1 00:00:56,095 --> 00:01:02,017 ‫"(توريتو)"‬ 2 00:01:19,576 --> 00:01:21,161 ‫"هذا فريق التنظيف على الحلبة"‬ 3 00:01:21,328 --> 00:01:23,497 ‫"يبدو أن كثيراً من المتسابقين‬ ‫سيتوقفون للصيانة"‬ 4 00:01:34,133 --> 00:01:37,719 ‫"عام ١٩٨٩"‬ 5 00:01:39,012 --> 00:01:41,890 ‫(جاك)، تدرك أن فوزك مضمون، صحيح؟‬ 6 00:01:42,141 --> 00:01:44,268 ‫انتهى الموسم يا رجل‬ ‫لا يهم أي مركز تنال‬ 7 00:01:44,393 --> 00:01:46,228 ‫لدي إخفاق متفاوت في التشغيل‬ ‫آخر دورتين‬ 8 00:01:46,353 --> 00:01:48,063 ‫سأهتم بذلك، اجلبوا أسلاك‬ ‫فحص شمعة الإشعال‬ 9 00:01:48,188 --> 00:01:49,690 ‫(جايكوب)، الآن‬ 10 00:01:51,483 --> 00:01:53,652 ‫- مرحباً يا أبي‬ ‫- أخبرني بما تراه يا (دوم)‬ 11 00:01:53,819 --> 00:01:56,530 ‫هناك زيت راشح في بداية المنعطف الثاني‬ ‫يقود (بيل) بشكل آمن‬ 12 00:01:56,655 --> 00:01:58,824 ‫(كوربن) لديه راع في صفوف المتفرجين‬ ‫لذا يقود بعدائية‬ 13 00:01:58,949 --> 00:02:00,325 ‫"أتتكلم عني؟"‬ 14 00:02:00,450 --> 00:02:02,202 ‫لديك مشكلة فعلية مع السيارة ٢٣‬ 15 00:02:02,411 --> 00:02:04,371 ‫- (لندر)‬ ‫- "أوشك أن أتغلب عليك يا (توريتو)!"‬ 16 00:02:04,496 --> 00:02:06,748 ‫- "اهدأ أيها الوسيم"‬ ‫- هذا صحيح، أجل، أنت‬ 17 00:02:06,957 --> 00:02:09,293 ‫هلاّ تقول لسائقك إنه سيؤذي أحداً؟‬ 18 00:02:09,501 --> 00:02:10,961 ‫- "اسمع! انس الأمر"‬ ‫- "عُد إلى المنزل! أنت مروع!"‬ 19 00:02:11,086 --> 00:02:13,672 ‫إنه غاضب لنيلي مركزاً في سباق (بوش)‬ ‫الموسم المقبل، وليس هو‬ 20 00:02:14,256 --> 00:02:16,592 ‫هناك الكثير‬ ‫من أمثال (كيني لندر) في الحياة‬ 21 00:02:16,967 --> 00:02:18,343 ‫وضعك جيد!‬ 22 00:02:20,971 --> 00:02:22,806 ‫لا يتعلق الأمر‬ ‫بكونك الأقوى يا (دوم)‬ 23 00:02:23,182 --> 00:02:24,725 ‫بل يتعلق بكونك‬ ‫الأكثر نضجاً ورزانة‬ 24 00:02:54,588 --> 00:02:56,048 ‫هذا الرجل فظيع بالفعل‬ 25 00:03:03,513 --> 00:03:04,890 ‫أبي، المنعطف الثاني!‬ 26 00:03:10,646 --> 00:03:12,022 ‫فهمت، أنا أرشده إليّ‬ 27 00:03:17,527 --> 00:03:18,904 ‫بئساً!‬ 28 00:03:28,247 --> 00:03:29,623 ‫أخبرني بما تراه يا (دوم)‬ 29 00:03:35,921 --> 00:03:37,297 ‫سيحاول النيل منك بسبب ذلك‬ 30 00:03:44,554 --> 00:03:45,931 ‫استعد إلى يسارك‬ 31 00:04:50,662 --> 00:04:52,039 ‫مفتاح صندوقي مقاسه ١٠ مللم‬ 32 00:04:57,461 --> 00:04:58,837 ‫مفتاح شد مقاسه ١٠ مللم‬ 33 00:04:59,629 --> 00:05:01,048 ‫وصلة مقاسها ١٥ سم‬ 34 00:05:01,757 --> 00:05:03,133 ‫"(توريتو)"‬ 35 00:05:05,844 --> 00:05:07,220 ‫هل أنت متأكد؟‬ 36 00:05:18,565 --> 00:05:20,442 ‫تذكر ما قاله لك والدك‬ 37 00:05:20,984 --> 00:05:22,652 ‫كن دقيقاً في الحياة‬ 38 00:05:23,362 --> 00:05:24,738 ‫من شأن ذلك إحداث فرق كبير‬ 39 00:05:24,863 --> 00:05:26,239 ‫والآن انظر إلى هذا‬ 40 00:05:28,325 --> 00:05:31,745 ‫أترى كيف يعمل الآن؟‬ ‫وهل ترى ما يحصل؟‬ 41 00:05:34,748 --> 00:05:36,124 ‫أنت محق‬ 42 00:05:37,000 --> 00:05:38,377 ‫تعطل مسخن المياه مجدداً‬ 43 00:05:39,252 --> 00:05:41,338 ‫هذا ثمن ندفعه لقاء السلام والسكينة‬ 44 00:05:43,173 --> 00:05:44,633 ‫أتريدين مساعدتنا؟‬ 45 00:05:48,845 --> 00:05:50,222 ‫هل تنتظرين زواراً؟‬ 46 00:05:54,142 --> 00:05:55,852 ‫(براين)، تذكر ما تمرّنا عليه‬ 47 00:06:21,420 --> 00:06:22,796 ‫مرحباً!‬ 48 00:06:23,463 --> 00:06:24,840 ‫نأتي بسلام!‬ 49 00:06:25,674 --> 00:06:27,050 ‫نأتي بسلام!‬ 50 00:06:29,302 --> 00:06:30,679 ‫هذا أنا!‬ 51 00:06:31,847 --> 00:06:33,223 ‫(رومن)‬ 52 00:06:33,432 --> 00:06:36,726 ‫ربما لم تعرفني لأن الشمس سفعتني‬ ‫طوال الأسبوع يا رجل‬ 53 00:06:39,271 --> 00:06:41,398 ‫(بي)، اخرج يا بني‬ 54 00:06:49,906 --> 00:06:51,867 ‫ماذا ستفعل بهذه يا رجل؟‬ 55 00:06:52,075 --> 00:06:54,244 ‫أتحاول قتل الفيلة هنا‬ ‫أو ما إلى ذلك؟‬ 56 00:06:54,369 --> 00:06:55,745 ‫كنا لنتصل أولاً‬ 57 00:06:55,871 --> 00:06:58,874 ‫إلا أنك بحاجة‬ ‫إلى هواتف لتلقي اتصالاً‬ 58 00:06:58,999 --> 00:07:00,375 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 59 00:07:00,500 --> 00:07:02,085 ‫- (بي) الصغير!‬ ‫- أصبحت كبيراً جداً!‬ 60 00:07:02,210 --> 00:07:03,587 ‫- رائع‬ ‫- مرحباً!‬ 61 00:07:03,712 --> 00:07:05,213 ‫أعلم أنكم لا تتشاركون السيارة عينها‬ 62 00:07:07,257 --> 00:07:08,633 ‫لذا، ماذا يحصل؟‬ 63 00:07:09,301 --> 00:07:10,719 ‫"النجدة!"‬ 64 00:07:10,844 --> 00:07:13,472 ‫"طائرتي عرضة لاعتداء‬ ‫من قبل عميل شريد!"‬ 65 00:07:16,475 --> 00:07:18,477 ‫"صعد أحد على متن الطائرة‬ ‫لدي حمولة خطيرة"‬ 66 00:07:18,602 --> 00:07:19,978 ‫"بث طارئ"‬ 67 00:07:20,103 --> 00:07:22,856 ‫"أريدك أن تجمع الفريق...‬ ‫ما زال حياً، سأشرح..."‬ 68 00:07:24,816 --> 00:07:27,486 ‫إنه بث لطلب النجدة‬ ‫من طائرة السيد "لا أحد"‬ 69 00:07:28,320 --> 00:07:31,531 ‫وصلنا عبر معطيات مشفرة‬ ‫ما زلت أحاول فك تشفير معظمها‬ 70 00:07:31,656 --> 00:07:33,742 ‫- هل تلقى أحد آخر هذا البث؟‬ ‫- هذه المشكلة‬ 71 00:07:34,034 --> 00:07:35,535 ‫بعثه لنا فقط‬ 72 00:07:36,786 --> 00:07:38,163 ‫لمَ نحن فقط؟‬ 73 00:07:45,629 --> 00:07:47,005 ‫"سجينة في سجن حراسة مشددة"‬ 74 00:07:47,130 --> 00:07:48,507 ‫قبض على (سايفر)‬ 75 00:07:48,798 --> 00:07:51,676 ‫لكن حصل اعتداء‬ ‫في منتصف الجو وجرى تهريبها‬ 76 00:07:51,927 --> 00:07:54,638 ‫يبدو أن طائرته‬ ‫تحطمت في مكان ما هنا‬ 77 00:07:54,930 --> 00:07:57,098 ‫فوق منطقة (مونتيكينتو) الشمالية الغربية‬ 78 00:07:57,224 --> 00:07:59,684 ‫إن نجا السيد "لا أحد"، علينا إيجاده‬ 79 00:07:59,809 --> 00:08:03,396 ‫لكن المنطقة بكاملها مطوقة‬ ‫انعزاليون، تحت حكم الجيش‬ 80 00:08:03,605 --> 00:08:05,232 ‫ما عدنا جاهزين لتلبية نداء الواجب‬ 81 00:08:10,111 --> 00:08:11,488 ‫مهلاً، انتظر يا (دوم)!‬ 82 00:08:12,280 --> 00:08:13,657 ‫هذه (سايفر)‬ 83 00:08:14,574 --> 00:08:16,618 ‫المرأة التي قتلت والدة طفلك‬ 84 00:08:20,664 --> 00:08:22,040 ‫الأمور تتغير‬ 85 00:08:28,964 --> 00:08:32,050 ‫اسمعي، سننطلق في الثامنة صباحاً‬ ‫إن غيرتما رأيكما‬ 86 00:08:33,176 --> 00:08:34,553 ‫شكراً‬ 87 00:08:37,138 --> 00:08:40,850 ‫- "أبي، أتعلم أين يوجد الرب؟"‬ ‫- أين الرب؟‬ 88 00:08:40,976 --> 00:08:42,352 ‫في قلبك‬ 89 00:08:42,769 --> 00:08:44,521 ‫إنه في قلبك أيضاً‬ 90 00:08:44,646 --> 00:08:46,231 ‫وهل تعرف أمراً؟‬ 91 00:08:46,356 --> 00:08:48,858 ‫سأكون دوماً في قلبك‬ 92 00:08:49,568 --> 00:08:51,027 ‫مرحباً أيها الصغير‬ 93 00:08:51,236 --> 00:08:52,612 ‫جلبت لك هدية‬ 94 00:08:54,072 --> 00:08:55,448 ‫أعطاني والدك هذه‬ 95 00:08:57,033 --> 00:08:58,493 ‫والآن سأعطيك إياها‬ 96 00:09:01,121 --> 00:09:02,497 ‫إنها مميزة جداً‬ 97 00:09:03,540 --> 00:09:04,916 ‫اعتن بها‬ 98 00:09:21,516 --> 00:09:22,892 ‫طابت ليلتك‬ 99 00:09:33,987 --> 00:09:35,363 ‫هذا ليس ما نحن عليه‬ 100 00:09:38,992 --> 00:09:42,203 ‫اعتزل (براين) و(ميا) من نطاق عملنا‬ ‫حين أصبحا والدين‬ 101 00:09:43,955 --> 00:09:45,332 ‫لسنا مثلهما‬ 102 00:10:26,873 --> 00:10:29,167 ‫"عرضة لاعتداء من قبل عميل شريد!"‬ 103 00:10:29,918 --> 00:10:32,837 ‫"صعدوا على متن طائرتنا‬ ‫لدي حمولة خطيرة على متنها"‬ 104 00:10:33,004 --> 00:10:35,840 ‫"اجمعوا الفريق...‬ ‫ما زال حياً، سأشرح..."‬ 105 00:10:36,549 --> 00:10:39,052 ‫"الفريق...‬ ‫ما زال حياً، سأشرح..."‬ 106 00:11:12,252 --> 00:11:14,671 ‫"(مونتيكينتو)"‬ 107 00:11:30,478 --> 00:11:32,689 ‫نقترب من نقطة بث الإشارة‬ ‫على بعد ٣،٢ كلم‬ 108 00:11:32,856 --> 00:11:36,526 ‫إنها في عمق منطقة (مونتيكينتو) العسكرية‬ ‫آمل أن يكون الجميع جاهزاً‬ 109 00:11:36,651 --> 00:11:40,905 ‫جاهزون؟ أتريدون السخرية مني‬ ‫لعدم اتخاذي قرارات عملية؟‬ 110 00:11:41,030 --> 00:11:42,907 ‫هذا أكبر مقدار ممكن من الاستعداد‬ 111 00:11:43,032 --> 00:11:47,746 ‫نفهم جميعاً ذلك يا رجل‬ ‫لا أحد يخالك تعوّض عن أي شيء‬ 112 00:11:56,713 --> 00:11:58,840 ‫- سأتولى الصدارة‬ ‫- الزمي الحذر‬ 113 00:11:59,257 --> 00:12:01,009 ‫حين تلزم الحذر، تتأذى‬ 114 00:12:15,023 --> 00:12:18,193 ‫حالياً، لدينا عشر دقائق‬ ‫قبل وصول الدورية التالية‬ 115 00:12:18,318 --> 00:12:21,905 ‫إشارة بث السيد "لا أحد" قريبة‬ ‫لكن علينا التحرك سريعاً يا جماعة‬ 116 00:12:22,030 --> 00:12:24,115 ‫لا نريد التواجه مع العناصر العسكرية هنا‬ 117 00:12:50,308 --> 00:12:51,810 ‫- إنها في الداخل‬ ‫- تولّوا تغطيتنا‬ 118 00:13:10,954 --> 00:13:13,957 ‫مصدر إشارة بث الاستغاثة‬ ‫صادر من داخل هذا الشيء‬ 119 00:13:18,086 --> 00:13:19,712 ‫أراد أحد الدخول‬ 120 00:13:20,004 --> 00:13:22,340 ‫لا بد من أن الطائرة تحطمت‬ ‫قبل نجاحهم في اختراقها‬ 121 00:13:22,882 --> 00:13:25,134 ‫أو أنها أسقطت عمداً لردعهم‬ 122 00:13:25,468 --> 00:13:28,930 ‫لكن غلطتهم هي في محاولة اختراقها‬ ‫لكن أمهلني دقيقة، بوسعي الدخول‬ 123 00:13:33,226 --> 00:13:35,562 ‫(دوم)، لا يوجد أحد على مرأى منا‬ 124 00:13:36,437 --> 00:13:37,814 ‫لا أثر للسيد "لا أحد"‬ 125 00:13:38,773 --> 00:13:40,149 ‫نجحت‬ 126 00:13:46,865 --> 00:13:48,241 ‫ما هذا؟‬ 127 00:13:48,533 --> 00:13:51,077 ‫أياً كان، أرادنا السيد "لا أحد" أن نجده‬ 128 00:13:51,995 --> 00:13:53,371 ‫كيف يعمل هذا...‬ 129 00:13:53,538 --> 00:13:54,914 ‫اذهبوا!‬ 130 00:14:32,327 --> 00:14:34,370 ‫ماذا؟ ألا تعرفون مَن أكون؟‬ 131 00:14:35,413 --> 00:14:36,789 ‫أتخالونني خائفاً؟‬ 132 00:16:02,542 --> 00:16:03,918 ‫(رومن)، أين أنت؟‬ 133 00:16:10,758 --> 00:16:13,052 ‫مَن يعوّض الآن يا (تيج)؟‬ 134 00:16:33,698 --> 00:16:35,199 ‫"خطر، ألغام أرضية على بُعد ١ كلم"‬ 135 00:16:37,243 --> 00:16:38,619 ‫"بيليغرو ميناس"‬ 136 00:16:38,745 --> 00:16:41,039 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- (تيج)، كم يجدر بنا أن نسرع لتجاوزها؟‬ 137 00:16:41,164 --> 00:16:43,416 ‫أرجوك لا تقل لي إنك تفكر‬ ‫في ما أخالك تفكر فيه‬ 138 00:16:43,541 --> 00:16:45,752 ‫لماذا؟ ما معنى "بيليغرو مينوس"؟‬ 139 00:16:45,877 --> 00:16:47,670 ‫- (تيج)، كم يجدر بنا أن نسرع؟‬ ‫- لا أعلم يا رجل‬ 140 00:16:47,795 --> 00:16:50,548 ‫ليجبني أحد‬ ‫ما معنى "بيليغرو ميناس"؟‬ 141 00:16:50,673 --> 00:16:52,884 ‫تعني "خطر، ألغام أرضية"‬ 142 00:16:53,134 --> 00:16:54,510 ‫ماذا؟‬ 143 00:16:56,721 --> 00:16:58,097 ‫كم يجدر بنا أن نسرع يا (تيج)؟‬ 144 00:16:58,222 --> 00:17:01,642 ‫إن افترضنا أن شعاع الانفجار هو ١٦ متراً‬ ‫ولدينا مدة نصف ثانية بين الضغط والتفجير‬ 145 00:17:01,768 --> 00:17:03,144 ‫أقول إنه يجدر بسرعتنا أن تكون‬ ‫نحو ١٢٩ كلم في الساعة‬ 146 00:17:03,269 --> 00:17:06,397 ‫لا أستطيع، لا يرتفع مقياس السرعة لدي‬ ‫أكثر من ١١٣ كلم في الساعة‬ 147 00:17:06,522 --> 00:17:09,776 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- اضغط بالكامل على دواسة الوقود واتل صلاة!‬ 148 00:17:18,743 --> 00:17:21,454 ‫"ألغام أرضية"‬ 149 00:17:56,405 --> 00:17:59,075 ‫اذهب إلى أشجار النخيل هناك، فنصبح بمأمن‬ 150 00:18:56,674 --> 00:18:58,050 ‫(رومن)، هل أنت بخير؟‬ 151 00:19:01,637 --> 00:19:03,764 ‫مؤخرتي مشتعلة!‬ 152 00:19:13,691 --> 00:19:15,151 ‫(تيج)! انتظر، لغم أرضي!‬ 153 00:20:01,447 --> 00:20:02,823 ‫لا‬ 154 00:20:30,059 --> 00:20:32,186 ‫كيف يُعقل أنك لم تمت؟‬ 155 00:20:33,813 --> 00:20:35,189 ‫أنا...‬ 156 00:20:43,572 --> 00:20:45,324 ‫مهلاً، أظنني وجدت لنا مخرجاً آخر‬ 157 00:20:45,700 --> 00:20:48,661 ‫على بُعد ثلاثة كيلومترات‬ ‫عما يبدو جسراً يعبر الحدود‬ 158 00:20:48,786 --> 00:20:50,955 ‫جيد، كلما سارعنا بمغادرة هذا المكان‬ ‫كان ذلك أفضل‬ 159 00:20:54,667 --> 00:20:56,043 ‫(ليتي)، إلى اليمين!‬ 160 00:21:34,582 --> 00:21:35,958 ‫الجهاز‬ 161 00:21:56,812 --> 00:21:58,189 ‫اصعدي‬ 162 00:22:18,000 --> 00:22:19,835 ‫كان ذلك (جايكوب)، أليس كذلك؟‬ 163 00:22:51,534 --> 00:22:53,619 ‫- تفقدوا مراياكم دوماً أيها السفلة!‬ ‫- يا إلهي!‬ 164 00:22:54,662 --> 00:22:57,373 ‫- حتماً لا‬ ‫- أيُفترض بنا تجاوز هذا بالسيارة؟‬ 165 00:22:57,498 --> 00:22:59,583 ‫قلت إنه يشبه جسراً!‬ 166 00:23:12,680 --> 00:23:15,141 ‫يا إلهي!‬ 167 00:23:34,952 --> 00:23:37,955 ‫لا يذعن الجيش‬ ‫علينا تجاوز الحدود‬ 168 00:24:35,846 --> 00:24:37,223 ‫أين الجسر؟‬ 169 00:24:41,769 --> 00:24:44,021 ‫لا يا (دوم)‬ 170 00:25:19,348 --> 00:25:20,724 ‫كان ذلك جديداً‬ 171 00:25:29,984 --> 00:25:31,360 ‫"شراب الطاقة (بولفروغ)"‬ 172 00:25:31,485 --> 00:25:33,696 ‫"مضاد للحموضة"‬ 173 00:25:40,744 --> 00:25:42,121 ‫أصبحنا خارج نطاق الخطر‬ 174 00:25:43,956 --> 00:25:45,583 ‫لكنها فوضى عارمة‬ 175 00:25:46,375 --> 00:25:47,751 ‫عناوين الصحف هي التالية‬ 176 00:25:47,876 --> 00:25:50,921 ‫"طائرة تجسس سرية‬ ‫تتحطم في بلد عدو"‬ 177 00:25:51,255 --> 00:25:53,757 ‫"تلاها تبادل إطلاق نار‬ ‫في عملية سرية نوعاً ما"‬ 178 00:25:54,883 --> 00:25:56,427 ‫سأؤمن لك ما تحتاج إليه‬ 179 00:25:57,678 --> 00:25:59,388 ‫ثم عليّ التراجع‬ 180 00:26:05,144 --> 00:26:06,687 ‫أقدّر لك الخدمة‬ 181 00:26:10,524 --> 00:26:12,776 ‫عليّ أن أكف عن إسداء‬ ‫هذا العدد من الخدمات‬ 182 00:26:15,696 --> 00:26:17,072 ‫ماذا نفعل يا (رامزي)؟‬ 183 00:26:18,657 --> 00:26:20,034 ‫إلى أين نذهب؟‬ 184 00:26:20,784 --> 00:26:24,288 ‫تمكنت من فك شفرات المعطيات الواردة‬ ‫في نداء الاستغاثة من السيد "لا أحد"‬ 185 00:26:24,413 --> 00:26:28,500 ‫ووجدت إحداثيات لتحديد موقع‬ ‫مدرجة حتماً بشكل متعمد‬ 186 00:26:30,753 --> 00:26:32,504 ‫أكنت تعرف بشأن (جايكوب)؟‬ 187 00:26:33,631 --> 00:26:35,007 ‫سؤال‬ 188 00:26:35,382 --> 00:26:36,759 ‫مَن هو (جايكوب)؟‬ 189 00:26:37,217 --> 00:26:41,013 ‫(جايكوب) هو...‬ ‫أو كان أخ (دوم)‬ 190 00:26:44,558 --> 00:26:48,145 ‫أنا المخطئ‬ ‫عذراً، أحاول فهم الوضع وحسب‬ 191 00:26:49,229 --> 00:26:50,606 ‫أخ؟‬ 192 00:26:51,649 --> 00:26:53,192 ‫لديك أخ‬ 193 00:26:53,317 --> 00:26:58,572 ‫وهو كذلك نوع من الجواسيس الخارقة‬ ‫ولديه جيشه الخاص‬ 194 00:26:58,697 --> 00:27:01,700 ‫ويقود بسرعة فائقة بكل معنى الكلمة؟‬ 195 00:27:01,950 --> 00:27:06,413 ‫وقد خطط بشكل مسبق القفز من الجو‬ ‫والهبوط في أسفل طائرة؟‬ 196 00:27:06,997 --> 00:27:08,415 ‫مَن يفعل ذلك؟‬ 197 00:27:08,957 --> 00:27:10,334 ‫مَن يفعل ذلك؟‬ 198 00:27:10,793 --> 00:27:12,169 ‫فرد من آل (توريتو)‬ 199 00:27:13,170 --> 00:27:16,715 ‫هذا أبي! هذا أبي!‬ 200 00:27:16,840 --> 00:27:19,635 ‫رحل!‬ 201 00:27:19,760 --> 00:27:22,012 ‫علينا إخراجه من هناك!‬ 202 00:27:22,304 --> 00:27:23,681 ‫هذا أبي!‬ 203 00:27:26,350 --> 00:27:28,769 ‫هذا أبي!‬ 204 00:27:28,894 --> 00:27:30,312 ‫هذا أبي!‬ 205 00:27:30,771 --> 00:27:32,147 ‫أخرجوه من هناك!‬ 206 00:27:33,190 --> 00:27:34,858 ‫هذا أبي!‬ 207 00:27:39,905 --> 00:27:42,741 ‫هناك بعض أوراق الإعتاق‬ ‫من المسؤولية علينا توقيعها‬ 208 00:27:43,784 --> 00:27:45,369 ‫بعض الوثائق القانونية‬ 209 00:27:49,456 --> 00:27:51,875 ‫كل شيء آخر موجود هناك عند الزاوية‬ 210 00:28:17,985 --> 00:28:19,361 ‫مهلاً!‬ 211 00:28:20,028 --> 00:28:21,572 ‫لا يُفترض بأحد أن يتواجد هنا‬ 212 00:28:22,823 --> 00:28:24,241 ‫هل أنت ابن (توريتو) الآخر؟‬ 213 00:28:25,701 --> 00:28:27,077 ‫أنت الابن عديم الجدوى، صحيح؟‬ 214 00:28:34,626 --> 00:28:36,754 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ارحل من هنا‬ 215 00:28:37,254 --> 00:28:38,630 ‫اذهب‬ 216 00:28:39,089 --> 00:28:42,050 ‫إذاً لا يمكن للمرء تقديم التعازي‬ ‫أهذا هو الوضع؟‬ 217 00:28:42,426 --> 00:28:43,802 ‫لا‬ 218 00:28:44,011 --> 00:28:46,180 ‫ليس أنت، أنت الذي تسببت بقتله‬ 219 00:28:46,305 --> 00:28:48,098 ‫لا، بل السباق هو ما قتله‬ 220 00:28:48,223 --> 00:28:50,976 ‫اسمع، كان يعلم أنني سأدفعه‬ ‫إزاء الجدار، كان يعلم ذلك‬ 221 00:28:51,268 --> 00:28:53,103 ‫لا أعلم إن خفف السرعة‬ ‫لا أعلم‬ 222 00:28:53,228 --> 00:28:54,605 ‫أقسم...‬ 223 00:28:54,730 --> 00:28:56,940 ‫- أقسم الرب، إن لم ترحل من هنا...‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 224 00:28:57,107 --> 00:28:58,484 ‫اذهب وابحث عن (بادي)‬ 225 00:28:59,067 --> 00:29:00,444 ‫الآن!‬ 226 00:29:05,532 --> 00:29:08,160 ‫حسناً، لدينا الآن الفتى الذهبي‬ 227 00:29:12,539 --> 00:29:13,916 ‫ارحل‬ 228 00:29:15,501 --> 00:29:16,877 ‫هل أتيت لتوجيه التهديدات أيضاً؟‬ 229 00:29:17,711 --> 00:29:19,463 ‫"ارحل" هي كلمة بسيطة‬ 230 00:29:20,631 --> 00:29:24,301 ‫ما قصتكم، آل (توريتو)‬ ‫تريدون جميعاً تأدية دور الأبطال في قصصكم؟‬ 231 00:29:24,635 --> 00:29:26,303 ‫اسمع، سأطلعك على سر‬ 232 00:29:27,262 --> 00:29:30,474 ‫أنت ووالدك وأنا، جميعنا عالقون‬ 233 00:29:30,599 --> 00:29:33,435 ‫ندور بشكل مستمر‬ ‫في الدائرة الفظيعة عينها‬ 234 00:29:33,811 --> 00:29:35,312 ‫ولن نخرج منها أبداً‬ 235 00:29:37,940 --> 00:29:39,983 ‫لا تضاهي أبي براعة على الإطلاق‬ 236 00:29:41,860 --> 00:29:43,529 ‫أقله أنا حي أيها السافل‬ 237 00:29:43,654 --> 00:29:45,197 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- إليك عني!‬ 238 00:29:47,157 --> 00:29:49,743 ‫لا تفعل ذلك! (دوم)!‬ ‫(دوم)!‬ 239 00:29:49,868 --> 00:29:53,080 ‫(دوم)، لا، لا تفعل ذلك!‬ ‫لا يا رجل!‬ 240 00:30:00,963 --> 00:30:03,549 ‫"مركز حجز"‬ 241 00:30:03,924 --> 00:30:05,300 ‫أصابعك‬ 242 00:30:10,848 --> 00:30:12,224 ‫ادخل إلى هنا‬ 243 00:30:36,331 --> 00:30:37,708 ‫(جايكوب)‬ 244 00:30:37,833 --> 00:30:42,212 ‫لا أصدق أن حيلة المغنطيس تلك نجحت فعلاً‬ ‫بدت رائعة بالفعل‬ 245 00:30:42,379 --> 00:30:44,590 ‫انظر إلى هذا، حصلت عليه‬ ‫من بث من حجرة الطيار‬ 246 00:30:45,132 --> 00:30:46,842 ‫أحب كوني غنياً‬ 247 00:30:46,967 --> 00:30:49,052 ‫كان الوضع غير متقن‬ ‫كاد يمسك بي‬ 248 00:30:49,344 --> 00:30:51,388 ‫- هل قالت شيئاً؟‬ ‫- لا، لا شيء‬ 249 00:30:52,180 --> 00:30:54,933 ‫حين أنظر إليها، أشعر بانزعاج شديد‬ 250 00:30:55,058 --> 00:30:57,436 ‫وأشعر بالإثارة بعض الشيء‬ ‫في الوقت عينه‬ 251 00:30:57,853 --> 00:30:59,229 ‫هل هذا غريب؟‬ 252 00:31:02,566 --> 00:31:03,942 ‫هذه عملية جيدة‬ 253 00:31:04,735 --> 00:31:07,863 ‫أخرجتماني من طائرة السيد "لا أحد"‬ ‫في وسط الجو من دون خدش‬ 254 00:31:07,988 --> 00:31:09,364 ‫وقضيتما عليه‬ 255 00:31:10,407 --> 00:31:11,783 ‫هذا مال أحسنت بإنفاقه‬ 256 00:31:13,285 --> 00:31:15,621 ‫- أتعرفين مَن أكون؟‬ ‫- أعرف مَن أنت‬ 257 00:31:16,455 --> 00:31:17,831 ‫أتعرف نفسك أنت؟‬ 258 00:31:19,791 --> 00:31:22,377 ‫من الصعب بما يكفي الترعرع‬ ‫في شرق (لوس أنجلوس)‬ 259 00:31:24,713 --> 00:31:28,842 ‫لكن العيش في ظل أخيك‬ ‫هو ما حوّلك إلى ما أنت عليه‬ 260 00:31:29,551 --> 00:31:30,928 ‫أليس كذلك؟‬ 261 00:31:33,430 --> 00:31:37,476 ‫لذا ضغطت على نفسك طوال حياتك‬ ‫لتكون أسرع من (دوم)‬ 262 00:31:37,601 --> 00:31:39,102 ‫أذكى من (دوم)‬ 263 00:31:40,687 --> 00:31:42,731 ‫أقوى من (دوم)‬ 264 00:31:44,274 --> 00:31:45,651 ‫أخبرني‬ 265 00:31:46,151 --> 00:31:49,154 ‫أتكرهه بما يكفي‬ ‫بحيث تعجز عن النوم ليلاً؟‬ 266 00:31:52,240 --> 00:31:53,617 ‫ومع ذلك...‬ 267 00:31:55,786 --> 00:31:57,913 ‫بعد مرور كل هذه الأعوام‬ 268 00:32:01,750 --> 00:32:05,712 ‫كان يجدر بي استخدامك وحسب‬ ‫بدلاً من إجبار أخيك على التعاون منذ عامين‬ 269 00:32:05,879 --> 00:32:07,589 ‫لا أعمل لأجل المنافسة‬ 270 00:32:07,839 --> 00:32:09,216 ‫هذا ظريف‬ 271 00:32:09,716 --> 00:32:11,426 ‫تخال أنك المنافسة‬ 272 00:32:11,551 --> 00:32:13,053 ‫هذا ما تقوله المرأة المحتجزة في صندوق‬ 273 00:32:16,556 --> 00:32:17,933 ‫أيبدو لك مألوفاً؟‬ 274 00:32:18,684 --> 00:32:21,687 ‫النصف الآخر مخبأ في واحدة من آلاف‬ ‫الغرف المحصنة التابعة للوكالة‬ 275 00:32:22,688 --> 00:32:24,231 ‫أريدك أن تعرفي أي واحدة‬ 276 00:32:25,482 --> 00:32:28,360 ‫حصلنا على القرص الصلب‬ ‫من طائرة السيد "لا أحد"‬ 277 00:32:29,444 --> 00:32:31,196 ‫ما تبقى من القطع قديمة بعض الشيء‬ 278 00:32:31,363 --> 00:32:35,659 ‫ما قبل عصر الإنترنت، للحرص على عدم ولوجك‬ ‫بالقرصنة إلى أي شيء لا نريدك أن تأخذيه‬ 279 00:32:38,203 --> 00:32:39,997 ‫لنقل إنك حصلت على ما تريده‬ 280 00:32:41,081 --> 00:32:44,376 ‫سلاح خطير جداً بحيث لا يجدر به أن يكون‬ ‫موجوداً قبل نصف قرن في المستقبل‬ 281 00:32:44,501 --> 00:32:45,877 ‫ما قد تفعله به؟‬ 282 00:32:46,003 --> 00:32:47,796 ‫أتطلق هجوماً عالمياً؟‬ 283 00:32:48,338 --> 00:32:49,965 ‫أتبيعه إلى الذي يدفع أكثر؟‬ 284 00:32:50,090 --> 00:32:52,134 ‫أو ربما...‬ 285 00:32:52,259 --> 00:32:55,345 ‫تعتبر نفسك صدمة ضرورية للنظام‬ 286 00:32:56,930 --> 00:32:59,307 ‫أراهن أن كل ما أردته يوماً كان معانقة‬ 287 00:33:00,392 --> 00:33:02,477 ‫قرأت تقييمي النفسي، أحسنت صنيعاً‬ 288 00:33:02,769 --> 00:33:04,855 ‫قرأت دفتر علاماتك‬ ‫في الصف الثاني‬ 289 00:33:05,981 --> 00:33:07,357 ‫هذا ما أفعله‬ 290 00:33:17,117 --> 00:33:18,493 ‫ذقنك‬ 291 00:33:19,161 --> 00:33:20,537 ‫إنه متميز‬ 292 00:33:21,955 --> 00:33:27,544 ‫أعلم أن آل (توريتو) هم من سلالة مختلطة‬ ‫لكنني لم أكشف قط عن وجود عرق شمالي‬ 293 00:33:33,675 --> 00:33:35,343 ‫"(إدنبرة)، (المملكة المتحدة)"‬ 294 00:33:35,469 --> 00:33:37,220 ‫"مكوّن (بيتا)"‬ 295 00:33:37,345 --> 00:33:40,515 ‫إيجاد نصفَي مشروع (آريز)‬ ‫هو الجزء السهل‬ 296 00:33:41,266 --> 00:33:43,226 ‫إن أضفنا أخاك (دوم) إلى المعادلة‬ 297 00:33:43,894 --> 00:33:45,479 ‫لا تملك أي فرصة بالنجاح‬ 298 00:33:46,521 --> 00:33:47,898 ‫الخطط قيد التنفيذ‬ 299 00:33:52,569 --> 00:33:53,945 ‫(كازر خان)‬ 300 00:33:56,615 --> 00:33:57,991 ‫ماذا؟‬ 301 00:33:58,450 --> 00:33:59,826 ‫أخ (جنكيس خان) الصغير‬ 302 00:34:04,039 --> 00:34:05,415 ‫لم يسمع أحد به أيضاً‬ 303 00:34:22,432 --> 00:34:25,644 ‫"بحر (قزوين)"‬ 304 00:34:30,857 --> 00:34:32,692 ‫بالحديث عن مكان خارج نطاق المراقبة‬ 305 00:34:33,443 --> 00:34:36,655 ‫لا أظنهم كانوا يملكون شبكات مراقبة‬ ‫حين بُني هذا المكان‬ 306 00:34:38,156 --> 00:34:42,202 ‫إن انقضت عليّ إحدى سلاحف الـ(نينجا)‬ ‫أقول لكم الآن إنني سأرحل‬ 307 00:34:42,327 --> 00:34:45,163 ‫يستحيل أن تكون الوكالة‬ ‫قد أجازت بناء هذا المكان‬ 308 00:34:45,288 --> 00:34:47,916 ‫كان حتماً مخبأ السيد "لا أحد" السري‬ 309 00:34:56,508 --> 00:34:57,884 ‫ماذا نفعل الآن يا (دوم)؟‬ 310 00:35:00,137 --> 00:35:02,347 ‫أياً كان ما أصبح عليه (جايكوب)...‬ 311 00:35:04,641 --> 00:35:06,226 ‫وأياً كان ما يخطط له...‬ 312 00:35:11,189 --> 00:35:12,607 ‫أنا المسؤول عن ذلك...‬ 313 00:35:14,109 --> 00:35:15,485 ‫وأنا وحدي المسؤول‬ 314 00:35:15,610 --> 00:35:16,987 ‫لا‬ 315 00:35:17,112 --> 00:35:20,240 ‫كل ما يقع على عاتقك‬ ‫فهو كذلك على عاتقنا‬ 316 00:35:21,116 --> 00:35:22,492 ‫لنبدأ العمل‬ 317 00:35:38,800 --> 00:35:42,095 ‫هل فكرتم جميعاً في المهام الجامحة العديدة‬ ‫التي شاركنا فيها‬ 318 00:35:42,429 --> 00:35:43,930 ‫وكيف أننا بشكل ما...‬ 319 00:35:45,015 --> 00:35:46,391 ‫ننجو دوماً؟‬ 320 00:35:46,516 --> 00:35:48,643 ‫أجل، حتى الآن كل شيء جيد، على ما أظن‬ 321 00:35:48,768 --> 00:35:50,145 ‫إنه الحظ وحسب‬ 322 00:35:50,270 --> 00:35:53,231 ‫لا، لا تستمعون جميعاً‬ ‫فكروا في التالي‬ 323 00:35:53,815 --> 00:35:58,153 ‫خضنا حتى الآن مهمات جنونية حول العالم‬ 324 00:35:58,278 --> 00:36:02,240 ‫وفعلنا ما قد يقول معظم الناس‬ ‫إنه شبه مستحيل‬ 325 00:36:02,365 --> 00:36:05,285 ‫وليست لدي أي ندبة‬ ‫تشكل إثباتاً على ذلك؟‬ 326 00:36:05,619 --> 00:36:07,537 ‫انظروا إلى سترتي!‬ 327 00:36:08,997 --> 00:36:10,415 ‫هذه ثقوب رصاص‬ 328 00:36:10,540 --> 00:36:14,753 ‫من ١٤ رجلاً‬ ‫كانوا يحاولون قطع رأسي عن كتفي‬ 329 00:36:14,961 --> 00:36:20,508 ‫سبق أن حطمنا سيارات، قطارات، دبابات‬ ‫لن أذكر الغواصة حتى‬ 330 00:36:20,634 --> 00:36:24,012 ‫- ومع ذلك ما زلنا هنا‬ ‫- تماماً‬ 331 00:36:24,638 --> 00:36:27,182 ‫(رامزي)، ماذا يحصل حين‬ ‫تختبرين نظرية مراراً وتكراراً‬ 332 00:36:27,307 --> 00:36:28,683 ‫لتتوصلي إلى النتيجة عينها وحسب؟‬ 333 00:36:28,975 --> 00:36:32,020 ‫تصبح الفرضية واقعاً‬ ‫لكنك لا تقترح فعلاً...‬ 334 00:36:32,145 --> 00:36:35,982 ‫لا أعلم، لكن حين يحصل الأمر‬ ‫غير المحتمل مراراً وتكراراً‬ 335 00:36:36,107 --> 00:36:37,484 ‫لا يعود الأمر مقتصراً على الحظ وحسب‬ 336 00:36:38,777 --> 00:36:40,153 ‫ربما لسنا طبيعيين جداً‬ 337 00:36:40,946 --> 00:36:43,990 ‫هذا ما أقوله‬ ‫لسنا طبيعيين‬ 338 00:36:44,908 --> 00:36:47,786 ‫حسناً‬ ‫بداعي التوضيح وحسب‬ 339 00:36:48,036 --> 00:36:50,789 ‫أتقترحان كلاكما ربما أننا...‬ 340 00:36:51,623 --> 00:36:52,999 ‫لا نقهر؟‬ 341 00:36:54,209 --> 00:36:56,253 ‫- ربما‬ ‫- ربما‬ 342 00:36:58,797 --> 00:37:02,300 ‫أو ربما...‬ ‫أنت مجرد أخرق‬ 343 00:37:06,263 --> 00:37:08,139 ‫خذ سترتك الخرقاء معك يا رجل‬ 344 00:37:17,190 --> 00:37:18,984 ‫كانت قيادتك مثيرة للإعجاب هناك‬ 345 00:37:21,069 --> 00:37:22,529 ‫تفتقدين حياتنا القديمة‬ 346 00:37:25,198 --> 00:37:26,574 ‫أتفتقدها؟‬ 347 00:37:28,702 --> 00:37:30,078 ‫كل يوم‬ 348 00:37:31,579 --> 00:37:32,956 ‫يا جماعة‬ 349 00:37:33,999 --> 00:37:35,375 ‫لدينا بعض الرفقة‬ 350 00:37:36,418 --> 00:37:37,877 ‫أظنكما تعرفان هذا الشخص‬ 351 00:37:40,130 --> 00:37:41,798 ‫تسرني جداً رؤيتك‬ 352 00:37:41,923 --> 00:37:43,300 ‫افتقدتك‬ 353 00:37:45,010 --> 00:37:47,470 ‫- شكراً‬ ‫- بالطبع‬ 354 00:37:51,558 --> 00:37:52,934 ‫كان يجدر بك أن تخبرني‬ 355 00:37:54,769 --> 00:37:56,229 ‫كانت تستحق معرفة الأمر‬ 356 00:37:58,064 --> 00:38:01,026 ‫(جايكوب) أخي أيضاً‬ ‫عليّ أن أكون هنا‬ 357 00:38:01,609 --> 00:38:05,071 ‫إن شاركت معنا هنا‬ ‫ستعرضين كل ما لديك للخطر‬ 358 00:38:07,032 --> 00:38:09,200 ‫أولادك والعالم بأسره الذي بنيته‬ 359 00:38:10,452 --> 00:38:11,995 ‫نخاطر جميعاً بشيء ما‬ 360 00:38:14,289 --> 00:38:15,665 ‫(دوم)، اسمعني‬ 361 00:38:16,541 --> 00:38:20,503 ‫أولادي وأولادك هم بين أيد أمينة بالكامل‬ 362 00:38:20,628 --> 00:38:22,005 ‫مع (براين)‬ 363 00:38:23,256 --> 00:38:24,632 ‫تنامى عالمنا بالفعل يا (دوم)‬ 364 00:38:26,634 --> 00:38:28,011 ‫بوسعي الاهتمام بهذا الوضع‬ 365 00:38:36,353 --> 00:38:38,855 ‫جدار الحماية في هذا الجهاز قوي جداً‬ 366 00:38:38,980 --> 00:38:43,610 ‫لكن بعد مسح المنفذ، ومعاينة المعلومات‬ ‫والولوج إلى الجزء المركزي و...‬ 367 00:38:45,779 --> 00:38:48,073 ‫ألقوا التحية على مشروع (آريز)‬ 368 00:38:48,323 --> 00:38:49,699 ‫ما هو؟‬ 369 00:38:49,824 --> 00:38:52,535 ‫هذا ما حصلنا عليه من طائرة السيد "لا أحد"‬ ‫أو أقله جزء منه‬ 370 00:38:53,244 --> 00:38:57,123 ‫جرى تصميم (آريز) ليتجاوز‬ ‫ويتماثل مع كل ما يشتغل بالشفرات‬ 371 00:38:57,248 --> 00:38:58,625 ‫أي كمبيوتر في أي مكان‬ 372 00:38:58,750 --> 00:39:01,127 ‫إن كان يعمل بأرقام الصفر والواحد‬ ‫فهو عرضة للهجوم‬ 373 00:39:01,669 --> 00:39:05,423 ‫إن قمنا بتحميل (آريز) في قمر صناعي‬ ‫سينتشر كالفيروس‬ 374 00:39:06,508 --> 00:39:10,303 ‫آنذاك تصبح مسألة وقت وحسب‬ ‫قبل أن يتحكم أحد بأي نظام تسلح‬ 375 00:39:10,428 --> 00:39:13,223 ‫تقليدي أو نووي أو أمور لم يسبق لنا‬ ‫أن رأيناها بعد حتى‬ 376 00:39:13,348 --> 00:39:14,933 ‫ويوجهها إلى أي مكان يريده‬ 377 00:39:15,767 --> 00:39:20,480 ‫يمكن لـ(جايكوب) إعادة تشغيل‬ ‫النظام العالمي خلال دقائق‬ 378 00:39:21,439 --> 00:39:23,274 ‫(آريز) هو إله الحرب، صحيح؟‬ 379 00:39:23,775 --> 00:39:28,530 ‫إن أمسك (جايكوب) بهذا‬ ‫سيكون المتحكم بكل شيء تقريباً‬ 380 00:39:29,447 --> 00:39:30,824 ‫بسبب مدى خطورته‬ 381 00:39:30,949 --> 00:39:34,744 ‫استعيد نموذج (آريز)‬ ‫وشطره السيد "لا أحد" نصفين‬ 382 00:39:34,869 --> 00:39:37,622 ‫وكلاهما عديما الجدوى‬ ‫من دون مفتاح التشغيل‬ 383 00:39:38,498 --> 00:39:40,667 ‫يملك (جايكوب) الآن إحدى القطعتين‬ 384 00:39:40,792 --> 00:39:42,919 ‫وسيسعى للنيل من النصف الآخر تالياً‬ 385 00:39:43,044 --> 00:39:46,089 ‫أما بالنسبة إلى المفتاح...‬ ‫فقد اختفى‬ 386 00:39:46,214 --> 00:39:47,590 ‫لنجده إذاً‬ 387 00:39:47,757 --> 00:39:50,885 ‫إن كنا سنسبق (جايكوب) إليه‬ ‫علينا أن نفترق‬ 388 00:39:51,010 --> 00:39:54,556 ‫(رومن)، (تيج)، أعرف رجلين‬ ‫يعملان في (ألمانيا)‬ 389 00:39:54,681 --> 00:39:56,516 ‫بوسعهما أن يدبرا لنا‬ ‫كل ما نحتاج إليه‬ 390 00:39:56,766 --> 00:39:58,643 ‫- سأهتم بذلك‬ ‫- مهلاً، هناك أمر آخر‬ 391 00:39:58,935 --> 00:40:02,605 ‫كان هناك اسم متصل‬ ‫ببث السيد "لا أحد"‬ 392 00:40:02,981 --> 00:40:05,275 ‫عليكم الاستعداد جيداً لمعرفة التالي‬ 393 00:40:08,194 --> 00:40:09,571 ‫"جاري الولوج إلى قاعدة المعطيات"‬ 394 00:40:12,198 --> 00:40:13,741 ‫مستحيل‬ 395 00:40:13,867 --> 00:40:15,577 ‫هذا تماماً ما قلته‬ 396 00:40:15,702 --> 00:40:19,372 ‫إذاً تقول إن وفاة (هان) متصلة بكل هذا؟‬ 397 00:40:19,497 --> 00:40:21,332 ‫لا بد من أن تكون لها علاقة بالأمر‬ 398 00:40:21,916 --> 00:40:23,293 ‫سأتقصى عن الأمر‬ 399 00:40:23,668 --> 00:40:26,045 ‫(تيج)، أيمكنك أن ترسل إليّ‬ ‫كل الملفات المتوفرة لديك حول (هان)؟‬ 400 00:40:26,171 --> 00:40:27,547 ‫- أجل‬ ‫- سأرافقك‬ 401 00:40:29,591 --> 00:40:30,967 ‫(ليتي)‬ 402 00:40:32,969 --> 00:40:34,762 ‫التقطت هذه يوم وفاة (هان)‬ 403 00:40:35,930 --> 00:40:37,307 ‫(المكسيك)‬ 404 00:40:38,016 --> 00:40:39,392 ‫تفقدي ختم البريد‬ 405 00:40:40,018 --> 00:40:42,479 ‫أياً كان ما كان يخطط له‬ ‫فقد انتهى هنا‬ 406 00:40:42,604 --> 00:40:44,856 ‫- "(طوكيو)"‬ ‫- (طوكيو)‬ 407 00:40:45,857 --> 00:40:47,609 ‫ماذا ستفعل بشأن (جايكوب)؟‬ 408 00:40:49,068 --> 00:40:50,445 ‫سأجده‬ 409 00:40:53,156 --> 00:40:54,532 ‫كيف؟‬ 410 00:40:55,658 --> 00:40:57,035 ‫صديق قديم‬ 411 00:41:14,761 --> 00:41:16,221 ‫المال هو وهم‬ 412 00:41:16,387 --> 00:41:18,556 ‫وهم؟ إن كان لديك وهم متوفر...‬ 413 00:41:18,681 --> 00:41:20,058 ‫سأقبل به!‬ 414 00:41:20,183 --> 00:41:21,559 ‫أقول لك إنه حقيقي!‬ 415 00:41:21,684 --> 00:41:23,061 ‫- وهم!‬ ‫- بل حقيقي!‬ 416 00:41:25,271 --> 00:41:26,648 ‫ما رأيك؟‬ 417 00:41:29,442 --> 00:41:30,818 ‫لا يهم‬ 418 00:41:31,528 --> 00:41:33,154 ‫يتعلق الأمر بكيفية نظرتك للأمر‬ 419 00:41:33,363 --> 00:41:35,448 ‫بئساً، قلت لك إنني كنت محقاً‬ 420 00:41:36,741 --> 00:41:38,743 ‫- أنا (ليو)‬ ‫- (سانتوس)‬ 421 00:41:38,868 --> 00:41:41,037 ‫أنا (دوم)‬ ‫ما سبب دخولكما إلى السجن؟‬ 422 00:41:41,454 --> 00:41:42,830 ‫القيادة باللون الأسمر‬ 423 00:41:42,956 --> 00:41:44,832 ‫ذلك إضافة إلى كوننا فجّرنا مصرفاً‬ 424 00:41:45,166 --> 00:41:47,168 ‫هذا ليس المقصود!‬ 425 00:41:47,293 --> 00:41:49,087 ‫اعتقلونا لأننا من غير البيض‬ 426 00:41:49,212 --> 00:41:51,464 ‫وليس لأننا فجّرنا مصرفاً‬ 427 00:41:51,673 --> 00:41:53,216 ‫حسناً... أنت محق‬ 428 00:41:54,509 --> 00:41:57,220 ‫أترى ذلك؟‬ ‫تصدع في أنابيب النفط‬ 429 00:41:57,595 --> 00:41:59,639 ‫حين يدخل الهواء إلى هناك‬ ‫يصبح المحرك في حالة ضعف‬ 430 00:42:00,473 --> 00:42:01,849 ‫"حالة ضعف"؟‬ 431 00:42:01,975 --> 00:42:05,186 ‫حيلة قديمة تستعملها فرق الصيانة‬ ‫لتعمّد خسارة السباق‬ 432 00:42:05,853 --> 00:42:07,689 ‫"لكن إن انفتح ذلك التصدع"‬ 433 00:42:08,565 --> 00:42:10,233 ‫وأشعلت قربه شرارة ما؟‬ 434 00:42:10,400 --> 00:42:13,361 ‫فسينتج قنبلة حرّاقة!‬ 435 00:42:16,239 --> 00:42:20,785 ‫"استقبال وإطلاق سراح"‬ 436 00:42:49,480 --> 00:42:50,857 ‫أجل يا (جايكوب)!‬ 437 00:42:51,733 --> 00:42:53,109 ‫هذا ما أتكلم عنه!‬ 438 00:42:58,323 --> 00:42:59,699 ‫مَن التالي؟‬ 439 00:43:00,116 --> 00:43:01,534 ‫سألت، مَن التالي؟‬ 440 00:43:01,659 --> 00:43:03,036 ‫أنا التالي‬ 441 00:43:05,538 --> 00:43:06,914 ‫(دوم)‬ 442 00:43:08,291 --> 00:43:09,667 ‫متى خرجت يا رجل؟‬ 443 00:43:10,501 --> 00:43:11,878 ‫قلت إنني التالي‬ 444 00:43:13,963 --> 00:43:15,340 ‫هيا يا (دوم)‬ 445 00:43:16,382 --> 00:43:18,676 ‫لا تريد التسابق معي في سيارة (بادي)‬ ‫من نوع (شارجر)‬ 446 00:43:19,260 --> 00:43:20,720 ‫السيارة لا تحدد مهارة السائق‬ 447 00:43:28,478 --> 00:43:29,854 ‫إليك ما سيحصل‬ 448 00:43:30,688 --> 00:43:33,941 ‫إن فزت‬ ‫بوسعك العودة إلى المنزل‬ 449 00:43:35,318 --> 00:43:36,694 ‫وإن خسرت‬ 450 00:43:37,278 --> 00:43:41,491 ‫تابع القيادة ولا تتوقف‬ ‫لا تعد أبداً‬ 451 00:43:42,825 --> 00:43:44,202 ‫أبداً‬ 452 00:43:45,495 --> 00:43:46,871 ‫ماذا تقصد يا (دوم)؟‬ 453 00:43:46,996 --> 00:43:48,414 ‫أعرف ما فعلته‬ 454 00:43:50,333 --> 00:43:54,003 ‫يوم فقدناه‬ ‫لم ينفك أبي يتكلم عن خلل إشعال‬ 455 00:43:54,545 --> 00:43:55,922 ‫أتتذكر؟‬ 456 00:43:57,048 --> 00:43:59,300 ‫كنت آخر شخص عبث‬ ‫بمحركه ذلك اليوم‬ 457 00:44:01,886 --> 00:44:03,513 ‫بعد دقيقة، فقدناه‬ 458 00:44:04,806 --> 00:44:07,225 ‫أخبرني لما قتلت أبي‬ 459 00:44:15,108 --> 00:44:16,484 ‫والآن لنتسابق‬ 460 00:44:22,240 --> 00:44:25,076 ‫سطو مسلح في (إيكو بارك)‬ ‫جسر الشارع الرابع متوفر‬ 461 00:44:25,201 --> 00:44:26,577 ‫خال!‬ 462 00:44:46,180 --> 00:44:47,557 ‫جاهزان...‬ 463 00:44:48,558 --> 00:44:49,934 ‫استعدا...‬ 464 00:44:51,227 --> 00:44:52,603 ‫انطلقا‬ 465 00:46:17,230 --> 00:46:18,606 ‫هذا مبكر جداً‬ 466 00:46:26,864 --> 00:46:28,241 ‫لا!‬ 467 00:47:14,537 --> 00:47:16,664 ‫"وتغلب على لاعب ما بين القاعدة‬ ‫الثانية والثالثة"‬ 468 00:47:17,290 --> 00:47:21,752 ‫"تسديد كرة فوق رأس (غونزاليس)‬ ‫في الملعب لمحاولة تسجيل هدف"‬ 469 00:47:24,255 --> 00:47:25,631 ‫"تالياً، من..."‬ 470 00:47:28,426 --> 00:47:30,094 ‫ما زال المكان يبدو على حاله‬ 471 00:47:32,430 --> 00:47:34,390 ‫تماماً كما تركه والدك‬ 472 00:47:35,182 --> 00:47:36,559 ‫أبحث عن (جايكوب)‬ 473 00:47:40,271 --> 00:47:41,689 ‫لا يمكنني مساعدتك يا رجل‬ 474 00:47:42,899 --> 00:47:46,485 ‫أعلم أنك أويت (جايكوب)‬ ‫بعد وفاة أبي‬ 475 00:47:47,486 --> 00:47:52,033 ‫أسوأ ما قد تفعله بفرد من آل (توريتو)‬ ‫هو سلبه عائلته‬ 476 00:47:54,035 --> 00:47:55,786 ‫هذا ما فعلته بـ(جايكوب)‬ 477 00:47:56,996 --> 00:48:00,124 ‫لديك أشخاص يحبونك ويعتمدون عليك‬ 478 00:48:00,291 --> 00:48:03,085 ‫ويعتنون بك‬ ‫ليس لديه أحد‬ 479 00:48:03,294 --> 00:48:07,173 ‫إن اعترضت طريقه، لن ينتهي هذا الوضع‬ ‫إلا بوجود أحدكما في التراب‬ 480 00:48:08,007 --> 00:48:09,759 ‫أعلم أنك بذلت قصارى جهدك يا (بادي)‬ 481 00:48:11,427 --> 00:48:14,180 ‫لكننا نعلم كلانا أنه يوشك‬ ‫أن يتسبب بأذى كبير‬ 482 00:48:27,360 --> 00:48:29,695 ‫بذلت قصارى جهدي للاعتناء بـ(جايكوب)‬ 483 00:48:31,864 --> 00:48:33,532 ‫لكنني لست (جاك توريتو)‬ 484 00:48:51,092 --> 00:48:53,636 ‫عليك أن تتصالح مع الماضي إن أردت...‬ 485 00:48:56,055 --> 00:48:57,765 ‫إن أردت أملاً في المستقبل‬ 486 00:49:05,856 --> 00:49:07,233 ‫إنه في (لندن)‬ 487 00:49:08,109 --> 00:49:09,485 ‫هذا كل ما أعرفه‬ 488 00:49:20,705 --> 00:49:22,081 ‫(دوم)‬ 489 00:49:25,793 --> 00:49:27,294 ‫آمل أن تجد سلامك‬ 490 00:49:30,965 --> 00:49:33,634 ‫ماتت الفرصة بإحلال السلام‬ ‫ذلك اليوم في الحلبة‬ 491 00:49:42,893 --> 00:49:45,730 ‫"(طوكيو)"‬ 492 00:50:02,663 --> 00:50:04,415 ‫هذا المكان طريق مسدود‬ 493 00:50:04,874 --> 00:50:07,293 ‫أتخالين أن (جايكوب) قد يكون‬ ‫على معرفة بصلة (هان)؟‬ 494 00:50:08,669 --> 00:50:11,881 ‫إن كان يملك كل المعلومات المتوفرة لدينا‬ ‫على الأرجح‬ 495 00:50:15,676 --> 00:50:17,053 ‫لم أخبر (دوم) قط...‬ 496 00:50:19,305 --> 00:50:21,682 ‫بقيت على اتصال به‬ ‫لبعض الوقت بعد ما حصل‬ 497 00:50:23,476 --> 00:50:28,856 ‫بقي في منزل (بادي) لنحو عام‬ ‫ثم رحل تاركاً رسالة بعدم اللحاق به‬ 498 00:50:30,191 --> 00:50:32,401 ‫لكن بعد اختفائه‬ ‫كنت أتوق بشدة لإيجاده‬ 499 00:50:32,526 --> 00:50:35,362 ‫بحيث كنت مستعدة لفعل أي شيء‬ 500 00:50:35,571 --> 00:50:38,574 ‫ولجت خلسة إلى أرشيف الشرطة حتى‬ ‫لكنني لم أجد شيئاً‬ 501 00:50:38,699 --> 00:50:40,076 ‫ماذا فعلت؟‬ 502 00:50:40,326 --> 00:50:41,702 ‫كان عمرك ١٦ عاماً‬ 503 00:50:43,329 --> 00:50:44,830 ‫فعلت ما كان عليّ فعله‬ 504 00:50:46,207 --> 00:50:47,583 ‫أجل‬ 505 00:50:50,711 --> 00:50:53,672 ‫ماذا عنك؟‬ ‫كيف حالك؟‬ 506 00:50:54,882 --> 00:50:56,258 ‫إنه تغيير في الإيقاع، صحيح؟‬ 507 00:50:58,385 --> 00:51:00,387 ‫بينما كنت أتذكر...‬ 508 00:51:02,556 --> 00:51:05,684 ‫مَن كنت عليه، تغيّر كل شيء‬ 509 00:51:07,603 --> 00:51:09,146 ‫تباطأ‬ 510 00:51:10,523 --> 00:51:12,691 ‫في الفوضى أجد السلام‬ 511 00:51:13,109 --> 00:51:17,238 ‫أشعر كأنني بحاجة إلى مواجهة العالم‬ ‫مباشرةً أو ما إلى ذلك لأشعر بالحيوية‬ 512 00:51:19,281 --> 00:51:21,617 ‫حين رأيت (براين) الصغير...‬ 513 00:51:21,826 --> 00:51:24,703 ‫مختبئاً في حفرة‬ ‫لأننا تلقينا رفقة غير متوقعة‬ 514 00:51:26,622 --> 00:51:27,998 ‫أثر ذلك فيّ بشدة‬ 515 00:51:29,875 --> 00:51:31,335 ‫لم نكن نختبئ قط‬ 516 00:51:34,046 --> 00:51:36,882 ‫(دوم) أخي لكنك ستكونين دوماً أختي‬ 517 00:51:38,759 --> 00:51:41,220 ‫غريب كيف يخفي كل منا أسراره‬ 518 00:51:48,352 --> 00:51:49,728 ‫ماذا؟‬ 519 00:51:49,854 --> 00:51:51,230 ‫لا بد من أنها مزحة‬ 520 00:51:52,189 --> 00:51:53,566 ‫ما الأمر؟‬ 521 00:51:53,691 --> 00:51:55,860 ‫أتتذكرين ما كان (هان)‬ ‫يقوله عن (طوكيو)؟‬ 522 00:51:58,779 --> 00:52:00,322 ‫أتقصدين كيف أنه‬ ‫في أفلام الغرب القديمة‬ 523 00:52:00,447 --> 00:52:03,659 ‫كان رعاة البقر يهربون إلى الحدود‬ ‫للنجاة من عناصر الشرطة؟‬ 524 00:52:03,784 --> 00:52:05,286 ‫أو كيف كانت (طوكيو)...‬ 525 00:52:05,411 --> 00:52:06,787 ‫أشبه بـ(المكسيك) بنظره‬ 526 00:52:10,666 --> 00:52:12,042 ‫مستحيل‬ 527 00:52:17,214 --> 00:52:22,303 ‫"موقع اختبار المحرك النفاث (يان)‬ ‫(كولونيا)"‬ 528 00:52:28,642 --> 00:52:30,019 ‫إنها جاهزة للتشغيل‬ 529 00:52:30,311 --> 00:52:34,273 ‫لا‬ ‫لا، لا يا (شون)‬ 530 00:52:34,481 --> 00:52:37,234 ‫قل لي إنك لم تكن تعدّل صمام الفصل السريع‬ ‫في أنبوب الأكسجين السائل‬ 531 00:52:37,359 --> 00:52:39,445 ‫هيا يا رجل، اهدأ‬ ‫كل شيء على ما يرام‬ 532 00:52:39,570 --> 00:52:41,530 ‫وفّر علينا ذلك التعديل ٠،٤ ثوان للتو‬ 533 00:52:41,655 --> 00:52:44,074 ‫"كل شيء على ما يرام"؟‬ ‫لسنا في (توب غان) يا (مافريك)‬ 534 00:52:44,200 --> 00:52:46,785 ‫- إن لم تلتزم بالقواعد، تموت‬ ‫- هيا‬ 535 00:52:46,952 --> 00:52:48,329 ‫هذا مفرط بعض الشيء‬ 536 00:52:48,454 --> 00:52:51,790 ‫حين تدرك ما قد يكون تأثير الضغط الشديد‬ ‫في أنبوب الأكسجين السائل، تعال وكلمني‬ 537 00:52:51,916 --> 00:52:54,793 ‫- حتى ذلك الحين، لا تتدخل‬ ‫- أنت محظوظ لوجودك معي حتى‬ 538 00:52:55,211 --> 00:52:59,340 ‫أنا الذي اكتشفت كيفية بناء المحركات‬ ‫الصاروخية وتقاضي أجراً منها‬ 539 00:52:59,465 --> 00:53:01,884 ‫كان هذا العمل برمته فكرتي‬ 540 00:53:02,009 --> 00:53:04,178 ‫إذاً مَن ستأتمن على فكرتك الباهرة‬ 541 00:53:04,303 --> 00:53:08,349 ‫هذا الميكانيكي المبجل‬ ‫أو عالم صواريخ؟‬ 542 00:53:08,724 --> 00:53:12,603 ‫- بدوني، كنت لتعمل في (جيفي لوب)‬ ‫- يا رفيقان، اسمعا، كل شيء على ما يرام‬ 543 00:53:12,728 --> 00:53:15,147 ‫- مَن يكترث لما حصل؟‬ ‫- من الصعب فعل أي شيء‬ 544 00:53:15,272 --> 00:53:17,233 ‫حين تبوّل في سروالك‬ ‫كلما حلقت بالطائرة يا (توينكي)‬ 545 00:53:17,358 --> 00:53:19,026 ‫هل سمعتك جيداً؟‬ 546 00:53:19,818 --> 00:53:21,528 ‫أنت مهرّب وتخاف من التحليق؟‬ 547 00:53:23,322 --> 00:53:24,698 ‫(توينكي)؟‬ 548 00:53:25,157 --> 00:53:29,620 ‫إذاً لا بد من أنكما (دنغ دونغ)‬ ‫و(سنوبول)، صحيح؟‬ 549 00:53:29,745 --> 00:53:32,456 ‫ما عدت أستعمل ذلك الاسم‬ 550 00:53:32,915 --> 00:53:34,291 ‫هل استعملته يوماً؟‬ 551 00:53:35,125 --> 00:53:36,502 ‫على الإطلاق؟‬ 552 00:53:36,794 --> 00:53:38,170 ‫أنا... هذا...‬ 553 00:53:40,214 --> 00:53:41,799 ‫- حان دورنا‬ ‫- جيد‬ 554 00:53:43,759 --> 00:53:46,720 ‫يا رفيقان، هل رأيتما سيارات‬ ‫تقطع ٤٠٠ متر خلال عشر ثوان؟‬ 555 00:53:48,555 --> 00:53:51,350 ‫ألقيا التحية على سيارة‬ ‫تقطع ٤٠٠ متر خلال ثانيتين‬ 556 00:53:59,066 --> 00:54:01,568 ‫هل هذه (بونتياك فييرو)...‬ 557 00:54:01,735 --> 00:54:03,320 ‫مجهزة بمحرك صاروخي؟‬ 558 00:54:03,445 --> 00:54:05,322 ‫هذا مثير للإعجاب، أعلم‬ 559 00:54:05,447 --> 00:54:08,200 ‫لا‬ ‫لا، ليس مثيراً للإعجاب‬ 560 00:54:10,327 --> 00:54:12,830 ‫ارفعوا نظركم! ها قد وصلت!‬ ‫ليبدأ السباق!‬ 561 00:54:28,554 --> 00:54:29,930 ‫"(فييرو)"‬ 562 00:54:30,055 --> 00:54:32,141 ‫تقلع الطائرة! هيا!‬ 563 00:54:48,699 --> 00:54:50,909 ‫أجل!‬ 564 00:54:52,119 --> 00:54:54,288 ‫- نجحنا!‬ ‫- أجل! رائع!‬ 565 00:55:01,253 --> 00:55:02,629 ‫أشعر بالارتباك‬ 566 00:55:03,547 --> 00:55:05,549 ‫لم تسبقوا الطائرة فعلاً‬ 567 00:55:05,758 --> 00:55:08,344 ‫- لم تنفجر‬ ‫- أجل، أو تذوب‬ 568 00:55:08,927 --> 00:55:10,346 ‫ما زالت قطعة واحدة‬ 569 00:55:16,685 --> 00:55:18,062 ‫تقصد "قطع"؟‬ 570 00:55:18,187 --> 00:55:21,774 ‫(جيفي لوب)‬ ‫هلاّ تصغي إليّ في المرة المقبلة؟‬ 571 00:55:23,400 --> 00:55:25,611 ‫سمعنا أنه بوسعكم‬ ‫تجهيزنا ببعض السيارات‬ 572 00:55:26,362 --> 00:55:28,364 ‫نفضّل ألا تكون من النوع المتفجر‬ 573 00:55:29,114 --> 00:55:30,491 ‫هل هذا ممكن؟‬ 574 00:55:30,616 --> 00:55:33,327 ‫تبعد شركة (هوندا) نحو ٤٨٢٨ كلم‬ ‫بذلك الاتجاه‬ 575 00:55:33,952 --> 00:55:35,537 ‫أرسلنا (دومينيك توريتو)‬ 576 00:55:43,504 --> 00:55:44,880 ‫مَن هو (دومينيك توريتو)؟‬ 577 00:55:47,132 --> 00:55:49,802 ‫"(لندن)"‬ 578 00:55:52,471 --> 00:55:57,434 ‫"(بودلز)، ١٧٩٨"‬ 579 00:56:22,626 --> 00:56:24,586 ‫"(بودلز)، ١٧٩٨، مجموعة (غرينفاير)"‬ 580 00:56:29,508 --> 00:56:30,884 ‫لندخل‬ 581 00:56:31,009 --> 00:56:32,386 ‫- تحركوا!‬ ‫- إلى اليسار، هيا‬ 582 00:56:39,143 --> 00:56:40,519 ‫هذا عقد جميل يا (كويني)‬ 583 00:56:42,521 --> 00:56:44,773 ‫لم يسبق للماس والزمرد‬ ‫أن بدوا بهذه الروعة‬ 584 00:56:45,899 --> 00:56:47,401 ‫(دومينيك توريتو)‬ 585 00:56:49,945 --> 00:56:52,197 ‫يُقال في الشارع‬ ‫إنك أرسلت إلى السجن‬ 586 00:56:52,698 --> 00:56:54,491 ‫أجل، أدخل وأخرج‬ 587 00:56:55,826 --> 00:56:57,202 ‫متى سيتعلمون؟‬ 588 00:56:57,953 --> 00:56:59,663 ‫ثمة طيور لا يمكن وضعها في قفص‬ 589 00:56:59,872 --> 00:57:01,498 ‫أتبحث عن أحد أبنائي؟‬ 590 00:57:03,292 --> 00:57:04,668 ‫ليس الليلة‬ 591 00:57:05,752 --> 00:57:08,130 ‫تول القيادة‬ ‫سأعطيك حصة ١٥ بالمئة من الأرباح‬ 592 00:57:12,801 --> 00:57:14,428 ‫انتهت أيام عملي كسارق‬ 593 00:57:15,929 --> 00:57:17,306 ‫أما أنا فلا‬ 594 00:57:19,266 --> 00:57:20,642 ‫هل ستأتي؟‬ 595 00:57:52,299 --> 00:57:53,675 ‫أبحث عن شخص‬ 596 00:57:54,218 --> 00:57:56,303 ‫لا بد من أنه ظهر في البلدة‬ ‫منذ بعض الوقت‬ 597 00:57:56,845 --> 00:57:59,806 ‫لديه الكثير من الرجال‬ ‫الكثير من الموارد‬ 598 00:57:59,932 --> 00:58:04,269 ‫أجل، ساد الكلام عن طاقم ظهر فجأة‬ ‫بقيادة أمريكي‬ 599 00:58:10,484 --> 00:58:12,694 ‫أجل، ابتاع بعض الأسلحة‬ ‫من بائع محلي‬ 600 00:58:12,861 --> 00:58:15,405 ‫سرت شائعة أنه كان يخطط‬ ‫لعملية ضخمة في (إدنبرة)‬ 601 00:58:20,661 --> 00:58:22,079 ‫بائع محلي؟‬ 602 00:58:22,996 --> 00:58:25,624 ‫أيُعقل أنه كان يرتدي عقداً مسروقاً؟‬ 603 00:58:25,749 --> 00:58:27,960 ‫دفع مبلغاً كبيراً‬ ‫ما كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 604 00:58:33,507 --> 00:58:35,551 ‫كان ذلك الرجل بطولك تقريباً في الواقع‬ 605 00:58:36,176 --> 00:58:37,594 ‫له ملامح مشابهة‬ 606 00:58:38,595 --> 00:58:41,390 ‫اللعنة، ليس نسيبك أو ما شابه، صحيح؟‬ 607 00:58:42,224 --> 00:58:43,600 ‫إنه أخي‬ 608 00:58:47,396 --> 00:58:49,064 ‫هلاّ تضغط على مكبح اليد عزيزي‬ 609 00:58:56,613 --> 00:58:58,282 ‫"الشرطة"‬ 610 00:58:58,574 --> 00:59:01,243 ‫يسرّني أنني لست الوحيدة‬ ‫التي لديها عائلة مليئة بالغرائب‬ 611 00:59:03,370 --> 00:59:05,038 ‫عرض عليّ الدفع لقاء شيء آخر‬ 612 00:59:07,958 --> 00:59:09,334 ‫أنت‬ 613 00:59:37,070 --> 00:59:39,865 ‫لا شيء أقوى من محبة العائلة‬ 614 00:59:40,824 --> 00:59:43,869 ‫لكن إن حوّلت ذلك‬ ‫إلى غضب واستياء...‬ 615 00:59:44,536 --> 00:59:46,413 ‫لا شيء أكثر خطورة منه‬ 616 00:59:51,835 --> 00:59:53,211 ‫(دوم)...‬ 617 00:59:53,545 --> 00:59:55,380 ‫لا تتعرّض للقتل، اتفقنا؟‬ 618 00:59:55,881 --> 00:59:57,549 ‫أنت الأمريكي المفضّل لديّ‬ 619 01:00:10,896 --> 01:00:12,272 ‫نخبك‬ 620 01:00:22,991 --> 01:00:25,494 ‫هذا نوع الحفلات الذي تحبه‬ ‫صحيح يا (دوم)؟‬ 621 01:00:25,786 --> 01:00:28,538 ‫نساء جميلات، أفضل السيارات‬ ‫الأفضل من كل شيء‬ 622 01:00:28,664 --> 01:00:30,332 ‫لدينا أفضل جهاز أمني أيضاً‬ 623 01:00:30,457 --> 01:00:32,000 ‫أنا (أوتو)، أنا شريك أخيك‬ 624 01:00:37,881 --> 01:00:39,299 ‫حسناً، أنا الممول‬ 625 01:00:40,175 --> 01:00:41,760 ‫لكن أبي هو دكتاتور‬ 626 01:00:41,885 --> 01:00:44,554 ‫لذا لا نتكلم عن أشخاص‬ ‫أثرياء بشكل عادي، لا‬ 627 01:00:44,680 --> 01:00:46,306 ‫كل ما تراه هنا، أملكه‬ 628 01:00:46,431 --> 01:00:49,851 ‫هؤلاء الفتيات، إن أردت التعرف بإحداهن‬ ‫ربما اثنتين أو ثلاث، أعلمني وحسب‬ 629 01:00:49,976 --> 01:00:52,938 ‫هن أجيرات لدي‬ ‫أقدم لهن خدمة مذهلة لطب الأسنان أيضاً‬ 630 01:00:53,980 --> 01:00:56,608 ‫- أين (جايكوب)؟‬ ‫- إنه في الداخل‬ 631 01:01:37,566 --> 01:01:41,069 ‫الأخ الذي تبحث عنه‬ ‫هو من حياة قديمة‬ 632 01:01:42,988 --> 01:01:44,364 ‫اختفى منذ وقت طويل‬ 633 01:01:44,489 --> 01:01:47,909 ‫كل ما أراه هو الولد الخائف نفسه‬ ‫الذي قتل والدنا‬ 634 01:01:50,245 --> 01:01:51,621 ‫هذه غلطتك‬ 635 01:01:54,124 --> 01:01:57,377 ‫لعبة التجسس، هذا عالمي‬ 636 01:02:02,674 --> 01:02:04,050 ‫لذا إليك عرضي‬ 637 01:02:05,677 --> 01:02:07,429 ‫إنه العرض عينه الذي قدمته لي‬ 638 01:02:11,057 --> 01:02:13,101 ‫ارحل الآن‬ 639 01:02:14,561 --> 01:02:16,062 ‫انطلق بعيداً‬ 640 01:02:16,688 --> 01:02:19,900 ‫ولا تعد أبداً... على الإطلاق‬ 641 01:02:20,901 --> 01:02:22,277 ‫صفقة؟‬ 642 01:02:23,278 --> 01:02:24,946 ‫أظهرت لك الرأفة!‬ 643 01:02:27,407 --> 01:02:29,117 ‫ولن أظهرها لك مجدداً‬ 644 01:02:33,663 --> 01:02:36,082 ‫ها هو! الدخيل!‬ 645 01:02:39,628 --> 01:02:41,004 ‫(توريتو)!‬ 646 01:02:42,005 --> 01:02:44,216 ‫بما أن أبي رئيس دولة‬ 647 01:02:44,800 --> 01:02:49,763 ‫يجعلني ذلك شخصية أجنبية بمقام رفيع‬ ‫وهذا المكان هو سفارة‬ 648 01:02:50,096 --> 01:02:53,892 ‫مما يعني أنك تعديت للتو على بلادي‬ ‫وحاولت ارتكاب جريمة قتل‬ 649 01:02:54,184 --> 01:02:57,896 ‫لذا بشكل طبيعي، طلبت خدمة صغيرة‬ ‫من أصدقائي الأعزاء في الإنتربول‬ 650 01:02:58,730 --> 01:03:03,360 ‫إن استمررت في نبش الماضي يا (دوم)‬ ‫لن يروقك ما ستجده‬ 651 01:03:04,778 --> 01:03:08,365 ‫"الإنتربول"‬ 652 01:03:11,618 --> 01:03:14,079 ‫وخلت أن أبي كان مزعجاً بالفعل‬ 653 01:03:15,622 --> 01:03:17,958 ‫لكن عائلتك مصدر متاعب لامتناهية‬ 654 01:03:19,251 --> 01:03:22,045 ‫حسناً، بعد أن أقصينا‬ ‫أخاك أخيراً من اللعبة‬ 655 01:03:22,170 --> 01:03:24,005 ‫حان وقت ذهابنا إلى (إدنبرة)‬ 656 01:03:24,130 --> 01:03:27,342 ‫لجلب القطعة الثانية‬ ‫والتمتع بالمناظر الطبيعية‬ 657 01:03:29,761 --> 01:03:31,137 ‫هل من أخبار عن المفتاح؟‬ 658 01:03:31,304 --> 01:03:33,056 ‫لا تقلق بشأن ذلك‬ ‫يشرف رجالي على الحصول عليه‬ 659 01:03:35,475 --> 01:03:36,852 ‫بعد أسبوع من الآن‬ 660 01:03:37,561 --> 01:03:40,897 ‫لن يمكن لأي دولة عظمى في العالم‬ ‫القيام بأي خطوة بدون إذن منا‬ 661 01:03:41,231 --> 01:03:43,859 ‫بعد أسبوع من الآن‬ ‫سيطلب منك والدك أجراً‬ 662 01:03:45,277 --> 01:03:46,653 ‫ستسرّني رؤية ذلك‬ 663 01:03:47,946 --> 01:03:49,322 ‫ستسرّني رؤية ذلك‬ 664 01:04:05,881 --> 01:04:07,257 ‫كيف الحال؟‬ 665 01:04:08,049 --> 01:04:10,385 ‫- أحسنت يا (ليسا)‬ ‫- أرجوك‬ 666 01:04:10,510 --> 01:04:13,555 ‫لولاك، لكنت ما زلت أسرق الوقود‬ ‫في جمهورية الـ(دومينيكان)‬ 667 01:04:13,930 --> 01:04:15,599 ‫إذاً، تحسن (كويني) معاملتك‬ 668 01:04:15,724 --> 01:04:18,727 ‫كأميرة، أنا خيارها الأول‬ 669 01:04:18,852 --> 01:04:20,770 ‫تبلي أخت (كارا) الصغيرة حسناً بالفعل‬ 670 01:04:20,896 --> 01:04:23,523 ‫تبلي حسناً؟‬ ‫رأيتني في ذلك الفستان الأبيض‬ 671 01:04:23,648 --> 01:04:27,193 ‫رأيت كيف كنت بأروع شكل‬ ‫هذا الفريق بكامله تحت تصرّفي‬ 672 01:04:28,111 --> 01:04:29,654 ‫جلت حول العالم‬ 673 01:04:29,988 --> 01:04:32,949 ‫كدت أنسى‬ ‫قد تحتاج إلى هذا‬ 674 01:04:33,074 --> 01:04:35,869 ‫الخصائص الحيوية لفتاك (جايكوب)‬ ‫مسجلة في هذا المسدس‬ 675 01:04:35,994 --> 01:04:38,288 ‫لن تواجه أي صعوبة في تعقّبه الآن‬ 676 01:05:16,660 --> 01:05:18,036 ‫(ليتي)؟‬ 677 01:05:19,371 --> 01:05:21,164 ‫- "أجل"‬ ‫- تعالي وانظري إلى هذا‬ 678 01:05:22,791 --> 01:05:24,167 ‫ما هذا؟‬ 679 01:05:24,709 --> 01:05:27,087 ‫لم يسبق لـ(هان) أن ذكر فتاة، على الإطلاق‬ 680 01:05:28,630 --> 01:05:30,006 ‫(ليتي)، (ميا)!‬ 681 01:05:30,799 --> 01:05:32,175 ‫انخفضا فوراً!‬ 682 01:07:27,916 --> 01:07:29,292 ‫هل أنت بخير؟‬ 683 01:07:59,155 --> 01:08:01,491 ‫"(إدنبرة)"‬ 684 01:08:31,312 --> 01:08:34,440 ‫"أهلاً بكم في كاتدرائية (سانت جيلز)‬ ‫في (إدنبرة)"‬ 685 01:08:34,566 --> 01:08:39,070 ‫"يعود تاريخ الكنيسة العليا‬ ‫إلى أكثر من ٩٠٠ عام"‬ 686 01:08:39,195 --> 01:08:41,698 ‫"تشتهر بنوافذها من الزجاج الملون"‬ 687 01:08:41,823 --> 01:08:44,284 ‫"يمكنكم أن تروا الحرفية المتقنة..."‬ 688 01:08:48,413 --> 01:08:49,789 ‫نحن جاهزون للبدء‬ 689 01:08:56,796 --> 01:08:58,339 ‫(رامزي)، كلميني، ماذا لدينا؟‬ 690 01:08:58,464 --> 01:09:00,675 ‫استخرجت إشارات (جايكوب)‬ ‫الحيوية عن المسدس‬ 691 01:09:00,800 --> 01:09:04,012 ‫ويُظهر المنهاج الحسابي الذي شغلته‬ ‫بأن فريق (جايكوب) في موقعنا تماماً‬ 692 01:09:04,137 --> 01:09:07,473 ‫- يفصل بيننا نحو ٨٠ إلى مئة متر‬ ‫- ٨٠ متراً؟‬ 693 01:09:07,599 --> 01:09:09,267 ‫هذه مسافة كبيرة في هذه المنطقة‬ 694 01:09:09,601 --> 01:09:11,811 ‫تبدو هذه المنطقة‬ ‫برمتها مكتظة جداً‬ 695 01:09:12,312 --> 01:09:14,022 ‫إذاً، لا نعلم‬ 696 01:09:14,147 --> 01:09:18,067 ‫"مكان منشأة الغرفة المحصنة السرية‬ ‫التي يريد (جايكوب) مهاجمتها، صحيح؟"‬ 697 01:09:18,193 --> 01:09:20,361 ‫ما كانت لتكون سرية‬ ‫لو كنا نعرف مكانها‬ 698 01:09:20,904 --> 01:09:22,280 ‫"أتعلمين أمراً؟"‬ 699 01:09:22,405 --> 01:09:26,201 ‫"بدأت أخال أن لكنتك الإنكليزية‬ ‫تجعلك تبدين أذكى مما أنت عليه"‬ 700 01:09:31,789 --> 01:09:35,001 ‫هل لي أن أشير بأن رقاقة التعقب التقليدية‬ ‫العادية كانت لتحدد مكاننا‬ 701 01:09:35,126 --> 01:09:36,628 ‫ضمن مترين من هذا الرجل؟‬ 702 01:09:36,753 --> 01:09:40,965 ‫لكن لا، بدلاً من ذلك نستعمل‬ ‫الخصائص الحيوية وصور التعرف على الوجه‬ 703 01:09:41,090 --> 01:09:44,928 ‫أشعر كأننا نبحث عن (ويرز والدو)‬ ‫في عالم (هاري بوتر)‬ 704 01:09:45,053 --> 01:09:48,556 ‫أجل، هذه حجة قوية يا (تيج)‬ ‫لكن رقاقات التعقب تتبع الرقاقة‬ 705 01:09:48,681 --> 01:09:52,894 ‫قبل أن ندرك ذلك، سنجد نفسنا نتعقب‬ ‫سترة باهظة جداً لكن مبتذلة إلى المصبغة‬ 706 01:09:53,144 --> 01:09:55,939 ‫أما الخصائص الحيوية من ناحية أخرى‬ ‫فيستحيل أن...‬ 707 01:09:57,357 --> 01:09:58,733 ‫مهلاً‬ 708 01:09:59,150 --> 01:10:00,860 ‫يا جماعة، حسناً، لدينا مشكلة‬ 709 01:10:00,985 --> 01:10:04,530 ‫الكاميرات تنطفئ من حولنا‬ ‫وتجهيزاتي مصابة بخلل شديد‬ 710 01:10:06,783 --> 01:10:08,159 ‫ماذا يحصل يا (جيمي)؟‬ 711 01:10:08,910 --> 01:10:10,662 ‫إنذار أمني، الكاميرات معطلة‬ 712 01:10:13,289 --> 01:10:14,666 ‫اللعنة!‬ 713 01:10:14,874 --> 01:10:16,251 ‫أترى شيئاً مريباً؟‬ 714 01:10:16,918 --> 01:10:21,422 ‫أين أبدأ؟‬ ‫أولاً، كل هذا يبدو مخيفاً بعض الشيء‬ 715 01:10:21,673 --> 01:10:25,843 ‫أرى حتى هاتين السيدتين تسيران‬ ‫وتضعان شعراً مستعاراً لـ(جورج واشنطن)‬ 716 01:10:25,969 --> 01:10:27,345 ‫من القرن الثامن عشر‬ 717 01:10:27,470 --> 01:10:30,098 ‫أشعر كأنني في (ترانسلفانيا)‬ ‫أو مكان مماثل‬ 718 01:10:42,652 --> 01:10:46,155 ‫"(رامزي)، ننظر في كل مكان‬ ‫نما لدي للتو ورم جديد في الإبهام"‬ 719 01:10:46,531 --> 01:10:47,907 ‫هذا أمر ميؤوس منه‬ 720 01:10:49,701 --> 01:10:51,077 ‫ماذا؟‬ 721 01:10:51,202 --> 01:10:52,996 ‫- أترى ذلك؟‬ ‫- ماذا أرى؟‬ 722 01:10:53,121 --> 01:10:54,622 ‫أذناهم‬ 723 01:10:54,747 --> 01:10:56,499 ‫لديهم أذنان أشبه بالقرنبيط‬ 724 01:10:56,749 --> 01:10:58,167 ‫يكسبان عيشهما من القتال‬ 725 01:11:00,295 --> 01:11:01,671 ‫لا تقلق بشأن ذلك‬ 726 01:11:01,796 --> 01:11:03,256 ‫- (رومن)!‬ ‫- مهلاً يا رجل‬ 727 01:11:03,381 --> 01:11:06,259 ‫طلبت حذاء (كروكس)‬ ‫منذ ثلاثة أسابيع‬ 728 01:11:06,384 --> 01:11:07,760 ‫وما زلت بانتظاره!‬ 729 01:11:12,348 --> 01:11:13,933 ‫أين حذائي يا رجل؟‬ 730 01:11:16,561 --> 01:11:19,022 ‫يا رجل، علينا فعلاً‬ ‫العمل على تخطيطك‬ 731 01:11:20,523 --> 01:11:23,443 ‫(دوم)‬ ‫عليك القدوم إلى الكاتدرائية‬ 732 01:11:23,609 --> 01:11:27,071 ‫هاجم الغبي للتو بعض عمال التوصيل‬ ‫لأن أذنيهم لم ترقه‬ 733 01:11:29,615 --> 01:11:32,660 ‫مهلاً‬ ‫ذكّرني كم دفعت ثمن هذه؟‬ 734 01:11:34,037 --> 01:11:36,497 ‫تعلم أن الفضة ليست مغنطيسية، صحيح؟‬ 735 01:11:37,123 --> 01:11:40,001 ‫أتعلم؟ اصمت وحسب‬ ‫اصمت وحسب‬ 736 01:11:40,626 --> 01:11:44,464 ‫(رامزي)، لنفترض أنه لدينا عربة مغنطيسية‬ ‫كهربائية مشغلة هنا‬ 737 01:11:45,298 --> 01:11:47,300 ‫ألا يسبب ذلك بتشويش‬ ‫كل الإشارات الإلكترونية؟‬ 738 01:11:47,425 --> 01:11:49,177 ‫بما في ذلك الأجهزة الأمنية‬ 739 01:11:49,302 --> 01:11:52,096 ‫هذه هي! هكذا سيدخل (جايكوب)‬ ‫إلى الغرفة المحصنة‬ 740 01:11:56,559 --> 01:11:57,935 ‫"يا جماعة"‬ 741 01:11:58,561 --> 01:11:59,937 ‫"يا جماعة؟"‬ 742 01:12:02,440 --> 01:12:04,442 ‫حسناً، سيارات الشرطة آتية‬ ‫من كل الجوانب‬ 743 01:12:04,567 --> 01:12:06,069 ‫المنطقة محاصرة‬ 744 01:12:06,194 --> 01:12:07,653 ‫لن يستعمل الطرقات‬ 745 01:12:22,752 --> 01:12:24,128 ‫أرى (جايكوب)‬ 746 01:12:32,762 --> 01:12:34,138 ‫أرى (أوتو)‬ 747 01:12:36,015 --> 01:12:37,392 ‫سأتبعه‬ 748 01:12:46,567 --> 01:12:48,486 ‫يتجه نحو سيارة (جاغوار) زرقاء‬ 749 01:12:48,611 --> 01:12:51,906 ‫- حسناً، اتبعيه‬ ‫- أنا؟ لا أستطيع‬ 750 01:12:52,031 --> 01:12:53,491 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- "حسناً"‬ 751 01:12:53,616 --> 01:12:56,536 ‫هذا وقت سيئ لأخبرك بهذا الأمر‬ ‫لكنني لا أقود‬ 752 01:12:56,661 --> 01:12:58,871 ‫لم أحصل قط على رخصتي‬ ‫لا أجيد القيادة‬ 753 01:12:58,996 --> 01:13:03,459 ‫ولا أحد يقود فعلاً في (لندن)‬ ‫وهذه ليست مساهمتي في هذه المجموعة‬ 754 01:13:03,584 --> 01:13:04,961 ‫إما أنت أو لا أحد‬ 755 01:13:18,266 --> 01:13:19,642 ‫بئساً‬ 756 01:13:19,767 --> 01:13:21,144 ‫يا جماعة، هيا يا رجل‬ 757 01:13:21,269 --> 01:13:24,188 ‫أشعر بأنه بيننا نحن الستة‬ ‫بوسعنا التوصل إلى تسوية، صحيح؟‬ 758 01:13:33,614 --> 01:13:34,991 ‫حسناً...‬ 759 01:13:42,457 --> 01:13:45,251 ‫(رامزي)، أطفئيه!‬ ‫أطفئيه!‬ 760 01:13:47,420 --> 01:13:49,797 ‫- انطلقي!‬ ‫- حسناً‬ 761 01:13:50,131 --> 01:13:52,049 ‫المكابح إلى اليسار‬ ‫دواسة الوقود إلى اليمين‬ 762 01:14:48,940 --> 01:14:50,316 ‫بئساً‬ 763 01:14:53,569 --> 01:14:54,946 ‫مهلاً‬ 764 01:15:07,500 --> 01:15:08,876 ‫آسفة!‬ 765 01:15:53,379 --> 01:15:54,755 ‫لا!‬ 766 01:15:57,300 --> 01:15:58,676 ‫ابتعد!‬ 767 01:15:58,801 --> 01:16:00,386 ‫لم تكن غلطتي!‬ 768 01:16:09,395 --> 01:16:11,188 ‫حسناً، كانت تلك غلطتي‬ 769 01:16:46,682 --> 01:16:48,684 ‫أترى؟ ماذا قلت لك؟‬ 770 01:16:49,560 --> 01:16:50,936 ‫لم أصب بخدش حتى!‬ 771 01:17:05,284 --> 01:17:07,078 ‫(أوتو)، أبعث إليك بموقع جديد للاستلام‬ 772 01:17:15,044 --> 01:17:16,837 ‫تلقيته، أنا في طريقي إليك الآن‬ 773 01:17:56,711 --> 01:17:59,880 ‫- (أوتو)، أين أنت؟‬ ‫- (جايكوب)، أنا هناك ولا أرى أحداً‬ 774 01:18:02,508 --> 01:18:04,093 ‫ذلك لأنك في الشارع الخاطئ‬ 775 01:18:38,711 --> 01:18:40,963 ‫- هذه سيارتي يا رجل!‬ ‫- (دوم)!‬ 776 01:18:45,468 --> 01:18:46,844 ‫انطلقي!‬ 777 01:18:50,514 --> 01:18:51,891 ‫اللعنة!‬ 778 01:19:23,923 --> 01:19:25,299 ‫أنت بارعة بالفطرة‬ 779 01:19:26,008 --> 01:19:27,384 ‫بالطبع أنا كذلك‬ 780 01:19:40,981 --> 01:19:43,943 ‫حسناً، اسمعوا!‬ ‫أريد خمسين من أفضل الرجال‬ 781 01:19:44,109 --> 01:19:46,153 ‫أريد أسلحة، أريد سيارات‬ 782 01:19:46,278 --> 01:19:48,322 ‫أريد مقاتلات (إكس ونغ)، لا يهمني!‬ 783 01:19:48,447 --> 01:19:51,158 ‫(شوباكا) في (ميلينيوم فالكون)‬ ‫إن أمكنكم الحصول عليه‬ 784 01:19:51,408 --> 01:19:52,785 ‫المال ليس بمشكلة، انطلقوا‬ 785 01:19:53,869 --> 01:19:55,246 ‫اذهبوا!‬ 786 01:20:05,297 --> 01:20:06,674 ‫ماذا؟‬ 787 01:20:08,634 --> 01:20:10,010 ‫ما المضحك إلى هذا الحد؟‬ 788 01:20:11,053 --> 01:20:12,429 ‫أنا...‬ 789 01:20:13,430 --> 01:20:16,350 ‫كنت أفكر في أمر‬ ‫إن كان هذا فيلماً...‬ 790 01:20:16,642 --> 01:20:20,896 ‫تكون هذه اللحظة التي يتعرّض فيها الشرير‬ ‫لنكسة غير متوقعة‬ 791 01:20:21,647 --> 01:20:23,649 ‫فيفرط في التعويض‬ ‫من دون التفكير ملياً‬ 792 01:20:23,774 --> 01:20:25,943 ‫ثم يسحقه الصالحون‬ 793 01:20:27,987 --> 01:20:29,363 ‫لا أقصد الإهانة‬ 794 01:20:29,738 --> 01:20:32,032 ‫لكنك تجهلين ما نوشك أن نفعله‬ 795 01:20:33,075 --> 01:20:35,369 ‫ولعلمك، نحن الصالحين‬ 796 01:20:35,744 --> 01:20:38,122 ‫أنا هو (لوك سكايووكر)‬ 797 01:20:38,247 --> 01:20:39,623 ‫هل أنت واثق من ذلك؟‬ 798 01:20:40,541 --> 01:20:42,585 ‫أفهم مشاكلك مع أبيك لكن...‬ 799 01:20:44,837 --> 01:20:46,380 ‫انظر إلى ما صنعته‬ 800 01:20:48,173 --> 01:20:49,592 ‫حقاً يا (لوك)؟‬ 801 01:20:51,302 --> 01:20:52,678 ‫أنت محقة‬ 802 01:20:53,137 --> 01:20:54,972 ‫لا، أنا بالأحرى (هان سولو)‬ 803 01:20:56,098 --> 01:20:57,474 ‫لا‬ 804 01:20:59,894 --> 01:21:01,270 ‫أنت (يودا)‬ 805 01:21:01,395 --> 01:21:02,897 ‫- (يودا)؟‬ ‫- أجل‬ 806 01:21:03,022 --> 01:21:04,398 ‫لا، الرجل الصغير الأخضر؟‬ 807 01:21:04,523 --> 01:21:06,025 ‫- أجل‬ ‫- لا‬ 808 01:21:07,109 --> 01:21:08,986 ‫بئساً، سأقبل ذلك‬ 809 01:21:10,029 --> 01:21:12,239 ‫لأنه (جيداي) قوي، صحيح؟‬ 810 01:21:12,364 --> 01:21:13,741 ‫لا‬ 811 01:21:14,533 --> 01:21:15,910 ‫(يودا) هو دمية‬ 812 01:21:18,162 --> 01:21:20,289 ‫وهناك أحد آخر يحرّكه من الخلف‬ 813 01:21:44,730 --> 01:21:46,106 ‫ماذا الآن يا (دوم)؟‬ 814 01:21:46,732 --> 01:21:48,525 ‫لا يمكن لأحد الهرب من ماضيه‬ 815 01:21:49,526 --> 01:21:51,153 ‫وها هو ماضيك‬ ‫يحمّلك العواقب الآن‬ 816 01:22:00,996 --> 01:22:02,373 ‫تباً‬ 817 01:22:02,498 --> 01:22:07,378 ‫ما من مغنطيس كهربائي مستعمل‬ ‫في الأسلحة أو في الصناعة بهذه القوة‬ 818 01:22:07,503 --> 01:22:09,588 ‫انظر إلى قدرة جذبه، هذا جنون‬ 819 01:22:09,713 --> 01:22:11,090 ‫أجل‬ 820 01:22:11,840 --> 01:22:13,217 ‫مهلاً، انظري إلى هذا‬ 821 01:22:30,526 --> 01:22:33,362 ‫- في كل مرة، لا أصدق ذلك‬ ‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬ 822 01:22:33,988 --> 01:22:35,364 ‫أنا جائع‬ 823 01:22:35,489 --> 01:22:36,865 ‫- مرحباً يا جماعة‬ ‫- تباً‬ 824 01:22:36,991 --> 01:22:38,367 ‫مفاجأة‬ 825 01:22:42,037 --> 01:22:43,414 ‫هذا مبنى جميل للنادي‬ 826 01:22:54,883 --> 01:22:56,301 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 827 01:23:18,574 --> 01:23:20,284 ‫إذاً تلقيت بطاقاتي البريدية؟‬ 828 01:23:38,677 --> 01:23:40,387 ‫ما زلت أحاول أن أفهم‬ 829 01:23:41,513 --> 01:23:43,265 ‫كيف يُعقل أنك ما زلت‬ ‫على قيد الحياة؟‬ 830 01:23:45,851 --> 01:23:47,519 ‫بعد وفاة (جيزيل)...‬ 831 01:23:49,313 --> 01:23:50,689 ‫كنت أجهل ما أفعله‬ 832 01:23:52,441 --> 01:23:55,903 ‫كنت بلا هدف، ضائعاً‬ 833 01:23:56,028 --> 01:23:57,404 ‫حتماً‬ 834 01:23:57,529 --> 01:24:01,909 ‫لكن أيمكنك الوصول إلى الجزء‬ ‫حيث انفجرت السيارة وما زلت حياً؟‬ 835 01:24:02,034 --> 01:24:03,410 ‫أحاول أن...‬ 836 01:24:03,535 --> 01:24:05,829 ‫(رومن)، أيمكنك...‬ ‫أيمكنك التزام الصمت للحظة؟‬ 837 01:24:06,413 --> 01:24:07,790 ‫كانت لنا مشاريعنا‬ 838 01:24:09,416 --> 01:24:10,793 ‫كانت لنا أحلامنا‬ 839 01:24:11,168 --> 01:24:13,420 ‫إذاً ما مغامرتنا التالية بعد هذه؟‬ 840 01:24:15,923 --> 01:24:17,299 ‫ما رأيك...‬ 841 01:24:18,050 --> 01:24:19,426 ‫ببقائنا في مكان واحد؟‬ 842 01:24:20,636 --> 01:24:22,012 ‫أي مكان يخطر ببالك؟‬ 843 01:24:22,179 --> 01:24:23,555 ‫(طوكيو)‬ 844 01:24:23,680 --> 01:24:25,307 ‫نتكلم دوماً عن (طوكيو)‬ 845 01:24:26,100 --> 01:24:27,476 ‫لتكن (طوكيو)‬ 846 01:24:28,811 --> 01:24:30,187 ‫هذا غريب‬ 847 01:24:30,312 --> 01:24:34,149 ‫أرشدتني (جيزيل) إلى هناك‬ ‫ولم أكن أسعى إلى ذلك حتى‬ 848 01:24:37,027 --> 01:24:38,403 ‫لكنه بات منزلي‬ 849 01:24:39,988 --> 01:24:42,282 ‫ثم ذات يوم‬ ‫وجدني السيد "لا أحد"‬ 850 01:24:42,616 --> 01:24:46,328 ‫عملت مع (جيزيل) حين كنت عميلاً‬ ‫في الاستخبارات المركزية الأمريكية‬ 851 01:24:46,453 --> 01:24:49,081 ‫أدير تجارة الممنوعات‬ ‫في (أمريكا الوسطى)‬ 852 01:24:50,999 --> 01:24:52,376 ‫الأيام الخوالي الجميلة‬ 853 01:24:52,668 --> 01:24:54,336 ‫كانت (جيزيل) أفضل عميلة لدي‬ 854 01:24:55,087 --> 01:24:57,256 ‫قد تخسر عميلاً في أي وقت‬ 855 01:24:59,049 --> 01:25:01,426 ‫رصاصة، سكين، سلك‬ 856 01:25:02,511 --> 01:25:06,723 ‫لكن لم أخلني قط‬ ‫قد أخسرها بسبب الحب‬ 857 01:25:10,394 --> 01:25:11,770 ‫ماذا تريد؟‬ 858 01:25:11,895 --> 01:25:16,817 ‫أعرض عليك عملاً يا (هان)‬ ‫هنا في (طوكيو)‬ 859 01:25:17,442 --> 01:25:20,571 ‫- لمَ أنا؟‬ ‫- لأنني رأيت عملك مع (جيزيل)‬ 860 01:25:20,821 --> 01:25:23,240 ‫رأيت أنها تثق بك‬ 861 01:25:24,741 --> 01:25:26,577 ‫مما يعني أنه بوسعي الوثوق بك‬ 862 01:25:27,661 --> 01:25:32,332 ‫وهذا أمر نادر جداً‬ ‫في نطاق عملنا هذا‬ 863 01:25:38,338 --> 01:25:40,424 ‫"وكل ما عرفته هو أنه كان عليّ سرقة‬ ‫مواد تكنولوجية ما"‬ 864 01:25:40,549 --> 01:25:42,217 ‫"من منزل زوجين من العلماء"‬ 865 01:25:46,805 --> 01:25:51,143 ‫"لكن كالعادة‬ ‫لم يخبرني السيد "لا أحد" كل شيء"‬ 866 01:25:53,061 --> 01:25:55,355 ‫في الواقع، حذف الجزء الأهم‬ 867 01:26:00,569 --> 01:26:01,945 ‫كان عمري ١١ عاماً‬ 868 01:26:03,071 --> 01:26:05,574 ‫كان والداي يصحبانني‬ ‫إلى السينما أيام السبت‬ 869 01:26:05,699 --> 01:26:07,576 ‫إن كان أدائي جيداً في المدرسة‬ ‫خلال أيام الأسبوع‬ 870 01:26:08,952 --> 01:26:12,831 ‫"كنت متحمسة جداً للذهاب‬ ‫بحيث نسيت معطفي الواقي من المطر"‬ 871 01:26:13,457 --> 01:26:14,833 ‫"لذا عدت إلى الداخل"‬ 872 01:26:21,715 --> 01:26:23,467 ‫"في البداية، لم أر ذلك"‬ 873 01:26:25,802 --> 01:26:27,596 ‫وحين نظرت من النافذة...‬ 874 01:26:31,266 --> 01:26:32,809 ‫كان والداي قد قُتلا‬ 875 01:26:33,227 --> 01:26:35,395 ‫اتضح لي أنني لم أكن الوحيد‬ ‫الذي يبحث عن ذلك الشيء‬ 876 01:27:03,298 --> 01:27:04,675 ‫انخفضي!‬ 877 01:27:14,476 --> 01:27:18,313 ‫"أنقذني (هان)، ورفض أن يرحل ويتركني"‬ 878 01:27:19,064 --> 01:27:22,859 ‫علم أنني سأكون مستهدفة دوماً‬ ‫لذا علّمني كيفية النجاة‬ 879 01:27:25,737 --> 01:27:27,114 ‫أصبحنا عائلة‬ 880 01:27:30,200 --> 01:27:31,576 ‫مستهدفة دوماً‬ 881 01:27:33,787 --> 01:27:35,163 ‫لماذا؟‬ 882 01:27:35,330 --> 01:27:36,790 ‫لأنها المفتاح‬ 883 01:27:41,795 --> 01:27:43,839 ‫كان الجميع يبحث عن شيء‬ 884 01:27:45,299 --> 01:27:47,092 ‫بينما كان شخصاً طوال الوقت‬ 885 01:27:48,343 --> 01:27:51,555 ‫لم يرد والداي أن يقع مشروع (آريز)‬ ‫بين الأيدي الخاطئة‬ 886 01:27:51,680 --> 01:27:54,975 ‫لذا جعلاه مشفراً بحمضهما النووي‬ ‫وهو أمر نتشاركه‬ 887 01:27:56,310 --> 01:28:00,814 ‫ثم ذات يوم، نبّهني السيد "لا أحد"‬ ‫بأن أحد أفضل عملائه بات شريداً‬ 888 01:28:01,732 --> 01:28:05,610 ‫لذا حين أتى (ديكرد شو)‬ ‫استعملنا ذلك كتغطية‬ 889 01:28:11,700 --> 01:28:14,369 ‫لكنك قُتلت في حادث سيارة يا (هان)‬ 890 01:28:16,538 --> 01:28:18,832 ‫كان للسيد "لا أحد" طريقته‬ ‫في جعل الأمور تبدو حقيقية‬ 891 01:28:26,965 --> 01:28:28,383 ‫هذه حيلة سحرية ناجحة‬ 892 01:28:29,551 --> 01:28:31,219 ‫أجل، قمت بأعمال أفضل‬ 893 01:28:33,513 --> 01:28:38,769 ‫والآن الجزء الصعب هو إبقاؤك ميتاً‬ 894 01:28:41,980 --> 01:28:45,484 ‫- موتي...‬ ‫- أصبح أفضل طريقة للبقاء على قيد الحياة‬ 895 01:28:50,989 --> 01:28:53,825 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- إنه روتين ما ثانوي خفي يتبعه النظام‬ 896 01:29:17,724 --> 01:29:19,351 ‫أحسنتم، هكذا‬ 897 01:29:19,935 --> 01:29:21,770 ‫أجل، لا يتحرك أحد...‬ 898 01:29:22,646 --> 01:29:24,022 ‫فيبقى الجميع حياً‬ 899 01:29:30,278 --> 01:29:31,655 ‫(جايكوب)‬ 900 01:29:32,823 --> 01:29:34,199 ‫آسف يا (ميا)‬ 901 01:29:38,078 --> 01:29:39,454 ‫كنت العميل الشريد‬ 902 01:29:40,872 --> 01:29:42,249 ‫أنا‬ 903 01:29:42,624 --> 01:29:44,876 ‫(دوم)، هل فكرت يوماً‬ ‫كيف وجدك السيد "لا أحد"؟‬ 904 01:29:45,085 --> 01:29:47,379 ‫أتخاله سقط من السماء واختارك عشوائياً؟‬ 905 01:29:48,130 --> 01:29:51,591 ‫أنجزت مهمات مع السيد "لا أحد"‬ ‫من هذا المكان طوال أعوام‬ 906 01:29:54,678 --> 01:29:56,972 ‫كنت أبحث عن ذلك المفتاح‬ ‫منذ وقت طويل يا (دوم)‬ 907 01:29:58,640 --> 01:30:00,016 ‫وسلّمتني إياها للتو‬ 908 01:30:01,435 --> 01:30:05,230 ‫قلت لك، هذا عالمي‬ 909 01:30:06,523 --> 01:30:07,899 ‫وجدته‬ 910 01:30:08,900 --> 01:30:10,277 ‫لديك الكثير من الرجال هنا‬ 911 01:30:11,278 --> 01:30:12,654 ‫أتثق بهم؟‬ 912 01:30:12,988 --> 01:30:14,364 ‫أثق بهذا‬ 913 01:30:19,911 --> 01:30:22,122 ‫أتعلم ما الأمر الجيد الوحيد‬ ‫الذي نجم عن وفاة أبي؟‬ 914 01:30:25,208 --> 01:30:27,794 ‫لو لم يحصل ذلك، لكنت أمضيت‬ ‫كامل حياتي في ظلك‬ 915 01:30:31,423 --> 01:30:35,343 ‫والآن ستمضي كامل حياتك‬ ‫تعيش في ظلي‬ 916 01:30:39,181 --> 01:30:41,433 ‫الأمر الجيد الوحيد بخصوص وفاة أبي...‬ 917 01:30:42,726 --> 01:30:45,020 ‫هو أنه لن يضطر‬ ‫إلى رؤية ما أصبحت عليه‬ 918 01:30:45,812 --> 01:30:48,273 ‫لم تستحق قط اسم آل (توريتو)‬ 919 01:30:51,026 --> 01:30:52,402 ‫أتخال أنك كنت تعرف أبي؟‬ 920 01:30:52,527 --> 01:30:54,237 ‫ماذا؟ لأنك كنت المفضّل لديه؟‬ ‫لا تعرف شيئاً!‬ 921 01:30:55,489 --> 01:30:56,865 ‫حسناً‬ 922 01:30:57,491 --> 01:30:58,867 ‫أتريد الحقيقة؟‬ 923 01:31:02,412 --> 01:31:04,664 ‫مات أبي لأنه كان يحاول‬ ‫أن يتعمّد خسارة ذلك السباق‬ 924 01:31:05,707 --> 01:31:07,292 ‫كنا غارقين في الدين‬ 925 01:31:08,043 --> 01:31:12,380 ‫بسبب شعوره حيالك‬ ‫كان عليه أن يطلب مني مساعدته‬ 926 01:31:12,589 --> 01:31:14,966 ‫كيف كان يُفترض بي أن أعرف‬ ‫بأن تلك السيارة ستنفجر؟‬ 927 01:31:16,259 --> 01:31:18,136 ‫كان الابن الصالح ليرفض‬ 928 01:31:19,971 --> 01:31:22,140 ‫وكان الأخ الحقيقي ليأتي إليّ‬ 929 01:31:22,265 --> 01:31:23,642 ‫آتي إليك؟‬ 930 01:31:28,772 --> 01:31:31,066 ‫جعلني أعده بعدم إخبارك أبداً‬ 931 01:31:32,692 --> 01:31:34,236 ‫ووسط كل ما حصل...‬ 932 01:31:36,321 --> 01:31:37,697 ‫التزمت بذلك الوعد‬ 933 01:31:45,372 --> 01:31:46,748 ‫سترافقني الفتاة‬ 934 01:31:46,915 --> 01:31:48,291 ‫(جايكوب)!‬ 935 01:31:51,127 --> 01:31:52,587 ‫سأردعك‬ 936 01:31:53,755 --> 01:31:55,131 ‫هذا هو وعدي‬ 937 01:31:59,261 --> 01:32:01,096 ‫- مهلاً!‬ ‫- توقف!‬ 938 01:32:05,433 --> 01:32:06,810 ‫(سو)‬ 939 01:32:07,894 --> 01:32:09,271 ‫هيا‬ 940 01:32:37,966 --> 01:32:39,342 ‫انخفضوا!‬ 941 01:32:49,519 --> 01:32:51,146 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 942 01:33:02,073 --> 01:33:03,450 ‫من هنا!‬ 943 01:33:23,928 --> 01:33:25,305 ‫سأكون هنا دوماً‬ 944 01:33:25,930 --> 01:33:27,307 ‫أخبريه‬ 945 01:33:28,767 --> 01:33:32,020 ‫لا!‬ 946 01:33:32,729 --> 01:33:34,105 ‫لا!‬ 947 01:34:48,513 --> 01:34:50,598 ‫لا!‬ 948 01:35:08,783 --> 01:35:11,911 ‫"(دوم)، أخبرني بما تراه يا بني"‬ 949 01:35:20,211 --> 01:35:21,796 ‫السيارات المماثلة أزلية‬ 950 01:35:28,303 --> 01:35:30,555 ‫سيارات (شارجر) طراز‬ ‫٧٠ مصممة بأفضل شكل‬ 951 01:35:31,222 --> 01:35:34,684 ‫بحيث أنك إن اعتنيت بها‬ ‫تعمل لمئة عام‬ 952 01:35:35,685 --> 01:35:37,061 ‫أزلية؟‬ 953 01:35:40,190 --> 01:35:41,566 ‫تماماً كالعائلة يا (دوم)‬ 954 01:35:42,859 --> 01:35:45,445 ‫إن أحسنت بناءها، واعتنيت بها‬ 955 01:35:47,238 --> 01:35:48,615 ‫ستبقى حية من بعدك‬ 956 01:35:49,199 --> 01:35:50,575 ‫أبي‬ 957 01:35:58,875 --> 01:36:00,251 ‫(بي) الصغير‬ 958 01:36:00,877 --> 01:36:02,253 ‫متى ستعود إلى المنزل؟‬ 959 01:36:02,962 --> 01:36:04,339 ‫سأعود...‬ 960 01:36:22,106 --> 01:36:23,483 ‫لا‬ 961 01:36:23,608 --> 01:36:25,777 ‫تعلم أنني قادر على التسديد‬ ‫أعدك بأنني سأنجح‬ 962 01:37:08,403 --> 01:37:10,238 ‫أقول لك إنه لدي إخفاق‬ ‫متفاوت في التشغيل، آخر دورتين‬ 963 01:37:10,363 --> 01:37:12,657 ‫سأهتم بذلك، اجلبوا أسلاك‬ ‫فحص شمعة الإشعال!‬ 964 01:37:14,701 --> 01:37:16,244 ‫(جايكوب)! الآن‬ 965 01:37:42,854 --> 01:37:44,230 ‫أنت جاهز!‬ 966 01:38:01,122 --> 01:38:03,416 ‫لا!‬ 967 01:38:48,878 --> 01:38:50,254 ‫أتيت من أجلي يا (ليتي)‬ 968 01:38:51,464 --> 01:38:55,343 ‫كل هذا لا يساوي شيئاً إن خسرتك‬ 969 01:38:56,260 --> 01:38:57,637 ‫أتسمعني؟‬ 970 01:39:00,390 --> 01:39:01,766 ‫هذا ما نحن عليه‬ 971 01:39:07,730 --> 01:39:09,107 ‫أجل‬ 972 01:39:14,362 --> 01:39:15,863 ‫من هنا، تحصل الأمور بشكل سريع‬ 973 01:39:15,989 --> 01:39:18,533 ‫يملك (جايكوب) كل القطع التي تلزمه‬ ‫حين يشغل (آريز)‬ 974 01:39:18,658 --> 01:39:20,576 ‫كل ما عليه فعله‬ ‫هو البعث بإشارة عالمية‬ 975 01:39:20,702 --> 01:39:22,745 ‫آنذاك لن يعود بالإمكان ردعه‬ ‫على الإطلاق‬ 976 01:39:22,870 --> 01:39:25,206 ‫سيضطر إلى إطلاق‬ ‫قمر صناعي مقرصن ما‬ 977 01:39:25,331 --> 01:39:27,208 ‫شيء سيؤدي دور المضخّم‬ 978 01:39:27,333 --> 01:39:29,585 ‫فيصيب الأقمار الصناعية الأخرى في مداره‬ ‫الواحد تلو الآخر‬ 979 01:39:29,711 --> 01:39:32,213 ‫إذاً بوسعنا إيجاده وردعه‬ ‫ثم نستعيد (إيل)‬ 980 01:39:32,338 --> 01:39:33,923 ‫فرصنا معدومة هنا يا (هان)‬ 981 01:39:34,048 --> 01:39:35,883 ‫يسهل علينا تعقّب‬ ‫أجهزة الأقمار الصناعية‬ 982 01:39:36,009 --> 01:39:37,885 ‫لكننا لن نتمكن من إيجاد (جايكوب)‬ ‫قبل الإطلاق‬ 983 01:39:38,011 --> 01:39:41,264 ‫مما يسبب لنا مشكلة بهدفين‬ ‫(جايكوب) على الأرض...‬ 984 01:39:41,389 --> 01:39:43,933 ‫- مع جيشه الخاص‬ ‫- والقمر الصناعي؟‬ 985 01:39:44,058 --> 01:39:46,978 ‫ولا يمكن الولوج إليه بالقرصنة‬ ‫ليس عن بُعد، علينا فعل ذلك جسدياً‬ 986 01:39:47,103 --> 01:39:50,273 ‫ثمانون كلم فوق الأرض‬ ‫بينما القمر الصناعي في مداره‬ 987 01:39:50,857 --> 01:39:53,443 ‫- "مداره"؟‬ ‫- نحتاج إلى مساعدة‬ 988 01:39:53,568 --> 01:39:55,361 ‫وإلا، لا فرصة لدينا‬ 989 01:39:56,529 --> 01:39:57,905 ‫سنفعل ذلك بنفسنا‬ 990 01:39:58,948 --> 01:40:00,908 ‫كل ما أنجزناه معاً‬ ‫هو ما أوصلنا إلى هنا‬ 991 01:40:01,784 --> 01:40:03,703 ‫لا‬ 992 01:40:04,162 --> 01:40:05,705 ‫ألا تفهمون؟‬ 993 01:40:06,330 --> 01:40:09,167 ‫واضح أنكم لا تفهمون‬ ‫فإن كنتم تفهمون‬ 994 01:40:09,292 --> 01:40:12,086 ‫كنتم لتشعروا بالذعر الشديد‬ ‫كأي شخص طبيعي‬ 995 01:40:12,545 --> 01:40:15,214 ‫"المدار"، هذا في الفضاء الخارجي‬ 996 01:40:15,631 --> 01:40:17,133 ‫هذا مستوى آخر‬ 997 01:40:17,425 --> 01:40:19,927 ‫ماذا سنفعل؟‬ ‫نخطف مكوكاً فضائياً؟‬ 998 01:40:20,803 --> 01:40:22,430 ‫نحمل الصواريخ على ظهرنا؟‬ 999 01:40:24,057 --> 01:40:25,975 ‫هذا ما سنفعله تماماً‬ 1000 01:40:26,893 --> 01:40:28,269 ‫ماذا؟‬ 1001 01:40:29,562 --> 01:40:33,149 ‫"(تبليسي)"‬ 1002 01:40:42,366 --> 01:40:45,119 ‫وها قد خسر أبي علاقاته الدبلوماسية‬ ‫مع (أوروبا الشرقية)‬ 1003 01:40:45,244 --> 01:40:47,663 ‫سيعجّ هذا المكان‬ ‫بكل شرطي في المدينة‬ 1004 01:40:48,790 --> 01:40:50,166 ‫حان الوقت لخروجنا من هنا‬ 1005 01:41:11,771 --> 01:41:13,147 ‫أبقها على مقربة‬ 1006 01:41:23,783 --> 01:41:25,159 ‫جرى تشغيله‬ 1007 01:41:28,788 --> 01:41:31,374 ‫ما أن يصل القمر الصناعي إلى مداره‬ ‫سنبدأ الإرسال‬ 1008 01:41:35,128 --> 01:41:36,504 ‫اللعنة‬ 1009 01:41:37,839 --> 01:41:39,215 ‫ماذا؟‬ 1010 01:41:39,966 --> 01:41:41,342 ‫أترى هذا؟‬ 1011 01:41:41,717 --> 01:41:43,678 ‫لا يمكننا السماح بوجود تسرب هوائي يا رجل‬ 1012 01:41:47,014 --> 01:41:50,560 ‫- هل تصلح بزتك فعلاً بشريط لاصق؟‬ ‫- أجل‬ 1013 01:41:50,935 --> 01:41:52,311 ‫لا أعلم إن لاحظت ذلك‬ 1014 01:41:52,436 --> 01:41:54,939 ‫لكن هذه العملية برمتها تتعلق‬ ‫بإصلاح الأمور على عجلة‬ 1015 01:41:55,064 --> 01:41:56,941 ‫يا رجل، هذا جنون‬ 1016 01:41:57,066 --> 01:41:59,235 ‫نحن ذاهبان إلى الفضاء الخارجي!‬ 1017 01:41:59,360 --> 01:42:02,029 ‫تتصرف كأننا متجهان‬ ‫إلى متجر الخردوات‬ 1018 01:42:02,155 --> 01:42:03,531 ‫هذا سخيف يا رجل‬ 1019 01:42:03,656 --> 01:42:06,659 ‫أوشك أن ألغي هذه المهمة برمتها‬ ‫وأعود إلى المنزل‬ 1020 01:42:06,784 --> 01:42:09,829 ‫سنكون بالمعنى الحرفي‬ ‫في سقوط حر دائم‬ 1021 01:42:09,954 --> 01:42:12,540 ‫"سقوط حر"؟‬ ‫ما معنى ذلك حتى؟‬ 1022 01:42:12,665 --> 01:42:15,334 ‫(رومن)، يعني أن الأرقام لا تكذب‬ 1023 01:42:15,543 --> 01:42:20,006 ‫ما دمنا نلتزم بقواعد علم الفيزياء‬ ‫سنكون بخير، مفهوم؟‬ 1024 01:42:20,131 --> 01:42:21,924 ‫إنها مجرد رياضيات وعلوم‬ 1025 01:42:22,425 --> 01:42:24,510 ‫علمت أنه كان يجدر بي‬ ‫الإصغاء إلى أساتذتي‬ 1026 01:42:24,635 --> 01:42:27,096 ‫الإطلاق بعد أربع دقائق، أنتما جاهزان؟‬ 1027 01:42:28,389 --> 01:42:31,559 ‫أجل، نستعد باستعمال الشريط اللاصق‬ 1028 01:42:31,851 --> 01:42:33,436 ‫تعلم، هذا ما يفعله (تيج)‬ 1029 01:42:33,561 --> 01:42:36,355 ‫يا رجل، أرجوك أسرع‬ ‫لكي أكف عن سماع صوته اللعين‬ 1030 01:42:36,480 --> 01:42:38,566 ‫- أجل، نحن جاهزان‬ ‫- لسنا جاهزين‬ 1031 01:42:38,691 --> 01:42:43,154 ‫هذه السيارة عينها التي شاهدناهم‬ ‫يجرّبونها حين انفجرت‬ 1032 01:42:43,279 --> 01:42:45,615 ‫- ليس بالسلوك الذكي يا (تيج)‬ ‫- "لا تقلق يا رجل"‬ 1033 01:42:45,740 --> 01:42:48,284 ‫ستكون بخير بفضل تغليفي إياها‬ ‫بالبوليمر الخزفي‬ 1034 01:42:48,659 --> 01:42:50,411 ‫أنت صامد مئة بالمئة للحرائق‬ 1035 01:42:51,704 --> 01:42:53,080 ‫تماماً‬ 1036 01:42:53,372 --> 01:42:55,875 ‫الدواسر الثمانية شغالة بالكامل‬ 1037 01:42:59,253 --> 01:43:01,881 ‫أرجوك لا تقل لي إنك ما زلت تشغل‬ ‫محاكاة الإطلاق‬ 1038 01:43:02,006 --> 01:43:04,592 ‫أطلقت (فيرجن غالاكتيك)‬ ‫عن ارتفاع ١١ ألف متر‬ 1039 01:43:04,717 --> 01:43:06,886 ‫جرى اختبار المكوك الفضائي‬ ‫على ارتفاع نحو ١٥٢٤٠ متراً‬ 1040 01:43:07,011 --> 01:43:10,431 ‫آخر جولة تجريبية لنا بهذه الحمولة‬ ‫تعني أنه علينا الارتفاع أكثر بكثير‬ 1041 01:43:10,556 --> 01:43:11,933 ‫إن لم نرتفع بهما عالياً بما يكفي‬ 1042 01:43:12,058 --> 01:43:15,394 ‫سيكونان بمثابة فطائر محلاة في (أيهوب)‬ ‫قبل وصول القهوة إلى الطاولة‬ 1043 01:43:15,853 --> 01:43:17,772 ‫ما زال بوسعنا سماعك!‬ 1044 01:43:17,897 --> 01:43:20,233 ‫لا تقلقا، ندرك ما نفعله‬ 1045 01:43:20,900 --> 01:43:22,276 ‫ندرك ما نفعله، صحيح؟‬ 1046 01:43:52,014 --> 01:43:54,350 ‫أجريت تصويراً حرارياً‬ ‫(إيل) في الشاحنة المصفحة‬ 1047 01:43:54,475 --> 01:43:57,311 ‫ووجدت كذلك إشارة (آريز)‬ ‫إنها ناجمة عن الشاحنة الضخمة أمامنا‬ 1048 01:43:57,478 --> 01:44:01,023 ‫علينا الدخول إليها لتعطيلها‬ ‫حين يصبح (رومن) و(تيج) في موقعهما‬ 1049 01:44:01,148 --> 01:44:03,401 ‫(رامزي)، شغلي معداتنا‬ 1050 01:44:06,320 --> 01:44:08,364 ‫القمر الصناعي في مدار منخفض‬ 1051 01:44:10,783 --> 01:44:12,159 ‫ابدأ‬ 1052 01:44:12,493 --> 01:44:14,453 ‫"التحميل جار"‬ 1053 01:44:27,758 --> 01:44:29,635 ‫حسناً، تجاوزنا ارتفاع ١٥ ألف متر!‬ 1054 01:44:30,136 --> 01:44:31,679 ‫حان الوقت للاستعداد أيها الشبان!‬ 1055 01:44:32,013 --> 01:44:37,810 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل بهذه البزات القديمة‬ ‫التي لم تُستعمل منذ الحرب العالمية الأولى؟‬ 1056 01:44:37,935 --> 01:44:42,481 ‫عذراً!‬ ‫كان متجر "رواد الفضاء" مقفلاً اليوم‬ 1057 01:44:42,606 --> 01:44:47,153 ‫اسمع، هذه البزات مثل بزات الفضاء تماماً‬ ‫تتحمل كلاها فارق الضغط‬ 1058 01:44:47,278 --> 01:44:50,072 ‫المشكلة الوحيدة‬ ‫هي أننا قد ننفجر كالبالونات‬ 1059 01:44:50,239 --> 01:44:51,615 ‫- هذا الفارق الوحيد؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1060 01:44:51,741 --> 01:44:54,785 ‫بلغنا للتو الارتفاع المناسب للإطلاق‬ ‫أنتما جاهزان للعد العكسي إلى خمسة؟‬ 1061 01:44:54,910 --> 01:44:56,287 ‫"لا يا رجل!"‬ 1062 01:44:56,412 --> 01:44:59,332 ‫بالكاد أنا جاهز للغوص على سطح المياه‬ ‫في هذه البزة القديمة‬ 1063 01:44:59,457 --> 01:45:00,875 ‫لا تصغ إليه، نحن جاهزان!‬ 1064 01:45:01,000 --> 01:45:02,418 ‫- "نحن"؟‬ ‫- أجل، قلت "نحن"‬ 1065 01:45:02,543 --> 01:45:03,919 ‫خلتك لا تقهر‬ 1066 01:45:04,211 --> 01:45:06,797 ‫لنرَ كيف عساك‬ ‫تكون لا تقهر بعد هذا‬ 1067 01:45:06,922 --> 01:45:08,299 ‫- أطلقه!‬ ‫- لا يا (تيج)!‬ 1068 01:45:11,677 --> 01:45:14,513 ‫يا إلهي!‬ ‫لا أريد أن أموت!‬ 1069 01:45:14,638 --> 01:45:16,015 ‫إشعال!‬ 1070 01:46:00,351 --> 01:46:01,769 ‫يا إلهي‬ 1071 01:46:01,894 --> 01:46:03,270 ‫يا إلهي‬ 1072 01:46:07,483 --> 01:46:08,859 ‫نحن في الفضاء الخارجي!‬ 1073 01:46:10,152 --> 01:46:11,946 ‫قلت لك إن الأرقام لا تكذب‬ 1074 01:46:12,696 --> 01:46:14,824 ‫هذا جنون يا رجل!‬ 1075 01:46:26,252 --> 01:46:28,421 ‫كم من السكاكر أكلت؟‬ 1076 01:46:28,712 --> 01:46:31,257 ‫حسناً، آكل السكاكر حين أتوتر‬ 1077 01:46:40,933 --> 01:46:42,560 ‫خلتك قلت إنك توليت هذا الأمر‬ 1078 01:46:44,520 --> 01:46:46,564 ‫أجل‬ ‫اسمعوا‬ 1079 01:46:46,689 --> 01:46:49,650 ‫أعيدوهم إلى باحة الخردوات على الفور!‬ 1080 01:48:25,162 --> 01:48:26,789 ‫حسناً، حان دوركما يا (هان) و(ميا)!‬ 1081 01:48:41,136 --> 01:48:42,513 ‫الآن‬ 1082 01:48:47,810 --> 01:48:49,186 ‫(ليتي)‬ 1083 01:49:09,164 --> 01:49:10,541 ‫(هان)!‬ 1084 01:50:06,472 --> 01:50:07,931 ‫اللعنة! ستتسبب بقتلنا جميعاً‬ 1085 01:50:08,307 --> 01:50:09,683 ‫ليس جميعنا‬ 1086 01:50:24,114 --> 01:50:26,742 ‫يجدر بالقمر الصناعي الذي نبحث عنه‬ ‫أن يكون في مكان ما...‬ 1087 01:50:27,368 --> 01:50:29,828 ‫هناك!‬ ‫مباشرةً هناك! أتراه؟‬ 1088 01:50:30,371 --> 01:50:31,747 ‫وجدته‬ 1089 01:50:31,872 --> 01:50:33,582 ‫قل لي إنك تجيد تشغيل الدواسر‬ 1090 01:50:33,749 --> 01:50:36,710 ‫(تيج)‬ ‫أنت بارع في الأرقام، صحيح؟‬ 1091 01:50:38,212 --> 01:50:39,713 ‫أنا بارع في القيادة‬ 1092 01:50:47,137 --> 01:50:50,349 ‫شابان من حي الأقليات‬ ‫في الفضاء الخارجي‬ 1093 01:50:52,643 --> 01:50:54,395 ‫لن يصدقنا أحد، صحيح؟‬ 1094 01:50:55,396 --> 01:50:56,772 ‫أنت محق‬ 1095 01:51:05,030 --> 01:51:06,824 ‫هناك خطب ما في مجموعة‬ ‫هوائيات الأقمار الصناعية‬ 1096 01:51:06,949 --> 01:51:09,076 ‫إنها تشوش على الإرسال‬ 1097 01:51:11,995 --> 01:51:13,372 ‫سأهتم بالأمر‬ 1098 01:51:31,890 --> 01:51:33,267 ‫(هان)؟‬ 1099 01:51:34,393 --> 01:51:35,769 ‫أمسك عجلة القيادة‬ 1100 01:51:36,019 --> 01:51:37,396 ‫يحصل أمر ما‬ 1101 01:51:38,939 --> 01:51:40,816 ‫أظنني أستطيع الاتصال بإرسالهم‬ 1102 01:51:53,996 --> 01:51:55,914 ‫- أتريد أن تخبرني أمراً ما يا (أوتو)؟‬ ‫- هذه غلطتي‬ 1103 01:51:56,290 --> 01:51:58,333 ‫إرسال القمر الصناعي‬ ‫يسير بأفضل حال في الواقع‬ 1104 01:51:58,917 --> 01:52:02,671 ‫وبالمناسبة، لدي شريكة تجارية جديدة‬ ‫لعلك تعرفها‬ 1105 01:52:02,796 --> 01:52:04,798 ‫احزر مَن خرج من الصندوق يا (جايكوب)‬ 1106 01:52:06,592 --> 01:52:08,177 ‫لكنني حاولت تحذيرك‬ 1107 01:52:11,305 --> 01:52:13,015 ‫لم تكن منافساً لي قط‬ 1108 01:52:13,640 --> 01:52:16,727 ‫- (أوتو)، هناك أمر عليك أن تعرفه‬ ‫- أجل، تكلم، أخبرني يا رجل‬ 1109 01:52:16,852 --> 01:52:18,979 ‫أنت سافل ثري مدلل وسأقتلك‬ 1110 01:52:19,104 --> 01:52:22,232 ‫يا رجل، آسف لأنه لم يخبرك أحد‬ 1111 01:52:22,858 --> 01:52:26,695 ‫السفلة الأثرياء المدللون يحكمون العالم‬ 1112 01:54:12,009 --> 01:54:13,385 ‫اذهب‬ 1113 01:54:52,633 --> 01:54:54,009 ‫ماذا يحصل؟‬ 1114 01:54:54,134 --> 01:54:57,971 ‫يبدو أننا خسرنا مرافقنا‬ ‫و(جايكوب)‬ 1115 01:54:58,096 --> 01:55:00,849 ‫حسناً، يصعّب (دوم)‬ ‫الأمور علينا بعض الشيء‬ 1116 01:55:00,974 --> 01:55:03,101 ‫لكن لا بأس حقاً‬ ‫الوضع جيد، لا تقلقي‬ 1117 01:55:03,226 --> 01:55:04,770 ‫سأنهي هذا الأمر بنفسي‬ 1118 01:55:09,399 --> 01:55:11,985 ‫حسناً، لنكتشف معدن هذه الشاحنة الضخمة‬ 1119 01:55:12,569 --> 01:55:13,946 ‫هل أنت جاهزة يا (إيل)؟‬ 1120 01:55:27,125 --> 01:55:28,502 ‫شغليها بأقصى قدرة‬ 1121 01:55:28,627 --> 01:55:30,504 ‫إن عجزنا عن اختراقها، نوقفها‬ 1122 01:56:01,785 --> 01:56:04,913 ‫يا جماعة، تلك العربة لا تبطئ‬ ‫ويكاد التحميل ينتهي‬ 1123 01:56:05,497 --> 01:56:07,874 ‫(دوم)، إن لم نخرج من هنا الآن، سنموت‬ 1124 01:56:18,176 --> 01:56:21,013 ‫- (ليتي)، تراجعي وقفي قرب العجلات الأمامية‬ ‫- ماذا؟‬ 1125 01:56:21,138 --> 01:56:25,434 ‫إن كنا عاجزين عن إبطائها وعن اختراقها‬ ‫سنقلبها ونضربها من الجانب السفلي‬ 1126 01:56:25,559 --> 01:56:26,935 ‫اللعنة!‬ 1127 01:56:27,060 --> 01:56:29,813 ‫لمَ عليّ قول ذلك؟‬ ‫اسحقوا أولئك المهرّجين!‬ 1128 01:56:48,665 --> 01:56:50,625 ‫- (ليتي)، الأسلاك‬ ‫- قرأت أفكاري‬ 1129 01:56:50,751 --> 01:56:52,127 ‫(هان)، قف أمامي!‬ 1130 01:56:53,962 --> 01:56:55,505 ‫(دوم)، لا أستطيع الوصول إليك!‬ 1131 01:56:57,299 --> 01:56:58,675 ‫"لكنني أستطيع"‬ 1132 01:58:13,917 --> 01:58:15,836 ‫حسناً، القمر الصناعي‬ ‫ضمن النطاق المطلوب‬ 1133 01:58:15,961 --> 01:58:17,921 ‫لنشغل هذه المغناطيسات ونتلفه‬ 1134 01:58:18,463 --> 01:58:19,840 ‫حسناً، لنعمل بروية‬ 1135 01:58:30,058 --> 01:58:31,518 ‫حسناً‬ 1136 01:58:33,145 --> 01:58:34,729 ‫- (تيج)!‬ ‫- انتظر‬ 1137 01:58:34,896 --> 01:58:37,691 ‫هيا بنا، اشتغل‬ 1138 01:58:40,402 --> 01:58:42,904 ‫بئساً، بئساً، بئساً‬ 1139 01:58:43,029 --> 01:58:45,532 ‫ماذا؟ كلمني، ماذا يجري؟‬ 1140 01:58:45,657 --> 01:58:49,161 ‫لا بد من أن ضغط الإطلاق قد عطّل‬ ‫الكابلات التي تصلنا بمصدر الطاقة‬ 1141 01:58:50,287 --> 01:58:52,247 ‫اللعنة! كيف لم أفكر في ذلك؟‬ 1142 01:58:53,206 --> 01:58:57,460 ‫"يا رفيقان، أين أنتما؟‬ ‫يكاد التحميل ينتهي"‬ 1143 01:58:58,670 --> 01:59:00,380 ‫لماذا لا تتلفه وحسب؟‬ 1144 01:59:01,089 --> 01:59:03,049 ‫لنسحقه، لنصطدم به، صحيح؟‬ 1145 01:59:03,175 --> 01:59:06,553 ‫لا، إن اصطدمنا بذلك القمر الصناعي‬ ‫سنموت على الأرجح‬ 1146 01:59:06,678 --> 01:59:09,598 ‫وحتى إن لم يحصل ذلك‬ ‫مع الوقود اللازم لسحقه‬ 1147 01:59:10,140 --> 01:59:11,933 ‫سنبقى عالقين هنا إلى الأبد‬ 1148 01:59:13,143 --> 01:59:14,603 ‫عليك التحلّي بالإيمان يا أخي‬ 1149 01:59:14,769 --> 01:59:17,314 ‫الإيمان، الإيمان لا يرتكز على الأرقام‬ 1150 01:59:17,439 --> 01:59:18,899 ‫أتعلم أمراً يا (تيج)؟‬ 1151 01:59:20,400 --> 01:59:21,985 ‫أنت محق على الأرجح‬ 1152 01:59:24,863 --> 01:59:26,239 ‫"لعلنا لسنا محصنين أمام الهزيمة"‬ 1153 01:59:29,242 --> 01:59:32,120 ‫"لعل الحظ حالفنا وحسب‬ ‫طوال هذا الوقت"‬ 1154 01:59:38,210 --> 01:59:39,628 ‫"قد تكون هذه النهاية"‬ 1155 01:59:42,714 --> 01:59:44,090 ‫"لكن أتعلم أمراً؟"‬ 1156 01:59:45,675 --> 01:59:47,052 ‫"إن كنا سنرحل"‬ 1157 01:59:48,887 --> 01:59:50,805 ‫لنفعل ذلك ونحن في ذروة العالم‬ 1158 01:59:52,140 --> 01:59:55,435 ‫يا رفيقان، ماذا يحصل في الأعلى؟‬ ‫بقيت لدينا ثوان‬ 1159 01:59:55,560 --> 01:59:57,938 ‫"جاري التحميل"‬ 1160 01:59:58,855 --> 02:00:00,232 ‫لنفعل ذلك‬ 1161 02:00:00,607 --> 02:00:01,983 ‫لنذهب‬ 1162 02:00:06,029 --> 02:00:08,073 ‫خمسة، أربعة‬ 1163 02:00:08,198 --> 02:00:09,866 ‫"ثلاثة، اثنان"‬ 1164 02:00:10,242 --> 02:00:11,618 ‫واحد‬ 1165 02:00:19,209 --> 02:00:20,585 ‫"اكتمل التحميل"‬ 1166 02:00:24,923 --> 02:00:27,008 ‫"خطأ، القمر الصناعي مفقود"‬ 1167 02:00:30,011 --> 02:00:31,388 ‫نجحنا‬ 1168 02:00:32,514 --> 02:00:34,474 ‫- نجحنا!‬ ‫- لنذهب‬ 1169 02:00:34,766 --> 02:00:36,142 ‫أجل!‬ 1170 02:00:36,768 --> 02:00:39,187 ‫- بئساً‬ ‫- لا بأس بذلك يا رجل‬ 1171 02:00:40,021 --> 02:00:41,398 ‫لا بأس على الإطلاق‬ 1172 02:00:52,993 --> 02:00:54,369 ‫تشبّثوا!‬ 1173 02:01:03,044 --> 02:01:04,421 ‫(دوم)!‬ 1174 02:01:20,437 --> 02:01:22,188 ‫"جرى تحديد الهدف"‬ 1175 02:01:24,733 --> 02:01:26,401 ‫"جرى تحديد موقع (آريز)‬ ‫إطلاق، تشغيل المغنطيس"‬ 1176 02:01:56,723 --> 02:01:58,099 ‫أجل!‬ 1177 02:02:01,936 --> 02:02:03,313 ‫"خطأ، فقدان الهدف"‬ 1178 02:02:04,314 --> 02:02:05,732 ‫لا بد من أنها مزحة‬ 1179 02:02:31,591 --> 02:02:32,967 ‫"جرى التصويب على الهدف"‬ 1180 02:02:41,851 --> 02:02:43,228 ‫بئساً‬ 1181 02:02:53,488 --> 02:02:55,949 ‫"فقدان الاتصال بالمركبة‬ ‫من دون طيّار"‬ 1182 02:03:35,113 --> 02:03:36,489 ‫أظن أن هذه تخصّك‬ 1183 02:03:47,000 --> 02:03:49,544 ‫سيسعى كثيرون إلى مطاردتك يا (جايك)‬ 1184 02:03:50,170 --> 02:03:51,546 ‫أجل‬ 1185 02:03:52,422 --> 02:03:53,798 ‫هذا هو العالم الذي اخترته يا (دوم)‬ 1186 02:03:55,592 --> 02:03:57,385 ‫أتعلم؟ لم يكن أبي كاملاً...‬ 1187 02:03:59,053 --> 02:04:00,930 ‫لكنه كان يحبنا جميعاً بالتساوي‬ 1188 02:04:04,726 --> 02:04:10,190 ‫أعطاني أحد ذات مرة سيارة تقطع ٤٠٠ متر‬ ‫خلال عشر ثوان كفرصة ثانية‬ 1189 02:04:12,066 --> 02:04:14,068 ‫أدين لك بذلك يا أخي الصغير‬ 1190 02:04:27,624 --> 02:04:29,000 ‫خسرتك مرة‬ 1191 02:04:30,293 --> 02:04:31,878 ‫لا تسمح بتكرار ذلك، اتفقنا؟‬ 1192 02:05:05,453 --> 02:05:09,374 ‫"هنا مركز القيادة‬ ‫هل ترون ما نراه؟"‬ 1193 02:05:09,624 --> 02:05:12,794 ‫يبدو أنها...‬ ‫سيارة (بونتياك فييرو)؟‬ 1194 02:05:13,753 --> 02:05:15,380 ‫نأتي بسلام!‬ 1195 02:05:16,047 --> 02:05:17,423 ‫مرحباً!‬ 1196 02:05:17,590 --> 02:05:22,136 ‫لماذا يبدون مثل...‬ ‫الـ(مينيون) الصغار؟‬ 1197 02:05:45,785 --> 02:05:48,288 ‫كان هذا آخر مكان رأيت فيه جدك‬ 1198 02:05:50,498 --> 02:05:51,874 ‫كان يسابق هنا‬ 1199 02:05:52,417 --> 02:05:54,502 ‫هل كنت تسابق هنا أيضاً يا أبي؟‬ 1200 02:05:54,711 --> 02:05:57,672 ‫لا‬ ‫لكنني سأخبرك أمراً‬ 1201 02:06:00,133 --> 02:06:03,386 ‫كل ما أحتاج إلى معرفته عن الحياة‬ ‫تعلّمته في هذه الحلبة‬ 1202 02:06:03,886 --> 02:06:05,263 ‫حقاً؟‬ 1203 02:06:05,930 --> 02:06:07,307 ‫أجل‬ 1204 02:06:50,516 --> 02:06:52,226 ‫سيسير كل شيء‬ ‫على ما يرام يا (جايكوب)‬ 1205 02:06:56,689 --> 02:06:58,775 ‫تنتظرنا أوقات صعبة...‬ 1206 02:07:01,027 --> 02:07:02,862 ‫لكن سيسير كل شيء على ما يرام...‬ 1207 02:07:05,490 --> 02:07:06,866 ‫لأننا عائلة‬ 1208 02:07:32,475 --> 02:07:33,851 ‫- يا جماعة‬ ‫- مرحباً‬ 1209 02:07:40,942 --> 02:07:44,028 ‫ماذا؟ مستحيل‬ 1210 02:07:54,706 --> 02:07:56,249 ‫ماذا يجري؟‬ 1211 02:07:58,876 --> 02:08:01,212 ‫لم أصدق الأمر حين سمعت أنك حي‬ 1212 02:08:05,842 --> 02:08:07,218 ‫إنها قصة طويلة‬ 1213 02:08:08,302 --> 02:08:10,471 ‫لكن في الوقت الحالي‬ ‫لنستمتع وحسب باللحظة‬ 1214 02:08:11,973 --> 02:08:14,600 ‫- يا جماعة، هذه (إيل)‬ ‫- مرحباً يا (إيل)، أنا (شون)‬ 1215 02:08:16,394 --> 02:08:17,770 ‫- ناديني (تي) وحسب‬ ‫- أنا (إيرل)‬ 1216 02:08:17,895 --> 02:08:19,272 ‫تشرفت بمعرفتكما‬ 1217 02:08:19,397 --> 02:08:21,149 ‫- مرحباً! (سانتوس)! هل أنت بخير؟‬ ‫- (ميا)!‬ 1218 02:08:22,942 --> 02:08:25,611 ‫(رامزي)، هذا (سانتوس)...‬ ‫(سانتوس)، هذه (رامزي)‬ 1219 02:08:25,737 --> 02:08:27,530 ‫مرحباً، سرّتني معرفتك أخيراً‬ 1220 02:08:27,655 --> 02:08:31,701 ‫- أين (ليو)؟‬ ‫- فتح (ليو) مطعماً في (بروكلين)‬ 1221 02:08:31,826 --> 02:08:33,619 ‫الطعام سيئ، سيئ جداً‬ 1222 02:08:33,745 --> 02:08:35,455 ‫لكن أولئك الأغبياء المعاصرين‬ ‫يأكلون أي شيء‬ 1223 02:08:36,456 --> 02:08:38,708 ‫- مرحباً أيها الشابان‬ ‫- مرحباً‬ 1224 02:08:39,208 --> 02:08:41,085 ‫كم من الوقت يلزمنا بعد حتى نأكل؟‬ 1225 02:08:41,294 --> 02:08:43,755 ‫أنا جاهز للأكل الآن‬ 1226 02:08:43,880 --> 02:08:46,591 ‫كنت أتناول طعام الفضاء منذ أسابيع‬ 1227 02:08:47,592 --> 02:08:50,845 ‫إذاً (توتسي رولز) هو طعام الفضاء؟‬ ‫لأنه كل ما أكلته‬ 1228 02:08:51,095 --> 02:08:52,555 ‫كان خالياً من الدهون يا رجل‬ 1229 02:08:52,680 --> 02:08:54,056 ‫وهل (سنيكرز) و(تويكس)‬ ‫خاليان من الدهون أيضاً؟‬ 1230 02:08:54,182 --> 02:08:55,558 ‫جبيني جائع‬ 1231 02:08:55,683 --> 02:08:57,769 ‫- أجل، حسناً، أراكما لاحقاً‬ ‫- جبينك يعاني وزناً زائداً‬ 1232 02:09:01,272 --> 02:09:03,024 ‫تقود مثل أبيك تماماً‬ 1233 02:09:04,192 --> 02:09:05,777 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 1234 02:09:07,445 --> 02:09:08,905 ‫أتعلم أن هذا المكان...‬ 1235 02:09:09,655 --> 02:09:11,783 ‫هو حيث قابلت أمك أول مرة‬ 1236 02:09:12,533 --> 02:09:15,620 ‫هناك بالضبط‬ ‫وهي ترعاك من الجنة‬ 1237 02:09:15,953 --> 02:09:17,663 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 1238 02:09:20,750 --> 02:09:23,002 ‫أظن أن والدك‬ ‫يريد طرح سؤال عليك‬ 1239 02:09:27,632 --> 02:09:29,509 ‫هل أنت جاهز لتلاوة‬ ‫صلاة الشكر يا فتى؟‬ 1240 02:09:30,009 --> 02:09:31,511 ‫لكنني لا أعلم ما أقوله‬ 1241 02:09:33,054 --> 02:09:34,430 ‫هذا سهل‬ 1242 02:09:35,223 --> 02:09:37,350 ‫قل فقط ما في قلبك‬ 1243 02:09:37,975 --> 02:09:39,519 ‫أنت جاهز؟ هيا بنا‬ 1244 02:09:46,859 --> 02:09:49,153 ‫- مرحباً جميعاً‬ ‫- مرحباً‬ 1245 02:09:50,404 --> 02:09:52,824 ‫(براين) الصغير جاهز‬ ‫لتلاوة صلاة الشكر لنا‬ 1246 02:09:53,199 --> 02:09:54,575 ‫هذا جميل‬ 1247 02:09:54,784 --> 02:09:56,160 ‫انتظروا‬ 1248 02:09:57,328 --> 02:09:58,704 ‫ما زال هناك كرسي فارغ‬ 1249 02:09:59,956 --> 02:10:01,332 ‫إنه آت‬ 1250 02:13:00,845 --> 02:13:02,221 ‫شكراً‬ 1251 02:13:02,346 --> 02:13:03,723 ‫أرجوك‬ 1252 02:13:03,848 --> 02:13:06,350 ‫سأخبرك بمكان وجود الحافظة‬ ‫والخرائط التي سرقناها‬ 1253 02:13:06,475 --> 02:13:08,644 ‫- سأخبرك بمكانها‬ ‫- أتقصد هذه الحافظة؟‬ 1254 02:13:09,895 --> 02:13:11,272 ‫هذه الخرائط؟‬ 1255 02:13:13,107 --> 02:13:14,734 ‫لكنها بحوزتك أصلاً‬ 1256 02:13:14,900 --> 02:13:16,277 ‫أجل يا رجل‬ 1257 02:13:16,986 --> 02:13:18,988 ‫كيف تخالني أحافظ‬ ‫على لياقتي البدنية العالية؟‬ 1258 02:13:25,077 --> 02:13:26,454 ‫لا تذهب إلى أي مكان‬ 1259 02:13:39,050 --> 02:13:43,721 ‫ترجمة: بي سي إتش‬