1 00:00:46,510 --> 00:00:50,347 DIX ANS PLUS TÔT 2 00:00:54,184 --> 00:00:56,770 Il n'y a rien qu'un père ne ferait pas pour son fils. 3 00:00:57,646 --> 00:00:59,565 Ta mère n'a jamais compris ça. 4 00:01:00,274 --> 00:01:02,442 Elle te prenait pour un monstre. 5 00:01:02,860 --> 00:01:04,570 Moi, je voyais ton potentiel. 6 00:01:05,237 --> 00:01:08,657 Quand une brute t'a pris ton argent, t'as pris son œil. 7 00:01:08,907 --> 00:01:12,160 Quand quelqu'un t'a traité de fou, tu lui as arraché la langue. 8 00:01:12,244 --> 00:01:14,830 Moi, je t'ai emmené ici aujourd'hui. 9 00:01:14,913 --> 00:01:17,457 Était-ce par générosité? Par amour? 10 00:01:18,542 --> 00:01:19,626 Non. 11 00:01:20,043 --> 00:01:22,588 C'est pour que ce que j'ai bâti ne meure pas avec moi. 12 00:01:22,671 --> 00:01:24,673 Pour que mon héritage puisse perdurer. 13 00:01:24,756 --> 00:01:27,509 Parce qu'un père et un fils, c'est tout ce qui compte. 14 00:01:27,968 --> 00:01:30,220 J'ai un boulot que je ne peux confier qu'à un seul homme. 15 00:01:30,762 --> 00:01:31,722 Toi. 16 00:01:31,805 --> 00:01:34,850 Mes meilleurs soldats surveillaient nos planques d'argent, 17 00:01:34,933 --> 00:01:37,686 et ils ont laissé Dominic Toretto brûler ce qui m'appartient. 18 00:01:37,769 --> 00:01:39,438 Je vais tuer Dominic Toretto. 19 00:01:40,689 --> 00:01:42,149 Je vais tous les tuer. 20 00:01:42,232 --> 00:01:45,444 Les tuer? Tu leur ferais cette grâce? 21 00:01:45,527 --> 00:01:47,821 Non, mon fils. Quand la souffrance est due, 22 00:01:47,905 --> 00:01:49,656 on n'accepte jamais la mort comme paiement. 23 00:01:54,119 --> 00:01:55,829 Fais souffrir Toretto. 24 00:02:12,346 --> 00:02:15,015 Et maintenant, le travail commence. 25 00:02:15,098 --> 00:02:18,143 C'est dans ce bureau qu'on mettra notre famille 26 00:02:18,227 --> 00:02:19,645 sur le chemin du vrai pouvoir. 27 00:02:21,688 --> 00:02:22,940 Au travail. 28 00:03:02,729 --> 00:03:03,564 Qu'est-ce qu'il y a? 29 00:03:04,356 --> 00:03:05,566 Ils embarquent le coffre! 30 00:03:14,449 --> 00:03:16,076 - Ils volent le coffre! - Quoi? 31 00:03:16,159 --> 00:03:17,160 Le coffre! 32 00:04:16,344 --> 00:04:17,346 Et merde! 33 00:04:26,813 --> 00:04:29,024 Ne les perds pas. 34 00:04:43,288 --> 00:04:45,457 On les aura sur le pont. 35 00:04:47,209 --> 00:04:49,294 Il y en a beaucoup trop. On s'en sortira pas. 36 00:04:49,378 --> 00:04:50,337 On s'en sortira pas. 37 00:04:51,255 --> 00:04:54,341 - Mais toi, oui. - Je t'abandonnerai pas! Suis le plan! 38 00:04:54,424 --> 00:04:55,843 Ça a toujours été ça, le plan. 39 00:05:07,813 --> 00:05:09,064 Ils sont coincés. 40 00:05:17,447 --> 00:05:18,949 Qu'est-ce qu'il fait? 41 00:05:47,644 --> 00:05:48,604 Descends-le. 42 00:06:24,473 --> 00:06:29,353 RAPIDES X 43 00:06:52,626 --> 00:06:54,127 LOS ANGELES AUJOURD'HUI 44 00:07:13,105 --> 00:07:14,398 Tu l'avais. 45 00:07:15,482 --> 00:07:16,692 Je l'avais pas. 46 00:07:16,775 --> 00:07:18,986 B, personne commence à la ligne d'arrivée. 47 00:07:19,653 --> 00:07:21,154 Tu dois avoir la foi. 48 00:07:21,238 --> 00:07:22,865 Souviens-toi de la leçon d'aujourd'hui. 49 00:07:22,948 --> 00:07:29,204 Trouve ta ligne, ressens la voiture et vole. 50 00:07:29,288 --> 00:07:30,747 C'est normal d'avoir peur. 51 00:07:30,831 --> 00:07:33,417 Parfois, la peur peut être le meilleur professeur. 52 00:07:33,500 --> 00:07:34,835 J'avais pas peur. 53 00:07:35,919 --> 00:07:39,548 - Tout le monde a peur parfois, fiston. - Pas toi. T'as peur de rien. 54 00:07:42,509 --> 00:07:43,719 On devrait se dépêcher. 55 00:07:44,428 --> 00:07:48,182 Ton arrière-grand-mère vient d'arriver. Elle fait ses fameux maduros. 56 00:07:48,265 --> 00:07:50,267 Faut mettre la main dessus avant oncle Roman. 57 00:07:50,350 --> 00:07:52,186 Ça, ça fait peur. 58 00:08:09,995 --> 00:08:12,164 T'étais mort. Il est temps de te faire revivre. 59 00:08:12,247 --> 00:08:14,541 Je vous ai dit que j'en avais pas besoin. 60 00:08:14,625 --> 00:08:18,212 Tiens. Ton profil est fait. Ça fait plaisir. 61 00:08:18,295 --> 00:08:20,255 Patiente trois ou quatre jours. 62 00:08:20,339 --> 00:08:22,633 C'est jamais instantané. Quoi? 63 00:08:24,718 --> 00:08:27,012 - Fais voir tes photos. - Il a sûrement mis un filtre. 64 00:08:27,095 --> 00:08:28,680 Qu'est-ce que vous regardez? 65 00:08:28,764 --> 00:08:30,933 - C'est des jeux vidéo. - Non, une seconde. 66 00:08:31,016 --> 00:08:32,643 Je peux m'asseoir à côté de toi? 67 00:08:32,726 --> 00:08:34,686 - Alors, t'as fait du drift? - Ouais. 68 00:08:35,145 --> 00:08:38,273 T'aurais dû nous voir. C'était trop cool, maman. 69 00:08:40,734 --> 00:08:42,277 Je meurs de faim. 70 00:08:42,361 --> 00:08:43,904 Approchez. 71 00:08:43,987 --> 00:08:46,782 Je veux aussi un câlin de chaque personne ici. 72 00:08:48,450 --> 00:08:51,787 Tu vois ça? On fait tous la file pour cet amour. 73 00:08:52,621 --> 00:08:54,456 Attendez de goûter à ça. C'est vraiment délicieux. 74 00:08:54,540 --> 00:08:56,250 J'ai mis tout mon cœur dans ce plat. 75 00:08:58,252 --> 00:08:59,795 Tu me passes ce plat? 76 00:09:01,255 --> 00:09:03,131 Silence, s'il vous plaît. 77 00:09:03,215 --> 00:09:04,758 Abuelita voudrait dire quelque chose. 78 00:09:06,301 --> 00:09:07,845 Merci de bien vouloir vous taire. 79 00:09:09,304 --> 00:09:11,974 Quand je regarde cette magnifique famille... 80 00:09:13,058 --> 00:09:16,270 ...je ressens tellement de fierté. 81 00:09:17,354 --> 00:09:20,607 Le genre de fierté que mon fils, votre père, 82 00:09:20,691 --> 00:09:22,526 aurait adoré s'il avait été là. 83 00:09:23,527 --> 00:09:26,405 Je sais que le chemin n'a pas été facile. 84 00:09:27,197 --> 00:09:29,700 Et qu'il a été injuste. 85 00:09:30,826 --> 00:09:35,372 Pourtant, vous êtes là, malgré tous les obstacles, 86 00:09:35,455 --> 00:09:38,500 construisant ce magnifique héri... 87 00:09:46,800 --> 00:09:50,262 C'est un héritage qui perdurera pendant des générations. 88 00:09:50,345 --> 00:09:51,805 Personne ne peut nous enlever ça. 89 00:09:51,889 --> 00:09:53,015 Ni aujourd'hui. 90 00:09:53,807 --> 00:09:55,309 Ni jamais. 91 00:09:55,392 --> 00:09:57,102 - Ouais. - Ouais! 92 00:09:58,228 --> 00:09:59,479 À la familia. 93 00:09:59,563 --> 00:10:02,107 - Ouais. - À la familia! 94 00:10:02,691 --> 00:10:04,318 - Siempre. Toujours. - La famille. 95 00:10:05,027 --> 00:10:06,111 Santé. 96 00:10:06,862 --> 00:10:09,031 Ils sont neufs, ces Nike. Arrête ça! 97 00:10:09,114 --> 00:10:10,407 Oh merde. Tu l'as fait exprès. 98 00:10:10,490 --> 00:10:12,326 Allez, Roman. L'agence t'a mis aux commandes, 99 00:10:12,409 --> 00:10:13,702 et t'as dit que je conduirais. 100 00:10:13,785 --> 00:10:16,538 Ce dont j'ai vraiment besoin, c'est de ton cerveau. 101 00:10:17,414 --> 00:10:19,541 Des mots que Roman Pearce n'a jamais dits. 102 00:10:20,209 --> 00:10:22,461 Alors, redis-moi tout ça. Je veux des détails. 103 00:10:22,544 --> 00:10:25,547 Ouais. L'agence a eu des infos sur du matériel militaire volé. 104 00:10:25,631 --> 00:10:27,883 Demain, une puce informatique de nouvelle génération 105 00:10:27,966 --> 00:10:30,969 sera transportée à travers Rome, et ils veulent qu'on la vole. 106 00:10:31,512 --> 00:10:33,931 J'ai vérifié les infos de Roman. C'est en règle. 107 00:10:34,014 --> 00:10:36,183 Bien sûr que c'est en règle. C'est Rome. 108 00:10:36,266 --> 00:10:38,560 Rome. Roman. 109 00:10:38,644 --> 00:10:41,104 C'est comme planifier un cambriolage dans ma cour. 110 00:10:41,188 --> 00:10:44,066 Tout ce que tu connais sur Rome, c'est les soupes aux haricots romains. 111 00:10:44,149 --> 00:10:45,984 Y a une chose que tu nous as pas expliquée. 112 00:10:46,068 --> 00:10:48,737 Pourquoi il nous faut une voiture radiocommandée, une Lamborghini or 113 00:10:48,820 --> 00:10:50,447 et 12 bonbonnes de gaz hilarant? 114 00:10:50,531 --> 00:10:53,825 J'embarque. Il va te falloir un vrai cerveau pour réussir. 115 00:10:53,909 --> 00:10:54,952 Tu manigances quelque chose. 116 00:10:55,035 --> 00:10:56,745 Hé, Roman. Non, me parle pas. 117 00:10:56,828 --> 00:10:58,830 - Pas un mot. - D'accord. 118 00:10:58,914 --> 00:11:02,918 Vous savez quoi? Le manque de respect, il faut que ça cesse. 119 00:11:03,544 --> 00:11:04,753 Tout de suite! 120 00:11:07,256 --> 00:11:11,802 J'entraîne juste... ma voix de leader. 121 00:11:12,594 --> 00:11:16,473 Je vois bien ce qui se passe. Tu te crois malin, Tej? 122 00:11:16,557 --> 00:11:18,642 Voilà que tu m'espionnes? 123 00:11:18,725 --> 00:11:20,477 C'est quoi, ce vieux tas de ferraille? 124 00:11:20,561 --> 00:11:21,895 Pas d'injection. 125 00:11:21,979 --> 00:11:24,439 Je m'attendais à plus puissant et meilleur de ta part, Dom. 126 00:11:24,523 --> 00:11:26,316 Le jeune Brian et moi, on la restaure ensemble. 127 00:11:27,192 --> 00:11:29,111 Le carburateur l'oblige à écouter. 128 00:11:29,194 --> 00:11:31,446 C'est ça le problème de nos jours, personne n'écoute. 129 00:11:31,530 --> 00:11:32,948 Fais attention, 130 00:11:33,031 --> 00:11:36,451 le jeune Brian sera meilleur mécano que nous quand il va avoir 12 ans. 131 00:11:36,535 --> 00:11:37,995 C'est le but, non? 132 00:11:39,872 --> 00:11:41,039 Passer au suivant. 133 00:11:41,790 --> 00:11:43,834 Chaque génération est meilleure que la précédente. 134 00:11:45,085 --> 00:11:46,044 C'est vrai. 135 00:11:46,670 --> 00:11:47,754 C'est ça, être père. 136 00:11:49,715 --> 00:11:52,342 On a fait du chemin depuis le temps où on siphonnait l'essence des camions 137 00:11:52,426 --> 00:11:54,428 en République dominicaine, hein? - C'est certain. 138 00:11:54,511 --> 00:11:56,638 C'était une époque difficile. 139 00:11:56,722 --> 00:11:58,390 C'était une époque incroyable. 140 00:12:05,898 --> 00:12:07,733 Vous étiez en réunion? 141 00:12:08,483 --> 00:12:11,153 Désolé, je voulais pas vous interrompre. 142 00:12:11,236 --> 00:12:12,863 Han, on y va. 143 00:12:12,946 --> 00:12:15,240 Roman voulait être le chef de cette mission. 144 00:12:16,241 --> 00:12:17,743 Comment j'aurais pu le lui refuser? 145 00:12:17,826 --> 00:12:20,370 Mais tu sais que je les laisserais pas aller à Rome sans toi. 146 00:12:21,663 --> 00:12:22,956 Los Bandoleros à vie. 147 00:12:23,040 --> 00:12:24,750 Los Bandoleros à vie. 148 00:12:57,783 --> 00:12:59,326 Tu fais honneur à son nom. 149 00:13:17,344 --> 00:13:19,346 Garde-nous dans ton cœur... 150 00:13:22,349 --> 00:13:24,476 ...et tu ne perdras jamais ton chemin. 151 00:13:46,248 --> 00:13:47,958 Tu seras meilleur que moi. 152 00:14:02,431 --> 00:14:03,807 Qu'est-ce que tu regardes? 153 00:14:09,521 --> 00:14:10,397 Toi. 154 00:14:14,818 --> 00:14:16,195 Brian est endormi. 155 00:14:19,656 --> 00:14:21,325 Comment tu fais pour toujours embellir? 156 00:14:26,288 --> 00:14:27,372 Est-ce qu'il est déjà là? 157 00:14:28,123 --> 00:14:31,960 Non. Il viendra quand ça sera le temps. 158 00:14:46,683 --> 00:14:48,936 Quand on était dans la voiture aujourd'hui... 159 00:14:52,689 --> 00:14:57,736 ...B a dit: « Papa... t'as peur de rien. » 160 00:14:59,196 --> 00:15:00,531 Mais c'est faux. 161 00:15:04,284 --> 00:15:06,578 J'ai peur de perdre mon fils... 162 00:15:10,749 --> 00:15:12,000 ...ou ma femme. 163 00:15:17,047 --> 00:15:18,715 Ça n'arrivera plus jamais. 164 00:15:35,524 --> 00:15:38,735 Tu peux regarder derrière toi autant que tu veux. 165 00:15:38,819 --> 00:15:40,237 Mais tu sais ce que tu rates? 166 00:15:40,821 --> 00:15:41,822 Quoi? 167 00:15:42,322 --> 00:15:46,577 L'éternité. Ici, en ce moment. 168 00:16:15,189 --> 00:16:17,107 Je suis aussi surprise que toi. 169 00:16:21,653 --> 00:16:24,406 J'ai imaginé te tuer un millier de fois. 170 00:16:25,449 --> 00:16:30,037 La dernière fois, il y avait 15 cm de verre renforcé, des armes... 171 00:16:30,120 --> 00:16:31,121 Non! 172 00:16:31,205 --> 00:16:33,373 ...et des gardes. Je ne pouvais pas t'atteindre. 173 00:16:34,166 --> 00:16:35,292 Maintenant, je le peux. 174 00:16:35,375 --> 00:16:37,419 Tu vas vouloir entendre mes derniers mots. 175 00:16:38,170 --> 00:16:39,755 - Dom! - Non! 176 00:16:46,553 --> 00:16:49,056 As-tu entendu les derniers mots d'Elena... 177 00:16:50,349 --> 00:16:51,725 ...avant de la tuer? 178 00:16:51,808 --> 00:16:55,103 Alors, je dois avoir une sacrée bonne raison d'être ici, non? 179 00:16:55,646 --> 00:16:57,981 Peut-être la seule qui ait toujours compté pour toi. 180 00:17:01,318 --> 00:17:04,613 Brian. Réveille-toi, mon chéri. 181 00:17:04,696 --> 00:17:08,199 On a une invitée indésirable. Tu sais quoi faire. 182 00:17:20,504 --> 00:17:22,046 Qu'est-ce que tu veux? 183 00:17:22,130 --> 00:17:23,215 Parle. 184 00:17:30,097 --> 00:17:31,932 J'ai rencontré le diable ce soir. 185 00:17:34,101 --> 00:17:35,978 Honnêtement, j'ai toujours cru que c'était moi. 186 00:17:37,563 --> 00:17:39,606 J'ai trouvé ça un peu décevant. 187 00:17:43,068 --> 00:17:44,903 Il est venu à ma porte. 188 00:17:50,617 --> 00:17:52,286 Il est entré par lui-même. 189 00:17:53,745 --> 00:17:59,167 On dit que lorsque notre mort approche, notre vie défile devant nos yeux. 190 00:18:00,294 --> 00:18:01,503 C'est vrai? 191 00:18:07,176 --> 00:18:08,927 Commençons par: « Qui êtes-vous? » 192 00:18:09,011 --> 00:18:11,597 Question à laquelle la plupart ne peuvent répondre dans leur vie. 193 00:18:11,680 --> 00:18:12,848 Vous avez trois secondes. 194 00:18:15,350 --> 00:18:17,519 Avant te de vider de ton sang sur le sofa, 195 00:18:17,603 --> 00:18:19,855 tu pourrais me dire pourquoi t'es ici. 196 00:18:19,938 --> 00:18:26,445 Je suis ici parce que l'ennemi de mon ennemi... 197 00:18:27,654 --> 00:18:28,906 c'est toi. 198 00:18:29,573 --> 00:18:32,367 Je suis un homme sans nom. 199 00:18:33,202 --> 00:18:34,620 L'héritier de rien. 200 00:18:35,412 --> 00:18:37,789 Je suis ici pour la même raison que vous. 201 00:18:38,582 --> 00:18:39,750 Dominic Toretto. 202 00:18:39,833 --> 00:18:41,168 Vous voulez tuer Dom. 203 00:18:42,294 --> 00:18:43,754 Faites la queue comme tout le monde. 204 00:18:43,837 --> 00:18:48,800 Non, non, non. Ne jamais accepter la mort quand la souffrance est due. 205 00:18:50,219 --> 00:18:51,970 Mais j'ai besoin de votre aide. 206 00:18:52,054 --> 00:18:55,641 Vos jouets et votre technologie. Tous vos hommes. 207 00:18:56,391 --> 00:18:59,353 Soit vous êtes avec moi, soit vous êtes contre... 208 00:18:59,436 --> 00:19:01,396 Je suis pas douée pour le travail d'équipe. 209 00:19:01,480 --> 00:19:03,398 Alors, vous regarderez mourir vos êtres les plus chers. 210 00:19:03,482 --> 00:19:05,025 L'être le plus cher que j'ai, c'est moi. 211 00:19:05,108 --> 00:19:07,402 Vous avez cru pouvoir utiliser mon stratagème contre moi? 212 00:19:07,486 --> 00:19:08,904 Je ne m'adressais pas à vous. 213 00:19:09,988 --> 00:19:11,865 Mais bien à Zeke. 214 00:19:13,992 --> 00:19:14,910 À Amir. 215 00:19:17,037 --> 00:19:18,330 Au père de Kevin. 216 00:19:23,293 --> 00:19:24,378 Je me demande qui c'est. 217 00:19:34,638 --> 00:19:35,889 Ils sont mignons, tes enfants. 218 00:19:46,567 --> 00:19:50,237 Ils ont tous quelque chose à perdre, excepté ce pauvre bâtard. 219 00:19:50,320 --> 00:19:52,030 Même pas un petit chat. 220 00:19:53,240 --> 00:19:55,784 Les autres, vous avez le choix. 221 00:19:56,785 --> 00:19:59,121 Moi ou... 222 00:20:05,294 --> 00:20:07,254 Vous voulez contrôler le monde. 223 00:20:09,715 --> 00:20:11,216 Je veux juste le punir. 224 00:20:18,390 --> 00:20:20,058 Je n'oublierai pas ça. 225 00:20:20,142 --> 00:20:21,768 Comme tout le monde. 226 00:20:24,021 --> 00:20:26,231 J'ai besoin de quelqu'un pour opérer ça, non? 227 00:20:27,357 --> 00:20:30,360 Les intellos, venez avec moi. 228 00:20:31,069 --> 00:20:33,447 Vous savez quoi faire pour revoir vos familles. 229 00:20:44,499 --> 00:20:45,417 Tuez-la. 230 00:20:47,044 --> 00:20:47,961 Merde. 231 00:20:50,923 --> 00:20:52,591 Vous pensiez que je vous ferais confiance? 232 00:20:58,013 --> 00:21:01,225 De nos jours, c'est difficile de trouver de bons employés. 233 00:22:53,962 --> 00:22:55,672 La guerre est proche. 234 00:22:58,050 --> 00:23:00,219 Les camps sont choisis. 235 00:23:03,222 --> 00:23:05,724 Et tous ceux que tu aimes vont être anéantis. 236 00:23:12,606 --> 00:23:14,650 Nous avons mis en place un périmètre de sécurité. 237 00:23:14,733 --> 00:23:17,444 Tout le périmètre est sécurisé. Les hommes sont en position. Terminé. 238 00:23:17,528 --> 00:23:19,279 Vérifiez les maisons avoisinantes. 239 00:23:20,155 --> 00:23:21,198 Dégagez! 240 00:23:21,281 --> 00:23:23,283 Vérifiez tous les points d'accès au périmètre. 241 00:23:27,746 --> 00:23:29,164 Elle a perdu trois litres de sang. 242 00:23:29,248 --> 00:23:30,916 Une personne normale meurt après deux. 243 00:23:30,999 --> 00:23:33,335 On va l'envoyer dans notre site secret. C'est possible qu'elle y passe. 244 00:23:33,418 --> 00:23:35,128 Mais ce qu'elle raconte, c'est vrai? 245 00:23:35,212 --> 00:23:38,090 Il y a bien eu une fusillade en ville, mais ses gadgets n'étaient pas là. 246 00:23:38,173 --> 00:23:40,843 Et ceux qui l'ont prise disposent maintenant d'un arsenal électronique. 247 00:23:40,926 --> 00:23:43,846 - T'as alerté ton équipe? - Ouais, Mia et Brian sont en sécurité. 248 00:23:43,929 --> 00:23:47,766 J'ai essayé de rejoindre Roman, Tej, Ramsey, Han. Personne ne répond. 249 00:23:47,850 --> 00:23:49,476 Une idée d'où ils peuvent être? 250 00:23:52,020 --> 00:23:55,107 À Rome. Ils font un boulot pour toi. 251 00:23:55,941 --> 00:23:57,943 Dom, on n'a aucune mission à Rome. 252 00:23:59,653 --> 00:24:00,821 C'est un coup monté. 253 00:24:01,697 --> 00:24:02,698 Merde. 254 00:24:03,907 --> 00:24:05,284 On s'en va à Rome. 255 00:24:06,076 --> 00:24:07,536 - Suis-moi. - Oui, monsieur. 256 00:24:14,501 --> 00:24:18,380 Fiston, on finira cette leçon de conduite plus tard. 257 00:24:19,548 --> 00:24:20,465 Promis. 258 00:24:23,594 --> 00:24:27,389 Quoi qu'il arrive, je tiens toujours mes promesses. 259 00:24:27,472 --> 00:24:28,891 Allez, monte. 260 00:24:43,322 --> 00:24:46,366 Quelqu'un peut me dire pourquoi on fait 261 00:24:46,450 --> 00:24:49,161 un braquage motorisé sans que je conduise? 262 00:24:49,244 --> 00:24:51,997 Le plus vite on pénètre dans le camion pour récupérer la puce, 263 00:24:52,080 --> 00:24:54,499 le plus vite tu pourras faire la dolce vita, d'accord? 264 00:24:57,169 --> 00:24:59,838 Roman, le convoi est presque en position. Où es-tu? 265 00:24:59,922 --> 00:25:01,340 T'es censé régler les interférences. 266 00:25:01,882 --> 00:25:03,842 L'homme de Rome est sur place! 267 00:25:04,426 --> 00:25:06,261 Regarde-moi briller, bébé. 268 00:25:06,345 --> 00:25:07,971 C'est ma mission, maintenant. 269 00:25:08,055 --> 00:25:10,224 On sait tous que c'est ta mission. 270 00:25:10,307 --> 00:25:13,435 Personne d'autre aurait songé à mettre Han dans une Alfa. 271 00:25:14,102 --> 00:25:16,021 On serait déjà là si Roman était pas en train 272 00:25:16,104 --> 00:25:17,314 de piloter ce Fort Knox sur roues. 273 00:25:17,397 --> 00:25:19,525 Tu sais ce qu'il y a sous ce capot, bébé? 274 00:25:20,359 --> 00:25:21,318 Cette voiture est malade! 275 00:25:24,112 --> 00:25:27,449 Ce que cette vieille bagnole perd en puissance, elle le regagne en agilité. 276 00:25:27,533 --> 00:25:28,742 C'est vrai. 277 00:25:28,825 --> 00:25:32,704 Même si la Lamborghini a un V10 avec un kit bi-turbo de niveau trois, 278 00:25:32,788 --> 00:25:35,332 l'Alfa aura définitivement un avantage dans cet environnement. 279 00:25:36,458 --> 00:25:37,543 Quoi? 280 00:25:37,626 --> 00:25:39,545 C'est vrai, je sais tout, maintenant. 281 00:25:40,170 --> 00:25:41,380 Veux-tu m'épouser? 282 00:25:41,839 --> 00:25:43,382 C'est tout ce que ça prenait? 283 00:25:48,470 --> 00:25:51,682 Même avec tous ces jouets de l'agence, t'arrives pas à rejoindre Roman? 284 00:25:51,765 --> 00:25:54,101 Pas de téléphone, d'e-mails ou de textos. 285 00:25:54,184 --> 00:25:55,727 Rien qui fonctionne. 286 00:25:55,811 --> 00:25:58,355 J'ai même essayé d'avoir un match avec Han. 287 00:26:00,190 --> 00:26:02,234 Celui qui les a envoyés dans cette mission pourrie 288 00:26:02,317 --> 00:26:04,403 s'est assuré qu'on ne pourrait pas les prévenir. 289 00:26:05,487 --> 00:26:07,447 Continuez à chercher. Ils sont pas loin. 290 00:26:08,532 --> 00:26:10,826 - Allez, tout le monde, c'est l'heure! - C'est parti! 291 00:26:19,668 --> 00:26:22,254 En position. Lance Mini-Tej. 292 00:26:22,337 --> 00:26:25,924 Une seconde. Mini-Tej? De quoi tu parles, Roman? 293 00:26:27,092 --> 00:26:28,719 Allez, allez. Feu à volonté! 294 00:26:28,802 --> 00:26:31,597 - On s'est jamais entendus là-dessus. - Tu voulais conduire. 295 00:26:31,680 --> 00:26:32,806 Tu conduis. 296 00:26:34,099 --> 00:26:36,226 Pourquoi tu rigoles? T'as trouvé ça où? 297 00:26:38,437 --> 00:26:41,481 Le cerveau de Mini-Tej reste plus gros que le tien. 298 00:26:56,371 --> 00:26:57,789 L'arrière est enfumé. 299 00:26:57,873 --> 00:26:59,833 Alléluia! Allez en paix. 300 00:27:00,334 --> 00:27:01,668 C'est l'heure de briller! 301 00:27:05,380 --> 00:27:06,673 Allez. 302 00:27:27,569 --> 00:27:29,571 On est dedans. Je suis au volant. 303 00:27:31,198 --> 00:27:33,534 - On est enfermés! - Le camion est contrôlé à distance. 304 00:27:33,617 --> 00:27:34,660 BONNE CHANCE 305 00:27:39,998 --> 00:27:41,792 Mais pas sans équipement! 306 00:27:45,462 --> 00:27:48,006 Et de une, et de deux, et de... 307 00:27:58,016 --> 00:27:59,935 Bordel! Qu'est-ce qui s'est passé? 308 00:28:01,103 --> 00:28:03,355 J'en ai trop mis? Prêts? 309 00:28:12,614 --> 00:28:14,199 C'était incroyable! 310 00:28:19,371 --> 00:28:20,747 Quelqu'un vole notre camion. 311 00:28:20,831 --> 00:28:22,666 Avec nous à l'intérieur! 312 00:28:24,585 --> 00:28:27,129 Il y a eu deux explosions près du Forum. 313 00:28:28,672 --> 00:28:29,882 C'est eux. 314 00:28:34,636 --> 00:28:36,263 Prêt? Et... 315 00:28:37,389 --> 00:28:38,682 T'entends ça? 316 00:28:38,765 --> 00:28:39,808 C'est quoi? 317 00:28:39,892 --> 00:28:41,226 J'en ai aucune idée! 318 00:28:44,104 --> 00:28:46,440 Oh, Seigneur. C'est une méga grosse bombe! 319 00:28:46,523 --> 00:28:48,108 - Quoi? - Une bombe! 320 00:28:48,192 --> 00:28:51,028 Roman, t'as dit que ce camion transportait des puces pour un super ordinateur, 321 00:28:51,111 --> 00:28:52,738 et là, c'est une bombe! 322 00:28:54,239 --> 00:28:55,699 Qu'est-ce qui va arriver si elle explose? 323 00:28:55,782 --> 00:28:57,451 C'est quoi, cette question? 324 00:28:57,534 --> 00:28:59,828 Les sept collines de Rome ne seront plus que deux et demie. 325 00:28:59,912 --> 00:29:01,413 Toute la ville va être détruite! 326 00:29:01,496 --> 00:29:02,873 Des pertes de vies incalculables. 327 00:29:02,956 --> 00:29:04,499 Des trucs de bombe, quoi! 328 00:29:04,583 --> 00:29:05,751 On arrive. 329 00:29:10,923 --> 00:29:13,091 Alors, les gars, qu'est-ce qu'on explose? 330 00:29:13,175 --> 00:29:15,302 Quoi? Le Vatican? 331 00:29:17,262 --> 00:29:20,599 D'accord, je vais le faire, mais vous irez en enfer. 332 00:29:21,808 --> 00:29:23,185 C'est leur camion. 333 00:29:27,231 --> 00:29:28,982 Dieu merci, Dom et Letty! 334 00:29:29,525 --> 00:29:31,985 Regardez qui voilà. Pile à l'heure, Dominic. 335 00:29:32,069 --> 00:29:33,654 Éteins la radio cryptée. 336 00:29:33,737 --> 00:29:35,072 OUVERTURE DES COMMUNICATIONS 337 00:29:35,531 --> 00:29:36,448 Ramsey? 338 00:29:36,532 --> 00:29:38,867 On est contrôlés à distance. Y a une bombe derrière. 339 00:29:38,951 --> 00:29:42,287 C'est une mine à neutrons DM sous-marine à haut rendement. 340 00:29:45,290 --> 00:29:48,377 Je l'ai trouvée. Je peux la désamorcer avec un disjoncteur de circuit. 341 00:29:48,460 --> 00:29:51,296 Mais je dois le faire en personne. Il faut arrêter ce camion. 342 00:29:51,380 --> 00:29:53,674 Désolé, Capitaine America, je peux pas te laisser faire ça. 343 00:29:55,676 --> 00:29:57,970 Dépêchons-nous. Le camion prend de la vitesse! 344 00:29:59,888 --> 00:30:01,431 On doit lui bloquer le chemin. 345 00:30:01,515 --> 00:30:02,808 Je passe devant. 346 00:30:02,891 --> 00:30:04,810 Ramsey, Tej, accrochez-vous. 347 00:30:24,079 --> 00:30:26,290 Dom, passe devant. Je suis coincée. 348 00:30:27,499 --> 00:30:28,667 Dominic. 349 00:30:31,253 --> 00:30:32,254 Allez! 350 00:30:33,714 --> 00:30:34,756 Trop rapide, merde. 351 00:30:43,182 --> 00:30:44,558 Sérieux? La corde à linge? 352 00:30:44,641 --> 00:30:47,561 Eh bien, si on la conduit pas, on la fera rouler. 353 00:31:07,414 --> 00:31:10,042 Oh, merde! Le camion va dévaler la colline! 354 00:31:10,125 --> 00:31:12,377 - Va falloir s'écraser dessus. - Quoi? 355 00:31:26,558 --> 00:31:29,102 Désolé, mon petit bébé doré! 356 00:31:30,771 --> 00:31:32,189 Il s'arrête pas. 357 00:31:35,108 --> 00:31:36,610 Dom, la bombe est sortie. 358 00:31:38,987 --> 00:31:41,323 Restez tous à l'écart. Je m'en occupe. 359 00:31:41,406 --> 00:31:43,033 Non. On s'en occupe. 360 00:31:55,671 --> 00:31:57,172 Letty! 361 00:32:09,476 --> 00:32:10,978 Est-ce qu'on en a fait des terroristes? 362 00:32:11,061 --> 00:32:12,938 Leurs images ont été transférées aux autorités. 363 00:32:13,021 --> 00:32:14,356 Excellent, Bob! 364 00:32:14,439 --> 00:32:16,733 Je dois aller tuer ce crétin qui tente de désamorcer ma bombe. 365 00:32:16,817 --> 00:32:18,235 Y a toujours quelque chose, hein? 366 00:32:18,902 --> 00:32:21,154 J'ai toujours vos familles, alors ne bougez pas. 367 00:32:57,441 --> 00:32:58,734 Allez. 368 00:33:08,911 --> 00:33:09,995 C'est qui, lui? 369 00:33:10,787 --> 00:33:12,581 Le voilà, l'homme de l'heure. 370 00:33:12,664 --> 00:33:15,834 Roman Pearce, le chef d'équipe. Hâte de voir comment tu vas t'en sortir. 371 00:33:23,091 --> 00:33:24,635 Letty! 372 00:33:25,552 --> 00:33:27,262 Je pense que j'ai trouvé notre gars. 373 00:33:27,346 --> 00:33:28,430 Letty! 374 00:33:31,016 --> 00:33:31,975 Je le suis. 375 00:33:45,489 --> 00:33:46,823 La pompe va exploser. 376 00:34:39,960 --> 00:34:41,378 Little Nobody, à toi de jouer. 377 00:34:42,128 --> 00:34:42,963 Allez! 378 00:34:48,719 --> 00:34:49,635 Je m'approche de... 379 00:34:49,720 --> 00:34:50,679 Coucou! 380 00:34:59,605 --> 00:35:01,773 Sors de là. Ça va exploser! 381 00:36:07,714 --> 00:36:09,466 On doit tout de suite bloquer le détonateur. 382 00:36:09,550 --> 00:36:11,552 Je m'en charge. Letty, ne le perds pas. 383 00:36:14,054 --> 00:36:15,305 Je peux me servir de ta position 384 00:36:15,389 --> 00:36:17,558 et transmettre des interférences cellulaires à travers ton téléphone. 385 00:36:17,641 --> 00:36:19,852 Ça devrait bloquer son détonateur et nous donner du temps. 386 00:36:24,022 --> 00:36:24,898 Letty! 387 00:37:08,775 --> 00:37:12,279 Ça devient délicat. J'arriverai pas à le suivre longtemps. 388 00:37:12,362 --> 00:37:14,156 Ramsey, quelle est la profondeur du fleuve? 389 00:37:14,239 --> 00:37:15,574 Le Tibre? 390 00:37:16,033 --> 00:37:19,161 Vingt mètres. L'eau pourrait amortir l'explosion 391 00:37:19,244 --> 00:37:21,663 ou réduire la puissance de 10 fois, peut-être. 392 00:37:24,124 --> 00:37:25,292 PAS DE SIGNAL 393 00:37:38,889 --> 00:37:39,723 Merde! 394 00:37:41,975 --> 00:37:43,644 Tu m'as raté de peu, bébé! 395 00:37:47,898 --> 00:37:49,691 Je l'ai perdu. Il est parti. 396 00:37:50,275 --> 00:37:52,069 Merde! Il est hors de portée. 397 00:37:52,152 --> 00:37:53,904 Impossible de bloquer le signal. 398 00:37:53,987 --> 00:37:56,240 Mauvaises nouvelles, Dom. Je suis de retour aux commandes. 399 00:37:58,158 --> 00:38:00,244 ARMÉE 400 00:38:07,084 --> 00:38:08,835 T'as 30 secondes pour sauver Rome. 401 00:38:10,921 --> 00:38:13,924 Dom, il a armé la bombe et tu es presque rendu au fleuve. 402 00:38:48,250 --> 00:38:50,377 Quinze secondes, Dom. 403 00:38:50,460 --> 00:38:52,671 Écoute-moi, Dom. 404 00:38:52,754 --> 00:38:54,715 Le Vatican est dans le rayon d'explosion. 405 00:38:54,798 --> 00:38:57,092 Sors de là. T'as fait tout ce que tu pouvais. 406 00:38:57,176 --> 00:38:58,677 Pas tout. 407 00:39:06,518 --> 00:39:07,394 Cinq. 408 00:39:09,521 --> 00:39:10,939 Quatre. 409 00:39:13,275 --> 00:39:14,651 Trois. 410 00:39:16,820 --> 00:39:17,821 Deux. 411 00:39:20,115 --> 00:39:20,949 Un. 412 00:40:01,532 --> 00:40:02,866 Qu'est-ce qu'on a fait? 413 00:40:06,662 --> 00:40:10,332 À travers tes souffrances, j'accomplirai mon destin. 414 00:40:12,417 --> 00:40:13,752 Viens me trouver. 415 00:40:15,087 --> 00:40:16,630 Ta douleur ne fait que commencer. 416 00:40:18,841 --> 00:40:19,883 À bientôt, Dom. 417 00:40:20,300 --> 00:40:21,510 Nouvelles de dernière heure d'Italie. 418 00:40:21,593 --> 00:40:24,638 La capitale, Rome, a été frappée par une puissante explosion qui aurait... 419 00:40:29,268 --> 00:40:30,978 ...une arme militaire d'envergure. 420 00:40:32,938 --> 00:40:35,023 Le Vatican a subi des dommages au niveau de sa structure. 421 00:40:35,107 --> 00:40:36,608 Aucune victime pour l'instant. 422 00:40:38,026 --> 00:40:40,487 Les autorités ont identifié les cinq terroristes. 423 00:40:41,947 --> 00:40:43,323 Les terroristes seraient ces cinq personnes, 424 00:40:43,407 --> 00:40:44,366 et leur chef serait cet homme. 425 00:40:47,119 --> 00:40:48,328 ATTENTAT TERRORISTE À ROME 426 00:40:48,579 --> 00:40:49,788 QG DE L'AGENCE 427 00:40:49,872 --> 00:40:51,623 Les forces de l'ordre s'activent aux frontières 428 00:40:51,707 --> 00:40:54,501 et ont organisé une chasse internationale aux fugitifs d'une ampleur sans précédent. 429 00:40:54,585 --> 00:40:56,628 Je suis désolé, monsieur, j'ignore comment elle est entrée. 430 00:40:56,712 --> 00:41:00,549 Moi, oui. J'ai volé votre badge. Je n'en ai plus besoin. Merci. 431 00:41:01,508 --> 00:41:03,260 Eh bien, si ce n'est pas... 432 00:41:03,343 --> 00:41:06,013 Comment je devrais vous appeler? La jeune Miss Nobody? 433 00:41:06,096 --> 00:41:07,890 Et si vous m'appeliez par mon vrai nom? 434 00:41:07,973 --> 00:41:11,351 Aux dernières nouvelles, Tess, vous dirigiez des opérations à Damas. 435 00:41:11,435 --> 00:41:12,978 Vous pensez pouvoir débarquer ici parce que 436 00:41:13,061 --> 00:41:14,354 votre père est une légende de l'agence? 437 00:41:14,438 --> 00:41:17,316 Je suis ici parce que quelqu'un doit parler au nom de la défense. 438 00:41:17,399 --> 00:41:20,235 Ce qui s'est passé à Rome est un immense désastre. 439 00:41:20,861 --> 00:41:23,405 Il y a eu très peu de victimes, mais l'impact a été mondial. 440 00:41:23,488 --> 00:41:25,490 Que pensez-vous qu'il s'est passé en Italie? 441 00:41:26,074 --> 00:41:30,287 Des visites guidées, des bucatini, le vol d'une bombe de 20 kilotonnes. 442 00:41:30,370 --> 00:41:32,581 Voyons, Aimes, c'est de la merde et vous le savez. 443 00:41:32,664 --> 00:41:36,710 Attention, Little Nobody est hors service et votre père s'est volatilisé. 444 00:41:36,793 --> 00:41:38,337 Je suis le nouveau patron. 445 00:41:39,463 --> 00:41:40,339 Regardez. 446 00:41:40,923 --> 00:41:43,008 Los Angeles, 2001. 447 00:41:43,091 --> 00:41:45,469 Origines modestes, enfants du quartier, 448 00:41:45,552 --> 00:41:47,387 des coureurs de rue qui deviennent des gangsters. 449 00:41:48,180 --> 00:41:50,182 De là, ils passent à trafiquants à haute vitesse. 450 00:41:50,265 --> 00:41:52,851 Évasion de convoi de prisonniers, vols de trains. 451 00:41:52,935 --> 00:41:55,145 Si ça peut se faire en voiture, ils l'ont fait. 452 00:41:55,229 --> 00:41:57,481 Si ça viole les lois de Dieu et de la gravité, 453 00:41:57,564 --> 00:41:58,815 ils l'ont fait deux fois. 454 00:41:58,899 --> 00:42:00,150 Vous avez composé ça vous-même? 455 00:42:01,318 --> 00:42:03,445 Nous les avons d'abord remarqués en 2011, 456 00:42:03,529 --> 00:42:06,657 à Rio, lorsqu'ils ont volé un caïd de la drogue, Hernan Reyes, 457 00:42:06,740 --> 00:42:08,242 et ont abandonné son corps sur un pont. 458 00:42:08,325 --> 00:42:11,161 Mon prédécesseur, Mister Nobody, 459 00:42:11,245 --> 00:42:12,371 a vu leur potentiel, 460 00:42:12,454 --> 00:42:14,748 alors il les a recrutés. À la pige, bien entendu. 461 00:42:14,831 --> 00:42:16,124 Ils ont accompli des missions pour nous 462 00:42:16,208 --> 00:42:19,586 à Abu Dhabi, Tokyo, Londres, New York, Tbilissi. 463 00:42:19,670 --> 00:42:22,005 On aurait dû couper les liens il y a des années d'après moi, 464 00:42:22,089 --> 00:42:23,966 mais ils avaient leurs protecteurs. 465 00:42:24,049 --> 00:42:27,594 C'est leur façon d'opérer. Corrompre les forces de l'ordre. 466 00:42:27,678 --> 00:42:30,848 Brian O'Conner. Elena Neves. Luke Hobbs. 467 00:42:30,931 --> 00:42:32,599 Ils deviennent tous une grande famille. 468 00:42:32,683 --> 00:42:34,434 Une sorte de secte avec des voitures. 469 00:42:34,518 --> 00:42:37,229 Même le très cher papa de Tess. 470 00:42:39,231 --> 00:42:42,484 Donc, on est tous à un barbecue et une bière près de la corruption? 471 00:42:42,568 --> 00:42:43,694 Où voulez-vous en venir? 472 00:42:43,777 --> 00:42:45,445 Eh bien, ce sont des criminels. 473 00:42:45,529 --> 00:42:46,905 Rome était inévitable. 474 00:42:47,656 --> 00:42:49,491 Ils ont volé des centaines de milliers de dollars 475 00:42:49,575 --> 00:42:52,494 et au moins un sous-marin nucléaire. 476 00:42:53,203 --> 00:42:55,706 Comment on a pu laisser faire ça si longtemps? 477 00:42:55,789 --> 00:42:59,001 Cette famille s'est sali les mains afin que les nôtres soient sans taches. 478 00:42:59,084 --> 00:43:02,504 Ils ont roulé jusqu'aux portes de l'enfer et en sont revenus pour cette agence. 479 00:43:02,588 --> 00:43:05,507 Quelque chose cloche avec Rome. C'est impossible. 480 00:43:05,591 --> 00:43:07,509 Au contraire. 481 00:43:07,593 --> 00:43:10,971 L'agence vaut mieux que ça. Nous sommes plus intelligents que ça. 482 00:43:11,054 --> 00:43:13,223 On devrait être là aux côtés de Dom et de sa famille. 483 00:43:13,307 --> 00:43:14,516 Ce serait la moindre des choses. 484 00:43:14,600 --> 00:43:16,810 Si on n'agit pas, ça nous explosera à la figure. 485 00:43:16,894 --> 00:43:18,854 Les retombées seront titanesques. 486 00:43:20,898 --> 00:43:22,691 Je demande d'avoir le feu vert total. 487 00:43:23,358 --> 00:43:25,944 Tuer ou capturer le clan Toretto par tous les moyens. 488 00:43:26,028 --> 00:43:27,571 Aimes, qu'est-ce que vous faites? 489 00:43:27,654 --> 00:43:29,239 APPROUVÉ 490 00:43:29,990 --> 00:43:31,158 REJETÉ 491 00:43:33,994 --> 00:43:34,995 AUTORISÉ 492 00:43:35,078 --> 00:43:36,455 Le oui l'emporte. 493 00:43:37,039 --> 00:43:38,999 En tant que votre supérieur immédiat, 494 00:43:39,082 --> 00:43:41,084 je me fiche royalement des petits cœurs tendres, 495 00:43:41,168 --> 00:43:42,920 et je déteste les barbecues. 496 00:43:44,046 --> 00:43:46,340 Je serais capable de dévier un train lancé à grande vitesse, 497 00:43:46,423 --> 00:43:49,343 alors ne vous mettez pas en travers de mon chemin. 498 00:43:52,513 --> 00:43:53,680 D'accord. 499 00:43:57,100 --> 00:43:58,519 J'agirai seule, alors. 500 00:44:28,632 --> 00:44:30,509 Quand Rome s'effondre, le monde s'effondre. 501 00:44:31,635 --> 00:44:33,595 Eh bien, ce ne sont pas les Vacances romaines. 502 00:44:34,388 --> 00:44:36,223 Et tu n'es pas Gregory Peck. 503 00:44:38,350 --> 00:44:39,726 Et ma famille? 504 00:44:39,810 --> 00:44:42,354 Ton équipe s'est terrée. Ils sont en sécurité pour l'instant. 505 00:44:44,064 --> 00:44:45,774 Ils détiennent Letty. 506 00:44:47,401 --> 00:44:48,443 Qui ça? 507 00:44:48,527 --> 00:44:49,778 L'agence. 508 00:44:49,862 --> 00:44:51,655 Tu t'es hissé au sommet de la liste 509 00:44:51,738 --> 00:44:53,407 des criminels les plus recherchés au monde. 510 00:44:53,490 --> 00:44:56,118 Celui qui a fait ça voulait couper tous tes liens 511 00:44:56,201 --> 00:44:58,871 avec l'agence et t'isoler de ta famille. 512 00:44:58,954 --> 00:45:01,999 Toute tentative de contacter ton équipe sera retracée. 513 00:45:02,082 --> 00:45:04,668 Je dois envoyer un message à Mister Nobody. 514 00:45:04,751 --> 00:45:07,254 Tu auras besoin d'un médium ou d'un magicien pour ça. 515 00:45:07,337 --> 00:45:09,298 Il a fait son numéro de disparition. 516 00:45:09,381 --> 00:45:10,966 Fais passer le message. 517 00:45:11,884 --> 00:45:13,969 Dis-lui que je suis prêt pour une bière belge. 518 00:45:14,052 --> 00:45:14,928 Il saura où aller. 519 00:45:15,012 --> 00:45:16,972 J'ai un message pour toi, Dom. 520 00:45:17,055 --> 00:45:20,642 Le monde brûle et tu t'acharnes à vouloir entrer 521 00:45:20,726 --> 00:45:22,769 dans cet édifice en flammes pour sauver des vies, 522 00:45:22,853 --> 00:45:25,939 mais éventuellement, cet édifice va s'effondrer sur toi. 523 00:45:26,023 --> 00:45:27,441 Je me fiche de mourir. 524 00:45:29,026 --> 00:45:32,654 Tout ce que je veux, c'est protéger ceux que j'aime. 525 00:45:34,114 --> 00:45:36,700 Tu sais pourquoi les gladiateurs n'avaient jamais de famille? 526 00:45:36,783 --> 00:45:38,035 Pourquoi? 527 00:45:38,118 --> 00:45:41,622 Parce qu'ils savaient que chaque journée pouvait être leur dernière. 528 00:45:42,331 --> 00:45:44,875 Tu choisis un chemin solitaire, mon chéri. 529 00:45:45,751 --> 00:45:47,711 Personne ne peut t'accompagner. 530 00:46:02,184 --> 00:46:04,061 Équipe d'intervention, terminé. 531 00:46:05,270 --> 00:46:06,605 On attend le signal. 532 00:46:07,481 --> 00:46:09,274 Bien, monsieur, je leur dirai. 533 00:46:09,358 --> 00:46:11,735 - Mettez Œil de Dieu en ligne. - Oui, monsieur. 534 00:46:11,818 --> 00:46:12,986 Initialisation. 535 00:46:13,070 --> 00:46:16,406 Localisez Toretto et les autres... au millimètre près. 536 00:46:16,490 --> 00:46:17,950 Monsieur, on a un problème. 537 00:46:18,033 --> 00:46:20,494 Le matériel de localisation de Œil de Dieu a été retiré. 538 00:46:20,577 --> 00:46:24,039 Tess. J'imagine que ce n'était pas qu'une visite de courtoisie. 539 00:46:24,122 --> 00:46:27,834 Si elle apparaît sur le réseau, suis-la à la trace. 540 00:46:28,502 --> 00:46:31,588 Et pour le reste, nos fugitifs ne sont pas des inconnus. 541 00:46:31,672 --> 00:46:34,341 Toretto a une sœur, un fils. 542 00:46:35,425 --> 00:46:39,137 D'ici à ce qu'on le retrouve, trouvez sa famille. 543 00:47:01,410 --> 00:47:02,578 Encore. 544 00:47:02,661 --> 00:47:03,829 Ouais! 545 00:47:05,122 --> 00:47:08,000 Tu triches? Contre ta tante préférée? 546 00:47:08,083 --> 00:47:11,086 Qu'on gagne par un centimètre ou un kilomètre, gagner, c'est gagner. 547 00:47:11,169 --> 00:47:13,171 J'ai déjà entendu ça quelque part. 548 00:47:14,798 --> 00:47:16,592 Allez, vas-y! 549 00:47:19,553 --> 00:47:21,388 Cherchez partout. Il nous les faut vivants. 550 00:47:26,810 --> 00:47:28,312 Par terre! Par terre! 551 00:47:31,648 --> 00:47:33,609 Non! Mia! Laissez-la! 552 00:47:38,947 --> 00:47:39,948 Sauve-toi! 553 00:48:06,934 --> 00:48:07,893 Ça va? 554 00:48:07,976 --> 00:48:09,937 - Oncle Jakob? - Ton père m'a envoyé. 555 00:48:11,980 --> 00:48:13,190 On change les plans. 556 00:48:31,625 --> 00:48:34,044 Bouge pas! Bouge pas, j'ai dit! 557 00:49:15,878 --> 00:49:16,962 T'es avec B? 558 00:49:18,171 --> 00:49:19,214 B! 559 00:49:21,175 --> 00:49:22,092 Plus un geste! 560 00:49:29,641 --> 00:49:30,559 - Ça va? - Ouais. 561 00:49:37,691 --> 00:49:38,692 Toi, ça va? 562 00:49:42,571 --> 00:49:43,405 B! 563 00:49:44,740 --> 00:49:45,949 Viens! 564 00:49:49,953 --> 00:49:51,413 C'était qui, ces gars-là? 565 00:49:51,496 --> 00:49:54,583 L'agence. Rome, c'était un piège. Toute la famille est ciblée. 566 00:49:54,666 --> 00:49:56,084 Je dois rejoindre Brian et les enfants. 567 00:49:56,168 --> 00:49:57,419 Dom m'a dit de le ramener. 568 00:49:58,045 --> 00:50:00,464 Tu te rappelles où on doit aller si les choses tournent mal? 569 00:50:00,547 --> 00:50:02,216 Dom veut que l'équipe se rencontre là-bas. 570 00:50:02,633 --> 00:50:03,884 Ouais. 571 00:50:03,967 --> 00:50:06,803 Écoute, B, tu vas aller avec oncle Jakob. 572 00:50:06,887 --> 00:50:08,680 Fais ce qu'il te dit, d'accord? 573 00:50:09,264 --> 00:50:12,184 Je vais te conduire à ton père. Si ça te va. 574 00:50:12,684 --> 00:50:14,728 Protège B de ta vie. 575 00:50:16,855 --> 00:50:19,066 - Je t'aime, Jakob. - Je t'aime aussi, sœurette. 576 00:50:20,943 --> 00:50:21,985 On y va! 577 00:50:30,536 --> 00:50:33,789 Oh... mon... Dieu! 578 00:50:38,293 --> 00:50:40,796 C'est pas celui-là. C'est celui-ci. 579 00:50:42,589 --> 00:50:44,049 Ouais. 580 00:50:46,677 --> 00:50:47,845 Mais... 581 00:51:16,999 --> 00:51:18,250 ONDES POSITIVES SEULEMENT 582 00:51:20,335 --> 00:51:21,753 Je cherche quelqu'un. 583 00:51:23,255 --> 00:51:25,007 Vous avez l'air de gars qui ont soif. 584 00:51:25,090 --> 00:51:26,758 Tournée générale? Je paye. 585 00:51:28,343 --> 00:51:32,097 En fait, je vais plutôt leur payer tous les verres qu'ils peuvent avaler. 586 00:51:33,140 --> 00:51:34,975 Tu cherches quelqu'un, 587 00:51:35,058 --> 00:51:35,976 tu ressortiras pas d'ici. 588 00:51:46,111 --> 00:51:49,698 Une rasade? Personne? 589 00:51:58,207 --> 00:51:59,666 Deux bières. 590 00:52:01,168 --> 00:52:02,377 Merci. 591 00:52:03,378 --> 00:52:04,630 Santé. 592 00:52:08,008 --> 00:52:09,885 Queenie m'a dit que tu serais ici. 593 00:52:10,719 --> 00:52:11,845 Une bière belge? 594 00:52:12,262 --> 00:52:14,431 Mister Nobody a dit qu'il avait une fille. 595 00:52:14,515 --> 00:52:15,557 Vraiment? 596 00:52:16,600 --> 00:52:21,647 Eh bien, maintenant qu'il a disparu, je reprends mon poste. 597 00:52:22,147 --> 00:52:24,900 Ton père était celui qui guidait l'agence. 598 00:52:24,983 --> 00:52:27,528 On dirait que tout part en vrille, maintenant. 599 00:52:27,611 --> 00:52:31,698 Dans un monde où il n'y a plus de règles, plus personne n'est en sécurité. 600 00:52:32,282 --> 00:52:33,408 C'est vrai. 601 00:52:34,034 --> 00:52:37,162 L'agence a rejeté ce pour quoi elle s'est toujours battue. 602 00:52:37,246 --> 00:52:40,249 Le nouveau patron, Aimes, il est après toi, avec tous ses moyens. 603 00:52:41,041 --> 00:52:42,751 Je t'achète un peu de temps. 604 00:52:43,627 --> 00:52:48,549 Et... j'ai emprunté leur... gadget de traçage. 605 00:52:50,008 --> 00:52:52,219 - Ça te dit quelque chose? - Œil de Dieu. 606 00:52:52,845 --> 00:52:54,429 Je mettrais ça dans un coffre-fort. 607 00:52:54,513 --> 00:52:56,181 Y a des gens qui arrachent les coffres-forts des murs, 608 00:52:56,265 --> 00:52:57,766 alors il sera en sécurité avec moi. 609 00:52:57,850 --> 00:53:00,978 J'ai fait une capture d'écran d'une caméra de circulation qu'ils ont ratée 610 00:53:01,061 --> 00:53:02,813 et je l'ai mise dans Œil de Dieu. 611 00:53:02,896 --> 00:53:04,439 Une correspondance à Rio. 612 00:53:04,523 --> 00:53:06,733 T'aurais pas des ennemis à Rio? 613 00:53:07,943 --> 00:53:08,944 Reyes. 614 00:53:09,027 --> 00:53:10,028 Hernan Reyes? 615 00:53:10,112 --> 00:53:14,074 Il est toujours mort, mais il a un fils, Dante. 616 00:53:16,827 --> 00:53:18,662 Tu vas devoir me faire passer à Rio. 617 00:53:18,745 --> 00:53:21,665 C'est ton deuxième vœu. Il t'en reste un dernier. 618 00:53:22,666 --> 00:53:23,709 Letty. 619 00:53:27,296 --> 00:53:30,257 Letty est dans une prison secrète qui n'est pas répertoriée. 620 00:53:30,340 --> 00:53:31,550 Alors, fais-la sortir. 621 00:53:31,633 --> 00:53:33,093 Personne ne le peut. 622 00:53:33,177 --> 00:53:34,928 Personne ne le veut. 623 00:53:35,012 --> 00:53:36,263 Dom, je suis désolée, 624 00:53:36,346 --> 00:53:39,600 mais ce que tu me demandes de faire est impossible. 625 00:53:48,317 --> 00:53:49,484 Rien n'est impossible. 626 00:53:53,739 --> 00:53:54,907 Tu dois juste avoir la foi. 627 00:54:07,169 --> 00:54:08,420 Nous faire quitter discrètement Rome 628 00:54:08,503 --> 00:54:10,130 dans un conteneur rempli de lotion après-rasage, 629 00:54:10,214 --> 00:54:11,882 c'était la pire des idées, Roman. 630 00:54:12,758 --> 00:54:14,927 Je crois que j'ai perdu l'odorat. 631 00:54:15,010 --> 00:54:16,970 C'est pas de l'après-rasage, c'est des gaz lacrymogènes. 632 00:54:17,054 --> 00:54:19,556 Je sais de quoi vous parlez. 633 00:54:20,265 --> 00:54:24,436 Regardez ça. Je sens la magie. J'en ai gardé une bouteille. 634 00:54:24,520 --> 00:54:27,022 Tout ça, c'est de ta faute. Tu le sais, hein? 635 00:54:27,105 --> 00:54:30,776 Non, vous avez juste à écouter ce que je vous dis en tant que leader. 636 00:54:30,859 --> 00:54:33,904 Vous comprenez? Je suis un leader né. 637 00:54:33,987 --> 00:54:35,364 On est où? 638 00:54:35,906 --> 00:54:37,866 Je t'ai ramenée à la maison, Ramsey. 639 00:54:38,075 --> 00:54:39,076 LONDRES 640 00:54:39,159 --> 00:54:41,578 La ville qui a le plus de caméras de surveillance au monde. Parfait. 641 00:54:51,713 --> 00:54:53,590 Papa sait que tu conduis cette voiture? 642 00:54:53,674 --> 00:54:56,093 Il devrait. J'ai couru contre lui avec. 643 00:54:56,844 --> 00:54:58,595 Dans les années 90, 644 00:54:58,679 --> 00:55:01,598 si tu roulais dans une 5.0, ça voulait dire que t'étais un homme. 645 00:55:01,682 --> 00:55:03,642 Que tu le veuilles ou non, ça reste une Mustang. 646 00:55:03,725 --> 00:55:05,936 Alors, un peu de respect. 647 00:55:10,941 --> 00:55:12,025 De la musique de voyage. 648 00:55:17,698 --> 00:55:20,117 J'ai eu cette voiture quand j'avais 13 ans. 649 00:55:20,200 --> 00:55:23,036 Je l'ai repeinte moi-même. J'ai aussi rebâti le moteur. 650 00:55:25,247 --> 00:55:27,457 On y peut rien quand on aime quelque chose. 651 00:55:27,541 --> 00:55:29,710 Tu vas me dire où on va? 652 00:55:32,379 --> 00:55:35,174 Un de mes repères que ton père connaît. On le retrouve là-bas. 653 00:55:35,257 --> 00:55:36,341 Alors, il va bien? 654 00:55:37,885 --> 00:55:39,052 On le verra là-bas. 655 00:55:48,604 --> 00:55:50,314 Ce gars-là était un mannequin de sous-vêtements. 656 00:55:50,397 --> 00:55:52,566 - Quoi? - Ouais. 657 00:55:52,649 --> 00:55:54,151 C'est parti. 658 00:55:54,234 --> 00:55:55,736 B est de retour C'est un boomerang 659 00:55:55,819 --> 00:55:57,738 C'est un boomerang Peut-être bien 660 00:56:00,157 --> 00:56:03,827 Regarde-toi. Ressens ça. Ça, c'est ressentir les vibrations. 661 00:56:03,911 --> 00:56:06,455 C'est de l'énergie pure. De l'énergie. Des vibrations. 662 00:56:07,164 --> 00:56:09,833 Ressens-les, allez. 663 00:56:12,836 --> 00:56:15,672 SITE SECRET DE L'AGENCE LOCALISATION INCONNUE 664 00:56:17,132 --> 00:56:18,675 Permission d'entrer, directrice. 665 00:56:27,142 --> 00:56:30,687 Manteau élégant. Boucles d'oreilles onéreuses. 666 00:56:31,647 --> 00:56:33,148 Ça, ça doit faire mal. 667 00:56:33,732 --> 00:56:35,651 T'as vraiment sorti l'artillerie lourde, hein? 668 00:56:36,235 --> 00:56:38,278 Je ne suis pas ici pour l'agence. 669 00:56:39,279 --> 00:56:41,490 T'aurais pu la confisquer. 670 00:56:41,573 --> 00:56:43,492 Cette cicatrice sur ton poignet gauche, 671 00:56:43,575 --> 00:56:45,786 tu te l'es faite le soir où t'as rencontré Dom. 672 00:56:45,869 --> 00:56:47,412 Il a dit qu'il se vantait. 673 00:56:48,205 --> 00:56:50,123 J'ai mis un bloqueur ultrasonique sur l'audio, 674 00:56:50,207 --> 00:56:51,458 mais les caméras nous voient encore. 675 00:56:53,418 --> 00:56:56,630 Écoute, je vais te faire sortir d'ici, mais ça va prendre du temps. 676 00:56:56,713 --> 00:56:59,716 Du temps, je n'en ai pas. Je dois aller rejoindre Dom. 677 00:56:59,800 --> 00:57:01,927 Je ne suis utile à personne dans cette cage. 678 00:57:02,010 --> 00:57:05,472 J'ai l'impression que t'es pas venue jusqu'ici sans avoir un plan. 679 00:57:05,556 --> 00:57:07,683 Les meilleures se reconnaissent. 680 00:57:08,892 --> 00:57:11,812 Mais si je fais ça, y a aucun retour en arrière. 681 00:57:11,895 --> 00:57:13,480 J'aime déjà ce plan. 682 00:57:14,356 --> 00:57:15,274 Très bien. 683 00:57:15,357 --> 00:57:17,234 D'abord, il faut te faire sortir de cette cellule. 684 00:57:17,317 --> 00:57:18,318 Ça va faire mal. 685 00:57:20,988 --> 00:57:21,864 Collabore. 686 00:57:22,698 --> 00:57:23,699 Ouvrez la porte. 687 00:57:23,782 --> 00:57:24,825 Séparez-les. 688 00:57:24,908 --> 00:57:27,619 Gardes! Gardes! À l'aide! 689 00:57:27,703 --> 00:57:29,580 Lâchez-la! Lâchez-la! 690 00:57:36,211 --> 00:57:37,421 Vraiment? 691 00:58:38,315 --> 00:58:41,735 Tu vois ça! Rien de tout ça n'aurait été possible sans toi. 692 00:58:41,818 --> 00:58:43,820 Bienvenue chez toi. Content de te voir. 693 00:58:43,904 --> 00:58:45,155 Moi de même. 694 00:58:46,073 --> 00:58:49,117 Regarde-toi! J'ai entendu dire que ça chauffait pour toi. 695 00:58:49,201 --> 00:58:51,203 Non, je cherche juste quelqu'un. 696 00:58:51,286 --> 00:58:52,538 Comment on peut t'aider? 697 00:58:53,413 --> 00:58:55,040 Boss, il est là. 698 00:58:56,667 --> 00:58:57,751 Tu l'as déjà fait. 699 00:59:10,597 --> 00:59:11,890 Quoi de neuf? 700 00:59:12,516 --> 00:59:13,433 À qui le tour? 701 00:59:15,811 --> 00:59:16,770 À qui le tour? 702 00:59:16,854 --> 00:59:19,106 Il faut que tu rencontres le meilleur! Une légende vivante. 703 00:59:19,189 --> 00:59:20,983 Je sais qui c'est. 704 00:59:21,316 --> 00:59:22,484 Difficile de pas le savoir. 705 00:59:22,734 --> 00:59:24,570 Tu dois être dans le cercle des vainqueurs ce soir. 706 00:59:24,653 --> 00:59:27,030 Je vois que t'as mis un RB26 là-dedans, hein? 707 00:59:27,114 --> 00:59:29,825 Le L24 aurait pas supporté autant de poussée. 708 00:59:29,908 --> 00:59:33,120 - Chez moi, mon ami aurait approuvé. - Je cherche l'approbation de personne. 709 00:59:34,913 --> 00:59:37,708 Une minute. Regarde autour de toi. 710 00:59:37,791 --> 00:59:40,377 On cherche tous l'approbation de quelqu'un. 711 00:59:40,460 --> 00:59:42,170 Tu fais la course ou quoi? 712 00:59:42,254 --> 00:59:45,048 - Crois-moi, tu veux pas ça. - Je suis pas ici pour courir. 713 00:59:45,132 --> 00:59:46,133 Dommage. 714 00:59:46,967 --> 00:59:49,303 Ça m'aurait fait plaisir de te battre. 715 00:59:49,386 --> 00:59:51,180 Comme tout le monde ici. 716 01:00:08,864 --> 01:00:11,700 Un million de dollars pour celui qui peut me battre! 717 01:00:11,783 --> 01:00:14,328 Diogo. Tiens. Ouais. 718 01:00:14,411 --> 01:00:16,038 Isabel. 719 01:00:16,121 --> 01:00:17,331 Félicitations. 720 01:00:17,539 --> 01:00:18,457 Merci. 721 01:00:18,790 --> 01:00:20,375 On va courir ce soir, non? 722 01:00:20,459 --> 01:00:22,753 - Ouais, peut-être. - Mets-moi en premier, tu veux bien? 723 01:00:26,173 --> 01:00:27,799 Dominic Toretto. 724 01:00:28,884 --> 01:00:30,219 Je savais que tu viendrais me voir. 725 01:00:31,136 --> 01:00:33,263 Désolé qu'on ne se soit pas rencontrés à Rome. 726 01:00:33,347 --> 01:00:34,723 On était un peu trop occupés. 727 01:00:35,516 --> 01:00:37,559 Moi, c'est Dante. Enchanté. 728 01:00:38,602 --> 01:00:43,690 Et toi, t'as été fantastico, fabuloso, o cara. 729 01:00:43,774 --> 01:00:46,860 Il a sauvé le Vatican. Qui fait ça? 730 01:00:46,944 --> 01:00:50,280 Sérieusement. Le pape? Dieu? 731 01:00:50,364 --> 01:00:52,074 T'as vu ce que j'ai fait là-bas? 732 01:00:52,157 --> 01:00:56,578 La boule dans la ville, c'était un hommage au coffre-fort de ma famille. 733 01:00:56,662 --> 01:00:58,038 Sauf qu'elle était en feu. 734 01:01:01,458 --> 01:01:02,960 Tu te souviens de mon père? 735 01:01:03,919 --> 01:01:05,254 Hernan Reyes. 736 01:01:05,337 --> 01:01:06,588 Oui. 737 01:01:06,672 --> 01:01:09,758 Je me rappelle qu'il croyait avoir la mainmise sur la ville. 738 01:01:09,842 --> 01:01:12,970 Mais tu sais ce qui s'est passé? Je l'ai démoli. 739 01:01:14,304 --> 01:01:16,390 Arrêtons de nous quereller devant les enfants. 740 01:01:16,473 --> 01:01:18,559 T'as raison sur toute la ligne. 741 01:01:19,309 --> 01:01:22,771 Mon père était un homme horrible, un très mauvais père. 742 01:01:24,398 --> 01:01:28,485 Mais je l'aimais bien et tu me l'as enlevé quand tu nous as volé notre argent, 743 01:01:28,569 --> 01:01:30,320 en me laissant dans la souffrance. 744 01:01:31,280 --> 01:01:33,073 Et c'est pour ça que je suis venu. 745 01:01:33,949 --> 01:01:35,951 Pour mettre fin à cette souffrance. 746 01:01:37,911 --> 01:01:39,663 Et l'argent, je l'ai pas pris. 747 01:01:42,583 --> 01:01:44,042 Je l'ai brûlé. 748 01:01:46,920 --> 01:01:51,300 Eh bien... le Brésil est à moi, et je contrôle cette ville. 749 01:01:58,974 --> 01:02:00,809 Tu crois que tu peux tout acheter. 750 01:02:02,769 --> 01:02:04,646 Mais tu peux pas acheter les rues. 751 01:02:10,319 --> 01:02:11,653 On est avec Dom. 752 01:02:15,532 --> 01:02:16,950 C'est embarrassant. 753 01:02:18,619 --> 01:02:21,788 On n'a qu'à se tirer dessus et voir ce qui arrive. 754 01:02:22,706 --> 01:02:24,625 Ou on fait une course. 755 01:02:24,708 --> 01:02:26,251 Si tu gagnes, je vais en prison. 756 01:02:26,877 --> 01:02:27,920 Mais si tu perds... 757 01:02:30,506 --> 01:02:31,548 Perds pas. 758 01:02:32,174 --> 01:02:35,093 Vous êtes tous là parce que vous vouliez voir une course. 759 01:02:39,181 --> 01:02:40,390 Faisons la course! 760 01:03:17,761 --> 01:03:19,555 Noir sur noir, c'est joli. 761 01:03:20,097 --> 01:03:21,265 Je sais à quoi tu penses, 762 01:03:21,348 --> 01:03:24,643 et oui, la moquette est assortie aux rideaux. Merci. 763 01:03:29,189 --> 01:03:31,149 J'arrive pas à croire que je vais faire la course 764 01:03:31,233 --> 01:03:32,568 contre le grand Dominic Toretto. 765 01:03:32,651 --> 01:03:36,071 J'ai l'estomac noué. T'es tellement impressionnant. 766 01:03:36,154 --> 01:03:39,199 T'as gagné tellement de courses. Tout le monde t'adore. 767 01:03:41,118 --> 01:03:43,912 T'as sauvé tellement de vies. Je sais. 768 01:03:44,872 --> 01:03:48,125 T'es un genre de... saint. 769 01:03:49,334 --> 01:03:50,752 Saint Dominic. 770 01:03:52,880 --> 01:03:54,840 Je t'ai bien étudié. 771 01:03:56,091 --> 01:03:57,467 Je t'ai observé. 772 01:03:58,844 --> 01:04:00,345 J'arrive toujours pas à comprendre. 773 01:04:01,430 --> 01:04:06,018 Comment... comment tu choisis? 774 01:04:07,853 --> 01:04:09,980 Comment tu choisis ceux que tu sauves? 775 01:04:40,385 --> 01:04:42,429 Ici, c'est rio, mes chéris! 776 01:04:42,930 --> 01:04:43,972 Prêts? 777 01:04:53,065 --> 01:04:53,982 Partez! 778 01:05:05,327 --> 01:05:06,411 Allez! 779 01:05:17,840 --> 01:05:19,383 Ouais! 780 01:05:26,765 --> 01:05:28,600 Je te dépasse, mon gars! 781 01:05:38,110 --> 01:05:39,611 T'es trop pressé. 782 01:05:39,695 --> 01:05:40,904 Voilà ce que j'aime! 783 01:05:53,625 --> 01:05:55,460 Oh, non, non, non. Tu devrais pas faire ça. 784 01:06:01,675 --> 01:06:03,302 C'est mon tour. 785 01:06:03,510 --> 01:06:04,595 Dominic, qui vas-tu choisir? 786 01:06:08,432 --> 01:06:11,768 Qui, Dom? Tu vas la sauver, elle? 787 01:06:14,980 --> 01:06:16,356 Ou tu vas le sauver, lui? 788 01:06:16,440 --> 01:06:19,026 Vas-y, bébé, je vais la gagner, cette course! 789 01:06:21,403 --> 01:06:23,405 Ma petite vache a mal aux... 790 01:06:25,574 --> 01:06:26,533 Qu'est-ce que tu fais? 791 01:06:26,617 --> 01:06:27,868 T'as fait ton choix. 792 01:06:28,911 --> 01:06:29,828 Enfin! 793 01:06:33,540 --> 01:06:36,418 Oh, non, Diogo! 794 01:06:39,588 --> 01:06:41,215 Question piège. Tout le monde meurt. 795 01:06:41,298 --> 01:06:43,091 Et un, deux, trois. 796 01:06:55,270 --> 01:06:56,355 Ouais! 797 01:07:01,902 --> 01:07:03,195 Ouais! 798 01:07:04,196 --> 01:07:05,656 J'ai gagné, bébé! 799 01:07:06,532 --> 01:07:07,991 Lâche pas, Dom! 800 01:07:08,075 --> 01:07:10,577 On va encore avoir tellement de plaisir! 801 01:07:12,871 --> 01:07:13,830 Allez. 802 01:08:07,509 --> 01:08:09,261 Bonjour, rayon de soleil. 803 01:08:10,095 --> 01:08:11,013 Et merde. 804 01:08:13,473 --> 01:08:14,683 Et là, il a fait... 805 01:08:14,766 --> 01:08:15,767 Et moi, j'ai fait... 806 01:08:15,851 --> 01:08:18,103 Elle a dit: « Quoi? » J'ai dit: « Ta gueule! » 807 01:08:18,187 --> 01:08:20,689 Et maintenant, je suis le meilleur coureur automobile au monde. 808 01:08:22,107 --> 01:08:24,109 Touche à rien. Laisse ça sécher. 809 01:08:26,904 --> 01:08:28,322 Vous avez l'air fantastiques. 810 01:08:29,573 --> 01:08:33,034 Je le sais bien, le noir, ça amincit, c'est... effrayant, 811 01:08:33,118 --> 01:08:35,453 mais c'est la saison du pastel, 812 01:08:35,537 --> 01:08:37,788 et je trouve que ça atténue la masculinité un peu. 813 01:08:37,873 --> 01:08:39,625 On en a bien besoin de nos jours. 814 01:08:40,708 --> 01:08:41,792 Tu savais que... 815 01:08:42,418 --> 01:08:46,422 Écoute-moi. Tu savais que j'étais littéralement mort deux minutes? 816 01:08:46,507 --> 01:08:47,549 Deux minutes. 817 01:08:48,132 --> 01:08:49,676 Bob. Suis. 818 01:08:50,219 --> 01:08:52,638 Tu sais ce que j'ai vu? Rien. 819 01:08:53,430 --> 01:08:55,306 Rien de rien, merde. 820 01:08:55,849 --> 01:09:00,938 Mais j'ai l'impression que quand ils m'ont ouvert le crâne, 821 01:09:01,020 --> 01:09:02,230 ça m'a ouvert l'esprit. 822 01:09:04,274 --> 01:09:05,484 Ouais, c'est profond. 823 01:09:06,652 --> 01:09:09,029 T'as bien raison, Bob, il faut se remettre au boulot. 824 01:09:11,031 --> 01:09:12,324 Ce qu'il est coincé! 825 01:09:13,324 --> 01:09:15,953 D'accord, voyons voir. 826 01:09:16,036 --> 01:09:17,246 On leur prend tout leur argent? 827 01:09:19,206 --> 01:09:21,333 Toi, toi t'es infernal. 828 01:09:21,875 --> 01:09:25,045 Merci de votre attention. Alors, mi casa, su casa. 829 01:09:25,127 --> 01:09:26,380 Laissez ça sécher. 830 01:09:26,462 --> 01:09:30,092 Finissez vos mojitos, et quelqu'un passera vous enterrer bientôt. 831 01:09:30,175 --> 01:09:31,717 Je vais me laver les cheveux. 832 01:10:00,289 --> 01:10:02,749 - Non. Quoi? - D'accord... 833 01:10:05,043 --> 01:10:06,336 Allez. 834 01:10:10,132 --> 01:10:11,884 Cool. Qu'est-ce que c'est? 835 01:10:11,967 --> 01:10:14,011 C'est une trousse d'outils techniques. 836 01:10:14,094 --> 01:10:14,970 T'en fais pas, 837 01:10:15,053 --> 01:10:17,431 c'est qu'un paquet de trucs géniaux que t'auras jamais à utiliser. 838 01:10:19,933 --> 01:10:22,060 Ouvre les yeux. Bouge pas. 839 01:10:22,144 --> 01:10:24,062 Souris pas comme ça, c'est très déconcertant. 840 01:10:25,105 --> 01:10:27,357 Parfait. Maintenant, tu t'appelles Chester. 841 01:10:27,441 --> 01:10:28,567 Chester? 842 01:10:28,650 --> 01:10:32,404 Tu fais du kayak accompagné de ton charmant oncle musclé, Roger. 843 01:10:33,363 --> 01:10:34,615 D'accord... 844 01:10:36,325 --> 01:10:37,951 On va t'acheter de nouveaux vêtements. 845 01:10:38,035 --> 01:10:40,162 Quelque chose d'un peu plus chic qu'un pantalon de pyjama. 846 01:10:41,538 --> 01:10:42,789 Dans une station-service? 847 01:10:42,873 --> 01:10:44,249 Exactement. 848 01:10:48,712 --> 01:10:50,672 Je comprends tout simplement pas. 849 01:10:50,756 --> 01:10:53,383 Pourquoi l'agence s'en prend à nous soudainement, 850 01:10:53,467 --> 01:10:54,968 après tout ce qu'on a fait pour elle? 851 01:10:55,052 --> 01:10:56,970 Ce malade mental nous a tout mis sur le dos, 852 01:10:57,054 --> 01:10:58,680 et maintenant, on est l'ennemi public numéro un. 853 01:10:59,556 --> 01:11:01,725 Dominic va nous rencontrer au lieu de rendez-vous. 854 01:11:01,808 --> 01:11:03,977 En attendant, on doit rester sous le radar. 855 01:11:04,061 --> 01:11:05,479 Et on doit être prêts à se battre. 856 01:11:05,562 --> 01:11:08,857 On a besoin d'armes d'artillerie, de tanks? 857 01:11:08,941 --> 01:11:12,277 Ouais, mais comment on va acheter ça sans argent? 858 01:11:12,361 --> 01:11:14,321 - Quoi? - On s'est fait pirater. 859 01:11:14,404 --> 01:11:16,073 Regardez. Tous les comptes. 860 01:11:16,156 --> 01:11:20,118 Chaque dollar qu'on a fait dans les 20 dernières années a disparu. 861 01:11:20,202 --> 01:11:21,411 Il a tout vidé. 862 01:11:21,495 --> 01:11:23,622 On s'est fait voler durant notre propre vol. 863 01:11:23,705 --> 01:11:25,582 - Décrypte la... - Je décrypte la blockchain. 864 01:11:25,666 --> 01:11:27,751 On pourra trouver le hash de transaction. 865 01:11:27,834 --> 01:11:28,919 Ouais, l'adresse IP, c'est ça. 866 01:11:29,002 --> 01:11:30,045 Traduction? 867 01:11:30,128 --> 01:11:33,048 On suit notre argent, le génie. On essaie de savoir où il l'a envoyé. 868 01:11:33,131 --> 01:11:36,093 Le codage est de très haut niveau. J'ai jamais rien vu de tel. 869 01:11:36,176 --> 01:11:38,011 Il nous faut un ordi plus puissant. 870 01:11:38,679 --> 01:11:40,264 Comment faire si on est ruinés? 871 01:11:40,347 --> 01:11:42,516 Comment ça, « on est ruinés »? 872 01:11:45,519 --> 01:11:46,979 Minute, tu nous caches quelque chose? 873 01:11:47,062 --> 01:11:48,939 Pas étonnant que tu sois si calme. 874 01:11:49,022 --> 01:11:51,650 Qu'est-ce que tu crois? 875 01:11:52,234 --> 01:11:54,236 Vous savez quoi? Tournez-vous. 876 01:11:54,319 --> 01:11:57,739 Qu'est-ce que tu veux dire? Je suis pas un enfant. 877 01:11:59,992 --> 01:12:01,660 - Qu'est-ce que tu fais? - Roman, arrête! 878 01:12:03,954 --> 01:12:07,291 Me dis pas que tu portes une gaine. 879 01:12:07,374 --> 01:12:09,626 Une gaine pleine de billets. 880 01:12:09,710 --> 01:12:14,006 Mais ça va, j'assure. Tu comprends? 881 01:12:18,552 --> 01:12:20,137 Ouais. Voilà pour toi. 882 01:12:21,180 --> 01:12:23,182 Voilà pour toi. Une seconde. 883 01:12:23,265 --> 01:12:25,976 Han, t'es toujours partant pour un paquet, 884 01:12:26,059 --> 01:12:29,104 parce que le paquet revient tout le temps, n'est-ce pas? 885 01:12:29,188 --> 01:12:33,066 Alors, maintenant, ce que j'attends de vous tous, c'est des reçus. 886 01:12:33,150 --> 01:12:35,611 À qui tu parles? Je vais t'en donner, un reçu, moi. 887 01:12:37,029 --> 01:12:39,448 On va acheter ça où sans que personne nous voie? 888 01:12:41,325 --> 01:12:42,284 Je sais où aller. 889 01:12:49,875 --> 01:12:52,753 AÉROPORT DE YUMA 890 01:12:56,256 --> 01:12:59,218 Attention. Les passagers du vol 246... 891 01:12:59,301 --> 01:13:01,929 Attends. L'agence est après nous. Ils vont voir nos visages, non? 892 01:13:02,012 --> 01:13:03,472 Ouais, et je compte là-dessus. 893 01:13:03,555 --> 01:13:06,808 On ne peut pas semer quelqu'un qui ne nous trouve pas. 894 01:13:07,476 --> 01:13:08,936 - Désolé. Je vais... - Désolée. 895 01:13:09,019 --> 01:13:11,313 - Un instant. Vous savez quoi... - Si vous voulez... 896 01:13:11,396 --> 01:13:13,607 - On bouge pas. Contournez-nous. - On contourne? Super. 897 01:13:13,690 --> 01:13:14,983 Contournez. 898 01:13:20,322 --> 01:13:22,616 Monsieur, on a repéré le garçon et son oncle. 899 01:13:22,699 --> 01:13:23,867 Le reste de l'équipe est toujours en Europe. 900 01:13:23,951 --> 01:13:25,536 On est en communication avec les autorités locales. 901 01:13:25,619 --> 01:13:27,579 Oublie ça. Ils échappent à la police 902 01:13:27,663 --> 01:13:29,081 depuis qu'ils peuvent atteindre une pédale de gaz. 903 01:13:29,164 --> 01:13:30,958 Passe le mot à tous les mouchards, trafiquants, 904 01:13:31,041 --> 01:13:32,876 tueurs et hackers qui ont travaillé pour nous. 905 01:13:32,960 --> 01:13:34,503 L'argent les fera parler. 906 01:13:35,587 --> 01:13:37,422 On reçoit une alerte de la Prison secrète A. 907 01:13:37,506 --> 01:13:39,341 Tess vient d'aller visiter Ortiz. 908 01:13:39,967 --> 01:13:41,301 Elles ont une conversation agréable? 909 01:13:43,178 --> 01:13:44,096 On dirait pas. 910 01:13:44,805 --> 01:13:45,931 Repasse-moi ça. 911 01:13:48,892 --> 01:13:50,435 Stop. Grossis l'image. 912 01:13:52,563 --> 01:13:54,523 Retrace-la jusqu'à l'aéroport. 913 01:13:54,606 --> 01:13:56,066 Trouve où elle était avant ça. 914 01:13:57,067 --> 01:13:58,360 C'est là que Dom se trouve. 915 01:13:59,236 --> 01:14:00,487 BRÉSIL 916 01:14:13,292 --> 01:14:15,794 Tu savais qui j'étais depuis le début, non? 917 01:14:15,878 --> 01:14:17,796 À l'instant même où je t'ai vue. 918 01:14:17,880 --> 01:14:22,134 Ta sœur souriait avec les yeux et suivait son cœur. 919 01:14:24,219 --> 01:14:25,596 Tout comme toi. 920 01:14:27,723 --> 01:14:29,183 On était complètement différentes. 921 01:14:29,266 --> 01:14:31,185 Ma sœur, c'était la gentille, 922 01:14:31,268 --> 01:14:33,770 celle qui faisait toujours passer les autres avant elle. 923 01:14:33,854 --> 01:14:35,731 Elle faisait toujours ce qui était juste. 924 01:14:38,901 --> 01:14:41,945 Parfois, je me dis que c'est la mauvaise sœur qui est morte. 925 01:14:43,405 --> 01:14:44,865 Pourquoi la gentille au lieu de moi? 926 01:14:56,001 --> 01:14:59,046 Tu te trompes en pensant que vous êtes si différentes. 927 01:15:00,422 --> 01:15:02,257 Tu crois que c'est ce qu'elle voudrait entendre? 928 01:15:05,135 --> 01:15:06,845 Un policier et un coureur de rue. 929 01:15:07,971 --> 01:15:09,306 Je vais te dire quelque chose. 930 01:15:09,890 --> 01:15:12,100 Ils ont voyagé sur les mêmes routes assez longtemps... 931 01:15:14,645 --> 01:15:17,439 ...et ils ont réalisé à quel point ils étaient pareils. 932 01:15:20,359 --> 01:15:23,654 Crois-moi, je le sais. 933 01:15:33,956 --> 01:15:35,999 Elle continue à le faire, hein? 934 01:15:39,962 --> 01:15:41,672 Elle continue d'aider les gens. 935 01:15:46,426 --> 01:15:47,845 Elle nous vient en aide. 936 01:15:50,472 --> 01:15:54,434 Elena savait tout sur la famille Reyes. 937 01:15:54,518 --> 01:15:56,436 Après qu'ils aient tué son mari, 938 01:15:56,520 --> 01:15:58,981 elle a consacré sa vie à essayer de les détruire. 939 01:15:59,731 --> 01:16:01,483 Je crois que j'ai toujours ses dossiers. 940 01:16:03,944 --> 01:16:05,904 Alors, où on va trouver du matériel de qualité militaire 941 01:16:05,988 --> 01:16:07,614 en plein milieu de Londres? 942 01:16:07,698 --> 01:16:09,491 T'as dit que tu voulais que personne nous voie. 943 01:16:12,870 --> 01:16:16,248 Attends, on vient de faire un voyage dans le temps? 944 01:16:16,331 --> 01:16:19,251 Tu te douterais qu'on fait du marché noir dans une boutique de ce genre? 945 01:16:19,835 --> 01:16:21,587 Je vais essayer de l'ouvrir. 946 01:16:21,670 --> 01:16:23,046 Vous avez du courrier. 947 01:16:23,130 --> 01:16:25,257 - Des collations! - Oublie pas mon reçu. 948 01:16:26,592 --> 01:16:29,761 Comment je vais faire pour avoir un reçu d'une machine distributrice? 949 01:16:29,845 --> 01:16:33,765 Trouve un moyen. Ça prend une trace écrite pour la déduction fiscale. 950 01:16:36,310 --> 01:16:38,270 Quoi de neuf, Bowie420? 951 01:16:38,353 --> 01:16:40,564 Seigneur. FreddieMerc? 952 01:16:42,024 --> 01:16:44,693 Quoi? J'avais une vie avant que vous me connaissiez. 953 01:16:45,777 --> 01:16:49,156 Bowie gère l'un des plus illustres de tous les marchés noirs en ligne. 954 01:16:49,239 --> 01:16:51,074 Il vend tout ce qui se vend. 955 01:16:51,158 --> 01:16:52,826 Je croyais que t'aimais pas ça. 956 01:16:52,910 --> 01:16:54,077 À situation désespérée... 957 01:16:54,620 --> 01:16:56,997 - Quelle sorte de muffins? - Ça, c'est des muffins fun. 958 01:16:57,080 --> 01:16:59,875 Après trois ou quatre, tu regarderas Fantasia en sous-vêtements. 959 01:16:59,958 --> 01:17:03,128 Vous êtes venus pour ça? C'est pour un party de muffins? 960 01:17:03,712 --> 01:17:07,424 On a besoin de transport, d'armes, de voitures. 961 01:17:07,508 --> 01:17:09,343 Ce qui se fait de mieux. Discrètement. 962 01:17:09,426 --> 01:17:13,055 Cool. Il me faut juste de l'argent, alors. Et pas de la crypto. 963 01:17:13,138 --> 01:17:15,390 Le Black Jeff Bezos va tout t'arranger ça. 964 01:17:15,474 --> 01:17:17,976 - Black Bezos? - Il s'est même promené dans l'espace. 965 01:17:18,602 --> 01:17:20,604 Si vous vouliez jeter mon argent par les fenêtres, 966 01:17:20,687 --> 01:17:23,482 j'aurais aimé avoir un préavis. 967 01:17:23,565 --> 01:17:25,526 De combien on parle? 968 01:17:25,609 --> 01:17:26,985 Une somme raisonnable. 969 01:17:28,153 --> 01:17:29,446 Qu'est-ce que tu dis de ça? 970 01:17:31,281 --> 01:17:33,742 Ça couvre même pas les muffins. Il est sérieux? 971 01:17:33,825 --> 01:17:35,911 Et merde. D'accord. 972 01:17:35,994 --> 01:17:37,579 Allez, t'es un astronaute. 973 01:17:40,749 --> 01:17:43,043 - Et là? - T'as laissé ton argent dans l'espace? 974 01:17:43,794 --> 01:17:45,504 - Donne-lui tout. - Merci. 975 01:17:45,587 --> 01:17:46,755 T'es sérieux? 976 01:17:46,839 --> 01:17:49,049 Tu sais que c'est moi qui paye absolument tout ici? 977 01:17:49,132 --> 01:17:51,051 Et c'est bien normal. 978 01:17:51,134 --> 01:17:53,679 C'est à cause de ta mission à Rome qu'on en est rendus là. 979 01:17:53,762 --> 01:17:56,765 Non, c'était ton info qui nous a conduits jusqu'à Rome. 980 01:17:56,849 --> 01:17:58,600 Ce piège aurait trompé le meilleur d'entre nous. 981 01:17:58,684 --> 01:18:01,103 Non, j'en ai assez. Il se contente de parler, 982 01:18:01,186 --> 01:18:03,647 puis on doit faire son boulot en plus du nôtre. 983 01:18:03,730 --> 01:18:05,774 - Qu'est-ce que tu dis, Tej? - Qu'est-ce que tu crois? 984 01:18:05,858 --> 01:18:07,776 Hé, les gars. Ici, c'est un environnement familial. 985 01:18:07,860 --> 01:18:09,361 Quoi, t'es sérieux? 986 01:18:09,444 --> 01:18:12,489 - Vraiment? Alors, on fait quoi? - Allez faire ça dehors, les gars. 987 01:18:15,492 --> 01:18:17,119 Messieurs! Je vous en prie! 988 01:18:18,245 --> 01:18:20,122 Pas la distributrice. Non. 989 01:18:20,205 --> 01:18:21,456 C'est pas croyable. 990 01:18:21,540 --> 01:18:23,750 Vous causez des douzaines de dollars de dommages. 991 01:18:24,376 --> 01:18:25,544 Allez, viens. 992 01:18:25,627 --> 01:18:26,837 On doit les séparer? 993 01:18:29,006 --> 01:18:31,091 Non, ça va les rapprocher. 994 01:18:33,427 --> 01:18:35,470 Cet ordinateur date de 98! 995 01:18:39,474 --> 01:18:41,226 Voyons, mon gars! 996 01:18:51,320 --> 01:18:54,615 Je vois, d'accord. 997 01:18:54,698 --> 01:18:55,949 On est rendus à l'estomac. 998 01:18:56,033 --> 01:18:58,160 - Là, ça suffit. - T'attends ça depuis des années. 999 01:18:58,243 --> 01:18:59,870 Je crois qu'il a cogné la photocopieuse tellement fort 1000 01:18:59,953 --> 01:19:01,163 qu'elle fonctionne, maintenant. 1001 01:19:05,250 --> 01:19:06,501 C'était quoi, ça? 1002 01:19:06,585 --> 01:19:08,378 On dirait le magicien du ghetto. 1003 01:19:08,462 --> 01:19:11,798 Tu sais ce que c'est, mon gars. Je t'ai botté le cul. 1004 01:19:11,882 --> 01:19:15,219 - Tu m'as botté le cul? Vas-y. - Bon sang, arrêtez, par pitié. 1005 01:19:15,302 --> 01:19:17,804 On n'a pas le temps pour ça. Toi. Allez, grouille-toi. 1006 01:19:17,888 --> 01:19:20,599 Je dois juste m'introduire dans le système, une seconde. 1007 01:19:22,476 --> 01:19:24,728 C'est quoi ça, Bowie? Qu'est-ce que t'as fait? 1008 01:19:24,811 --> 01:19:27,773 Désolé, vos visages sont étalés partout sur le dark web. 1009 01:19:27,856 --> 01:19:29,566 La récompense est folle. 1010 01:19:30,484 --> 01:19:32,444 Faut se dépêcher. L'agence est à quelques minutes d'ici. 1011 01:19:32,528 --> 01:19:35,197 C'est rien de personnel. Je vous offre les muffins. 1012 01:19:35,280 --> 01:19:36,198 Quoi? 1013 01:19:38,450 --> 01:19:40,410 - Je le méritais. - Ça va, toi? 1014 01:19:40,494 --> 01:19:41,453 Ouais, merci. 1015 01:19:44,915 --> 01:19:46,333 Merde! 1016 01:19:47,292 --> 01:19:50,128 Et maintenant, où on va, hein? En prison? 1017 01:19:50,212 --> 01:19:53,549 Je connais un endroit. Le dernier endroit où je veux aller. 1018 01:19:54,842 --> 01:19:56,760 Ces données sont très étranges. 1019 01:20:08,605 --> 01:20:10,148 CONTRÔLE DU SYSTÈME 1020 01:20:10,232 --> 01:20:11,358 VENTILATION 1021 01:20:18,824 --> 01:20:20,951 Ça te fait quoi d'être de mon côté de la loi? 1022 01:20:22,202 --> 01:20:25,080 Ils aiment bien arranger les choses avant de les détruire. 1023 01:20:25,163 --> 01:20:26,790 C'est un endroit tordu, Letty. 1024 01:20:30,085 --> 01:20:31,336 De rien. 1025 01:20:31,962 --> 01:20:33,130 Qu'est-ce que t'as fait? 1026 01:20:33,213 --> 01:20:37,092 J'ai détourné le gaz anesthésique dans leur air conditionné. 1027 01:20:37,176 --> 01:20:40,470 Je nous achète quelques minutes avant que les caméras ne redémarrent 1028 01:20:40,554 --> 01:20:42,097 et qu'ils réalisent que cet endroit 1029 01:20:42,181 --> 01:20:43,765 s'est transformé en recherche sur le sommeil. 1030 01:20:47,769 --> 01:20:50,522 Tu vas rester là à bougonner ou tu veux sortir d'ici? 1031 01:20:52,691 --> 01:20:54,151 Ils dormiront pas éternellement. 1032 01:20:54,234 --> 01:20:56,361 Tu ne veux pas retourner voir ta précieuse famille? 1033 01:20:58,113 --> 01:20:59,239 Merde. 1034 01:21:03,076 --> 01:21:05,454 On dirait que tu contrôles la situation. Pourquoi t'as besoin de moi? 1035 01:21:05,537 --> 01:21:08,916 J'ai un plan, mais il implique deux personnes. 1036 01:21:18,634 --> 01:21:20,093 C'était pas trop dur, hein? 1037 01:21:21,261 --> 01:21:22,804 Combien de temps il nous reste? 1038 01:21:22,888 --> 01:21:24,598 Environ quatre minutes. 1039 01:21:24,681 --> 01:21:26,016 Faudra faire avec. 1040 01:21:39,029 --> 01:21:40,614 Je resterais à terre si j'étais toi. 1041 01:21:41,740 --> 01:21:44,993 - Va falloir me cogner plus fort pour ça. - Tu vas le regretter. 1042 01:23:13,832 --> 01:23:15,375 Dante Reyes. 1043 01:23:18,003 --> 01:23:19,796 Né au Portugal. 1044 01:23:19,880 --> 01:23:22,257 Sa mère vient des îles du Pacifique. 1045 01:23:22,341 --> 01:23:25,427 Tendances sociopathes depuis qu'il est très jeune. 1046 01:23:25,511 --> 01:23:26,970 Il est passé de la maison de correction à la prison, 1047 01:23:27,054 --> 01:23:28,430 puis à l'hôpital psychiatrique. 1048 01:23:28,514 --> 01:23:30,891 Et chaque fois, son père était là pour le faire sortir. 1049 01:23:31,558 --> 01:23:34,561 Après la mort de son père, il a disparu. 1050 01:23:35,312 --> 01:23:38,190 Voilà les propriétés appartenant à Reyes avant son décès. 1051 01:23:39,149 --> 01:23:41,610 Maintenant saisies et vendues. 1052 01:23:41,693 --> 01:23:43,070 À l'exception de celle-là. 1053 01:23:45,572 --> 01:23:47,032 Le poste de police. 1054 01:23:47,115 --> 01:23:48,742 Il est abandonné depuis des années. 1055 01:23:49,409 --> 01:23:51,453 Devine quel nom est mentionné sur l'acte. 1056 01:23:53,080 --> 01:23:54,581 Dante Reyes. 1057 01:23:55,415 --> 01:23:56,959 Ma réponse se trouve là. 1058 01:23:59,419 --> 01:24:00,754 J'y vais avec toi. 1059 01:24:05,300 --> 01:24:07,094 J'ai besoin que tu restes en sécurité. 1060 01:24:13,141 --> 01:24:15,143 J'aurais gagné cette course. 1061 01:24:16,436 --> 01:24:17,771 Alors, tu veux une revanche? 1062 01:24:17,855 --> 01:24:18,939 Je l'exige. 1063 01:24:20,566 --> 01:24:22,276 Alors, à bientôt. 1064 01:24:54,349 --> 01:24:56,977 Les gars, je vous le déconseille fortement. 1065 01:24:57,060 --> 01:24:58,562 Il lui faut une nouvelle montre. 1066 01:24:58,645 --> 01:25:00,689 Écoute, cette montre, c'était un cadeau. 1067 01:25:00,772 --> 01:25:02,816 Par contre, j'ai des diamants bruts de 16 carats 1068 01:25:02,900 --> 01:25:04,943 plein le caleçon si ça vous intéresse. 1069 01:25:15,662 --> 01:25:17,539 Là, il te faut vraiment une nouvelle montre. 1070 01:25:23,212 --> 01:25:24,296 Et merde. 1071 01:25:34,765 --> 01:25:35,766 B, ça va? 1072 01:25:37,893 --> 01:25:39,394 La gomme, ça aide. 1073 01:25:39,478 --> 01:25:41,146 Je déteste les avions. 1074 01:25:41,230 --> 01:25:43,565 Si c'est à cause des hauteurs, ça va poser problème. 1075 01:25:45,817 --> 01:25:47,194 J'avais peur des voitures, avant. 1076 01:25:48,862 --> 01:25:51,740 Après la mort de mon père, je crois que je m'en suis voulu. 1077 01:25:53,116 --> 01:25:55,702 Ça n'a pas été facile. J'avais des crises de panique. 1078 01:25:56,703 --> 01:25:58,038 Je devais prendre l'autobus. 1079 01:25:58,121 --> 01:26:01,041 J'avais si peur de faire des erreurs 1080 01:26:01,124 --> 01:26:03,335 et de pas être aussi bon que mon frère. 1081 01:26:04,127 --> 01:26:06,547 - Toi? - T'as vu ton père? 1082 01:26:07,381 --> 01:26:09,049 Il a une ombre démesurée. 1083 01:26:12,928 --> 01:26:14,179 Ça va mieux? 1084 01:26:14,805 --> 01:26:16,014 - Ouais. - Super. 1085 01:26:16,098 --> 01:26:17,307 Moi aussi. 1086 01:26:22,563 --> 01:26:24,398 Voici votre commande, monsieur. 1087 01:26:28,735 --> 01:26:30,070 Tu la connais? 1088 01:26:30,153 --> 01:26:31,905 C'est utile d'avoir des amis haut placés. 1089 01:26:32,865 --> 01:26:36,201 À trois, on se lève et on va à la salle de bains. 1090 01:26:36,285 --> 01:26:37,452 Prêt? 1091 01:26:37,536 --> 01:26:38,745 Trois. 1092 01:27:11,236 --> 01:27:12,696 RETIRER AVANT LE DÉCOLLAGE 1093 01:27:14,907 --> 01:27:16,033 C'était qui? 1094 01:27:16,116 --> 01:27:18,410 L'agence. Ils nous ont trouvés. On va leur fausser compagnie. 1095 01:27:27,044 --> 01:27:29,087 Bordel de merde! 1096 01:27:29,171 --> 01:27:31,757 Arrête! Les gros mots, c'est seulement dans les chansons 1097 01:27:31,840 --> 01:27:33,383 et quand on se cogne le gros orteil. 1098 01:27:33,467 --> 01:27:34,927 Oublie ça. Écoute-moi. 1099 01:27:35,010 --> 01:27:38,472 On est trop haut pour planer, alors il nous faut un élan, 1100 01:27:38,555 --> 01:27:42,392 ce qui veut dire... de la combustion, ce qui veut dire... 1101 01:27:43,769 --> 01:27:46,396 ...de l'oxygène et du carburant. 1102 01:27:47,397 --> 01:27:48,607 De l'alcool. 1103 01:27:58,450 --> 01:27:59,952 Bien pensé, mais c'est du rosé. Ça marchera pas. 1104 01:28:00,035 --> 01:28:01,954 Ce serait long à expliquer. 1105 01:28:12,464 --> 01:28:15,926 Content que t'aies pas peur des hauteurs. Profite bien du voyage, B. 1106 01:28:29,231 --> 01:28:31,650 Bowie nous a fichés. L'agence nous suit à la trace. 1107 01:28:31,733 --> 01:28:33,110 Il nous faut de l'équipement pour se rendre 1108 01:28:33,193 --> 01:28:34,820 au lieu de rendez-vous le plus tôt possible. 1109 01:28:34,903 --> 01:28:35,946 C'est juste ici. 1110 01:28:37,322 --> 01:28:39,700 Restez dehors. Laissez-moi régler ça. 1111 01:28:40,325 --> 01:28:43,829 Non, non, c'est une très mauvaise idée, le genre qu'aurait Roman. 1112 01:28:43,912 --> 01:28:45,747 Quoi? De quoi tu parles? 1113 01:28:45,831 --> 01:28:47,082 Tu m'as entendu. 1114 01:28:47,165 --> 01:28:50,794 Écoute, Han, t'as pas à faire ça. Je suis là pour toi. 1115 01:28:50,878 --> 01:28:51,837 On est tous là. 1116 01:28:55,132 --> 01:28:56,425 Je dois faire ça seul. 1117 01:29:17,112 --> 01:29:18,822 Je dois te parler. 1118 01:29:19,323 --> 01:29:21,241 La seule raison pour laquelle un mort 1119 01:29:21,325 --> 01:29:23,869 se présente à ma porte, c'est pour se venger. 1120 01:29:28,290 --> 01:29:29,166 Merde. 1121 01:29:33,670 --> 01:29:35,422 Merde. Han! 1122 01:29:36,381 --> 01:29:37,966 T'aurais dû rester mort. 1123 01:29:38,592 --> 01:29:40,219 Je peux nous faire entrer. 1124 01:29:40,802 --> 01:29:42,471 Je déteste me répéter. 1125 01:29:43,263 --> 01:29:44,806 T'as gâché ma collation. 1126 01:29:49,186 --> 01:29:52,022 Relaxe. Je veux pas me battre avec toi. 1127 01:29:52,105 --> 01:29:53,524 Alors, ce sera vite fini. 1128 01:30:31,270 --> 01:30:33,772 - T'as des renforts pour me tuer? - Ils essaient de me tuer aussi. 1129 01:30:35,482 --> 01:30:37,150 On dirait qu'on a encore de la compagnie. 1130 01:30:37,901 --> 01:30:40,237 - Tu conduis encore? - Qu'est-ce que tu crois? 1131 01:30:43,657 --> 01:30:46,743 - D'accord, encore une seconde. - Plus un geste! 1132 01:31:10,309 --> 01:31:11,185 Lâche l'ordinateur! 1133 01:31:38,462 --> 01:31:39,504 J'ai réussi. 1134 01:31:51,558 --> 01:31:52,684 Non, non, non! 1135 01:31:57,231 --> 01:31:58,649 Là, on est à égalité. 1136 01:32:05,447 --> 01:32:06,281 Ça va? 1137 01:32:21,713 --> 01:32:26,093 Ça, je comprends. Mais c'était quoi, ça? 1138 01:32:31,515 --> 01:32:33,976 - T'as eu peur, je t'ai vu. - Personne a eu peur. 1139 01:32:34,059 --> 01:32:36,019 Toi, oui. Il a eu peur. 1140 01:32:51,493 --> 01:32:52,911 On a une invitée indésirable. 1141 01:32:52,995 --> 01:32:55,247 - Et ma famille? - Ils sont en sécurité pour l'instant. 1142 01:32:55,330 --> 01:32:56,748 T'as peur de rien. 1143 01:32:56,832 --> 01:32:58,166 Je me fiche de mourir. 1144 01:32:58,250 --> 01:33:01,253 Tout ce que je veux, c'est protéger ceux que j'aime. 1145 01:33:01,336 --> 01:33:04,631 Garde-nous dans ton cœur et tu ne perdras jamais ton chemin. 1146 01:33:04,715 --> 01:33:06,049 T'as peur de rien. 1147 01:33:06,133 --> 01:33:07,759 La peur peut être le meilleur professeur. 1148 01:33:07,843 --> 01:33:09,636 T'as peur de rien. 1149 01:33:23,567 --> 01:33:25,194 T'aimes ça chez moi? 1150 01:33:25,944 --> 01:33:28,530 Désolé de ne pas être là pour te faire visiter. 1151 01:33:28,614 --> 01:33:31,366 Ça me gêne que t'aies vu mon tableau de visualisation. 1152 01:33:32,284 --> 01:33:34,369 Au moins tu sais combien j'ai travaillé fort 1153 01:33:34,453 --> 01:33:35,454 pour qu'on en arrive à cet instant. 1154 01:33:35,537 --> 01:33:37,372 Là, je sais que t'es un homme mort. 1155 01:33:37,456 --> 01:33:38,749 Tu veux dire ressuscité. 1156 01:33:38,832 --> 01:33:40,167 C'est grâce à toi. 1157 01:33:40,250 --> 01:33:42,252 Si t'avais pas été au volant de cette voiture... 1158 01:33:42,961 --> 01:33:45,047 ...je serais jamais devenu l'homme que je suis aujourd'hui. 1159 01:33:45,130 --> 01:33:49,885 Tu t'es fait une si belle vie remplie d'amour avec une grande famille. 1160 01:33:49,968 --> 01:33:51,845 J'ai jamais eu cette chance. 1161 01:33:51,929 --> 01:33:54,765 Les dommages collatéraux, la mort et le désordre. 1162 01:33:55,766 --> 01:33:57,142 Ça, c'est ton héritage. 1163 01:33:57,226 --> 01:33:58,519 Je suis ton legs. 1164 01:33:58,602 --> 01:34:00,270 Tu sais ce que j'arrive pas à comprendre? 1165 01:34:00,354 --> 01:34:04,066 Que quelqu'un qui est né si riche choisisse 1166 01:34:04,149 --> 01:34:06,902 le chemin le plus médiocre dans la vie. 1167 01:34:07,402 --> 01:34:08,946 T'as pas d'honneur. 1168 01:34:09,821 --> 01:34:12,157 Sans l'honneur, on n'a pas de famille. 1169 01:34:14,701 --> 01:34:16,245 Et sans la famille... 1170 01:34:18,664 --> 01:34:20,457 ...on n'a rien du tout. 1171 01:34:20,541 --> 01:34:22,626 J'ai rien à cause de toi. 1172 01:34:22,709 --> 01:34:25,212 Mon futur, ma famille. 1173 01:34:25,295 --> 01:34:27,130 Tu m'as tout volé. 1174 01:34:27,214 --> 01:34:32,678 Et là, je vais tous les anéantir, un par un. 1175 01:34:33,345 --> 01:34:35,472 Arrête de parler et affronte-moi en face. 1176 01:34:35,556 --> 01:34:37,140 T'aimes les surprises, Dominic? 1177 01:34:38,016 --> 01:34:39,351 Moi, je les adore. 1178 01:34:41,520 --> 01:34:45,232 Mais la partie n'est pas finie. Y a encore tant de personnes à blesser. 1179 01:34:47,651 --> 01:34:49,152 Je vais te régler ton compte. 1180 01:34:49,820 --> 01:34:52,281 Ce sera difficile à faire avec des menottes. 1181 01:34:52,364 --> 01:34:53,824 À plus, Dom. 1182 01:34:54,575 --> 01:34:56,869 Non, toi, raccroche le premier. D'accord. 1183 01:35:06,712 --> 01:35:09,339 - On l'a. - Toretto, plus un geste. 1184 01:35:09,423 --> 01:35:11,258 C'est l'heure de payer les pots cassés. 1185 01:35:12,050 --> 01:35:14,386 Tu entres à deux pieds dans son jeu. 1186 01:35:17,472 --> 01:35:19,516 L'équipe d'infiltration est prête. Terminé. 1187 01:35:23,270 --> 01:35:29,067 J'attends votre signal pour le départ. Surveillez toutes les issues. 1188 01:35:59,848 --> 01:36:00,933 Ouais. 1189 01:36:11,443 --> 01:36:12,277 Génial. 1190 01:36:12,361 --> 01:36:13,987 ANTARCTIQUE 1191 01:36:14,071 --> 01:36:15,447 C'est génial. 1192 01:36:16,657 --> 01:36:17,699 Merde. 1193 01:36:24,581 --> 01:36:25,916 C'est frisquet? 1194 01:36:28,627 --> 01:36:30,087 Je déteste toujours ton plan. 1195 01:36:30,671 --> 01:36:32,714 Peut-être bien, mais au moins, tu seras au chaud. 1196 01:36:34,550 --> 01:36:36,593 Merci, Cipher, merci. 1197 01:36:47,104 --> 01:36:50,023 - Vous avez vu ça? - Je pense qu'on a ce qu'il faut. 1198 01:36:50,107 --> 01:36:51,733 On peut pas te faire confiance. 1199 01:36:51,817 --> 01:36:54,152 Ton nom n'est pas sur ma liste de Noël non plus. 1200 01:36:56,864 --> 01:36:59,950 C'est pas gratuit, tout ça. Soyons bien clairs. 1201 01:37:00,033 --> 01:37:03,036 Assure-toi d'avoir un reçu de sa part. J'ai hâte de voir ça. 1202 01:37:03,871 --> 01:37:05,831 Bowie n'a pas été complètement inutile. 1203 01:37:05,914 --> 01:37:08,542 Je peux utiliser son disque dur pour suivre la trace de Dante. 1204 01:37:08,625 --> 01:37:10,669 Il a toujours eu 10 coups d'avance sur nous. 1205 01:37:10,752 --> 01:37:12,337 Comment il peut y arriver tout seul? 1206 01:37:13,005 --> 01:37:14,131 Ça, c'est pas bon. 1207 01:37:14,214 --> 01:37:16,425 Notre argent a été disséminé dans plusieurs comptes dans le monde. 1208 01:37:16,508 --> 01:37:18,051 Et c'est enregistré au nom de qui? 1209 01:37:18,135 --> 01:37:20,846 Des équipes de tueurs mercenaires. Une bande de vraies racailles. 1210 01:37:20,929 --> 01:37:22,890 Il a utilisé notre argent pour s'acheter une armée. 1211 01:37:22,973 --> 01:37:26,518 C'est pas juste notre mort qu'il veut, il veut tous nous rayer de la planète. 1212 01:37:26,602 --> 01:37:27,603 Il veut nous déchirer. 1213 01:37:27,686 --> 01:37:31,523 C'est pourquoi on doit absolument retrouver Dom au point de rendez-vous. 1214 01:37:35,402 --> 01:37:36,695 Viens voir ça. 1215 01:37:38,405 --> 01:37:43,660 On les a payés pour nous attaquer, nous, ainsi que tous ceux qui nous ont aidés. 1216 01:37:47,206 --> 01:37:48,207 Maman. 1217 01:38:10,604 --> 01:38:12,606 Il y a un moyen de transport qui vous attend. 1218 01:38:13,315 --> 01:38:14,441 Et toi, tu vas où? 1219 01:38:15,359 --> 01:38:16,902 Je vais creuser des tombes. 1220 01:38:27,871 --> 01:38:31,750 L'enfant chéri de Mister Nobody, capturé sans la moindre résistance. 1221 01:38:31,833 --> 01:38:33,085 C'est pas amusant. 1222 01:38:33,835 --> 01:38:37,089 C'est comme aller sur l'Everest et prendre l'ascenseur. 1223 01:38:38,173 --> 01:38:39,675 Tu devrais attacher ta ceinture. 1224 01:38:40,717 --> 01:38:43,512 Je sais que t'as fait du très bon travail pour l'agence. 1225 01:38:43,595 --> 01:38:46,348 Tu t'es dit que ça pourrait te gagner notre clémence. 1226 01:38:46,431 --> 01:38:48,141 Mais c'est un jour nouveau. 1227 01:38:48,225 --> 01:38:51,436 C'est ça, le problème de nos jours, personne écoute. 1228 01:38:55,274 --> 01:38:57,860 T'aurais dû passer moins de temps la tête sous le capot 1229 01:38:57,943 --> 01:39:00,112 et te préparer pour ce qui s'en vient. 1230 01:39:00,195 --> 01:39:02,614 Les espions ont été remplacés par des satellites, 1231 01:39:02,698 --> 01:39:04,199 les pilotes de chasse par des drones, 1232 01:39:04,283 --> 01:39:06,660 les services secrets par un algorithme. 1233 01:39:07,953 --> 01:39:10,747 L'époque où un seul homme derrière un volant 1234 01:39:10,831 --> 01:39:13,709 pouvait faire la différence est révolue, Dom. 1235 01:39:13,792 --> 01:39:17,671 L'époque de n'importe quel homme derrière un volant est révolue. 1236 01:39:21,300 --> 01:39:22,342 Qu'est-ce que tu fais? 1237 01:39:23,177 --> 01:39:24,845 Je me prépare à ce qui s'en vient. 1238 01:39:25,679 --> 01:39:26,680 D'accord. 1239 01:39:44,698 --> 01:39:45,991 En avant! Allez! 1240 01:40:03,175 --> 01:40:07,095 Dominic, je t'ai ramené où on s'est rencontrés la première fois. 1241 01:40:07,179 --> 01:40:09,264 Et j'ai une surprise pour toi. 1242 01:40:35,749 --> 01:40:36,875 Dom! 1243 01:40:38,210 --> 01:40:39,503 J'écoute, maintenant. 1244 01:41:13,829 --> 01:41:14,997 Dominic! 1245 01:41:15,581 --> 01:41:18,417 Dominic, pourrais-tu arrêter de faire mal à mes nouveaux amis? 1246 01:41:18,500 --> 01:41:21,086 Non. Je suis juste ici pour te faire mal à toi. 1247 01:41:22,588 --> 01:41:23,964 Je vais être franc. 1248 01:41:24,047 --> 01:41:27,176 La petite cascade que tu viens de faire, c'était plutôt génial. 1249 01:41:27,259 --> 01:41:29,636 N'est-ce pas? C'était trop cool! 1250 01:41:29,720 --> 01:41:34,850 Mais si t'arrêtes pas, je vais la taillader partout. 1251 01:41:34,933 --> 01:41:35,934 En profondeur. 1252 01:41:42,941 --> 01:41:44,484 La voilà! 1253 01:41:44,568 --> 01:41:46,111 En retard, pour se faire remarquer. 1254 01:41:46,945 --> 01:41:48,071 Me voilà coincé. 1255 01:41:51,950 --> 01:41:53,160 Tu peux y aller. 1256 01:41:55,162 --> 01:41:56,246 La famille. 1257 01:42:00,250 --> 01:42:01,919 Tu veux bien descendre de ma voiture? 1258 01:42:06,006 --> 01:42:07,716 Quel manque de respect! 1259 01:42:07,799 --> 01:42:09,218 Tu parles trop. 1260 01:42:22,773 --> 01:42:25,984 Arrête! Tu connais pas ta propre force. 1261 01:42:29,988 --> 01:42:31,573 Trou du cul! 1262 01:42:34,868 --> 01:42:38,288 T'aimes le ballet? J'adore le Lac des cygnes. 1263 01:42:38,372 --> 01:42:40,541 Toi, tu serais plus du genre Casse-Noisette. 1264 01:42:41,083 --> 01:42:43,502 Et de une, et de deux, et... 1265 01:42:45,504 --> 01:42:46,463 Non! 1266 01:42:53,220 --> 01:42:54,471 Attends. 1267 01:42:58,183 --> 01:43:01,395 Oh, non! Elle est en péril. Qu'est-ce que tu vas faire? 1268 01:43:03,772 --> 01:43:05,232 Tu sais c'est quoi, ton problème? 1269 01:43:07,901 --> 01:43:09,570 La famille. 1270 01:43:11,280 --> 01:43:12,906 Tu peux pas tous les sauver. 1271 01:43:13,824 --> 01:43:16,410 Cinq, quatre... 1272 01:43:17,452 --> 01:43:20,038 Vas-y. Deux... 1273 01:43:33,010 --> 01:43:35,679 Tu détestes le ballet. Je le sens. 1274 01:43:36,555 --> 01:43:39,266 - Puis-je avoir Œil de Dieu? - Va te faire foutre. 1275 01:43:39,349 --> 01:43:41,059 Non? S'il te plaît? 1276 01:43:42,686 --> 01:43:43,812 Le voilà. 1277 01:43:44,980 --> 01:43:45,981 Je te tiens. 1278 01:43:47,316 --> 01:43:48,859 En échange, tu gardes la bagnole. 1279 01:43:50,152 --> 01:43:51,528 Oh, Dominic. 1280 01:43:51,987 --> 01:43:55,365 Je te l'ai dit, tu me dois de la souffrance. 1281 01:43:56,491 --> 01:43:59,161 Ton héritage,c'est pas l'argent, ou le pouvoir, 1282 01:43:59,244 --> 01:44:01,580 ou la famille que t'as bâtie, ou la vie que tu mènes. 1283 01:44:01,663 --> 01:44:03,415 C'est la vie que t'as faite. 1284 01:44:04,750 --> 01:44:09,254 Et un père et son fils... y a rien de plus important. 1285 01:44:09,338 --> 01:44:11,632 T'as tué mon père sur ce pont. 1286 01:44:12,758 --> 01:44:15,219 Maintenant, je sais où trouver ton fils. 1287 01:44:17,679 --> 01:44:18,805 Enchanté. 1288 01:44:28,774 --> 01:44:31,068 Ça va aller, Tess. La balle est ressortie. 1289 01:44:31,902 --> 01:44:32,903 C'est douloureux. 1290 01:44:33,529 --> 01:44:35,030 Ton père serait fier. 1291 01:44:36,490 --> 01:44:37,449 Ouais. 1292 01:44:38,325 --> 01:44:39,743 Tu vas l'arrêter. 1293 01:44:41,203 --> 01:44:42,621 Garde la foi. 1294 01:44:54,424 --> 01:44:55,801 Elle doit aller à l'hôpital. 1295 01:45:16,697 --> 01:45:18,115 Tu vas t'en sortir. 1296 01:45:19,199 --> 01:45:22,119 Je m'occupe d'elle. Va sauver ton fils. 1297 01:45:23,579 --> 01:45:24,997 Mon neveu. 1298 01:45:38,552 --> 01:45:40,262 Je vais pas m'excuser... 1299 01:45:41,513 --> 01:45:44,850 ...mais je peux faire mieux. Allons chercher ton fils. 1300 01:46:17,007 --> 01:46:19,343 C'est une ancienne mine. 1301 01:46:19,426 --> 01:46:21,595 Ils ont creusé des tunnels profonds sous la montagne. 1302 01:46:22,179 --> 01:46:26,391 Et j'ai juste... changé la vocation de l'endroit. 1303 01:46:27,267 --> 01:46:29,311 On n'a qu'à être ouverts à toutes les possibilités. 1304 01:46:29,394 --> 01:46:32,481 Et, bien entendu, avoir beaucoup de temps libre. 1305 01:46:33,482 --> 01:46:35,400 T'as dit qu'on le retrouverait ici. 1306 01:46:42,991 --> 01:46:45,494 Tu connais ton père. Il doit faire ça en toute sécurité. 1307 01:46:46,245 --> 01:46:47,287 On va attendre. 1308 01:46:51,458 --> 01:46:53,043 Je t'aime, oncle Jakob. 1309 01:47:01,051 --> 01:47:02,219 C'est quoi, ça? 1310 01:47:02,302 --> 01:47:03,387 Ça? 1311 01:47:04,346 --> 01:47:07,224 Un projet sur lequel je travaille. Ça t'intéresserait pas. 1312 01:47:19,570 --> 01:47:22,281 On entre dans l'espace aérien portugais. 1313 01:47:22,364 --> 01:47:24,491 Jakob est déjà là. Des nouvelles de Dom? 1314 01:47:29,037 --> 01:47:30,956 Pourquoi ce silence? Ça va? 1315 01:47:31,832 --> 01:47:33,792 Je réfléchissais. 1316 01:47:33,876 --> 01:47:35,836 C'est pour ça que ça sent le brûlé. 1317 01:47:35,919 --> 01:47:38,005 Tej, c'était ma mission. 1318 01:47:38,088 --> 01:47:42,092 Vous m'avez tous suivi et j'ai bousillé cette mission à chaque étape. 1319 01:47:43,010 --> 01:47:47,222 J'imagine que le leadership, c'est pas du tout fait pour moi. 1320 01:47:47,306 --> 01:47:49,641 Tu nous as conduits à Londres dans un conteneur. 1321 01:47:50,267 --> 01:47:55,272 T'as dépensé des milliers de dollars de ton argent, cachés sous ta veste, 1322 01:47:55,355 --> 01:47:57,816 qui sentent maintenant l'eau de Cologne bon marché. 1323 01:47:57,900 --> 01:47:59,735 Et là, tu prends la responsabilité d'une chose 1324 01:47:59,818 --> 01:48:01,403 pour laquelle on est tous responsables. 1325 01:48:01,486 --> 01:48:03,113 Ouais, je sais que ça a l'air stupide. 1326 01:48:03,197 --> 01:48:06,408 Non, ça n'a pas l'air stupide du tout. Tu sais ce que je crois? 1327 01:48:06,992 --> 01:48:08,702 Que ça fait de toi un leader. 1328 01:48:18,295 --> 01:48:21,048 Allez, mon gars, lève tes fesses. 1329 01:48:22,841 --> 01:48:24,968 - Je t'aime, mon gars. - Je t'aime aussi. 1330 01:48:25,052 --> 01:48:27,095 Parfois, il faut savoir s'excuser. 1331 01:48:28,222 --> 01:48:31,391 Je m'excuse de t'avoir botté le cul. C'était vraiment pas mon intention. 1332 01:48:31,475 --> 01:48:32,809 Toute cette histoire aurait pu-- 1333 01:48:33,602 --> 01:48:35,646 Ça va? Qu'est-ce que t'as? 1334 01:48:35,729 --> 01:48:37,481 Je suis juste allergique à tes conneries. 1335 01:48:38,023 --> 01:48:39,024 Allez. 1336 01:48:43,654 --> 01:48:45,489 Tout doux avec ça, tu vas le briser. 1337 01:48:45,572 --> 01:48:46,823 Ça va? 1338 01:48:47,407 --> 01:48:49,326 L'Œil de Dieu vient d'être utilisé pour envoyer 1339 01:48:49,409 --> 01:48:51,286 des douzaines de mercenaires après le fils de Dom. 1340 01:48:51,370 --> 01:48:55,499 Une chose que j'ai créée fait du mal aux personnes qu'on aime. 1341 01:48:58,585 --> 01:49:00,546 C'était censé aider. 1342 01:49:00,629 --> 01:49:02,881 Ça, ça dépasse Dante. 1343 01:49:02,965 --> 01:49:04,550 Ça dépasse notre groupe. 1344 01:49:05,217 --> 01:49:07,386 On doit tout de suite arrêter ce monstre. 1345 01:49:21,775 --> 01:49:22,860 En route! 1346 01:49:44,965 --> 01:49:45,966 Accroche-toi! 1347 01:49:55,517 --> 01:49:57,811 J'ai un visuel sur monsieur Gros Bras et l'enfant. 1348 01:49:57,895 --> 01:50:01,106 N'oubliez pas le plan. Contraindre et kidnapper. Merci. 1349 01:50:01,899 --> 01:50:04,276 Non. Pas d'armes. 1350 01:50:04,776 --> 01:50:07,946 Je veux ce petit merdeux vivant. Du moins, pour l'instant. 1351 01:50:38,602 --> 01:50:40,521 - Prêt? - Oui. 1352 01:50:57,246 --> 01:50:58,705 Bordel de... 1353 01:50:59,706 --> 01:51:01,208 Non, vas-y, ça va. 1354 01:51:01,291 --> 01:51:03,752 Les chansons, les orteils cognés et les voitures à canons. 1355 01:51:09,508 --> 01:51:10,801 Et c'est parti! 1356 01:52:02,352 --> 01:52:04,146 C'est coincé. 1357 01:52:07,900 --> 01:52:10,694 Ils ont une armée à terre, Dom. Ton équipe est pas très loin. 1358 01:52:10,777 --> 01:52:12,905 - Fais-nous descendre. - Je peux pas atterrir ici. 1359 01:52:12,988 --> 01:52:14,948 Y a une piste à quelques kilomètres à l'ouest. 1360 01:52:15,032 --> 01:52:16,283 On se rejoint là-bas. 1361 01:52:16,825 --> 01:52:19,745 - Ouvre la trappe. - Dom, y a aucun endroit où atterrir. 1362 01:52:21,622 --> 01:52:23,498 Est-ce que quelqu'un a parlé d'atterrir? 1363 01:52:42,267 --> 01:52:43,101 Regarde. 1364 01:52:48,398 --> 01:52:49,316 DÉMARRAGE 1365 01:52:49,399 --> 01:52:50,943 Je viens te sauver, fiston. 1366 01:53:00,410 --> 01:53:01,620 Mais qu'est-ce que... 1367 01:53:32,109 --> 01:53:33,026 Papa! 1368 01:53:33,110 --> 01:53:34,111 Salut, fiston. 1369 01:53:34,194 --> 01:53:36,029 Content de te voir, grand frère. 1370 01:53:36,113 --> 01:53:39,157 Content de vous voir, les gars. Suivez-moi jusqu'à l'avion. 1371 01:53:39,241 --> 01:53:40,284 On est juste derrière toi. 1372 01:53:43,078 --> 01:53:44,496 Je te tiens, maintenant. 1373 01:53:52,754 --> 01:53:54,381 Aimes, on s'en vient. 1374 01:53:54,464 --> 01:53:57,551 Dom, je vais toucher terre cinq kilomètres à l'ouest. 1375 01:53:57,634 --> 01:53:59,178 Mais ils sont toujours derrière toi. 1376 01:54:00,554 --> 01:54:01,847 C'est coincé. 1377 01:54:06,268 --> 01:54:08,604 B, qu'est-ce que tu fais? 1378 01:54:11,023 --> 01:54:12,274 Attention. 1379 01:54:23,869 --> 01:54:26,205 J'en crois pas mes yeux. 1380 01:54:26,955 --> 01:54:28,081 Salut, B! 1381 01:54:36,256 --> 01:54:39,051 Oncle Jakob! Je l'ai réparé! 1382 01:54:44,681 --> 01:54:45,682 B! 1383 01:54:49,436 --> 01:54:50,812 - Au secours! - La ferme. 1384 01:54:50,896 --> 01:54:52,189 Merde! 1385 01:54:52,272 --> 01:54:54,233 T'aimes faire la fête? Moi, oui. 1386 01:54:57,236 --> 01:54:58,320 Dom, je l'ai perdu. 1387 01:54:58,862 --> 01:55:00,197 Dante a enlevé B. 1388 01:55:19,466 --> 01:55:21,885 Dominic, bienvenue à l'affrontement ultime. 1389 01:55:21,969 --> 01:55:22,886 Notre dernier tour de piste. 1390 01:55:22,970 --> 01:55:24,972 - T'as vu mon copilote? - Papa! 1391 01:55:25,806 --> 01:55:28,517 Qui aurait pu anticiper ça? Sauf moi, naturellement. 1392 01:55:40,237 --> 01:55:41,738 CARBURANT 1393 01:55:45,826 --> 01:55:48,370 On dirait bien que ma ligne de carburant a été touchée. 1394 01:55:49,913 --> 01:55:51,164 Je peux pas le rattraper, Dom. 1395 01:55:51,248 --> 01:55:52,624 Reste avec moi, Jakob. 1396 01:55:53,834 --> 01:55:56,378 Je ne suis plus dans la course. C'est à toi de jouer. 1397 01:55:56,461 --> 01:55:59,298 Dom! J'ai une petite surprise pour toi. 1398 01:56:10,809 --> 01:56:12,311 T'as élevé un fils extraordinaire, Dom. 1399 01:56:13,687 --> 01:56:15,647 Il est temps pour moi de sortir de ton ombre. 1400 01:56:16,982 --> 01:56:18,567 Merci de m'avoir montré la lumière. 1401 01:56:18,650 --> 01:56:19,610 Jakob? 1402 01:56:19,943 --> 01:56:21,195 Je vais dégager la voie. 1403 01:56:22,863 --> 01:56:23,989 Va chercher ton fils. 1404 01:56:24,907 --> 01:56:25,908 Jakob, non! 1405 01:56:26,366 --> 01:56:27,326 Non! 1406 01:56:37,169 --> 01:56:38,503 Oncle Jakob! 1407 01:57:03,111 --> 01:57:06,198 On dirait que l'oncle Muscle sera pas au prochain barbecue. 1408 01:57:08,325 --> 01:57:09,618 C'est vraiment honorable. 1409 01:57:11,453 --> 01:57:13,705 Cinq kilomètres devant. Emprunte la voie de desserte. 1410 01:57:13,789 --> 01:57:14,998 La piste d'atterrissage est au bout. 1411 01:57:26,927 --> 01:57:29,221 Tu sais comment battre ton père dans une course de rue? 1412 01:57:36,895 --> 01:57:38,230 T'enlèves les rues. 1413 01:57:38,689 --> 01:57:39,773 Papa! 1414 01:57:46,947 --> 01:57:47,990 Incroyable. 1415 01:58:02,337 --> 01:58:04,089 J'ai la situation en main. 1416 01:58:12,639 --> 01:58:13,557 C'est mon tour. 1417 01:58:37,998 --> 01:58:40,375 Il est fort. Ton père est fort. 1418 01:58:45,839 --> 01:58:47,424 Dom, il te reste moins de deux kilomètres. 1419 01:58:47,508 --> 01:58:50,469 Fiston, je ne romps jamais une promesse. 1420 01:58:51,261 --> 01:58:53,222 Finissons cette leçon de conduite. 1421 01:58:53,931 --> 01:58:57,267 Ressens la voiture, trouve ta ligne. 1422 01:58:57,351 --> 01:58:58,393 Et vole. 1423 01:59:35,264 --> 01:59:36,181 Maintenant! 1424 01:59:50,696 --> 01:59:51,738 Non! 1425 01:59:54,199 --> 01:59:55,409 Prends la voie de desserte. 1426 02:00:03,750 --> 02:00:06,169 - Je suis au sol. - On se dirige vers toi. 1427 02:00:06,253 --> 02:00:08,630 Ton équipe est en route. On se voit sur la piste. 1428 02:00:09,464 --> 02:00:11,550 - Ça va? - Je vais bien, papa. 1429 02:00:11,633 --> 02:00:13,385 Je suis très fier de toi, fiston. 1430 02:00:59,598 --> 02:01:01,517 Oh, Dominic. 1431 02:01:01,600 --> 02:01:03,352 Je suis vraiment content de te revoir. 1432 02:01:03,977 --> 02:01:05,854 Tu m'as vraiment frappé avec un hélicoptère? 1433 02:01:08,440 --> 02:01:09,608 Grosse brute. 1434 02:01:09,691 --> 02:01:12,444 Je comprends, tu te mets en valeur devant ton fils, mais honnêtement, 1435 02:01:12,528 --> 02:01:15,614 croyais-tu vraiment que ce serait aussi facile? 1436 02:01:17,115 --> 02:01:19,159 Tu es exactement là où je voulais que tu sois. 1437 02:01:19,910 --> 02:01:22,871 Oui. Attends une seconde, 1438 02:01:22,955 --> 02:01:24,748 j'ai une surprise pour toi. 1439 02:01:32,214 --> 02:01:34,383 La cavalerie est arrivée. On est là, Dom. 1440 02:01:36,093 --> 02:01:37,845 Roman, dégagez de là, c'est un piège. 1441 02:01:42,099 --> 02:01:43,183 Un missile! 1442 02:01:58,323 --> 02:01:59,533 Ouais! 1443 02:02:01,201 --> 02:02:03,328 C'est ça le problème quand on a une grande famille... 1444 02:02:06,999 --> 02:02:08,458 On ne peut pas tous les protéger. 1445 02:02:15,924 --> 02:02:18,093 Dominic, c'est pas ton nouvel ami? 1446 02:02:19,803 --> 02:02:21,513 Tu es si prévisible. 1447 02:02:22,139 --> 02:02:24,391 Tu penses que tout le monde va finir de ton côté? 1448 02:02:25,350 --> 02:02:27,811 Le problème, c'est que Aimes était déjà du mien. 1449 02:02:29,188 --> 02:02:31,732 Et maintenant, le travail commence. 1450 02:02:31,815 --> 02:02:34,902 C'est dans ce bureau qu'on mettra notre famille 1451 02:02:34,985 --> 02:02:36,236 sur le chemin du vrai pouvoir. 1452 02:02:37,446 --> 02:02:38,989 Au travail. 1453 02:02:48,707 --> 02:02:52,377 Eh bien, il semble que notre partenariat ait pris un fantastique départ. 1454 02:02:55,756 --> 02:02:58,383 Dominic, pour devenir un vrai saint, 1455 02:02:58,467 --> 02:03:00,093 tu dois accomplir des miracles. 1456 02:03:00,177 --> 02:03:01,470 Ou mourir en martyr. 1457 02:03:02,429 --> 02:03:03,805 Qu'est-ce que tu choisis? 1458 02:03:06,266 --> 02:03:07,643 CONTRÔLE À DISTANCE 1459 02:03:12,648 --> 02:03:15,651 J'ai pris ton argent et ta liberté. 1460 02:03:16,485 --> 02:03:18,278 Et je vais prendre ta famille. 1461 02:03:19,154 --> 02:03:22,491 Tu vas mourir en sachant que tu n'as pas pu sauver ton fils. 1462 02:03:26,203 --> 02:03:28,747 Papa, j'ai la foi. 1463 02:03:37,047 --> 02:03:38,882 T'as fait une seule erreur. 1464 02:03:40,717 --> 02:03:42,553 T'as jamais pris ma voiture. 1465 02:06:02,568 --> 02:06:04,403 La souffrance est finie, Dom. 1466 02:06:09,908 --> 02:06:11,451 C'est l'heure de mourir. 1467 02:06:14,037 --> 02:06:17,749 SÉQUENCE D'ARMEMENT 1468 02:07:12,221 --> 02:07:13,514 Pas possible. 1469 02:07:14,473 --> 02:07:16,183 Tu détestes toujours mon plan? 1470 02:10:29,501 --> 02:10:31,420 NUMÉRO MASQUÉ 1471 02:10:38,260 --> 02:10:41,388 Salut, partenaire. T'aimes les surprises? 1472 02:10:42,389 --> 02:10:44,808 T'as commis des actes odieux, shérif. 1473 02:10:45,893 --> 02:10:48,854 Tu m'as enlevé ce qui m'était le plus cher dans ma vie. 1474 02:10:55,986 --> 02:10:57,154 Dom a conduit la voiture. 1475 02:10:59,031 --> 02:11:01,575 - Mais toi... - Aidez-moi. 1476 02:11:01,658 --> 02:11:03,035 ...t'as appuyé sur la gâchette. 1477 02:11:05,579 --> 02:11:07,331 Et maintenant, je vais te faire souffrir. 1478 02:11:23,096 --> 02:11:28,519 Le diable s'en vient pour toi... monsieur la loi. 1479 02:11:29,686 --> 02:11:34,066 Je suis très facile à trouver, salaud de merde.