1
00:00:46,505 --> 00:00:50,342
(十年前)
2
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
父親會為兒子付出一切
3
00:00:57,641 --> 00:00:59,643
你母親從來都不懂
4
00:01:00,435 --> 00:01:04,480
她把你當怪物,但我看到你的潛力
5
00:01:05,232 --> 00:01:08,819
別人搶你錢,你就弄瞎他
6
00:01:08,902 --> 00:01:12,155
罵你是瘋子,就割斷他舌頭
7
00:01:12,239 --> 00:01:14,825
我今天為何帶你來?
8
00:01:14,908 --> 00:01:17,536
是出於大方?出於愛?
9
00:01:18,620 --> 00:01:19,788
不是
10
00:01:19,872 --> 00:01:22,583
我希望你接手我的事業
11
00:01:22,666 --> 00:01:24,459
延續我的傳承
12
00:01:24,543 --> 00:01:27,880
父子之間的愛就是一切
13
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
我只信任一個人完成這任務
14
00:01:30,757 --> 00:01:31,717
就是你
15
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
我派手下看守我們的藏錢據點
16
00:01:34,845 --> 00:01:37,764
唐明尼克泰瑞托卻把錢都燒光
17
00:01:37,848 --> 00:01:39,433
我會殺了他
18
00:01:40,684 --> 00:01:42,060
我會殺了他們
19
00:01:42,144 --> 00:01:43,687
殺了他們?
20
00:01:43,770 --> 00:01:45,397
你要讓他們死得痛快?
21
00:01:45,480 --> 00:01:46,732
不,兒子
22
00:01:46,815 --> 00:01:49,443
別讓他們死得痛快,要折磨到體無完膚
23
00:01:54,031 --> 00:01:55,657
慢慢折磨泰瑞托
24
00:01:56,700 --> 00:01:59,119
(里約熱內盧)
25
00:02:02,289 --> 00:02:05,292
(警局)
26
00:02:12,341 --> 00:02:15,010
準備幹大事吧
27
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
只要同心協力
28
00:02:16,970 --> 00:02:19,765
我們家族就會得到真正的權力
29
00:02:21,767 --> 00:02:23,143
開始幹活吧
30
00:03:02,683 --> 00:03:03,559
發生什麼事?
31
00:03:04,309 --> 00:03:05,519
{\an8}他們要搶走保險庫!
32
00:03:14,444 --> 00:03:15,445
{\an8}他們搶走保險庫!
33
00:03:15,529 --> 00:03:16,363
{\an8}什麼?
34
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
{\an8}保險庫!
35
00:04:16,130 --> 00:04:17,341
靠
36
00:04:26,767 --> 00:04:29,019
{\an8}跟著他們
37
00:04:43,242 --> 00:04:45,410
{\an8}他們上了橋就逃不掉
38
00:04:47,079 --> 00:04:49,206
追兵太多,我們逃不掉
39
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
我們是逃不掉
40
00:04:51,124 --> 00:04:51,959
你逃得掉
41
00:04:52,042 --> 00:04:54,211
我不會丟下你,按照計畫來
42
00:04:54,294 --> 00:04:55,796
這就是計畫
43
00:05:07,766 --> 00:05:09,017
{\an8}他們逃不出我的掌心
44
00:05:17,401 --> 00:05:18,902
{\an8}他在幹嘛?
45
00:05:47,306 --> 00:05:48,390
幹掉他
46
00:06:52,621 --> 00:06:54,081
(洛杉磯 現今)
47
00:07:13,267 --> 00:07:14,393
你學會了
48
00:07:15,602 --> 00:07:16,603
才沒有
49
00:07:16,687 --> 00:07:18,939
小布,沒有人一學就會
50
00:07:19,022 --> 00:07:21,108
你要有信念
51
00:07:21,191 --> 00:07:22,818
記得今天寶貴的一課
52
00:07:23,360 --> 00:07:24,695
找到視線
53
00:07:25,654 --> 00:07:26,947
憑靠直覺
54
00:07:27,573 --> 00:07:29,074
隨風狂飆
55
00:07:29,157 --> 00:07:31,201
你可以害怕
56
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
有時候害怕才會進步
57
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
我才不害怕
58
00:07:35,956 --> 00:07:37,916
每個人都會害怕 -你就不會
59
00:07:38,458 --> 00:07:40,169
你什麼都不怕
60
00:07:42,337 --> 00:07:44,173
最好趕快回家
61
00:07:44,256 --> 00:07:45,841
阿祖坐飛機來了
62
00:07:45,924 --> 00:07:48,093
她要做最拿手的香煎大蕉
63
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
快回家,不然羅曼叔叔會吃光
64
00:07:50,387 --> 00:07:52,431
那就得害怕了
65
00:07:56,351 --> 00:07:57,394
(好萊塢)
66
00:08:09,990 --> 00:08:12,659
你死過一次,該享受人生了
67
00:08:12,743 --> 00:08:14,411
我說過我不要
68
00:08:14,494 --> 00:08:16,580
好了,搞定
69
00:08:17,539 --> 00:08:18,624
不客氣
70
00:08:18,707 --> 00:08:20,125
{\an8}先等個三、四天
71
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
不可能馬上配對
72
00:08:21,752 --> 00:08:23,420
等等,啥米? -哇
73
00:08:23,504 --> 00:08:24,505
(配對!)
74
00:08:24,588 --> 00:08:26,924
給我看大頭照 -一定有修圖
75
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
上一個… -這什麼?
76
00:08:28,675 --> 00:08:29,760
等等,不行
77
00:08:29,843 --> 00:08:31,345
等一下 -看片啦
78
00:08:31,428 --> 00:08:32,679
能跟你坐嗎? -好啊
79
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
你甩尾了? -對啊
80
00:08:35,390 --> 00:08:38,227
媽,妳應該去看,超酷的
81
00:08:38,309 --> 00:08:39,602
嘿
82
00:08:41,145 --> 00:08:42,231
我餓扁了
83
00:08:42,813 --> 00:08:43,815
來吧
84
00:08:43,899 --> 00:08:46,860
大家都來給我抱抱
85
00:08:48,320 --> 00:08:51,698
我們都在排隊等愛的抱抱
86
00:08:51,782 --> 00:08:53,784
好料喔 -你得嚐嚐看
87
00:08:53,867 --> 00:08:56,078
我的拿手好菜,很好吃喔
88
00:08:58,622 --> 00:08:59,706
香煎大蕉
89
00:08:59,790 --> 00:09:01,208
超好吃
90
00:09:01,291 --> 00:09:04,711
安靜下來,阿嬤有話要說
91
00:09:06,171 --> 00:09:07,923
大家安靜下來
92
00:09:09,341 --> 00:09:11,969
當我看到這個美好的家庭
93
00:09:13,053 --> 00:09:16,306
心中充滿了驕傲
94
00:09:17,349 --> 00:09:19,518
我兒子若是在世
95
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
你爸爸
96
00:09:20,686 --> 00:09:22,521
也會很驕傲
97
00:09:23,605 --> 00:09:26,400
我知道你們這一路走來非常辛苦
98
00:09:27,150 --> 00:09:29,611
老天對你們不公平
99
00:09:30,696 --> 00:09:32,781
但你們仍在此
100
00:09:32,865 --> 00:09:35,242
歷經了千辛萬苦
101
00:09:35,325 --> 00:09:38,370
建立這個美好的家庭
102
00:09:46,753 --> 00:09:50,215
這會是世世代代的傳承
103
00:09:50,757 --> 00:09:53,010
沒人能奪走這一切
104
00:09:53,719 --> 00:09:55,220
永遠都不能
105
00:09:55,304 --> 00:09:56,263
是啊 -好耶!
106
00:09:56,346 --> 00:09:57,514
好啊!
107
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
為家庭乾杯
108
00:09:59,474 --> 00:10:00,851
好耶 -好耶
109
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
為家庭乾杯
110
00:10:02,936 --> 00:10:04,313
永不分開
111
00:10:07,149 --> 00:10:09,151
這是新鞋耶,別玩了
112
00:10:09,234 --> 00:10:10,068
可惡
113
00:10:10,152 --> 00:10:12,321
羅曼,這次任務是你負責
114
00:10:12,404 --> 00:10:13,572
你說我能開車
115
00:10:13,655 --> 00:10:16,491
我需要妳聰明的腦袋
116
00:10:17,659 --> 00:10:19,494
羅曼皮爾斯竟然這麼謙虛
117
00:10:20,120 --> 00:10:22,331
再把細節說一遍
118
00:10:22,414 --> 00:10:25,417
根據線報有一批軍事裝備遭竊
119
00:10:25,501 --> 00:10:27,628
下一代量子電腦晶片
120
00:10:27,711 --> 00:10:29,630
明天會經由羅馬街頭運送
121
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
我們得偷回來
122
00:10:31,548 --> 00:10:33,842
羅曼的情報正確
123
00:10:33,926 --> 00:10:36,094
當然囉,是在羅馬耶
124
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
羅馬是羅曼的地盤
125
00:10:38,555 --> 00:10:41,600
這就像是在我家後院玩家家酒
126
00:10:41,683 --> 00:10:43,977
你只去過羅馬吃義大利麵
127
00:10:44,061 --> 00:10:45,896
你沒說的是
128
00:10:45,979 --> 00:10:47,439
為何需要遙控車
129
00:10:47,523 --> 00:10:50,400
金色藍寶堅尼和12罐笑氣
130
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
我要參一腳
131
00:10:51,568 --> 00:10:53,695
你絕對需要聰明的腦袋
132
00:10:53,779 --> 00:10:54,821
你一定在搞鬼
133
00:10:54,905 --> 00:10:55,739
嘿,羅曼
134
00:10:55,822 --> 00:10:57,783
別跟我說話
135
00:10:58,367 --> 00:10:59,660
好吧 -給我聽好
136
00:10:59,743 --> 00:11:02,871
你們不能再取笑我了
137
00:11:03,580 --> 00:11:04,581
馬上!
138
00:11:07,334 --> 00:11:08,627
你們瞭嗎?
139
00:11:08,710 --> 00:11:11,964
我只是在練習發號施令
140
00:11:12,673 --> 00:11:14,216
少來這一套
141
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
泰吉,你自以為很聰明
142
00:11:16,802 --> 00:11:18,804
你在監視我
143
00:11:18,887 --> 00:11:21,890
這是怎樣?沒有燃油噴射系統
144
00:11:21,974 --> 00:11:24,476
你通常都會玩很大,唐
145
00:11:24,560 --> 00:11:27,104
我和小布一起打造的
146
00:11:27,187 --> 00:11:29,022
化油器能讓他用心聽話
147
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
這年頭都沒人肯用心聽話
148
00:11:31,567 --> 00:11:32,943
你最好小心囉
149
00:11:33,026 --> 00:11:36,446
那小鬼到了12歲會比我們更厲害
150
00:11:36,530 --> 00:11:37,948
這就是重點
151
00:11:39,825 --> 00:11:41,159
傳承下去
152
00:11:41,702 --> 00:11:43,787
一代比一代更強
153
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
說得好
154
00:11:46,540 --> 00:11:47,708
當爸爸就得這樣
155
00:11:49,710 --> 00:11:53,630
想當年我們只會搶劫油罐車
156
00:11:53,714 --> 00:11:54,882
沒錯
157
00:11:54,965 --> 00:11:56,800
我們吃了不少苦頭
158
00:11:56,884 --> 00:11:58,927
但是也玩得很開心
159
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
你們在開會嗎?
160
00:12:08,562 --> 00:12:11,064
拍謝,我不是故意打擾
161
00:12:11,148 --> 00:12:12,774
韓哥,走吧
162
00:12:12,858 --> 00:12:15,402
羅曼想要帶領這項任務
163
00:12:16,278 --> 00:12:17,821
我怎麼能拒絕?
164
00:12:17,905 --> 00:12:20,324
但有你跟去我才放心
165
00:12:21,617 --> 00:12:22,826
友情萬歲
166
00:12:22,910 --> 00:12:24,703
友情萬歲
167
00:12:34,546 --> 00:12:36,131
{\an8}(泰瑞托)
168
00:12:56,235 --> 00:12:57,611
(冠軍英雄)
169
00:12:57,694 --> 00:12:59,655
他會以你為傲
170
00:13:17,339 --> 00:13:19,258
把家人銘記在心
171
00:13:22,386 --> 00:13:24,346
就永遠不會迷失
172
00:13:46,285 --> 00:13:48,161
你會比我更好
173
00:14:02,467 --> 00:14:03,760
你在看什麼?
174
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
妳
175
00:14:15,230 --> 00:14:16,190
孩子睡了
176
00:14:19,568 --> 00:14:21,278
妳怎麼會越來越美?
177
00:14:26,241 --> 00:14:27,326
妳有了嗎?
178
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
沒有
179
00:14:30,370 --> 00:14:32,080
時機到了就會有
180
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
我們今天在練車的時候
181
00:14:52,643 --> 00:14:54,269
小布說,爸
182
00:14:56,313 --> 00:14:57,731
你什麼都不怕
183
00:14:59,107 --> 00:15:00,651
但我怕
184
00:15:04,404 --> 00:15:06,657
我怕失去兒子
185
00:15:10,619 --> 00:15:11,954
或是妻子
186
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
這不會再發生
187
00:15:35,519 --> 00:15:38,647
你可以一直糾結過去的事
188
00:15:38,730 --> 00:15:40,232
但會錯過一件事
189
00:15:40,816 --> 00:15:42,276
什麼事?
190
00:15:42,359 --> 00:15:44,111
活在當下
191
00:15:44,194 --> 00:15:46,530
幸福永恆
192
00:16:15,142 --> 00:16:17,686
我和你一樣吃驚
193
00:16:21,648 --> 00:16:24,860
我想過要把妳千刀萬剮
194
00:16:25,485 --> 00:16:28,906
上次隔著一道強化玻璃
195
00:16:28,989 --> 00:16:31,867
還有一堆保鑣 -不!
196
00:16:31,950 --> 00:16:33,535
我當時殺不了妳
197
00:16:34,036 --> 00:16:35,287
現在可以
198
00:16:35,370 --> 00:16:37,956
你會想先聽我的遺言
199
00:16:38,040 --> 00:16:39,708
唐! -不!
200
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
妳殺死艾蓮娜之前
201
00:16:50,511 --> 00:16:52,137
有聽她的遺言嗎?
202
00:16:52,221 --> 00:16:55,891
你不覺得我會來是有原因的?
203
00:16:55,974 --> 00:16:57,976
對你來說最重要的原因
204
00:17:01,188 --> 00:17:02,105
小布
205
00:17:03,482 --> 00:17:04,942
醒醒,小鬼
206
00:17:05,025 --> 00:17:06,568
來了個不速之客
207
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
你知道該怎麼做
208
00:17:20,374 --> 00:17:21,916
妳想怎樣?
209
00:17:22,000 --> 00:17:23,085
說吧
210
00:17:30,175 --> 00:17:32,094
我今晚遇到魔鬼
211
00:17:34,096 --> 00:17:36,390
我一直以為我才是魔鬼
212
00:17:37,516 --> 00:17:39,601
真令人失望
213
00:17:42,980 --> 00:17:44,898
他找上門
214
00:17:50,320 --> 00:17:51,905
直接闖進來
215
00:17:53,740 --> 00:17:56,618
聽說臨死之前
216
00:17:56,702 --> 00:17:59,079
人生會在眼前一閃而過
217
00:18:00,247 --> 00:18:01,373
對嗎?
218
00:18:07,045 --> 00:18:09,089
先說你是誰
219
00:18:09,173 --> 00:18:11,508
這真是人生大哉問
220
00:18:11,592 --> 00:18:12,843
你只有三秒
221
00:18:15,470 --> 00:18:19,766
妳在死之前,最好先說妳為什麼會來
222
00:18:19,850 --> 00:18:21,393
我會來這裡…
223
00:18:22,686 --> 00:18:26,523
是因為我敵人的敵人…
224
00:18:27,858 --> 00:18:28,901
就是你
225
00:18:29,693 --> 00:18:33,030
我是個無名氏
226
00:18:33,113 --> 00:18:34,573
一無所有
227
00:18:35,324 --> 00:18:37,743
我來的原因跟妳一樣
228
00:18:38,535 --> 00:18:39,661
唐明尼克泰瑞托
229
00:18:40,204 --> 00:18:41,663
你想殺死唐老大
230
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
排隊慢慢等吧
231
00:18:43,624 --> 00:18:45,000
不不不
232
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
他別想死得痛快
233
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
我會折磨他到體無完膚
234
00:18:50,130 --> 00:18:51,882
但我需要妳的幫助
235
00:18:51,965 --> 00:18:54,551
妳的玩具和科技
236
00:18:54,635 --> 00:18:56,220
妳所有的手下
237
00:18:56,303 --> 00:18:59,389
妳不和我合作,就是與我為敵
238
00:18:59,473 --> 00:19:01,308
我不習慣和別人合作
239
00:19:01,391 --> 00:19:03,310
那你就得看著你最愛的人死
240
00:19:03,393 --> 00:19:04,937
我就是我最愛的人
241
00:19:05,020 --> 00:19:08,023
你以為能將我一軍?
242
00:19:08,106 --> 00:19:09,816
我說的不是妳
243
00:19:09,900 --> 00:19:11,860
而是奇克
244
00:19:13,862 --> 00:19:14,863
艾米爾
245
00:19:17,115 --> 00:19:18,659
凱文的老爸
246
00:19:23,163 --> 00:19:24,331
會是誰呢?
247
00:19:34,925 --> 00:19:36,051
好可愛的小孩
248
00:19:46,728 --> 00:19:50,148
他們都有家人,除了那可憐蟲
249
00:19:50,232 --> 00:19:52,276
他連隻貓都沒有
250
00:19:53,193 --> 00:19:55,737
其他人只有一個選擇
251
00:19:56,613 --> 00:19:59,366
我或是…
252
00:20:05,289 --> 00:20:07,207
妳想統治世界
253
00:20:09,710 --> 00:20:11,295
我只想毀了一切
254
00:20:18,802 --> 00:20:19,970
我會記得的
255
00:20:20,053 --> 00:20:21,471
每個人都會記得
256
00:20:24,641 --> 00:20:27,186
這要有人操作,對吧?
257
00:20:27,269 --> 00:20:28,270
阿呆與阿瓜
258
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
跟我來
259
00:20:31,148 --> 00:20:33,442
想再見到家人就殺了她
260
00:20:34,276 --> 00:20:35,277
掰了
261
00:20:44,369 --> 00:20:45,370
斃了她
262
00:20:46,914 --> 00:20:48,081
可惡
263
00:20:50,834 --> 00:20:52,503
我怎麼可能信任你們?
264
00:20:58,050 --> 00:21:01,053
這年頭很難找到好幫手
265
00:22:53,957 --> 00:22:55,375
一場大戰即將來臨
266
00:22:58,295 --> 00:23:00,130
大家已經選邊站
267
00:23:03,467 --> 00:23:06,053
你愛的每一個人都會死
268
00:23:27,741 --> 00:23:29,034
她失血過多
269
00:23:29,117 --> 00:23:30,786
一般人早就掛了
270
00:23:30,869 --> 00:23:33,288
她被送去祕密基地,但可能活不了
271
00:23:33,372 --> 00:23:34,998
但她說的沒錯?
272
00:23:35,082 --> 00:23:37,960
槍擊案確有發生,但她的設備找不到
273
00:23:38,043 --> 00:23:40,838
所以現在對方擁有電子軍火庫
274
00:23:40,921 --> 00:23:44,007
通知你的人了? -蜜雅和布萊恩很安全
275
00:23:44,091 --> 00:23:47,803
聯絡不上羅曼、泰吉、拉姆齊和韓哥
276
00:23:47,886 --> 00:23:49,930
他們可能在哪裡?
277
00:23:52,432 --> 00:23:53,600
羅馬
278
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
為你出任務
279
00:23:55,894 --> 00:23:57,938
唐老大,我們在羅馬沒任務
280
00:23:59,606 --> 00:24:00,816
那是圈套
281
00:24:01,608 --> 00:24:02,693
糟了
282
00:24:03,902 --> 00:24:05,821
我們要去羅馬
283
00:24:05,904 --> 00:24:07,489
跟我來 -是,長官
284
00:24:14,371 --> 00:24:15,372
兒子
285
00:24:16,206 --> 00:24:18,333
我們下次再去練車
286
00:24:19,835 --> 00:24:20,961
我答應你
287
00:24:23,505 --> 00:24:25,007
不管發生什麼事
288
00:24:25,090 --> 00:24:27,342
我一向說到做到
289
00:24:28,010 --> 00:24:29,219
上樓去吧
290
00:24:38,353 --> 00:24:39,605
(羅馬)
291
00:24:43,233 --> 00:24:47,613
我們要怎麼開車攔截這批貨
292
00:24:47,696 --> 00:24:49,281
如果我不能開車?
293
00:24:49,364 --> 00:24:51,992
只要偷走貨車內的晶片
294
00:24:52,075 --> 00:24:54,828
你就能盡情享樂
295
00:24:57,206 --> 00:24:58,832
羅曼,車隊快到了
296
00:24:58,916 --> 00:25:01,293
你不是要擋住車隊嗎?你在哪?
297
00:25:01,919 --> 00:25:03,795
羅曼來也!
298
00:25:04,463 --> 00:25:06,131
金光閃閃上場囉
299
00:25:06,215 --> 00:25:07,883
這次任務我是老大
300
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
我們都知道你是老大
301
00:25:10,219 --> 00:25:13,430
只有大白痴才會讓韓哥開中古車
302
00:25:14,181 --> 00:25:17,518
羅曼開了金庫上路才會這麼慢
303
00:25:17,601 --> 00:25:19,478
這輛超跑馬力強大
304
00:25:20,270 --> 00:25:21,271
超猛的
305
00:25:21,355 --> 00:25:23,023
(猛車)
306
00:25:24,024 --> 00:25:27,528
這輛破車馬力不強,但超靈活
307
00:25:27,611 --> 00:25:28,612
一點都沒錯
308
00:25:28,695 --> 00:25:32,574
小牛雖有V10引擎和雙渦輪增壓器
309
00:25:32,658 --> 00:25:35,285
但愛快在市區的表現絕對不遑多讓
310
00:25:36,578 --> 00:25:37,412
幹嘛瞪我?
311
00:25:37,496 --> 00:25:39,498
拜託,我也很懂車
312
00:25:40,374 --> 00:25:41,708
妳願意嫁給我嗎?
313
00:25:41,792 --> 00:25:43,335
你要的不多嘛
314
00:25:48,549 --> 00:25:51,885
有那麼多高科技玩具還聯絡不上羅曼?
315
00:25:51,969 --> 00:25:56,014
他的手機、電郵和簡訊都沒回應
316
00:25:56,098 --> 00:25:58,350
我甚至連韓哥的交友軟體都試過了
317
00:26:00,310 --> 00:26:04,398
騙他們出任務的傢伙確保我們聯絡不上
318
00:26:05,399 --> 00:26:07,359
繼續找,他們就在附近
319
00:26:08,443 --> 00:26:10,779
好戲上場 -開始吧
320
00:26:19,538 --> 00:26:20,747
就位了
321
00:26:20,831 --> 00:26:22,124
小泰吉出發
322
00:26:22,207 --> 00:26:23,584
燒等咧
323
00:26:23,667 --> 00:26:25,878
小泰吉?你在練啥肖話?
324
00:26:26,962 --> 00:26:29,715
給他們好看 -我可沒答應
325
00:26:29,798 --> 00:26:31,508
你說你要開車的
326
00:26:31,592 --> 00:26:32,801
你在開車啦
327
00:26:34,011 --> 00:26:36,221
笑屁啊,哪來的人偶?
328
00:26:38,348 --> 00:26:40,225
跟你說,小泰吉的腦袋
329
00:26:40,309 --> 00:26:41,476
還是比你聰明
330
00:26:56,241 --> 00:26:57,659
車尾霧濛濛
331
00:26:57,743 --> 00:27:00,329
修女閃邊,休想擋我的路
332
00:27:00,412 --> 00:27:01,622
該放閃了
333
00:27:05,751 --> 00:27:06,627
來吧
334
00:27:28,023 --> 00:27:29,566
進來了,換我開車
335
00:27:31,109 --> 00:27:32,319
車門被鎖死
336
00:27:32,402 --> 00:27:34,613
有人在遙控貨車
337
00:27:40,118 --> 00:27:41,745
怎麼會這樣?
338
00:27:45,207 --> 00:27:48,043
一二三、二二三
339
00:27:57,928 --> 00:28:00,055
哇靠!見鬼了!
340
00:28:01,014 --> 00:28:02,182
炸藥放太多了
341
00:28:02,266 --> 00:28:03,350
預備備
342
00:28:12,693 --> 00:28:14,319
超猛的啦!
343
00:28:15,529 --> 00:28:16,780
拍謝喔!
344
00:28:19,241 --> 00:28:20,659
有人遙控貨車
345
00:28:20,742 --> 00:28:22,619
而且我們還在車上
346
00:28:24,454 --> 00:28:27,249
收到消息古羅馬廣場發生爆炸
347
00:28:28,834 --> 00:28:29,835
就是他們
348
00:28:34,506 --> 00:28:36,508
預備備,來囉
349
00:28:37,801 --> 00:28:39,720
聽到沒?什麼東東?
350
00:28:39,803 --> 00:28:40,804
我也不知道
351
00:28:44,183 --> 00:28:45,184
噢,慘了
352
00:28:45,267 --> 00:28:46,351
好大的一枚炸彈
353
00:28:46,435 --> 00:28:48,103
啥米? -炸彈!
354
00:28:48,187 --> 00:28:51,023
羅曼,你說是超級電腦晶片
355
00:28:51,106 --> 00:28:52,733
那不是晶片,是炸彈
356
00:28:54,151 --> 00:28:55,611
爆炸了會怎樣?
357
00:28:55,694 --> 00:28:57,446
你在問什麼蠢問題?
358
00:28:57,529 --> 00:28:59,698
羅馬會被炸成兩半
359
00:28:59,781 --> 00:29:02,743
滿目瘡痍、死傷慘重
360
00:29:02,826 --> 00:29:04,369
毀滅性的大爆炸
361
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
我來救你們
362
00:29:10,792 --> 00:29:12,961
阿呆與阿瓜,接下來要炸什麼?
363
00:29:13,045 --> 00:29:14,129
啥米?
364
00:29:14,213 --> 00:29:17,257
梵諦岡?哇咧
365
00:29:17,341 --> 00:29:18,759
好吧,沒問題
366
00:29:18,842 --> 00:29:20,594
但你們會下地獄
367
00:29:22,095 --> 00:29:23,347
是那輛貨車
368
00:29:27,392 --> 00:29:29,353
謝天謝地,唐老大和莉蒂
369
00:29:29,436 --> 00:29:31,897
看是誰來了,來得嘟嘟好
370
00:29:31,980 --> 00:29:33,565
關掉加密無線電
371
00:29:33,649 --> 00:29:34,650
(開啟通訊)
372
00:29:35,442 --> 00:29:36,276
拉姆齊?
373
00:29:36,360 --> 00:29:38,946
有人在遙控貨車,車上有炸彈
374
00:29:39,029 --> 00:29:42,241
那是一枚大型深海中子水雷
375
00:29:45,285 --> 00:29:48,247
找到了,我可以解除炸彈
376
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
但必須手動操作
377
00:29:50,415 --> 00:29:51,750
必須攔下貨車
378
00:29:51,834 --> 00:29:53,627
美國隊長,想都別想
379
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
快點,貨車正在加速!
380
00:30:00,259 --> 00:30:01,343
必須擋住它
381
00:30:01,426 --> 00:30:02,719
我要超到它前面
382
00:30:02,803 --> 00:30:04,763
拉姆齊、泰吉,繫好安全帶
383
00:30:07,808 --> 00:30:09,393
碰碰車
384
00:30:24,283 --> 00:30:26,243
我被擋住,你快去
385
00:30:27,953 --> 00:30:29,162
唐明尼克
386
00:30:31,123 --> 00:30:32,207
撞死他
387
00:30:33,876 --> 00:30:35,335
靠夭,他有夠快
388
00:30:43,093 --> 00:30:44,469
真假?曬衣繩?
389
00:30:44,553 --> 00:30:47,556
開不了貨車,只好讓它翻車
390
00:31:07,284 --> 00:31:09,912
慘了,貨車就快掉下去
391
00:31:09,995 --> 00:31:11,455
我們得左右夾擊
392
00:31:11,538 --> 00:31:12,873
啥米?
393
00:31:26,470 --> 00:31:29,097
拍謝啦,小金牛!
394
00:31:30,682 --> 00:31:32,184
它停不下來
395
00:31:35,145 --> 00:31:36,855
炸彈掉出來了
396
00:31:38,899 --> 00:31:41,235
大家讓開,我來搞定
397
00:31:41,318 --> 00:31:43,028
不,我們一起搞定
398
00:31:56,333 --> 00:31:57,668
莉蒂!
399
00:32:09,972 --> 00:32:11,473
我害他們變成恐怖份子了嗎?
400
00:32:11,557 --> 00:32:13,350
他們的照片已經傳給警方了
401
00:32:13,433 --> 00:32:14,476
好棒棒,阿呆!
402
00:32:14,560 --> 00:32:17,020
我要去殺了想拆除炸彈的傢伙
403
00:32:17,104 --> 00:32:18,730
每次都有人來攪局
404
00:32:18,814 --> 00:32:21,608
你們家人在我手上,別想逃走
405
00:32:36,832 --> 00:32:39,668
(國家憲兵)
406
00:32:54,892 --> 00:32:57,311
早安,羅馬
407
00:32:57,394 --> 00:32:58,604
好啊
408
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
那是誰啊?
409
00:33:09,990 --> 00:33:11,491
嘿,就是你!
410
00:33:11,575 --> 00:33:13,952
大英雄,羅曼皮爾斯小隊長
411
00:33:14,494 --> 00:33:16,163
看你要逃到哪
412
00:33:22,878 --> 00:33:24,588
莉蒂!
413
00:33:25,464 --> 00:33:27,132
我找到他了
414
00:33:27,216 --> 00:33:28,300
嘿,莉蒂
415
00:33:30,928 --> 00:33:31,929
我要追上去
416
00:33:45,400 --> 00:33:46,818
那個油泵會爆炸
417
00:34:39,996 --> 00:34:41,331
小小人物,換你了
418
00:34:41,998 --> 00:34:42,916
快啊
419
00:34:48,589 --> 00:34:49,505
準備拆除…
420
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
躲貓貓
421
00:34:59,266 --> 00:35:01,768
快逃啊,要爆炸了!
422
00:35:05,230 --> 00:35:06,565
砰
423
00:36:07,584 --> 00:36:09,503
我們需要干擾引爆器訊號
424
00:36:09,586 --> 00:36:11,505
讓我來,莉蒂,別追丟他
425
00:36:13,799 --> 00:36:17,469
我能先定位再用妳的手機干擾訊號
426
00:36:17,553 --> 00:36:20,180
這樣一來就能爭取時間
427
00:36:24,017 --> 00:36:24,893
莉蒂!
428
00:37:07,644 --> 00:37:09,021
好棒棒!
429
00:37:09,104 --> 00:37:12,274
麻煩大了,我就快跟不上他
430
00:37:12,357 --> 00:37:14,151
拉姆齊,河水有多深?
431
00:37:14,234 --> 00:37:15,569
台伯河?
432
00:37:16,361 --> 00:37:19,281
18公尺,河水能減低爆炸威力
433
00:37:19,364 --> 00:37:21,617
也許能減低十倍
434
00:37:39,009 --> 00:37:40,010
可惡
435
00:37:41,803 --> 00:37:44,181
就差一咪咪,莉蒂!
436
00:37:48,018 --> 00:37:49,686
我追丟他了
437
00:37:50,395 --> 00:37:53,815
該死,他走遠了,干擾不了訊號
438
00:37:53,899 --> 00:37:55,108
算你倒楣,唐老大
439
00:37:55,192 --> 00:37:56,693
我又有戲唱了
440
00:37:58,695 --> 00:38:00,197
(啟動)
441
00:38:06,954 --> 00:38:08,789
你只有30秒能拯救羅馬
442
00:38:10,999 --> 00:38:13,836
他啟動了炸彈,你也快到河邊了
443
00:38:48,245 --> 00:38:50,247
15秒,唐老大
444
00:38:50,330 --> 00:38:52,541
唐老大,聽好了
445
00:38:52,624 --> 00:38:54,751
梵諦岡在爆炸範圍內
446
00:38:54,835 --> 00:38:57,546
快逃吧,你已經盡了全力
447
00:38:57,629 --> 00:38:58,630
還沒有
448
00:39:06,430 --> 00:39:07,389
五
449
00:39:09,433 --> 00:39:10,434
四
450
00:39:13,187 --> 00:39:14,188
三
451
00:39:16,732 --> 00:39:17,733
二
452
00:39:20,110 --> 00:39:20,944
一
453
00:40:01,443 --> 00:40:03,028
我們做了什麼?
454
00:40:06,740 --> 00:40:10,827
我要慢慢折磨你,完成我的使命
455
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
來找我啊
456
00:40:15,082 --> 00:40:16,834
你的痛苦才剛開始
457
00:40:18,794 --> 00:40:20,254
後會有期,唐老大
458
00:40:21,046 --> 00:40:21,922
新聞快報
459
00:40:22,005 --> 00:40:24,132
{\an8}義大利首都羅馬發生大爆炸
460
00:40:30,013 --> 00:40:30,973
{\an8}…大型軍事武器
461
00:40:32,850 --> 00:40:34,935
{\an8}梵蒂岡多棟建築物受損
462
00:40:35,018 --> 00:40:36,603
{\an8}所幸無人身亡
463
00:40:37,938 --> 00:40:40,482
{\an8}當局確認五名恐怖份子的身分
464
00:40:41,859 --> 00:40:44,319
{\an8}…這五人的首領是此人
465
00:40:44,403 --> 00:40:45,696
{\an8}唐明尼克泰瑞托
466
00:40:48,574 --> 00:40:49,783
{\an8}(特務局總部 地點不明)
467
00:40:49,867 --> 00:40:51,618
{\an8}執法單位展開前所未見的
468
00:40:51,702 --> 00:40:54,788
{\an8}跨國際追捕行動
469
00:40:54,872 --> 00:40:56,665
抱歉,我不知道她是怎麼進來的
470
00:40:56,748 --> 00:40:58,709
我知道,我偷了你的證件
471
00:40:58,792 --> 00:41:00,836
現在沒用了,謝了
472
00:41:01,378 --> 00:41:03,130
原來是…
473
00:41:03,213 --> 00:41:05,966
我該怎麼稱呼妳,小人物小姐?
474
00:41:06,049 --> 00:41:07,968
直接叫我的名字就行
475
00:41:08,051 --> 00:41:11,263
泰絲,我以為妳在大馬士革出任務
476
00:41:11,346 --> 00:41:14,266
妳爸是個傳奇,妳就能大搖大擺進來?
477
00:41:14,349 --> 00:41:17,269
我是來替那夥人說話的
478
00:41:17,352 --> 00:41:20,689
羅馬事件是一場大災難
479
00:41:20,772 --> 00:41:23,358
傷者不多,但在全球已造成巨大衝擊
480
00:41:23,442 --> 00:41:25,444
你以為他們幹了什麼事?
481
00:41:25,527 --> 00:41:30,324
吃喝玩樂,順便偷走一枚兩萬噸炸彈
482
00:41:30,407 --> 00:41:32,576
艾姆斯,你明知道那是屁話
483
00:41:32,659 --> 00:41:33,660
說話小心點
484
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
小小人物受傷,妳爸又搞失蹤
485
00:41:36,705 --> 00:41:38,624
我可是新任局長
486
00:41:39,416 --> 00:41:40,709
來看看吧
487
00:41:40,792 --> 00:41:43,170
洛杉磯,2001年
488
00:41:43,253 --> 00:41:45,339
出身卑微的當地混混
489
00:41:45,422 --> 00:41:47,966
街頭賽車手變成搶匪
490
00:41:48,050 --> 00:41:52,262
後來升級為走私販和火車搶匪
491
00:41:52,846 --> 00:41:55,057
靠飆車幹下各種壞事
492
00:41:55,140 --> 00:41:58,727
不斷違反上帝法則和物理定律
493
00:41:58,810 --> 00:42:00,187
你自己寫的講稿?
494
00:42:01,271 --> 00:42:04,483
我們2011年在里約第一次注意到他們
495
00:42:04,566 --> 00:42:08,654
他們洗劫和殺死大毒梟赫南芮斯
496
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
前任局長小人物先生看到他們的潛力
497
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
於是就招募他們
498
00:42:14,701 --> 00:42:17,663
派他們去阿布達比、東京、倫敦
499
00:42:17,746 --> 00:42:19,456
紐約、提比里斯出任務
500
00:42:19,540 --> 00:42:22,125
我們早該和他們切斷關係
501
00:42:22,209 --> 00:42:24,002
但他們一直有人罩
502
00:42:24,086 --> 00:42:27,464
他們的伎倆就是收買執法人員
503
00:42:27,548 --> 00:42:28,757
{\an8}布萊恩歐康納
504
00:42:28,841 --> 00:42:30,759
{\an8}艾蓮娜娜薇絲、路克哈柏
505
00:42:30,843 --> 00:42:32,553
大家都成為一家人
506
00:42:32,636 --> 00:42:34,555
簡直就像飆車邪教
507
00:42:34,638 --> 00:42:37,182
包括泰絲親愛的老爸
508
00:42:37,933 --> 00:42:39,142
{\an8}(小人物先生)
509
00:42:39,226 --> 00:42:42,563
{\an8}你認為烤肉和啤酒就能收買我們?
510
00:42:42,646 --> 00:42:43,647
重點是什麼?
511
00:42:43,730 --> 00:42:45,524
重點是他們是罪犯
512
00:42:45,607 --> 00:42:47,401
羅馬事件是遲早的事
513
00:42:47,484 --> 00:42:49,319
他們偷走數億美金
514
00:42:49,403 --> 00:42:52,990
至少還有一艘核子潛艇
515
00:42:53,073 --> 00:42:56,201
我們怎麼能容忍這種事這麼久?
516
00:42:56,285 --> 00:42:58,912
這一家人替我們做骯髒事
517
00:42:59,454 --> 00:43:02,374
不惜為我們下地獄
518
00:43:02,457 --> 00:43:05,377
羅馬事件不可能是他們的錯
519
00:43:05,460 --> 00:43:07,880
絕對是他們的錯
520
00:43:07,963 --> 00:43:11,008
我們沒這麼壞,也沒這麼笨
521
00:43:11,091 --> 00:43:13,135
應該力挺唐老大和他家人
522
00:43:13,218 --> 00:43:14,803
這麼做才對
523
00:43:14,887 --> 00:43:16,805
不採取行動才會惹上麻煩
524
00:43:16,889 --> 00:43:18,891
後果不堪設想
525
00:43:20,851 --> 00:43:23,228
請批准全體動員追捕他們
526
00:43:23,770 --> 00:43:26,064
不擇手段殲殺或抓拿泰瑞托家族
527
00:43:26,148 --> 00:43:27,649
{\an8}艾姆斯,你在做什麼?
528
00:43:27,733 --> 00:43:29,234
{\an8}(投票中 同意)
529
00:43:30,235 --> 00:43:32,029
{\an8}(否決)
530
00:43:34,907 --> 00:43:36,408
少數服從多數
531
00:43:37,117 --> 00:43:38,410
身為妳的直屬上司
532
00:43:38,952 --> 00:43:41,205
我才不管他們有多善良
533
00:43:41,288 --> 00:43:43,207
我更討厭烤肉
534
00:43:43,874 --> 00:43:46,335
妳知道我使命必達
535
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
所以別擋我的路
536
00:43:52,382 --> 00:43:53,550
好吧
537
00:43:57,179 --> 00:43:58,639
我就走自己的路
538
00:44:28,460 --> 00:44:30,462
羅馬滅亡,全世界都遭殃
539
00:44:31,505 --> 00:44:33,549
這可不是《羅馬假期》
540
00:44:34,383 --> 00:44:36,552
你也不是葛雷哥萊畢克
541
00:44:38,345 --> 00:44:39,638
我的家人呢?
542
00:44:39,721 --> 00:44:42,516
躲起來了,目前很安全
543
00:44:44,309 --> 00:44:45,853
他們抓走莉蒂
544
00:44:47,479 --> 00:44:49,690
他們是誰? -特務局
545
00:44:49,773 --> 00:44:53,318
你也成為全球頭號通緝犯
546
00:44:53,402 --> 00:44:56,697
有人想切斷你和特務局的關係
547
00:44:56,780 --> 00:44:58,782
再把你和家人隔開
548
00:44:59,324 --> 00:45:01,994
你只要聯絡他們就會被追蹤
549
00:45:02,077 --> 00:45:04,538
我要妳捎個口信給小人物先生
550
00:45:04,621 --> 00:45:07,040
你要找靈媒或魔法師
551
00:45:07,124 --> 00:45:09,168
他又搞失蹤了
552
00:45:09,251 --> 00:45:11,003
把話傳出去
553
00:45:11,920 --> 00:45:14,923
我想喝比利時啤酒,他知道該去哪
554
00:45:15,007 --> 00:45:16,925
我奉勸你一句話
555
00:45:17,467 --> 00:45:18,927
全世界危機四起
556
00:45:19,011 --> 00:45:22,931
你卻一直往裡面衝、搶救人命
557
00:45:23,015 --> 00:45:25,851
最後死的一定會是你
558
00:45:25,934 --> 00:45:27,436
我不怕死
559
00:45:29,479 --> 00:45:32,649
我只想保護我所愛的人
560
00:45:34,234 --> 00:45:36,612
你知道角鬥士為什麼沒家人?
561
00:45:36,695 --> 00:45:37,863
為什麼?
562
00:45:37,946 --> 00:45:41,575
他們知道每天都可能會死
563
00:45:42,242 --> 00:45:45,120
你選了一條孤獨的路,親愛的
564
00:45:46,121 --> 00:45:48,123
不能帶任何人上路
565
00:46:09,436 --> 00:46:10,938
啟動天眼
566
00:46:11,021 --> 00:46:13,023
遵命 -啟動中
567
00:46:13,106 --> 00:46:16,902
找到泰瑞托和其他人的位置
568
00:46:16,985 --> 00:46:17,986
長官,有個問題
569
00:46:18,070 --> 00:46:20,489
天眼的追蹤硬體被拿走
570
00:46:20,572 --> 00:46:21,657
泰絲
571
00:46:21,740 --> 00:46:23,909
她不只是來打招呼
572
00:46:23,992 --> 00:46:25,118
幫個忙
573
00:46:25,202 --> 00:46:28,288
她一出現,就追蹤位置
574
00:46:28,372 --> 00:46:31,625
那些逃犯也不是沒弱點
575
00:46:31,708 --> 00:46:34,545
泰瑞托有個妹妹和兒子
576
00:46:35,295 --> 00:46:36,797
找到他之前
577
00:46:37,965 --> 00:46:39,216
先找到他家人
578
00:47:01,780 --> 00:47:02,781
你又贏了!
579
00:47:03,991 --> 00:47:05,075
哇
580
00:47:05,158 --> 00:47:07,744
你是不是對你最愛的姑姑作弊?
581
00:47:07,828 --> 00:47:09,913
不管是贏一吋或一哩
582
00:47:09,997 --> 00:47:11,081
贏就是贏
583
00:47:11,164 --> 00:47:13,125
這句話好耳熟
584
00:47:15,335 --> 00:47:16,503
快逃!
585
00:47:19,423 --> 00:47:21,341
給我搜,要活捉他們
586
00:47:26,722 --> 00:47:28,307
趴在地上!
587
00:47:31,560 --> 00:47:33,520
不!蜜雅!放開她!
588
00:47:38,859 --> 00:47:40,319
快跑!
589
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
怎樣?
590
00:48:08,388 --> 00:48:09,932
雅各叔? -你爸派我來
591
00:48:12,184 --> 00:48:13,519
計畫改變
592
00:48:31,495 --> 00:48:33,997
別動!我說別動!
593
00:49:15,747 --> 00:49:16,915
小布呢?
594
00:49:18,041 --> 00:49:19,042
小布!
595
00:49:21,170 --> 00:49:22,045
不准動!
596
00:49:29,553 --> 00:49:30,554
沒事吧? -沒事
597
00:49:37,603 --> 00:49:38,687
你沒事吧?
598
00:49:42,482 --> 00:49:43,400
小布!
599
00:49:44,651 --> 00:49:46,111
快走
600
00:49:49,865 --> 00:49:52,117
他們是誰? -局裡派來的
601
00:49:52,201 --> 00:49:54,494
羅馬是圈套,目標是全家人
602
00:49:55,120 --> 00:49:56,038
我得去找布萊恩和孩子們
603
00:49:56,121 --> 00:49:57,372
唐派我來救他
604
00:49:58,123 --> 00:50:00,334
記得出了事該去哪嗎?
605
00:50:00,417 --> 00:50:02,461
唐要大家在那裡會合
606
00:50:02,544 --> 00:50:03,754
好
607
00:50:03,837 --> 00:50:05,130
聽好了
608
00:50:05,214 --> 00:50:07,257
小布,你要跟雅各叔走
609
00:50:07,341 --> 00:50:09,092
乖乖聽他的話
610
00:50:09,176 --> 00:50:11,637
我帶你去找你爸,可以嗎?
611
00:50:13,180 --> 00:50:14,723
拚了命也要保護他
612
00:50:16,975 --> 00:50:19,186
我愛你,哥 -我也愛妳,妹
613
00:50:20,896 --> 00:50:21,980
走吧
614
00:50:30,405 --> 00:50:33,742
超威的!
615
00:50:36,828 --> 00:50:38,080
唷!
616
00:50:38,163 --> 00:50:39,790
不是那一輛
617
00:50:39,873 --> 00:50:40,916
是這一輛
618
00:50:46,713 --> 00:50:47,798
等等,可是…
619
00:51:03,480 --> 00:51:05,941
(那不勒斯)
620
00:51:16,994 --> 00:51:18,245
(滿滿正能量)
621
00:51:20,205 --> 00:51:21,707
我在找人
622
00:51:23,208 --> 00:51:24,918
你們都在喝酒
623
00:51:25,460 --> 00:51:27,713
這輪我請客
624
00:51:28,422 --> 00:51:32,050
算了,他們能喝多少我都買單
625
00:51:33,135 --> 00:51:34,928
妳好膽跑來找人
626
00:51:35,012 --> 00:51:35,929
就別想出去
627
00:51:46,273 --> 00:51:47,941
誰想找死?
628
00:51:48,025 --> 00:51:49,693
找死嗎?
629
00:51:58,076 --> 00:51:59,620
啤酒,兩杯
630
00:52:01,038 --> 00:52:02,331
謝了
631
00:52:03,415 --> 00:52:04,625
乾杯
632
00:52:08,378 --> 00:52:10,130
昆妮說你在這裡
633
00:52:10,797 --> 00:52:12,090
比利時啤酒?
634
00:52:12,633 --> 00:52:14,384
小人物先生說他有個女兒
635
00:52:14,927 --> 00:52:16,428
是嗎?
636
00:52:16,512 --> 00:52:20,390
現在他又搞失蹤了
637
00:52:20,474 --> 00:52:22,017
我就來參一腳
638
00:52:22,100 --> 00:52:24,144
妳爸把特務局管得很好
639
00:52:24,978 --> 00:52:27,481
現在卻變得一團亂
640
00:52:28,023 --> 00:52:30,150
在一個沒有道德規範的世界
641
00:52:30,234 --> 00:52:31,693
沒有人是安全的
642
00:52:32,528 --> 00:52:33,862
你說的對
643
00:52:33,946 --> 00:52:37,157
特務局違背了所有的原則
644
00:52:37,241 --> 00:52:40,202
新任局長艾姆斯全員出動追捕你
645
00:52:40,994 --> 00:52:43,455
我來替你爭取時間
646
00:52:43,539 --> 00:52:44,540
另外…
647
00:52:45,457 --> 00:52:48,502
還借用了一個小小追蹤器
648
00:52:50,045 --> 00:52:51,046
眼熟嗎?
649
00:52:51,129 --> 00:52:52,631
天眼
650
00:52:52,714 --> 00:52:54,299
最好鎖進保險庫
651
00:52:54,383 --> 00:52:57,719
有人會拖走保險庫,放我身上比較安全
652
00:52:58,262 --> 00:53:01,181
我截取了一張路況即時影像
653
00:53:01,265 --> 00:53:02,975
利用天眼搜尋
654
00:53:03,058 --> 00:53:04,351
那是在巴西里約
655
00:53:04,434 --> 00:53:07,396
你不會剛好在里約有敵人吧?
656
00:53:07,938 --> 00:53:08,856
芮斯
657
00:53:08,939 --> 00:53:12,150
赫南芮斯?他掛了
658
00:53:12,234 --> 00:53:14,403
但他有個兒子,但丁
659
00:53:16,822 --> 00:53:18,532
妳得設法讓我去里約
660
00:53:18,615 --> 00:53:21,618
那是一個願望,你還有一個
661
00:53:22,703 --> 00:53:23,954
莉蒂
662
00:53:27,291 --> 00:53:30,127
莉蒂被關在祕密基地的黑牢
663
00:53:30,210 --> 00:53:31,420
把她救出來
664
00:53:31,503 --> 00:53:32,963
誰都不能
665
00:53:33,046 --> 00:53:34,798
誰都不願意
666
00:53:34,882 --> 00:53:37,426
唐老大,很抱歉
667
00:53:37,509 --> 00:53:39,595
這是不可能的事
668
00:53:48,353 --> 00:53:49,479
什麼都有可能
669
00:53:53,692 --> 00:53:54,902
妳要有信念
670
00:54:07,039 --> 00:54:10,042
藏在裝滿鬍後水的貨櫃逃出羅馬
671
00:54:10,125 --> 00:54:11,835
是個超爛的點子
672
00:54:12,711 --> 00:54:14,796
等等,我失去嗅覺了
673
00:54:14,880 --> 00:54:16,840
那不是鬍後水,是催淚瓦斯
674
00:54:16,924 --> 00:54:19,551
我不知道你們在胡說什麼
675
00:54:20,260 --> 00:54:21,512
這超讚的
676
00:54:21,595 --> 00:54:22,888
全身香噴噴
677
00:54:22,971 --> 00:54:24,348
我拿了一瓶
678
00:54:24,431 --> 00:54:26,975
都是你的錯,知道吧?
679
00:54:27,059 --> 00:54:30,812
才怪,你們得跟著我這老大
680
00:54:30,896 --> 00:54:34,399
瞭嗎?我是天生領袖
681
00:54:34,483 --> 00:54:35,734
我們在哪裡?
682
00:54:35,817 --> 00:54:37,778
妳回家了,拉姆齊
683
00:54:37,861 --> 00:54:39,238
監視器最多的城市
684
00:54:39,321 --> 00:54:40,447
(倫敦)
685
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
這下可好
686
00:54:51,667 --> 00:54:53,710
爸知道你開這輛破車?
687
00:54:53,794 --> 00:54:56,046
應該吧,我跟他尬過車
688
00:54:56,922 --> 00:54:58,715
在1990年代
689
00:54:58,799 --> 00:55:01,552
開5.0引擎的車才夠Man
690
00:55:02,094 --> 00:55:06,014
這也算野馬跑車,別小看它
691
00:55:08,559 --> 00:55:09,685
這樣吧
692
00:55:09,768 --> 00:55:10,769
(把妹神曲)
693
00:55:10,853 --> 00:55:12,020
兜風音樂
694
00:55:17,776 --> 00:55:20,237
我13歲拿到這輛車
695
00:55:20,320 --> 00:55:23,031
自己烤漆和重組引擎
696
00:55:25,158 --> 00:55:27,578
我天生就愛飆車,小鬼
697
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
我們到底要去哪裡?
698
00:55:32,291 --> 00:55:35,043
你爸知道的地方,我們要去找他
699
00:55:35,127 --> 00:55:36,295
他沒事囉?
700
00:55:37,921 --> 00:55:39,006
他在那邊等我們
701
00:55:48,515 --> 00:55:50,225
這傢伙當過內褲模特兒
702
00:55:50,309 --> 00:55:51,310
真假?
703
00:55:51,393 --> 00:55:52,477
真的
704
00:55:52,561 --> 00:55:54,188
開始囉
705
00:55:54,271 --> 00:55:56,231
小布快跟我一起跳
706
00:55:56,315 --> 00:55:57,691
這是雙人舞喔
707
00:55:58,692 --> 00:56:01,069
看看你!
708
00:56:01,612 --> 00:56:03,697
很有fu吧,跟著感覺跳
709
00:56:03,780 --> 00:56:06,408
用力給它搖落去
710
00:56:06,950 --> 00:56:08,702
一定要有fu!
711
00:56:12,831 --> 00:56:15,626
(祕密基地 地點不明)
712
00:56:17,002 --> 00:56:18,629
可以通行
713
00:56:27,346 --> 00:56:30,682
高級大衣,精品耳環
714
00:56:31,767 --> 00:56:33,060
穿這雙鞋一定很痛
715
00:56:33,602 --> 00:56:36,104
妳真的是有備而來
716
00:56:36,647 --> 00:56:38,232
我不是代表特務局
717
00:56:39,691 --> 00:56:41,443
妳可能是搶來的
718
00:56:41,985 --> 00:56:45,656
左腕疤痕是妳初遇唐老大那晚弄傷的
719
00:56:45,739 --> 00:56:47,366
他是故意炫技
720
00:56:48,116 --> 00:56:51,411
監視器沒聲音,但仍有影像
721
00:56:53,497 --> 00:56:56,500
我會救妳出去,但需要時間
722
00:56:56,583 --> 00:56:59,586
沒時間了,我得去找唐
723
00:56:59,670 --> 00:57:01,839
關在這裡幫不了忙
724
00:57:02,381 --> 00:57:05,425
妳大老遠跑來一定有計畫
725
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
妳跟我一樣是狠角色
726
00:57:08,929 --> 00:57:11,723
我一出手就不能回頭
727
00:57:11,807 --> 00:57:13,475
這才像話
728
00:57:14,351 --> 00:57:17,145
我得先把妳弄出去
729
00:57:17,229 --> 00:57:18,313
這會很痛
730
00:57:20,899 --> 00:57:21,859
陪我演
731
00:57:23,110 --> 00:57:24,736
開門 -全面封鎖
732
00:57:24,820 --> 00:57:26,905
警衛!
733
00:57:26,989 --> 00:57:28,115
救救我!
734
00:57:28,198 --> 00:57:29,533
放開她!
735
00:57:36,039 --> 00:57:37,374
真假?
736
00:58:36,099 --> 00:58:37,434
真沒想到!
737
00:58:38,602 --> 00:58:39,811
你看看
738
00:58:39,895 --> 00:58:41,688
沒有你就沒有這一切
739
00:58:42,231 --> 00:58:43,232
歡迎回家
740
00:58:43,315 --> 00:58:45,275
見到你真好 -你好,迪亞戈
741
00:58:46,151 --> 00:58:47,277
看看你
742
00:58:47,361 --> 00:58:49,613
聽說你惹上大麻煩
743
00:58:49,696 --> 00:58:51,657
沒啦,我只是來找人
744
00:58:51,740 --> 00:58:53,325
我該怎麼幫你?
745
00:58:53,408 --> 00:58:55,077
老大,他來了
746
00:58:57,037 --> 00:58:58,247
你已經幫了忙
747
00:59:01,333 --> 00:59:02,334
太好了
748
00:59:10,551 --> 00:59:11,844
怎樣?
749
00:59:12,511 --> 00:59:13,387
下一個是誰?
750
00:59:15,764 --> 00:59:16,765
{\an8}下一個是誰?
751
00:59:16,849 --> 00:59:19,101
快來見史上最偉大的車手
752
00:59:19,184 --> 00:59:20,978
{\an8}我知道他是誰
753
00:59:21,311 --> 00:59:22,646
{\an8}很難不知道
754
00:59:22,729 --> 00:59:24,731
妳一定是贏家
755
00:59:24,815 --> 00:59:27,526
妳裝了RB26引擎?
756
00:59:27,609 --> 00:59:29,736
L24引擎不夠猛
757
00:59:29,820 --> 00:59:33,073
我兄弟會很佩服 -我才不屑咧
758
00:59:34,783 --> 00:59:37,619
說大話之前,看看這些人
759
00:59:38,161 --> 00:59:40,581
大家都想搶鋒頭
760
00:59:40,664 --> 00:59:43,208
要尬車嗎? -妳惹不起他
761
00:59:43,292 --> 00:59:45,002
我不是來尬車的
762
00:59:45,085 --> 00:59:46,128
真可惜
763
00:59:46,920 --> 00:59:49,298
{\an8}尬贏他一定會超爽
764
00:59:49,381 --> 00:59:51,216
大家都一樣
765
01:00:00,350 --> 01:00:01,768
好耶!
766
01:00:09,109 --> 01:00:11,612
尬贏我就抱回一百萬美元
767
01:00:11,695 --> 01:00:13,197
迪亞戈,拿去
768
01:00:13,739 --> 01:00:14,907
太好了
769
01:00:14,990 --> 01:00:15,991
伊莎貝爾
770
01:00:16,074 --> 01:00:17,409
恭喜了
771
01:00:17,492 --> 01:00:18,452
{\an8}謝了
772
01:00:18,911 --> 01:00:21,038
今晚要尬車? -也許吧
773
01:00:21,121 --> 01:00:22,664
我就靠妳了
774
01:00:26,043 --> 01:00:27,753
唐明尼克泰瑞托
775
01:00:28,754 --> 01:00:30,172
我就知道你會來找我
776
01:00:30,923 --> 01:00:33,133
可惜我們沒在羅馬見面
777
01:00:33,217 --> 01:00:34,718
我們都很忙
778
01:00:35,511 --> 01:00:37,554
我是但丁,幸會了
779
01:00:38,514 --> 01:00:42,851
你超威的,你超猛的
780
01:00:43,685 --> 01:00:45,312
他拯救了梵諦岡
781
01:00:45,896 --> 01:00:48,106
有誰能做到?
782
01:00:48,190 --> 01:00:50,192
教宗?上帝?
783
01:00:50,275 --> 01:00:52,569
看到我幹的好事嗎?
784
01:00:52,653 --> 01:00:56,448
滾動炸彈是學你拖走我家保險庫那招
785
01:00:56,532 --> 01:00:58,408
只是爆炸了
786
01:01:01,370 --> 01:01:02,788
記得我爸嗎?
787
01:01:03,789 --> 01:01:05,123
赫南芮斯
788
01:01:05,207 --> 01:01:06,458
沒錯
789
01:01:06,542 --> 01:01:09,628
我只記得他自以為是里約教父
790
01:01:09,711 --> 01:01:13,006
但你猜怎樣?我把他扳倒了
791
01:01:14,258 --> 01:01:16,510
別在孩子面前吵架
792
01:01:17,094 --> 01:01:18,554
你說的沒錯
793
01:01:19,304 --> 01:01:22,766
我父親是個壞人,不是個好爸爸
794
01:01:24,268 --> 01:01:25,894
但我喜歡他
795
01:01:25,978 --> 01:01:28,397
你搶走我們的錢也殺死他
796
01:01:28,480 --> 01:01:30,774
害我一無所有,吃盡苦頭
797
01:01:31,316 --> 01:01:33,277
所以我才會來
798
01:01:34,361 --> 01:01:36,071
結束你的痛苦
799
01:01:37,823 --> 01:01:39,616
我也沒有搶走那筆錢
800
01:01:42,494 --> 01:01:43,996
全被我燒光了
801
01:01:45,330 --> 01:01:46,331
你完了
802
01:01:46,957 --> 01:01:51,253
巴西是我的地盤,這城市是我的
803
01:01:59,094 --> 01:02:00,804
你以為能收買一切
804
01:02:03,140 --> 01:02:04,516
但你買不到尊重
805
01:02:10,230 --> 01:02:11,648
我們力挺唐老大
806
01:02:15,736 --> 01:02:16,862
有夠尷尬
807
01:02:18,614 --> 01:02:22,451
不如火拼一場看看結果如何?
808
01:02:22,534 --> 01:02:24,286
或是尬車
809
01:02:24,786 --> 01:02:26,288
你贏了就送我入獄
810
01:02:26,872 --> 01:02:27,873
你輸了…
811
01:02:30,542 --> 01:02:31,543
不要輸
812
01:02:32,544 --> 01:02:35,047
大家都想看我們尬車
813
01:02:39,218 --> 01:02:40,385
尬車吧!
814
01:03:07,371 --> 01:03:08,372
被diss了
815
01:03:17,631 --> 01:03:19,508
黑搭黑超帥的喲
816
01:03:20,092 --> 01:03:24,638
別想歪了,我只是喜歡穿搭,謝嚕
817
01:03:29,351 --> 01:03:32,229
我竟然要和唐老大尬車
818
01:03:32,729 --> 01:03:34,314
人家好緊張喔
819
01:03:34,398 --> 01:03:37,943
你超神的,尬贏過超多人
820
01:03:38,026 --> 01:03:39,194
大家都愛你
821
01:03:40,988 --> 01:03:42,531
你也救了好多人
822
01:03:43,073 --> 01:03:44,074
我知道
823
01:03:44,867 --> 01:03:46,118
你就像是…
824
01:03:47,119 --> 01:03:48,328
一個聖人
825
01:03:49,204 --> 01:03:50,581
聖唐明尼克
826
01:03:53,041 --> 01:03:54,626
我做足了功課
827
01:03:56,170 --> 01:03:57,421
仔細觀察你
828
01:03:58,672 --> 01:04:00,174
還是搞不懂
829
01:04:01,383 --> 01:04:02,217
你是怎麼…
830
01:04:04,845 --> 01:04:06,013
你是怎麼做選擇?
831
01:04:08,056 --> 01:04:09,892
你該選擇拯救誰?
832
01:04:40,339 --> 01:04:42,382
這裡是里約熱內盧,寶貝!
833
01:04:42,883 --> 01:04:43,926
{\an8}預備
834
01:04:53,018 --> 01:04:54,019
開始!
835
01:05:17,960 --> 01:05:19,503
好耶!
836
01:05:26,718 --> 01:05:28,595
我要尬贏你
837
01:05:38,021 --> 01:05:39,523
你太猴急了
838
01:05:39,606 --> 01:05:40,899
爽啦!
839
01:05:53,495 --> 01:05:55,414
不不不,別犯傻
840
01:06:01,670 --> 01:06:03,213
輪到我了
841
01:06:03,297 --> 01:06:04,548
你要怎麼選擇?
842
01:06:08,302 --> 01:06:09,428
你要選擇救誰?
843
01:06:10,971 --> 01:06:12,306
你要救她?
844
01:06:14,850 --> 01:06:16,268
還是他?
845
01:06:16,351 --> 01:06:19,021
衝啊!我贏定了!
846
01:06:21,315 --> 01:06:23,317
國王下山來點名
847
01:06:25,527 --> 01:06:26,486
你在幹嘛?
848
01:06:26,570 --> 01:06:27,863
看來你做了選擇
849
01:06:28,780 --> 01:06:29,781
我贏了!
850
01:06:34,369 --> 01:06:36,371
不,迪亞戈!
851
01:06:39,458 --> 01:06:41,084
沒得選,兩個都死
852
01:06:41,168 --> 01:06:43,504
一、二、三
853
01:06:50,427 --> 01:06:51,803
砰!
854
01:06:55,182 --> 01:06:56,350
好耶!
855
01:07:01,813 --> 01:07:02,814
水啦!
856
01:07:04,107 --> 01:07:05,651
我贏了!
857
01:07:06,944 --> 01:07:10,405
繼續玩吧!你會玩得超開心!
858
01:07:13,033 --> 01:07:14,034
來吧
859
01:08:07,588 --> 01:08:09,214
早安喔
860
01:08:10,048 --> 01:08:11,258
該死
861
01:08:13,552 --> 01:08:15,888
他爆炸了,我超嗨的
862
01:08:15,971 --> 01:08:18,348
她一直大叫,我叫她閉嘴
863
01:08:18,432 --> 01:08:20,850
現在我才是尬車王
864
01:08:22,060 --> 01:08:24,020
先別摸,等它乾
865
01:08:27,024 --> 01:08:28,358
你們都水噹噹
866
01:08:29,568 --> 01:08:32,904
我知道黑色會顯瘦也很嚇人
867
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
但粉色系超夯
868
01:08:35,532 --> 01:08:37,951
比較有暖男的fu
869
01:08:38,035 --> 01:08:39,745
這世界需要更多暖男
870
01:08:40,746 --> 01:08:43,081
你知道…聽我說
871
01:08:43,165 --> 01:08:46,292
你知道我死了足足兩分鐘嗎?
872
01:08:46,376 --> 01:08:47,502
兩分鐘耶
873
01:08:48,170 --> 01:08:49,630
阿呆,注意聽
874
01:08:50,171 --> 01:08:51,381
知道我看到什麼嗎?
875
01:08:52,049 --> 01:08:53,216
啥都沒有
876
01:08:53,300 --> 01:08:55,219
什麼鬼都沒有
877
01:08:56,261 --> 01:08:57,970
但我覺得…
878
01:08:58,514 --> 01:09:02,100
我的頭殼被撬開,腦洞大開
879
01:09:04,185 --> 01:09:05,729
超深奧的
880
01:09:06,772 --> 01:09:09,024
你說的對,我該開工了
881
01:09:10,943 --> 01:09:12,319
有夠雞婆的
882
01:09:13,487 --> 01:09:15,822
好吧,我看看
883
01:09:15,906 --> 01:09:17,198
偷走他們的錢?
884
01:09:19,076 --> 01:09:21,203
吼!你好壞喔!
885
01:09:21,745 --> 01:09:23,455
多謝囉
886
01:09:23,538 --> 01:09:25,082
好好享受吧
887
01:09:25,165 --> 01:09:27,501
等它乾,喝完調酒
888
01:09:27,584 --> 01:09:30,212
有人會來埋了你們
889
01:09:30,295 --> 01:09:31,671
我要去洗香香
890
01:10:00,284 --> 01:10:01,827
不會吧,啥米?
891
01:10:01,910 --> 01:10:03,245
關好
892
01:10:05,455 --> 01:10:06,456
好吧
893
01:10:09,960 --> 01:10:12,212
酷喔!那是什麼?
894
01:10:12,296 --> 01:10:14,006
高科技工具箱
895
01:10:14,089 --> 01:10:16,049
有一堆超讚的東東
896
01:10:16,133 --> 01:10:18,218
你別肖想要用,好嗎?
897
01:10:19,845 --> 01:10:21,972
睜大眼睛,別動
898
01:10:22,055 --> 01:10:24,099
別傻笑,超怪的
899
01:10:25,309 --> 01:10:26,518
帥喔
900
01:10:26,602 --> 01:10:28,562
你叫切斯特 -切斯特?
901
01:10:28,645 --> 01:10:32,399
你要跟超帥超猛的羅傑叔叔去划船
902
01:10:33,275 --> 01:10:34,276
搞定了
903
01:10:35,277 --> 01:10:37,905
該去血拚了
904
01:10:37,988 --> 01:10:40,490
買比睡褲更潮的衣服
905
01:10:41,408 --> 01:10:42,659
去加油站血拚?
906
01:10:42,743 --> 01:10:44,203
對啊
907
01:10:48,665 --> 01:10:50,542
我搞不懂耶
908
01:10:50,626 --> 01:10:53,378
咱們為特務局赴湯蹈火
909
01:10:53,462 --> 01:10:55,339
竟然還會被他們背叛
910
01:10:55,422 --> 01:10:58,634
那瘋子設局害我們成為頭號公敵
911
01:10:59,218 --> 01:11:01,678
唐老大會在會合點等我們
912
01:11:01,762 --> 01:11:03,972
我們現在得保持低調
913
01:11:04,056 --> 01:11:05,516
準備打場硬仗
914
01:11:05,599 --> 01:11:08,769
所以需要槍枝、彈藥和坦克?
915
01:11:08,852 --> 01:11:12,105
對,但沒有錢怎麼弄到?
916
01:11:12,606 --> 01:11:14,233
搞屁啊 -戶頭被駭了
917
01:11:14,316 --> 01:11:16,568
每一個戶頭
918
01:11:16,652 --> 01:11:20,197
這二十年賺來的辛苦錢都沒了
919
01:11:20,280 --> 01:11:21,281
全都被他偷走
920
01:11:21,365 --> 01:11:23,492
我們被洗劫一空了
921
01:11:23,575 --> 01:11:25,410
解開區塊鏈 -我正在試
922
01:11:25,494 --> 01:11:26,745
找到交易編碼
923
01:11:26,828 --> 01:11:28,789
就能查到對方的IP地址
924
01:11:28,872 --> 01:11:29,915
沒錯 -說白話
925
01:11:29,998 --> 01:11:33,085
追蹤我們的錢,看他匯到哪裡
926
01:11:33,168 --> 01:11:36,547
我沒看過這麼先進和複雜的編碼
927
01:11:36,630 --> 01:11:38,131
我們需要更強大的電腦
928
01:11:38,715 --> 01:11:42,511
但我們破產了 -“我們”哪有破產?
929
01:11:45,138 --> 01:11:48,851
你藏了私房錢?難怪你沒抓狂
930
01:11:48,934 --> 01:11:51,562
你真以為我是傻瓜?
931
01:11:52,145 --> 01:11:54,147
快給我轉過去
932
01:11:54,231 --> 01:11:57,734
轉過去?啥米?我可是…
933
01:11:59,903 --> 01:12:01,572
你幹嘛? -母湯喔
934
01:12:03,824 --> 01:12:05,033
拜託告訴我…
935
01:12:05,659 --> 01:12:07,202
你沒穿塑身衣
936
01:12:07,286 --> 01:12:09,496
才沒有,我是穿金戴銀啦
937
01:12:09,580 --> 01:12:12,332
安啦,我會罩你
938
01:12:12,958 --> 01:12:13,959
瞭嗎?
939
01:12:18,547 --> 01:12:20,090
給你的
940
01:12:21,008 --> 01:12:23,051
給妳的,我看看
941
01:12:23,135 --> 01:12:25,888
韓哥,你一向很有信用
942
01:12:25,971 --> 01:12:29,016
有借有還,再借不難
943
01:12:29,099 --> 01:12:33,020
所以我要你們給我收據
944
01:12:33,687 --> 01:12:35,606
你太超過囉,收你個頭
945
01:12:37,191 --> 01:12:39,234
要去哪買軍火?
946
01:12:41,278 --> 01:12:42,279
我知道
947
01:12:48,368 --> 01:12:51,371
(北尤馬機場)
948
01:12:59,171 --> 01:13:00,839
等等,特務局在追捕我們
949
01:13:00,923 --> 01:13:03,342
我們會被看到 -我有準備
950
01:13:03,425 --> 01:13:06,803
第一條守則,讓他們跟蹤我們
951
01:13:07,346 --> 01:13:09,348
拍謝,我…等等
952
01:13:09,431 --> 01:13:11,308
我們要…你先…
953
01:13:11,391 --> 01:13:13,519
我們等你們繞過去
954
01:13:13,602 --> 01:13:14,895
繞過去
955
01:13:20,359 --> 01:13:23,779
找到小孩和叔叔,其他人還在歐洲
956
01:13:23,862 --> 01:13:26,198
正在聯絡當地警方 -別浪費時間
957
01:13:26,281 --> 01:13:28,951
他們躲了警察一輩子
958
01:13:29,034 --> 01:13:32,871
放話給每個線人、殺手和駭客
959
01:13:32,955 --> 01:13:34,540
重金懸賞那對叔姪
960
01:13:35,666 --> 01:13:37,417
祕密基地A有警示
961
01:13:37,501 --> 01:13:39,336
泰絲去見了歐提茲
962
01:13:40,045 --> 01:13:41,255
她們聊得開心嗎?
963
01:13:43,423 --> 01:13:45,843
並沒有,重播一次
964
01:13:48,846 --> 01:13:50,430
定格,放大
965
01:13:52,641 --> 01:13:56,061
追溯她的行程,查出她從哪來
966
01:13:57,145 --> 01:13:58,272
唐老大就在那裡
967
01:13:59,314 --> 01:14:01,233
(巴西 里約熱內盧)
968
01:14:13,662 --> 01:14:15,664
你知道我是誰,對吧?
969
01:14:15,747 --> 01:14:17,666
我一看到妳就知道
970
01:14:17,749 --> 01:14:22,087
妳姊姊有燦爛的笑容和善良的心
971
01:14:24,089 --> 01:14:25,591
就像妳
972
01:14:27,509 --> 01:14:29,094
我們一點都不像
973
01:14:29,178 --> 01:14:31,180
她是個好姊姊
974
01:14:31,847 --> 01:14:33,682
總是替別人著想
975
01:14:33,765 --> 01:14:35,809
總是做好事
976
01:14:38,770 --> 01:14:42,274
有時候我覺得該死的是我
977
01:14:43,317 --> 01:14:45,235
她人那麼好不應該死
978
01:14:55,871 --> 01:14:59,499
妳說妳不像她是錯的
979
01:15:00,250 --> 01:15:02,211
她不會這麼想
980
01:15:05,172 --> 01:15:07,174
一個警察和一個街頭車手
981
01:15:07,799 --> 01:15:09,259
讓我告訴妳
982
01:15:09,801 --> 01:15:12,095
只要共患難夠久…
983
01:15:14,640 --> 01:15:17,434
就會知道他們有多像
984
01:15:20,270 --> 01:15:21,772
相信我
985
01:15:22,981 --> 01:15:24,483
我很清楚
986
01:15:33,867 --> 01:15:36,078
她還在做好事,對吧?
987
01:15:40,207 --> 01:15:42,251
她還在幫助人們
988
01:15:46,421 --> 01:15:47,798
她在幫助我們
989
01:15:50,551 --> 01:15:54,388
伊蓮娜對芮斯一家人瞭若指掌
990
01:15:55,013 --> 01:15:56,390
他們害死她丈夫後
991
01:15:56,473 --> 01:15:58,976
她就下定決心要扳倒他們
992
01:15:59,768 --> 01:16:01,770
我還留著她的資料
993
01:16:03,939 --> 01:16:07,526
我們要在倫敦市區購買軍火?
994
01:16:07,609 --> 01:16:09,444
你說要低調一點
995
01:16:13,448 --> 01:16:16,118
等等,我們回到過去了?
996
01:16:16,201 --> 01:16:19,538
你會在這種地方買賣軍火嗎?
997
01:16:21,623 --> 01:16:22,708
你有新郵件
998
01:16:23,417 --> 01:16:25,210
零食耶 -要拿收據喔
999
01:16:26,587 --> 01:16:29,631
自動販賣機哪來的收據?
1000
01:16:29,715 --> 01:16:31,133
你自己想辦法
1001
01:16:31,216 --> 01:16:32,426
保留紙本紀錄
1002
01:16:32,509 --> 01:16:33,719
要用來抵稅
1003
01:16:33,802 --> 01:16:35,053
真是夠了
1004
01:16:36,805 --> 01:16:38,265
怎樣,鮑伊420?
1005
01:16:38,348 --> 01:16:40,559
靠,佛萊迪墨裘?
1006
01:16:41,935 --> 01:16:43,020
幹嘛啦?
1007
01:16:43,103 --> 01:16:44,688
我又不是沒有過去
1008
01:16:45,689 --> 01:16:49,109
鮑伊經營最大的網路黑市
1009
01:16:49,193 --> 01:16:50,819
想買什麼他都有
1010
01:16:50,903 --> 01:16:52,738
我以為妳不喜歡我這樣
1011
01:16:52,821 --> 01:16:54,323
我走投無路了
1012
01:16:54,406 --> 01:16:55,657
這是什麼口味?
1013
01:16:55,741 --> 01:16:56,867
會讓你嗨的口味
1014
01:16:56,950 --> 01:16:59,745
嗑掉四個就會脫光光看卡通
1015
01:16:59,828 --> 01:17:01,330
你們是來買馬芬蛋糕?
1016
01:17:01,413 --> 01:17:03,081
準備開嗨趴?
1017
01:17:04,041 --> 01:17:05,834
我們需要交通工具
1018
01:17:05,918 --> 01:17:09,296
武器、汽車,盡量低調
1019
01:17:09,379 --> 01:17:11,798
酷喔,但我只收現金
1020
01:17:11,882 --> 01:17:12,925
不收加密貨幣
1021
01:17:13,008 --> 01:17:15,969
黑人首富超有錢 -黑人首富?
1022
01:17:16,053 --> 01:17:18,388
對啊,他也上過太空
1023
01:17:18,472 --> 01:17:20,098
你們想花我的錢
1024
01:17:20,182 --> 01:17:23,435
最好先跟我說,瞭嗎?
1025
01:17:23,977 --> 01:17:25,437
你開價多少?
1026
01:17:25,521 --> 01:17:26,980
合理的價錢
1027
01:17:28,273 --> 01:17:29,441
這樣?
1028
01:17:31,193 --> 01:17:32,528
這連馬芬蛋糕都買不到
1029
01:17:32,611 --> 01:17:33,820
這傢伙是說真的?
1030
01:17:33,904 --> 01:17:35,822
有夠扯的
1031
01:17:35,906 --> 01:17:37,533
大方一點,你是太空人耶
1032
01:17:40,619 --> 01:17:42,996
這樣咧? -你錢都存在太空銀行?
1033
01:17:43,747 --> 01:17:44,873
全都給他
1034
01:17:44,957 --> 01:17:46,625
謝謝 -有沒有搞錯?
1035
01:17:46,708 --> 01:17:48,919
錢都是我出的喔
1036
01:17:49,002 --> 01:17:50,963
你本來就該出錢
1037
01:17:51,046 --> 01:17:54,007
你的羅馬任務把我們害慘
1038
01:17:54,091 --> 01:17:56,844
明明是你的情報錯誤
1039
01:17:56,927 --> 01:17:59,805
我們都被設計了 -我受夠了
1040
01:17:59,888 --> 01:18:03,559
他只會耍嘴皮子,其他人都在賣命
1041
01:18:03,642 --> 01:18:05,686
你在說啥? -什麼意思?
1042
01:18:05,769 --> 01:18:07,980
拜託一下,這裡是親子友善空間
1043
01:18:08,063 --> 01:18:09,481
你是來真的?
1044
01:18:09,565 --> 01:18:10,983
真假? -要打就出去打
1045
01:18:11,066 --> 01:18:12,484
我們要幹架?
1046
01:18:14,820 --> 01:18:17,114
喂!母湯啦!
1047
01:18:18,699 --> 01:18:21,326
別砸爛自動販賣機 -有夠幼稚
1048
01:18:21,410 --> 01:18:23,704
你們會害我損失慘重
1049
01:18:25,497 --> 01:18:26,915
要阻止他們嗎?
1050
01:18:28,876 --> 01:18:31,837
別打了! -不用啦,讓他們消消氣
1051
01:18:32,713 --> 01:18:35,382
那是1998年的電腦!
1052
01:18:39,553 --> 01:18:41,722
搞屁啊
1053
01:18:52,649 --> 01:18:54,526
好啊,來這套
1054
01:18:54,610 --> 01:18:56,403
你那是猴子偷桃
1055
01:18:56,486 --> 01:18:58,655
夠了 -你活該倒楣
1056
01:18:58,739 --> 01:19:01,116
他把影印機撞到能用了
1057
01:19:05,621 --> 01:19:06,622
你是在演哪齣?
1058
01:19:06,705 --> 01:19:08,248
他就像街邊魔術師
1059
01:19:08,332 --> 01:19:10,375
你心知肚明
1060
01:19:10,459 --> 01:19:11,710
我把你打趴了
1061
01:19:11,793 --> 01:19:12,961
你把我打趴了?
1062
01:19:13,045 --> 01:19:15,339
別吵了,拜託
1063
01:19:15,422 --> 01:19:17,925
別浪費時間,你快去幹活
1064
01:19:18,008 --> 01:19:20,594
我得先駭進黑市,等一下
1065
01:19:21,720 --> 01:19:22,804
(目標定位)
1066
01:19:22,888 --> 01:19:24,640
鮑伊,你幹了什麼好事?
1067
01:19:24,723 --> 01:19:27,684
拍謝,有人在暗網懸賞你們
1068
01:19:27,768 --> 01:19:29,561
賞金真的很高
1069
01:19:30,521 --> 01:19:32,523
快走吧,追兵隨時會上門
1070
01:19:32,606 --> 01:19:35,275
我跟你們沒仇,馬芬蛋糕我請客
1071
01:19:35,359 --> 01:19:36,193
妳要幹嘛?
1072
01:19:38,362 --> 01:19:39,446
是我活該
1073
01:19:39,530 --> 01:19:41,448
沒事吧? -沒事,多謝關心
1074
01:19:47,329 --> 01:19:50,165
現在要去哪?監牢?
1075
01:19:50,249 --> 01:19:51,834
我知道一個地方
1076
01:19:51,917 --> 01:19:53,627
我最不想去那裡
1077
01:20:08,308 --> 01:20:09,685
(手動操控)
1078
01:20:10,060 --> 01:20:11,353
(空調系統)
1079
01:20:18,986 --> 01:20:20,946
當壞人的感覺如何?
1080
01:20:22,197 --> 01:20:24,616
他們喜歡把人玩弄於股掌
1081
01:20:25,200 --> 01:20:27,327
超變態的,莉蒂
1082
01:20:30,080 --> 01:20:31,665
不客氣喔
1083
01:20:31,748 --> 01:20:33,250
妳做了什麼?
1084
01:20:33,333 --> 01:20:37,004
把麻醉氣體導入空調系統
1085
01:20:37,546 --> 01:20:40,382
讓他們打個盹兒
1086
01:20:40,924 --> 01:20:43,510
替我們爭取一些時間
1087
01:20:47,723 --> 01:20:50,517
妳要臭著臉還是想逃出去?
1088
01:20:52,561 --> 01:20:54,188
他們很快就會醒來
1089
01:20:54,271 --> 01:20:56,732
妳不想回到家人身邊?
1090
01:20:58,317 --> 01:20:59,318
靠
1091
01:21:03,113 --> 01:21:05,407
妳都搞定了,需要我幹嘛?
1092
01:21:05,490 --> 01:21:09,036
我的計畫需要兩個人
1093
01:21:18,545 --> 01:21:19,630
有這麼難嗎?
1094
01:21:21,173 --> 01:21:22,674
還有多少時間?
1095
01:21:22,758 --> 01:21:24,635
四分鐘吧
1096
01:21:24,718 --> 01:21:26,011
那就夠了
1097
01:21:39,107 --> 01:21:40,609
給我乖乖趴著
1098
01:21:41,777 --> 01:21:43,278
妳下手得再狠一點
1099
01:21:43,362 --> 01:21:44,988
妳會後悔的
1100
01:23:13,702 --> 01:23:15,913
但丁芮斯
1101
01:23:17,915 --> 01:23:19,249
在葡萄牙出生
1102
01:23:19,875 --> 01:23:22,127
母親來自太平洋群島
1103
01:23:22,211 --> 01:23:25,422
從小就有反社會人格
1104
01:23:25,506 --> 01:23:28,383
待過少年看守所、監獄和精神病院
1105
01:23:28,467 --> 01:23:30,886
他老爸每次都保他出來
1106
01:23:31,428 --> 01:23:34,556
父親死後就消失不見
1107
01:23:35,307 --> 01:23:38,393
這些是芮斯死前的房產
1108
01:23:39,061 --> 01:23:41,522
全都被銀行法拍或收回
1109
01:23:41,605 --> 01:23:43,065
除了這一間
1110
01:23:45,526 --> 01:23:46,944
警局
1111
01:23:47,027 --> 01:23:49,279
早就廢棄多年
1112
01:23:49,363 --> 01:23:51,448
你猜是在誰的名下?
1113
01:23:53,033 --> 01:23:54,535
但丁芮斯
1114
01:23:55,202 --> 01:23:56,912
我會在那裡找到答案
1115
01:23:59,414 --> 01:24:00,916
我要跟你去
1116
01:24:05,379 --> 01:24:07,089
我要妳安安全全的
1117
01:24:13,262 --> 01:24:15,138
我本來能尬贏你
1118
01:24:16,390 --> 01:24:17,683
妳想再尬車?
1119
01:24:17,766 --> 01:24:19,268
我要再尬車
1120
01:24:20,602 --> 01:24:22,479
那就回頭見吧
1121
01:24:54,428 --> 01:24:56,889
各位,別自討苦吃
1122
01:24:56,972 --> 01:24:58,557
他需要一支新手錶
1123
01:24:58,640 --> 01:25:00,601
這是別人送的禮物
1124
01:25:00,684 --> 01:25:04,938
但我的提臀內褲有一堆16克拉原鑽
1125
01:25:15,782 --> 01:25:17,910
你真的需要一支新手錶
1126
01:25:23,207 --> 01:25:24,708
可惡
1127
01:25:34,635 --> 01:25:35,761
小布,還好吧?
1128
01:25:37,804 --> 01:25:39,306
嚼口香糖會有幫助
1129
01:25:39,389 --> 01:25:41,225
我不喜歡坐飛機
1130
01:25:41,308 --> 01:25:43,727
怕高的話我也沒輒
1131
01:25:45,729 --> 01:25:47,356
我以前很怕開車
1132
01:25:48,899 --> 01:25:51,944
我爸死後,我責怪自己
1133
01:25:53,028 --> 01:25:56,490
很難熬,常常會恐慌症發作
1134
01:25:56,573 --> 01:25:57,950
所以我都搭公車
1135
01:25:58,492 --> 01:26:01,620
是真的,我超怕再犯錯
1136
01:26:01,703 --> 01:26:04,039
也怕比不上我老哥
1137
01:26:04,122 --> 01:26:06,542
你? -拜託,是你老爸耶
1138
01:26:07,292 --> 01:26:09,294
我一直活在他的陰影下
1139
01:26:13,131 --> 01:26:14,132
好多了嗎?
1140
01:26:14,883 --> 01:26:17,302
嗯 -很好,我也是
1141
01:26:22,516 --> 01:26:24,643
先生,你點的飲料
1142
01:26:28,897 --> 01:26:29,982
你認識她?
1143
01:26:30,065 --> 01:26:32,025
對啊,在高層有朋友真好
1144
01:26:32,860 --> 01:26:36,113
數到三就站起來走到廁所
1145
01:26:36,196 --> 01:26:37,406
準備好沒?
1146
01:26:37,948 --> 01:26:38,949
三
1147
01:27:10,981 --> 01:27:12,691
(起飛前移除)
1148
01:27:15,068 --> 01:27:15,903
那些人是誰?
1149
01:27:15,986 --> 01:27:17,487
特務局,他們找到我們
1150
01:27:17,571 --> 01:27:18,405
讓我們甩掉他們
1151
01:27:27,414 --> 01:27:28,957
哇靠…
1152
01:27:29,041 --> 01:27:33,253
喂,唱歌或是腳趾痛才能飆髒話
1153
01:27:33,337 --> 01:27:34,796
算了,專心點
1154
01:27:34,880 --> 01:27:38,342
太高了不能滑翔,所以需要推力
1155
01:27:38,425 --> 01:27:39,551
那代表什麼?
1156
01:27:40,344 --> 01:27:42,387
燃燒,需要什麼?
1157
01:27:43,680 --> 01:27:46,558
氧氣和…燃油
1158
01:27:47,559 --> 01:27:48,602
酒精
1159
01:27:58,445 --> 01:27:59,947
那是粉紅酒,不管用
1160
01:28:00,030 --> 01:28:01,949
說來話長,但算你聰明
1161
01:28:12,417 --> 01:28:14,294
幸好你不怕高
1162
01:28:14,378 --> 01:28:15,879
準備飛吧,小布
1163
01:28:29,184 --> 01:28:31,603
鮑伊害我們被特務局盯上
1164
01:28:31,687 --> 01:28:34,982
我們得設法盡快趕去會合點
1165
01:28:35,065 --> 01:28:36,316
就在這裡
1166
01:28:37,192 --> 01:28:40,237
待在這裡,我來搞定
1167
01:28:40,320 --> 01:28:43,657
不行,這麼做就跟羅曼一樣蠢
1168
01:28:43,740 --> 01:28:45,701
蛤?你在練啥肖話?
1169
01:28:45,784 --> 01:28:47,119
你聽到了
1170
01:28:47,202 --> 01:28:49,121
你不必這麼做
1171
01:28:49,204 --> 01:28:50,664
我會罩你
1172
01:28:50,747 --> 01:28:51,790
我們都會罩你
1173
01:28:55,043 --> 01:28:56,378
我得一個人去
1174
01:29:17,149 --> 01:29:18,817
我有話要跟你說
1175
01:29:19,359 --> 01:29:21,778
死人找上門只有一個原因
1176
01:29:22,821 --> 01:29:24,031
報仇
1177
01:29:28,160 --> 01:29:29,119
靠夭
1178
01:29:33,874 --> 01:29:35,334
靠,韓哥!
1179
01:29:36,251 --> 01:29:37,920
你不該死而復生
1180
01:29:38,962 --> 01:29:40,172
我駭得進去
1181
01:29:41,131 --> 01:29:42,758
我不想再說一遍
1182
01:29:43,300 --> 01:29:45,052
你打爛我的零食
1183
01:29:49,097 --> 01:29:49,932
放輕鬆
1184
01:29:50,516 --> 01:29:51,934
我不想跟你打
1185
01:29:52,017 --> 01:29:53,769
我會速戰速決
1186
01:30:31,181 --> 01:30:33,767
你帶人來殺我? -他們也想殺我
1187
01:30:35,394 --> 01:30:37,771
來了更多人
1188
01:30:38,397 --> 01:30:40,232
你還會開車吧? -你覺得呢?
1189
01:30:43,569 --> 01:30:45,779
等我一下下
1190
01:30:45,863 --> 01:30:46,738
別動!
1191
01:31:10,220 --> 01:31:11,180
放下筆電!
1192
01:31:38,332 --> 01:31:39,458
我駭進去了
1193
01:31:57,142 --> 01:31:58,644
咱們扯平了
1194
01:32:05,359 --> 01:32:06,276
沒事吧?
1195
01:32:21,708 --> 01:32:24,002
這我都瞭啦
1196
01:32:24,878 --> 01:32:26,046
那是什麼鬼?
1197
01:32:31,385 --> 01:32:32,678
你差點嚇到挫賽
1198
01:32:32,761 --> 01:32:34,096
才沒有咧
1199
01:32:34,179 --> 01:32:35,973
他嚇屎了
1200
01:32:52,114 --> 01:32:53,407
來了個不速之客
1201
01:32:53,490 --> 01:32:55,200
我家人? -目前很安全
1202
01:32:55,284 --> 01:32:56,535
你什麼都不怕
1203
01:32:56,618 --> 01:33:01,039
我不怕死,我只想保護我所愛的人
1204
01:33:01,123 --> 01:33:04,543
把家人銘記在心,就永遠不會迷失
1205
01:33:04,626 --> 01:33:07,754
你什麼都不怕 -害怕才會進步
1206
01:33:07,838 --> 01:33:09,798
你什麼都不怕
1207
01:33:23,770 --> 01:33:25,189
喜歡我家嗎?
1208
01:33:25,981 --> 01:33:28,650
真可惜我不能帶你參觀
1209
01:33:28,734 --> 01:33:31,278
被你看到我的願景板也很丟臉
1210
01:33:32,196 --> 01:33:35,616
但至少你知道我為了報仇有多努力
1211
01:33:35,699 --> 01:33:37,242
你死定了
1212
01:33:37,326 --> 01:33:38,619
我起死回生了
1213
01:33:38,702 --> 01:33:40,120
多虧了你
1214
01:33:40,204 --> 01:33:42,789
當年你沒開車搶保險庫
1215
01:33:42,873 --> 01:33:44,917
我就不會變成這樣
1216
01:33:45,000 --> 01:33:50,005
你打造了充滿愛與家人的美好人生
1217
01:33:50,088 --> 01:33:51,715
我從來沒有那種機會
1218
01:33:51,798 --> 01:33:54,676
只有破壞、混亂和死亡
1219
01:33:55,761 --> 01:33:57,054
都是你造成的
1220
01:33:57,137 --> 01:33:58,597
你造就了我
1221
01:33:58,680 --> 01:34:00,182
我搞不懂一件事
1222
01:34:00,265 --> 01:34:03,602
你含著金湯匙出生
1223
01:34:04,394 --> 01:34:06,647
卻選擇最貧苦的人生道路
1224
01:34:07,356 --> 01:34:08,982
你沒有榮譽可言
1225
01:34:09,816 --> 01:34:12,736
沒有榮譽就沒有家人
1226
01:34:14,613 --> 01:34:16,240
沒有家人…
1227
01:34:18,534 --> 01:34:20,369
就一無所有
1228
01:34:20,452 --> 01:34:22,496
全都是你害的
1229
01:34:22,579 --> 01:34:27,125
你奪走我的未來、我的家人
1230
01:34:27,209 --> 01:34:32,506
現在我要毀了你的一切,慢慢折磨你
1231
01:34:33,215 --> 01:34:35,425
少囉嗦,讓我們正面對決
1232
01:34:35,509 --> 01:34:37,094
喜歡驚喜嗎,老唐?
1233
01:34:38,178 --> 01:34:39,304
我超愛的
1234
01:34:41,557 --> 01:34:43,392
但遊戲還沒結束
1235
01:34:43,475 --> 01:34:45,310
我還要傷害一大堆人
1236
01:34:48,146 --> 01:34:49,857
我要去找你
1237
01:34:49,940 --> 01:34:52,192
銬上手銬會很難喔
1238
01:34:52,276 --> 01:34:53,694
掰了,老唐
1239
01:34:54,570 --> 01:34:55,821
你先掛啦
1240
01:34:56,405 --> 01:34:57,573
掰囉
1241
01:35:08,000 --> 01:35:09,209
泰瑞托,別動
1242
01:35:09,293 --> 01:35:11,253
該束手就擒了
1243
01:35:12,129 --> 01:35:14,339
你中了他的計,條子
1244
01:35:44,661 --> 01:35:45,913
快點
1245
01:35:50,292 --> 01:35:52,419
好吧,加油
1246
01:35:58,926 --> 01:36:00,594
好了
1247
01:36:11,313 --> 01:36:12,314
太好了
1248
01:36:12,397 --> 01:36:14,066
(南極)
1249
01:36:14,149 --> 01:36:15,400
這下可好
1250
01:36:16,735 --> 01:36:17,736
可惡
1251
01:36:24,743 --> 01:36:25,953
有點冷吧?
1252
01:36:28,664 --> 01:36:30,040
妳的計畫還是很遜
1253
01:36:30,707 --> 01:36:32,584
也許吧,至少妳能保暖
1254
01:36:34,503 --> 01:36:36,547
要謝謝賽芙喔
1255
01:36:46,598 --> 01:36:48,058
哇塞 -大夥兒看看
1256
01:36:48,141 --> 01:36:50,102
這些裝備應該夠了
1257
01:36:50,185 --> 01:36:51,645
我不信任你
1258
01:36:51,728 --> 01:36:54,273
我也不會送你聖誕禮物
1259
01:36:56,984 --> 01:36:59,862
醜話說前頭,天下沒白吃的午餐
1260
01:36:59,945 --> 01:37:03,031
向他要收據,看你敢不敢
1261
01:37:03,574 --> 01:37:05,701
鮑伊不是完全無路用
1262
01:37:05,784 --> 01:37:08,579
我能用他的硬碟追蹤但丁
1263
01:37:08,662 --> 01:37:10,664
他一直都搶先我們一步
1264
01:37:10,747 --> 01:37:12,291
不可能只靠自己
1265
01:37:13,000 --> 01:37:14,001
情況不妙
1266
01:37:14,084 --> 01:37:16,879
錢被匯到不同的戶頭
1267
01:37:16,962 --> 01:37:18,505
看看都是些什麼人
1268
01:37:18,589 --> 01:37:21,133
那些是傭兵,都是人渣
1269
01:37:21,216 --> 01:37:22,885
他用我們的錢收買一支軍隊
1270
01:37:22,968 --> 01:37:26,430
他不只要我們死,還要我們從地表消失
1271
01:37:26,513 --> 01:37:27,514
他想要拆散我們
1272
01:37:27,598 --> 01:37:31,560
所以我們得去會合點找唐老大
1273
01:37:35,314 --> 01:37:36,690
你得來看看
1274
01:37:38,317 --> 01:37:40,152
他們要除掉我們
1275
01:37:40,777 --> 01:37:43,697
還有幫助過我們的每一個人
1276
01:37:47,659 --> 01:37:48,702
老媽
1277
01:38:10,849 --> 01:38:12,684
有架運輸機在等你們
1278
01:38:13,227 --> 01:38:14,436
你要去哪裡?
1279
01:38:15,395 --> 01:38:16,897
我要去大開殺戒
1280
01:38:27,950 --> 01:38:31,620
小人物先生的頭號打手竟然乖乖就範
1281
01:38:31,703 --> 01:38:33,080
一點都不好玩
1282
01:38:33,747 --> 01:38:37,042
就像是搭電梯攻頂聖母峰
1283
01:38:38,168 --> 01:38:40,003
你要繫好安全帶
1284
01:38:40,754 --> 01:38:43,465
你替我們幹過不少活
1285
01:38:43,549 --> 01:38:46,218
肯定以為這能讓你減刑
1286
01:38:46,301 --> 01:38:47,886
但這是全新局面
1287
01:38:48,387 --> 01:38:51,431
這年頭都沒人肯用心聽話
1288
01:38:55,185 --> 01:38:57,771
你最好多用用你的腦袋
1289
01:38:57,855 --> 01:39:00,065
準備迎接即將來的
1290
01:39:00,607 --> 01:39:02,776
間諜被衛星取代
1291
01:39:02,860 --> 01:39:04,111
戰機被無人機取代
1292
01:39:04,194 --> 01:39:06,780
情報被AI取代
1293
01:39:08,031 --> 01:39:13,161
光靠飆車就能改變世界的日子結束了
1294
01:39:13,787 --> 01:39:17,833
光靠飆車根本就不能改變什麼
1295
01:39:21,170 --> 01:39:22,296
你在幹嘛?
1296
01:39:23,255 --> 01:39:24,798
準備迎接即將來的
1297
01:39:25,799 --> 01:39:26,633
是啊
1298
01:39:44,610 --> 01:39:45,736
快上快上
1299
01:40:03,086 --> 01:40:04,213
唐明尼克
1300
01:40:04,296 --> 01:40:06,507
我把你帶到老地方
1301
01:40:07,049 --> 01:40:09,218
給你個驚喜
1302
01:40:36,245 --> 01:40:37,079
唐老大
1303
01:40:38,455 --> 01:40:39,456
我聽你的
1304
01:41:14,324 --> 01:41:16,118
唐明尼克!
1305
01:41:16,201 --> 01:41:18,453
別再爆打我的新朋友
1306
01:41:18,537 --> 01:41:19,705
放心
1307
01:41:19,788 --> 01:41:21,748
我只會打爆你
1308
01:41:22,624 --> 01:41:23,917
我得說實話
1309
01:41:24,501 --> 01:41:27,087
你剛才耍的那一招超狂的
1310
01:41:27,629 --> 01:41:29,548
對吧?超酷炫的
1311
01:41:30,090 --> 01:41:34,970
但你再不住手,我就要把她千刀萬剮
1312
01:41:35,053 --> 01:41:36,054
手下不留情
1313
01:41:42,853 --> 01:41:44,396
她來了
1314
01:41:44,479 --> 01:41:45,856
每次都遲到
1315
01:41:46,857 --> 01:41:48,066
我投降
1316
01:41:52,237 --> 01:41:53,488
去吧
1317
01:41:55,073 --> 01:41:56,200
家人
1318
01:42:00,329 --> 01:42:01,872
別踩我的車好嗎?
1319
01:42:06,376 --> 01:42:07,586
超沒禮貌的
1320
01:42:07,669 --> 01:42:09,421
你話太多了
1321
01:42:23,393 --> 01:42:25,979
別打了,你力氣很大耶
1322
01:42:29,900 --> 01:42:31,527
討厭鬼!
1323
01:42:31,610 --> 01:42:32,444
等等
1324
01:42:34,780 --> 01:42:36,198
你喜歡芭蕾舞嗎?
1325
01:42:36,865 --> 01:42:38,283
我超愛《天鵝湖》
1326
01:42:38,367 --> 01:42:40,494
我猜你喜歡《胡桃鉗》
1327
01:42:41,036 --> 01:42:43,622
一二三、二二三
1328
01:42:45,374 --> 01:42:46,250
不!
1329
01:42:53,090 --> 01:42:54,424
等一下喔
1330
01:42:57,928 --> 01:42:58,929
糟糕
1331
01:42:59,012 --> 01:43:00,055
她有危險了
1332
01:43:00,138 --> 01:43:01,390
你該怎麼辦?
1333
01:43:03,684 --> 01:43:05,227
你最大的弱點就是…
1334
01:43:08,564 --> 01:43:09,565
家人
1335
01:43:11,441 --> 01:43:12,818
你救不了每一個
1336
01:43:13,735 --> 01:43:14,862
五
1337
01:43:15,529 --> 01:43:16,613
四
1338
01:43:18,073 --> 01:43:18,907
快去吧
1339
01:43:18,991 --> 01:43:20,033
二
1340
01:43:32,880 --> 01:43:34,506
妳不喜歡芭蕾舞
1341
01:43:34,590 --> 01:43:35,799
我看得出來
1342
01:43:36,717 --> 01:43:39,344
把天眼給我 -去死吧
1343
01:43:39,428 --> 01:43:41,054
拜託了?
1344
01:43:42,598 --> 01:43:43,807
原來在這兒
1345
01:43:44,683 --> 01:43:45,976
拿到了
1346
01:43:47,352 --> 01:43:48,812
我用車子跟妳換
1347
01:43:50,105 --> 01:43:51,481
喔,老唐
1348
01:43:52,399 --> 01:43:55,194
我就說會折磨你到體無完膚
1349
01:43:56,445 --> 01:43:59,072
你的傳承不是金錢權力
1350
01:43:59,156 --> 01:44:01,450
不是你建立的家庭或打造的生活
1351
01:44:01,533 --> 01:44:03,535
而是你選擇的人生
1352
01:44:04,745 --> 01:44:06,580
父子之間的愛…
1353
01:44:08,165 --> 01:44:09,166
才是一切
1354
01:44:09,708 --> 01:44:11,585
你在這裡殺死我父親
1355
01:44:12,920 --> 01:44:15,297
現在我知道你兒子在哪裡
1356
01:44:17,758 --> 01:44:19,134
掰囉
1357
01:44:29,186 --> 01:44:31,522
妳沒事,子彈穿過去
1358
01:44:32,022 --> 01:44:33,357
有點痛
1359
01:44:33,440 --> 01:44:35,484
妳爸會以妳為傲
1360
01:44:36,443 --> 01:44:37,444
是啊
1361
01:44:38,362 --> 01:44:39,738
你會阻止他
1362
01:44:41,281 --> 01:44:42,574
要有信念
1363
01:44:54,545 --> 01:44:55,754
她得去醫院
1364
01:45:17,067 --> 01:45:18,277
妳不會有事
1365
01:45:19,695 --> 01:45:22,114
我罩她,去救你兒子
1366
01:45:23,490 --> 01:45:24,825
我的外甥
1367
01:45:38,714 --> 01:45:40,215
我不會向你道歉
1368
01:45:41,466 --> 01:45:43,135
但我會幫助你
1369
01:45:43,760 --> 01:45:45,053
去救你兒子吧
1370
01:45:49,975 --> 01:45:52,394
(葡萄牙)
1371
01:46:17,127 --> 01:46:19,379
這以前是礦坑
1372
01:46:19,463 --> 01:46:22,007
被炸出一大堆隧道
1373
01:46:22,090 --> 01:46:23,467
我只是…
1374
01:46:25,219 --> 01:46:26,428
重新裝潢
1375
01:46:27,012 --> 01:46:29,223
你一定要發揮創意
1376
01:46:29,306 --> 01:46:32,476
而且還要有錢有閒
1377
01:46:33,435 --> 01:46:35,354
你說他會來的
1378
01:46:40,567 --> 01:46:41,610
嘿
1379
01:46:42,903 --> 01:46:45,489
你知道你爸要確保一切安全
1380
01:46:46,198 --> 01:46:47,491
我們得耐心等
1381
01:46:51,453 --> 01:46:53,121
我愛你,雅各叔
1382
01:47:00,963 --> 01:47:02,130
那是什麼?
1383
01:47:02,673 --> 01:47:03,674
那個?
1384
01:47:04,216 --> 01:47:05,926
我在打造的東西
1385
01:47:06,009 --> 01:47:07,344
你不會有興趣
1386
01:47:19,731 --> 01:47:22,943
進入葡萄牙領空,雅各已經到了
1387
01:47:23,026 --> 01:47:24,278
唐老大有消息嗎?
1388
01:47:26,947 --> 01:47:27,948
嘿
1389
01:47:29,074 --> 01:47:31,034
幹嘛不說話?沒事吧?
1390
01:47:31,869 --> 01:47:33,662
我正在燒腦
1391
01:47:33,745 --> 01:47:35,664
難怪我聞到燒焦味
1392
01:47:35,747 --> 01:47:37,875
泰吉,那是我的任務
1393
01:47:37,958 --> 01:47:39,585
你們都聽我的
1394
01:47:39,668 --> 01:47:42,045
而我把一切都搞砸了
1395
01:47:42,838 --> 01:47:47,092
我猜我…我不是天生的領袖
1396
01:47:47,176 --> 01:47:49,595
你用貨櫃帶我們到倫敦
1397
01:47:50,220 --> 01:47:55,184
花了一大筆纏在身上的私房錢
1398
01:47:55,267 --> 01:47:57,728
現在全身都是廉價香水味
1399
01:47:57,811 --> 01:48:00,314
你現在又一個人扛下
1400
01:48:00,397 --> 01:48:01,899
我們遇到所有屁事的責任
1401
01:48:01,982 --> 01:48:03,609
這聽起來很蠢
1402
01:48:03,692 --> 01:48:06,403
才不會,你知道聽起來像什麼?
1403
01:48:07,029 --> 01:48:08,697
一個真正的領袖
1404
01:48:18,415 --> 01:48:20,918
來吧,給我起來
1405
01:48:22,794 --> 01:48:25,172
我愛你 -我也愛你
1406
01:48:25,255 --> 01:48:27,216
有時候一定要道歉
1407
01:48:28,050 --> 01:48:31,136
抱歉我打趴你,我不是故意的
1408
01:48:31,220 --> 01:48:33,013
這整件事本來…
1409
01:48:33,514 --> 01:48:35,557
沒事吧?怎麼了?
1410
01:48:35,641 --> 01:48:37,392
我對你的屁話過敏
1411
01:48:43,774 --> 01:48:45,984
輕一點,妳會敲壞鍵盤
1412
01:48:46,068 --> 01:48:47,236
沒事吧?
1413
01:48:47,319 --> 01:48:51,240
天眼被用來找到唐老大的兒子
1414
01:48:51,782 --> 01:48:55,619
我的發明被用來傷害我們所愛的人
1415
01:48:58,747 --> 01:49:00,415
我本來只想幫助人
1416
01:49:00,499 --> 01:49:04,878
這一切比但丁和我們的過節更嚴重
1417
01:49:04,962 --> 01:49:07,381
我們必須阻止這個怪物
1418
01:49:22,271 --> 01:49:23,564
我們得閃了
1419
01:49:45,127 --> 01:49:46,128
坐穩了!
1420
01:49:55,387 --> 01:49:57,848
看到肌肉大叔和那小鬼
1421
01:49:57,931 --> 01:50:01,310
記得囉,只能綁架他們,謝謝
1422
01:50:02,311 --> 01:50:03,312
不行
1423
01:50:03,395 --> 01:50:04,563
不准開槍
1424
01:50:04,646 --> 01:50:06,356
我要那小鬼活著
1425
01:50:07,065 --> 01:50:08,317
至少現在是
1426
01:50:38,555 --> 01:50:40,849
準備好沒? -好了
1427
01:50:57,157 --> 01:50:59,535
哇靠…
1428
01:51:00,077 --> 01:51:01,078
你可以飆髒話
1429
01:51:01,161 --> 01:51:04,581
唱歌、腳趾痛和砲彈飛車都可以
1430
01:51:09,378 --> 01:51:10,796
高潮戲來囉!
1431
01:52:02,723 --> 01:52:04,141
卡住了
1432
01:52:07,811 --> 01:52:11,064
他派了整支軍隊,你的團隊正在路上
1433
01:52:11,148 --> 01:52:13,108
降落吧 -無法降落
1434
01:52:13,192 --> 01:52:14,860
往西七公里有座機場
1435
01:52:14,943 --> 01:52:16,236
我們在那裡碰面
1436
01:52:16,320 --> 01:52:17,654
打開後機艙
1437
01:52:17,738 --> 01:52:19,740
我們沒地方降落
1438
01:52:21,700 --> 01:52:23,827
誰說要降落?
1439
01:52:42,095 --> 01:52:43,096
你看
1440
01:52:49,811 --> 01:52:50,938
我來救你了,兒子
1441
01:53:00,322 --> 01:53:01,615
搞什麼鬼…
1442
01:53:32,521 --> 01:53:34,064
爸! -嘿,兒子
1443
01:53:34,606 --> 01:53:35,941
很高興見到你,老哥
1444
01:53:36,024 --> 01:53:37,317
很高興見到你們
1445
01:53:37,860 --> 01:53:39,194
跟我去飛機那邊
1446
01:53:39,278 --> 01:53:40,279
我們就在後面
1447
01:53:42,990 --> 01:53:44,491
你死定了
1448
01:53:52,624 --> 01:53:54,543
艾姆斯,我們正趕去
1449
01:53:54,626 --> 01:53:57,421
我會在五公里外降落
1450
01:53:57,504 --> 01:53:59,256
但他們還追著你
1451
01:54:00,841 --> 01:54:01,884
卡住了
1452
01:54:06,346 --> 01:54:08,891
小布,你在幹嘛?
1453
01:54:10,934 --> 01:54:12,269
小心點
1454
01:54:24,281 --> 01:54:25,908
太狂了吧
1455
01:54:26,909 --> 01:54:28,035
小布!
1456
01:54:36,335 --> 01:54:37,461
雅各叔!
1457
01:54:37,544 --> 01:54:38,879
我搞定了!
1458
01:54:44,551 --> 01:54:45,552
小布!
1459
01:54:46,053 --> 01:54:47,346
掰掰!
1460
01:54:49,348 --> 01:54:51,350
救命! -閉嘴
1461
01:54:51,433 --> 01:54:54,228
可惡 -愛開趴嗎?我超愛
1462
01:54:57,147 --> 01:54:58,690
唐,他被抓走了
1463
01:54:58,774 --> 01:55:00,400
小布在但丁手上
1464
01:55:19,336 --> 01:55:21,839
唐老大,這是終極大對決
1465
01:55:21,922 --> 01:55:24,049
看看我的副駕是誰
1466
01:55:24,132 --> 01:55:25,592
爸!
1467
01:55:25,676 --> 01:55:28,720
誰能料到?除了我以外
1468
01:55:40,148 --> 01:55:41,733
(燃油)
1469
01:55:45,988 --> 01:55:48,198
靠,看來油管斷了
1470
01:55:49,908 --> 01:55:51,201
我救不了他
1471
01:55:51,285 --> 01:55:53,078
雅各,撐住
1472
01:55:53,912 --> 01:55:55,122
我玩完了
1473
01:55:55,622 --> 01:55:57,708
只能靠你了 -唐老大!
1474
01:55:57,791 --> 01:55:59,626
我要給你個驚喜
1475
01:56:10,804 --> 01:56:12,431
你有個好兒子
1476
01:56:13,891 --> 01:56:16,185
我該活出自己的精彩了
1477
01:56:17,060 --> 01:56:18,478
多謝你幫我改邪歸正
1478
01:56:18,562 --> 01:56:21,190
雅各? -我去幫你清除障礙
1479
01:56:22,816 --> 01:56:24,276
去救你兒子
1480
01:56:24,818 --> 01:56:26,236
雅各,不要!
1481
01:56:26,778 --> 01:56:27,988
不要!
1482
01:56:37,039 --> 01:56:38,457
雅各叔!
1483
01:57:03,023 --> 01:57:06,235
看來雅各叔不會再去烤肉了
1484
01:57:08,403 --> 01:57:09,613
他犧牲得很有價值
1485
01:57:11,365 --> 01:57:12,449
五公里
1486
01:57:12,533 --> 01:57:14,952
走小路就會到機場
1487
01:57:26,797 --> 01:57:29,174
知道怎麼尬贏你爸嗎?
1488
01:57:36,807 --> 01:57:38,225
別讓他上路
1489
01:57:38,976 --> 01:57:40,310
爸!
1490
01:57:46,859 --> 01:57:48,110
好棒棒
1491
01:58:02,708 --> 01:58:03,917
安啦,能搞定他
1492
01:58:12,509 --> 01:58:13,510
換我了
1493
01:58:37,868 --> 01:58:40,329
他很威,你爸超威的
1494
01:58:45,709 --> 01:58:47,294
唐老大,只剩1.5公里
1495
01:58:47,377 --> 01:58:48,629
兒子
1496
01:58:48,712 --> 01:58:50,422
我一向說話算話
1497
01:58:51,089 --> 01:58:53,300
記得我教過你的
1498
01:58:53,800 --> 01:58:55,344
憑靠直覺
1499
01:58:55,427 --> 01:58:57,137
找到視線
1500
01:58:57,221 --> 01:58:58,388
隨風狂飆
1501
01:59:35,133 --> 01:59:36,134
快跳!
1502
01:59:54,111 --> 01:59:55,404
馬上走小路
1503
02:00:03,704 --> 02:00:04,788
我降落了
1504
02:00:04,872 --> 02:00:06,206
我們這就去
1505
02:00:06,290 --> 02:00:07,583
你的團隊正趕來
1506
02:00:07,666 --> 02:00:09,251
機場見
1507
02:00:09,334 --> 02:00:11,420
沒事吧? -沒事
1508
02:00:11,503 --> 02:00:13,255
我以你為傲,兒子
1509
02:00:59,551 --> 02:01:01,428
老唐啊
1510
02:01:01,970 --> 02:01:03,305
很高興再見到你
1511
02:01:03,847 --> 02:01:05,974
你剛才用直升機撞我?
1512
02:01:07,768 --> 02:01:09,603
討厭欸,大隻佬
1513
02:01:09,686 --> 02:01:11,813
我瞭啦,你想炫技給兒子看
1514
02:01:11,897 --> 02:01:15,734
但老實說,你真以為有這麼簡單?
1515
02:01:17,069 --> 02:01:19,696
你正中了我的圈套
1516
02:01:19,780 --> 02:01:21,073
沒錯!
1517
02:01:21,615 --> 02:01:22,824
等等喔
1518
02:01:23,367 --> 02:01:25,202
我要給你個驚喜
1519
02:01:32,084 --> 02:01:34,336
救兵來了,我們會罩你
1520
02:01:35,963 --> 02:01:37,798
羅曼,快逃,這是陷阱
1521
02:01:42,177 --> 02:01:43,846
我們遭受攻擊!
1522
02:01:58,360 --> 02:01:59,361
爽啦!
1523
02:02:01,196 --> 02:02:03,323
這就是有這麼多家人的缺點
1524
02:02:07,202 --> 02:02:08,829
你不能保護每個人
1525
02:02:15,919 --> 02:02:18,130
老唐,那是你的新朋友嗎?
1526
02:02:19,673 --> 02:02:21,466
你也太好猜了吧
1527
02:02:22,009 --> 02:02:24,428
以為每個人都會站在你那邊?
1528
02:02:25,220 --> 02:02:27,848
艾姆斯先站在我這邊了
1529
02:02:29,057 --> 02:02:31,685
準備幹大事吧
1530
02:02:31,768 --> 02:02:32,978
只要同心協力
1531
02:02:33,687 --> 02:02:36,231
我們家族就會得到真正的權力
1532
02:02:37,441 --> 02:02:38,984
開始幹活吧
1533
02:02:48,869 --> 02:02:52,331
看來我們的合作有好的開始
1534
02:02:55,626 --> 02:02:58,253
唐明尼克,想當真正的聖人…
1535
02:02:58,337 --> 02:02:59,963
就得施展奇蹟
1536
02:03:00,047 --> 02:03:01,465
或是當個烈士
1537
02:03:02,299 --> 02:03:03,675
你要怎樣?
1538
02:03:06,136 --> 02:03:07,596
(遠端強制操控)
1539
02:03:12,559 --> 02:03:15,646
我奪走你的錢、你的自由
1540
02:03:16,396 --> 02:03:18,273
現在要奪走你的家人
1541
02:03:19,066 --> 02:03:22,486
你死到臨頭連兒子都救不了
1542
02:03:25,697 --> 02:03:26,907
爸…
1543
02:03:27,616 --> 02:03:29,326
我有信念
1544
02:03:37,084 --> 02:03:38,669
你犯了一個錯
1545
02:03:40,671 --> 02:03:42,673
你沒搶走我的車
1546
02:06:02,688 --> 02:06:04,398
你的痛苦結束了
1547
02:06:09,987 --> 02:06:11,154
你該死了
1548
02:06:15,701 --> 02:06:17,703
(啟動程序)
1549
02:07:12,216 --> 02:07:13,467
不是吧
1550
02:07:14,760 --> 02:07:16,136
還覺得我的計畫很遜?
1551
02:10:29,997 --> 02:10:31,373
(未知來電)
1552
02:10:38,463 --> 02:10:41,508
嘿,夥伴,你喜歡驚喜嗎?
1553
02:10:42,217 --> 02:10:45,304
你幹了一些骯髒齷齪的勾當,警長
1554
02:10:45,804 --> 02:10:48,849
你奪走我人生中最重要的東西
1555
02:10:55,981 --> 02:10:57,691
是唐老大開的車
1556
02:10:58,942 --> 02:11:00,194
不過是你…
1557
02:11:00,694 --> 02:11:03,238
救救我 -是你開的槍
1558
02:11:05,449 --> 02:11:07,326
我要把你折磨到生不如死
1559
02:11:23,091 --> 02:11:25,636
魔鬼來找你了…
1560
02:11:27,304 --> 02:11:28,639
臭條子
1561
02:11:29,431 --> 02:11:34,019
好膽就來,你這混帳東西
1562
02:20:46,071 --> 02:20:48,073
翻譯:黃文俊