2 00:00:46,650 --> 00:00:49,850 10 ปีก่อน 3 00:00:54,222 --> 00:00:57,792 พ่อน่ะยอมทำทุกอย่างเพื่อลูกชาย 4 00:00:57,825 --> 00:01:00,594 นี่คือสิ่งที่แม่แกไม่เคยเข้าใจ 5 00:01:00,628 --> 00:01:03,198 แม่มองแกเป็นปีศาจ 6 00:01:03,231 --> 00:01:05,333 แต่ฉันเห็นศักยภาพแก 7 00:01:05,367 --> 00:01:08,936 ตอนเด็กเกเรไถเงิน แกควักลูกตามัน 8 00:01:08,969 --> 00:01:12,640 ตอนพวกมันหาว่าแกบ้า แกตัดลิ้นพวกมัน 9 00:01:12,673 --> 00:01:15,143 วันนี้ที่ฉันเรียกแกมา 10 00:01:15,177 --> 00:01:16,911 ไม่ใช่เพราะใจดี 11 00:01:16,944 --> 00:01:18,979 หรือเพราะรัก 12 00:01:19,014 --> 00:01:20,248 ไม่เลย 13 00:01:20,282 --> 00:01:22,950 แต่เพื่อให้สิ่งที่ฉันสร้างมันไม่จบไปกับฉัน 14 00:01:22,983 --> 00:01:24,785 เพื่อมรดกของฉันจะได้อยู่ต่อไป 15 00:01:24,819 --> 00:01:27,922 เพราะสายสัมพันธ์พ่อลูก มันคือทุกสิ่ง 16 00:01:27,955 --> 00:01:30,325 ฉันมีงานชิ้นนึง ที่เชื่อใจได้คนเดียว 17 00:01:30,358 --> 00:01:31,959 คือแก 18 00:01:31,992 --> 00:01:34,895 ฉันให้ลูกน้องมือดีเฝ้าบ้านที่ซุกเงินไว้ 19 00:01:34,929 --> 00:01:38,100 แต่พวกมันพลาด ปล่อยให้ โดมินิค โทเร็ตโต้เผาเงินฉันจนหมด 20 00:01:38,133 --> 00:01:39,867 ผมจะฆ่าโดมินิค โทเร็ตโต้เอง 21 00:01:41,002 --> 00:01:42,237 ผมจะฆ่าพวกมันให้หมด 22 00:01:42,270 --> 00:01:44,939 ฆ่า? แกจะปราณีพวกมันงั้นเหรอ? 23 00:01:44,972 --> 00:01:46,108 ไม่ได้หรอก ลูก 24 00:01:46,141 --> 00:01:50,778 ถ้ามันเป็นหนี้ความทรมาน อย่ายอมรับความตาย 25 00:01:54,216 --> 00:01:56,084 จงทรมานโทเร็ตโต้ซะ 26 00:01:56,700 --> 00:01:59,050 ริโอ เดอจานเนโร 28 00:02:11,932 --> 00:02:15,203 เริ่มกันได้แล้ว 29 00:02:15,237 --> 00:02:17,005 ในห้องนี้ 30 00:02:17,038 --> 00:02:20,875 เราจะทำให้ครอบครัวเรา กลับมาครองอำนาจอีกครั้ง 31 00:02:22,043 --> 00:02:24,012 มาเริ่มกันเลย 31 00:03:02,780 --> 00:03:03,890 เกิดอะไรขึ้น? 31 00:03:04,260 --> 00:03:05,360 พวกมันมาปล้นเซฟ! 31 00:03:14,700 --> 00:03:16,090 - พวกมันมาปล้นเซฟครับ! - อะไรนะ? 31 00:03:16,100 --> 00:03:17,111 ตู้เซฟครับ! 46 00:04:16,024 --> 00:04:17,891 ชิบหาย! 46 00:04:27,020 --> 00:04:29,000 ตามพวกมันไป 46 00:04:43,100 --> 00:04:45,220 อยู่บนสะพาน พวกมันหนีไปไหนไม่ได้แน่ 48 00:04:47,322 --> 00:04:49,190 พวกมันมาเยอะเกิน เราไม่รอดแน่! 49 00:04:49,200 --> 00:04:50,458 แกพูดถูก "เรา" ไม่รอดแน่ 50 00:04:51,192 --> 00:04:54,429 - แต่แกรอดได้ - ฉันไม่ทิ้งแกแน่ ทำตามแผนเรานะ! 52 00:04:54,462 --> 00:04:56,197 ก็นี่แหละแผนฉัน 52 00:05:08,000 --> 00:05:09,112 จนมุมแล้ว 52 00:05:17,650 --> 00:05:19,090 มันทำอะไรวะ? 57 00:05:47,482 --> 00:05:48,949 ยิงมัน 57 00:06:26,050 --> 00:06:29,700 เร็ว..แรงทะลุนรก 10 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 57 00:06:52,700 --> 00:06:54,080 ลอสแองเจลิส ปัจจุบัน 79 00:07:13,468 --> 00:07:14,569 ลูกทำได้ 80 00:07:14,602 --> 00:07:16,704 ยังหรอกครับ 81 00:07:16,738 --> 00:07:19,307 ไม่มีใครชนะตั้งแต่เริ่มหรอกนะ บี 82 00:07:19,340 --> 00:07:21,443 ลูกต้องมั่นใจหน่อย 83 00:07:21,476 --> 00:07:23,178 จำบทเรียนวันนี้ให้ดี 84 00:07:23,211 --> 00:07:25,713 หาเส้นทางให้เจอ 85 00:07:25,747 --> 00:07:27,715 รู้สึกเป็นหนึ่งเดียวกับรถ 86 00:07:27,749 --> 00:07:29,217 แล้วก็ซิ่งไป 87 00:07:29,250 --> 00:07:31,319 ถ้ากลัวก็ไม่เป็นไร 88 00:07:31,352 --> 00:07:33,521 บางครั้งความกลัวคือครูที่ดีที่สุด 89 00:07:33,555 --> 00:07:35,190 ผมไม่ได้กลัว 91 00:07:36,157 --> 00:07:38,092 - ใครๆก็กลัวทั้งนั้นแหละ ลูก - ยกเว้นพ่อ 92 00:07:38,126 --> 00:07:40,061 พ่อไม่กลัวอะไรเลย 93 00:07:42,230 --> 00:07:44,065 ไปกันดีกว่า 94 00:07:44,098 --> 00:07:45,733 ย่าทวดเพิ่งบินมาหาลูก 95 00:07:45,767 --> 00:07:48,236 ย่าทวดทำกล้วยหวานมาฝากด้วยนะ 96 00:07:48,269 --> 00:07:51,072 ต้องไปก่อนจะถึงมือลุงโรมัน 97 00:07:51,105 --> 00:07:52,507 อันนี้สิต้องกลัวจริง 104 00:08:10,158 --> 00:08:12,026 แกเคยตายไปแล้ว 105 00:08:12,060 --> 00:08:14,629 - ต้องชุบชีวิตกันหน่อย - บอกแล้วไงว่าไม่ต้อง 107 00:08:14,662 --> 00:08:17,565 โปรไฟล์เสร็จเรียบร้อย 108 00:08:17,599 --> 00:08:18,299 ไม่ต้องขอบใจฉันนะ 109 00:08:18,300 --> 00:08:21,769 - รอแค่ 3-4 วันก็... - ไม่เร็วขนาดนั้นหรอกน่า... 111 00:08:21,803 --> 00:08:23,571 อะไรเนี่ย? 112 00:08:23,605 --> 00:08:24,775 ว้าว! 113 00:08:24,780 --> 00:08:27,509 - ไหนดูโปรไฟล์แกอีกรอบซิ - สงสัยใช้ฟิลเตอร์เยอะ... 115 00:08:27,542 --> 00:08:29,244 ดูอะไรกันครับ? 116 00:08:29,277 --> 00:08:30,645 - เดี๋ยวๆ... - เกมส์น่ะ 117 00:08:30,678 --> 00:08:32,046 - เดี๋ยวก่อน พวก - แค่วีดีโอเองน่ะ 118 00:08:32,080 --> 00:08:34,148 - ผมนั่งด้วยได้ไหมครับ? - ไปดริฟต์มารึยัง? 120 00:08:34,182 --> 00:08:35,350 เรียบร้อยครับ 121 00:08:35,383 --> 00:08:38,419 แม่น่าจะได้เห็น มันยอดมากเลยครับ! 122 00:08:38,453 --> 00:08:39,721 เฮ้! 123 00:08:39,754 --> 00:08:40,722 ทุกคน! 124 00:08:40,755 --> 00:08:42,323 ย่าหิวจะแย่อยู่แล้ว! 125 00:08:42,357 --> 00:08:44,092 มากินกัน 126 00:08:44,125 --> 00:08:47,228 ย่าขอกอดทุกคนด้วยนะ 128 00:08:48,563 --> 00:08:50,198 เห็นแถวไหมน่ะ? 129 00:08:50,231 --> 00:08:51,799 เรารอรักย่ากันแถวยาวเลยครับ 130 00:08:51,833 --> 00:08:54,068 - เยส - ลองชิมอันนี้ก่อนนะ 131 00:08:54,102 --> 00:08:55,136 อร่อยมากๆ 132 00:08:55,169 --> 00:08:56,804 ฉันตั้งใจทำเต็มที่เลย 135 00:09:02,110 --> 00:09:03,244 โอเค เงียบก่อน 136 00:09:03,278 --> 00:09:05,213 ย่าทวดจะพูดอะไรหน่อย 137 00:09:06,314 --> 00:09:08,750 เงียบกันก่อนนะ 138 00:09:08,783 --> 00:09:12,153 ย่าได้เห็นครอบครัวสุดวิเศษของเรา... 139 00:09:12,186 --> 00:09:17,425 ย่า...ภูมิใจจริงๆ 140 00:09:17,458 --> 00:09:20,795 ถ้าลูกชายย่า หรือพ่อของพวกเธออยู่ที่นี่ 141 00:09:20,828 --> 00:09:22,697 ก็คงภูมิใจเหมือนย่า 142 00:09:22,730 --> 00:09:26,634 ย่ารู้ว่ากว่าจะมาถึงตรงนี้ได้ มันทั้งยาก 143 00:09:26,668 --> 00:09:29,470 ทั้งไม่แฟร์ 144 00:09:30,805 --> 00:09:32,874 แต่เราก็มากันถึงนะ 145 00:09:32,907 --> 00:09:35,577 ถึงแม้จะเจอแต่ขวากหนาม 146 00:09:35,610 --> 00:09:37,812 เราก็ยังสามารถสร้าง... 147 00:09:37,845 --> 00:09:39,847 มร... 150 00:09:47,388 --> 00:09:50,491 มรดกที่จะตกทอดไปอีกหลายชั่วอายุคน 151 00:09:50,525 --> 00:09:51,859 ใครก็แย่งสิ่งนี้เราไปไม่ได้ 152 00:09:51,893 --> 00:09:53,795 ไม่ว่าตอนนี้ 153 00:09:53,828 --> 00:09:55,363 หรือตอนไหน! 154 00:09:55,396 --> 00:09:58,433 ใช่เลยครับ! 155 00:09:58,466 --> 00:09:59,267 ดื่มให้ครอบครัวเรา! 156 00:09:59,300 --> 00:10:02,470 ให้ครอบครัวเรา 157 00:10:02,503 --> 00:10:04,572 ครอบครัวเราตลอดไป 159 00:10:07,120 --> 00:10:10,244 เฮ้ นี่ไนกี้คู่ใหม่ฉันนะ พอเลย! โธ่เว๊ย... 160 00:10:10,278 --> 00:10:13,748 โรมัน หน่วยงานให้เธอเป็นนายแล้ว ไหนบอกจะให้ฉันคุมรถเองไง 162 00:10:13,781 --> 00:10:15,617 ที่ฉันอยากได้จริงๆ 163 00:10:15,650 --> 00:10:16,684 คืออยากฉลาดแบบเธอ 165 00:10:17,919 --> 00:10:19,687 ความในใจโรมัน เพียร์ซ 167 00:10:21,255 --> 00:10:22,757 งั้นบอกรายละเอียดฉันอีกทีซิ 168 00:10:22,790 --> 00:10:25,493 ทางหน่วยงานฯได้เบาะแส เรื่องอาวุธกองทัพที่ถูกขโมยไป 169 00:10:25,526 --> 00:10:27,629 พรุ่งนี้ ชิพควอนตัมตัวล่าสุด 170 00:10:27,662 --> 00:10:29,797 จะถูกขนส่งบนถนนในกรุงโรม 171 00:10:29,831 --> 00:10:31,165 พวกนั้นอยากให้เราขโมยมันกลับมา 172 00:10:31,199 --> 00:10:32,900 เช็คกับสายข่าวโรมันแล้ว 173 00:10:32,934 --> 00:10:33,935 ยืนยันว่าจริง 174 00:10:33,968 --> 00:10:35,203 ต้องจริงอยู่แล้ว 175 00:10:35,236 --> 00:10:36,471 นี่ "โรม" นะ 176 00:10:36,504 --> 00:10:38,640 "โรม" กับ "โรมัน" 177 00:10:38,673 --> 00:10:41,440 โธ่...ง่ายเหมือนวางแผนปล้น หลังบ้านฉันเอง 179 00:10:41,445 --> 00:10:44,245 แกไม่รู้อะไรเรื่องโรมกับเขาหรอก 180 00:10:44,278 --> 00:10:46,180 และแกยังไม่ได้บอกเราเลย 181 00:10:46,214 --> 00:10:47,548 ทำไมเราต้องเตรียมรถบังคับ 182 00:10:47,582 --> 00:10:50,699 รถลัมโบกินี่สีทอง กับแก๊สหัวเราะ 12 ถังด้วย? 183 00:10:50,700 --> 00:10:53,855 โอเค ฉันไปด้วย ดูท่าเธอต้องการความฉลาดจริงๆแหละ 185 00:10:53,888 --> 00:10:55,390 แกมีแผนอะไรแน่ 186 00:10:55,423 --> 00:10:56,891 - เฮ้ โรม - อย่า อย่าเพิ่งมาคุยตอนนี้เลย 187 00:10:56,924 --> 00:10:58,393 อย่าเพิ่งคุย 188 00:10:58,426 --> 00:10:59,827 - โอเค - จะบอกให้นะ... 189 00:10:59,861 --> 00:11:03,297 พวกแกหยุดหยามฉันได้แล้ว... 190 00:11:03,331 --> 00:11:04,832 เดี๋ยวนี้เลย! 192 00:11:06,634 --> 00:11:08,670 คือ ต้องลอง... 193 00:11:08,703 --> 00:11:11,973 ซ้อมเสียงบอสกันนิดนึง 194 00:11:12,007 --> 00:11:14,842 ฉันรู้นะโว้ย 195 00:11:14,876 --> 00:11:16,778 เทจ แกคิดว่าแกแน่สินะ 196 00:11:16,811 --> 00:11:17,879 ดูแกสิ 197 00:11:17,912 --> 00:11:19,380 มาซุ่มดูฉัน 198 00:11:19,414 --> 00:11:21,215 สมอเรือเก่านี่มันอะไรกัน? 199 00:11:21,249 --> 00:11:22,350 ไม่มีหัวฉีดอีก 200 00:11:22,383 --> 00:11:24,919 มืออย่างแกมันต้องดีกว่านี้สิวะ ดอม 202 00:11:24,952 --> 00:11:26,421 ฉันกับลูกช่วยกันทำน่ะ 203 00:11:26,454 --> 00:11:29,290 คาร์บูเรเตอร์ช่วยให้ลูกฉันต้องฟัง 204 00:11:29,323 --> 00:11:30,692 นี่แหละปัญหาของเด็กสมัยนี้ 205 00:11:30,725 --> 00:11:32,493 - ไม่มีใครฟังอะไรเลย - งั้นแกระวังนะ 206 00:11:32,527 --> 00:11:36,564 อายุ 12 เมื่อไหร่ เจ้าเปี๊ยกเก่งกว่าพวกเราทุกคนแน่ 208 00:11:36,597 --> 00:11:38,433 ก็ถูกแล้วไม่ใช่เหรอ? 209 00:11:39,901 --> 00:11:41,836 ให้ลูกหลานสานต่อ 210 00:11:41,869 --> 00:11:44,272 คลื่นลูกใหม่ต้องดีกว่าเก่า 211 00:11:45,473 --> 00:11:46,708 จริง 212 00:11:46,741 --> 00:11:48,276 เป็นพ่อคนต้องแบบนั้น 213 00:11:49,544 --> 00:11:53,860 ถือว่าเรามาไกล เทียบกับสมัย ปล้นรถขนน้ำมันในโดนินิกันเนอะ? 214 00:11:53,880 --> 00:11:54,449 ใช่เลย 215 00:11:54,482 --> 00:11:57,019 สมัยยังลำบาก... 216 00:11:57,052 --> 00:11:59,420 สมัยโคตรมันส์ต่างหาก 217 00:12:05,560 --> 00:12:07,862 อ้าว...คุยธุระกันอยู่เหรอ? 218 00:12:07,895 --> 00:12:11,332 โทษที ไม่กะจะกวนนะ 220 00:12:11,365 --> 00:12:12,900 ฮาน ไปกันเถอะ 221 00:12:12,934 --> 00:12:15,870 โรมันขอฉันนำภารกิจนี้ 222 00:12:15,903 --> 00:12:17,672 จะปฏิเสธลงได้ไง? 223 00:12:17,705 --> 00:12:20,675 แต่ฉันให้มันไปโรม โดยไม่มีแกไม่ได้หรอกนะ 224 00:12:21,676 --> 00:12:22,977 เพื่อนกันเสมอ 225 00:12:23,011 --> 00:12:25,279 เพื่อนกันเสมอ 227 00:12:58,412 --> 00:13:00,548 แกทำให้พ่อแกภูมิใจนะ 229 00:13:16,931 --> 00:13:19,867 อย่าลืมพวกเรา... 230 00:13:22,470 --> 00:13:24,772 ...แล้วแกจะไม่มีวันหลงทาง 234 00:13:46,460 --> 00:13:48,529 ลูกจะเก่งกว่าพ่อแน่นอน 238 00:14:02,010 --> 00:14:04,579 มองอะไรเหรอ? 239 00:14:09,650 --> 00:14:10,751 ก็เธอไง 242 00:14:14,922 --> 00:14:17,491 ลูกหลับแล้ว... 244 00:14:19,660 --> 00:14:21,629 ทำไมเธอถึงสวยขึ้นตลอด? 246 00:14:25,933 --> 00:14:27,668 อีกคนมารึยัง? 247 00:14:27,702 --> 00:14:29,570 ยังหรอก... 248 00:14:30,538 --> 00:14:33,008 เดี๋ยวถึงเวลาก็มาเองแหละ 256 00:14:46,821 --> 00:14:49,624 วันนี้ตอนไปขับรถกับลูก... 257 00:14:52,994 --> 00:14:56,164 บีบอกว่า พ่อ... 258 00:14:56,198 --> 00:14:58,599 พ่อไม่เคยกลัวอะไรเลย 259 00:14:59,201 --> 00:15:01,469 แต่ฉันกลัวนะ 260 00:15:04,538 --> 00:15:07,441 ฉันกลัวว่าจะเสียลูกชาย 261 00:15:10,912 --> 00:15:12,880 หรือเสียเมียไป 262 00:15:17,152 --> 00:15:19,553 เรื่องแบบนั้น ไม่มีอีกแล้วล่ะ 265 00:15:34,969 --> 00:15:38,940 เธอจะมองอดีตยังไงก็แล้วแต่ 266 00:15:38,973 --> 00:15:40,675 รู้ไหมเธอพลาดอะไรไป? 267 00:15:40,708 --> 00:15:42,010 อะไรเหรอ? 268 00:15:42,044 --> 00:15:43,544 ความเป็นนิรันดร์ไง 269 00:15:43,577 --> 00:15:47,249 ตอนนี้... 274 00:16:15,277 --> 00:16:18,013 ฉันก็แปลกใจไม่แพ้นายหรอก 275 00:16:21,782 --> 00:16:24,885 ฉันเอาแต่นึกภาพว่าฆ่าเธอหลายพันครั้ง 276 00:16:24,919 --> 00:16:29,124 ครั้งก่อน กระจกนิรภัย 6 นิ้วช่วยเธอไว้ 277 00:16:29,157 --> 00:16:31,126 - ทั้งปืน... - ไม่นะ! 278 00:16:31,159 --> 00:16:32,227 ...ทั้งการ์ด 279 00:16:32,260 --> 00:16:34,129 จนฉันเข้าถึงตัวเธอไม่ได้ 280 00:16:34,162 --> 00:16:35,210 แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 281 00:16:35,220 --> 00:16:38,133 นายคงอยากฟังฉันสั่งเสียก่อน 282 00:16:38,166 --> 00:16:40,035 ไม่นะ! 284 00:16:46,041 --> 00:16:50,544 เธอได้ฟังเอเลน่าสั่งเสียไหมล่ะ 285 00:16:50,578 --> 00:16:52,147 ก่อนฆ่าเธอน่ะ? 286 00:16:52,180 --> 00:16:55,916 ไม่คิดเหรอ ว่าฉันมีเรื่องสำคัญมาก จนต้องถ่อมาที่นี่น่ะ? 287 00:16:55,950 --> 00:16:58,552 อาจเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุดสำหรับนายด้วย 288 00:17:00,988 --> 00:17:02,656 ลูกบีน้อย 289 00:17:03,291 --> 00:17:05,160 ตื่นเร็ว ลูก 290 00:17:05,193 --> 00:17:07,095 เรามีแขกไม่ได้รับเชิญมา 291 00:17:07,129 --> 00:17:08,662 ลูกรู้นะว่าต้องทำยังไง 293 00:17:20,641 --> 00:17:22,144 แกต้องการอะไร? 294 00:17:22,177 --> 00:17:23,644 พูดมา 296 00:17:29,717 --> 00:17:33,055 คืนนี้ฉันเพิ่งเจออสูรกายมา 297 00:17:33,954 --> 00:17:37,658 ฉันเคยนึกว่าฉันนี่แหละ อสูรกายตัวจริง 298 00:17:37,691 --> 00:17:39,927 ฉันเลยผิดหวังนิดหน่อย 300 00:17:43,165 --> 00:17:45,833 มันมาหาฉันถึงที่ 301 00:17:50,372 --> 00:17:52,840 บุกเข้ามาเอง 302 00:17:54,376 --> 00:17:56,811 ว่ากันว่าก่อนตาย 303 00:17:56,844 --> 00:18:00,348 เราจะเห็นภาพทั้งชีวิตในพริบตา 304 00:18:00,382 --> 00:18:02,583 เธอคิดแบบนั้นไหม? 305 00:18:07,222 --> 00:18:09,357 บอกฉันก่อนดีกว่าว่าแกเป็นใคร? 306 00:18:09,391 --> 00:18:11,725 เป็นคำถามที่คนส่วนมากตอบไม่ได้ 307 00:18:11,759 --> 00:18:13,095 แกมีเวลา 3 วินาที 309 00:18:16,164 --> 00:18:17,731 ก่อนจะเลือดออกตายบนโซฟาฉัน 310 00:18:17,765 --> 00:18:20,068 บอกมาดีกว่า ว่าเธอมาที่นี่ทำไม? 311 00:18:20,102 --> 00:18:22,970 ฉันมาที่นี่... 312 00:18:23,004 --> 00:18:25,207 เพราะศัตรู... 313 00:18:25,240 --> 00:18:28,076 ของศัตรูฉัน... 314 00:18:28,110 --> 00:18:29,111 ก็คือนาย 315 00:18:29,144 --> 00:18:31,146 ฉันคือคน... 316 00:18:31,179 --> 00:18:33,215 นิรนาม 317 00:18:33,248 --> 00:18:35,050 ไร้หลักแหล่ง 318 00:18:35,083 --> 00:18:38,019 และฉันมาที่นี่ด้วยเหตุผลเดียวกับเธอ 319 00:18:38,053 --> 00:18:39,987 โดมินิค โทเร็ตโต้ 320 00:18:40,021 --> 00:18:41,256 แกอยากฆ่าดอมเหรอ? 321 00:18:41,289 --> 00:18:43,191 ต่อคิวยาวหน่อยนะ 322 00:18:43,225 --> 00:18:45,026 ไม่ๆๆ 323 00:18:45,060 --> 00:18:49,431 เมื่อมันควรทุกข์ทรมาน ก็อย่าไปยอมรับความตายให้มัน 324 00:18:49,464 --> 00:18:52,134 แต่ฉันต้องให้เธอช่วย 325 00:18:52,167 --> 00:18:54,935 ของเล่น เทคโนโลยี 326 00:18:54,969 --> 00:18:56,404 และขี้ข้าของเธอ 327 00:18:56,438 --> 00:18:58,873 ถ้าไม่ร่วมมือกับฉัน ก็หมายความว่า... 329 00:19:00,175 --> 00:19:01,709 ฉันไม่ชอบทำงานกับใคร 330 00:19:01,742 --> 00:19:03,411 งั้นเตรียมดูคนที่เธอรักที่สุดตายได้เลย... 331 00:19:03,445 --> 00:19:05,080 ฉันไม่รักใครมากกว่าตัวเอง 332 00:19:05,113 --> 00:19:08,250 คิดจะเล่นงานฉันด้วยวิธีของฉันเองเหรอ? 333 00:19:08,283 --> 00:19:10,452 ฉันไม่ได้พูดกับเธอ 334 00:19:10,485 --> 00:19:12,187 ฉันพูดกับซีค 335 00:19:13,221 --> 00:19:15,190 อาเมียร์ 336 00:19:17,058 --> 00:19:19,027 พ่อของเควิน 338 00:19:23,331 --> 00:19:24,832 ใครโทรมาเนี่ย? 342 00:19:34,075 --> 00:19:35,943 น่ารักดีนะ 346 00:19:46,820 --> 00:19:48,056 ทุกคนมีคนรักให้จับหมด 347 00:19:48,089 --> 00:19:50,325 ยกเว้นไอ้นี่... 348 00:19:50,358 --> 00:19:52,394 ขนาดแมวยังไม่เลี้ยงเลย 349 00:19:52,427 --> 00:19:56,064 พวกแกที่เหลือ ต้องเลือกแล้ว 350 00:19:56,097 --> 00:19:59,867 อยู่ข้างฉัน หรือ... 351 00:20:04,838 --> 00:20:07,775 เธออยากครองโลก 352 00:20:09,344 --> 00:20:12,247 ส่วนฉันอยากลงทัณฑ์มัน 353 00:20:18,420 --> 00:20:20,222 งานนี้ฉันไม่ลืมแน่ 354 00:20:20,255 --> 00:20:22,357 ไม่มีใครลืมหรอก 356 00:20:24,858 --> 00:20:27,362 อันนี้ต้องมีคนช่วยฉันหน่อย 357 00:20:27,395 --> 00:20:29,231 ไอ้พวกทึ่ม? 358 00:20:29,264 --> 00:20:30,465 มากับฉัน 359 00:20:30,498 --> 00:20:31,966 แกรู้นะว่าต้องทำยังไง 360 00:20:31,999 --> 00:20:33,867 ถ้าอยากเจอครอบครัวอีก 361 00:20:33,901 --> 00:20:35,136 บาย 364 00:20:44,012 --> 00:20:44,845 ฆ่ามันซะ 366 00:20:47,215 --> 00:20:48,350 แม่ง 367 00:20:51,019 --> 00:20:53,288 คิดว่าฉันไว้ใจพวกแกงั้นเหรอ? 369 00:20:58,059 --> 00:21:01,795 สมัยนี้คนใช้ดีๆหายากจริงๆ 382 00:22:54,275 --> 00:22:56,277 สงครามกำลังมาถึง 383 00:22:58,346 --> 00:23:01,149 ทุกคนกำลังต้องเลือกข้าง 384 00:23:03,385 --> 00:23:06,388 ทุกคนที่นายรักจะต้องตาย 389 00:23:27,709 --> 00:23:29,344 เสียเลือดไป 6 ไพนท์ 390 00:23:29,377 --> 00:23:31,012 ปกติเสียเลือด 4 ไพนท์ก็ตาย 391 00:23:31,045 --> 00:23:32,447 เราส่งเธอกลับไปที่ศูนย์ฯแล้ว 392 00:23:32,480 --> 00:23:35,150 - แต่ไม่น่าจะรอด - แล้วที่เธอเล่ามาล่ะ? 393 00:23:35,183 --> 00:23:36,684 มียิงกันในเมืองอย่างที่เธอว่าจริง 394 00:23:36,718 --> 00:23:38,319 แต่เทคโนโลยีเธอหายไป 395 00:23:38,353 --> 00:23:41,022 คนที่เอาไปกำลังถืออาวุธครบมือ 396 00:23:41,055 --> 00:23:44,058 - แจ้งคนของนายหรือยัง? - เรียบร้อย มีอากับไบรอันปลอดภัยดี 397 00:23:44,092 --> 00:23:47,128 ฉันติดต่อหาทั้งโรมัน เทจ แรมซี่ ฮาน 398 00:23:47,162 --> 00:23:50,331 - แต่ไม่มีใครตอบเลย - รู้ไหมว่าทุกคนไปไหน? 399 00:23:52,300 --> 00:23:54,402 โรมไง! 400 00:23:54,436 --> 00:23:56,204 ไปทำภารกิจให้นาย 401 00:23:56,237 --> 00:23:59,140 ดอม เราไม่มีภารกิจที่โรมนะ 402 00:24:00,208 --> 00:24:01,709 ถูกจัดฉากแล้ว 403 00:24:01,743 --> 00:24:03,745 แม่งเอ๊ย 404 00:24:03,778 --> 00:24:06,114 เราต้องไปโรม 405 00:24:06,147 --> 00:24:08,049 - ตามฉันมา - ครับผม 407 00:24:14,355 --> 00:24:18,959 ลูกพ่อ เราจะเรียนขับรถให้จบนะ 408 00:24:19,627 --> 00:24:22,030 พ่อสัญญา 409 00:24:23,531 --> 00:24:25,200 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 410 00:24:25,233 --> 00:24:27,535 พ่อจะรักษาสัญญาเสมอ 411 00:24:27,569 --> 00:24:29,404 กลับขึ้นห้องไปนะ 412 00:24:38,090 --> 00:24:39,230 โรม 418 00:24:43,284 --> 00:24:45,353 ใครบอกฉันที 419 00:24:45,386 --> 00:24:47,589 เราจะปล้นกันยังไง 420 00:24:47,622 --> 00:24:49,424 ทั้งที่ฉันไม่ได้ขับรถเนี่ย? 421 00:24:49,457 --> 00:24:51,426 พอเราเข้าไปขโมยชิพในรถได้เมื่อไหร่... 422 00:24:51,459 --> 00:24:55,029 เธอได้ซิ่งเมื่อนั้นแน่ โอเคไหม? 424 00:24:57,098 --> 00:25:00,068 โรมัน ขบวนรถจะถึงแล้ว แกอยู่ไหนวะ? 426 00:25:00,101 --> 00:25:01,369 แกต้องขวางพวกมันนะ 427 00:25:01,402 --> 00:25:03,805 โรมี่ โรมมาแล้ว น้อง 428 00:25:03,838 --> 00:25:06,441 ทองอร่ามโดดเด่นมาเลย 429 00:25:06,474 --> 00:25:08,109 ก็นี่มันภารกิจฉันเอง 430 00:25:08,142 --> 00:25:10,311 รู้กันหมดแล้ว ว่านี่ภารกิจแกน่ะ 431 00:25:10,345 --> 00:25:13,414 เพราะไม่มีใครบ้าเอาฮาน ไปขับอัลฟ่าหรอก 432 00:25:13,448 --> 00:25:16,251 ป่านนี้เราไปถึงเป้าหมายแล้ว 433 00:25:16,284 --> 00:25:17,685 ถ้าโรมันไม่ขับทองติดล้อ 434 00:25:17,719 --> 00:25:20,488 แกก็รู้ว่าเครื่องฉันแรงแค่ไหน 435 00:25:20,522 --> 00:25:21,523 โคตรรถของจริง 437 00:25:24,158 --> 00:25:27,428 อีหนูนี่เครื่องไม่แรง แต่มุดคล่องโว้ย 439 00:25:27,462 --> 00:25:28,763 จริงอยู่ 440 00:25:28,796 --> 00:25:32,567 ถึงลัมโบกินี่จะมีเครื่องวีสิบ เทอร์โบคู่ก็เถอะ 442 00:25:32,600 --> 00:25:35,570 เจอถนนแบบนี้ อัลฟ่าได้เปรียบกว่าเยอะ 443 00:25:36,571 --> 00:25:37,672 อะไรล่ะ? 444 00:25:37,705 --> 00:25:40,542 ใช่ ฉันฉลาดเรื่องรถแล้ว 445 00:25:40,575 --> 00:25:42,544 แต่งงานกับฉันได้ไหม? 446 00:25:42,577 --> 00:25:44,178 รู้เรื่องรถก็ขอกันเลยเหรอ? 450 00:25:48,583 --> 00:25:50,285 อุปกรณ์สายลับเพียบ 451 00:25:50,318 --> 00:25:52,153 แต่ติดต่อโรมันไม่ได้เนี่ยนะ? 452 00:25:52,186 --> 00:25:54,556 ทั้งมือถือ อีเมล ข้อความ 453 00:25:54,589 --> 00:25:56,224 ไม่ได้ซักทางเลย 454 00:25:56,257 --> 00:25:58,626 ปัดขวาบนโปรไฟล์ฮานดูก็แล้ว 455 00:26:00,328 --> 00:26:02,163 ไอ้คนที่หลอกพวกนั้นมาทำภารกิจ 456 00:26:02,196 --> 00:26:04,632 ปิดช่องทางติดต่อสนิทหมดเลย 457 00:26:05,600 --> 00:26:08,603 หาต่อ น่าจะใกล้เจอแล้ว 458 00:26:08,636 --> 00:26:10,305 เอาล่ะ ทุกคน ถึงเวลาแล้ว 459 00:26:10,338 --> 00:26:12,373 เอาโว้ย! 461 00:26:19,714 --> 00:26:20,848 ประจำตำแหน่ง 462 00:26:20,882 --> 00:26:22,450 ปล่อยเทจจิ๋วมา 463 00:26:22,483 --> 00:26:24,586 เดี๋ยวๆๆ "เทจจิ๋ว" เหรอ? 464 00:26:24,619 --> 00:26:27,155 หมายความว่าไงวะ โรมัน? 465 00:26:27,188 --> 00:26:28,756 โอเคๆ ลุยเลย 466 00:26:28,790 --> 00:26:30,358 ฉันไม่ได้ตกลงแบบนี้นะ 467 00:26:30,391 --> 00:26:32,794 ก็แกบอกว่าอยากซิ่ง ได้ซิ่งแล้วไง! 469 00:26:34,395 --> 00:26:35,597 หัวเราะอะไร? อย่านะ... 470 00:26:35,630 --> 00:26:37,599 แกไปหามาจากไหนวะนั่น? 471 00:26:38,433 --> 00:26:40,568 บอกให้ สมองเจ้าเทจจิ๋ว 472 00:26:40,602 --> 00:26:41,669 ยังใหญ่กว่าสมองแกเลย 476 00:26:56,317 --> 00:26:58,219 ข้างหลังมองไม่เห็นแล้ว 477 00:26:58,252 --> 00:26:59,887 ระวังหน่อยแม่คุณ ไม่ใช่เรื่องของพวกเธอนะ! 478 00:26:59,921 --> 00:27:02,156 ได้เวลาแจ้งเกิดแล้ว! 482 00:27:27,682 --> 00:27:29,751 เข้ามาแล้ว ฉันขับอยู่ 484 00:27:31,285 --> 00:27:32,453 เราถูกขัง! 485 00:27:32,487 --> 00:27:34,822 รถถูกบังคับจากข้างนอก 488 00:27:44,832 --> 00:27:48,436 แล้วก็หนึ่ง สอง... 491 00:27:57,979 --> 00:28:01,080 ชิบหาย! อะไรวะเนี่ย?! 492 00:28:01,099 --> 00:28:03,685 แรงไปหน่อยเนอะ? พร้อมไหม? 495 00:28:12,894 --> 00:28:14,562 That was awesome! 497 00:28:15,730 --> 00:28:17,331 สกูซี่! 499 00:28:19,400 --> 00:28:20,935 พวกมันขโมยรถเรา 500 00:28:20,968 --> 00:28:23,204 พวกเรายังอยู่ในรถเลย! 501 00:28:24,539 --> 00:28:28,443 เกิดเหตุระเบิดที่แถวเดอะฟอรั่ม 502 00:28:28,476 --> 00:28:29,944 พวกนั้นแน่ๆ 504 00:28:34,749 --> 00:28:37,418 พร้อมนะ? เอ้า... 505 00:28:37,452 --> 00:28:38,820 เดี๋ยว ได้ยินไหม? 506 00:28:38,853 --> 00:28:41,355 - เสียงอะไรเนี่ย?! - ฉันไม่รู้หรอก! 508 00:28:44,492 --> 00:28:45,393 ตายห่า 509 00:28:45,426 --> 00:28:46,694 ระเบิดลูกเท่าบ้าน! 510 00:28:46,728 --> 00:28:48,496 - อะไรนะ? - ระเบิด! 511 00:28:48,529 --> 00:28:51,115 โรมัน ไหนบอกว่าเป็นชิพซูเปอร์คอมพิวเตอร์ 513 00:28:51,120 --> 00:28:53,301 นั่นชิพที่ไหน มันคือระเบิด! 514 00:28:54,368 --> 00:28:55,670 ถ้าระเบิดแล้วจะเป็นยังไง? 515 00:28:55,703 --> 00:28:57,872 หมายความว่าไงวะ? 516 00:28:57,905 --> 00:28:59,741 โรมได้บรรลัยห่าหมดน่ะสิ! 517 00:28:59,774 --> 00:29:02,910 เละกันทั้งเมือง คนตายนับไม่ถ้วน 518 00:29:02,944 --> 00:29:04,712 ก็เหมือนที่ระเบิดทั่วไปทำนั่นแหละ 519 00:29:04,746 --> 00:29:06,614 เรากำลังไปหา 521 00:29:10,918 --> 00:29:13,045 โอเค ไอ้พวกทึ่ม จะระเบิดอะไรกันดี? 522 00:29:13,050 --> 00:29:14,110 ว่าไงนะ? 523 00:29:14,111 --> 00:29:15,823 วาติกันเลยเหรอ? 524 00:29:15,857 --> 00:29:17,625 ว้าว 525 00:29:17,658 --> 00:29:18,926 โอเค ฉันยอมก็ได้ 526 00:29:18,960 --> 00:29:20,862 แต่พวกแกได้ลงนรกแน่ 527 00:29:21,963 --> 00:29:24,265 รถของพวกนั้นไง 528 00:29:27,335 --> 00:29:28,736 ค่อยยังชั่ว ดอม! เล็ตตี้! 529 00:29:28,770 --> 00:29:30,905 ดูสิใครมา 530 00:29:30,938 --> 00:29:32,040 ตรงเวลาเป๊ะเลยนะ โดมินิค 531 00:29:32,074 --> 00:29:33,875 ปิดวิทยุเข้ารหัสฯ 532 00:29:35,743 --> 00:29:39,099 - แรมซี่? - รถเราถูกใครไม่รู้บังคับ มีระเบิดบนรถด้วย 534 00:29:39,100 --> 00:29:42,583 ระเบิดนิวตรอนอานุภาคสูง ดีเอ็ม 79 บนเรือรบ 536 00:29:44,552 --> 00:29:46,088 เจอแล้ว! 537 00:29:46,121 --> 00:29:48,456 ฉันปิดสวิทช์มันได้ 538 00:29:48,489 --> 00:29:50,491 แค่ต้องมีคนปิดบนระเบิด 539 00:29:50,525 --> 00:29:52,393 - เราต้องหยุดรถให้ได้ - เสียใจด้วยนะ กัปตันอเมริกา 540 00:29:52,426 --> 00:29:53,895 ฉันไม่ยอมแน่ 541 00:29:55,696 --> 00:29:59,333 รถมันเร่งเร็วขึ้นอีก! เราต้องรีบแล้ว! 542 00:30:00,434 --> 00:30:02,937 - ต้องขวางทางมัน! - ฉันจะเร่งไปดักหน้าให้ 543 00:30:02,970 --> 00:30:05,506 แรมซี่! เทจ! รัดเข็มขัดด้วย! 548 00:30:24,059 --> 00:30:26,661 ดอม ไปเลย ฉันไปไม่ได้! 549 00:30:28,063 --> 00:30:29,463 โดมินิค 550 00:30:31,532 --> 00:30:32,633 เร็วสิวะ! 551 00:30:34,002 --> 00:30:35,736 แม่งโคตรเร็วเลย 552 00:30:43,145 --> 00:30:44,779 ขึงเหล็กขวางเลยเหรอ? 553 00:30:44,812 --> 00:30:46,114 งั้นถ้าไปบนรถไม่ได้... 554 00:30:46,148 --> 00:30:47,882 ก็กลิ้งเอาละกัน 557 00:31:07,501 --> 00:31:10,072 แย่แล้ว! รถกำลังจะไหลลงเขา! 558 00:31:10,105 --> 00:31:12,740 - เราต้องชนมันไว้ - อะไรนะ?! 561 00:31:26,654 --> 00:31:29,590 พี่ขอโทษนะ น้องลัมโบฯทอง! 562 00:31:30,925 --> 00:31:32,660 มันไม่ยอมหยุด! 563 00:31:34,196 --> 00:31:36,497 ดอม ระเบิดหลุดออกไปแล้ว 564 00:31:39,067 --> 00:31:41,636 ทุกคนหลบไป ฉันเอง 565 00:31:41,669 --> 00:31:43,537 ไม่ เราจะช่วยกัน 566 00:31:56,684 --> 00:31:58,452 เล็ตตี้! 568 00:32:10,098 --> 00:32:11,666 เราทำพวกมันเป็นผู้ก่อการร้ายหรือยัง? 569 00:32:11,699 --> 00:32:13,101 เราส่งรูปพวกมันให้ทางการแล้ว 570 00:32:13,135 --> 00:32:14,745 เยี่ียมเลย บ็อบ! 571 00:32:14,750 --> 00:32:17,172 ฉันไปฆ่าไอ้บ้าที่พยายามปิดระเบิดฉันก่อนนะ 572 00:32:17,205 --> 00:32:18,906 มีงานให้ฉันทำตลอด เอ้อ... 573 00:32:18,940 --> 00:32:21,943 ครอบครัวพวกแกยังอยู่ในกำมือฉัน อย่าไปไหนล่ะ 577 00:32:55,077 --> 00:32:57,712 สวัสดี กรุงโรม! 578 00:32:57,745 --> 00:32:59,114 เอาล่ะ 582 00:33:08,256 --> 00:33:10,092 ใครวะนั่น? 583 00:33:10,125 --> 00:33:11,659 เฮ้! อยู่นี่เอง! 584 00:33:11,692 --> 00:33:14,225 พ่อคนดัง โรมัน เพียร์ซ หัวหน้าทีม 585 00:33:14,230 --> 00:33:16,664 อยากรู้จังว่างานนี้แกจะรอดยังไง 587 00:33:22,636 --> 00:33:24,939 ไง เล็ตตี้! 588 00:33:25,800 --> 00:33:27,242 ฉันว่าฉันเจอมันแล้ว 589 00:33:27,275 --> 00:33:29,211 เฮ้ เล็ตตี้ อีบ้า! 591 00:33:30,345 --> 00:33:31,912 ฉันตามมันเอง! 592 00:33:45,626 --> 00:33:47,928 ปั๊มนั่นระเบิดแน่ 597 00:34:39,999 --> 00:34:42,084 ลิตเติ้ลโนบอดี้ ตานายแล้ว 599 00:34:48,756 --> 00:34:50,925 - ฉันกำลังไป... - จ๊ะเอ๋! 601 00:34:59,367 --> 00:35:02,104 - โดดออกมา รถจะระเบิดแล้ว! - ชิบหาย 603 00:35:05,340 --> 00:35:06,974 ตูม 609 00:36:07,768 --> 00:36:09,770 เราต้องทำให้ตัวจุดฯใช้ไม่ได้ 610 00:36:09,803 --> 00:36:11,939 เข้าใจแล้วๆ เล็ตตี้ อย่าให้มันหนีไปนะ! 611 00:36:13,974 --> 00:36:15,976 ฉันจะล็อคพิกัดตามเธอ 612 00:36:16,011 --> 00:36:17,778 แล้วใช้มือถือเธอส่งสัญญาณออกไปกวน 613 00:36:17,811 --> 00:36:20,215 น่าจะป่วนตัวจุดระเบิด ซื้อเวลาให้เราได้หน่อย 614 00:36:24,252 --> 00:36:25,287 เล็ตตี้! 620 00:37:07,995 --> 00:37:09,264 สุดยอด! 621 00:37:09,297 --> 00:37:10,764 เริ่มยากแล้ว ทุกคน! 622 00:37:10,798 --> 00:37:12,434 ฉันจะตามมันไม่ไหวแล้ว 623 00:37:12,467 --> 00:37:14,369 แรมซี่ แม่น้ำนั่นลึกแค่ไหน? 624 00:37:14,402 --> 00:37:16,438 แม่น้ำไทเบอร์เหรอ? เอ่อ... 625 00:37:16,471 --> 00:37:18,006 ลึก 60 ฟุต 626 00:37:18,039 --> 00:37:19,474 น้ำน่าจะบรรเทาแรงระเบิดได้ 627 00:37:19,507 --> 00:37:21,842 ลดแรงลง 10 เท่ามั๊ง? 631 00:37:37,891 --> 00:37:39,994 แม่งเอ๊ย! 632 00:37:40,928 --> 00:37:43,998 นิดเดียวเอง น้อง! 635 00:37:48,169 --> 00:37:49,870 มันหนีไปแล้ว 636 00:37:49,903 --> 00:37:51,273 โธ่!! 637 00:37:51,306 --> 00:37:52,407 มันไปไกลเกินระยะ 638 00:37:52,440 --> 00:37:54,009 เรากวนสัญญานไม่ได้แล้ว 639 00:37:54,042 --> 00:37:56,944 ข่าวร้ายว่ะ ดอม ฉันกลับมาป่วนแล้ว 641 00:38:07,055 --> 00:38:09,090 แกมีเวลาช่วยโรม 30 วิฯ 642 00:38:10,358 --> 00:38:15,063 ดอม มันจุดระเบิดแล้ว ใกล้ถึงแม่น้ำหรือยัง? 646 00:38:48,363 --> 00:38:50,465 15 วิฯ เอง ดอม! 647 00:38:50,498 --> 00:38:52,634 ดอม ฟังฉันนะ 648 00:38:52,667 --> 00:38:54,235 วาติกันอยู่ในรัศมีระเบิด 649 00:38:54,269 --> 00:38:55,570 หนีออกมาซะ 650 00:38:55,603 --> 00:38:57,305 แกทำสุดความสามารถแล้ว 651 00:38:57,339 --> 00:38:59,107 ยังหรอก 653 00:39:06,548 --> 00:39:07,981 DANTE: ห้า 654 00:39:09,551 --> 00:39:11,286 สี่ 655 00:39:13,388 --> 00:39:15,123 สาม 656 00:39:17,125 --> 00:39:19,227 สอง 657 00:39:20,228 --> 00:39:21,296 หนึ่ง 661 00:40:01,569 --> 00:40:04,005 เราทำอะไรลงไปเนี่ย? 662 00:40:06,341 --> 00:40:11,246 ความทุกข์ทรมานของแก... เติมเต็มชะตาของฉัน 663 00:40:12,580 --> 00:40:15,083 มาสู้กับฉันสิ 664 00:40:15,116 --> 00:40:18,052 ความเจ็บปวดเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 665 00:40:18,086 --> 00:40:19,587 แล้วเจอกันนะ ดอม 666 00:40:19,621 --> 00:40:21,289 ข่าวด่วนจากอิตาลี 667 00:40:21,322 --> 00:40:24,665 เมืองหลวง กรุงโรม ถูกโจมตีด้วยระเบิดขนาดใหญ่ 671 00:40:28,996 --> 00:40:31,299 ...อาวุธสงครามร้ายแรง 673 00:40:33,067 --> 00:40:35,136 วาติกันได้รับความเสียหายเป็นบางส่วน... 675 00:40:35,170 --> 00:40:36,704 ...แต่ไม่มีผู้เสียชีวิต 677 00:40:38,239 --> 00:40:42,043 ทางการฯได้ระบุตัว ผู้ก่อการร้ายทั้ง 5 รายนี้ 679 00:40:42,076 --> 00:40:44,546 ตำรวจรายงานว่าทั้งห้าคน มีชายคนนี้เป็นหัวหน้า.... 680 00:40:44,579 --> 00:40:46,314 -โดมินิค โทเร็ตโต้ -โทเร็ตโต้ 681 00:40:46,347 --> 00:40:49,217 -โดมินิค โทเร็ตโต้ -โดมินิค โทเร็ตโต้ 681 00:40:48,650 --> 00:40:51,650 {\an8}ศูนย์บัญชาการหน่วยงานฯ 682 00:40:49,250 --> 00:40:51,719 ตำรวจชายแดนหลายประเทศ กำลังประสานงานกัน 683 00:40:51,753 --> 00:40:54,055 เพื่อเริ่มออกล่าคนร้าย... 684 00:40:54,088 --> 00:40:55,775 - ครั้งใหญ่อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน - ผมขอโทษด้วยครับ 685 00:40:55,780 --> 00:40:57,459 - ผมไม่ทราบว่าเธอเข้ามาได้ยังไง - ฉันรู้ 686 00:40:57,492 --> 00:40:58,992 ฉันขโมยบัตรคุณไง 687 00:40:59,027 --> 00:41:01,563 ใช้เสร็จแล้ว ขอบคุณมากนะ 688 00:41:01,596 --> 00:41:03,264 แหม นึกว่าใคร... 689 00:41:03,298 --> 00:41:04,766 ผมไม่รู้จะเรียกคุณว่าอะไรจริงๆ 690 00:41:04,799 --> 00:41:06,601 สาวน้อยโนบอดี้ได้ไหม? 691 00:41:06,634 --> 00:41:08,269 เรียกฉันด้วยชื่อจริงดีกว่าไหม? 692 00:41:08,303 --> 00:41:11,506 เท็ส ล่าสุดผมได้ยินว่า คุณไปคุมภารกิจที่ดามัสกัส 693 00:41:11,539 --> 00:41:12,774 คุณคิดจะฝ่าเข้ามาในนี้ได้ 694 00:41:12,807 --> 00:41:14,342 เพราะพ่อคุณเคยเป็น ตำนานเจ้าหน้าที่ที่นี่เหรอ? 695 00:41:14,375 --> 00:41:17,612 ฉันมาเพราะต้องมีคนพูด จากฝ่ายจำเลยบ้าง 697 00:41:17,645 --> 00:41:20,148 เรื่องที่โรมเป็นหายนะครั้งใหญ่หลวง 698 00:41:20,181 --> 00:41:23,184 คนเจ็บตายอาจไม่มาก แต่มันมีผลกระทบทั่วโลก 700 00:41:23,218 --> 00:41:25,620 แล้วคุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นที่อิตาลี? 701 00:41:25,653 --> 00:41:29,123 พวกนั้นคงไปเที่ยว กินพาสต้า 702 00:41:29,157 --> 00:41:31,159 - แล้วขโมยระเบิดหนัก 20 กิโลตัน - ไม่เอาน่า เอมส์ 703 00:41:31,192 --> 00:41:33,628 - คุณก็รู้ว่ามันเหลวไหล - ระวังปากหน่อยนะ 704 00:41:33,661 --> 00:41:35,363 ลิตเติ้ลโนบอดี้ไม่ได้ทำงาน 705 00:41:35,396 --> 00:41:38,766 พ่อคุณก็หายไปไหนไม่รู้ คุณคุยกับบอสคนใหม่อยู่นะ 706 00:41:38,800 --> 00:41:40,802 มาดูกัน 707 00:41:40,835 --> 00:41:43,037 ลอสแองเจลิส ปี 2001 708 00:41:43,071 --> 00:41:45,406 พื้นเพไม่มีอะไร เด็กท้องถิ่น 709 00:41:45,440 --> 00:41:48,176 พวกก๊วนซิ่งริกลายเป็นโจร 710 00:41:48,209 --> 00:41:50,645 แล้วเริ่มใช้รถซิ่งขนของเถื่อน 711 00:41:50,678 --> 00:41:52,313 ช่วยเพื่อนแหกคุก ปล้นรถไฟ 712 00:41:52,347 --> 00:41:55,099 งานชั่วไหนใช้รถ พวกมันเอาหมด 713 00:41:55,100 --> 00:41:58,820 ยิ่งงานผาดโผนท้าความตาย พวกมันยิ่งชำนาญ 714 00:41:58,853 --> 00:42:01,489 นี่คุณเขียนบทเองเลยใช่ไหม? 715 00:42:01,523 --> 00:42:03,424 เราเริ่มสนใจพวกนั้นเมื่อปี 2011 716 00:42:03,458 --> 00:42:06,828 ที่ริโอฯ พวกมันปล้นเจ้าพ่อค้ายา เฮอร์นัน เรเยส 717 00:42:06,861 --> 00:42:08,796 ทิ้งศพเขาไว้บนสะพาน 718 00:42:08,830 --> 00:42:12,467 มิสเตอร์โนบอดี้ หัวหน้าผม เห็นศักยภาพพวกมัน 719 00:42:12,500 --> 00:42:14,769 เลยดึงพวกมันทำงานฟรีแลนซ์ 720 00:42:14,802 --> 00:42:17,105 พวกนั้นทำงานให้เราที่อาบูดาบี 721 00:42:17,138 --> 00:42:19,707 โตเกียว ลอนดอน นิวยอร์ก ทบิลิซิ 722 00:42:19,741 --> 00:42:21,676 ถ้าถามผม ผมว่าไม่ควร ยุ่งกับพวกมันตั้งนานแล้ว 723 00:42:21,709 --> 00:42:24,412 แต่พวกมันมีอาวุธลับ 724 00:42:24,445 --> 00:42:25,747 เป็นวิธีที่พวกมันถนัด 725 00:42:25,780 --> 00:42:27,682 คือใช้เจ้าหน้าที่รักษากฏหมายเป็นพวก 726 00:42:27,715 --> 00:42:29,150 ไบรอัน โอคอนเนอร์ 727 00:42:29,183 --> 00:42:30,852 เอเลน่า เนเวส ลูค ฮ๊อบส์ 728 00:42:30,885 --> 00:42:32,754 พวกนั้นกลายเป็นครอบครัวพวกมันหมด 729 00:42:32,787 --> 00:42:34,689 เหมือนพวกกลุ่มคนคลั่งรถ 730 00:42:34,722 --> 00:42:38,326 กระทั่งพ่อสุดที่รักของเท็ส 731 00:42:39,193 --> 00:42:42,830 จะบอกว่าพวกเราคอร์รัปชั่นงั้นใช่ไหม? 733 00:42:42,864 --> 00:42:44,000 คุณจะพูดอะไร? 734 00:42:44,005 --> 00:42:45,700 ผมจะบอกว่า ยังไงพวกมันก็คือโจร 735 00:42:45,733 --> 00:42:47,535 เรื่องที่โรมต้องเกิด ไม่ช้าก็เร็ว 736 00:42:47,569 --> 00:42:49,304 พวกมันปล้นเงินไปหลายร้อยล้าน 737 00:42:49,337 --> 00:42:52,540 และปล้นเรือดำน้ำนิวเคลียร์ไปอย่างน้อยลำนึง 738 00:42:52,574 --> 00:42:55,890 คำถามคือ เราปล่อยให้เป็นแบบนี้ มาตั้งนานได้ยังไง? 739 00:42:55,900 --> 00:42:58,746 ครอบครัวนี้ยอมมือเปื้อนแทนพวกเรา... 740 00:42:58,780 --> 00:43:02,617 พวกนั้นยอมขี่รถเสี่ยงตาย เพื่อองค์กรของเรา 741 00:43:02,650 --> 00:43:04,552 เรื่องที่โรมมันผิดปกติ 742 00:43:04,586 --> 00:43:05,653 ไม่มีทาง 743 00:43:05,687 --> 00:43:08,156 มีทางสิ มันเกิดแล้วด้วย 744 00:43:08,189 --> 00:43:09,791 องค์กรของเราดีกว่านี้ 745 00:43:09,824 --> 00:43:11,359 เราฉลาดกว่านี้ 746 00:43:11,392 --> 00:43:13,127 เราควรยืนอยู่ข้างดอมกับครอบครัวเขา 747 00:43:13,161 --> 00:43:14,529 นั่นคือสิ่งที่เราควรทำ 748 00:43:14,562 --> 00:43:16,364 ถ้าอยู่เฉย เราเองจะเดือดร้อน 749 00:43:16,397 --> 00:43:19,300 ผลกระทบมันจะหนักมากๆ 750 00:43:20,935 --> 00:43:23,338 ผมขออำนาจตัดสินใจเด็ดขาด 751 00:43:23,371 --> 00:43:25,840 ต้องจับแก๊งค์โทเร็ตโต้ ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย 752 00:43:25,873 --> 00:43:27,842 เอมส์ คุณทำอะไร? 754 00:43:34,649 --> 00:43:36,618 ดูเหมือนจะได้รับการอนุมัติ 755 00:43:36,651 --> 00:43:38,486 ในฐานะหัวหน้าคุณ 756 00:43:38,519 --> 00:43:41,189 ใครจะจิตใจดีงามยังไงผมไม่สน 757 00:43:41,222 --> 00:43:43,925 และผมเกลียดบาร์บีคิวด้วย 758 00:43:43,958 --> 00:43:46,561 คุณก็รู้ว่าลำบากแค่ไหนผมก็จะลุย 759 00:43:46,594 --> 00:43:49,664 ฉะนั้นอย่ามาขวางทางผม 760 00:43:52,634 --> 00:43:54,302 ก็ได้ 761 00:43:57,538 --> 00:43:58,840 ฉันเองก็มีทางของฉัน 772 00:44:28,836 --> 00:44:30,538 ถ้าโรมล่มสลาย โลกก็เช่นกัน 773 00:44:30,571 --> 00:44:33,775 ไม่เหมือนหนังโรมันแสนโรแมนติก 774 00:44:33,808 --> 00:44:36,644 เธอเองก็ไม่ใช่เกรกอรี่ เพ็ค 776 00:44:38,613 --> 00:44:40,214 ครอบครัวผมล่ะ? 777 00:44:40,248 --> 00:44:43,818 ทั้งทีมปลอดภัยแล้ว ตอนนี้นะ 778 00:44:43,851 --> 00:44:46,454 พวกมันจับตัวเล็ตตี้ไป 779 00:44:47,722 --> 00:44:49,857 - พวกไหน? - พวกองค์กรฯ 780 00:44:49,891 --> 00:44:51,693 เธอเองก็ขึ้นเป็นอันดับหนึ่ง 781 00:44:51,726 --> 00:44:53,428 คนร้ายที่ทางการต้องการตัวที่สุดด้วย 782 00:44:53,461 --> 00:44:56,831 คนบงการเรื่องนี้ต้องการตัดเธอ ออกจากองค์กร 783 00:44:56,864 --> 00:44:58,733 และพรากเธอจากครอบครัว 784 00:44:58,766 --> 00:45:02,004 ถ้าเธอติดต่อกับครอบครัว พวกนั้นจะแกะรอยได้ 785 00:45:02,037 --> 00:45:04,672 ผมอยากให้คุณช่วยบอกมิสเตอร์โนบอดี้ 786 00:45:04,706 --> 00:45:07,341 ต้องเพิ่งไสยศาสตร์หรือนักมายากลแล้ว 787 00:45:07,375 --> 00:45:09,377 เขาอยู่ไหนก็ไม่รู้ 788 00:45:09,410 --> 00:45:11,846 ส่งข่าวออกไปก็พอ 789 00:45:11,879 --> 00:45:14,248 บอกว่าผมอยากกินเบียร์ 790 00:45:14,282 --> 00:45:15,450 เขาจะรู้เองว่าที่ไหน 791 00:45:15,483 --> 00:45:17,019 ฉันจะบอกเธอให้นะ 792 00:45:17,052 --> 00:45:19,090 โลกกำลังลุกเป็นไฟ 793 00:45:19,100 --> 00:45:22,757 แต่เธอยังอยากวิ่งเข้าไป ช่วยชีวิตคนในตึกที่ไฟไหม้ 794 00:45:22,790 --> 00:45:25,993 สุดท้ายตึกถล่มใส่เธอแน่ 795 00:45:26,028 --> 00:45:27,762 ผมไม่กลัวตาย 796 00:45:28,896 --> 00:45:33,234 ผมแค่ต้องการปกป้องคนที่ผมรัก 797 00:45:34,036 --> 00:45:36,838 รู้ไหมว่าทำไมกลาดิเอเตอร์ ถึงไม่มีครอบครัว? 798 00:45:36,871 --> 00:45:38,906 - ทำไม?? - เพราะพวกเขารู้ดี 799 00:45:38,940 --> 00:45:41,609 ว่าทุกวันอาจเป็นวันสุดท้าย 800 00:45:41,642 --> 00:45:45,780 ทางที่เธอเลือกมันโดดเดี่ยวมากนะ 801 00:45:45,813 --> 00:45:48,549 พาใครร่วมทางไปไม่ได้หรอก 804 00:46:09,337 --> 00:46:11,006 เปิดระบบตาเทพ 805 00:46:11,039 --> 00:46:13,075 - ครับผม - เริ่มเปิดระบบ 806 00:46:13,108 --> 00:46:14,942 ขอพิกัดของโทเร็ตโต้กับพรรคพวกมัน 807 00:46:14,976 --> 00:46:16,511 เอาละเอียดที่สุด 808 00:46:16,544 --> 00:46:18,080 ท่านครับ มีปัญหาแล้ว 809 00:46:18,113 --> 00:46:19,947 ฮาร์ดแวร์ติดตามตัวของตาเทพหายไปครับ 810 00:46:19,981 --> 00:46:21,716 เท็ส 811 00:46:21,749 --> 00:46:24,052 เธอคงไม่ได้แค่แวะมาคุยสินะ 812 00:46:24,086 --> 00:46:25,553 งั้นดูไว้ 813 00:46:25,586 --> 00:46:27,922 ถ้าเท็สโผล่มา ตามดูว่าเธอไปไหน 814 00:46:27,955 --> 00:46:31,893 ส่วนคนที่เหลือ จำไว้ว่า คนร้ายของเราไม่ใช่คนแปลกหน้า 815 00:46:31,926 --> 00:46:35,663 โทเร็ตโต้มีน้องสาว และลูกชาย 816 00:46:35,696 --> 00:46:37,899 จนกว่าจะเจอมัน... 817 00:46:37,932 --> 00:46:39,667 ตามครอบครัวมันให้เจอก่อน 822 00:47:01,789 --> 00:47:03,591 อีกแล้ว 823 00:47:03,624 --> 00:47:05,693 ว้าว 824 00:47:05,726 --> 00:47:07,985 นี่โกงน้าคนโปรดรึเปล่าเนี่ย?​ 825 00:47:07,990 --> 00:47:10,065 จะชนะเป็นนิ้วหรือเป็นไมล์ ก็คือชนะแหละครับ 826 00:47:10,098 --> 00:47:10,999 ชนะก็คือชนะครับ 827 00:47:11,000 --> 00:47:13,367 น้าเคยได้ยินประโยคนี้จากไหนนะ? 829 00:47:15,670 --> 00:47:17,905 หนีไป! เร็ว! 831 00:47:19,540 --> 00:47:21,742 หาให้ทั่ว! จับเป็นนะ! 833 00:47:26,747 --> 00:47:29,650 นอนลง นอนลง! 835 00:47:31,853 --> 00:47:33,788 ไม่นะ! น้ามีอา! ปล่อยเธอนะ! 837 00:47:39,027 --> 00:47:40,494 หนีไป! 844 00:48:07,022 --> 00:48:09,024 - ว่าไง? - อาเจค็อบ? 845 00:48:09,057 --> 00:48:10,058 พ่อเธอส่งอามา 847 00:48:11,893 --> 00:48:12,927 เปลี่ยนแผนก่อนนะ 851 00:48:31,812 --> 00:48:33,115 อย่าขยับ! 852 00:48:33,148 --> 00:48:35,449 บอกว่าอย่าขยับไง! 860 00:49:15,990 --> 00:49:17,491 บีน้อยอยู่กับนายนะ? 861 00:49:18,126 --> 00:49:19,694 บี! 863 00:49:21,263 --> 00:49:23,631 หยุดนะ! 866 00:49:29,870 --> 00:49:30,905 - โอเคนะ? - โอเค! 869 00:49:37,878 --> 00:49:39,014 เธอโอเคใช่ไหม? 870 00:49:42,817 --> 00:49:44,885 บี! 871 00:49:44,919 --> 00:49:46,620 มานี่ มา 872 00:49:49,590 --> 00:49:51,592 พวกมันเป็นใคร? 873 00:49:51,625 --> 00:49:54,662 พวกองค์กร ภารกิจที่โรมเป็นกับดัก ครอบครัวเราถูกหมายหัว 874 00:49:54,695 --> 00:49:56,131 ฉันต้องไปหาไบรอันกับลูกๆ... 875 00:49:56,164 --> 00:49:57,598 ดอมให้ฉันมารับบี 876 00:49:57,631 --> 00:49:59,567 จำที่ที่เราเคยคุยกันว่าจะไป 877 00:49:59,600 --> 00:50:00,735 ถ้าโลกแตกได้ไหม? 878 00:50:00,768 --> 00:50:02,737 ดอมอยากให้ทั้งทีมไปที่นั่น 879 00:50:02,770 --> 00:50:04,006 จำได้ 880 00:50:04,039 --> 00:50:05,273 โอเค ฟังนะ 881 00:50:05,307 --> 00:50:06,807 บีน้อยไปกับอาเจค็อบ 882 00:50:06,841 --> 00:50:09,044 เชื่อฟังอาด้วยนะ โอเคไหม? 883 00:50:09,077 --> 00:50:11,946 อาจะพาไปหาพ่อเอง ถ้านายไม่ว่านะ 884 00:50:12,780 --> 00:50:15,050 ปกป้องเขาด้วยชีวิตเลยนะ 885 00:50:16,284 --> 00:50:18,220 รักนะ เจคกี้ 886 00:50:18,253 --> 00:50:20,755 รักเหมือนกัน 887 00:50:20,788 --> 00:50:22,556 ไปกันเถอะ 889 00:50:30,798 --> 00:50:34,069 แม่...เจ้า... 890 00:50:36,737 --> 00:50:38,240 โย่! 891 00:50:38,273 --> 00:50:40,108 ไม่ใช่คันนั้น 892 00:50:40,142 --> 00:50:42,044 คันนี้ต่างหาก 893 00:50:43,011 --> 00:50:44,879 ใช่ 894 00:50:46,914 --> 00:50:48,050 แต่ว่า... 894 00:51:03,220 --> 00:51:05,800 เนเปิ้ลส์ 907 00:51:20,981 --> 00:51:22,850 ฉันมาตามหาคน 908 00:51:23,818 --> 00:51:25,120 ดูท่าทางอยากดื่มกันนะ 909 00:51:25,153 --> 00:51:28,290 ฉันเลี้ยงซักแก้วดีไหม? หา? 910 00:51:28,323 --> 00:51:29,890 เอางี้... 911 00:51:29,924 --> 00:51:33,099 ฉันเลี้ยงให้ดื่มได้เต็มที่เลย 911 00:51:33,100 --> 00:51:36,111 ถ้ามาตามหาคน เธอไม่ได้กลับออกไปแน่ 917 00:51:46,408 --> 00:51:48,143 ช็อตไหม? ไม่เอาเหรอ? 918 00:51:48,176 --> 00:51:50,045 ช็อตไหม? 920 00:51:58,253 --> 00:52:00,021 ขอเบียร์สองแก้ว 921 00:52:01,223 --> 00:52:02,823 ขอบใจมาก 922 00:52:03,891 --> 00:52:05,160 เชียร์ส 924 00:52:07,928 --> 00:52:10,998 ควีนนี่บอกว่าคุณอยู่ที่นี่ 925 00:52:11,032 --> 00:52:12,267 เบียร์ไหม? 926 00:52:12,300 --> 00:52:14,436 มิสเตอร์โนบอดี้เคยบอกว่ามีลูกสาว 927 00:52:14,469 --> 00:52:16,704 เหรอ? 928 00:52:16,737 --> 00:52:20,408 ตอนนี้พ่อฉันหายตัวไป... 929 00:52:20,442 --> 00:52:22,244 ฉันเลยออกมาจัดการเอง 930 00:52:22,277 --> 00:52:24,146 พ่อคุณคุมให้องค์กรเรียบร้อย 931 00:52:24,179 --> 00:52:27,715 พอเขาไม่อยู่ ก็โกลาหลกันไปหมด 932 00:52:27,748 --> 00:52:32,020 โลกที่ไร้ซึ่งจรรยาบรรณ ก็จะไม่มีใครปลอดภัย 933 00:52:32,053 --> 00:52:33,954 จริงของคุณ 934 00:52:33,988 --> 00:52:37,159 องค์กรเราไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป 935 00:52:37,192 --> 00:52:40,761 เอมส์ หัวหน้าคนใหม่ กำลังล่าคุณเต็มที่ 936 00:52:41,795 --> 00:52:43,764 ฉันกำลังช่วยคุณถ่วงเวลา 937 00:52:43,797 --> 00:52:48,903 และ...เอาอุปกรณ์ติดตามนี่มาให้ด้วย 939 00:52:50,105 --> 00:52:51,306 คุ้นไหม? 940 00:52:51,339 --> 00:52:52,840 ตาเทพ 941 00:52:52,873 --> 00:52:54,376 เป็นผมจะเก็บไว้ในห้องนิรภัย 942 00:52:54,409 --> 00:52:58,046 ห้องนิรภัยคนยังดึงออกมาได้เลย ฉันไว้ที่ตัวดีกว่า 943 00:52:58,079 --> 00:53:01,349 ฉันดึงภาพบนท้องถนนที่พวกนั้นไม่เห็น 945 00:53:01,383 --> 00:53:03,118 ใส่เข้าไปในตาเทพ 946 00:53:03,151 --> 00:53:04,919 เจอคนอยู่ที่ริโอฯ 947 00:53:04,952 --> 00:53:07,489 คุณคงไม่ได้มีศัตรูที่ริโอฯมั๊ง? 948 00:53:07,522 --> 00:53:09,957 - เรเยส - เฮอร์นัน เรเยสเหรอ? 949 00:53:09,990 --> 00:53:14,895 ตายแหงแก๋ไปแล้ว แต่หมอนั่นมีลูกชาย ชื่อดานเต้ 950 00:53:16,797 --> 00:53:18,766 งั้นคุณต้องพาผมไปริโอฯ 951 00:53:18,799 --> 00:53:22,037 นั่นคือพรข้อที่สอง ยังเหลืออีกข้อนึง 952 00:53:23,004 --> 00:53:24,239 เล็ตตี้ 953 00:53:27,242 --> 00:53:30,345 เล็ตตี้อยู่ในคุกในสถานที่ลับ 954 00:53:30,378 --> 00:53:31,513 คุณต้องพาเธออกมา 955 00:53:31,546 --> 00:53:33,215 ไม่มีใครทำได้หรอก 956 00:53:33,248 --> 00:53:35,116 ไม่มีใครเต็มใจช่วย 957 00:53:35,150 --> 00:53:36,484 ดอม ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 958 00:53:36,518 --> 00:53:40,021 แต่คุณกำลังขอให้ฉันทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 960 00:53:47,562 --> 00:53:49,964 ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้หรอก 961 00:53:53,368 --> 00:53:55,237 คุณแค่ต้องมีความเชื่อ 966 00:54:06,147 --> 00:54:10,088 เอาพวกเรายัดตู้น้ำหอม หนีออกมาจากโรม 967 00:54:10,090 --> 00:54:11,986 ไอเดียแกแย่มากนะ โรมัน 968 00:54:12,020 --> 00:54:14,989 เดี๋ยว จมูกฉันไม่ได้กลิ่นแล้ว 969 00:54:15,023 --> 00:54:16,991 ไม่ใช่น้ำหอม เหมือนแก๊สน้ำตามากกว่า 970 00:54:17,025 --> 00:54:19,793 เฮ้ พวกนายพูดอะไรกัน? 972 00:54:21,563 --> 00:54:23,198 หอมรัญจวนใจ 973 00:54:23,231 --> 00:54:24,499 จนฉันต้องขอไปซักขวด 974 00:54:24,532 --> 00:54:26,268 ต้องขอบคุณแกเลย 975 00:54:26,301 --> 00:54:27,175 รู้ใช่ไหม? 976 00:54:27,180 --> 00:54:30,272 ไม่หรอก แกแค่ต้องตามผู้นำอย่างฉัน 977 00:54:30,305 --> 00:54:34,142 เข้าใจไหม? ฉันมันเกิดมาเป็นผู้นำ 978 00:54:34,175 --> 00:54:35,976 เราอยู่ที่ไหนเนี่ย? 979 00:54:36,011 --> 00:54:37,945 ฉันพาเธอกลับบ้านแล้ว แรมซี่! 979 00:54:38,050 --> 00:54:40,444 {\an8}ลอนดอน 980 00:54:37,978 --> 00:54:40,482 เมืองที่มีกล้องวงจรปิดมากที่สุดในโลก 981 00:54:40,515 --> 00:54:41,815 เยี่ยมเลย 983 00:54:51,892 --> 00:54:54,895 - พ่อรู้ไหมครับ ว่าอาขับรถแบบนี้? - น่าจะรู้นะ 984 00:54:54,928 --> 00:54:56,097 อาแข่งกับพ่อมาแล้ว 985 00:54:56,131 --> 00:54:58,932 บอกก่อนนะ สมัยยุค 90 เนี่ย 986 00:54:58,966 --> 00:55:01,603 ใครขับรถเครื่อง 5 ลิตร ถือว่าสุดแล้ว 987 00:55:01,636 --> 00:55:04,339 จะยังไงนี่ก็รถมัสแตง 988 00:55:04,372 --> 00:55:07,142 ฉะนั้นอย่าดูแคลนกัน 989 00:55:08,540 --> 00:55:09,890 เอางี้ไหม? 990 00:55:11,212 --> 00:55:12,347 เพลงมันส์ๆไว้เดินทาง 994 00:55:18,520 --> 00:55:20,322 อาได้คันนี้มาตอนอายุ 13 995 00:55:20,355 --> 00:55:23,957 ทำสีใหม่เอง ลงเครื่องใหม่ด้วย 996 00:55:23,991 --> 00:55:27,529 ใจมันรักอะนะ 997 00:55:27,562 --> 00:55:29,930 อาจะบอกผมไหม ว่าเราไปไหนกัน? 999 00:55:31,965 --> 00:55:33,967 ที่ของพ่อกับอา 1000 00:55:34,002 --> 00:55:35,337 เดี๋ยวก็ได้เจอพ่อแล้ว 1001 00:55:35,370 --> 00:55:36,870 พ่อปลอดถัยใช่ไหมครับ? 1002 00:55:37,971 --> 00:55:39,274 เดี๋ยวเราก็ได้เจอ 1008 00:55:48,650 --> 00:55:50,418 หมอนี่เคยเป็นนายแบบกกน.นะ 1009 00:55:50,452 --> 00:55:52,620 - ว่าไงนะครับ? - ใช่เลย... 1010 00:55:52,654 --> 00:55:54,255 ต้องดิ้นแบบนี้... 1011 00:55:54,289 --> 00:55:55,923 บีน้อย โยกกันหน่อย 1012 00:55:55,956 --> 00:55:57,392 โยกกันหน่อย 1014 00:55:58,693 --> 00:56:01,329 โห! ดูนายสิ! 1015 00:56:01,363 --> 00:56:02,564 ต้องรู้สึกถึงเสียงเพลง 1016 00:56:02,597 --> 00:56:04,299 เรียกว่าเข้าถึงเสียงเพลงจริง 1017 00:56:04,332 --> 00:56:06,534 พลังงานไง พวก พลังงาน ความสั่นสะเทือน 1018 00:56:06,568 --> 00:56:08,136 ใช้ความรู้สึก! ใช้ความรู้สึกหน่อย! 1018 00:56:12,800 --> 00:56:15,650 ฐานลับขององค์หรฯ 1022 00:56:17,145 --> 00:56:19,681 อนุมัติ ท่านผอ. 1025 00:56:26,688 --> 00:56:28,623 โค้ทหรู 1026 00:56:28,656 --> 00:56:30,924 ต่างหูแพง 1027 00:56:30,958 --> 00:56:33,027 คู่นี้ใส่คงเจ็บน่าดู 1028 00:56:34,195 --> 00:56:36,398 ส่งตัวแม่มาเลยเหรอเนี่ย? 1029 00:56:36,431 --> 00:56:38,166 ฉันไม่ได้มาเพื่อองค์กรฯ 1030 00:56:39,434 --> 00:56:41,569 เธออาจจะยึดมาจากดอมก็ได้ 1031 00:56:41,603 --> 00:56:43,638 แผลเป็นที่ข้อมือซ้ายเธอ 1032 00:56:43,671 --> 00:56:45,939 ได้มาจากคืนที่เธอเจอดอม 1033 00:56:45,973 --> 00:56:47,542 เธอบอกว่าเขาชอบโชว์ 1034 00:56:47,575 --> 00:56:49,677 ฉันเปิดคลื่นเสียงรบกวนไมค์ฯแล้ว 1035 00:56:49,711 --> 00:56:51,979 แต่กล้องยังเห็นเราอยู่ 1036 00:56:53,047 --> 00:56:55,517 ฟังนะ ฉันจะช่วยเธออกไป 1037 00:56:55,550 --> 00:56:56,651 แต่มันต้องใช้เวลาหน่อย 1038 00:56:56,684 --> 00:56:58,420 ฉันไม่มีเวลาเหลือแล้ว 1039 00:56:58,453 --> 00:56:59,687 ฉันต้องกลับไปหาดอม 1040 00:56:59,721 --> 00:57:02,023 อยู่ในนี้ ฉันไม่มีประโยชน์อะไร 1041 00:57:02,056 --> 00:57:05,560 แต่ฉันว่าเธอคงไม่มาที่นี่ ถ้าไม่มีแผน... 1042 00:57:05,593 --> 00:57:08,363 มองตาก็รู้ใจแล้ว 1043 00:57:08,396 --> 00:57:12,033 ถ้าฉันลงมือ เราถอยกลับไม่ได้นะ 1044 00:57:12,066 --> 00:57:14,335 แค่ฟังก็โคตรชอบแล้ว 1045 00:57:14,369 --> 00:57:17,439 ก็ได้ เราจะพาเธอออกจากห้องขังก่อน 1046 00:57:17,472 --> 00:57:19,674 - เจ็บหน่อยนะ - หืม? 1048 00:57:21,075 --> 00:57:22,644 เล่นตามฉันไปก่อน 1049 00:57:22,677 --> 00:57:24,045 เปิดประตู! 1050 00:57:24,078 --> 00:57:25,046 พังเข้าไปเลย! 1051 00:57:25,079 --> 00:57:27,081 ผู้คุม! ผู้คุม! 1052 00:57:27,115 --> 00:57:28,416 - ช่วยด้วย! - ปล่อยเธอนะ! 1053 00:57:28,450 --> 00:57:30,718 ปล่อยเธอนะ! 1056 00:57:35,557 --> 00:57:37,559 เอาจริงดิ? 1074 00:58:35,550 --> 00:58:38,019 ฝันไปใช่ไหมเนี่ย! 1075 00:58:38,720 --> 00:58:40,121 ดูสิ 1076 00:58:40,154 --> 00:58:41,789 ถ้าไม่มีนาย นี่ก็ไม่มีวันเกิด! 1077 00:58:41,823 --> 00:58:43,725 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน! ดีใจที่เจอนะ เพื่อน 1078 00:58:43,758 --> 00:58:44,792 ดิโอโก้ ดีใจที่เจอแก 1079 00:58:44,826 --> 00:58:46,728 ดูนายสิ 1080 00:58:46,761 --> 00:58:49,230 ได้ข่าวว่ากำลังโดนตามนี่ 1081 00:58:49,264 --> 00:58:51,399 เปล่าหรอก ฉันแค่มาหาคน 1082 00:58:51,432 --> 00:58:53,067 ให้เราช่วยไหม? 1083 00:58:56,638 --> 00:58:57,805 แกช่วยฉันแล้วไง 1083 00:59:10,700 --> 00:59:11,999 ว่าไง?! 1083 00:59:12,800 --> 00:59:13,999 รายต่อไปใคร? 1083 00:59:15,890 --> 00:59:16,999 รายต่อไปใคร? 1089 00:59:17,191 --> 00:59:18,293 ฉันอยากให้เธอเจอหน่อย เทพระดับเทพสุด... 1090 00:59:18,326 --> 00:59:19,245 ตำนานที่ยังมีลมหายใจตัวจริง 1090 00:59:19,250 --> 00:59:20,890 เออ ฉันรู้ว่าเป็นใครน่า 1090 00:59:21,090 --> 00:59:22,345 จะไม่รู้จักได้ไง 1091 00:59:22,350 --> 00:59:24,832 คืนนี้เธอต้องชนะแหงๆ 1092 00:59:24,866 --> 00:59:27,168 รถเธอลงเครื่อง อาร์วี-26 ใช่ไหม? 1093 00:59:27,201 --> 00:59:29,837 แอล-24 รับแรงเร่งมากขนาดนี้ไม่ไหวหรอก 1094 00:59:29,871 --> 00:59:31,439 ลูกชายฉันรู้เข้าคงกดไลค์ให้ 1095 00:59:31,472 --> 00:59:33,474 ใครจะไลค์อันไลค์ฉันไม่สน 1096 00:59:34,876 --> 00:59:37,745 ก่อนที่เธอจะเหลิง ดูรอบตัวก่อนสิ 1097 00:59:37,779 --> 00:59:40,682 ใครก็อยากเป็นที่ชื่นชอบทั้งนั้น 1098 00:59:40,715 --> 00:59:42,250 นายจะแข่งรึเปล่า? 1099 00:59:42,283 --> 00:59:43,484 เชื่อสิ อย่าดีกว่า 1100 00:59:43,518 --> 00:59:44,652 ฉันไม่ได้มาแข่งเอารถใคร 1100 00:59:45,080 --> 00:59:46,222 น่าเสียดาย 1100 00:59:47,080 --> 00:59:49,200 ถ้าฉันชนะคงรู้สึกดีน่าดู 1101 00:59:49,524 --> 00:59:51,445 คงรู้สึกดีทั้งเธอและทุกคนแหละ 1107 01:00:09,277 --> 01:00:11,779 เงินล้านนึง สำหรับคนที่ชนะฉันได้ 1108 01:00:11,813 --> 01:00:13,481 ดิโอโก้ มานี่ 1109 01:00:13,514 --> 01:00:14,616 ใช่ 1110 01:00:14,649 --> 01:00:16,045 อิซาเบล 1110 01:00:16,050 --> 01:00:17,111 ยินดีด้วยนะ 1110 01:00:17,200 --> 01:00:18,222 ขอบใจ 1111 01:00:18,786 --> 01:00:20,622 คืนนี้จะแข่งใช่ไหม? 1112 01:00:20,655 --> 01:00:23,358 - ใช่ อาจจะ - ขอเถอะ ขอฉันอยู่ข้างบนนะ 1115 01:00:26,394 --> 01:00:27,862 โดมินิค โทเร็ตโต้ 1116 01:00:27,895 --> 01:00:30,298 ฉันรู้ว่าแกต้องมาหาฉัน 1117 01:00:30,331 --> 01:00:33,501 ขอโทษด้วย ที่ไม่ได้เจอกันที่โรม 1118 01:00:33,534 --> 01:00:35,637 เรายุ่งอะเนอะ 1119 01:00:35,670 --> 01:00:37,739 ฉันดานเต้ หวัดดีจ้ะ 1120 01:00:38,606 --> 01:00:43,778 ส่วนแก พ่อคนแรงทะลุนรก 1121 01:00:43,811 --> 01:00:45,747 หมอนี่ช่วยวาติกันไว้ 1122 01:00:45,780 --> 01:00:46,914 ใครจะทำแบบแกได้? 1123 01:00:46,948 --> 01:00:50,351 จริงๆนะ โป๊ปเหรอ? พระเจ้าล่ะ? 1124 01:00:50,385 --> 01:00:52,253 เห็นที่ฉันทำใช่ไหม? 1125 01:00:52,286 --> 01:00:53,921 กลิ้งระเบิดกลางเมือง 1126 01:00:53,955 --> 01:00:56,691 เพื่อรำลึกถึงตู้เซฟครอบครัวฉัน 1127 01:00:56,724 --> 01:00:58,693 เว้นแต่ระเบิดมันไฟลุก 1128 01:01:01,696 --> 01:01:03,865 จำพ่อฉันได้ใช่ไหม? 1129 01:01:03,898 --> 01:01:06,534 - เฮอร์นัน เรเยส? - ใช่ 1130 01:01:06,567 --> 01:01:09,804 ฉันจำได้ พ่อแกคิดว่าตัวเองคุมทั้งเมือง 1131 01:01:09,837 --> 01:01:11,472 แล้วจบยังไงรู้ไหม? 1132 01:01:11,506 --> 01:01:13,541 ฉันโค่นหมอนั่นไง 1133 01:01:13,574 --> 01:01:16,978 อย่าเถียงกันให้เด็กๆมันดูเลย 1134 01:01:17,012 --> 01:01:18,746 แกพูดถูก 1135 01:01:18,780 --> 01:01:21,482 พ่อฉันมันคนไม่ดี 1136 01:01:21,516 --> 01:01:23,851 เป็นพ่อที่เลวมาก 1137 01:01:23,885 --> 01:01:25,687 แต่ฉันก็ชอบพ่อ 1138 01:01:25,720 --> 01:01:28,489 แกพรากพ่อฉันไป ตอนแกขโมยเงินเรา 1139 01:01:28,523 --> 01:01:30,925 ทิ้งให้พวกเราต้องทุกข์ทรมาน 1140 01:01:30,958 --> 01:01:33,928 ฉันถึงมานี่ไง 1141 01:01:33,961 --> 01:01:36,664 เพื่อมาจบความทุกข์ของแก 1143 01:01:37,965 --> 01:01:39,801 และฉันไม่ได้เอาเงินพ่อแกไป 1145 01:01:42,704 --> 01:01:44,472 ฉันเผาทิ้งหมดแล้ว 1147 01:01:46,941 --> 01:01:49,877 คือ...บราซิลน่ะถิ่นฉัน 1148 01:01:49,911 --> 01:01:51,579 และฉันเป็นเจ้าของที่นี่ 1152 01:01:58,720 --> 01:02:01,355 พวกแกคิดว่าเงินซื้อได้ทุกอย่าง 1153 01:02:03,357 --> 01:02:05,326 แต่แกซื้อท้องถนนไม่ได้หรอก 1155 01:02:10,398 --> 01:02:12,233 เราอยู่ข้างดอม 1157 01:02:15,903 --> 01:02:17,672 กระอักกระอ่วนเลยนะเนี่ย... 1158 01:02:17,705 --> 01:02:20,875 งั้นเรามายิงถล่มกัน 1159 01:02:20,908 --> 01:02:21,876 ให้รู้ว่าหมู่หรือจ่าเลยดีไหม? 1160 01:02:21,909 --> 01:02:24,879 หรือไม่ก็มาแข่งรถกัน... 1161 01:02:24,912 --> 01:02:26,814 ถ้าแกชนะ แกเอาตัวฉันไป 1162 01:02:26,848 --> 01:02:28,382 ถ้าแกแพ้... 1163 01:02:29,951 --> 01:02:32,054 อย่าแพ้เลยดีกว่า 1164 01:02:32,087 --> 01:02:35,623 ทุกคนมาเพราะอยากดูแข่งรถ... 1165 01:02:39,560 --> 01:02:40,661 งั้นมาแข่งกัน! 1179 01:03:07,688 --> 01:03:08,890 โอ้ย 1183 01:03:17,832 --> 01:03:20,102 ชุดดำ รถดำ เท่ห์โคตรๆ 1184 01:03:20,135 --> 01:03:21,669 รู้นะแกคิดอะไร 1185 01:03:21,702 --> 01:03:23,805 ใช่เลย ชุดแมทช์กับสีรถจ้า 1186 01:03:23,838 --> 01:03:24,906 ขอบใจมาก 1188 01:03:29,510 --> 01:03:32,680 ไม่อยากเชื่อเลย ฉันได้แข่งกับ เทพโดมินิค โทเร็ตโต้ 1189 01:03:32,713 --> 01:03:34,549 ขนลุกเกรียว 1190 01:03:34,582 --> 01:03:36,118 แกนี่เท่ห์ขนาด 1191 01:03:36,151 --> 01:03:38,053 แข่งชนะมานับไม่ถ้วน 1192 01:03:38,086 --> 01:03:39,620 ใครๆก็คลั่ง 1193 01:03:40,588 --> 01:03:43,091 ช่วยชีวิตคนมาก็ไม่น้อย 1194 01:03:43,125 --> 01:03:44,959 ฉันรู้ 1195 01:03:44,992 --> 01:03:47,495 เหมือนแกเป็น... 1196 01:03:47,528 --> 01:03:49,564 นักบุญ 1197 01:03:49,597 --> 01:03:51,766 นักบุญโดมินิค 1198 01:03:53,068 --> 01:03:55,469 ฉันศึกษาแกมาเยอะ 1199 01:03:56,404 --> 01:03:57,772 จับตาดูแกตลอด 1200 01:03:58,940 --> 01:04:01,509 แต่ยังไม่เข้าใจ... 1201 01:04:01,542 --> 01:04:02,643 ว่าแก... 1202 01:04:04,946 --> 01:04:06,514 แกเลือกยังไง... 1203 01:04:08,150 --> 01:04:10,718 แกเลือกยังไง ว่าจะช่วยใคร? 1210 01:04:40,120 --> 01:04:42,100 ที่นี่คือริโอ เดอจานเนโร ที่รัก! 1210 01:04:42,900 --> 01:04:43,900 พร้อมไหม? 1210 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 ไปเลย! 1223 01:05:17,952 --> 01:05:19,854 เยส! 1227 01:05:26,961 --> 01:05:28,930 เสร็จฉัน! 1230 01:05:38,140 --> 01:05:39,674 รีบไปหน่อยนะ 1231 01:05:39,707 --> 01:05:41,475 ต้องงี้สิวะ! 1234 01:05:53,788 --> 01:05:55,823 ไม่ๆๆนะ! ไม่น่าแซงฉันเลย 1234 01:06:01,850 --> 01:06:02,900 ตาฉันล่ะ 1236 01:06:03,531 --> 01:06:04,899 โดมินิค แกจะเลือกใคร? 1238 01:06:08,536 --> 01:06:09,837 แกจะเลือกใคร ดอม? 1239 01:06:11,139 --> 01:06:13,041 แกจะช่วยเธอ? 1240 01:06:15,576 --> 01:06:17,578 - หรือจะช่วยมันล่ะ? - ไปเลย ลูก! 1241 01:06:17,611 --> 01:06:20,015 ฉันชนะแน่! 1242 01:06:21,549 --> 01:06:23,051 จ้ำจี้มะเขือเปาะ... 1242 01:06:25,900 --> 01:06:26,680 ทำอะไรน่ะ? 1244 01:06:26,687 --> 01:06:28,990 ดูเหมือนแกจะเลือกแล้วนะ 1245 01:06:29,024 --> 01:06:30,058 ในที่สุด! 1247 01:06:33,761 --> 01:06:36,797 ไม่นะ ดิโอโก้! 1248 01:06:39,633 --> 01:06:41,236 หยอกๆน่ะ ตายกันให้หมดแหละ 1249 01:06:41,269 --> 01:06:43,171 หนึ่ง สอง สาม... 1252 01:06:50,644 --> 01:06:52,880 ตูม! 1253 01:06:55,317 --> 01:06:56,784 เยส! 1255 01:07:02,057 --> 01:07:03,691 เยส! 1256 01:07:04,259 --> 01:07:06,627 ฉันชนะว่ะ! 1257 01:07:06,660 --> 01:07:08,063 เจอกันนะ ดอม! 1258 01:07:08,096 --> 01:07:11,166 เรายังสนุกกันได้อีกเยอะ! 1260 01:07:13,201 --> 01:07:15,636 มา 1267 01:08:07,255 --> 01:08:09,324 อรุณสวัสดิ์ ที่รัก 1268 01:08:09,357 --> 01:08:11,059 เวรกรรมของฉัน 1270 01:08:12,993 --> 01:08:14,795 แล้วก็ระเบิด ตูม! 1271 01:08:14,829 --> 01:08:16,764 ฉันเองก็ว้าก เธอบอกว่า "อะไรเนี่ย?" 1272 01:08:16,797 --> 01:08:18,632 ฉันนี่แบบว่า "หุบปากไปเลยไป" 1273 01:08:18,666 --> 01:08:20,835 ตอนนี้ฉันคือนักซิ่งอันดับหนึ่งแล้ว... 1275 01:08:22,237 --> 01:08:24,972 อย่าไปโดนนะ รอให้แห้งก่อน 1277 01:08:27,175 --> 01:08:29,643 พวกแกดูดีจริงๆ 1278 01:08:29,677 --> 01:08:33,048 ฉันรู้ว่าสีดำน่ะใส่แล้วผอมเพรียว ขรึมเข้ม น่ากลัว 1279 01:08:33,081 --> 01:08:34,949 แต่สีพาสเทลกำลังมาแรง 1280 01:08:34,982 --> 01:08:37,918 ฉันว่าพาสเทลทำให้ดูนุ่มนวลขึ้นด้วย 1281 01:08:37,952 --> 01:08:40,021 สมัยนี้ต้องมีบ้าง 1282 01:08:40,055 --> 01:08:42,357 รู้ไหม.. 1283 01:08:42,390 --> 01:08:44,025 ฟังฉันก่อน 1284 01:08:44,059 --> 01:08:46,394 ฉันเคยตายไป 2 นาทีด้วยนะ? 1285 01:08:46,428 --> 01:08:47,895 2 นาทีเต็มๆ 1286 01:08:47,928 --> 01:08:50,132 บ็อบ ฟังก่อน 1287 01:08:50,165 --> 01:08:52,167 แล้วฉันเห็นอะไรรู้ไหม? 1288 01:08:52,200 --> 01:08:53,368 ไม่เห็นเลย 1289 01:08:53,401 --> 01:08:55,836 ไม่เห็นห่าอะไรซักอย่าง 1290 01:08:55,870 --> 01:09:00,008 แต่ฉันรู้สึกเหมือน... 1291 01:09:00,041 --> 01:09:02,910 ถูกเปิดใจ ตอนหมอนั่นเปิดกระโหลกฉัน 1292 01:09:03,844 --> 01:09:05,913 ลึกซึ้งเหมือนกันนะ ว่าไหม? 1293 01:09:05,946 --> 01:09:08,150 ใช่เลย บ็อบ 1294 01:09:08,183 --> 01:09:09,217 เรากลับไปทำงานต่อดีกว่า 1296 01:09:11,186 --> 01:09:12,420 ยุ่งจริงๆ 1298 01:09:13,754 --> 01:09:15,956 โอเค...มาดูซิ 1299 01:09:15,990 --> 01:09:17,325 โอนเงินพวกมันมาให้หมดเลยไหม? 1301 01:09:19,227 --> 01:09:21,862 ร้ายนะเนี่ย แก 1302 01:09:21,896 --> 01:09:23,731 ขอบใจที่ฟังฉันละกัน 1303 01:09:23,764 --> 01:09:25,333 นี่ ตามสบายกันเลยนะ 1304 01:09:25,367 --> 01:09:27,701 รอให้สีแห้ง จิบโมจิโต้ชิลๆ... 1305 01:09:27,735 --> 01:09:30,071 เดี๋ยวจะมีคนพาพวกแกไปฝัง 1306 01:09:30,105 --> 01:09:32,073 ฉันไปสระผมก่อน... 1314 01:09:59,501 --> 01:10:01,069 ไม่ได้ 1315 01:10:01,102 --> 01:10:02,137 อะไรเนี่ย? 1317 01:10:05,507 --> 01:10:07,075 โอเค 1318 01:10:09,277 --> 01:10:10,245 โห 1319 01:10:10,278 --> 01:10:12,414 เจ๋ง! อะไรเหรอครับ? 1320 01:10:12,447 --> 01:10:13,914 เครื่องมือของอาน่ะ 1321 01:10:13,948 --> 01:10:15,749 ไม่ต้องห่วง แค่ของเจ๋งๆ 1322 01:10:15,783 --> 01:10:17,452 ที่นายจะไม่มีวันได้ใช้ 1323 01:10:17,485 --> 01:10:20,088 โอเค 1324 01:10:20,121 --> 01:10:22,224 ลืมตาไว้ นิ่งๆ... 1325 01:10:22,257 --> 01:10:25,393 อย่ายิ้มแบบนั้น มันน่ากลัว 1327 01:10:25,427 --> 01:10:27,828 เยี่ยม ชื่อใหม่นายคือเชสเตอร์นะ 1328 01:10:27,861 --> 01:10:30,398 - เชสเตอร์เหรอครัย? - ...และนายจะไปล่องเรือคายัคกับ 1329 01:10:30,432 --> 01:10:31,433 - กับอาสุดหล่อ 1330 01:10:31,466 --> 01:10:33,368 หุ่นล่ำอย่างชื่อโรเจอร์ 1331 01:10:33,401 --> 01:10:35,337 เอาล่ะ 1332 01:10:35,370 --> 01:10:37,539 ถึงเวลาซื้อเสื้อผ้าใหม่แล้ว 1333 01:10:37,572 --> 01:10:39,307 ขอลุคที่มันเท่ห์กว่า... 1334 01:10:39,341 --> 01:10:41,509 กางเกงนอนหน่อย โอเคไหม? 1335 01:10:41,543 --> 01:10:44,379 - ซื้อในปั๊มเนี่ยนะครับ? - ในปั๊มนี่แหละ 1337 01:10:48,882 --> 01:10:50,818 ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 1338 01:10:50,851 --> 01:10:53,521 ทำไมองค์กรฯถึงทิ้งเรา 1339 01:10:53,555 --> 01:10:55,490 ทั้งที่เราทำเพื่อมันมาขนาดนี้? 1340 01:10:55,523 --> 01:10:57,058 ไอ้บ้านั่นโทษเราทุกอย่าง 1341 01:10:57,092 --> 01:10:58,826 ทำให้ทั้งโลกเห็นเราเป็นผู้ร้าย 1342 01:10:58,859 --> 01:11:02,264 ดอมจะไปพบเราที่จุดนัดพบ 1343 01:11:02,297 --> 01:11:04,132 ระหว่างนี้เราต้องอยู่เงียบๆกันไว้ 1344 01:11:04,165 --> 01:11:05,866 และเตรียมตัวสู้ 1345 01:11:05,899 --> 01:11:08,969 โอเค เราต้องการปืน อาวุธหนัก รถถัง... 1346 01:11:09,004 --> 01:11:11,539 ใช่ แต่จะหามายังไง? เราหมดตูดแล้ว 1347 01:11:11,573 --> 01:11:13,141 อะไรนะ? 1348 01:11:13,174 --> 01:11:14,409 เราโดนแฮ็คไง 1349 01:11:14,442 --> 01:11:16,111 ดูสิ ทุกบัญชีเลย 1350 01:11:16,144 --> 01:11:20,415 เงินที่เราเก็บมา 20 ปี โดนดูดหมดแล้ว! 1351 01:11:20,448 --> 01:11:21,815 มันเอาไปหมดเลย 1352 01:11:21,849 --> 01:11:23,218 เราโดนปล้นระหว่างที่มาปล้นชาวบ้านเนี่ยนะ? 1353 01:11:23,251 --> 01:11:24,985 - ต้องถอดรหัส...ใช่ - ถอดรหัสบล็อคเชน 1354 01:11:25,020 --> 01:11:26,954 ฉันทำอยู่ เดี๋ยวก็เจอ... 1355 01:11:26,987 --> 01:11:28,156 ข้อมูลตอนโอน 1356 01:11:28,189 --> 01:11:29,157 ขอเลขไอพีปลายทาง... 1357 01:11:29,190 --> 01:11:30,225 พูดให้รู้เรื่องสิวะ 1358 01:11:30,258 --> 01:11:31,426 ตามเงินอยู่ว่ะ ไอ้คนฉลาด 1359 01:11:31,459 --> 01:11:32,826 ดูว่ามันโอนไปไหน 1360 01:11:32,860 --> 01:11:34,029 โค้ดพวกนี้สุดยอด 1361 01:11:34,062 --> 01:11:36,264 ฉันไม่เคยเห็นเลย 1362 01:11:36,298 --> 01:11:38,566 ต้องใช้คอมฯแรงกว่านี้ 1363 01:11:38,600 --> 01:11:40,335 เราหมดตูดแล้วจะหาคอมฯจากไหนล่ะ? 1364 01:11:40,368 --> 01:11:43,004 หมายความว่าไง "เรา"? 1365 01:11:45,340 --> 01:11:47,609 เดี่ยว นี่แกซุ่มซุกเงินเหรอ? 1366 01:11:47,642 --> 01:11:49,210 มิน่า แกถึงนิ่งขนาดนี้! 1367 01:11:49,244 --> 01:11:52,314 แกคิดว่านี่อะไรล่ะ? 1368 01:11:52,347 --> 01:11:54,382 เอางี้ แกหันหลังไปก่อน 1369 01:11:54,416 --> 01:11:56,917 หันหลัง? ให้หันทำไมวะ? 1371 01:11:56,950 --> 01:11:59,020 แก่กันปูนนี้แล้ว... 1372 01:12:00,155 --> 01:12:02,990 - เฮ้ย โรมัน อย่า! - คือ... 1373 01:12:03,991 --> 01:12:07,462 อย่าบอกนะ ว่าแกใส่ชุดเน้นกล้าม 1374 01:12:07,495 --> 01:12:09,597 เน้นกล้ามอะไรล่ะ? เงินโว้ย 1375 01:12:09,631 --> 01:12:11,633 ไม่เป็นไร ช่วยๆกัน 1376 01:12:11,666 --> 01:12:13,068 โอเคไหม? 1377 01:12:13,101 --> 01:12:15,836 เข้าใจนะ? 1378 01:12:18,673 --> 01:12:20,342 เออ ฉันให้แก 1379 01:12:20,375 --> 01:12:22,310 นี่ของเธอ 1380 01:12:22,344 --> 01:12:23,478 ไหนดูซิ 1381 01:12:23,511 --> 01:12:26,047 ฮาน แกเชื่อถือได้ 1382 01:12:26,081 --> 01:12:29,150 ให้ไปมีคืนตลอดทุกครั้ง 1383 01:12:29,184 --> 01:12:33,088 ที่ฉันต้องการจากพวกแกคือ ใบเสร็จ... 1384 01:12:33,121 --> 01:12:36,057 แกพูดกับใครวะ? ใบเสร็จเหรอ?... 1385 01:12:36,524 --> 01:12:40,161 แล้วเราจะซื้อของที่ไหน ไม่ให้ใครรู้ล่ะ? 1386 01:12:41,363 --> 01:12:42,863 ฉันรู้ที่ 1389 01:12:58,580 --> 01:13:02,016 เดี๋ยว พวกองค์กรตามเราอยู่ พวกนั้นจะไม่เห็นหน้าเราเหรอครับ? 1390 01:13:02,050 --> 01:13:03,518 อาอยากให้มันเห็นแหละ 1391 01:13:03,551 --> 01:13:05,053 กฏข้อแรกของการหาข่าวลับ 1392 01:13:05,086 --> 01:13:06,987 ถ้ามันหาเราไม่เจอ เราก็ไม่มีวันหนีมันพ้น 1393 01:13:07,021 --> 01:13:08,289 - ขอโทษครับ - ค่ะ 1394 01:13:08,323 --> 01:13:09,691 ผมจะ...เดี๋ยว เอางี้ ผมจะ... 1395 01:13:09,724 --> 01:13:10,991 เราจะ...ถ้าคุณอยาก 1396 01:13:11,025 --> 01:13:12,360 เราจะหยุดละกัน 1397 01:13:12,394 --> 01:13:13,661 - พวกคุณอ้อมไปเลย - อ้อมเลยนะ? โอเค 1398 01:13:13,695 --> 01:13:15,463 อ้อมเลย 1400 01:13:20,301 --> 01:13:22,270 ท่านครับ เราเจอเด็กผู้ชายกับอาแล้ว 1401 01:13:22,303 --> 01:13:24,005 สมาชิกทีมที่เหลืออยู่ในยุโรป 1402 01:13:24,038 --> 01:13:25,140 เรากำลังคุยกับตำรวจท้องถิ่น 1403 01:13:25,173 --> 01:13:26,608 ไม่ต้อง 1404 01:13:26,641 --> 01:13:29,277 พวกนี้หนีตำรวจมา ตั้งแต่ตีนเหยียบถึงคันเร่งแล้ว 1406 01:13:29,310 --> 01:13:31,146 ส่งข่าวไปให้สาย คนขนของเถื่อน 1407 01:13:31,179 --> 01:13:32,447 มือปืนและแฮคเกอร์ที่เรารู้จักทั้งหมด 1408 01:13:32,480 --> 01:13:35,150 เอาเงินง้างปากให้พวกมันพูด 1409 01:13:35,183 --> 01:13:37,585 ศูนย์ลับเอแจ้งเตือนเรามา 1411 01:13:37,619 --> 01:13:40,054 เท็สเพิ่งไปเยี่ยมออร์ติซ 1412 01:13:40,088 --> 01:13:41,523 คุยกันสนุกเลยไหม? 1413 01:13:42,490 --> 01:13:44,325 คงไม่แฮะ 1414 01:13:44,359 --> 01:13:47,095 ย้อนไปให้ฉันที 1415 01:13:49,330 --> 01:13:51,199 หยุด ซูมดูซิ 1416 01:13:52,767 --> 01:13:54,602 แกะรอยเที่ยวบินเธอ 1417 01:13:54,636 --> 01:13:56,337 ดูให้รู้ว่าเธอมาจากไหน 1418 01:13:56,371 --> 01:13:58,206 ดอมอยู่ที่นั่นแน่ 1420 01:14:13,254 --> 01:14:15,757 คุณรู้ว่าฉันเป็นใครตั้งแต่แรกใช่ไหม? 1421 01:14:15,790 --> 01:14:17,592 เห็นหน้าก็รู้แล้ว 1422 01:14:17,625 --> 01:14:22,430 พี่สาวเธอยิ้มด้วยแววตา และใช้ใจเป็นตัวนำทาง 1423 01:14:24,365 --> 01:14:26,468 ไม่ต่างกับเธอ 1425 01:14:27,702 --> 01:14:29,404 เราต่างกันสุดขั้ว 1426 01:14:29,437 --> 01:14:32,040 พี่ฉันเป็นคนดี 1427 01:14:32,073 --> 01:14:34,042 เป็นห่วงคนอื่นก่อนตัวเอง 1428 01:14:34,075 --> 01:14:36,344 เธอทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 1430 01:14:39,247 --> 01:14:42,317 ฉันอดคิดไม่ได้ ว่าพี่น้องเราตายผิดคน 1431 01:14:43,518 --> 01:14:45,587 ทำไมพี่ที่ดีต้องตาย ไม่ใช่ฉัน? 1433 01:14:56,097 --> 01:14:59,634 เธอคิดผิดแล้ว ที่ว่าตัวเองไม่เหมือนพี่สาว 1434 01:14:59,667 --> 01:15:02,537 คิดว่าพี่สาวเธออยากได้ยินแบบนั้นเหรอ? 1435 01:15:04,772 --> 01:15:07,442 ตำรวจกับนักเลงซิ่งรถ... 1436 01:15:07,475 --> 01:15:09,344 ฉันจะบอกให้นะ 1437 01:15:09,377 --> 01:15:12,447 คนเราถ้าได้ร่วมทางกันนานพอ... 1438 01:15:14,282 --> 01:15:18,019 ...แล้วจะได้รู้ว่าที่จริงเป็นคน คล้ายกันมากแค่ไหน 1439 01:15:19,754 --> 01:15:22,056 เชื่อฉันสิ... 1440 01:15:22,857 --> 01:15:25,527 ฉันรู้ดี 1441 01:15:33,868 --> 01:15:36,538 พี่ฉันยังไม่หยุด ใช่ไหม? 1442 01:15:40,308 --> 01:15:42,577 เธอยังช่วยคนอื่นอยู่สินะ? 1443 01:15:46,581 --> 01:15:48,583 เธอช่วยพวกเราไว้ 1444 01:15:49,751 --> 01:15:52,253 เอเลน่า... 1445 01:15:52,287 --> 01:15:54,589 เธอรู้ทุกอย่างเรื่องครอบครัวเรเยส 1446 01:15:54,622 --> 01:15:56,324 หลังจากสามีพี่ถูกพวกมันฆ่าตาย 1447 01:15:56,357 --> 01:15:59,160 เธอทุ่มเททั้งชีวิตเพื่อโค่นพวกมัน 1448 01:15:59,193 --> 01:16:02,530 ฉันว่าฉันมีไฟล์ของพี่อยู่ 1449 01:16:03,531 --> 01:16:06,467 คือเราจะซื้ออาวุธสงคราม 1450 01:16:06,501 --> 01:16:07,869 กลางลอนดอนเหรอ? 1451 01:16:07,902 --> 01:16:09,571 ไหนบอกอยากช้อปปิ้งแบบไม่ให้ใครรู้ไง 1454 01:16:13,341 --> 01:16:16,444 เดี๋ยว นี่เราย้อนเวลามารึไงเนี่ย? 1455 01:16:16,477 --> 01:16:20,481 ใครจะคิดว่าร้านเกมส์แบบนี้ จะเป็นตลาดมืดล่ะ? 1457 01:16:22,283 --> 01:16:23,484 คุณได้รับอีเมลใหม่ 1458 01:16:23,518 --> 01:16:25,587 - มีขนมด้วย - อย่าลืมใบเสร็จด้วยนะ เพื่อน 1459 01:16:26,654 --> 01:16:29,791 ตู้กดขนมจะเอาใบเสร็จให้ยังไงวะ? 1460 01:16:29,824 --> 01:16:31,326 คิดเองสิวะ 1461 01:16:31,359 --> 01:16:33,861 เอกสารมันต้องใช้ เอามาหักภาษี 1462 01:16:33,895 --> 01:16:35,396 ฉันสาบานเลย... 1464 01:16:36,898 --> 01:16:38,466 ว่าไง? โบวี่-420 1465 01:16:38,499 --> 01:16:41,135 ชิบหาย เฟร็ดดี้ เมิร์ค! 1466 01:16:42,170 --> 01:16:44,739 อะไร? ก่อนรู้จักพวกนายฉันก็มีสังคมนะ 1468 01:16:46,240 --> 01:16:47,675 โบวี่ดูแลหนึ่งในตลาดมืดออนไลน์ 1469 01:16:47,709 --> 01:16:49,377 ที่ฉาวโฉ่ที่สุด 1470 01:16:49,410 --> 01:16:51,379 อยากได้อะไร ขอให้บอก 1471 01:16:51,412 --> 01:16:52,847 นึกว่าเธอไม่ชอบที่ฉันเป็นแบบนั้นซะอีก 1472 01:16:52,880 --> 01:16:54,382 ฉันจนตรอกแล้วไง 1473 01:16:54,415 --> 01:16:55,817 นี่มัฟฟิ่นอะไร? 1474 01:16:55,850 --> 01:16:57,151 มัฟฟิ่นเฮฮาน่ะ 1475 01:16:57,185 --> 01:17:00,288 กิน 4 ชิ้นฟินถึงสวรรค์เลย 1477 01:17:00,321 --> 01:17:01,489 พวกนายมากินมัฟฟิ่นฉันเหรอ? 1478 01:17:01,522 --> 01:17:03,224 จะจัดปาร์ตี้มัฟฟิ่นกันรึไง? 1480 01:17:04,459 --> 01:17:06,628 เราอยากได้รถ 1481 01:17:06,661 --> 01:17:08,763 อาวุธ รถยนต์ ทุกอย่าง 1482 01:17:08,796 --> 01:17:10,298 เงียบที่สุด 1483 01:17:10,331 --> 01:17:11,866 ได้เลย แต่ต้องเงินสด โอเคไหม? 1484 01:17:11,899 --> 01:17:13,368 คริปโตไม่รับนะ 1485 01:17:13,401 --> 01:17:15,436 แจ้งพี่เจฟ เบโซ่เปื้อนหมึกนี่ได้เลย 1486 01:17:15,470 --> 01:17:18,206 - เจฟ เบโซ่เปื้อนหมึกเหรอ? - ใช่ นอกโลกก็ไปมาแล้วนะ 1487 01:17:18,239 --> 01:17:20,308 - ว้าว - ถ้าจะให้ฉันควักเงินออกก่อนเนี่ย 1488 01:17:20,341 --> 01:17:22,310 บอกล่วงหน้าหน่อยจะขอบคุณมาก 1489 01:17:22,343 --> 01:17:23,645 เข้าใจไหม? 1490 01:17:23,678 --> 01:17:25,680 เท่าไหร่ล่ะ ไอ้น้อง? 1491 01:17:25,713 --> 01:17:27,348 ก็ไม่มากไม่น้อย 1492 01:17:27,782 --> 01:17:29,717 เท่านี้เป็นไง? 1493 01:17:31,352 --> 01:17:32,754 ค่ามัฟฟิ่นยังไม่ได้เลย 1494 01:17:32,787 --> 01:17:33,921 นี่ล้อกันเล่นเหรอ? 1495 01:17:33,955 --> 01:17:35,923 บ้าชะมัด 1496 01:17:35,957 --> 01:17:38,292 ไม่เอาน่า นายเป็นนักบินอวกาศแท้ๆ 1497 01:17:39,494 --> 01:17:41,562 อีกใบเป็นไง? 1498 01:17:41,596 --> 01:17:43,264 ลืมกระเป๋าตังค์ไว้ในอวกาศเหรอ? 1499 01:17:43,297 --> 01:17:44,932 เอามานี่เลย 1500 01:17:44,966 --> 01:17:46,668 - ขอบใจมาก! - เอาจริงเหรอวะเนี่ย? 1501 01:17:46,701 --> 01:17:49,203 ฉันต้องเป็นคนจ่ายทุกอย่าง รู้ใช่ไหม? 1502 01:17:49,237 --> 01:17:50,838 ก็สมควรแล้วไง 1503 01:17:50,872 --> 01:17:54,275 เราต้องมาอยู่นี่ เพราะแกเสือกพลาดที่โรม 1504 01:17:54,308 --> 01:17:56,577 ไม่ ข่าวกรองแกต่างหาก ที่พาเราไปโรม 1505 01:17:56,611 --> 01:17:58,746 เจอจัดฉากแบบนั้น เป็นใครก็หลงกลแหละ 1506 01:17:58,780 --> 01:17:59,947 ไม่ ฉันเบื่อแล้ว 1507 01:17:59,981 --> 01:18:01,482 แม่งเอาแต่พูดมาก 1508 01:18:01,516 --> 01:18:03,785 ทุกคนมีหน้าที่ต้องทำ ต้องมาล้างเช็ดให้แกอีก 1509 01:18:03,818 --> 01:18:05,286 หมายความว่าไงวะ เทจ? 1510 01:18:05,319 --> 01:18:06,754 - แกรู้ดีน่า - เฮ้ พวกนาย 1511 01:18:06,788 --> 01:18:08,856 - ร้านนี้ร้านสำหรับครอบครัวนะ - อะไร? เอาจริงใช่ไหม? 1512 01:18:08,890 --> 01:18:10,792 - เอาจริงเหรอ? - ออกไปข้างนอกเลย 1513 01:18:10,825 --> 01:18:13,561 เอาไงต่อดี พวก? 1515 01:18:14,662 --> 01:18:17,498 ขอเถอะ! ทั้งคู่เลย! 1516 01:18:18,700 --> 01:18:20,735 - เดี๋ยวตู้กดขนมพัง - เหลือเชื่อจริงๆ 1517 01:18:20,768 --> 01:18:23,838 เสียหายมานี่หลายตังค์นะ! 1518 01:18:23,871 --> 01:18:25,707 มาเลย แก มา 1519 01:18:25,740 --> 01:18:27,742 เราห้ามดีไหม? 1520 01:18:28,976 --> 01:18:32,313 - เดี๋ยว! - ไม่หรอก ให้สานสัมพันธ์กันไป 1521 01:18:32,947 --> 01:18:35,516 เฮ้ย! คอมพิวเตอร์ยุค 90 เลยนะ! 1523 01:18:36,617 --> 01:18:38,352 หา? 1524 01:18:39,287 --> 01:18:42,290 อะไรวะ พวก? 1527 01:18:52,734 --> 01:18:54,769 โอเค เอาล่ะ 1528 01:18:54,802 --> 01:18:56,004 จะเล่นท้องกันใช่ไหม 1529 01:18:56,038 --> 01:18:57,672 โอเคๆ พอแล้ว 1530 01:18:57,705 --> 01:19:01,542 - แกวอนตีนมานานแล้ว! - กระแทกซะเครื่องซีร็อกซ์กลับมาใช้ได้เลย 1532 01:19:05,813 --> 01:19:06,945 ทำอะไรวะ? 1533 01:19:06,950 --> 01:19:08,483 นักมายากลจากสลัม 1534 01:19:08,516 --> 01:19:10,485 แกก็รู้ว่าอะไร 1535 01:19:10,518 --> 01:19:12,687 - ฉันอัดแกซะเละไง - อัดฉันเหรอ? 1536 01:19:12,720 --> 01:19:15,356 - อัดฉันใช่ไหม? - พระเจ้า...พอทีได้ไหม? 1538 01:19:15,389 --> 01:19:17,325 เราไม่มีเวลาแล้ว นาย 1539 01:19:17,358 --> 01:19:18,760 จัดของมาเร็ว 1540 01:19:18,793 --> 01:19:20,795 ต้องแฮ็คตลาดก่อน รอแปปนะ 1542 01:19:22,997 --> 01:19:24,832 อะไรวะ โบวี่ นายทำอะไรเนี่ย? 1543 01:19:24,866 --> 01:19:27,902 โทษที รูปพวกนายมันอยู่ทั่วดาร์กเว๊บแล้ว 1545 01:19:27,935 --> 01:19:29,637 ค่าหัวอย่างเยอะเลย! 1546 01:19:29,670 --> 01:19:31,506 - โอ้ย เฮ้ - เราต้องเผ่น 1547 01:19:31,539 --> 01:19:33,941 - พวกองค์กรฯกำลังมา - นี่ อย่าโกรธกันเลยน่า 1548 01:19:33,975 --> 01:19:36,377 - ฉันเลี้ยงมัฟฟิ่นละกัน โอเคไหม? - อะไรวะ? หา? 1550 01:19:37,445 --> 01:19:40,745 - สมควรโดนจริงแหละ - ไม่เป็นไรนะ? 1551 01:19:40,750 --> 01:19:42,050 เออ ขอบใจมากนะ พวก 1554 01:19:47,555 --> 01:19:49,057 ไปไหนต่อล่ะทีนี้? หา? 1555 01:19:49,091 --> 01:19:50,525 เข้าคุกกันไหม? 1556 01:19:50,558 --> 01:19:53,795 ฉันรู้จักอยู่ที่นึง ที่จริงไม่อยากไปเลย 1561 01:20:19,453 --> 01:20:22,057 รู้สึกยังไงล่ะ ได้อยู่ฝ่ายฉันบ้าง? 1562 01:20:22,090 --> 01:20:24,959 พวกนี้มันชอบแก้ไข ทั้งที่ของยังไม่พัง 1563 01:20:24,992 --> 01:20:27,728 ที่นี่น่าเกลียดมาก เล็ตตี้ 1564 01:20:30,220 --> 01:20:32,110 ไม่ต้องขอบใจฉันนะ 1565 01:20:32,111 --> 01:20:33,701 เธอทำอะไรไป? 1566 01:20:33,734 --> 01:20:36,938 ฉันเปลี่ยนเส้นทางยาสลบ ให้เข้าช่องแอร์พวกมัน 1567 01:20:36,971 --> 01:20:40,541 น่าจะซื้อเวลาได้หลายนาที ก่อนกล้องจะรีเซ็ต 1568 01:20:40,575 --> 01:20:43,477 และรู้ว่าในนี้หลับกันหมดแล้ว 1570 01:20:47,648 --> 01:20:50,785 จะเอาแต่นั่งหน้างอ หรือไปจากที่นี่ล่ะ? 1572 01:20:51,886 --> 01:20:54,422 พวกนี้ไม่หลับยาวหรอกนะ 1573 01:20:54,455 --> 01:20:57,358 อยากกลับไปหาครอบครัวสุดที่รักไม่ใช่เหรอ? 1574 01:20:58,492 --> 01:21:00,461 แม่ง 1575 01:21:03,031 --> 01:21:04,715 ดูเหมือนเธอคิดไว้หมดแล้ว 1576 01:21:04,720 --> 01:21:06,868 - แล้วจะใช้ฉันทำไม? - ฉันมีแผน 1577 01:21:06,901 --> 01:21:09,537 แต่ต้องใช้คนสองคน 1579 01:21:18,180 --> 01:21:19,914 ไม่ยากเลยใช่ไหม? 1580 01:21:20,848 --> 01:21:22,917 เรามีเวลาเท่าไหร่? 1581 01:21:22,950 --> 01:21:25,020 น่าจะ 4 นาที 1582 01:21:25,053 --> 01:21:26,154 พออยู่นะ 1589 01:21:39,234 --> 01:21:40,999 เป็นฉันฉันนอนดีกว่า 1590 01:21:41,750 --> 01:21:43,471 จะให้ฉันนอน เธอต้องเล่นหนักกว่านี้ 1591 01:21:43,504 --> 01:21:45,107 เธอเสียใจทีหลังแน่ 1624 01:23:13,161 --> 01:23:16,497 ดานเต้ เรเยส 1625 01:23:17,631 --> 01:23:19,301 เกิดในโปรตุเกส 1626 01:23:19,334 --> 01:23:22,270 แม่เป็นชาวหมู่เกาะแปซิฟิก 1627 01:23:22,304 --> 01:23:25,273 เป็นพวกต่อต้านสังคมตั้งแต่ยังเด็ก 1628 01:23:25,307 --> 01:23:28,609 เข้าบ้านเมตตา คุก และโรงพยาบาลจิตเวช 1629 01:23:28,642 --> 01:23:30,878 แต่พ่อช่วยออกมาทุกครั้ง 1630 01:23:30,911 --> 01:23:34,682 มันหายตัวไป หลังพ่อตาย 1631 01:23:34,715 --> 01:23:39,154 ทรัพย์สินของเรเยสก่อนตาย 1632 01:23:39,187 --> 01:23:41,889 ถูกขายหรือยึดไปหมดแล้วล่ะ 1633 01:23:41,922 --> 01:23:43,624 ยกเว้นที่นี่ 1634 01:23:45,027 --> 01:23:47,162 โรงพักนั่น 1635 01:23:47,195 --> 01:23:49,563 ถูกปล่อยร้างมานานแล้ว 1636 01:23:49,597 --> 01:23:51,866 ให้ทายว่าโฉนดชื่อใคร? 1637 01:23:53,201 --> 01:23:54,935 ดานเต้ เรเยส 1638 01:23:55,970 --> 01:23:57,538 คำตอบของเราอยู่ที่นั่น 1639 01:23:59,074 --> 01:24:02,044 ฉันขอไปด้วย 1640 01:24:04,678 --> 01:24:07,681 ฉันต้องการให้เธอปลอดภัย 1641 01:24:12,853 --> 01:24:15,689 ที่แข่งรถกัน ฉันชนะแน่ รู้ใช่ไหม? 1642 01:24:16,291 --> 01:24:17,792 อยากแก้มือสินะ? 1643 01:24:17,825 --> 01:24:20,195 ถือว่าขอเลย 1644 01:24:20,228 --> 01:24:22,997 งั้นเดี๋ยวเจอกันอีกแน่ 1651 01:24:54,695 --> 01:24:57,132 พวกแก อย่าดีกว่าน่า 1652 01:24:57,165 --> 01:24:59,301 เพื่อนฉันอยากได้นาฬิกาใหม่พอดี 1653 01:24:59,334 --> 01:25:00,935 ฟังนะ มีคนให้นาฬิกาเรือนนี้ฉันมา 1654 01:25:00,968 --> 01:25:03,371 แต่ในเป้ากางเกงฉันมีเพชร 16 กะรัต 1655 01:25:03,405 --> 01:25:05,140 ถ้าพวกแกอยากดูนะ 1658 01:25:15,217 --> 01:25:18,120 แกเลยต้องเปลี่ยนนาฬิกาใหม่จริงๆเลย 1661 01:25:23,325 --> 01:25:25,060 น่ารำคาญชิบหาย 1663 01:25:34,935 --> 01:25:36,037 บี นายโอเคนะ? 1665 01:25:38,073 --> 01:25:39,407 ลองหมากฝรั่งไหม? ช่วยได้นะ 1666 01:25:39,441 --> 01:25:41,909 ผมไม่ชอบนั่งเครื่องบิน 1667 01:25:41,942 --> 01:25:44,845 ถ้ากลัวความสูง เราทำอะไรไม่ได้นะ 1668 01:25:45,813 --> 01:25:48,183 อาเคยกลัวรถนะ 1669 01:25:49,117 --> 01:25:53,021 ตอนพ่ออาตาย อาโทษแต่ตัวเอง 1670 01:25:53,054 --> 01:25:53,854 มันยากมาก 1671 01:25:53,888 --> 01:25:56,458 ตื่นตระหนกตลอด อาการหนักเลย 1672 01:25:56,491 --> 01:25:58,059 อาต้องนั่งรถเมล์ 1673 01:25:58,093 --> 01:26:00,995 พูดจริงๆ ขับรถแล้วกลัวพลาด 1674 01:26:01,029 --> 01:26:04,166 กลัวจะไม่เก่งเท่าพี่ชายอา 1675 01:26:04,199 --> 01:26:05,733 - อาเนี่ยนะ? - เอ่อ โทษทีนะ 1676 01:26:05,766 --> 01:26:07,369 เคยเจอพ่อนายใช่ไหม? 1677 01:26:07,402 --> 01:26:09,371 ฝีมือไม่เบาเลยนะ รายนั้น 1679 01:26:12,307 --> 01:26:15,043 ดีขึ้นแล้วนะ? 1680 01:26:15,076 --> 01:26:16,178 - ครับ - ดีมาก 1681 01:26:16,211 --> 01:26:18,046 อาก็ด้วย 1682 01:26:22,083 --> 01:26:25,819 เครื่องดื่มที่คุณสั่งค่ะ 1684 01:26:28,223 --> 01:26:30,058 อารู้จักเธอเหรอครับ? 1685 01:26:30,091 --> 01:26:33,195 มีเพื่อนๆชั้นสูงแบบนี้คือดีมาก 1686 01:26:33,228 --> 01:26:34,962 อานับถึงสาม 1687 01:26:34,995 --> 01:26:37,465 เราจะไปห้องน้ำกัน พร้อมไหม? 1688 01:26:37,499 --> 01:26:39,934 สาม 1693 01:27:14,835 --> 01:27:16,104 พวกนั้นใครเหรอครับ? 1694 01:27:16,137 --> 01:27:18,906 พวกองค์กรฯ มันเจอเราแล้ว หนีกันดีกว่า 1696 01:27:27,182 --> 01:27:29,084 แม่... 1697 01:27:29,117 --> 01:27:33,421 เฮ้! คำหยาบใช้ได้แค่ในเนื้อเพลงกับ ตอนเดินเตะเก้าอี้นะ... 1698 01:27:33,455 --> 01:27:34,989 ช่างเถอะ...ฟังนะ... 1699 01:27:35,023 --> 01:27:37,292 โอเคไหม? เราอยู่สูงเกินจะร่อน 1700 01:27:37,325 --> 01:27:40,462 ต้องใช้แรงดัน นั่นหมายถึง... 1701 01:27:40,495 --> 01:27:42,896 ต้องมีการเผาไหม้ ซึ่งหมายถึง... 1702 01:27:44,032 --> 01:27:47,535 อ็อกซิเจนและเชื้อเพลิง 1703 01:27:47,569 --> 01:27:48,802 แอลกอฮอล์ 1704 01:27:48,836 --> 01:27:50,138 - เอ่อ... - หา? 1707 01:27:58,546 --> 01:28:00,048 นั่นโรเซ่ ใช้ไม่ได้ 1708 01:28:00,081 --> 01:28:01,915 ยาวเกินจะอธิบาย แต่พยายามดีมาก! 1710 01:28:12,527 --> 01:28:14,496 ดีนะที่นายไม่กลัวความสูง! 1711 01:28:14,529 --> 01:28:16,231 ขอให้สนุกนะ เจ้าบีน้อย 1712 01:28:28,876 --> 01:28:30,412 โบวี่มันแท็กเราแล้ว 1713 01:28:30,445 --> 01:28:31,845 พวกองค์กรฯกำลังล่าเรา 1714 01:28:31,879 --> 01:28:33,148 เราต้องหาของ 1715 01:28:33,181 --> 01:28:35,283 แล้วไปจุดนัดพบให้เร็วที่สุด 1716 01:28:35,317 --> 01:28:36,484 ที่นี่แหละ 1717 01:28:37,385 --> 01:28:39,920 พวกนายรอตรงนี้ ฉันจะไปจัดการเอง 1718 01:28:39,953 --> 01:28:42,057 ไม่ๆๆ ความคิดไม่เข้าท่า 1719 01:28:42,090 --> 01:28:44,626 - แบบสมองโรมันคิดเลย - อะไรนะ? 1720 01:28:44,659 --> 01:28:45,893 แกพูดเรื่องอะไรวะ เพื่อน? 1721 01:28:45,926 --> 01:28:47,228 แกได้ยินแล้วไง 1722 01:28:47,262 --> 01:28:49,364 แกไม่ต้องทำแบบนี้หรอกนะ เพื่อน 1723 01:28:49,397 --> 01:28:51,099 แกก็รู้ว่าฉันพร้อมช่วยแกเสมอ 1724 01:28:51,132 --> 01:28:52,200 พวกเราพร้อมทุกคน 1725 01:28:55,370 --> 01:28:57,905 งานนี้ต้องฉันคนเดียว 1730 01:29:16,524 --> 01:29:18,992 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับแก 1731 01:29:19,027 --> 01:29:22,430 เหตุผลเดียวที่คนตายมาหาฉัน... 1732 01:29:22,464 --> 01:29:23,864 คือมาแก้แค้น 1734 01:29:28,403 --> 01:29:29,437 ชิบหาย... 1736 01:29:32,707 --> 01:29:35,210 - แย่แล้ว - แบ่แล้ว ฮาน! 1737 01:29:36,444 --> 01:29:38,546 แกน่าจะตายแล้วตายลับ 1738 01:29:38,580 --> 01:29:40,415 ฉันเปิดได้ ฉันเปิดเอง 1739 01:29:41,383 --> 01:29:42,983 ฉันไม่ชอบย้ำคิดย้ำทำ 1740 01:29:43,017 --> 01:29:45,320 แกทำขนมฉันเละหมดแล้ว 1742 01:29:48,690 --> 01:29:52,127 เดี๋ยว ฉันไม่ได้มามีเรื่อง 1743 01:29:52,160 --> 01:29:54,195 งั้นจบเร็วแน่ 1749 01:30:31,433 --> 01:30:32,700 แกพาคนมาฆ่าฉันเหรอ? 1750 01:30:32,734 --> 01:30:34,669 พวกมันจะฆ่าฉันด้วย 1751 01:30:35,437 --> 01:30:38,006 ท่าทางมากันอีกเยอะ 1752 01:30:38,039 --> 01:30:40,508 - แกยังขับรถซิ่งอยู่ไหม? - แกคิดว่าไงล่ะ? 1753 01:30:43,678 --> 01:30:46,047 โอเค ขอเวลาฉันนิดนึง 1754 01:30:46,080 --> 01:30:47,282 หยุด! 1760 01:31:10,505 --> 01:31:12,373 - วางคอมฯลง! - โอเค 1767 01:31:38,533 --> 01:31:40,034 ทุกคน ได้แล้ว 1769 01:31:57,418 --> 01:31:58,753 เราเจ๊ากันแล้วนะ 1772 01:32:05,593 --> 01:32:06,628 โอเคกันใช่ไหม? 1777 01:32:21,309 --> 01:32:25,079 ไอ้พวกนี้ฉันพอเข้าใจนะ 1778 01:32:25,113 --> 01:32:26,447 แต่ไอ้นี่คืออะไร? 1780 01:32:31,586 --> 01:32:32,810 แกกลัวว่ะ ฉันเห็น 1781 01:32:32,820 --> 01:32:36,424 - กลัวบ้านป้าแกสิ - ไม่ แก...แกกลัวจริงๆ 1785 01:32:51,873 --> 01:32:53,207 เรามีแขกไม่ได้รับเชิญมา 1786 01:32:53,241 --> 01:32:54,342 ครอบครัวผมล่ะ? 1787 01:32:54,375 --> 01:32:55,843 ตอนนี้ปลอดภัยดี 1788 01:32:55,877 --> 01:32:57,178 พ่อไม่กลัวอะไรเลย 1789 01:32:57,211 --> 01:32:58,613 ผมไม่กลัวตาย 1790 01:32:58,646 --> 01:33:01,716 ผมแค่ต้องการปกป้องคนที่ผมรัก 1791 01:33:01,749 --> 01:33:02,850 อย่าลืมพวกเรา 1792 01:33:02,884 --> 01:33:04,519 แล้วแกจะไม่มีวันหลงทาง 1793 01:33:04,552 --> 01:33:05,853 พ่อไม่กลัวอะไรเลย 1795 01:33:07,622 --> 01:33:09,190 พ่อไม่กลัวอะไรเลย 1798 01:33:23,471 --> 01:33:25,306 ชอบบ้านฉันไหม? 1799 01:33:25,340 --> 01:33:28,610 เสียดายที่ไม่ได้พาแกทัวร์เอง 1800 01:33:28,643 --> 01:33:31,345 แอบอายนิดๆด้วยที่แก มาเห็นคลิปที่ฉันสะสมไว้ 1802 01:33:32,513 --> 01:33:35,750 อย่างน้อยแกก็ได้รู้ว่าฉันทุ่มเทแค่ไหน กว่าจะมาถึงจุดนี้ 1804 01:33:35,783 --> 01:33:37,552 ฉันรู้แค่ว่าแกตายแน่ 1805 01:33:37,585 --> 01:33:38,786 ตายและฟื้นคืนชีพแล้วไง 1806 01:33:38,820 --> 01:33:40,521 ต้องขอบคุณแก 1807 01:33:40,555 --> 01:33:42,323 ถ้าแกไม่กลับมาซิ่งรถวันนั้น 1808 01:33:42,357 --> 01:33:45,226 ฉันคงไม่มีทางเป็นคนแกร่งเหมือนทุกวันนี้ 1809 01:33:45,259 --> 01:33:47,228 แกสร้างชีวิตแสนสวยงาม 1810 01:33:47,261 --> 01:33:50,264 เต็มไปด้วยความรักและครอบครัว 1811 01:33:50,298 --> 01:33:51,866 ฉันไม่เคยมีโอกาสแบบนั้น 1812 01:33:51,899 --> 01:33:55,837 โดนลูกหลง ความโกลาหล ความตาย 1813 01:33:55,870 --> 01:33:57,438 มันคือมรดกของแก 1814 01:33:57,472 --> 01:33:58,706 ฉันคือมรดกของแก 1815 01:33:58,740 --> 01:34:00,508 ฉันยังไม่รู้อะไรรู้ไหม? 1816 01:34:00,541 --> 01:34:04,479 ทำไมคนที่เกิดมาร่ำรวยมหาศาล 1817 01:34:04,512 --> 01:34:07,915 ถึงเลือกทางเดินที่แร้นแค้นที่สุดแบบแก? 1818 01:34:07,949 --> 01:34:09,784 แกมันไร้เกียรติ 1819 01:34:09,817 --> 01:34:13,554 ไม่มีเกียรติ ก็ไม่มีครอบครัว 1820 01:34:14,789 --> 01:34:16,591 เมื่อไม่มีครอบครัว... 1821 01:34:18,726 --> 01:34:20,762 ...แกก็ไม่มีอะไรเลย 1822 01:34:20,795 --> 01:34:22,730 ฉันไม่มีอะไรเลย ก็เพราะแกไง 1823 01:34:22,764 --> 01:34:25,299 อนาคตและครอบครัวฉัน 1824 01:34:25,333 --> 01:34:27,835 แกพรากไปหมดแล้ว 1825 01:34:27,869 --> 01:34:30,672 ตอนนี้ ฉันจะทำลายของๆแก 1826 01:34:30,705 --> 01:34:33,341 ....ทีละชิ้นๆ 1827 01:34:33,374 --> 01:34:35,710 เลิกเห่าแล้วมาเจอฉันดีกว่า 1828 01:34:35,743 --> 01:34:37,278 แกชอบเซอร์ไพรส์ไหม ดอมมี่? 1829 01:34:37,311 --> 01:34:40,181 ฉันโคตรชอบเซอร์ไพรส์ 1830 01:34:41,716 --> 01:34:43,317 เกมยังไม่จบหรอกนะ 1831 01:34:43,351 --> 01:34:45,586 ยังมีคนให้ฉันเล่นอีกเยอะ 1832 01:34:48,356 --> 01:34:50,291 ฉันจะจัดการแก 1833 01:34:50,324 --> 01:34:52,560 คงยากหน่อยนะ ถ้าแกโดนใส่กุญแจมือ 1834 01:34:52,593 --> 01:34:54,696 บายนะ ดอมมี่ 1835 01:34:54,729 --> 01:34:56,631 ไม่ แกวางก่อนสิ 1836 01:34:56,664 --> 01:34:57,765 บาย 1841 01:35:08,043 --> 01:35:09,444 โทเร็ตโต้ หยุดนะ! 1842 01:35:09,477 --> 01:35:12,280 ได้เวลาชดใช้แล้ว ดอม 1843 01:35:12,313 --> 01:35:14,682 หลงกลมันเต็มตัวเลยนะ คุณตำรวจ 1850 01:35:50,451 --> 01:35:53,588 โอเค มา 1853 01:36:00,062 --> 01:36:01,696 เยี่ยม 1856 01:36:11,939 --> 01:36:14,042 เยี่ยมเลย 1856 01:36:12,200 --> 01:36:15,150 {\an8}แอนตาร์ติกา 1857 01:36:14,076 --> 01:36:16,511 โคตรเยี่ยม 1858 01:36:16,544 --> 01:36:18,412 เวรกรรม 1861 01:36:24,886 --> 01:36:27,455 หนาวใช่ไหม? 1862 01:36:28,823 --> 01:36:30,092 แผนเธอห่วยจริงๆ 1863 01:36:30,125 --> 01:36:32,860 อาจจะจริง แต่อย่างน้อยเธอก็ยังอุ่น 1864 01:36:33,928 --> 01:36:36,831 ขอบใจนะ ไซเฟอร์ ขอบใจมาก 1866 01:36:45,706 --> 01:36:46,808 ว้าว 1867 01:36:46,841 --> 01:36:48,110 ดูนี่สิ 1868 01:36:48,143 --> 01:36:49,944 อุปกรณ์เราครบครันแน่นอน 1869 01:36:49,977 --> 01:36:51,712 เราไม่ไว้ใจแกหรอกนะ 1870 01:36:51,746 --> 01:36:55,550 เฮ้ ฉันเองก็ไม่ได้ไว้ใจแก 1872 01:36:57,618 --> 01:37:00,022 ที่นี่ไม่มีอะไรฟรี บอกก่อนนะ 1873 01:37:00,055 --> 01:37:01,823 อย่าลืมขอใบเสร็จจากมันล่ะ 1874 01:37:01,856 --> 01:37:03,125 ฉันอยากเห็นมากเลย 1875 01:37:03,158 --> 01:37:04,826 ฉันว่าไอ้โบวี่... 1876 01:37:04,859 --> 01:37:08,496 ก็ไม่ได้ไร้ค่าซะทีเดียว ฉันใช้ฮาร์ดไดร์ฟมันแกะรอยดานเต้ได้ 1878 01:37:08,529 --> 01:37:10,898 มันนำหน้าเรา 10 ก้าวตลอด 1879 01:37:10,932 --> 01:37:12,466 คนเดียวทำได้ยังไงนะ? 1880 01:37:12,500 --> 01:37:14,002 เอ่อ ไม่ดีแล้วแฮะ 1881 01:37:14,036 --> 01:37:16,504 เงินพวกเราถูกโอนไปหลายบัญชีทั่วโลก 1882 01:37:16,537 --> 01:37:18,639 ดูสิบัญชีใครบ้าง 1883 01:37:18,673 --> 01:37:21,409 พวกทีมทหารรับจ้างฆ่า สวะทั้งนั้น 1884 01:37:21,442 --> 01:37:23,045 มันเอาเงินเราไปซื้อกองทัพ 1885 01:37:23,078 --> 01:37:25,047 ไอ้นี่มันไม่ได้แค่อยากฆ่าเรา 1886 01:37:25,080 --> 01:37:26,514 แต่อยากลบพวกเราออกจากโลกเลย 1887 01:37:26,547 --> 01:37:27,882 มันพยายามทำพวกเราแตกแยก 1888 01:37:27,915 --> 01:37:32,353 เราถึงควรไปพบดอมที่จุดนัดพบไง 1890 01:37:35,489 --> 01:37:36,958 นายต้องมาดูนี่ก่อน 1891 01:37:39,027 --> 01:37:40,728 พวกนี้ถูกจ้างให้จัดการพวกเรา 1892 01:37:40,761 --> 01:37:44,365 และทุกคนที่เคยช่วยเราถึงตอนนี้ 1893 01:37:46,968 --> 01:37:48,636 แม่ 1897 01:38:11,059 --> 01:38:13,427 ฉันจะหารถรามาให้ 1898 01:38:13,461 --> 01:38:15,630 แล้วแกจะไปไหน? 1899 01:38:15,663 --> 01:38:17,465 ไปขุดหลุมศพว่ะ 1902 01:38:28,076 --> 01:38:29,777 ลูกรักของมิสเตอร์โนบอดี้ 1903 01:38:29,810 --> 01:38:31,913 ยอมให้จับโดยละม่อม 1904 01:38:31,946 --> 01:38:33,648 ไม่สนุกเลยว่ะ 1905 01:38:33,681 --> 01:38:35,516 เหมือนถ่อไปปีนภูเขาเอเวอเรสต์ 1906 01:38:35,549 --> 01:38:37,152 แต่เสือกขึ้นลิฟท์ไปแทน 1908 01:38:38,953 --> 01:38:40,454 รัดเข็มขัดหน่อยดีกว่านะ 1909 01:38:40,488 --> 01:38:43,591 ฉันรู้ว่าแกมีผลงานให้องค์กรฯ 1910 01:38:43,624 --> 01:38:46,494 แกคิดว่าผลงานคงเอามาลดโทษได้ 1911 01:38:46,527 --> 01:38:48,529 แต่นี่มันยุคใหม่แล้ว 1912 01:38:48,562 --> 01:38:51,832 นี่แหละปัญหา คนยุคใหม่ไม่ฟังใครเลย 1913 01:38:55,103 --> 01:38:57,838 แกน่าจะเลิกง่วนกับเครื่องยนต์ 1914 01:38:57,872 --> 01:39:00,175 แล้วเตรียมตัวเจออนาคตมากกว่า 1915 01:39:00,208 --> 01:39:02,810 ดาวเทียมมาแทนที่สายลับ 1916 01:39:02,843 --> 01:39:07,815 โดรนมาแทนที่นักบิน อัลกอริทึมมาแทนที่หน่วยข่าวกรอง 1917 01:39:07,848 --> 01:39:10,551 วันคืนที่ชายคนเดียวใช้รถ 1918 01:39:10,584 --> 01:39:13,255 เปลี่ยนแปลงทุกสิ่ง มันไม่มีแล้ว ดอม 1919 01:39:13,288 --> 01:39:18,060 จะใครขับมันก็ไม่มีแล้วทั้งนั้น 1922 01:39:21,263 --> 01:39:22,530 แกทำอะไรน่ะ? 1923 01:39:22,563 --> 01:39:24,999 เตรียมตัวเจออนาคตไง 1924 01:39:25,033 --> 01:39:26,968 ดี 1929 01:39:44,885 --> 01:39:45,953 ไปๆๆ 1934 01:40:02,970 --> 01:40:07,142 โดมินิค ฉันพาแกกลับมา ที่เราเจอกันครั้งแรก! 1935 01:40:07,175 --> 01:40:08,943 มีเซอร์ไพรส์มาให้แกด้วย! 1942 01:40:35,303 --> 01:40:36,704 ดอม! 1943 01:40:37,872 --> 01:40:39,874 ฉันยอมฟังแกแล้ว 1949 01:41:13,974 --> 01:41:15,143 โดมินิค? 1950 01:41:15,177 --> 01:41:16,610 โดมินิค! 1951 01:41:16,644 --> 01:41:18,280 หยุดทำร้ายเพื่อนใหม่ฉันทีได้ไหม? 1952 01:41:18,313 --> 01:41:20,981 ไม่หรอก ฉันมาเล่นงานแกคนเดียว 1954 01:41:22,050 --> 01:41:24,685 บอกจริงๆนะ... 1955 01:41:24,718 --> 01:41:26,188 ที่แกยกรถเนี่ย 1956 01:41:26,221 --> 01:41:27,222 เจ๋งโคตรๆ 1957 01:41:27,255 --> 01:41:28,656 ใช่ไหมจ๊ะ? 1958 01:41:28,689 --> 01:41:29,924 เจ๋งจริงๆ 1959 01:41:29,957 --> 01:41:32,094 ถ้าแกไม่หยุด 1960 01:41:32,127 --> 01:41:35,163 ฉันจะเชือดอีนี่ให้ทั่วตัว 1961 01:41:35,197 --> 01:41:36,764 ให้เหวอะเลย 1964 01:41:42,104 --> 01:41:43,771 มาแล้ว 1965 01:41:43,804 --> 01:41:46,141 มาสายแบบนางเอก 1966 01:41:47,109 --> 01:41:48,642 ฉันยอมแล้ว 1968 01:41:51,346 --> 01:41:53,848 ไปซะ 1970 01:41:55,250 --> 01:41:57,119 ครอบครัว 1972 01:41:59,454 --> 01:42:02,623 ช่วยลงจากรถฉันทีได้ไหม? 1974 01:42:06,161 --> 01:42:07,995 หยามกันชัดๆ 1975 01:42:08,029 --> 01:42:09,830 แกเห่ามากเกินไป 1979 01:42:23,445 --> 01:42:24,812 พอ พอแล้ว! 1980 01:42:24,845 --> 01:42:26,181 แกนี่แรงเยอะจริง! 1982 01:42:30,152 --> 01:42:31,752 ไอ้บ้า! 1983 01:42:31,785 --> 01:42:33,921 เฮ้ 1984 01:42:35,056 --> 01:42:37,058 แกชอบบัลเล่ต์มั้ย? 1985 01:42:37,092 --> 01:42:38,360 ฉันแฟนหนัง "สวอนเลค" 1986 01:42:38,393 --> 01:42:40,694 อย่างแกน่าจะเรื่อง "นัทแครกเกอร์" 1987 01:42:40,728 --> 01:42:43,764 หนึ่ง สองและ... 1989 01:42:45,433 --> 01:42:47,102 ไม่นะ! 1991 01:42:53,275 --> 01:42:54,909 รอนะ 1992 01:42:57,379 --> 01:42:59,047 ไม่นะ 1993 01:42:59,080 --> 01:43:01,882 เธอตายแน่ แกจะทำไงดี? 1994 01:43:03,851 --> 01:43:05,786 ปัญหาแกคืออะไรรู้ไหม? 1995 01:43:07,222 --> 01:43:09,990 ครอบครัวไง 1996 01:43:11,092 --> 01:43:12,826 แกช่วยทุกคนไม่ได้หรอก 1997 01:43:14,062 --> 01:43:16,964 ห้า สี่ 1999 01:43:18,266 --> 01:43:19,867 ไปเลย 2000 01:43:19,900 --> 01:43:21,136 สอง 2005 01:43:33,148 --> 01:43:34,949 เธอไม่ชอบบัลเล่ต์แน่ 2006 01:43:34,982 --> 01:43:36,518 ฉันว่า... 2007 01:43:36,551 --> 01:43:38,486 ส่งตาเทพมาได้ไหมจ๊ะ? 2008 01:43:38,520 --> 01:43:40,188 - ไปตายไป - ไม่ได้เหรอ? 2009 01:43:40,222 --> 01:43:41,256 ขอร้องล่ะนะ? 2011 01:43:42,823 --> 01:43:44,092 นั่นไง 2012 01:43:44,125 --> 01:43:46,261 เสร็จฉัน 2013 01:43:47,262 --> 01:43:49,431 แลกกับรถละกันนะ 2014 01:43:49,464 --> 01:43:51,266 โอ้ ดอมมี่! 2015 01:43:52,500 --> 01:43:56,538 ฉันบอกแล้ว แกต้องทรมาน! 2016 01:43:56,571 --> 01:43:59,140 มรดกแกน่ะไม่ใช่เงิน อำนาจ 2017 01:43:59,174 --> 01:44:01,543 หรือครอบครัวที่แกสร้าง หรือวิถีชีวิตแก 2018 01:44:01,576 --> 01:44:04,845 แต่เป็นชีวิตที่แกสร้างต่างหาก 2019 01:44:04,878 --> 01:44:08,250 และสายสัมพันธ์พ่อกับลูกชาย... 2020 01:44:08,283 --> 01:44:09,484 มันคือที่สุด 2021 01:44:09,517 --> 01:44:11,785 แกฆ่าพ่อฉันบนสะพานนี่ 2022 01:44:11,819 --> 01:44:15,357 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าจะหาลูกแกยังไง 2023 01:44:17,259 --> 01:44:19,760 โชคดีนะ 2024 01:44:28,902 --> 01:44:32,173 อดทนไว้ เท็ส กระสุนทะลุไปแล้ว 2025 01:44:32,207 --> 01:44:33,508 เจ็บนะเนี่ย 2026 01:44:33,541 --> 01:44:35,543 พ่อคุณต้องภูมิใจแน่ 2027 01:44:35,577 --> 01:44:37,545 ใช่ 2028 01:44:37,579 --> 01:44:40,148 คุณหยุดมันได้นะ 2029 01:44:41,449 --> 01:44:43,051 เชื่อมั่นในตัวเองไว้ 2030 01:44:54,462 --> 01:44:56,097 เธอต้องไปโรงพยาบาล 2035 01:45:17,319 --> 01:45:19,321 คุณจะไม่เป็นไร 2036 01:45:19,354 --> 01:45:20,921 ฉันจัดการเอง 2037 01:45:20,954 --> 01:45:22,390 ไปช่วยลูกชายเถอะ 2038 01:45:23,591 --> 01:45:25,859 หลานฉันเหมือนกัน 2042 01:45:39,007 --> 01:45:42,644 ฉันจะไม่ขอโทษแก แต่จะทำมากกว่านั้น 2043 01:45:42,677 --> 01:45:45,113 เราไปช่วยลูกชายแกกัน 2043 01:45:50,045 --> 01:45:52,110 โปรตุเกส 2054 01:46:17,178 --> 01:46:19,381 ที่นี่เคยเป็นเหมืองเก่า 2055 01:46:19,414 --> 01:46:22,183 ระเบิดอุโมงค์ในภูเขาเลย 2056 01:46:22,217 --> 01:46:25,387 อาก็เลย... 2057 01:46:25,420 --> 01:46:27,021 ดัดแปลงมาใช้ 2058 01:46:27,055 --> 01:46:29,290 เปิดใจหน่อยก็ทำได้แล้ว 2059 01:46:29,324 --> 01:46:32,594 แล้วก็ ต้องมีเวลาว่างเยอะด้วย 2060 01:46:32,627 --> 01:46:35,230 ไหนอาบอกว่าเราจะเจอพ่อที่นี่ไง 2061 01:46:40,335 --> 01:46:41,403 เฮ้ 2062 01:46:43,238 --> 01:46:44,038 นายรู้จักพ่อนายดีนี่ 2063 01:46:44,072 --> 01:46:46,374 ต้องปลอดภัยจริงก่อน 2064 01:46:46,408 --> 01:46:48,042 เราแค่ต้องรอ 2065 01:46:50,445 --> 01:46:53,348 รักอานะครับ อาเจค็อบ 2066 01:47:01,289 --> 01:47:02,157 นั่นอะไรครับ? 2067 01:47:02,190 --> 01:47:05,627 นั่นเหรอ? โปรเจ็คที่อาทำอยู่ 2068 01:47:05,660 --> 01:47:08,062 นายไม่ชอบหรอก 2069 01:47:19,741 --> 01:47:22,310 เอาล่ะ เราเข้าน่านฟ้าโปรตุเกสแล้ว 2070 01:47:22,343 --> 01:47:25,046 เจค็อบไปถึงที่แล้ว ดอมมีแจ้งอะไรมาไหม? 2071 01:47:27,282 --> 01:47:29,184 เฮ้ 2072 01:47:29,217 --> 01:47:31,352 ทำไมเงียบจัง แกโอเคไหม? 2073 01:47:31,386 --> 01:47:33,755 นั่งใช้ความคิดอยู่ 2074 01:47:33,788 --> 01:47:35,290 ว่าแล้ว ฉันได้กลิ่นอะไรไหม้ 2075 01:47:35,323 --> 01:47:39,494 เทจ นั่นภารกิจฉัน พวกแกตามฉันมา 2076 01:47:39,527 --> 01:47:42,330 และฉันทำพังมาตลอดทาง 2077 01:47:42,363 --> 01:47:47,202 ฉันว่า...การเป็นผู้นำ คงไม่เหมาะกับฉัน 2079 01:47:47,235 --> 01:47:50,238 แกเอาเราขึ้นตู้คอนเทนเนอร์มาถึงลอนดอน 2080 01:47:50,271 --> 01:47:53,374 แกใช้เงินส่วนตัวหลายพันเหรียญ 2081 01:47:53,408 --> 01:47:55,276 ที่แกรัดกับตูดแกมา 2082 01:47:55,310 --> 01:47:58,012 เงินที่ตอนนี้หอมเหมือนน้ำหอมถูกๆ 2083 01:47:58,046 --> 01:48:00,014 ตอนนี้แกกลับบอกว่าต้องรับผิดชอบ 2084 01:48:00,048 --> 01:48:02,116 ในสิ่งที่เราทุกคนก็พลาด 2085 01:48:02,150 --> 01:48:03,751 รู้แล้ว ฟังดูโง่มาก 2086 01:48:03,785 --> 01:48:05,186 ไม่โง่หรอก 2087 01:48:05,220 --> 01:48:06,588 ฟังดูเหมือนอะไรรู้ไหม? 2088 01:48:06,621 --> 01:48:09,190 เหมือนแกเป็นผู้นำไง 2090 01:48:18,132 --> 01:48:20,368 มากอดที เพื่อน ลุกมาเลย 2092 01:48:21,636 --> 01:48:23,638 รักแกนะ เพื่อน 2093 01:48:23,671 --> 01:48:25,106 ฉันก็รักแก 2094 01:48:25,139 --> 01:48:28,142 คนเราบางทีก็ต้องขอโทษบ้าง 2095 01:48:28,176 --> 01:48:29,777 ขอโทษที่อัดแกจะเละนะ พวก 2096 01:48:29,811 --> 01:48:31,646 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำขนาดนั้น 2097 01:48:31,679 --> 01:48:33,648 มันคงไม่เป็นแบบนี้ ถ้า... 2098 01:48:33,681 --> 01:48:35,750 แกไหวไหมเนี่ย? เป็นไรวะ? 2099 01:48:35,783 --> 01:48:38,119 แพ้หมาในปากแกว่ะ 2100 01:48:38,152 --> 01:48:39,587 มาสิวะ 2101 01:48:43,157 --> 01:48:45,627 ใจเย็น เดี๋ยวคอมฯก็พังหรอก 2102 01:48:45,660 --> 01:48:47,529 เธอโอเคไหม? 2103 01:48:47,562 --> 01:48:51,299 มันเพิ่งใช้ตาเทพ ให้พวกนักฆ่า ไปหาลูกชายดอม 2105 01:48:51,332 --> 01:48:56,104 สิ่งที่ฉันสร้างขึ้น... กำลังทำร้ายคนที่เรารัก 2106 01:48:58,706 --> 01:49:00,642 ฉันสร้างมันขึ้นมาช่วยคน 2107 01:49:00,675 --> 01:49:03,111 เรื่องนี้มันใหญ่กว่าดานเต้ 2108 01:49:03,144 --> 01:49:05,113 และพวกเรา... 2109 01:49:05,146 --> 01:49:08,049 เราต้องจบเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ 2114 01:49:21,796 --> 01:49:23,331 เราต้องหนี 2119 01:49:44,586 --> 01:49:45,787 ก้มไว้! 2123 01:49:55,463 --> 01:49:57,465 เจอตัวอาหลานแล้ว 2124 01:49:57,498 --> 01:49:59,601 ทุกคน อย่าลืมแผน 2125 01:49:59,634 --> 01:50:01,836 ล้อมและจับตัวไว้ ขอบใจนะ! 2126 01:50:01,869 --> 01:50:03,638 อย่า 2127 01:50:03,671 --> 01:50:04,806 อย่าใช้ปืน 2128 01:50:04,839 --> 01:50:07,175 อย่าให้เด็กเปรตนั่นตายนะ 2129 01:50:07,208 --> 01:50:08,643 ให้อยู่แปปนึงก่อน 2132 01:50:38,272 --> 01:50:40,475 - พร้อมนะ? - ครับ 2133 01:50:57,492 --> 01:50:59,193 แม่... 2134 01:50:59,761 --> 01:51:01,396 ไม่เป็นไรๆ อาอนุญาต 2135 01:51:01,429 --> 01:51:03,831 สำหรับเนื้อเพลง เดินเตะเก้าอี้ และรถติดปืนใหญ่ 2136 01:51:03,865 --> 01:51:05,299 ครับ 2137 01:51:09,637 --> 01:51:11,439 เอาล่ะ! 2145 01:52:02,890 --> 01:52:04,559 มันติด มันติด 2146 01:52:07,929 --> 01:52:09,330 มาเป็นกองทัพเลย ดอม 2147 01:52:09,363 --> 01:52:11,332 ทีมแกอยู่อีกไม่ไกลแล้ว 2148 01:52:11,365 --> 01:52:13,301 - งั้นลงจอดเลย - เครื่องลงจอดที่นี่ไม่ได้ 2149 01:52:13,334 --> 01:52:15,003 มีลานบินอีก 7 ไมล์ทางตะวันออก 2150 01:52:15,037 --> 01:52:17,338 งั้นไปเจอกันที่นั่น เปิดท้ายเครื่อง 2151 01:52:17,371 --> 01:52:20,308 ดอม มันไม่มีที่ให้ลงจริงๆ 2152 01:52:21,876 --> 01:52:24,378 ใครบอกให้เอาเครื่องลงล่ะ? 2155 01:52:41,729 --> 01:52:43,531 ดูสิครับ 2158 01:52:49,470 --> 01:52:51,439 พ่อมาแล้ว ลูก 2159 01:53:00,648 --> 01:53:01,883 อะไรวะ...? 2165 01:53:32,114 --> 01:53:34,116 - พ่อ! - เฮ้ ลูกพ่อ 2166 01:53:34,149 --> 01:53:36,084 ดีใจที่เจอนะ พี่ 2167 01:53:36,118 --> 01:53:38,853 ฉันก็ดีใจ ตามฉันไปที่เครื่องบินนั่น 2168 01:53:38,886 --> 01:53:40,688 จะตามติดเลย 2169 01:53:43,091 --> 01:53:44,759 เสร็จฉันแน่ 2171 01:53:52,867 --> 01:53:54,602 เอมส์ เรากำลังไปหาแก 2172 01:53:54,635 --> 01:53:57,572 ดอม เราจะลงจอดอีก 5 กม. ทางตะวันตก 2173 01:53:57,605 --> 01:53:59,340 พวกมันยังตามแกอยู่นะ 2175 01:54:00,975 --> 01:54:02,643 มันติด 2176 01:54:06,480 --> 01:54:09,017 บี ทำอะไรน่ะ? 2178 01:54:11,053 --> 01:54:12,620 ระวังนะ! 2180 01:54:14,089 --> 01:54:15,623 โอเคๆๆ 2183 01:54:24,032 --> 01:54:26,901 บ้าน่า 2184 01:54:26,934 --> 01:54:28,536 เจ้าบีน้อย 2187 01:54:35,443 --> 01:54:37,778 อาเจค็อบ! 2188 01:54:37,812 --> 01:54:39,780 ผมซ่อมได้แล้ว! 2190 01:54:44,819 --> 01:54:46,088 บี! 2191 01:54:46,121 --> 01:54:47,755 ลาก่อนนะ 2192 01:54:49,557 --> 01:54:50,958 - ช่วยด้วย! - เงียบไปเลย 2193 01:54:50,992 --> 01:54:52,194 โธ่เว๊ย 2194 01:54:52,227 --> 01:54:54,462 ชอบปาร์ตี้ไหม? ฉันชอบนะ 2196 01:54:57,199 --> 01:54:59,901 ดอม ฉันพลาด ดานเต้เอาตัวบีไปแล้ว 2204 01:55:19,553 --> 01:55:21,789 เฮ้ โดมินิค! ขอต้อนรับสู่ยกสุดท้ายว่ะ 2205 01:55:21,822 --> 01:55:24,159 รอบสุดท้ายแล้ว นี่ผู้ช่วยนักบินฉันเอง! 2206 01:55:24,192 --> 01:55:27,029 - พ่อ! - ใครจะไปนึกเนอะ? 2207 01:55:27,062 --> 01:55:28,930 ยกเว้นฉันน่ะ... 2209 01:55:46,114 --> 01:55:48,816 แม่ง เหมือนสายน้ำมันฉันจะโดนยิงรั่ว 2210 01:55:49,917 --> 01:55:53,188 - ฉันตามนายไม่ได้แล้ว ดอม - เจค็อป ตามฉันมา 2211 01:55:53,221 --> 01:55:55,856 ฉันไปต่อไม่ได้แล้ว 2212 01:55:55,890 --> 01:55:57,225 นายต้องจัดการเอง 2213 01:55:57,259 --> 01:56:00,594 เฮ้ ดอม! ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้แกว่ะ 2215 01:56:10,305 --> 01:56:12,873 นายเลี้ยงลูกดีมากนะ ดอม 2216 01:56:12,907 --> 01:56:15,977 ถึงเวลาฉันออกจากเงานายแล้ว 2217 01:56:17,012 --> 01:56:18,846 ขอบคุณที่ชี้ทางให้ฉัน 2218 01:56:18,879 --> 01:56:20,115 เจค็อบ? 2219 01:56:20,148 --> 01:56:21,682 เดี๋ยวฉันเคลียร์ทางให้ 2220 01:56:22,984 --> 01:56:24,986 นายไปช่วยลูกนายให้ได้ 2221 01:56:25,020 --> 01:56:26,288 เจค็อบ อย่านะ! 2222 01:56:26,321 --> 01:56:28,556 อย่า! 2223 01:56:37,165 --> 01:56:38,766 อาเจค็อบ! 2226 01:57:03,025 --> 01:57:06,161 ดูเหมือนงวดหน้า อาล่ำบึ๊ก คงไม่ได้มากินบาร์บีคิวด้วยแล้วนะ 2228 01:57:08,296 --> 01:57:09,964 น่ายกย่องอยู่แหละ 2229 01:57:11,599 --> 01:57:13,768 อีก 3 ไมล์ ใช้ทางคู่ขนาน 2230 01:57:13,801 --> 01:57:15,536 ยาวไปจนถึงลานบิน 2231 01:57:26,881 --> 01:57:29,683 จะแข่งรถชนะพ่อแกทำไงรู้ไหม? 2232 01:57:37,059 --> 01:57:38,293 ไม่ให้ขี่บนถนนไง 2233 01:57:38,326 --> 01:57:40,095 พ่อ! 2235 01:57:46,001 --> 01:57:47,902 สุดยอด 2238 01:58:02,284 --> 01:58:04,885 เราทำได้ ทำได้แน่ 2240 01:58:12,860 --> 01:58:13,861 ตาฉันล่ะ 2245 01:58:38,153 --> 01:58:40,821 เก่งจริงๆ โคตรเก่ง 2246 01:58:45,893 --> 01:58:47,395 ดอม แกเหลือไมล์เดียวเองนะ 2247 01:58:47,429 --> 01:58:50,664 ลูกรัก พ่อไม่เคยผิดสัญญา 2248 01:58:50,698 --> 01:58:54,035 เรามาเรียนขับซิ่งให้เสร็จกันนะ 2249 01:58:54,069 --> 01:58:55,437 รู้สึกเป็นหนึ่งเดียวกับรถ 2250 01:58:55,470 --> 01:58:57,305 หาเส้นทางให้เจอ... 2251 01:58:57,339 --> 01:58:58,873 แล้วซิ่งไป... 2256 01:59:35,310 --> 01:59:37,678 ตอนนี้แหละ! 2261 01:59:51,193 --> 01:59:52,227 ไม่ 2262 01:59:54,329 --> 01:59:55,463 ออกคู่ขนานเลย! 2264 02:00:03,904 --> 02:00:05,839 - เครื่องลงแล้ว - เรากำลังไปหาแก 2265 02:00:05,873 --> 02:00:07,841 ทีมของแกกำลังมา 2266 02:00:07,875 --> 02:00:09,411 เจอกันที่ลานบินนะ 2267 02:00:09,444 --> 02:00:11,513 - โอเคนะ ลูก? - ครับ พ่อ 2268 02:00:11,546 --> 02:00:13,981 พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 2275 02:00:59,294 --> 02:01:01,529 โอ้ ดอมมี่บอย! 2276 02:01:01,563 --> 02:01:03,431 ดีจังที่เจอแกอีก 2277 02:01:03,465 --> 02:01:06,067 เมื่อกี๊แกเอาฮ.ฟาดฉันเหรอ? 2279 02:01:07,469 --> 02:01:10,171 โอ้ย! ซาดิสต์เกิ้น 2280 02:01:10,205 --> 02:01:12,507 ฉันเข้าใจ แกต้องโชว์ลูกหน่อย... 2281 02:01:11,900 --> 02:01:14,009 แต่เอาจริงๆ.. แกคิดเหรอ 2282 02:01:14,042 --> 02:01:17,012 ว่ามันจะจบง่ายแบบนั้นน่ะ? 2283 02:01:17,045 --> 02:01:19,347 แกอยู่ในจุดที่ฉันต้องการเป๊ะเลย 2284 02:01:19,381 --> 02:01:21,283 ใช่ 2285 02:01:21,316 --> 02:01:23,151 รอดูนะ 2286 02:01:23,184 --> 02:01:25,353 เซอร์ไพรส์ฉันมาแล้ว 2289 02:01:32,127 --> 02:01:34,895 อัศวินขี่ม้ามาช่วยแกแล้ว ดอม 2290 02:01:36,064 --> 02:01:38,199 โรมัน ออกไปซะ นี่มันกับดัก 2291 02:01:42,103 --> 02:01:43,405 กระสุนมาแล้ว! 2294 02:01:58,520 --> 02:02:00,121 เยส! 2295 02:02:01,189 --> 02:02:03,891 มีครอบครัวใหญ่ก็แย่แบบนี้แหละนะ 2296 02:02:07,329 --> 02:02:09,130 แกช่วยทุกคนไม่ได้ 2298 02:02:15,603 --> 02:02:18,073 โดมินิค เพื่อนใหม่แกไม่ใช่เหรอ? 2300 02:02:20,375 --> 02:02:22,077 แกนี่เดาทางง่ายจริงๆ 2301 02:02:22,110 --> 02:02:25,413 คิดว่าทุกคนจะเลือกอยู่กับแกเหรอ? 2302 02:02:25,447 --> 02:02:28,616 ปัญหาคือ เอมส์มันอยู่ข้างฉันก่อน 2303 02:02:28,650 --> 02:02:32,120 เริ่มงานได้ 2304 02:02:32,153 --> 02:02:33,621 ในห้องนี้... 2305 02:02:33,655 --> 02:02:36,857 เราจะทำให้ครอบครัวเรา กลับมาครองอำนาจอีกครั้ง 2306 02:02:38,259 --> 02:02:39,327 เริ่มกันเลย 2308 02:02:48,670 --> 02:02:50,372 ดูเหมือนความร่วมมือของเรา 2309 02:02:50,405 --> 02:02:52,873 เริ่มต้นได้สวยมากนะ 2310 02:02:55,677 --> 02:02:58,480 โดมินิค การจะเป็นนักบุญจริงๆเนี่ย 2311 02:02:58,513 --> 02:03:00,281 แกต้องสร้างปาฏิหารย์ได้ 2312 02:03:00,315 --> 02:03:02,384 หรือไม่ก็ต้องเป็นผู้สละชีพ 2313 02:03:02,417 --> 02:03:04,452 เลือกแบบไหนดีล่ะ? 2314 02:03:12,660 --> 02:03:16,531 ฉันขโมยเงินพวกแก ขโมยอิสรภาพ 2315 02:03:16,564 --> 02:03:18,500 และฉันจะเอาครอบครัวแกไปด้วย 2316 02:03:19,334 --> 02:03:20,668 แกต้องตาย 2317 02:03:20,702 --> 02:03:23,037 โดยรู้เต็มอกว่าช่วยลูกแกไม่ได้ 2318 02:03:25,707 --> 02:03:27,675 พ่อ 2319 02:03:27,709 --> 02:03:29,910 ผมเชื่อนะ 2320 02:03:37,318 --> 02:03:40,088 แกพลาดไปอย่างนึง 2321 02:03:40,988 --> 02:03:43,158 แกไม่ได้ขโมยรถฉันไป 2334 02:06:02,897 --> 02:06:04,666 ความทรมานจบแล้ว ดอม 2335 02:06:10,204 --> 02:06:12,440 ได้เวลาแกตายแล้ว 2343 02:07:11,666 --> 02:07:13,701 บ้าน่า 2344 02:07:14,802 --> 02:07:16,537 ยังคิดว่าแผนฉันห่วยแตกไหมล่ะ? 2344 02:07:31,020 --> 02:07:41,020 เร็ว..แรงทะลุนรก 10 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 2413 02:10:38,573 --> 02:10:40,108 หวัดดี พวก 2414 02:10:40,142 --> 02:10:42,443 แกชอบเซอร์ไพรส์ไหม? 2415 02:10:42,476 --> 02:10:45,780 แกทำเลวเอาไว้นะ ไอ้นายอำเภอ 2416 02:10:45,813 --> 02:10:48,983 แกพรากสิ่งสำคัญที่สุดในชีวิตฉันไป 2419 02:10:56,124 --> 02:10:58,459 ดอมเป็นคนขับรถ 2420 02:10:59,061 --> 02:11:01,796 - แต่แก... - ช่วยด้วย 2421 02:11:01,829 --> 02:11:04,432 แกเป็นคนยิง 2422 02:11:05,633 --> 02:11:07,501 ฉันจะทำให้แกต้องทุกข์ทรมาน 2427 02:11:23,218 --> 02:11:27,155 ปีศาจกำลังไปหาแก... 2428 02:11:27,189 --> 02:11:29,757 ไอ้ผู้พิทักษ์สันติราษฏร์ 2429 02:11:29,790 --> 02:11:34,129 ฉันน่ะหาตัวไม่ยากหรอก ไอ้ลูกหมา...