1
00:00:46,510 --> 00:00:50,347
DIX ANS PLUS TÔT
2
00:00:54,184 --> 00:00:56,770
Il n'y a rien qu'un père
ne ferait pas pour son fils.
3
00:00:57,646 --> 00:00:59,565
Ta mère n'a jamais compris ça.
4
00:01:00,274 --> 00:01:02,442
Elle te prenait pour un monstre.
5
00:01:02,860 --> 00:01:04,570
Moi, je voyais ton potentiel.
6
00:01:05,237 --> 00:01:08,657
Quand une brute t'a pris ton argent,
t'as pris son œil.
7
00:01:08,907 --> 00:01:12,160
Quand quelqu'un t'a traité de fou,
tu lui as arraché la langue.
8
00:01:12,244 --> 00:01:14,830
Moi, je t'ai emmené ici aujourd'hui.
9
00:01:14,913 --> 00:01:17,457
Était-ce par générosité?
Par amour?
10
00:01:18,542 --> 00:01:19,626
Non.
11
00:01:20,043 --> 00:01:22,588
C'est pour que ce que j'ai bâti
ne meure pas avec moi.
12
00:01:22,671 --> 00:01:24,673
Pour que mon héritage puisse perdurer.
13
00:01:24,756 --> 00:01:27,509
Parce qu'un père et un fils,
c'est tout ce qui compte.
14
00:01:27,968 --> 00:01:30,220
J'ai un boulot que je ne peux confier
qu'à un seul homme.
15
00:01:30,762 --> 00:01:31,722
Toi.
16
00:01:31,805 --> 00:01:34,850
Mes meilleurs soldats surveillaient
nos planques d'argent,
17
00:01:34,933 --> 00:01:37,686
et ils ont laissé Dominic Toretto
brûler ce qui m'appartient.
18
00:01:37,769 --> 00:01:39,438
Je vais tuer Dominic Toretto.
19
00:01:40,689 --> 00:01:42,149
Je vais tous les tuer.
20
00:01:42,232 --> 00:01:45,444
Les tuer? Tu leur ferais cette grâce?
21
00:01:45,527 --> 00:01:47,821
Non, mon fils.
Quand la souffrance est due,
22
00:01:47,905 --> 00:01:49,656
on n'accepte jamais la mort
comme paiement.
23
00:01:54,119 --> 00:01:55,829
Fais souffrir Toretto.
24
00:02:12,346 --> 00:02:15,015
Et maintenant, le travail commence.
25
00:02:15,098 --> 00:02:18,143
C'est dans ce bureau
qu'on mettra notre famille
26
00:02:18,227 --> 00:02:19,645
sur le chemin du vrai pouvoir.
27
00:02:21,688 --> 00:02:22,940
Au travail.
28
00:03:02,729 --> 00:03:03,564
Qu'est-ce qu'il y a?
29
00:03:04,356 --> 00:03:05,566
Ils embarquent le coffre!
30
00:03:14,449 --> 00:03:16,076
- Ils volent le coffre!
- Quoi?
31
00:03:16,159 --> 00:03:17,160
Le coffre!
32
00:04:16,344 --> 00:04:17,346
Et merde!
33
00:04:26,813 --> 00:04:29,024
Ne les perds pas.
34
00:04:43,288 --> 00:04:45,457
On les aura sur le pont.
35
00:04:47,209 --> 00:04:49,294
Il y en a beaucoup trop.
On s'en sortira pas.
36
00:04:49,378 --> 00:04:50,337
On s'en sortira pas.
37
00:04:51,255 --> 00:04:54,341
- Mais toi, oui.
- Je t'abandonnerai pas! Suis le plan!
38
00:04:54,424 --> 00:04:55,843
Ça a toujours été ça, le plan.
39
00:05:07,813 --> 00:05:09,064
Ils sont coincés.
40
00:05:17,447 --> 00:05:18,949
Qu'est-ce qu'il fait?
41
00:05:47,644 --> 00:05:48,604
Descends-le.
42
00:06:24,473 --> 00:06:29,353
RAPIDES X
43
00:06:52,626 --> 00:06:54,127
LOS ANGELES
AUJOURD'HUI
44
00:07:13,105 --> 00:07:14,398
Tu l'avais.
45
00:07:15,482 --> 00:07:16,692
Je l'avais pas.
46
00:07:16,775 --> 00:07:18,986
B, personne commence à la ligne d'arrivée.
47
00:07:19,653 --> 00:07:21,154
Tu dois avoir la foi.
48
00:07:21,238 --> 00:07:22,865
Souviens-toi de la leçon d'aujourd'hui.
49
00:07:22,948 --> 00:07:29,204
Trouve ta ligne,
ressens la voiture et vole.
50
00:07:29,288 --> 00:07:30,747
C'est normal d'avoir peur.
51
00:07:30,831 --> 00:07:33,417
Parfois, la peur peut être
le meilleur professeur.
52
00:07:33,500 --> 00:07:34,835
J'avais pas peur.
53
00:07:35,919 --> 00:07:39,548
- Tout le monde a peur parfois, fiston.
- Pas toi. T'as peur de rien.
54
00:07:42,509 --> 00:07:43,719
On devrait se dépêcher.
55
00:07:44,428 --> 00:07:48,182
Ton arrière-grand-mère vient d'arriver.
Elle fait ses fameux maduros.
56
00:07:48,265 --> 00:07:50,267
Faut mettre la main dessus
avant oncle Roman.
57
00:07:50,350 --> 00:07:52,186
Ça, ça fait peur.
58
00:08:09,995 --> 00:08:12,164
T'étais mort.
Il est temps de te faire revivre.
59
00:08:12,247 --> 00:08:14,541
Je vous ai dit que j'en avais pas besoin.
60
00:08:14,625 --> 00:08:18,212
Tiens. Ton profil est fait.
Ça fait plaisir.
61
00:08:18,295 --> 00:08:20,255
Patiente trois ou quatre jours.
62
00:08:20,339 --> 00:08:22,633
C'est jamais instantané.
Quoi?
63
00:08:24,718 --> 00:08:27,012
- Fais voir tes photos.
- Il a sûrement mis un filtre.
64
00:08:27,095 --> 00:08:28,680
Qu'est-ce que vous regardez?
65
00:08:28,764 --> 00:08:30,933
- C'est des jeux vidéo.
- Non, une seconde.
66
00:08:31,016 --> 00:08:32,643
Je peux m'asseoir à côté de toi?
67
00:08:32,726 --> 00:08:34,686
- Alors, t'as fait du drift?
- Ouais.
68
00:08:35,145 --> 00:08:38,273
T'aurais dû nous voir.
C'était trop cool, maman.
69
00:08:40,734 --> 00:08:42,277
Je meurs de faim.
70
00:08:42,361 --> 00:08:43,904
Approchez.
71
00:08:43,987 --> 00:08:46,782
Je veux aussi un câlin
de chaque personne ici.
72
00:08:48,450 --> 00:08:51,787
Tu vois ça?
On fait tous la file pour cet amour.
73
00:08:52,621 --> 00:08:54,456
Attendez de goûter à ça.
C'est vraiment délicieux.
74
00:08:54,540 --> 00:08:56,250
J'ai mis tout mon cœur dans ce plat.
75
00:08:58,252 --> 00:08:59,795
Tu me passes ce plat?
76
00:09:01,255 --> 00:09:03,131
Silence, s'il vous plaît.
77
00:09:03,215 --> 00:09:04,758
Abuelita voudrait dire quelque chose.
78
00:09:06,301 --> 00:09:07,845
Merci de bien vouloir vous taire.
79
00:09:09,304 --> 00:09:11,974
Quand je regarde
cette magnifique famille...
80
00:09:13,058 --> 00:09:16,270
...je ressens tellement de fierté.
81
00:09:17,354 --> 00:09:20,607
Le genre de fierté que mon fils,
votre père,
82
00:09:20,691 --> 00:09:22,526
aurait adoré s'il avait été là.
83
00:09:23,527 --> 00:09:26,405
Je sais que le chemin n'a pas été facile.
84
00:09:27,197 --> 00:09:29,700
Et qu'il a été injuste.
85
00:09:30,826 --> 00:09:35,372
Pourtant, vous êtes là,
malgré tous les obstacles,
86
00:09:35,455 --> 00:09:38,500
construisant ce magnifique héri...
87
00:09:46,800 --> 00:09:50,262
C'est un héritage qui perdurera
pendant des générations.
88
00:09:50,345 --> 00:09:51,805
Personne ne peut nous enlever ça.
89
00:09:51,889 --> 00:09:53,015
Ni aujourd'hui.
90
00:09:53,807 --> 00:09:55,309
Ni jamais.
91
00:09:55,392 --> 00:09:57,102
- Ouais.
- Ouais!
92
00:09:58,228 --> 00:09:59,479
À la familia.
93
00:09:59,563 --> 00:10:02,107
- Ouais.
- À la familia!
94
00:10:02,691 --> 00:10:04,318
- Siempre. Toujours.
- La famille.
95
00:10:05,027 --> 00:10:06,111
Santé.
96
00:10:06,862 --> 00:10:09,031
Ils sont neufs, ces Nike. Arrête ça!
97
00:10:09,114 --> 00:10:10,407
Oh merde. Tu l'as fait exprès.
98
00:10:10,490 --> 00:10:12,326
Allez, Roman.
L'agence t'a mis aux commandes,
99
00:10:12,409 --> 00:10:13,702
et t'as dit que je conduirais.
100
00:10:13,785 --> 00:10:16,538
Ce dont j'ai vraiment besoin,
c'est de ton cerveau.
101
00:10:17,414 --> 00:10:19,541
Des mots que Roman Pearce
n'a jamais dits.
102
00:10:20,209 --> 00:10:22,461
Alors, redis-moi tout ça.
Je veux des détails.
103
00:10:22,544 --> 00:10:25,547
Ouais. L'agence a eu des infos
sur du matériel militaire volé.
104
00:10:25,631 --> 00:10:27,883
Demain, une puce informatique
de nouvelle génération
105
00:10:27,966 --> 00:10:30,969
sera transportée à travers Rome,
et ils veulent qu'on la vole.
106
00:10:31,512 --> 00:10:33,931
J'ai vérifié les infos de Roman.
C'est en règle.
107
00:10:34,014 --> 00:10:36,183
Bien sûr que c'est en règle.
C'est Rome.
108
00:10:36,266 --> 00:10:38,560
Rome. Roman.
109
00:10:38,644 --> 00:10:41,104
C'est comme planifier un cambriolage
dans ma cour.
110
00:10:41,188 --> 00:10:44,066
Tout ce que tu connais sur Rome,
c'est les soupes aux haricots romains.
111
00:10:44,149 --> 00:10:45,984
Y a une chose
que tu nous as pas expliquée.
112
00:10:46,068 --> 00:10:48,737
Pourquoi il nous faut une voiture
radiocommandée, une Lamborghini or
113
00:10:48,820 --> 00:10:50,447
et 12 bonbonnes de gaz hilarant?
114
00:10:50,531 --> 00:10:53,825
J'embarque. Il va te falloir
un vrai cerveau pour réussir.
115
00:10:53,909 --> 00:10:54,952
Tu manigances quelque chose.
116
00:10:55,035 --> 00:10:56,745
Hé, Roman.
Non, me parle pas.
117
00:10:56,828 --> 00:10:58,830
- Pas un mot.
- D'accord.
118
00:10:58,914 --> 00:11:02,918
Vous savez quoi? Le manque de respect,
il faut que ça cesse.
119
00:11:03,544 --> 00:11:04,753
Tout de suite!
120
00:11:07,256 --> 00:11:11,802
J'entraîne juste... ma voix de leader.
121
00:11:12,594 --> 00:11:16,473
Je vois bien ce qui se passe.
Tu te crois malin, Tej?
122
00:11:16,557 --> 00:11:18,642
Voilà que tu m'espionnes?
123
00:11:18,725 --> 00:11:20,477
C'est quoi, ce vieux tas de ferraille?
124
00:11:20,561 --> 00:11:21,895
Pas d'injection.
125
00:11:21,979 --> 00:11:24,439
Je m'attendais à plus puissant
et meilleur de ta part, Dom.
126
00:11:24,523 --> 00:11:26,316
Le jeune Brian et moi,
on la restaure ensemble.
127
00:11:27,192 --> 00:11:29,111
Le carburateur l'oblige à écouter.
128
00:11:29,194 --> 00:11:31,446
C'est ça le problème de nos jours,
personne n'écoute.
129
00:11:31,530 --> 00:11:32,948
Fais attention,
130
00:11:33,031 --> 00:11:36,451
le jeune Brian sera meilleur
mécano que nous quand il va avoir 12 ans.
131
00:11:36,535 --> 00:11:37,995
C'est le but, non?
132
00:11:39,872 --> 00:11:41,039
Passer au suivant.
133
00:11:41,790 --> 00:11:43,834
Chaque génération est meilleure
que la précédente.
134
00:11:45,085 --> 00:11:46,044
C'est vrai.
135
00:11:46,670 --> 00:11:47,754
C'est ça, être père.
136
00:11:49,715 --> 00:11:52,342
On a fait du chemin depuis le temps
où on siphonnait l'essence des camions
137
00:11:52,426 --> 00:11:54,428
en République dominicaine, hein?
- C'est certain.
138
00:11:54,511 --> 00:11:56,638
C'était une époque difficile.
139
00:11:56,722 --> 00:11:58,390
C'était une époque incroyable.
140
00:12:05,898 --> 00:12:07,733
Vous étiez en réunion?
141
00:12:08,483 --> 00:12:11,153
Désolé, je voulais pas vous interrompre.
142
00:12:11,236 --> 00:12:12,863
Han, on y va.
143
00:12:12,946 --> 00:12:15,240
Roman voulait être le chef
de cette mission.
144
00:12:16,241 --> 00:12:17,743
Comment j'aurais pu le lui refuser?
145
00:12:17,826 --> 00:12:20,370
Mais tu sais que je les laisserais pas
aller à Rome sans toi.
146
00:12:21,663 --> 00:12:22,956
Los Bandoleros à vie.
147
00:12:23,040 --> 00:12:24,750
Los Bandoleros à vie.
148
00:12:57,783 --> 00:12:59,326
Tu fais honneur à son nom.
149
00:13:17,344 --> 00:13:19,346
Garde-nous dans ton cœur...
150
00:13:22,349 --> 00:13:24,476
...et tu ne perdras jamais ton chemin.
151
00:13:46,248 --> 00:13:47,958
Tu seras meilleur que moi.
152
00:14:02,431 --> 00:14:03,807
Qu'est-ce que tu regardes?
153
00:14:09,521 --> 00:14:10,397
Toi.
154
00:14:14,818 --> 00:14:16,195
Brian est endormi.
155
00:14:19,656 --> 00:14:21,325
Comment tu fais pour toujours embellir?
156
00:14:26,288 --> 00:14:27,372
Est-ce qu'il est déjà là?
157
00:14:28,123 --> 00:14:31,960
Non. Il viendra quand ça sera le temps.
158
00:14:46,683 --> 00:14:48,936
Quand on était
dans la voiture aujourd'hui...
159
00:14:52,689 --> 00:14:57,736
...B a dit:
« Papa... t'as peur de rien. »
160
00:14:59,196 --> 00:15:00,531
Mais c'est faux.
161
00:15:04,284 --> 00:15:06,578
J'ai peur de perdre mon fils...
162
00:15:10,749 --> 00:15:12,000
...ou ma femme.
163
00:15:17,047 --> 00:15:18,715
Ça n'arrivera plus jamais.
164
00:15:35,524 --> 00:15:38,735
Tu peux regarder derrière toi
autant que tu veux.
165
00:15:38,819 --> 00:15:40,237
Mais tu sais ce que tu rates?
166
00:15:40,821 --> 00:15:41,822
Quoi?
167
00:15:42,322 --> 00:15:46,577
L'éternité. Ici, en ce moment.
168
00:16:15,189 --> 00:16:17,107
Je suis aussi surprise que toi.
169
00:16:21,653 --> 00:16:24,406
J'ai imaginé te tuer un millier de fois.
170
00:16:25,449 --> 00:16:30,037
La dernière fois, il y avait 15 cm
de verre renforcé, des armes...
171
00:16:30,120 --> 00:16:31,121
Non!
172
00:16:31,205 --> 00:16:33,373
...et des gardes.
Je ne pouvais pas t'atteindre.
173
00:16:34,166 --> 00:16:35,292
Maintenant, je le peux.
174
00:16:35,375 --> 00:16:37,419
Tu vas vouloir entendre mes derniers mots.
175
00:16:38,170 --> 00:16:39,755
- Dom!
- Non!
176
00:16:46,553 --> 00:16:49,056
As-tu entendu les derniers mots d'Elena...
177
00:16:50,349 --> 00:16:51,725
...avant de la tuer?
178
00:16:51,808 --> 00:16:55,103
Alors, je dois avoir une sacrée
bonne raison d'être ici, non?
179
00:16:55,646 --> 00:16:57,981
Peut-être la seule qui ait toujours
compté pour toi.
180
00:17:01,318 --> 00:17:04,613
Brian. Réveille-toi, mon chéri.
181
00:17:04,696 --> 00:17:08,199
On a une invitée indésirable.
Tu sais quoi faire.
182
00:17:20,504 --> 00:17:22,046
Qu'est-ce que tu veux?
183
00:17:22,130 --> 00:17:23,215
Parle.
184
00:17:30,097 --> 00:17:31,932
J'ai rencontré le diable ce soir.
185
00:17:34,101 --> 00:17:35,978
Honnêtement,
j'ai toujours cru que c'était moi.
186
00:17:37,563 --> 00:17:39,606
J'ai trouvé ça un peu décevant.
187
00:17:43,068 --> 00:17:44,903
Il est venu à ma porte.
188
00:17:50,617 --> 00:17:52,286
Il est entré par lui-même.
189
00:17:53,745 --> 00:17:59,167
On dit que lorsque notre mort approche,
notre vie défile devant nos yeux.
190
00:18:00,294 --> 00:18:01,503
C'est vrai?
191
00:18:07,176 --> 00:18:08,927
Commençons par: « Qui êtes-vous? »
192
00:18:09,011 --> 00:18:11,597
Question à laquelle la plupart
ne peuvent répondre dans leur vie.
193
00:18:11,680 --> 00:18:12,848
Vous avez trois secondes.
194
00:18:15,350 --> 00:18:17,519
Avant te de vider de ton sang sur le sofa,
195
00:18:17,603 --> 00:18:19,855
tu pourrais me dire pourquoi t'es ici.
196
00:18:19,938 --> 00:18:26,445
Je suis ici parce que l'ennemi
de mon ennemi...
197
00:18:27,654 --> 00:18:28,906
c'est toi.
198
00:18:29,573 --> 00:18:32,367
Je suis un homme sans nom.
199
00:18:33,202 --> 00:18:34,620
L'héritier de rien.
200
00:18:35,412 --> 00:18:37,789
Je suis ici pour la même raison que vous.
201
00:18:38,582 --> 00:18:39,750
Dominic Toretto.
202
00:18:39,833 --> 00:18:41,168
Vous voulez tuer Dom.
203
00:18:42,294 --> 00:18:43,754
Faites la queue comme tout le monde.
204
00:18:43,837 --> 00:18:48,800
Non, non, non. Ne jamais accepter la mort
quand la souffrance est due.
205
00:18:50,219 --> 00:18:51,970
Mais j'ai besoin de votre aide.
206
00:18:52,054 --> 00:18:55,641
Vos jouets et votre technologie.
Tous vos hommes.
207
00:18:56,391 --> 00:18:59,353
Soit vous êtes avec moi,
soit vous êtes contre...
208
00:18:59,436 --> 00:19:01,396
Je suis pas douée
pour le travail d'équipe.
209
00:19:01,480 --> 00:19:03,398
Alors, vous regarderez mourir
vos êtres les plus chers.
210
00:19:03,482 --> 00:19:05,025
L'être le plus cher que j'ai, c'est moi.
211
00:19:05,108 --> 00:19:07,402
Vous avez cru pouvoir utiliser
mon stratagème contre moi?
212
00:19:07,486 --> 00:19:08,904
Je ne m'adressais pas à vous.
213
00:19:09,988 --> 00:19:11,865
Mais bien à Zeke.
214
00:19:13,992 --> 00:19:14,910
À Amir.
215
00:19:17,037 --> 00:19:18,330
Au père de Kevin.
216
00:19:23,293 --> 00:19:24,378
Je me demande qui c'est.
217
00:19:34,638 --> 00:19:35,889
Ils sont mignons, tes enfants.
218
00:19:46,567 --> 00:19:50,237
Ils ont tous quelque chose à perdre,
excepté ce pauvre bâtard.
219
00:19:50,320 --> 00:19:52,030
Même pas un petit chat.
220
00:19:53,240 --> 00:19:55,784
Les autres, vous avez le choix.
221
00:19:56,785 --> 00:19:59,121
Moi ou...
222
00:20:05,294 --> 00:20:07,254
Vous voulez contrôler le monde.
223
00:20:09,715 --> 00:20:11,216
Je veux juste le punir.
224
00:20:18,390 --> 00:20:20,058
Je n'oublierai pas ça.
225
00:20:20,142 --> 00:20:21,768
Comme tout le monde.
226
00:20:24,021 --> 00:20:26,231
J'ai besoin de quelqu'un
pour opérer ça, non?
227
00:20:27,357 --> 00:20:30,360
Les intellos, venez avec moi.
228
00:20:31,069 --> 00:20:33,447
Vous savez quoi faire
pour revoir vos familles.
229
00:20:44,499 --> 00:20:45,417
Tuez-la.
230
00:20:47,044 --> 00:20:47,961
Merde.
231
00:20:50,923 --> 00:20:52,591
Vous pensiez que je vous ferais confiance?
232
00:20:58,013 --> 00:21:01,225
De nos jours, c'est difficile de trouver
de bons employés.
233
00:22:53,962 --> 00:22:55,672
La guerre est proche.
234
00:22:58,050 --> 00:23:00,219
Les camps sont choisis.
235
00:23:03,222 --> 00:23:05,724
Et tous ceux que tu aimes
vont être anéantis.
236
00:23:12,606 --> 00:23:14,650
Nous avons mis en place
un périmètre de sécurité.
237
00:23:14,733 --> 00:23:17,444
Tout le périmètre est sécurisé.
Les hommes sont en position. Terminé.
238
00:23:17,528 --> 00:23:19,279
Vérifiez les maisons avoisinantes.
239
00:23:20,155 --> 00:23:21,198
Dégagez!
240
00:23:21,281 --> 00:23:23,283
Vérifiez tous les points d'accès
au périmètre.
241
00:23:27,746 --> 00:23:29,164
Elle a perdu trois litres de sang.
242
00:23:29,248 --> 00:23:30,916
Une personne normale meurt après deux.
243
00:23:30,999 --> 00:23:33,335
On va l'envoyer dans notre site secret.
C'est possible qu'elle y passe.
244
00:23:33,418 --> 00:23:35,128
Mais ce qu'elle raconte, c'est vrai?
245
00:23:35,212 --> 00:23:38,090
Il y a bien eu une fusillade en ville,
mais ses gadgets n'étaient pas là.
246
00:23:38,173 --> 00:23:40,843
Et ceux qui l'ont prise disposent
maintenant d'un arsenal électronique.
247
00:23:40,926 --> 00:23:43,846
- T'as alerté ton équipe?
- Ouais, Mia et Brian sont en sécurité.
248
00:23:43,929 --> 00:23:47,766
J'ai essayé de rejoindre Roman, Tej,
Ramsey, Han. Personne ne répond.
249
00:23:47,850 --> 00:23:49,476
Une idée d'où ils peuvent être?
250
00:23:52,020 --> 00:23:55,107
À Rome. Ils font un boulot pour toi.
251
00:23:55,941 --> 00:23:57,943
Dom, on n'a aucune mission à Rome.
252
00:23:59,653 --> 00:24:00,821
C'est un coup monté.
253
00:24:01,697 --> 00:24:02,698
Merde.
254
00:24:03,907 --> 00:24:05,284
On s'en va à Rome.
255
00:24:06,076 --> 00:24:07,536
- Suis-moi.
- Oui, monsieur.
256
00:24:14,501 --> 00:24:18,380
Fiston, on finira cette leçon
de conduite plus tard.
257
00:24:19,548 --> 00:24:20,465
Promis.
258
00:24:23,594 --> 00:24:27,389
Quoi qu'il arrive, je tiens toujours
mes promesses.
259
00:24:27,472 --> 00:24:28,891
Allez, monte.
260
00:24:43,322 --> 00:24:46,366
Quelqu'un peut me dire pourquoi on fait
261
00:24:46,450 --> 00:24:49,161
un braquage motorisé sans que je conduise?
262
00:24:49,244 --> 00:24:51,997
Le plus vite on pénètre dans le camion
pour récupérer la puce,
263
00:24:52,080 --> 00:24:54,499
le plus vite tu pourras faire
la dolce vita, d'accord?
264
00:24:57,169 --> 00:24:59,838
Roman, le convoi est presque en position.
Où es-tu?
265
00:24:59,922 --> 00:25:01,340
T'es censé régler les interférences.
266
00:25:01,882 --> 00:25:03,842
L'homme de Rome est sur place!
267
00:25:04,426 --> 00:25:06,261
Regarde-moi briller, bébé.
268
00:25:06,345 --> 00:25:07,971
C'est ma mission, maintenant.
269
00:25:08,055 --> 00:25:10,224
On sait tous que c'est ta mission.
270
00:25:10,307 --> 00:25:13,435
Personne d'autre aurait songé
à mettre Han dans une Alfa.
271
00:25:14,102 --> 00:25:16,021
On serait déjà là
si Roman était pas en train
272
00:25:16,104 --> 00:25:17,314
de piloter ce Fort Knox sur roues.
273
00:25:17,397 --> 00:25:19,525
Tu sais ce qu'il y a sous ce capot, bébé?
274
00:25:20,359 --> 00:25:21,318
Cette voiture est malade!
275
00:25:24,112 --> 00:25:27,449
Ce que cette vieille bagnole perd
en puissance, elle le regagne en agilité.
276
00:25:27,533 --> 00:25:28,742
C'est vrai.
277
00:25:28,825 --> 00:25:32,704
Même si la Lamborghini a un V10
avec un kit bi-turbo de niveau trois,
278
00:25:32,788 --> 00:25:35,332
l'Alfa aura définitivement un avantage
dans cet environnement.
279
00:25:36,458 --> 00:25:37,543
Quoi?
280
00:25:37,626 --> 00:25:39,545
C'est vrai, je sais tout, maintenant.
281
00:25:40,170 --> 00:25:41,380
Veux-tu m'épouser?
282
00:25:41,839 --> 00:25:43,382
C'est tout ce que ça prenait?
283
00:25:48,470 --> 00:25:51,682
Même avec tous ces jouets de l'agence,
t'arrives pas à rejoindre Roman?
284
00:25:51,765 --> 00:25:54,101
Pas de téléphone, d'e-mails ou de textos.
285
00:25:54,184 --> 00:25:55,727
Rien qui fonctionne.
286
00:25:55,811 --> 00:25:58,355
J'ai même essayé
d'avoir un match avec Han.
287
00:26:00,190 --> 00:26:02,234
Celui qui les a envoyés
dans cette mission pourrie
288
00:26:02,317 --> 00:26:04,403
s'est assuré
qu'on ne pourrait pas les prévenir.
289
00:26:05,487 --> 00:26:07,447
Continuez à chercher. Ils sont pas loin.
290
00:26:08,532 --> 00:26:10,826
- Allez, tout le monde, c'est l'heure!
- C'est parti!
291
00:26:19,668 --> 00:26:22,254
En position. Lance Mini-Tej.
292
00:26:22,337 --> 00:26:25,924
Une seconde. Mini-Tej?
De quoi tu parles, Roman?
293
00:26:27,092 --> 00:26:28,719
Allez, allez. Feu à volonté!
294
00:26:28,802 --> 00:26:31,597
- On s'est jamais entendus là-dessus.
- Tu voulais conduire.
295
00:26:31,680 --> 00:26:32,806
Tu conduis.
296
00:26:34,099 --> 00:26:36,226
Pourquoi tu rigoles? T'as trouvé ça où?
297
00:26:38,437 --> 00:26:41,481
Le cerveau de Mini-Tej
reste plus gros que le tien.
298
00:26:56,371 --> 00:26:57,789
L'arrière est enfumé.
299
00:26:57,873 --> 00:26:59,833
Alléluia! Allez en paix.
300
00:27:00,334 --> 00:27:01,668
C'est l'heure de briller!
301
00:27:05,380 --> 00:27:06,673
Allez.
302
00:27:27,569 --> 00:27:29,571
On est dedans. Je suis au volant.
303
00:27:31,198 --> 00:27:33,534
- On est enfermés!
- Le camion est contrôlé à distance.
304
00:27:33,617 --> 00:27:34,660
BONNE CHANCE
305
00:27:39,998 --> 00:27:41,792
Mais pas sans équipement!
306
00:27:45,462 --> 00:27:48,006
Et de une, et de deux, et de...
307
00:27:58,016 --> 00:27:59,935
Bordel! Qu'est-ce qui s'est passé?
308
00:28:01,103 --> 00:28:03,355
J'en ai trop mis? Prêts?
309
00:28:12,614 --> 00:28:14,199
C'était incroyable!
310
00:28:19,371 --> 00:28:20,747
Quelqu'un vole notre camion.
311
00:28:20,831 --> 00:28:22,666
Avec nous à l'intérieur!
312
00:28:24,585 --> 00:28:27,129
Il y a eu deux explosions près du Forum.
313
00:28:28,672 --> 00:28:29,882
C'est eux.
314
00:28:34,636 --> 00:28:36,263
Prêt? Et...
315
00:28:37,389 --> 00:28:38,682
T'entends ça?
316
00:28:38,765 --> 00:28:39,808
C'est quoi?
317
00:28:39,892 --> 00:28:41,226
J'en ai aucune idée!
318
00:28:44,104 --> 00:28:46,440
Oh, Seigneur. C'est une méga grosse bombe!
319
00:28:46,523 --> 00:28:48,108
- Quoi?
- Une bombe!
320
00:28:48,192 --> 00:28:51,028
Roman, t'as dit que ce camion transportait
des puces pour un super ordinateur,
321
00:28:51,111 --> 00:28:52,738
et là, c'est une bombe!
322
00:28:54,239 --> 00:28:55,699
Qu'est-ce qui va arriver si elle explose?
323
00:28:55,782 --> 00:28:57,451
C'est quoi, cette question?
324
00:28:57,534 --> 00:28:59,828
Les sept collines de Rome
ne seront plus que deux et demie.
325
00:28:59,912 --> 00:29:01,413
Toute la ville va être détruite!
326
00:29:01,496 --> 00:29:02,873
Des pertes de vies incalculables.
327
00:29:02,956 --> 00:29:04,499
Des trucs de bombe, quoi!
328
00:29:04,583 --> 00:29:05,751
On arrive.
329
00:29:10,923 --> 00:29:13,091
Alors, les gars, qu'est-ce qu'on explose?
330
00:29:13,175 --> 00:29:15,302
Quoi? Le Vatican?
331
00:29:17,262 --> 00:29:20,599
D'accord, je vais le faire,
mais vous irez en enfer.
332
00:29:21,808 --> 00:29:23,185
C'est leur camion.
333
00:29:27,231 --> 00:29:28,982
Dieu merci, Dom et Letty!
334
00:29:29,525 --> 00:29:31,985
Regardez qui voilà.
Pile à l'heure, Dominic.
335
00:29:32,069 --> 00:29:33,654
Éteins la radio cryptée.
336
00:29:33,737 --> 00:29:35,072
OUVERTURE DES COMMUNICATIONS
337
00:29:35,531 --> 00:29:36,448
Ramsey?
338
00:29:36,532 --> 00:29:38,867
On est contrôlés à distance.
Y a une bombe derrière.
339
00:29:38,951 --> 00:29:42,287
C'est une mine à neutrons DM sous-marine
à haut rendement.
340
00:29:45,290 --> 00:29:48,377
Je l'ai trouvée. Je peux la désamorcer
avec un disjoncteur de circuit.
341
00:29:48,460 --> 00:29:51,296
Mais je dois le faire en personne.
Il faut arrêter ce camion.
342
00:29:51,380 --> 00:29:53,674
Désolé, Capitaine America,
je peux pas te laisser faire ça.
343
00:29:55,676 --> 00:29:57,970
Dépêchons-nous.
Le camion prend de la vitesse!
344
00:29:59,888 --> 00:30:01,431
On doit lui bloquer le chemin.
345
00:30:01,515 --> 00:30:02,808
Je passe devant.
346
00:30:02,891 --> 00:30:04,810
Ramsey, Tej, accrochez-vous.
347
00:30:24,079 --> 00:30:26,290
Dom, passe devant. Je suis coincée.
348
00:30:27,499 --> 00:30:28,667
Dominic.
349
00:30:31,253 --> 00:30:32,254
Allez!
350
00:30:33,714 --> 00:30:34,756
Trop rapide, merde.
351
00:30:43,182 --> 00:30:44,558
Sérieux? La corde à linge?
352
00:30:44,641 --> 00:30:47,561
Eh bien, si on la conduit pas,
on la fera rouler.
353
00:31:07,414 --> 00:31:10,042
Oh, merde!
Le camion va dévaler la colline!
354
00:31:10,125 --> 00:31:12,377
- Va falloir s'écraser dessus.
- Quoi?
355
00:31:26,558 --> 00:31:29,102
Désolé, mon petit bébé doré!
356
00:31:30,771 --> 00:31:32,189
Il s'arrête pas.
357
00:31:35,108 --> 00:31:36,610
Dom, la bombe est sortie.
358
00:31:38,987 --> 00:31:41,323
Restez tous à l'écart. Je m'en occupe.
359
00:31:41,406 --> 00:31:43,033
Non. On s'en occupe.
360
00:31:55,671 --> 00:31:57,172
Letty!
361
00:32:09,476 --> 00:32:10,978
Est-ce qu'on en a fait des terroristes?
362
00:32:11,061 --> 00:32:12,938
Leurs images ont été transférées
aux autorités.
363
00:32:13,021 --> 00:32:14,356
Excellent, Bob!
364
00:32:14,439 --> 00:32:16,733
Je dois aller tuer ce crétin
qui tente de désamorcer ma bombe.
365
00:32:16,817 --> 00:32:18,235
Y a toujours quelque chose, hein?
366
00:32:18,902 --> 00:32:21,154
J'ai toujours vos familles,
alors ne bougez pas.
367
00:32:57,441 --> 00:32:58,734
Allez.
368
00:33:08,911 --> 00:33:09,995
C'est qui, lui?
369
00:33:10,787 --> 00:33:12,581
Le voilà, l'homme de l'heure.
370
00:33:12,664 --> 00:33:15,834
Roman Pearce, le chef d'équipe.
Hâte de voir comment tu vas t'en sortir.
371
00:33:23,091 --> 00:33:24,635
Letty!
372
00:33:25,552 --> 00:33:27,262
Je pense que j'ai trouvé notre gars.
373
00:33:27,346 --> 00:33:28,430
Letty!
374
00:33:31,016 --> 00:33:31,975
Je le suis.
375
00:33:45,489 --> 00:33:46,823
La pompe va exploser.
376
00:34:39,960 --> 00:34:41,378
Little Nobody, à toi de jouer.
377
00:34:42,128 --> 00:34:42,963
Allez!
378
00:34:48,719 --> 00:34:49,635
Je m'approche de...
379
00:34:49,720 --> 00:34:50,679
Coucou!
380
00:34:59,605 --> 00:35:01,773
Sors de là. Ça va exploser!
381
00:36:07,714 --> 00:36:09,466
On doit tout de suite
bloquer le détonateur.
382
00:36:09,550 --> 00:36:11,552
Je m'en charge. Letty, ne le perds pas.
383
00:36:14,054 --> 00:36:15,305
Je peux me servir de ta position
384
00:36:15,389 --> 00:36:17,558
et transmettre des interférences
cellulaires à travers ton téléphone.
385
00:36:17,641 --> 00:36:19,852
Ça devrait bloquer son détonateur
et nous donner du temps.
386
00:36:24,022 --> 00:36:24,898
Letty!
387
00:37:08,775 --> 00:37:12,279
Ça devient délicat.
J'arriverai pas à le suivre longtemps.
388
00:37:12,362 --> 00:37:14,156
Ramsey,
quelle est la profondeur du fleuve?
389
00:37:14,239 --> 00:37:15,574
Le Tibre?
390
00:37:16,033 --> 00:37:19,161
Vingt mètres.
L'eau pourrait amortir l'explosion
391
00:37:19,244 --> 00:37:21,663
ou réduire la puissance de 10 fois,
peut-être.
392
00:37:24,124 --> 00:37:25,292
PAS DE SIGNAL
393
00:37:38,889 --> 00:37:39,723
Merde!
394
00:37:41,975 --> 00:37:43,644
Tu m'as raté de peu, bébé!
395
00:37:47,898 --> 00:37:49,691
Je l'ai perdu. Il est parti.
396
00:37:50,275 --> 00:37:52,069
Merde! Il est hors de portée.
397
00:37:52,152 --> 00:37:53,904
Impossible de bloquer le signal.
398
00:37:53,987 --> 00:37:56,240
Mauvaises nouvelles, Dom.
Je suis de retour aux commandes.
399
00:37:58,158 --> 00:38:00,244
ARMÉE
400
00:38:07,084 --> 00:38:08,835
T'as 30 secondes pour sauver Rome.
401
00:38:10,921 --> 00:38:13,924
Dom, il a armé la bombe
et tu es presque rendu au fleuve.
402
00:38:48,250 --> 00:38:50,377
Quinze secondes, Dom.
403
00:38:50,460 --> 00:38:52,671
Écoute-moi, Dom.
404
00:38:52,754 --> 00:38:54,715
Le Vatican est dans le rayon d'explosion.
405
00:38:54,798 --> 00:38:57,092
Sors de là.
T'as fait tout ce que tu pouvais.
406
00:38:57,176 --> 00:38:58,677
Pas tout.
407
00:39:06,518 --> 00:39:07,394
Cinq.
408
00:39:09,521 --> 00:39:10,939
Quatre.
409
00:39:13,275 --> 00:39:14,651
Trois.
410
00:39:16,820 --> 00:39:17,821
Deux.
411
00:39:20,115 --> 00:39:20,949
Un.
412
00:40:01,532 --> 00:40:02,866
Qu'est-ce qu'on a fait?
413
00:40:06,662 --> 00:40:10,332
À travers tes souffrances,
j'accomplirai mon destin.
414
00:40:12,417 --> 00:40:13,752
Viens me trouver.
415
00:40:15,087 --> 00:40:16,630
Ta douleur ne fait que commencer.
416
00:40:18,841 --> 00:40:19,883
À bientôt, Dom.
417
00:40:20,300 --> 00:40:21,510
Nouvelles de dernière heure d'Italie.
418
00:40:21,593 --> 00:40:24,638
La capitale, Rome, a été frappée
par une puissante explosion qui aurait...
419
00:40:29,268 --> 00:40:30,978
...une arme militaire d'envergure.
420
00:40:32,938 --> 00:40:35,023
Le Vatican a subi des dommages
au niveau de sa structure.
421
00:40:35,107 --> 00:40:36,608
Aucune victime pour l'instant.
422
00:40:38,026 --> 00:40:40,487
Les autorités ont identifié
les cinq terroristes.
423
00:40:41,947 --> 00:40:43,323
Les terroristes seraient
ces cinq personnes,
424
00:40:43,407 --> 00:40:44,366
et leur chef serait cet homme.
425
00:40:47,119 --> 00:40:48,328
ATTENTAT TERRORISTE À ROME
426
00:40:48,579 --> 00:40:49,788
QG DE L'AGENCE
427
00:40:49,872 --> 00:40:51,623
Les forces de l'ordre s'activent
aux frontières
428
00:40:51,707 --> 00:40:54,501
et ont organisé une chasse internationale
aux fugitifs d'une ampleur sans précédent.
429
00:40:54,585 --> 00:40:56,628
Je suis désolé, monsieur,
j'ignore comment elle est entrée.
430
00:40:56,712 --> 00:41:00,549
Moi, oui. J'ai volé votre badge.
Je n'en ai plus besoin. Merci.
431
00:41:01,508 --> 00:41:03,260
Eh bien, si ce n'est pas...
432
00:41:03,343 --> 00:41:06,013
Comment je devrais vous appeler?
La jeune Miss Nobody?
433
00:41:06,096 --> 00:41:07,890
Et si vous m'appeliez par mon vrai nom?
434
00:41:07,973 --> 00:41:11,351
Aux dernières nouvelles, Tess,
vous dirigiez des opérations à Damas.
435
00:41:11,435 --> 00:41:12,978
Vous pensez pouvoir
débarquer ici parce que
436
00:41:13,061 --> 00:41:14,354
votre père est une légende de l'agence?
437
00:41:14,438 --> 00:41:17,316
Je suis ici parce que quelqu'un
doit parler au nom de la défense.
438
00:41:17,399 --> 00:41:20,235
Ce qui s'est passé à Rome
est un immense désastre.
439
00:41:20,861 --> 00:41:23,405
Il y a eu très peu de victimes,
mais l'impact a été mondial.
440
00:41:23,488 --> 00:41:25,490
Que pensez-vous
qu'il s'est passé en Italie?
441
00:41:26,074 --> 00:41:30,287
Des visites guidées, des bucatini,
le vol d'une bombe de 20 kilotonnes.
442
00:41:30,370 --> 00:41:32,581
Voyons, Aimes, c'est de la merde
et vous le savez.
443
00:41:32,664 --> 00:41:36,710
Attention, Little Nobody est hors service
et votre père s'est volatilisé.
444
00:41:36,793 --> 00:41:38,337
Je suis le nouveau patron.
445
00:41:39,463 --> 00:41:40,339
Regardez.
446
00:41:40,923 --> 00:41:43,008
Los Angeles, 2001.
447
00:41:43,091 --> 00:41:45,469
Origines modestes, enfants du quartier,
448
00:41:45,552 --> 00:41:47,387
des coureurs de rue qui deviennent
des gangsters.
449
00:41:48,180 --> 00:41:50,182
De là, ils passent à trafiquants
à haute vitesse.
450
00:41:50,265 --> 00:41:52,851
Évasion de convoi de prisonniers,
vols de trains.
451
00:41:52,935 --> 00:41:55,145
Si ça peut se faire en voiture,
ils l'ont fait.
452
00:41:55,229 --> 00:41:57,481
Si ça viole les lois de Dieu
et de la gravité,
453
00:41:57,564 --> 00:41:58,815
ils l'ont fait deux fois.
454
00:41:58,899 --> 00:42:00,150
Vous avez composé ça vous-même?
455
00:42:01,318 --> 00:42:03,445
Nous les avons d'abord remarqués en 2011,
456
00:42:03,529 --> 00:42:06,657
à Rio, lorsqu'ils ont volé
un caïd de la drogue, Hernan Reyes,
457
00:42:06,740 --> 00:42:08,242
et ont abandonné son corps sur un pont.
458
00:42:08,325 --> 00:42:11,161
Mon prédécesseur, Mister Nobody,
459
00:42:11,245 --> 00:42:12,371
a vu leur potentiel,
460
00:42:12,454 --> 00:42:14,748
alors il les a recrutés.
À la pige, bien entendu.
461
00:42:14,831 --> 00:42:16,124
Ils ont accompli des missions pour nous
462
00:42:16,208 --> 00:42:19,586
à Abu Dhabi, Tokyo,
Londres, New York, Tbilissi.
463
00:42:19,670 --> 00:42:22,005
On aurait dû couper les liens
il y a des années d'après moi,
464
00:42:22,089 --> 00:42:23,966
mais ils avaient leurs protecteurs.
465
00:42:24,049 --> 00:42:27,594
C'est leur façon d'opérer.
Corrompre les forces de l'ordre.
466
00:42:27,678 --> 00:42:30,848
Brian O'Conner. Elena Neves. Luke Hobbs.
467
00:42:30,931 --> 00:42:32,599
Ils deviennent tous une grande famille.
468
00:42:32,683 --> 00:42:34,434
Une sorte de secte avec des voitures.
469
00:42:34,518 --> 00:42:37,229
Même le très cher papa de Tess.
470
00:42:39,231 --> 00:42:42,484
Donc, on est tous à un barbecue
et une bière près de la corruption?
471
00:42:42,568 --> 00:42:43,694
Où voulez-vous en venir?
472
00:42:43,777 --> 00:42:45,445
Eh bien, ce sont des criminels.
473
00:42:45,529 --> 00:42:46,905
Rome était inévitable.
474
00:42:47,656 --> 00:42:49,491
Ils ont volé des centaines
de milliers de dollars
475
00:42:49,575 --> 00:42:52,494
et au moins un sous-marin nucléaire.
476
00:42:53,203 --> 00:42:55,706
Comment on a pu laisser faire ça
si longtemps?
477
00:42:55,789 --> 00:42:59,001
Cette famille s'est sali les mains
afin que les nôtres soient sans taches.
478
00:42:59,084 --> 00:43:02,504
Ils ont roulé jusqu'aux portes de l'enfer
et en sont revenus pour cette agence.
479
00:43:02,588 --> 00:43:05,507
Quelque chose cloche avec Rome.
C'est impossible.
480
00:43:05,591 --> 00:43:07,509
Au contraire.
481
00:43:07,593 --> 00:43:10,971
L'agence vaut mieux que ça.
Nous sommes plus intelligents que ça.
482
00:43:11,054 --> 00:43:13,223
On devrait être là aux côtés
de Dom et de sa famille.
483
00:43:13,307 --> 00:43:14,516
Ce serait la moindre des choses.
484
00:43:14,600 --> 00:43:16,810
Si on n'agit pas,
ça nous explosera à la figure.
485
00:43:16,894 --> 00:43:18,854
Les retombées seront titanesques.
486
00:43:20,898 --> 00:43:22,691
Je demande d'avoir le feu vert total.
487
00:43:23,358 --> 00:43:25,944
Tuer ou capturer le clan Toretto
par tous les moyens.
488
00:43:26,028 --> 00:43:27,571
Aimes, qu'est-ce que vous faites?
489
00:43:27,654 --> 00:43:29,239
APPROUVÉ
490
00:43:29,990 --> 00:43:31,158
REJETÉ
491
00:43:33,994 --> 00:43:34,995
AUTORISÉ
492
00:43:35,078 --> 00:43:36,455
Le oui l'emporte.
493
00:43:37,039 --> 00:43:38,999
En tant que votre supérieur immédiat,
494
00:43:39,082 --> 00:43:41,084
je me fiche royalement
des petits cœurs tendres,
495
00:43:41,168 --> 00:43:42,920
et je déteste les barbecues.
496
00:43:44,046 --> 00:43:46,340
Je serais capable de dévier un train
lancé à grande vitesse,
497
00:43:46,423 --> 00:43:49,343
alors ne vous mettez pas
en travers de mon chemin.
498
00:43:52,513 --> 00:43:53,680
D'accord.
499
00:43:57,100 --> 00:43:58,519
J'agirai seule, alors.
500
00:44:28,632 --> 00:44:30,509
Quand Rome s'effondre,
le monde s'effondre.
501
00:44:31,635 --> 00:44:33,595
Eh bien, ce ne sont pas
les Vacances romaines.
502
00:44:34,388 --> 00:44:36,223
Et tu n'es pas Gregory Peck.
503
00:44:38,350 --> 00:44:39,726
Et ma famille?
504
00:44:39,810 --> 00:44:42,354
Ton équipe s'est terrée.
Ils sont en sécurité pour l'instant.
505
00:44:44,064 --> 00:44:45,774
Ils détiennent Letty.
506
00:44:47,401 --> 00:44:48,443
Qui ça?
507
00:44:48,527 --> 00:44:49,778
L'agence.
508
00:44:49,862 --> 00:44:51,655
Tu t'es hissé au sommet de la liste
509
00:44:51,738 --> 00:44:53,407
des criminels les plus recherchés
au monde.
510
00:44:53,490 --> 00:44:56,118
Celui qui a fait ça
voulait couper tous tes liens
511
00:44:56,201 --> 00:44:58,871
avec l'agence et t'isoler de ta famille.
512
00:44:58,954 --> 00:45:01,999
Toute tentative de contacter ton équipe
sera retracée.
513
00:45:02,082 --> 00:45:04,668
Je dois envoyer un message
à Mister Nobody.
514
00:45:04,751 --> 00:45:07,254
Tu auras besoin d'un médium
ou d'un magicien pour ça.
515
00:45:07,337 --> 00:45:09,298
Il a fait son numéro de disparition.
516
00:45:09,381 --> 00:45:10,966
Fais passer le message.
517
00:45:11,884 --> 00:45:13,969
Dis-lui que je suis prêt
pour une bière belge.
518
00:45:14,052 --> 00:45:14,928
Il saura où aller.
519
00:45:15,012 --> 00:45:16,972
J'ai un message pour toi, Dom.
520
00:45:17,055 --> 00:45:20,642
Le monde brûle
et tu t'acharnes à vouloir entrer
521
00:45:20,726 --> 00:45:22,769
dans cet édifice en flammes
pour sauver des vies,
522
00:45:22,853 --> 00:45:25,939
mais éventuellement,
cet édifice va s'effondrer sur toi.
523
00:45:26,023 --> 00:45:27,441
Je me fiche de mourir.
524
00:45:29,026 --> 00:45:32,654
Tout ce que je veux,
c'est protéger ceux que j'aime.
525
00:45:34,114 --> 00:45:36,700
Tu sais pourquoi les gladiateurs
n'avaient jamais de famille?
526
00:45:36,783 --> 00:45:38,035
Pourquoi?
527
00:45:38,118 --> 00:45:41,622
Parce qu'ils savaient que chaque journée
pouvait être leur dernière.
528
00:45:42,331 --> 00:45:44,875
Tu choisis un chemin solitaire, mon chéri.
529
00:45:45,751 --> 00:45:47,711
Personne ne peut t'accompagner.
530
00:46:02,184 --> 00:46:04,061
Équipe d'intervention, terminé.
531
00:46:05,270 --> 00:46:06,605
On attend le signal.
532
00:46:07,481 --> 00:46:09,274
Bien, monsieur, je leur dirai.
533
00:46:09,358 --> 00:46:11,735
- Mettez Œil de Dieu en ligne.
- Oui, monsieur.
534
00:46:11,818 --> 00:46:12,986
Initialisation.
535
00:46:13,070 --> 00:46:16,406
Localisez Toretto et les autres...
au millimètre près.
536
00:46:16,490 --> 00:46:17,950
Monsieur, on a un problème.
537
00:46:18,033 --> 00:46:20,494
Le matériel de localisation
de Œil de Dieu a été retiré.
538
00:46:20,577 --> 00:46:24,039
Tess. J'imagine que ce n'était pas
qu'une visite de courtoisie.
539
00:46:24,122 --> 00:46:27,834
Si elle apparaît sur le réseau,
suis-la à la trace.
540
00:46:28,502 --> 00:46:31,588
Et pour le reste, nos fugitifs
ne sont pas des inconnus.
541
00:46:31,672 --> 00:46:34,341
Toretto a une sœur, un fils.
542
00:46:35,425 --> 00:46:39,137
D'ici à ce qu'on le retrouve,
trouvez sa famille.
543
00:47:01,410 --> 00:47:02,578
Encore.
544
00:47:02,661 --> 00:47:03,829
Ouais!
545
00:47:05,122 --> 00:47:08,000
Tu triches?
Contre ta tante préférée?
546
00:47:08,083 --> 00:47:11,086
Qu'on gagne par un centimètre
ou un kilomètre, gagner, c'est gagner.
547
00:47:11,169 --> 00:47:13,171
J'ai déjà entendu ça quelque part.
548
00:47:14,798 --> 00:47:16,592
Allez, vas-y!
549
00:47:19,553 --> 00:47:21,388
Cherchez partout.
Il nous les faut vivants.
550
00:47:26,810 --> 00:47:28,312
Par terre! Par terre!
551
00:47:31,648 --> 00:47:33,609
Non! Mia! Laissez-la!
552
00:47:38,947 --> 00:47:39,948
Sauve-toi!
553
00:48:06,934 --> 00:48:07,893
Ça va?
554
00:48:07,976 --> 00:48:09,937
- Oncle Jakob?
- Ton père m'a envoyé.
555
00:48:11,980 --> 00:48:13,190
On change les plans.
556
00:48:31,625 --> 00:48:34,044
Bouge pas!
Bouge pas, j'ai dit!
557
00:49:15,878 --> 00:49:16,962
T'es avec B?
558
00:49:18,171 --> 00:49:19,214
B!
559
00:49:21,175 --> 00:49:22,092
Plus un geste!
560
00:49:29,641 --> 00:49:30,559
- Ça va?
- Ouais.
561
00:49:37,691 --> 00:49:38,692
Toi, ça va?
562
00:49:42,571 --> 00:49:43,405
B!
563
00:49:44,740 --> 00:49:45,949
Viens!
564
00:49:49,953 --> 00:49:51,413
C'était qui, ces gars-là?
565
00:49:51,496 --> 00:49:54,583
L'agence. Rome, c'était un piège.
Toute la famille est ciblée.
566
00:49:54,666 --> 00:49:56,084
Je dois rejoindre Brian et les enfants.
567
00:49:56,168 --> 00:49:57,419
Dom m'a dit de le ramener.
568
00:49:58,045 --> 00:50:00,464
Tu te rappelles où on doit aller
si les choses tournent mal?
569
00:50:00,547 --> 00:50:02,216
Dom veut que l'équipe se rencontre là-bas.
570
00:50:02,633 --> 00:50:03,884
Ouais.
571
00:50:03,967 --> 00:50:06,803
Écoute, B, tu vas aller avec oncle Jakob.
572
00:50:06,887 --> 00:50:08,680
Fais ce qu'il te dit, d'accord?
573
00:50:09,264 --> 00:50:12,184
Je vais te conduire à ton père.
Si ça te va.
574
00:50:12,684 --> 00:50:14,728
Protège B de ta vie.
575
00:50:16,855 --> 00:50:19,066
- Je t'aime, Jakob.
- Je t'aime aussi, sœurette.
576
00:50:20,943 --> 00:50:21,985
On y va!
577
00:50:30,536 --> 00:50:33,789
Oh... mon... Dieu!
578
00:50:38,293 --> 00:50:40,796
C'est pas celui-là.
C'est celui-ci.
579
00:50:42,589 --> 00:50:44,049
Ouais.
580
00:50:46,677 --> 00:50:47,845
Mais...
581
00:51:16,999 --> 00:51:18,250
ONDES POSITIVES SEULEMENT
582
00:51:20,335 --> 00:51:21,753
Je cherche quelqu'un.
583
00:51:23,255 --> 00:51:25,007
Vous avez l'air de gars qui ont soif.
584
00:51:25,090 --> 00:51:26,758
Tournée générale? Je paye.
585
00:51:28,343 --> 00:51:32,097
En fait, je vais plutôt leur payer
tous les verres qu'ils peuvent avaler.
586
00:51:33,140 --> 00:51:34,975
Tu cherches quelqu'un,
587
00:51:35,058 --> 00:51:35,976
tu ressortiras pas d'ici.
588
00:51:46,111 --> 00:51:49,698
Une rasade? Personne?
589
00:51:58,207 --> 00:51:59,666
Deux bières.
590
00:52:01,168 --> 00:52:02,377
Merci.
591
00:52:03,378 --> 00:52:04,630
Santé.
592
00:52:08,008 --> 00:52:09,885
Queenie m'a dit que tu serais ici.
593
00:52:10,719 --> 00:52:11,845
Une bière belge?
594
00:52:12,262 --> 00:52:14,431
Mister Nobody a dit qu'il avait une fille.
595
00:52:14,515 --> 00:52:15,557
Vraiment?
596
00:52:16,600 --> 00:52:21,647
Eh bien, maintenant qu'il a disparu,
je reprends mon poste.
597
00:52:22,147 --> 00:52:24,900
Ton père était celui qui guidait l'agence.
598
00:52:24,983 --> 00:52:27,528
On dirait que tout part en vrille,
maintenant.
599
00:52:27,611 --> 00:52:31,698
Dans un monde où il n'y a plus de règles,
plus personne n'est en sécurité.
600
00:52:32,282 --> 00:52:33,408
C'est vrai.
601
00:52:34,034 --> 00:52:37,162
L'agence a rejeté ce pour quoi
elle s'est toujours battue.
602
00:52:37,246 --> 00:52:40,249
Le nouveau patron, Aimes,
il est après toi, avec tous ses moyens.
603
00:52:41,041 --> 00:52:42,751
Je t'achète un peu de temps.
604
00:52:43,627 --> 00:52:48,549
Et... j'ai emprunté leur...
gadget de traçage.
605
00:52:50,008 --> 00:52:52,219
- Ça te dit quelque chose?
- Œil de Dieu.
606
00:52:52,845 --> 00:52:54,429
Je mettrais ça dans un coffre-fort.
607
00:52:54,513 --> 00:52:56,181
Y a des gens qui arrachent
les coffres-forts des murs,
608
00:52:56,265 --> 00:52:57,766
alors il sera en sécurité avec moi.
609
00:52:57,850 --> 00:53:00,978
J'ai fait une capture d'écran d'une caméra
de circulation qu'ils ont ratée
610
00:53:01,061 --> 00:53:02,813
et je l'ai mise dans Œil de Dieu.
611
00:53:02,896 --> 00:53:04,439
Une correspondance à Rio.
612
00:53:04,523 --> 00:53:06,733
T'aurais pas des ennemis à Rio?
613
00:53:07,943 --> 00:53:08,944
Reyes.
614
00:53:09,027 --> 00:53:10,028
Hernan Reyes?
615
00:53:10,112 --> 00:53:14,074
Il est toujours mort,
mais il a un fils, Dante.
616
00:53:16,827 --> 00:53:18,662
Tu vas devoir me faire passer à Rio.
617
00:53:18,745 --> 00:53:21,665
C'est ton deuxième vœu.
Il t'en reste un dernier.
618
00:53:22,666 --> 00:53:23,709
Letty.
619
00:53:27,296 --> 00:53:30,257
Letty est dans une prison secrète
qui n'est pas répertoriée.
620
00:53:30,340 --> 00:53:31,550
Alors, fais-la sortir.
621
00:53:31,633 --> 00:53:33,093
Personne ne le peut.
622
00:53:33,177 --> 00:53:34,928
Personne ne le veut.
623
00:53:35,012 --> 00:53:36,263
Dom, je suis désolée,
624
00:53:36,346 --> 00:53:39,600
mais ce que tu me demandes
de faire est impossible.
625
00:53:48,317 --> 00:53:49,484
Rien n'est impossible.
626
00:53:53,739 --> 00:53:54,907
Tu dois juste avoir la foi.
627
00:54:07,169 --> 00:54:08,420
Nous faire quitter discrètement Rome
628
00:54:08,503 --> 00:54:10,130
dans un conteneur rempli
de lotion après-rasage,
629
00:54:10,214 --> 00:54:11,882
c'était la pire des idées, Roman.
630
00:54:12,758 --> 00:54:14,927
Je crois que j'ai perdu l'odorat.
631
00:54:15,010 --> 00:54:16,970
C'est pas de l'après-rasage,
c'est des gaz lacrymogènes.
632
00:54:17,054 --> 00:54:19,556
Je sais de quoi vous parlez.
633
00:54:20,265 --> 00:54:24,436
Regardez ça. Je sens la magie.
J'en ai gardé une bouteille.
634
00:54:24,520 --> 00:54:27,022
Tout ça, c'est de ta faute.
Tu le sais, hein?
635
00:54:27,105 --> 00:54:30,776
Non, vous avez juste à écouter
ce que je vous dis en tant que leader.
636
00:54:30,859 --> 00:54:33,904
Vous comprenez? Je suis un leader né.
637
00:54:33,987 --> 00:54:35,364
On est où?
638
00:54:35,906 --> 00:54:37,866
Je t'ai ramenée à la maison, Ramsey.
639
00:54:38,075 --> 00:54:39,076
LONDRES
640
00:54:39,159 --> 00:54:41,578
La ville qui a le plus de caméras
de surveillance au monde. Parfait.
641
00:54:51,713 --> 00:54:53,590
Papa sait que tu conduis cette voiture?
642
00:54:53,674 --> 00:54:56,093
Il devrait. J'ai couru contre lui avec.
643
00:54:56,844 --> 00:54:58,595
Dans les années 90,
644
00:54:58,679 --> 00:55:01,598
si tu roulais dans une 5.0,
ça voulait dire que t'étais un homme.
645
00:55:01,682 --> 00:55:03,642
Que tu le veuilles ou non,
ça reste une Mustang.
646
00:55:03,725 --> 00:55:05,936
Alors, un peu de respect.
647
00:55:10,941 --> 00:55:12,025
De la musique de voyage.
648
00:55:17,698 --> 00:55:20,117
J'ai eu cette voiture
quand j'avais 13 ans.
649
00:55:20,200 --> 00:55:23,036
Je l'ai repeinte moi-même.
J'ai aussi rebâti le moteur.
650
00:55:25,247 --> 00:55:27,457
On y peut rien
quand on aime quelque chose.
651
00:55:27,541 --> 00:55:29,710
Tu vas me dire où on va?
652
00:55:32,379 --> 00:55:35,174
Un de mes repères que ton père connaît.
On le retrouve là-bas.
653
00:55:35,257 --> 00:55:36,341
Alors, il va bien?
654
00:55:37,885 --> 00:55:39,052
On le verra là-bas.
655
00:55:48,604 --> 00:55:50,314
Ce gars-là était un mannequin
de sous-vêtements.
656
00:55:50,397 --> 00:55:52,566
- Quoi?
- Ouais.
657
00:55:52,649 --> 00:55:54,151
C'est parti.
658
00:55:54,234 --> 00:55:55,736
B est de retour
C'est un boomerang
659
00:55:55,819 --> 00:55:57,738
C'est un boomerang
Peut-être bien
660
00:56:00,157 --> 00:56:03,827
Regarde-toi. Ressens ça.
Ça, c'est ressentir les vibrations.
661
00:56:03,911 --> 00:56:06,455
C'est de l'énergie pure. De l'énergie.
Des vibrations.
662
00:56:07,164 --> 00:56:09,833
Ressens-les, allez.
663
00:56:12,836 --> 00:56:15,672
SITE SECRET DE L'AGENCE
LOCALISATION INCONNUE
664
00:56:17,132 --> 00:56:18,675
Permission d'entrer, directrice.
665
00:56:27,142 --> 00:56:30,687
Manteau élégant.
Boucles d'oreilles onéreuses.
666
00:56:31,647 --> 00:56:33,148
Ça, ça doit faire mal.
667
00:56:33,732 --> 00:56:35,651
T'as vraiment sorti l'artillerie lourde,
hein?
668
00:56:36,235 --> 00:56:38,278
Je ne suis pas ici pour l'agence.
669
00:56:39,279 --> 00:56:41,490
T'aurais pu la confisquer.
670
00:56:41,573 --> 00:56:43,492
Cette cicatrice sur ton poignet gauche,
671
00:56:43,575 --> 00:56:45,786
tu te l'es faite le soir
où t'as rencontré Dom.
672
00:56:45,869 --> 00:56:47,412
Il a dit qu'il se vantait.
673
00:56:48,205 --> 00:56:50,123
J'ai mis un bloqueur ultrasonique
sur l'audio,
674
00:56:50,207 --> 00:56:51,458
mais les caméras nous voient encore.
675
00:56:53,418 --> 00:56:56,630
Écoute, je vais te faire sortir d'ici,
mais ça va prendre du temps.
676
00:56:56,713 --> 00:56:59,716
Du temps, je n'en ai pas.
Je dois aller rejoindre Dom.
677
00:56:59,800 --> 00:57:01,927
Je ne suis utile à personne
dans cette cage.
678
00:57:02,010 --> 00:57:05,472
J'ai l'impression que t'es pas venue
jusqu'ici sans avoir un plan.
679
00:57:05,556 --> 00:57:07,683
Les meilleures se reconnaissent.
680
00:57:08,892 --> 00:57:11,812
Mais si je fais ça,
y a aucun retour en arrière.
681
00:57:11,895 --> 00:57:13,480
J'aime déjà ce plan.
682
00:57:14,356 --> 00:57:15,274
Très bien.
683
00:57:15,357 --> 00:57:17,234
D'abord, il faut te faire sortir
de cette cellule.
684
00:57:17,317 --> 00:57:18,318
Ça va faire mal.
685
00:57:20,988 --> 00:57:21,864
Collabore.
686
00:57:22,698 --> 00:57:23,699
Ouvrez la porte.
687
00:57:23,782 --> 00:57:24,825
Séparez-les.
688
00:57:24,908 --> 00:57:27,619
Gardes! Gardes! À l'aide!
689
00:57:27,703 --> 00:57:29,580
Lâchez-la! Lâchez-la!
690
00:57:36,211 --> 00:57:37,421
Vraiment?
691
00:58:38,315 --> 00:58:41,735
Tu vois ça! Rien de tout ça
n'aurait été possible sans toi.
692
00:58:41,818 --> 00:58:43,820
Bienvenue chez toi.
Content de te voir.
693
00:58:43,904 --> 00:58:45,155
Moi de même.
694
00:58:46,073 --> 00:58:49,117
Regarde-toi! J'ai entendu dire
que ça chauffait pour toi.
695
00:58:49,201 --> 00:58:51,203
Non, je cherche juste quelqu'un.
696
00:58:51,286 --> 00:58:52,538
Comment on peut t'aider?
697
00:58:53,413 --> 00:58:55,040
Boss, il est là.
698
00:58:56,667 --> 00:58:57,751
Tu l'as déjà fait.
699
00:59:10,597 --> 00:59:11,890
Quoi de neuf?
700
00:59:12,516 --> 00:59:13,433
À qui le tour?
701
00:59:15,811 --> 00:59:16,770
À qui le tour?
702
00:59:16,854 --> 00:59:19,106
Il faut que tu rencontres le meilleur!
Une légende vivante.
703
00:59:19,189 --> 00:59:20,983
Je sais qui c'est.
704
00:59:21,316 --> 00:59:22,484
Difficile de pas le savoir.
705
00:59:22,734 --> 00:59:24,570
Tu dois être dans le cercle
des vainqueurs ce soir.
706
00:59:24,653 --> 00:59:27,030
Je vois que t'as mis un RB26
là-dedans, hein?
707
00:59:27,114 --> 00:59:29,825
Le L24 aurait pas supporté
autant de poussée.
708
00:59:29,908 --> 00:59:33,120
- Chez moi, mon ami aurait approuvé.
- Je cherche l'approbation de personne.
709
00:59:34,913 --> 00:59:37,708
Une minute.
Regarde autour de toi.
710
00:59:37,791 --> 00:59:40,377
On cherche tous l'approbation
de quelqu'un.
711
00:59:40,460 --> 00:59:42,170
Tu fais la course ou quoi?
712
00:59:42,254 --> 00:59:45,048
- Crois-moi, tu veux pas ça.
- Je suis pas ici pour courir.
713
00:59:45,132 --> 00:59:46,133
Dommage.
714
00:59:46,967 --> 00:59:49,303
Ça m'aurait fait plaisir de te battre.
715
00:59:49,386 --> 00:59:51,180
Comme tout le monde ici.
716
01:00:08,864 --> 01:00:11,700
Un million de dollars
pour celui qui peut me battre!
717
01:00:11,783 --> 01:00:14,328
Diogo. Tiens. Ouais.
718
01:00:14,411 --> 01:00:16,038
Isabel.
719
01:00:16,121 --> 01:00:17,331
Félicitations.
720
01:00:17,539 --> 01:00:18,457
Merci.
721
01:00:18,790 --> 01:00:20,375
On va courir ce soir, non?
722
01:00:20,459 --> 01:00:22,753
- Ouais, peut-être.
- Mets-moi en premier, tu veux bien?
723
01:00:26,173 --> 01:00:27,799
Dominic Toretto.
724
01:00:28,884 --> 01:00:30,219
Je savais que tu viendrais me voir.
725
01:00:31,136 --> 01:00:33,263
Désolé qu'on ne se soit pas
rencontrés à Rome.
726
01:00:33,347 --> 01:00:34,723
On était un peu trop occupés.
727
01:00:35,516 --> 01:00:37,559
Moi, c'est Dante. Enchanté.
728
01:00:38,602 --> 01:00:43,690
Et toi, t'as été fantastico,
fabuloso, o cara.
729
01:00:43,774 --> 01:00:46,860
Il a sauvé le Vatican.
Qui fait ça?
730
01:00:46,944 --> 01:00:50,280
Sérieusement. Le pape? Dieu?
731
01:00:50,364 --> 01:00:52,074
T'as vu ce que j'ai fait là-bas?
732
01:00:52,157 --> 01:00:56,578
La boule dans la ville, c'était un hommage
au coffre-fort de ma famille.
733
01:00:56,662 --> 01:00:58,038
Sauf qu'elle était en feu.
734
01:01:01,458 --> 01:01:02,960
Tu te souviens de mon père?
735
01:01:03,919 --> 01:01:05,254
Hernan Reyes.
736
01:01:05,337 --> 01:01:06,588
Oui.
737
01:01:06,672 --> 01:01:09,758
Je me rappelle qu'il croyait avoir
la mainmise sur la ville.
738
01:01:09,842 --> 01:01:12,970
Mais tu sais ce qui s'est passé?
Je l'ai démoli.
739
01:01:14,304 --> 01:01:16,390
Arrêtons de nous quereller
devant les enfants.
740
01:01:16,473 --> 01:01:18,559
T'as raison sur toute la ligne.
741
01:01:19,309 --> 01:01:22,771
Mon père était un homme horrible,
un très mauvais père.
742
01:01:24,398 --> 01:01:28,485
Mais je l'aimais bien et tu me l'as enlevé
quand tu nous as volé notre argent,
743
01:01:28,569 --> 01:01:30,320
en me laissant dans la souffrance.
744
01:01:31,280 --> 01:01:33,073
Et c'est pour ça que je suis venu.
745
01:01:33,949 --> 01:01:35,951
Pour mettre fin à cette souffrance.
746
01:01:37,911 --> 01:01:39,663
Et l'argent, je l'ai pas pris.
747
01:01:42,583 --> 01:01:44,042
Je l'ai brûlé.
748
01:01:46,920 --> 01:01:51,300
Eh bien... le Brésil est à moi,
et je contrôle cette ville.
749
01:01:58,974 --> 01:02:00,809
Tu crois que tu peux tout acheter.
750
01:02:02,769 --> 01:02:04,646
Mais tu peux pas acheter les rues.
751
01:02:10,319 --> 01:02:11,653
On est avec Dom.
752
01:02:15,532 --> 01:02:16,950
C'est embarrassant.
753
01:02:18,619 --> 01:02:21,788
On n'a qu'à se tirer dessus
et voir ce qui arrive.
754
01:02:22,706 --> 01:02:24,625
Ou on fait une course.
755
01:02:24,708 --> 01:02:26,251
Si tu gagnes, je vais en prison.
756
01:02:26,877 --> 01:02:27,920
Mais si tu perds...
757
01:02:30,506 --> 01:02:31,548
Perds pas.
758
01:02:32,174 --> 01:02:35,093
Vous êtes tous là parce que
vous vouliez voir une course.
759
01:02:39,181 --> 01:02:40,390
Faisons la course!
760
01:03:17,761 --> 01:03:19,555
Noir sur noir, c'est joli.
761
01:03:20,097 --> 01:03:21,265
Je sais à quoi tu penses,
762
01:03:21,348 --> 01:03:24,643
et oui, la moquette
est assortie aux rideaux. Merci.
763
01:03:29,189 --> 01:03:31,149
J'arrive pas à croire
que je vais faire la course
764
01:03:31,233 --> 01:03:32,568
contre le grand Dominic Toretto.
765
01:03:32,651 --> 01:03:36,071
J'ai l'estomac noué.
T'es tellement impressionnant.
766
01:03:36,154 --> 01:03:39,199
T'as gagné tellement de courses.
Tout le monde t'adore.
767
01:03:41,118 --> 01:03:43,912
T'as sauvé tellement de vies.
Je sais.
768
01:03:44,872 --> 01:03:48,125
T'es un genre de... saint.
769
01:03:49,334 --> 01:03:50,752
Saint Dominic.
770
01:03:52,880 --> 01:03:54,840
Je t'ai bien étudié.
771
01:03:56,091 --> 01:03:57,467
Je t'ai observé.
772
01:03:58,844 --> 01:04:00,345
J'arrive toujours pas à comprendre.
773
01:04:01,430 --> 01:04:06,018
Comment... comment tu choisis?
774
01:04:07,853 --> 01:04:09,980
Comment tu choisis ceux que tu sauves?
775
01:04:40,385 --> 01:04:42,429
Ici, c'est rio, mes chéris!
776
01:04:42,930 --> 01:04:43,972
Prêts?
777
01:04:53,065 --> 01:04:53,982
Partez!
778
01:05:05,327 --> 01:05:06,411
Allez!
779
01:05:17,840 --> 01:05:19,383
Ouais!
780
01:05:26,765 --> 01:05:28,600
Je te dépasse, mon gars!
781
01:05:38,110 --> 01:05:39,611
T'es trop pressé.
782
01:05:39,695 --> 01:05:40,904
Voilà ce que j'aime!
783
01:05:53,625 --> 01:05:55,460
Oh, non, non, non.
Tu devrais pas faire ça.
784
01:06:01,675 --> 01:06:03,302
C'est mon tour.
785
01:06:03,510 --> 01:06:04,595
Dominic, qui vas-tu choisir?
786
01:06:08,432 --> 01:06:11,768
Qui, Dom?
Tu vas la sauver, elle?
787
01:06:14,980 --> 01:06:16,356
Ou tu vas le sauver, lui?
788
01:06:16,440 --> 01:06:19,026
Vas-y, bébé, je vais la gagner,
cette course!
789
01:06:21,403 --> 01:06:23,405
Ma petite vache a mal aux...
790
01:06:25,574 --> 01:06:26,533
Qu'est-ce que tu fais?
791
01:06:26,617 --> 01:06:27,868
T'as fait ton choix.
792
01:06:28,911 --> 01:06:29,828
Enfin!
793
01:06:33,540 --> 01:06:36,418
Oh, non, Diogo!
794
01:06:39,588 --> 01:06:41,215
Question piège.
Tout le monde meurt.
795
01:06:41,298 --> 01:06:43,091
Et un, deux, trois.
796
01:06:55,270 --> 01:06:56,355
Ouais!
797
01:07:01,902 --> 01:07:03,195
Ouais!
798
01:07:04,196 --> 01:07:05,656
J'ai gagné, bébé!
799
01:07:06,532 --> 01:07:07,991
Lâche pas, Dom!
800
01:07:08,075 --> 01:07:10,577
On va encore avoir tellement de plaisir!
801
01:07:12,871 --> 01:07:13,830
Allez.
802
01:08:07,509 --> 01:08:09,261
Bonjour, rayon de soleil.
803
01:08:10,095 --> 01:08:11,013
Et merde.
804
01:08:13,473 --> 01:08:14,683
Et là, il a fait...
805
01:08:14,766 --> 01:08:15,767
Et moi, j'ai fait...
806
01:08:15,851 --> 01:08:18,103
Elle a dit: « Quoi? »
J'ai dit: « Ta gueule! »
807
01:08:18,187 --> 01:08:20,689
Et maintenant, je suis le meilleur
coureur automobile au monde.
808
01:08:22,107 --> 01:08:24,109
Touche à rien.
Laisse ça sécher.
809
01:08:26,904 --> 01:08:28,322
Vous avez l'air fantastiques.
810
01:08:29,573 --> 01:08:33,034
Je le sais bien, le noir, ça amincit,
c'est... effrayant,
811
01:08:33,118 --> 01:08:35,453
mais c'est la saison du pastel,
812
01:08:35,537 --> 01:08:37,788
et je trouve
que ça atténue la masculinité un peu.
813
01:08:37,873 --> 01:08:39,625
On en a bien besoin de nos jours.
814
01:08:40,708 --> 01:08:41,792
Tu savais que...
815
01:08:42,418 --> 01:08:46,422
Écoute-moi. Tu savais que j'étais
littéralement mort deux minutes?
816
01:08:46,507 --> 01:08:47,549
Deux minutes.
817
01:08:48,132 --> 01:08:49,676
Bob. Suis.
818
01:08:50,219 --> 01:08:52,638
Tu sais ce que j'ai vu?
Rien.
819
01:08:53,430 --> 01:08:55,306
Rien de rien, merde.
820
01:08:55,849 --> 01:09:00,938
Mais j'ai l'impression
que quand ils m'ont ouvert le crâne,
821
01:09:01,020 --> 01:09:02,230
ça m'a ouvert l'esprit.
822
01:09:04,274 --> 01:09:05,484
Ouais, c'est profond.
823
01:09:06,652 --> 01:09:09,029
T'as bien raison, Bob,
il faut se remettre au boulot.
824
01:09:11,031 --> 01:09:12,324
Ce qu'il est coincé!
825
01:09:13,324 --> 01:09:15,953
D'accord, voyons voir.
826
01:09:16,036 --> 01:09:17,246
On leur prend tout leur argent?
827
01:09:19,206 --> 01:09:21,333
Toi, toi t'es infernal.
828
01:09:21,875 --> 01:09:25,045
Merci de votre attention.
Alors, mi casa, su casa.
829
01:09:25,127 --> 01:09:26,380
Laissez ça sécher.
830
01:09:26,462 --> 01:09:30,092
Finissez vos mojitos, et quelqu'un passera
vous enterrer bientôt.
831
01:09:30,175 --> 01:09:31,717
Je vais me laver les cheveux.
832
01:10:00,289 --> 01:10:02,749
- Non. Quoi?
- D'accord...
833
01:10:05,043 --> 01:10:06,336
Allez.
834
01:10:10,132 --> 01:10:11,884
Cool. Qu'est-ce que c'est?
835
01:10:11,967 --> 01:10:14,011
C'est une trousse d'outils techniques.
836
01:10:14,094 --> 01:10:14,970
T'en fais pas,
837
01:10:15,053 --> 01:10:17,431
c'est qu'un paquet de trucs géniaux
que t'auras jamais à utiliser.
838
01:10:19,933 --> 01:10:22,060
Ouvre les yeux. Bouge pas.
839
01:10:22,144 --> 01:10:24,062
Souris pas comme ça,
c'est très déconcertant.
840
01:10:25,105 --> 01:10:27,357
Parfait. Maintenant,
tu t'appelles Chester.
841
01:10:27,441 --> 01:10:28,567
Chester?
842
01:10:28,650 --> 01:10:32,404
Tu fais du kayak accompagné
de ton charmant oncle musclé, Roger.
843
01:10:33,363 --> 01:10:34,615
D'accord...
844
01:10:36,325 --> 01:10:37,951
On va t'acheter de nouveaux vêtements.
845
01:10:38,035 --> 01:10:40,162
Quelque chose d'un peu plus chic
qu'un pantalon de pyjama.
846
01:10:41,538 --> 01:10:42,789
Dans une station-service?
847
01:10:42,873 --> 01:10:44,249
Exactement.
848
01:10:48,712 --> 01:10:50,672
Je comprends tout simplement pas.
849
01:10:50,756 --> 01:10:53,383
Pourquoi l'agence s'en prend
à nous soudainement,
850
01:10:53,467 --> 01:10:54,968
après tout ce qu'on a fait pour elle?
851
01:10:55,052 --> 01:10:56,970
Ce malade mental
nous a tout mis sur le dos,
852
01:10:57,054 --> 01:10:58,680
et maintenant,
on est l'ennemi public numéro un.
853
01:10:59,556 --> 01:11:01,725
Dominic va nous rencontrer
au lieu de rendez-vous.
854
01:11:01,808 --> 01:11:03,977
En attendant,
on doit rester sous le radar.
855
01:11:04,061 --> 01:11:05,479
Et on doit être prêts à se battre.
856
01:11:05,562 --> 01:11:08,857
On a besoin d'armes d'artillerie,
de tanks?
857
01:11:08,941 --> 01:11:12,277
Ouais, mais comment
on va acheter ça sans argent?
858
01:11:12,361 --> 01:11:14,321
- Quoi?
- On s'est fait pirater.
859
01:11:14,404 --> 01:11:16,073
Regardez. Tous les comptes.
860
01:11:16,156 --> 01:11:20,118
Chaque dollar qu'on a fait
dans les 20 dernières années a disparu.
861
01:11:20,202 --> 01:11:21,411
Il a tout vidé.
862
01:11:21,495 --> 01:11:23,622
On s'est fait voler
durant notre propre vol.
863
01:11:23,705 --> 01:11:25,582
- Décrypte la...
- Je décrypte la blockchain.
864
01:11:25,666 --> 01:11:27,751
On pourra trouver le hash de transaction.
865
01:11:27,834 --> 01:11:28,919
Ouais, l'adresse IP, c'est ça.
866
01:11:29,002 --> 01:11:30,045
Traduction?
867
01:11:30,128 --> 01:11:33,048
On suit notre argent, le génie.
On essaie de savoir où il l'a envoyé.
868
01:11:33,131 --> 01:11:36,093
Le codage est de très haut niveau.
J'ai jamais rien vu de tel.
869
01:11:36,176 --> 01:11:38,011
Il nous faut un ordi plus puissant.
870
01:11:38,679 --> 01:11:40,264
Comment faire si on est ruinés?
871
01:11:40,347 --> 01:11:42,516
Comment ça, « on est ruinés »?
872
01:11:45,519 --> 01:11:46,979
Minute, tu nous caches quelque chose?
873
01:11:47,062 --> 01:11:48,939
Pas étonnant que tu sois si calme.
874
01:11:49,022 --> 01:11:51,650
Qu'est-ce que tu crois?
875
01:11:52,234 --> 01:11:54,236
Vous savez quoi? Tournez-vous.
876
01:11:54,319 --> 01:11:57,739
Qu'est-ce que tu veux dire?
Je suis pas un enfant.
877
01:11:59,992 --> 01:12:01,660
- Qu'est-ce que tu fais?
- Roman, arrête!
878
01:12:03,954 --> 01:12:07,291
Me dis pas que tu portes une gaine.
879
01:12:07,374 --> 01:12:09,626
Une gaine pleine de billets.
880
01:12:09,710 --> 01:12:14,006
Mais ça va, j'assure.
Tu comprends?
881
01:12:18,552 --> 01:12:20,137
Ouais. Voilà pour toi.
882
01:12:21,180 --> 01:12:23,182
Voilà pour toi. Une seconde.
883
01:12:23,265 --> 01:12:25,976
Han, t'es toujours partant pour un paquet,
884
01:12:26,059 --> 01:12:29,104
parce que le paquet revient tout le temps,
n'est-ce pas?
885
01:12:29,188 --> 01:12:33,066
Alors, maintenant, ce que j'attends
de vous tous, c'est des reçus.
886
01:12:33,150 --> 01:12:35,611
À qui tu parles?
Je vais t'en donner, un reçu, moi.
887
01:12:37,029 --> 01:12:39,448
On va acheter ça où
sans que personne nous voie?
888
01:12:41,325 --> 01:12:42,284
Je sais où aller.
889
01:12:49,875 --> 01:12:52,753
AÉROPORT DE YUMA
890
01:12:56,256 --> 01:12:59,218
Attention. Les passagers du vol 246...
891
01:12:59,301 --> 01:13:01,929
Attends. L'agence est après nous.
Ils vont voir nos visages, non?
892
01:13:02,012 --> 01:13:03,472
Ouais, et je compte là-dessus.
893
01:13:03,555 --> 01:13:06,808
On ne peut pas semer quelqu'un
qui ne nous trouve pas.
894
01:13:07,476 --> 01:13:08,936
- Désolé. Je vais...
- Désolée.
895
01:13:09,019 --> 01:13:11,313
- Un instant. Vous savez quoi...
- Si vous voulez...
896
01:13:11,396 --> 01:13:13,607
- On bouge pas. Contournez-nous.
- On contourne? Super.
897
01:13:13,690 --> 01:13:14,983
Contournez.
898
01:13:20,322 --> 01:13:22,616
Monsieur, on a repéré le garçon
et son oncle.
899
01:13:22,699 --> 01:13:23,867
Le reste de l'équipe est toujours
en Europe.
900
01:13:23,951 --> 01:13:25,536
On est en communication
avec les autorités locales.
901
01:13:25,619 --> 01:13:27,579
Oublie ça.
Ils échappent à la police
902
01:13:27,663 --> 01:13:29,081
depuis qu'ils peuvent atteindre
une pédale de gaz.
903
01:13:29,164 --> 01:13:30,958
Passe le mot à tous les mouchards,
trafiquants,
904
01:13:31,041 --> 01:13:32,876
tueurs et hackers
qui ont travaillé pour nous.
905
01:13:32,960 --> 01:13:34,503
L'argent les fera parler.
906
01:13:35,587 --> 01:13:37,422
On reçoit une alerte
de la Prison secrète A.
907
01:13:37,506 --> 01:13:39,341
Tess vient d'aller visiter Ortiz.
908
01:13:39,967 --> 01:13:41,301
Elles ont une conversation agréable?
909
01:13:43,178 --> 01:13:44,096
On dirait pas.
910
01:13:44,805 --> 01:13:45,931
Repasse-moi ça.
911
01:13:48,892 --> 01:13:50,435
Stop. Grossis l'image.
912
01:13:52,563 --> 01:13:54,523
Retrace-la jusqu'à l'aéroport.
913
01:13:54,606 --> 01:13:56,066
Trouve où elle était avant ça.
914
01:13:57,067 --> 01:13:58,360
C'est là que Dom se trouve.
915
01:13:59,236 --> 01:14:00,487
BRÉSIL
916
01:14:13,292 --> 01:14:15,794
Tu savais qui j'étais
depuis le début, non?
917
01:14:15,878 --> 01:14:17,796
À l'instant même où je t'ai vue.
918
01:14:17,880 --> 01:14:22,134
Ta sœur souriait avec les yeux
et suivait son cœur.
919
01:14:24,219 --> 01:14:25,596
Tout comme toi.
920
01:14:27,723 --> 01:14:29,183
On était complètement différentes.
921
01:14:29,266 --> 01:14:31,185
Ma sœur, c'était la gentille,
922
01:14:31,268 --> 01:14:33,770
celle qui faisait toujours passer
les autres avant elle.
923
01:14:33,854 --> 01:14:35,731
Elle faisait toujours ce qui était juste.
924
01:14:38,901 --> 01:14:41,945
Parfois, je me dis que c'est
la mauvaise sœur qui est morte.
925
01:14:43,405 --> 01:14:44,865
Pourquoi la gentille au lieu de moi?
926
01:14:56,001 --> 01:14:59,046
Tu te trompes en pensant
que vous êtes si différentes.
927
01:15:00,422 --> 01:15:02,257
Tu crois que c'est
ce qu'elle voudrait entendre?
928
01:15:05,135 --> 01:15:06,845
Un policier et un coureur de rue.
929
01:15:07,971 --> 01:15:09,306
Je vais te dire quelque chose.
930
01:15:09,890 --> 01:15:12,100
Ils ont voyagé sur les mêmes routes
assez longtemps...
931
01:15:14,645 --> 01:15:17,439
...et ils ont réalisé à quel point
ils étaient pareils.
932
01:15:20,359 --> 01:15:23,654
Crois-moi, je le sais.
933
01:15:33,956 --> 01:15:35,999
Elle continue à le faire, hein?
934
01:15:39,962 --> 01:15:41,672
Elle continue d'aider les gens.
935
01:15:46,426 --> 01:15:47,845
Elle nous vient en aide.
936
01:15:50,472 --> 01:15:54,434
Elena savait tout sur la famille Reyes.
937
01:15:54,518 --> 01:15:56,436
Après qu'ils aient tué son mari,
938
01:15:56,520 --> 01:15:58,981
elle a consacré sa vie
à essayer de les détruire.
939
01:15:59,731 --> 01:16:01,483
Je crois que j'ai toujours ses dossiers.
940
01:16:03,944 --> 01:16:05,904
Alors, où on va trouver
du matériel de qualité militaire
941
01:16:05,988 --> 01:16:07,614
en plein milieu de Londres?
942
01:16:07,698 --> 01:16:09,491
T'as dit que tu voulais
que personne nous voie.
943
01:16:12,870 --> 01:16:16,248
Attends, on vient de faire
un voyage dans le temps?
944
01:16:16,331 --> 01:16:19,251
Tu te douterais qu'on fait du marché noir
dans une boutique de ce genre?
945
01:16:19,835 --> 01:16:21,587
Je vais essayer de l'ouvrir.
946
01:16:21,670 --> 01:16:23,046
Vous avez du courrier.
947
01:16:23,130 --> 01:16:25,257
- Des collations!
- Oublie pas mon reçu.
948
01:16:26,592 --> 01:16:29,761
Comment je vais faire pour avoir un reçu
d'une machine distributrice?
949
01:16:29,845 --> 01:16:33,765
Trouve un moyen. Ça prend une trace écrite
pour la déduction fiscale.
950
01:16:36,310 --> 01:16:38,270
Quoi de neuf, Bowie420?
951
01:16:38,353 --> 01:16:40,564
Seigneur. FreddieMerc?
952
01:16:42,024 --> 01:16:44,693
Quoi? J'avais une vie
avant que vous me connaissiez.
953
01:16:45,777 --> 01:16:49,156
Bowie gère l'un des plus illustres
de tous les marchés noirs en ligne.
954
01:16:49,239 --> 01:16:51,074
Il vend tout ce qui se vend.
955
01:16:51,158 --> 01:16:52,826
Je croyais que t'aimais pas ça.
956
01:16:52,910 --> 01:16:54,077
À situation désespérée...
957
01:16:54,620 --> 01:16:56,997
- Quelle sorte de muffins?
- Ça, c'est des muffins fun.
958
01:16:57,080 --> 01:16:59,875
Après trois ou quatre, tu regarderas
Fantasia en sous-vêtements.
959
01:16:59,958 --> 01:17:03,128
Vous êtes venus pour ça?
C'est pour un party de muffins?
960
01:17:03,712 --> 01:17:07,424
On a besoin de transport,
d'armes, de voitures.
961
01:17:07,508 --> 01:17:09,343
Ce qui se fait de mieux.
Discrètement.
962
01:17:09,426 --> 01:17:13,055
Cool. Il me faut juste de l'argent, alors.
Et pas de la crypto.
963
01:17:13,138 --> 01:17:15,390
Le Black Jeff Bezos va tout t'arranger ça.
964
01:17:15,474 --> 01:17:17,976
- Black Bezos?
- Il s'est même promené dans l'espace.
965
01:17:18,602 --> 01:17:20,604
Si vous vouliez jeter mon argent
par les fenêtres,
966
01:17:20,687 --> 01:17:23,482
j'aurais aimé avoir un préavis.
967
01:17:23,565 --> 01:17:25,526
De combien on parle?
968
01:17:25,609 --> 01:17:26,985
Une somme raisonnable.
969
01:17:28,153 --> 01:17:29,446
Qu'est-ce que tu dis de ça?
970
01:17:31,281 --> 01:17:33,742
Ça couvre même pas les muffins.
Il est sérieux?
971
01:17:33,825 --> 01:17:35,911
Et merde. D'accord.
972
01:17:35,994 --> 01:17:37,579
Allez, t'es un astronaute.
973
01:17:40,749 --> 01:17:43,043
- Et là?
- T'as laissé ton argent dans l'espace?
974
01:17:43,794 --> 01:17:45,504
- Donne-lui tout.
- Merci.
975
01:17:45,587 --> 01:17:46,755
T'es sérieux?
976
01:17:46,839 --> 01:17:49,049
Tu sais que c'est moi qui paye
absolument tout ici?
977
01:17:49,132 --> 01:17:51,051
Et c'est bien normal.
978
01:17:51,134 --> 01:17:53,679
C'est à cause de ta mission à Rome
qu'on en est rendus là.
979
01:17:53,762 --> 01:17:56,765
Non, c'était ton info qui nous a conduits
jusqu'à Rome.
980
01:17:56,849 --> 01:17:58,600
Ce piège aurait trompé
le meilleur d'entre nous.
981
01:17:58,684 --> 01:18:01,103
Non, j'en ai assez.
Il se contente de parler,
982
01:18:01,186 --> 01:18:03,647
puis on doit faire son boulot
en plus du nôtre.
983
01:18:03,730 --> 01:18:05,774
- Qu'est-ce que tu dis, Tej?
- Qu'est-ce que tu crois?
984
01:18:05,858 --> 01:18:07,776
Hé, les gars.
Ici, c'est un environnement familial.
985
01:18:07,860 --> 01:18:09,361
Quoi, t'es sérieux?
986
01:18:09,444 --> 01:18:12,489
- Vraiment? Alors, on fait quoi?
- Allez faire ça dehors, les gars.
987
01:18:15,492 --> 01:18:17,119
Messieurs! Je vous en prie!
988
01:18:18,245 --> 01:18:20,122
Pas la distributrice. Non.
989
01:18:20,205 --> 01:18:21,456
C'est pas croyable.
990
01:18:21,540 --> 01:18:23,750
Vous causez des douzaines
de dollars de dommages.
991
01:18:24,376 --> 01:18:25,544
Allez, viens.
992
01:18:25,627 --> 01:18:26,837
On doit les séparer?
993
01:18:29,006 --> 01:18:31,091
Non, ça va les rapprocher.
994
01:18:33,427 --> 01:18:35,470
Cet ordinateur date de 98!
995
01:18:39,474 --> 01:18:41,226
Voyons, mon gars!
996
01:18:51,320 --> 01:18:54,615
Je vois, d'accord.
997
01:18:54,698 --> 01:18:55,949
On est rendus à l'estomac.
998
01:18:56,033 --> 01:18:58,160
- Là, ça suffit.
- T'attends ça depuis des années.
999
01:18:58,243 --> 01:18:59,870
Je crois qu'il a cogné la photocopieuse
tellement fort
1000
01:18:59,953 --> 01:19:01,163
qu'elle fonctionne, maintenant.
1001
01:19:05,250 --> 01:19:06,501
C'était quoi, ça?
1002
01:19:06,585 --> 01:19:08,378
On dirait le magicien du ghetto.
1003
01:19:08,462 --> 01:19:11,798
Tu sais ce que c'est, mon gars.
Je t'ai botté le cul.
1004
01:19:11,882 --> 01:19:15,219
- Tu m'as botté le cul? Vas-y.
- Bon sang, arrêtez, par pitié.
1005
01:19:15,302 --> 01:19:17,804
On n'a pas le temps pour ça.
Toi. Allez, grouille-toi.
1006
01:19:17,888 --> 01:19:20,599
Je dois juste m'introduire
dans le système, une seconde.
1007
01:19:22,476 --> 01:19:24,728
C'est quoi ça, Bowie?
Qu'est-ce que t'as fait?
1008
01:19:24,811 --> 01:19:27,773
Désolé, vos visages sont étalés
partout sur le dark web.
1009
01:19:27,856 --> 01:19:29,566
La récompense est folle.
1010
01:19:30,484 --> 01:19:32,444
Faut se dépêcher.
L'agence est à quelques minutes d'ici.
1011
01:19:32,528 --> 01:19:35,197
C'est rien de personnel.
Je vous offre les muffins.
1012
01:19:35,280 --> 01:19:36,198
Quoi?
1013
01:19:38,450 --> 01:19:40,410
- Je le méritais.
- Ça va, toi?
1014
01:19:40,494 --> 01:19:41,453
Ouais, merci.
1015
01:19:44,915 --> 01:19:46,333
Merde!
1016
01:19:47,292 --> 01:19:50,128
Et maintenant, où on va, hein? En prison?
1017
01:19:50,212 --> 01:19:53,549
Je connais un endroit.
Le dernier endroit où je veux aller.
1018
01:19:54,842 --> 01:19:56,760
Ces données sont très étranges.
1019
01:20:08,605 --> 01:20:10,148
CONTRÔLE DU SYSTÈME
1020
01:20:10,232 --> 01:20:11,358
VENTILATION
1021
01:20:18,824 --> 01:20:20,951
Ça te fait quoi d'être
de mon côté de la loi?
1022
01:20:22,202 --> 01:20:25,080
Ils aiment bien arranger les choses
avant de les détruire.
1023
01:20:25,163 --> 01:20:26,790
C'est un endroit tordu, Letty.
1024
01:20:30,085 --> 01:20:31,336
De rien.
1025
01:20:31,962 --> 01:20:33,130
Qu'est-ce que t'as fait?
1026
01:20:33,213 --> 01:20:37,092
J'ai détourné le gaz anesthésique
dans leur air conditionné.
1027
01:20:37,176 --> 01:20:40,470
Je nous achète quelques minutes
avant que les caméras ne redémarrent
1028
01:20:40,554 --> 01:20:42,097
et qu'ils réalisent que cet endroit
1029
01:20:42,181 --> 01:20:43,765
s'est transformé
en recherche sur le sommeil.
1030
01:20:47,769 --> 01:20:50,522
Tu vas rester là à bougonner
ou tu veux sortir d'ici?
1031
01:20:52,691 --> 01:20:54,151
Ils dormiront pas éternellement.
1032
01:20:54,234 --> 01:20:56,361
Tu ne veux pas retourner voir
ta précieuse famille?
1033
01:20:58,113 --> 01:20:59,239
Merde.
1034
01:21:03,076 --> 01:21:05,454
On dirait que tu contrôles la situation.
Pourquoi t'as besoin de moi?
1035
01:21:05,537 --> 01:21:08,916
J'ai un plan,
mais il implique deux personnes.
1036
01:21:18,634 --> 01:21:20,093
C'était pas trop dur, hein?
1037
01:21:21,261 --> 01:21:22,804
Combien de temps il nous reste?
1038
01:21:22,888 --> 01:21:24,598
Environ quatre minutes.
1039
01:21:24,681 --> 01:21:26,016
Faudra faire avec.
1040
01:21:39,029 --> 01:21:40,614
Je resterais à terre si j'étais toi.
1041
01:21:41,740 --> 01:21:44,993
- Va falloir me cogner plus fort pour ça.
- Tu vas le regretter.
1042
01:23:13,832 --> 01:23:15,375
Dante Reyes.
1043
01:23:18,003 --> 01:23:19,796
Né au Portugal.
1044
01:23:19,880 --> 01:23:22,257
Sa mère vient des îles du Pacifique.
1045
01:23:22,341 --> 01:23:25,427
Tendances sociopathes
depuis qu'il est très jeune.
1046
01:23:25,511 --> 01:23:26,970
Il est passé de la maison de correction
à la prison,
1047
01:23:27,054 --> 01:23:28,430
puis à l'hôpital psychiatrique.
1048
01:23:28,514 --> 01:23:30,891
Et chaque fois, son père était là
pour le faire sortir.
1049
01:23:31,558 --> 01:23:34,561
Après la mort de son père,
il a disparu.
1050
01:23:35,312 --> 01:23:38,190
Voilà les propriétés appartenant
à Reyes avant son décès.
1051
01:23:39,149 --> 01:23:41,610
Maintenant saisies et vendues.
1052
01:23:41,693 --> 01:23:43,070
À l'exception de celle-là.
1053
01:23:45,572 --> 01:23:47,032
Le poste de police.
1054
01:23:47,115 --> 01:23:48,742
Il est abandonné depuis des années.
1055
01:23:49,409 --> 01:23:51,453
Devine quel nom est mentionné sur l'acte.
1056
01:23:53,080 --> 01:23:54,581
Dante Reyes.
1057
01:23:55,415 --> 01:23:56,959
Ma réponse se trouve là.
1058
01:23:59,419 --> 01:24:00,754
J'y vais avec toi.
1059
01:24:05,300 --> 01:24:07,094
J'ai besoin que tu restes en sécurité.
1060
01:24:13,141 --> 01:24:15,143
J'aurais gagné cette course.
1061
01:24:16,436 --> 01:24:17,771
Alors, tu veux une revanche?
1062
01:24:17,855 --> 01:24:18,939
Je l'exige.
1063
01:24:20,566 --> 01:24:22,276
Alors, à bientôt.
1064
01:24:54,349 --> 01:24:56,977
Les gars,
je vous le déconseille fortement.
1065
01:24:57,060 --> 01:24:58,562
Il lui faut une nouvelle montre.
1066
01:24:58,645 --> 01:25:00,689
Écoute, cette montre, c'était un cadeau.
1067
01:25:00,772 --> 01:25:02,816
Par contre,
j'ai des diamants bruts de 16 carats
1068
01:25:02,900 --> 01:25:04,943
plein le caleçon si ça vous intéresse.
1069
01:25:15,662 --> 01:25:17,539
Là, il te faut vraiment
une nouvelle montre.
1070
01:25:23,212 --> 01:25:24,296
Et merde.
1071
01:25:34,765 --> 01:25:35,766
B, ça va?
1072
01:25:37,893 --> 01:25:39,394
La gomme, ça aide.
1073
01:25:39,478 --> 01:25:41,146
Je déteste les avions.
1074
01:25:41,230 --> 01:25:43,565
Si c'est à cause des hauteurs,
ça va poser problème.
1075
01:25:45,817 --> 01:25:47,194
J'avais peur des voitures, avant.
1076
01:25:48,862 --> 01:25:51,740
Après la mort de mon père,
je crois que je m'en suis voulu.
1077
01:25:53,116 --> 01:25:55,702
Ça n'a pas été facile.
J'avais des crises de panique.
1078
01:25:56,703 --> 01:25:58,038
Je devais prendre l'autobus.
1079
01:25:58,121 --> 01:26:01,041
J'avais si peur de faire des erreurs
1080
01:26:01,124 --> 01:26:03,335
et de pas être aussi bon que mon frère.
1081
01:26:04,127 --> 01:26:06,547
- Toi?
- T'as vu ton père?
1082
01:26:07,381 --> 01:26:09,049
Il a une ombre démesurée.
1083
01:26:12,928 --> 01:26:14,179
Ça va mieux?
1084
01:26:14,805 --> 01:26:16,014
- Ouais.
- Super.
1085
01:26:16,098 --> 01:26:17,307
Moi aussi.
1086
01:26:22,563 --> 01:26:24,398
Voici votre commande, monsieur.
1087
01:26:28,735 --> 01:26:30,070
Tu la connais?
1088
01:26:30,153 --> 01:26:31,905
C'est utile d'avoir des amis haut placés.
1089
01:26:32,865 --> 01:26:36,201
À trois, on se lève
et on va à la salle de bains.
1090
01:26:36,285 --> 01:26:37,452
Prêt?
1091
01:26:37,536 --> 01:26:38,745
Trois.
1092
01:27:11,236 --> 01:27:12,696
RETIRER AVANT LE DÉCOLLAGE
1093
01:27:14,907 --> 01:27:16,033
C'était qui?
1094
01:27:16,116 --> 01:27:18,410
L'agence. Ils nous ont trouvés.
On va leur fausser compagnie.
1095
01:27:27,044 --> 01:27:29,087
Bordel de merde!
1096
01:27:29,171 --> 01:27:31,757
Arrête! Les gros mots,
c'est seulement dans les chansons
1097
01:27:31,840 --> 01:27:33,383
et quand on se cogne le gros orteil.
1098
01:27:33,467 --> 01:27:34,927
Oublie ça. Écoute-moi.
1099
01:27:35,010 --> 01:27:38,472
On est trop haut pour planer,
alors il nous faut un élan,
1100
01:27:38,555 --> 01:27:42,392
ce qui veut dire... de la combustion,
ce qui veut dire...
1101
01:27:43,769 --> 01:27:46,396
...de l'oxygène et du carburant.
1102
01:27:47,397 --> 01:27:48,607
De l'alcool.
1103
01:27:58,450 --> 01:27:59,952
Bien pensé, mais c'est du rosé.
Ça marchera pas.
1104
01:28:00,035 --> 01:28:01,954
Ce serait long à expliquer.
1105
01:28:12,464 --> 01:28:15,926
Content que t'aies pas peur des hauteurs.
Profite bien du voyage, B.
1106
01:28:29,231 --> 01:28:31,650
Bowie nous a fichés.
L'agence nous suit à la trace.
1107
01:28:31,733 --> 01:28:33,110
Il nous faut de l'équipement
pour se rendre
1108
01:28:33,193 --> 01:28:34,820
au lieu de rendez-vous
le plus tôt possible.
1109
01:28:34,903 --> 01:28:35,946
C'est juste ici.
1110
01:28:37,322 --> 01:28:39,700
Restez dehors.
Laissez-moi régler ça.
1111
01:28:40,325 --> 01:28:43,829
Non, non, c'est une très mauvaise idée,
le genre qu'aurait Roman.
1112
01:28:43,912 --> 01:28:45,747
Quoi? De quoi tu parles?
1113
01:28:45,831 --> 01:28:47,082
Tu m'as entendu.
1114
01:28:47,165 --> 01:28:50,794
Écoute, Han, t'as pas à faire ça.
Je suis là pour toi.
1115
01:28:50,878 --> 01:28:51,837
On est tous là.
1116
01:28:55,132 --> 01:28:56,425
Je dois faire ça seul.
1117
01:29:17,112 --> 01:29:18,822
Je dois te parler.
1118
01:29:19,323 --> 01:29:21,241
La seule raison pour laquelle un mort
1119
01:29:21,325 --> 01:29:23,869
se présente à ma porte,
c'est pour se venger.
1120
01:29:28,290 --> 01:29:29,166
Merde.
1121
01:29:33,670 --> 01:29:35,422
Merde. Han!
1122
01:29:36,381 --> 01:29:37,966
T'aurais dû rester mort.
1123
01:29:38,592 --> 01:29:40,219
Je peux nous faire entrer.
1124
01:29:40,802 --> 01:29:42,471
Je déteste me répéter.
1125
01:29:43,263 --> 01:29:44,806
T'as gâché ma collation.
1126
01:29:49,186 --> 01:29:52,022
Relaxe. Je veux pas me battre avec toi.
1127
01:29:52,105 --> 01:29:53,524
Alors, ce sera vite fini.
1128
01:30:31,270 --> 01:30:33,772
- T'as des renforts pour me tuer?
- Ils essaient de me tuer aussi.
1129
01:30:35,482 --> 01:30:37,150
On dirait qu'on a encore de la compagnie.
1130
01:30:37,901 --> 01:30:40,237
- Tu conduis encore?
- Qu'est-ce que tu crois?
1131
01:30:43,657 --> 01:30:46,743
- D'accord, encore une seconde.
- Plus un geste!
1132
01:31:10,309 --> 01:31:11,185
Lâche l'ordinateur!
1133
01:31:38,462 --> 01:31:39,504
J'ai réussi.
1134
01:31:51,558 --> 01:31:52,684
Non, non, non!
1135
01:31:57,231 --> 01:31:58,649
Là, on est à égalité.
1136
01:32:05,447 --> 01:32:06,281
Ça va?
1137
01:32:21,713 --> 01:32:26,093
Ça, je comprends.
Mais c'était quoi, ça?
1138
01:32:31,515 --> 01:32:33,976
- T'as eu peur, je t'ai vu.
- Personne a eu peur.
1139
01:32:34,059 --> 01:32:36,019
Toi, oui.
Il a eu peur.
1140
01:32:51,493 --> 01:32:52,911
On a une invitée indésirable.
1141
01:32:52,995 --> 01:32:55,247
- Et ma famille?
- Ils sont en sécurité pour l'instant.
1142
01:32:55,330 --> 01:32:56,748
T'as peur de rien.
1143
01:32:56,832 --> 01:32:58,166
Je me fiche de mourir.
1144
01:32:58,250 --> 01:33:01,253
Tout ce que je veux,
c'est protéger ceux que j'aime.
1145
01:33:01,336 --> 01:33:04,631
Garde-nous dans ton cœur
et tu ne perdras jamais ton chemin.
1146
01:33:04,715 --> 01:33:06,049
T'as peur de rien.
1147
01:33:06,133 --> 01:33:07,759
La peur peut être le meilleur professeur.
1148
01:33:07,843 --> 01:33:09,636
T'as peur de rien.
1149
01:33:23,567 --> 01:33:25,194
T'aimes ça chez moi?
1150
01:33:25,944 --> 01:33:28,530
Désolé de ne pas être là
pour te faire visiter.
1151
01:33:28,614 --> 01:33:31,366
Ça me gêne que t'aies vu mon tableau
de visualisation.
1152
01:33:32,284 --> 01:33:34,369
Au moins tu sais
combien j'ai travaillé fort
1153
01:33:34,453 --> 01:33:35,454
pour qu'on en arrive à cet instant.
1154
01:33:35,537 --> 01:33:37,372
Là, je sais que t'es un homme mort.
1155
01:33:37,456 --> 01:33:38,749
Tu veux dire ressuscité.
1156
01:33:38,832 --> 01:33:40,167
C'est grâce à toi.
1157
01:33:40,250 --> 01:33:42,252
Si t'avais pas été au volant
de cette voiture...
1158
01:33:42,961 --> 01:33:45,047
...je serais jamais devenu l'homme
que je suis aujourd'hui.
1159
01:33:45,130 --> 01:33:49,885
Tu t'es fait une si belle vie
remplie d'amour avec une grande famille.
1160
01:33:49,968 --> 01:33:51,845
J'ai jamais eu cette chance.
1161
01:33:51,929 --> 01:33:54,765
Les dommages collatéraux,
la mort et le désordre.
1162
01:33:55,766 --> 01:33:57,142
Ça, c'est ton héritage.
1163
01:33:57,226 --> 01:33:58,519
Je suis ton legs.
1164
01:33:58,602 --> 01:34:00,270
Tu sais ce que j'arrive pas à comprendre?
1165
01:34:00,354 --> 01:34:04,066
Que quelqu'un
qui est né si riche choisisse
1166
01:34:04,149 --> 01:34:06,902
le chemin le plus médiocre dans la vie.
1167
01:34:07,402 --> 01:34:08,946
T'as pas d'honneur.
1168
01:34:09,821 --> 01:34:12,157
Sans l'honneur, on n'a pas de famille.
1169
01:34:14,701 --> 01:34:16,245
Et sans la famille...
1170
01:34:18,664 --> 01:34:20,457
...on n'a rien du tout.
1171
01:34:20,541 --> 01:34:22,626
J'ai rien à cause de toi.
1172
01:34:22,709 --> 01:34:25,212
Mon futur, ma famille.
1173
01:34:25,295 --> 01:34:27,130
Tu m'as tout volé.
1174
01:34:27,214 --> 01:34:32,678
Et là, je vais tous les anéantir,
un par un.
1175
01:34:33,345 --> 01:34:35,472
Arrête de parler et affronte-moi en face.
1176
01:34:35,556 --> 01:34:37,140
T'aimes les surprises, Dominic?
1177
01:34:38,016 --> 01:34:39,351
Moi, je les adore.
1178
01:34:41,520 --> 01:34:45,232
Mais la partie n'est pas finie.
Y a encore tant de personnes à blesser.
1179
01:34:47,651 --> 01:34:49,152
Je vais te régler ton compte.
1180
01:34:49,820 --> 01:34:52,281
Ce sera difficile à faire
avec des menottes.
1181
01:34:52,364 --> 01:34:53,824
À plus, Dom.
1182
01:34:54,575 --> 01:34:56,869
Non, toi, raccroche le premier.
D'accord.
1183
01:35:06,712 --> 01:35:09,339
- On l'a.
- Toretto, plus un geste.
1184
01:35:09,423 --> 01:35:11,258
C'est l'heure de payer les pots cassés.
1185
01:35:12,050 --> 01:35:14,386
Tu entres à deux pieds dans son jeu.
1186
01:35:17,472 --> 01:35:19,516
L'équipe d'infiltration est prête.
Terminé.
1187
01:35:23,270 --> 01:35:29,067
J'attends votre signal pour le départ.
Surveillez toutes les issues.
1188
01:35:59,848 --> 01:36:00,933
Ouais.
1189
01:36:11,443 --> 01:36:12,277
Génial.
1190
01:36:12,361 --> 01:36:13,987
ANTARCTIQUE
1191
01:36:14,071 --> 01:36:15,447
C'est génial.
1192
01:36:16,657 --> 01:36:17,699
Merde.
1193
01:36:24,581 --> 01:36:25,916
C'est frisquet?
1194
01:36:28,627 --> 01:36:30,087
Je déteste toujours ton plan.
1195
01:36:30,671 --> 01:36:32,714
Peut-être bien, mais au moins,
tu seras au chaud.
1196
01:36:34,550 --> 01:36:36,593
Merci, Cipher, merci.
1197
01:36:47,104 --> 01:36:50,023
- Vous avez vu ça?
- Je pense qu'on a ce qu'il faut.
1198
01:36:50,107 --> 01:36:51,733
On peut pas te faire confiance.
1199
01:36:51,817 --> 01:36:54,152
Ton nom n'est pas
sur ma liste de Noël non plus.
1200
01:36:56,864 --> 01:36:59,950
C'est pas gratuit, tout ça.
Soyons bien clairs.
1201
01:37:00,033 --> 01:37:03,036
Assure-toi d'avoir un reçu de sa part.
J'ai hâte de voir ça.
1202
01:37:03,871 --> 01:37:05,831
Bowie n'a pas été complètement inutile.
1203
01:37:05,914 --> 01:37:08,542
Je peux utiliser son disque dur
pour suivre la trace de Dante.
1204
01:37:08,625 --> 01:37:10,669
Il a toujours eu
10 coups d'avance sur nous.
1205
01:37:10,752 --> 01:37:12,337
Comment il peut y arriver tout seul?
1206
01:37:13,005 --> 01:37:14,131
Ça, c'est pas bon.
1207
01:37:14,214 --> 01:37:16,425
Notre argent a été disséminé
dans plusieurs comptes dans le monde.
1208
01:37:16,508 --> 01:37:18,051
Et c'est enregistré au nom de qui?
1209
01:37:18,135 --> 01:37:20,846
Des équipes de tueurs mercenaires.
Une bande de vraies racailles.
1210
01:37:20,929 --> 01:37:22,890
Il a utilisé notre argent
pour s'acheter une armée.
1211
01:37:22,973 --> 01:37:26,518
C'est pas juste notre mort qu'il veut,
il veut tous nous rayer de la planète.
1212
01:37:26,602 --> 01:37:27,603
Il veut nous déchirer.
1213
01:37:27,686 --> 01:37:31,523
C'est pourquoi on doit absolument
retrouver Dom au point de rendez-vous.
1214
01:37:35,402 --> 01:37:36,695
Viens voir ça.
1215
01:37:38,405 --> 01:37:43,660
On les a payés pour nous attaquer, nous,
ainsi que tous ceux qui nous ont aidés.
1216
01:37:47,206 --> 01:37:48,207
Maman.
1217
01:38:10,604 --> 01:38:12,606
Il y a un moyen de transport
qui vous attend.
1218
01:38:13,315 --> 01:38:14,441
Et toi, tu vas où?
1219
01:38:15,359 --> 01:38:16,902
Je vais creuser des tombes.
1220
01:38:27,871 --> 01:38:31,750
L'enfant chéri de Mister Nobody,
capturé sans la moindre résistance.
1221
01:38:31,833 --> 01:38:33,085
C'est pas amusant.
1222
01:38:33,835 --> 01:38:37,089
C'est comme aller sur l'Everest
et prendre l'ascenseur.
1223
01:38:38,173 --> 01:38:39,675
Tu devrais attacher ta ceinture.
1224
01:38:40,717 --> 01:38:43,512
Je sais que t'as fait du très bon travail
pour l'agence.
1225
01:38:43,595 --> 01:38:46,348
Tu t'es dit que ça pourrait te gagner
notre clémence.
1226
01:38:46,431 --> 01:38:48,141
Mais c'est un jour nouveau.
1227
01:38:48,225 --> 01:38:51,436
C'est ça, le problème de nos jours,
personne écoute.
1228
01:38:55,274 --> 01:38:57,860
T'aurais dû passer moins de temps
la tête sous le capot
1229
01:38:57,943 --> 01:39:00,112
et te préparer pour ce qui s'en vient.
1230
01:39:00,195 --> 01:39:02,614
Les espions ont été remplacés
par des satellites,
1231
01:39:02,698 --> 01:39:04,199
les pilotes de chasse par des drones,
1232
01:39:04,283 --> 01:39:06,660
les services secrets par un algorithme.
1233
01:39:07,953 --> 01:39:10,747
L'époque où un seul homme
derrière un volant
1234
01:39:10,831 --> 01:39:13,709
pouvait faire la différence
est révolue, Dom.
1235
01:39:13,792 --> 01:39:17,671
L'époque de n'importe quel homme
derrière un volant est révolue.
1236
01:39:21,300 --> 01:39:22,342
Qu'est-ce que tu fais?
1237
01:39:23,177 --> 01:39:24,845
Je me prépare à ce qui s'en vient.
1238
01:39:25,679 --> 01:39:26,680
D'accord.
1239
01:39:44,698 --> 01:39:45,991
En avant! Allez!
1240
01:40:03,175 --> 01:40:07,095
Dominic, je t'ai ramené
où on s'est rencontrés la première fois.
1241
01:40:07,179 --> 01:40:09,264
Et j'ai une surprise pour toi.
1242
01:40:35,749 --> 01:40:36,875
Dom!
1243
01:40:38,210 --> 01:40:39,503
J'écoute, maintenant.
1244
01:41:13,829 --> 01:41:14,997
Dominic!
1245
01:41:15,581 --> 01:41:18,417
Dominic, pourrais-tu arrêter de faire mal
à mes nouveaux amis?
1246
01:41:18,500 --> 01:41:21,086
Non. Je suis juste ici
pour te faire mal à toi.
1247
01:41:22,588 --> 01:41:23,964
Je vais être franc.
1248
01:41:24,047 --> 01:41:27,176
La petite cascade que tu viens de faire,
c'était plutôt génial.
1249
01:41:27,259 --> 01:41:29,636
N'est-ce pas? C'était trop cool!
1250
01:41:29,720 --> 01:41:34,850
Mais si t'arrêtes pas,
je vais la taillader partout.
1251
01:41:34,933 --> 01:41:35,934
En profondeur.
1252
01:41:42,941 --> 01:41:44,484
La voilà!
1253
01:41:44,568 --> 01:41:46,111
En retard, pour se faire remarquer.
1254
01:41:46,945 --> 01:41:48,071
Me voilà coincé.
1255
01:41:51,950 --> 01:41:53,160
Tu peux y aller.
1256
01:41:55,162 --> 01:41:56,246
La famille.
1257
01:42:00,250 --> 01:42:01,919
Tu veux bien descendre de ma voiture?
1258
01:42:06,006 --> 01:42:07,716
Quel manque de respect!
1259
01:42:07,799 --> 01:42:09,218
Tu parles trop.
1260
01:42:22,773 --> 01:42:25,984
Arrête! Tu connais pas ta propre force.
1261
01:42:29,988 --> 01:42:31,573
Trou du cul!
1262
01:42:34,868 --> 01:42:38,288
T'aimes le ballet?
J'adore le Lac des cygnes.
1263
01:42:38,372 --> 01:42:40,541
Toi, tu serais plus
du genre Casse-Noisette.
1264
01:42:41,083 --> 01:42:43,502
Et de une, et de deux, et...
1265
01:42:45,504 --> 01:42:46,463
Non!
1266
01:42:53,220 --> 01:42:54,471
Attends.
1267
01:42:58,183 --> 01:43:01,395
Oh, non! Elle est en péril.
Qu'est-ce que tu vas faire?
1268
01:43:03,772 --> 01:43:05,232
Tu sais c'est quoi, ton problème?
1269
01:43:07,901 --> 01:43:09,570
La famille.
1270
01:43:11,280 --> 01:43:12,906
Tu peux pas tous les sauver.
1271
01:43:13,824 --> 01:43:16,410
Cinq, quatre...
1272
01:43:17,452 --> 01:43:20,038
Vas-y. Deux...
1273
01:43:33,010 --> 01:43:35,679
Tu détestes le ballet. Je le sens.
1274
01:43:36,555 --> 01:43:39,266
- Puis-je avoir Œil de Dieu?
- Va te faire foutre.
1275
01:43:39,349 --> 01:43:41,059
Non?
S'il te plaît?
1276
01:43:42,686 --> 01:43:43,812
Le voilà.
1277
01:43:44,980 --> 01:43:45,981
Je te tiens.
1278
01:43:47,316 --> 01:43:48,859
En échange, tu gardes la bagnole.
1279
01:43:50,152 --> 01:43:51,528
Oh, Dominic.
1280
01:43:51,987 --> 01:43:55,365
Je te l'ai dit,
tu me dois de la souffrance.
1281
01:43:56,491 --> 01:43:59,161
Ton héritage,c'est pas l'argent,
ou le pouvoir,
1282
01:43:59,244 --> 01:44:01,580
ou la famille que t'as bâtie,
ou la vie que tu mènes.
1283
01:44:01,663 --> 01:44:03,415
C'est la vie que t'as faite.
1284
01:44:04,750 --> 01:44:09,254
Et un père et son fils...
y a rien de plus important.
1285
01:44:09,338 --> 01:44:11,632
T'as tué mon père sur ce pont.
1286
01:44:12,758 --> 01:44:15,219
Maintenant, je sais où trouver ton fils.
1287
01:44:17,679 --> 01:44:18,805
Enchanté.
1288
01:44:28,774 --> 01:44:31,068
Ça va aller, Tess. La balle est ressortie.
1289
01:44:31,902 --> 01:44:32,903
C'est douloureux.
1290
01:44:33,529 --> 01:44:35,030
Ton père serait fier.
1291
01:44:36,490 --> 01:44:37,449
Ouais.
1292
01:44:38,325 --> 01:44:39,743
Tu vas l'arrêter.
1293
01:44:41,203 --> 01:44:42,621
Garde la foi.
1294
01:44:54,424 --> 01:44:55,801
Elle doit aller à l'hôpital.
1295
01:45:16,697 --> 01:45:18,115
Tu vas t'en sortir.
1296
01:45:19,199 --> 01:45:22,119
Je m'occupe d'elle.
Va sauver ton fils.
1297
01:45:23,579 --> 01:45:24,997
Mon neveu.
1298
01:45:38,552 --> 01:45:40,262
Je vais pas m'excuser...
1299
01:45:41,513 --> 01:45:44,850
...mais je peux faire mieux.
Allons chercher ton fils.
1300
01:46:17,007 --> 01:46:19,343
C'est une ancienne mine.
1301
01:46:19,426 --> 01:46:21,595
Ils ont creusé des tunnels profonds
sous la montagne.
1302
01:46:22,179 --> 01:46:26,391
Et j'ai juste...
changé la vocation de l'endroit.
1303
01:46:27,267 --> 01:46:29,311
On n'a qu'à être ouverts
à toutes les possibilités.
1304
01:46:29,394 --> 01:46:32,481
Et, bien entendu, avoir beaucoup
de temps libre.
1305
01:46:33,482 --> 01:46:35,400
T'as dit qu'on le retrouverait ici.
1306
01:46:42,991 --> 01:46:45,494
Tu connais ton père.
Il doit faire ça en toute sécurité.
1307
01:46:46,245 --> 01:46:47,287
On va attendre.
1308
01:46:51,458 --> 01:46:53,043
Je t'aime, oncle Jakob.
1309
01:47:01,051 --> 01:47:02,219
C'est quoi, ça?
1310
01:47:02,302 --> 01:47:03,387
Ça?
1311
01:47:04,346 --> 01:47:07,224
Un projet sur lequel je travaille.
Ça t'intéresserait pas.
1312
01:47:19,570 --> 01:47:22,281
On entre dans l'espace aérien portugais.
1313
01:47:22,364 --> 01:47:24,491
Jakob est déjà là.
Des nouvelles de Dom?
1314
01:47:29,037 --> 01:47:30,956
Pourquoi ce silence?
Ça va?
1315
01:47:31,832 --> 01:47:33,792
Je réfléchissais.
1316
01:47:33,876 --> 01:47:35,836
C'est pour ça que ça sent le brûlé.
1317
01:47:35,919 --> 01:47:38,005
Tej, c'était ma mission.
1318
01:47:38,088 --> 01:47:42,092
Vous m'avez tous suivi et j'ai bousillé
cette mission à chaque étape.
1319
01:47:43,010 --> 01:47:47,222
J'imagine que le leadership,
c'est pas du tout fait pour moi.
1320
01:47:47,306 --> 01:47:49,641
Tu nous as conduits à Londres
dans un conteneur.
1321
01:47:50,267 --> 01:47:55,272
T'as dépensé des milliers de dollars
de ton argent, cachés sous ta veste,
1322
01:47:55,355 --> 01:47:57,816
qui sentent maintenant
l'eau de Cologne bon marché.
1323
01:47:57,900 --> 01:47:59,735
Et là, tu prends la responsabilité
d'une chose
1324
01:47:59,818 --> 01:48:01,403
pour laquelle
on est tous responsables.
1325
01:48:01,486 --> 01:48:03,113
Ouais, je sais que ça a l'air stupide.
1326
01:48:03,197 --> 01:48:06,408
Non, ça n'a pas l'air stupide du tout.
Tu sais ce que je crois?
1327
01:48:06,992 --> 01:48:08,702
Que ça fait de toi un leader.
1328
01:48:18,295 --> 01:48:21,048
Allez, mon gars, lève tes fesses.
1329
01:48:22,841 --> 01:48:24,968
- Je t'aime, mon gars.
- Je t'aime aussi.
1330
01:48:25,052 --> 01:48:27,095
Parfois, il faut savoir s'excuser.
1331
01:48:28,222 --> 01:48:31,391
Je m'excuse de t'avoir botté le cul.
C'était vraiment pas mon intention.
1332
01:48:31,475 --> 01:48:32,809
Toute cette histoire aurait pu--
1333
01:48:33,602 --> 01:48:35,646
Ça va?
Qu'est-ce que t'as?
1334
01:48:35,729 --> 01:48:37,481
Je suis juste allergique à tes conneries.
1335
01:48:38,023 --> 01:48:39,024
Allez.
1336
01:48:43,654 --> 01:48:45,489
Tout doux avec ça, tu vas le briser.
1337
01:48:45,572 --> 01:48:46,823
Ça va?
1338
01:48:47,407 --> 01:48:49,326
L'Œil de Dieu vient
d'être utilisé pour envoyer
1339
01:48:49,409 --> 01:48:51,286
des douzaines de mercenaires
après le fils de Dom.
1340
01:48:51,370 --> 01:48:55,499
Une chose que j'ai créée fait du mal
aux personnes qu'on aime.
1341
01:48:58,585 --> 01:49:00,546
C'était censé aider.
1342
01:49:00,629 --> 01:49:02,881
Ça, ça dépasse Dante.
1343
01:49:02,965 --> 01:49:04,550
Ça dépasse notre groupe.
1344
01:49:05,217 --> 01:49:07,386
On doit tout de suite arrêter ce monstre.
1345
01:49:21,775 --> 01:49:22,860
En route!
1346
01:49:44,965 --> 01:49:45,966
Accroche-toi!
1347
01:49:55,517 --> 01:49:57,811
J'ai un visuel
sur monsieur Gros Bras et l'enfant.
1348
01:49:57,895 --> 01:50:01,106
N'oubliez pas le plan.
Contraindre et kidnapper. Merci.
1349
01:50:01,899 --> 01:50:04,276
Non. Pas d'armes.
1350
01:50:04,776 --> 01:50:07,946
Je veux ce petit merdeux vivant.
Du moins, pour l'instant.
1351
01:50:38,602 --> 01:50:40,521
- Prêt?
- Oui.
1352
01:50:57,246 --> 01:50:58,705
Bordel de...
1353
01:50:59,706 --> 01:51:01,208
Non, vas-y, ça va.
1354
01:51:01,291 --> 01:51:03,752
Les chansons, les orteils cognés
et les voitures à canons.
1355
01:51:09,508 --> 01:51:10,801
Et c'est parti!
1356
01:52:02,352 --> 01:52:04,146
C'est coincé.
1357
01:52:07,900 --> 01:52:10,694
Ils ont une armée à terre, Dom.
Ton équipe est pas très loin.
1358
01:52:10,777 --> 01:52:12,905
- Fais-nous descendre.
- Je peux pas atterrir ici.
1359
01:52:12,988 --> 01:52:14,948
Y a une piste
à quelques kilomètres à l'ouest.
1360
01:52:15,032 --> 01:52:16,283
On se rejoint là-bas.
1361
01:52:16,825 --> 01:52:19,745
- Ouvre la trappe.
- Dom, y a aucun endroit où atterrir.
1362
01:52:21,622 --> 01:52:23,498
Est-ce que quelqu'un a parlé d'atterrir?
1363
01:52:42,267 --> 01:52:43,101
Regarde.
1364
01:52:48,398 --> 01:52:49,316
DÉMARRAGE
1365
01:52:49,399 --> 01:52:50,943
Je viens te sauver, fiston.
1366
01:53:00,410 --> 01:53:01,620
Mais qu'est-ce que...
1367
01:53:32,109 --> 01:53:33,026
Papa!
1368
01:53:33,110 --> 01:53:34,111
Salut, fiston.
1369
01:53:34,194 --> 01:53:36,029
Content de te voir, grand frère.
1370
01:53:36,113 --> 01:53:39,157
Content de vous voir, les gars.
Suivez-moi jusqu'à l'avion.
1371
01:53:39,241 --> 01:53:40,284
On est juste derrière toi.
1372
01:53:43,078 --> 01:53:44,496
Je te tiens, maintenant.
1373
01:53:52,754 --> 01:53:54,381
Aimes, on s'en vient.
1374
01:53:54,464 --> 01:53:57,551
Dom, je vais toucher terre
cinq kilomètres à l'ouest.
1375
01:53:57,634 --> 01:53:59,178
Mais ils sont toujours derrière toi.
1376
01:54:00,554 --> 01:54:01,847
C'est coincé.
1377
01:54:06,268 --> 01:54:08,604
B, qu'est-ce que tu fais?
1378
01:54:11,023 --> 01:54:12,274
Attention.
1379
01:54:23,869 --> 01:54:26,205
J'en crois pas mes yeux.
1380
01:54:26,955 --> 01:54:28,081
Salut, B!
1381
01:54:36,256 --> 01:54:39,051
Oncle Jakob! Je l'ai réparé!
1382
01:54:44,681 --> 01:54:45,682
B!
1383
01:54:49,436 --> 01:54:50,812
- Au secours!
- La ferme.
1384
01:54:50,896 --> 01:54:52,189
Merde!
1385
01:54:52,272 --> 01:54:54,233
T'aimes faire la fête?
Moi, oui.
1386
01:54:57,236 --> 01:54:58,320
Dom, je l'ai perdu.
1387
01:54:58,862 --> 01:55:00,197
Dante a enlevé B.
1388
01:55:19,466 --> 01:55:21,885
Dominic,
bienvenue à l'affrontement ultime.
1389
01:55:21,969 --> 01:55:22,886
Notre dernier tour de piste.
1390
01:55:22,970 --> 01:55:24,972
- T'as vu mon copilote?
- Papa!
1391
01:55:25,806 --> 01:55:28,517
Qui aurait pu anticiper ça?
Sauf moi, naturellement.
1392
01:55:40,237 --> 01:55:41,738
CARBURANT
1393
01:55:45,826 --> 01:55:48,370
On dirait bien que ma ligne
de carburant a été touchée.
1394
01:55:49,913 --> 01:55:51,164
Je peux pas le rattraper, Dom.
1395
01:55:51,248 --> 01:55:52,624
Reste avec moi, Jakob.
1396
01:55:53,834 --> 01:55:56,378
Je ne suis plus dans la course.
C'est à toi de jouer.
1397
01:55:56,461 --> 01:55:59,298
Dom! J'ai une petite surprise pour toi.
1398
01:56:10,809 --> 01:56:12,311
T'as élevé un fils extraordinaire, Dom.
1399
01:56:13,687 --> 01:56:15,647
Il est temps pour moi
de sortir de ton ombre.
1400
01:56:16,982 --> 01:56:18,567
Merci de m'avoir montré la lumière.
1401
01:56:18,650 --> 01:56:19,610
Jakob?
1402
01:56:19,943 --> 01:56:21,195
Je vais dégager la voie.
1403
01:56:22,863 --> 01:56:23,989
Va chercher ton fils.
1404
01:56:24,907 --> 01:56:25,908
Jakob, non!
1405
01:56:26,366 --> 01:56:27,326
Non!
1406
01:56:37,169 --> 01:56:38,503
Oncle Jakob!
1407
01:57:03,111 --> 01:57:06,198
On dirait que l'oncle Muscle sera pas
au prochain barbecue.
1408
01:57:08,325 --> 01:57:09,618
C'est vraiment honorable.
1409
01:57:11,453 --> 01:57:13,705
Cinq kilomètres devant.
Emprunte la voie de desserte.
1410
01:57:13,789 --> 01:57:14,998
La piste d'atterrissage est au bout.
1411
01:57:26,927 --> 01:57:29,221
Tu sais comment battre ton père
dans une course de rue?
1412
01:57:36,895 --> 01:57:38,230
T'enlèves les rues.
1413
01:57:38,689 --> 01:57:39,773
Papa!
1414
01:57:46,947 --> 01:57:47,990
Incroyable.
1415
01:58:02,337 --> 01:58:04,089
J'ai la situation en main.
1416
01:58:12,639 --> 01:58:13,557
C'est mon tour.
1417
01:58:37,998 --> 01:58:40,375
Il est fort. Ton père est fort.
1418
01:58:45,839 --> 01:58:47,424
Dom, il te reste moins de deux kilomètres.
1419
01:58:47,508 --> 01:58:50,469
Fiston, je ne romps jamais une promesse.
1420
01:58:51,261 --> 01:58:53,222
Finissons cette leçon de conduite.
1421
01:58:53,931 --> 01:58:57,267
Ressens la voiture, trouve ta ligne.
1422
01:58:57,351 --> 01:58:58,393
Et vole.
1423
01:59:35,264 --> 01:59:36,181
Maintenant!
1424
01:59:50,696 --> 01:59:51,738
Non!
1425
01:59:54,199 --> 01:59:55,409
Prends la voie de desserte.
1426
02:00:03,750 --> 02:00:06,169
- Je suis au sol.
- On se dirige vers toi.
1427
02:00:06,253 --> 02:00:08,630
Ton équipe est en route.
On se voit sur la piste.
1428
02:00:09,464 --> 02:00:11,550
- Ça va?
- Je vais bien, papa.
1429
02:00:11,633 --> 02:00:13,385
Je suis très fier de toi, fiston.
1430
02:00:59,598 --> 02:01:01,517
Oh, Dominic.
1431
02:01:01,600 --> 02:01:03,352
Je suis vraiment content de te revoir.
1432
02:01:03,977 --> 02:01:05,854
Tu m'as vraiment frappé
avec un hélicoptère?
1433
02:01:08,440 --> 02:01:09,608
Grosse brute.
1434
02:01:09,691 --> 02:01:12,444
Je comprends, tu te mets en valeur
devant ton fils, mais honnêtement,
1435
02:01:12,528 --> 02:01:15,614
croyais-tu vraiment
que ce serait aussi facile?
1436
02:01:17,115 --> 02:01:19,159
Tu es exactement là
où je voulais que tu sois.
1437
02:01:19,910 --> 02:01:22,871
Oui. Attends une seconde,
1438
02:01:22,955 --> 02:01:24,748
j'ai une surprise pour toi.
1439
02:01:32,214 --> 02:01:34,383
La cavalerie est arrivée. On est là, Dom.
1440
02:01:36,093 --> 02:01:37,845
Roman, dégagez de là, c'est un piège.
1441
02:01:42,099 --> 02:01:43,183
Un missile!
1442
02:01:58,323 --> 02:01:59,533
Ouais!
1443
02:02:01,201 --> 02:02:03,328
C'est ça le problème
quand on a une grande famille...
1444
02:02:06,999 --> 02:02:08,458
On ne peut pas tous les protéger.
1445
02:02:15,924 --> 02:02:18,093
Dominic, c'est pas ton nouvel ami?
1446
02:02:19,803 --> 02:02:21,513
Tu es si prévisible.
1447
02:02:22,139 --> 02:02:24,391
Tu penses que tout le monde va finir
de ton côté?
1448
02:02:25,350 --> 02:02:27,811
Le problème, c'est que Aimes
était déjà du mien.
1449
02:02:29,188 --> 02:02:31,732
Et maintenant, le travail commence.
1450
02:02:31,815 --> 02:02:34,902
C'est dans ce bureau
qu'on mettra notre famille
1451
02:02:34,985 --> 02:02:36,236
sur le chemin du vrai pouvoir.
1452
02:02:37,446 --> 02:02:38,989
Au travail.
1453
02:02:48,707 --> 02:02:52,377
Eh bien, il semble que notre partenariat
ait pris un fantastique départ.
1454
02:02:55,756 --> 02:02:58,383
Dominic, pour devenir un vrai saint,
1455
02:02:58,467 --> 02:03:00,093
tu dois accomplir des miracles.
1456
02:03:00,177 --> 02:03:01,470
Ou mourir en martyr.
1457
02:03:02,429 --> 02:03:03,805
Qu'est-ce que tu choisis?
1458
02:03:06,266 --> 02:03:07,643
CONTRÔLE À DISTANCE
1459
02:03:12,648 --> 02:03:15,651
J'ai pris ton argent et ta liberté.
1460
02:03:16,485 --> 02:03:18,278
Et je vais prendre ta famille.
1461
02:03:19,154 --> 02:03:22,491
Tu vas mourir en sachant
que tu n'as pas pu sauver ton fils.
1462
02:03:26,203 --> 02:03:28,747
Papa, j'ai la foi.
1463
02:03:37,047 --> 02:03:38,882
T'as fait une seule erreur.
1464
02:03:40,717 --> 02:03:42,553
T'as jamais pris ma voiture.
1465
02:06:02,568 --> 02:06:04,403
La souffrance est finie, Dom.
1466
02:06:09,908 --> 02:06:11,451
C'est l'heure de mourir.
1467
02:06:14,037 --> 02:06:17,749
SÉQUENCE D'ARMEMENT
1468
02:07:12,221 --> 02:07:13,514
Pas possible.
1469
02:07:14,473 --> 02:07:16,183
Tu détestes toujours mon plan?
1470
02:10:29,501 --> 02:10:31,420
NUMÉRO MASQUÉ
1471
02:10:38,260 --> 02:10:41,388
Salut, partenaire.
T'aimes les surprises?
1472
02:10:42,389 --> 02:10:44,808
T'as commis des actes odieux, shérif.
1473
02:10:45,893 --> 02:10:48,854
Tu m'as enlevé ce qui m'était
le plus cher dans ma vie.
1474
02:10:55,986 --> 02:10:57,154
Dom a conduit la voiture.
1475
02:10:59,031 --> 02:11:01,575
- Mais toi...
- Aidez-moi.
1476
02:11:01,658 --> 02:11:03,035
...t'as appuyé sur la gâchette.
1477
02:11:05,579 --> 02:11:07,331
Et maintenant, je vais te faire souffrir.
1478
02:11:23,096 --> 02:11:28,519
Le diable s'en vient pour toi...
monsieur la loi.
1479
02:11:29,686 --> 02:11:34,066
Je suis très facile à trouver,
salaud de merde.