,403 --> 00:12:55,573
- ¿Es una broma?
- Echaré de menos los cupones.
290
00:12:55,656 --> 00:12:58,909
- Yo, el poema de la primera página.
- Sí, el poema estacional.
291
00:12:58,992 --> 00:13:00,703
¿Por qué cierra, Taylor? ¿Dinero?
292
00:13:00,786 --> 00:13:03,205
No, seguía produciendo beneficios.
293
00:13:03,288 --> 00:13:05,290
Pero el director, Bernie Roundbottom...
294
00:13:07,417 --> 00:13:08,461
Venga ya.
295
00:13:08,544 --> 00:13:12,590
Bernie se ha jubilado y no hay nadie
capacitado para sustituirle.
296
00:13:12,673 --> 00:13:14,257
- Bueno.
- Tuvo una larga vida.
297
00:13:14,341 --> 00:13:15,926
Ochenta y nueve años, no está mal.
298
00:13:16,009 --> 00:13:18,679
¿En serio? ¿Soy la única
a quien ha impactado la noticia?
299
00:13:18,762 --> 00:13:22,600
Bueno, ya había mencionado
que quizá cerrara el Gazette
300
00:13:22,683 --> 00:13:24,602
en una reunión anterior,
antes de que volvieras.
301
00:13:24,685 --> 00:13:25,728
No he vuelto.
302
00:13:25,811 --> 00:13:29,314
Creía que el Clan de los Treinta y Tantos
te habría informado ya.
303
00:13:29,398 --> 00:13:30,858
No ando con ellos.
304
00:13:30,941 --> 00:13:33,861
Si no hay nada más
de lo que queráis hablar...
305
00:13:33,944 --> 00:13:35,821
¿Qué pasa con la caseta de los flotadores?
306
00:13:35,904 --> 00:13:37,280
¿En serio? Vete por ahí.
307
00:13:37,364 --> 00:13:40,242
¿Qué pasa con ella? Está rota
y no podrá usarse este verano.
308
00:13:40,325 --> 00:13:42,035
¿Han descubierto a los gamberros?
309
00:13:42,119 --> 00:13:44,747
Me pregunto qué aspecto tendrán
los hijos de Luke y la caseta.
310
00:13:44,830 --> 00:13:46,123
¿Quieres callarte?
311
00:13:46,206 --> 00:13:49,001
Disculpadme todos.
312
00:13:51,504 --> 00:13:53,255
Casi todos.
313
00:13:53,839 --> 00:13:57,009
Tengo que decir que el cierre
del Stars Hollow Gazette de este modo,
314
00:13:57,092 --> 00:13:59,344
con su tradición y su historia,
315
00:13:59,427 --> 00:14:02,556
sin siquiera luchar un poco, está...
316
00:14:13,150 --> 00:14:14,485
...mal.
317
00:14:15,569 --> 00:14:18,196
Pues van a cerrar. ¡Buenas noches a todos!
318
00:14:18,280 --> 00:14:20,282
¿Y qué pasa
con mi caseta de los flotadores?
319
00:14:20,365 --> 00:14:22,701
- Te espera en la cama.
- Cállate, Bootsy.
320
00:14:22,785 --> 00:14:25,162
- Creo que has perdido el anonimato.
- Que le den.
321
00:14:25,245 --> 00:14:27,915
Si a nadie le importa un pimiento,
a mí tampoco.
322
00:14:27,998 --> 00:14:29,082
Ese es el espíritu.
323
00:14:41,011 --> 00:14:43,847
Madre mía, qué calor hace hoy.
324
00:14:43,931 --> 00:14:46,892
Hace bochorno. Eso es lo que pasa.
325
00:14:46,975 --> 00:14:48,476
Brandon. Se me ha acabado.
326
00:14:51,146 --> 00:14:52,189
Gracias, Brandon.
327
00:14:52,272 --> 00:14:54,525
Me vuelve loca este chico.
328
00:14:54,608 --> 00:14:57,903
Sí, cuántas cosas buenas han vuelto hoy.
329
00:14:57,986 --> 00:15:01,156
- Ahí está Culo de Mantequilla.
- Y nuestro amigo Pat el Gordinflón.
330
00:15:01,239 --> 00:15:04,660
- ¿Es de los Gordinflones de Maryland?
- Creo que sí.
331
00:15:04,743 --> 00:15:06,745
Menudo estropicio han hecho en la caseta.
332
00:15:06,829 --> 00:15:08,205
- ¿Tiene arreglo?
- Eso intento.
333
00:15:08,288 --> 00:15:09,623
¿Es el señor Hasselhoff?
334
00:15:09,707 --> 00:15:10,749
SOCORRISTA
335
00:15:10,833 --> 00:15:12,960
- No quiero hablar de la camiseta.
- No lo haremos.
336
00:15:13,043 --> 00:15:14,878
Un poco más a la derecha, Dewey.
337
00:15:14,962 --> 00:15:18,924
Ayudaría que movieras el parasol
al tiempo que se mueve el sol.
338
00:15:19,007 --> 00:15:21,343
- Sí, milady.
- Le he enseñado a llamarme eso.
339
00:15:21,426 --> 00:15:23,011
No tienes vergüenza.
340
00:15:23,095 --> 00:15:27,265
¡Eh! ¡Nada de tirarte desde el borde!
¡Hay normas!
341
00:15:28,266 --> 00:15:30,393
Venga, ya está, todos fuera.
342
00:15:30,477 --> 00:15:33,480
Ahora mismo. Vamos. ¡Fuera! Venga.
343
00:15:34,356 --> 00:15:37,275
La camiseta de socorrista
se le sube a la cabeza.
344
00:15:37,359 --> 00:15:40,028
Tengo sueño.
Voy a echarme una siesta, Brandon.
345
00:15:40,112 --> 00:15:42,114
- Sí, Khaleesi.
- Eso también está bien.
346
00:15:42,197 --> 00:15:43,616
Buenas noches.
347
00:15:43,699 --> 00:15:45,325
- ¡Eh, has vuelto!
- No he vuelto.
348
00:15:45,408 --> 00:15:47,410
- Hablo con Michel.
- Hola, Michel.
349
00:15:47,494 --> 00:15:51,039
Hola, Rory. Sí, regresé ayer.
350
00:15:51,123 --> 00:15:53,000
- ¿Qué tal por el hotel? ¿Bien?
- Bueno...
351
00:15:53,083 --> 00:15:55,586
Genial. Frederick me hace venir
para estar con niños
352
00:15:55,669 --> 00:15:58,797
para acostumbrarme
para cuando hagamos los nuestros.
353
00:15:58,881 --> 00:16:00,048
¿Se dice así, "hacerlos"?
354
00:16:00,132 --> 00:16:01,634
- O tenerlos.
- Es igual.
355
00:16:01,717 --> 00:16:05,137
La paternidad me va a obligar
a fingir un montón.
356
00:16:05,220 --> 00:16:07,055
Bueno, adiós.
357
00:16:08,306 --> 00:16:09,307
Vaya.
358
00:16:09,391 --> 00:16:11,476
Ni siquiera ha llamado
para decir que había vuelto.
359
00:16:11,559 --> 00:16:14,187
- Es francés.
- Es mucho más que eso.
360
00:16:14,271 --> 00:16:17,900
¿Sabes? El Stars Hollow Gazette
es el primer periódico que leí.
361
00:16:17,983 --> 00:16:19,526
El Gazette.
362
00:16:19,610 --> 00:16:21,319
Mi amor a las palabras
se debe a ese diario.
363
00:16:21,403 --> 00:16:22,613
- Madre mía.
- ¿Qué?
364
00:16:22,696 --> 00:16:24,823
- Que viene.
- Hola.
365
00:16:24,907 --> 00:16:26,867
- Hola, Pat.
- Hola, Pat.
366
00:16:26,950 --> 00:16:30,621
- Y bienvenida, Rory.
- No he vuelto, Pat Espal... O sea, Pat.
367
00:16:30,704 --> 00:16:33,498
¿Os gusta la piscina? No lo habría creído.
368
00:16:33,581 --> 00:16:35,668
- ¿Tú...?
- No...
369
00:16:35,751 --> 00:16:37,795
- A veces.
- Algo.
370
00:16:37,878 --> 00:16:39,087
- Tengo que irme.
- Vale.
371
00:16:39,171 --> 00:16:40,714
- Hasta luego.
- Hasta luego.
372
00:16:43,550 --> 00:16:45,052
Esto es estresante.
373
00:16:45,969 --> 00:16:47,680
¿Dewey? Corrección.
374
00:17:01,443 --> 00:17:03,111
Parece divertido.
375
00:17:08,701 --> 00:17:10,869
Vale, aquí tenemos toda la información.
376
00:17:10,953 --> 00:17:13,455
Coge la partitura y déjalos pasmados.
377
00:17:14,665 --> 00:17:16,208
Hola.
378
00:17:16,291 --> 00:17:18,126
- Hola.
- Hola.
379
00:17:18,210 --> 00:17:19,294
Hola, Babette. Hola, Patty.
380
00:17:19,377 --> 00:17:21,129
¡Estamos trabajando!
381
00:17:21,213 --> 00:17:24,675
Aquí tienes tu partitura,
señor Alto, Moreno y Asombroso.
382
00:17:24,758 --> 00:17:26,384
- Sí, todo listo.
- ¿Te llamas Kevin?
383
00:17:26,468 --> 00:17:30,347
Muy bonito, pero yo te llamaré "Mañana".
384
00:17:30,430 --> 00:17:31,514
Babette, no.
385
00:17:31,598 --> 00:17:33,934
Ahí está la cola. Buena suerte, Kevin.
386
00:17:34,017 --> 00:17:37,604
- Vaya, muchas gracias.
- Sí, nos has fastidiado el ligue.
387
00:17:37,688 --> 00:17:39,189
No la animes.
388
00:17:39,272 --> 00:17:41,024
Venga, largo.
389
00:17:44,862 --> 00:17:46,446
- Madre mía.
- ¿La conoces?
390
00:17:46,529 --> 00:17:47,781
¡Claudia!
391
00:17:47,865 --> 00:17:50,075
- Madre mía. ¡Hola!
- Hola.
392
00:17:50,158 --> 00:17:51,326
¿Vas a hacer una prueba?
393
00:17:51,409 --> 00:17:54,204
No, pasaba por aquí con mi hija.
394
00:17:54,287 --> 00:17:57,665
- ¿Esta es Rory?
- Sí, esta es Rory.
395
00:17:57,750 --> 00:17:59,334
Rory, esta es Claudia.
396
00:17:59,417 --> 00:18:01,044
- Hola.
- Mi terapeuta.
397
00:18:01,128 --> 00:18:02,295
¡Hola!
398
00:18:02,379 --> 00:18:06,216
- ¿Vas a trabajar en esto?
- Solo en el comité asesor.
399
00:18:06,299 --> 00:18:08,426
¿Puedes recomendarme al director?
400
00:18:08,510 --> 00:18:10,428
Por supuesto.
401
00:18:10,512 --> 00:18:12,639
- Todo ayuda.
- Eso creo yo.
402
00:18:12,723 --> 00:18:14,182
Bueno, pues mucha mierda.
403
00:18:15,768 --> 00:18:16,769
¿Qué?
404
00:18:16,852 --> 00:18:18,771
- ¿Esa es la que te va a curar?
- Eso creo.
405
00:18:18,854 --> 00:18:20,105
Pues vas apañada.
406
00:18:21,940 --> 00:18:26,361
Qué felicidad. Lo hemos logrado.
Ya tenemos protagonista.
407
00:18:26,444 --> 00:18:29,531
- Genial, Taylor.
- Tiene un currículo increíble.
408
00:18:29,614 --> 00:18:33,660
Con un montón de créditos.
Sabe cantar, bailar, tallar.
409
00:18:33,744 --> 00:18:36,789
Miradla. Y qué piernas.
410
00:18:36,872 --> 00:18:39,707
Es la mujer más hermosa que he visto.
411
00:18:39,792 --> 00:18:42,044
Mejorando lo presente, ¿no?
412
00:18:42,127 --> 00:18:44,797
No, es la mujer más sexy que conozco.
413
00:18:44,880 --> 00:18:46,799
Y fue Kinky Boots.
414
00:18:47,549 --> 00:18:50,635
- Será que trabajó en Kinky Boots.
- No, fue la protagonista.
415
00:18:50,718 --> 00:18:52,888
Ella era Kinky Boots.
416
00:18:52,971 --> 00:18:54,472
Pero no se llamaba así.
417
00:18:54,556 --> 00:18:57,434
Ningún personaje se llamaba Kinky Boots.
Vi la obra.
418
00:18:57,517 --> 00:18:59,812
Sí, y yo también.
419
00:18:59,895 --> 00:19:03,231
Si me disculpáis,
tengo que volver al trabajo.
420
00:19:05,442 --> 00:19:07,694
Stars Hollow está montando un gran musical
421
00:19:07,778 --> 00:19:10,155
y no hay nadie del Gazette para informar.
422
00:19:10,238 --> 00:19:12,657
¿Por qué? Porque el Stars Hollow Gazette
ya no existe.
423
00:19:12,740 --> 00:19:14,492
- Qué mal.
- ¿Qué mal? ¿Y ya está?
424
00:19:14,576 --> 00:19:15,994
Esa chica fue Kinky Boots.
425
00:19:16,078 --> 00:19:18,246
¡Trabajó en Kinky Boots!
¡Nadie era Kinky Boots!
426
00:19:18,330 --> 00:19:20,833
- No está bien.
- No. Vi la obra dos veces.
427
00:19:20,916 --> 00:19:22,835
El Stars Hollow Gazette no puede morir.
428
00:19:22,918 --> 00:19:24,962
No será el Spotlight del Boston Globe.
429
00:19:25,045 --> 00:19:27,339
No descubrirá abusos de sacerdotes,
430
00:19:27,422 --> 00:19:29,757
pero solo tenemos uno y es un buen hombre.
431
00:19:29,842 --> 00:19:31,051
Eso no es culpa del Gazette.
432
00:19:31,134 --> 00:19:33,011
- Nos vemos en casa.
- ¡A por ellos!
433
00:19:33,095 --> 00:19:35,222
Eh, mundo, ¿me buscas?
434
00:19:35,305 --> 00:19:38,600
Dejad de hacer pucheros
Y empezad a gritar
435
00:19:38,683 --> 00:19:41,519
Porque Bernie ha regresado
436
00:19:41,603 --> 00:19:46,733
Llevo mucho tiempo fuera
Y tengo mucho que contar
437
00:19:46,817 --> 00:19:48,151
En serio, poneos cómodos
438
00:19:50,612 --> 00:19:53,281
¡Taylor, no cierres
el Stars Hollow Gazette!
439
00:19:53,365 --> 00:19:55,533
- ¿Cómo dices?
- Khaleesi ha hablado.
440
00:19:55,617 --> 00:19:58,161
Ya hemos acabado, Brandon.
No cierres el Gazette.
441
00:19:58,245 --> 00:20:00,788
Tiene 90 años
y es importante para mucha gente.
442
00:20:00,873 --> 00:20:02,582
Díselo a Bernie Roundbottom.
443
00:20:02,666 --> 00:20:06,253
Para ese ingrato es más importante
la pesca del marlín en Boca Ratón.
444
00:20:06,336 --> 00:20:08,671
Solo falta un director, ¿no?
445
00:20:08,755 --> 00:20:11,383
¿Alguien para gobernar el barco?
¡Soy tu chica!
446
00:20:12,134 --> 00:20:14,094
¿Puedo preguntar por tu titulación?
447
00:20:14,719 --> 00:20:17,555
- Estoy aquí.
- Es un buen comienzo.
448
00:20:17,639 --> 00:20:20,725
Soy licenciada en Periodismo
por la Universidad de Yale. ¿Qué tal?
449
00:20:20,809 --> 00:20:25,063
No está mal, pero te quitará tiempo
con el Clan de los Treinta y Tantos.
450
00:20:25,147 --> 00:20:26,857
- ¿Has pensado en eso?
- Me adaptaré.
451
00:20:26,940 --> 00:20:29,985
- ¿Hablamos del sueldo?
- Doy por hecho que no existe.
452
00:20:30,068 --> 00:20:33,780
El puesto es tuyo.
Ven, te presentaré al personal.
453
00:20:33,864 --> 00:20:35,073
Te sigo.
454
00:20:41,329 --> 00:20:43,373
¡Atención, buenas noticias!
455
00:20:43,456 --> 00:20:47,169
Hemos encontrado a una directora.
El Gazette se ha salvado.
456
00:20:47,252 --> 00:20:48,461
Algunos ya la conocéis.
457
00:20:48,545 --> 00:20:53,091
Rory Gilmore, licenciada de Yale
y periodista profesional.
458
00:20:53,175 --> 00:20:54,676
Empieza inmediatamente.
459
00:20:54,759 --> 00:20:58,638
Puede que tarde un poco
en aprenderse vuestros nombres,
460
00:20:58,721 --> 00:21:01,141
pero quiero que cooperéis con ella
461
00:21:01,224 --> 00:21:05,103
y le deis el 100 %
de vuestras capacidades,
462
00:21:05,187 --> 00:21:10,400
como hicisteis con Bernie Roundbottom.
Por favor, dadle la bienvenida.
463
00:21:11,318 --> 00:21:12,610
Hola, soy Rory.
464
00:21:12,694 --> 00:21:15,780
- Esther.
- Charlie.
465
00:21:17,782 --> 00:21:19,701
Estupendo. Ya tengo los nombres.
466
00:21:21,744 --> 00:21:25,248
Estarán en las habitaciones
ocho y nueve cuatro noches.
467
00:21:25,332 --> 00:21:27,750
Les confirmo para la cena de esta noche
a las 18:30.
468
00:21:27,834 --> 00:21:31,213
Y tomen esto.
Es para dos cócteles de bienvenida.
469
00:21:31,296 --> 00:21:34,591
- Estupendo. Gracias.
- Pero no quiero hacer diferencias.
470
00:21:34,674 --> 00:21:37,719
¿Hay algún pequeñín por aquí?
471
00:21:37,802 --> 00:21:41,181
- ¡Nosotros somos pequeños!
- No os había visto.
472
00:21:41,264 --> 00:21:44,392
Para estos muñequitos, unas piruletas.
473
00:21:44,476 --> 00:21:45,727
Bueno, si es que os gustan.
474
00:21:45,810 --> 00:21:46,853
- ¡Sí!
- Claro.
475
00:21:46,937 --> 00:21:51,358
Adelante, coged una cada uno.
Y cuando digo una, quiero decir dos.
476
00:21:51,441 --> 00:21:53,986
- Gracias.
- Gracias. Disfruten de su estancia.
477
00:21:54,069 --> 00:21:55,570
- Gracias.
- Sí.
478
00:21:57,114 --> 00:22:01,076
En una escala del uno al diez,
¿cómo de pederasta he sonado?
479
00:22:01,159 --> 00:22:03,411
- Seis.
- Estoy mejorando.
480
00:22:04,871 --> 00:22:06,123
- Lorelai.
- ¿Sí?
481
00:22:06,206 --> 00:22:08,250
¿Sabes que acabo de celebrar
un cumpleaños?
482
00:22:08,333 --> 00:22:10,918
- Claro que sí.
- Uno importante. Un hito.
483
00:22:11,003 --> 00:22:12,795
- ¿Cincuenta?
- Cuarenta.
484
00:22:12,879 --> 00:22:14,881
- No tengo 50 años.
- Tampoco 40.
485
00:22:14,965 --> 00:22:18,093
- No tengo 50 años.
- No tenías 17 cuando nos conocimos.
486
00:22:18,176 --> 00:22:21,721
Este es el problema de conocer a la gente
mucho tiempo. Te calculan la edad.
487
00:22:21,804 --> 00:22:24,474
- ¿Digamos que estás en medio?
- Más o menos, sí.
488
00:22:24,557 --> 00:22:27,978
Quizá podríamos tomar una copa esta noche.
Para celebrarlo.
489
00:22:28,061 --> 00:22:29,479
- Claro.
- ¿Y hablar?
490
00:22:30,397 --> 00:22:32,565
Sí, claro. Hablaremos.
491
00:22:33,983 --> 00:22:36,319
¡Deben de ser los Mitchell!
Les estábamos esperando.
492
00:22:36,403 --> 00:22:40,073
¿Y quién es este angelito que traen?
493
00:22:40,157 --> 00:22:43,785
Parece recién caída del cielo.
494
00:22:45,620 --> 00:22:47,580
Hola, pasad.
495
00:22:52,919 --> 00:22:55,838
Bienvenidos al Bar Secreto. ¿Qué os pongo?
496
00:22:57,590 --> 00:22:59,801
Un martini de ginebra.
Frío, seco, por favor.
497
00:22:59,884 --> 00:23:01,553
¿Tenéis el tequila de George Clooney?
498
00:23:01,636 --> 00:23:05,057
¿El que bebe con sus amigos famosos
en noches cargadas de tequila?
499
00:23:05,140 --> 00:23:07,600
- Tenemos Jose Cuervo.
- ¿Es amigo de George Clooney?
500
00:23:07,684 --> 00:23:10,395
Tráeme un chupito de Jose
con sal en el borde.
501
00:23:10,478 --> 00:23:11,604
- Entendido.
- Gracias.
502
00:23:16,359 --> 00:23:18,445
Hay bastante gente esta noche.
503
00:23:19,321 --> 00:23:21,489
Sí. Está muy animado.
504
00:23:21,573 --> 00:23:22,699
Bueno...
505
00:23:24,409 --> 00:23:28,705
"Mi mujer está llorando arriba.
Oigo coches que llegan.
506
00:23:29,706 --> 00:23:33,293
Consigliere mío,
ya es hora de que le digas a tu Don
507
00:23:33,376 --> 00:23:35,170
lo que todo el mundo parece saber".
508
00:23:35,253 --> 00:23:37,047
- ¿Qué?
- Es de El padrino.
509
00:23:37,130 --> 00:23:40,759
- El padrino otra vez, no, por favor.
- Tiene citas para todo.
510
00:23:40,842 --> 00:23:42,469
- No tienes mujer.
- No del todo.
511
00:23:42,552 --> 00:23:43,761
- ¿Quién es Don?
- Michel...
512
00:23:43,845 --> 00:23:45,263
Me marcho.
513
00:23:48,975 --> 00:23:50,477
Para eso no tengo citas.
514
00:23:51,561 --> 00:23:56,023
No solo he estado de vacaciones.
Tenía una entrevista en el Hotel W.
515
00:23:58,025 --> 00:24:02,739
Mira, con mi experiencia, mi destreza,
mi encanto, no te rías...
516
00:24:02,822 --> 00:24:05,367
- No me estaba riendo.
- Se me abren puertas.
517
00:24:05,450 --> 00:24:10,163
- Buenos trabajos. Bien pagados.
- No puedo decir que me sorprenda.
518
00:24:10,247 --> 00:24:12,499
- Gracias.
- Gracias.
519
00:24:13,833 --> 00:24:16,169
Lo que quería preguntarte,
antes de aceptar, es,
520
00:24:16,253 --> 00:24:18,588
¿hay alguna manera
de que podamos ampliar el Dragonfly?
521
00:24:18,671 --> 00:24:22,175
Hacerlo más grande, añadir un spa.
Nací para dirigir un spa.
522
00:24:22,259 --> 00:24:26,929
Michel, tengo una reserva natural
a un lado, un cortafuegos al otro,
523
00:24:27,013 --> 00:24:28,640
un humedal protegido al otro,
524
00:24:28,723 --> 00:24:31,309
y solo puedo meter a clientes
en el granero si comen avena.
525
00:24:31,393 --> 00:24:35,313
Yo necesito más. Más trabajo.
Más responsabilidad. Más dinero.
526
00:24:35,397 --> 00:24:37,524
- Tenemos a un bebé en camino.
- ¿Sí?
527
00:24:37,607 --> 00:24:41,444
Sí, creo que Frederick ha pedido uno,
debo comprobarlo. Bueno...
528
00:24:42,445 --> 00:24:44,489
No puedo quedarme
toda la vida en un sitio.
529
00:24:45,157 --> 00:24:46,283
Lo sé.
530
00:24:46,366 --> 00:24:48,868
Creo que debo aceptar ese empleo en el W.
531
00:24:48,951 --> 00:24:51,413
- ¡Alerta!
- ¡Alerta!
532
00:25:11,140 --> 00:25:12,392
¡Despejado!
533
00:25:20,650 --> 00:25:22,610
¿Y si te ofrezco más dinero?
534
00:25:22,694 --> 00:25:26,072
Ya me pagas demasiado.
Parte de mi sueldo procede del tuyo.
535
00:25:27,031 --> 00:25:29,742
¿Crees que Michel solo ve
su reflejo en el espejo?
536
00:25:29,826 --> 00:25:33,454
Veo la contabilidad. Necesito más dinero
y tú a alguien que cobre menos.
537
00:25:33,538 --> 00:25:34,581
¿Lo puedes negar?
538
00:25:36,708 --> 00:25:39,461
¿Qué haces?
¿No está bien la copa? ¿Qué pasa?
539
00:25:39,544 --> 00:25:42,672
- Estoy intentando no llorar.
- No llores.
540
00:25:42,755 --> 00:25:45,883
Si lloras, yo también lo haré.
No quiero llorar en el Bar Secreto.
541
00:25:45,967 --> 00:25:48,886
- Ya está bastante mal que me vean aquí.
- Intento no hacerlo.
542
00:25:48,970 --> 00:25:52,014
Lane, esta canción lenta es deprimente.
543
00:25:52,098 --> 00:25:54,141
Toca algo alegre, por favor.
544
00:26:00,440 --> 00:26:02,442
¡Mucho mejor!
545
00:26:07,071 --> 00:26:11,910
Debo decir que hacía mucho
que no veía tanta energía y entusiasmo
546
00:26:11,993 --> 00:26:14,371
en la redacción del Gazette.
547
00:26:14,454 --> 00:26:16,956
Sí, parece una película de Aaron Sorkin.
548
00:26:17,039 --> 00:26:20,001
¿No te estás divirtiendo?
Creo que es importante divertirse.
549
00:26:20,084 --> 00:26:23,880
Sí que me divierto. En este momento
estoy disfrutando con MS-DOS.
550
00:26:23,963 --> 00:26:27,425
Si hay algo que no entiendas,
Esther es la experta en informática.
551
00:26:27,509 --> 00:26:28,510
- Esther.
- ¿Sí?
552
00:26:28,593 --> 00:26:30,011
¿Qué sabes de MS-DOS?
553
00:26:30,094 --> 00:26:33,806
- ¿Es un actor?
- No, el sistema operativo del ordenador.
554
00:26:33,890 --> 00:26:35,517
Lo conozco de Halt and Catch Fire,
555
00:26:35,600 --> 00:26:37,352
y no seguí la serie.
556
00:26:37,435 --> 00:26:43,107
Tengo las instrucciones
que me dio el señor Roundbottom.
557
00:26:46,193 --> 00:26:49,196
"Encender el ordenador".
¿Lo has encendido?
558
00:26:49,281 --> 00:26:51,198
Le he hecho de todo
menos soplarle en la oreja.
559
00:26:51,283 --> 00:26:54,577
"Insertar el disquete".
¿Tienes el disquete?
560
00:26:54,661 --> 00:26:57,289
- Da igual, Esther.
- Encantada de ayudar.
561
00:26:57,372 --> 00:27:00,417
Aquí hay algo que no está bien.
562
00:27:00,500 --> 00:27:02,585
Vamos a sacar el ábaco y resolverlo.
563
00:27:02,669 --> 00:27:05,297
Pondrás el poema
de la primera página, ¿verdad?
564
00:27:05,380 --> 00:27:07,674
- ¿El poema?
- Sí, un poema.
565
00:27:07,757 --> 00:27:11,261
Ha habido un poema
propio de cada estación en portada
566
00:27:11,344 --> 00:27:14,431
- en todos los números.
- Lo sé. Soy una lectora.
567
00:27:14,514 --> 00:27:18,059
- Estaba pensando hacerlo de otro modo.
- De otro modo. Vale.
568
00:27:18,142 --> 00:27:22,063
Es decisión del director, supongo.
Te dejo con esto.
569
00:27:22,146 --> 00:27:23,815
Hasta luego, Taylor.
570
00:27:23,898 --> 00:27:26,276
- La cafetera necesita un buen lavado.
- Y un martillazo.
571
00:27:27,319 --> 00:27:30,530
Hola, Taylor.
Solo vengo a ver a mi pequeña Perry White.
572
00:27:30,613 --> 00:27:35,076
Está trabajando. No la distraigas mucho.
573
00:27:36,285 --> 00:27:38,913
- ¡Alarma!
- ¡Alarma!
574
00:27:38,996 --> 00:27:41,708
He tenido un día muy cansado. Agotador.
575
00:27:41,791 --> 00:27:43,835
Yo también.
576
00:27:45,127 --> 00:27:46,546
Un escritorio mágico.
577
00:27:48,965 --> 00:27:52,218
¿Es whisky añejo?
578
00:27:52,301 --> 00:27:56,598
La etiqueta dice: "Para el Día
de los Veteranos". Yo diría que sí.
579
00:27:56,681 --> 00:27:57,807
Hasta el fondo.
580
00:28:00,518 --> 00:28:01,978
Hemos despertado a Charlie.
581
00:28:02,061 --> 00:28:05,773
He estado con Michel en el Bar Secreto.
Es definitivo. Se marcha.
582
00:28:05,857 --> 00:28:06,858
¿En serio?
583
00:28:06,941 --> 00:28:09,361
Me da un preaviso de tres meses
para encontrar sustituto.
584
00:28:09,444 --> 00:28:12,405
- Dice que quizá sea poco tiempo.
- Michel, siempre humilde.
585
00:28:13,448 --> 00:28:16,117
- Le voy a echar mucho de menos.
- Y yo.
586
00:28:17,410 --> 00:28:18,453
¿Qué pasa?
587
00:28:18,536 --> 00:28:19,704
- Es Paul.
- ¿Quién?
588
00:28:19,787 --> 00:28:21,498
- Venga.
- ¿Aún no has roto con él?
589
00:28:21,581 --> 00:28:23,625
Tomemos otra ronda.
590
00:28:31,466 --> 00:28:32,675
Le hemos vuelto a despertar.
591
00:28:39,766 --> 00:28:41,559
Bueno, lo logramos.
592
00:28:41,643 --> 00:28:44,687
Nuestro primer número del Gazette
está listo para los quioscos.
593
00:28:44,771 --> 00:28:47,524
- No es mi primer número.
- Tampoco el mío.
594
00:28:47,607 --> 00:28:49,191
Bueno, no, pero el mío sí.
595
00:28:49,275 --> 00:28:52,820
Es un logro. Un hito.
Deberíamos abrir una botella de champán.
596
00:28:52,904 --> 00:28:54,531
Me da gases.
597
00:28:55,365 --> 00:28:57,867
Una pregunta. ¿Cuál es el siguiente paso?
598
00:28:58,868 --> 00:29:00,202
¿Adónde van los periódicos?
599
00:29:00,286 --> 00:29:03,415
Cada tienda recibe un paquete.
600
00:29:03,498 --> 00:29:05,750
Ya, pero ¿quién los lleva?
601
00:29:13,716 --> 00:29:14,717
¿Qué tal?
602
00:29:14,801 --> 00:29:17,261
¡Bien, si Eric sirve los platos
sin que se enfríen!
603
00:29:17,344 --> 00:29:19,263
Lo han acorralado unos clientes.
Ahora viene.
604
00:29:19,346 --> 00:29:23,059
Genial. ¿Eric charla sobre los Red Sox
mientras se enfría la comida?
605
00:29:23,142 --> 00:29:26,563
- Odia a los Red Sox.
- Estoy enfadado contigo.
606
00:29:26,646 --> 00:29:28,440
- ¿Por qué?
- Ya sabes por qué.
607
00:29:28,523 --> 00:29:31,275
¿Me vas a hacer eso?
¿Me vas a echar encima al gigante?
608
00:29:31,358 --> 00:29:34,779
La pareja de Nueva York quiere saber
si la carne es de Pat LaFrieda.
609
00:29:34,862 --> 00:29:35,947
- ¿Qué?
- ¿Es de LaFrieda?
610
00:29:36,030 --> 00:29:40,410
¿Quieren saber si le he servido
a un tío llamado Pat LaFrieda?
611
00:29:40,493 --> 00:29:41,536
Diles que sí.
612
00:29:41,619 --> 00:29:44,747
Llévales esto. Les gustará.
Lleva el páncreas de Pat.
613
00:29:44,831 --> 00:29:46,749
Luke, cariño, ¿te he dado las gracias
614
00:29:46,833 --> 00:29:49,335
por ayudar con las hamburguesas
del martes en el Dragonfly?
615
00:29:49,419 --> 00:29:51,879
- No es necesario.
- Pero si te causa problemas...
616
00:29:51,963 --> 00:29:53,339
- Estoy bien.
- No lo pareces.
617
00:29:53,423 --> 00:29:56,217
- Solo quiero que todo salga bien.
- Vale.
618
00:29:56,300 --> 00:29:57,301
Hola.
619
00:29:57,384 --> 00:29:59,554
- Socorro. Necesito ayuda.
- ¿Qué?
620
00:29:59,637 --> 00:30:01,639
- ¿Con qué?
- Con el Gazette. Urgente.
621
00:30:01,723 --> 00:30:03,265
Trae calzado cómodo.
622
00:30:03,349 --> 00:30:05,768
- ¡Sabes que tengo un negocio!
- Sí.
623
00:30:05,852 --> 00:30:07,520
Pero en lugar de estar allí, en el café,
624
00:30:07,603 --> 00:30:11,023
estoy aquí hablando
sobre si he picado a un italiano
625
00:30:11,107 --> 00:30:12,275
para hacer hamburguesas.
626
00:30:12,358 --> 00:30:14,026
Pat LaFrieda es un carnicero.
627
00:30:14,110 --> 00:30:15,570
- Contrata a un chef.
- Vale.
628
00:30:15,653 --> 00:30:18,155
- Pronto.
- Iré a por uno ahora mismo.
629
00:30:19,406 --> 00:30:20,658
Espera.
630
00:30:20,742 --> 00:30:22,577
¿Me vas a dejar aquí sin más?
631
00:30:22,660 --> 00:30:24,954
¿Hola? ¿Eric?
632
00:30:25,037 --> 00:30:27,499
¿Hay alguien? ¿Hola?
633
00:30:28,332 --> 00:30:30,460
- ¿Lista? ¿Calzado?
- Todo comprobado.
634
00:30:30,543 --> 00:30:31,919
Empecemos.
635
00:30:33,295 --> 00:30:35,214
Tú ve al oeste, yo iré al este.
636
00:30:35,297 --> 00:30:36,758
Entendido.
637
00:30:36,841 --> 00:30:38,050
- ¿Adónde vas?
- Al oeste.
638
00:30:38,134 --> 00:30:39,426
- Es el este.
- Es el oeste.
639
00:30:39,511 --> 00:30:41,596
Mira. Cínica dental Eastside. Es el este.
640
00:30:41,679 --> 00:30:44,015
El dentista es...
641
00:30:44,098 --> 00:30:46,517
El doctor Eastside.
Madre mía, acabo de pillarlo.
642
00:30:46,601 --> 00:30:48,435
Mira, tú ve por ese lado
643
00:30:48,520 --> 00:30:50,772
- y yo iré por este.
- Trato hecho.
644
00:30:50,855 --> 00:30:51,898
LIBROS STARS HOLLOW
645
00:31:02,825 --> 00:31:04,410
LIBRERÍA BLANCO, NEGRO Y ROJO
646
00:31:04,494 --> 00:31:06,913
ESTA NOCHE: CHINATOWN
PROHIBIDO TRAER COMIDA
647
00:31:25,807 --> 00:31:28,142
- Rory, espera.
- ¿Qué pasa?
648
00:31:28,225 --> 00:31:30,186
- ¿Y el poema?
- No había espacio.
649
00:31:30,269 --> 00:31:32,479
- ¿No había espacio?
- Pero el poema es estupendo.
650
00:31:32,564 --> 00:31:33,690
Es una tradición.
651
00:31:33,773 --> 00:31:36,025
- Ahora solo hay palabras.
- Se llaman artículos.
652
00:31:36,108 --> 00:31:38,861
- ¿Artículos?
- ¿Quién lee los artículos del Gazette?
653
00:31:38,945 --> 00:31:41,155
Gracias por venir.
Le agradecemos su compra.
654
00:31:41,238 --> 00:31:44,283
- Pareces agotada.
- Estoy pidiendo refuerzos.
655
00:31:45,284 --> 00:31:48,495
Vale. Yo iré al oeste, tú ve al este.
656
00:31:50,497 --> 00:31:52,709
- Ese es el oeste.
- Es el este.
657
00:31:52,792 --> 00:31:55,127
Dewey, te digo que es el oeste.
658
00:31:55,211 --> 00:31:57,296
No. Hay 38. Tengo que recibir 40.
659
00:31:57,379 --> 00:31:58,631
Volveré con dos más.
660
00:31:58,715 --> 00:32:01,467
- No puedo aceptar una entrega parcial.
- Puedes y lo harás.
661
00:32:01,551 --> 00:32:04,178
¡Bernie Roundbottom
no llevaba así el negocio!
662
00:32:04,261 --> 00:32:06,723
¡Ahora hay un nuevo Bernie Roundbottom
en la ciudad!
663
00:32:12,729 --> 00:32:15,272
El marisco mejora con el tiempo,
señora Cassini.
664
00:32:15,356 --> 00:32:16,398
Lo sabe todo el mundo.
665
00:32:16,482 --> 00:32:19,151
Bootsy se ha quejado.
Le has llevado menos ejemplares.
666
00:32:19,235 --> 00:32:21,988
- ¡Me da igual!
- ¡Y la gente echa de menos el poema!
667
00:32:22,071 --> 00:32:23,948
¡Es solo un aviso!
668
00:32:36,961 --> 00:32:39,296
Hola. ¿Qué hacéis?
669
00:32:39,380 --> 00:32:42,258
Estamos haciendo: "¡Yo me bebo tu batido!
¡Me lo bebo entero!".
670
00:32:42,341 --> 00:32:44,468
- Es de Pozos de ambición.
- ¿La película?
671
00:32:44,552 --> 00:32:46,637
Nos gusta todo
lo de Paul Thomas Anderson.
672
00:32:46,721 --> 00:32:48,806
- ¡Somos el Clan de los Treinta y Tantos!
- Vale.
673
00:32:51,225 --> 00:32:52,602
¿Diga?
674
00:32:52,685 --> 00:32:54,353
Rory. Soy Doyle.
675
00:32:54,436 --> 00:32:56,773
- Hola, Doyle. ¿Qué pasa?
- A mí, no mucho.
676
00:32:56,856 --> 00:32:59,734
¿Qué te ha pasado a ti
para cargarte mi crítica de cine?
677
00:32:59,817 --> 00:33:01,819
Doyle, por favor. Estoy a mitad de ruta.
678
00:33:01,903 --> 00:33:03,655
Te hice un favor, ¿vale?
679
00:33:03,738 --> 00:33:05,572
Me preguntaste si quería contribuir.
680
00:33:05,657 --> 00:33:07,533
Dije que sí por ayudar a una amiga
681
00:33:07,617 --> 00:33:09,451
y la has destrozado brutalmente.
682
00:33:09,535 --> 00:33:10,995
Tu crítica de El libro de la selva
683
00:33:11,078 --> 00:33:14,581
era la historia del colonialismo
en África con 20 000 palabras de más.
684
00:33:14,666 --> 00:33:17,084
¿Te vas a poner en plan antiintelectual?
685
00:33:17,168 --> 00:33:18,628
Había 5000 adjetivos.
686
00:33:18,711 --> 00:33:21,422
- ¿Quién dice que están mal?
- Tú, cuando eras mi director.
687
00:33:21,505 --> 00:33:23,633
Estoy escribiendo algo
para Michael Bay,
688
00:33:23,716 --> 00:33:25,592
y a él le encantan los adjetivos.
689
00:33:25,677 --> 00:33:27,762
¿Confías más en su estilo gramatical
que en el mío?
690
00:33:27,845 --> 00:33:30,014
- ¿Me estás llamando vendido?
- No.
691
00:33:30,097 --> 00:33:33,017
Anoche jugué al billar en su casa
y es un tipo genial.
692
00:33:33,100 --> 00:33:36,103
- No tengo tiempo.
- ¿Qué idiota se ha cargado el poema?
693
00:33:38,189 --> 00:33:39,398
- Hola.
- Hola.
694
00:33:39,481 --> 00:33:41,442
Queríamos presentarnos.
695
00:33:41,525 --> 00:33:44,779
Hacemos dos reuniones semanales,
leemos los currículos de nuestros hijos,
696
00:33:44,862 --> 00:33:47,657
intercambiamos trucos
y nos ofrecemos apoyo.
697
00:33:47,740 --> 00:33:49,742
Somos los padres
del Clan de los Treinta y Tantos.
698
00:33:49,826 --> 00:33:50,868
Hasta luego.
699
00:33:54,872 --> 00:33:56,373
¿Es una broma?
700
00:33:56,457 --> 00:33:59,001
- Vino hace 20 minutos.
- Hola.
701
00:33:59,085 --> 00:34:00,837
Hay periódicos
en la tienda de la señora Kim.
702
00:34:00,920 --> 00:34:03,881
Y también en el dentista. Fíjate.
703
00:34:03,965 --> 00:34:06,676
Por amor de... ¡Estamos en la misma ruta!
704
00:34:06,759 --> 00:34:09,136
¡Deja de repartir en el este, Rory!
705
00:34:09,220 --> 00:34:11,388
No. ¡Estoy en el oeste!
706
00:34:11,472 --> 00:34:14,475
¡No! ¡Dewey dijo que es el este!
707
00:34:14,558 --> 00:34:16,143
¡Es el oeste!
708
00:34:16,227 --> 00:34:18,020
¡Necesitamos un sistema mejor!
709
00:34:18,938 --> 00:34:21,273
¡Yo me bebo tu batido! ¡Me lo bebo entero!
710
00:34:21,357 --> 00:34:23,525
TAYLOR'S - HELADERÍA TRADICIONAL
711
00:34:23,609 --> 00:34:25,111
¿Vas al gimnasio?
712
00:34:25,194 --> 00:34:30,700
Sí. Pasaré por casa a por mis cosas.
713
00:34:30,783 --> 00:34:33,577
- Genial. Nos vemos allí.
- Vale.
714
00:34:36,998 --> 00:34:38,499
¡Ay!
715
00:34:38,582 --> 00:34:41,002
- ¡Rory!
- ¡Ay!
716
00:34:41,085 --> 00:34:43,796
- Ay, cómo me duelen los pies.
- ¡Ay!
717
00:34:43,880 --> 00:34:45,506
- ¿Qué pasa?
- Me duelen los pies.
718
00:34:45,589 --> 00:34:46,716
Te dije calzado cómodo.
719
00:34:46,799 --> 00:34:50,427
No hay calzado que ayude a prevenir
los efectos de la Marcha de la Muerte.
720
00:34:50,511 --> 00:34:52,013
Esto de andar es para tontos.
721
00:34:52,096 --> 00:34:54,306
Ahora siento respeto por los mensajeros.
722
00:34:54,390 --> 00:34:56,809
La próxima vez que vea a uno,
le voy a hacer feliz.
723
00:34:56,893 --> 00:34:58,269
Puaj.
724
00:34:58,352 --> 00:35:01,272
- Quiero un aumento.
- Habla con la directora.
725
00:35:01,355 --> 00:35:02,523
- ¿Quién es?
- Yo.
726
00:35:02,606 --> 00:35:03,607
Quiero un aumento.
727
00:35:03,690 --> 00:35:05,860
Quizá tras ver la cuenta de resultados.
728
00:35:05,943 --> 00:35:08,029
¿Anoche pedimos
comida china, griega e italiana?
729
00:35:08,112 --> 00:35:10,364
- Y perritos.
- No me acuerdo de nada.
730
00:35:10,447 --> 00:35:11,991
Al final, ¿qué vimos?
731
00:35:12,074 --> 00:35:15,244
¿Baby Monitor: Sound of Fear,
o Co-Ed Call Girl?
732
00:35:15,327 --> 00:35:16,913
Si veo a Tori Spelling, lo recuerdo.
733
00:35:16,996 --> 00:35:20,666
Espero una película sobre la caída de
Tori Spelling en el restaurante japonés.
734
00:35:20,750 --> 00:35:22,334
Teppanyaki: Parrilla letal.
735
00:35:22,418 --> 00:35:23,920
Eso me recuerda que llame a la abuela.
736
00:35:24,003 --> 00:35:27,631
Sí. Cuando pienso en ampollas
también me acuerdo de mi madre.
737
00:35:27,715 --> 00:35:29,258
¡Ay!
738
00:35:32,469 --> 00:35:34,263
- ¿Diga?
- Abuela.
739
00:35:34,346 --> 00:35:35,890
- ¿Sí?
- Soy Rory.
740
00:35:35,973 --> 00:35:39,518
- Hola, Rory.
- ¿Estás bien?
741
00:35:39,601 --> 00:35:42,772
Eso creo. Solo necesito un café.
742
00:35:42,855 --> 00:35:45,482
¡Berta, que me traigan café tus primas!
743
00:35:45,566 --> 00:35:48,360
- ¿Te he despertado?
- No, estaba adormilada.
744
00:35:48,444 --> 00:35:51,488
- ¿Estás enferma?
- No, estoy bien.
745
00:35:51,572 --> 00:35:52,739
¿Qué hora es?
746
00:35:52,824 --> 00:35:54,909
- Casi mediodía.
- ¿Ya?
747
00:35:54,992 --> 00:35:57,787
Es cuando se levantan los estibadores
y las estrellas de rock.
748
00:35:57,870 --> 00:36:00,331
¿Trabajas por la noche
y no me lo habías contado?
749
00:36:00,414 --> 00:36:03,167
No. ¿Dónde están mis gafas?
750
00:36:03,250 --> 00:36:05,711
Mira, me gustaría ir a verte.
¿Cuándo estás libre?
751
00:36:05,795 --> 00:36:09,381
- No sé. ¿Qué día es hoy?
- Sábado.
752
00:36:09,465 --> 00:36:15,304
El jueves tengo una reunión.
Los demás días, estoy libre.
753
00:36:15,387 --> 00:36:17,181
- Pues quizá...
- Espera. No cuelgues.
754
00:36:17,264 --> 00:36:19,141
Berta, ¿ha sonado el timbre?
755
00:36:19,225 --> 00:36:21,227
Lo siento, Rory. Tengo que dejarte.
756
00:36:21,310 --> 00:36:22,353
Abuela.
757
00:36:26,190 --> 00:36:27,191
¡Ay!
758
00:36:27,274 --> 00:36:29,443
Me gusta. Es como si llevaras un cencerro.
759
00:36:29,527 --> 00:36:33,781
Escucha. La abuela estaba en la cama
y casi son las 12:00.
760
00:36:33,865 --> 00:36:35,491
¡La he despertado!
761
00:36:36,909 --> 00:36:39,495
¿Me estás oyendo?
He despertado a Emily Gilmore al mediodía.
762
00:36:39,578 --> 00:36:41,497
- Te he oído.
- Qué raro.
763
00:36:41,580 --> 00:36:42,664
Es muy raro.
764
00:36:43,749 --> 00:36:46,335
Gracias por tu apoyo. Le ha ayudado mucho.
765
00:36:46,418 --> 00:36:48,462
¡Eh! Fue ella quien dejó la terapia
766
00:36:48,545 --> 00:36:50,965
y empujó a esa pobre mujer
al mundo del espectáculo.
767
00:36:51,048 --> 00:36:52,799
- Eres una niña.
- Acostúmbrate.
768
00:36:52,884 --> 00:36:55,802
Tengo que ir al Gazette.
Las noticias nunca duermen. ¡Ay!
769
00:36:55,887 --> 00:36:57,346
¡Ay!
770
00:36:57,429 --> 00:36:59,056
- ¡Ay!
- ¡Ay!
771
00:37:00,057 --> 00:37:04,270
Bienvenidos al primer ensayo
de Stars Hollow: el musical.
772
00:37:04,353 --> 00:37:08,232
Es un pase especial
para nuestro comité asesor
773
00:37:08,315 --> 00:37:11,735
y unos pocos amigos selectos y familiares.
774
00:37:11,818 --> 00:37:16,657
Creo que os va a encantar.
Pero antes, unas instrucciones.
775
00:37:16,740 --> 00:37:20,577
Lo que vais a ver debe permanecer
estrictamente confidencial.
776
00:37:20,661 --> 00:37:23,580
Pero en lugar de hacer
que unos buenos vecinos como vosotros
777
00:37:23,664 --> 00:37:26,000
firmen un documento legal,
778
00:37:26,083 --> 00:37:29,170
qué os parece si levantáis la mano derecha
y repetís:
779
00:37:29,795 --> 00:37:32,464
Yo, amante del teatro de Stars Hollow...
780
00:37:32,548 --> 00:37:35,009
Yo, amante del teatro de Stars Hollow...
781
00:37:35,092 --> 00:37:40,431
...juro no divulgar
ninguna parte de este espectáculo...
782
00:37:40,514 --> 00:37:45,186
...juro no divulgar
ninguna parte de este espectáculo...
783
00:37:45,269 --> 00:37:50,316
...por respeto al duro trabajo
de sus creadores, con la ayuda de Dios,
784
00:37:50,399 --> 00:37:54,695
o Alá o Buda o a quien quiera que recéis.
785
00:37:54,778 --> 00:37:59,783
...por respeto al duro trabajo
de sus creadores, con la ayuda de Dios,
786
00:37:59,866 --> 00:38:04,288
o Alá o Buda o a quien quiera que recéis.
787
00:38:04,371 --> 00:38:06,165
¡Hala! ¡Qué emoción más grande!
788
00:38:06,248 --> 00:38:08,334
¡Hala! ¡Qué emoción más grande!
789
00:38:08,417 --> 00:38:11,045
No, lo de repetir ya se ha acabado.
790
00:38:11,128 --> 00:38:13,589
Bueno, veréis que la obra
necesita algunos ajustes,
791
00:38:13,672 --> 00:38:18,427
pero Nat y yo hemos puesto
el alma en ella, ¿verdad, Nat?
792
00:38:20,304 --> 00:38:22,974
- Ese chico necesita más fibra.
- O la extremaunción.
793
00:38:23,057 --> 00:38:27,603
Bajo los asientos hay un bolígrafo
y una carpeta con hojas en blanco
794
00:38:27,686 --> 00:38:29,605
para que escribáis vuestras impresiones.
795
00:38:29,688 --> 00:38:34,401
Sois libres de anotar críticas
o sugerencias durante el espectáculo.
796
00:38:34,485 --> 00:38:41,158
¡Y ahora, relajaos y disfrutad
de Stars Hollow: el musical!
797
00:38:52,669 --> 00:38:54,546
¿La última y ya?
798
00:38:55,797 --> 00:39:01,595
¿No puede un hombre tomarse un whisky
tras un día de trabajo en Stars Hollow?
799
00:39:01,678 --> 00:39:02,763
Un hombre sí.
800
00:39:04,473 --> 00:39:07,143
Pero aquí no hay ninguno.
801
00:39:07,226 --> 00:39:08,519
Pero ¿qué?
802
00:39:08,602 --> 00:39:10,771
Mirad el...
803
00:39:10,854 --> 00:39:13,024
Siempre has sido un gato listo, Felix.
804
00:39:14,358 --> 00:39:15,985
Pero tus garras ya no están tan afiladas.
805
00:39:19,196 --> 00:39:21,365
Los gatos tienen siete vidas.
806
00:39:21,448 --> 00:39:24,326
- ¡Y las mías quedaron en el pasado!
- Miau.
807
00:39:24,410 --> 00:39:27,538
Ojalá estuviera en el pasado.
¡Es mejor que el futuro contigo!
808
00:39:27,621 --> 00:39:28,955
¡Eso es un golpe bajo!
809
00:39:29,956 --> 00:39:33,002
- ¿Qué está pasando?
- ¡No lo sé!
810
00:39:33,085 --> 00:39:34,170
¡Espera!
811
00:39:36,297 --> 00:39:37,506
¿Qué?
812
00:40:02,448 --> 00:40:04,116
No. ¿Qué es eso?
813
00:40:04,200 --> 00:40:08,787
Trabajamos en la construcción
De Stars Hollow
814
00:40:08,870 --> 00:40:12,999
Trabajamos en la construcción
De Stars, Stars Hollow
815
00:40:13,084 --> 00:40:17,463
Esta secuoya es tan alta
Que toca a Dios en el cielo
816
00:40:17,546 --> 00:40:21,800
Haremos con ella un comedor
Para once personas
817
00:40:21,883 --> 00:40:26,263
Trabajamos en la construcción
De Stars Hollow
818
00:40:26,347 --> 00:40:28,640
Trabajamos en la construcción
819
00:40:28,724 --> 00:40:30,476
De Stars, Stars Hollow
820
00:40:30,559 --> 00:40:32,811
Hay un río allí
Tenemos que traerlo aquí
821
00:40:32,894 --> 00:40:34,938
Mataremos muchos ciervos
Y muchos venados
822
00:40:35,021 --> 00:40:37,441
No hay Protección Ambiental
Lo haremos a nuestro modo
823
00:40:37,524 --> 00:40:39,360
¡Stars Hollow!
824
00:40:39,443 --> 00:40:41,112
Tengo machete y hacha
Y martillo y cuchillo
825
00:40:41,195 --> 00:40:42,196
Qué bueno está.
826
00:40:42,279 --> 00:40:43,864
Un hierro candente
Una guadaña afilada
827
00:40:43,947 --> 00:40:46,200
Una daga y un mazo
Y una piedra enorme
828
00:40:46,283 --> 00:40:47,993
¡Stars Hollow!
829
00:40:48,077 --> 00:40:50,329
Tengo un machete y un hacha
Un martillo y un cuchillo
830
00:40:50,412 --> 00:40:52,581
Un hierro al rojo vivo
Una guadaña afilada
831
00:40:52,664 --> 00:40:54,958
Una daga y un mazo
Y una piedra enorme
832
00:40:55,041 --> 00:40:56,668
¡Stars Hollow!
833
00:41:11,683 --> 00:41:13,018
¡Qué nochecita!
834
00:41:13,102 --> 00:41:15,271
Está todo congelado.
835
00:41:15,354 --> 00:41:18,232
Ven, pasa. Caliéntate.
836
00:41:18,315 --> 00:41:21,527
Toma, coge el mosquete y la munición
mientras me pongo una copa.
837
00:41:21,610 --> 00:41:24,738
¡Madre mía! ¡Las balas están congeladas!
838
00:41:24,821 --> 00:41:27,491
Debe de haber diez grados bajo cero.
839
00:41:27,574 --> 00:41:29,118
Pero estás bien.
840
00:41:30,577 --> 00:41:32,163
Mi valiente soldado.
841
00:41:32,246 --> 00:41:34,290
¡Deja de encomiarme!
842
00:41:37,042 --> 00:41:38,585
¿Encomiarme?
843
00:41:38,669 --> 00:41:41,046
Pasamos allí la noche,
pero los británicos no han venido.
844
00:41:42,714 --> 00:41:45,926
- No soy el hombre que crees que soy.
- Claro que lo eres.
845
00:41:47,469 --> 00:41:49,430
Sigue.
846
00:41:49,513 --> 00:41:52,516
Eres como yo con pantalones
847
00:41:52,599 --> 00:41:55,936
Y tú eres como yo con un vestido
848
00:41:56,853 --> 00:42:00,065
Me queda un poco mal
849
00:42:00,149 --> 00:42:03,569
Me lo he probado, lo confieso
850
00:42:04,861 --> 00:42:07,739
Nos conocimos de un modo encantador
851
00:42:07,823 --> 00:42:12,244
Tus curvas estaban en sazón
852
00:42:12,328 --> 00:42:15,789
Me trajiste una corona de cítricos
853
00:42:15,872 --> 00:42:19,835
Para que se te curara el escorbuto
854
00:42:23,547 --> 00:42:27,759
Es una revolución de amor
855
00:42:27,843 --> 00:42:31,305
En tiempos revolucionarios
856
00:42:31,930 --> 00:42:35,351
No hay nadie como tú
857
00:42:35,434 --> 00:42:38,895
Porque eres mi hermano
858
00:42:38,979 --> 00:42:40,356
Pero eso no es delito
859
00:42:40,439 --> 00:42:41,857
- Aún no
- Gracias a Dios
860
00:42:41,940 --> 00:42:42,983
¡Lafayette!
861
00:42:43,066 --> 00:42:47,404
Es una revolución de amor
862
00:42:47,488 --> 00:42:51,157
En tiempos revolucionarios
863
00:42:59,291 --> 00:43:02,461
Criaremos vacas y cerdos
864
00:43:02,544 --> 00:43:06,923
Y habrá miel de una colmena
865
00:43:07,007 --> 00:43:10,302
Tendremos 14 hijos
866
00:43:10,386 --> 00:43:14,139
Y esperamos que sobrevivan tres
867
00:43:14,223 --> 00:43:17,226
Son tiempos de guerra
868
00:43:17,309 --> 00:43:23,232
Te huelo y quiero
Desgarrarte las vestiduras
869
00:43:23,315 --> 00:43:25,817
Hagamos mucho el amor
870
00:43:25,901 --> 00:43:27,944
Antes de que los británicos
871
00:43:28,028 --> 00:43:30,864
Nos vuelen las cabezas
872
00:43:38,163 --> 00:43:42,251
Es una revolución de amor
873
00:43:42,334 --> 00:43:46,087
En tiempos revolucionarios
874
00:43:46,171 --> 00:43:50,300
Es una revolución de amor
875
00:43:50,384 --> 00:43:52,969
En tiempos revolucionarios
876
00:44:09,570 --> 00:44:11,947
Bueno. Hay que esperar un momento.
877
00:44:12,030 --> 00:44:16,242
Hay un cambio de vestuario
y luego llega la Revolución Industrial.
878
00:44:17,369 --> 00:44:19,330
Oye, ¿me prestas tu boli?
879
00:44:19,413 --> 00:44:21,415
Claro. ¿Por qué?
880
00:44:21,498 --> 00:44:23,124
Comité asesor.
881
00:44:23,208 --> 00:44:24,209
Vale.
882
00:44:26,628 --> 00:44:29,214
Aquí estamos. En 1891.
883
00:44:29,298 --> 00:44:33,302
¿Has oído lo del nuevo deporte
que ha creado el doctor James Naismith?
884
00:44:33,385 --> 00:44:35,178
No se hará popular.
885
00:44:35,261 --> 00:44:37,681
- ¿Cómo se llama?
- Baloncesto.
886
00:44:39,433 --> 00:44:40,684
He tenido una idea.
887
00:44:40,767 --> 00:44:42,353
- Para un invento.
- ¿Qué es?
888
00:44:42,436 --> 00:44:45,814
Una máquina que lava automáticamente
los platos de la cena.
889
00:44:45,897 --> 00:44:47,733
¡Qué idea tan fantástica!
890
00:44:47,816 --> 00:44:50,026
Construiré la fábrica aquí,
en Stars Hollow.
891
00:44:50,110 --> 00:44:53,530
- ¡Seremos ricos!
- Si los trabajadores están satisfechos.
892
00:44:53,614 --> 00:44:54,656
Y no tienen ritmo.
893
00:44:54,740 --> 00:44:56,825
¡Eh! ¡No tan rápido!
894
00:44:56,908 --> 00:44:58,452
- Un momento.
- ¡A ver!
895
00:44:58,535 --> 00:45:00,496
Voy a explicaros de lo que hablo.
896
00:45:00,579 --> 00:45:01,747
Ay, madre.
897
00:45:01,830 --> 00:45:05,584
¡Eh, tú! Mira cómo rapeo
Igual que Hamilton en Broadway
898
00:45:05,667 --> 00:45:07,919
Contáis nuestra historia
De un modo muy raro
899
00:45:08,003 --> 00:45:09,212
Narrad nuestra gloria
900
00:45:09,296 --> 00:45:11,882
Y seguidme a Stars Hollow, sí
901
00:45:11,965 --> 00:45:12,966
No.
902
00:45:13,050 --> 00:45:15,218
¡Magnético! Soy como Magneto
903
00:45:15,301 --> 00:45:18,013
Anoche tuve una reunión
En el quiosco de la plaza
904
00:45:18,096 --> 00:45:20,098
Comimos sándwiches
Y hablamos toda la noche
905
00:45:20,182 --> 00:45:22,809
Y al final todos votamos "¡Huelga!"
906
00:45:22,893 --> 00:45:25,186
Joven, debes saber
Que esto arruinará a Stars Hollow
907
00:45:25,270 --> 00:45:27,814
Y que a mí me cuesta
Seguir tu rapeo
908
00:45:27,898 --> 00:45:29,941
Sí, Lin-Manuel
Se ha tenido que ocupar de esto
909
00:45:30,025 --> 00:45:33,028
Dadme tiempo, tened confianza
Vuestros oídos se adaptarán
910
00:45:33,111 --> 00:45:35,822
Dadme el micrófono
Que lo voy a petar
911
00:45:39,367 --> 00:45:44,956
El mundo es un lugar horrible
912
00:45:45,874 --> 00:45:50,253
Hay correo basura y terrorismo
913
00:45:50,336 --> 00:45:53,173
Asientos diminutos en los aviones
914
00:45:53,256 --> 00:45:57,343
Nuevos virus raros
Letra muy pequeña
915
00:45:57,428 --> 00:45:59,846
Y camisetas de tirantes
916
00:45:59,930 --> 00:46:03,934
Obras de Jeff Koons
917
00:46:04,017 --> 00:46:06,019
¡Spam!
918
00:46:06,102 --> 00:46:07,688
Y no el que viene en lata
919
00:46:08,897 --> 00:46:12,067
¡Moños masculinos!
920
00:46:12,150 --> 00:46:16,321
- Esos de Occupy...
- ¡Son unos radicales!
921
00:46:16,405 --> 00:46:20,951
El precio del vino en los restaurantes
922
00:46:23,036 --> 00:46:24,996
- Y Putin
- Y Putin
923
00:46:25,080 --> 00:46:26,832
- Y Putin
- Y Putin
924
00:46:26,915 --> 00:46:30,961
Y Pu-Pu-Pu-Pu-Putin
925
00:46:32,796 --> 00:46:38,885
¿Qué no te puede gustar
De la ciudad de Stars Hollow?
926
00:46:38,969 --> 00:46:40,971
Con sus luces parpadeantes
927
00:46:41,054 --> 00:46:42,598
Gente simpática
928
00:46:42,681 --> 00:46:46,267
Sitio para aparcar
Y un campanario histórico
929
00:46:46,351 --> 00:46:49,145
Nuestros atardeceres son los mejores
930
00:46:49,229 --> 00:46:52,398
Los niños son adorables
931
00:46:53,233 --> 00:46:55,861
Tenemos nuevo saneamiento
932
00:46:55,944 --> 00:46:58,864
Los perros deben ir con correa
933
00:46:58,947 --> 00:47:02,075
Qué no te puede gustar
934
00:47:02,158 --> 00:47:08,540
De la ciudad de Stars Hollow
935
00:47:08,623 --> 00:47:12,919
Hollow
936
00:47:16,006 --> 00:47:17,549
No. Venga ya.
937
00:47:18,383 --> 00:47:20,594
¿Qué te pasa, Lorelai?
938
00:47:20,677 --> 00:47:22,387
¿Qué toca ahora? ¿Un baile en línea?
939
00:47:24,264 --> 00:47:25,473
No.
940
00:47:28,519 --> 00:47:30,395
Soy Nostradamus.
941
00:47:41,031 --> 00:47:43,992
Todo es adorable
942
00:47:44,075 --> 00:47:46,953
En la ciudad de
943
00:47:47,037 --> 00:47:50,749
Stars Hollow
944
00:47:50,832 --> 00:47:54,210
Stars Hollow
945
00:47:54,294 --> 00:47:58,214
¡Stars Hollow!
946
00:48:07,974 --> 00:48:09,142
Vale.
947
00:48:09,225 --> 00:48:12,020
Bueno. ¡Vaya!
948
00:48:12,103 --> 00:48:15,190
¿Dónde nos vamos a ver
para hablar de esto? ¿Qué pasa?
949
00:48:15,273 --> 00:48:16,650
- ¡Siéntate!
- ¡Siéntate!
950
00:48:16,733 --> 00:48:18,026
Lo siento.
951
00:48:21,487 --> 00:48:25,200
Waterloo, yo fui vencido
Ganaste tú
952
00:48:25,283 --> 00:48:26,577
Ay, no.
953
00:48:26,660 --> 00:48:27,869
Tiene que ser una broma.
954
00:48:27,953 --> 00:48:32,373
Waterloo
Promete que me amarás eternamente
955
00:48:34,209 --> 00:48:36,336
- ¿No te levantas?
- Creo que sí.
956
00:48:36,419 --> 00:48:38,296
- ¿No das palmadas?
- Sí.
957
00:48:42,383 --> 00:48:43,885
Bien.
958
00:48:45,679 --> 00:48:49,641
Bueno, esta es la hora cero.
959
00:48:49,725 --> 00:48:51,017
Hemos trabajado mucho
960
00:48:51,101 --> 00:48:55,731
y Nat y yo estamos orgullosos
de lo que hemos logrado.
961
00:48:55,814 --> 00:48:58,942
Pero ahora quiero oír
a mis consejeros de confianza
962
00:48:59,025 --> 00:49:02,654
y quiero la pura verdad, sin tapujos.
963
00:49:02,737 --> 00:49:05,490
Decídmelo todo. No os guardéis nada.
964
00:49:05,573 --> 00:49:07,325
Podemos aceptarlo.
965
00:49:08,994 --> 00:49:11,997
- ¡Es un espectáculo fantástico!
- ¡Lo sabía!
966
00:49:12,080 --> 00:49:15,250
Simba, has sido destronado.
Saluda al nuevo rey.
967
00:49:15,333 --> 00:49:17,502
Se mueve. Respira.
968
00:49:17,585 --> 00:49:20,421
Con una orquesta, iría derecho a Broadway.
969
00:49:20,505 --> 00:49:22,966
School of Rock es una basura.
Esta obra es de primera.
970
00:49:23,049 --> 00:49:26,052
No entiendo de musicales,
pero es muy divertido.
971
00:49:26,136 --> 00:49:27,763
El libreto es magnífico.
972
00:49:27,846 --> 00:49:30,849
Tevye, deja sitio.
Hay un nuevo judío en la ciudad.
973
00:49:30,932 --> 00:49:33,852
Bueno, parece que hay unanimidad.
974
00:49:35,311 --> 00:49:36,604
¿No es así?
975
00:49:39,565 --> 00:49:40,692
Estás muy callada.
976
00:49:40,775 --> 00:49:43,445
Has escrito mucho en los portapapeles.
977
00:49:43,528 --> 00:49:46,114
¿Portapapeles? ¿Has necesitado más de uno?
978
00:49:46,197 --> 00:49:47,574
Babette también ha escrito mucho.
979
00:49:47,658 --> 00:49:49,409
Pero eran ocurrencias graciosas.
980
00:49:49,492 --> 00:49:54,080
Hasa diga eebowai, capullos mormones.
¡El público quiere algo nuevo!
981
00:49:54,164 --> 00:49:55,916
Tengo 26 más como esa.
982
00:49:55,999 --> 00:49:58,251
Creo que todos estamos esperando
tu opinión.
983
00:49:58,334 --> 00:49:59,627
Bien.
984
00:49:59,711 --> 00:50:01,922
Bueno...
985
00:50:02,005 --> 00:50:06,718
Creo que para un primer ensayo
ha sido... sí.
986
00:50:08,136 --> 00:50:09,805
"Sí" no es una opinión.
987
00:50:09,888 --> 00:50:12,348
¿No te ha parecido encantadora? A mí sí.
988
00:50:12,432 --> 00:50:13,850
Sí. Me ha parecido encantadora.
989
00:50:13,934 --> 00:50:18,229
Solo tengo unas preguntas
y algunas sugerencias.
990
00:50:18,313 --> 00:50:19,773
- ¿En serio?
- ¿Qué sugieres?
991
00:50:19,856 --> 00:50:20,941
¿Hacerla menos perfecta?
992
00:50:21,024 --> 00:50:24,194
A ver. He pedido la pura verdad.
993
00:50:24,277 --> 00:50:26,487
Escuchemos a Lorelai. Cuando quieras.
994
00:50:26,571 --> 00:50:30,491
Bien. Primero, la escena inicial.
995
00:50:30,575 --> 00:50:33,453
Ese ojo morado, el whisky,
esa cosa rara, lo que fuera...
996
00:50:33,536 --> 00:50:34,620
¿De qué iba eso?
997
00:50:34,705 --> 00:50:38,666
La escena inicial es un fragmento
de una obra que escribí en la universidad
998
00:50:38,750 --> 00:50:43,088
con las bendiciones de mi mentor,
el gran Edward Albee.
999
00:50:43,171 --> 00:50:44,965
Quizá lo conozcas
1000
00:50:45,048 --> 00:50:48,844
como autor de una obrita titulada
¿Quién teme a Virginia Woolf?
1001
00:50:48,927 --> 00:50:50,971
- Impresionante.
- Hala.
1002
00:50:51,054 --> 00:50:52,889
- ¿Trabajaste con Edward Albee? ¿Cuándo?
- Sí.
1003
00:50:52,973 --> 00:50:56,977
Una noche, en el restaurante Joe Allen,
dejé el guion en la mesa de Albee
1004
00:50:57,060 --> 00:50:59,479
con mi número de teléfono
y le pedí sus comentarios.
1005
00:50:59,562 --> 00:51:02,273
Cualquier comentario
que pudiera mejorarla.
1006
00:51:02,357 --> 00:51:05,651
Y no me llamó.
1007
00:51:05,736 --> 00:51:07,237
¡Vaya!
1008
00:51:07,320 --> 00:51:08,529
Enhorabuena, Taylor.
1009
00:51:08,613 --> 00:51:09,948
Entonces, ¿Edward Albee
1010
00:51:10,031 --> 00:51:12,575
estaba cenando,
le dejaste el guion en su mesa,
1011
00:51:12,658 --> 00:51:15,328
no te llamó
y eso lo convierte en tu mentor?
1012
00:51:15,411 --> 00:51:17,998
No entiendes la comunidad teatral.
1013
00:51:18,081 --> 00:51:19,124
Creo que no.
1014
00:51:19,207 --> 00:51:21,001
Tengo una reserva en diez minutos.
¿Es todo?
1015
00:51:21,084 --> 00:51:22,502
- ¿Y el rap?
- ¿Qué le pasa?
1016
00:51:22,585 --> 00:51:24,295
- ¿Comentarios raciales?
- Un poco.
1017
00:51:24,379 --> 00:51:28,091
No. No es nada racial,
pero ¿no es demasiado Hamilton?
1018
00:51:28,174 --> 00:51:30,886
- Hamilton está arrasando.
- Ha ganado un millón de Tonys.
1019
00:51:30,969 --> 00:51:34,222
Es muy popular,
pero ¿no estamos haciendo una imitación?
1020
00:51:34,305 --> 00:51:39,060
Como Hamilton tiene números de rap,
¿nadie más puede rapear?
1021
00:51:39,144 --> 00:51:42,230
¿Serías tan amable de informar
a RZA y a Busta Rhymes
1022
00:51:42,313 --> 00:51:43,940
de que ya no pueden hacer rap?
1023
00:51:44,024 --> 00:51:45,150
¿Cómo sabe esos nombres?
1024
00:51:45,233 --> 00:51:47,735
¿Y el número de la Guerra Civil
con el escenario giratorio?
1025
00:51:47,819 --> 00:51:48,904
¿Qué fin tiene?
1026
00:51:48,987 --> 00:51:53,158
De nuevo, Hamilton lo ha utilizado
y ha tenido un gran éxito.
1027
00:51:53,241 --> 00:51:54,534
Este es más una bandeja.
1028
00:51:54,617 --> 00:51:56,536
Carl y Violet
podrían ir de condimentos.
1029
00:51:56,619 --> 00:51:59,664
¿Condimentos? Tendríamos
que probar eso, Nat.
1030
00:51:59,747 --> 00:52:01,041
No se trata de eso.
1031
00:52:01,124 --> 00:52:04,335
Ese número lo aplaudieron de pie
y es uno de los preferidos de Nat.
1032
00:52:04,419 --> 00:52:08,298
Si quieres quitarlo,
tendrás que arrancárselo muerto.
1033
00:52:08,381 --> 00:52:11,551
No creo que haya otro modo
de quitarle algo a Nat.
1034
00:52:11,634 --> 00:52:14,762
Para que me aclare, ¿a nadie más
le han molestado esos desvíos?
1035
00:52:14,846 --> 00:52:15,889
No.
1036
00:52:15,972 --> 00:52:18,433
- Si no hay nada más...
- Perdón, la protagonista.
1037
00:52:18,516 --> 00:52:20,268
- ¿Podemos hablar de ella?
- ¿Quién? ¿Violet?
1038
00:52:20,351 --> 00:52:22,228
¿Qué quieres? ¿Que sea menos perfecta?
1039
00:52:22,312 --> 00:52:24,522
- Es imposible.
- ¡Fue Kinky Boots!
1040
00:52:24,605 --> 00:52:27,567
Es por su papel.
Su personaje va de escena en escena
1041
00:52:27,650 --> 00:52:30,361
enamorándose de los tíos
de distintas épocas.
1042
00:52:30,445 --> 00:52:32,989
- ¿Y qué? El sexo vende.
- Fue Kinky Boots.
1043
00:52:33,073 --> 00:52:35,325
¡Se acuesta con 26 tíos en la obra!
1044
00:52:35,408 --> 00:52:37,911
Es mucha fricción.
Creía que iba a haber un incendio.
1045
00:52:37,994 --> 00:52:40,705
- No sabía que eras tan mojigata.
- No soy mojigata.
1046
00:52:40,788 --> 00:52:42,623
Has contado cuántas escenas de sexo había.
1047
00:52:42,707 --> 00:52:43,749
¡Fue Kinky Boots!
1048
00:52:43,834 --> 00:52:46,419
- Entonces, ¿a todos os gusta? Violet.
- Ay.
1049
00:52:46,502 --> 00:52:49,755
Creo que a Lorelai le molesta
que haya una yegua nueva en el establo.
1050
00:52:49,840 --> 00:52:53,051
- Tiene una voz preciosa.
- ¡Y fue Kinky Boots!
1051
00:52:53,134 --> 00:52:56,012
Te quiero, pero Kinky Boots
era una obra, no un personaje.
1052
00:52:56,096 --> 00:52:58,139
Y trabajó en la gira, no en Broadway.
1053
00:52:58,223 --> 00:53:01,101
Y no era Kinky Boots.
¡Era Trish, la chica de la fábrica!
1054
00:53:01,184 --> 00:53:03,103
Estoy aquí al lado.
¡No hace falta que grites!
1055
00:53:03,186 --> 00:53:05,063
No estoy gritando. ¿Estoy gritando?
1056
00:53:05,146 --> 00:53:06,564
Por último. ¿Abba?
1057
00:53:06,647 --> 00:53:11,027
Gracias por recordármelo.
A todos nos encantan sus canciones.
1058
00:53:11,111 --> 00:53:15,323
Pero mi abogado me ha advertido
de que las nueve canciones de Abba
1059
00:53:15,406 --> 00:53:17,783
podrían costarnos una complicada demanda.
1060
00:53:17,868 --> 00:53:21,913
He llamado a Benny Andersson
y Björn Ulvaeus, de Abba...
1061
00:53:21,996 --> 00:53:24,707
- ¿Tienes sus números?
- ...pero no me han devuelto la llamada.
1062
00:53:24,791 --> 00:53:28,253
¿Sabes, Taylor?
He compuesto unas canciones. Perdón.
1063
00:53:28,336 --> 00:53:29,795
No, Sophie, adelante.
1064
00:53:29,880 --> 00:53:31,297
Nunca las he usado,
1065
00:53:31,381 --> 00:53:34,467
pero te las regalo
para que las canten al final, si quieres.
1066
00:53:34,550 --> 00:53:37,137
Qué amable, Sophie.
1067
00:53:37,220 --> 00:53:38,596
¿Son pegadizas?
1068
00:53:38,679 --> 00:53:40,974
- Puedo tocar una.
- Por favor.
1069
00:53:49,857 --> 00:53:53,904
Siento la tierra moverse bajo mis pies
1070
00:53:53,987 --> 00:53:57,865
Siento que el cielo se desmorona
Se desmorona
1071
00:53:57,949 --> 00:54:00,243
Mi corazón empieza a temblar
1072
00:54:02,120 --> 00:54:03,746
No es pegadiza.
1073
00:54:03,829 --> 00:54:05,581
Sí, tienes razón. Lo siento.
1074
00:54:05,665 --> 00:54:09,002
Sinceramente, aquí todos
estáis encomiando esta cosa.
1075
00:54:09,085 --> 00:54:11,296
¡Tremendos encomios! ¿Todo es estupendo?
1076
00:54:11,379 --> 00:54:12,922
¿Estoy sola en esto?
1077
00:54:14,799 --> 00:54:16,384
Creo que estoy sola.
1078
00:54:16,467 --> 00:54:18,844
Llegaré justo a tiempo a la cena.
1079
00:54:32,192 --> 00:54:33,651
No te caigo bien.
1080
00:54:33,734 --> 00:54:35,695
Me has asustado. Violet.
1081
00:54:35,778 --> 00:54:37,405
- No te caigo bien.
- Eso no es cierto.
1082
00:54:37,488 --> 00:54:39,032
¿Por qué?
1083
00:54:39,115 --> 00:54:42,285
¿Alguna vez has actuado?
¿Has hecho un musical? ¿Te has arriesgado?
1084
00:54:42,368 --> 00:54:44,120
No. Bueno, una vez.
1085
00:54:44,204 --> 00:54:46,122
Fui Lucy
en You're a Good Man, Charlie Brown.
1086
00:54:46,206 --> 00:54:50,501
Una noche, Charlie Brown me dio una patada
a mí en vez de al balón y hubo aplausos.
1087
00:54:50,585 --> 00:54:53,796
Vale, no fui Kinky Boots.
Fui Trish. Un papel secundario.
1088
00:54:53,879 --> 00:54:56,424
- Es un gran papel.
- Gustó mucho. En Boston.
1089
00:54:56,507 --> 00:54:57,758
Boston es la leche.
1090
00:54:57,842 --> 00:54:59,802
- Sí.
- Todo el mundo hace crítica.
1091
00:54:59,885 --> 00:55:01,721
- Bueno, era mi trabajo.
- Bien.
1092
00:55:02,638 --> 00:55:06,059
Tengo que irme. Falta una semana
para el estreno. Gracias por las dudas.
1093
00:55:06,977 --> 00:55:08,353
¡Bailas claqué de maravilla!
1094
00:55:08,436 --> 00:55:10,438
¡No necesito tu aprobación!
1095
00:55:10,521 --> 00:55:11,814
Es todo un hallazgo.
1096
00:55:11,897 --> 00:55:14,484
Es un hallazgo bestial.
Perdón por el lenguaje.
1097
00:55:14,567 --> 00:55:16,069
¿No crees, Emily?
1098
00:55:16,152 --> 00:55:18,404
Sí. ¡Un gran hallazgo!
1099
00:55:18,488 --> 00:55:21,658
Y se compró en un mercadillo.
Ni siquiera en una tienda de segunda mano.
1100
00:55:21,741 --> 00:55:23,201
Estaba en el fondo de una caja,
1101
00:55:23,284 --> 00:55:25,953
bajo una tostadora vieja y un muelle roto.
1102
00:55:26,037 --> 00:55:30,667
Yo iría a más mercadillos,
pero hay que entrar en los patios.
1103
00:55:30,750 --> 00:55:33,961
Con camas elásticas y letreros que dicen:
"Besa al jardinero".
1104
00:55:34,045 --> 00:55:35,380
Bueno, si estáis de acuerdo,
1105
00:55:35,463 --> 00:55:38,008
pediré a la ejecutiva nacional
que financie la compra
1106
00:55:38,091 --> 00:55:42,012
de un expositor de calidad
para los diarios de Abigail Franklin.
1107
00:55:42,095 --> 00:55:43,888
Tras autentificarlos, ¿verdad?
1108
00:55:45,014 --> 00:55:48,059
Para no repetir lo de la falsificación
de Los papeles federalistas.
1109
00:55:48,142 --> 00:55:50,269
¿Con la palabra "federalistas"
mal escrita?
1110
00:55:50,353 --> 00:55:52,146
Detuvimos el cheque justo a tiempo.
1111
00:55:52,230 --> 00:55:55,150
Muy bien. Tras la verificación.
¿Todas a favor?
1112
00:55:56,567 --> 00:55:59,195
Estupendo. Iniciaré el proceso.
1113
00:55:59,279 --> 00:56:02,198
Emily, estos buñuelos, ¿son de cangrejo?
1114
00:56:02,282 --> 00:56:03,533
¿Saben a cangrejo?
1115
00:56:03,616 --> 00:56:05,285
- No lo sé.
- Yo tampoco.
1116
00:56:05,368 --> 00:56:07,537
Berta hace cosas y yo solo me las como.
1117
00:56:07,620 --> 00:56:09,247
¿No te dice de qué están hechas?
1118
00:56:09,330 --> 00:56:11,082
No. Me lo dice.
1119
00:56:12,875 --> 00:56:15,170
¡Madre mía! ¿Ya son las 15:00?
1120
00:56:15,253 --> 00:56:16,879
- ¿Las 15:00? Tengo peluquería.
- Y yo.
1121
00:56:16,962 --> 00:56:19,299
- Y yo.
- Creo que se levanta la sesión.
1122
00:56:19,382 --> 00:56:20,717
- Adiós.
- Siento la prisa.
1123
00:56:20,800 --> 00:56:22,302
- Preciosa reunión.
- Gracias.
1124
00:56:25,971 --> 00:56:28,933
Vaya, qué sorpresa. ¿Sabía que venías?
1125
00:56:29,016 --> 00:56:31,686
¿Lo había olvidado?
¿Soy oficialmente una anciana?
1126
00:56:31,769 --> 00:56:34,730
No, tú nunca.
Solo he pasado para ver si estabas.
1127
00:56:34,814 --> 00:56:37,442
No, la señora Emily...
1128
00:56:38,651 --> 00:56:40,778
Berta no sabe nada.
1129
00:56:43,656 --> 00:56:46,284
Van a llegar tarde a la peluquería
1130
00:56:46,367 --> 00:56:47,618
y será por culpa de ellas.
1131
00:56:48,453 --> 00:56:50,080
- Abuela.
- ¿Sí?
1132
00:56:50,163 --> 00:56:51,789
Hay una tele ahí.
1133
00:56:51,872 --> 00:56:54,625
Sí. ¿Quieres comer algo?
1134
00:56:54,709 --> 00:56:58,003
Tengo los buñuelos de Berta
y una sopa misteriosa de anoche.
1135
00:56:58,088 --> 00:56:59,214
No, estoy bien.
1136
00:56:59,297 --> 00:57:01,674
Abuela, ¿por qué hay una tele?
1137
00:57:01,757 --> 00:57:05,678
Una de las primas de Berta me oyó decir
que iban a dar ópera en directo,
1138
00:57:05,761 --> 00:57:07,263
y como era durante la cena,
1139
00:57:07,347 --> 00:57:09,182
la bajaron y la conectaron.
1140
00:57:09,265 --> 00:57:11,476
- ¿Cenaste en la salita?
- Sí.
1141
00:57:11,559 --> 00:57:13,353
¿En esta mesa? ¡Es de Duncan Phyfe!
1142
00:57:13,436 --> 00:57:15,563
No cené en la mesita de café.
1143
00:57:15,646 --> 00:57:17,232
Me prepararon esto.
1144
00:57:17,315 --> 00:57:20,360
- ¿Es una broma?
- Estás en plan dramático.
1145
00:57:20,443 --> 00:57:23,904
Abuela, ¿últimamente has salido de casa?
1146
00:57:23,988 --> 00:57:25,740
Pues claro. No vivo enclaustrada.
1147
00:57:25,823 --> 00:57:28,076
Me refiero a tratar con gente.
No a hacer gestiones.
1148
00:57:28,159 --> 00:57:29,869
¿Te sueles reunir con alguien?
1149
00:57:29,952 --> 00:57:31,204
Acabo de estar con las chicas.
1150
00:57:31,287 --> 00:57:34,207
No hablo de eso. ¿Haces algo divertido?
1151
00:57:34,290 --> 00:57:35,916
Sí, me divierto mucho.
1152
00:57:36,000 --> 00:57:37,543
El otro día dormías al mediodía.
1153
00:57:37,627 --> 00:57:38,794
¿Y qué?
1154
00:57:38,878 --> 00:57:40,963
No es propio de ti. ¿Sueles ir al club?
1155
00:57:41,046 --> 00:57:42,465
A ti y al abuelo os encantaba.
1156
00:57:42,548 --> 00:57:44,925
Ni siquiera sé si las cuotas están al día.
1157
00:57:45,009 --> 00:57:47,011
- Renuévalas.
- ¿Para qué?
1158
00:57:47,095 --> 00:57:50,181
Eres demasiado joven para sentarte
ante la tele a ver Matlock.
1159
00:57:50,265 --> 00:57:53,143
- Ya no dan Matlock.
- Dan repeticiones.
1160
00:57:53,226 --> 00:57:56,354
Veo la PBS, no Matlock. No tengo 90 años.
1161
00:57:56,437 --> 00:57:57,480
A eso me refiero.
1162
00:57:57,563 --> 00:58:00,858
Deberías salir por la noche,
relacionarte, bailar un poco, divertirte.
1163
00:58:04,570 --> 00:58:06,656
Voy a salvar a las señoras.
1164
00:58:06,739 --> 00:58:09,825
Berta, tienen que irse.
Tiene cita en la peluquería.
1165
00:58:09,909 --> 00:58:12,287
Hemos hablado mucho
sobre Andy Griffith. ¿Vivo o muerto?
1166
00:58:12,370 --> 00:58:14,122
Luego nos terminamos los sándwiches.
1167
00:58:14,205 --> 00:58:17,958
Debe de haber pasado algo,
porque me ha mandado un email.
1168
00:58:18,042 --> 00:58:19,294
El primero en años.
1169
00:58:19,377 --> 00:58:21,003
Dijo que lo haría. ¿Sobre qué es?
1170
00:58:21,086 --> 00:58:23,381
Algo divertido. La lápida de tu abuelo.
1171
00:58:23,464 --> 00:58:25,049
¿Por qué te manda un email sobre eso?
1172
00:58:25,133 --> 00:58:27,968
- Porque ha encargado una nueva.
- ¿Qué ha sido de la otra?
1173
00:58:28,052 --> 00:58:30,263
Te refieres a "las otras". Veamos.
1174
00:58:30,346 --> 00:58:32,598
La primera tenía bien
la cita de Longfellow,
1175
00:58:32,682 --> 00:58:35,100
pero sin el nombre del autor. La quitó.
1176
00:58:35,185 --> 00:58:36,852
En la segunda estaba el nombre,
1177
00:58:36,936 --> 00:58:39,480
pero ella quería que fuera
precedido de un guion. La quitó.
1178
00:58:39,564 --> 00:58:42,608
La tercera se cayó del camión.
No fue culpa de ella.
1179
00:58:42,692 --> 00:58:44,735
La cuarta tenía el guion
y el nombre de Longfellow,
1180
00:58:44,819 --> 00:58:47,863
pero la cita no iba entre comillas.
La quitó.
1181
00:58:47,947 --> 00:58:49,574
Esta es la quinta.
1182
00:58:49,657 --> 00:58:50,991
¿Quiere que revisemos el texto?
1183
00:58:51,075 --> 00:58:53,786
No sé, Rory.
Quiere que vayamos para descubrirla.
1184
00:58:53,869 --> 00:58:55,120
Vale. Pues iremos.
1185
00:58:56,038 --> 00:58:58,416
¿Verdad? ¿Mamá?
Nos lo ha pedido la abuela.
1186
00:58:58,499 --> 00:59:01,043
- Hace tiempo que no vamos al cementerio.
- Sí.
1187
00:59:01,126 --> 00:59:02,795
Estoy preocupada por ella.
1188
00:59:02,878 --> 00:59:04,839
Vale. Está bien, iremos.
1189
00:59:04,922 --> 00:59:06,382
Cena en una bandeja en la salita.
1190
00:59:06,465 --> 00:59:08,009
Fue el primer nombre que te puse.
1191
00:59:08,092 --> 00:59:09,552
- Adiós.
- Adiós.
1192
00:59:16,058 --> 00:59:17,310
Rory Gilmore.
1193
00:59:17,393 --> 00:59:18,978
Sí, gracias.
1194
00:59:19,061 --> 00:59:22,482
Ha gustado que volviéramos a poner
el poema en la primera página.
1195
00:59:22,565 --> 00:59:24,359
Son inspiradores.
1196
00:59:24,442 --> 00:59:27,695
Sí, yo diría que ya no tenemos
la cabeza en el trasero.
1197
00:59:28,613 --> 00:59:29,655
Gracias por llamar.
1198
00:59:37,622 --> 00:59:38,789
¿Sin puro?
1199
00:59:41,251 --> 00:59:43,336
Te imaginaba con un puro muy gordo.
1200
00:59:43,419 --> 00:59:45,170
El médico me dijo que no fumara.
1201
00:59:47,172 --> 00:59:50,676
Esther, Charlie, este es Jess.
Es el sobrino de Luke Danes.
1202
00:59:50,760 --> 00:59:52,052
Hola.
1203
00:59:52,136 --> 00:59:54,514
Me acuerdo de ti, gamberro.
1204
00:59:54,597 --> 00:59:56,266
Me alegra verte de nuevo, Esther.
1205
00:59:57,183 --> 00:59:59,018
Y a ti. ¿Cuánto ha pasado? ¿Cuatro años?
1206
00:59:59,101 --> 01:00:00,811
Puede que más. ¿Cuándo has llegado?
1207
01:00:00,895 --> 01:00:03,981
Ahora mismo. Voy a ver a Luke.
Tenemos que ocuparnos de mamá.
1208
01:00:04,064 --> 01:00:06,984
¿Sabes que ella y T.J.
han entrado en una secta sin querer?
1209
01:00:07,068 --> 01:00:08,402
Y que hay verdura de por medio.
1210
01:00:08,486 --> 01:00:11,281
- Y un contrato de ocho millones de años.
- ¿No eran seis?
1211
01:00:11,364 --> 01:00:14,742
Como director del Gazette,
tiene mejores fuentes, señor Roundbottom.
1212
01:00:14,825 --> 01:00:15,993
¿Qué?
1213
01:00:16,869 --> 01:00:18,120
DIRECTOR
1214
01:00:18,788 --> 01:00:21,165
Estoy deseando saber
cómo lograste este trabajo.
1215
01:00:21,249 --> 01:00:22,625
Lo de siempre.
1216
01:00:22,708 --> 01:00:24,877
Envié mi currículo
y muestras de mi trabajo,
1217
01:00:24,960 --> 01:00:27,797
me investigaron exhaustivamente,
hubo varias entrevistas.
1218
01:00:27,880 --> 01:00:31,759
También complejas negociaciones
sobre sueldo, beneficios, aparcamiento.
1219
01:00:31,842 --> 01:00:33,969
- ¿Se lo pediste a Taylor?
- Eso es.
1220
01:00:38,223 --> 01:00:40,601
No quiero que me vea así.
1221
01:00:40,685 --> 01:00:42,144
- Me alegro de verte.
- Y yo.
1222
01:00:42,227 --> 01:00:43,813
- ¿Te apetece almorzar?
- Claro.
1223
01:00:46,357 --> 01:00:48,192
Muy propio de Lou Grant.
1224
01:00:48,276 --> 01:00:50,403
Que yo sepa, los cereales son comida.
1225
01:00:53,989 --> 01:00:56,492
- Hasta el fondo.
- Eso siempre.
1226
01:00:59,912 --> 01:01:03,248
¿Y qué tal tú?
Luke dice que la editorial va genial.
1227
01:01:03,333 --> 01:01:04,249
No está mal.
1228
01:01:04,334 --> 01:01:05,751
¿Dave Eggers está temblando?
1229
01:01:05,835 --> 01:01:09,046
Me encantaría si supiera que existimos.
1230
01:01:09,129 --> 01:01:10,923
¿Y lo demás? ¿Tu vida personal?
1231
01:01:11,006 --> 01:01:13,718
Estable. Nada permanente. ¿Y tú?
1232
01:01:13,801 --> 01:01:15,094
Joder.
1233
01:01:18,180 --> 01:01:20,265
¿Has escrito "romper con P"?
1234
01:01:20,350 --> 01:01:21,642
¿Segundo plato?
1235
01:01:22,602 --> 01:01:25,313
- Esther, ¿quieres contestar?
- Estoy archivando.
1236
01:01:25,396 --> 01:01:28,148
Llevas mucho tiempo
archivando el mismo papel.
1237
01:01:28,232 --> 01:01:30,901
Cuando empezaste,
a Nora Ephron le gustaba su cuello.
1238
01:01:30,985 --> 01:01:33,195
¿Sigues queriendo que conteste?
1239
01:01:33,279 --> 01:01:36,240
No. Podría haber sido
una buena contrincante.
1240
01:01:36,324 --> 01:01:38,117
- Sigues siendo una contrincante.
- ¿Sí?
1241
01:01:40,119 --> 01:01:41,996
No tengo dinero. Estoy en quiebra.
1242
01:01:42,079 --> 01:01:45,040
Desposeída. No tengo piso. Ni coche.
1243
01:01:45,124 --> 01:01:48,085
- Mi carné caducó hace tres meses.
- Venga ya.
1244
01:01:48,168 --> 01:01:51,171
Todo lo que tengo está en cajas
en tres estados distintos.
1245
01:01:51,255 --> 01:01:54,216
No tengo trabajo. Ni crédito.
Ni ropa interior.
1246
01:01:54,299 --> 01:01:55,843
- ¿Qué?
- ¡No encuentro esa caja!
1247
01:01:55,926 --> 01:01:58,596
- Cómprala nueva.
- ¿No me has oído? ¡No tengo dinero!
1248
01:01:58,679 --> 01:01:59,805
¡Te prestaré dinero!
1249
01:01:59,889 --> 01:02:01,891
¡No se soluciona con eso!
1250
01:02:01,974 --> 01:02:03,809
¡Se trata de mi vida!
1251
01:02:03,893 --> 01:02:05,603
La gente se me acerca y me huele.
1252
01:02:05,686 --> 01:02:07,187
¿Y qué huelen?
1253
01:02:07,271 --> 01:02:10,650
El fracaso. El director Charleston
me dijo que hiciera un máster
1254
01:02:10,733 --> 01:02:13,361
para poder dar clases en Chilton. Lo olió.
1255
01:02:13,444 --> 01:02:15,863
Fui a una entrevista
de un sitio web que odio.
1256
01:02:15,946 --> 01:02:18,866
- Pasaron de mí. Lo olieron.
- Nadie huele nada.
1257
01:02:18,949 --> 01:02:20,951
Quizá Paris me dé trabajo
como madre de alquiler.
1258
01:02:21,035 --> 01:02:23,078
- Le gustaban mis dientes.
- Más despacio.
1259
01:02:23,162 --> 01:02:24,955
Aunque quizá ya sea tarde. He envejecido.
1260
01:02:25,039 --> 01:02:29,377
- Basta. Es una mala racha. Pasará.
- O no.
1261
01:02:29,460 --> 01:02:31,587
Eres escritora.
Las malas rachas son normales.
1262
01:02:31,671 --> 01:02:33,714
Mi amigo Doyle es guionista de Hollywood.
1263
01:02:33,798 --> 01:02:36,092
Siempre me dice
que escriba un guion televisivo.
1264
01:02:36,175 --> 01:02:37,427
No vas a hacer eso.
1265
01:02:37,510 --> 01:02:40,430
Me dio una copia
de Los misterios de Laura. ¿Es una serie?
1266
01:02:40,513 --> 01:02:43,265
Tienes que escribir
sobre algo que te apasione.
1267
01:02:43,348 --> 01:02:45,685
¿Qué es ese concepto extraño
del que hablas?
1268
01:02:45,768 --> 01:02:47,186
¿"Pasión"? ¿De verdad existe eso?
1269
01:02:47,269 --> 01:02:50,815
Encuentra lo que te hace vibrar
y lo transmitirás a tus lectores.
1270
01:02:50,898 --> 01:02:53,401
- ¿Qué te emociona?
- ¿Te he dicho que perdí la billetera?
1271
01:02:56,361 --> 01:02:57,405
Escribe un libro.
1272
01:02:57,488 --> 01:02:59,865
Gracias por recordarme a Naomi Shropshire.
1273
01:02:59,949 --> 01:03:00,991
Qué encanto.
1274
01:03:01,075 --> 01:03:03,160
- Y sé sobre qué deberías escribir.
- ¿Qué?
1275
01:03:03,243 --> 01:03:04,579
Sobre tu madre y tú.
1276
01:03:05,663 --> 01:03:07,122
- ¿Qué?
- Es una historia genial.
1277
01:03:07,206 --> 01:03:10,292
Tiene un punto de vista.
Y solo tú puedes escribir sobre eso.
1278
01:03:12,670 --> 01:03:13,713
Piénsalo.
1279
01:03:16,424 --> 01:03:17,675
Tengo que irme.
1280
01:03:20,761 --> 01:03:21,929
Gracias por el almuerzo.
1281
01:03:54,170 --> 01:03:56,255
MADRE ADOLESCENTE LORALAI GILMORE
LLEGA A STARS HOLLOW
1282
01:03:56,338 --> 01:03:58,340
TRABAJARÁ EN EL INDEPENDENCE INN
1283
01:04:03,012 --> 01:04:05,389
UNA SEMANA MÁS TARDE...
1284
01:04:09,644 --> 01:04:14,732
RORY - Hola, ¿vas a venir?
¡¡Rory!! ¿Dónde estás? ¿Hola? Tía.
1285
01:04:18,569 --> 01:04:21,071
- Gracias, chicos. Está genial.
- Sí.
1286
01:04:27,119 --> 01:04:28,162
Hola.
1287
01:04:41,634 --> 01:04:43,385
Gracias.
1288
01:04:43,468 --> 01:04:45,387
Hola, siento llegar tarde.
1289
01:04:47,014 --> 01:04:48,473
Hola.
1290
01:04:48,558 --> 01:04:51,351
- Hola.
- Jack, esta es mi hija, Lorelai.
1291
01:04:51,435 --> 01:04:52,978
Lorelai, este es Jack Smith.
1292
01:04:53,688 --> 01:04:55,105
Hola.
1293
01:04:55,189 --> 01:04:57,107
- Encantada.
- Ya nos conocemos.
1294
01:04:57,191 --> 01:04:58,317
¿Sí?
1295
01:04:58,400 --> 01:05:00,486
En el funeral de Richard. Jack habló.
1296
01:05:00,570 --> 01:05:01,946
Fui un buen amigo de tu padre.
1297
01:05:02,029 --> 01:05:04,073
Pasé muchas horas con él jugando al golf.
1298
01:05:04,156 --> 01:05:06,366
- Un gran hombre.
- Sí.
1299
01:05:06,450 --> 01:05:08,410
Jugaba al golf. Estupendo.
1300
01:05:08,493 --> 01:05:10,705
- Era un gran golfista.
- Sentaos, por favor.
1301
01:05:11,956 --> 01:05:14,374
He hecho una jarra de gimlets con un vodka
1302
01:05:15,417 --> 01:05:18,253
que traje de Rusia. Es maravilloso.
1303
01:05:18,337 --> 01:05:20,965
- ¿Quieres probar?
- Claro.
1304
01:05:22,507 --> 01:05:24,134
¿No ha venido Rory contigo?
1305
01:05:24,218 --> 01:05:25,845
- ¿Lorelai?
- ¿Conmigo?
1306
01:05:25,928 --> 01:05:29,849
- Sí, contigo.
- Viene por su cuenta.
1307
01:05:29,932 --> 01:05:32,560
Jack se ha ofrecido
a llevarnos al cementerio.
1308
01:05:32,643 --> 01:05:33,644
Muy amable por su parte.
1309
01:05:33,728 --> 01:05:36,521
Bueno, es un día difícil.
Solo quiero ayudar.
1310
01:05:36,606 --> 01:05:38,774
Aquí tenéis. Espero que os guste.
1311
01:05:38,858 --> 01:05:40,192
Gracias, Jack.
1312
01:05:40,901 --> 01:05:43,362
¿Y quién eres?
1313
01:05:43,445 --> 01:05:45,823
¿O qué, dónde, cómo...?
1314
01:05:45,906 --> 01:05:47,324
¿A qué te dedicas, Jack?
1315
01:05:47,407 --> 01:05:50,410
Bueno, estoy casi jubilado.
Capital de riesgo.
1316
01:05:50,494 --> 01:05:53,205
Voy a la oficina de vez en cuando.
Se esconden al verme.
1317
01:05:54,707 --> 01:05:58,085
¿Y cuál es el... pero...
1318
01:05:58,168 --> 01:06:00,212
...en blanco...
1319
01:06:00,295 --> 01:06:02,632
- ...en blanco...?
- ¿Sí?
1320
01:06:02,715 --> 01:06:04,258
Se me ha ido de la cabeza.
1321
01:06:04,341 --> 01:06:07,845
- ¿Está bien tu copa?
- Sí. Muy buena.
1322
01:06:07,928 --> 01:06:11,390
Tengo sed. Estoy muerta de sed.
Voy a por agua con gas.
1323
01:06:11,473 --> 01:06:13,017
- Yo te la traigo.
- No, no importa.
1324
01:06:13,100 --> 01:06:16,020
Quédate aquí, Jack. Traeré para todos.
1325
01:06:16,103 --> 01:06:18,147
- ¿Volverás ahora?
- Ahora mismo.
1326
01:06:25,529 --> 01:06:27,031
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?
1327
01:06:27,114 --> 01:06:29,784
En el Gazette,
he perdido la noción del tiempo.
1328
01:06:29,867 --> 01:06:32,536
Pues para las rotativas
porque tengo un notición.
1329
01:06:32,620 --> 01:06:33,913
¿De qué hablas?
1330
01:06:33,996 --> 01:06:36,666
Tu abuela se tendrá que comprar
otra bandeja para ver la tele.
1331
01:06:36,749 --> 01:06:38,375
- ¿Qué?
- Tiene novio.
1332
01:06:38,458 --> 01:06:40,169
- No.
- Jack.
1333
01:06:40,252 --> 01:06:42,212
Jack Smith. El nuevo papá Jack.
1334
01:06:42,296 --> 01:06:44,464
Voy a ponerte en el altavoz.
Lo buscaré en Google.
1335
01:06:44,548 --> 01:06:46,508
Venga ya, no puede ser su novio.
1336
01:06:46,591 --> 01:06:49,261
Pues se pavonea como si lo fuera.
1337
01:06:49,344 --> 01:06:53,557
Se sienta junto a ella, se pone cómodo
y hace cócteles en el carrito de papá.
1338
01:06:53,641 --> 01:06:56,769
- ¿El carrito del patio o el de la salita?
- El del patio.
1339
01:06:56,852 --> 01:06:59,521
- Entonces no es tan malo.
- ¿Cómo que no es tan malo?
1340
01:06:59,604 --> 01:07:03,150
Es un carrito auxiliar.
Yo asocio al abuelo con el de la salita.
1341
01:07:03,233 --> 01:07:07,947
¡Usaba los dos!
Yo asocio los dos con mi padre fallecido.
1342
01:07:08,030 --> 01:07:11,408
Estupendo. Hay 54 millones de Jack Smiths.
1343
01:07:11,491 --> 01:07:13,703
- Tenía que llamarse así.
- Añade "Connecticut".
1344
01:07:13,786 --> 01:07:15,537
Sí, han bajado a dos millones.
1345
01:07:15,620 --> 01:07:17,665
Jack es diminutivo de John.
Busca John Smith.
1346
01:07:17,748 --> 01:07:19,291
Mi teléfono se ríe de mí.
1347
01:07:19,374 --> 01:07:22,252
- ¿De qué lo conoce?
- Del club.
1348
01:07:22,336 --> 01:07:25,589
- ¿Ha vuelto al club?
- Y estuvo en el funeral de papá.
1349
01:07:25,673 --> 01:07:27,549
Ni siquiera estaba bajo tierra
1350
01:07:27,632 --> 01:07:31,636
y Jack estaba aquí,
marcando a mamá con su aroma.
1351
01:07:31,721 --> 01:07:34,473
Estoy en shock. ¿Y tú?
1352
01:07:34,556 --> 01:07:36,058
Sí, yo también.
1353
01:07:36,141 --> 01:07:39,019
Creía que ya no le gustaba el club.
Hacía mucho que no iba.
1354
01:07:39,103 --> 01:07:41,772
Bueno, es posible
que yo la animara a hacerlo.
1355
01:07:41,856 --> 01:07:43,398
- ¿A ir al club?
- Sí.
1356
01:07:43,482 --> 01:07:45,860
- ¿Hiciste de alcahueta con mi madre?
- Nada de eso.
1357
01:07:45,943 --> 01:07:47,611
Se estaba aislando demasiado.
1358
01:07:47,695 --> 01:07:49,905
Rory, enviaste a una tortuga
herida y vulnerable
1359
01:07:49,989 --> 01:07:52,616
a un nido de tejones de la miel
de pelo gris salidos.
1360
01:07:52,700 --> 01:07:55,494
- ¡Creía que jugaría al backgammon!
- Ahora, gracias a ti,
1361
01:07:55,577 --> 01:07:58,038
está ahí fuera tomando un gimlet
con Jack el Tejón.
1362
01:07:58,122 --> 01:07:59,164
Y te lo estás perdiendo.
1363
01:07:59,248 --> 01:08:01,083
Le dije que os vería en el cementerio.
1364
01:08:01,166 --> 01:08:02,459
Estoy trabajando en algo.
1365
01:08:03,585 --> 01:08:05,755
- ¿Qué es?
- Una sorpresa. Es que...
1366
01:08:05,838 --> 01:08:07,923
Estoy emocionada,
pero quiero contártelo en persona.
1367
01:08:08,007 --> 01:08:10,134
Quiero oír algo que no me dé náuseas.
1368
01:08:10,217 --> 01:08:11,551
- Lorelai.
- Tengo que colgar.
1369
01:08:11,635 --> 01:08:13,804
- Nos vemos luego.
- Adiós.
1370
01:08:13,888 --> 01:08:16,223
Rory irá directamente al cementerio.
1371
01:08:16,306 --> 01:08:17,808
¿Te pasa algo?
1372
01:08:18,892 --> 01:08:21,812
- ¿Quién es ese hombre, mamá?
- Jack Smith.
1373
01:08:21,896 --> 01:08:23,647
¿Qué sabes de él?
1374
01:08:23,731 --> 01:08:26,025
Todo. Somos amigos desde hace 30 años.
1375
01:08:26,108 --> 01:08:27,567
¿Amigos?
1376
01:08:27,651 --> 01:08:29,737
¿De jugar al golf
y beber champán en el club?
1377
01:08:29,820 --> 01:08:30,946
¿De qué hablas?
1378
01:08:31,030 --> 01:08:32,281
No lo sabes todo de él.
1379
01:08:32,364 --> 01:08:34,366
- Por el amor de Dios.
- ¿Qué busca?
1380
01:08:34,449 --> 01:08:35,450
Nada. ¿Por qué?
1381
01:08:35,534 --> 01:08:37,953
- No digo que sea un cazafortunas.
- Lorelai...
1382
01:08:38,037 --> 01:08:39,914
Mamá, eres un buen partido.
Eres vulnerable.
1383
01:08:39,997 --> 01:08:41,749
- Tienes dinero.
- Él tiene más.
1384
01:08:41,832 --> 01:08:43,333
No digo que seas una cazafortunas.
1385
01:08:43,417 --> 01:08:45,961
Jack es viudo y somos amigos.
1386
01:08:46,045 --> 01:08:48,338
- ¿No puedo tener amigos?
- Claro que sí.
1387
01:08:48,422 --> 01:08:49,924
¿Son para otras personas, no para mí?
1388
01:08:50,007 --> 01:08:53,177
Es que me resulta raro verlo aquí.
Lo estoy procesando.
1389
01:08:53,260 --> 01:08:58,057
Puede que sea algo bueno que pases página.
1390
01:08:58,140 --> 01:09:00,935
Entiendo. Es bueno que pase página
1391
01:09:01,018 --> 01:09:02,895
- porque ahora soy problema de otro.
- ¿Qué?
1392
01:09:02,978 --> 01:09:06,231
No te tendrás que preocupar por mí
porque tengo un hombre en mi vida.
1393
01:09:06,315 --> 01:09:07,399
No he dicho eso.
1394
01:09:07,482 --> 01:09:09,193
Quedas libre de responsabilidad.
1395
01:09:09,276 --> 01:09:11,195
- No quería...
- ¿Has olvidado a tu padre?
1396
01:09:11,278 --> 01:09:12,487
Cuesta seguirte.
1397
01:09:12,571 --> 01:09:15,199
No estoy olvidando a Richard
por estar con Jack.
1398
01:09:15,282 --> 01:09:17,034
No estoy pasando página.
1399
01:09:17,117 --> 01:09:18,953
Vale. No he...
1400
01:09:19,954 --> 01:09:24,458
No dejemos a Jack y al carrito auxiliar
esperando ahí fuera.
1401
01:09:24,541 --> 01:09:26,376
¿Dónde está Luke hoy?
1402
01:09:26,460 --> 01:09:27,962
No volveré a saltarme el desayuno.
1403
01:09:28,045 --> 01:09:30,505
¿Me llamará
sobre las propiedades que vimos?
1404
01:09:30,589 --> 01:09:31,673
¿Qué propiedades?
1405
01:09:31,756 --> 01:09:35,594
Llevé a tu "compañero" a ver
posibles locales para la sucursal.
1406
01:09:35,677 --> 01:09:37,637
Fue la última voluntad de tu padre.
1407
01:09:37,721 --> 01:09:40,557
- Quería ayudar a Luke.
- Luke no necesita ayuda.
1408
01:09:40,640 --> 01:09:42,267
Pasé medio día con él.
1409
01:09:42,351 --> 01:09:45,187
Ahora ya sé que le da igual
hacer perder el tiempo a una viuda.
1410
01:09:45,270 --> 01:09:47,689
- ¿Cuándo fue?
- ¿No te lo dijo?
1411
01:09:47,772 --> 01:09:48,983
Sí.
1412
01:09:49,066 --> 01:09:51,110
¿Soléis hablar ese compañero tuyo y tú?
1413
01:09:51,193 --> 01:09:54,529
- Sí, siempre. Constantemente.
- Pues no lo parece.
1414
01:09:58,117 --> 01:09:59,118
Tenemos que irnos.
1415
01:10:00,160 --> 01:10:01,871
Jack, deberíamos irnos ya.
1416
01:10:17,761 --> 01:10:20,514
- ¿Es ese el tejón de la miel?
- El mismo.
1417
01:10:20,597 --> 01:10:22,641
- ¿Qué tal el trayecto?
- Con olor a colonia.
1418
01:10:23,600 --> 01:10:25,144
- Hola, cariño.
- Hola, abuela.
1419
01:10:25,227 --> 01:10:27,646
Jack nos esperará en el coche. ¿Vamos?
1420
01:10:27,729 --> 01:10:29,523
Sí. Bien.
1421
01:10:39,283 --> 01:10:41,243
Creía que era
a la izquierda de los Gunderson.
1422
01:10:41,326 --> 01:10:42,912
Y yo a la derecha de los Turner.
1423
01:10:42,995 --> 01:10:45,205
Conozco el camino.
1424
01:10:45,289 --> 01:10:46,665
Stanley.
1425
01:10:46,748 --> 01:10:49,126
Buenas tardes, señora Gilmore. Señoras.
1426
01:10:49,209 --> 01:10:51,962
- Hola.
- Hola. ¿Todo listo?
1427
01:10:52,046 --> 01:10:53,213
Así es.
1428
01:10:54,756 --> 01:10:56,758
La pulimos esta mañana.
1429
01:10:56,841 --> 01:10:58,635
El tono gris carbón es el correcto
1430
01:10:58,718 --> 01:11:00,762
y hay un guion
delante del nombre de Longfellow...
1431
01:11:00,845 --> 01:11:02,806
- Hay comillas simples.
- Ya empezamos.
1432
01:11:02,890 --> 01:11:05,350
Deberían ser comillas dobles.
1433
01:11:05,434 --> 01:11:06,518
Por supuesto.
1434
01:11:06,601 --> 01:11:09,229
Ya se corrigió antes.
¿Por qué lo han cambiado?
1435
01:11:09,313 --> 01:11:11,315
Lo voy a investigar.
1436
01:11:11,398 --> 01:11:14,568
Voy con usted. Esto es ridículo.
Esta es la cuarta.
1437
01:11:14,651 --> 01:11:15,986
- La quinta.
- Quedaos ahí.
1438
01:11:16,070 --> 01:11:17,071
- Vale.
- Bien.
1439
01:11:17,154 --> 01:11:20,824
Quizá pueda traer a alguien para tallar
las comillas dobles aquí mismo.
1440
01:11:20,908 --> 01:11:23,535
Cinco lápidas y cinco errores.
¿Qué pasa aquí?
1441
01:11:23,618 --> 01:11:25,662
Bueno, la tercera se cayó del camión.
1442
01:11:25,745 --> 01:11:29,249
- Las comillas sencillas quedan bien.
- Que las ponga como quiera.
1443
01:11:29,333 --> 01:11:31,168
La abuela te sigue protegiendo, abuelo.
1444
01:11:32,336 --> 01:11:34,671
Así puedo arreglarle las flores.
1445
01:11:37,216 --> 01:11:38,425
Coge estas.
1446
01:11:39,718 --> 01:11:42,221
¿Qué te parece Queens?
1447
01:11:42,304 --> 01:11:44,514
¿Las monarquías o los chicos divertidos?
1448
01:11:44,598 --> 01:11:45,933
El barrio.
1449
01:11:46,016 --> 01:11:47,642
He estado buscando apartamentos.
1450
01:11:47,726 --> 01:11:49,937
Voy a probar en Queens.
Es el sitio de moda.
1451
01:11:50,020 --> 01:11:51,605
- ¿Y Brooklyn?
- Brooklyn está acabado.
1452
01:11:51,688 --> 01:11:54,233
- Me he quedado atrás.
- En Queens hay más espacio
1453
01:11:54,316 --> 01:11:56,526
y quiero un dormitorio
y un sitio para escribir.
1454
01:11:56,610 --> 01:11:57,694
Sobre todo porque...
1455
01:11:57,777 --> 01:12:00,780
¿Es el Proyecto Manhattan
supersecreto en el que has pensado?
1456
01:12:00,864 --> 01:12:03,617
- Podría ser.
- Qué buena noticia. Cuéntame.
1457
01:12:03,700 --> 01:12:05,953
Se trata de un libro.
1458
01:12:06,036 --> 01:12:07,120
- ¿Has comprado uno?
- No.
1459
01:12:07,204 --> 01:12:08,663
- ¿Te lo han prestado?
- No.
1460
01:12:08,747 --> 01:12:10,124
Voy a escribir un libro.
1461
01:12:10,207 --> 01:12:12,084
¿La loca de Naomi ha cambiado de idea?
1462
01:12:12,167 --> 01:12:13,793
No. Lo voy a hacer sola.
1463
01:12:13,877 --> 01:12:16,213
- Sin colaboradores chiflados.
- ¡Vaya!
1464
01:12:16,296 --> 01:12:17,422
Sí, ¿verdad?
1465
01:12:17,506 --> 01:12:19,341
¿Y de qué va? Me muero por saberlo.
1466
01:12:19,424 --> 01:12:20,842
Perdón, es solo una expresión.
1467
01:12:20,925 --> 01:12:23,678
¿Es una historia de amor? ¿De misterio?
1468
01:12:23,762 --> 01:12:27,057
¿Un cachorrito, gatito, poni o mapache
cruzan el país
1469
01:12:27,141 --> 01:12:29,726
- para inscribir a una vaca en la feria?
- No es ficción.
1470
01:12:29,809 --> 01:12:32,146
Es sobre las travesuras de los animales.
1471
01:12:32,229 --> 01:12:33,772
Ni animales ni travesuras.
1472
01:12:33,855 --> 01:12:36,233
Es sobre tú y yo.
1473
01:12:38,152 --> 01:12:39,987
- ¿Tú y yo?
- Sí.
1474
01:12:40,904 --> 01:12:45,034
- ¿Luchamos contra el crimen?
- Es sobre nuestra relación.
1475
01:12:45,117 --> 01:12:47,869
Como madre e hija y como amigas.
1476
01:12:47,952 --> 01:12:51,206
Es sobre nuestra evolución
y la que tú tuviste antes de que naciera.
1477
01:12:55,377 --> 01:12:58,172
Quizá la he embellecido demasiado.
1478
01:12:58,255 --> 01:13:00,132
Imagínate esto.
1479
01:13:00,215 --> 01:13:01,675
Empieza.
1480
01:13:01,758 --> 01:13:04,178
Tienes 16 años y estás embarazada.
1481
01:13:04,261 --> 01:13:06,930
Preparas la maleta
para irte de casa de la abuela.
1482
01:13:07,014 --> 01:13:10,642
De la riqueza a la pobreza. Lo tiene todo.
1483
01:13:10,725 --> 01:13:13,520
Peleas familiares, lucha de clases,
independencia de la mujer...
1484
01:13:13,603 --> 01:13:15,772
Después,
la narración será cronológica
1485
01:13:15,855 --> 01:13:18,858
o quizá haya saltos temporales,
aún no lo he pensado, pero...
1486
01:13:18,942 --> 01:13:21,445
- No.
- ¿Cómo que "no"?
1487
01:13:21,528 --> 01:13:24,281
- No, no quiero que escribas eso.
- No lo entiendes.
1488
01:13:24,364 --> 01:13:26,283
- Te lo explicaré otra vez.
- Lo entiendo. No.
1489
01:13:26,366 --> 01:13:28,827
- ¿Por qué?
- Porque es mi vida.
1490
01:13:28,910 --> 01:13:31,371
- Es nuestra vida.
- Sí. Bueno, pues escribe tu parte.
1491
01:13:31,455 --> 01:13:33,123
- Mi parte.
- Sí.
1492
01:13:33,207 --> 01:13:35,459
¿Y con quién conversaría?
1493
01:13:35,542 --> 01:13:38,128
No lo sé, con la señora Muir.
Búscate un fantasma.
1494
01:13:38,212 --> 01:13:40,755
Venga, mamá. Tengo que hacer esto.
1495
01:13:40,839 --> 01:13:42,049
No tienes mi permiso.
1496
01:13:42,132 --> 01:13:45,094
- Deberíamos ir a otra parte.
- Los muertos no oyen.
1497
01:13:45,177 --> 01:13:47,637
Pero hay gente ahí detrás.
1498
01:13:47,721 --> 01:13:49,473
¿A qué viene esto?
¿Qué te ha inspirado?
1499
01:13:49,556 --> 01:13:51,225
Estaba frustrada. Hablé con Jess...
1500
01:13:51,308 --> 01:13:53,143
¿Con Jess? ¿Cómo se ha metido en esto?
1501
01:13:53,227 --> 01:13:55,019
- Vino a ver a Luke.
- Genial.
1502
01:13:55,104 --> 01:13:57,981
Estoy deseando saber
cómo me ve Jess. Fantástico.
1503
01:13:58,065 --> 01:13:59,483
No es cómo te ve él.
1504
01:13:59,566 --> 01:14:01,360
- Escribe sobre otra cosa.
- No.
1505
01:14:01,443 --> 01:14:02,486
Sobre tus relaciones.
1506
01:14:02,569 --> 01:14:04,571
- Con Jess, con Dean.
- También saldrán.
1507
01:14:04,654 --> 01:14:07,241
No olvides a Logan,
el tío al que no puedes olvidar.
1508
01:14:07,324 --> 01:14:09,493
- Eso no es justo.
- Es mi vida, Rory.
1509
01:14:10,410 --> 01:14:12,829
Me he esforzado durante años
1510
01:14:12,912 --> 01:14:15,165
para que la gente sepa de mí
solo lo que quiero.
1511
01:14:15,249 --> 01:14:18,335
¿Y la vas a poner en un libro?
No quiero que mi madre descubra
1512
01:14:18,418 --> 01:14:21,255
que te dejé en un cubo en una ferretería
en el capítulo seis.
1513
01:14:21,338 --> 01:14:23,298
- ¿Bromeas?
- Tienes 32 años
1514
01:14:23,382 --> 01:14:25,925
y sigue pendiente su demanda
para que me quiten la custodia.
1515
01:14:26,009 --> 01:14:27,719
Estás exagerando.
1516
01:14:27,802 --> 01:14:30,347
¿Sí? ¿Sabías que tu abuela
te llamó Susan
1517
01:14:30,430 --> 01:14:32,474
- hasta los dos años?
- No.
1518
01:14:32,557 --> 01:14:34,893
Escribe sobre eso,
sobre una mujer que deja a un bebé
1519
01:14:34,976 --> 01:14:37,146
en un cubo, y su propia madre la denuncia.
1520
01:14:37,229 --> 01:14:39,731
Es la biografía perfecta.
Maggie Smith podría ser la madre.
1521
01:14:39,814 --> 01:14:42,359
- Venga, mamá.
- No lo has pensado bien, nena.
1522
01:14:42,442 --> 01:14:46,196
No, sí que lo he pensado.
No soy una nena y esto no es un capricho.
1523
01:14:46,279 --> 01:14:49,282
Anoche hice un esquema
de los cinco primeros capítulos.
1524
01:14:49,366 --> 01:14:51,118
- Es una señal.
- ¿De qué?
1525
01:14:51,201 --> 01:14:53,328
De que es esto.
Esto es lo que tengo que hacer.
1526
01:14:53,412 --> 01:14:54,746
No.
1527
01:14:54,829 --> 01:14:56,748
Lo siento. Tengo que hacerlo.
1528
01:14:56,831 --> 01:15:00,794
Sin esto, o hago un máster
o me denigro en trabajos que no quiero.
1529
01:15:00,877 --> 01:15:01,920
Busca otro tema.
1530
01:15:02,003 --> 01:15:04,964
No debería hacer algo
que puede cambiar mi futuro
1531
01:15:05,048 --> 01:15:07,842
porque no quieres que la abuela sepa
que me dejaste en un cubo.
1532
01:15:07,926 --> 01:15:09,219
¿A eso se reduce?
1533
01:15:09,303 --> 01:15:11,513
- Más a menos.
- ¡Pero lo hiciste!
1534
01:15:11,596 --> 01:15:13,432
¿Sabes qué? Haz lo que quieras, Rory.
1535
01:15:13,515 --> 01:15:15,267
Ya eres mayor. No puedo impedírtelo.
1536
01:15:15,350 --> 01:15:18,687
No. Nosotras no hacemos eso.
No somos pasivo-agresivas.
1537
01:15:18,770 --> 01:15:21,981
Así es como te relacionas con tu madre.
Deberías estar de mi parte.
1538
01:15:22,065 --> 01:15:24,484
Necesito esto. ¿No lo entiendes?
1539
01:15:24,568 --> 01:15:27,362
Lo entiendo. Siempre lo entiendo.
1540
01:15:28,280 --> 01:15:31,825
Estos últimos 32 años
he sido la reina de la comprensión.
1541
01:15:31,908 --> 01:15:34,369
Mamá, basta. Por favor, concédeme esto.
1542
01:15:34,453 --> 01:15:36,621
No puedo. Esta vez no.
1543
01:15:39,166 --> 01:15:41,793
Dile a la abuela
que iré a verla más tarde.
1544
01:15:42,794 --> 01:15:44,504
Y hasta aquí las buenas noticias.
1545
01:16:02,272 --> 01:16:05,317
- Hola.
- Hola. ¿Qué tal hoy?
1546
01:16:05,400 --> 01:16:07,110
Ojalá la número seis sea la definitiva.
1547
01:16:07,194 --> 01:16:08,903
- ¿Qué?
- ¿No hay café?
1548
01:16:08,987 --> 01:16:10,739
No, esta gente se marcha ya.
1549
01:16:12,324 --> 01:16:14,158
- No quieren café.
- Yo sí.
1550
01:16:14,243 --> 01:16:16,370
Es un desperdicio hacer una cafetera
para una taza.
1551
01:16:16,453 --> 01:16:18,913
- Me tomaré toda la cafetera.
- No.
1552
01:16:18,997 --> 01:16:22,000
Pues me llevaré a casa lo que sobre.
1553
01:16:22,083 --> 01:16:23,543
- ¿Qué problema hay?
- Solo...
1554
01:16:23,627 --> 01:16:25,212
- ¿No hay más café?
- No.
1555
01:16:25,295 --> 01:16:27,464
¿En Colombia no gusta Narcos
y no nos dan café?
1556
01:16:27,547 --> 01:16:28,840
Está bien.
1557
01:16:28,923 --> 01:16:30,592
¿Cuánto tiempo vas a seguir así?
1558
01:16:30,675 --> 01:16:32,010
- ¿Qué?
- Llevas meses de morros.
1559
01:16:32,093 --> 01:16:33,512
- No.
- Sí.
1560
01:16:33,595 --> 01:16:35,347
- ¿Lo hablamos en casa?
- Vivimos aquí.
1561
01:16:35,430 --> 01:16:37,307
Venga, Lorelai. Tengo trabajo.
1562
01:16:37,391 --> 01:16:40,352
¿Por qué no me dijiste
que viste locales para una sucursal?
1563
01:16:40,435 --> 01:16:41,895
¿Es algo que no se cuenta?
1564
01:16:41,978 --> 01:16:44,105
Hoy me han pillado por sorpresa
y no me gusta.
1565
01:16:44,189 --> 01:16:45,982
- ¿Te molesta?
- Sí.
1566
01:16:46,065 --> 01:16:49,152
¿Y por qué no me dijiste
que ya no ibas a terapia?
1567
01:16:50,279 --> 01:16:51,946
- No lo sé.
- ¿Por qué ocultarlo?
1568
01:16:52,030 --> 01:16:55,199
- No lo sé.
- Ella hace tiempo que no va.
1569
01:16:55,284 --> 01:16:56,368
¿Adónde vas tú?
1570
01:16:56,451 --> 01:17:01,414
Si no vais a terapia, ¿adónde vas
cuando dices que vas a terapia?
1571
01:17:01,498 --> 01:17:04,083
- Sigo yendo.
- Aún vas.
1572
01:17:04,167 --> 01:17:06,461
- Sola.
- Vale. Sí.
1573
01:17:06,545 --> 01:17:07,921
- ¿No me crees?
- Te creo.
1574
01:17:08,004 --> 01:17:10,715
- Luke.
- No sé, ¿vale?
1575
01:17:10,799 --> 01:17:12,426
¿Dónde creías que iba?
1576
01:17:12,509 --> 01:17:15,929
¿Creías que tenía una aventura
los martes a las 10:30?
1577
01:17:16,012 --> 01:17:17,347
Es un poco pronto para mí.
1578
01:17:17,431 --> 01:17:21,268
A ver. ¿Con quién podría ser?
¿Con el que trae la comida por la mañana?
1579
01:17:21,351 --> 01:17:23,728
¿Con Lou, el que lleva un gorro de lana
hasta en verano?
1580
01:17:23,812 --> 01:17:26,022
No sé quién es. No sé nada.
1581
01:17:26,105 --> 01:17:27,190
No tengo una aventura.
1582
01:17:27,274 --> 01:17:29,276
Claro que no. Vas a terapia tú sola.
1583
01:17:29,359 --> 01:17:31,486
Te llevó a rastras tu madre,
1584
01:17:31,570 --> 01:17:34,030
pero te encantó y la echaste.
1585
01:17:34,113 --> 01:17:36,491
Tiene sentido. ¿Deseas alguna cosa más?
1586
01:17:36,574 --> 01:17:38,994
- Pues me gustaría tomar café.
- Por el amor de...
1587
01:17:39,077 --> 01:17:41,955
- ¿No me crees?
- Ya no sé qué creer.
1588
01:17:42,038 --> 01:17:44,916
¿Quieres llamar a mi madre
y que confirme la historia?
1589
01:17:44,999 --> 01:17:47,336
¡No! No quiero llamar a tu madre.
1590
01:17:47,419 --> 01:17:49,212
Yo no llamo a tu madre.
1591
01:17:49,296 --> 01:17:51,590
- Tenemos un acuerdo.
- ¿Cuál?
1592
01:17:51,673 --> 01:17:53,257
Tú tienes tu vida y yo la mía.
1593
01:17:53,342 --> 01:17:56,678
¡Mantén lejos de mí a tu demencial familia
y yo haré lo mismo con la mía!
1594
01:17:56,761 --> 01:17:59,431
¿En serio? ¿Es así?
1595
01:17:59,514 --> 01:18:02,434
¿Así se comportan dos compañeros?
1596
01:18:02,517 --> 01:18:04,728
¿Qué coño es esto? ¿Qué está pasando?
1597
01:18:04,811 --> 01:18:06,813
¿Por qué todo lo vivimos tan aparte?
1598
01:18:06,896 --> 01:18:08,690
¿Qué coño voy a saber yo? Es cosa tuya.
1599
01:18:08,773 --> 01:18:09,899
- ¿Qué?
- Sí.
1600
01:18:09,983 --> 01:18:12,694
Tú decides sobre nuestras vidas
y yo me dejo llevar.
1601
01:18:12,777 --> 01:18:14,613
¿Cómo ha pasado eso?
1602
01:18:14,696 --> 01:18:16,072
No lo sé. ¡Pregunta a tu terapeuta!
1603
01:18:16,155 --> 01:18:19,493
¡Mi terapeuta quiere ser suplente
en el estúpido musical!
1604
01:18:19,576 --> 01:18:20,702
He terminado con ella.
1605
01:18:20,785 --> 01:18:23,455
Tú decides y yo me dejo llevar.
Es así como funciona.
1606
01:18:23,538 --> 01:18:25,374
Y ahora estamos discutiendo en mi café
1607
01:18:25,457 --> 01:18:27,917
y todo el mundo se marcha
con su comida y sus bebidas.
1608
01:18:28,001 --> 01:18:29,419
- ¿Adónde vas?
- ¿Adónde?
1609
01:18:29,503 --> 01:18:31,921
Tengo muffins en el horno del hotel
para mañana,
1610
01:18:32,005 --> 01:18:35,174
porque Sandra Lee no irá
después de hablar con Ina Garten,
1611
01:18:35,258 --> 01:18:37,344
que le dijo:
"No vayas al Dragonfly. ¡Es horrible!".
1612
01:18:37,427 --> 01:18:41,431
Sandra ha tenido un par de años difíciles.
¡No necesita que la avergüences!
1613
01:18:42,557 --> 01:18:44,934
Invita la casa. ¡Marchaos!
1614
01:18:46,728 --> 01:18:48,104
Fue el colmo.
1615
01:18:48,187 --> 01:18:51,525
De repente apareció
la cara demente de Lorelai.
1616
01:18:51,608 --> 01:18:52,692
La había visto antes,
1617
01:18:52,776 --> 01:18:55,278
pero tras un adelantamiento
o en rebajas de zapatos.
1618
01:18:55,362 --> 01:18:57,947
La vi cuando la madre de Marla Tipton
te llamó ilegítima.
1619
01:18:58,031 --> 01:19:00,950
Le lanzó esos brownies
con una precisión pasmosa.
1620
01:19:01,034 --> 01:19:03,662
Es un libro.
La aterró que escribiera un libro.
1621
01:19:03,745 --> 01:19:06,080
- Es extraño.
- Sabe que soy escritora.
1622
01:19:06,164 --> 01:19:08,667
Todo te puede inspirar.
Escribe sobre lo que conoces.
1623
01:19:08,750 --> 01:19:10,627
- Sabes lo que sé.
- ¿De Lorelai?
1624
01:19:10,710 --> 01:19:13,547
De Lorelai, sí. Y de mí.
Y de nuestra vida.
1625
01:19:13,630 --> 01:19:15,006
La conozco al dedillo.
1626
01:19:15,089 --> 01:19:17,341
Podría ser un buen libro,
pero no me escucha.
1627
01:19:18,176 --> 01:19:19,469
¿Diga?
1628
01:19:19,553 --> 01:19:21,054
- ¿Qué pasa?
- He llamado a Logan.
1629
01:19:21,137 --> 01:19:22,556
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No lo sé.
1630
01:19:22,639 --> 01:19:24,766
Lo he hecho sin más. Como un acto reflejo.
1631
01:19:24,849 --> 01:19:28,687
Madre mía. Esto es lo que hago.
Tengo un disgusto y llamo a Logan.
1632
01:19:28,770 --> 01:19:31,981
Bueno, es lo que hacía,
porque ahora puede contestar ella.
1633
01:19:32,065 --> 01:19:33,358
¿Ella contesta su móvil?
1634
01:19:33,442 --> 01:19:35,819
- ¿Oiga? ¿Rory?
- ¡Mierda! He vuelto a hacerlo.
1635
01:19:35,902 --> 01:19:37,946
- ¿Bromeas?
- No.
1636
01:19:38,029 --> 01:19:40,239
Llama a Emergencias.
Me estoy volviendo loca.
1637
01:19:40,323 --> 01:19:41,700
¿Ahora soy así?
1638
01:19:41,783 --> 01:19:44,911
A la persona que conociste en tu juventud,
inteligente y serena,
1639
01:19:44,994 --> 01:19:47,121
la ha masticado la vida y la ha escupido,
1640
01:19:47,205 --> 01:19:48,582
y no volverás a verla...
1641
01:19:48,665 --> 01:19:50,208
- ¡Rory! ¿Qué sucede?
- ¡Joder!
1642
01:19:50,291 --> 01:19:52,251
Oye, tienes que tranquilizarte.
1643
01:19:52,335 --> 01:19:55,129
- ¿Quieres un Lipitor? Zach tiene.
- No, no lo necesito.
1644
01:19:55,213 --> 01:19:56,965
Necesito volver a tener 20 años.
1645
01:19:57,048 --> 01:20:00,760
Ojalá nos hubieras visto ayer.
Fue horrible.
1646
01:20:00,844 --> 01:20:04,431
Nos gritamos en medio del cementerio.
1647
01:20:04,514 --> 01:20:06,307
Rodeadas de gente apesadumbrada.
1648
01:20:06,390 --> 01:20:08,602
Bueno, de todos modos,
no lo estaban pasando bien.
1649
01:20:08,685 --> 01:20:11,563
- ¿Qué voy a hacer?
- Ya se calmará.
1650
01:20:13,064 --> 01:20:15,399
Me miraba como mira a la abuela.
1651
01:20:15,484 --> 01:20:18,737
Me hizo daño. Y, o sea...
1652
01:20:18,820 --> 01:20:20,363
No sé lo que estaba pensando.
1653
01:20:20,447 --> 01:20:23,783
Claro que no quiere
que escriba sobre nosotras.
1654
01:20:23,867 --> 01:20:28,204
No quería aceptarlo
porque tengo muchas ganas de hacerlo.
1655
01:20:28,287 --> 01:20:30,164
- Estoy agotada.
- Oye.
1656
01:20:31,082 --> 01:20:32,667
- ¿Qué?
- ¿Salgo yo en el libro?
1657
01:20:32,751 --> 01:20:34,586
No empieces.
1658
01:20:34,669 --> 01:20:36,463
- Por supuesto.
- No. Yo contesto.
1659
01:20:36,546 --> 01:20:38,422
- No, Lane.
- Oye, deja de llamar.
1660
01:20:38,507 --> 01:20:40,174
¿Qué dices? Me ha llamado ella.
1661
01:20:40,258 --> 01:20:42,010
Fue un acto reflejo. ¡Lo arreglaremos!
1662
01:20:42,093 --> 01:20:44,178
Tenemos Lipitor. No sabrás más de ella.
1663
01:20:44,262 --> 01:20:45,346
Lane, dale el móvil.
1664
01:20:45,429 --> 01:20:46,765
- De eso nada.
- Dámelo.
1665
01:20:46,848 --> 01:20:49,851
- No. Te estoy protegiendo.
- No pasa nada.
1666
01:20:49,934 --> 01:20:50,935
Vale.
1667
01:20:53,146 --> 01:20:55,314
- Hola.
- ¿Qué está pasando?
1668
01:20:55,398 --> 01:20:56,775
Nada. Tengo un mal día.
1669
01:20:56,858 --> 01:20:58,693
Sí, ya he oído lo de tu colesterol.
1670
01:20:58,777 --> 01:21:01,445
Venga.
1671
01:21:01,530 --> 01:21:04,115
Hoy me has llamado varias veces.
Y anoche, cuatro.
1672
01:21:04,198 --> 01:21:05,867
Y siempre cuelgas. ¿Qué pasa?
1673
01:21:05,950 --> 01:21:08,620
Nada. He tenido un problema con mamá.
1674
01:21:08,703 --> 01:21:10,329
Pues cuéntamelo. Te escucho.
1675
01:21:10,413 --> 01:21:13,750
Estaba enfadada con ella
y quería desahogarme,
1676
01:21:13,833 --> 01:21:16,711
pero me he dado cuenta
de que ya no puedo llamarte.
1677
01:21:16,795 --> 01:21:17,837
¿Por qué?
1678
01:21:17,921 --> 01:21:20,590
- ¡Logan!
- Voy a salir al balcón.
1679
01:21:20,674 --> 01:21:22,258
Porque ella está ahí.
1680
01:21:22,341 --> 01:21:24,010
Rory...
1681
01:21:24,093 --> 01:21:25,094
Está ahí.
1682
01:21:26,012 --> 01:21:28,347
- Sí.
- Por eso.
1683
01:21:29,974 --> 01:21:33,061
Y creo que deberíamos despedirnos.
1684
01:21:33,144 --> 01:21:35,354
- Si es lo que deseas...
- No lo hagas cosa mía.
1685
01:21:35,438 --> 01:21:37,481
- Lo siento.
- ¿Y ya está?
1686
01:21:37,566 --> 01:21:38,817
Estamos rompiendo.
1687
01:21:39,859 --> 01:21:42,946
Aunque no hay nada que romper,
porque no somos nada.
1688
01:21:52,706 --> 01:21:55,416
- Joder.
- La vida de adulto es dura, ¿verdad?
1689
01:21:56,751 --> 01:22:00,838
¿En el Clan de los Treinta y Tantos
habrá también estas mierdas?
1690
01:22:05,927 --> 01:22:07,470
Lorelai, soy Taylor.
1691
01:22:07,554 --> 01:22:10,139
Supongo que ya no estarás interesada
en el musical,
1692
01:22:10,223 --> 01:22:12,391
pero es para informarte, por cortesía,
1693
01:22:12,475 --> 01:22:16,813
de que Nat Compton y yo hemos ido
el fin de semana a Cape Cod
1694
01:22:16,896 --> 01:22:18,773
y hemos compuesto una nueva canción.
1695
01:22:18,857 --> 01:22:21,150
Estoy invitando
a todos los del comité asesor
1696
01:22:21,234 --> 01:22:23,653
a oírla esta noche
en la escuela de Miss Patty.
1697
01:22:23,736 --> 01:22:27,031
Pero, por favor, deja en casa esa actitud.
1698
01:22:29,533 --> 01:22:33,121
ESCUELA DE DANZA DE MISS PATTY
1699
01:22:33,204 --> 01:22:36,207
Sé que la vida de los demás
1700
01:22:36,290 --> 01:22:39,836
Transcurre plácidamente
1701
01:22:42,463 --> 01:22:45,091
Pero cuando alguien me pregunta
1702
01:22:46,009 --> 01:22:48,511
¿Y la tuya?
1703
01:22:51,139 --> 01:22:53,808
Me quedo aquí
1704
01:22:53,892 --> 01:22:56,019
Con la boca abierta
1705
01:22:56,102 --> 01:22:58,396
Y la mente en blanco
1706
01:23:00,982 --> 01:23:04,193
Esto tendría que haberse resuelto
1707
01:23:04,277 --> 01:23:06,696
A estas alturas
1708
01:23:08,907 --> 01:23:12,952
El mapa de mi vida
Debería ser claro y preciso
1709
01:23:13,036 --> 01:23:14,996
Con unos toques de rojo
1710
01:23:15,079 --> 01:23:19,167
Y bonitos círculos
Que muestran barricadas
1711
01:23:19,250 --> 01:23:21,628
Y minas terrestres
1712
01:23:25,840 --> 01:23:31,137
No soy irrompible
1713
01:23:34,432 --> 01:23:38,019
Me estoy rompiendo ahora mismo
1714
01:23:38,102 --> 01:23:41,731
Quizá no todo el mundo
Pueda tener un sueño
1715
01:23:41,815 --> 01:23:45,109
Quizá no todo el mundo
Pueda besar a la rana
1716
01:23:45,193 --> 01:23:49,989
Quizá tenga que vivir
Sola con un perro
1717
01:23:51,365 --> 01:23:54,452
Y unos peluches en el suelo
Con forma de delfín
1718
01:23:55,954 --> 01:23:58,957
Y una trampilla para el perro
1719
01:24:02,335 --> 01:24:06,589
No soy irrompible
1720
01:24:10,301 --> 01:24:14,263
Me estoy rompiendo ahora mismo
1721
01:24:18,727 --> 01:24:22,646
Necesito ser irrompible
1722
01:24:24,565 --> 01:24:25,984
De alguna manera
1723
01:24:28,778 --> 01:24:30,321
O no lo hago nunca
1724
01:24:32,699 --> 01:24:36,452
O lo hago ahora
1725
01:24:47,588 --> 01:24:50,049
- Esto hay que quitarlo.
- Qué rollo.
1726
01:24:54,470 --> 01:24:56,389
- ¿Luke?
- ¡Estoy aquí!
1727
01:24:58,557 --> 01:25:00,559
Este estante me está volviendo loco.
1728
01:25:00,643 --> 01:25:02,020
Estoy intentando sujetarlo.
1729
01:25:02,103 --> 01:25:03,479
Vale, bien.
1730
01:25:06,607 --> 01:25:08,026
Tenemos que hablar.
1731
01:25:08,109 --> 01:25:10,403
Ahora estoy con esto.
1732
01:25:10,486 --> 01:25:12,280
Tengo que decirte una cosa.
1733
01:25:14,615 --> 01:25:15,867
Vale, dímela.
1734
01:25:19,578 --> 01:25:21,122
Me marcho.
1735
01:25:21,205 --> 01:25:22,874
¿Te marchas?
1736
01:25:23,833 --> 01:25:25,752
Y quizá tarde en volver.
1737
01:25:26,669 --> 01:25:29,672
- ¿Cuánto tiempo?
- Varias semanas.
1738
01:25:30,757 --> 01:25:33,384
- ¿Varias semanas?
- Quizá más tiempo.
1739
01:25:33,467 --> 01:25:35,511
Lorelai, ¿qué pasa?
1740
01:25:37,221 --> 01:25:39,265
Voy a vivir Salvaje.
1741
01:25:39,348 --> 01:25:40,975
- ¿Qué?
- Salvaje.
1742
01:25:41,893 --> 01:25:43,602
- No... ¿La película?
- El libro.
1743
01:25:43,686 --> 01:25:44,813
¿Qué diferencia hay?
1744
01:25:44,896 --> 01:25:46,689
La peli no es fiel al libro.
1745
01:25:46,773 --> 01:25:47,899
Voy a vivir el libro.
1746
01:25:47,982 --> 01:25:50,401
Pero ¿qué significa
que vas a vivir Salvaje?
1747
01:25:50,484 --> 01:25:54,280
- Voy a ir a ese sitio.
- ¿Al Sendero de la Cresta?
1748
01:25:54,363 --> 01:25:56,157
Y lo voy a caminar.
1749
01:25:56,240 --> 01:25:58,367
- A recorrerlo.
- Sí, eso.
1750
01:25:58,451 --> 01:26:01,037
- Son 3200 kilómetros.
- No lo haré entero.
1751
01:26:01,120 --> 01:26:02,246
- Y es un sendero.
- Lo sé.
1752
01:26:02,330 --> 01:26:04,248
- Al aire libre. En la naturaleza.
- Ya.
1753
01:26:04,332 --> 01:26:05,917
Con tierra, bichos, animales.
1754
01:26:06,000 --> 01:26:07,836
- Lo sé.
- Mosquitos, ríos.
1755
01:26:07,919 --> 01:26:10,254
- Lo sé.
- Tendrás que cargar con la mochila.
1756
01:26:10,338 --> 01:26:12,048
- Tú sola.
- Lo sé.
1757
01:26:12,131 --> 01:26:14,592
- Sin Dewey ni Brandon.
- Sus madres no les dejarían.
1758
01:26:14,675 --> 01:26:16,886
- Tendrás que dormir en el suelo.
- Lo sé.
1759
01:26:16,970 --> 01:26:18,179
- Hacerte la comida.
- Lo sé.
1760
01:26:18,262 --> 01:26:19,931
- Hervir el agua.
- Lo sé.
1761
01:26:20,014 --> 01:26:21,599
- Coger agua de un arroyo.
- Ya.
1762
01:26:21,682 --> 01:26:22,976
- En la naturaleza.
- Ya.
1763
01:26:25,603 --> 01:26:27,646
Bueno, ya sabes lo que te vas a encontrar.
1764
01:26:28,815 --> 01:26:30,066
¿Todavía quieres ir?
1765
01:26:30,984 --> 01:26:32,026
Sí.
1766
01:26:33,069 --> 01:26:34,112
¿Por qué?
1767
01:26:37,698 --> 01:26:40,034
Porque o no lo hago nunca...
1768
01:26:41,660 --> 01:26:42,871
...o lo hago ahora.
1769
01:28:21,427 --> 01:28:23,429
Traducción: Dominique de Izaguirre