11 00:00:45,475 --> 00:00:48,475 {\an5}{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\umm\fs35} ПРЕДИ 10 ГОДИНИ 12 00:00:53,499 --> 00:00:56,499 Няма да направи нищо баща на сина си. 13 00:00:57,423 --> 00:00:59,423 Майка ти не разбира това. 14 00:00:59,447 --> 00:01:02,447 Той го погледна и видя чудовище. 15 00:01:02,471 --> 00:01:04,471 Виждам потенциал. 16 00:01:04,495 --> 00:01:07,495 Когато хулиганите ви вземат парите, извадете очите им. 17 00:01:07,519 --> 00:01:09,519 Когато те наричат "луд", 18 00:01:09,543 --> 00:01:11,443 отрежете езика му. 19 00:01:11,467 --> 00:01:13,467 Но днес те доведох тук. 20 00:01:13,491 --> 00:01:16,491 От щедрост ли? От любов ли? 21 00:01:17,415 --> 00:01:18,415 Не. 22 00:01:18,439 --> 00:01:21,439 Така че това, което изградих, няма да умре с мен. 23 00:01:21,463 --> 00:01:23,463 За да може наследството ми да продължи да живее. 24 00:01:23,487 --> 00:01:26,487 Защото баща и синът са всичко. 25 00:01:26,511 --> 00:01:29,411 Имам работа, която само аз мога да свърша но ми трябва доверен човек. 26 00:01:29,435 --> 00:01:30,435 Ти. 27 00:01:30,459 --> 00:01:33,459 Най-безмилостни войници охраняват нашето парично хранилище, 28 00:01:33,483 --> 00:01:36,483 и те позволиха на този тип, Доминик Торето да изгори парите ми. 29 00:01:36,507 --> 00:01:38,507 Ще убия Доминик Торето. 30 00:01:40,431 --> 00:01:42,431 Ще ги убия всичките. Ще ги убиеш ли? 31 00:01:42,455 --> 00:01:44,455 Няма ли да съжаляваш ? 32 00:01:44,479 --> 00:01:45,479 Не, синко. 33 00:01:45,503 --> 00:01:47,503 Когато трябва да търпите страдание, не приемайте смъртта като плащане. 34 00:01:52,427 --> 00:01:54,427 Нека Торето да страда. 35 00:01:55,451 --> 00:01:57,451 РИО ДЕ ЖАНЕЙРО 36 00:02:11,499 --> 00:02:13,499 Сега работата започва. 37 00:02:13,523 --> 00:02:15,423 И сме на място, 38 00:02:15,447 --> 00:02:17,447 днес ще изведе нашето семейство по пътя към реалната власт. 39 00:02:20,471 --> 00:02:22,471 Да започваме. 40 00:03:01,495 --> 00:03:02,495 Какво стана? 41 00:03:02,519 --> 00:03:04,519 Взеха сейфа! 42 00:03:12,443 --> 00:03:14,443 Откраднаха сейфа! - Какво? 43 00:03:14,467 --> 00:03:16,467 Хайде бързо! 44 00:04:15,491 --> 00:04:17,491 Глупост. 45 00:04:25,415 --> 00:04:27,415 Продължавайте да ги следвате. 46 00:04:41,439 --> 00:04:43,439 Те няма да могат да ни пуснат от този мост. 47 00:04:45,463 --> 00:04:47,463 Хей, има твърде много! Няма да успеем. 48 00:04:47,487 --> 00:04:50,487 Прав си. Няма да успеем. Разбрах. 49 00:04:50,511 --> 00:04:52,511 Не, няма да ви оставя. Придържай се към плана. 50 00:04:52,535 --> 00:04:54,535 Винаги по плана. 51 00:05:05,459 --> 00:05:07,459 Те нямат изход. 52 00:05:15,483 --> 00:05:17,483 Какво прави? 53 00:05:46,407 --> 00:05:48,407 Стреляй. 54 00:06:22,431 --> 00:06:27,331 {\an5}{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\umm\fs35} Б Ъ Р З И и Я Р О С Т Н И X 55 00:06:27,555 --> 00:06:50,855 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs19} {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs18} Превод и Субтитри mani_dj 65 00:07:41,403 --> 00:07:43,403 Ти спечели. 66 00:07:43,427 --> 00:07:45,427 Не спечелих. 67 00:07:45,451 --> 00:07:47,451 Никой не започва от финалната линия. 68 00:07:47,475 --> 00:07:49,475 Трябва да си сигурен. 69 00:07:49,499 --> 00:07:51,499 Помни днешния урок 70 00:07:51,523 --> 00:07:53,523 Намери финалната линия... 71 00:07:54,447 --> 00:07:56,447 почувствай колата 72 00:07:56,471 --> 00:07:59,471 и я остави да лети. Нормално е да се страхуваш. 73 00:07:59,495 --> 00:08:02,495 Понякога страхът може да бъде най-добрият учител. 74 00:08:02,519 --> 00:08:04,519 Не ме е страх. 75 00:08:04,543 --> 00:08:06,543 Всеки може да се уплаши, синко. - Татко не го е направил. 76 00:08:07,467 --> 00:08:09,467 Не се страхувам от нищо. 77 00:08:11,491 --> 00:08:13,491 По-добре да побързаме. 78 00:08:13,515 --> 00:08:16,415 Прабаба ти току-що долетя,и ти е приготвила любимите ти пържени банани. 79 00:08:16,439 --> 00:08:18,439 Трябва да ги опитаме преди чичо Роман да дойде. 80 00:08:19,463 --> 00:08:21,463 Това вече е плашещо. 82 00:08:38,411 --> 00:08:40,411 Отдавна си мъртъв. Сега е време да Ви върнем към живота. 83 00:08:40,435 --> 00:08:42,435 Казах ви, момчета Нямам нужда от това. 84 00:08:42,459 --> 00:08:44,459 Вече ти направих профила. 85 00:08:45,483 --> 00:08:46,483 Благодаря. 86 00:08:46,507 --> 00:08:48,507 Ще ти трябват около 3-4 дни. 87 00:08:48,531 --> 00:08:50,531 Това никога не се е случвало на момента. 88 00:08:50,555 --> 00:08:52,555 Чакай, какво? - Леле. 89 00:08:52,579 --> 00:08:55,479 Нека погледна снимката на профила ти още веднъж. - Трябва да има филтър. 90 00:08:55,503 --> 00:08:57,503 Какво беше последното момиче... - Какво гледаш? 91 00:08:57,527 --> 00:08:58,527 Чакай, не, не. 92 00:08:58,551 --> 00:09:00,451 Чакай малко, човече. - Това е видео, брато. 93 00:09:00,475 --> 00:09:01,475 Може ли да седна до теб? -Да. 94 00:09:01,499 --> 00:09:03,499 Карал си? - Направих го. 95 00:09:04,423 --> 00:09:07,423 Трябваше да ни видиш. Беше страхотно, мамо. 96 00:09:07,447 --> 00:09:09,447 Хей семейство. 97 00:09:10,471 --> 00:09:11,471 Умирам от глад. 98 00:09:11,495 --> 00:09:13,495 Хайде де. 99 00:09:13,519 --> 00:09:16,419 Аз също искам да прегърна всички... 100 00:09:17,443 --> 00:09:21,443 Виждате ли опашката? Всички чакахме теб, прабабке. 101 00:09:21,467 --> 00:09:23,467 О, да. - Чакай, докато го почувстваш. 102 00:09:23,491 --> 00:09:25,491 Толкова е вкусно. Трудно ми е да го направя. 103 00:09:26,415 --> 00:09:27,415 Ето зеленчуците. 104 00:09:27,439 --> 00:09:29,439 О, Да, очевидно. 105 00:09:29,463 --> 00:09:33,463 Моля ви, успокойте се. Прабаба ни ще каже нещо. 106 00:09:34,487 --> 00:09:36,487 Моля ви, успокойте се. 107 00:09:37,411 --> 00:09:40,411 Като видя това красиво семейство... 108 00:09:41,435 --> 00:09:45,435 Изпълнена съм с гордост. 109 00:09:46,459 --> 00:09:48,459 Горда съм със сина му, 110 00:09:48,483 --> 00:09:49,483 и преди с баща му, 111 00:09:49,507 --> 00:09:52,407 сигурно му е хубаво, че всички сме тук. 112 00:09:52,431 --> 00:09:55,431 Знам, че това е трудно пътуване. 113 00:09:56,455 --> 00:09:58,455 И все пак, това е несправедливо. 114 00:09:59,479 --> 00:10:01,479 Но нали ти си тук. 115 00:10:01,503 --> 00:10:04,403 Въпреки многото препятствия, 116 00:10:04,427 --> 00:10:07,427 създаде това прекрасно семейство... 117 00:10:15,451 --> 00:10:18,451 това е наследство което ще се предава от поколение на поколение. 118 00:10:19,475 --> 00:10:21,475 Никой не може да попречи на това. Не и сега. 119 00:10:22,499 --> 00:10:23,499 Никога по-вече да не се случва. 120 00:10:23,523 --> 00:10:25,423 Да - Да! 122 00:10:26,471 --> 00:10:28,471 За семейството.. 124 00:10:29,519 --> 00:10:31,519 Да, за семейството. 125 00:10:31,543 --> 00:10:33,543 Завинаги. 126 00:10:35,467 --> 00:10:38,467 Хей, това е новият малък брат. Без майтап! 127 00:10:38,491 --> 00:10:39,491 По дяволите! 128 00:10:39,515 --> 00:10:41,515 Хайде, Роман. Агенцията ви носи отговорност, 129 00:10:41,539 --> 00:10:44,439 и ти каза, че съм шофирала. - Слушай, това, от което наистина се нуждая, е 130 00:10:44,463 --> 00:10:46,463 да имам мозъка ти. 131 00:10:46,487 --> 00:10:48,387 Реч на Роман Пиърс, която така и не беше произнесена. 132 00:10:48,411 --> 00:10:50,411 Така че, обяснете отново. Искам повече подробности. 133 00:10:50,435 --> 00:10:53,435 Ами агенцията има следа за кражба на военна техника. 134 00:10:53,459 --> 00:10:56,459 Утре ще транспортират компютърен чип следващото поколение 135 00:10:56,483 --> 00:10:58,483 и ще се движи по улиците на Рим, 136 00:10:58,507 --> 00:11:00,507 и те се нуждаят от нас, за да го откраднем. 137 00:11:00,531 --> 00:11:02,531 Проверих информацията на Роман. Тази информация е вярна. 138 00:11:02,555 --> 00:11:04,555 Вярна, разбира се. Нека поговорим за Рим. 139 00:11:04,579 --> 00:11:07,479 Рим. Римски. 140 00:11:07,503 --> 00:11:10,403 Хайде, брато. Това изглежда като план за обир в собствения ми двор. 141 00:11:10,427 --> 00:11:12,427 Единственото нещо, което знаете за Рим ... е макарони в римски стил. 142 00:11:12,451 --> 00:11:14,451 Едно нещо което не ни обясни... 143 00:11:14,475 --> 00:11:16,475 защо се нуждаем от една радиоуправляема играчка, 144 00:11:16,499 --> 00:11:18,499 едно златно "Ламборджини" 145 00:11:18,523 --> 00:11:20,523 и 12 кутии смехотворен газ? - Да участваме. 146 00:11:20,547 --> 00:11:22,547 Очевидно ще ви трябват по вече мозъци, от които ще се нуждаете. 147 00:11:22,571 --> 00:11:24,471 Намислил си нещо. 148 00:11:24,495 --> 00:11:26,495 Кажи за Рим. - Не ми се говори сега.. 149 00:11:27,419 --> 00:11:29,419 Всичко е наред. - Знаеш ли какво? 150 00:11:29,443 --> 00:11:32,443 Неуважението трябва да спре. 151 00:11:32,467 --> 00:11:34,467 Сега! 152 00:11:35,491 --> 00:11:37,491 Знаеш ли какво имам предвид? 153 00:11:37,515 --> 00:11:40,415 Тренирам Лидерския си глас. 155 00:11:43,463 --> 00:11:45,463 Мислиш ли, че си умен, брато. 156 00:11:45,487 --> 00:11:47,487 Виж се, шпионираш ме. 157 00:11:47,511 --> 00:11:50,411 Какво се случи с тази стара кола, не впръсква гориво ли? 158 00:11:50,435 --> 00:11:53,435 Надявах се на нещо повече и по-добро за теб. 159 00:11:53,459 --> 00:11:56,459 Сина ми и аз го събрахме заедно. 160 00:11:56,483 --> 00:11:58,483 Почистихме карбуратора и сега ни слуша. 161 00:11:58,700 --> 00:12:00,100 Това е проблемът в момента. Никой друг не иска да слуша. 162 00:12:00,531 --> 00:12:02,131 По-добре бъди внимателен. 163 00:12:02,855 --> 00:12:05,155 Вашият син ще бъде най-добрия механник, както когато всички бяхме на 12 години. 164 00:12:05,879 --> 00:12:07,479 Това е смисълът, нали? 165 00:12:08,403 --> 00:12:10,403 Признай си. 166 00:12:10,427 --> 00:12:12,427 Всяко поколение е по-добро в сравнение с предишните поколения. 167 00:12:13,451 --> 00:12:15,451 Правилно. 168 00:12:15,475 --> 00:12:17,475 Това е бащинството. 169 00:12:18,499 --> 00:12:22,499 Помниш момента, в който взривихме камион с гориво , нали? 170 00:12:22,523 --> 00:12:23,523 Наистина. 171 00:12:23,547 --> 00:12:25,547 Наистина беше труден момент. 172 00:12:25,571 --> 00:12:27,571 Но това си бяха добри времена. 00:12:33,668 --> 00:12:37,968 О,къде сте се събрали вие двамата 158 00:12:38,085 --> 00:12:39,838 Съжалявам, не исках да ви прекъсвам. 159 00:12:40,042 --> 00:12:41,856 Махам се, приятели. 160 00:12:42,204 --> 00:12:43,616 Роман поиска да ръководи тази мисия. 174 00:12:44,419 --> 00:12:46,419 Но знаеш, че няма да позволя да отиде в Рим без теб. 175 00:12:50,443 --> 00:12:52,443 Бандити до края. - Бандити до края. 176 00:13:25,467 --> 00:13:27,467 Почиташ името му. 177 00:13:45,491 --> 00:13:47,491 Пази го в сърцето си... 178 00:13:49,415 --> 00:13:52,415 и ще намериш начина. 179 00:14:13,439 --> 00:14:15,439 Ще бъдеш по-добър от мен. 180 00:14:29,463 --> 00:14:31,463 Какво видя? 181 00:14:36,487 --> 00:14:38,487 Теб. 182 00:14:42,411 --> 00:14:44,411 Бебето спи ли?. 183 00:14:46,435 --> 00:14:48,435 Как можеш да ставаш още по-красива? 184 00:14:52,459 --> 00:14:54,459 Тук ли е вече? 185 00:14:54,483 --> 00:14:56,483 Още не. 186 00:14:57,407 --> 00:14:59,407 Ще дойде, когато му дойде времето. 187 00:15:14,431 --> 00:15:16,431 Знаеш ли, когато днес бяхме в колата... 188 00:15:20,455 --> 00:15:22,455 Бий ми каза: "Татко... 189 00:15:23,479 --> 00:15:25,479 ти никога не си се страхувал." 190 00:15:26,403 --> 00:15:28,403 Но ме е страх. 191 00:15:32,427 --> 00:15:34,427 Страхувах се да не загубя сина си. 192 00:15:38,451 --> 00:15:40,451 Или съпругата си. 193 00:15:45,475 --> 00:15:47,475 Няма да се повтори. 194 00:16:03,499 --> 00:16:06,499 Можете да погледнеш в огледало за обратно виждане, колкото искаш 195 00:16:06,523 --> 00:16:08,523 Знаеш какво си пропуснал. 196 00:16:08,547 --> 00:16:10,547 Какво? 197 00:16:10,571 --> 00:16:11,571 Цяла вечност.. 198 00:16:11,595 --> 00:16:13,595 И в този момент 200 00:16:42,443 --> 00:16:45,443 Аз съм също толкова шокиран, колкото и ти. 201 00:16:49,467 --> 00:16:51,467 Хиляди пъти съм си представял как те убивам. 202 00:16:52,491 --> 00:16:56,491 Последният път, когато имаше 6-инчово защитно стъкло, 203 00:16:56,515 --> 00:16:57,515 с оръжия и охрана. 204 00:16:57,539 --> 00:16:59,439 Не! 205 00:16:59,463 --> 00:17:01,463 Затова не можах да се доближа до теб. 206 00:17:01,487 --> 00:17:04,487 Сега мога. -Може би ще искаш да чуеш нещо за последно. 207 00:17:04,511 --> 00:17:06,511 Дом! - Не! 208 00:17:14,435 --> 00:17:16,435 Чу ли последното съобщение на Елена 209 00:17:17,459 --> 00:17:19,459 преди да я убиеш? 210 00:17:19,483 --> 00:17:23,483 Значи мислиш, че нямам причина да дойда тук? 211 00:17:23,507 --> 00:17:25,507 Може би това е просто извинение за това, което е важно за теб. 212 00:17:28,431 --> 00:17:30,431 Малък Бий. 213 00:17:30,455 --> 00:17:32,455 Събуди се, скъпи. 214 00:17:32,479 --> 00:17:34,479 Имаме неканен гост. 215 00:17:34,503 --> 00:17:36,503 Знаеш какво да правиш. 216 00:17:48,427 --> 00:17:50,427 Какво искаш? 217 00:17:50,451 --> 00:17:52,451 Да кажа. 218 00:17:58,475 --> 00:18:00,475 Тази вечер срещнах дявола. 219 00:18:02,499 --> 00:18:05,399 Честно казано, винаги съм мислила, че аз съм дяволът. 220 00:18:05,423 --> 00:18:07,423 Така че това е малко разочароващо. 221 00:18:11,447 --> 00:18:13,447 Той влезе през вратата . 222 00:18:18,471 --> 00:18:20,471 Той влезе сам. 223 00:18:22,495 --> 00:18:24,495 Казват, че когато се изправиш лице в лице със смъртта, 224 00:18:24,519 --> 00:18:27,419 животът ти минава пред очите. 225 00:18:28,443 --> 00:18:30,443 Прави ли са? 226 00:18:35,475 --> 00:18:37,475 Ще започна с това кой си. 227 00:18:37,499 --> 00:18:40,499 Най-несподеленият въпрос в живота ми. 228 00:18:40,523 --> 00:18:42,523 Имаш 3 секунди. 229 00:18:43,447 --> 00:18:46,447 Преди диванът ми да бъде опетнен с кръвта ти да обясниш целта си тук. 230 00:18:47,471 --> 00:18:50,471 Дойдох тук 231 00:18:50,495 --> 00:18:52,495 защото имам врагове.. 232 00:18:52,519 --> 00:18:54,519 ...моят враг 233 00:18:54,543 --> 00:18:56,543 ....е и твой враг. 234 00:18:57,471 --> 00:18:59,471 Аз съм безименен човек. 235 00:19:00,495 --> 00:19:03,495 Аз не означавам нищо за вас 236 00:19:03,519 --> 00:19:05,519 Дойдох тук със същото желание като теб. 237 00:19:06,419 --> 00:19:09,419 Доминик Торето. - Искаш да го убиеш. 238 00:19:09,443 --> 00:19:11,443 Целия квартал чака на опашка. 239 00:19:11,467 --> 00:19:12,467 Не, не, не. 240 00:19:12,491 --> 00:19:16,491 Не приемайте смъртта, когато търпите страданието. 241 00:19:17,415 --> 00:19:19,415 Но имам нужда от вашата помощ. 242 00:19:19,439 --> 00:19:21,439 Вашите играчки и вашата технология. 243 00:19:21,463 --> 00:19:23,463 Всичките ти хора. 244 00:19:23,487 --> 00:19:26,487 Защото или си с мен, или си без мен... 245 00:19:26,511 --> 00:19:28,411 Не мога да бъда мил с хората. 246 00:19:29,435 --> 00:19:31,435 Тогава ще видиш че човекът, когото обичаш повече от всичко, да е мъртъв. 247 00:19:31,459 --> 00:19:33,459 Виждаш ли този, когото обичам най-много. 248 00:19:33,483 --> 00:19:35,483 Мислиш, че можеш да използваш собствените ми трикове за разсейване? 249 00:19:35,507 --> 00:19:37,507 Не говоря за теб. 250 00:19:37,531 --> 00:19:39,531 Говоря за Зик. 251 00:19:41,455 --> 00:19:43,455 Амир. 252 00:19:43,479 --> 00:19:45,479 Бащата На Кевин. 253 00:19:51,403 --> 00:19:53,403 Познай кой ще умре? 254 00:20:01,427 --> 00:20:03,427 Сладки деца. 255 00:20:14,451 --> 00:20:17,451 Всеки си има нещо ценно, с изключение на бедните. 256 00:20:17,475 --> 00:20:20,475 Аз дори нямах коте. 257 00:20:21,499 --> 00:20:23,499 Всички имате един избор. 258 00:20:24,423 --> 00:20:27,423 Аз или... 259 00:20:32,447 --> 00:20:35,447 друг да управлява света. 260 00:20:37,471 --> 00:20:39,471 Просто исках да го накажа. 261 00:20:46,495 --> 00:20:48,495 Ще го запомня. 262 00:20:48,519 --> 00:20:50,519 Мисля, че всички ще го запомнят. 263 00:20:52,443 --> 00:20:55,443 Искам някой да ми помогне да управлявам това, не мислиш ли? 264 00:20:55,467 --> 00:20:57,467 Хайде,вие двамата 265 00:20:57,491 --> 00:20:59,491 елате с мен. 266 00:20:59,515 --> 00:21:01,515 Знаете какво да правите ако искате да видите семействата си отново. 267 00:21:02,439 --> 00:21:04,439 Чао-чао. 268 00:21:12,463 --> 00:21:14,463 Убийте я. 269 00:21:14,487 --> 00:21:16,487 Глупости. 270 00:21:18,411 --> 00:21:20,411 Мислиш ли, че ти вярвам? 271 00:21:26,435 --> 00:21:29,435 В днешно време е трудно да се намери добър помощник. 272 00:23:21,459 --> 00:23:23,459 Идва война. 273 00:23:25,483 --> 00:23:27,483 Избора се прави сега. 274 00:23:31,407 --> 00:23:33,407 Всичко, което обичаш, ще бъде унищожено. 275 00:23:54,431 --> 00:23:56,431 Загубила е 6 литра кръв. 276 00:23:56,455 --> 00:23:58,455 Един обикновен човек може да умре от четири литра кръв. 277 00:23:58,479 --> 00:24:00,479 Ще я закараме на тайно място, но може би няма да оцелее. 278 00:24:00,503 --> 00:24:02,503 Но каква е тази история, за която тя разправа? 279 00:24:02,527 --> 00:24:05,427 Потвърдихме, че в центъра на града е имало стрелба, но технологията не е там. 280 00:24:05,451 --> 00:24:08,451 И този, който я взел имам цял арсенал от електронни оръжия. 281 00:24:08,475 --> 00:24:11,475 Предупредихте ли хората си? - Да, Миа и Браян са в безопасност. 282 00:24:11,499 --> 00:24:15,499 Опитвам се да се свържа с Роман, Тедж, Рамзи, Хан. Няма отговор. 283 00:24:15,523 --> 00:24:17,523 Някаква идея къде се намират? 284 00:24:20,447 --> 00:24:23,447 В Рим. Да работя за теб. 285 00:24:23,471 --> 00:24:25,471 Дом, нямаме мисия в Рим. 286 00:24:27,495 --> 00:24:29,495 Това е капан. 287 00:24:29,519 --> 00:24:31,519 Глупост. 288 00:24:31,543 --> 00:24:33,543 Отиваме в Рим. 289 00:24:33,567 --> 00:24:35,567 Последвайте ме. - Да, сър. 290 00:24:42,491 --> 00:24:44,491 Сине. 291 00:24:44,515 --> 00:24:46,515 Ти и татко ще завършим този урок по шофиране. 292 00:24:47,439 --> 00:24:49,439 Това е обещание. 293 00:24:51,463 --> 00:24:53,463 Каквото и да се случи, 294 00:24:53,487 --> 00:24:55,487 татко винаги държеше на думата си. 295 00:24:56,411 --> 00:24:58,411 Върни се горе. 298 00:25:11,483 --> 00:25:14,483 Може ли някой да ми обясни как ще откраднем автомобила, 299 00:25:14,507 --> 00:25:16,507 като аз не карам колата, нали? 300 00:25:16,531 --> 00:25:19,431 Колкото по-скоро се качим в камиона и откраднем този чип, толкова по-бързо, 301 00:25:19,455 --> 00:25:22,455 ще усетиш красотата на живота, разбираш ли? 302 00:25:24,479 --> 00:25:26,479 Роман, конвоят е почти тук. 303 00:25:26,503 --> 00:25:28,503 Къде си? ...трябва да направиш прихващане. 304 00:25:29,427 --> 00:25:31,427 Роми-Рим е в сградата! 305 00:25:31,451 --> 00:25:33,451 Видя ли как блестя, скъпа. 306 00:25:33,475 --> 00:25:36,475 Сега започваме мисията си. - Да, всички знаем, че това е мисията. 307 00:25:37,499 --> 00:25:40,499 Защото на тази земя няма никой друг който би искал да постави Хан във алфа. 308 00:25:41,423 --> 00:25:44,423 Знаеш ли, нямаше да бъдем тук, ако Роман нямаше да кара Форд Нокс. 309 00:25:44,447 --> 00:25:46,447 Знаеш ли какво се крие под капака? 310 00:25:47,471 --> 00:25:49,471 Тази кола е луда. 311 00:25:50,495 --> 00:25:53,495 Тази стара кола компенсира два пъти нейната конска сила и маневреност 312 00:25:54,519 --> 00:25:55,519 Да, точно така. 313 00:25:55,543 --> 00:25:59,443 Докато "Ламборджини" има 8 цилиндъра с равномерен турбо двигател от Клас 3 314 00:25:59,467 --> 00:26:01,467 Алфа очевидно ще спечели при тези условия. 315 00:26:03,491 --> 00:26:04,491 Какво? 316 00:26:04,515 --> 00:26:06,515 Правилно. Сега разбрах. 317 00:26:07,539 --> 00:26:10,439 Искаш ли да се омъжиш за мен? - Просто така? 318 00:26:15,463 --> 00:26:18,463 С всички техники на агенцията, и все още не можете да се свържете с Роман? 319 00:26:18,487 --> 00:26:22,487 Без мобилен телефон, без имейл, без текстови съобщения. Това е невъзможно 320 00:26:22,511 --> 00:26:24,511 Дори потърсих в приложението за запознанства на Хан. 321 00:26:26,435 --> 00:26:30,435 Който ги е изпратил на тази фалшива задача той сега е уверен, че не можем да ги предупредим. 322 00:26:33,459 --> 00:26:35,459 Продължавай да търсиш. Те са близко. 323 00:26:35,483 --> 00:26:38,483 Пригответе се за шоу. - Ето така. 324 00:26:47,407 --> 00:26:48,407 На позиция. 325 00:26:48,431 --> 00:26:49,431 В действие е бебето Тедж. 326 00:26:49,455 --> 00:26:51,455 Дръж се, дръж се. Изчакам. 327 00:26:51,479 --> 00:26:53,479 Бебе Тедж? За какво говориш, Роман? 328 00:26:54,403 --> 00:26:56,403 Ето така, ето така. Загрейте ги. - Никога не сме се договаряли за това. 329 00:26:56,427 --> 00:26:57,427 Каза, че искаш да караш. 330 00:26:57,451 --> 00:26:59,451 Сега караш колата. 331 00:27:01,475 --> 00:27:03,475 Защо се смееш? Не... откъде го взе? 332 00:27:05,499 --> 00:27:07,499 Само за да знаеш, това е мозъкът на Тедж? 333 00:27:07,523 --> 00:27:09,523 Това е повече от мозъка му. 334 00:27:24,447 --> 00:27:25,447 Отзад не се вижда. 335 00:27:25,471 --> 00:27:27,471 Внимавайте, дами. Това не е твоя работа. 336 00:27:27,495 --> 00:27:29,495 Време е да блеснем. 337 00:27:33,419 --> 00:27:35,419 Хайде де. 338 00:27:55,443 --> 00:27:57,443 Тук сме, аз карам. 339 00:27:58,467 --> 00:27:59,467 Заключени сме вътре. 340 00:27:59,491 --> 00:28:02,491 Този камион изминава дълги разстояния. 341 00:28:07,415 --> 00:28:10,415 но не без оборудване! 342 00:28:13,439 --> 00:28:15,439 И едно, и две, и..... 343 00:28:25,463 --> 00:28:27,463 По дяволите! Какво по дяволите е това? 344 00:28:28,487 --> 00:28:29,487 Прекалявам с това, нали? 345 00:28:29,511 --> 00:28:31,511 Готови ли сте? 346 00:28:40,435 --> 00:28:42,435 Беше толкова вълнуващо! 347 00:28:43,459 --> 00:28:45,459 Извинете ме! 348 00:28:46,483 --> 00:28:49,483 Откраднаха ни камиона. и ние участваме в това. 349 00:28:51,407 --> 00:28:54,407 Току-що имаше съобщения за две експлозии близо до форума. 350 00:28:56,431 --> 00:28:58,431 Ето ги. 351 00:29:02,455 --> 00:29:04,455 Готови ли сте? 352 00:29:05,479 --> 00:29:07,479 Чакай, чу ли това? Какво по дяволите е това? 353 00:29:07,503 --> 00:29:09,503 Не знам. 354 00:29:11,427 --> 00:29:12,427 О, по дяволите. 355 00:29:12,451 --> 00:29:14,451 Това е огромна бомба. 356 00:29:14,475 --> 00:29:15,475 Какво? - Бомба! 357 00:29:15,499 --> 00:29:18,499 Роман, каза, че това нова технология към създаването на чипове за суперкомпютър. 358 00:29:18,523 --> 00:29:20,523 Това не е чип, а бомба. 359 00:29:21,447 --> 00:29:24,447 Какво ще се случи, ако се взриви? - Какво имаш предвид под "какво ще се случи"? 360 00:29:24,471 --> 00:29:26,471 Седемте хълма на Рим ще бъдат разделени на две половини. 361 00:29:26,495 --> 00:29:29,495 Унищожаване на целия град и безброй жертви. 362 00:29:29,519 --> 00:29:31,519 Имаш ли, някакви експлозивни умения. 363 00:29:31,543 --> 00:29:33,543 Приближаваме се към вас. 364 00:29:38,467 --> 00:29:40,467 Добре, тъпи хора. -Какво ще взривяваме? 365 00:29:40,491 --> 00:29:41,491 Какво? 366 00:29:41,515 --> 00:29:44,415 Ватикана? 367 00:29:44,439 --> 00:29:46,439 Всичко е наред. Ще го направя. 368 00:29:46,463 --> 00:29:48,463 Скоро ще умреш. 369 00:29:49,487 --> 00:29:51,487 Това е техният камион. 370 00:29:54,411 --> 00:29:56,411 О, слава богу. Камионът, лети, 371 00:29:56,435 --> 00:29:59,435 Виж кой е тук. Дойде навреме, Доминик. 372 00:29:59,459 --> 00:30:01,459 Изключете радио криптирането. 373 00:30:03,483 --> 00:30:04,483 Рамзи? 374 00:30:04,507 --> 00:30:06,507 Ние се управляваме дистанционно. В камиона има бомба. 375 00:30:06,531 --> 00:30:10,431 Това е неутронна подводна бомба с голяма мощност от 0-79 . 376 00:30:12,455 --> 00:30:15,455 Намерих го. Мога да я деактивирам използвайки 0-0. 377 00:30:15,479 --> 00:30:18,479 Просто ми трябва физическа помощ при работа с това устройство. 378 00:30:18,503 --> 00:30:19,503 Трябва да спрем този камион. 379 00:30:19,527 --> 00:30:21,527 Съжалявам, Капитан Америка. Не ти е позволено да го правиш. 380 00:30:23,451 --> 00:30:25,451 Трябва да побързаме. Камионът набира скорост! 381 00:30:27,475 --> 00:30:29,475 Трябва да блокираме пътя. - Ще го настигна. 382 00:30:29,499 --> 00:30:31,499 Рамзи, Тедж, пазете се. 383 00:30:35,423 --> 00:30:37,423 Вик. 384 00:30:51,447 --> 00:30:53,447 Дом, продължавай, аз съм в затруднение. 385 00:30:55,471 --> 00:30:57,471 Доминик. 386 00:30:58,495 --> 00:31:00,495 Хайде де. 387 00:31:00,519 --> 00:31:02,519 По дяволите, той също е бърз. 388 00:31:09,443 --> 00:31:11,443 Сериозно? Въже за дрехи? 389 00:31:11,467 --> 00:31:14,467 Е, не можем да караме.Мисля, че трябва просто да обърнем нещата с главата надолу. 390 00:31:34,491 --> 00:31:37,491 Исусе Христе! Камионът се спуска по хълма. 391 00:31:37,515 --> 00:31:39,515 Трябва да го задържим. 392 00:31:39,539 --> 00:31:41,539 Какво трябва да направим? 393 00:31:53,463 --> 00:31:55,463 Прости ми, скъпа моя златна кола! 394 00:31:57,487 --> 00:31:59,487 Камионът не спря. 395 00:32:02,411 --> 00:32:04,411 Дом, бомбата ще избухне. 396 00:32:05,435 --> 00:32:07,435 Махни се от пътя ми, аз ще се погрижа за това. 397 00:32:07,459 --> 00:32:09,459 Трябва да се справя. 398 00:32:23,483 --> 00:32:25,483 Лети към теб! 399 00:32:36,407 --> 00:32:39,407 Направихме ли ги всичките терористи? - Снимките им са изпратени на властите. 400 00:32:40,431 --> 00:32:41,431 Добра работа, Боб! 401 00:32:41,455 --> 00:32:43,455 Ще убия копелето което възнамеряваше да обезвреди бомбата ми. 402 00:32:43,479 --> 00:32:45,479 Винаги е забавно, нали знаеш? 403 00:32:45,503 --> 00:32:47,503 Не забравяйте, че все още държа семейството ви, така че не ходете никъде. 404 00:33:22,427 --> 00:33:24,427 Добро утро, Рома. 405 00:33:24,451 --> 00:33:25,451 Всичко е наред. 406 00:33:29,475 --> 00:33:34,475 Хей, Хей, Танцувайте с мен Слънцето ми е точно пред мен 407 00:33:35,499 --> 00:33:37,499 Господи, кой е това? - Хей, да вървим! 408 00:33:38,523 --> 00:33:40,523 Най-добрият мъж в момента. Роман Пиърс, ръководител на екипа. 409 00:33:40,547 --> 00:33:42,547 Нямам търпение да видя как ще се измъкнете. 410 00:33:50,471 --> 00:33:52,471 Лети! 411 00:33:52,495 --> 00:33:54,495 Сякаш сме намерили целта си. 412 00:33:54,519 --> 00:33:56,519 Хей, лети. 413 00:33:57,443 --> 00:33:59,443 Преследвам го. 414 00:34:12,467 --> 00:34:14,467 Тази бомба ще избухне. 415 00:35:06,491 --> 00:35:08,491 Нищожество, приготви се. 416 00:35:08,515 --> 00:35:10,515 Хайде. 417 00:35:14,439 --> 00:35:16,439 Върви на... - Ку-ку! 418 00:35:26,463 --> 00:35:29,463 Тази кола ще избухне! 420 00:36:34,411 --> 00:36:36,411 Сега трябва да изключим детонатора. 421 00:36:36,435 --> 00:36:38,435 Добре, добре. Не го изпускай от погледа си. 422 00:36:40,459 --> 00:36:44,459 Мога да определя местоположение и да изпратя сигнал през мобилния си телефон. 423 00:36:44,483 --> 00:36:46,483 Мога да блокирам и детонатора за да ни даде време. 424 00:36:50,407 --> 00:36:52,407 Лети! 425 00:37:34,431 --> 00:37:35,431 Спокойно! 426 00:37:35,455 --> 00:37:37,455 Става все по-трудно, момчета. 427 00:37:37,479 --> 00:37:39,479 Не мога да го следвам повече. 428 00:37:39,503 --> 00:37:41,503 Рамзи, колко дълбока е реката? 429 00:37:41,527 --> 00:37:43,527 Тибър? 430 00:37:43,551 --> 00:37:46,451 18 метра. Искам да кажа, че водата може да издържи на експлозия, 431 00:37:46,475 --> 00:37:48,475 намалете мощността и до минимум. 432 00:37:50,499 --> 00:37:51,499 [СИГНАЛЪТ Е ИЗГУБЕН] 433 00:38:05,423 --> 00:38:07,423 Задник. 434 00:38:08,447 --> 00:38:10,447 Почти ме имаше, скъпа! 435 00:38:14,471 --> 00:38:16,471 Загубих го. Той избяга. 436 00:38:16,495 --> 00:38:19,495 Глупост. Той е извън обсега. Вече не можем да блокираме сигнала. 437 00:38:19,519 --> 00:38:21,419 Лоши новини, Дом. 438 00:38:21,443 --> 00:38:23,443 Отново съм в бизнеса. 439 00:38:23,467 --> 00:38:25,467 [Активен] 440 00:38:33,491 --> 00:38:35,491 Имате 30 секунди за да спасите Рим. 441 00:38:37,415 --> 00:38:40,415 Дом, той активира бомбата, и вие сте почти до реката. 442 00:39:14,439 --> 00:39:16,439 15 секунди, Дом. 443 00:39:16,463 --> 00:39:18,463 Дом, чуй ме. 444 00:39:18,487 --> 00:39:20,487 Ватиканът е в радиус от експлозията. 445 00:39:20,511 --> 00:39:22,511 Махай се оттам. Направи всичко възможно. 446 00:39:22,535 --> 00:39:24,535 Не всички от тях. 447 00:39:32,459 --> 00:39:34,459 5. 448 00:39:35,483 --> 00:39:37,483 4. 449 00:39:37,507 --> 00:39:39,507 3. 450 00:39:41,431 --> 00:39:43,431 2. 451 00:39:47,455 --> 00:39:49,455 1. 452 00:40:28,479 --> 00:40:30,479 Какво направихме? 453 00:40:32,403 --> 00:40:36,403 Чрез вашето страдание, ще изпълня съдбата си. 454 00:40:38,427 --> 00:40:40,427 Намери ме. 455 00:40:41,451 --> 00:40:43,451 Вашето страдание току-що започна. 456 00:40:44,475 --> 00:40:46,475 Ще се видим по-късно, Дом. 457 00:40:47,499 --> 00:40:48,499 Новини от Италия с един поглед. 458 00:40:48,523 --> 00:40:50,523 Мощна експлозия избухна в столицата Рим 459 00:40:55,447 --> 00:40:57,447 < i>...неутронна бомба избухна, 460 00:40:57,471 --> 00:41:01,471 близо до Ватиканската Инфраструктура като нанесе значиелни щети. 461 00:41:01,495 --> 00:41:03,495 Няма съобщения за жертви. 462 00:41:04,419 --> 00:41:06,419 Властите установиха самоличността на петтима терориста. 463 00:41:07,443 --> 00:41:10,443 ...Тези петимата, са водени от... 464 00:41:11,467 --> 00:41:13,467 ...Доминик Торето. 465 00:41:14,491 --> 00:41:17,491 СЕДАЛИЩЕ НА АГЕНЦИЯТА 466 00:41:15,515 --> 00:41:17,515 Правоохранителни органи, 467 00:41:17,539 --> 00:41:20,439 и международната организация се включиха в залавяне на терористите. 468 00:41:21,463 --> 00:41:23,463 Извинете, сър. Не знам как тази жена е попаднала тук. 469 00:41:23,487 --> 00:41:25,487 Знам, че откраднах значката ти. 470 00:41:25,511 --> 00:41:27,511 Сега това не важно. Благодаря ви. 471 00:41:28,435 --> 00:41:29,435 Ану, ако не е така... 472 00:41:29,459 --> 00:41:32,459 Честно казано, не знам как да те наричам. Малката Мис някоя? 473 00:41:32,483 --> 00:41:34,483 Защо просто не ме наричаш с истинското ми име? 474 00:41:34,507 --> 00:41:37,407 Последно чух, Тес, че ти ръководиш операцията в Дамаск. 475 00:41:37,431 --> 00:41:40,431 Мислиш, че можеш да влизаш в тази стая само защото баща ти е легенда на агенцията? 476 00:41:40,455 --> 00:41:43,455 Тук съм, защото някой трябва да говори в името на защитата. 477 00:41:43,479 --> 00:41:46,479 Каквото се е случило в Рим е било истинско бедствие. 478 00:41:46,503 --> 00:41:49,403 Жертвите са минимални, но последиците са глобални. 479 00:41:49,427 --> 00:41:51,427 И какво мислите че се е случи в Италия? 480 00:41:51,451 --> 00:41:56,451 О, разглеждане забележителности, ядем "лазаня". и кражба на бомба с тегло 20 килотона 481 00:41:56,475 --> 00:41:58,475 Хайде, Еймс. това са глупости и вие го знаете. 482 00:41:58,499 --> 00:42:00,499 Сега бъди внимателна. 483 00:42:00,523 --> 00:42:03,423 След спиране на предоставянето на услуги и загубата на баща ти 484 00:42:03,447 --> 00:42:05,447 говориш с новия си шеф. 485 00:42:05,471 --> 00:42:07,471 Време е за шоу. 486 00:42:07,495 --> 00:42:09,495 Лос Анджелис, 2001 г. 487 00:42:09,519 --> 00:42:11,519 Обикновени местни деца, 488 00:42:11,543 --> 00:42:14,443 улични състезатели, които стават нелегални. 489 00:42:14,467 --> 00:42:18,467 Преквалифицирани като високоскоростни контрабандисти избягали от затвора с кола, ограбили влак. 490 00:42:19,491 --> 00:42:21,491 Ако може да се направи с една кола, и те могат. 491 00:42:21,515 --> 00:42:25,415 Ако това нарушава Божия закон и гравитацията, те могат да го направят 2 пъти. 492 00:42:25,439 --> 00:42:27,439 Това сам ли си го измисли? 493 00:42:28,463 --> 00:42:31,463 За първи път го забелязахме през 2011 г. в Рио, 494 00:42:31,487 --> 00:42:35,487 когато ограбиха наркодилъри, и Ернан Рейес остави тялото си на моста. 495 00:42:35,511 --> 00:42:39,411 Моят предшественик, господин Никой,е видял потенциала им, 496 00:42:39,435 --> 00:42:41,435 и затова ги вербува. Извън работата, разбира се. 497 00:42:41,459 --> 00:42:46,459 Те изпълняват нашата мисия в Абу Даби, Токио, Лондон, Ню Йорк, Тбилиси. 498 00:42:46,483 --> 00:42:49,483 Ако искате да знаете моето мнение, трябваше да се разделим преди години, 499 00:42:49,507 --> 00:42:51,507 но те имат шампиони. 500 00:42:51,531 --> 00:42:55,431 Това е начинът им на действие, за корумпираните правоприлагащи органи. 501 00:42:55,455 --> 00:42:58,455 Брайън О ' Конър. Елена Невес. Люк Хобс. 502 00:42:58,479 --> 00:43:00,479 Те включват всички членове на семейството. 503 00:43:00,503 --> 00:43:02,503 Това е като Култ към автомобилите. 504 00:43:02,527 --> 00:43:05,427 Дори скъпият стар татко Тес. 505 00:43:05,451 --> 00:43:09,451 Така че ние просто сме барбекю и бира далеч от корупцията 506 00:43:09,475 --> 00:43:11,475 Какво имаш предвид? - Искам да кажа, че са престъпници. 507 00:43:11,499 --> 00:43:14,499 Рим беше неизбежен. 508 00:43:14,523 --> 00:43:16,523 Те откраднаха стотици милиони долари 509 00:43:16,547 --> 00:43:20,447 и една ядрена подводница. 510 00:43:20,471 --> 00:43:23,471 Истинският въпрос е,как сме им позволили да продължат толкова дълго? 511 00:43:23,495 --> 00:43:25,395 Това семейство си изцапа ръцете... за да държим ръцете си чисти 512 00:43:25,419 --> 00:43:28,419 Те пътуват до портите на ада и се връщат в тази агенция. 513 00:43:28,443 --> 00:43:31,443 Нещо не е наред с Рим. Това е невъзможно. 514 00:43:31,467 --> 00:43:33,467 Това е възможно и се случва. 515 00:43:33,491 --> 00:43:37,491 Агенцията е по-добра от това. Ние сме по-умни от това. 516 00:43:37,515 --> 00:43:39,515 Трябва да подкрепим домът и семейството му. 517 00:43:39,539 --> 00:43:41,539 Това е минимумът, който можем да направим. 518 00:43:41,563 --> 00:43:43,563 Ако не действаме, удара ще падне върху всички нас. 519 00:43:43,587 --> 00:43:45,587 Падането е екзистенциални. 520 00:43:47,411 --> 00:43:50,411 Ще поискам пълно разрешение. 521 00:43:50,435 --> 00:43:53,435 Убиване или арестуване на клана Торето по всякакъв начин. 522 00:43:53,459 --> 00:43:55,459 Еймс, какво правиш? 523 00:44:01,483 --> 00:44:03,483 Мисля, че много хора го преследват. 524 00:44:03,507 --> 00:44:05,407 Като ваш непосредствен шеф, 525 00:44:05,431 --> 00:44:07,431 Не ме интересува нечие сърце, 526 00:44:07,455 --> 00:44:10,455 Мразя барбекюто. 527 00:44:10,479 --> 00:44:13,479 Знаеш ли, мога да напиша, че товарният влак е дерайлирал 528 00:44:13,503 --> 00:44:16,403 за да не ми пречи. 529 00:44:19,427 --> 00:44:21,427 Всичко е наред. 530 00:44:24,451 --> 00:44:26,451 Ще използвам собствените си методи 533 00:44:55,400 --> 00:44:57,400 Когато падне Рим, пада и целият свят. 534 00:44:58,424 --> 00:45:00,424 Tова да не е Римсли празник. 535 00:45:00,448 --> 00:45:02,448 И ти да не си Грегъри Пек. 536 00:45:04,472 --> 00:45:06,472 Семейството ми? 537 00:45:06,496 --> 00:45:08,496 Екипът ти се крие. Сега са в безопасност. 538 00:45:10,420 --> 00:45:12,420 Дойдоха агенти. 539 00:45:13,444 --> 00:45:15,444 Кои са те? - От Агенцията. 540 00:45:15,468 --> 00:45:19,468 И ти стана номер едно в списък на Най-търсените в света 541 00:45:19,492 --> 00:45:23,492 Който го е направил, е искал да прекъснеш отношенията си със агенцията 542 00:45:23,516 --> 00:45:25,516 и да те дистанцира от семейството ти. 543 00:45:25,540 --> 00:45:28,440 Всеки опит да се свържеш със екипа си ще бъде проследяван. 544 00:45:28,464 --> 00:45:31,464 Искам да изпратиш съобщение на Г-н Никой. 545 00:45:31,488 --> 00:45:33,488 За това ще ти е необходим брокер Или магьосник. 546 00:45:33,512 --> 00:45:35,512 Той може вече да е изчезнал. 547 00:45:35,536 --> 00:45:37,536 Просто ми предай съобщението. 548 00:45:38,460 --> 00:45:41,460 Кажете му, че съм готов да арестувам белгиеца, и той ще знае къде да отиде. 549 00:45:41,484 --> 00:45:44,484 Само искам да ти кажа, скъпи. 550 00:45:44,508 --> 00:45:46,408 Светът гори 551 00:45:46,432 --> 00:45:50,432 и ти продължаваш да влизаш в горящата сграда за да спасиш животи, 552 00:45:50,456 --> 00:45:53,456 но в крайна сметка, сградата ще се срути точно върху вас. 553 00:45:53,480 --> 00:45:55,380 Не ме интересува дали ще умра или не. 554 00:45:55,404 --> 00:45:59,404 Грижата ми е само да защитавам хората, които обичам. 555 00:46:00,428 --> 00:46:03,428 Знаеш ли защо гладиаторите нямат семейства? 556 00:46:03,452 --> 00:46:04,452 Защо? 557 00:46:04,476 --> 00:46:08,476 Защото те знаят кога всеки ден може да бъде последен за него. 558 00:46:09,400 --> 00:46:12,400 Ти избираш своя път, скъпи. 559 00:46:12,424 --> 00:46:14,424 Не взимай никого със себе си. 560 00:46:35,448 --> 00:46:37,448 Активирайте проследяване от сателита Онлайн. 561 00:46:37,472 --> 00:46:39,472 Да, сър. - Започвам. 562 00:46:39,496 --> 00:46:42,496 Посочете местоположението на Торето и останалите, размер в милиметри. 563 00:46:42,520 --> 00:46:44,520 Сър, имаме проблем. 564 00:46:44,544 --> 00:46:46,544 Сателита за проследяването е преместен. 565 00:46:46,568 --> 00:46:48,468 Това е Тес. 566 00:46:48,492 --> 00:46:50,492 Мисля, че това посещение не беше със социална цел. 567 00:46:50,516 --> 00:46:51,516 Направи ми слуга. 568 00:46:51,540 --> 00:46:54,440 Ако се появи в някоя мрежа, проследете я за да разбера къде се е насочила 569 00:46:54,464 --> 00:46:58,464 За другите нашите бегълци не знаем още нищо. 570 00:46:58,488 --> 00:47:01,488 Торето има по-малка сестра и син. 571 00:47:01,512 --> 00:47:03,512 Докато не го намерим, 572 00:47:04,436 --> 00:47:06,436 търсете семейството му. 574 00:47:27,460 --> 00:47:29,460 Отново! 576 00:47:31,508 --> 00:47:34,408 Победи любимата си леля? 577 00:47:34,432 --> 00:47:36,432 Няма значение дали печелиш инч или миля. 578 00:47:36,456 --> 00:47:39,456 Победата все пак е победа. - Къде чу това? 579 00:47:41,480 --> 00:47:43,480 Бързо,бягай! 580 00:47:45,404 --> 00:47:47,404 Претърсете всичко. Трябват ни живи. 581 00:47:52,428 --> 00:47:54,428 Приклекни! Приклекни! 582 00:47:57,452 --> 00:47:59,452 Не, Миа! 583 00:48:05,476 --> 00:48:07,476 Бягай! 584 00:48:33,400 --> 00:48:34,400 Какво не е наред? 585 00:48:34,424 --> 00:48:36,424 Чичо Джейкъб? Баща ти ме изпрати. 586 00:48:38,448 --> 00:48:40,448 Плановете се промениха. 587 00:48:57,472 --> 00:48:59,472 Не мърдай! Казах да не мърдаш! 588 00:49:42,496 --> 00:49:44,496 Къде е Бий? 590 00:49:47,444 --> 00:49:49,444 Не мърдай! 591 00:49:55,468 --> 00:49:57,468 Добре ли си? - Да. 592 00:50:02,492 --> 00:50:04,492 Добре ли си? 594 00:50:09,440 --> 00:50:11,440 Хайде, хайде. 595 00:50:16,464 --> 00:50:18,464 Кои са тези хора? - От Агенцията. 596 00:50:18,488 --> 00:50:20,488 Рим е капан. Цялото семейство стана мишена. 597 00:50:20,512 --> 00:50:22,512 Ще взема Браян и децата. - Дом ме изпрати за вас. 598 00:50:23,436 --> 00:50:25,436 Помниш ли къде трябва да отидем ако светът се превърне в ад? 599 00:50:25,460 --> 00:50:27,460 Дом иска екипът да се срещне там. 600 00:50:28,484 --> 00:50:29,484 Ок. 601 00:50:29,508 --> 00:50:31,408 Да, виж. 602 00:50:31,432 --> 00:50:32,932 Бий, ти тръгваш с чичо ти Джейкъб, знаеш го нали? 603 00:50:32,933 --> 00:50:34,433 Последвай го. -Да? 604 00:50:35,457 --> 00:50:38,457 Чичо ще те заведе при баща ти. Ако нямаш нищо против. 605 00:50:39,481 --> 00:50:41,481 Защитавай го с цената на живота си. 606 00:50:43,405 --> 00:50:45,405 Обичам те, Джейки. - Аз също. 607 00:50:47,429 --> 00:50:49,429 Да тръгваме. 608 00:50:56,453 --> 00:50:59,453 О, боже мой! 610 00:51:04,501 --> 00:51:05,501 Не и тази кола. 611 00:51:05,525 --> 00:51:07,525 Тази. 612 00:51:12,449 --> 00:51:14,449 Чакай малко, но... 613 00:51:16,643 --> 00:51:20,643 {\c&H00ff80&}Посещавайте редовно Subsland.com 614 00:51:21,644 --> 00:51:26,644 {\c&H00ff80&}за най новите филми и качествени субтитри 615 00:51:27,645 --> 00:51:22,645 {\c&H00ff80&}Там ще намерите богата гама от 616 00:51:23,646 --> 00:51:26,646 {\c&H00ff80&}Японски,Китайски,Корейски филми и сериали... 617 00:51:27,647 --> 00:51:31,647 {\c&H00ff80&}Драми,приключенски, фантастики,криминални 618 00:51:32,648 --> 00:51:37,648 {\c&H00ff80&} благодарение на mani_dj 619 00:51:38,650 --> 00:51:42,050 {\c&H00ff80&} Моля уважавайте труда на преводачите 620 00:51:44,649 --> 00:51:46,649 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs25} П Р И Я Т Н О Г Л Е Д А Н Е 621 00:51:59,473 --> 00:52:01,473 НЕАПОЛ, ИТАЛИЯ 622 00:52:16,497 --> 00:52:18,497 Търся някого. 623 00:52:19,421 --> 00:52:21,421 Изглежда сте свикнали да пиете. 624 00:52:21,445 --> 00:52:24,445 Какво ще кажете да ви почерпя по бутилка? 625 00:52:24,469 --> 00:52:28,469 И за още един кръг в моя акаунт 626 00:52:29,493 --> 00:52:31,493 Идваш тук да търсиш хора, 627 00:52:31,517 --> 00:52:33,517 никъде няма да ходиш. 628 00:52:42,441 --> 00:52:43,441 Искате ли да опитате? 629 00:52:43,465 --> 00:52:45,465 Е..още някой? 630 00:52:54,489 --> 00:52:56,489 Две бири. 631 00:52:57,413 --> 00:52:59,413 Благодаря ви. 632 00:52:59,437 --> 00:53:01,437 Наздраве. 633 00:53:04,461 --> 00:53:06,461 Куини каза, че мога да те намеря тук. 634 00:53:06,485 --> 00:53:08,485 Белгийците ли? 635 00:53:08,509 --> 00:53:10,509 Г-н Никой каза, че имаш дъщеря. 636 00:53:10,533 --> 00:53:12,533 Така ли е? 637 00:53:12,557 --> 00:53:16,457 Сега, когато го няма, 638 00:53:16,481 --> 00:53:18,481 Следят ме. 639 00:53:18,505 --> 00:53:20,505 Баща ти спаси агенцията от гибел. 640 00:53:21,429 --> 00:53:24,429 Сега изглежда, че всички котви са отрязани. 641 00:53:24,453 --> 00:53:26,453 В свят без правила, 642 00:53:26,477 --> 00:53:28,477 никой не е в безопасност. 643 00:53:28,501 --> 00:53:30,501 Прав си. 644 00:53:30,525 --> 00:53:33,425 Агенцията обърна гръб на всички, които я подкрепяха 645 00:53:33,449 --> 00:53:36,449 Новият шеф, Еймс, той със сигурност ще дойде при вас. 646 00:53:36,473 --> 00:53:38,473 Печеля ти време. 647 00:53:38,497 --> 00:53:40,497 О,ооо... 648 00:53:40,521 --> 00:53:43,421 имам си всички заемните устройства за да ги проследя. 649 00:53:45,445 --> 00:53:48,445 Изглежда ли ти познато? - Божието око. 650 00:53:48,469 --> 00:53:50,469 Сложих го някъде в депозитната кутия 651 00:53:50,493 --> 00:53:53,493 Хората ще влачат сейфа през стената, Ето защо е по-безопасно с мен. 652 00:53:54,417 --> 00:53:57,417 Хакнах екранни снимки и камери за видеонаблюдение на трафика, каквито са пропуснали, 653 00:53:57,441 --> 00:53:59,441 И ги поставих в програмата "Божието Око". 654 00:53:59,465 --> 00:54:00,465 Тя води до Рио. 655 00:54:00,489 --> 00:54:03,489 Не е случайно, че имате врагове в Рио, нали? 656 00:54:04,413 --> 00:54:08,413 Рейес. Ернан Рейес е мъртъв, 657 00:54:08,437 --> 00:54:10,437 но той имаше син, Данте. 658 00:54:12,461 --> 00:54:14,461 Така че трябва да ме заведеш в Рио. 659 00:54:14,485 --> 00:54:17,485 Това е втората ти молба. Имаш ли друга молба. 660 00:54:18,409 --> 00:54:20,409 Лети. 661 00:54:23,433 --> 00:54:26,433 Лети е в затвора с неизвестно местоположение 662 00:54:26,457 --> 00:54:29,457 Тогава го изкарай от там. - Никой не може. 663 00:54:29,481 --> 00:54:31,481 Никой не иска това. 664 00:54:31,505 --> 00:54:33,505 Дом, съжалявам, 665 00:54:33,529 --> 00:54:36,429 но това, което поискахте, е невъзможно. 666 00:54:44,453 --> 00:54:46,453 Нищо не е невъзможно. 667 00:54:49,477 --> 00:54:51,477 Просто трябва да имаш вяра. 669 00:55:02,425 --> 00:55:04,425 Изнесоха ни тайно от Рим в контейнер, пълен с аромат на афтършейв 670 00:55:04,449 --> 00:55:07,449 Това е ужасна идея, Роман. 671 00:55:07,473 --> 00:55:10,473 Чакай, мисля, че загубих обонянието си. 672 00:55:10,497 --> 00:55:12,497 Това не беше лосион за бръснене, а сълзотворен газ. 673 00:55:12,521 --> 00:55:15,421 Хей, не знам за какво говориш. 674 00:55:15,445 --> 00:55:17,445 Знаеш ли какво имам предвид? 675 00:55:17,469 --> 00:55:20,469 Мирише ми на магия. Имам си "АХЕ". 676 00:55:20,493 --> 00:55:22,493 Всичко е благодарение на вас, знаеш това, нали? 677 00:55:23,417 --> 00:55:27,417 Вижте сега, просто ме последвайте като Лидер. 678 00:55:27,441 --> 00:55:30,441 Знаеш ли какво имам предвид? Роден съм за Лидер. 679 00:55:30,465 --> 00:55:32,465 Къде се намираме? 680 00:55:32,689 --> 00:55:33,989 Ще те закарам вкъщи, Рамзи. 681 00:55:34,513 --> 00:55:36,613 {\an5}{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\umm\fs35} Л О Н Д О Н 0 00:55:35,113 --> 00:55:37,813 Градът с най-многото камери за видеонаблюдение. 683 00:55:47,461 --> 00:55:49,461 Знаеше ли,как да караш това? 684 00:55:49,485 --> 00:55:52,485 Трябва да знам. Състезавах се с нея, 685 00:55:52,509 --> 00:55:54,509 и само да знаеш че през 90-те, 686 00:55:54,533 --> 00:55:57,433 ако шофираш 5-Литров автомобил това означава, че сте мъж 687 00:55:57,457 --> 00:56:02,457 Харесва ли ти... или не все още се нарича "Мустанг". 688 00:56:04,481 --> 00:56:06,481 Знаеш ли какво? 689 00:56:06,505 --> 00:56:08,505 Музика за пътуване. 690 00:56:14,429 --> 00:56:16,429 Купих тази кола, когато бях на 13. 691 00:56:16,453 --> 00:56:19,453 Пребоядисах я за себе си. Също така сглобих мотора отново. 692 00:56:20,477 --> 00:56:23,477 Понякога мразиш да работиш ако не ти харесва, синко. 693 00:56:23,501 --> 00:56:26,401 Ще ми кажеш ли къде отиваме? 694 00:56:28,425 --> 00:56:30,425 Баща ти знае мястото ми. 695 00:56:30,449 --> 00:56:32,449 Ще се срещнем там. Значи е добре? 696 00:56:33,473 --> 00:56:35,473 Ще се срещнем там. 699 00:56:45,545 --> 00:56:47,545 Този човек беше модел на бельо. - Какво? 700 00:56:47,569 --> 00:56:48,569 Да. 701 00:56:48,593 --> 00:56:50,593 Ето го.. 702 00:56:50,617 --> 00:56:52,417 малкият Бий. Бумеранга. 703 00:56:52,441 --> 00:56:54,441 Може би това е бумеранга. 704 00:56:55,465 --> 00:56:57,465 О, виж се! 705 00:56:57,489 --> 00:56:59,489 Почувствай го. Това се нарича "усещане за вибрация". 706 00:56:59,513 --> 00:57:02,413 Нарича се енергия, човече. Енергетика. Това е вибрация. 707 00:57:02,437 --> 00:57:04,437 Почувствай я! Почувствай я! 709 00:57:08,485 --> 00:57:11,485 АГЕНЦИЯ "ЧЕРЕН САЙТ" МЕСТОНАХОЖДЕНИЕТО НЕ Е РАЗКРИТО 710 00:57:13,409 --> 00:57:15,409 В безопасност сте, директоре. 711 00:57:22,433 --> 00:57:26,433 Модно палто. Скъпи обеци. 712 00:57:27,457 --> 00:57:29,457 Ще боли. 713 00:57:29,481 --> 00:57:31,481 Имаш голям пистолет, нали? 714 00:57:32,405 --> 00:57:34,405 Не съм тук заради Агенцията. 715 00:57:35,429 --> 00:57:37,429 Конфискувала си го? 716 00:57:37,453 --> 00:57:41,453 Белег на лявата китка, получила си го в нощта, когато сте се срещнали. 717 00:57:41,477 --> 00:57:43,477 Той каза, че се вижда. 718 00:57:43,501 --> 00:57:47,401 Сложих заглушител на високоговорителите Но на камерите все още могат да ни видят 719 00:57:49,425 --> 00:57:52,425 Виж, ще те измъкна оттук, но това отнема време. 720 00:57:52,449 --> 00:57:55,449 Времето е нещо което нямам. Трябва да се върна у дома. 721 00:57:55,473 --> 00:57:57,473 Не искам да бъда в тази клетка. 722 00:57:57,497 --> 00:58:01,497 Инстинктът ми подсказва, че ако си дошла чак до тук,значи си имаш план. 723 00:58:01,521 --> 00:58:03,521 Играта разпознава самата игра. 724 00:58:04,445 --> 00:58:07,445 Ако направя тази стъпка, няма връщане назад. 725 00:58:07,469 --> 00:58:09,469 Това вече ми харесва. 726 00:58:10,493 --> 00:58:12,493 Добре. Първо ще те измъкна от тази килия. 727 00:58:12,517 --> 00:58:14,517 Ще боли. 728 00:58:16,441 --> 00:58:18,441 Помогни ми. 729 00:58:18,465 --> 00:58:20,465 Отвори вратата. - Изключи го. 730 00:58:20,489 --> 00:58:22,489 Охрана! Охрана! 731 00:58:22,513 --> 00:58:24,413 Помощ! 732 00:58:24,437 --> 00:58:26,437 Пусни я! Пусни я! 733 00:58:31,461 --> 00:58:33,461 Сериозно? 735 00:59:31,409 --> 00:59:33,409 Каква изненада! 736 00:59:33,433 --> 00:59:35,433 Виж това. 737 00:59:35,457 --> 00:59:37,457 Без теб... това нямаше да се случи. 738 00:59:37,481 --> 00:59:38,481 Добре дошъл отново. 739 00:59:38,505 --> 00:59:40,505 Приятно ми е да се видим, брато. - И на мен ми е приятно. 740 00:59:41,429 --> 00:59:42,429 Размисли ли .. 741 00:59:42,453 --> 00:59:44,453 Така че, бихте ли искали да участвате в състезанието 742 00:59:44,477 --> 00:59:47,477 Напълно.Само че търся някого. 743 00:59:47,501 --> 00:59:49,501 Трябва ли да помогнем? 744 00:59:49,525 --> 00:59:51,525 Шефе, той идва. 745 00:59:52,449 --> 00:59:54,449 Вече ми помогнахте. 747 01:00:08,497 --> 01:00:10,497 Кой е следващият? 748 01:00:11,421 --> 01:00:12,421 Кой е следващият? 749 01:00:12,445 --> 01:00:15,445 Искам да се запознаеш с някого... най-великата, жива легенда 750 01:00:15,469 --> 01:00:17,469 Да, знам кой е той. 751 01:00:17,493 --> 01:00:20,493 Трудно е да не разбереш. - Това трябва да е победителят от днешния кръг. 752 01:00:20,517 --> 01:00:23,417 Виждам, че имате добър двигател, нали? 753 01:00:23,441 --> 01:00:25,441 Предишният двигател се провали, беше с по голяма мощност 754 01:00:25,465 --> 01:00:29,465 Мой приятел обикновено демонстрира, че ... -Нямам нужда някой да ми го доказва 755 01:00:30,489 --> 01:00:32,489 преди да повярвате в себе си, огледай се. 756 01:00:33,413 --> 01:00:36,413 Всички търсим потвърждение. 757 01:00:36,437 --> 01:00:38,437 Ще се състезаваш ли тази вечер? - Повярвай ми, не ти трябва такава скорост. 758 01:00:38,461 --> 01:00:40,461 Не съм тук, за да се състезавам тази вечер. 759 01:00:40,485 --> 01:00:42,485 Жалко. 760 01:00:42,509 --> 01:00:44,509 Би било хубаво да го победя. 761 01:00:44,533 --> 01:00:46,533 Вие и всички тук. 763 01:01:04,481 --> 01:01:06,481 Милион долара за всеки който може да ме победи. 764 01:01:06,505 --> 01:01:08,505 Диого, насам. 765 01:01:09,429 --> 01:01:10,429 Ааа. 766 01:01:10,453 --> 01:01:12,453 Изабела,приятно ми е. 767 01:01:12,477 --> 01:01:14,477 Благодаря ви. 768 01:01:14,501 --> 01:01:16,501 Ще има ли състезание днес? - Да, може би. 769 01:01:16,525 --> 01:01:18,525 Моля, бъдете на върха с мен. 770 01:01:21,449 --> 01:01:23,449 Доминик Торето. 771 01:01:24,473 --> 01:01:26,473 Знаех, че ще дойдеш да ме търсиш. 772 01:01:26,497 --> 01:01:28,497 Съжалявам, че не успяхме да се видим в Рим. 773 01:01:28,521 --> 01:01:30,521 И двамата сме много заети. 774 01:01:30,545 --> 01:01:33,445 Казвам се Данте.. 775 01:01:34,469 --> 01:01:38,469 Ти си страхотен. Невероятен. 776 01:01:39,493 --> 01:01:41,493 Той спаси Ватикана. 777 01:01:41,517 --> 01:01:44,417 Кой би могъл да го направи? Сериозно. 778 01:01:44,441 --> 01:01:46,441 Папата? Бог? 779 01:01:46,465 --> 01:01:48,465 Между другото, видя ли какво направих там? 780 01:01:48,489 --> 01:01:52,489 Топката която се търкаляше из града, това е почит към семейството ми. 781 01:01:52,513 --> 01:01:54,513 С изключение на това, че беше в пламъци 782 01:01:56,437 --> 01:01:58,437 Помниш ли баща ми? 783 01:01:59,461 --> 01:02:01,461 Ернан Рейес. 784 01:02:01,485 --> 01:02:02,485 Да. 785 01:02:02,509 --> 01:02:05,409 Спомням си,че искаше да поеме контрола над града 786 01:02:05,433 --> 01:02:08,433 Но помниш ли какво му се случи? Елеминирах го. 787 01:02:09,457 --> 01:02:11,457 Не трябва да спорим тук пред децата. 788 01:02:12,481 --> 01:02:14,481 Абсолютно си прав. 789 01:02:14,505 --> 01:02:18,405 Баща ми беше ужасен човек, много лош баща. 790 01:02:19,429 --> 01:02:21,429 Но аз го харесвах. 791 01:02:21,453 --> 01:02:24,453 И ти ми го отне,като открадна и парите ни 792 01:02:24,477 --> 01:02:26,377 и не ми остави нищо друго освен страданието. 793 01:02:26,401 --> 01:02:28,401 Е, затова сега съм тук. 794 01:02:29,425 --> 01:02:31,425 За да сложиш край на това страдание. 795 01:02:32,449 --> 01:02:34,449 О,между другото не съм взел никакви пари. 796 01:02:37,473 --> 01:02:39,473 Изгорих ги. 797 01:02:40,497 --> 01:02:42,497 О-о-о. 798 01:02:42,521 --> 01:02:46,421 Бразилия е моя... и този град принадлежи на мен. 799 01:02:54,445 --> 01:02:56,445 Вашите хора мислят че можете да си купите всичко. 800 01:02:58,469 --> 01:03:00,469 Но не можете да купите тази улица. 801 01:03:05,493 --> 01:03:07,493 Ние подкрепяме Дом... 802 01:03:11,417 --> 01:03:13,417 Това е малко неудобно. 803 01:03:14,441 --> 01:03:18,441 Е, какво ще кажеш да започнем стрелбата и да видим резултата? 804 01:03:18,465 --> 01:03:20,465 Или ще участваме в състезанието. 805 01:03:20,489 --> 01:03:22,489 Ако спечелиш, предай ме на полицията. 806 01:03:22,513 --> 01:03:24,513 Ако загубиш... 807 01:03:25,437 --> 01:03:27,437 Губиш. 808 01:03:27,461 --> 01:03:30,461 Всички сте дошли, защото искате да видите състезанието. 809 01:03:34,485 --> 01:03:36,485 Нека се състезаваме! 810 01:04:02,409 --> 01:04:04,409 Ооо. 811 01:04:12,433 --> 01:04:15,433 Черният цвят изглежда страхотно 812 01:04:15,457 --> 01:04:19,457 Знам какво си мислиш че килимът върви добре със завеси. Благодаря 813 01:04:24,481 --> 01:04:27,481 Не мога да повярвам, че ще се състезавам с Великия Доминик Торето. 814 01:04:28,405 --> 01:04:29,405 Малко съм нервен. 815 01:04:29,429 --> 01:04:33,429 Толкова си впечатляващ. Печелил си състезания толкова пъти. 816 01:04:33,453 --> 01:04:35,453 Всички те харесват. 817 01:04:36,477 --> 01:04:38,477 Спасил си много животи. 818 01:04:38,501 --> 01:04:40,501 Знам. 819 01:04:40,525 --> 01:04:42,525 Сякаш си един от тях... 820 01:04:42,549 --> 01:04:45,449 Свят Човек. 821 01:04:45,473 --> 01:04:47,473 Свети Доминик. 822 01:04:48,497 --> 01:04:50,497 И те изучих. 823 01:04:51,421 --> 01:04:53,421 И те наблюдавах. 824 01:04:54,445 --> 01:04:56,445 Не мога да разбера. 825 01:04:56,469 --> 01:04:58,469 Как... 826 01:05:00,493 --> 01:05:02,493 правиш избора?.... 827 01:05:03,417 --> 01:05:06,417 да избираш хора, които да бъдат спасени? 828 01:05:35,441 --> 01:05:37,441 "Това е Рио де Жанейро любов моя!" 829 01:05:37,465 --> 01:05:39,465 Готови ли сте? 830 01:05:48,489 --> 01:05:50,489 Старт! 831 01:06:13,413 --> 01:06:15,413 Да! 832 01:06:22,437 --> 01:06:24,437 Държа те, скъпа. 833 01:06:33,461 --> 01:06:35,461 Прекалено си амбициозен. 834 01:06:35,485 --> 01:06:37,485 За това говоря! 835 01:06:48,409 --> 01:06:50,409 О, не, не. Не трябваше да го правиш. 836 01:06:57,433 --> 01:06:58,433 Сега е мой ред. 837 01:06:58,457 --> 01:07:00,457 Доминик, кой би избрал? 838 01:07:03,481 --> 01:07:05,481 Кой би избрал, Дом? 839 01:07:05,505 --> 01:07:07,505 Ще спасиш ли момичето? 840 01:07:09,429 --> 01:07:11,429 Или ще спасиш него? 841 01:07:11,453 --> 01:07:13,453 Хайде, скъпа! Това състезание е мое! 843 01:07:20,401 --> 01:07:22,401 Какво правиш? - Изглежда, че си направил своя избор. 844 01:07:23,425 --> 01:07:25,425 Най-накрая! 845 01:07:29,449 --> 01:07:31,449 Не, Диого! 846 01:07:34,473 --> 01:07:36,473 Трик въпрос. Всички са мъртви. 847 01:07:36,497 --> 01:07:38,497 И 1, 2, 3. 849 01:07:50,445 --> 01:07:52,445 Да! 850 01:07:57,469 --> 01:07:59,469 Да! 851 01:07:59,493 --> 01:08:01,493 Спечелих ..! 852 01:08:02,417 --> 01:08:06,417 Продължавай, Дом! Предстои да почувствате много повече вълнение! 853 01:08:09,441 --> 01:08:11,441 Хайде де. 854 01:09:02,465 --> 01:09:04,465 Добро утро, Слънчице. 855 01:09:05,489 --> 01:09:07,489 По дяволите. 856 01:09:09,413 --> 01:09:11,413 Тогава имаше експлозия... и беше зашеметяващо 857 01:09:11,437 --> 01:09:13,437 И тя беше изненадана... И аз бях шокиран 858 01:09:13,461 --> 01:09:16,461 И сега съм най-добрият ездач в света... 859 01:09:17,485 --> 01:09:19,485 Остави го сега да съхне. 860 01:09:22,409 --> 01:09:24,409 Изглеждаш фантастично. 861 01:09:24,433 --> 01:09:27,433 Знам, че Блек е много слаб и много страшен 862 01:09:27,457 --> 01:09:30,457 Но за пастела, знаеш ли че това е техният сезон.. 863 01:09:30,481 --> 01:09:33,481 Имам чувството, че това намалява малко мъжествеността 864 01:09:33,505 --> 01:09:35,505 А мъжествеността е нещо, от което всички се нуждаем днес 865 01:09:36,429 --> 01:09:38,429 Знаеш ли.... 866 01:09:38,453 --> 01:09:41,453 че официално съм мъртъв в рамките на две минути 867 01:09:41,477 --> 01:09:43,477 2 минути. 868 01:09:43,501 --> 01:09:45,401 Боб, обърни внимание. 869 01:09:45,425 --> 01:09:47,425 И знаеш ли какво видях Боб? 870 01:09:47,449 --> 01:09:48,449 Нищо. 871 01:09:48,473 --> 01:09:50,473 Никой. 872 01:09:51,497 --> 01:09:53,497 Но наистина почувствах това..... 873 01:09:53,521 --> 01:09:57,421 когато ми отвориха черепа, отвориха ми и ума. 874 01:09:59,445 --> 01:10:01,445 Да, това е дълбоко, нали? 875 01:10:02,469 --> 01:10:04,469 Напълно си прав, Боб. Трябва да се връщаме на работа. 876 01:10:06,493 --> 01:10:08,493 Ти си корав човек. 877 01:10:08,517 --> 01:10:11,417 Да го направим,а. Да видим какви идиоти са те. 878 01:10:11,441 --> 01:10:13,441 Трябва ли да вземем всичките им пари? 879 01:10:14,465 --> 01:10:17,465 Ти! Ти си зъл. 880 01:10:17,489 --> 01:10:18,489 Благодаря, че ме изслушахте. 881 01:10:18,513 --> 01:10:20,513 Така че моят дом е и вашият дом. 882 01:10:20,537 --> 01:10:22,537 Оставете това да изсъхне, и довършете мохитото, 883 01:10:22,561 --> 01:10:25,461 някой ще дойде и веднага ще ви погребе. 884 01:10:25,485 --> 01:10:27,485 Ще се измия. 886 01:10:55,433 --> 01:10:56,433 Не. Какво? 887 01:10:56,457 --> 01:10:58,457 Добре. 888 01:11:00,481 --> 01:11:02,481 Всичко е наред. 889 01:11:04,405 --> 01:11:06,304 Леле, готино 890 01:11:06,328 --> 01:11:08,328 Какво е това? 891 01:11:08,352 --> 01:11:10,452 Това е тактическо оборудване. Не задавайте толкова много въпроси... 892 01:11:11,405 --> 01:11:13,405 за това което не разбираш? 893 01:11:14,429 --> 01:11:16,429 Очите отворени. Не мърдай. 894 01:11:16,453 --> 01:11:18,453 Не се усмихвай така. Това е досадно 895 01:11:19,477 --> 01:11:20,477 Добре. 896 01:11:20,501 --> 01:11:22,501 Новото ти име е Честър. -Честър ли? 897 01:11:22,525 --> 01:11:26,425 И вие отивате на каяк с твоя красив, мускулест чичо "Роджър". 898 01:11:27,449 --> 01:11:29,449 Да, Направих го. 899 01:11:31,473 --> 01:11:33,473 Сега е време да ви купим някои нови дрешки. 900 01:11:33,497 --> 01:11:36,397 По стилни някак си.. Ами пижама? 901 01:11:36,421 --> 01:11:39,421 От бензиностанцията ли? - От бензиностанцията. 902 01:11:43,445 --> 01:11:45,445 Просто не разбирам. 903 01:11:45,469 --> 01:11:48,469 Защо агенцията ни игнорират, 904 01:11:48,493 --> 01:11:50,493 след всичко, което направихме за тях? 905 01:11:50,517 --> 01:11:54,417 Този луд хвърли вината върху всички нас, и сега сме обществени врагове номер едно. 906 01:11:54,441 --> 01:11:57,441 Дом ще ни посрещне на мястото за събиране. 907 01:11:57,465 --> 01:11:59,465 Но известно време трябва да се скрием. 908 01:11:59,489 --> 01:12:01,489 И трябва да бъдем готови да се бием. 909 01:12:01,513 --> 01:12:04,413 Чакай, значи имаме нужда от пушки, танкове,артилерия? 910 01:12:04,437 --> 01:12:07,437 Да, но ние нямаме пари? 911 01:12:07,461 --> 01:12:09,461 Какво? - Бяхме хакнати. 912 01:12:09,485 --> 01:12:11,485 Покажи. Вижте всички изчисления.. 913 01:12:11,509 --> 01:12:13,509 Всичко, което направихме през двадесетте година ...и последните години 914 01:12:13,533 --> 01:12:15,460 Изчезна! Отнели са ни всичко. 915 01:12:15,461 --> 01:12:18,461 Ние крадем, но и те самите са ни окрали. 916 01:12:18,485 --> 01:12:19,985 Просто дешифрирай блокчейна. (записи на транзакции) - Работя по въпроса. 917 01:12:19,986 --> 01:12:21,286 Можем ли да намерим хеш транзакциите. 918 01:12:21,287 --> 01:12:23,487 Намерете адреса на получателя. - Да, IP direccion. 919 01:12:23,511 --> 01:12:24,511 Говори на английски. 920 01:12:24,535 --> 01:12:27,435 Проследявам къде са парите ни, гений. Опитваме се да разбера къде са ги изпратили. 921 01:12:27,459 --> 01:12:30,459 Кодирането е на високо ниво. Това никога не се е случвало. 922 01:12:30,483 --> 01:12:32,483 Нуждаем се от повече изчислителна мощ. 923 01:12:32,507 --> 01:12:36,407 Ами ако сме фалираме? - Как така " сме фалираме?" 924 01:12:39,431 --> 01:12:42,431 Чакай, криеш ли нещо от нас? Нищо чудно, че си толкова спокоен. 925 01:12:42,455 --> 01:12:45,455 Какво мислиш,за това братко? 926 01:12:46,479 --> 01:12:47,479 Знаеш ли нещо? Обърни се. 927 01:12:47,503 --> 01:12:51,403 Какво означава "обърни се"? Брато, аз съм възрастен... 928 01:12:54,427 --> 01:12:56,427 Какво правиш? - Хей, Роман, не... 929 01:12:58,451 --> 01:13:00,451 Моля те, кажи ми... 930 01:13:00,475 --> 01:13:03,475 на че няма да ми се събличаш сега. - Няма да ти правя стриптийз. Това е банка. 931 01:13:03,499 --> 01:13:06,499 Всичко е наред, братко. Ще те подкрепя. Разбра ли? 932 01:13:07,423 --> 01:13:09,423 Знаеш ли какво имам предвид? 933 01:13:12,447 --> 01:13:15,447 Да, това е за теб. 934 01:13:15,471 --> 01:13:17,471 Това е за теб. Дай да видя. 935 01:13:17,495 --> 01:13:20,495 Хан, винаги се справяш добре с чантите, 936 01:13:20,519 --> 01:13:22,519 защото чантата винаги се връща, нали знаеш. 937 01:13:22,543 --> 01:13:26,443 И така, какво искам от всички вас... Трябва ми разписка. 938 01:13:28,467 --> 01:13:30,467 С кого говориш? Аз съм този, който ще получи разписката 939 01:13:31,491 --> 01:13:33,491 И така,от къде купуваме хардуера? 940 01:13:36,415 --> 01:13:38,415 Знам едно място. 941 01:13:42,439 --> 01:13:47,439 ЛЕТИЩЕ СЕВЕРНА ЮМА, АРИЗОНА, САЩ 942 01:13:53,463 --> 01:13:55,463 Изчакай,май Агенцията ни преследва. 943 01:13:55,487 --> 01:13:57,487 Няма ли да видят лицата ни? - Да, така мисля. 944 01:13:57,511 --> 01:14:01,411 Първото правило на майсторството, не оставяй следи, ако не те намерят. 945 01:14:02,435 --> 01:14:04,435 О, съжалявам, просто съм... Чакай малко. - Извинявайте. 946 01:14:04,459 --> 01:14:06,459 Знаеш ли какво? - Ще го направим... ако искаш... 947 01:14:06,483 --> 01:14:08,483 Вие ще застанете от другата страна. - Отстрани? 948 01:14:08,507 --> 01:14:10,507 От другата страна. 949 01:14:15,431 --> 01:14:19,431 Просто видях същото момче и чичо му. Останалите от екипа са все още в Европа. 950 01:14:19,455 --> 01:14:21,455 Да си взаимодействаме с местните власти. - Забрави за властта. 951 01:14:21,479 --> 01:14:24,479 Те са по-бързи от полицията.... защото са добри в шофирането 952 01:14:24,503 --> 01:14:28,403 Информирайте всеки крадец, контрабандист, убиец и хакерът който използвахме. 953 01:14:28,427 --> 01:14:30,427 Парите решават всичко и те ще го направят. 954 01:14:30,451 --> 01:14:32,451 Имаме предупреждение на секретния сайт"А". 955 01:14:32,475 --> 01:14:34,475 Тес току-що е посетила Ортис. 956 01:14:34,499 --> 01:14:36,499 Добре ли са разговаряли? 957 01:14:38,423 --> 01:14:40,423 Не мисля така. -Върнете го отново. 958 01:14:44,447 --> 01:14:46,447 Спри. Увиличи. 959 01:14:47,471 --> 01:14:51,471 Проследете отново траекторията на полета. Разберете къде е била преди. 960 01:14:51,495 --> 01:14:53,495 Това е мястото, където е Дом. 961 01:14:53,519 --> 01:14:54,519 [БРАЗИЛИЯ] 962 01:14:54,543 --> 01:14:55,543 РИО ДЕ ЖАНЕЙРО 963 01:15:08,467 --> 01:15:10,467 През цялото това време сте знаели, коя съм аз? 964 01:15:10,491 --> 01:15:12,491 В момента, в който те видях. 965 01:15:12,515 --> 01:15:16,415 Почуствах как сестра ти ми се усмихва с очи и водена от сърцето си. 966 01:15:18,439 --> 01:15:20,439 Точно както ти го направи. 967 01:15:21,463 --> 01:15:23,463 Нямаме нищо общо. 968 Но тя е добра сестра. 969 01:15:25,511 --> 01:15:27,411 Винаги поставяше другите на първо място. 970 01:15:27,435 --> 01:15:29,435 Винаги постъпваше правилно. 971 01:15:32,459 --> 01:15:35,459 Понякога си мисля, че това не е тази която умря. 972 01:15:37,483 --> 01:15:40,483 Трябваше аз да бъда тая която трябваше да умре? 973 01:15:50,407 --> 01:15:53,407 Грешиш, че не приличаш на нея. 974 01:15:54,431 --> 01:15:56,431 Мислиш ли, че това иска да чуе? 975 01:15:59,455 --> 01:16:02,455 Полицай и уличен състезател. 976 01:16:02,479 --> 01:16:04,479 Ще ти кажа нещо. 977 01:16:04,503 --> 01:16:06,503 Те карат по един и същи път достатъчно дълго. 978 01:16:09,427 --> 01:16:12,427 И осъзнават колко си приличат всъщност 979 01:16:14,451 --> 01:16:16,451 Повярвайте ми. 980 01:16:17,475 --> 01:16:19,475 Знам,.... 981 01:16:28,499 --> 01:16:30,499 ....че тя все още го прави 982 01:16:34,423 --> 01:16:36,423 Тя все още помага на хората. 983 01:16:40,447 --> 01:16:42,447 Тя ни помага. 984 01:16:44,471 --> 01:16:48,471 Виж, Елена, знае всичко за семейство Рейес. 985 01:16:49,495 --> 01:16:51,495 След като убиха съпруга и, тя посвети живота си 986 01:16:51,519 --> 01:16:53,519 опитвайки се да ги спре. 987 01:16:53,543 --> 01:16:55,543 Мисля, че все още имам файловете. 988 01:16:58,467 --> 01:17:02,467 Така че ще търсим хардуер - При военните в центъра на Лондон ли? 989 01:17:02,491 --> 01:17:04,491 Казахте, че искате да си купите провизии. 990 01:17:08,415 --> 01:17:10,415 Чакай малко. Наистина ли пътувахме назад във времето? 991 01:17:10,439 --> 01:17:14,439 Търсите работа на черния пазар на място като това? 992 01:17:16,463 --> 01:17:18,463 Получихте адреса. 993 01:17:18,487 --> 01:17:20,487 Напитка. Дай ми касовата бележка. 994 01:17:21,411 --> 01:17:24,411 Как да получа разписка от автомат? 995 01:17:24,435 --> 01:17:26,435 Какво ще кажеш да намериш начин? 996 01:17:26,459 --> 01:17:28,459 Проследи транзакциите, брато. Потърсете в данъчната книга. 997 01:17:28,483 --> 01:17:30,483 Кълна се в Бога... 998 01:17:31,407 --> 01:17:33,407 Как си, Боуи 420? 999 01:17:33,431 --> 01:17:35,431 О, по дяволите. Фреди Мерк? 1000 01:17:37,455 --> 01:17:38,455 Какво? 1001 01:17:38,479 --> 01:17:40,479 Имах собствен живот, преди да ме познавате. 1002 01:17:40,503 --> 01:17:44,403 Боуи управлява един от черните пазари Най-известният он-лайн в интернет 1003 01:17:44,427 --> 01:17:45,427 Ако имате нужда от нещо, той ще ви го продаде. 1004 01:17:46,451 --> 01:17:47,451 Мисля, че сте го подценили 985 01:17:48,000 --> 01:17:48,837 Настъпиха трудни времена 986 01:17:49,194 --> 01:17:50,288 Какви са тези палачинки 987 01:17:51,378 --> 01:17:52,591 Забавни пайове 988 01:17:53,631 --> 01:17:55,338 След като изядете четвъртото, ще седнете да си гледате сериалът"Фантазия". 989 01:17:56,581 --> 01:17:57,895 Трябва ли да опитате палачинките 1005 01:17:58,475 --> 01:18:00,475 Трябва ни транспорт. 1006 01:18:00,499 --> 01:18:03,499 Оръжия, коли и всичко останало. И тихо. 1007 01:18:03,523 --> 01:18:05,523 Е, тогава ми трябват малко пари. Разбра ли? 1008 01:18:05,547 --> 01:18:06,547 Само не и криптовалути. 1009 01:18:06,571 --> 01:18:09,471 Чернокожият Джеф Безос ще се справи с това. - Черен Безос ли? 1010 01:18:09,495 --> 01:18:11,495 Е,...Той е бил в космоса. - Леле. 1011 01:18:11,519 --> 01:18:13,519 Ако искаш да ми раздаваш парите, 1012 01:18:13,543 --> 01:18:16,443 оценявам, че бях уведомен предварително за това. Знаеш какво имам предвид 1013 01:18:17,467 --> 01:18:20,467 За каква сума говорим, брато? - Разумна сума. 1014 01:18:22,491 --> 01:18:24,491 Какво ще кажеш за това? 1015 01:18:25,415 --> 01:18:27,415 Не е достатъчно да си купиш кифла. 1016 01:18:27,439 --> 01:18:30,439 Този човек сериозно ли е? - Това е лудост. 1017 01:18:30,463 --> 01:18:32,463 Стига, човече, ти си астронавт. 1018 01:18:35,487 --> 01:18:37,487 Какво ще кажеш за това? - Всичките ли си пари оставихте в космоса? 1019 01:18:37,511 --> 01:18:39,411 Брато, дай му това. 1020 01:18:39,435 --> 01:18:41,435 Благодаря ви. - Сериозно ли говориш? 1021 01:18:41,459 --> 01:18:44,459 Знаеш, че плащам за всичко тук, нали? 1022 01:18:44,483 --> 01:18:46,483 Ти си този, който трябва да плати за всичко. 1023 01:18:46,507 --> 01:18:48,507 Римската мисия ни доведе тук на първо място. 1024 01:18:48,531 --> 01:18:52,431 Не, вашата информация ни отведе в Рим. 1025 01:18:52,455 --> 01:18:54,455 Инженерството е това, което ни обърква. - Не, писна ми. 1026 01:18:54,479 --> 01:18:58,479 Защото обикновено само говори. Трябва да върши своята работа и нашата 1027 01:18:58,503 --> 01:19:01,403 Какво каза, Тедж? - Какво значи "какво казах"? 1028 01:19:01,427 --> 01:19:03,427 Хей, момчета, това е семеен квартал. 1029 01:19:03,451 --> 01:19:04,451 Какво? Нали? 1030 01:19:04,475 --> 01:19:06,475 Наистина ли? - Свършвайте навън, момчета. 1031 01:19:06,499 --> 01:19:08,499 И така, какво правим, брато? 1032 01:19:08,523 --> 01:19:09,523 О-о-о. 1033 01:19:09,547 --> 01:19:11,547 Господа, моля ви! 1034 01:19:12,471 --> 01:19:15,471 Не автоматично, не. - Невероятно. 1035 01:19:15,495 --> 01:19:17,495 Вие причинявате щети за десетки долари. 1036 01:19:19,419 --> 01:19:21,419 Трябва ли да спрем това? 1037 01:19:22,443 --> 01:19:24,443 Чакай! - Не, нека се сближат. 1038 01:19:26,467 --> 01:19:28,467 Това е компютър 98-ма година! 1039 01:19:32,491 --> 01:19:34,491 Какво по дяволите, брато? 1040 01:19:46,415 --> 01:19:47,415 Добре. Всичко е наред. 1041 01:19:47,439 --> 01:19:49,439 Удрям те по корема точно сега. 1042 01:19:49,463 --> 01:19:52,463 Вече. Доста. - Искаше го от години. 1043 01:19:52,487 --> 01:19:54,487 Мисля, че удари силно копирната машина, и сега тя отново проработи. 1044 01:19:59,411 --> 01:20:02,411 Какво по дяволите беше това? - Той е като магьосник от гетото. 1045 01:20:02,435 --> 01:20:04,435 Знаеш какво е, брато. 1046 01:20:04,459 --> 01:20:07,459 Сритах ти задника. - Току-що ми срита задника, нали? 1047 01:20:07,483 --> 01:20:09,483 О, Боже мой, можеш ли да спрете за малко? Моля ви. 1048 01:20:09,507 --> 01:20:12,407 Нямаме време за това. Ти се връщай на работа. 1049 01:20:12,431 --> 01:20:14,431 Трябваше да хакна пазара, ще ми отнеме минута. 1050 01:20:15,455 --> 01:20:17,455 [ПОЗИЦИОНИРАНЕ] 1051 01:20:17,479 --> 01:20:19,479 Какво по дяволите е това, Боуи? Какво направи? 1052 01:20:19,503 --> 01:20:21,503 Извинявай. Вашите лица вече са в цялата тъмна мрежа. 1053 01:20:21,527 --> 01:20:23,527 Искам да кажа, че наградите са примамливи. 1054 01:20:24,551 --> 01:20:27,451 Трябва да тръгваме. Агенцията е на кратко разстояние с кола. 1055 01:20:27,475 --> 01:20:29,475 Виж, нищо лично. Хей, кифлите са безплатни, какво ще кажете за това? 1056 01:20:29,499 --> 01:20:31,499 Какво? 1057 01:20:32,423 --> 01:20:33,423 Заслужавам го. 1058 01:20:33,447 --> 01:20:35,447 Добре ли си, брато? - Да, благодаря, брато. 1059 01:20:40,471 --> 01:20:42,471 И така, къде ще отидем сега, а? Затвора ли? 1060 01:20:42,495 --> 01:20:44,495 Знам едно място. 1061 01:20:44,519 --> 01:20:46,519 Последното място, което исках да отида. 1062 01:21:02,443 --> 01:21:03,443 [РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА СИСТЕМАТА] 1063 01:21:03,467 --> 01:21:05,467 [РЕЖИМ НА ВЕНТИЛАЦИЯ] 1064 01:21:13,491 --> 01:21:15,491 Какво е да си на моя страна в рамките на закона? 1065 01:21:17,415 --> 01:21:19,415 Те обичат да поправят неща, след като ги повредят. 1066 01:21:20,439 --> 01:21:22,439 Това е опасно място, Лети. 1067 01:21:25,463 --> 01:21:27,463 Хайде. 1068 01:21:27,487 --> 01:21:28,487 Какво правиш? 1069 01:21:28,511 --> 01:21:32,411 Насочих наркотичния газ към тяхната вентилационна система. 1070 01:21:32,435 --> 01:21:35,435 Давам им няколко минути, преди всички тези камери да се рестартират, 1071 01:21:35,459 --> 01:21:38,459 за да си мислят, че това място е център за изследване на съня. 1072 01:21:42,483 --> 01:21:45,483 Ще продължиш ли да се цупиш, или искаш да се махнеш от тук? 1073 01:21:46,407 --> 01:21:48,407 Те няма да спят завинаги. 1074 01:21:48,431 --> 01:21:51,431 Бихте ли искали да се върнете при любимото си семейство 1076 01:21:57,479 --> 01:21:59,479 Изглежда, че контролираш всичко това. Защо имаш нужда от мен? 1077 01:21:59,503 --> 01:22:02,403 Имам план, но това е работа за двама души. 1078 01:22:11,427 --> 01:22:13,427 И така, какво е толкова сложно в това? 1079 01:22:13,451 --> 01:22:15,451 Колко време ни остава? 1080 01:22:15,475 --> 01:22:17,475 Това ще отнеме около 4 минути. 1081 01:22:17,499 --> 01:22:19,499 Това ще ми е достатъчно. 1082 01:22:33,423 --> 01:22:35,423 На твое място бих останала долу. 1083 01:22:35,447 --> 01:22:37,447 Тогава трябва да ме удариш по-силно 1084 01:22:37,471 --> 01:22:39,471 Ще съжаляваш. 1086 01:24:07,419 --> 01:24:09,419 Данте Рейес. 1087 01:24:12,443 --> 01:24:14,443 Роден в Португалия. 1088 01:24:14,467 --> 01:24:16,467 Майка от тихоокеанските острови. 1089 01:24:16,491 --> 01:24:19,491 Социопатични тенденции от ранна възраст. 1090 01:24:19,515 --> 01:24:22,415 Преместване от рехабилитационен център за непълнолетни в затвор, а след това и психиатрични болници. 1091 01:24:22,439 --> 01:24:25,439 И всеки път, баща му е там за да избяга. 1092 01:24:25,463 --> 01:24:29,463 След смъртта на баща си той изчезна. 1093 01:24:29,487 --> 01:24:33,487 Имот, който Рейес е притежавал до смъртта си. 1094 01:24:33,511 --> 01:24:36,411 Сега цялото имущество е продадено и върнато във владение 1095 01:24:36,435 --> 01:24:38,435 С изключение на това. 1096 01:24:39,459 --> 01:24:41,459 Полицейския участък. 1097 01:24:41,483 --> 01:24:43,483 Той е изоставен от години. 1098 01:24:43,507 --> 01:24:46,407 И познайте чие име е на този документ? 1099 01:24:47,431 --> 01:24:49,431 Данте Рейес. 1100 01:24:49,455 --> 01:24:52,455 Ще намеря отговора там. 1101 01:24:54,479 --> 01:24:56,479 Ще дойда с теб. 1102 01:24:59,403 --> 01:25:01,403 Искам да си в безопасност. 1103 01:25:07,427 --> 01:25:10,427 Знаеш ли че можех да спечеля това състезание 1104 01:25:11,451 --> 01:25:13,451 Значи искаш да се състезаваш отново? - Предизвиквам те. 1105 01:25:15,475 --> 01:25:17,475 Добре,значи скоро ще се срещнем. 1106 01:25:48,499 --> 01:25:51,499 Момчета, този ли ви наранява. 1107 01:25:51,523 --> 01:25:53,523 Трябва му нов часовник, ченге. 1108 01:25:53,547 --> 01:25:55,547 Виж, Този часовник ми е подарък. 1109 01:25:55,571 --> 01:25:59,471 Но имам солиден диамант 16-каратов , ако искате да погледнете. 1110 01:26:09,495 --> 01:26:12,495 Сега наистина имаш нужда от нов часовник. 1111 01:26:17,419 --> 01:26:19,419 Задници. 1112 01:26:28,443 --> 01:26:30,443 Бий, добре ли си? 1113 01:26:31,467 --> 01:26:33,467 Опитай с дъвка? Можеше да си помогнеш. 1114 01:26:33,491 --> 01:26:35,491 Не обичам да летя. 1115 01:26:35,515 --> 01:26:37,515 Ако е поради височината това си е предизвикателство. 1116 01:26:39,439 --> 01:26:41,439 Знаеш ли, преди се страхувах от коли. 1117 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 След смъртта на баща ми, обвинявах себе си. 1118 01:26:46,487 --> 01:26:49,487 Сякаш се качвам на автобус. Между другото, лесно изпадам в безпокойство. 1119 01:26:49,511 --> 01:26:51,411 Например когато пътувам с автобус. 1120 01:26:51,435 --> 01:26:54,435 Да, предполагам, че просто от притеснения правя грешки, 1121 01:26:54,459 --> 01:26:57,459 и не бях толкова умен като брат ми. 1122 01:26:57,483 --> 01:26:59,483 Вие? - Извинявай? Виждал си баща си? 1123 01:27:00,407 --> 01:27:02,407 Хвърля огромна сянка. 1124 01:27:06,431 --> 01:27:08,431 Чувстваш се по-добре,нали? 1125 01:27:08,455 --> 01:27:10,455 Да. - И чичо ти също. 1126 01:27:16,479 --> 01:27:18,479 Ето напитката, която поръчахте, сър. 1127 01:27:22,403 --> 01:27:24,403 Познаваш ли я? 1128 01:27:24,427 --> 01:27:26,427 Да, Хубаво е да имаш приятели. 1129 01:27:26,451 --> 01:27:30,451 Когато кажа"три", ще станем и ще отидем до тоалетната. 1130 01:27:30,475 --> 01:27:31,475 Готов ли сте? 1131 01:27:31,499 --> 01:27:33,499 Три. 1132 01:28:08,423 --> 01:28:10,423 Кои бяха тези хора? - Агенцията, намериха ни. 1133 01:28:11,447 --> 01:28:13,447 Сега нека се отървем от тези, които ни следят. 1134 01:28:20,471 --> 01:28:22,471 1087 01:25:14,960 --> 01:25:16,653 Тогава мисля, че ще се срещнем скоро. 1088 01:25:48,251 --> 01:25:51,098 Момчета, този акт ви наранява. 1089 01:25:51,155 --> 01:25:52,706 Трябва му нов часовник, ченге. 1090 01:25:52,731 --> 01:25:54,791 Виж, часовникът тиктака. 1091 01:25:55,173 --> 01:25:59,307 Но имам 16-каратови диаманти Грубо в бельото ми, ако обичате да гледате. 1092 01:26:09,849 --> 01:26:12,269 И сега наистина имате нужда от нов часовник. 1093 01:26:17,472 --> 01:26:18,692 О, по дяволите. 1094 01:26:28,673 --> 01:26:30,046 Добре ли си, Би? (смея) 1095 01:26:31,932 --> 01:26:33,452 Опитвали ли сте дъвка, помага ли ви? 1096 01:26:33,687 --> 01:26:35,227 Не харесвам самолета. 1097 01:26:35,513 --> 01:26:37,520 Ако става въпрос за височина, това е проблем. 1098 01:26:40,083 --> 01:26:41,689 Знаеш ли, страхувах се от коли. 1099 01:26:43,339 --> 01:26:46,639 След смъртта на баща ми Мисля, че бях обвинен. 1100 01:26:47,189 --> 01:26:50,429 Беше трудно и бях беззащитен При панически атаки и т.н. 1101 01:26:50,737 --> 01:26:52,244 Сякаш се качих на автобус. 1102 01:26:52,465 --> 01:26:55,712 Да, предполагам, че бях ужасен От допускане на грешки 1103 01:26:55,867 --> 01:26:58,033 Не съм толкова добър, колкото брат ми. 1104 01:26:58,179 --> 01:27:00,853 - Ти си такъв - Извинете, вече сте се запознали с баща си 1105 01:27:01,590 --> 01:27:03,583 Това е изключително влиятелно. 1106 01:27:07,239 --> 01:27:08,433 Чувстваш се по-добре 1107 01:27:08,896 --> 01:27:11,690 - а. - Чудесно, аз също. 1108 01:27:16,847 --> 01:27:18,980 Ето напитката, която поръчах, сър. 1109 01:27:22,759 --> 01:27:23,965 Познавате ли я 1110 01:27:24,049 --> 01:27:26,236 Да, Страхотно е да имаш Придружени във високи сгради. 1111 01:27:26,986 --> 01:27:30,413 Когато броим до три Ще станем и ще отидем до банята. 1112 01:27:30,554 --> 01:27:31,801 Готови ли сте? 1113 01:27:31,805 --> 01:27:32,905 Три. 1114 01:28:08,553 --> 01:28:10,100 Кои бяха тези хора 1115 01:28:10,129 --> 01:28:11,676 Те са агенция.намериха ни. 1116 01:28:11,701 --> 01:28:13,053 Сега нека се отървем от тези, които ни наблюдават. 1117 01:28:21,001 --> 01:28:22,787 Майната му... 1118 01:28:22,812 --> 01:28:27,235 Ей, това са нецензурни думи 1119 01:28:27,411 --> 01:28:28,758 Добре...забрави за това и ми обърни внимание. 1120 01:28:28,960 --> 01:28:31,926 Сега, ние летим нависоко.. Това което ни трябва е увереност. 1121 01:28:32,166 --> 01:28:33,400 Какво означава 1122 01:28:33,649 --> 01:28:36,204 Процесът на горене... Какво означава за теб? 1123 01:28:37,371 --> 01:28:40,224 Кислород и бензин. 1124 01:28:40,952 --> 01:28:42,179 Алкохол. 1125 01:28:52,432 --> 01:28:53,865 Това вино розе, няма да запали. 1126 01:28:53,951 --> 01:28:55,691 Това иначе е добра инициатива. 1127 01:29:05,782 --> 01:29:07,496 Чичо.. не си много щастлив заради височината. 1128 01:29:08,163 --> 01:29:09,563 Наслаждавай се на старта бейби. 1129 01:29:22,727 --> 01:29:25,013 Боуи ни предаде. Сега Агенцията ни следи отблизо. 1130 01:29:25,099 --> 01:29:28,231 Трябва да намерим оборудването и да отидем възможно най-бързо, където се събираме. 1131 01:29:28,496 --> 01:29:30,003 Това е точно тук. 1132 01:29:31,149 --> 01:29:33,989 Остани отзад, приятелю Остави ме да се оправя с това. 1133 01:29:34,239 --> 01:29:37,659 Не, това е лоша идея.Това действие е подобно на Римското управление. 1134 01:29:37,911 --> 01:29:39,811 Какво? За какво говориш, човече 1135 01:29:39,882 --> 01:29:41,355 Чух какво каза. 1136 01:29:41,523 --> 01:29:43,324 Слушай, приятелю, не трябва да го правиш. 1137 01:29:43,583 --> 01:29:45,018 Знаеш, че те подкрепям. 1138 01:29:45,091 --> 01:29:46,705 Ние ви подкрепяме. 1139 01:29:49,004 --> 01:29:50,590 Трябва да го направя сам. 1140 01:30:10,961 --> 01:30:13,108 Има нещо, което трябва да обсъдя с теб. 1141 01:30:13,369 --> 01:30:16,329 Единствената причина да се появи труп пред вратата ми е... 1142 01:30:16,879 --> 01:30:18,186 ....че ще иска отмъщение. 1143 01:30:22,375 --> 01:30:23,495 О, по дяволите. 1144 01:30:28,543 --> 01:30:29,883 По дяволите, Хан! 1145 01:30:30,681 --> 01:30:32,674 Трябваше да си останеш мъртъв. 1146 01:30:32,825 --> 01:30:34,253 Мога ли да вляза. 1147 01:30:34,770 --> 01:30:36,750 Не обичам да се повтарям. 1148 01:30:37,181 --> 01:30:38,781 Съсипа ми вечерята. 1149 01:30:42,897 --> 01:30:44,051 Спокойно, спокойно. 1150 01:30:44,487 --> 01:30:45,727 Не искам да се бия с теб. 1151 01:30:45,841 --> 01:30:47,421 Тогава всичко ще свърши бързо. 1152 01:31:25,258 --> 01:31:28,092 - Доведе ми твърде много хора, за да ме убиеш - Те също се опитват да ме убият. 1153 01:31:29,118 --> 01:31:31,684 Изглежда си имаме много приятели. 1154 01:31:32,414 --> 01:31:34,554 - Все още ли шофираш - А ти как мислиш 1155 01:31:38,265 --> 01:31:39,873 Добре, дай ми секунда. 1156 01:31:40,030 --> 01:31:41,136 Не мърдай. 1157 01:32:04,020 --> 01:32:05,573 Пусни лаптопа. 1158 01:32:32,958 --> 01:32:34,204 Вие сте тук. 1159 01:32:50,995 --> 01:32:52,856 Сега сме квит. 1160 01:32:58,867 --> 01:33:00,200 Добре ли си?' 1161 01:33:15,382 --> 01:33:17,589 Разбирам цялата тази ситуация. 1162 01:33:17,924 --> 01:33:19,604 Но какво, по дяволите, беше това 1163 01:33:23,820 --> 01:33:25,413 В теб имаше ужас, забелязах това. 1164 01:33:25,439 --> 01:33:26,542 Никой не беше ужасен. 1165 01:33:26,567 --> 01:33:28,094 Вярно, той беше ужасения. 1166 01:33:45,101 --> 01:33:46,914 Имаме неканен гостенин. 1167 01:33:46,985 --> 01:33:48,605 Семейството ми? - В безопасност са. 1168 01:33:48,630 --> 01:33:49,679 Не се страхуваш от нищо. 1169 01:33:49,704 --> 01:33:53,469 Не ме интересува смъртта, това, което е важно за мен да защитавам тези, които обичам. 1170 01:33:53,500 --> 01:33:56,507 Това е в сърцето ти, и няма да се отклониш от истинския път. 1171 01:33:56,573 --> 01:33:59,227 - Не се страхуваш от нищо. - Страхът е най-добрият учител. 1172 01:33:59,266 --> 01:34:01,286 Не се страхуваш от нищо. 1173 01:34:17,400 --> 01:34:18,913 Как ти харесва у нас 1174 01:34:19,526 --> 01:34:21,599 О, разбитото ми сърце не е предопределено да съществува в къщи, за да ти покажа всичко. 1175 01:34:22,420 --> 01:34:25,040 И ми е малко неудобно, защото си видял дъската с целите ми. 1176 01:34:25,434 --> 01:34:28,925 Но поне разбираш трудността на работата ми за да видиш този момент. 1177 01:34:29,248 --> 01:34:30,668 Сега разбирам, че си мъртъв. 1178 01:34:30,893 --> 01:34:32,120 Искаш да кажеш, че съм възкръснал от мъртвите? 1179 01:34:32,311 --> 01:34:33,398 Трябва да ти благодаря. 1180 01:34:33,590 --> 01:34:35,671 Защото благодарение на теб... 1181 01:34:36,055 --> 01:34:37,815 ако не беше станало това, днес нямаше да съм мъж. 1182 01:34:38,735 --> 01:34:43,149 Ти си изградил красив живот, пълен с любов и семейство. 1183 01:34:43,735 --> 01:34:45,281 Аз никога не съм имал такъв шанс. 1184 01:34:45,847 --> 01:34:48,467 Само съпътстващи щети, хаос и смърт. 1185 01:34:49,440 --> 01:34:50,786 Аз съм твоето наследство. 1186 01:34:51,172 --> 01:34:52,319 Наследих те. 1187 01:34:52,545 --> 01:34:54,085 Знаеш ли какво не мога да разбера 1188 01:34:54,414 --> 01:34:57,527 Как може някой да се роди толкова богат?.. 1189 01:34:57,930 --> 01:35:00,157 А някой са избрали пътя на бедността в живота. 1190 01:35:00,998 --> 01:35:02,778 Нямаш чест. 1191 01:35:03,564 --> 01:35:06,550 А без чест няма да имаш семейство. 1192 01:35:08,683 --> 01:35:10,390 А без семейство... 1193 01:35:12,453 --> 01:35:14,053 Ти си нищо. 1194 01:35:14,214 --> 01:35:16,187 Нямам нищо заради теб. 1195 01:35:16,402 --> 01:35:21,002 Отнехте ми моето бъдещето,моето семейството и всичко останало. 1196 01:35:21,193 --> 01:35:26,775 Сега ще разруша семейството ти един по един. 1197 01:35:27,110 --> 01:35:29,150 Спри да говориш и ме погледни в лицето. 1198 01:35:29,294 --> 01:35:31,100 Харесва ли ти изненадата, Доми 1199 01:35:31,748 --> 01:35:33,282 Обичам тази изненада. 1200 01:35:35,096 --> 01:35:36,750 Но играта още не е приключила. 1201 01:35:36,910 --> 01:35:38,943 Тук все още има хора които трябва да спасяваш 1202 01:35:41,508 --> 01:35:43,048 Идвам при теб. 1203 01:35:43,341 --> 01:35:45,288 Изпълнението на този проект ще бъде осъществим само със завързани ръце. 1204 01:35:46,184 --> 01:35:47,658 Добре, чао, Доми. 1205 01:35:47,932 --> 01:35:49,512 Не, първо аз ще затворя. 1206 01:35:49,726 --> 01:35:51,000 Всичко е наред. 1207 01:36:01,820 --> 01:36:02,993 Не мърдай, Торето. 1208 01:36:03,152 --> 01:36:05,019 Време е да се изправиш пред истината, Дом. 1209 01:36:05,677 --> 01:36:08,744 Играеш ролята на инструмент от името на полицията... 1229 01:37:07,458 --> 01:37:10,458 [А Н Т А Р К Т И Д А] 1230 01:37:10,482 --> 01:37:12,482 Шибан сняг. 1231 01:37:18,482 --> 01:37:20,482 Малко е студеничко,а? 1232 01:37:22,406 --> 01:37:24,406 Планът ти все още е гаден. 1233 01:37:24,430 --> 01:37:26,430 Може поне да се облечеш топло. 1234 01:37:28,454 --> 01:37:30,454 "Благодаря Ти, Сайфър. Благодаря ти." 1235 01:37:39,478 --> 01:37:41,478 Леле. - Виж това. 1236 01:37:41,502 --> 01:37:43,502 Това трябва да е задоволително за нашите нужди свързани с отдела за оборудване. 1237 01:37:43,526 --> 01:37:44,526 Няма да ти повярват. 1238 01:37:44,550 --> 01:37:47,450 Дори не сте в списъка за коледен подарък . 1239 01:37:50,474 --> 01:37:52,474 Тук нищо не се дава безплатно. Нека изясня това. 1240 01:37:52,498 --> 01:37:55,498 Искам да си получа разписка от него, разбра ли? Искам да видя тази разписка. 1241 01:37:56,422 --> 01:37:58,422 Не мисля, че Боуи беше напълно безполезен. 1242 01:37:58,446 --> 01:38:01,446 Мога да използвам твърдия му диск за да завърша търсенето на Данте. 1243 01:38:01,470 --> 01:38:03,470 През цялото това време той е бил на 10 крачки пред нас 1244 01:38:03,494 --> 01:38:06,494 Как е успял да го направи сам? Това е лош знак. 1245 01:38:06,518 --> 01:38:08,518 Парите ни са разпределени в ошфорни банки по целия свят. 1246 01:38:09,542 --> 01:38:11,542 И вижте кой е регистриран в акаунти. 1247 01:38:11,543 --> 01:38:13,543 Това са отряди на наемни убийци. Те нямат и капка морал. 1248 01:38:13,567 --> 01:38:15,567 Той е използвал нашите пари, за да купи армия. 1249 01:38:15,591 --> 01:38:18,491 И така, този човек не просто иска нашата смърт. Иска да ни заличи от лицето на земята. 1250 01:38:18,515 --> 01:38:19,715 Опитва се да ни раздели. 1251 01:38:19,739 --> 01:38:23,439 Ето защо трябва да се свържем отново с Дом на мястото на срещата. 1252 01:38:28,463 --> 01:38:30,463 Трябва да видиш това. 1253 01:38:31,487 --> 01:38:33,487 Платили са им да тръгнат след нас... 1254 01:38:33,511 --> 01:38:35,511 и всеки, който някога ни е помагал...сега е срещу нас. 1255 01:38:39,435 --> 01:38:41,435 Майк. 1256 01:39:04,459 --> 01:39:06,459 Ще организирам транспорт, който ще ви чака. 1257 01:39:06,483 --> 01:39:08,483 И къде отиваш? 1258 01:39:08,507 --> 01:39:10,507 Ще изкопая няколко гроба. 1259 01:39:21,401 --> 01:39:24,401 Мистър Златното момче. Никой не го е хващал без да окаже съпротива. 1260 01:39:24,425 --> 01:39:26,425 В това няма нищо забавно. 1261 01:39:26,449 --> 01:39:28,449 Това е като изкачване до върха на"Еверест" с асансьор. 1262 01:39:30,473 --> 01:39:32,473 Може би ще искаш да си сложиш колана? 1263 01:39:32,497 --> 01:39:34,497 Знам, че сте свършили чудесна работа за агенцията. 1264 01:39:36,521 --> 01:39:38,521 И съм сигурен, че сте мислили агенцията ще ви даде милост.. 1265 01:39:38,545 --> 01:39:40,545 Но това е нов ден. 1266 01:39:40,569 --> 01:39:43,469 Това е проблемът днес, че никой не иска да слуша. 1267 01:39:47,493 --> 01:39:49,493 Трябваше да стоиш по-малко под капака на колата 1268 01:39:49,517 --> 01:39:53,417 отколкото да отделиш по-вече време за подготвка на това, което предстои. 1269 01:39:53,541 --> 01:39:55,541 Вече замениха шпионите със сателитите, 1270 01:39:55,565 --> 01:39:57,565 пилоти на изтребители, заменени с дронове, 1271 01:39:57,589 --> 01:39:59,589 интелигентността с изкуствен интелект. 1272 01:40:00,413 --> 01:40:05,413 Времето, когато мъж седеше на волана, се промени много. Всичко свърши, Дом. 1273 01:40:06,437 --> 01:40:10,437 О, боже,в тези времена седя с легендата който беше най добрия зад волана 1274 01:40:13,461 --> 01:40:15,461 Какво правиш? 1275 01:40:16,485 --> 01:40:18,485 Подготвям се за нещо, което предстои. 1276 01:40:18,509 --> 01:40:20,509 Правилно. 1277 01:40:37,433 --> 01:40:39,433 Хайде, хайде, побързай. 1278 01:40:56,457 --> 01:40:58,457 Доминик. 1279 01:40:58,481 --> 01:41:00,481 Ще те заведа там, където се срещнахме за първи път. 1280 01:41:00,505 --> 01:41:03,405 И имам изненада за теб. 1281 01:41:28,429 --> 01:41:30,429 Дом. 1282 01:41:31,453 --> 01:41:33,453 Сега си ти. 1283 01:42:07,477 --> 01:42:09,477 Доминик! Доминик. 1284 01:42:09,501 --> 01:42:12,401 Спри да нараняваш новите ми приятели? 1285 01:42:12,425 --> 01:42:13,425 Не. 1286 01:42:13,449 --> 01:42:15,449 Тук съм за да убия само теб. 1287 01:42:16,473 --> 01:42:18,473 Няма да те лъжа. 1288 01:42:18,497 --> 01:42:20,497 Повдигането на машината,сте го правили и по-рано, което също ми харесва. 1289 01:42:20,521 --> 01:42:23,421 Но не мислиш ли че тя също ми харесва 1290 01:42:23,445 --> 01:42:29,445 Но ако не спреш, Ще я накълцам на парчета. 1291 01:42:29,469 --> 01:42:31,469 Много лошо. 1292 01:42:35,493 --> 01:42:37,493 О,ето я и нея. 1293 01:42:37,517 --> 01:42:39,517 Обикновено закъснява. 1294 01:42:40,441 --> 01:42:42,441 Да,хвана ме. 1295 01:42:45,465 --> 01:42:47,465 Отивай. 1296 01:42:48,489 --> 01:42:50,489 Семейство. 1297 01:42:53,413 --> 01:42:55,413 Бихте ли слезли от колата ми, моля? 1298 01:42:59,437 --> 01:43:01,437 Това е обида. 1299 01:43:01,461 --> 01:43:03,461 Говориш много. 1300 01:43:16,485 --> 01:43:19,485 Престани. Не знаеш собствената си сила. 1301 01:43:23,409 --> 01:43:25,409 Кучи син! 1302 01:43:25,433 --> 01:43:27,433 О, чакай. 1303 01:43:27,457 --> 01:43:28,457 Харесваш ли балета? 1304 01:43:28,481 --> 01:43:30,481 Възхищавам се на"Лебедово езеро". 1305 01:43:30,505 --> 01:43:32,505 Мисля, че предпочитате балета "Лешникотрошачката". 1306 01:43:32,529 --> 01:43:35,429 И едно, и две, и..... 1307 01:43:37,453 --> 01:43:39,453 Не! 1308 01:43:44,477 --> 01:43:46,477 Очаквай изненада. 1309 01:43:51,401 --> 01:43:52,401 О, не. 1310 01:43:52,425 --> 01:43:54,425 Тя е в опасност. Какво ще правиш? 1311 01:43:56,449 --> 01:43:58,449 Знаеш ли какъв ти е проблема? 1312 01:44:01,473 --> 01:44:03,473 Семейството. 1313 01:44:03,497 --> 01:44:05,497 Не можеш да ги спасиш всичките. 1314 01:44:05,521 --> 01:44:07,421 Пет... 1315 01:44:07,445 --> 01:44:09,445 Четири... 1316 01:44:10,469 --> 01:44:11,469 Продължавам. 1317 01:44:11,493 --> 01:44:13,493 Две... 1318 01:44:25,417 --> 01:44:27,417 Не харесваш балета. Усещам го. 1319 01:44:28,441 --> 01:44:30,441 Мога ли да получа Божието Око? 1320 01:44:30,465 --> 01:44:32,465 Не искаш ли? 1321 01:44:33,489 --> 01:44:35,489 Ето така. 1322 01:44:35,513 --> 01:44:37,413 Намерих го. 1323 01:44:37,437 --> 01:44:39,437 Добра сделка. Просто ми вземи колата. 1324 01:44:42,461 --> 01:44:44,461 О, Доми. 1325 01:44:44,485 --> 01:44:47,485 Вече ти казах, че ми дължиш страданието. 1326 01:44:49,409 --> 01:44:51,409 Вашите наследници няма да имат нито пари, нито власт, 1327 01:44:51,433 --> 01:44:53,433 или семейството, което да изградят, или животът, който ще живеят. 1328 01:44:53,457 --> 01:44:56,457 Животът, който ти създаде. 1329 01:44:57,481 --> 01:44:59,481 Бащата, и синът му... 1330 01:45:01,405 --> 01:45:03,405 това е всичко. 1331 01:45:03,429 --> 01:45:05,429 Ти уби баща ми на този мост. 1332 01:45:05,453 --> 01:45:08,453 И сега знам къде мога да намеря сина ви. 1333 01:45:10,477 --> 01:45:12,477 Омагьосан. 1334 01:45:21,401 --> 01:45:23,401 Ще се оправиш, Тес. 1335 01:45:24,425 --> 01:45:25,425 Това е малко болезнено. 1336 01:45:25,449 --> 01:45:27,449 Баща ти би се гордял с теб. 1338 01:45:30,497 --> 01:45:32,497 Спри го. 1339 01:45:32,521 --> 01:45:34,521 Увери се че е убит. 1340 01:45:47,445 --> 01:45:49,445 Трябва да я закараме в болницата. 1341 01:46:09,469 --> 01:46:11,469 Ще се оправиш. 1342 01:46:12,493 --> 01:46:14,493 Аз ще я закарам, ти върви и спаси сина си. 1343 01:46:16,417 --> 01:46:18,417 Племенникът ми. 1344 01:46:31,441 --> 01:46:33,441 Не бих казал, че съжалявам... 1345 01:46:34,465 --> 01:46:36,465 така че нека ти върна дълга. 1346 01:46:36,489 --> 01:46:38,489 Да отидем да спасим сина ти. 1347 01:46:42,413 --> 01:46:44,413 П О Р Т У Г А Л И Я 1348 01:47:09,437 --> 01:47:12,437 Това тук някога е било стара мина, 1349 01:47:12,461 --> 01:47:15,461 но взривиха тунела и всичко потъна в забрава. 1350 01:47:15,485 --> 01:47:17,485 И чичо Джъст... 1351 01:47:18,409 --> 01:47:20,409 ще използва това място още веднъж. 1352 01:47:20,433 --> 01:47:22,433 И трябва да сте подготвим за нови възможности. 1353 01:47:22,457 --> 01:47:26,457 И, разбира се, да използваме многото време. 1354 01:47:26,481 --> 01:47:28,481 разбрахме се, да се срещнем тук. 1355 01:47:33,405 --> 01:47:35,405 Хей. 1356 01:47:35,429 --> 01:47:38,429 Познаваш баща си. Ще успее. 1357 01:47:39,453 --> 01:47:41,453 Нека просто да изчакаме. 1358 01:47:44,477 --> 01:47:46,477 Обичам те, чичо Джейкъб. 1359 01:47:53,401 --> 01:47:56,401 Какво е това? - Това? 1360 01:47:56,425 --> 01:47:58,425 Проект, по който работя. 1361 01:47:58,449 --> 01:48:00,449 Няма да ти е интересно. 1362 01:48:12,473 --> 01:48:15,473 Влизаме във въздушното пространство на Португалия. И Джейкъб вече е там.. 1363 01:48:15,497 --> 01:48:17,497 Някакви новини от Дом? 1364 01:48:19,421 --> 01:48:21,421 Хей. 1365 01:48:21,445 --> 01:48:23,445 Защо си толкова тих? Добре ли си? 1366 01:48:24,469 --> 01:48:26,469 Седях тук и си мислех, брато 1367 01:48:26,493 --> 01:48:28,493 Знаеш, че можех да усетя това. 1368 01:48:28,517 --> 01:48:30,517 Тедж, това беше моята мисия, 1369 01:48:30,541 --> 01:48:32,541 всички ме следвахте, 1370 01:48:32,565 --> 01:48:34,565 но защо се прецаквам на всяка крачка, този път. 1371 01:48:35,489 --> 01:48:39,489 Мисля, че проблемът ти е в..... Лидерството - Това не е за мен. 1372 01:48:39,513 --> 01:48:42,413 Закара ни в Лондон в контейнер. 1373 01:48:42,437 --> 01:48:48,437 Похарчи хиляди долари от собствените си пари, скрити под сакото ви 1374 01:48:48,461 --> 01:48:50,461 и сега миришеш на евтин дезодорант"АХЕ". 1375 01:48:50,485 --> 01:48:53,485 Сега седиш и мислиш за собствената си отговорност 1376 01:48:53,509 --> 01:48:55,509 за нещо, за което всички сме отговорни. 1377 01:48:55,533 --> 01:48:56,533 Да, знам. Звучи ми глупаво. 1378 01:48:56,557 --> 01:48:59,457 Изобщо не е глупаво. Знаеш ли какво е за мен? 1379 01:48:59,481 --> 01:49:01,481 Товами звучи като Лидер. 1380 01:49:11,405 --> 01:49:13,405 Ставай, човече. 1381 01:49:15,429 --> 01:49:18,429 Обичам те, брато. - Аз също, брато. 1382 01:49:18,453 --> 01:49:20,453 Понякога трябва да кажем: "съжалявам". 1383 01:49:20,477 --> 01:49:24,477 Съжалявам, че ти крещях, брато, защото наистина не исках това. 1384 01:49:24,501 --> 01:49:26,401 Всичко това вече е там... 1385 01:49:26,425 --> 01:49:28,425 Добре ли си? Защо? 1386 01:49:28,449 --> 01:49:30,449 Просто съм алергичен към глупостите ти. 1387 01:49:36,473 --> 01:49:38,473 Хей, успокой се. Можете да счупите компютъра. 1388 01:49:38,497 --> 01:49:40,497 Добре ли си? 1389 01:49:40,521 --> 01:49:44,421 Новото Божие око се използва за изпращане на наемници да преследят сина на Дом. 1390 01:49:44,445 --> 01:49:48,445 Това, което сме създадали наранява тези, които обичаме. 1391 01:49:51,469 --> 01:49:53,469 Те трябваше да ни помогнат. 1392 01:49:53,493 --> 01:49:57,493 Това е нещо повече от Данте. Това е нещо повече от нас. 1393 01:49:57,517 --> 01:49:59,517 Трябва да спрем това чудовище сега. 1395 01:50:14,465 --> 01:50:16,465 Трябва да тръгваме. 1396 01:50:37,489 --> 01:50:39,489 Дръж се! 1397 01:50:48,413 --> 01:50:50,413 Видях мускулестия чичо и момчето. 1398 01:50:50,437 --> 01:50:54,437 Добре, момчета. Запомнихте плана. Блокиране и отвличане. Благодаря ви. 1399 01:50:54,461 --> 01:50:55,461 Не. 1400 01:50:55,485 --> 01:50:56,485 Без оръжия. 1401 01:50:56,509 --> 01:50:58,509 Искам това момче живо. 1402 01:50:59,433 --> 01:51:01,433 Поне за известно време. 1403 01:51:31,457 --> 01:51:33,457 Готов ли си? - Готов съм! 1404 01:51:49,481 --> 01:51:51,481 Кучи син... 1405 01:51:51,495 --> 01:51:53,495 О, всичко е наред. Можеш да си псуваш. 1406 01:51:53,519 --> 01:51:56,419 Като текст на песни, и препъващи се крака, същото автомобилното оръдие. 1407 01:52:00,443 --> 01:52:02,443 Ето така! 1408 01:52:55,467 --> 01:52:57,467 Нещо ми блокира. Блокира ми. 1409 01:53:00,491 --> 01:53:04,490 Те имат цял екип там долу Дом. И вашият екип не е толкова далеч оттук. 1410 01:53:04,515 --> 01:53:06,515 Свали ни на земята. - Не мога да приземя самолета тук. 1411 01:53:06,539 --> 01:53:08,539 Летище 7 км на запад. 1412 01:53:08,563 --> 01:53:09,563 Добре, ще се срещнем там. 1413 01:53:09,587 --> 01:53:11,487 Сега отвори отзад. 1414 01:53:11,511 --> 01:53:13,511 Дом, мястото за кацане не е подходящо. 1415 01:53:14,435 --> 01:53:16,435 Кой каза, че ще кацам? 1416 01:53:34,459 --> 01:53:36,459 Какво е това? 1417 01:53:42,483 --> 01:53:44,483 Баща ти идва, синко. 1418 01:53:53,407 --> 01:53:55,407 Какво по дяволите... 1419 01:54:24,431 --> 01:54:26,431 Татко! - Здрасти, хлапе. 1420 01:54:26,455 --> 01:54:28,455 Приятно ми е да те видя брат. 1421 01:54:28,479 --> 01:54:31,479 Приятно ми е да те видя и аз. Последвайте ме до самолета. 1422 01:54:31,503 --> 01:54:33,503 Караме зад теб. 1423 01:54:35,427 --> 01:54:37,427 Сега те разбирам. 1424 01:54:45,451 --> 01:54:47,451 Еймс, на път сме. 1425 01:54:47,475 --> 01:54:50,475 Дом, ще кацна 5 км на запад. 1426 01:54:50,499 --> 01:54:52,499 но те все още те преследват. 1427 01:54:53,423 --> 01:54:55,423 Защо ще заседне. 1428 01:54:58,447 --> 01:55:01,447 Бий, Какво правиш? 1429 01:55:03,471 --> 01:55:05,471 Бъди внимателен. 1430 01:55:16,495 --> 01:55:18,495 Затвори си вратата. 1431 01:55:19,419 --> 01:55:21,419 Малък Бий! 1432 01:55:28,443 --> 01:55:30,443 Чичо Джейкъб! 1433 01:55:30,467 --> 01:55:32,467 Оправих всичко! 1434 01:55:36,491 --> 01:55:38,491 Бий! 1435 01:55:38,515 --> 01:55:40,515 Довиждане! 1436 01:55:41,439 --> 01:55:43,439 Помощ! - Млъкни. 1437 01:55:43,463 --> 01:55:46,463 Задник. - Има ли парти? Има и сватба. 1438 01:55:49,487 --> 01:55:51,487 Дом, загубих го. 1439 01:55:51,511 --> 01:55:53,511 Данте хвана малкия 1440 01:56:11,435 --> 01:56:13,435 Здравей, Доминик. Добре дошли в голямата битка. 1441 01:56:13,459 --> 01:56:16,459 Това е последният кръг. Вижте кой е при мен. 1442 01:56:16,483 --> 01:56:17,483 Татко! 1443 01:56:17,507 --> 01:56:21,407 Кой би си помислил, че това ще се случи? Освен, знаеш, освен мен. 1444 01:56:38,431 --> 01:56:41,431 Мисля, че горивната помпа ми е повредена. 1445 01:56:42,455 --> 01:56:44,455 Не мога да го последвам, Дом. 1446 01:56:44,479 --> 01:56:46,479 Остани с мен, Джейкъб. 1447 01:56:46,503 --> 01:56:48,503 Отпадам от това състезание. 1448 01:56:48,527 --> 01:56:50,527 Трябва да го завършим. - Хей, Дом! 1449 01:56:50,551 --> 01:56:52,551 Имам малка изненада за теб. 1450 01:57:02,475 --> 01:57:04,475 Отгледал си прекрасен син, Дом. 1451 01:57:06,499 --> 01:57:08,499 Време е да изляза от сянката ти. 1452 01:57:09,423 --> 01:57:11,423 Благодаря ти, че ми показа светлината. 1453 01:57:11,447 --> 01:57:13,447 Джейкъб? - Ще ти разчистя пътя. 1454 01:57:15,471 --> 01:57:17,471 Помогни на сина си. 1455 01:57:17,495 --> 01:57:19,495 Джейкъб, не! 1456 01:57:19,519 --> 01:57:21,519 Не! 1457 01:57:29,443 --> 01:57:31,443 Чичо Джейкъб! 1458 01:57:55,467 --> 01:57:58,467 Не мисля, че чичо Мускул ще дойде на следващото барбекю парти. 1459 01:58:00,491 --> 01:58:02,491 Искам да кажа, че не е честно. 1460 01:58:02,515 --> 01:58:04,415 Още 5 километра. 1461 01:58:04,439 --> 01:58:06,439 Използвайте сервизния маршрут Ще ви отведе до пистата. 1462 01:58:19,463 --> 01:58:21,463 Знаеш ли как да спечелиш ако баща ти участва в уличните състезания? 1463 01:58:29,487 --> 01:58:31,387 Махай се от улицата ми. 1464 01:58:31,411 --> 01:58:33,411 Татко! 1465 01:58:39,435 --> 01:58:41,435 Невероятен. 1466 01:58:54,459 --> 01:58:56,459 Хванаха го....хванаха го. 1467 01:59:04,483 --> 01:59:06,483 Мой ред е. 1468 01:59:30,407 --> 01:59:33,407 Той също го може. Баща ти беше добър човек. 1469 01:59:38,431 --> 01:59:40,431 Дом, ти си на 1,5 мили. 1470 01:59:40,455 --> 01:59:41,455 Сине... 1471 01:59:41,479 --> 01:59:43,479 Никога не съм нарушавал обещанията си... 1472 01:59:44,403 --> 01:59:46,403 сега нека приключим с уроците по шофиране. 1473 01:59:46,427 --> 01:59:48,427 Почувствай колата, 1474 01:59:48,451 --> 01:59:50,451 намерете финалната линия... 1475 01:59:50,475 --> 01:59:52,475 и лети. 1476 02:00:26,499 --> 02:00:28,499 Сега! 1477 02:00:46,423 --> 02:00:48,423 Карай по пътя за наземно обслужване. 1478 02:00:55,447 --> 02:00:58,447 Колелата опряха в земята. - На път сме към вас. 1479 02:00:58,471 --> 02:01:01,471 Вашият екип е на път. Ще се видим на летището. 1480 02:01:01,495 --> 02:01:03,495 Добре ли си? - Добре съм, татко. 1481 02:01:03,519 --> 02:01:05,519 Гордея се с теб, синко. 1482 02:01:51,443 --> 02:01:53,443 О, Доми. 1483 02:01:54,467 --> 02:01:56,467 Радвам се да те видя отново. 1484 02:01:56,491 --> 02:01:58,491 Ти ме събори хеликоптерите? 1485 02:02:00,415 --> 02:02:02,415 Толкова си жесток. 1486 02:02:02,439 --> 02:02:04,439 Искам да кажа, разбирам това. Искаш да се покажеш пред сина си. 1487 02:02:04,463 --> 02:02:08,463 Но честно казано, мислиш ли че ще ти бъде толкова лесно? 1488 02:02:09,487 --> 02:02:12,487 Дойде точно, където исках да те видя. 1489 02:02:12,511 --> 02:02:14,411 Да! 1490 02:02:14,435 --> 02:02:16,435 Само почакай. 1491 02:02:16,459 --> 02:02:18,459 Имам изненада за теб. 1492 02:02:24,483 --> 02:02:26,483 Кавалерията се приближава. Ние сме с теб, Дом. 1493 02:02:28,407 --> 02:02:30,407 Роман, Махай се оттук. Това е капан. 1494 02:02:34,431 --> 02:02:36,431 Пазете се от атака! 1495 02:02:52,455 --> 02:02:54,455 Виждате ли, това е проблемът когато имаш голямо семейство. 1496 02:02:58,479 --> 02:03:00,479 Всеки не може да го защити. 1497 02:03:07,403 --> 02:03:09,403 Доминик... Магьосника, новият ти приятел ли е? 1498 02:03:10,427 --> 02:03:13,427 Майгава превърна в пепел подкреплението ти. 1499 02:03:13,451 --> 02:03:15,451 Всички орангутани на пихтия. 1500 02:03:16,475 --> 02:03:19,475 Въпросът е, дали целта си заслужава . 1501 02:03:20,499 --> 02:03:23,499 Проблемът е, че Еймс ми беше първият жребий. 1502 02:03:23,523 --> 02:03:25,523 И сега да започваме, 1504 02:03:29,471 --> 02:03:31,471 Какво имаме вътре. 1505 02:03:40,495 --> 02:03:43,495 Днес ще начертаем истински път за нашето семейство. 1506 02:03:47,419 --> 02:03:49,419 За протокола, Доминик, исках да стане светец... 1507 02:03:49,443 --> 02:03:51,443 Майгавар трябва да се представи добре 1508 02:03:51,467 --> 02:03:53,467 или ще умре от нещастна смърт. 1509 02:03:53,491 --> 02:03:55,491 И така,да видим каква ще е ситуацията 1510 02:03:57,415 --> 02:03:59,415 "Дистанционно управление" 1511 02:04:04,764 --> 02:04:07,824 Взе ми парите и свободата. 1512 02:04:08,658 --> 02:04:10,612 Аз ще взема семейството ти от теб. 1513 02:04:11,487 --> 02:04:14,487 И ще умреш, знаейки, че не си успял да спасиш сина си. 1514 02:04:17,411 --> 02:04:19,411 Татко. 1515 02:04:19,435 --> 02:04:21,435 Аз съм вярващ човек. 1516 02:04:28,459 --> 02:04:30,459 Направи една грешка. 1517 02:04:32,483 --> 02:04:34,483 Тая кола не е крадена. 1518 02:06:54,407 --> 02:06:56,407 Страданието свърши, Дом. 1519 02:07:02,431 --> 02:07:04,431 Време е да умреш. 1520 02:07:06,455 --> 02:07:08,455 ["Активиране на детонационната система"] 1521 02:08:04,479 --> 02:08:06,479 Все още не мога да повярвам 1522 02:08:06,503 --> 02:08:08,503 Все още ли мислиш, че идеята ми е провал 1523 02:08:22,000 --> 02:09:18,503 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs19} {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs20} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 1527 02:11:29,433 --> 02:11:31,433 Как си, партньоре Харесва ли ти тази изненада 1528 02:11:31,457 --> 02:11:33,457 Какво... 1529 02:11:33,481 --> 02:11:35,481 Кой се занимава сега с мръсните дела, ченге. 1530 02:11:37,405 --> 02:11:39,405 Взе най-важното от живота ми. 1531 02:11:47,646 --> 02:11:48,971 Дом.. шофьорът беше. 1531 02:11:50,429 --> 02:11:51,429 Помогни ми. 1534 02:11:52,501 --> 02:11:54,501 Той натисна спусъка. 1535 02:11:56,425 --> 02:11:58,425 Сега ще те накарам да страдаш. 1536 02:12:14,449 --> 02:12:16,449 Дяволът ще те преследва. 1537 02:12:18,473 --> 02:12:20,473 Човек на закона. 1538 02:12:20,497 --> 02:12:22,456 Не е трудно да ме намериш, копеле. 1539 02:12:22,457 --> 02:12:25,457 Кучи син.