1
00:00:04,568 --> 00:00:08,280
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,287
Ti prego, Luke.
3
00:00:15,370 --> 00:00:16,747
Quante tazze hai bevuto stamattina?
4
00:00:16,830 --> 00:00:17,706
- Nessuna.
- Più?
5
00:00:17,790 --> 00:00:18,999
Cinque, ma il tuo è migliore.
6
00:00:19,082 --> 00:00:20,793
Mi hanno baciata.
E ho rubato in un negozio.
7
00:00:20,876 --> 00:00:21,877
Lorelai,
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,671
non è certo il tuo sguardo
che li tiene lontani. Pensaci.
9
00:00:23,754 --> 00:00:27,090
Le persone muoiono, noi paghiamo.
Distruggono l'auto, noi paghiamo.
10
00:00:27,174 --> 00:00:28,300
Perdono un piede, noi paghiamo.
11
00:00:28,383 --> 00:00:29,510
Almeno avete uno slogan nuovo.
12
00:00:29,593 --> 00:00:31,637
- Hai fatto qualcosa di zozzo?
- Non sono così felice.
13
00:00:31,720 --> 00:00:33,013
Oggi la gente è particolarmente stupida.
14
00:00:33,096 --> 00:00:34,431
Cipria bum.
15
00:00:34,557 --> 00:00:36,391
- Il walzer?
- Luke balla il walzer.
16
00:00:36,474 --> 00:00:38,226
Voglio che tu sappia che ci sono.
Ci sono tutto.
17
00:00:38,310 --> 00:00:40,520
Sarebbe come l'inizio
di Salvate il soldato Ryan.
18
00:00:40,604 --> 00:00:41,730
Solo che lì stavano in Francia.
19
00:00:41,814 --> 00:00:44,441
Non andrò ad Harvard.
Ho fatto sesso, ma non andrò ad Harvard!
20
00:00:44,524 --> 00:00:46,694
Quando ho saputo che ero incinta,
sono diventata adulta.
21
00:00:46,777 --> 00:00:47,736
Se salti tu, salto anch'io, Jack.
22
00:00:47,820 --> 00:00:49,988
Finire all'inferno
per il mio rock and roll.
23
00:00:50,072 --> 00:00:51,073
Ohi, vai coi barboncini.
24
00:00:51,156 --> 00:00:53,325
Perché ti amo, razza di idiota.
25
00:00:53,408 --> 00:00:55,410
Io sento odore di neve.
26
00:01:27,985 --> 00:01:29,111
Ehi!
27
00:01:30,696 --> 00:01:32,698
Hai quell'aspetto
dopo aver preso un aereo?
28
00:01:32,781 --> 00:01:34,032
E tu saluti così?
29
00:01:34,116 --> 00:01:37,535
Sei rimasta chiusa in una scatola di latta
per sette ore con persone
30
00:01:37,620 --> 00:01:40,998
malate di tubercolosi, difterite, scabbia,
hummus, cani rabbiosi
31
00:01:41,081 --> 00:01:44,084
e bambini sedati
che ti aggredivano sedile e portafogli.
32
00:01:44,167 --> 00:01:46,754
- Con che compagnia voli?
- Dovresti sembrare distrutta.
33
00:01:46,837 --> 00:01:49,339
E cantare "I Dreamed a Dream"
coi capelli cortissimi
34
00:01:49,422 --> 00:01:52,175
mentre vendi il tuo corpo
ad alcuni portuali francesi.
35
00:01:52,259 --> 00:01:54,803
Invece sei perfetta.
Ammettilo. Sei schiava del blog Goop.
36
00:01:54,887 --> 00:01:55,971
Non è vero.
37
00:01:56,054 --> 00:01:58,641
Fai yoga
con pantaloni di tuta in cashmere
38
00:01:58,724 --> 00:02:01,602
mentre il tuo cane
guarda Zoolander 2 sull'orologio.
39
00:02:01,685 --> 00:02:03,520
Prevengo la trombosi venosa
40
00:02:03,604 --> 00:02:05,438
con un cappellino
che sponsorizza un panificio
41
00:02:05,522 --> 00:02:07,149
e il dentifricio sui brufoli.
42
00:02:07,232 --> 00:02:08,400
Sono senza fiato!
43
00:02:08,483 --> 00:02:10,110
- Non lo facevamo da un po'.
- Che bello.
44
00:02:12,613 --> 00:02:15,365
- Mi sei mancata.
- Anche tu.
45
00:02:15,448 --> 00:02:18,285
- Quant'è passato?
- Sembrano passati anni.
46
00:02:19,662 --> 00:02:21,664
Caffè e tacos.
47
00:02:21,747 --> 00:02:23,123
Cucchiai della principessa Charlotte.
48
00:02:24,582 --> 00:02:26,334
Ci togliamo il pensiero?
49
00:02:26,418 --> 00:02:28,086
Sì, dai.
50
00:02:28,170 --> 00:02:30,714
Un giorno? Tutto qui?
51
00:02:30,798 --> 00:02:32,090
Mi dispiace!
52
00:02:32,174 --> 00:02:36,303
Non vieni a Natale e per il Ringraziamento
e vieni a trovarmi un giorno soltanto?
53
00:02:36,386 --> 00:02:37,595
Mi consideri così poco?
54
00:02:37,680 --> 00:02:39,682
Domani notte riparto per Londra.
55
00:02:39,765 --> 00:02:41,516
- Di nuovo Londra.
- Per lavoro.
56
00:02:41,599 --> 00:02:43,727
Il gatto è nella culla
Il cucchiaio d'argento
57
00:02:43,811 --> 00:02:45,145
Suvvia, Emily.
58
00:02:45,228 --> 00:02:47,230
Brava. Hai vinto tu.
59
00:02:47,314 --> 00:02:49,399
Abbiamo poco tempo.
Saltiamo il giro della città?
60
00:02:49,482 --> 00:02:52,444
- Non possiamo.
- Lo accorceremo.
61
00:02:52,527 --> 00:02:55,072
- Lo Chat Club ha chiuso per via dei topi.
- Di nuovo?
62
00:02:55,155 --> 00:02:57,324
- Hanno messo i parchimetri.
- Dove?
63
00:02:57,407 --> 00:02:58,951
Nessuno pagava e li hanno tolti.
64
00:02:59,034 --> 00:03:00,118
Qui regna la mafia.
65
00:03:00,202 --> 00:03:03,080
Al e il mondo della frittella
ha vinto di nuovo per gli addobbi.
66
00:03:03,163 --> 00:03:05,040
Un presepe in cui Gesù è una melanzana
67
00:03:05,123 --> 00:03:07,042
- non si batte.
- Si sta discutendo
68
00:03:07,125 --> 00:03:08,711
se togliere la cabina telefonica.
69
00:03:08,794 --> 00:03:09,962
E dove si cambierà Superman
70
00:03:10,045 --> 00:03:11,880
quando saremo attaccati da Ben Affleck?
71
00:03:11,964 --> 00:03:13,548
L'ho detto anch'io.
72
00:03:13,631 --> 00:03:14,842
E i cartelli?
73
00:03:14,925 --> 00:03:16,509
Ho tenuto il meglio per ultimo.
74
00:03:16,593 --> 00:03:20,097
Taylor ha deciso
che le fosse biologiche non bastano più
75
00:03:20,180 --> 00:03:23,183
- e vuole la fogna.
- Come faremo?
76
00:03:23,266 --> 00:03:27,730
Andrà porta a porta a raccogliere
orride storie sulle fosse biologiche.
77
00:03:27,813 --> 00:03:29,689
- Santo cielo!
- Le raccoglierà tutte
78
00:03:29,773 --> 00:03:34,778
e con alcuni esperti le rievocherà
per l'assessore della contea.
79
00:03:34,862 --> 00:03:36,654
Lo dici per farmi restare di più?
80
00:03:36,739 --> 00:03:37,823
- Sta funzionando?
- Forse.
81
00:03:37,906 --> 00:03:39,116
Salve, Miss Patty!
82
00:03:39,199 --> 00:03:40,283
SCUOLA DI DANZA DI MISS PATTY
83
00:03:40,367 --> 00:03:42,745
Rory! Sei splendida!
84
00:03:42,828 --> 00:03:44,496
Ed è appena scesa dall'aereo!
85
00:03:44,579 --> 00:03:46,206
È il telefono del lavoro. Tieni.
86
00:03:48,000 --> 00:03:50,335
- Non sta suonando.
- Lo so.
87
00:03:50,418 --> 00:03:51,669
- Neanche questo suona.
- Lo so.
88
00:03:51,754 --> 00:03:53,213
Hai più cellulari di Omar Little.
89
00:03:53,296 --> 00:03:54,672
Ho quello privato, quello del lavoro
90
00:03:54,757 --> 00:03:57,384
e quello che prende a Stars Hollow.
In teoria.
91
00:03:57,467 --> 00:04:00,137
Il fatto che l'intera città sia costruita
92
00:04:00,220 --> 00:04:03,766
in una gigantesca palla di vetro
influisce sulla ricezione.
93
00:04:04,933 --> 00:04:06,977
Pronto?
94
00:04:07,895 --> 00:04:09,187
Accidenti! Pronto?
95
00:04:10,230 --> 00:04:12,065
La ricezione è pessima.
96
00:04:12,149 --> 00:04:13,525
Avanti.
97
00:04:14,526 --> 00:04:15,819
Pronto?
98
00:04:16,862 --> 00:04:19,239
Un attimo! Pronto?
99
00:04:19,322 --> 00:04:21,909
Uffa! Pronto?
100
00:04:21,992 --> 00:04:24,161
Salve, ora mi sente?
101
00:04:24,244 --> 00:04:25,662
Sì! Salve! Magnifico!
102
00:04:25,746 --> 00:04:28,165
Come va?
103
00:04:28,248 --> 00:04:30,083
Pronto?
104
00:04:30,167 --> 00:04:33,796
Mi avvicino agli alberi!
105
00:04:33,879 --> 00:04:36,757
Sono arrivata agli alberi. Pronto?
106
00:04:37,800 --> 00:04:39,927
Vado da Doose. Vieni anche tu?
107
00:04:40,010 --> 00:04:41,594
- No! Sto girando in tondo.
- Va bene.
108
00:04:42,720 --> 00:04:44,222
Pronto?
109
00:04:44,306 --> 00:04:47,184
È ancora lì? Ok, cambio telefono!
110
00:04:49,561 --> 00:04:53,315
Salve! Sono sempre Rory Gilmore.
Credo che Ingrid...
111
00:04:53,398 --> 00:04:56,109
Pronto?
112
00:04:56,193 --> 00:04:57,569
Pronto? Accidenti!
113
00:04:58,695 --> 00:05:00,155
Pronto?
114
00:05:00,238 --> 00:05:01,448
Pronto?
115
00:05:01,531 --> 00:05:03,867
Sì, certo che può.
116
00:05:03,951 --> 00:05:05,702
A questo numero, per favore. Grazie.
117
00:05:05,786 --> 00:05:08,121
Rory! Ciao! Non sapevo arrivassi oggi.
118
00:05:08,205 --> 00:05:10,165
Mi fermo poco.
119
00:05:10,248 --> 00:05:12,250
- Un cavolo.
- Cosa?
120
00:05:13,376 --> 00:05:14,419
Torni a trovarci.
121
00:05:14,502 --> 00:05:16,546
Racconta, ci sono novità?
122
00:05:16,629 --> 00:05:18,340
Meglio lasciar stare.
123
00:05:18,423 --> 00:05:20,926
- Sì, Zach ha avuto una promozione.
- Oddio. Perché?
124
00:05:21,009 --> 00:05:22,970
- Non lo so. Lo adorano.
- Poverino.
125
00:05:23,053 --> 00:05:25,638
Ora è un supervisore
e deve mettere la cravatta.
126
00:05:25,722 --> 00:05:27,140
Mi dispiace tanto.
127
00:05:27,224 --> 00:05:29,767
È una tragedia.
Gli dico che somiglia a Leonard Cohen,
128
00:05:29,852 --> 00:05:32,187
- ma somiglia a suo padre.
- Scusa.
129
00:05:32,270 --> 00:05:34,606
- Sì.
- Pronto? Ingrid. Evviva!
130
00:05:36,733 --> 00:05:38,068
Finalmente possiamo parlare.
131
00:05:39,361 --> 00:05:41,363
Lorelai, sono felice di averti vista.
132
00:05:41,446 --> 00:05:44,116
- Casa tua è di là, Kirk.
- Non mi sono di nuovo perso.
133
00:05:44,199 --> 00:05:46,952
Volevo solo dirti
che ho avviato una nuova attività.
134
00:05:47,035 --> 00:05:48,286
Un'attività di car sharing.
135
00:05:48,370 --> 00:05:50,122
Si chiama Ooo-ber.
136
00:05:50,205 --> 00:05:52,790
Esiste già Uber, Kirk.
137
00:05:52,875 --> 00:05:56,461
No, non Uber.
La mia si chiama Ooo-ber, con tre "O".
138
00:05:56,544 --> 00:05:58,796
- D'accordo, ma è...
- Ooo-ber.
139
00:05:58,881 --> 00:06:01,174
- Sì, ma è...
- Ooo-ber.
140
00:06:01,258 --> 00:06:04,677
Puoi chiedere un passaggio
e io ti passo a prendere.
141
00:06:04,761 --> 00:06:07,805
- Come con Uber.
- Ma la mia si chiama Ooo-ber.
142
00:06:07,890 --> 00:06:08,974
È la stessa cosa.
143
00:06:09,057 --> 00:06:10,683
- Invece no.
- Kirk.
144
00:06:10,767 --> 00:06:12,227
Si usa una app per chiamare l'auto.
145
00:06:12,310 --> 00:06:14,312
- Io non ho una app.
- E come vieni contattato?
146
00:06:14,396 --> 00:06:17,440
Chiami mia madre, lei chiama me,
trovo un'auto e ti do un passaggio.
147
00:06:17,524 --> 00:06:20,735
- Una brutta copia di Uber.
- Si pronuncia Ooo-ber.
148
00:06:20,818 --> 00:06:22,029
- Smettila con quel suono.
- Ok.
149
00:06:22,112 --> 00:06:23,821
Tu hai già il numero di mia madre.
150
00:06:23,906 --> 00:06:27,450
Ora, se vuoi scusarmi,
Petal dovrebbe già essere a letto.
151
00:06:27,534 --> 00:06:28,493
Ciao, Petal.
152
00:06:31,621 --> 00:06:32,747
Da quando Kirk ha un maiale?
153
00:06:32,830 --> 00:06:36,584
Babette lo ha sentito parlare di figli
con Lulu e tutta la città ha contribuito.
154
00:06:36,668 --> 00:06:38,045
Abbiamo guadagnato un paio d'anni.
155
00:06:38,128 --> 00:06:39,379
- Bella idea.
- Pronta?
156
00:06:39,462 --> 00:06:40,713
Aspetta.
157
00:06:40,797 --> 00:06:44,843
Mi sento a casa solo dopo aver preso
la Gazzetta di Stars Hollow.
158
00:06:44,927 --> 00:06:46,011
L'edizione natalizia.
159
00:06:46,094 --> 00:06:51,224
Letterine, chioschi per lo zabaione,
notizie sul presepe e la poesia natalizia.
160
00:06:51,308 --> 00:06:53,560
- La stessa ogni anno.
- Ogni singolo anno.
161
00:06:53,643 --> 00:06:55,103
È bello essere a casa.
162
00:06:56,771 --> 00:06:58,106
Che c'è?
163
00:06:59,024 --> 00:07:00,525
Sento odore di neve.
164
00:08:18,645 --> 00:08:20,230
- Ci sei?
- Sì.
165
00:08:22,149 --> 00:08:23,150
Sicura?
166
00:08:23,233 --> 00:08:26,736
- Sì.
- Avanti. Usciamo dalla neve!
167
00:08:26,819 --> 00:08:28,113
Andiamo!
168
00:08:31,992 --> 00:08:34,369
Luke sarà felicissimo di vederti.
169
00:08:34,452 --> 00:08:35,912
Non vedo l'ora di vederlo.
170
00:08:39,707 --> 00:08:41,084
Ciao, rabbino.
171
00:08:42,127 --> 00:08:44,504
Paul Anka, cosa ti ha messo?
172
00:08:44,587 --> 00:08:46,006
No, è stata una sua idea.
173
00:08:46,089 --> 00:08:48,300
Tranquillo, faceva lo stesso con me.
174
00:08:48,383 --> 00:08:49,967
- Preparati.
- Per cosa?
175
00:08:50,052 --> 00:08:51,511
- Il super-orgoglioso Luke.
- Cosa?
176
00:08:51,594 --> 00:08:54,472
Luke! Un miracolo di Natale!
177
00:08:54,556 --> 00:08:57,309
- La nostra giornalista del New Yorker!
- Super-orgoglioso!
178
00:08:57,392 --> 00:08:58,935
Ho scritto solo un articolo.
179
00:08:59,019 --> 00:09:00,603
Solo un articolo? Scherzi?
180
00:09:00,687 --> 00:09:02,772
Era fantastico.
La donna di cui hai scritto...
181
00:09:02,855 --> 00:09:04,399
- Naomi Shropshire.
- Esatto!
182
00:09:04,482 --> 00:09:06,276
Mai sentita nominare.
Ora sento di conoscerla.
183
00:09:06,359 --> 00:09:07,360
Sei gentile.
184
00:09:07,444 --> 00:09:10,113
Prima non leggevo il New Yorker.
Ora ogni settimana.
185
00:09:10,197 --> 00:09:11,239
Ne sono felice.
186
00:09:11,323 --> 00:09:13,241
Mi sono abbonato.
Chi dice che la stampa è morta?
187
00:09:13,325 --> 00:09:15,952
- Tutti quanti.
- Cosa vuoi che ne...
188
00:09:16,036 --> 00:09:17,662
- State mangiando?
- Solo dei tacos.
189
00:09:17,745 --> 00:09:19,581
- Sono piccoli.
- Sto preparando la cena.
190
00:09:19,664 --> 00:09:20,915
- Per te sono grassa?
- Cosa?
191
00:09:20,998 --> 00:09:22,542
- Offendi il mio corpo.
- Non è vero.
192
00:09:22,625 --> 00:09:24,336
- Campanello d'allarme!
- Accidenti.
193
00:09:24,419 --> 00:09:25,462
Guerra a Natale!
194
00:09:25,545 --> 00:09:28,465
Ho preparato due portate
perché me l'hai chiesto.
195
00:09:28,548 --> 00:09:31,008
- Che cosa?
- Pasta e costolette col formaggio.
196
00:09:31,093 --> 00:09:32,760
- E pane all'aglio?
- E crocchette!
197
00:09:32,844 --> 00:09:33,928
Niente crocchette.
198
00:09:34,011 --> 00:09:36,181
- Ci serve sostentamento!
- State mangiando tacos!
199
00:09:36,264 --> 00:09:39,142
- Ideali con le crocchette.
- Ideali con le crocchette.
200
00:09:39,226 --> 00:09:40,310
- Sì!
- No!
201
00:09:40,393 --> 00:09:41,769
- Dico davvero!
- Sono biologiche.
202
00:09:41,853 --> 00:09:45,440
Non si tratta più!
Metti via le crocchette, finite i tacos
203
00:09:45,523 --> 00:09:47,234
e lavatevi le mani
perché la cena è pronta!
204
00:09:47,317 --> 00:09:50,237
Ti ho visto prendere le ciambelline.
Mettile via.
205
00:09:50,320 --> 00:09:52,780
Queste sono conversazioni assurde.
206
00:09:52,864 --> 00:09:54,782
Cucinare non dovrebbe essere rilassante?
207
00:09:54,866 --> 00:09:55,992
No, tu...
208
00:09:56,076 --> 00:09:58,911
Non mettere quella canzone
per poi sparire in camera di Rory!
209
00:09:58,995 --> 00:10:00,037
Almeno abbassa!
210
00:10:00,122 --> 00:10:01,623
- Le scatole?
- Dietro la rastrelliera.
211
00:10:01,706 --> 00:10:02,707
Magnifico!
212
00:10:02,790 --> 00:10:06,878
Alla fine ce l'hai fatta, eh?
Hai lasciato l'appartamento di Brooklyn.
213
00:10:06,961 --> 00:10:09,839
Esatto. Lena Dunham dovrà cavarsela
senza di me.
214
00:10:09,922 --> 00:10:11,508
- Ti mancherà?
- Un pochino.
215
00:10:11,591 --> 00:10:12,717
A me mancherà.
216
00:10:12,801 --> 00:10:16,888
Aveva quell'atmosfera
tra villaggio ebraico e Trainspotting
217
00:10:16,971 --> 00:10:19,015
che ogni madre sogna per la figlia.
218
00:10:19,099 --> 00:10:20,892
Era un appartamento dignitoso.
219
00:10:20,975 --> 00:10:24,020
Dovevi evitare i muri,
se no restavi appiccicata alle pareti.
220
00:10:24,104 --> 00:10:26,063
- Una sola.
- In alcuni appartamenti,
221
00:10:26,148 --> 00:10:27,690
non è necessario evitare le pareti.
222
00:10:27,774 --> 00:10:29,942
Era un bel posto. Solo che non c'ero mai.
223
00:10:30,026 --> 00:10:32,154
Sai quante notti vi avrò dormito
in un anno?
224
00:10:32,237 --> 00:10:33,530
- Tre? Diciotto?
- No.
225
00:10:33,613 --> 00:10:34,614
- No.
- Quarantasei?
226
00:10:34,697 --> 00:10:35,948
- No.
- È Ok, il prezzo è giusto,
227
00:10:36,032 --> 00:10:38,493
in cui se rimango sotto vinco
e se supero perdo?
228
00:10:38,576 --> 00:10:40,453
Non so quante notti.
229
00:10:40,537 --> 00:10:42,747
Ma poche. Ora ne faranno un condominio
230
00:10:42,830 --> 00:10:45,958
e non sono pronta
a comprare un appartamento, per cui...
231
00:10:46,042 --> 00:10:47,835
- Ciao ciao, Brooklyn.
- Ciao ciao, Brooklyn.
232
00:10:47,919 --> 00:10:49,296
Questa scatola è aperta.
233
00:10:49,379 --> 00:10:51,923
- Dannati trasporti!
- Hai frugato tra le mie cose?
234
00:10:52,006 --> 00:10:55,177
Sì, e devo dire che sono rimasta delusa.
235
00:10:55,260 --> 00:10:57,011
Trovi deludenti i miei effetti personali?
236
00:10:57,094 --> 00:10:58,930
Speravo in qualcosa divertente,
237
00:10:59,013 --> 00:11:01,933
come una mappa del tesoro
o il prequel di Huckleberry Finn,
238
00:11:02,016 --> 00:11:04,852
dove Huck è un leader del Ku Klux Klan
e ha paura dell'acqua.
239
00:11:04,936 --> 00:11:06,479
La trovo una cosa elettrizzante.
240
00:11:06,563 --> 00:11:08,606
Niente casa,
niente affitto, niente legami.
241
00:11:08,690 --> 00:11:10,483
Posso stare qui o da Lane.
242
00:11:10,567 --> 00:11:15,238
Posso vivere senza radici,
vedere dove mi porta la vita
243
00:11:15,322 --> 00:11:18,157
e andare
là dove c'è una storia da scrivere.
244
00:11:18,241 --> 00:11:20,285
Vorrei solo aver etichettato gli scatoloni
245
00:11:20,368 --> 00:11:22,287
per sapere dove sono le cose.
246
00:11:22,370 --> 00:11:24,289
Gli stivali, i cappotti, la biancheria...
247
00:11:24,372 --> 00:11:25,873
Non sai dov'è la tua biancheria?
248
00:11:25,957 --> 00:11:26,999
Forse è da Lane.
249
00:11:27,083 --> 00:11:30,127
- Sei senza da quando ti sei trasferita?
- Non giudicarmi.
250
00:11:30,212 --> 00:11:32,589
Qui è come a The Voice.
Devo prestarti qualcosa?
251
00:11:32,672 --> 00:11:35,967
Preferirei non parlarne più.
Cerco il mio abito fortunato.
252
00:11:36,050 --> 00:11:39,011
Qualunque abito indossato senza biancheria
diventa fortunato.
253
00:11:39,095 --> 00:11:41,013
Ho un colloquio importante
alla Condé Nast.
254
00:11:41,097 --> 00:11:43,891
Ho una mise che mi fa sentire
come Diane Sawyer.
255
00:11:43,975 --> 00:11:45,268
Una maschera di Mike Nichols?
256
00:11:46,018 --> 00:11:46,978
Vado io!
257
00:11:47,061 --> 00:11:48,062
Questo cos'è?
258
00:11:48,145 --> 00:11:51,858
Una scatola piena di New Yorker
con il tuo articolo.
259
00:11:51,941 --> 00:11:53,109
Ne abbiamo sei.
260
00:11:53,192 --> 00:11:54,944
- Scherzi?
- Siamo super-orgogliosi!
261
00:11:55,027 --> 00:11:56,363
Ehi, quel tizio è qui.
262
00:11:56,446 --> 00:11:59,115
- Quale tizio?
- Lo sai. Jeffrey.
263
00:11:59,198 --> 00:12:00,825
- Chi?
- Allen? Billy?
264
00:12:00,908 --> 00:12:03,202
Sono tutti nomi diversi tra loro.
265
00:12:03,286 --> 00:12:05,538
- Ma sì, lui. Il tuo ragazzo.
- Paul?
266
00:12:05,622 --> 00:12:06,998
- Esatto. Paul.
- Paul non è qui.
267
00:12:07,081 --> 00:12:08,207
- Invece sì.
- Chi è Paul?
268
00:12:08,291 --> 00:12:12,003
Paul il mio ragazzo?
Accidenti! Paul è qui!
269
00:12:12,086 --> 00:12:15,172
- Perché Paul è qui?
- Ho scordato di averlo invitato a cena.
270
00:12:15,257 --> 00:12:17,759
Accidenti!
271
00:12:17,842 --> 00:12:20,303
Hai dimenticato Paul, il ragazzo di Rory?
272
00:12:22,179 --> 00:12:23,806
Sei venuto.
273
00:12:23,890 --> 00:12:25,308
Certo che sono venuto.
274
00:12:26,976 --> 00:12:28,853
- Questi sono per te.
- Sono splendidi.
275
00:12:28,936 --> 00:12:32,148
- E tipici del Perù. Forte, eh?
- Fortissimo.
276
00:12:32,231 --> 00:12:35,234
- Guarda chi c'è.
- Paul! Caspita!
277
00:12:35,318 --> 00:12:36,444
- Che bello vederti.
- Idem.
278
00:12:36,528 --> 00:12:38,655
- Grazie dell'invito.
- Hai cambiato taglio?
279
00:12:38,738 --> 00:12:40,156
- No.
- Hai perso peso?
280
00:12:40,239 --> 00:12:41,616
- No.
- Sei ingrassato?
281
00:12:41,699 --> 00:12:43,117
Metto questi in acqua.
282
00:12:43,200 --> 00:12:44,994
- Vieni, Paul.
- Ti seguo.
283
00:12:47,747 --> 00:12:49,040
Io quello non l'ho mai visto.
284
00:12:49,123 --> 00:12:50,583
- Ecco!
- Stanno insieme da mesi.
285
00:12:50,667 --> 00:12:52,335
- Credo un anno.
- È anche venuto qui!
286
00:12:52,419 --> 00:12:54,170
- Sì!
- È una sorta di supereroe.
287
00:12:54,253 --> 00:12:57,632
Il suo superpotere è che,
dopo averlo visto, ti dimentichi di lui.
288
00:12:57,715 --> 00:12:59,592
Come accade con i film della Marvel.
289
00:13:00,343 --> 00:13:01,636
- Qualcosa da bere, Pete?
- Paul.
290
00:13:01,719 --> 00:13:02,887
Paul, io...
291
00:13:02,970 --> 00:13:05,932
Pete è un amico del nostro cane.
Il nostro cane si chiama Paul.
292
00:13:06,015 --> 00:13:07,892
- Paul Anka.
- Somiglia al mio cognome.
293
00:13:07,975 --> 00:13:10,853
- Hai proprio ragione.
- Non ho trovato altro.
294
00:13:10,937 --> 00:13:11,938
- Va bene.
- Perfetto.
295
00:13:12,021 --> 00:13:13,105
- Rosso...
- Paul.
296
00:13:13,189 --> 00:13:15,942
- Ho capito. Del vino rosso, Paul?
- Va benissimo.
297
00:13:16,025 --> 00:13:17,652
- Ehi, Luke.
-Sì.
298
00:13:17,735 --> 00:13:19,236
- L'ho portata.
- Hai...
299
00:13:19,321 --> 00:13:22,198
L'antica chiave inglese
di cui abbiamo parlato l'ultima volta.
300
00:13:22,281 --> 00:13:23,450
Ti ricordi?
301
00:13:23,533 --> 00:13:24,742
Eravamo a pesca.
302
00:13:24,826 --> 00:13:27,244
Mi hai detto della ferramenta
che ora è una tavola calda.
303
00:13:27,329 --> 00:13:29,331
E io che mio nonno aveva una ferramenta
304
00:13:29,414 --> 00:13:30,582
e che ho i suoi attrezzi.
305
00:13:30,665 --> 00:13:31,749
Ricordo la barca.
306
00:13:31,833 --> 00:13:33,626
Hai parlato della chiave inglese
di tuo padre
307
00:13:33,710 --> 00:13:34,836
che rimpiangi di aver buttato.
308
00:13:34,919 --> 00:13:37,129
Mio nonno ne aveva una che amava
e l'ho tenuta.
309
00:13:37,213 --> 00:13:39,006
Vado a prenderla.
310
00:13:39,090 --> 00:13:41,300
Ho già dimenticato
quello che ci siamo detti ora.
311
00:13:41,384 --> 00:13:43,010
Avanti, ragazzi.
312
00:13:43,094 --> 00:13:46,848
Grazie di avermi invitato.
Ultimamente vedo Rory di rado.
313
00:13:46,931 --> 00:13:49,851
Almeno potrò vederla per l'anniversario.
314
00:13:49,934 --> 00:13:51,811
Incredibile! Sono già passati due anni!
315
00:13:51,894 --> 00:13:53,813
Sarebbero le nozze di cotone.
316
00:13:53,896 --> 00:13:55,357
Eccola, l'ho trovata.
317
00:13:56,524 --> 00:13:59,486
Ecco qua. Guarda la data sul retro.
318
00:14:00,778 --> 00:14:02,238
E Lorelai...
319
00:14:03,155 --> 00:14:04,949
È l'antivirus di cui ti parlavo.
320
00:14:05,032 --> 00:14:06,451
Lo installo sul tuo computer?
321
00:14:06,534 --> 00:14:08,160
- Dov'è?
- In soggiorno.
322
00:14:08,244 --> 00:14:10,455
Ha gli adesivi di Tristezza
di Inside Out sopra, vero?
323
00:14:10,538 --> 00:14:12,790
- Te lo sei ricordato.
- Già.
324
00:14:13,750 --> 00:14:15,292
È stato carino a ricordarsene.
325
00:14:15,377 --> 00:14:16,878
Almeno lui ricorda qualcosa.
326
00:14:16,961 --> 00:14:18,588
Questa chiave inglese è proprio bella.
327
00:14:22,174 --> 00:14:23,217
PROGRAMMI REGISTRATI
328
00:14:23,300 --> 00:14:24,552
- Cos'hai fatto qui?
- Cosa?
329
00:14:24,636 --> 00:14:26,471
Il DVR è pieno.
330
00:14:26,554 --> 00:14:29,098
E non so neanche cosa sia questa roba.
331
00:14:29,181 --> 00:14:31,601
Restless Virgins, Deadly Honeymoon...
332
00:14:31,684 --> 00:14:32,894
I classici di Lifetime Movie.
333
00:14:32,977 --> 00:14:35,021
Killer Crush, Mini's First Time.
334
00:14:35,104 --> 00:14:37,815
Una ragazza ribelle si presenta
a un'agenzia di escort
335
00:14:37,899 --> 00:14:40,943
di cui è cliente il patrigno.
Alec Baldwin. Pre-yoga.
336
00:14:41,027 --> 00:14:42,278
- Devo tenerlo?
- Tienilo.
337
00:14:42,362 --> 00:14:44,447
- Bene. Accidental Obsession.
- Tienilo.
338
00:14:44,531 --> 00:14:46,073
- Murder in a College Town.
- Tienilo.
339
00:14:46,157 --> 00:14:47,283
- Crimes of the Mind.
- Tienilo!
340
00:14:47,367 --> 00:14:51,496
Fatal Acquittal, Not With My Daughter,
Baby Sellers, Unfinished Betrayal,
341
00:14:51,579 --> 00:14:53,915
The Girl He Met Online,
The Boy He Met Online,
342
00:14:53,998 --> 00:14:56,250
Deadly Vows, Lying Eyes, Lies He Told,
343
00:14:56,333 --> 00:14:57,585
My Nanny's Secret.
344
00:14:57,669 --> 00:14:59,837
Il telecomando si è rotto?
Abbiamo un solo canale?
345
00:14:59,921 --> 00:15:01,506
- Il mio pigiama?
- Nel cassetto.
346
00:15:02,424 --> 00:15:03,508
- Felix...
- Oscar...
347
00:15:03,591 --> 00:15:06,553
Il pigiama deve stare sulla sedia,
pronto per la notte,
348
00:15:06,636 --> 00:15:07,720
non a soffocare in un cassetto.
349
00:15:07,804 --> 00:15:09,305
Non è mica un cucciolo.
350
00:15:09,389 --> 00:15:11,474
Ormai dovresti amare
i miei rituali per la notte.
351
00:15:11,558 --> 00:15:12,725
Perché ci metti tanto?
352
00:15:12,809 --> 00:15:15,186
Non riesco a non pensare
all'articolo di Rory.
353
00:15:15,269 --> 00:15:17,772
Davvero?
Non è che tu l'abbia lodata molto.
354
00:15:19,065 --> 00:15:20,357
Quelli sono...
355
00:15:20,442 --> 00:15:22,318
- Cuccioli!
- Giusto.
356
00:15:25,279 --> 00:15:28,365
- Hai una figlia fantastica.
- Non è male.
357
00:15:28,450 --> 00:15:31,160
Teme di sentirci fare cose turche a letto.
358
00:15:32,244 --> 00:15:33,538
Che stai facendo?
359
00:15:33,621 --> 00:15:35,289
Organizzo le riviste per Kardashian.
360
00:15:35,372 --> 00:15:37,374
- Temporeggi.
- Organizzo.
361
00:15:37,459 --> 00:15:39,376
Non farai quell'incubo stanotte.
362
00:15:39,461 --> 00:15:42,129
Quello del bagno sporco? Sì che lo farò.
363
00:15:42,213 --> 00:15:43,631
Vieni a letto!
364
00:15:43,715 --> 00:15:45,633
Cinque notti di fila!
365
00:15:45,717 --> 00:15:48,219
Cerco un bagno e, quando lo trovo,
366
00:15:48,302 --> 00:15:50,430
sembra la sauna
de La promessa dell'assassino,
367
00:15:50,513 --> 00:15:52,348
solo che la roba sulle pareti
non è sangue.
368
00:15:52,432 --> 00:15:55,226
- Non pensarci.
- I bagni sono giganti,
369
00:15:55,309 --> 00:15:58,270
- ci sono divisori e orinatoi...
- È un sogno!
370
00:15:58,354 --> 00:16:00,815
La notte scorsa
era il bagno del Radio City Music Hall.
371
00:16:00,898 --> 00:16:03,901
- C'erano le Rockettes che scivolavano.
- Ho capito.
372
00:16:03,985 --> 00:16:05,528
Dormiamo in piedi come le mucche.
373
00:16:05,612 --> 00:16:08,531
Facciamo così. Vieni a letto
e ti lascio vedere uno di quei film.
374
00:16:08,615 --> 00:16:10,199
- Fino alla fine?
- Sì.
375
00:16:10,282 --> 00:16:13,369
Non mi farai spegnere
quando la sorella, la collega
376
00:16:13,453 --> 00:16:16,539
o l'amico gay indaga
nello chalet abbandonato vicino al lago
377
00:16:16,623 --> 00:16:18,666
scoprendo chi è il killer
378
00:16:18,750 --> 00:16:20,376
per finire ucciso con una martellata?
379
00:16:20,460 --> 00:16:22,462
- No.
- Rory penserà che facciamo cose turche.
380
00:16:22,545 --> 00:16:24,421
Nessuno ha mai detto che è stupida.
381
00:16:28,468 --> 00:16:32,054
L'accordo per 49 miliardi di dollari
o 95 miliardi ad azione...
382
00:16:32,138 --> 00:16:33,640
Non toccare la maniglia!
383
00:16:33,723 --> 00:16:35,057
...hanno approvato l'accordo
384
00:16:35,141 --> 00:16:37,852
e ora avrà inizio il normale
processo di regolamentazione.
385
00:16:37,935 --> 00:16:39,228
Tutto questo...
386
00:16:48,571 --> 00:16:51,282
...quattro, cinque, sei, sette, otto.
387
00:16:51,365 --> 00:16:54,577
Da capo. E cinque, sei, sette, otto...
388
00:16:54,661 --> 00:16:58,498
Shuffle, tre, cinque, sette e flap.
389
00:16:58,581 --> 00:17:01,668
Flap, flap, ball change,
flap, flap, flap, di nuovo.
390
00:17:01,751 --> 00:17:03,628
Shuffle! E tre!
391
00:17:03,711 --> 00:17:04,837
Faccio troppo rumore?
392
00:17:04,921 --> 00:17:07,549
- No, solo un po'.
- Ball change...
393
00:17:07,632 --> 00:17:09,884
- Che stai facendo?
- Tip tap antistress.
394
00:17:09,967 --> 00:17:12,094
Mi aiuta a sconfiggere l'ansia.
Mi mantiene calma.
395
00:17:12,178 --> 00:17:14,514
Da quando scacci i pensieri
a colpi di tip tap?
396
00:17:14,597 --> 00:17:17,016
Da circa un mese. Ho bisogno di staccare.
397
00:17:17,099 --> 00:17:19,226
Ho provato con la meditazione
e facendo jogging.
398
00:17:19,310 --> 00:17:22,021
Poi ho letto del tip tap
e, quando non riesco a dormire,
399
00:17:22,104 --> 00:17:23,731
- mi alzo e ballo!
- Forte.
400
00:17:24,566 --> 00:17:26,483
- Balli malissimo, lo sai?
- Sì.
401
00:17:26,568 --> 00:17:27,860
Sei, sette e shuffle!
402
00:17:27,944 --> 00:17:29,195
- Dove vai?
- Da nessuna parte.
403
00:17:29,278 --> 00:17:31,405
- Non prendere il cellulare.
- Che vuoi dire?
404
00:17:31,488 --> 00:17:33,616
- Non mi riprendere.
- Controllo Paul Anka.
405
00:17:33,700 --> 00:17:34,951
I balletti lo terrorizzano.
406
00:17:35,034 --> 00:17:38,120
È una pratica antistress.
Non renderla stressante!
407
00:17:38,204 --> 00:17:40,331
- Ma dove cavolo è?
- L'ho nascosto.
408
00:17:40,414 --> 00:17:41,415
Sei terribile.
409
00:17:41,498 --> 00:17:43,459
Credi che non ti conosca? Ho i tuoi occhi.
410
00:17:43,543 --> 00:17:45,002
- D'accordo.
- Vuoi del caffè?
411
00:17:45,086 --> 00:17:47,672
- Sì, grazie.
- Sicura che non ti ho svegliata?
412
00:17:47,755 --> 00:17:49,716
No, mi ha svegliata una torta-orinatoio.
413
00:17:50,633 --> 00:17:51,884
Hai fame?
414
00:17:51,968 --> 00:17:54,637
- Perché hai detto "torta"?
- Sì.
415
00:17:54,721 --> 00:17:55,888
In effetti...
416
00:18:01,853 --> 00:18:04,396
- È bello averti a casa.
- Vorrei che dormissi.
417
00:18:04,480 --> 00:18:07,650
- Vorrei che tu dormissi.
- Ho tanti pensieri.
418
00:18:07,734 --> 00:18:10,027
- L'Atlantic ha rifiutato il mio pezzo.
- No! Quando?
419
00:18:10,111 --> 00:18:13,030
- Oggi. Ricordi la telefonata?
- Perché?
420
00:18:13,114 --> 00:18:15,366
Hanno preferito un'altra storia. Capita.
421
00:18:15,449 --> 00:18:16,701
Mi dispiace.
422
00:18:16,784 --> 00:18:19,161
Tranquilla. Ho tanta carne sul fuoco.
423
00:18:19,245 --> 00:18:22,331
Sto ancora ottenendo buone recensioni
per il pezzo sul New Yorker.
424
00:18:22,414 --> 00:18:24,876
Ti ho detto che ho aggredito Gail Collins?
425
00:18:24,959 --> 00:18:26,002
No.
426
00:18:26,085 --> 00:18:27,503
Ero nell'atrio del palazzo del Times
427
00:18:27,587 --> 00:18:31,215
sperando di parlare con l'editore di Metro
e l'ho vista.
428
00:18:31,298 --> 00:18:33,550
L'avevo incontrata una volta
alla 92nd Street Y
429
00:18:33,635 --> 00:18:36,220
e non mi aspettavo di vederla.
Avevo bevuto troppo caffè
430
00:18:36,303 --> 00:18:38,347
e le sono quasi saltata addosso,
431
00:18:38,430 --> 00:18:40,808
ma lei mi ha presa per una sconosciuta.
432
00:18:40,892 --> 00:18:42,559
- Suscettibile.
- Mi sono sentita stupida.
433
00:18:42,644 --> 00:18:44,145
Mi ha dato il portafoglio.
434
00:18:44,228 --> 00:18:46,773
- L'hai tenuto?
- No.
435
00:18:46,856 --> 00:18:48,941
Ma è stata gentile.
436
00:18:49,025 --> 00:18:52,319
Mi ha riconosciuta
e mi ha fatta lasciare dalla sicurezza.
437
00:18:52,403 --> 00:18:56,115
Beh, sicuramente hai fatto colpo.
438
00:18:56,198 --> 00:18:58,660
Ho tanta carne al fuoco.
439
00:18:58,743 --> 00:19:00,452
L'hai già detto. Vuoi fare la macellaia?
440
00:19:01,370 --> 00:19:03,706
- E tu?
- Io?
441
00:19:03,790 --> 00:19:05,291
Ancora quegli incubi?
442
00:19:05,374 --> 00:19:09,586
Sono solo stressata
e penso molto alla morte.
443
00:19:09,671 --> 00:19:10,672
Che vuoi dire?
444
00:19:10,755 --> 00:19:13,590
Un cliente ha lasciato una brochure
in camera.
445
00:19:13,675 --> 00:19:16,678
Era la brochure di una crociera.
Le ho dato un'occhiata
446
00:19:16,761 --> 00:19:19,681
e ho visto tutte quelle piscine
e il buffet.
447
00:19:19,764 --> 00:19:23,100
È tutto pianificato,
hanno il Wi-Fi e Rock of Ages.
448
00:19:23,184 --> 00:19:25,978
Non devi neanche portare i soldi.
E ho pensato...
449
00:19:26,062 --> 00:19:29,148
- No.
- ...che le crociere non sono niente male!
450
00:19:29,231 --> 00:19:30,942
- No!
- E poi mi sono rotta l'anca.
451
00:19:31,025 --> 00:19:33,194
- Non andrai in crociera.
- Lo so.
452
00:19:33,277 --> 00:19:36,656
- Va tutto bene con Luke?
- Sì, tutto bene.
453
00:19:36,739 --> 00:19:39,533
Io lo tormento e lui costruisce armadi.
O è ciò che credo.
454
00:19:39,616 --> 00:19:41,077
Dice che ci serve spazio.
455
00:19:41,160 --> 00:19:43,495
Credi sia per via del nonno?
456
00:19:44,163 --> 00:19:45,790
Il mio bisogno di andare in crociera?
457
00:19:48,793 --> 00:19:51,462
Non lo so. Forse.
458
00:19:52,504 --> 00:19:53,505
Mi manca.
459
00:19:58,761 --> 00:20:00,387
Agli amici che non ci sono più.
460
00:20:00,471 --> 00:20:02,598
Agli amici che non ci sono più.
461
00:20:04,225 --> 00:20:06,853
Alcuni potrebbero dire
che bere caffè a notte fonda
462
00:20:06,936 --> 00:20:08,104
inibisce il sonno.
463
00:20:08,187 --> 00:20:09,563
Che sciocchezza.
464
00:20:13,735 --> 00:20:17,404
"TUTTO QUELLO CHE VOGLIO PER NATALE
SONO I MIEI DUE DENTI DAVANTI...
465
00:20:17,488 --> 00:20:20,449
E UNA FOGNA PER STARS HOLLOW!"
466
00:20:26,497 --> 00:20:28,875
NIENTE CELLULARI
467
00:20:28,958 --> 00:20:30,667
Caesar, dai! Dov'è il mio toast?
468
00:20:30,752 --> 00:20:32,044
- Il tostapane non va.
- Cosa?
469
00:20:32,128 --> 00:20:34,546
Come non detto!
Spina staccata. Toast in arrivo.
470
00:20:35,547 --> 00:20:38,843
Al tegamino, poco strapazzate,
albumi e formaggio. Altro caffè?
471
00:20:38,926 --> 00:20:40,052
La password del Wi-Fi?
472
00:20:40,136 --> 00:20:42,764
- Dinerluke. "D" maiuscola, "L" minuscola.
- Pronto!
473
00:20:42,847 --> 00:20:46,600
Luke, devo parlarti della testimonianza
contro le fosse biologiche.
474
00:20:46,683 --> 00:20:49,061
Non rilascerò
nessuna testimonianza, Taylor.
475
00:20:49,145 --> 00:20:51,022
Se non sai cosa cerco,
476
00:20:51,105 --> 00:20:53,733
ti ho portato qualche esempio.
477
00:20:53,816 --> 00:20:56,402
Credo che troverai
la descrizione di Mimsy Frupp
478
00:20:56,485 --> 00:20:58,612
della pessima giornata della nipotina
479
00:20:58,695 --> 00:21:01,698
che è saltata nelle foglie autunnali
alquanto edificante.
480
00:21:01,783 --> 00:21:05,536
La sua monellina sembrava tuffarsi
in un paradiso autunnale
481
00:21:05,619 --> 00:21:07,872
e invece si è ritrovata sommersa...
482
00:21:07,955 --> 00:21:10,750
- Taylor, ordina qualcosa o vattene.
- D'accordo.
483
00:21:11,667 --> 00:21:13,795
Il menu è nuovo. Mi servirà un minuto.
484
00:21:13,878 --> 00:21:15,212
Chiedo scusa. La password?
485
00:21:15,296 --> 00:21:17,339
DINERDANES321. Tutto maiuscolo.
486
00:21:17,423 --> 00:21:19,801
- Eccola qui! Entra!
- E io?
487
00:21:19,884 --> 00:21:21,343
Puoi entrare anche tu.
488
00:21:21,427 --> 00:21:23,888
- Devo essere nervosa?
- Di norma, sì.
489
00:21:23,971 --> 00:21:26,307
Voglio mostrarvi una cosa.
490
00:21:26,390 --> 00:21:28,309
I nuovi menu.
491
00:21:28,392 --> 00:21:29,769
Sono molto carini.
492
00:21:29,852 --> 00:21:32,021
- Non noti niente?
- No.
493
00:21:32,104 --> 00:21:33,105
Voltalo.
494
00:21:34,941 --> 00:21:38,235
- È il mio articolo. Caspita!
- Super-orgoglioso!
495
00:21:38,319 --> 00:21:39,862
Così tutti potranno leggerlo.
496
00:21:39,946 --> 00:21:41,948
- Ora cosa posso portarvi?
- Del caffè, grazie.
497
00:21:42,031 --> 00:21:45,242
- Io ho una lista di cose da portar via.
- Certo.
498
00:21:46,994 --> 00:21:50,122
È il mio articolo. Rilegato in plastica.
499
00:21:50,206 --> 00:21:52,541
Vivere con me ha reso strano Luke.
500
00:21:52,624 --> 00:21:56,170
Grazie del suo appoggio!
Chiami mia madre e lasci una recensione!
501
00:21:56,253 --> 00:21:58,339
Le cinque stelle sono gradite!
502
00:21:59,841 --> 00:22:01,884
La mia prima corsa ufficiale!
503
00:22:01,968 --> 00:22:04,761
La signora anziana
che ho appena portato qui?
504
00:22:04,846 --> 00:22:08,850
È la vedova Joy Puddleston.
88 Peach Tree Drive.
505
00:22:08,933 --> 00:22:11,185
Ora, grazie alla mia attività,
506
00:22:11,268 --> 00:22:14,688
la vedova Puddleston farà la sua chemio
con soli dieci minuti di ritardo.
507
00:22:14,771 --> 00:22:15,772
Pensi di ordinare qualcosa?
508
00:22:15,857 --> 00:22:18,484
Un frullato alla banana. Va alla grande!
509
00:22:18,567 --> 00:22:20,194
- Andrà tutto bene.
- Magnifico.
510
00:22:20,277 --> 00:22:23,530
- Questa zona sarebbe perfetta.
- Per cosa?
511
00:22:23,614 --> 00:22:26,408
Hai saputo della mia nuova attività, Luke?
Ooo-ber?
512
00:22:26,492 --> 00:22:27,493
Smettila!
513
00:22:27,576 --> 00:22:31,538
Devo trovare un punto dove prelevare
chi richiede i miei servizi.
514
00:22:31,622 --> 00:22:34,500
- Quest'angolino sarebbe perfetto.
- Uber non funziona così.
515
00:22:34,583 --> 00:22:36,293
Ma questo non è Uber, è...
516
00:22:37,836 --> 00:22:40,131
Luke, devi controllare la tua donna.
517
00:22:42,424 --> 00:22:43,800
Non sono neanche i tuoi bagel!
518
00:22:43,885 --> 00:22:45,636
Gliene offrirò degli altri.
519
00:22:47,388 --> 00:22:49,515
Accidenti! Ho dimenticato Paul?
520
00:22:49,598 --> 00:22:50,766
- Scherzi?
- No!
521
00:22:50,849 --> 00:22:52,018
È sempre stato a casa?
522
00:22:52,101 --> 00:22:54,645
- Non hai notato l'auto di fronte?
- No, e tu?
523
00:22:55,521 --> 00:22:58,315
- Eccoti!
- Ciao, Paul. Scusa, ma...
524
00:22:58,399 --> 00:23:01,402
La colpa è mia. Volevo mostrarle una cosa.
525
00:23:01,485 --> 00:23:04,280
Ho dimenticato di lasciarti un biglietto.
526
00:23:04,363 --> 00:23:07,491
- Stavo per chiamarti. Hai fame?
- Non direi.
527
00:23:07,574 --> 00:23:09,618
- Non diresti?
- Non amo la colazione.
528
00:23:09,701 --> 00:23:11,162
Nel senso che l'hai già fatta?
529
00:23:11,245 --> 00:23:12,871
- No.
- Tu lo sapevi?
530
00:23:12,955 --> 00:23:14,498
Vado a lavarmi le mani. Mi ordini un tè?
531
00:23:14,581 --> 00:23:15,707
- Un tè? No.
- Sì.
532
00:23:15,791 --> 00:23:16,959
- Vai pure.
- Bene.
533
00:23:18,544 --> 00:23:20,254
Devi mollare quel poveretto.
534
00:23:20,337 --> 00:23:22,173
Lo so. Vorrei farlo, ma continuo...
535
00:23:22,256 --> 00:23:24,050
- A dimenticarmelo!
- Che cosa triste!
536
00:23:24,133 --> 00:23:26,302
La lista della colazione
e un caffè a portar via.
537
00:23:26,385 --> 00:23:27,929
Buon viaggio. Torna presto.
538
00:23:28,012 --> 00:23:30,014
- E prendi un menu.
- Grazie, Luke.
539
00:23:48,991 --> 00:23:50,659
Accidenti!
540
00:23:53,204 --> 00:23:54,746
- Ho preso il cibo.
- Sei pronta?
541
00:23:54,830 --> 00:23:56,498
Certo.
542
00:23:59,918 --> 00:24:01,462
Non capisco.
543
00:24:01,545 --> 00:24:02,838
Prima di sposarci,
544
00:24:02,921 --> 00:24:05,257
a Frederick i bambini interessavano
meno che a me.
545
00:24:05,341 --> 00:24:06,925
- Impossibile.
- Sì, invece.
546
00:24:07,009 --> 00:24:10,679
Passando accanto al pozzo di Timmy,
avrebbe gettato una monetina.
547
00:24:10,762 --> 00:24:14,475
- Forse teneva per sé i suoi sentimenti.
- Per cinque anni? No.
548
00:24:14,558 --> 00:24:15,934
È successo qualcosa.
549
00:24:16,018 --> 00:24:19,105
Venti minuti dopo il "Sì" è impazzito.
550
00:24:19,188 --> 00:24:21,398
Ora non fa che dire:
"Indovina chi è incinta?
551
00:24:21,482 --> 00:24:23,317
Quali scuole ci sono in zona?
552
00:24:23,400 --> 00:24:25,319
Assicurati che siano scuole decenti".
553
00:24:25,402 --> 00:24:28,197
E io: "Non è per questo
che esistono i collegi?
554
00:24:28,280 --> 00:24:30,491
Per non dover vivere
in un buon distretto scolastico?"
555
00:24:30,574 --> 00:24:32,618
Non credo sia quello lo scopo dei collegi.
556
00:24:32,701 --> 00:24:34,370
È sconcertante.
557
00:24:34,453 --> 00:24:36,580
Continua a mettermi in braccio
dei bambini.
558
00:24:36,663 --> 00:24:38,499
"Prendilo. Cosa provi?"
559
00:24:38,582 --> 00:24:41,835
"Ora che ha sbavato
sul mio completo di Brioni... Rabbia?"
560
00:24:41,918 --> 00:24:45,506
- Cos'è questo odore di cipolla?
- La brigata temporanea in cucina.
561
00:24:45,589 --> 00:24:48,342
- È stasera?
- Sì, stasera.
562
00:24:48,425 --> 00:24:49,551
Detesto questa idea.
563
00:24:49,635 --> 00:24:51,720
Sala e cucina sono vuote.
564
00:24:51,803 --> 00:24:53,972
- Cosa proponi di fare?
- Uno spettacolo?
565
00:24:54,056 --> 00:24:57,184
Viviamo in una città
dove i ristoranti chiudono alle 16:45.
566
00:24:57,268 --> 00:24:58,269
La gente deve mangiare.
567
00:24:58,352 --> 00:25:01,313
- Come si chiama il nuovo chef?
- Ma dai!
568
00:25:01,397 --> 00:25:04,108
Non riesco a ricordare il nome.
È troppo lungo.
569
00:25:04,191 --> 00:25:05,692
Roy Choi.
570
00:25:05,776 --> 00:25:07,819
- Il tizio del furgone ristorante.
- Non è vero.
571
00:25:07,903 --> 00:25:09,196
Ha un furgone ristorante o no?
572
00:25:09,280 --> 00:25:13,409
Ne ha diversi, più tre ristoranti
e molti follower online.
573
00:25:13,492 --> 00:25:15,327
Quindi twitta? È su Twitter?
574
00:25:15,411 --> 00:25:19,206
"Ehi, ragazzi,
venite a mangiare bene al Dragonfly."
575
00:25:19,290 --> 00:25:20,707
Tu sai come funziona Twitter?
576
00:25:20,791 --> 00:25:23,627
- È un tipo fico, no?
- Sì, così sembra.
577
00:25:23,710 --> 00:25:25,796
Odio le persone fiche.
Mi fanno sentire una sfigata.
578
00:25:25,879 --> 00:25:30,759
Non voglio che un tizio fico su Twitter mi
faccia sentire sfigata nella mia locanda.
579
00:25:30,842 --> 00:25:34,012
Perché diavolo non prendi lo Xanax?
Sembra creato per te.
580
00:25:34,096 --> 00:25:35,931
E la scritta tatuata "Kogi"?
581
00:25:36,014 --> 00:25:37,474
È il nome della sua attività.
582
00:25:37,558 --> 00:25:40,061
Non sarà un tatuaggio furbo
come "Wino Forever",
583
00:25:40,144 --> 00:25:41,812
ma è tematicamente calzante.
584
00:25:41,895 --> 00:25:45,023
- Ci serve uno chef in pianta stabile.
- Vero?
585
00:25:45,107 --> 00:25:47,068
- Quanto durerà questa storia?
- Due settimane.
586
00:25:47,151 --> 00:25:48,277
- Non possiamo ridurle?
- No.
587
00:25:48,360 --> 00:25:50,862
- Vorrei tanto.
- Non mi serve un figlio. Ho te.
588
00:25:53,240 --> 00:25:55,867
Magnifico. Darà fuoco a tutto.
589
00:25:55,951 --> 00:25:57,911
- Ciao, Lorelai.
- Ciao.
590
00:25:57,994 --> 00:25:59,037
Questa cucina è fantastica.
591
00:25:59,121 --> 00:26:01,957
- Sookie ha fatto un gran lavoro.
- Sookie è un genio.
592
00:26:02,040 --> 00:26:03,625
- Che roba è?
- Ti piace l'abalone?
593
00:26:03,709 --> 00:26:07,171
- È una domanda trabocchetto?
- L'abalone è delizioso.
594
00:26:07,254 --> 00:26:10,216
Sto cucinando un porridge di piselli
con scalogno fritto, cipolline,
595
00:26:10,299 --> 00:26:12,551
coriandolo, olio piccante e abalone.
596
00:26:12,634 --> 00:26:13,719
Volevo chiederti una cosa.
597
00:26:13,802 --> 00:26:15,887
Posso rivedere un po' la sala?
Svecchiarla un po'?
598
00:26:15,971 --> 00:26:17,556
- No.
- Ma certo.
599
00:26:17,639 --> 00:26:19,350
Svecchiala pure.
600
00:26:19,433 --> 00:26:22,394
Sbizzarrisciti. Io odio i vecchi.
Persino mia nonna.
601
00:26:22,478 --> 00:26:25,647
Ma noi siamo entusiasti di averti qui.
Lei no.
602
00:26:25,731 --> 00:26:27,816
Forza, ragazzi. Andiamo.
603
00:26:27,899 --> 00:26:29,360
Grazie.
604
00:26:29,443 --> 00:26:32,070
Abalone! Evviva!
605
00:26:34,156 --> 00:26:35,366
Vuoi rilassarti, per favore?
606
00:26:35,449 --> 00:26:37,993
A forza di sopportare te e Frederick,
mi verrà un colpo.
607
00:26:38,076 --> 00:26:39,661
- Dov'è?
- Cosa?
608
00:26:39,745 --> 00:26:41,663
La macchina del caffè. Dov'è?
609
00:26:41,747 --> 00:26:43,707
Ieri era qui!
610
00:26:43,790 --> 00:26:46,793
- Era qui! Roy!
- Aspetta...
611
00:26:46,877 --> 00:26:49,963
Roy! Roy?
612
00:26:50,046 --> 00:26:51,257
Dov'è la macchina del caffè?
613
00:26:51,340 --> 00:26:54,510
L'ho tolta. Mi serviva più spazio.
Eduardo può farti un caffè.
614
00:26:54,593 --> 00:26:57,221
- E come? Con una magia?
- Lui lo prepara sui fornelli...
615
00:26:57,304 --> 00:26:59,931
Ti assicuro che... La rimetto dov'era.
616
00:27:00,015 --> 00:27:01,933
Mi dispiace, ma così non va.
617
00:27:02,017 --> 00:27:03,059
- Michel!
- Sono qui.
618
00:27:03,144 --> 00:27:07,105
Mi dispiace, chiama Momo's
e vedi se può fargli piacere
619
00:27:07,189 --> 00:27:09,566
un assurdo porridge all'avanguardia.
620
00:27:09,650 --> 00:27:11,777
Grazie. È stato un piacere.
621
00:27:11,860 --> 00:27:15,572
Louis ti accompagnerà
e ti sistemerà da Momo's Gomme.
622
00:27:15,656 --> 00:27:18,450
- Un gommista?
- Ciao e grazie.
623
00:27:20,202 --> 00:27:21,245
Che c'è, Michel?
624
00:27:21,328 --> 00:27:23,914
Con Anthony Bourdain
sei stata meno gentile.
625
00:27:23,997 --> 00:27:25,416
Aveva rubato il parcheggio di Sookie.
626
00:27:25,499 --> 00:27:28,627
E la nostra cucina è di nuovo vuota.
627
00:27:28,710 --> 00:27:29,836
Troveremo uno chef fisso.
628
00:27:29,920 --> 00:27:30,921
- Invece no.
- Invece sì.
629
00:27:31,004 --> 00:27:32,214
Per te nessuno cucina come lei.
630
00:27:32,298 --> 00:27:33,799
- È così.
- April Bloomfield?
631
00:27:33,882 --> 00:27:35,050
- Troppo maiale.
- Alice Waters.
632
00:27:35,133 --> 00:27:37,093
- Un po' volubile.
- David Chang?
633
00:27:37,178 --> 00:27:38,679
Tanto vale andare da Al.
634
00:27:38,762 --> 00:27:41,432
Paragoni David Chang
ad Al e il mondo della frittella?
635
00:27:41,515 --> 00:27:42,683
Voglio lo chef perfetto.
636
00:27:42,766 --> 00:27:45,227
Ti manca? Va bene. A me no.
Ci ha abbandonati.
637
00:27:45,311 --> 00:27:47,396
- Non ci ha abbandonati.
- Sei mesi sabbatici.
638
00:27:47,479 --> 00:27:49,981
Aveva detto così.
Doveva schiarirsi le idee,
639
00:27:50,065 --> 00:27:51,858
trovare nuove ricette e tornare qui.
640
00:27:51,942 --> 00:27:53,652
È passato un anno.
641
00:27:53,735 --> 00:27:55,321
Che posso dire? Ha ricevuto una chiamata.
642
00:27:55,404 --> 00:27:57,364
- Quale chiamata?
- Michel.
643
00:27:57,448 --> 00:28:00,201
Sono curioso. Cosa fa in quei boschi?
644
00:28:00,284 --> 00:28:02,453
Lavora con Dan Barber al Blue Hill Farm.
645
00:28:02,536 --> 00:28:03,537
E cosa fa?
646
00:28:03,620 --> 00:28:05,831
Lo aiuta a sviluppare
tecniche di coltivazione
647
00:28:05,914 --> 00:28:08,459
ed evoluzione di frutta e ortaggi
648
00:28:08,542 --> 00:28:11,462
che aiutano i consumatori a...
649
00:28:11,545 --> 00:28:14,298
Non lo so. Sta salvando il mondo.
Controlla sul sito.
650
00:28:14,381 --> 00:28:17,050
No, è accovacciata in uno chalet
senza ricezione telefonica
651
00:28:17,133 --> 00:28:19,261
e prova a coltivare ananas
da un attaccapanni!
652
00:28:19,345 --> 00:28:20,762
Non sta salvando il mondo.
653
00:28:20,846 --> 00:28:23,390
Ha solo trovato il modo
di non farsi più la ceretta.
654
00:28:23,474 --> 00:28:24,725
Ciao, Gypsy!
655
00:28:24,808 --> 00:28:26,768
- Ho buone notizie.
- Magnifico. Quali?
656
00:28:26,852 --> 00:28:27,894
FRATELLI HEWES
DISTRIBUTORE
657
00:28:27,978 --> 00:28:29,646
Lorelai. No, ho sbagliato numero.
658
00:28:29,730 --> 00:28:32,316
- Ti richiamo.
- Aspetta! Quando sarà pronta la mia auto?
659
00:28:32,399 --> 00:28:33,484
Sto aspettando un pezzo.
660
00:28:33,567 --> 00:28:35,902
Arriverà con una DeLorean dal 1983.
661
00:28:35,986 --> 00:28:38,822
- Stasera devo andare a Hartford.
- Non so che dire.
662
00:28:38,905 --> 00:28:41,742
Invece sì. Comprati un'auto nuova.
663
00:28:41,825 --> 00:28:43,494
- Grazie. Magnifico.
- Questa la odio.
664
00:28:43,577 --> 00:28:45,036
- È vecchia.
- Ho capito.
665
00:28:45,120 --> 00:28:47,831
- Ma è divertente da prendere a calci.
- Ciao, Gipsy.
666
00:28:54,129 --> 00:28:56,006
Salve, sig.ra Gleason?
667
00:28:57,090 --> 00:28:59,260
Ehi, Kirk? Qui dietro si gela.
668
00:28:59,343 --> 00:29:01,887
Sarà perché ho forato il pavimento.
669
00:29:01,970 --> 00:29:03,389
- Come?
- Il pavimento.
670
00:29:03,472 --> 00:29:05,098
L'ho bucato.
671
00:29:06,350 --> 00:29:08,560
L'hai fatto per un motivo o...
672
00:29:08,644 --> 00:29:10,687
Due clienti sono svenuti
la scorsa settimana.
673
00:29:10,771 --> 00:29:13,607
Forse per la vecchiaia.
674
00:29:13,690 --> 00:29:14,900
O per il monossido di carbonio.
675
00:29:14,983 --> 00:29:16,735
Meglio prevenire che curare.
676
00:29:17,778 --> 00:29:20,322
- Vuoi dell'acqua?
- Sì, grazie.
677
00:29:22,032 --> 00:29:23,409
Tieni, potresti...
678
00:29:23,492 --> 00:29:25,118
D'accordo.
679
00:29:25,201 --> 00:29:26,745
Ti va un po' di musica?
680
00:29:26,828 --> 00:29:31,166
Hanno rubato la radio,
ma canterò qualunque canzone tu voglia,
681
00:29:31,250 --> 00:29:32,751
purché sia dei Carpenters.
682
00:29:32,834 --> 00:29:35,587
- Canteresti una canzone dei Carpenters?
- Ottima scelta.
683
00:30:12,666 --> 00:30:14,042
Grazie, Kirk.
684
00:30:14,125 --> 00:30:15,794
Non sono ancora arrivato.
685
00:30:18,129 --> 00:30:20,924
- Va bene qui.
- È un servizio porta a porta.
686
00:30:21,007 --> 00:30:22,926
Non lo dirò a nessuno.
687
00:30:23,009 --> 00:30:24,678
Ma il prezzo non cambia.
688
00:30:24,761 --> 00:30:26,680
Tranquillo, Kirk.
689
00:30:28,474 --> 00:30:30,851
- Sei arrivata!
- Ciao, Kirk.
690
00:30:36,398 --> 00:30:37,858
Hola! Salve.
691
00:30:37,941 --> 00:30:40,861
Salve, io sono Lorelai.
692
00:30:40,944 --> 00:30:42,195
La figlia di...
693
00:30:44,323 --> 00:30:46,408
No, Rory non è ancora arrivata.
694
00:30:47,576 --> 00:30:51,121
Mia figlia... Eccola.
695
00:30:53,039 --> 00:30:55,334
Non è ancora arrivata
e non entrerò da sola.
696
00:30:55,417 --> 00:30:56,960
Aspetto fuori.
697
00:30:57,043 --> 00:30:59,505
Ma non dica niente alla sig.ra Gilmore.
698
00:30:59,588 --> 00:31:01,465
D'accordo?
699
00:31:01,548 --> 00:31:03,008
- D'accordo.
- Bene. Grazie.
700
00:31:06,845 --> 00:31:07,929
Grazie a Dio.
701
00:31:09,264 --> 00:31:11,725
Ehi, avevi promesso di arrivare
alle 19:00.
702
00:31:11,808 --> 00:31:13,519
- Sono le 19:05.
- Scuse accettate.
703
00:31:13,602 --> 00:31:15,979
- Che ci fai fuori? Si gela.
- Siamo una squadra.
704
00:31:16,062 --> 00:31:17,939
Dean Martin entrerebbe mai
senza Jerry Lewis?
705
00:31:18,023 --> 00:31:19,733
No, ma Jerry entrerebbe senza Dean.
706
00:31:19,816 --> 00:31:20,901
Io sarei Jerry Lewis?
707
00:31:20,984 --> 00:31:22,778
- Suono il campanello.
- Perché io sono Jerry?
708
00:31:22,861 --> 00:31:24,446
Non serve una risposta.
709
00:31:25,321 --> 00:31:27,032
Salve. Ecco Rory.
710
00:31:28,450 --> 00:31:29,785
Giusto.
711
00:31:30,369 --> 00:31:34,456
Rory, ben arrivata. Che bello vederti.
712
00:31:34,540 --> 00:31:37,042
Ciao, nonna.
Anch'io sono felice di vederti. Come va?
713
00:31:37,125 --> 00:31:38,919
Beh, sono una Gilmore.
714
00:31:39,002 --> 00:31:42,673
Santo cielo, sei splendida.
715
00:31:42,756 --> 00:31:45,467
Beh, è una Gilmore.
E ha 32 anni, il che aiuta.
716
00:31:45,551 --> 00:31:48,094
- Secondo me sei innamorata.
- Ciao, mamma.
717
00:31:48,178 --> 00:31:50,972
Non far colare il fango nell'atrio.
Ho fatto dare la cera.
718
00:31:51,056 --> 00:31:53,475
- Tra noi c'è un rapporto migliore.
- Sig.ra Gilmore.
719
00:31:55,060 --> 00:31:58,939
Oh, bene. Qui. Mi servono delle lampadine.
720
00:31:59,022 --> 00:32:00,774
Questa va cambiata...
721
00:32:00,857 --> 00:32:02,108
Questa e quella.
722
00:32:02,192 --> 00:32:04,736
Le lampadine sono KO.
723
00:32:04,820 --> 00:32:05,946
- D'accordo.
- D'accordo?
724
00:32:06,029 --> 00:32:08,907
E invece qui...
725
00:32:08,990 --> 00:32:10,116
Il candelabro
726
00:32:10,200 --> 00:32:13,870
e la luce sopra il quadro...
Anche qui, la luce...
727
00:32:13,954 --> 00:32:16,957
Quella sopra il quadro? Sì?
728
00:32:17,040 --> 00:32:18,459
Hai assunto un nuovo tuttofare?
729
00:32:19,751 --> 00:32:22,588
- Cyrano?
- Nonna, hai assunto un nuovo tuttofare?
730
00:32:22,671 --> 00:32:24,172
Sì. Alejandro.
731
00:32:24,255 --> 00:32:27,383
È il marito di Berta ed è fantastico.
Sa aggiustare tutto.
732
00:32:27,468 --> 00:32:29,595
Di solito non assumo i mariti.
733
00:32:29,678 --> 00:32:31,888
Il marito giardiniere
di una cameriera assunta tempo fa
734
00:32:31,972 --> 00:32:35,350
si infuriò con lei
e decapitò una pianta ornamentale.
735
00:32:35,434 --> 00:32:37,686
Quella che ritraeva Spiro Agnew?
736
00:32:40,689 --> 00:32:42,190
- Chiediglielo.
- Nonna,
737
00:32:42,273 --> 00:32:44,400
scusa la domanda... Chi sono quei bambini?
738
00:32:44,485 --> 00:32:47,153
Sono i figli di Berta, credo.
739
00:32:47,237 --> 00:32:49,322
- Credi?
- Sono apparsi insieme a lei
740
00:32:49,405 --> 00:32:50,699
e ho fatto due più due.
741
00:32:50,782 --> 00:32:54,870
Una famiglia vive in casa tua
e non sai se sia una famiglia?
742
00:32:54,953 --> 00:32:56,329
E allora, Lorelai?
743
00:32:56,412 --> 00:32:58,832
Io ho una casa
e a loro serve un posto dove vivere.
744
00:32:58,915 --> 00:33:00,501
Lavorano per me. Qualche problema?
745
00:33:00,584 --> 00:33:02,461
No. Sì. Va tutto bene.
746
00:33:02,544 --> 00:33:06,965
Sediamoci, beviamo un Martini
e raccontami del tuo nuovo fidanzato.
747
00:33:07,048 --> 00:33:10,636
Beh, nuovo non è.
Ci frequentiamo da quasi due anni.
748
00:33:10,719 --> 00:33:12,846
- Davvero? Devo conoscerlo.
- L'hai già conosciuto.
749
00:33:12,929 --> 00:33:14,890
Davvero? Mi spiace.
Lo incontrerò di nuovo.
750
00:33:14,973 --> 00:33:17,017
- Non servirà.
- Vieni a sederti.
751
00:33:17,100 --> 00:33:18,852
Cosa?
752
00:33:21,522 --> 00:33:23,815
- Mamma?
- Sì?
753
00:33:27,235 --> 00:33:28,779
Non è meraviglioso?
754
00:33:30,989 --> 00:33:31,990
È...
755
00:33:32,073 --> 00:33:34,325
È...
756
00:33:34,409 --> 00:33:35,702
È...
757
00:33:36,495 --> 00:33:37,496
Grande come l'intera parete!
758
00:33:37,579 --> 00:33:40,832
È ispirato alla foto che preferisco.
Vi piace?
759
00:33:40,916 --> 00:33:43,126
- Sì.
- Certo.
760
00:33:44,545 --> 00:33:49,550
Ma è enorme.
761
00:33:49,633 --> 00:33:53,428
L'ha dipinto Marco Toretti.
È specializzato in tele grandi.
762
00:33:53,512 --> 00:33:56,014
Qui si è superato.
763
00:33:56,097 --> 00:33:59,935
- E tu lo volevi così grande?
- Certo.
764
00:34:00,018 --> 00:34:02,187
È imponente.
765
00:34:02,270 --> 00:34:04,189
Come vostro padre. Oliva?
766
00:34:04,272 --> 00:34:06,232
Ed è venuto qui a prendere le misure?
767
00:34:06,316 --> 00:34:07,859
- Chi?
- Mario Andretti?
768
00:34:07,943 --> 00:34:09,861
Marco Toretti. Sì, certo. Perché?
769
00:34:09,945 --> 00:34:12,447
- Era sola una domanda.
- Volevo qualcosa di drammatico.
770
00:34:12,531 --> 00:34:13,782
E lo hai ottenuto.
771
00:34:13,865 --> 00:34:15,408
- Già.
- Bene.
772
00:34:16,993 --> 00:34:18,161
- Cin cin.
- Cin cin.
773
00:34:23,667 --> 00:34:25,043
Avanti, mamma, ammettilo.
774
00:34:25,126 --> 00:34:27,212
- Ammettere cosa?
- Hai sbagliato le misure.
775
00:34:27,295 --> 00:34:28,880
- Cosa?
- Hai sbagliato le misure.
776
00:34:28,964 --> 00:34:32,676
Gli hai dato le misure sbagliate
e ora fingi
777
00:34:32,759 --> 00:34:35,303
che volevi davvero un ritratto gigantesco.
778
00:34:35,386 --> 00:34:37,222
- Ma è ciò che volevo. Sì.
- Davvero?
779
00:34:37,305 --> 00:34:39,432
Volevi che il sopracciglio di papà
fosse grande
780
00:34:39,515 --> 00:34:41,184
- quanto il mio avambraccio?
- Sì.
781
00:34:41,267 --> 00:34:42,853
Sarà alto cinque metri e mezzo!
782
00:34:42,936 --> 00:34:45,564
- Non è alto cinque metri e mezzo!
- Ma lo sembra.
783
00:34:45,647 --> 00:34:46,648
Vado a prendere il metro?
784
00:34:46,732 --> 00:34:47,983
- No.
- Posso andare a prenderlo.
785
00:34:48,066 --> 00:34:50,736
- Non è il caso.
- Alejandro ne ha uno.
786
00:34:50,819 --> 00:34:54,155
Non credo volessi
un ritratto gigante di papà
787
00:34:54,239 --> 00:34:56,199
- che non sta neanche sulla parete.
- Invece sì.
788
00:34:56,282 --> 00:34:59,786
Peter Jackson potrebbe appenderlo
agli Argonath.
789
00:34:59,870 --> 00:35:02,372
- Infatti.
- Non sai cosa sono gli Argonath!
790
00:35:02,455 --> 00:35:04,583
Non importa. È un bel ritratto del nonno.
791
00:35:04,666 --> 00:35:06,835
Mamma. Fallo rifare.
792
00:35:06,918 --> 00:35:08,920
Chiedi ciò che volevi. Puoi permettertelo.
793
00:35:09,004 --> 00:35:11,882
- Ma è questo che voglio.
- Non è possibile.
794
00:35:11,965 --> 00:35:13,341
- Perché no?
- Perché guardalo!
795
00:35:13,425 --> 00:35:17,137
È assurdo! "Stregone, non puoi passare!"
796
00:35:17,220 --> 00:35:19,765
E va bene! Ho commesso un errore!
Sei felice?
797
00:35:19,848 --> 00:35:22,726
Ho dato loro le misure sbagliate
e hanno sbagliato tutto.
798
00:35:22,809 --> 00:35:24,560
Ho combinato un disastro! Lo ammetto!
799
00:35:24,645 --> 00:35:29,650
Ma spero non sarà la sola cosa
che ti ricorderai di dire al mio funerale!
800
00:35:33,194 --> 00:35:34,738
Allora...
801
00:35:36,531 --> 00:35:37,783
Sì?
802
00:35:38,825 --> 00:35:42,078
Ti ho detto cos'è successo al funerale
dopo che te ne sei andata?
803
00:35:42,162 --> 00:35:44,372
No, non l'hai fatto.
804
00:35:45,581 --> 00:35:47,292
Perché è successo qualcosa.
805
00:35:51,838 --> 00:35:55,634
QUATTRO MESI PRIMA
806
00:36:37,175 --> 00:36:38,343
FOGLIE D'ERBA
807
00:37:20,802 --> 00:37:22,971
Sei stata gentile a venire.
808
00:37:23,054 --> 00:37:24,430
Ora vivete in Florida?
809
00:37:24,514 --> 00:37:27,809
Sì e dovresti venirci a trovare
quando le acque si saranno calmate.
810
00:37:27,893 --> 00:37:29,895
Ma certo. Te lo prometto.
811
00:37:33,982 --> 00:37:35,859
- Bel funerale, Emily.
- Grazie.
812
00:37:37,152 --> 00:37:39,612
- Sto bene, Rory.
- D'accordo.
813
00:37:40,864 --> 00:37:43,408
- Davvero.
- Lo so.
814
00:37:45,410 --> 00:37:46,411
Lorelai.
815
00:37:47,746 --> 00:37:50,665
Jason Stiles, non ci posso credere.
816
00:37:50,749 --> 00:37:53,501
Sembri una vera vedova italiana sexy.
817
00:37:54,419 --> 00:37:55,837
Sei stato gentile a venire.
818
00:37:55,921 --> 00:37:58,589
Tuo padre era un guerriero. Lo sai.
819
00:38:00,133 --> 00:38:01,051
Già.
820
00:38:01,134 --> 00:38:02,969
Mi dispiace tanto.
821
00:38:03,053 --> 00:38:04,930
Almeno è stata una cosa improvvisa.
822
00:38:05,013 --> 00:38:06,807
Mia madre non l'ha visto
spegnersi lentamente.
823
00:38:06,890 --> 00:38:09,059
L'hai vista, a proposito?
824
00:38:09,142 --> 00:38:13,271
Finora sono riuscito a tenere un soggiorno
tra noi due.
825
00:38:13,354 --> 00:38:16,482
È in pubblico. Al massimo ti darà
dei gamberi da portare a casa.
826
00:38:16,566 --> 00:38:19,319
- Sono allergico.
- Piano subdolo, il suo.
827
00:38:20,320 --> 00:38:22,823
- Sei felice?
- Intendi ora o...
828
00:38:25,158 --> 00:38:26,242
Sei felice?
829
00:38:27,869 --> 00:38:28,870
Sì.
830
00:38:30,121 --> 00:38:31,539
Poppona.
831
00:38:31,622 --> 00:38:32,999
Nanetto.
832
00:38:41,800 --> 00:38:42,968
Che stai facendo?
833
00:38:43,051 --> 00:38:45,345
Una vite della bocchetta era allentata.
834
00:38:45,428 --> 00:38:46,930
Non volevo che cadesse.
835
00:38:47,848 --> 00:38:49,140
Hai già controllato il boiler?
836
00:38:49,224 --> 00:38:51,351
Era solo una vite.
837
00:38:51,434 --> 00:38:52,602
Il tritarifiuti ora funziona?
838
00:38:52,685 --> 00:38:55,814
Ho notato la cosa
e avendo dietro il cacciavite...
839
00:38:55,897 --> 00:38:57,273
- Le grondaie?
- Beh...
840
00:38:57,357 --> 00:38:59,067
Non potete lasciarle intasare così.
841
00:38:59,150 --> 00:39:01,027
L'acqua finirà in casa.
842
00:39:02,278 --> 00:39:04,823
È più forte di me.
I funerali mi innervosiscono.
843
00:39:04,906 --> 00:39:05,949
Tieni.
844
00:39:14,207 --> 00:39:15,500
- ...tutto.
- Certo.
845
00:39:18,378 --> 00:39:19,796
Certo.
846
00:39:19,880 --> 00:39:21,297
Señora Gilmore, non si preoccupi.
847
00:39:22,590 --> 00:39:24,259
Bene. Puoi portarlo in cucina?
848
00:39:26,719 --> 00:39:29,180
- Che lingua è?
- Non lo so.
849
00:39:29,264 --> 00:39:30,265
Credevo fosse spagnolo.
850
00:39:30,348 --> 00:39:32,934
Ho chiesto al giardiniere
di dirle di venire presto un giorno
851
00:39:33,018 --> 00:39:35,311
e mi ha detto che lei non parla spagnolo.
852
00:39:35,395 --> 00:39:36,812
Non l'ho capito alla prima
853
00:39:36,897 --> 00:39:39,858
perché l'addetto alla piscina mi traduce
cosa dice il giardiniere.
854
00:39:39,941 --> 00:39:42,735
- Devi andare, tesoro.
- Accidenti!
855
00:39:42,818 --> 00:39:44,570
Devo andare in aeroporto.
856
00:39:44,654 --> 00:39:46,447
Come sei drammatica!
857
00:39:46,531 --> 00:39:48,992
Di' a tua figlia che starò bene.
858
00:39:49,075 --> 00:39:50,743
Voi due potete andare.
859
00:39:50,826 --> 00:39:52,703
No, la accompagnerà Luke.
860
00:39:52,787 --> 00:39:55,040
- Tu rimani?
- Sì.
861
00:39:55,123 --> 00:39:56,832
D'accordo.
862
00:39:56,917 --> 00:39:58,501
Nonna...
863
00:39:58,584 --> 00:40:00,211
L'hai reso molto fiero di te.
864
00:40:00,295 --> 00:40:02,047
Ti chiamo quando arrivo a Londra.
865
00:40:02,964 --> 00:40:04,883
Emily, qui è tutto a posto e funzionante.
866
00:40:04,966 --> 00:40:06,426
- Come?
- Mandale il conto e basta.
867
00:40:06,509 --> 00:40:08,386
Bene. Allora...
868
00:40:09,720 --> 00:40:12,432
Grazie, Luke. Andate piano.
869
00:40:12,515 --> 00:40:13,724
Ti voglio bene.
870
00:40:13,808 --> 00:40:15,685
Anch'io. Ciao.
871
00:40:19,022 --> 00:40:20,982
Uno scotch?
872
00:40:21,857 --> 00:40:22,943
Cielo, sì.
873
00:40:58,769 --> 00:41:00,896
Una delle sue preferite.
874
00:41:00,981 --> 00:41:03,066
Un classico per un classico.
875
00:41:03,149 --> 00:41:04,317
Cin cin.
876
00:41:07,612 --> 00:41:10,531
So che si sta facendo tardi
877
00:41:10,615 --> 00:41:13,159
e alcuni devono fare molti chilometri,
878
00:41:14,077 --> 00:41:17,580
ma voglio ringraziarvi per la vostra
amicizia e per essere venuti.
879
00:41:18,498 --> 00:41:20,500
Richard vi voleva molto bene.
880
00:41:21,459 --> 00:41:24,045
Ma prima di lasciarci, stasera,
881
00:41:24,129 --> 00:41:27,673
ho pensato
che ognuno di noi potrebbe alzarsi
882
00:41:27,757 --> 00:41:30,260
e raccontare il suo aneddoto preferito
su Richard.
883
00:41:31,886 --> 00:41:32,928
Cos'ha detto?
884
00:41:33,013 --> 00:41:35,640
So che ne avrete a centinaia
tra cui scegliere,
885
00:41:35,723 --> 00:41:38,893
ma purtroppo potrete raccontarne solo uno.
886
00:41:38,977 --> 00:41:40,311
Il migliore.
887
00:41:40,395 --> 00:41:44,357
Quello che riassume di più
il Richard che conoscete e amate.
888
00:41:44,899 --> 00:41:46,442
Cominciamo da qui. Jack?
889
00:41:48,736 --> 00:41:52,698
Io e Richard ci conoscemmo a Yale.
890
00:41:52,782 --> 00:41:56,036
- La frequentavamo entrambi...
- Le dispiace scambiarci di posto?
891
00:41:56,119 --> 00:41:57,537
- Cosa?
- Sento uno spiffero.
892
00:41:57,620 --> 00:42:00,248
- Siamo all'esterno.
- Non voglio essere la prossima.
893
00:42:00,331 --> 00:42:05,503
E così decisi di nascondere
delle mutandine nere di pizzo da donna
894
00:42:05,586 --> 00:42:07,630
nel suo armadietto
perché tutti le vedessero.
895
00:42:07,713 --> 00:42:10,175
Così, un giorno,
dopo gli allenamenti di polo,
896
00:42:10,258 --> 00:42:13,844
andai al suo armadietto
e cercai di scassinarlo per infilarci
897
00:42:13,928 --> 00:42:16,306
la biancheria quando, all'improvviso,
898
00:42:16,389 --> 00:42:20,435
alzai lo sguardo
e lo vidi vicino al mio armadietto
899
00:42:20,518 --> 00:42:24,272
con in mano
un paio di mutandine di pizzo nero.
900
00:42:25,565 --> 00:42:30,361
I nostri sguardi si incrociarono
mentre tenevamo in mano quella biancheria
901
00:42:30,445 --> 00:42:31,946
e alla fine Richard disse:
902
00:42:32,030 --> 00:42:36,576
"Non possiamo metterle nere entrambi."
903
00:42:40,788 --> 00:42:43,499
Fantastico. Franklin?
904
00:42:45,751 --> 00:42:48,671
Barava a carte.
905
00:42:50,715 --> 00:42:52,300
Solo con te, Franklin.
906
00:42:52,383 --> 00:42:55,678
Avevo appena comprato una Jaguar.
907
00:42:55,761 --> 00:42:59,057
E Richard disse:
"Giochiamoci le macchine".
908
00:42:59,140 --> 00:43:04,270
E io: "Ascoltami bene, Gilmore.
Giù le mani dalla mia auto nuova".
909
00:43:04,354 --> 00:43:06,856
Mi sorrise e disse: "Costringimi".
910
00:43:08,191 --> 00:43:09,567
E ora tocca a...
911
00:43:09,650 --> 00:43:11,652
Martin si è addormentato.
912
00:43:11,736 --> 00:43:12,778
Lorelai?
913
00:43:14,322 --> 00:43:16,491
- Cosa?
- Tocca a te.
914
00:43:16,574 --> 00:43:18,033
No.
915
00:43:18,118 --> 00:43:19,744
Possiamo...
916
00:43:19,827 --> 00:43:22,663
Possiamo svegliare Martin.
917
00:43:22,747 --> 00:43:26,167
Ehi, Marty.
È arrivata una bellissima donna.
918
00:43:26,251 --> 00:43:27,418
Lorelai.
919
00:43:27,502 --> 00:43:29,087
Racconta.
920
00:43:33,549 --> 00:43:36,802
Un bell'aneddoto.
921
00:43:36,886 --> 00:43:38,554
Ne ho così tanti...
922
00:43:38,638 --> 00:43:40,181
Nessuno vuole raccontare il suo?
923
00:43:40,265 --> 00:43:43,017
No? No, perché è il mio turno.
924
00:43:43,101 --> 00:43:44,810
D'accordo...
925
00:43:44,894 --> 00:43:48,773
Ho dieci anni e chiedo a papà
926
00:43:48,856 --> 00:43:53,027
di giocare a nascondino.
Mi nascondo nel suo baule
927
00:43:53,111 --> 00:43:55,070
e lui parte per l'Olanda.
928
00:43:57,240 --> 00:43:59,284
Mi dispiace. No, era il Belgio.
929
00:43:59,367 --> 00:44:02,328
Oppure... Quando avevo 15 anni,
930
00:44:02,412 --> 00:44:07,082
stavamo festeggiando il Quattro Luglio
931
00:44:07,167 --> 00:44:09,627
e papà era vestito da Paul Revere.
932
00:44:09,710 --> 00:44:13,881
Io dovevo salutare gli ospiti
933
00:44:13,964 --> 00:44:15,591
o suonare il flauto con una gamba di legno
934
00:44:15,675 --> 00:44:19,094
e così è venuto a cercarmi.
È entrato nella dépendance
935
00:44:19,179 --> 00:44:22,973
e mi ha trovato sul divano
con Teddy Wiedemier III.
936
00:44:23,057 --> 00:44:24,850
Avevamo appena finito di...
937
00:44:26,602 --> 00:44:28,188
"Arrivano gli inglesi! Arrivano..."
938
00:44:28,271 --> 00:44:29,605
Insomma, avete capito.
939
00:44:29,689 --> 00:44:33,318
Papà era furioso e ha urlato:
"Nostra figlia ha perso la verginità
940
00:44:33,401 --> 00:44:35,528
a pochi metri
dal presidente della J.P. Morgan",
941
00:44:35,611 --> 00:44:37,280
il che era imbarazzante e falso,
942
00:44:37,363 --> 00:44:39,574
perché quella nave
era già salpata da tempo,
943
00:44:39,657 --> 00:44:43,661
come la Niña, la Pinta e la Santa Maria,
se capite cosa intendo.
944
00:44:44,662 --> 00:44:46,206
Allora...
945
00:44:47,957 --> 00:44:51,586
Scusate, non era il Belgio.
Era la Croazia.
946
00:45:05,766 --> 00:45:07,768
È stato bello rivederti.
947
00:45:07,852 --> 00:45:10,230
Dovremmo incontrarci il mese prossimo.
Che ne dici?
948
00:45:10,313 --> 00:45:11,439
Mi piacerebbe molto.
949
00:45:11,522 --> 00:45:13,899
Guidate con prudenza, mi raccomando.
950
00:45:13,983 --> 00:45:14,984
Grazie mille.
951
00:45:15,943 --> 00:45:18,195
- Buonanotte.
- Buonanotte.
952
00:45:33,294 --> 00:45:34,504
Mi dispiace.
953
00:45:41,427 --> 00:45:42,970
Mi hai colta di sorpresa.
954
00:45:43,053 --> 00:45:44,138
Non dire altro.
955
00:45:47,475 --> 00:45:49,226
Era tardi ed ero ubriaca.
956
00:45:49,310 --> 00:45:51,061
Lorelai, smettila di parlare.
957
00:45:55,816 --> 00:45:57,443
Non volevo...
958
00:45:58,403 --> 00:45:59,487
Non seguirmi.
959
00:46:05,535 --> 00:46:06,536
Mamma...
960
00:46:08,538 --> 00:46:10,205
Mamma...
961
00:46:11,582 --> 00:46:13,042
Ti prego, torna qui.
962
00:46:13,125 --> 00:46:16,462
Non l'ho fatto apposta.
Mi sono bloccata e sono andata nel panico.
963
00:46:16,546 --> 00:46:17,547
Mamma.
964
00:46:18,088 --> 00:46:21,801
- Voi due iniziate dall'argenteria.
- Non mi aspettavo un test.
965
00:46:21,884 --> 00:46:23,386
Un test?
966
00:46:23,469 --> 00:46:25,137
- Sì.
- Non ti aspettavi un test?
967
00:46:25,220 --> 00:46:28,015
- Hai detto questo?
- Ho anche detto che mi dispiace.
968
00:46:28,098 --> 00:46:29,099
- Davvero?
- Sì.
969
00:46:29,183 --> 00:46:30,267
- Davvero?
- Sì.
970
00:46:30,351 --> 00:46:32,728
- Ne sei sicura?
- Ora mi fai venire il dubbio...
971
00:46:32,812 --> 00:46:34,271
Ti ho chiesto un aneddoto.
972
00:46:34,355 --> 00:46:37,692
"Una volta papà mi comprò una bambola.
Mi piaceva tanto."
973
00:46:37,775 --> 00:46:40,861
Mi aspettavo una cosa del genere.
Tutti fuori! Subito!
974
00:46:41,821 --> 00:46:44,281
"Ricordo quando mi portava al parco."
975
00:46:44,365 --> 00:46:45,533
Non mi portava al parco.
976
00:46:45,616 --> 00:46:47,117
- Allo zoo.
- Neanche.
977
00:46:47,201 --> 00:46:50,538
Per negozi! Al club! A Katmandu!
Non importa dove!
978
00:46:50,621 --> 00:46:53,916
Volevo solo un bell'aneddoto
da parte della sua unica figlia
979
00:46:53,999 --> 00:46:58,379
e invece ho ottenuto uno sproloquio
su come venisti abbandonata in un baule.
980
00:46:58,463 --> 00:47:00,881
Tu non provi che disprezzo
per questa famiglia.
981
00:47:00,965 --> 00:47:01,841
Non è vero.
982
00:47:01,924 --> 00:47:04,469
Cosa ti abbiamo fatto
perché ci disprezzassi così?
983
00:47:04,552 --> 00:47:07,513
Ti abbiamo forse amata? Aiutata?
Abbiamo amato Rory? Aiutato Rory?
984
00:47:07,597 --> 00:47:09,181
Io non vi disprezzo.
985
00:47:09,264 --> 00:47:11,976
I miei amici hanno figli che li venerano,
986
00:47:12,059 --> 00:47:13,519
che li chiamano ogni giorno,
987
00:47:13,603 --> 00:47:15,980
che vanno orgogliosi della famiglia
e delle tradizioni.
988
00:47:16,063 --> 00:47:17,064
Anch'io ne vado orgogliosa.
989
00:47:17,147 --> 00:47:21,361
Tuo padre era un grand'uomo.
Un pilastro della comunità.
990
00:47:21,444 --> 00:47:23,738
- Un uomo eccezionale.
- Lo so.
991
00:47:23,821 --> 00:47:26,323
E tu oggi lo disonori in questo modo
in casa sua.
992
00:47:26,407 --> 00:47:28,033
Non volevo disonorarlo.
993
00:47:28,117 --> 00:47:30,285
E cosa volevi fare?
Spezzarmi il cuore in pubblico?
994
00:47:30,370 --> 00:47:32,955
- Non ti basta più farlo in privato?
- Mamma.
995
00:47:33,038 --> 00:47:35,791
So che stai soffrendo molto.
996
00:47:35,875 --> 00:47:37,585
Che tu ci creda o no, soffro anch'io.
997
00:47:37,668 --> 00:47:41,130
Sono stanca, mi gira la testa
e non mangio da due giorni.
998
00:47:41,213 --> 00:47:43,424
- Tu che non mangi? Finiscila.
- Sì, io!
999
00:47:43,508 --> 00:47:46,135
Mi aspettavo mangiassi una pizza
durante l'"Ave Maria".
1000
00:47:46,218 --> 00:47:49,639
Beh, non ho mangiato
e ho bevuto troppo scotch.
1001
00:47:49,722 --> 00:47:51,641
Ho combinato un casino.
Ho commesso un errore.
1002
00:47:51,724 --> 00:47:53,518
Non è stato un errore. Era premeditato.
1003
00:47:53,601 --> 00:47:56,604
Come poteva essere premeditato
se non me l'aspettavo?
1004
00:47:56,687 --> 00:48:00,315
Tu fai solo quello che vuoi fare.
È sempre stato così.
1005
00:48:00,400 --> 00:48:03,068
Attraversi la vita
come una calamità naturale
1006
00:48:03,152 --> 00:48:05,488
abbattendo tutto e tutti davanti a te.
1007
00:48:05,571 --> 00:48:08,449
- Luke sapeva in cosa si stava imbarcando?
- Smettila.
1008
00:48:08,533 --> 00:48:09,992
Gli hai mai chiesto cosa vuole?
1009
00:48:10,075 --> 00:48:12,662
Dove voleva vivere? Se voleva dei figli?
1010
00:48:12,745 --> 00:48:14,789
Ma questo a Lorelai Gilmore non importa.
1011
00:48:14,872 --> 00:48:17,542
Per lei conta solo
ciò che lei vuole e prova.
1012
00:48:17,625 --> 00:48:20,377
E Dio ti aiuti
se crede che tu le abbia fatto un torto.
1013
00:48:20,461 --> 00:48:24,339
Terrà il muso all'infinito
finché non riuscirà a vendicarsi.
1014
00:48:24,424 --> 00:48:27,427
Ho commesso un errore! Un dannato errore!
1015
00:48:27,510 --> 00:48:29,429
Non accetti mai i miei sbagli.
1016
00:48:29,512 --> 00:48:32,598
Mai. Ecco perché ci ritroviamo sempre qui.
1017
00:48:32,682 --> 00:48:34,892
- Dove?
- In questa stanza
1018
00:48:34,975 --> 00:48:36,477
a urlarci contro come delle idiote!
1019
00:48:36,561 --> 00:48:40,022
Come osi darmi dell'idiota?
Ho appena perso mio marito!
1020
00:48:40,105 --> 00:48:41,982
E io mio padre!
1021
00:48:42,066 --> 00:48:43,609
E non te ne importa niente!
1022
00:48:44,485 --> 00:48:46,195
Hai detto una cosa orribile.
1023
00:48:47,863 --> 00:48:49,114
Sei orribile.
1024
00:48:49,198 --> 00:48:50,825
Fuori di qui!
1025
00:48:50,908 --> 00:48:53,494
Prima cacci la servitù, ora me.
Mi sembra perfetto.
1026
00:48:53,578 --> 00:48:54,787
Vai a casa!
1027
00:48:54,870 --> 00:48:57,915
Torna nella tua amata città
piena di giostrai e disadattati
1028
00:48:57,998 --> 00:48:59,709
e di' loro di come la tua orribile madre
1029
00:48:59,792 --> 00:49:01,586
ti ha insultata al funerale di tuo padre.
1030
00:49:01,669 --> 00:49:04,589
Loro ti consoleranno,
diranno che sono una strega
1031
00:49:04,672 --> 00:49:06,006
e che tu sei perfetta!
1032
00:49:08,008 --> 00:49:10,678
Il cerchio si chiude.
1033
00:49:15,891 --> 00:49:18,478
Non potevi dire che era un uomo colto?
1034
00:49:18,561 --> 00:49:19,729
Lo so.
1035
00:49:19,812 --> 00:49:21,814
"Mio padre amava così tanto leggere."
1036
00:49:21,897 --> 00:49:23,232
Lo so.
1037
00:49:23,315 --> 00:49:25,693
"E i francobolli.
La sua collezione di francobolli..."
1038
00:49:25,776 --> 00:49:27,820
Ero sotto pressione. Tu non c'eri.
1039
00:49:27,903 --> 00:49:30,072
Come hai potuto non raccontarmelo?
1040
00:49:30,155 --> 00:49:32,742
- Non credevo fosse ancora arrabbiata.
- Davvero?
1041
00:49:32,825 --> 00:49:35,578
L'avevo immaginato perché non rispondeva
1042
00:49:35,661 --> 00:49:38,498
alle mie telefonate o alle mie email
da quattro mesi,
1043
00:49:38,581 --> 00:49:40,500
ma pensavo avrebbe fatto finta di niente.
1044
00:49:40,583 --> 00:49:42,334
Quando mai?
1045
00:49:45,505 --> 00:49:48,883
Come può sorridere così in questa casa?
1046
00:49:48,966 --> 00:49:51,010
Sento odore di carne.
1047
00:49:51,093 --> 00:49:52,762
Sì, ma che tipo di carne?
1048
00:49:52,845 --> 00:49:54,930
E c'è del formaggio e strati di...
1049
00:49:55,848 --> 00:49:57,600
È croccante.
1050
00:49:57,683 --> 00:50:00,770
No, un attimo, è morbido.
È croccante e morbido.
1051
00:50:00,853 --> 00:50:04,524
- Cos'è croccante e morbido?
- Il burro d'arachidi? Il cemento grumoso?
1052
00:50:04,607 --> 00:50:08,068
Quindi abbiamo carne, formaggio,
burro d'arachidi o cemento grumoso.
1053
00:50:08,152 --> 00:50:09,737
Santo cielo, mangiate e basta.
1054
00:50:09,820 --> 00:50:12,031
Lasciate assaggiare me, per primo.
1055
00:50:12,114 --> 00:50:15,159
Mia madre mi fa sempre assaggiare
il suo cibo prima di mangiare.
1056
00:50:18,663 --> 00:50:19,997
Delizioso.
1057
00:50:20,080 --> 00:50:21,541
- Credo sia burro d'arachidi.
- Già.
1058
00:50:21,624 --> 00:50:22,667
Bene.
1059
00:50:22,750 --> 00:50:25,795
Grazie per avermi invitato a cena.
Era atroce là fuori.
1060
00:50:25,878 --> 00:50:27,296
Lui chi sarebbe?
1061
00:50:27,379 --> 00:50:29,549
La sua auto si è fermata
alla fine del vialetto.
1062
00:50:29,632 --> 00:50:32,009
Per mia fortuna, so piangere forte.
1063
00:50:32,092 --> 00:50:35,304
La cameriera mi ha sentito singhiozzare.
O chissà cos'avrei rischiato!
1064
00:50:35,387 --> 00:50:36,764
Di finire i Kleenex.
1065
00:50:36,847 --> 00:50:38,933
È bello poterci scherzare su, ora.
1066
00:50:39,016 --> 00:50:41,268
Grazie di avermi fatto lasciare qua
qualche scatolone.
1067
00:50:41,351 --> 00:50:44,313
- Ora dove vivrai?
- Troverò casa.
1068
00:50:44,396 --> 00:50:46,899
Per ora è come Jack Kerouac. On the Road.
1069
00:50:46,982 --> 00:50:47,983
Passami il peyote.
1070
00:50:48,067 --> 00:50:52,029
Ma, dopo aver passato il peyote,
in che bagno vomiterai?
1071
00:50:52,112 --> 00:50:53,781
Ho diverse alternative.
1072
00:50:53,864 --> 00:50:55,658
Paris mi ospiterà quando sarò a New York.
1073
00:50:55,741 --> 00:50:58,493
- Posso vivere con mamma, da Lane o da te.
- Sei una senzatetto.
1074
00:50:58,578 --> 00:51:00,162
Non sono una senzatetto.
1075
00:51:00,245 --> 00:51:02,414
- Ma non hai una casa.
- Per ora.
1076
00:51:02,497 --> 00:51:06,586
A te sta bene questa esistenza vagabonda?
Come fosse una groupie?
1077
00:51:06,669 --> 00:51:08,963
Se lo fosse,
avrei biglietti migliori ai concerti.
1078
00:51:09,046 --> 00:51:12,174
- Luke! Amico!
- Salve a tutti. Emily.
1079
00:51:12,257 --> 00:51:14,134
- Attento!
- Chiedo scusa.
1080
00:51:14,218 --> 00:51:15,803
- Lascia stare, ci penso io.
- Certo.
1081
00:51:15,886 --> 00:51:16,971
Grazie di essere venuto.
1082
00:51:17,054 --> 00:51:20,390
Sì, ci hai risparmiato
una costosa corsa in taxi.
1083
00:51:20,474 --> 00:51:22,727
Ve ne andate di già?
Ci siamo appena seduti.
1084
00:51:22,810 --> 00:51:25,980
No, mangiate pure. Non c'è fretta.
Io posso...
1085
00:51:31,068 --> 00:51:32,737
È davvero delizioso.
1086
00:51:33,946 --> 00:51:35,239
Grazie.
1087
00:51:36,866 --> 00:51:37,908
Non ti piace?
1088
00:51:37,992 --> 00:51:38,993
Cosa?
1089
00:51:42,204 --> 00:51:43,247
È molto buono.
1090
00:51:43,330 --> 00:51:46,166
Vero? Potrei mangiare qui tutte le sere.
1091
00:51:47,376 --> 00:51:48,878
- Luke?
- Sì?
1092
00:51:48,961 --> 00:51:51,171
Cosa ne pensi
della situazione abitativa di Rory?
1093
00:51:51,255 --> 00:51:52,840
Del suo trascinarsi
1094
00:51:52,923 --> 00:51:55,593
da un divano all'altro
come fosse Llewyn Davis?
1095
00:51:55,676 --> 00:51:56,761
Mi sta bene.
1096
00:51:57,469 --> 00:52:01,641
Dopotutto è adulta e...
1097
00:52:02,975 --> 00:52:06,145
Ha letto il suo articolo sul New Yorker?
Io l'ho messo sui menu.
1098
00:52:06,228 --> 00:52:09,398
Perché tutti lo considerano
un normale rito di passaggio?
1099
00:52:09,481 --> 00:52:13,778
Rory è una donna di 32 anni laureata
e senza fissa dimora.
1100
00:52:13,861 --> 00:52:14,987
Non è normale.
1101
00:52:15,696 --> 00:52:17,239
Potete scusarmi?
1102
00:52:17,322 --> 00:52:19,950
Fuori giocano a calcio
e gli manca un uomo.
1103
00:52:20,034 --> 00:52:21,243
Vai.
1104
00:52:23,663 --> 00:52:25,622
Ciao, io sono Kirk! Passa!
1105
00:52:26,581 --> 00:52:28,417
Puoi spiegarmi di nuovo chi è quel tipo?
1106
00:52:28,500 --> 00:52:31,586
- Se solo potessi...
- Nonna, non preoccuparti per me.
1107
00:52:31,671 --> 00:52:34,924
So esattamente cosa sto facendo.
Sono molto indaffarata.
1108
00:52:35,007 --> 00:52:36,341
Viaggio e inseguo uno scopo.
1109
00:52:36,425 --> 00:52:39,261
Se la cosa ti preoccupa,
non lascerò qui la mia roba.
1110
00:52:39,344 --> 00:52:42,181
No, lasciala pure.
Non è questo che intendevo.
1111
00:52:43,098 --> 00:52:45,475
- Ora c'è una sedia.
- Giusto.
1112
00:52:49,980 --> 00:52:53,192
Goal!
1113
00:52:58,530 --> 00:52:59,865
Chiamami quando arrivi a Londra.
1114
00:53:00,783 --> 00:53:01,992
- Luke.
- Sì?
1115
00:53:02,076 --> 00:53:05,079
- Era il mio modo di salutare.
- Arrivederci.
1116
00:53:05,162 --> 00:53:07,664
- Buonanotte, mamma.
- Kirk, si torna a casa!
1117
00:53:07,748 --> 00:53:09,166
- Ci sentiamo domani.
- Sì.
1118
00:53:12,252 --> 00:53:13,628
Kirk! Sbrigati!
1119
00:53:29,436 --> 00:53:31,396
- Grazie, Luke.
- Figurati, Kirk.
1120
00:53:31,480 --> 00:53:35,192
Prima di andarmene, dovremmo chiarire
come sono andate le cose.
1121
00:53:35,275 --> 00:53:38,570
La tua auto era in panne, sono venuto
a Hartford e vi ho riportati qui.
1122
00:53:38,653 --> 00:53:41,365
Oppure la tua auto era in panne,
io sono venuto a Hartford
1123
00:53:41,448 --> 00:53:42,491
e vi ho riportati qui.
1124
00:53:42,574 --> 00:53:43,867
- Cosa?
- Mi piace di più.
1125
00:53:44,952 --> 00:53:48,455
La mia attività è agli inizi, Luke.
Devo ancora perfezionare i dettagli.
1126
00:53:48,538 --> 00:53:50,958
La gente non vuole sapere
come vengono fatte le salsicce.
1127
00:53:51,041 --> 00:53:52,042
Vuole solo mangiare.
1128
00:53:52,126 --> 00:53:54,669
Su questo non ho niente da dire, Kirk.
1129
00:53:54,754 --> 00:53:56,380
Magnifico. Grazie.
1130
00:53:56,463 --> 00:53:58,090
Accidenti.
1131
00:53:58,173 --> 00:53:59,967
Petal, fermati!
1132
00:54:00,050 --> 00:54:02,677
So che mi senti!
1133
00:54:02,762 --> 00:54:05,722
Torna qui! Gira a destra!
1134
00:54:05,806 --> 00:54:08,392
- Vai, Petal!
- Non incoraggiarla.
1135
00:54:11,395 --> 00:54:13,063
- Cos'è questa roba?
- Quale?
1136
00:54:13,147 --> 00:54:17,484
Dizionario, Sinonimi, Principi
matematici della filosofia naturale.
1137
00:54:17,567 --> 00:54:19,319
Hai ricevuto una lettera da April.
1138
00:54:19,403 --> 00:54:22,364
La stavo decifrando da due ore
quando mi hai chiamato.
1139
00:54:22,447 --> 00:54:23,490
"Ciao, Pater..."
1140
00:54:23,573 --> 00:54:25,534
- Credo significhi "padre" in latino.
- Giusto.
1141
00:54:25,617 --> 00:54:27,577
Ha usato la parola "ontologico" tre volte.
1142
00:54:27,661 --> 00:54:29,789
L'aveva già usata l'ultima volta.
L'avevo cercata,
1143
00:54:29,872 --> 00:54:31,540
ma ho dovuto ricontrollare.
1144
00:54:31,623 --> 00:54:34,334
Ecco cosa succede a generare
un genio che va al MIT.
1145
00:54:34,418 --> 00:54:37,087
Rory è intelligente
ma riesco a capire quello che dice.
1146
00:54:37,171 --> 00:54:38,422
Lei è cresciuta con me.
1147
00:54:38,505 --> 00:54:40,966
Ha imparato a parlare
guardando Breakfast Club.
1148
00:54:41,884 --> 00:54:43,677
- Quant'è vecchio questo caffè?
- Tanto.
1149
00:54:43,760 --> 00:54:44,761
Bene.
1150
00:54:46,055 --> 00:54:47,389
- Ehi, Luke...
- Cosa fai?
1151
00:54:47,472 --> 00:54:50,142
- Mangio gli zuccherini.
- Aspetta... Lascia stare.
1152
00:54:50,225 --> 00:54:52,227
Ti ho già detto
1153
00:54:52,311 --> 00:54:54,354
che il marito di Michel, Frederick,
vuole un figlio?
1154
00:54:54,438 --> 00:54:57,900
Il Frederick che ha ordinato tre pancake
in tre piatti diversi?
1155
00:54:57,983 --> 00:54:59,985
Meglio fare un'altra colletta
per un maiale.
1156
00:55:00,069 --> 00:55:01,736
Non posso più guardare.
1157
00:55:02,822 --> 00:55:05,365
Ehi, Luke, tu volevi un figlio?
1158
00:55:06,283 --> 00:55:08,911
- Ho già una figlia.
- Intendo uno nuovo.
1159
00:55:08,994 --> 00:55:11,371
Che diavolo significa?
1160
00:55:11,455 --> 00:55:14,083
Un figlio nuovo. Con me.
1161
00:55:15,209 --> 00:55:18,045
Non ne abbiamo mai parlato seriamente.
1162
00:55:18,128 --> 00:55:20,005
Solo a casa Twickham, ma da allora...
1163
00:55:20,089 --> 00:55:24,093
Pensavo che, se l'avessi voluto,
avresti detto qualcosa.
1164
00:55:24,176 --> 00:55:26,470
E io che se l'avessi voluto tu
avresti detto qualcosa.
1165
00:55:26,553 --> 00:55:27,847
- Una volta l'ho fatto.
- Quando?
1166
00:55:27,930 --> 00:55:29,514
- Cinque o sei anni fa.
- Non ricordo.
1167
00:55:29,598 --> 00:55:30,640
A una partita di baseball.
1168
00:55:30,724 --> 00:55:34,228
Quando quel bimbo si è allontanato
a metà inning per andare in bagno.
1169
00:55:34,311 --> 00:55:36,438
Ti ho guardata e ho detto: "Quel bambino".
1170
00:55:37,356 --> 00:55:39,358
- "Quel bambino"?
- Sì.
1171
00:55:39,441 --> 00:55:41,610
Era il tuo modo di dire
che volevi un figlio?
1172
00:55:41,693 --> 00:55:42,694
- In parole povere.
- No.
1173
00:55:42,777 --> 00:55:44,905
Non è così che si dice
di volere un figlio.
1174
00:55:44,989 --> 00:55:47,741
"Quel bambino"
serve a identificare il bambino
1175
00:55:47,824 --> 00:55:49,034
che stai indicando.
1176
00:55:49,118 --> 00:55:50,494
Credevo avessi capito.
1177
00:55:50,577 --> 00:55:52,621
Non sei stato molto esplicito.
1178
00:55:52,704 --> 00:55:56,000
Pensavo di sì
e tu hai lasciato cadere la cosa...
1179
00:55:56,083 --> 00:55:57,459
- Spettava a me fare qualcosa?
- No.
1180
00:55:57,542 --> 00:55:59,711
Scusa, ma...
1181
00:56:00,880 --> 00:56:03,798
- Ora cosa ne pensi?
- Di cosa?
1182
00:56:04,716 --> 00:56:06,010
Vuoi ancora un figlio?
1183
00:56:06,093 --> 00:56:09,138
Non è troppo tardi?
1184
00:56:09,221 --> 00:56:11,306
- Non saprei.
- Lascia stare.
1185
00:56:11,390 --> 00:56:13,058
Io ho già dei figli. Ho April
1186
00:56:13,142 --> 00:56:16,728
e ho sempre considerato Rory
come se fosse un po' mia...
1187
00:56:16,811 --> 00:56:20,649
Sì, ma crescerli è la cosa divertente.
Tu non vorresti farlo?
1188
00:56:20,732 --> 00:56:23,527
Ma io mi diverto già.
Guarda quante sedie da mettere sui tavoli.
1189
00:56:23,610 --> 00:56:25,820
Non vuoi tirare la palla a tuo figlio?
1190
00:56:25,905 --> 00:56:28,240
- Per quello ho Jess.
- Ho detto "a" non "contro".
1191
00:56:28,323 --> 00:56:29,741
Sono a posto così.
1192
00:56:29,824 --> 00:56:31,535
Non vedrai mai tuo figlio diplomarsi.
1193
00:56:31,618 --> 00:56:33,078
Ero al diploma di Rory.
1194
00:56:33,954 --> 00:56:36,623
- Non è la stessa cosa.
- Lo so.
1195
00:56:38,042 --> 00:56:39,751
Non voglio che rinunci a certe cose.
1196
00:56:39,834 --> 00:56:42,254
Non si può avere tutto nella vita.
1197
00:56:42,337 --> 00:56:44,673
In fin dei conti, mi ritengo fortunato.
1198
00:56:51,931 --> 00:56:53,348
Va bene, Sandy. Ci si vede.
1199
00:56:53,432 --> 00:56:55,392
- Chi è Sandy?
- Devo dirti sempre tutto?
1200
00:56:55,475 --> 00:56:58,187
Sono tuo amico e socio in affari,
quindi sì.
1201
00:56:58,270 --> 00:56:59,854
Sandy è la nostra mamma surrogata.
1202
00:56:59,939 --> 00:57:01,731
- Avete deciso di farlo.
- Ci stiamo pensando.
1203
00:57:01,815 --> 00:57:02,857
Evviva!
1204
00:57:02,942 --> 00:57:06,528
Spero solo funzioni.
Un bambino risolverebbe tutto.
1205
00:57:06,611 --> 00:57:09,073
- Vogliamo la torta!
- Arriva. Prendi.
1206
00:57:09,156 --> 00:57:10,699
Chi mi aiuta ad accendere le candeline?
1207
00:57:10,782 --> 00:57:12,826
- Io!
- Che divertimento!
1208
00:57:12,910 --> 00:57:15,370
CREATORI
DI DINASTIE
1209
00:57:21,543 --> 00:57:23,462
Ecco qua. Appena fatto.
1210
00:57:23,545 --> 00:57:26,256
Grazie. È passata un'ora dall'ultima dose.
1211
00:57:26,340 --> 00:57:29,676
Qui ci sono i documenti.
Mi assicurerò che sia tutto in ordine.
1212
00:57:29,759 --> 00:57:32,304
- Intanto può guardare il catalogo.
- Grazie.
1213
00:57:37,517 --> 00:57:38,560
Il caffè è davvero buono.
1214
00:57:38,643 --> 00:57:40,854
- Ah, sì?
- Sì. Forte e fragrante.
1215
00:57:40,938 --> 00:57:42,106
Bene.
1216
00:57:43,440 --> 00:57:46,068
D'accordo. Do un'occhiata.
1217
00:57:51,490 --> 00:57:53,742
- Dovresti guardare con me.
- Scusa.
1218
00:57:53,825 --> 00:57:55,910
Cosa stiamo guardando?
1219
00:57:55,995 --> 00:57:57,912
- Possibili mamme surrogate.
- Giusto.
1220
00:57:57,997 --> 00:57:59,914
E loro...
1221
00:57:59,999 --> 00:58:01,666
- Partoriranno nostro figlio.
- Giusto.
1222
00:58:01,750 --> 00:58:03,293
Già. Nostro figlio.
1223
00:58:03,377 --> 00:58:06,505
Sono confuso.
Devo fare sesso con queste donne?
1224
00:58:06,588 --> 00:58:08,715
- Cosa?
- Perché non voglio fare sesso con questa.
1225
00:58:08,798 --> 00:58:11,051
No, non dovrai fare sesso con loro.
1226
00:58:11,135 --> 00:58:13,262
- Perché? Con lei faresti sesso?
- No.
1227
00:58:13,345 --> 00:58:15,305
- E con lei?
- No.
1228
00:58:15,389 --> 00:58:18,558
Questa ha una mazza. Potreste
giocare a softball e farlo in panchina.
1229
00:58:18,642 --> 00:58:21,145
Non voglio fare sesso né con lei
né con le altre.
1230
00:58:21,228 --> 00:58:23,438
Non voglio fare sesso con nessuna.
1231
00:58:23,522 --> 00:58:26,025
- Tranne che con me.
- Lorelai, perché siamo qui?
1232
00:58:26,108 --> 00:58:27,985
Ho provato a suggerire l'adozione.
1233
00:58:28,068 --> 00:58:29,819
Non voglio
cercare un figlio in Bangladesh.
1234
00:58:29,903 --> 00:58:31,696
Non vado neanche a Woodbury
per una lampadina.
1235
00:58:31,780 --> 00:58:33,740
Se accantoniamo l'adozione, resta questo.
1236
00:58:33,823 --> 00:58:36,701
- Non voglio un'altra finestra panoramica.
- Cosa?
1237
00:58:36,785 --> 00:58:39,329
Mentre ristrutturavamo casa,
volevi una finestra panoramica
1238
00:58:39,413 --> 00:58:43,417
ma stonava con le altre finestre
e hai rinunciato. Ti sei adeguato.
1239
00:58:43,500 --> 00:58:45,835
Non ricordo di aver voluto
una finestra panoramica.
1240
00:58:45,919 --> 00:58:48,463
Invece sì
e ora si aggiungerà alla lista delle
1241
00:58:48,547 --> 00:58:50,549
"cose che non ho perché sto con Lorelai".
1242
00:58:50,632 --> 00:58:52,842
- Come la tranquillità.
- E una finestra panoramica.
1243
00:58:52,926 --> 00:58:55,470
Non voglio una finestra panoramica.
1244
00:58:55,554 --> 00:58:59,016
Idiota! Quando dico "VIP" intendo VIP.
1245
00:58:59,099 --> 00:59:00,267
Gli ho portato il caffè.
1246
00:59:00,350 --> 00:59:02,686
Se fossimo da Starbucks,
saresti l'impiegata del mese.
1247
00:59:02,769 --> 00:59:05,980
Invece sei la prima laureata alla Smith
che licenzio questa settimana.
1248
00:59:06,898 --> 00:59:10,444
Lorelai! Che bello vederti!
Scusa l'attesa.
1249
00:59:10,527 --> 00:59:12,862
- Tranquilla, Paris.
- Non restare lì tremante. Vai.
1250
00:59:12,946 --> 00:59:14,156
Scusati con i tuoi genitori.
1251
00:59:14,239 --> 00:59:16,741
Di' che li ripagherai
per i semestri che hai studiato
1252
00:59:16,825 --> 00:59:19,536
l'effetto di Buffy l'ammazzavampiri
sul femminismo.
1253
00:59:19,619 --> 00:59:22,372
- Bene. Ciao, Luke.
- Ciao.
1254
00:59:22,456 --> 00:59:24,333
- Ti ricordi di me?
- Difficile dimenticarti.
1255
00:59:24,416 --> 00:59:26,293
Così mi lusinghi. Entriamo.
1256
00:59:27,419 --> 00:59:31,465
Ora, di rado tratto le richieste
come casi personali,
1257
00:59:31,548 --> 00:59:33,592
ma, sapendo che si trattava di te,
ho pensato:
1258
00:59:33,675 --> 00:59:36,136
"Per me è stata quasi una seconda mamma.
1259
00:59:36,220 --> 00:59:38,055
Devo occuparmene io".
1260
00:59:38,138 --> 00:59:40,724
Sei molto cara, Paris.
1261
00:59:40,807 --> 00:59:43,393
Vado con la tiritera.
Creatori di Dinastie.
1262
00:59:43,477 --> 00:59:45,895
Siamo la più grande clinica
per la fertilità
1263
00:59:45,979 --> 00:59:47,981
e la maternità surrogata in occidente.
1264
00:59:48,065 --> 00:59:51,443
Nessun'altra azienda
vi offre più servizi, medici e legali,
1265
00:59:51,526 --> 00:59:54,113
e ha un indice di gradimento
superiore a noi.
1266
00:59:54,196 --> 00:59:55,322
Hai controllato su Yelp?
1267
00:59:55,405 --> 00:59:56,823
- No.
- Controlla.
1268
00:59:56,906 --> 00:59:58,825
Sapete come funziona?
1269
00:59:58,908 --> 01:00:01,578
Guardiamo il catalogo e scegliamo?
1270
01:00:01,661 --> 01:00:04,123
Da' qua. Queste sono fattrici mediocri.
1271
01:00:04,206 --> 01:00:08,293
Non lascerò che delle idiote
portino in grembo tuo figlio.
1272
01:00:08,377 --> 01:00:11,588
No, per te solo il meglio.
1273
01:00:13,340 --> 01:00:15,259
Sto svenendo?
1274
01:00:15,342 --> 01:00:17,051
Come sta Rory? È tornata da Londra?
1275
01:00:17,136 --> 01:00:18,637
Sì, ma è già ripartita.
1276
01:00:18,720 --> 01:00:21,223
- Dura starle dietro, eh?
- Già.
1277
01:00:21,306 --> 01:00:24,226
Qui è spiegato in modo chiaro.
1278
01:00:24,309 --> 01:00:27,896
Impiantiamo l'ovulo in un corpo sano,
lo fecondiamo e nasce il bambino.
1279
01:00:27,979 --> 01:00:30,274
Bing bang boom.
Hai riflettuto sugli ovuli?
1280
01:00:30,774 --> 01:00:33,318
Se la donna ha più di 44 anni,
con la fecondazione in vitro
1281
01:00:33,402 --> 01:00:36,571
si ha l'1% di possibilità di concepimento.
1282
01:00:36,655 --> 01:00:39,324
- Che aneddoto divertente.
- Questa donna è un vero spasso.
1283
01:00:39,408 --> 01:00:42,035
Già. Quanto ci costerà?
1284
01:00:42,119 --> 01:00:45,122
Parecchio, ma come dicevo
Lorelai è la sola madre che abbia avuto
1285
01:00:45,205 --> 01:00:48,625
a parte la mia tata Soledad,
per cui vi farò un grosso sconto.
1286
01:00:48,708 --> 01:00:50,669
Quanto tempo hai passato
con questa ragazza?
1287
01:00:50,752 --> 01:00:52,129
- Allora, Luke.
- Sì.
1288
01:00:52,212 --> 01:00:53,297
Come sono i ragazzi?
1289
01:00:53,380 --> 01:00:55,632
- Cosa? Che sta facendo?
- Non lo so.
1290
01:00:55,715 --> 01:00:58,385
So intuire com'è la situazione là sotto
con uno sguardo.
1291
01:00:58,468 --> 01:01:00,011
Smettila di intuire.
1292
01:01:00,094 --> 01:01:03,432
A una prima occhiata
sembri simmetrico e ben bilanciato.
1293
01:01:03,515 --> 01:01:05,184
Non fargli mettere gli slip.
1294
01:01:05,267 --> 01:01:08,853
Ecco un esempio di ciò che offriamo.
1295
01:01:08,937 --> 01:01:12,232
Bionde, more e rosse.
1296
01:01:12,316 --> 01:01:15,694
Alte, basse, atletiche e creative.
1297
01:01:15,777 --> 01:01:19,323
Le abbiamo anche ben carrozzate
nella parte posteriore,
1298
01:01:19,406 --> 01:01:21,450
se ti piacciono così, Luke.
1299
01:01:21,533 --> 01:01:25,204
Chiedo scusa. Ma devo farci sesso o no?
1300
01:01:25,287 --> 01:01:26,705
Che pervertito.
1301
01:01:26,788 --> 01:01:28,915
Non puoi fare sesso con lei. È sposata.
1302
01:01:28,998 --> 01:01:31,418
- Sembrava...
- Abbiamo donne ebree, cristiane,
1303
01:01:31,501 --> 01:01:34,588
musulmane, indù, atee, una Wicca
1304
01:01:34,671 --> 01:01:37,299
e, pagando un extra,
si può avere la crème de la crème:
1305
01:01:37,382 --> 01:01:39,133
la moglie di un soldato.
1306
01:01:39,218 --> 01:01:42,136
Vigorosa, affidabile,
brava a fare le valigie.
1307
01:01:42,846 --> 01:01:46,015
No, un attimo. Lei va tolta
dalla lista delle disponibili.
1308
01:01:46,099 --> 01:01:49,603
Ha appena partorito.
Per un cliente importante.
1309
01:01:49,686 --> 01:01:51,980
Chiamiamolo... Doogie Howser.
1310
01:01:52,063 --> 01:01:55,567
- Intendi Neil Patrick Harris?
- Ehi, non così forte.
1311
01:01:55,650 --> 01:01:59,279
E va bene. Hai scoperto chi è.
Sì, si tratta di Neil Patrick Harris.
1312
01:01:59,363 --> 01:02:01,740
- Cosa c'era da scoprire...
- Neil Patrick Harris.
1313
01:02:01,823 --> 01:02:03,450
Hai sentito? Neil Patrick Harris.
1314
01:02:03,533 --> 01:02:05,577
- Ho sentito, sì.
- Neil Patrick Harris.
1315
01:02:05,660 --> 01:02:07,912
- Sembri turbato, Luke.
- No, affatto.
1316
01:02:07,996 --> 01:02:09,206
Perché ti sembro turbato?
1317
01:02:09,289 --> 01:02:11,458
Non sei emozionato
per Neil Patrick Harris.
1318
01:02:11,541 --> 01:02:15,712
No, sono molto emozionato per lui,
se è ciò che vuole.
1319
01:02:15,795 --> 01:02:18,172
E tu non vuoi? Ti capisco.
1320
01:02:18,257 --> 01:02:19,549
Avere un figlio non è cosa da poco.
1321
01:02:19,633 --> 01:02:22,886
Ci si sente gratificati,
ma anche preoccupati.
1322
01:02:22,969 --> 01:02:25,389
Sarà in salute? Andrà tutto bene?
Sarà intelligente?
1323
01:02:25,472 --> 01:02:29,226
Un sacco di laureati lavorano da McDonald.
1324
01:02:29,309 --> 01:02:31,060
E poi c'è la casualità della natura.
1325
01:02:31,144 --> 01:02:32,812
Ho detto a Neil:
1326
01:02:32,896 --> 01:02:35,815
"Sopporteresti di avere un figlio brutto
1327
01:02:35,899 --> 01:02:37,401
che sfiguri sullo schermo?
1328
01:02:37,484 --> 01:02:39,861
Accetteresti se da grande
1329
01:02:39,944 --> 01:02:42,196
diventasse un agente e non un attore?"
1330
01:02:42,281 --> 01:02:44,616
- Io me ne vado.
- Luke, aspetta.
1331
01:02:46,826 --> 01:02:49,496
Mi dispiace, Paris, io...
1332
01:02:49,579 --> 01:02:53,250
Vai. Raggiungilo e parlatene.
Ti manderò un DVD con le mie prime scelte.
1333
01:02:53,333 --> 01:02:55,335
Con una copia
di L'amore bugiardo - Gone Girl.
1334
01:02:55,419 --> 01:02:57,921
- Neil è fantastico in quel film.
- Grazie.
1335
01:03:15,605 --> 01:03:17,774
Grazie, Francis.
1336
01:03:19,901 --> 01:03:22,195
No, che cavolo.
Porta la bottiglia. Festeggiamo.
1337
01:03:24,531 --> 01:03:26,908
Adoro venire qui
perché a loro dà fastidio.
1338
01:03:26,991 --> 01:03:28,993
- Davvero?
- Le donne qui entrano solo
1339
01:03:29,077 --> 01:03:31,330
da metà anni '80.
Ed era previsto che fossero
1340
01:03:31,413 --> 01:03:35,625
solo le dolci mogli dai piedini minuscoli,
non le rompiscatole come me.
1341
01:03:35,709 --> 01:03:37,544
Ho contribuito a buttare giù quelle porte.
1342
01:03:37,627 --> 01:03:40,297
- Grazie, caro.
- Si figuri, sig.ra Shropshire.
1343
01:03:41,506 --> 01:03:44,092
Dunque, a noi.
1344
01:03:44,175 --> 01:03:46,052
Alla compagnia delle furie.
1345
01:03:49,222 --> 01:03:52,392
Devo dirti che ho avuto ottimi riscontri
1346
01:03:52,476 --> 01:03:53,727
per il tuo articolo di costume.
1347
01:03:53,810 --> 01:03:55,604
Più che per qualunque cosa abbia scritto.
1348
01:03:55,687 --> 01:03:57,063
Ne dubito.
1349
01:03:57,146 --> 01:03:59,190
Parliamo del libro.
1350
01:03:59,273 --> 01:04:01,192
- Sì.
- È un costante tira e molla,
1351
01:04:01,275 --> 01:04:02,652
non so decidermi.
1352
01:04:02,736 --> 01:04:04,863
Non mi andava
di scrivere un'autobiografia.
1353
01:04:04,946 --> 01:04:08,867
I miei campi sono il femminismo
e l'ambientalismo.
1354
01:04:10,535 --> 01:04:15,499
Ma trovando qualcuno che la pensa come me
e con cui poter scrivere,
1355
01:04:15,582 --> 01:04:19,711
qualcuno come te... La cosa mi alletta.
1356
01:04:19,794 --> 01:04:21,963
Per me sarebbe la prima volta.
1357
01:04:22,046 --> 01:04:24,466
Non mi importa.
Basta che sia una biografia sincera.
1358
01:04:24,549 --> 01:04:27,260
Voglio apparire per ciò che sono,
difetti compresi.
1359
01:04:27,344 --> 01:04:28,428
Con quelli sono bravissima.
1360
01:04:28,512 --> 01:04:32,349
Se dovessi cedere alla vanità,
1361
01:04:32,432 --> 01:04:34,393
tu resta irremovibile.
1362
01:04:34,476 --> 01:04:37,228
Francis, quello cos'è?
1363
01:04:37,311 --> 01:04:40,565
Carpaccio di platessa
con lime e peperoncino.
1364
01:04:40,649 --> 01:04:42,025
Davvero?
1365
01:04:42,108 --> 01:04:44,653
E chi è il genio che ha ordinato
questo fantastico piatto?
1366
01:04:44,736 --> 01:04:46,988
Il dr. Reynolds, laggiù.
1367
01:04:48,782 --> 01:04:50,909
E questo piatto potrebbe sparire
1368
01:04:50,992 --> 01:04:53,453
mentre tu corri in cucina
1369
01:04:53,537 --> 01:04:55,789
a procurarne un altro per il caro dottore?
1370
01:04:55,872 --> 01:04:57,416
Ma certo, Naomi.
1371
01:05:01,878 --> 01:05:03,672
È delizioso.
1372
01:05:03,755 --> 01:05:06,591
Le cose rubate hanno un sapore migliore.
1373
01:05:07,592 --> 01:05:08,593
È davvero buono.
1374
01:05:08,677 --> 01:05:11,054
Parliamo dei tempi.
1375
01:05:11,137 --> 01:05:14,933
Credo che serviranno otto settimane
per una proposta agli editori
1376
01:05:15,016 --> 01:05:16,643
e buttare giù la bozza di un capitolo.
1377
01:05:16,726 --> 01:05:19,396
A cosa avrò accesso?
Le interviste sono tutto.
1378
01:05:19,479 --> 01:05:22,566
A tutto, tesoro.
Seguimi ovunque, tranne che in bagno.
1379
01:05:22,649 --> 01:05:25,151
Anche lì, se vuoi.
1380
01:05:25,234 --> 01:05:28,279
- Francis, per chi è l'hamburger?
- La sig.ra Kipney.
1381
01:05:28,362 --> 01:05:31,575
Fidati, non lo apprezzerà.
Ne darà metà al cane.
1382
01:05:32,951 --> 01:05:35,995
Ora resta da discutere
la questione finanziaria.
1383
01:05:36,079 --> 01:05:37,539
Ci penseranno gli avvocati?
1384
01:05:37,622 --> 01:05:40,709
50 e 50. Dividiamo il compenso a metà.
È il nostro progetto, no?
1385
01:05:40,792 --> 01:05:42,168
Giusto.
1386
01:05:42,251 --> 01:05:43,420
Perfetto.
1387
01:05:43,503 --> 01:05:46,255
Ora apri bene gli occhi per il dessert.
1388
01:05:48,382 --> 01:05:52,345
Non posso credere che siano solo le 14:00.
È ancora pomeriggio.
1389
01:05:52,429 --> 01:05:54,347
È come se fossi sveglia da giorni.
1390
01:05:54,431 --> 01:05:58,309
È il jet lag. E il bourbon.
Ho bevuto bourbon liscio.
1391
01:05:58,392 --> 01:06:00,729
Ora sono una che beve bourbon liscio
a metà giornata.
1392
01:06:00,812 --> 01:06:04,566
Dovrò tenere il passo con Naomi
se voglio scrivere questo libro.
1393
01:06:04,649 --> 01:06:08,695
Lei beve veloce quanto parla
e non si ubriaca mai.
1394
01:06:08,778 --> 01:06:11,030
Sembrava quasi
più intelligente e coerente.
1395
01:06:11,114 --> 01:06:14,200
O forse era una sensazione.
1396
01:06:14,283 --> 01:06:15,409
È fantastico, vero?
1397
01:06:15,494 --> 01:06:19,163
Ora ho qualcosa di concreto di cui parlare
al mio colloquio alla Condé Nast.
1398
01:06:19,247 --> 01:06:24,210
Lei vorrebbe pubblicare alcuni estratti
su Vanity Fair e sarebbe fantastico.
1399
01:06:24,293 --> 01:06:27,338
Non è proprio il mio campo,
ma per ora va benissimo.
1400
01:06:28,256 --> 01:06:30,634
E guadagnerò anche, il che non guasta.
1401
01:06:30,717 --> 01:06:34,428
Ora devo starle accanto il più possibile
per buttare giù i primi capitoli
1402
01:06:34,513 --> 01:06:36,681
e vedere
a chi può interessare il progetto.
1403
01:06:36,765 --> 01:06:39,267
Inizieremo tra un mese,
quando tornerà dall'India.
1404
01:06:39,350 --> 01:06:41,978
Insomma, ho avuto un'ottima giornata.
La tua come è stata?
1405
01:06:42,061 --> 01:06:44,313
La lavanderia mi ha consegnato il bucato.
1406
01:06:44,397 --> 01:06:46,900
- Direi che vinco io.
- Non saprei. Amo questi pantaloni.
1407
01:06:48,860 --> 01:06:50,945
- Sono felice che sia andata bene.
- È così.
1408
01:06:51,029 --> 01:06:54,115
- Stasera ti porto fuori a festeggiare.
- Mi piacerebbe.
1409
01:06:54,198 --> 01:06:57,076
Domani ti dirò cos'ho saputo
di Naomi Shropshire.
1410
01:06:57,160 --> 01:06:59,120
Non mi importa se è una tipa complicata.
1411
01:06:59,203 --> 01:07:01,748
Complicata e un po' strana.
1412
01:07:01,831 --> 01:07:03,875
Mi piacciono le persone strane.
Mia madre lo è.
1413
01:07:03,958 --> 01:07:06,044
Potrebbe essere fantastico e te lo meriti.
1414
01:07:06,127 --> 01:07:08,212
Già. Me lo merito.
1415
01:07:08,296 --> 01:07:10,674
Ti ho detto
che al club ha perso le scarpe?
1416
01:07:10,757 --> 01:07:13,217
- No.
- Me ne sono accorta mentre uscivamo.
1417
01:07:13,301 --> 01:07:16,304
Camminava come se le avesse ai piedi.
Gliel'ho fatto notare e lei:
1418
01:07:16,387 --> 01:07:19,933
"Le ho lasciate da qualche parte".
Ma com'è possibile? Fuori nevicava.
1419
01:07:20,016 --> 01:07:22,060
- Visto? È strana.
- Le cose strane vendono.
1420
01:07:22,143 --> 01:07:25,522
- Anche i bravi scrittori.
- I pantaloni ti hanno messo allegria.
1421
01:07:27,816 --> 01:07:29,025
Devi proprio tornare al lavoro?
1422
01:07:29,108 --> 01:07:31,235
La conquista dei pantaloni non basta.
1423
01:07:31,319 --> 01:07:33,947
E poi avrò presto concorrenza.
Diventerai una scrittrice.
1424
01:07:34,030 --> 01:07:36,575
- Non sono mica John McPhee.
- Per ora.
1425
01:07:36,658 --> 01:07:38,827
Ti manderò a prendere alle 20:00.
1426
01:07:38,910 --> 01:07:40,912
- Posso usare la tua scrivania?
- Certo.
1427
01:07:40,995 --> 01:07:44,290
- Le scatole che ho mandato?
- La cameriera le ha messe nell'armadio.
1428
01:07:44,373 --> 01:07:46,334
- Mi serve una cosa.
-Il tuo abito fortunato?
1429
01:07:46,417 --> 01:07:47,501
Non prendermi in giro.
1430
01:07:47,586 --> 01:07:49,128
Non lo faccio. È un bell'abito.
1431
01:07:49,212 --> 01:07:51,422
Lo indossavi
quando ti ho vista ad Amburgo.
1432
01:07:52,799 --> 01:07:55,969
Ehi, c'è qualcosa qui
che non vuoi che veda?
1433
01:07:56,052 --> 01:07:57,511
Tipo dei cadaveri?
1434
01:07:57,596 --> 01:07:59,263
Quelli di sicuro.
1435
01:07:59,347 --> 01:08:02,851
No, cose appartenenti ad altre donne.
1436
01:08:02,934 --> 01:08:04,561
- No, tranquilla.
- D'accordo.
1437
01:08:04,644 --> 01:08:07,897
Ehi, non lo farei mai.
1438
01:08:07,981 --> 01:08:10,191
Lasciare cose in giro per...
1439
01:08:10,274 --> 01:08:12,235
- Non volevo accusarti.
- Lo so, ma...
1440
01:08:13,319 --> 01:08:17,323
Ascolta. Abbiamo un accordo. Ciò che
accade a Las Vegas resta a Las Vegas.
1441
01:08:17,406 --> 01:08:18,617
Certo.
1442
01:08:19,533 --> 01:08:22,120
E, quando lasciamo Las Vegas,
ce ne dimentichiamo
1443
01:08:22,203 --> 01:08:25,081
finché non ci torniamo
e restiamo a Las Vegas...
1444
01:08:25,164 --> 01:08:26,165
Aiutami.
1445
01:08:28,126 --> 01:08:29,168
Ci vediamo alle 20:00.
1446
01:08:33,131 --> 01:08:35,675
- Il tuo telefono.
- Cosa dice?
1447
01:08:35,759 --> 01:08:37,636
"Cenare con Paul. Non dimenticarlo."
1448
01:08:37,719 --> 01:08:40,054
- Accidenti.
- Quanti punti esclamativi...
1449
01:08:40,138 --> 01:08:42,306
- L'avevo scordato.
- L'emozione per i pantaloni?
1450
01:08:42,390 --> 01:08:44,726
- Vattene. Las Vegas.
- Giusto. Las Vegas.
1451
01:08:47,478 --> 01:08:49,272
Devo lasciarlo.
1452
01:08:57,571 --> 01:09:00,617
- Chiedo scusa, la password?
- Biscottialburrofattiincasa.
1453
01:09:00,700 --> 01:09:02,493
- Carina.
- Vero?
1454
01:09:02,576 --> 01:09:04,203
Sono arrivata.
1455
01:09:04,287 --> 01:09:06,956
Voi due sedetevi lì.
1456
01:09:07,040 --> 01:09:10,418
Non esiste una garanzia per il reso.
Cosa vuole restituire? È un bambino.
1457
01:09:11,335 --> 01:09:12,671
Vedrò se a lei sta bene,
1458
01:09:12,754 --> 01:09:15,423
ma l'ultima volta è stato Brad
a mandare tutto all'aria.
1459
01:09:15,506 --> 01:09:17,050
- Ciao, Luke.
- Ciao, Paris.
1460
01:09:17,133 --> 01:09:19,135
Porteresti loro un'insalata
senza crostini?
1461
01:09:19,218 --> 01:09:20,929
E niente Diet Coke.
1462
01:09:21,012 --> 01:09:24,390
- Volevo scusarmi per l'altro giorno.
- Non è il caso.
1463
01:09:24,473 --> 01:09:25,684
Faccio questo lavoro da anni
1464
01:09:25,767 --> 01:09:28,394
e a volte sono troppo diretta.
1465
01:09:28,477 --> 01:09:30,772
- Temo di averti spaventato.
- No, figurati.
1466
01:09:30,855 --> 01:09:34,317
Ascolta, sappi che sono brava.
1467
01:09:34,400 --> 01:09:36,444
Sono il Pablo Escobar della fertilità.
1468
01:09:36,527 --> 01:09:38,988
Gestisco il prodotto migliore
e vorrei aiutarvi.
1469
01:09:39,072 --> 01:09:40,865
- Lo apprezzo, ma...
- Capisco.
1470
01:09:40,949 --> 01:09:43,242
Sei un uomo di provincia
e vuoi il latte dalla mucca.
1471
01:09:43,326 --> 01:09:45,578
Tutti prendiamo il latte dalla mucca.
1472
01:09:45,662 --> 01:09:48,122
Così ho pensato di semplificare le cose.
1473
01:09:48,206 --> 01:09:49,749
Ragazze, vi presento Luke Danes.
1474
01:09:49,833 --> 01:09:51,960
Jill e Jane sono
tra le mie surrogate migliori.
1475
01:09:52,043 --> 01:09:53,169
Come?
1476
01:09:53,252 --> 01:09:55,338
Potresti parlarci.
1477
01:09:55,421 --> 01:09:58,007
Fare loro delle domande.
Sfidare Jill a braccio di ferro.
1478
01:09:58,091 --> 01:09:59,884
Ne resteresti piacevolmente sorpreso.
1479
01:10:05,598 --> 01:10:06,808
Dragonfly Inn.
1480
01:10:06,891 --> 01:10:08,351
Michel, passami Lorelai.
1481
01:10:08,434 --> 01:10:10,478
- Chi parla?
- Michel!
1482
01:10:10,561 --> 01:10:13,272
Luke. Che piacere sentire
la tua voce melodiosa.
1483
01:10:13,356 --> 01:10:17,568
Trova Lorelai e dille che qui ci sono
due surrogate che fanno a braccio di ferro
1484
01:10:17,651 --> 01:10:19,946
- e che mi serve il suo aiuto!
- Cosa?
1485
01:10:21,906 --> 01:10:23,116
Paris?
1486
01:10:23,199 --> 01:10:25,326
- Rory, ciao!
- Cosa ci fai qui?
1487
01:10:25,409 --> 01:10:26,745
- Lavoro.
- Qui?
1488
01:10:26,828 --> 01:10:29,956
- Dove c'è un utero vecchio o difettoso.
- Non ho riagganciato.
1489
01:10:30,039 --> 01:10:33,376
- Mangi qui?
- Prendo solo un caffè. Sai, il jet lag.
1490
01:10:33,459 --> 01:10:35,962
Poi pensavo di andare da te. Posso?
1491
01:10:36,045 --> 01:10:38,297
- Certo. Hai la chiave.
- Trovala!
1492
01:10:38,381 --> 01:10:40,842
Prima devo fare una cosa. Vieni con me?
1493
01:10:40,925 --> 01:10:44,846
Certo. Signore, torno subito.
Chiudete l'affare.
1494
01:10:45,805 --> 01:10:48,557
Chiedo scusa. Il Wi-Fi non funziona.
1495
01:10:48,641 --> 01:10:51,185
La "B" di burrosi è maiuscola.
Sono ancora qui, Michel.
1496
01:10:51,269 --> 01:10:53,312
- Luke!
- Non ora, Taylor.
1497
01:10:53,396 --> 01:10:55,940
Allora quando?
Ho chiamato, lasciato messaggi,
1498
01:10:56,024 --> 01:10:58,234
persino messo dei fogli
sotto la tua porta la notte.
1499
01:10:58,317 --> 01:10:59,778
Che io ho consegnato all'FBI.
1500
01:10:59,861 --> 01:11:03,572
So per certo che anche tu hai dei problemi
con la fossa biologica.
1501
01:11:03,656 --> 01:11:06,450
Taylor, qui la gente vorrebbe mangiare.
1502
01:11:06,534 --> 01:11:08,745
Lo so, ma sai cosa faranno
dopo aver mangiato?
1503
01:11:09,913 --> 01:11:10,872
Ancora non funziona.
1504
01:11:10,955 --> 01:11:14,500
Luke, io amo questa città. E tu?
1505
01:11:14,583 --> 01:11:15,626
- No.
- Chiedo scusa.
1506
01:11:15,709 --> 01:11:17,711
Forse è "buoni" con la "B" maiuscola?
1507
01:11:17,796 --> 01:11:21,049
Credo che questa città
sia destinata alla grandezza.
1508
01:11:21,132 --> 01:11:22,759
Ne abbiamo le potenzialità.
1509
01:11:22,842 --> 01:11:25,344
Serve solo quel qualcosa in più
1510
01:11:25,428 --> 01:11:27,471
- per eccellere.
- Ad esempio una fogna.
1511
01:11:27,555 --> 01:11:30,099
Sì, perché una fogna
1512
01:11:30,183 --> 01:11:33,061
ti rende parte di qualcosa di più grande.
1513
01:11:33,144 --> 01:11:36,480
- Come l'universo, solo più igienico.
- Taylor...
1514
01:11:36,564 --> 01:11:38,607
Mi dispiace, ma la password ancora non va.
1515
01:11:38,691 --> 01:11:42,403
Certo che non va! Perché è finta!
1516
01:11:42,486 --> 01:11:44,697
Luke dà password sbagliate
1517
01:11:44,781 --> 01:11:47,366
da quando ha messo il Wi-Fi
in questo dannato posto!
1518
01:11:47,450 --> 01:11:49,577
Ma quanto siete stupidi?
1519
01:11:49,660 --> 01:11:51,454
Non vuole darvi la password
1520
01:11:51,537 --> 01:11:54,290
perché non vuole che andiate su Facebook,
1521
01:11:54,373 --> 01:11:57,751
che controlliate le vostre email
o che cerchiate Zoella su YouTube
1522
01:11:57,836 --> 01:11:59,712
o qualunque altra stupidaggine.
1523
01:11:59,796 --> 01:12:04,342
Questo non è il vostro ufficio.
È una tavola calda! Andate a casa!
1524
01:12:04,425 --> 01:12:07,178
Pagate il vostro Wi-Fi! Io lo faccio.
1525
01:12:07,261 --> 01:12:09,513
Non posso...
1526
01:12:09,597 --> 01:12:12,058
Sapete che vi dico? Lasciate stare.
1527
01:12:12,141 --> 01:12:16,187
Mi sbagliavo.
Non meritate water eternamente sturati.
1528
01:12:24,612 --> 01:12:26,030
Taylor!
1529
01:12:29,575 --> 01:12:30,659
Davvero?
1530
01:12:32,453 --> 01:12:33,872
Ora che ho...
1531
01:12:36,916 --> 01:12:38,626
Pessima settimana.
1532
01:13:00,814 --> 01:13:02,150
- Ehi!
- Accidenti!
1533
01:13:02,233 --> 01:13:03,442
Torna qui!
1534
01:13:03,526 --> 01:13:05,153
Fermo! Ma che ti prende!
1535
01:13:05,236 --> 01:13:07,906
Te l'avevo detto!
Mia la città, mio l'angolo!
1536
01:13:07,989 --> 01:13:09,365
Ma sono tua sorella!
1537
01:13:09,448 --> 01:13:11,242
- Non ne hai le prove.
- Chiedilo alla mamma!
1538
01:13:11,325 --> 01:13:13,827
La mamma mente! Scappa, sorellina!
1539
01:13:13,912 --> 01:13:17,290
Francamente, è finita quando ha deciso
di fare qualcosa di creativo.
1540
01:13:18,207 --> 01:13:19,876
Tu e Doyle vi siete separati.
1541
01:13:19,959 --> 01:13:22,921
Ora scrive sceneggiature.
Sei più andata al cinema?
1542
01:13:23,004 --> 01:13:25,381
- Lo so.
- Mette i jeans
1543
01:13:25,464 --> 01:13:29,468
e magliette sbiadite da 200 dollari
con sopra band che non ha mai visto.
1544
01:13:29,552 --> 01:13:32,471
Va "sulla costa"
come se questa non fosse una costa.
1545
01:13:32,555 --> 01:13:35,016
Beve vodka
perché contiene meno carboidrati.
1546
01:13:35,099 --> 01:13:39,520
Poi ha iniziato a vendere cose
e ho capito che non sarebbe finita lì.
1547
01:13:39,603 --> 01:13:41,105
Mi dispiace tanto.
1548
01:13:41,189 --> 01:13:43,441
Tranquilla. Lo farò a pezzi in tribunale.
1549
01:13:43,524 --> 01:13:44,567
Già.
1550
01:13:44,650 --> 01:13:47,236
Userò la maglietta dei Def Leppard
per pulire le finestre.
1551
01:13:47,320 --> 01:13:49,780
Sto aspettando da mezz'ora. Si gela!
1552
01:13:49,863 --> 01:13:53,117
Doveva pensarci prima di darmi
quattro stelle l'ultima volta.
1553
01:13:53,201 --> 01:13:55,536
Non vuoi neanche provare
ad appianare le cose?
1554
01:13:55,619 --> 01:13:59,165
Avete dei figli e stavate bene insieme.
1555
01:13:59,248 --> 01:14:01,918
Prima che Brett Ratner
gli desse le chiavi della dépendance.
1556
01:14:02,001 --> 01:14:06,172
Bene, signore. Siete arrivate.
1557
01:14:06,255 --> 01:14:09,717
- Grazie, Kirk.
- Figurati. Alla prossima.
1558
01:14:09,800 --> 01:14:13,012
- Non è che Lane ha una prolunga?
- Controllo.
1559
01:14:13,930 --> 01:14:15,473
So che eravate amici,
1560
01:14:15,556 --> 01:14:18,059
ma se dovessi decidere
da che parte stare...
1561
01:14:18,142 --> 01:14:20,103
- Sarei nella tua squadra.
- Grazie.
1562
01:14:20,186 --> 01:14:22,230
Dichiareresti che ti ha toccato il seno
1563
01:14:22,313 --> 01:14:23,647
- alla nostra festa di Natale?
- No.
1564
01:14:23,731 --> 01:14:26,650
Ma ho solo te.
La nostra tata sembra Benicio Del Toro.
1565
01:14:26,734 --> 01:14:27,735
Sei qui.
1566
01:14:27,818 --> 01:14:30,238
Ricordati di chiamare mia madre
per la valutazione!
1567
01:14:34,783 --> 01:14:35,909
Lane, ti ricordi di Paris?
1568
01:14:35,994 --> 01:14:37,453
- Certo. Ciao.
- Ciao.
1569
01:14:37,536 --> 01:14:40,539
- Ti servono ancora le scatole?
- Sì, certo.
1570
01:14:41,457 --> 01:14:43,167
Kirk, avanti!
1571
01:14:44,127 --> 01:14:46,587
- Le ho fatte tirare fuori a Zach.
- Figurati.
1572
01:14:46,670 --> 01:14:48,922
- Grazie, Zach.
- Non guardarmi. Non sono io.
1573
01:14:49,007 --> 01:14:51,092
- Cosa cerchi?
- Il mio abito fortunato.
1574
01:14:51,175 --> 01:14:53,970
- Un'uniforme da cheerleader?
- Sì, esatto.
1575
01:14:54,053 --> 01:14:55,304
- Vivete qui?
- Sì.
1576
01:14:55,388 --> 01:14:57,265
- Chi avrà la casa quando vi lascerete?
- Cosa?
1577
01:14:57,348 --> 01:14:58,807
- Lane, è di nuovo lui?
- No!
1578
01:14:58,891 --> 01:15:00,518
Rory, starai nella stanza degli ospiti?
1579
01:15:00,601 --> 01:15:02,686
- No, Brian, è tua.
- Hai preso altra birra?
1580
01:15:02,770 --> 01:15:04,022
Dovrebbe essercene lì.
1581
01:15:04,105 --> 01:15:06,440
- Serve aiuto?
- Sì. Guarda in questa scatola.
1582
01:15:06,524 --> 01:15:08,359
Cerco un abito rosso, gonna a ruota.
1583
01:15:08,442 --> 01:15:12,071
Abito rosso, gonna a ruota.
Questo è carino. Metti questo.
1584
01:15:12,154 --> 01:15:13,614
No, dev'essere la mia mise fortunata.
1585
01:15:13,697 --> 01:15:16,784
Il colloquio alla Condé Nast
è tra due giorni. Devo trovarlo.
1586
01:15:16,867 --> 01:15:19,037
- È di nuovo lui?
- No!
1587
01:15:19,120 --> 01:15:21,372
Non ho chiesto io la promozione.
Smettetela.
1588
01:15:21,455 --> 01:15:24,000
Non c'è nulla di male
a portare il pane a casa.
1589
01:15:24,083 --> 01:15:25,709
Qui non c'è.
1590
01:15:26,585 --> 01:15:30,506
Sono di nuovo io. Steve! Kwan! Venite qui!
1591
01:15:30,589 --> 01:15:32,633
Aiutate la zia Rory
a trovare il suo vestito.
1592
01:15:32,716 --> 01:15:34,218
- A chi vi siete rivolti?
- Cosa?
1593
01:15:34,302 --> 01:15:36,220
- Per loro. Friedman?
- Io...
1594
01:15:36,304 --> 01:15:38,722
- Rasouli? Mendelssohn?
- Sono figli miei.
1595
01:15:38,806 --> 01:15:39,932
E va bene. Non dirmelo.
1596
01:15:42,518 --> 01:15:45,563
- Ehi.
- Per rispondere ai tuoi 43.000 messaggi,
1597
01:15:45,646 --> 01:15:47,523
non c'è niente di tuo in lavanderia.
1598
01:15:47,606 --> 01:15:50,484
- Accidenti.
- Vi siete rivolti a Kopelson, vero?
1599
01:15:50,568 --> 01:15:53,237
Non possono essere vostri.
Tuo marito ce l'ha asimmetrico.
1600
01:15:53,321 --> 01:15:54,780
Aspetta un attimo. Cosa?
1601
01:15:55,573 --> 01:15:58,076
Qui non c'è. Forse è dalla nonna.
1602
01:15:58,159 --> 01:15:59,868
- Com'è andata a Londra?
- Benissimo.
1603
01:15:59,952 --> 01:16:01,995
- Dove hai dormito?
- Da Didi. Come sempre.
1604
01:16:02,080 --> 01:16:06,125
Mi piace che la tua amica si chiami Didi.
Fa molto commedia per famiglie della ABC.
1605
01:16:06,209 --> 01:16:07,710
Hai parlato con la nonna ultimamente?
1606
01:16:08,252 --> 01:16:11,964
- Perché?
- Non avete affrontato la sfuriata.
1607
01:16:12,048 --> 01:16:13,674
- Ho avuto da fare.
- Dovresti chiamarla.
1608
01:16:13,757 --> 01:16:16,009
- Risolvere la cosa.
- Lo farò.
1609
01:16:16,094 --> 01:16:17,928
- Quando?
- Quando me la sentirò.
1610
01:16:18,011 --> 01:16:20,556
- Siete entrambe testarde.
- Ha iniziato lei.
1611
01:16:20,639 --> 01:16:23,016
Non dovremmo essere più comprensive
con lei?
1612
01:16:23,101 --> 01:16:24,352
Ha perso il marito.
1613
01:16:24,435 --> 01:16:27,980
Hai mai immaginato
la nonna senza il nonno?
1614
01:16:28,064 --> 01:16:30,191
- No.
- Valla a trovare.
1615
01:16:30,274 --> 01:16:31,692
D'accordo. Ci andrò.
1616
01:16:31,775 --> 01:16:34,112
Brava. E mentre sei lì,
cerca il mio abito.
1617
01:16:34,195 --> 01:16:37,115
L'allieva supera la maestra.
1618
01:16:39,492 --> 01:16:41,619
- Magnifico.
- Che c'è?
1619
01:16:41,702 --> 01:16:43,662
Il colloquio è stato di nuovo rimandato.
1620
01:16:43,746 --> 01:16:47,416
Mi dispiace, tesoro.
Quindi il vestito non ti serve?
1621
01:16:47,500 --> 01:16:49,377
Andrai comunque dalla nonna.
1622
01:16:51,003 --> 01:16:52,505
- Oddio.
- Ora che succede?
1623
01:16:52,588 --> 01:16:53,922
Povero Paul.
1624
01:16:54,006 --> 01:16:56,800
- Ehi, devi...
- Lo so.
1625
01:17:01,430 --> 01:17:03,516
- Forza, cominciamo.
- Sì!
1626
01:17:03,599 --> 01:17:05,601
Fanno sul serio?
1627
01:17:05,684 --> 01:17:06,894
Uno, due!
1628
01:18:18,966 --> 01:18:21,594
- Mamma?
- Hola. Salve.
1629
01:18:32,688 --> 01:18:33,856
Mamma!
1630
01:18:38,611 --> 01:18:40,529
Prendi quella scatola e portala di sotto.
1631
01:18:40,613 --> 01:18:42,531
Poi torna qui a prendere i regali.
1632
01:18:42,615 --> 01:18:46,034
- Mamma, sei qui?
- Lorelai? Non ti aspettavo.
1633
01:18:46,994 --> 01:18:48,329
Accidenti!
1634
01:18:48,412 --> 01:18:50,914
Berta, queste scatole vanno fuori.
1635
01:18:50,998 --> 01:18:53,000
- Cosa...
- Vanno fuori.
1636
01:18:53,083 --> 01:18:55,336
Prendi le scatole. Bene.
1637
01:18:55,419 --> 01:18:57,045
- Hai chiamato?
- Se ho chiamato?
1638
01:18:57,129 --> 01:18:58,922
Oggi è una pessima giornata.
1639
01:18:59,006 --> 01:19:01,133
Che stai facendo? Chi sono queste persone?
1640
01:19:01,217 --> 01:19:04,553
- Quella è Berta.
- Conosco Berta.
1641
01:19:04,637 --> 01:19:05,679
Quello è il marito di Berta.
1642
01:19:05,763 --> 01:19:08,266
No, quello è il marito di Berta.
Quello è il fratello
1643
01:19:08,349 --> 01:19:11,310
- e quelli sono i genitori di qualcuno.
- E i bambini?
1644
01:19:11,394 --> 01:19:14,187
Credevo fossero tutti suoi,
ma ora non ne sono certa.
1645
01:19:14,272 --> 01:19:19,067
- No, questo via.
- Mamma, possiamo parlare un attimo?
1646
01:19:19,151 --> 01:19:23,281
Certo. Potete lasciarci sole un minuto?
1647
01:19:23,364 --> 01:19:25,073
Mamma, quello sembra più gas che "sole".
1648
01:19:25,157 --> 01:19:27,368
Non so come comunicare con loro.
1649
01:19:27,451 --> 01:19:30,329
Ho invitato la figlia di Leonard Marlin.
Lavora all'ONU.
1650
01:19:30,413 --> 01:19:32,331
Neanche lei sa che lingua parlino.
1651
01:19:32,415 --> 01:19:34,292
Mamma, che sta succedendo qui?
1652
01:19:34,375 --> 01:19:36,585
- Intendi alla casa?
- Iniziamo da lì, sì.
1653
01:19:36,669 --> 01:19:38,671
Sto riordinando la mia vita.
1654
01:19:38,754 --> 01:19:40,298
- Conosci Marie Kondo?
- No.
1655
01:19:40,381 --> 01:19:41,632
- Davvero non la conosci?
- No.
1656
01:19:41,715 --> 01:19:43,384
- È giapponese.
- D'accordo.
1657
01:19:43,467 --> 01:19:44,968
- Allora non la conosci?
- È giapponese?
1658
01:19:46,178 --> 01:19:49,598
Ha scritto un best-seller
su come riordinare la propria vita.
1659
01:19:49,682 --> 01:19:51,559
Iniziavo a sentirmi soffocare.
1660
01:19:51,642 --> 01:19:55,020
Mi svegliavo di notte
e sentivo la casa soffocarmi.
1661
01:19:55,103 --> 01:19:57,565
- Non riuscivo a respirare.
- Capisco.
1662
01:19:57,648 --> 01:20:00,276
Un'amica del club di giardinaggio
ha comprato un libro:
1663
01:20:00,359 --> 01:20:02,528
Il magico potere del riordino.
1664
01:20:02,611 --> 01:20:05,573
Ha detto che l'ha aiutata molto.
Mi ascolti?
1665
01:20:05,656 --> 01:20:08,326
- Il magico potere del riordino?
- Lo conosci?
1666
01:20:08,409 --> 01:20:10,328
Scritto da una giapponese, Marie Kondo?
1667
01:20:11,662 --> 01:20:13,121
Beh, è molto quotata.
1668
01:20:13,205 --> 01:20:17,501
Consiglia di prendere tutto ciò che hai
e farne delle pile per terra.
1669
01:20:17,585 --> 01:20:20,629
Poi prendi ogni singolo oggetto
e lo tieni in mano.
1670
01:20:20,713 --> 01:20:24,508
Se ti rende felice lo tieni,
altrimenti lo butti.
1671
01:20:26,093 --> 01:20:27,595
Non mi rende felice.
1672
01:20:27,678 --> 01:20:30,389
- Portano via le sedie del soggiorno.
- Non mi rendono felice.
1673
01:20:30,473 --> 01:20:34,643
Questa scatola va sigillata.
1674
01:20:34,727 --> 01:20:36,895
A proposito,
se mi venisse una malattia incurabile,
1675
01:20:36,979 --> 01:20:40,065
voglio morire a Washington.
Là ti lasciano morire.
1676
01:20:40,148 --> 01:20:41,525
Morire? Ti lasciano morire?
1677
01:20:41,609 --> 01:20:43,861
Con dignità e quando vuoi tu.
1678
01:20:43,944 --> 01:20:47,280
Morirò là
e poi mi trasferirai qui per la sepoltura.
1679
01:20:47,365 --> 01:20:49,992
Ho scoperto che costa una fortuna.
1680
01:20:50,075 --> 01:20:54,287
Per questo nella cassaforte c'è una busta
con scritto "soldi trasferimento salma".
1681
01:20:54,372 --> 01:20:56,039
Potrei anche andare nel Vermont,
1682
01:20:56,123 --> 01:20:58,834
ma ci siamo stati in vacanza
ed era orribile.
1683
01:20:58,917 --> 01:21:00,043
Scoiattoli.
1684
01:21:00,127 --> 01:21:02,295
E così Washington sia.
1685
01:21:03,714 --> 01:21:04,840
È solo pomeriggio.
1686
01:21:04,923 --> 01:21:06,967
Assaggia. Ti renderà felice.
1687
01:21:08,719 --> 01:21:12,055
Oddio. Non mi siedo da sei ore.
1688
01:21:12,139 --> 01:21:13,349
Salute.
1689
01:21:18,228 --> 01:21:20,022
Avanti, mamma, parlami.
1690
01:21:21,231 --> 01:21:23,025
Perché indossi dei jeans?
1691
01:21:23,108 --> 01:21:25,569
- Cosa?
- Mi spaventi.
1692
01:21:25,653 --> 01:21:27,655
Ho iniziato tutto dall'armadio.
1693
01:21:27,738 --> 01:21:30,449
Nessun abito mi rendeva felice
e ho finito i vestiti.
1694
01:21:30,533 --> 01:21:31,784
Non so dove ho trovato questi.
1695
01:21:31,867 --> 01:21:33,827
- Sono miei.
- Davvero?
1696
01:21:33,911 --> 01:21:36,288
Non hai notato
la toppa con Billy Squier sul sedere?
1697
01:21:36,372 --> 01:21:39,583
- Puoi riaverli.
- Non ci tengo.
1698
01:21:39,667 --> 01:21:41,919
Devo tornare al lavoro.
Ora tocca alla cucina.
1699
01:21:42,002 --> 01:21:43,837
Fermati. Non ti resterà più niente.
1700
01:21:43,921 --> 01:21:46,507
Tranquilla. Ciò che resterà
mi renderà felice.
1701
01:21:46,590 --> 01:21:47,800
Mamma,
1702
01:21:49,259 --> 01:21:51,303
nulla in questo momento
può renderti felice.
1703
01:21:51,387 --> 01:21:54,306
Nulla. Tuo marito è appena morto.
1704
01:21:54,390 --> 01:21:58,727
Quando passerà del tempo
e capirai di aver dato via ciò che amavi,
1705
01:21:58,811 --> 01:22:00,813
darai la caccia a Marie Kondo
e la ucciderai.
1706
01:22:00,896 --> 01:22:03,190
Poi andrai in prigione con quei jeans
1707
01:22:03,273 --> 01:22:06,694
e la famiglia dalla lingua misteriosa
vivrà qui indossando i tuoi abiti.
1708
01:22:08,361 --> 01:22:10,531
- Non so come fare.
- Fare cosa?
1709
01:22:10,614 --> 01:22:12,866
- Vivere la mia vita.
- Mamma...
1710
01:22:12,950 --> 01:22:14,785
Non so cosa fare o dove andare.
1711
01:22:14,868 --> 01:22:16,954
Ho dimenticato
da che parte del letto dormo.
1712
01:22:17,037 --> 01:22:19,498
Sono stata sposata per 50 anni.
1713
01:22:19,582 --> 01:22:20,999
Ho perso metà di me.
1714
01:22:22,585 --> 01:22:23,669
Tu non capisci.
1715
01:22:23,752 --> 01:22:26,254
- Sì che capisco.
- Non puoi. Non sei sposata.
1716
01:22:26,338 --> 01:22:29,174
- Io e Luke siamo praticamente sposati.
- Siete coinquilini.
1717
01:22:29,257 --> 01:22:31,719
Un giorno te ne andrai
e ne troverai un altro.
1718
01:22:31,802 --> 01:22:34,805
Io ho avuto un compagno per 50 anni
e ora sono sola.
1719
01:22:38,767 --> 01:22:40,686
Vai ancora alla terapia di gruppo?
1720
01:22:40,769 --> 01:22:42,980
- Cielo, no.
- Perché no?
1721
01:22:43,063 --> 01:22:45,232
Quelle donne in scarpe da ginnastica
che frignano.
1722
01:22:45,315 --> 01:22:48,569
- Si siedono e si lamentano.
- Che fastidio.
1723
01:22:48,652 --> 01:22:51,530
Quando tocca a me, non c'è più tempo.
1724
01:22:51,614 --> 01:22:53,949
- Capisco.
- Ho i miei problemi. Non posso aiutarle.
1725
01:22:54,032 --> 01:22:57,077
E che ne dici di un faccia a faccia?
1726
01:22:57,160 --> 01:22:59,705
- Che vuoi dire?
- Di una terapia individuale.
1727
01:22:59,788 --> 01:23:01,499
- Come?
- Con una sola persona.
1728
01:23:01,582 --> 01:23:03,459
- Che tipo di persona?
- Una persona normale
1729
01:23:03,542 --> 01:23:06,003
con uno studio
e un blocchetto delle ricette.
1730
01:23:06,086 --> 01:23:08,213
- Intendi uno psichiatra.
- Potrebbe funzionare.
1731
01:23:08,296 --> 01:23:11,258
- Vuoi che vada in terapia.
- Finché non ti sarai ripresa.
1732
01:23:11,341 --> 01:23:14,052
Lo sapevo. Vuoi mandarmi in terapia
1733
01:23:14,136 --> 01:23:15,971
da quando hai visto
la serie con Tony Soprano.
1734
01:23:16,054 --> 01:23:18,098
Non è vero.
Ma lui lo faceva sembrare fico, eh?
1735
01:23:18,181 --> 01:23:20,225
- No.
- Perché non vuoi?
1736
01:23:20,308 --> 01:23:21,560
Non sono pazza.
1737
01:23:21,644 --> 01:23:24,396
No. Stai soffrendo.
E non ci sei mai passata.
1738
01:23:24,480 --> 01:23:26,690
Se può aiutarti, che male può farti?
1739
01:23:28,191 --> 01:23:30,944
- Ci penserò.
- D'accordo, ma riflettici seriamente.
1740
01:23:31,862 --> 01:23:33,989
- Lo farò.
- E, se deciderai di farlo, impegnati.
1741
01:23:34,072 --> 01:23:35,323
Con tutta te stessa.
1742
01:23:35,407 --> 01:23:37,034
- Lo farò.
- Buttatici a piè pari.
1743
01:23:37,117 --> 01:23:40,078
Cinque o sei giorni a settimana.
Stile Woody Allen.
1744
01:23:40,162 --> 01:23:42,372
- Ho capito.
- Ora lui è normale.
1745
01:23:42,455 --> 01:23:43,957
Te lo prometto, Lorelai.
1746
01:23:47,252 --> 01:23:49,838
Vado a far risistemare la camera da letto.
1747
01:23:49,922 --> 01:23:52,841
D'accordo,
ma prima non sarebbe meglio se...
1748
01:23:52,925 --> 01:23:53,926
Cosa?
1749
01:23:55,302 --> 01:23:57,012
Oddio, sì.
1750
01:24:43,642 --> 01:24:44,727
Ehi, Danes!
1751
01:24:44,810 --> 01:24:48,480
Ora vesti il cane anche fuori di casa?
1752
01:24:48,564 --> 01:24:50,816
Voleva uscire in pubblico.
Per lui è un mondo nuovo.
1753
01:24:50,899 --> 01:24:54,027
Io lo sostengo con il mio amore
e non lo giudico.
1754
01:24:54,111 --> 01:24:55,738
- Quindi dovrebbe somigliarmi.
- Già.
1755
01:24:55,821 --> 01:24:58,073
- E quelli sono...
- Taccuino e matita per gli ordini.
1756
01:24:58,156 --> 01:25:00,075
Certo. E il cappellino da baseball?
1757
01:25:00,158 --> 01:25:01,785
Ha la testa troppo grande. Non gli stava.
1758
01:25:01,869 --> 01:25:04,287
- Andiamo a bere.
- D'accordo.
1759
01:25:04,371 --> 01:25:05,497
Ciao, amico!
1760
01:25:07,249 --> 01:25:08,876
- Dovrei chiedermi cosa...
- No.
1761
01:25:08,959 --> 01:25:11,754
- Meglio di no.
- Va bene.
1762
01:25:11,837 --> 01:25:14,297
- Che c'è?
- Niente.
1763
01:25:14,381 --> 01:25:19,052
- Che succede?
- Paris mi sta mandando la foto di una...
1764
01:25:19,136 --> 01:25:21,138
È alta. Mettiamo su una squadra di basket?
1765
01:25:21,221 --> 01:25:23,223
Non avevi detto
che non se ne faceva più niente?
1766
01:25:23,306 --> 01:25:25,684
Le ho scritto
che stavamo considerando la cosa.
1767
01:25:25,768 --> 01:25:27,102
- Considerando?
- Rimandando?
1768
01:25:27,185 --> 01:25:28,353
Dille di no e basta.
1769
01:25:28,436 --> 01:25:29,521
- Consideriamo la cosa.
- No.
1770
01:25:29,605 --> 01:25:32,524
Se consideri una cosa, finisci col farla.
Noi lo faremo?
1771
01:25:32,608 --> 01:25:34,484
- No. Tu hai detto no.
- Anche tu.
1772
01:25:34,567 --> 01:25:36,111
L'abbiamo detto entrambi.
1773
01:25:37,946 --> 01:25:38,947
Quindi...
1774
01:25:42,325 --> 01:25:44,912
Non serve una mamma surrogata.
1775
01:25:44,995 --> 01:25:47,164
Fatto. Ora beviamo qualcosa.
1776
01:25:49,499 --> 01:25:51,418
Due vin brulé grandi.
1777
01:25:51,501 --> 01:25:53,921
Ehi, Kirk. Oggi niente Ooo-ber?
1778
01:25:54,004 --> 01:25:56,715
- Non so di che stai parlando.
- Ma sì, Ooo-ber.
1779
01:25:56,799 --> 01:25:58,466
- No.
- Ooo...
1780
01:25:58,550 --> 01:25:59,802
Smettila.
1781
01:25:59,885 --> 01:26:04,181
Se qualcuno della grande azienda Uber
o i loro bellissimi avvocati vi contattano
1782
01:26:04,264 --> 01:26:06,099
dite loro che è stato mio fratello
1783
01:26:06,183 --> 01:26:10,646
e non io a violare spudoratamente
la normativa sui marchi registrati.
1784
01:26:10,729 --> 01:26:13,691
Dirk è sempre stato una delusione
per la famiglia.
1785
01:26:13,774 --> 01:26:16,526
- Ecco i vostri vin brulé. Il prossimo!
- Kirk...
1786
01:26:16,609 --> 01:26:19,029
Ehi, la tua auto è pronta.
1787
01:26:19,112 --> 01:26:22,741
Ma non garantisco che ti porti a casa
o addirittura fuori dal distributore.
1788
01:26:22,825 --> 01:26:24,159
Scommetto di sì.
1789
01:26:24,242 --> 01:26:26,745
Vieni a prenderla. È al minimo.
Ho paura di spegnerla.
1790
01:26:26,829 --> 01:26:28,538
Arriviamo subito. Ti voglio bene.
1791
01:26:28,621 --> 01:26:29,832
Compra un'auto nuova.
1792
01:26:29,915 --> 01:26:32,250
- Dov'è Paul Anka?
- Insegue i pattinatori sul ghiaccio.
1793
01:26:32,334 --> 01:26:34,544
Oddio. Ciao, mamma.
1794
01:26:34,627 --> 01:26:36,922
- Hai risposto. Non rispondi mai.
- Già.
1795
01:26:37,005 --> 01:26:38,924
- Sì che rispondo.
- Sei ubriaca?
1796
01:26:39,007 --> 01:26:40,258
Mamma, hai bisogno di qualcosa?
1797
01:26:40,342 --> 01:26:42,678
Volevo solo dirti
che ho accettato il tuo consiglio.
1798
01:26:42,761 --> 01:26:45,013
- Sei ubriaca?
- Ho trovato una terapista.
1799
01:26:45,097 --> 01:26:47,850
- Scherzi?
- Al club di giardinaggio Linda è bipolare
1800
01:26:47,933 --> 01:26:50,310
e le ho chiesto di consigliarmi qualcuno.
1801
01:26:50,393 --> 01:26:52,479
- Ottima idea.
- È una donna adorabile.
1802
01:26:52,562 --> 01:26:54,106
- Linda?
- No. La terapista.
1803
01:26:54,189 --> 01:26:56,734
Linda è uno strazio.
Piange se il tè è freddo.
1804
01:26:56,817 --> 01:27:00,696
Ma la terapista è fantastica.
Ha un bello studio.
1805
01:27:00,779 --> 01:27:03,741
Accende una candela profumata.
Ne ho comprata una per casa.
1806
01:27:03,824 --> 01:27:04,992
Sembra fantastico.
1807
01:27:05,075 --> 01:27:06,827
- Potrei prenderne una anche a te.
- Certo.
1808
01:27:06,910 --> 01:27:10,330
Vado là una volta a settimana per parlare.
Parliamo di tutto.
1809
01:27:10,413 --> 01:27:13,500
- O di niente, se non ho nulla da dire.
- Sembra fantastico.
1810
01:27:13,583 --> 01:27:15,668
Mi ha detto di gettare
il libro di Marie Kondo.
1811
01:27:15,753 --> 01:27:19,131
- Già mi piace. Ne ho imbroccata una.
- Questione di probabilità.
1812
01:27:19,214 --> 01:27:22,926
Ho comprato un quaderno per appuntare
le cose di cui voglio parlarle.
1813
01:27:23,010 --> 01:27:25,428
- Così non le dimenticherò.
- Brava.
1814
01:27:25,512 --> 01:27:28,932
- Sa che mi hai suggerito tu la terapia.
- Davvero?
1815
01:27:29,016 --> 01:27:31,769
Sì. Grazie, Lorelai.
1816
01:27:31,852 --> 01:27:35,188
Grazie di avermelo suggerito.
Ne avevo proprio bisogno.
1817
01:27:36,231 --> 01:27:38,441
Sono contenta, mamma, davvero.
1818
01:27:38,525 --> 01:27:41,486
- Vorrei che la potessi conoscere.
- Ma certo.
1819
01:27:41,569 --> 01:27:43,280
La prossima volta potresti accompagnarmi.
1820
01:27:43,363 --> 01:27:46,199
Mamma, mi piacerebbe conoscere
la tua terapista.
1821
01:27:46,283 --> 01:27:50,328
Davvero? Fantastico.
Ho appuntamento martedì alle 15:00.
1822
01:27:50,412 --> 01:27:51,747
Martedì può andar bene.
1823
01:27:51,830 --> 01:27:53,999
Magnifico! Ti piacerà.
1824
01:27:54,082 --> 01:27:56,459
- Ti scrivo l'indirizzo?
- Certo.
1825
01:27:56,543 --> 01:27:59,462
- Allora ci vediamo.
- Sì, mamma. Ciao.
1826
01:28:00,713 --> 01:28:01,882
Ma che cosa ti prende?
1827
01:28:01,965 --> 01:28:03,801
- Cos'è? Sei impazzita?
- Perché?
1828
01:28:03,884 --> 01:28:05,427
Andrai in terapia con tua madre!
1829
01:28:05,510 --> 01:28:08,721
- No. Vuole che conosca la terapista.
- Invece sì.
1830
01:28:08,806 --> 01:28:11,767
- Cosa credi che significhi?
- Ascolta, Luke.
1831
01:28:11,850 --> 01:28:15,145
Mia madre ha accettato
il mio consiglio, capisci?
1832
01:28:15,228 --> 01:28:17,147
Un consiglio che io le ho dato.
1833
01:28:17,230 --> 01:28:19,524
Non era mai successo. Mai.
1834
01:28:19,607 --> 01:28:23,028
Questa cosa la fa stare bene
e vuole che conosca...
1835
01:28:23,111 --> 01:28:25,113
Accidenti! Andrò in terapia con mia madre!
1836
01:28:31,036 --> 01:28:33,746
- Oddio.
- Andiamo.
1837
01:28:58,730 --> 01:29:02,525
IN MEMORIA DI EDWARD HERRMANN
1838
01:30:08,633 --> 01:30:10,635
Adattatore: Sara Raffo