1 00:00:09,592 --> 00:00:13,304 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,311 أرجوك يا "لوك". 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,771 كم فنجاناً شربت هذا الصباح؟ 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,731 - لم أشرب فنجاناً واحداً. - زائد؟ 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,023 5، لكن قهوتك أفضل. 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,817 لقد تلقيت قبلة. وسرقت شيئاً من المتجر. 7 00:00:25,900 --> 00:00:26,901 بصراحة يا "لوريلاي"، 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 ليس مظهرك ما يبعدهم عنك. فكري في ذلك. 9 00:00:28,778 --> 00:00:32,115 يموت الناس فندفع. يتعرضون لحوادث سيارات فندفع. 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,324 يفقد أحدهم قدمه فندفع. 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,534 لديكم على الأقل شعاراً دعائياً جديداً. 12 00:00:34,617 --> 00:00:36,661 - هل فعلت شيئاً فاحشاً؟ - لست سعيدة إلى ذلك الحد. 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,038 الناس أغبياء بشكل خاص اليوم. 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 - "كوبر بوم"! - يا للهول "تايلور"، أنا حامل. 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,416 - "لوك" يمكنه أن يرقص الفالس. - "لوك" يمكنه أن يرقص الفالس. 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,251 أردتك أن تعرفي أنني أريده. أريده وأكثر. 17 00:00:43,334 --> 00:00:45,545 ستكون مثل الدقائق الـ15 من فيلم "إنقاذ المجند (رايان)"، 18 00:00:45,628 --> 00:00:46,755 على الأقل تجري أحداث الفيلم في "فرنسا". 19 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 مارست الجنس، لكن لن أذهب إلى "هارفارد"! 20 00:00:49,549 --> 00:00:51,718 لم أعد طفلة منذ اكتشفت أني حامل، مفهوم؟ 21 00:00:51,801 --> 00:00:52,761 أنت تقفز ثم أنا يا "جاك". 22 00:00:52,844 --> 00:00:55,013 سأخاطر بالعقاب الأبدي لأجل موسيقى الروك أند رول. 23 00:00:55,096 --> 00:00:56,097 إلي بالـ"بودل" بسرعة. 24 00:00:56,181 --> 00:00:58,349 لأنني أحبك أيها الغبي. 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 أشتم رائحة الثلج. 26 00:01:01,519 --> 00:01:05,815 "الشتاء" 27 00:01:11,571 --> 00:01:13,656 "(ستارز هولو)" 28 00:01:33,009 --> 00:01:34,135 مرحباً! 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,722 أهكذا يكون شكلك عندما تخرجين من طائرة؟ 30 00:01:37,806 --> 00:01:39,057 أهكذا تقولين مرحباً؟ 31 00:01:39,140 --> 00:01:42,560 كنت محشوة في علبة صفيح لمدة 7 ساعات محاطة بأشخاص 32 00:01:42,644 --> 00:01:46,022 لديهم سل وخناق وجرب وغموس حمص وكلاب مسعورة، 33 00:01:46,105 --> 00:01:49,109 وأطفال مخدرين يهاجمون كرسيك ويسرقون فكتك. 34 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 - على أية شركة طيران تسافرين؟ - يجب أن تبدي مسلولة مع بقع. 35 00:01:51,861 --> 00:01:54,364 يجب أن تغني "حلمت حلماً" وتكون تسريحتك سيئة 36 00:01:54,447 --> 00:01:57,200 بينما تبيعين نفسك إلى حفنة من عمال مرفأ فرنسيين. 37 00:01:57,283 --> 00:01:59,828 لكن مظهرك مثالي بدلاً من ذلك. اعترفي أنك تأثرت بموقع "غوب". 38 00:01:59,911 --> 00:02:00,995 لم أتأثر به قط. 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,665 تمارسين اليوغا في الممرات في سروال من الكشمير 40 00:02:03,748 --> 00:02:06,626 بينما يشاهد كلب راحتك "زولاندر 2" خلال فترة حراسته. 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,545 أمارس تمارين القدم لمنع التجلط 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,463 مرتدية قبعة بيسبول "يونا شيميل كنيشري" 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,173 بينما يجفف معجون الأسنان بثرة على ذقني. 44 00:02:12,257 --> 00:02:13,424 قلتها بنفس واحد! 45 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 - لم أفعل ذلك منذ زمن. - منحني شعوراً جيداً. 46 00:02:17,637 --> 00:02:20,390 - افتقدتك يا طفلة. - افتقدتك أيضاً. 47 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 - كم مضى من الوقت؟ - أشعر بأنها سنوات. 48 00:02:24,686 --> 00:02:26,688 قهوة وتاكو. 49 00:02:26,771 --> 00:02:28,148 ملاعق شاي الأميرة "شارلوت" المثلج. 50 00:02:29,607 --> 00:02:31,359 هلا أبوح بمشاعري لنتخلص من الأمر؟ 51 00:02:31,442 --> 00:02:33,111 ربما. 52 00:02:33,194 --> 00:02:35,738 يوم واحد؟ فقط؟ 53 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 أنا آسفة! 54 00:02:37,198 --> 00:02:41,327 فوت عيد الميلاد وعيد الشكر ولا أنال إلا زيارة ليوم واحد؟ 55 00:02:41,411 --> 00:02:42,620 ما أنا، كبد مقطع؟ 56 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 يجب أن أستقل طائرة الليلة لأكون في "لندن" غداً. 57 00:02:44,789 --> 00:02:46,541 - "لندن" مجدداً. - من أجل العمل. 58 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 "والقطة في المهد والملعقة الفضية" 59 00:02:48,835 --> 00:02:50,169 الآن يا "إيميلي". 60 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 قمت بالأمر بشكل جيد. حسناً، أنت تفوزين. 61 00:02:52,338 --> 00:02:54,424 وقتنا محدود. هل نتجاوز جولة المدينة؟ 62 00:02:54,507 --> 00:02:57,468 - لا يمكننا تجاوزها. - سنجعلها قصيرة. 63 00:02:57,552 --> 00:03:00,096 - أغلق نادي "القطة" بسبب الجرذان. - مجدداً؟ 64 00:03:00,179 --> 00:03:02,348 - حصلنا على عدادات ركن سيارات. - أين؟ 65 00:03:02,432 --> 00:03:03,975 لم يدفع أحد فأزالوها. 66 00:03:04,058 --> 00:03:05,143 يسيطر الرعاع على المدينة. 67 00:03:05,226 --> 00:03:08,104 فاز "آلز بانكيك ورلد" بجائزة أفضل زينة عيد ميلاد مجدداً. 68 00:03:08,187 --> 00:03:10,064 إنه مشهد المهد والمسيح من الباذنجان. 69 00:03:10,148 --> 00:03:12,066 - لا يمكن التفوق عليه وحسب. - يدور جدل 70 00:03:12,150 --> 00:03:13,735 بخصوص إزالة كشك الهاتف. 71 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 لكن أين سيغير "سوبرمان" ملابسه 72 00:03:15,069 --> 00:03:16,905 عند قدومه لينقذ مدينتنا من "بن أفليك"؟ 73 00:03:16,988 --> 00:03:18,573 قلت نفس الرأي الممتاز. 74 00:03:18,656 --> 00:03:19,866 ما قصة اللافتات؟ 75 00:03:19,949 --> 00:03:21,534 احتفظت بأفضل أمر حتى النهاية. 76 00:03:21,618 --> 00:03:25,121 قرر "تايلور" أن أنظمة الصرف الصحي تحتنا عفنة 77 00:03:25,204 --> 00:03:28,207 - ويريد استبدال المجاري بالكامل. - كيف يمكننا القيام بذلك؟ 78 00:03:28,291 --> 00:03:32,754 سيذهب من منزل إلى الآخر لجمع قصص الناس المرعبة حول خزانات الصرف الصحي. 79 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 - يا إلهي! - سوف يجمعها، 80 00:03:34,797 --> 00:03:39,802 ثم سيقوم هو وأعضاء اللجنة بإعادة سردها أمام مسؤول تقييم المقاطعة. 81 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 أتخبرينني هذا لحملي على البقاء لفترة أطول؟ 82 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 - هل أنجح؟ - تقريباً. 83 00:03:42,931 --> 00:03:44,140 مرحباً يا آنسة "باتي"! 84 00:03:44,224 --> 00:03:45,308 "مدرسة الآنسة (باتي) لرقص الباليه" 85 00:03:45,391 --> 00:03:47,769 "روري"! تبدين رائعة! 86 00:03:47,852 --> 00:03:49,520 لقد خرجت للتو من طائرة! 87 00:03:49,604 --> 00:03:51,231 هذا هاتف العمل خاصتي. 88 00:03:53,024 --> 00:03:55,360 - إنه لا يرن. - أعلم. 89 00:03:55,443 --> 00:03:56,694 - لا يرن أيضاً. - أعلم. 90 00:03:56,778 --> 00:03:58,238 لديك هواتف أكثر من "ليتل عمر". 91 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 لدي هاتف شخصي وهاتف عمل، 92 00:03:59,781 --> 00:04:02,408 والهاتف الذي يصله إرسال في "ستارز هولو". نظرياً. 93 00:04:02,492 --> 00:04:05,161 قد يكون لحقيقة أن المدينة بأكملها بنيت 94 00:04:05,245 --> 00:04:08,790 داخل كرة ثلج ضخمة تؤثر على إشارة هاتفك. 95 00:04:09,958 --> 00:04:12,001 مرحباً؟ 96 00:04:12,919 --> 00:04:14,212 اللعنة! مرحباً؟ 97 00:04:15,255 --> 00:04:17,090 صوتك ينقطع. 98 00:04:17,173 --> 00:04:18,549 هيا. 99 00:04:19,550 --> 00:04:20,843 مرحباً؟ 100 00:04:21,886 --> 00:04:24,264 مهلاً! مرحباً؟ 101 00:04:24,347 --> 00:04:26,933 اللعنة! مرحباً؟ 102 00:04:27,016 --> 00:04:29,185 مرحباً، أيمكنك سماعي الآن؟ أيمكنك سماعي... 103 00:04:29,269 --> 00:04:30,687 أجل! مرحباً! عظيم! 104 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 إذاً، كيف حالك؟ 105 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 مرحباً؟ 106 00:04:35,191 --> 00:04:38,820 سأتجه إلى الأشجار! 107 00:04:38,903 --> 00:04:41,781 حسناً، أنا عند الأشجار. مرحباً؟ 108 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 سأجرب ماركت "دوسي". هل ستأتين؟ 109 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 - لا! اكتفيت من السير. - حسناً. 110 00:04:47,745 --> 00:04:49,247 مرحباً؟ 111 00:04:49,330 --> 00:04:52,000 ألا تزالين هناك؟ حسناً! هاتف لعين! 112 00:04:52,083 --> 00:04:54,502 "ماركت (دوسي)" 113 00:04:54,585 --> 00:04:58,339 مرحباً، آسفة، أنا "روري غيلمور" مجدداً. أظن أن "إنغريد"... 114 00:04:58,423 --> 00:05:01,134 مرحباً؟ 115 00:05:01,217 --> 00:05:02,593 مرحباً؟ اللعنة! 116 00:05:03,720 --> 00:05:05,179 مرحباً؟ 117 00:05:05,263 --> 00:05:06,472 مرحباً؟ 118 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 أجل! بالتأكيد، يمكنها ذلك. 119 00:05:08,975 --> 00:05:10,727 حسناً، على هذا الرقم، رجاءً. شكراً لك. 120 00:05:10,810 --> 00:05:13,146 "روري"! مرحباً! لم أعرف أنك ستأتين اليوم. 121 00:05:13,229 --> 00:05:15,189 قدوم ومغادرة سريعان للغاية. 122 00:05:15,273 --> 00:05:17,275 - ملفوف. - ماذا؟ 123 00:05:18,401 --> 00:05:19,444 تعالي مجدداً. 124 00:05:19,527 --> 00:05:21,571 أخبريني إذاً، ما الذي يحدث معك؟ 125 00:05:21,654 --> 00:05:23,364 لا تودين أن تعرفي. 126 00:05:23,448 --> 00:05:25,950 - أجل، نال "زاك" ترقية. - يا إلهي! لماذا؟ 127 00:05:26,034 --> 00:05:27,994 - لا أدري. أظنهم يحبونه. - المسكين. 128 00:05:28,077 --> 00:05:30,663 أجل، إنه مشرف مسار الآن. عليه أن يرتدي ربطة عنق. 129 00:05:30,747 --> 00:05:32,165 أنا آسفة جداً. 130 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 إنه أمر مدمر. أخبره أنه يشبه "ليونارد كوهين" في شبابه، 131 00:05:34,876 --> 00:05:37,211 - لكنه يشبه والده في الواقع. - آسفة. 132 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 - أجل. - مرحباً؟ "إنغريد". أخيراً! 133 00:05:41,758 --> 00:05:43,092 من الجيد جداً أن نتواصل أخيراً. 134 00:05:44,385 --> 00:05:46,387 "لوريلاي"، سررت لأنني صادفتك. 135 00:05:46,471 --> 00:05:49,140 - منزلك بهذا الاتجاه يا "كيرك". - لم أته مجدداً. 136 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 أردتك أن تكوني أول من يعرف أنني أنشأت عملاً جديداً. 137 00:05:52,060 --> 00:05:53,311 إنه عمل تشارك بالسيارات. 138 00:05:53,394 --> 00:05:55,146 أدعوه "أوووبر". 139 00:05:55,229 --> 00:05:57,815 توجد شركة تدعى "أوبر" بالفعل يا "كيرك". 140 00:05:57,899 --> 00:06:01,486 ليس "أوبر". بل "أوووبر". ثلاثة أحرف "و" بدلاً من واحد. 141 00:06:01,569 --> 00:06:03,821 - حسناً، لكنه... - "أوووبر". 142 00:06:03,905 --> 00:06:06,199 - حسناً. لكن الـ... - "أوووبر". 143 00:06:06,282 --> 00:06:09,702 إنها خدمة يطلب فيها الناس إيصالهم فأقلهم. 144 00:06:09,786 --> 00:06:12,830 - مثل شركة "أوبر". - إلا أنها "أوووبر". 145 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 إنهما نفس الأمر. 146 00:06:14,082 --> 00:06:15,708 - لا، ليسا كذلك. - "كيرك". 147 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 يستخدم الناس تطبيقاً لطلب سيارة. 148 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 - ليس لدي تطبيق. - كيف يحصلون على سيارة؟ 149 00:06:19,420 --> 00:06:22,465 يتصلون بأمي، وهي تتصل بي، أجد سيارة وأقلهم. 150 00:06:22,548 --> 00:06:25,760 - إنها نسخة أسوأ من "أوبر" إذاً. - تلفظ "أوووبر". 151 00:06:25,843 --> 00:06:27,053 - توقف عن إصدار ذاك الصوت. - حسناً. 152 00:06:27,136 --> 00:06:28,846 لديك رقم أمي. 153 00:06:28,930 --> 00:06:32,475 اعذريني الآن، تجاوز الوقت موعد نوم "بيتل". 154 00:06:32,558 --> 00:06:33,518 وداعا، "بيتل". 155 00:06:36,646 --> 00:06:37,772 متى امتلك "كيرك" خنزيرة؟ 156 00:06:37,855 --> 00:06:41,609 سمعته "بابيت" يتحدث مع "لولو" عن إنجاب طفل فشاركت المدينة بشراءه له. 157 00:06:41,692 --> 00:06:43,069 منحنا هذا نحو سنتين. 158 00:06:43,152 --> 00:06:44,403 - ذكية جداً. - مستعدة؟ 159 00:06:44,487 --> 00:06:45,738 مهلاً. 160 00:06:45,822 --> 00:06:49,867 لا أكون في موطني فعلاً حتى أحصل على صحيفة "ستارز هولو". 161 00:06:49,951 --> 00:06:51,035 نسخة عيد الميلاد. 162 00:06:51,119 --> 00:06:56,249 أنباء عن المعلف، رغبات "سانتا"، أماكن بيع شراب البيض وقصيدة عيد الميلاد. 163 00:06:56,332 --> 00:06:58,584 - نفسها كل سنة. - كل سنة. 164 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 سررت جداً بعودتي إلى موطني. 165 00:07:01,796 --> 00:07:03,131 ماذا؟ 166 00:07:04,048 --> 00:07:05,550 أشتم رائحة الثلج. 167 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 "لا شيء يبدو جميلاً بقدر 168 00:07:22,650 --> 00:07:24,986 نجوم الشتاء تتلألأ 169 00:07:25,069 --> 00:07:28,614 وتلمع على ثلج هطل حديثاً 170 00:07:29,574 --> 00:07:32,493 عندما ضوء القمر الأزرق 171 00:07:32,577 --> 00:07:36,080 يعطي وهج شتاء محب 172 00:07:39,542 --> 00:07:42,170 يا له من شعور لطيف عندما 173 00:07:42,253 --> 00:07:44,630 يخفق ضوء الشموع 174 00:07:44,714 --> 00:07:48,926 وتستدعيك النافذة المضيئة إلى المنزل 175 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 والموقد يطقطق 176 00:07:52,180 --> 00:07:56,058 ويعطي وهج شتاء يبعث الدفء 177 00:07:57,143 --> 00:08:01,898 للصيف مع لياليه التي تستمر إلى الأبد سحره 178 00:08:01,981 --> 00:08:05,193 وكذلك الخريف مع الأوراق الذهبية التي تتجمع 179 00:08:06,694 --> 00:08:11,657 الربيع أكثر إشراقاً بعد انقضاء العواصف 180 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 لكن للشتاء سحره الخاص" 181 00:08:23,669 --> 00:08:25,254 - أيمكنك السير؟ - أجل. 182 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 هل أنت متأكدة؟ 183 00:08:28,257 --> 00:08:31,761 - أجل. - هيا. لندخل المنزل ولنبتعد عن الثلج! 184 00:08:31,844 --> 00:08:33,137 هيا بنا! 185 00:08:37,016 --> 00:08:39,393 سيشعر "لوك" بالحماسة كثيراً لرؤيتك. 186 00:08:39,477 --> 00:08:40,937 لا أطيق الانتظار لأراه. 187 00:08:44,732 --> 00:08:46,108 مرحبا أيها الحاخام. 188 00:08:47,151 --> 00:08:49,529 "بول أنكا"، ما الذي جعلتك ترتديه الآن؟ 189 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 لا. كانت هذه فكرته. 190 00:08:51,113 --> 00:08:53,324 لا تستاء. فعلت نفس الأمر بي. 191 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 - حسناً، استعدي. - من أجل ماذا؟ 192 00:08:55,076 --> 00:08:56,536 - "لوك" الفخور للغاية. - ماذا؟ 193 00:08:56,619 --> 00:08:59,497 "لوك"! إنها معجزة عيد الميلاد! 194 00:08:59,580 --> 00:09:02,333 - ها هي، كاتبة "نيو يوركر"! - فخور جداً! 195 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 كانت مقالة واحدة لـ"حديث المدينة". 196 00:09:04,043 --> 00:09:05,628 مقالة واحدة؟ بربك. 197 00:09:05,711 --> 00:09:07,797 كانت رائعة. تلك المرأة التي كتبت عنها... 198 00:09:07,880 --> 00:09:09,423 - "ناعومي شروبشر". - أجل! 199 00:09:09,507 --> 00:09:11,300 لم أسمع بها قط. لكني أشعر الآن بأنني قابلتها. 200 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 أقدر ذلك. 201 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 لم أقرأ "نيو يوركر" من قبل، لكني أقرأها الآن كل أسبوع. 202 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 يسعدني ذلك. 203 00:09:16,347 --> 00:09:18,266 واشتركت فيها. من قال إن الصحافة المطبوعة انتهت؟ 204 00:09:18,349 --> 00:09:20,977 - العالم وحسب. - ما الذي يعرفه العالم... 205 00:09:21,060 --> 00:09:22,687 - هل تأكلان؟ - شطائر تاكو وحسب. 206 00:09:22,770 --> 00:09:24,605 - إنها صغيرة. - أنا أحضر العشاء. 207 00:09:24,689 --> 00:09:25,940 - رائع. أأنا بدينة إذاً؟ - ماذا؟ 208 00:09:26,023 --> 00:09:27,567 - الهزء من الجسد. - لا أفعله. 209 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 - أنت تقدم تحذيرات! - حباً بالله. 210 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 حرب على عيد الميلاد! 211 00:09:30,570 --> 00:09:33,489 أنا أحضر وجبتين رئيسيتين لأنك طلبت مني ذلك. 212 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 - أية وجبتين؟ - معكرونة وجبنة وشرائح لحم مع الجبن... 213 00:09:36,117 --> 00:09:37,785 - مع خبز بالثوم. - وبطاطس مبشورة مقلية! 214 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 لن أحضرها. 215 00:09:39,036 --> 00:09:41,205 - نحتاج إلى الغذاء! - أنتما تأكلان تاكو! 216 00:09:41,289 --> 00:09:44,166 - البطاطس المقلية رائعة مع التاكو. - إنها رائعة في التاكو. 217 00:09:44,250 --> 00:09:45,334 - أجل! - لا! 218 00:09:45,418 --> 00:09:46,794 - أنا أعني ذلك! - إنها عضوية. 219 00:09:46,877 --> 00:09:50,464 انتهى التفاوض! أعيدي البطاطس وأنهيا التاكو، 220 00:09:50,548 --> 00:09:52,258 اغسلا أيديكما، العشاء يكاد يجهز! 221 00:09:52,341 --> 00:09:55,261 رأيتك تأخذين كعكات محلاة صغيرة. اتركيها حالاً. 222 00:09:55,344 --> 00:09:57,805 لا يمكنني تصديق الحوارات التي أجريها هنا. 223 00:09:57,888 --> 00:09:59,807 ألم يُفترض أن يساعد الطبخ على الاسترخاء؟ 224 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 لا. أنت فقط... 225 00:10:01,100 --> 00:10:03,936 لا تشغلي تلك الأغنية ثم تختفي في غرفة "روري". 226 00:10:04,020 --> 00:10:05,062 اخفضي الصوت أقله! 227 00:10:05,146 --> 00:10:06,647 - هل وصلت صناديقي؟ - خلف حمالة الثياب. 228 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 عظيم! 229 00:10:07,815 --> 00:10:11,902 قمت بالأمر أخيراً وتخليت عن شقة "بروكلين"؟ 230 00:10:11,986 --> 00:10:14,864 أجل. على "لينا دونهام" أن تتدبر أمرها من دوني. 231 00:10:14,947 --> 00:10:16,532 - هل ستفتقدينها؟ - قليلاً. 232 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 سأفتقدها. 233 00:10:17,825 --> 00:10:21,912 فيها نشاط الشقق اليهودية الأميركية الذي نراه في فيلم "تراينسبوتينغ" المبكر 234 00:10:21,996 --> 00:10:24,040 والذي تريده كل أم لابنتها الصغيرة. 235 00:10:24,123 --> 00:10:25,916 كانت شقة مناسبة للغاية. 236 00:10:26,000 --> 00:10:29,045 أحببت كيفية تجنبك الجدران وإلا ستلتصقين بها. 237 00:10:29,128 --> 00:10:31,088 - كان جداراً واحداً. - في بعض الشقق، 238 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 لا يتعين أن تتجنبي أية جدران. 239 00:10:32,798 --> 00:10:34,967 كانت شقة رائعة. لكنني لم أقض وقتي فيها قط. 240 00:10:35,051 --> 00:10:37,178 أتعرفين كم ليلة قضيت هناك هذه السنة؟ 241 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 - 3؟ 18؟ - لا. 242 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 - لا. - 46؟ 243 00:10:39,722 --> 00:10:40,973 - لا. - أهذا مثل برنامج "ذا برايس إز رايت"، 244 00:10:41,057 --> 00:10:43,517 حيث إن خمنت سعراً أقل بقليل أفوز وإن كان أكثر أخسر؟ 245 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 لا أعرف عدد الليالي بالفعل. 246 00:10:45,561 --> 00:10:47,772 لكنها لم تكن كثيرة. سيصبح المبنى الآن شققاً سكنية. 247 00:10:47,855 --> 00:10:50,983 ولست مستعدة لشراء شقة فيه، لذا كان الوقت مناسباً لأقول... 248 00:10:51,067 --> 00:10:52,860 - وداعاً يا "بروكلين". - وداعاً يا "بروكلين". 249 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 هذا الصندوق مفتوح. 250 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 - اللعنة على إدارة أمن النقل! - حقاً؟ هل فتشت أغراضي؟ 251 00:10:57,031 --> 00:11:00,201 فعلت ذلك، ووجدتها مخيبة جداً للأمل. 252 00:11:00,284 --> 00:11:02,036 وجدت أغراضي الشخصية مخيبة للأمل؟ 253 00:11:02,119 --> 00:11:03,954 ظننتها ستكون ممتعة، 254 00:11:04,038 --> 00:11:06,957 مثل خريطة كنز أو مقدمة رواية "هاكلبيري فين" 255 00:11:07,041 --> 00:11:09,877 يكون فيها "هاك" قائد عصابة "كو كلوكس كلان" ويخاف من الماء. 256 00:11:09,960 --> 00:11:11,504 أظن الأمر مثيراً نوعاً ما. 257 00:11:11,587 --> 00:11:13,631 لا شقة ولا إيجار ولا التزامات. 258 00:11:13,714 --> 00:11:15,508 يمكنني النوم هنا أو في منزل "لاين". 259 00:11:15,591 --> 00:11:20,262 أشعر بأن هذا وقتي لكي أكون حرةً وأرى أين ستأخذني الحياة، 260 00:11:20,346 --> 00:11:23,182 وأسافر إلى حيث توجد قصة أكتبها. 261 00:11:23,265 --> 00:11:25,309 أتمنى لو أنني تذكرت أن أضع لصاقات على صناديقي 262 00:11:25,393 --> 00:11:27,311 لأنني لا أعرف مكان أي شيء الآن. 263 00:11:27,395 --> 00:11:29,313 جزماتي ومعاطفي وملابسي الداخلية... 264 00:11:29,397 --> 00:11:30,898 ألا تعرفين أين ملابسك الداخلية؟ 265 00:11:30,981 --> 00:11:32,024 ربما عند "لاين". 266 00:11:32,108 --> 00:11:35,152 - ألم ترتدي ملابس داخلية منذ انتقلت؟ - لا تحكمي علي. 267 00:11:35,236 --> 00:11:37,613 أنا مثل "غوين ستيفاني". أتودين استعارة ملابس داخلية؟ 268 00:11:37,696 --> 00:11:40,991 أود التوقف عن التحدث عن هذا الأمر. أبحث عن زي الحظ خاصتي. 269 00:11:41,075 --> 00:11:44,036 أي زي ترتدينه من دون ملابس داخلية سيكون زي حظك. 270 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 لدي اجتماع هام مع شركة "كونديه ناست". 271 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 ولدي زي يجعلني أشعر دوماً أنني أبدو كـ"دايان سوير". 272 00:11:48,999 --> 00:11:50,292 أهو قناع "مايك نيكولز"؟ 273 00:11:51,043 --> 00:11:52,002 سأفتح الباب! 274 00:11:52,086 --> 00:11:53,087 ما هذا؟ 275 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 صندوق فيه مجلات "نيو يوركر" التي تحوي مقالتك. 276 00:11:56,966 --> 00:11:58,134 إنه صندوق من أصل 6. 277 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 - أنت تمزحين. - فخور جداً! 278 00:12:00,052 --> 00:12:01,387 وصل ذاك الرجل. 279 00:12:01,470 --> 00:12:04,140 - أي رجل؟ - تعلمين. "جيفري". 280 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 - من؟ - "آلن"؟ "بيلي"؟ 281 00:12:05,933 --> 00:12:08,227 لا يوجد تشابه أبداً بين هذه الأسماء. 282 00:12:08,310 --> 00:12:10,563 - تعرفينه. حبيبك. - "بول"؟ 283 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 - أجل، "بول". - "بول" ليس هنا. 284 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 - هو هنا. - من "بول"؟ 285 00:12:13,315 --> 00:12:17,027 "بول"، حبيبي؟ اللعنة! "بول" هنا! 286 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 - لماذا أتى "بول"؟ - دعوته على العشاء ونسيت تماماً. 287 00:12:20,281 --> 00:12:22,783 اللعنة! 288 00:12:22,867 --> 00:12:25,327 لا أصدق أنك نسيت "بول" حبيب "روري". 289 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 لقد أتيت. 290 00:12:28,914 --> 00:12:30,332 بالطبع أتيت. 291 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 - من أجلك. - جميلة للغاية. 292 00:12:33,961 --> 00:12:37,173 - وأصلها من "البيرو". حقيقة ممتعة. - ممتعة للغاية. 293 00:12:37,256 --> 00:12:40,259 - انظرا من أتى. - "بول"، رائع! 294 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 - سررت برؤيتك. - وأنا برؤيتك. 295 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 - شكراً على الدعوة. - هل غيرت تسريحة شعرك؟ 296 00:12:43,762 --> 00:12:45,181 - لا. - هل نقص وزنك؟ 297 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 - لا. - زاد وزنك؟ 298 00:12:46,724 --> 00:12:48,142 سأضع هذه في بعض الماء. 299 00:12:48,225 --> 00:12:50,019 - تعال يا "بول". - أجل، سأتبعك. 300 00:12:52,771 --> 00:12:54,064 لم أره من قبل قط. 301 00:12:54,148 --> 00:12:55,608 - أترين؟ - إنهما على علاقة منذ أشهر. 302 00:12:55,691 --> 00:12:57,359 - منذ سنة كما أظن. - زار منزلنا! 303 00:12:57,443 --> 00:12:59,195 - أعلم! - إنه كبطل خارق. 304 00:12:59,278 --> 00:13:02,656 قوته هي أن المرء لا يتذكره مهما طال زمن بقائه معه. 305 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 مثل كل أفلام "مارفل". 306 00:13:05,367 --> 00:13:06,660 - أتريد شراباً يا "بيت"؟ - "بول". 307 00:13:06,744 --> 00:13:07,912 "بول". أنا... 308 00:13:07,995 --> 00:13:10,956 "بيت" صديق كلبنا. واسم كلبنا "بول". 309 00:13:11,040 --> 00:13:12,917 - كنيته "أنكا". - يشبه كنيتي بشكل غريب. 310 00:13:13,000 --> 00:13:15,878 - صحيح. يشبهها كثيراً. - هذه كل ما أمكنني العثور عليه. 311 00:13:15,961 --> 00:13:16,962 - ستنفع. - جيد. 312 00:13:17,046 --> 00:13:18,130 - هل الأحمر مناسب يا... - "بول". 313 00:13:18,214 --> 00:13:20,966 - عرفته الآن. "بول"، أحمر، "بول"؟ - يبدو الأحمر مناسباً. 314 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 - يا "لوك". - أجل. 315 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 - جلبته. - أنت... 316 00:13:24,345 --> 00:13:27,223 مفتاح الربط العتيق الذي تحدثنا عنه في زيارتي الماضية. 317 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 أتذكر؟ 318 00:13:28,557 --> 00:13:29,767 كنا نصطاد السمك في قاربك. 319 00:13:29,850 --> 00:13:32,269 أخبرتني أن والدك امتلك متجر خردوات. وأنه أصبح مطعماً الآن. 320 00:13:32,353 --> 00:13:34,355 أخبرتك أن جدي امتلك متجر خردوات 321 00:13:34,438 --> 00:13:35,606 وأنني احتفظت بجميع معداته؟ 322 00:13:35,689 --> 00:13:36,774 أتذكر القارب. 323 00:13:36,857 --> 00:13:38,651 قلت إن والدك امتلك مفتاح ربط على شكل هلال أحبه 324 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 وتمنيت لو احتفظت به. 325 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 وأخبرتك أن جدي امتلك واحداً أحبه واحتفظت أنا به. 326 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 سأذهب لجلبه. 327 00:13:44,114 --> 00:13:46,325 نسيت المحادثة التي أجريناها للتو بأسرها. 328 00:13:46,408 --> 00:13:48,035 بربكما. 329 00:13:48,118 --> 00:13:51,872 شكراً على دعوتي. لا أرى "روري" كثيراً حالياً. 330 00:13:51,956 --> 00:13:54,875 على الأقل أراها في ذكرى تعارفنا، وهذا عظيم. 331 00:13:54,959 --> 00:13:56,835 أتصدقون أن سنتين انقضتا؟ 332 00:13:56,919 --> 00:13:58,837 الذكرى القطنية. 333 00:13:58,921 --> 00:14:00,381 حسناً، جلبته. ها نحن ذا. 334 00:14:01,549 --> 00:14:04,510 ها هو. انظر إلى التاريخ في الخلف. 335 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 ويا "لوريلاي"... 336 00:14:08,180 --> 00:14:09,974 برنامج الحماية من الفيروسات الذي أخبرتك عنه. 337 00:14:10,057 --> 00:14:11,475 أتريدين أن أضعه على حاسبك؟ 338 00:14:11,559 --> 00:14:13,185 - أين هو؟ - في غرفة المعيشة. 339 00:14:13,269 --> 00:14:15,479 فيه ملصقات الوجه الحزين من فيلم "إينسايد أوت"، صحيح؟ 340 00:14:15,563 --> 00:14:17,815 - لقد تذكرت. - حسناً. 341 00:14:18,774 --> 00:14:20,317 من اللطيف أن يتذكر. 342 00:14:20,401 --> 00:14:21,902 من اللطيف أن أحداً تذكر. 343 00:14:21,986 --> 00:14:23,612 إنه مفتاح ربط رائع للغاية. 344 00:14:27,199 --> 00:14:28,242 "برامج مسجلة" 345 00:14:28,325 --> 00:14:29,577 - ما الذي فعلته هنا؟ - ماذا؟ 346 00:14:29,660 --> 00:14:31,495 مسجل الفيديو الرقمي ممتلئ تماماً. 347 00:14:31,579 --> 00:14:34,123 لا أدري ما هي هذه الأشياء. 348 00:14:34,206 --> 00:14:36,625 "ريستلس فيرجنز"، "ديدلي هانيمون"... 349 00:14:36,709 --> 00:14:37,918 أفلام محطة "لايف تايم" الكلاسيكية. 350 00:14:38,002 --> 00:14:40,045 "كيلر كراش"، "مينيز فيرست تايم". 351 00:14:40,129 --> 00:14:42,840 إنه عن فتاة متمردة تعمل في وكالة للدعارة 352 00:14:42,923 --> 00:14:45,968 حيث كان زوج والدتها زبوناً فيها. بطله "أليك بولدوين" قبل ممارسته اليوغا. 353 00:14:46,051 --> 00:14:47,303 - هل أبقيه إذاً؟ - أبقه. 354 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 - حسناً. "أكسيدانتال أوبسيشن". - أبقه. 355 00:14:49,555 --> 00:14:51,098 - "مردر إن أيه كوليدج تاون". - أبقه. 356 00:14:51,181 --> 00:14:52,308 - "كرايمز أوف ذا مايند". - أبقه! 357 00:14:52,391 --> 00:14:56,520 "فايتل أكويتل"، "نات ويذ ماي دوتر"، "بيبي سيلرز"، "أنفينيشد بيتريل"، 358 00:14:56,604 --> 00:14:58,939 "ذا غيرل هي ميت أون لاين"، "ذا بوي هي ميت أون لاين"، 359 00:14:59,023 --> 00:15:01,275 "ديدلي فاوز"، "لاينغ أيز"، "لايز هي تولد"، 360 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 "ماي نانيز سيكريت". 361 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 هل تعطل جهاز التحكم؟ هل لدينا قناة واحدة وحسب؟ 362 00:15:04,945 --> 00:15:06,530 - أين بيجامتي؟ - في الدرج. 363 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 - "فيلكس"... - "أوسكار"... 364 00:15:08,616 --> 00:15:11,577 أحب أن تكون بيجامتي على الكرسي، مجعدة وجاهزة للنوم بها، 365 00:15:11,660 --> 00:15:12,745 لا أن تختنق في درج. 366 00:15:12,828 --> 00:15:14,330 بيجامتك ليست جراءً. 367 00:15:14,413 --> 00:15:16,498 يجب أن تكون طقوسي للنوم قد أصبحت محببة لك الآن. 368 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 لماذا تأخرت؟ 369 00:15:17,833 --> 00:15:20,210 لا أزال لا أستطيع نسيان مقالة "روري". 370 00:15:20,294 --> 00:15:22,796 حقاً؟ لأنك كنت بخيلاً بمدحها. 371 00:15:24,089 --> 00:15:25,382 أهذه... 372 00:15:25,466 --> 00:15:27,343 - جراء! - صحيح. 373 00:15:30,304 --> 00:15:33,390 - ابنتك رائعة. - لا بأس بها. 374 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 تخشى أنها ستسمع أصوات معاشرتنا المرحة هذه الليلة. 375 00:15:37,269 --> 00:15:38,562 ما الذي تفعلينه؟ 376 00:15:38,646 --> 00:15:40,314 أرتب مجلاتي حسب شخصيات "كارداشيان". 377 00:15:40,397 --> 00:15:42,399 - أنت تماطلين. - بل أرتب. 378 00:15:42,483 --> 00:15:44,401 لن تري حلمك الليلة. 379 00:15:44,485 --> 00:15:47,154 حلمي عن الحمام القذر؟ بلى. 380 00:15:47,237 --> 00:15:48,656 تعالي إلى السرير وحسب! 381 00:15:48,739 --> 00:15:50,658 5 ليال متعاقبة! 382 00:15:50,741 --> 00:15:53,243 أبحث عن حمام ثم أجد واحداً 383 00:15:53,327 --> 00:15:55,454 ويشبه مشهد غرفة بخار فيلم "إيسترن بروميسز"، 384 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 عدا عن أن ما على الجدران ليس دماً. 385 00:15:57,456 --> 00:16:00,250 - لا تفكري في الأمر. - جميع الحمامات ضخمة. 386 00:16:00,334 --> 00:16:03,295 - توجد دورات مياه عامة ومباول... - إنه حلم! 387 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 ليلة البارحة، رأيت حمام صالة حفلات "راديو سيتي". 388 00:16:05,923 --> 00:16:08,926 - كانت فرقة "روكيتس" هناك. وكن ينزلقن. - حسناً. فهمت. 389 00:16:09,009 --> 00:16:10,552 لننم واقفين كالبقر. 390 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 تعالي إلى السرير. وبإمكانك مشاهدة أحد تلك الأفلام السخيفة. 391 00:16:13,639 --> 00:16:15,224 - حتى نهايته؟ - أجل. 392 00:16:15,307 --> 00:16:18,394 ألن تجعلني أوقفه عندما تقوم الأخت وزميل العمل، 393 00:16:18,477 --> 00:16:21,563 أو أعز صديق مثلي بالتفتيش في الكوخ المهجور قرب البحيرة 394 00:16:21,647 --> 00:16:23,691 حيث يجدون الدليل الذي يفضح القاتل 395 00:16:23,774 --> 00:16:25,401 ثم يتعرضون إلى الضرب على الرأس بمطرقة؟ 396 00:16:25,484 --> 00:16:27,486 - لا. - ستظن "روري" أننا نستمتع. 397 00:16:27,569 --> 00:16:29,446 لم يقل أحد قط إنها غبية. 398 00:16:33,492 --> 00:16:37,079 الاتفاق على 49 مليار دولار أو نحو 95 دولاراً للسهم... 399 00:16:37,162 --> 00:16:38,664 لا تلمس المقبض! 400 00:16:38,747 --> 00:16:40,082 ...وافقت مجالس الإدارة على الصفقة 401 00:16:40,165 --> 00:16:42,876 وتبدأ الآن العملية التنظيمية الطويلة التي تتبع ذلك. 402 00:16:42,960 --> 00:16:44,253 كل هذا... 403 00:16:53,595 --> 00:16:56,306 ...4، 5، 6، 7، 8. 404 00:16:56,390 --> 00:16:59,601 كرروا من الأعلى. 5، 6، 7، 8... 405 00:16:59,685 --> 00:17:03,522 غيروا، 3، 5، 7 وضربة. 406 00:17:03,605 --> 00:17:06,692 ضربة، تغيير الكرة، ضربة مجدداً. 407 00:17:06,775 --> 00:17:08,652 تغيير! 3! 408 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 هل الصوت مرتفع كثيراً؟ 409 00:17:09,945 --> 00:17:12,573 - لا. مرتفع بما يكفي. - تغيير الكرة... 410 00:17:12,656 --> 00:17:14,908 - ما الذي تفعلينه؟ - أقوم برقص نقري للتخلص من التوتر. 411 00:17:14,992 --> 00:17:17,119 إنه يساعدني على التخلص مما يقلقني، ويهدئني. 412 00:17:17,202 --> 00:17:19,538 منذ متى تتخلصين من مشاكلك بهذه الطريقة؟ 413 00:17:19,621 --> 00:17:22,041 منذ شهر. احتجت إلى إيقاف عقلي عن التفكير. 414 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 جربت التأمل والهرولة. 415 00:17:24,334 --> 00:17:27,046 ثم قرأت عن هذا. عندما لا يمكنني النوم، 416 00:17:27,129 --> 00:17:28,756 - أنهض وأرقص نقرياً! - رائع. 417 00:17:29,590 --> 00:17:31,508 - تعلمين أنك سيئة. - أعلم. 418 00:17:31,592 --> 00:17:32,885 6، 7 وتغيير! 419 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 - إلى أين ستذهبين؟ - لا مكان معين. 420 00:17:34,303 --> 00:17:36,430 - لا تأخذي هاتفك. - عم تتحدثين؟ 421 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 - لا تصوريني. - أتفقد حال "بول أنكا". 422 00:17:38,724 --> 00:17:39,975 أرقام الرقص تخيفه. 423 00:17:40,059 --> 00:17:43,145 هذه طريقة تخليصي من التوتر. لا تجعليها تسبب التوتر! 424 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 - اللعنة. أين هو؟ - خبأته. 425 00:17:45,439 --> 00:17:46,440 أنت رهيبة. 426 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 أتظنين أني لا أعرفك. لقد ورثت عيناك. 427 00:17:48,567 --> 00:17:50,027 - حسناً. - أتريدين قهوة؟ 428 00:17:50,110 --> 00:17:52,696 - أجل، رجاءً. - هل أنت واثقة من أنني لم أوقظك؟ 429 00:17:52,780 --> 00:17:54,740 ليس إلا إن كنت تشبهين كعكة على شكل مبولة. 430 00:17:55,657 --> 00:17:56,909 أتشعرين بالجوع؟ 431 00:17:56,992 --> 00:17:59,661 - لأنك قلت "كعكة"؟ - أجل. 432 00:17:59,745 --> 00:18:00,913 قليلاً. 433 00:18:06,877 --> 00:18:09,421 - سررت بوجودك في المنزل. - أتمنى لو كنت نائمة. 434 00:18:09,505 --> 00:18:12,674 - أتمنى لو كنت أنت نائمة. - أفكر في أمور كثيرة. 435 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 - لم توافق مجلة "ذي أتلانتيك" على مقالتي. - لا! متى؟ 436 00:18:15,135 --> 00:18:18,055 - اليوم. أخبروني في المكالمة التي وردتني. - لماذا؟ 437 00:18:18,138 --> 00:18:20,390 استبدلوها بمقالات أخرى. هذا يحدث. 438 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 آسفة. 439 00:18:21,809 --> 00:18:24,186 لا بأس. سأكتب مقالات كثيرة أخرى. 440 00:18:24,269 --> 00:18:27,356 لا أزال أنال استجابات جيدة من مقالة "نيو يوركر". 441 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 هل أخبرتك أنني هجمت على "غيل كولينز"؟ 442 00:18:29,983 --> 00:18:31,026 لا. 443 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 كنت في بهو مبنى صحيفة "تايمز" 444 00:18:32,611 --> 00:18:36,240 متأملة أن أتحدث مع محرر "ميترو"، ودخلت "غيل كولينز" فجأة. 445 00:18:36,323 --> 00:18:38,575 وكنت قد قابلتها مرة في "ناينتي سيكند ستريت واي". 446 00:18:38,659 --> 00:18:41,245 لم أتوقع رؤيتها وكنت قد شربت كثيراً من القهوة 447 00:18:41,328 --> 00:18:43,372 فاندفعت إليها، 448 00:18:43,455 --> 00:18:45,833 ففسرته باندفاع فتاة لا تعرفها إليها. 449 00:18:45,916 --> 00:18:47,584 - إنها حساسة. - شعرت بغباء شديد. 450 00:18:47,668 --> 00:18:49,169 كانت مذعورة وأعطتني محفظتها. 451 00:18:49,253 --> 00:18:51,797 - هل احتفظت بها؟ - لا. 452 00:18:51,880 --> 00:18:53,966 لكنها كانت لطيفة حقاً حيال الأمر. 453 00:18:54,049 --> 00:18:57,344 أدركت من أكون وطلبت من رجال الأمن أن يتركوني. 454 00:18:57,427 --> 00:19:01,140 الأمر الجيد أنك تركت انطباعاً لديها. 455 00:19:01,223 --> 00:19:03,684 لا بأس. لدي مقالات كثيرة سأصكها. 456 00:19:03,767 --> 00:19:05,477 سمعت ذلك. يجب أن تصبحي حدادة. 457 00:19:06,395 --> 00:19:08,730 - وأنت؟ - ماذا عني؟ 458 00:19:08,814 --> 00:19:10,315 هل ترين الأحلام مجدداً؟ 459 00:19:10,399 --> 00:19:14,611 أنا متوترة وأشعر بأنني سأموت مؤخراً. 460 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 ماذا تعنين؟ 461 00:19:15,779 --> 00:19:18,615 ترك نزيل كتيباً في غرفته بعد مغادرته الفندق. 462 00:19:18,699 --> 00:19:21,702 كان لرحلات سفينة "أنثم أوف ذا سيز". وكنت أتصفحه، 463 00:19:21,785 --> 00:19:24,705 وأنظر إلى برك السباحة وصور البوفيه. 464 00:19:24,788 --> 00:19:28,125 كل شيء منظم ولديهم شبكة إنترنت لاسلكية وفيلم "روك أوف أيجز". 465 00:19:28,208 --> 00:19:31,003 لا يتعين أن تجلبي معك مال. ووجدت نفسي أفكر... 466 00:19:31,086 --> 00:19:34,173 - لا. - ...ربما من اللطيف أن أذهب برحلة بحرية! 467 00:19:34,256 --> 00:19:35,966 - لا! - ثم كسرت وركي. 468 00:19:36,049 --> 00:19:38,218 - لن تذهبي في رحلة بحرية. - أعلم. 469 00:19:38,302 --> 00:19:41,680 - هل الأمور بخير مع "لوك"؟ - أجل. كلها بخير. 470 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 أنا أزعجه وهو يصنع خزائن. أو هذا ما أظنه. 471 00:19:44,641 --> 00:19:46,101 يقول إننا بحاجة إلى أماكن تخزين. 472 00:19:46,185 --> 00:19:48,520 أتظنين أن السبب هو جدي؟ 473 00:19:49,188 --> 00:19:50,814 حاجتي المفاجئة للسفر بحراً؟ 474 00:19:51,732 --> 00:19:53,734 - أجل. - لا. 475 00:19:53,817 --> 00:19:56,486 لا أدري. ربما. 476 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 أنا أفتقده. 477 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 نخب الأصدقاء الغائبين. 478 00:20:05,495 --> 00:20:07,623 نخب الأصدقاء الغائبين. 479 00:20:09,249 --> 00:20:11,877 يقول البعض إن شرب القهوة في منتصف الليل 480 00:20:11,960 --> 00:20:13,128 قد يعيق النوم. 481 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 الناس أغبياء. 482 00:20:18,759 --> 00:20:22,429 "كل ما أحتاج إليه في عيد الميلاد هو سناي الأماميتين... 483 00:20:22,512 --> 00:20:25,474 ومجاري لـ(ستارز هولو)!" 484 00:20:31,521 --> 00:20:33,899 "الهواتف الخلوية ممنوعة" 485 00:20:33,982 --> 00:20:35,692 هيا بنا يا "سيزار"! أين خبزي المحمص؟ 486 00:20:35,776 --> 00:20:37,069 - تعطلت المحمصة. - ماذا؟ 487 00:20:37,152 --> 00:20:39,571 إنها غير موصولة بالكهرباء وحسب. الخبز المحمص قادم حالاً. 488 00:20:40,572 --> 00:20:43,867 مقلي من الجانبين، مخفوق وطري، بياض البيض مع الجبن. مزيد من القهوة؟ 489 00:20:43,951 --> 00:20:45,077 ما هي كلمة سر شبكة الإنترنت هنا؟ 490 00:20:45,160 --> 00:20:47,788 - "داينرلوك". حرف "د" كبير و"ل" صغير. - جاهز! 491 00:20:47,871 --> 00:20:51,625 أريد التحدث إليك عن شهادتك حول خزانك للصرف الصحي يا "لوك". 492 00:20:51,708 --> 00:20:54,086 لن أعطيك شهادة عنه يا "تايلور". 493 00:20:54,169 --> 00:20:56,046 إن كنت محتاراً بشأن ما أحتاج إليه، 494 00:20:56,129 --> 00:20:58,757 جلبت أمثلة عن شهادات لترشدك. 495 00:20:58,840 --> 00:21:01,426 أظنك ستجد وصف "ميمسي فروب" 496 00:21:01,510 --> 00:21:03,637 ليوم حفيدتها المأساوي 497 00:21:03,720 --> 00:21:06,723 وهي تقفز على أوراق الأشجار المتساقطة في الخريف مثقفاً بشكل خاص. 498 00:21:06,807 --> 00:21:10,560 فقد ظنت أن الطفلة كانت تغوص في جنة خريفية. 499 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 بدلاً من ذلك وجدت نفسها غارقة... 500 00:21:12,980 --> 00:21:15,774 - اطلب شيئاً أو اخرج يا "تايلور". - حسناً. 501 00:21:16,692 --> 00:21:18,819 قائمة جديدة. سأحتاج إلى بعض الوقت. 502 00:21:18,902 --> 00:21:20,237 عذراً. كلمة السر؟ 503 00:21:20,320 --> 00:21:22,364 "داينرداينس 321". بأحرف كبيرة. 504 00:21:22,447 --> 00:21:24,825 - ها هي! ادخلي! - وأنا؟ 505 00:21:24,908 --> 00:21:26,368 ادخلي أنت أيضاً. 506 00:21:26,451 --> 00:21:28,912 - أيجب أن أشعر بالتوتر؟ - كقاعدة، أجل. 507 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 هناك ما أريدك أن تريه. 508 00:21:31,415 --> 00:21:33,333 قوائم طعام جديدة. 509 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 لطيفة جداً. 510 00:21:34,876 --> 00:21:37,045 - أتلاحظين شيئاً؟ - لا. 511 00:21:37,129 --> 00:21:38,130 اقلبيها. 512 00:21:39,965 --> 00:21:43,260 - هذه مقالتي في "نيو يوركر". رائع! - فخور جداً. 513 00:21:43,343 --> 00:21:44,886 ليقرأها الجميع. 514 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 - ماذا أجلب لكما؟ - قهوة، رجاءً. 515 00:21:47,055 --> 00:21:50,267 - لدي قائمة وأريد أخذها كلها معي. - حسناً. 516 00:21:52,019 --> 00:21:55,147 هذه مقالتي. مغلفة بطبقة بلاستيكية. 517 00:21:55,230 --> 00:21:57,566 عندما انتقل "لوك" للسكن معي أصبح غريب الأطوار. 518 00:21:57,649 --> 00:22:01,194 شكراً على رعايتك! تأكدي من أن تتصلي بأمي وتقيميني! 519 00:22:01,278 --> 00:22:03,363 حبذا لو كان تقدير 5 نجوم! 520 00:22:04,865 --> 00:22:06,908 أول أجر رسمي! 521 00:22:06,992 --> 00:22:09,786 تلك العجوز التي أوصلتها بنجاح إلى هنا، 522 00:22:09,870 --> 00:22:13,874 إنها الأرملة "جوي بادلستون" من شارع "88 بيتش تري". 523 00:22:13,957 --> 00:22:16,209 والآن، وبفضل عملي الجديد، 524 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 تأخرت الأرملة "بادلستون" 10 دقائق فقط عن علاجها الكيماوي! 525 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 هل ستطلب شيئاً؟ 526 00:22:20,881 --> 00:22:23,508 مخفوق الحليب الكثيف من الموز. أنا سعيد جداً! 527 00:22:23,592 --> 00:22:25,218 - سينجح عملي. - رائع. 528 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 - سيكون هذا المكان مثالياً. - من أجل ماذا؟ 529 00:22:28,638 --> 00:22:31,433 أسمعت عن شركتي الجديدة يا "لوك"؟ "أوووبر"؟ 530 00:22:31,516 --> 00:22:32,517 لا تصدر ذاك الصوت! 531 00:22:32,601 --> 00:22:36,563 أحتاج إلى إيجاد مكان لأقل الناس بعد أن يطلبوا سيارة. 532 00:22:36,646 --> 00:22:39,524 - هذه الزاوية مناسبة. - "أوبر" لا تعمل بهذا الشكل. 533 00:22:39,608 --> 00:22:41,318 هذه ليست "أوبر"، إنها... 534 00:22:42,861 --> 00:22:45,155 عليك أن تسيطر على حبيبتك يا "لوك". 535 00:22:47,449 --> 00:22:48,825 هذا الكعك ليس لك حتى! 536 00:22:48,909 --> 00:22:50,660 سأشتري لهم كعكاً جديداً. 537 00:22:52,412 --> 00:22:54,539 اللعنة! نسيت أمر "بول"؟ 538 00:22:54,623 --> 00:22:55,791 - أنت تمزحين! - لا! 539 00:22:55,874 --> 00:22:57,042 أكان في المنزل طوال الوقت؟ 540 00:22:57,125 --> 00:22:59,669 - ألم تلاحظي سيارته أمام المنزل؟ - لا، وأنت؟ 541 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 - ها أنت! - مرحباً يا "بول". أنا آسفة، أنا... 542 00:23:03,423 --> 00:23:06,426 كانت غلطتي. أردتها أن تأتي معي لترى شيئاً. 543 00:23:06,510 --> 00:23:09,304 ووعدتك أن أترك رسالة ولم أفعل. الأمر... 544 00:23:09,387 --> 00:23:12,516 - كنت على وشك الاتصال بك. أتشعر بالجوع؟ - ليس كثيراً. 545 00:23:12,599 --> 00:23:14,643 - ليس كثيراً؟ - لا أحب تناول الفطور. 546 00:23:14,726 --> 00:23:16,186 أي أنك تناولت الفطور بالفعل؟ 547 00:23:16,269 --> 00:23:17,896 - لا. - أكنت تعرفين ذلك؟ 548 00:23:17,979 --> 00:23:19,523 سأذهب لأغسل يداي. هلا تطلبين لي الشاي؟ 549 00:23:19,606 --> 00:23:20,732 - الشاي؟ لا. - أجل. 550 00:23:20,816 --> 00:23:21,983 - اذهب. - حسناً. 551 00:23:23,568 --> 00:23:25,278 يتعين أن تطلقي سراح هذا المسكين. 552 00:23:25,362 --> 00:23:27,197 أعلم. أود القيام بذلك لكنني أستمر... 553 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 - بنسيان ذلك! - هذا محزن جداً! 554 00:23:29,157 --> 00:23:31,326 قائمة إفطارك، وقهوة لتأخذيها. 555 00:23:31,409 --> 00:23:32,953 أتمنى لك رحلة مريحة. ارجعي سريعاً. 556 00:23:33,036 --> 00:23:35,038 - وخذي قائمة. - شكراً يا "لوك". 557 00:23:39,251 --> 00:23:41,002 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 558 00:23:54,015 --> 00:23:55,684 اللعنة! 559 00:23:58,228 --> 00:23:59,771 - أخذت الطعام. - مستعدة للذهاب؟ 560 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 تماماً. 561 00:24:04,359 --> 00:24:05,402 "نزل (دراغونفلاي)" 562 00:24:05,485 --> 00:24:06,486 لا أفهم الأمر وحسب. 563 00:24:06,570 --> 00:24:07,863 قبل أن نتزوج، 564 00:24:07,946 --> 00:24:10,282 كان "فريدريك" لا يهتم بالأطفال أكثر مني. 565 00:24:10,365 --> 00:24:11,950 - هذا غير ممكن. - أجل. 566 00:24:12,033 --> 00:24:15,704 قد نسير بجانب البئر الذي وقع فيه "تيمي" فيرمي بنساً فيه. 567 00:24:15,787 --> 00:24:19,499 - ربما كتم مشاعره. - لمدة 5 سنوات؟ لا. 568 00:24:19,583 --> 00:24:20,959 حدث شيء ما. 569 00:24:21,042 --> 00:24:24,129 بعد مرور 20 دقيقة على زواجه، فقد عقله. 570 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 لا يتحدث الآن سوى عن، "خمن من حامل؟" 571 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 أو "في أي حي مدرسة يوجد المنزل؟ 572 00:24:28,425 --> 00:24:30,343 يجب أن يعيش المرء في حي مدارسه جيدة." 573 00:24:30,427 --> 00:24:33,221 فأقول، "لماذا؟ أليس هذا هو الغرض من المدارس الداخلية؟ 574 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 كيلا تضطر للعيش في حي مدارسه جيدة؟" 575 00:24:35,599 --> 00:24:37,642 لا أظن أن هذا هو الهدف منها. 576 00:24:37,726 --> 00:24:39,394 الأمر محير جداً. 577 00:24:39,477 --> 00:24:41,605 يستمر بوضع الأطفال بين ذراعي. 578 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 "احمل هذا. بماذا تشعر؟" 579 00:24:43,607 --> 00:24:46,860 "يوجد لعاب على بذلتي من ماركة (بريوني)، ولذا أشعر بالغضب." 580 00:24:46,943 --> 00:24:50,530 - لماذا تفوح رائحة البصل؟ - طاقم العمل الجديد المؤقت في المطبخ. 581 00:24:50,614 --> 00:24:53,366 - أسيحدث هذا الليلة؟ - أجل. 582 00:24:53,450 --> 00:24:54,576 أكره فكرة الطاقم المؤقت. 583 00:24:54,659 --> 00:24:56,745 لدينا مطعماً ومطبخاً فارغين. 584 00:24:56,828 --> 00:24:58,997 - ماذا تقترحين أن نفعل؟ - قدم عرضاً؟ 585 00:24:59,080 --> 00:25:02,209 نعيش في مدينة تغلق فيها المطاعم أبوابها الساعة 4:45. 586 00:25:02,292 --> 00:25:03,293 يحتاج الناس إلى تناول الطعام. 587 00:25:03,376 --> 00:25:06,338 - ما اسم الطاهي الجديد مجدداً؟ - بربك. 588 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 لا أتذكر. إنه طويل جداً. 589 00:25:09,216 --> 00:25:10,717 "روي تشوي". 590 00:25:10,800 --> 00:25:12,844 - رجل شاحنة بيع الطعام. - إنه ليس كذلك. 591 00:25:12,928 --> 00:25:14,221 أجل، إنه رجل ولديه شاحنة بيع طعام. 592 00:25:14,304 --> 00:25:18,433 بل أسطول من شاحنات بيع الطعام و3 مطاعم وعدد هائل من المتابعين على الإنترنت. 593 00:25:18,516 --> 00:25:20,352 هل يغرد؟ أهو مغرد؟ 594 00:25:20,435 --> 00:25:24,231 "تعالوا يا أطفال وتناولوا طعاماً لذيذاً في نزل (دراغونفلاي)." 595 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 أتعرفين كيف يعمل "تويتر" حتى؟ 596 00:25:25,815 --> 00:25:28,652 - إنه رائع، صحيح؟ - أجل، يبدو رائعاً. 597 00:25:28,735 --> 00:25:30,820 أكره الروعة. تجعلني أشعر بأنني لست رائعة جداً. 598 00:25:30,904 --> 00:25:35,784 لا أحتاج إلى رجل رائع يغرد ويجعلني أشعر بأنني لست رائعة في نزلي. 599 00:25:35,867 --> 00:25:39,037 لماذا لا تتعاطين "زاناكس"؟ لقد اخترعوه من أجلك. 600 00:25:39,120 --> 00:25:40,956 وما قصة وشم "كوغي"؟ 601 00:25:41,039 --> 00:25:42,499 "كوغي" اسم شركته. 602 00:25:42,582 --> 00:25:45,085 بالرغم من أنه لا ينم عن ذكاء بقدر وشم "(واينو) إلى الأبد"، 603 00:25:45,168 --> 00:25:46,836 إلا أنه مناسب للموضوع على الأقل. 604 00:25:46,920 --> 00:25:50,048 - يجب أن نوظف طاهياً دائماً. - يجب أن نفعل ذلك، صحيح؟ 605 00:25:50,131 --> 00:25:52,092 - كم سيستمر المطعم المؤقت؟ - أسبوعان. 606 00:25:52,175 --> 00:25:53,301 - ألا يمكن تخفيض المدة؟ - لا. 607 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 - أريدها أن تكون أقل. - لا أحتاج إلى طفل، فلدي أنت. 608 00:25:58,265 --> 00:26:00,892 عظيم. سيحرق النزل بأكمله؟ 609 00:26:00,976 --> 00:26:02,936 - مرحباً يا "لوريلاي". - مرحباً. 610 00:26:03,019 --> 00:26:04,062 المطبخ رائع. 611 00:26:04,145 --> 00:26:06,982 - صممته "سوكي" بشكل مثالي. - "سوكي" عبقرية. 612 00:26:07,065 --> 00:26:08,650 - ما كل هذا؟ - أتحبين أذن البحر؟ 613 00:26:08,733 --> 00:26:12,195 - أيتضمن سؤالك خدعة؟ - إنه لذيذ. 614 00:26:12,279 --> 00:26:15,240 أحضر عصيدة البازلاء مع الكراث المقلي والبصل الأخضر، 615 00:26:15,323 --> 00:26:17,575 والكزبرة وزيت الفلفل الحار وأذن البحر. 616 00:26:17,659 --> 00:26:18,743 أردت سؤالك. 617 00:26:18,827 --> 00:26:20,912 أيمكنني تعديل غرفة الطعام لأجعلها أكثر شباباً؟ 618 00:26:20,996 --> 00:26:22,580 - لا. - مشكلة. لا مشكلة. 619 00:26:22,664 --> 00:26:24,374 جدد شباب الغرفة. 620 00:26:24,457 --> 00:26:27,419 كن جامحاً. لقد كرهت جدتي. كانت رهيبة. 621 00:26:27,502 --> 00:26:30,672 لكننا سعداء لوجودك هنا وعدم وجودها. 622 00:26:30,755 --> 00:26:32,841 حسناً، تعالوا يا قوم. 623 00:26:32,924 --> 00:26:34,384 شكراً لكم. 624 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 أذن البحر! رائع! 625 00:26:39,180 --> 00:26:40,390 هلا تسترخين، رجاءً؟ 626 00:26:40,473 --> 00:26:43,018 بينك وبين "فريدريك"، سأصاب بنوبة قلبية. 627 00:26:43,101 --> 00:26:44,686 - أين هو؟ - ماذا؟ 628 00:26:44,769 --> 00:26:46,688 جهاز تحضير القهوة. 629 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 كان هنا البارحة! 630 00:26:48,815 --> 00:26:51,818 - كان هنا! "روي"! - انتظري... 631 00:26:51,901 --> 00:26:54,988 "روي"؟ 632 00:26:55,071 --> 00:26:56,281 أين جهاز تحضير القهوة؟ 633 00:26:56,364 --> 00:26:59,534 نقلته فقد احتجت إلى مساحة على الطاولة. يستطيع "إدواردو" تحضير القهوة لك. 634 00:26:59,617 --> 00:27:02,245 - كيف؟ بالسحر؟ - يصنع قهوة على الموقد... 635 00:27:02,329 --> 00:27:04,956 إنها... يمكنني إعادته لمكانه. 636 00:27:05,040 --> 00:27:06,958 آسفة جداً، لكن لا أظن أن الأمر سينجح. 637 00:27:07,042 --> 00:27:08,084 - "ميشيل"! - أنا هنا. 638 00:27:08,168 --> 00:27:12,130 آسفة. اتصل بـ"مومو" واعرف إن كانوا يستطيعون تحضير 639 00:27:12,213 --> 00:27:14,591 وليمة عصيدة رائعة جامحة. 640 00:27:14,674 --> 00:27:16,801 شكراً لك. سررت بمعرفتك. 641 00:27:16,885 --> 00:27:20,597 سيرافقك "لوي" إلى متجر "إطارات مومو" ويتولى أمورك. 642 00:27:20,680 --> 00:27:23,475 - مهلاً، أهو متجر إطارات؟ - إلى اللقاء. شكراً لك. 643 00:27:25,226 --> 00:27:26,269 ماذا يا "ميشيل"؟ 644 00:27:26,353 --> 00:27:28,938 على الأقل كنت ألطف مما كنت مع "أنطوني بوردين". 645 00:27:29,022 --> 00:27:30,440 ركن سيارته في موقف "سوكي". 646 00:27:30,523 --> 00:27:33,651 مرة أخرى، مطبخنا فارغ. 647 00:27:33,735 --> 00:27:34,861 سنجد طاهياً بدوام كامل. 648 00:27:34,944 --> 00:27:35,945 - لن نجده. - بلى. 649 00:27:36,029 --> 00:27:37,238 تظنين أنه لا يوجد من يطهو مثلها. 650 00:27:37,322 --> 00:27:38,823 - صحيح. - "أبريل بلومفيلد"؟ 651 00:27:38,907 --> 00:27:40,075 - تُكثر من اللحم. - "آليس واترز". 652 00:27:40,158 --> 00:27:42,118 - طائشة قليلاً. - "ديفيد تشانغ"؟ 653 00:27:42,202 --> 00:27:43,703 مطعم "آل" يطهو نفس أطباقه. 654 00:27:43,787 --> 00:27:46,456 مطعم "آلز بانكيك ورلد" لا يطهو نفس طعام "ديفيد تشانغ". 655 00:27:46,539 --> 00:27:47,707 يجب أن يكون الطهي مثالياً. 656 00:27:47,791 --> 00:27:50,251 أتفتقدينها؟ لا بأس. أنا لا أفتقدها. لقد تخلت عنا. 657 00:27:50,335 --> 00:27:52,420 - لم تتخل عنا. - تفرغ لمدة 6 أشهر. 658 00:27:52,504 --> 00:27:55,006 هذا ما قالته. ستصفي أفكارها 659 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 لتخترع وصفات جديدة ثم تعود. 660 00:27:56,966 --> 00:27:58,676 كان هذا قبل سنة. 661 00:27:58,760 --> 00:28:00,345 ماذا يسعني القول؟ وجدت غاية تنشدها. 662 00:28:00,428 --> 00:28:02,389 - حقاً؟ ما هي؟ - "ميشيل". 663 00:28:02,472 --> 00:28:05,225 أشعر بالفضول. اشرحي لي ما الذي تفعله في الغابة؟ 664 00:28:05,308 --> 00:28:07,477 تعمل مع "دان باربر" في "بلو هيل فارم". 665 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 على ماذا؟ 666 00:28:08,645 --> 00:28:10,855 تساعده على تطوير تقنيات زراعة الطعام 667 00:28:10,939 --> 00:28:13,483 وتحسين تطور الفواكه والخضروات، 668 00:28:13,566 --> 00:28:16,486 التي تفيد من يأكلها و... 669 00:28:16,569 --> 00:28:19,322 لا أدري. إنهما ينقذان العالم. ما يفعلانه موجود على الموقع. 670 00:28:19,406 --> 00:28:22,075 لا، إنها تجثم في كوخ لا توجد فيه اتصالات هاتفية، 671 00:28:22,158 --> 00:28:24,285 وتحاول الحصول على أناناس من شماعة معاطف. 672 00:28:24,369 --> 00:28:25,787 إنها لا تنقذ العالم. 673 00:28:25,870 --> 00:28:28,415 وجدت طريقة كيلا تزيل شعر ساقيها مجدداً قط. 674 00:28:28,498 --> 00:28:29,749 مرحباً يا "جيبسي"! 675 00:28:29,833 --> 00:28:31,793 - لدي أنباء سارة. - عظيم! ما هي؟ 676 00:28:31,876 --> 00:28:32,919 "(هيوز براذرز) وقود" 677 00:28:33,002 --> 00:28:34,671 "لوريلاي". اتصلت بالرقم الخاطئ. 678 00:28:34,754 --> 00:28:37,340 - سأتصل بك لاحقاً. - لا، انتظري! متى أستعيد سيارتي؟ 679 00:28:37,424 --> 00:28:38,508 أنتظر قدوم قطعة لها. 680 00:28:38,591 --> 00:28:40,927 إنها من سيارة "ديلوريان" من طراز عام 1983. 681 00:28:41,010 --> 00:28:43,847 - أحتاج إلى الذهاب إلى "هارتفورد" الليلة. - لا أدري ماذا أقول. 682 00:28:43,930 --> 00:28:46,766 مهلاً، بل أعرف. اشتري سيارة جديدة. 683 00:28:46,850 --> 00:28:48,518 - شكراً. عظيم. - أكره هذه. 684 00:28:48,601 --> 00:28:50,061 - إنها قديمة جداً. - فهمت. 685 00:28:50,145 --> 00:28:52,856 - لكن ركلها ممتع. - إلى اللقاء يا "جيبسي". 686 00:28:59,154 --> 00:29:01,030 مرحباً، السيدة "غليسون"؟ 687 00:29:02,115 --> 00:29:04,284 يا "كيرك"؟ البرد شديد هنا. 688 00:29:04,367 --> 00:29:06,911 ربما لأنني شققت الأرضية. 689 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 - عذراً؟ - الأرضية. 690 00:29:08,496 --> 00:29:10,123 حفرت بعض الثقوب فيها. 691 00:29:11,374 --> 00:29:13,585 أيوجد تفسير مرافق لهذا... 692 00:29:13,668 --> 00:29:15,712 أُغمي على زبونين الأسبوع الماضي. 693 00:29:15,795 --> 00:29:18,631 ربما كانا مجرد عجوزين يغيبان عن الوعي وحسب. 694 00:29:18,715 --> 00:29:19,924 أو بسبب أول أكسيد الكربون. 695 00:29:20,008 --> 00:29:21,760 فكرت في أن الوقاية خير من العلاج. 696 00:29:22,802 --> 00:29:25,346 - أتريدين بعض الماء؟ - أجل. سيكون هذا لطيفاً. 697 00:29:27,056 --> 00:29:28,433 تفضلي، هلا... 698 00:29:28,516 --> 00:29:30,143 حسناً. 699 00:29:30,226 --> 00:29:31,770 وما رأيك ببعض الموسيقى؟ 700 00:29:31,853 --> 00:29:36,191 سُرق المذياع، لكن يسرني أن أغني أية أغنية تطلبينها... 701 00:29:36,274 --> 00:29:37,776 طالما أنها لفرقة "كاربنترز". 702 00:29:37,859 --> 00:29:40,612 - ما رأيك بأغنية لفرقة "كاربنترز"؟ - اختيار جيد. 703 00:29:41,905 --> 00:29:45,825 "يا له من شعور يعتريني 704 00:29:45,909 --> 00:29:50,330 هناك روعة في كل ما أراه 705 00:29:50,413 --> 00:29:52,624 لا توجد غيمة في السماء 706 00:29:52,707 --> 00:29:55,043 والشمس تسطع على عيني الآن 707 00:29:55,126 --> 00:29:59,672 ولن أندهش إن كان حلماً" 708 00:30:17,690 --> 00:30:19,067 شكراً يا "كيرك". 709 00:30:19,150 --> 00:30:20,819 لم أصل بعد. 710 00:30:23,154 --> 00:30:25,949 - أظن أن هذا يكفي. - إنها خدمة إيصال من الباب إلى الباب. 711 00:30:26,032 --> 00:30:27,951 لن أخبر أحداً إن لم تفعل ذلك. 712 00:30:28,034 --> 00:30:29,702 لا يزال يتعين أن أنال الأجر نفسه. 713 00:30:29,786 --> 00:30:31,704 لا بأس يا "كيرك". 714 00:30:33,498 --> 00:30:35,875 - لقد وصلت! - إلى اللقاء يا "كيرك". 715 00:30:41,422 --> 00:30:42,882 مرحباً. 716 00:30:42,966 --> 00:30:45,885 مرحباً. أنا "لوريلاي". 717 00:30:45,969 --> 00:30:47,220 "إيميلي"... 718 00:30:49,347 --> 00:30:51,432 لا. لا أظن أن "روري" قد وصلت بعد. 719 00:30:52,600 --> 00:30:56,145 ابنتي، هذه... هذه هي. 720 00:30:58,064 --> 00:31:00,358 لم تصل ولن أكون بمفردي الليلة، 721 00:31:00,441 --> 00:31:01,985 لذا سأنتظر في الخارج. 722 00:31:02,068 --> 00:31:04,529 لكن لا تقولي شيئاً للسيدة "غيلمور". 723 00:31:04,612 --> 00:31:06,489 مفهوم؟ 724 00:31:06,573 --> 00:31:08,032 - حسناً. - حسناً. شكراً لك. 725 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 الحمد لله. 726 00:31:14,289 --> 00:31:16,749 وعدتني أن تصلي في تمام السابعة. 727 00:31:16,833 --> 00:31:18,543 - الساعة الآن 7:05. - قبلت اعتذارك. 728 00:31:18,626 --> 00:31:21,004 - لماذا أنت في الخارج؟ البرد شديد. - نحن فريق. 729 00:31:21,087 --> 00:31:22,964 أيدخل "دين مارتن" من دون "جيري لويس"؟ 730 00:31:23,047 --> 00:31:24,757 لا، ولكن "جيري لويس" قد يدخل من دون "دين". 731 00:31:24,841 --> 00:31:25,925 هل أنا "جيري لويس"؟ 732 00:31:26,009 --> 00:31:27,802 - سأقرع جرس الباب. - لماذا أنا "جيري لويس"؟ 733 00:31:27,886 --> 00:31:29,470 لا أحتاج إلى الإجابة عن هذا. 734 00:31:30,346 --> 00:31:32,056 مرحباً، ها هي "روري". 735 00:31:33,474 --> 00:31:34,809 صحيح. 736 00:31:35,393 --> 00:31:39,480 ها أنت يا "روري". سُررت جداً برؤيتك. 737 00:31:39,564 --> 00:31:42,066 مرحباً يا جدتي. سُررت برؤيتك. كيف حالك؟ 738 00:31:42,150 --> 00:31:43,943 أنا من عائلة "غيلمور". 739 00:31:44,027 --> 00:31:47,697 يا إلهي، تبدين رائعة جداً. 740 00:31:47,780 --> 00:31:50,491 إنها من عائلة "غيلمور" وعمرها 32 عاماً، مما يساعد. 741 00:31:50,575 --> 00:31:53,119 - أظنك عاشقة. - مرحباً يا أمي. 742 00:31:53,202 --> 00:31:55,997 لا تتركي آثاراً طينية، فلقد أمرت بتلميع الأرضية للتو. 743 00:31:56,080 --> 00:31:58,499 - لقد انسجمت معك أكثر. - عذراً يا سيدة "غيلمور". 744 00:32:00,084 --> 00:32:03,963 جيد. هنا. أريد مصابيح. 745 00:32:04,047 --> 00:32:05,798 هذه هناك. أترى... 746 00:32:05,882 --> 00:32:07,133 هناك وهناك. 747 00:32:07,216 --> 00:32:09,761 تعطلت المصابيح. 748 00:32:09,844 --> 00:32:10,970 - لا مشكلة. - واضح؟ 749 00:32:11,054 --> 00:32:13,932 والآن... وهنا. 750 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 حاملة المصابيح تلك، 751 00:32:15,224 --> 00:32:18,895 فوق اللوحة، الضوء. ثم هنا، اللوحة... 752 00:32:18,978 --> 00:32:21,981 الأضواء فوق اللوحة؟ مفهوم؟ 753 00:32:22,065 --> 00:32:23,483 هل جلبت عاملاً جديداً يا أمي؟ 754 00:32:24,776 --> 00:32:27,612 - اسأليها. - هل وظفت عاملاً جديداً يا جدتي؟ 755 00:32:27,695 --> 00:32:29,197 أجل. هذا "أليهاندرو". 756 00:32:29,280 --> 00:32:32,408 إنه زوج "برتا" وهو رائع. يمكنه إصلاح أي شيء. 757 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 أقلق عادة من توظيف الأزواج. 758 00:32:34,702 --> 00:32:36,913 وظفت خادمة مرة كان زوجها بستانياً. 759 00:32:36,996 --> 00:32:40,375 وغضب منها مرة فقطع رأس أحد تماثيلي الشجرية. 760 00:32:40,458 --> 00:32:42,710 أكان رأس تمثال "سبيرو أغنيو"؟ 761 00:32:45,713 --> 00:32:47,215 - اسأليها. - يا جدتي... 762 00:32:47,298 --> 00:32:49,425 أتساءل وحسب... من هما الطفلين؟ 763 00:32:49,509 --> 00:32:52,178 طفلي "برتا"، كما أظن. 764 00:32:52,261 --> 00:32:54,347 - تظنين؟ - ظهرا عندما ظهرت، 765 00:32:54,430 --> 00:32:55,723 لذا فكرت في الأمر بشكل منطقي. 766 00:32:55,807 --> 00:32:59,894 تسكن عائلة في منزلك ولست متأكدة من أنها عائلة؟ 767 00:32:59,978 --> 00:33:01,354 ما الذي يهم يا "لوريلاي"؟ 768 00:33:01,437 --> 00:33:03,856 لدي منزل. وهم بحاجة إلى مسكن. 769 00:33:03,940 --> 00:33:05,525 وهم يعملون لدي. أهناك مشكلة؟ 770 00:33:05,608 --> 00:33:07,485 - لا. - بلى. لا بأس. أنت محقة. 771 00:33:07,568 --> 00:33:11,990 لنجلس ونحتسي المارتيني ويمكنك أن تخبريني كل شيء عن حبيبك الجديد والرائع. 772 00:33:12,073 --> 00:33:15,660 إنه ليس جديداً. نحن نتواعد منذ نحو سنتين. 773 00:33:15,743 --> 00:33:17,870 - حقاً؟ يجب أن أقابله. - لقد قابلته. 774 00:33:17,954 --> 00:33:19,914 حقاً؟ آسفة. سأقابله مجدداً. 775 00:33:19,998 --> 00:33:22,041 - لا يهم. - تعاليا واجلسا. 776 00:33:22,125 --> 00:33:23,876 ماذا؟ 777 00:33:26,546 --> 00:33:28,840 - أمي؟ - ماذا؟ 778 00:33:30,341 --> 00:33:32,176 أجل. 779 00:33:32,260 --> 00:33:33,803 أليست رائعة؟ 780 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 إنها... 781 00:33:37,098 --> 00:33:39,350 إنها... 782 00:33:39,434 --> 00:33:40,727 إنها... 783 00:33:41,519 --> 00:33:42,520 الجدار بأكمله! 784 00:33:42,603 --> 00:33:45,857 رُسمت من صورته المفضلة لي. أتحبانها؟ 785 00:33:45,940 --> 00:33:48,151 - أجل. - بالتأكيد. 786 00:33:49,569 --> 00:33:54,574 إنها كبيرة جداً. 787 00:33:54,657 --> 00:33:58,453 رسمها "ماركو توريتي". إنه متخصص باللوحات الكبيرة. 788 00:33:58,536 --> 00:34:01,039 لا بد أنه فخور بنفسه. 789 00:34:01,122 --> 00:34:04,959 - وأنت أردتها بهذا الكبر، صحيح؟ - بالطبع. 790 00:34:05,043 --> 00:34:07,211 لأن وجودها حقيقي. 791 00:34:07,295 --> 00:34:09,213 كما كان والدك. زيتون؟ 792 00:34:09,297 --> 00:34:11,257 وهل أتى وأخذ مقاسات الجدار؟ 793 00:34:11,340 --> 00:34:12,884 - من؟ - "ماريو أندريتي"؟ 794 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 "ماركو توريتي". أجل. لماذا تسألين؟ 795 00:34:14,969 --> 00:34:17,472 - من دون سبب. - أردت لوحة مؤثرة. 796 00:34:17,555 --> 00:34:18,806 ونلتها. 797 00:34:18,890 --> 00:34:20,433 - حقاً. - حسناً. 798 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 - بصحتكما. - بصحتك. 799 00:34:28,691 --> 00:34:30,068 هيا يا أمي. اعترفي. 800 00:34:30,151 --> 00:34:32,236 - بماذا؟ - أخطأت بمقاسات اللوحة. 801 00:34:32,320 --> 00:34:33,905 - ماذا؟ - أخطأت بمقاسات اللوحة. 802 00:34:33,988 --> 00:34:37,700 أعطيتهم المقاسات الخاطئة وأنت تتظاهرين الآن 803 00:34:37,784 --> 00:34:40,328 أنك رغبت في هذه اللوحة الضخمة. 804 00:34:40,411 --> 00:34:42,246 - رغبت في ذلك. أجل. - حقاً؟ 805 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 نويت أن يكون حاجب والدي وساعدي 806 00:34:44,540 --> 00:34:46,209 - بالطول نفسه؟ - أجل. 807 00:34:46,292 --> 00:34:47,877 طولها ٥ أمتار ونصف! 808 00:34:47,960 --> 00:34:50,588 - ليست بهذا الطول؟ - تبدو بهذا الطول. 809 00:34:50,671 --> 00:34:51,672 هل أجلب شريط قياس؟ 810 00:34:51,756 --> 00:34:53,007 - لا. - يمكنني جلبه. 811 00:34:53,091 --> 00:34:55,760 - لا تجلبي شريط قياس. - "أليهاندرو" لديه شريط. 812 00:34:55,843 --> 00:34:59,180 لا أصدق أنك أردت لوحة لوالدي ضخمة لدرجة 813 00:34:59,263 --> 00:35:01,224 - أن الجدار لا يتسع لها! - بل أردتها. 814 00:35:01,307 --> 00:35:04,811 لوحة بهذا الحجم، بوسع "بيتر جاكسون" تعليقها على نصب "أرغوناث". 815 00:35:04,894 --> 00:35:07,396 - أجل، يمكنه ذلك. - لا تعرفين ما هو "أرغوناث"! 816 00:35:07,480 --> 00:35:09,607 لا يهم. إنها لوحة لطيفة لجدي. 817 00:35:09,690 --> 00:35:11,859 أعيدي رسمها يا أمي. 818 00:35:11,943 --> 00:35:13,945 احصلي على ما تريدين. لديك المال. 819 00:35:14,028 --> 00:35:16,906 - أريد هذه. - أقسم إنها ليست كذلك. 820 00:35:16,989 --> 00:35:18,366 - لم لا؟ - انظري إليها. 821 00:35:18,449 --> 00:35:22,161 هذا جنوني! "لن تمر أيها الساحر!" حقاً! 822 00:35:22,245 --> 00:35:24,789 حسناً! لقد أخطأت! أأنت سعيدة؟ 823 00:35:24,872 --> 00:35:27,750 أعطيتهم المقاسات الخاطئة وأفسدوا اللوحة. 824 00:35:27,834 --> 00:35:29,585 أنا فاشلة! اعترف! 825 00:35:29,669 --> 00:35:34,674 لكن رجاءً، لا تتذكري قول هذا الأمر فقط في جنازتي! 826 00:35:38,219 --> 00:35:39,762 إذاً... 827 00:35:41,556 --> 00:35:42,807 أجل؟ 828 00:35:43,850 --> 00:35:47,103 هل أخبرتك عما حدث في الجنازة بعد ذهابك؟ 829 00:35:47,186 --> 00:35:49,397 لا، لم تخبريني. 830 00:35:50,606 --> 00:35:52,316 لأن شيئاً حدث. 831 00:35:56,863 --> 00:36:00,658 "قبل 4 أشهر" 832 00:36:40,615 --> 00:36:42,116 "(تشاك بيري) حفل مباشر في قاعة (فيلمور)" 833 00:36:42,200 --> 00:36:43,367 "(ليفز أوف غراس)" 834 00:37:25,826 --> 00:37:27,995 من اللطف البالغ أن تأتي. 835 00:37:28,079 --> 00:37:29,455 هل تسكنين في "فلوريدا" الآن؟ 836 00:37:29,538 --> 00:37:32,833 أجل. يجب أن تزورينا عندما تستقر الأمور. 837 00:37:32,917 --> 00:37:34,919 أعدك أنني سأفعل ذلك. 838 00:37:39,006 --> 00:37:40,883 - قداس جميل يا "إيميلي". - شكراً لك. 839 00:37:42,176 --> 00:37:44,637 - أنا بخير يا "روري". - حسناً. 840 00:37:45,888 --> 00:37:48,432 - أنا بخير حقاً. - أعلم. 841 00:37:50,434 --> 00:37:51,435 "لوريلاي". 842 00:37:52,770 --> 00:37:55,690 "جايسون ستايلز"، بشحمه ولحمه. 843 00:37:55,773 --> 00:37:58,526 أنت أكثر أرملة إيطالية رأيتها إثارةً. 844 00:37:59,443 --> 00:38:00,861 من اللطف أن تأتي. 845 00:38:00,945 --> 00:38:03,614 كان والدك جسوراً. تعلمين هذا. 846 00:38:05,157 --> 00:38:06,075 أجل. 847 00:38:06,158 --> 00:38:07,994 أنا آسف جداً. 848 00:38:08,077 --> 00:38:09,954 كان الأمر مفاجئاً على الأقل. 849 00:38:10,037 --> 00:38:11,831 لم تضطر أمي إلى مشاهدته يذوي. 850 00:38:11,914 --> 00:38:14,083 هل رأيت أمي بالمناسبة؟ 851 00:38:14,166 --> 00:38:18,296 كنت أنجح بالابتعاد عنها. 852 00:38:18,379 --> 00:38:21,507 إنها تقوم بواجب المضيفة. في أسوأ الأحوال، ستعطيك القريدس عندما تغادر. 853 00:38:21,590 --> 00:38:24,343 - لدي حساسية منه. - فتكتمل بالتالي خطتها الشريرة. 854 00:38:25,344 --> 00:38:27,847 - هل أنت سعيدة؟ - الآن أم... 855 00:38:30,182 --> 00:38:31,267 هل أنت سعيدة؟ 856 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 أجل. 857 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 "أوملاتس". 858 00:38:36,647 --> 00:38:38,024 "ديغر". 859 00:38:46,824 --> 00:38:47,992 ماذا تفعل؟ 860 00:38:48,075 --> 00:38:50,369 كان يوجد برغي مفكوك في فتحة التدفئة. 861 00:38:50,453 --> 00:38:51,954 لم أرده أن يسقط. 862 00:38:52,872 --> 00:38:54,165 هل أصلحت المرجل بعد؟ 863 00:38:54,248 --> 00:38:56,375 كان برغياً واحداً فحسب. 864 00:38:56,459 --> 00:38:57,626 أيعمل جهاز فرم النفايات الآن؟ 865 00:38:57,710 --> 00:39:00,838 رأيته وكان معي هذا فقمت... 866 00:39:00,921 --> 00:39:02,298 - ومصارف مياه الأمطار؟ - حسناً... 867 00:39:02,381 --> 00:39:04,091 لا يمكنني تركها مسدودة. 868 00:39:04,175 --> 00:39:06,052 وإلا سيدخل الماء إلى المنزل. 869 00:39:07,303 --> 00:39:09,847 ليس الأمر بيدي، فالجنازات توترني. 870 00:39:09,930 --> 00:39:10,973 تفضل. 871 00:39:11,057 --> 00:39:13,642 إنه منزل كبير جداً وتتعطل فيه الأشياء طوال الوقت. 872 00:39:13,726 --> 00:39:15,394 لكن بمقدوري جعل زوجي يصلح كل شيء. 873 00:39:15,478 --> 00:39:17,438 وبمقدورنا العيش معك كيلا تكوني وحيدة 874 00:39:17,521 --> 00:39:19,148 ويمكننا الاعتناء بكل شيء. 875 00:39:19,231 --> 00:39:20,524 - كل شيء. - بالتأكيد. 876 00:39:20,608 --> 00:39:23,319 سيعجبك زوجي. إنه طويل جداً وصامت. 877 00:39:23,402 --> 00:39:24,820 - موافقة؟ - بالتأكيد. 878 00:39:24,904 --> 00:39:26,322 لا تقلقي يا سيدة "غيلمور". 879 00:39:27,615 --> 00:39:29,283 جيد. خذي هذا إلى المطبخ. 880 00:39:31,744 --> 00:39:34,205 - ما هي لغتها؟ - لا أدري. 881 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 ظننتها الإسبانية. 882 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 جعلت البستاني يخبرها أن تأتي مبكرة يوماً 883 00:39:38,042 --> 00:39:40,336 وأخبرني أنها لا تتحدث اللغة الإسبانية. 884 00:39:40,419 --> 00:39:41,837 استغرقت بعض الوقت لأفهم 885 00:39:41,921 --> 00:39:44,882 لأنني أحتاج إلى أن يترجم عامل بركة السباحة للبستاني. 886 00:39:44,965 --> 00:39:47,760 - حان وقت الذهاب يا طفلة. - اللعنة! 887 00:39:47,843 --> 00:39:49,595 يجب أن أذهب إلى المطار! 888 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 يا إلهي، هذا درامي جداً. 889 00:39:51,555 --> 00:39:54,016 أخبري ابنتك أنني سأكون بخير رجاءً. 890 00:39:54,100 --> 00:39:55,768 يمكنكما الذهاب. 891 00:39:55,851 --> 00:39:57,728 لا. سأجعل "لوك" يوصلها. 892 00:39:57,812 --> 00:40:00,064 - هل ستبقين؟ - أجل. 893 00:40:00,147 --> 00:40:01,857 حسناً. 894 00:40:01,941 --> 00:40:03,526 جدتي... 895 00:40:03,609 --> 00:40:05,236 لقد جعلته فخوراً جداً. 896 00:40:05,319 --> 00:40:07,071 سأتصل بك عندما أصل إلى "لندن". 897 00:40:07,988 --> 00:40:09,907 كل شيء بحالة جيدة هنا يا "إيميلي". 898 00:40:09,990 --> 00:40:11,450 - ماذا قلت؟ - أرسل لها فاتورتك. 899 00:40:11,534 --> 00:40:13,411 حسناً. إذاً... 900 00:40:14,745 --> 00:40:17,456 شكراً لك يا "لوك". قد بأمان. 901 00:40:17,540 --> 00:40:18,749 حسناً، أحبك. 902 00:40:18,833 --> 00:40:20,709 وأنا أيضاً. إلى اللقاء. 903 00:40:24,046 --> 00:40:26,006 إذاً، ويسكي؟ 904 00:40:26,882 --> 00:40:27,967 بالتأكيد. 905 00:41:03,794 --> 00:41:05,921 كانت من أغانيه المفضلة. 906 00:41:06,005 --> 00:41:08,090 كلاسيكية لرجل كلاسيكي. 907 00:41:08,174 --> 00:41:09,341 صحيح تماماً. 908 00:41:12,636 --> 00:41:15,556 أعلم أن الوقت تأخر 909 00:41:15,639 --> 00:41:18,184 وأعلم أن طريق بعضكم طويل إلى منازلهم. 910 00:41:19,101 --> 00:41:22,605 أود أن أشكركم على صداقتكم وعلى وجودكم هنا. 911 00:41:23,522 --> 00:41:25,524 أحبكم "ريتشارد" جميعاً كثيراً. 912 00:41:26,484 --> 00:41:29,069 لكن قبل أن نفترق، 913 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 فكرت في أن يقف كل واحد منا بدوره 914 00:41:32,781 --> 00:41:35,284 ليروي قصته المفضلة عن "ريتشارد". 915 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 ماذا قالت؟ 916 00:41:38,037 --> 00:41:40,664 أعلم أنه هناك قصص كثيرة تختارون منها. 917 00:41:40,748 --> 00:41:43,918 لكن للأسف، سأسمح لكل منكم بسرد قصة واحدة. 918 00:41:44,001 --> 00:41:45,336 أفضل قصة. 919 00:41:45,419 --> 00:41:49,381 القصة التي تعبر أكثر من غيرها عن "ريتشارد غيلمور" الذي تعرفونه وتحبونه. 920 00:41:49,924 --> 00:41:51,467 لنبدأ بك يا "جاك"؟ 921 00:41:53,761 --> 00:41:57,723 عرفت و"ريتشارد" بعضنا منذ كنا في "يال". 922 00:41:57,806 --> 00:42:01,060 - دخلناها معاً... - عذراً. لنتبادل الأماكن رجاءً. 923 00:42:01,143 --> 00:42:02,561 - ماذا؟ - يوجد تيار هوائي. 924 00:42:02,645 --> 00:42:05,272 - نحن في الخارج. - أجل، لا أريد أن أكون التالية. 925 00:42:05,356 --> 00:42:10,528 لذا قررت وضع ملابس داخلية نسائية سوداء خلسة 926 00:42:10,611 --> 00:42:12,655 في خزانته ليراها الجميع. 927 00:42:12,738 --> 00:42:15,199 ويوماً، بعد التدريب على البولو، 928 00:42:15,282 --> 00:42:18,869 كنت أحاول فتح قفل خزانته لأضع فيها 929 00:42:18,953 --> 00:42:21,330 الملابس الداخلية، وفجأة، 930 00:42:21,413 --> 00:42:25,459 نظرت لأجده يقف في الجانب المقابل عند خزانتي 931 00:42:25,543 --> 00:42:29,296 وهو يحمل ملابس داخلية سوداء أيضاً. 932 00:42:30,589 --> 00:42:35,386 رآني وحدقنا في بعضنا ونحن نحمل الملابس النسائية الداخلية. 933 00:42:35,469 --> 00:42:36,971 فقال "ريتشارد" أخيراً، 934 00:42:37,054 --> 00:42:41,600 "لا يمكننا ارتداء اللون الأسود كلينا." 935 00:42:45,813 --> 00:42:48,524 رائعة. "فرانكلين"؟ 936 00:42:50,776 --> 00:42:53,696 كان يغش في لعب الورق. 937 00:42:55,739 --> 00:42:57,324 معك فقط يا "فرانكلين". 938 00:42:57,408 --> 00:43:00,703 يوماً، اشتريت سيارة "جاغوار" جديدة. 939 00:43:00,786 --> 00:43:04,081 فقال "ريتشارد"، "لنقامر للفوز بالسيارة." 940 00:43:04,164 --> 00:43:09,295 فقلت، "اسمع يا (غيلمور). ابتعد عن سيارتي الجديدة." 941 00:43:09,378 --> 00:43:11,880 فابتسم وقال، "أرغمني على ذلك." 942 00:43:13,215 --> 00:43:14,592 وتالياً لدينا... 943 00:43:14,675 --> 00:43:16,677 يبدو أن "مارتن" نائم. 944 00:43:16,760 --> 00:43:17,803 "لوريلاي"؟ 945 00:43:19,346 --> 00:43:21,515 - ماذا؟ - حان دورك. 946 00:43:21,599 --> 00:43:23,058 لا. 947 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 دعونا... 948 00:43:24,852 --> 00:43:27,688 يمكننا إيقاظ "مارتن". 949 00:43:27,771 --> 00:43:31,191 "مارتي". "بيب بيلي" هنا. 950 00:43:31,275 --> 00:43:32,443 "لوريلاي". 951 00:43:32,526 --> 00:43:34,111 ابدأي. 952 00:43:38,574 --> 00:43:41,827 أفضل قصة. 953 00:43:41,910 --> 00:43:43,579 توجد قصص كثيرة رائعة... 954 00:43:43,662 --> 00:43:45,205 ألا يريد أحد آخر أن يروي قصة؟ 955 00:43:45,289 --> 00:43:48,042 لا؟ لا يريدون لأنه دوري. 956 00:43:48,125 --> 00:43:49,835 لذا، حسناً... 957 00:43:49,918 --> 00:43:53,797 كان عمري 10 أعوام، وطلبت من أبي 958 00:43:53,881 --> 00:43:58,052 أن نلعب الغميضة، واختبأت في صندوق ملابسه، 959 00:43:58,135 --> 00:44:00,095 وغادر وسافر إلى "هولندا". 960 00:44:02,264 --> 00:44:04,308 آسفة. بل إلى "بلجيكا". 961 00:44:04,391 --> 00:44:07,353 أو... كان عمري 15 عاماً، 962 00:44:07,436 --> 00:44:12,107 وكنا نقيم حفل عائلة "غيلمور" بمناسبة الرابع من يوليو 963 00:44:12,191 --> 00:44:14,652 وكان أبي يرتدي زي "بول ريفير". 964 00:44:14,735 --> 00:44:18,906 وأظن أنه تعين علي الترحيب بالناس 965 00:44:18,989 --> 00:44:20,616 أو العزف على الناي وأنا أضع ساقاً خشبية، 966 00:44:20,699 --> 00:44:24,119 فجاء للبحث عني واقتحم الغرفة المجاورة للمسبح 967 00:44:24,203 --> 00:44:27,998 حيث كنت على الأريكة مع "تيدي ويديماير الثالث"، 968 00:44:28,082 --> 00:44:29,875 وكنا قد انتهينا للتو من... 969 00:44:31,627 --> 00:44:33,212 ممارسة الجنس! 970 00:44:33,295 --> 00:44:34,630 تفهمون الأمر. 971 00:44:34,713 --> 00:44:38,342 فغضب أبي وصرخ، "ابنتنا تفقد عذريتها 972 00:44:38,425 --> 00:44:40,552 على مقربة من رئيس شركة "(جاي بي مورغان)"، 973 00:44:40,636 --> 00:44:42,304 وكان هذا محرجاً وغير صحيح، 974 00:44:42,388 --> 00:44:44,598 لأنني فقدتها منذ زمن طويل، 975 00:44:44,682 --> 00:44:48,686 وكان وقتاً طويلاً جداً، إن فهمتم ما أعنيه. 976 00:44:49,687 --> 00:44:51,230 لذا... 977 00:44:52,981 --> 00:44:56,610 آسفة، لم تكن "بلجيكا" بل "كرواتيا". 978 00:45:10,791 --> 00:45:12,793 سُررت جداً برؤيتك مجدداً. 979 00:45:12,876 --> 00:45:15,254 يجب أن نجتمع الشهر القادم ربما. أيمكننا ذلك؟ 980 00:45:15,337 --> 00:45:16,463 سأحب ذلك. 981 00:45:16,547 --> 00:45:18,924 قودوا بحذر جميعاً. 982 00:45:19,007 --> 00:45:20,008 شكراً جزيلاً لكم. 983 00:45:20,968 --> 00:45:23,220 - طابت ليلتكم. - طابت ليلتك. 984 00:45:38,318 --> 00:45:39,528 أنا آسفة. 985 00:45:46,952 --> 00:45:47,995 لقد فاجأتني. 986 00:45:48,078 --> 00:45:49,163 لا تقولي كلمة أخرى. 987 00:45:52,791 --> 00:45:54,251 كان الوقت متأخراً وكان يوجد ويسكي. 988 00:45:54,334 --> 00:45:56,086 توقفي عن التكلم يا "لوريلاي". 989 00:46:01,175 --> 00:46:02,468 لم أقصد... 990 00:46:03,427 --> 00:46:04,511 لا تتبعيني. 991 00:46:10,684 --> 00:46:11,560 أمي... 992 00:46:13,687 --> 00:46:14,980 أمي... 993 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 عودي أرجوك. 994 00:46:18,150 --> 00:46:21,487 لم أقصد القيام بذلك. لقد توقف عقلي عن التفكير لأني ذُعرت. 995 00:46:21,570 --> 00:46:22,571 أمي. 996 00:46:23,113 --> 00:46:26,825 - ابدؤوا بالأواني الفضية. - لم أعلم أن هناك اختبار. 997 00:46:26,909 --> 00:46:28,410 اختبار؟ 998 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 - أجل. - لم تعرفي أن هناك اختبار؟ 999 00:46:30,245 --> 00:46:33,040 - أهذا ما قلته لي؟ - قلت إنني آسفة أيضاً. 1000 00:46:33,123 --> 00:46:34,124 - أقلت ذلك؟ - أجل. 1001 00:46:34,208 --> 00:46:35,292 - أقلت ذلك؟ - أجل. 1002 00:46:35,375 --> 00:46:37,753 - حقاً؟ - تجعليني أشك في هذا الآن... 1003 00:46:37,836 --> 00:46:39,296 طلبت منك سرد قصة. 1004 00:46:39,379 --> 00:46:42,716 "اشترى لي والدي مرة دمية. أحببت تلك الدمية." 1005 00:46:42,799 --> 00:46:45,886 شيء من هذا القبيل. اخرجوا! حالاً! 1006 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 "أتذكر عندما أخذني إلى المنتزه." 1007 00:46:49,389 --> 00:46:50,557 لم يأخذني إلى منتزه. 1008 00:46:50,641 --> 00:46:52,142 - حديقة الحيوانات. - ولا تلك. 1009 00:46:52,226 --> 00:46:55,562 المتجر! النادي! "كاتماندو"! لا أهتم بالمكان. 1010 00:46:55,646 --> 00:46:58,941 أردت حكاية جميلة من ابنته الوحيدة وحسب 1011 00:46:59,024 --> 00:47:03,403 فحصلت على خطبة لاذعة عن تركك في صندوق ملابس. 1012 00:47:03,487 --> 00:47:05,906 لا تشعرين سوى بالازدراء حيال هذه العائلة. 1013 00:47:05,989 --> 00:47:06,865 هذا غير صحيح. 1014 00:47:06,949 --> 00:47:09,493 ما الذي فعلناه لك لتشعري بكل هذا الاحتقار؟ 1015 00:47:09,576 --> 00:47:12,538 نحبك ونساندك؟ ونحب "روري" ونساندها؟ 1016 00:47:12,621 --> 00:47:14,206 لا أشعر بالازدراء. 1017 00:47:14,289 --> 00:47:17,000 جميع أصدقائي لديهم أولاد يعشقونهم، 1018 00:47:17,084 --> 00:47:18,544 ويتصلون بهم كل يوم، 1019 00:47:18,627 --> 00:47:21,004 ويفتخرون باسم العائلة وبتقاليدها. 1020 00:47:21,088 --> 00:47:22,089 وأنا أشعر بالفخر. 1021 00:47:22,172 --> 00:47:26,385 كان والدك رجلاً عظيماً. ودعامة في المجتمع. 1022 00:47:26,468 --> 00:47:28,762 - كان رجلاً مرموقاً. - أعلم. 1023 00:47:28,845 --> 00:47:31,348 وقد جلبت عليه العار هكذا اليوم في منزله. 1024 00:47:31,431 --> 00:47:33,058 لم أقصد أن أجلب له العار. 1025 00:47:33,141 --> 00:47:35,310 ما الذي أردت فعله؟ أن تفطري فؤادي جهاراً؟ 1026 00:47:35,394 --> 00:47:37,980 - ألم يعد القيام بذلك بالسر ممتعاً؟ - أمي. 1027 00:47:38,063 --> 00:47:40,816 أعلم أنك تشعرين بألم هائل. 1028 00:47:40,899 --> 00:47:42,609 وصدقي أنني أشعر بالألم أيضاً. 1029 00:47:42,693 --> 00:47:46,154 أنا متعبة وأشعر بالدوار، ولم أتناول الطعام منذ يومين. 1030 00:47:46,238 --> 00:47:48,448 - أنت؟ لم تأكلي؟ رجاءً. - أجل، أنا! 1031 00:47:48,532 --> 00:47:51,159 تفاجأت لأنك لم تطلبي بيتزا خلال عزف ترنيمة "آفيه ماريا". 1032 00:47:51,243 --> 00:47:54,663 لم أتناول الطعام وشربت الكثير من الويسكي المركز. 1033 00:47:54,746 --> 00:47:56,665 لقد أخطأت. 1034 00:47:56,748 --> 00:47:58,542 لم تكن غلطة، بل كانت متعمدة. 1035 00:47:58,625 --> 00:48:01,628 كيف أتعمدها إن تفاجأت بأمر سرد القصة؟ 1036 00:48:01,712 --> 00:48:05,340 لا تقومين أبداً إلا بما تنوين القيام به. وهذا كان شأنك دائماً. 1037 00:48:05,424 --> 00:48:08,093 أنت أشبه بكارثة طبيعية في الحياة 1038 00:48:08,176 --> 00:48:10,512 تدمر كل وجميع من في طريقها. 1039 00:48:10,596 --> 00:48:13,473 - يا ترى هل يعرف "لوك" ما يورط نفسه فيه؟ - لا تقولي هذا. 1040 00:48:13,557 --> 00:48:15,017 هل سألته حتى ماذا كان يريد؟ 1041 00:48:15,100 --> 00:48:17,686 أين أراد أن يعيش؟ إن أراد أطفالاً؟ 1042 00:48:17,769 --> 00:48:19,813 لا بد أن هذا لم يهم "لوريلاي غيلمور". 1043 00:48:19,896 --> 00:48:22,566 لا يهمها إلا ما تريده وما تشعر به. 1044 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 وليساعدك الله إن ظنت أنك أخطأت بحقها. 1045 00:48:25,485 --> 00:48:29,364 لأنها ستحمل ضغينة نحوك إلى الأبد وتنتظر لتنتقم منك. 1046 00:48:29,448 --> 00:48:32,451 لقد ارتكبت غلطة لعينة! 1047 00:48:32,534 --> 00:48:34,453 لم تسمحي لي بارتكاب غلطة قط. 1048 00:48:34,536 --> 00:48:37,623 ولا مرة واحدة في حياتي، ولهذا نجد نفسينا هنا دوماً. 1049 00:48:37,706 --> 00:48:39,916 - أين؟ - واقفتين في منتصف هذه الغرفة 1050 00:48:40,000 --> 00:48:41,501 نصرخ على بعضنا كغبيتين! 1051 00:48:41,585 --> 00:48:45,047 كيف تجرؤين على وصفي بالغبية! لقد فقدت زوجي مؤخراً! 1052 00:48:45,130 --> 00:48:47,007 وأنا فقدت والدي مؤخراً! 1053 00:48:47,090 --> 00:48:48,634 وأنت لا تهتمين بذلك قط! 1054 00:48:49,509 --> 00:48:51,219 هذا قول رهيب. 1055 00:48:52,888 --> 00:48:54,139 أنت رهيبة. 1056 00:48:54,222 --> 00:48:55,849 اخرجي! 1057 00:48:55,932 --> 00:48:58,518 طردت الخدم أولاً، ثم طردتني. يبدو الأمر مناسباً. 1058 00:48:58,602 --> 00:48:59,811 اذهبي إلى منزلك! 1059 00:48:59,895 --> 00:49:02,939 عودي إلى مدينتك المفضلة بمتشرديها وغربائها، 1060 00:49:03,023 --> 00:49:05,525 وأخبريهم كيف صرخت عليك أمك الرهيبة 1061 00:49:05,609 --> 00:49:06,610 خلال جنازة والدك. 1062 00:49:06,693 --> 00:49:09,613 تمكنهم تعزيتك وإخبارك كم أنا شريرة، 1063 00:49:09,696 --> 00:49:11,031 وكم أنت مثالية! 1064 00:49:13,033 --> 00:49:15,702 رجعنا إلى البداية. 1065 00:49:20,916 --> 00:49:23,502 ألم يكن بمقدورك قول إنه مثقف جداً؟ 1066 00:49:23,585 --> 00:49:24,753 أعلم. 1067 00:49:24,836 --> 00:49:26,838 "أبي. أحب الكتب كثيراً." 1068 00:49:26,922 --> 00:49:28,256 أعلم. 1069 00:49:28,340 --> 00:49:30,717 "والطوابع. لديه مجموعة رائعة." 1070 00:49:30,801 --> 00:49:32,844 كنت أرزح تحت ضغط هائل. لم تكوني معي. 1071 00:49:32,928 --> 00:49:35,097 كيف أهملت إخباري هذا؟ 1072 00:49:35,180 --> 00:49:37,766 - لم أظن أنها كانت لا تزال غاضبة. - حقاً؟ 1073 00:49:37,849 --> 00:49:40,602 افترضت ذلك، لأنها لم تجب 1074 00:49:40,686 --> 00:49:43,522 على اتصالاتي أو رسائلي الإلكترونية خلال الـ4 شهور الماضية، 1075 00:49:43,605 --> 00:49:45,524 لكنني ظننت أنها قد تخفي غضبها أمامك. 1076 00:49:45,607 --> 00:49:47,359 لأن هذا حدث سابقاً. 1077 00:49:50,529 --> 00:49:53,907 ما الذي قد يسمح بابتسامة من هذا النوع في هذا المنزل؟ 1078 00:49:53,990 --> 00:49:56,034 رائحة اللحم تفوح منه كثيراً. 1079 00:49:56,118 --> 00:49:57,786 أجل، لكن أي نوع من اللحم؟ 1080 00:49:57,869 --> 00:49:59,955 ويوجد جبن، وطبقات من... 1081 00:50:00,872 --> 00:50:02,624 إنه مقرمش. 1082 00:50:02,708 --> 00:50:05,794 لا، مهلاً، إنه مقرمش وطري. 1083 00:50:05,877 --> 00:50:09,548 - ما هو المقرمش والطري؟ - زبدة الفستق السوداني أم إسمنت سيئ؟ 1084 00:50:09,631 --> 00:50:13,093 لدينا لحم وجبن وزبدة فستق سوداني أو إسمنت سيئ. 1085 00:50:13,176 --> 00:50:14,761 تناولاه وحسب حباً بالله. 1086 00:50:14,845 --> 00:50:17,055 سأخبركن شيئاً، سأكون أول من يأكله. 1087 00:50:17,139 --> 00:50:20,183 كانت أمي تجعلني أتذوق طعامها دوماً قبل أن تتناول لقمة منه. 1088 00:50:23,687 --> 00:50:25,021 لذيذ. 1089 00:50:25,105 --> 00:50:26,565 - قد تكون زبدة الفول السوداني. - أجل. 1090 00:50:26,648 --> 00:50:27,691 رائع. 1091 00:50:27,774 --> 00:50:30,819 أقدر لك دعوتي على العشاء. كان البقاء في الخارج مؤلماً للغاية. 1092 00:50:30,902 --> 00:50:32,320 من هذا؟ 1093 00:50:32,404 --> 00:50:34,573 تعطلت سيارتك في نهاية ممر السيارات. 1094 00:50:34,656 --> 00:50:37,033 من حسن حظي أني أبكي بصوت مرتفع جداً. 1095 00:50:37,117 --> 00:50:40,328 لو لم تسمع خادمتك تنهداتي، لا أدري ما الذي كان سيحدث. 1096 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 ربما كانت مناديل "كلينكس" ستنفد منك. 1097 00:50:41,872 --> 00:50:43,957 من اللطيف أنه بمقدورنا الضحك على الأمر الآن. 1098 00:50:44,040 --> 00:50:46,293 شكراً على السماح لي بوضع بعض الصناديق هنا يا جدتي. 1099 00:50:46,376 --> 00:50:49,337 - أين ستسكنين؟ - سأستأجر شقة خاصة بي مجدداً. 1100 00:50:49,421 --> 00:50:51,923 إنها أشبه بـ"جاك كارواك" الآن. كروايته "أون ذا رود". 1101 00:50:52,007 --> 00:50:53,008 تتعاطى ما تشاء. 1102 00:50:53,091 --> 00:50:57,053 لكن بعد ذلك، في أي حمام ستتقيأين؟ 1103 00:50:57,137 --> 00:50:58,805 لدي خيارات عديدة. 1104 00:50:58,889 --> 00:51:00,682 سأقيم عند "باريس" عندما أكون في "نيويورك". 1105 00:51:00,766 --> 00:51:03,518 - أو عند أمي أو "لاين" أو عندك. - أنت متشردة إذن. 1106 00:51:03,602 --> 00:51:05,187 لست متشردة. 1107 00:51:05,270 --> 00:51:07,439 - لكنك لا تقطنين في مسكن. - حالياً فقط. 1108 00:51:07,522 --> 00:51:11,610 هل أنت راضية بهذا التشرد؟ مثل فتاة تعاشر أعضاء الفرق الموسيقية؟ 1109 00:51:11,693 --> 00:51:13,987 أتمنى لو كانت كذلك، كنت لأحصل على تذاكر أفضل للحفلات. 1110 00:51:14,070 --> 00:51:17,199 - "لوك"! صديقي! - مرحباً جميعاً. "إيميلي". 1111 00:51:17,282 --> 00:51:19,159 - احذر! - آسف. 1112 00:51:19,242 --> 00:51:20,827 - أنا سأقوم بهذا. - بالتأكيد. 1113 00:51:20,911 --> 00:51:21,995 شكراً على قدومك يا عزيزي. 1114 00:51:22,078 --> 00:51:25,415 أجل. وفرت علينا رحلةً باهظة التكلفة في سيارة أجرة. 1115 00:51:25,499 --> 00:51:27,751 هل ستغادرون جميعاً الآن؟ لقد جلسنا للتو. 1116 00:51:27,834 --> 00:51:31,004 لا، رجاءً. تناولوا الطعام. لا حاجة للاستعجال. يمكنني أن... 1117 00:51:36,092 --> 00:51:37,761 هذا لذيذ حقاً. 1118 00:51:38,970 --> 00:51:40,263 شكراً لك. 1119 00:51:41,890 --> 00:51:42,933 ألا يعجبك؟ 1120 00:51:43,016 --> 00:51:44,017 ماذا؟ 1121 00:51:45,101 --> 00:51:46,144 حسناً. 1122 00:51:47,229 --> 00:51:48,271 لذيذ جداً. 1123 00:51:48,355 --> 00:51:51,191 أليس كذلك؟ يمكنني تناول الطعام هنا كل ليلة. 1124 00:51:52,400 --> 00:51:53,902 - "لوك"؟ - ماذا؟ 1125 00:51:53,985 --> 00:51:56,196 ما رأيك بحالة إقامة "روري"؟ 1126 00:51:56,279 --> 00:51:57,864 تسكعها 1127 00:51:57,948 --> 00:52:00,617 من أريكة إلى أخرى كما لو أنها "لوين دايفيس". 1128 00:52:00,700 --> 00:52:01,785 لا بأس في ذلك. 1129 00:52:02,494 --> 00:52:06,665 أعني، إنها راشدة و... 1130 00:52:07,999 --> 00:52:11,169 هل قرأت مقالتها في "نيو يوركر"؟ وضعتها على قائمة الطعام في مطعمي. 1131 00:52:11,253 --> 00:52:14,422 لماذا يتعامل الجميع مع الأمر كأنه طبيعي؟ 1132 00:52:14,506 --> 00:52:18,802 "روري" امرأة جامعية عمرها 32 وليس لديها عنوان دائم. 1133 00:52:18,885 --> 00:52:20,011 هذا ليس طبيعياً. 1134 00:52:20,720 --> 00:52:22,264 أيُسمح لي بالذهاب؟ 1135 00:52:22,347 --> 00:52:24,975 إنهم يلعبون كرة القدم ويبدو أنه ينقصهم رجل. 1136 00:52:25,058 --> 00:52:26,268 اذهب. 1137 00:52:28,687 --> 00:52:30,647 مرحباً، أنا "كيرك"! إلى هنا! 1138 00:52:31,606 --> 00:52:33,441 اشرحي لي مجدداً من ذاك الشخص؟ 1139 00:52:33,525 --> 00:52:36,611 - أتمنى لو كنت أستطيع. - لا تقلقي علي يا جدتي. 1140 00:52:36,695 --> 00:52:39,948 أعرف ما أفعله تماماً. أنا مشغولة أكثر من أي وقت مضى. 1141 00:52:40,031 --> 00:52:41,366 أنا أسافر وأسعى لتنفيذ هدف. 1142 00:52:41,449 --> 00:52:44,286 لن أخزن أغراضي هنا إن كنت ستقلقين. 1143 00:52:44,369 --> 00:52:47,205 بالطبع يمكنك ترك أغراضك هنا. ليس هذا ما عنيته. 1144 00:52:48,123 --> 00:52:50,500 - يوجد كرسي فارغ الآن. - بالتأكيد. 1145 00:52:55,005 --> 00:52:58,216 هدف! 1146 00:53:03,555 --> 00:53:04,890 اتصلي بي من "لندن". 1147 00:53:05,807 --> 00:53:07,017 - "لوك". - ماذا؟ 1148 00:53:07,100 --> 00:53:10,103 - كانت هذه طريقتي لقول إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 1149 00:53:10,186 --> 00:53:12,689 - طابت ليلتك يا أمي. - سنغادر يا "كيرك"! 1150 00:53:12,772 --> 00:53:14,190 - سنتحادث غداً. - أجل. 1151 00:53:17,277 --> 00:53:18,653 "كيرك"! فوراً! 1152 00:53:34,461 --> 00:53:36,421 - شكراً لك يا "لوك". - العفو يا "كيرك". 1153 00:53:36,504 --> 00:53:40,216 قبل أن أذهب، يجب أن نتفق على ما سنقوله بخصوص ما حدث الليلة. 1154 00:53:40,300 --> 00:53:43,595 تعطلت سيارتك، فقدت سيارتي إلى "هارتفورد"، وأوصلتك إلى المنزل. 1155 00:53:43,678 --> 00:53:46,389 أو تعطلت سيارتك، فقدت سيارتي إلى "هارتفورد" وأقليتك، 1156 00:53:46,473 --> 00:53:47,515 وأعدتك إلى منزلك. 1157 00:53:47,599 --> 00:53:48,767 - ماذا؟ - هذه قصة أفضل بكثير. 1158 00:53:48,850 --> 00:53:49,893 لا. 1159 00:53:49,976 --> 00:53:53,480 شركتي جديدة يا "لوك". هناك مشاكل يجب حلها. 1160 00:53:53,563 --> 00:53:55,982 لا يريد الناس معرفة التفاصيل. 1161 00:53:56,066 --> 00:53:57,067 بل يريدون النتيجة وحسب. 1162 00:53:57,150 --> 00:53:59,694 لن أناقشك أو أجيبك على هذا حتى يا "كيرك". 1163 00:53:59,778 --> 00:54:01,404 عظيم. شكراً لك. 1164 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 اللعنة. 1165 00:54:03,198 --> 00:54:04,991 توقفي حالاً يا "بيتل"! 1166 00:54:05,075 --> 00:54:07,702 أعلم أنك تسمعينني! 1167 00:54:07,786 --> 00:54:10,747 عودي إلى هنا! التفي يمنة! 1168 00:54:10,830 --> 00:54:13,416 - هيا يا "بيتل"! - لا تشجعها. 1169 00:54:16,419 --> 00:54:18,088 - ما كل هذا؟ - ماذا؟ 1170 00:54:18,171 --> 00:54:22,509 قاموس، موسوعة مفردات، كتاب "الأصول الرياضية للفلسفة الطبيعية"... 1171 00:54:22,592 --> 00:54:24,344 وصلتك رسالة من "أبريل". 1172 00:54:24,427 --> 00:54:27,389 كنت أعمل لمدة ساعتين لفك رموزها ثم اتصلت بي. 1173 00:54:27,472 --> 00:54:28,515 "مرحباً، (بايتر)..." 1174 00:54:28,598 --> 00:54:30,558 - تعني "أبي" بالبريطانية أو اللاتينية. - أجل. 1175 00:54:30,642 --> 00:54:32,602 استخدمت كلمة "وجودي" 3 مرات. 1176 00:54:32,686 --> 00:54:34,813 استخدمتها في المرة السابقة. بحثت عن معناها ونسيتها. 1177 00:54:34,896 --> 00:54:36,564 كنت أبحث عنها مجدداً عندما اتصلت. 1178 00:54:36,648 --> 00:54:39,359 هذا ما يحدث عندما تنجب عبقرية تدخل جامعة "أم أي تي". 1179 00:54:39,442 --> 00:54:42,112 "روري" ذكية وتتكلم بشكل واضح. 1180 00:54:42,195 --> 00:54:43,446 أجل، لكنها ترعرعت معي. 1181 00:54:43,530 --> 00:54:45,991 تعلمت مهاراتها اللغوية من فيلم "ذا بريكفاست كلوب." 1182 00:54:46,908 --> 00:54:48,702 - متى حضرت هذه القهوة؟ - إنها قديمة. 1183 00:54:48,785 --> 00:54:49,786 لا بأس. 1184 00:54:51,079 --> 00:54:52,414 - يا "لوك"... - ماذا تفعلين؟ 1185 00:54:52,497 --> 00:54:55,166 - أتناول زينة الكعك. - مهلاً، لكن... لا تهتمي. 1186 00:54:55,250 --> 00:54:57,252 هل أخبرتك؟ 1187 00:54:57,335 --> 00:54:59,379 يريد "فريدريك" زوج "ميشيل" طفلاً. 1188 00:54:59,462 --> 00:55:02,924 "فريدريك"، الرجل الذي طلب 3 فطائر كل منها في طبق؟ 1189 00:55:03,008 --> 00:55:05,010 يجب أن تتعاون المدينة وتشتري خنزيراً آخر. 1190 00:55:05,093 --> 00:55:06,761 لا يمكنني الاستمرار برؤية هذا. 1191 00:55:07,846 --> 00:55:10,390 يا "لوك"، هل رغبت في إنجاب طفل قط؟ 1192 00:55:11,307 --> 00:55:13,935 - لدي طفلة. - أعني طفلاً حديثاً. 1193 00:55:14,019 --> 00:55:16,396 ما هو الطفل الحديث بحق الجحيم؟ 1194 00:55:16,479 --> 00:55:19,107 طفل حديث الولادة. طفل مني. 1195 00:55:20,233 --> 00:55:23,069 لم نتحادث بشكل جدي قط عن الأمر، لا أظن ذلك. 1196 00:55:23,153 --> 00:55:25,030 تحادثنا قليلاً في منزل "تويكهام"، لكن بعد ذلك... 1197 00:55:25,113 --> 00:55:29,117 فكرت في أنك ستقولين إن أردت طفلاً آخر. 1198 00:55:29,200 --> 00:55:31,494 فكرت في أنك ستقول إن أردت طفلاً آخر. 1199 00:55:31,578 --> 00:55:32,871 - ذكرت الأمر مرة. - متى؟ 1200 00:55:32,954 --> 00:55:34,539 - قبل 5 أو 6 سنوات. - لا أذكر. 1201 00:55:34,622 --> 00:55:35,665 في مباراة دوري الأطفال. 1202 00:55:35,749 --> 00:55:39,252 عندما ترك الطفل في موقع الدفاع الأيمن المباراة ليستخدم الحمام. 1203 00:55:39,335 --> 00:55:41,463 التفت نحوك وقلت، "هذا هو الغلام". 1204 00:55:42,380 --> 00:55:44,382 - "هذا هو الغلام؟" - أجل. 1205 00:55:44,466 --> 00:55:46,634 أهكذا تقول إنك ترغب في إنجاب طفل؟ 1206 00:55:46,718 --> 00:55:47,719 - بكلمات كثيرة. - لا. 1207 00:55:47,802 --> 00:55:49,929 "هذا هو الغلام" لا تعني أنك تريد طفلاً. 1208 00:55:50,013 --> 00:55:52,766 بل تؤكد أنه الطفل الذي قلت عنه، 1209 00:55:52,849 --> 00:55:54,059 "هذا هو الغلام." 1210 00:55:54,142 --> 00:55:55,518 ظننتك عرفت ما عنيته. 1211 00:55:55,602 --> 00:55:57,645 مستحيل، لأنني لا أتحدث لغة الرموز المبهمة؟ 1212 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 هذا ما ظننته ولم تتابعي الأمر، لذا... 1213 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 - أكان يتعين علي متابعته؟ - لا. 1214 00:56:02,567 --> 00:56:04,736 آسف، أنا... 1215 00:56:05,904 --> 00:56:08,823 - ما رأيك بالأمر الآن؟ - ماذا؟ 1216 00:56:09,741 --> 00:56:11,034 ألا تزال تريد طفلاً؟ 1217 00:56:11,117 --> 00:56:14,162 ألم يتأخر الوقت كثيراً؟ 1218 00:56:14,245 --> 00:56:16,331 - لا أدري. - انسي الأمر. 1219 00:56:16,414 --> 00:56:18,083 لدي طفلتين. لدي "أبريل" 1220 00:56:18,166 --> 00:56:21,753 ولطالما اعتبرت "روري" ابنتي قليلاً، لذا... 1221 00:56:21,836 --> 00:56:25,673 لكن كانت تربيتها ممتعة جداً. ألا تريد هذا النوع من المتعة؟ 1222 00:56:25,757 --> 00:56:28,551 أنا أستمتع. انظري إلى الكراسي التي أضعها على الطاولات. 1223 00:56:28,635 --> 00:56:30,845 ألا تريد أن ترمي الكرة مع ابنك؟ 1224 00:56:30,929 --> 00:56:33,264 - لدي "جيس". - قلت ترميها مع ابنك لا عليه. 1225 00:56:33,348 --> 00:56:34,766 أنا بخير. 1226 00:56:34,849 --> 00:56:36,559 لن ترى تخرج ابنك قط. 1227 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 ذهبت إلى حفل تخرج "روري". 1228 00:56:38,978 --> 00:56:41,648 - ليس الأمر نفسه. - أعلم هذا. 1229 00:56:43,066 --> 00:56:44,776 لا أريد أن يفوتك شيء. 1230 00:56:44,859 --> 00:56:47,278 لا يحصل أحد على كل ما يريده في الحياة. 1231 00:56:47,362 --> 00:56:49,697 بشكل عام، أظنني أبليت بلاءً حسناً. 1232 00:56:56,955 --> 00:56:58,373 حسناً يا "ساندي"، إلى اللقاء. 1233 00:56:58,456 --> 00:57:00,416 - من "ساندي"؟ - أيجب أن تعرف كل شيء؟ 1234 00:57:00,500 --> 00:57:03,211 أجل فأنا أعز أصدقائك وشريكك. 1235 00:57:03,294 --> 00:57:04,879 "ساندي" هي الأم البديلة. 1236 00:57:04,963 --> 00:57:06,756 - ستقومين بالأمر. - نحن نفكر فيه. 1237 00:57:06,840 --> 00:57:07,882 هذا مثير! 1238 00:57:07,966 --> 00:57:11,553 آمل أن ينجح الأمر وحسب. سيفيد الطفل كل شيء. 1239 00:57:11,636 --> 00:57:14,097 - نريد كعكاً! - إنه قادم. خذه. 1240 00:57:14,180 --> 00:57:15,723 من سيساعدني في إشعال الشموع؟ 1241 00:57:15,807 --> 00:57:17,851 - أنا! - يا للمتعة! 1242 00:57:17,934 --> 00:57:20,395 "(داينستي ميكرز)" 1243 00:57:26,568 --> 00:57:28,486 تفضلي. إنها طازجة. 1244 00:57:28,570 --> 00:57:31,281 شكراً. مضت ساعة منذ شربت آخر جرعة. 1245 00:57:31,364 --> 00:57:34,701 لدي جميع أوراقك. سـأتأكد من أن كل شيء مكتمل. 1246 00:57:34,784 --> 00:57:37,328 - يمكنكما تصفح هذا خلال انتظاركما. - شكراً. 1247 00:57:42,542 --> 00:57:43,585 إنها قهوة لذيذة حقاً. 1248 00:57:43,668 --> 00:57:45,879 - حقاً؟ - أجل. قوية ومقرمشة قليلاً. 1249 00:57:45,962 --> 00:57:47,130 جيد. 1250 00:57:48,465 --> 00:57:51,092 حسناً، سأراه. 1251 00:57:56,514 --> 00:57:58,766 - يُفترض أن تنظر معي. - آسف. 1252 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 ما الذي نراه؟ 1253 00:58:01,019 --> 00:58:02,937 - أمهات بديلات محتملات. - بديلات. أجل. 1254 00:58:03,021 --> 00:58:04,939 وهن سوف... 1255 00:58:05,023 --> 00:58:06,691 - يحملن بالطفل. - بطفلنا. 1256 00:58:06,774 --> 00:58:08,318 أجل. سيحملن بطفلنا. 1257 00:58:08,401 --> 00:58:11,529 أنا محتار. هل يُفترض أن أعاشرهن؟ 1258 00:58:11,613 --> 00:58:13,740 - ماذا؟ - لأنني لا أريد معاشرتها. 1259 00:58:13,823 --> 00:58:16,075 لا، لن تعاشرهن. 1260 00:58:16,159 --> 00:58:18,286 - ماذا؟ أتود معاشرتها؟ - لا. 1261 00:58:18,369 --> 00:58:20,330 - وهذه؟ - لا. 1262 00:58:20,413 --> 00:58:23,583 هذه تحمل مضرباً. يمكنكما لعب الكرة وممارسته في مخبأ اللاعبين. 1263 00:58:23,666 --> 00:58:26,169 لا أريد معاشرتها أو معاشرة أي منهن. 1264 00:58:26,252 --> 00:58:28,463 لا أريد معاشرة أحد. 1265 00:58:28,546 --> 00:58:31,049 - عداي. - لماذا نحن هنا يا "لوريلاي"؟ 1266 00:58:31,132 --> 00:58:33,009 حاولت فتح موضوع التبني. 1267 00:58:33,092 --> 00:58:34,844 لا أريد الذهاب إلى "بنغلاديش" لأحصل على طفل. 1268 00:58:34,928 --> 00:58:36,721 ولا أريد الذهاب إلى "وودبيري" لجلب مصباح. 1269 00:58:36,804 --> 00:58:38,765 قد يكون هذا خيارنا الوحيد عدا عن التبني، 1270 00:58:38,848 --> 00:58:41,726 - ولا أريد نافذة كبيرة أخرى. - ماذا؟ 1271 00:58:41,809 --> 00:58:44,354 عندما أعدنا تصميم المنزل أردت نافذة كبيرة، 1272 00:58:44,437 --> 00:58:48,441 لكنها بدت غريبة مع النوافذ الأخرى فتخليت عن الفكرة. 1273 00:58:48,525 --> 00:58:50,860 لا أتذكر أنني أردت نافذة كبيرة. 1274 00:58:50,944 --> 00:58:53,488 بلى. إنها الأن بند آخر على قائمة 1275 00:58:53,571 --> 00:58:55,573 "أشياء لن أحصل عليها لأنني مع (لوريلاي)." 1276 00:58:55,657 --> 00:58:57,867 - كالسلام. - ونافذة كبيرة. 1277 00:58:57,951 --> 00:59:00,495 لا أريد نافذة كبيرة. 1278 00:59:00,578 --> 00:59:04,040 يا غبية! عندما أقول "شخص هام"، أعني أنه هام. 1279 00:59:04,123 --> 00:59:05,291 قدمت لهم قهوة. 1280 00:59:05,375 --> 00:59:07,710 لو كنا "ستارباكس" لكنت موظفة الشهر. 1281 00:59:07,794 --> 00:59:11,005 بدلاً من ذلك، أنت أول خريجة من جامعة "سميث" أطردها هذا الأسبوع. 1282 00:59:11,923 --> 00:59:15,468 "لوريلاي"! سررت برؤيتك للغاية! آسفة جداً على الانتظار. 1283 00:59:15,552 --> 00:59:17,887 - لا بأس يا "باريس". - لا تقفي وأنت ترتجفين هناك. اذهبي. 1284 00:59:17,971 --> 00:59:19,180 اعتذري لوالديك. 1285 00:59:19,264 --> 00:59:21,766 وستقولي إنك ستعيدين لهما أجر الفصلين الذين درست فيهما 1286 00:59:21,849 --> 00:59:24,561 تأثير مسلسل "بافي ذا فامباير سلير" على جدول الأعمال النسائي. 1287 00:59:24,644 --> 00:59:27,397 - حسناً، مرحباً يا "لوك". - مرحباً. 1288 00:59:27,480 --> 00:59:29,357 - أنت تتذكرني. - يصعب نسيانك. 1289 00:59:29,440 --> 00:59:31,317 يا للإطراء. هيا بنا. 1290 00:59:32,443 --> 00:59:36,489 نادراً ما أعمل كمسؤولة عن حالة شخصية الآن، 1291 00:59:36,573 --> 00:59:38,616 لكن عندما سمعت أنك قادمة، قلت، 1292 00:59:38,700 --> 00:59:41,160 "كانت تلك المرأة عملياً أمي الثانية. 1293 00:59:41,244 --> 00:59:43,079 ولن يتولى غيري هذه الحالة." 1294 00:59:43,162 --> 00:59:45,748 هذا لطف بالغ منك يا "باريس". 1295 00:59:45,832 --> 00:59:48,418 سأبدأ بالمقدمة الخلابة. "داينستي ميكرز". 1296 00:59:48,501 --> 00:59:50,920 نحن أكبر عيادة إخصاب وأمهات بديلة 1297 00:59:51,004 --> 00:59:53,006 تقدم خدمة كاملة في نصف الكرة الغربي. 1298 00:59:53,089 --> 00:59:56,467 لا تقدم أية شركة أخرى خدمات أكثر، طبية وقانونية، 1299 00:59:56,551 --> 00:59:59,137 ولا تتمتع أية شركة بمعدلات قبول أعلى منا. 1300 00:59:59,220 --> 01:00:00,346 هل تصفحت موقع "يلب"؟ 1301 01:00:00,430 --> 01:00:01,848 - لا. - تصفحيه. 1302 01:00:01,931 --> 01:00:03,850 أتعرفين كيف يحدث الأمر؟ 1303 01:00:03,933 --> 01:00:06,603 ننظر في الملف ونختار؟ 1304 01:00:06,686 --> 01:00:09,147 أعطني هذا. إنهن منجبات رديئات النوعية. 1305 01:00:09,230 --> 01:00:13,318 لن أسمح لأي من هؤلاء الغبيات بالحمل بطفلك. 1306 01:00:13,401 --> 01:00:16,613 لا، سأقدم لك الأفضل. 1307 01:00:18,364 --> 01:00:20,283 هل يُغمى علي؟ 1308 01:00:20,366 --> 01:00:22,076 كيف حال "روري"؟ هل عادت من "لندن"؟ 1309 01:00:22,160 --> 01:00:23,661 عادت، لكنها هناك الآن. 1310 01:00:23,745 --> 01:00:26,247 - من الصعب تعقب مكان فتاتنا، صحيح؟ - أجل. 1311 01:00:26,331 --> 01:00:29,250 الأمر بسيط. 1312 01:00:29,334 --> 01:00:32,920 نزرع بويضة في جسد سليم، ثم نُخصبها فيخرج طفل. 1313 01:00:33,004 --> 01:00:35,298 هل فكرت في البويضات؟ 1314 01:00:35,798 --> 01:00:38,343 بتخصيب بويضات بعد عمر 44 سنة في المختبر، 1315 01:00:38,426 --> 01:00:41,596 تبلغ نسب إنجاب طفل 1 بالمئة في كل محاولة. 1316 01:00:41,679 --> 01:00:44,349 - حقيقة ممتعة مذهلة. - هل تُضحكك باستمرار؟ 1317 01:00:44,432 --> 01:00:47,060 أجل. كم سيكلف هذا؟ 1318 01:00:47,143 --> 01:00:50,146 الكثير. لكن "لوريلاي" هي الأم الوحيدة التي حظيت بها 1319 01:00:50,229 --> 01:00:53,650 عدا المربية "سوليداد"، لذا سأمنحكما تخفيضات كبيرة. 1320 01:00:53,733 --> 01:00:55,693 كم من الوقت قضيت مع هذه الفتاة؟ 1321 01:00:55,777 --> 01:00:57,153 - إذاً يا "لوك". - أجل. 1322 01:00:57,236 --> 01:00:58,321 كيف حال خصيتيك؟ 1323 01:00:58,404 --> 01:01:00,657 - ماذا؟ ما الذي تفعله؟ - لا أدري. 1324 01:01:00,740 --> 01:01:03,409 أنا ماهرة في تقييم الوضع بصرياً هناك. 1325 01:01:03,493 --> 01:01:05,036 توقفي عن التقييم رجاءً. 1326 01:01:05,119 --> 01:01:08,456 من لمحة خاطفة تبدو متناظرةً وحسنة التوازن. 1327 01:01:08,539 --> 01:01:10,208 تأكدي من أن يستمر بارتداء السراويل القصيرة. 1328 01:01:10,291 --> 01:01:13,878 حسناً، إليكما عينات عما لدينا. 1329 01:01:13,961 --> 01:01:17,256 شقراوات وسمراوات وحمراوات الشعر. 1330 01:01:17,340 --> 01:01:20,718 طويلات وقصيرات ورياضيات وفنانات. 1331 01:01:20,802 --> 01:01:24,347 ولدينا ذوات مؤخرات كبيرة أيضاً، 1332 01:01:24,430 --> 01:01:26,474 إن كنت تحبهن هكذا سراً يا "لوك". 1333 01:01:26,557 --> 01:01:30,228 عذراً. هل سأمارس الجنس مع هذه المرأة أم لا؟ 1334 01:01:30,311 --> 01:01:31,729 هذا تفكير سقيم. 1335 01:01:31,813 --> 01:01:33,940 لن تمارس الجنس معها. إنها متزوجة. 1336 01:01:34,023 --> 01:01:36,442 - جعلت الأمر يبدو... - لدينا يهوديات ومسيحيات، 1337 01:01:36,526 --> 01:01:39,612 ومسلمات وهندوسيات وملحدات وواحدة تؤمن بديانة "ويكا"، 1338 01:01:39,696 --> 01:01:42,323 وبزيادة في الأجر، يمكنكما الحصول على الأفضل، 1339 01:01:42,407 --> 01:01:44,158 والأرقى، زوجات الجنود. 1340 01:01:44,242 --> 01:01:47,161 قويات وموثوقات وماهرات بحزم الحقائب. 1341 01:01:47,870 --> 01:01:51,040 مهلاً، آسفة. يتعين أن أزيلها من قائمة المتوفرات. 1342 01:01:51,124 --> 01:01:54,627 لقد حملت للتو لزبون رفيع المستوى. 1343 01:01:54,711 --> 01:01:57,004 لندعوه... "دوغي هاوزر". 1344 01:01:57,088 --> 01:02:00,591 - أتعنين "نيل باتريك هاريس"؟ - ارفع صوتك أكثر، رجاءً. 1345 01:02:00,675 --> 01:02:04,303 حسناً، بعد أن فُضح أمره الآن، أجل، إنه "نيل باتريك هاريس". 1346 01:02:04,387 --> 01:02:06,764 - أي نوع من التغطية... - إنه "نيل باتريك هاريس". 1347 01:02:06,848 --> 01:02:08,474 أسمعت؟ إنه "نيل باتريك هاريس". 1348 01:02:08,558 --> 01:02:10,601 - سمعت، أجل. - "نيل باتريك هاريس". 1349 01:02:10,685 --> 01:02:12,937 - تبدو مستاءً يا "لوك". - لا. لست مستاءً. 1350 01:02:13,020 --> 01:02:14,230 لماذا تظنين هذا؟ 1351 01:02:14,313 --> 01:02:16,482 لا تشعر بالإثارة بخصوص "نيل باتريك هاريس". 1352 01:02:16,566 --> 01:02:20,737 أشعر بإثارة كبيرة من أجله إن كان هذا ما يريده. 1353 01:02:20,820 --> 01:02:23,197 أليس هذا ما تريده؟ أفهم. 1354 01:02:23,281 --> 01:02:24,574 إنجاب الأطفال قرار هام. 1355 01:02:24,657 --> 01:02:27,910 له مكافآت، ولكن ذعر وقلق مستمرين أيضاً. 1356 01:02:27,994 --> 01:02:30,413 هل هم وافري الصحة؟ هل جميع أعضائهم تعمل؟ هل هم أذكياء؟ 1357 01:02:30,496 --> 01:02:34,250 يعمل كثيرون من خريجي الجامعات متوسطو الإنجازات في مطاعم "ماكدونالدز". 1358 01:02:34,333 --> 01:02:36,085 وهناك احتمالات الطبيعة أيضاً. 1359 01:02:36,169 --> 01:02:37,837 أعني أنني قلت لـ"نيل"، 1360 01:02:37,920 --> 01:02:40,840 "هل أنت مستعد للحصول على أطفال غير جذابين 1361 01:02:40,923 --> 01:02:42,425 لا يبدون جميلين عند تصويرهم؟ 1362 01:02:42,508 --> 01:02:44,886 هل ستوافق ألا يكون طفلك 1363 01:02:44,969 --> 01:02:47,221 ممثلاً بل وكيلاً؟" 1364 01:02:47,305 --> 01:02:49,640 - يجب أن أذهب. - انتظر يا "لوك". 1365 01:02:51,851 --> 01:02:54,520 آسف يا "باريس"، أنا... 1366 01:02:54,604 --> 01:02:58,274 أجل. اذهبا وناقشا الأمر. سأرسل لكما قرص "دي في دي" عليه أفضل اختياراتي. 1367 01:02:58,357 --> 01:03:00,359 وعليه أيضاً نسخة من فيلم "غون غرل". 1368 01:03:00,443 --> 01:03:02,945 - كان "نيل" رائعاً فيه. - شكراً. 1369 01:03:05,615 --> 01:03:06,616 لا. 1370 01:03:20,630 --> 01:03:22,799 شكراً لك يا "فرانسيس". 1371 01:03:24,926 --> 01:03:27,220 اللعنة، اجلب الزجاجة. نحن نحتفل. 1372 01:03:29,555 --> 01:03:31,933 أحب القدوم هنا لأنهم يكرهون قدومي. 1373 01:03:32,016 --> 01:03:34,018 - حقاً؟ - لم يسمحوا للنساء بالدخول 1374 01:03:34,101 --> 01:03:36,354 حتى منتصف الثمانينيات. وكان يُفترض فقط أن يكنّ 1375 01:03:36,437 --> 01:03:40,650 زوجات مطيعات ذوات أقدام صغيرة، ولسن مثيرات مشاكل مثلي. 1376 01:03:40,733 --> 01:03:42,568 ساعدت على فتح هذه الأبواب. 1377 01:03:42,652 --> 01:03:45,321 - شكراً لك يا حبيبي. - هذا من دواعي سروري يا آنسة "شروبشر". 1378 01:03:46,531 --> 01:03:49,116 إذاً، نخبنا. 1379 01:03:49,200 --> 01:03:51,077 مشاكسات في السلاح. 1380 01:03:54,247 --> 01:03:57,416 يجب أن أخبرك أنني تلقيت ردود فعل مذهلة 1381 01:03:57,500 --> 01:03:58,751 على مقالة "حديث المدينة". 1382 01:03:58,835 --> 01:04:00,628 أكثر بكثير من أية مقالة كتبتها قط. 1383 01:04:00,711 --> 01:04:02,088 أشك في ذلك. 1384 01:04:02,171 --> 01:04:04,215 إذاً، الكتاب. 1385 01:04:04,298 --> 01:04:06,217 - أجل. - أنا أتردد، 1386 01:04:06,300 --> 01:04:07,677 أتردد كثيراً. 1387 01:04:07,760 --> 01:04:09,887 لم أرغب قط في الكتابة عن نفسي. 1388 01:04:09,971 --> 01:04:13,891 اختصاصي هو المساواة بين الجنسين وحماية البيئة، ومن أنا؟ 1389 01:04:15,560 --> 01:04:20,523 لكنني إن وجدت شخصاً ذا ميول مشابهة يمكنني الكتابة معه، 1390 01:04:20,606 --> 01:04:24,735 شخصاً مثلك... فهذا مثير للاهتمام. 1391 01:04:24,819 --> 01:04:26,988 لم أفعل شيئاً مشابهاً قط. 1392 01:04:27,071 --> 01:04:29,490 لا أهتم بهذا. أهتم بصدق الكتاب وحسب. 1393 01:04:29,574 --> 01:04:32,285 أريد أن أُرى على حقيقتي، مع جميع عيوبي. 1394 01:04:32,368 --> 01:04:33,452 أنا جيدة بالعيوب. 1395 01:04:33,536 --> 01:04:37,373 حتى إن ترددت وسمحت لغروري بالسيطرة علي، 1396 01:04:37,456 --> 01:04:39,417 يجب أن تبقي ثابتة. 1397 01:04:39,500 --> 01:04:42,253 ما هذا يا "فرانسيس"؟ 1398 01:04:42,336 --> 01:04:45,590 شرائح السمك المفلطح مع الليمون والفلفل الحار. 1399 01:04:45,673 --> 01:04:47,049 حقاً؟ 1400 01:04:47,133 --> 01:04:49,677 ومن العبقري الذي طلب هذا الطبق الرائع؟ 1401 01:04:49,760 --> 01:04:52,013 الدكتور "رينولدز" هناك. 1402 01:04:53,806 --> 01:04:55,933 أيمكن أن يُفقد هذا الطبق بالتحديد 1403 01:04:56,017 --> 01:04:58,477 وأن تعود بسرعة 1404 01:04:58,561 --> 01:05:00,813 وتجلب غيره من أجل الدكتور العزيز؟ 1405 01:05:00,897 --> 01:05:02,440 بالطبع يا "ناعومي". 1406 01:05:06,903 --> 01:05:08,696 إنه لذيذ. 1407 01:05:08,779 --> 01:05:11,616 يصبح مذاق كل شيء أفضل عندما يكون مسروقاً. 1408 01:05:12,617 --> 01:05:13,618 إنه لذيذ. 1409 01:05:13,701 --> 01:05:16,078 لنتحدث عن الجدول الزمني. 1410 01:05:16,162 --> 01:05:19,957 أعتقد أننا سنستغرق نحو 8 أسابيع لتحضير عرض للناشرين 1411 01:05:20,041 --> 01:05:21,667 وتقديم فصل كنموذج. 1412 01:05:21,751 --> 01:05:24,420 كم سأنال من حرية الوصول إلى المعلومات؟ المقابلات هامة للغاية. 1413 01:05:24,503 --> 01:05:27,590 حرية تامة يا عزيزتي. اتبعيني إلى أي مكان عدا الحمام. 1414 01:05:27,673 --> 01:05:30,176 لا بأس بالحمام أيضاً. 1415 01:05:30,259 --> 01:05:33,304 - لمن شطيرة اللحم هذه يا "فرانسيس"؟ - للآنسة "كيبني". 1416 01:05:33,387 --> 01:05:36,599 ثق بي، لن تستمتع بها. سيأكل كلبها نصفها. 1417 01:05:37,975 --> 01:05:41,020 لذا تبقت الأمور المادية لمناقشتها. 1418 01:05:41,103 --> 01:05:42,563 يستطيع المحامون القيام بذلك، صحيح؟ 1419 01:05:42,647 --> 01:05:45,733 ستنال كل منا نصف الأرباح. نحن مشتركتان بهذا. صحيح؟ 1420 01:05:45,816 --> 01:05:47,193 أجل. 1421 01:05:47,276 --> 01:05:48,444 صحيح. 1422 01:05:48,527 --> 01:05:51,280 ابقي متيقظة من أجل الحلوى. 1423 01:05:53,407 --> 01:05:57,370 لا أصدق أن الساعة هي الثانية وحسب. الثانية عصراً. 1424 01:05:57,453 --> 01:05:59,372 أشعر بأنني مستيقظة منذ أيام. 1425 01:05:59,455 --> 01:06:03,334 إنه اختلاف التوقيت والبوربون. أشربه صرفاً. 1426 01:06:03,417 --> 01:06:05,753 أنا أشرب البوربون الصرف الآن في منتصف اليوم. 1427 01:06:05,836 --> 01:06:09,590 يتعين أن أجاري "ناعومي" إن كنت سأؤلف هذا الكتاب. 1428 01:06:09,674 --> 01:06:13,719 إنها تشرب بنفس سرعة تحدثها ولا تبدو ثملة البتة. 1429 01:06:13,803 --> 01:06:16,055 بدت أكثر ذكاءً ومنطقيةً. 1430 01:06:16,138 --> 01:06:19,225 أو ربما تبدو أكثر ذكاءً ومنطقيةً وحسب. 1431 01:06:19,308 --> 01:06:20,434 هذا عظيم، صحيح؟ 1432 01:06:20,518 --> 01:06:24,188 لدي أمر واقعي أتحدث عنه في اجتماع "كونديه ناست" الآن، 1433 01:06:24,271 --> 01:06:29,235 وتحدثت عن نشر مقاطع في مجلة "فانيتي فير"، وهذا سيكون مذهلاً. 1434 01:06:29,318 --> 01:06:32,363 هذا ليس من اختصاصي، لكنه جيد حالياً. 1435 01:06:33,280 --> 01:06:35,658 وسأنال أجراً. وهذا لطيف. 1436 01:06:35,741 --> 01:06:39,453 يتعين أن أقضي مزيداً من الوقت معها لأتمكن من كتابة مسودة أول بضعة فصول 1437 01:06:39,537 --> 01:06:41,706 لنقدم الكتاب للمزاد ومعرفة من يريد نشره. 1438 01:06:41,789 --> 01:06:44,291 سيبدأ هذا خلال شهر، بعد عودتها من "الهند". 1439 01:06:44,375 --> 01:06:47,003 كان يومي جيداً جداً. كيف كان يومك؟ 1440 01:06:47,086 --> 01:06:49,338 وصلتني ملابسي من المصبغة. 1441 01:06:49,422 --> 01:06:51,924 - أظنني أفوز. - لا أدري. أحب هذا السروال. 1442 01:06:53,884 --> 01:06:55,970 - سررت لأن الأمر كان جيداً. - كان كذلك. 1443 01:06:56,053 --> 01:06:59,140 - الليلة، سنخرج لنحتفل. - سأحب هذا. 1444 01:06:59,223 --> 01:07:02,101 سأخبرك غداً ما سمعته عن "ناعومي شروبشر". 1445 01:07:02,184 --> 01:07:04,145 لا أهتم إن كانت صعبة المراس. 1446 01:07:04,228 --> 01:07:06,772 إنها صعبة المراس وغريبة الأطوار قليلاً. 1447 01:07:06,856 --> 01:07:08,899 أحب غريبي الأطوار فقد ربتني واحدة منهم. 1448 01:07:08,983 --> 01:07:11,068 قد يكون الأمر عظيماً، وأنت تستحقينه. 1449 01:07:11,152 --> 01:07:13,237 حقاً. أنا أستحقه. 1450 01:07:13,320 --> 01:07:15,698 هل أخبرتك أنها فقدت حذائها في النادي؟ 1451 01:07:15,781 --> 01:07:18,242 - لم تخبريني. - لم ألاحظ حتى كنا نغادر. 1452 01:07:18,325 --> 01:07:21,328 كانت تسير وكأنها ترتدي حذاءً. ذكرت الأمر وقالت، 1453 01:07:21,412 --> 01:07:24,957 "تركته في مكان ما." كيف تفعلين ذلك؟ الثلج يهطل في الخارج. 1454 01:07:25,041 --> 01:07:27,084 - أترين؟ غريبة. - الغرابة مثيرة لاهتمام القارئ. 1455 01:07:27,168 --> 01:07:30,546 - وكذلك إن كان الكاتب جيداً. - لقد حسّن السروال من مزاجك. 1456 01:07:32,840 --> 01:07:34,050 أيجب أن تعود إلى العمل؟ 1457 01:07:34,133 --> 01:07:36,260 لا يمكن أن يكون السروال إنجاز يومي. 1458 01:07:36,343 --> 01:07:38,971 كما أنه لدي منافسة. ستصبحين مؤلفة. 1459 01:07:39,055 --> 01:07:41,599 - لست "جون ماكفي". - بعد. 1460 01:07:41,682 --> 01:07:43,851 سأرسل سيارة لك الساعة 8. 1461 01:07:43,934 --> 01:07:45,936 - سأستخدم حاسوبك، موافق؟ - بالتأكيد. 1462 01:07:46,020 --> 01:07:49,315 - أين الصناديق التي أرسلتها إلى هنا؟ - وضعتها الخادمة في الخزانة. 1463 01:07:49,398 --> 01:07:51,358 - أحتاج إلى غرض. - زي الحظ خاصتك؟ 1464 01:07:51,442 --> 01:07:52,526 لا تسخر مني. 1465 01:07:52,610 --> 01:07:54,153 لا أسخر. إنه زي رائع. 1466 01:07:54,236 --> 01:07:56,447 كنت ترتديه عندما رأيتك في "هامبورغ". 1467 01:07:57,823 --> 01:08:00,993 أيوجد ما لا تريدني أن أراه هنا؟ 1468 01:08:01,077 --> 01:08:02,536 كأعضاء بشرية؟ 1469 01:08:02,620 --> 01:08:04,288 سيكون ذلك من تلك الأشياء بالتأكيد. 1470 01:08:04,371 --> 01:08:07,875 لا، أعني أغراض فتاة أخرى. 1471 01:08:07,958 --> 01:08:09,585 - لا يوجد شيء. - حسناً. 1472 01:08:09,668 --> 01:08:12,922 لن أفعل ذلك. 1473 01:08:13,005 --> 01:08:15,216 لن أترك لك أشياء فقط لكي... 1474 01:08:15,299 --> 01:08:17,259 - لم أتهمك... - أعلم. أنا فقط... 1475 01:08:18,344 --> 01:08:22,348 لقد اتفقنا. ما حدث في الماضي من الماضي. 1476 01:08:22,431 --> 01:08:23,641 صحيح. 1477 01:08:24,558 --> 01:08:27,144 وعندما نترك الماضي، ننساه 1478 01:08:27,228 --> 01:08:30,106 حتى يغدو لدينا ذكريات وعندها لا تبق سوى علاقتنا حتى... 1479 01:08:30,189 --> 01:08:31,190 ساعدني لأتوقف عن الثرثرة. 1480 01:08:33,150 --> 01:08:34,193 سأراك الساعة 8. 1481 01:08:38,155 --> 01:08:40,699 - إنه هاتفك. - ما الرسالة؟ 1482 01:08:40,783 --> 01:08:42,660 "عشاء (بول). لا تنسي." 1483 01:08:42,743 --> 01:08:45,079 - اللعنة. - وكثير من علامات الاستفهام. 1484 01:08:45,162 --> 01:08:47,331 - لقد نسيت. - بسبب حماسك بخصوص سروالي، صحيح؟ 1485 01:08:47,414 --> 01:08:49,750 - اذهب. هذا ماض. - لكن... أجل. ماض. 1486 01:08:52,503 --> 01:08:54,296 يجب أن أنفصل عن هذا الرجل. 1487 01:09:02,596 --> 01:09:05,641 - عذراً، ما هي كلمة السر؟ - "وافلهاوسباتربوب". 1488 01:09:05,724 --> 01:09:07,518 - لطيفة. - أليست كذلك؟ 1489 01:09:07,601 --> 01:09:09,228 حسناً، وصلت الآن. 1490 01:09:09,311 --> 01:09:11,981 وأنت أيضاً، اجلسا هناك. 1491 01:09:12,064 --> 01:09:15,442 لا توجد سياسة إرجاع. ما الذي سترجعه؟ إنه طفل. 1492 01:09:16,360 --> 01:09:17,695 سأتصل وأعرف إن كانت تريده، 1493 01:09:17,778 --> 01:09:20,447 لكن المرة الماضية كان "براد" من أعاق الأمر. 1494 01:09:20,531 --> 01:09:22,074 - مرحباً يا "لوك". - مرحباً يا "باريس". 1495 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 هلا تجلب لهما سلطة، من دون خبز محمص؟ 1496 01:09:24,243 --> 01:09:25,953 ولا تسمح لهما بخداعك وطلب كولا للحمية. 1497 01:09:26,036 --> 01:09:29,415 - أردت الاعتذار عن ذاك اليوم. - لا حاجة إلى ذلك. 1498 01:09:29,498 --> 01:09:30,708 أقوم بهذا العمل منذ سنوات 1499 01:09:30,791 --> 01:09:33,419 وأبالغ أحياناً بالاستعجال بالقيام بالأمر. 1500 01:09:33,502 --> 01:09:35,796 - أظنني أخفتك قليلاً. - البتة. 1501 01:09:35,880 --> 01:09:39,341 يتعين أن تعرف أنني ماهرة. 1502 01:09:39,425 --> 01:09:41,468 أنا شبيهة "بابلو إسكوبار" في عالم التخصيب. 1503 01:09:41,552 --> 01:09:44,013 أقدم أفضل منتج، وأود مساعدتكما. 1504 01:09:44,096 --> 01:09:45,890 - أقدر ذلك، لكن... - فهمت. 1505 01:09:45,973 --> 01:09:48,267 أنت غلام من مدينة صغيرة. تحصل على الحليب من بقرة. 1506 01:09:48,350 --> 01:09:50,603 في الواقع، يحصل الجميع على حليبهم من بقرة. 1507 01:09:50,686 --> 01:09:53,147 لذا فكرت في أن أجعل الأمر مريحاً أكثر لك. 1508 01:09:53,230 --> 01:09:54,773 أيتها الفتاتان، قابلا "لوك داينس". 1509 01:09:54,857 --> 01:09:56,984 "جيل" و"جاين" من أفضل المنجبات لدي. 1510 01:09:57,067 --> 01:09:58,194 ماذا قلت؟ 1511 01:09:58,277 --> 01:10:00,362 فكرت في أنه يمكنكم الجلوس والتحدث. 1512 01:10:00,446 --> 01:10:03,032 اطرح أسئلة عليهما. تحدى "جيل" في مصارعة ذراعية. 1513 01:10:03,115 --> 01:10:04,909 أظنك ستتفاجأ بشكل سار. 1514 01:10:10,623 --> 01:10:11,832 نزل "دراغونفلاي". 1515 01:10:11,916 --> 01:10:13,375 أريد التحدث مع "لوريلاي" يا "ميشيل". 1516 01:10:13,459 --> 01:10:15,502 - من المتصل؟ - "ميشيل"! 1517 01:10:15,586 --> 01:10:18,297 "لوك". سُررت بسماع اتصالك الطارئ. 1518 01:10:18,380 --> 01:10:22,593 جد "لوريلاي" وأخبرها أنه توجد منجبتان تتصارعان ذراعياً هنا 1519 01:10:22,676 --> 01:10:24,970 - وأنني بحاجة إلى مساعدتها! - ماذا؟ 1520 01:10:26,931 --> 01:10:28,140 "باريس"؟ 1521 01:10:28,224 --> 01:10:30,351 - مرحباً يا "روري"! - ماذا تفعلين هنا؟ 1522 01:10:30,434 --> 01:10:31,769 - أعمل. - هنا؟ 1523 01:10:31,852 --> 01:10:34,980 - أعمل حيث يوجد رحم عجوز أو معتل. - لم أقطع الاتصال. 1524 01:10:35,064 --> 01:10:38,400 - هل تأكلين؟ - لا، سأشرب قهوة. اختلاف التوقيت أثر علي. 1525 01:10:38,484 --> 01:10:40,986 ثم سأذهب إلى منزلك. أيمكنني النوم عندك؟ 1526 01:10:41,070 --> 01:10:43,322 - بالتأكيد، معك المفتاح. - جدها! 1527 01:10:43,405 --> 01:10:45,866 يتعين أن أقوم بأمر أولاً. أتريدين القدوم؟ 1528 01:10:45,950 --> 01:10:49,870 بالتأكيد. سأعود بعد قليل أيتها السيدتان. أنهيا العمل. 1529 01:10:50,829 --> 01:10:53,582 عذراً؟ لا أظن أن شبكة الإنترنت اللاسلكية تعمل. 1530 01:10:53,666 --> 01:10:56,210 حرف "ب" في كلمة "باتر" كبير. لا أزال هنا يا "ميشيل". 1531 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 - "لوك"! - ليس الآن يا "تايلور". 1532 01:10:58,420 --> 01:11:00,965 متى إذاً؟ اتصلت وتركت لك رسائل، 1533 01:11:01,048 --> 01:11:03,259 حتى أنني وضعت رسائل تحت بابك ليلاً. 1534 01:11:03,342 --> 01:11:04,802 حولتها إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي. 1535 01:11:04,885 --> 01:11:08,597 أنا متأكد من أنك عانيت من خزان الصرف الصحي. 1536 01:11:08,681 --> 01:11:11,475 أترى أناساً يحاولون أن يأكلوا هنا يا "تايلور"؟ 1537 01:11:11,558 --> 01:11:13,769 أجل. وهل تعرف ما يحدث بعد أن يأكلوا؟ 1538 01:11:14,937 --> 01:11:15,896 لا تزال لا تعمل. 1539 01:11:15,980 --> 01:11:19,525 أحب هذه المدينة يا "لوك". أتحبها؟ 1540 01:11:19,608 --> 01:11:20,651 - لا. - عذراً. 1541 01:11:20,734 --> 01:11:22,736 هل قد يكون حرف "ب" الكبير في "بوب" لا في "باتر"؟ 1542 01:11:22,820 --> 01:11:26,073 أظن أن هذه المدينة ستكون عظيمة. 1543 01:11:26,156 --> 01:11:27,783 جميع المكونات متوفرة. 1544 01:11:27,866 --> 01:11:30,369 يبقى الأمر إيجاد ذاك الشيء المتميز 1545 01:11:30,452 --> 01:11:32,496 - لجعلها تتبوأ أعلى المراكز. - مثل نظام المجاري؟ 1546 01:11:32,579 --> 01:11:35,124 أجل، لأنه عندما يوجد نظام مجاري، 1547 01:11:35,207 --> 01:11:38,085 تكون جزءاً من شيء أكبر منك. 1548 01:11:38,168 --> 01:11:41,505 - كالكون، لكن أكثر نظافة. - "تايلور"... 1549 01:11:41,588 --> 01:11:43,632 آسفة. لا تزال كلمة السر لا تعمل. 1550 01:11:43,716 --> 01:11:47,428 بالطبع! فهي مزيفة! 1551 01:11:47,511 --> 01:11:49,722 كان يعطي كلمات سر مزيفة 1552 01:11:49,805 --> 01:11:52,391 منذ وضع شبكة الإنترنت اللاسلكية في هذا المكان اللعين! 1553 01:11:52,474 --> 01:11:54,601 كم أنتم أغبياء؟ 1554 01:11:54,685 --> 01:11:56,478 لا يريد إفشاء كلمة السر 1555 01:11:56,562 --> 01:11:59,315 لأنه لا يريدكم أن تجلسوا هنا لتروا صفحات "فيسبوك" خاصتكم، 1556 01:11:59,398 --> 01:12:02,776 أو تجيبوا على رسائلكم الإلكترونية أو تشاهدوا "زويلا" على "يوتيوب"، 1557 01:12:02,860 --> 01:12:04,737 أو تقوموا بأي شيء تفعلونه. 1558 01:12:04,820 --> 01:12:09,366 هذا ليس مكتبكم بل مطعم! اذهبوا إلى منازلكم! 1559 01:12:09,450 --> 01:12:12,202 سددوا اشتراك شبكة الإنترنت! أنا أفعل ذلك. 1560 01:12:12,286 --> 01:12:14,538 لا أستطيع... 1561 01:12:14,621 --> 01:12:17,082 أتعرفون؟ لا تهتموا. 1562 01:12:17,166 --> 01:12:21,211 كنت مخطئاً. أنتم لا تستحقون حمامات لا تنسد قط. 1563 01:12:29,636 --> 01:12:31,055 "تايلور"! 1564 01:12:34,600 --> 01:12:35,684 حقاً؟ 1565 01:12:37,478 --> 01:12:38,896 الآن بعد أن نلت... 1566 01:12:41,940 --> 01:12:43,650 يا له من أسبوع. 1567 01:12:43,734 --> 01:12:46,487 "أصدقاء 1568 01:12:46,570 --> 01:12:50,074 يلوحون من قطار ركاب 1569 01:12:50,991 --> 01:12:53,410 يا غلام 1570 01:12:53,494 --> 01:12:57,706 مألوف لي بطرق مستحيلة 1571 01:12:57,790 --> 01:13:00,542 يوم جديد 1572 01:13:00,626 --> 01:13:05,756 صورة في يدي لمن اعتدت أن أكونها" 1573 01:13:05,839 --> 01:13:07,174 - مهلاً! - اللعنة! 1574 01:13:07,257 --> 01:13:08,467 عودي إلى هنا! 1575 01:13:08,550 --> 01:13:10,177 توقف! ما خطبك؟ 1576 01:13:10,260 --> 01:13:12,930 قلت لك! هذه مدينتي وهذه زاويتي! 1577 01:13:13,013 --> 01:13:14,390 لكنني أختك! 1578 01:13:14,473 --> 01:13:16,266 - لا يوجد دليل على ذلك. - اسأل أمك! 1579 01:13:16,350 --> 01:13:18,852 أمي تكذب! من الأفضل أن تركضي أيتها الأخت الصغيرة! 1580 01:13:18,936 --> 01:13:22,314 بصراحة، حدث ذلك عندما أراد القيام بأمر خلاق. 1581 01:13:23,232 --> 01:13:24,900 أنت و"دويل" انفصلتما. 1582 01:13:24,983 --> 01:13:27,945 إنه مؤلف سيناريو الآن. هل ذهبت إلى دار عرض مؤخراً؟ 1583 01:13:28,028 --> 01:13:30,406 - أعلم. - أصبح يرتدي سراويل جينز فجأة 1584 01:13:30,489 --> 01:13:34,493 وقمصاناً سعر أحدها 200 دولار عليها صور فرق موسيقى روك لم يرها قط. 1585 01:13:34,576 --> 01:13:37,496 ويسافر جواً إلى "الساحل"، كما لو أنه لا يوجد ساحل هنا. 1586 01:13:37,579 --> 01:13:40,040 ويشرب الفودكا لأنها تحوي حريرات أقل. 1587 01:13:40,124 --> 01:13:44,545 ثم بدأ يبيع أشياء وأدركت، "هذا الأمر سيستمر." 1588 01:13:44,628 --> 01:13:46,130 أنا آسفة جداً. 1589 01:13:46,213 --> 01:13:48,465 لا بأس. سأقتله في المحكمة. 1590 01:13:48,549 --> 01:13:49,591 بالتأكيد. 1591 01:13:49,675 --> 01:13:52,261 سأستخدم قميص فرقة "ديف ليبرد" لتنظيف نوافذي. 1592 01:13:52,344 --> 01:13:54,805 أنتظر منذ نصف ساعة! البرد شديد! 1593 01:13:54,888 --> 01:13:58,142 كان يجب أن تفكري في هذا قبل أن تعطيني تقييم 4 نجوم المرة السابقة. 1594 01:13:58,225 --> 01:14:00,561 ألا تودين حل المشكلة ربما بطريقة لطيفة؟ 1595 01:14:00,644 --> 01:14:04,189 لديكما أطفال وكنتما فريقاً جيداً في مرحلة سابقة. 1596 01:14:04,273 --> 01:14:06,942 كان هذا قبل أن يعطيه "بريت راتنر" مفاتيح منزل بركة سباحته. 1597 01:14:07,025 --> 01:14:11,196 حسناً يا سيدتاي. لقد وصلتما. 1598 01:14:11,280 --> 01:14:14,741 - شكراً يا "كيرك". - العفو. تعاليا مجدداً. 1599 01:14:14,825 --> 01:14:18,036 - هل لدى "لاين" سلك تطويل؟ - سأرى إن كان لديها. 1600 01:14:18,954 --> 01:14:20,497 أعلم أنكما كنتما صديقين، 1601 01:14:20,581 --> 01:14:23,083 لكن إن احتدم الوضع، وتعين الانحياز إلى طرف منكما... 1602 01:14:23,167 --> 01:14:25,127 - فسأكون من فريقك بالتأكيد. - شكراً. 1603 01:14:25,210 --> 01:14:27,254 أيمكنك قول إنه داعب ثديك في حفلنا في عيد الميلاد 1604 01:14:27,337 --> 01:14:28,672 - الخاص بالتوديع؟ - لا. 1605 01:14:28,755 --> 01:14:31,675 لكنك الوحيدة التي تساندني. مربيتنا تشبه "بينيسيو ديل تورو". 1606 01:14:31,758 --> 01:14:32,759 لقد وصلتما. 1607 01:14:32,843 --> 01:14:35,262 تذكرا أن تتصلا بأمي لتقييمي! 1608 01:14:39,808 --> 01:14:40,934 تذكرين "باريس" يا "لاين". 1609 01:14:41,018 --> 01:14:42,478 - أجل. مرحباً. - مرحباً. 1610 01:14:42,561 --> 01:14:45,564 - ألا تزالين تريدين صناديقك؟ - أجل، بالتأكيد. 1611 01:14:46,482 --> 01:14:48,192 بربك يا "كيرك"! 1612 01:14:49,151 --> 01:14:51,612 - جعلت "زاك" يخرجها من أجلك. - على الرحب والسعة. 1613 01:14:51,695 --> 01:14:53,947 - شكراً يا "زاك". - لا تنظري إلي. لست على طبيعتي. 1614 01:14:54,031 --> 01:14:56,116 - ما الذي تحاولين إيجاده؟ - زي الحظ خاصتي. 1615 01:14:56,200 --> 01:14:58,994 - أهو زي مشجعة؟ - بالضبط. 1616 01:14:59,077 --> 01:15:00,329 - أهذا منزلك؟ - أجل. 1617 01:15:00,412 --> 01:15:02,289 - من سيحصل عليه عندما تنفصلان؟ - ماذا؟ 1618 01:15:02,372 --> 01:15:03,832 - أعاد إلى طبيعته يا "لاين". - لا! 1619 01:15:03,916 --> 01:15:05,542 أستقيمين في غرفة الضيوف، "روري"؟ 1620 01:15:05,626 --> 01:15:07,711 - إنها لك يا "براين". - أجلبت جعة أكثر؟ 1621 01:15:07,794 --> 01:15:09,046 لا بد من وجود بعضها هناك. 1622 01:15:09,129 --> 01:15:11,465 - أيمكنني مساعدتك؟ - أجل. ابحثي في هذا الصندوق. 1623 01:15:11,548 --> 01:15:13,383 أبحث عن فستان أحمر، تنورته طويلة. 1624 01:15:13,467 --> 01:15:17,095 حسناً، فستان أحمر بتنورة طويلة. هذا لطيف. ارتديه. 1625 01:15:17,179 --> 01:15:18,639 لا، يجب أن أرتدي زي الحظ. 1626 01:15:18,722 --> 01:15:21,808 موعد اجتماعي مع "كونديه ناست" بعد يومين. يجب أن أجد ذاك الزي. 1627 01:15:21,892 --> 01:15:24,061 - هل عاد إلى طبيعته؟ - لا! 1628 01:15:24,144 --> 01:15:26,396 لم أطلب هذه الترقية، مفهوم؟ إليك عني. 1629 01:15:26,480 --> 01:15:29,024 لا خطب بكسب الرزق يا رجل. 1630 01:15:29,107 --> 01:15:30,734 إنه ليس هنا. 1631 01:15:31,610 --> 01:15:35,531 عدت إلى طبيعتي. يا "ستيف"! يا "كيوان"! تعاليا إلى هنا! 1632 01:15:35,614 --> 01:15:37,658 ساعدا عمتكما "روري" لتجد زيها. 1633 01:15:37,741 --> 01:15:39,243 - من قام بعملك؟ - ماذا؟ 1634 01:15:39,326 --> 01:15:41,245 - هما. "فريدمان"؟ - أنا... 1635 01:15:41,328 --> 01:15:43,747 - "ريزولي"؟ "ماندلسون"؟ - أنا من أنجبهما. 1636 01:15:43,830 --> 01:15:44,957 حسناً. لا تخبريني. 1637 01:15:47,543 --> 01:15:50,587 - مرحباً. - للإجابة عن رسائلك الصوتية الكثيرة جداً، 1638 01:15:50,671 --> 01:15:52,548 لا توجد لديك ملابس في المصبغة. 1639 01:15:52,631 --> 01:15:55,509 - اللعنة. - بجد، كان "كوبلسون"، صحيح؟ 1640 01:15:55,592 --> 01:15:58,262 لم تنجباهما بشكل طبيعي. خصيتا زوجك ليستا متناظرتين. 1641 01:15:58,345 --> 01:15:59,805 مهلاً، ماذا؟ 1642 01:16:00,597 --> 01:16:03,100 إنه ليس هنا. قد يكون عند جدتي. 1643 01:16:03,183 --> 01:16:04,893 - كيف كانت "لندن"؟ - عظيمة. 1644 01:16:04,977 --> 01:16:07,020 - أين قطنت؟ - مع "ديدي". كالمعتاد. 1645 01:16:07,104 --> 01:16:11,149 أحب أن لك صديقة تدعى "ديدي". يجعلك كبرامج ليلة الجمعة على "أيه بي سي". 1646 01:16:11,233 --> 01:16:12,734 هل تحدثت مع الجدة مؤخراً؟ 1647 01:16:13,277 --> 01:16:16,989 - لماذا؟ - كان الأمر هادئاً بعد المشكلة. 1648 01:16:17,072 --> 01:16:18,699 - كنت مشغولة. - يجب أن تتصلي بها. 1649 01:16:18,782 --> 01:16:21,034 - وتبدأي بإصلاح هذا الوضع. - سأفعل ذلك. 1650 01:16:21,118 --> 01:16:22,953 - متى؟ - عندما يحين الوقت المناسب. 1651 01:16:23,036 --> 01:16:25,581 - أنتما عنيدتان. - هي بدأت الأمر. 1652 01:16:25,664 --> 01:16:28,041 ألا يجب أن نعذرها كثيراً حالياً؟ 1653 01:16:28,125 --> 01:16:29,376 أعني أنها فقدت زوجها. 1654 01:16:29,459 --> 01:16:33,005 هل تخيلت مرة وجود جدة من دون جد؟ 1655 01:16:33,088 --> 01:16:35,215 - لا. - تفقدي حالها. 1656 01:16:35,299 --> 01:16:36,717 حسناً. سأتفقد حالها. 1657 01:16:36,800 --> 01:16:39,136 جيد. ربما خلال تواجدك هناك، قد تجدين زيي. 1658 01:16:39,219 --> 01:16:42,139 التلميذة تتفوق على معلمتها مهارة. 1659 01:16:44,516 --> 01:16:46,643 - عظيم. - ماذا؟ 1660 01:16:46,727 --> 01:16:48,687 أُرجئ اجتماعي مع "كونديه ناست" مجدداً. 1661 01:16:48,770 --> 01:16:52,441 آسفة يا عزيزتي. ألا تحتاجين إلى الزي إذاً؟ 1662 01:16:52,524 --> 01:16:54,401 ستذهبين إلى الجدة. 1663 01:16:56,028 --> 01:16:57,529 - اللعنة. - ماذا الآن؟ 1664 01:16:57,613 --> 01:16:58,947 "بول" المسكين. 1665 01:16:59,031 --> 01:17:01,825 - يجب أن... - أعلم. 1666 01:17:06,455 --> 01:17:08,540 - حسناً، لنقم بالأمر. - أجل! 1667 01:17:08,624 --> 01:17:10,626 هل هم جادون؟ 1668 01:17:10,709 --> 01:17:11,918 1، 2! 1669 01:17:22,554 --> 01:17:27,809 "قريباً جداً تعلم أني سأعود 1670 01:17:27,893 --> 01:17:30,437 ومثل الطيور والنحل في الأشجار 1671 01:17:30,520 --> 01:17:32,773 إنه أمر ساحق بالتأكيد 1672 01:17:34,316 --> 01:17:38,111 سأتحدث مع الجماهير عبر وسائل الإعلام 1673 01:17:39,279 --> 01:17:43,784 لكن إن كان لديك ما تقوله لي فمن الأفضل أن تقوله بالمال 1674 01:17:44,826 --> 01:17:47,788 لأنه لدي البضاعة ولديك المال 1675 01:17:47,871 --> 01:17:50,374 حبيبتي، يجب أن ننسجم بشكل جيد 1676 01:17:50,457 --> 01:17:53,335 لذا أعطني كل مالك تعلمين أنني أظن أنني مضحك 1677 01:17:53,418 --> 01:17:56,546 ألا تمكنك رؤيتي أبتسم؟ ألا تمكنك رؤيتي أضحك، أنا الرجل 1678 01:17:56,630 --> 01:17:58,548 أنا الرجل 1679 01:17:58,632 --> 01:17:59,633 أنا الرجل 1680 01:17:59,716 --> 01:18:01,385 - الذي أعطاك الطوق - أنا الرجل 1681 01:18:01,468 --> 01:18:02,636 أنا الرجل 1682 01:18:02,719 --> 01:18:04,012 أنا الرجل 1683 01:18:04,096 --> 01:18:06,848 أنا الرجل الذي أعطاك اليويو 1684 01:18:08,225 --> 01:18:11,061 - أنا الرجل - أنا الرجل 1685 01:18:11,144 --> 01:18:13,855 - أنا الرجل - أنا الرجل 1686 01:18:13,939 --> 01:18:16,775 - أنا الرجل، أجل - أنا الرجل" 1687 01:18:23,990 --> 01:18:26,618 - أمي؟ - مرحباً. 1688 01:18:37,713 --> 01:18:38,880 أمي! 1689 01:18:43,635 --> 01:18:45,554 خذ هذا الصندوق وضعه في الطابق السفلي. 1690 01:18:45,637 --> 01:18:47,556 ثم اصعد إلى هنا وخذ هذه الهدايا. 1691 01:18:47,639 --> 01:18:51,059 - هل أنت هنا يا أمي؟ - "لوريلاي"؟ لم أعرف أنك ستأتين. 1692 01:18:52,018 --> 01:18:53,353 اللعنة! 1693 01:18:53,437 --> 01:18:55,939 يا "برتا"، يجب إخراج هذه الصناديق. 1694 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 - ماذا؟ - مكانها في الخارج. 1695 01:18:58,108 --> 01:19:00,360 خذي الصناديق. جيد. 1696 01:19:00,444 --> 01:19:02,070 - هل اتصلت؟ - هل اتصلت؟ 1697 01:19:02,154 --> 01:19:03,947 لأن اليوم سيئ جداً لتقومي بزيارتي. 1698 01:19:04,030 --> 01:19:06,158 ما الذي يحدث؟ من هؤلاء الناس؟ 1699 01:19:06,241 --> 01:19:09,578 - هذه "برتا". - أعرف "برتا". 1700 01:19:09,661 --> 01:19:10,704 وهذا زوج "برتا". 1701 01:19:10,787 --> 01:19:13,290 لا، بل هذا زوج "برتا"، هذا أخوه، 1702 01:19:13,373 --> 01:19:16,334 - وأظن أن هؤلاء هم أهل أحد ما. - والطفلان؟ 1703 01:19:16,418 --> 01:19:19,212 ظننت أنهم طفلاها، لكنني لست متأكدة الآن. 1704 01:19:19,296 --> 01:19:24,092 - لا. هذا للرمي. - أمي، أيمكننا التحدث قليلاً؟ 1705 01:19:24,176 --> 01:19:28,305 حسناً. هلا تسمحون لنا ببعض الوقت على انفراد جميعاً؟ 1706 01:19:28,388 --> 01:19:30,098 هذه الحركة تبدو كمن أخرج ريحاً يا أمي. 1707 01:19:30,182 --> 01:19:32,392 لا أعرف كيف أتواصل معهم بغير هذه الطريقة. 1708 01:19:32,476 --> 01:19:35,353 تعمل ابنة "ليونارد مارلين" في الأمم المتحدة، وقد زارتني. 1709 01:19:35,437 --> 01:19:37,355 وهي لا تعرف اللغة التي يتحدثونها أيضاً. 1710 01:19:37,439 --> 01:19:39,316 ما الذي يحدث هنا يا أمي؟ 1711 01:19:39,399 --> 01:19:41,610 - أتعنين بالمنزل؟ - ابدأي به. 1712 01:19:41,693 --> 01:19:43,695 أنا أنظم حياتي. 1713 01:19:43,779 --> 01:19:45,322 - أتعرفين "ماري كوندو"؟ - لا. 1714 01:19:45,405 --> 01:19:46,656 - ألا تعرفينها؟ - لا. 1715 01:19:46,740 --> 01:19:48,408 - إنها يابانية. - حسناً. 1716 01:19:48,492 --> 01:19:49,993 - ألا تزالين لا تعرفينها؟ - أهي يابانية؟ 1717 01:19:50,076 --> 01:19:51,119 - أجل. - لا. 1718 01:19:51,203 --> 01:19:54,623 ألفت كتاباً حقق أفضل مبيعات عن تنظيم الحياة، وأنا أفعل ذلك. 1719 01:19:54,706 --> 01:19:56,583 كنت قد بدأت أشعر بأنني مخنوقة. 1720 01:19:56,666 --> 01:20:00,045 أستيقظ ليلاً وأنا أشعر بأن المنزل يضيق علي. 1721 01:20:00,128 --> 01:20:02,589 - كما لو أنه لا يمكنني أن أتنفس. أتعلمين؟ - أجل، أعلم. 1722 01:20:02,672 --> 01:20:05,300 اشترت سيدة في نادي الحديقة الذي أشارك فيه هذا الكتاب، 1723 01:20:05,383 --> 01:20:07,552 "سحر الترتيب الذي يغير الحياة". 1724 01:20:07,636 --> 01:20:10,597 قالت إنه جعل كل الأمور أفضل. هل تنتبهين؟ 1725 01:20:10,680 --> 01:20:13,350 - "سحر الترتيب الذي يغير الحياة"؟ - أتعرفينه؟ 1726 01:20:13,433 --> 01:20:15,352 هل ألفته تلك اليابانية "ماري كوندو"؟ 1727 01:20:15,435 --> 01:20:16,603 - أجل. - لا. 1728 01:20:16,686 --> 01:20:18,146 الناس يقسمون باسمها. 1729 01:20:18,230 --> 01:20:22,526 تطلب منك أن تضعي كل ما تملكينه وتكوميه على الأرض. 1730 01:20:22,609 --> 01:20:25,654 ثم ترفعين كل غرض وتحملينه. 1731 01:20:25,737 --> 01:20:29,533 إن منحك السرور، تحتفظين به، وإلا فتتخلصين منه. 1732 01:20:31,117 --> 01:20:32,619 لا يمنحني السرور. 1733 01:20:32,702 --> 01:20:35,413 - إنه يأخذ كراسي غرفة الطعام. - إنها لا تمنحني السرور. 1734 01:20:35,497 --> 01:20:39,668 يجب إحكام إغلاق هذا الصندوق بشريط لاصق. 1735 01:20:39,751 --> 01:20:41,920 بالمناسبة، إن أُصبت بمرض مزمن، 1736 01:20:42,003 --> 01:20:45,090 أريد الانتقال لأموت في "واشنطن". يسمحون للمرء بالقيام بذلك. 1737 01:20:45,173 --> 01:20:46,550 يسمحون لك أن تموتي؟ 1738 01:20:46,633 --> 01:20:48,885 بكرامة وحسب جدولك الزمني. 1739 01:20:48,969 --> 01:20:52,305 سأموت هناك وسيكون عليك أن تنقليني إلى هنا لدفني، 1740 01:20:52,389 --> 01:20:55,016 وهذا باهظ التكلفة، كما اكتشفت. 1741 01:20:55,100 --> 01:20:59,312 لذا يوجد في الخزنة مغلف كتبت عليه "مال لشحن الجثة." 1742 01:20:59,396 --> 01:21:01,064 يمكنني الذهاب إلى "فيرمونت" أيضاً، 1743 01:21:01,147 --> 01:21:03,859 لكننا قضينا إجازة هناك مرة وكانت رهيبة. 1744 01:21:03,942 --> 01:21:05,068 سناجب. 1745 01:21:05,151 --> 01:21:07,320 لذا اخترت "واشنطن". 1746 01:21:08,738 --> 01:21:09,865 نحن في منتصف اليوم. 1747 01:21:09,948 --> 01:21:11,992 تذوقيه. اكتشفي إن كان يمنحك السرور. 1748 01:21:13,743 --> 01:21:17,080 يا إلهي. لم أجلس منذ 6 ساعات. 1749 01:21:17,163 --> 01:21:18,373 بصحتك. 1750 01:21:23,253 --> 01:21:25,046 هيا يا أمي، تحدثي إلي. 1751 01:21:26,256 --> 01:21:28,049 لماذا ترتدين سروال جينز؟ 1752 01:21:28,133 --> 01:21:30,594 - ماذا؟ - لأنه مروع. 1753 01:21:30,677 --> 01:21:32,679 بدأت هذه العملية بخزانتي. 1754 01:21:32,762 --> 01:21:35,473 لم تكن أي من ملابسي تمنحني السرور، لذا نفدت الملابس مني. 1755 01:21:35,557 --> 01:21:36,808 لا أدري من أين حصلت على هذا. 1756 01:21:36,892 --> 01:21:38,852 - إنه سروالي. - حقاً؟ 1757 01:21:38,935 --> 01:21:41,313 ألم تلاحظي رقعة "بيلي سكواير" على مؤخرته؟ 1758 01:21:41,396 --> 01:21:44,608 - يمكنك استعادته. - لم أكن متشوقة لاستخدامه. 1759 01:21:44,691 --> 01:21:46,943 يجب أن أعود إلى العمل. المطبخ هو التالي. 1760 01:21:47,027 --> 01:21:48,862 توقفي. لن يتبقى شيء. 1761 01:21:48,945 --> 01:21:51,531 لا بأس. يجب أن يمنحني ما أملكه السرور. 1762 01:21:51,615 --> 01:21:52,824 أمي... 1763 01:21:54,284 --> 01:21:56,328 لن يمنحك شيء السرور الآن. 1764 01:21:56,411 --> 01:21:59,331 لا شيء. فقد تُوفي زوجك للتو. 1765 01:21:59,414 --> 01:22:03,752 عندما ينقضي الوقت وتدركين أنك وهبت جميع أغراضك التي اخترتها بعناية، 1766 01:22:03,835 --> 01:22:05,837 ستتعقبين "ماري كوندو" وتقتليها. 1767 01:22:05,921 --> 01:22:08,214 ثم ستدخلين السجن وأنت ترتدين سروال الجينز هذا، 1768 01:22:08,298 --> 01:22:11,718 ثم ستعيش هذه العائلة الغامضة في منزلك. 1769 01:22:13,386 --> 01:22:15,555 - لا أدري كيف أقوم بهذا. - تقومين بماذا؟ 1770 01:22:15,639 --> 01:22:17,891 - أن أعيش حياتي. - أمي... 1771 01:22:17,974 --> 01:22:19,809 لا أدري ماذا أفعل أو أين أذهب. 1772 01:22:19,893 --> 01:22:21,978 نسيت على أي جانب من السرير أنام. 1773 01:22:22,062 --> 01:22:24,522 كنت متزوجة لمدة 50 عاماً. 1774 01:22:24,606 --> 01:22:26,024 لقد ذهب نصفي. 1775 01:22:27,609 --> 01:22:28,693 أنت لا تفهمين. 1776 01:22:28,777 --> 01:22:31,279 - بل أفهم. - لا يمكنك ذلك فأنت غير متزوجة. 1777 01:22:31,363 --> 01:22:34,199 - أنا و"لوك" أشبه بالمتزوجين. - لا، أنتما زميلان بالسكن. 1778 01:22:34,282 --> 01:22:36,743 يوماً ما ستتركينه وتجدين زميل سكن آخر. 1779 01:22:36,826 --> 01:22:39,829 كان لدي شريك حقيقي لمدة 50 عاماً وأنا وحيدة الآن. 1780 01:22:43,792 --> 01:22:45,710 أما زلت ذاهبةً إلى مجموعة معالجة الحزن؟ 1781 01:22:45,794 --> 01:22:48,004 - لا. - لم لا؟ 1782 01:22:48,088 --> 01:22:50,256 جميع تلك النساء ذوات الأنوف الحمراء والأحذية الباهظة. 1783 01:22:50,340 --> 01:22:53,593 - يجلسن ويشتكين. - يا لها من مجموعة معالجة حزن مزعجة. 1784 01:22:53,677 --> 01:22:56,554 عندما يحين دوري، لا يتبقى وقت لأتحدث عن نفسي. 1785 01:22:56,638 --> 01:22:58,974 - صحيح. - لدي مشاكل ولا يمكنني مساعدتهن. 1786 01:22:59,057 --> 01:23:02,102 ما رأيك بمقابلة شخص على انفراد؟ 1787 01:23:02,185 --> 01:23:04,729 - ماذا تعنين؟ - أنت وهو وحسب. 1788 01:23:04,813 --> 01:23:06,523 - من؟ - شخص وحسب. 1789 01:23:06,606 --> 01:23:08,483 - أي نوع من الأشخاص؟ - شخص عادي 1790 01:23:08,566 --> 01:23:11,027 لديه مكتب ولوح يكتب عليه الوصفات. 1791 01:23:11,111 --> 01:23:13,238 - تعنين طبيباً نفسياً. - قد يفيد هذا أيضاً. 1792 01:23:13,321 --> 01:23:16,282 - تريدين أن أذهب لأتلقى علاجاً. - حتى تعودي قوية كما كنت. 1793 01:23:16,366 --> 01:23:19,077 عرفت ذلك. أردت أن أذهب لتلقي العلاج 1794 01:23:19,160 --> 01:23:20,996 منذ رأيت مسلسل "طوني سوبرانو" ذاك. 1795 01:23:21,079 --> 01:23:23,123 لا. لكنه جعل الأمر يبدو رائعاً، صحيح؟ 1796 01:23:23,206 --> 01:23:25,250 - لا. - ما المشكلة بهذا؟ 1797 01:23:25,333 --> 01:23:26,584 لست مجنونة. 1798 01:23:26,668 --> 01:23:29,421 لا. لكنك تتألمين. هذا أمر مجهول. 1799 01:23:29,504 --> 01:23:31,715 ما الضرر إن كان العلاج قد يفيد؟ 1800 01:23:33,216 --> 01:23:35,969 - سأفكر في الأمر. - حسناً. لكن فكري فيه حقاً. 1801 01:23:36,886 --> 01:23:39,014 - سأفعل ذلك. - وإن وافقت عليه، التزمي به. 1802 01:23:39,097 --> 01:23:40,348 قومي به بكل جوارحك. 1803 01:23:40,432 --> 01:23:42,058 - سأفعل ذلك. - كوني جدية في ذلك. 1804 01:23:42,142 --> 01:23:45,103 5 أو 6 أيام أسبوعياً. قومي به بشكل جدي للغاية مثل "وودي آلن". 1805 01:23:45,186 --> 01:23:47,397 - فهمت. - لأنه طبيعي تماماً الآن. 1806 01:23:47,480 --> 01:23:48,982 أعدك يا "لوريلاي". 1807 01:23:52,277 --> 01:23:54,863 من الأفضل أن أحاول ترتيب غرفة نومي. 1808 01:23:54,946 --> 01:23:57,866 حسناً، لكن أولاً، ألا تظنين أنك تريدين... 1809 01:23:57,949 --> 01:23:58,950 ماذا؟ 1810 01:24:00,326 --> 01:24:02,037 يا إلهي، أجل. 1811 01:24:18,845 --> 01:24:20,388 "مرحباً يا (آني) اللطيفة 1812 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 لا تستائي كثيراً 1813 01:24:23,808 --> 01:24:26,936 تعلمين أن الصيف سيحل قريباً 1814 01:24:28,313 --> 01:24:33,276 مع أن الطريق بين الولايات يرزح تحت رمل مالح وقذر 1815 01:24:33,359 --> 01:24:37,072 ويبدو أن الشمس تختبئ من القمر 1816 01:24:38,490 --> 01:24:43,536 الثلج يهطل على مدينتنا في (نيو إنغلاند) 1817 01:24:43,620 --> 01:24:47,332 وكان يهطل طوال اليوم..." 1818 01:24:48,666 --> 01:24:49,751 أيها الفتى المرح! 1819 01:24:49,834 --> 01:24:53,505 هل امتد جعل الكلب يبدو أنيقاً إلى خارج المنزل الآن؟ 1820 01:24:53,588 --> 01:24:55,840 هو أراد الظهور إلى العلن. إنه عالم جديد كلية. 1821 01:24:55,924 --> 01:24:59,052 يمكنني أن أساند بالحب فقط، لا بالحكم عليه. 1822 01:24:59,135 --> 01:25:00,762 - هذا أنا إذاً. - أجل. 1823 01:25:00,845 --> 01:25:03,098 - وهذا... - إنه لوح طلباته وقلمه. 1824 01:25:03,181 --> 01:25:05,100 بالتأكيد. وقبعة كرة المضرب؟ 1825 01:25:05,183 --> 01:25:06,810 رأسه كبير جداً. لم تناسبه أي من قبعاتك. 1826 01:25:06,893 --> 01:25:09,312 - حسناً. لنشرب شيئاً. - حسناً. 1827 01:25:09,395 --> 01:25:10,522 صديقي! 1828 01:25:12,273 --> 01:25:13,900 - هل أريد معرفة ما الأمر... - لا. 1829 01:25:13,983 --> 01:25:16,778 - لا تريدين ذلك. - حسناً. 1830 01:25:16,861 --> 01:25:19,322 - ماذا؟ - لا شيء. 1831 01:25:19,405 --> 01:25:24,077 - ما الأمر؟ - ترسل "باريس" لي صور بديلات محتملات... 1832 01:25:24,160 --> 01:25:26,162 إنها طويلة. أتريد إنشاء فريق كرة سلة؟ 1833 01:25:26,246 --> 01:25:28,248 ألم تقولي إننا لن نفعل هذا؟ 1834 01:25:28,331 --> 01:25:30,708 أخبرتها في رسالة إلكترونية أننا سنفكر في الأمر. 1835 01:25:30,792 --> 01:25:32,127 - نفكر فيه؟ - أرجأنا القيام به؟ 1836 01:25:32,210 --> 01:25:33,378 أخبريها لا وحسب. 1837 01:25:33,461 --> 01:25:34,546 - هذا معنى التفكير فيه. - لا. 1838 01:25:34,629 --> 01:25:37,549 بل يعني أنك ستقومين به في نهاية المطاف. هل سنفعل ذلك؟ 1839 01:25:37,632 --> 01:25:39,509 - لا. أنت رفضت. - وأنت رفضت. 1840 01:25:39,592 --> 01:25:41,136 كلانا رفضنا. 1841 01:25:42,971 --> 01:25:43,972 إذاً... 1842 01:25:47,350 --> 01:25:49,936 لا أحتاج إلى أم بديلة. 1843 01:25:50,019 --> 01:25:52,188 قُضي الأمر. دعنا نحتسي ذاك الشراب. 1844 01:25:52,730 --> 01:25:53,731 حسناً. 1845 01:25:54,524 --> 01:25:56,442 كأسي شراب عيد الميلاد كبيرين. 1846 01:25:56,526 --> 01:25:58,945 مرحباً يا "كيرك". أستأخذ اليوم إجازة من العمل في "أوووبر"؟ 1847 01:25:59,028 --> 01:26:01,739 - لا أدري عما تتحدثين. - تعلم، "أوووبر". 1848 01:26:01,823 --> 01:26:03,491 - لا. - "كيرك"، "ووو"... 1849 01:26:03,575 --> 01:26:04,826 توقفي عن إصدار ذاك الصوت. 1850 01:26:04,909 --> 01:26:09,205 إن اتصل أحد من شركة "أوبر" الرائعة أو أحد محاميها الوسيمين بك، 1851 01:26:09,289 --> 01:26:11,124 أخبريهم رجاءً أن أخي 1852 01:26:11,207 --> 01:26:15,670 وليس أنا، هو من خرق بتهور قوانين العلامات التجارية وارتكب الاحتيال. 1853 01:26:15,753 --> 01:26:18,715 كان "ديرك" يسبب دوماً خيبة الأمل للعائلة. 1854 01:26:18,798 --> 01:26:21,551 - شرابيكما. التالي! - "كيرك"... 1855 01:26:21,634 --> 01:26:24,053 حسناً. سيارتك جاهزة. 1856 01:26:24,137 --> 01:26:27,765 لا أضمن أن تصل إلى المنزل، أو حتى أن تخرج من محطة الوقود. 1857 01:26:27,849 --> 01:26:29,184 أراهن أنها ستفعل ذلك. 1858 01:26:29,267 --> 01:26:31,769 تعالي لتأخذيها. محركها يدور. أخشى أن أوقفه عن العمل. 1859 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 حسناً، سنأتي حالاً. أحبك. 1860 01:26:33,646 --> 01:26:34,856 اشتري سيارة جديدة. 1861 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 - أين "بول أنكا"؟ - ذهب لمطاردة المتزلجين على الجليد. 1862 01:26:37,358 --> 01:26:39,569 يا إلهي. مرحباً يا أمي. 1863 01:26:39,652 --> 01:26:41,946 - لقد أجبت. أنت لا تجيبين قط. - لقد أجبت. 1864 01:26:42,030 --> 01:26:43,948 - بالتأكيد أجيب. - هل أنت ثملة؟ 1865 01:26:44,032 --> 01:26:45,283 كيف أساعدك يا أمي؟ 1866 01:26:45,366 --> 01:26:47,702 أردتك أن تعلمي أنني عملت بنصيحتك. 1867 01:26:47,785 --> 01:26:50,038 - هل أنت ثملة؟ - وجدت معالجة. 1868 01:26:50,121 --> 01:26:52,874 - أنت تمزحين. - "ليندا" من ناديّ تعاني اضطراباً ثنائياً، 1869 01:26:52,957 --> 01:26:55,335 لذا سألتها إن كان لديها من تنصحني به. 1870 01:26:55,418 --> 01:26:57,503 - تفكير جيد. - إنها امرأة رائعة. 1871 01:26:57,587 --> 01:26:59,130 - "ليندا"؟ - بل المعالجة. 1872 01:26:59,214 --> 01:27:01,758 "ليندا" أشبه بكابوس. فهي تبكي إن كان الشاي بارداً. 1873 01:27:01,841 --> 01:27:05,720 لكن المعالجة رائعة. ومكتبها أنيق جداً. 1874 01:27:05,803 --> 01:27:08,765 إنها تشعل شمعة ذات رائحة رائعة، اشتريت واحدة لأشعلها في منزلي. 1875 01:27:08,848 --> 01:27:10,016 يبدو هذا رائعاً. 1876 01:27:10,099 --> 01:27:11,851 - يمكنني أن أشتري لك واحدة. - بالتأكيد. 1877 01:27:11,935 --> 01:27:15,355 أذهب إليها مرة في الأسبوع ونتحادث عن أي شيء. 1878 01:27:15,438 --> 01:27:18,524 - أو لا شيء إن لم يكن لدي ما أفكر فيه. - يبدو هذا رائعاً يا أمي. 1879 01:27:18,608 --> 01:27:20,693 طلبت مني التخلص من كتاب "ماري كوندو". 1880 01:27:20,777 --> 01:27:24,155 - أحبها بالفعل. لقد قمت بعمل صحيح. - ذلك يعدل بعض أخطائك السابقة. 1881 01:27:24,239 --> 01:27:27,951 اشتريت دفتراً لأدون عليه الأمور التي أريد مناقشتها معها. 1882 01:27:28,034 --> 01:27:30,453 - لكي لا أنساها. - هذا معقول جداً. 1883 01:27:30,536 --> 01:27:33,957 - قلت لها إن رؤيتها كانت فكرتك. - حقاً؟ 1884 01:27:34,040 --> 01:27:36,793 أجل. شكراً لك يا "لوريلاي". 1885 01:27:36,876 --> 01:27:40,213 شكراً على اقتراح الأمر. أظن أن هذا ما كنت بحاجة إليه بالضبط. 1886 01:27:41,256 --> 01:27:43,466 أنا سعيدة جداً يا أمي. حقاً. 1887 01:27:43,549 --> 01:27:46,511 - أحب أن تقابليها ذات مرة. - بالتأكيد. 1888 01:27:46,594 --> 01:27:48,304 ربما تزورينها في زيارتي التالية لها. 1889 01:27:48,388 --> 01:27:51,224 سأحب أن أقابل معالجتك يا أمي. 1890 01:27:51,307 --> 01:27:55,353 حقاً؟ رائع. أذهب يوم الثلاثاء الساعة 3. 1891 01:27:55,436 --> 01:27:56,771 قد يكون يوم الثلاثاء مناسباً. 1892 01:27:56,854 --> 01:27:59,023 رائع! ستحبينها. 1893 01:27:59,107 --> 01:28:01,484 - هل أرسل لك العنوان برسالة نصية؟ - أجل. 1894 01:28:01,567 --> 01:28:04,487 - أراك حينها. - أراك حينها يا أمي. وداعاً. 1895 01:28:05,738 --> 01:28:06,906 أي نوع من السكتات تصيبك؟ 1896 01:28:06,990 --> 01:28:08,825 - ما خطبك؟ هل جننت؟ - لماذا؟ 1897 01:28:08,908 --> 01:28:10,451 ستذهبين إلى المعالجة مع أمك! 1898 01:28:10,535 --> 01:28:13,746 - لا. تريدني أن أقابلها. - أجل، ستفعلين ذلك. 1899 01:28:13,830 --> 01:28:16,791 - ما معنى هذا برأيك؟ - اسمع يا "لوك". 1900 01:28:16,874 --> 01:28:20,169 عملت أمي بنصيحتي. أتفهم ما أقوله؟ 1901 01:28:20,253 --> 01:28:22,171 عملت بالنصيحة التي أسديتها إليها. 1902 01:28:22,255 --> 01:28:24,549 لم يحدث هذا في السابق. قط. 1903 01:28:24,632 --> 01:28:28,052 وهي سعيدة حيال الأمر وأرادتني أن أقابلها... 1904 01:28:28,136 --> 01:28:30,138 اللعنة! سأذهب إلى المعالجة مع أمي! 1905 01:28:36,060 --> 01:28:38,771 - يا للهول. - تعالي. 1906 01:29:03,755 --> 01:29:07,550 "تخليداً لذكرى (إدوارد هيرمان)" 1907 01:30:13,658 --> 01:30:15,660 ترجمة "سامر طه"