1 00:00:56,298 --> 00:00:59,093 ‫טורטו‬ 2 00:01:19,530 --> 00:01:21,282 ‫הצוות הטכני עלה למסלול.‬ 3 00:01:21,365 --> 00:01:23,367 ‫נראה שהרבה מהנהגים יזדקקו לעצירה.‬ 4 00:01:39,008 --> 00:01:42,094 ‫ג'ק, ברור לך שזה בכיס שלך, כן?‬ 5 00:01:42,177 --> 00:01:44,430 ‫העונה עומדת להיגמר. ‫לא משנה באיזה מקום תסיים.‬ 6 00:01:44,513 --> 00:01:46,348 ‫בשני הסיבובים האחרונים ‫הייתה תקלה בהזרקת הדלק.‬ 7 00:01:46,432 --> 00:01:48,100 ‫אני על זה. תביאו הנה כבלים!‬ 8 00:01:48,183 --> 00:01:49,935 ‫ג'ייקוב! עכשיו!‬ 9 00:01:51,312 --> 00:01:52,438 ‫היי, אבא.‬ 10 00:01:52,730 --> 00:01:53,814 ‫מה ראית, דום?‬ 11 00:01:53,939 --> 00:01:55,649 ‫נזילת שמן בסיבוב השני.‬ 12 00:01:55,733 --> 00:01:56,734 ‫בל נוסע בזהירות,‬ 13 00:01:56,817 --> 00:01:59,111 ‫הספונסר של קורבין צופה מהיציע, ‫אז הוא אגרסיבי.‬ 14 00:01:59,194 --> 00:02:00,195 ‫אתה מדבר עליי?‬ 15 00:02:00,362 --> 00:02:02,281 ‫יש לנו בעיה רצינית ‫עם רכב מספר 23.‬ 16 00:02:02,489 --> 00:02:04,533 ‫- לינדר. ‫- אני אכסח אותך, טורטו!‬ 17 00:02:04,617 --> 00:02:05,701 ‫תירגע, יפיוף!‬ 18 00:02:05,784 --> 00:02:07,036 ‫בדיוק! כן, אתה!‬ 19 00:02:07,119 --> 00:02:09,205 ‫אתה מוכן לומר לנהג שלך ‫שהוא עוד יפצע מישהו?‬ 20 00:02:09,288 --> 00:02:11,040 ‫- היי! עזוב את זה! ‫- לך הביתה! אתה גרוע!‬ 21 00:02:11,123 --> 00:02:13,959 ‫הוא כועס כי נכנסתי ‫למרוצי בוש בשנה הבאה במקומו.‬ 22 00:02:14,376 --> 00:02:16,670 ‫אתה תפגוש ‫עוד המון אנשים כמו קני לינדר.‬ 23 00:02:16,754 --> 00:02:17,922 ‫אתה מוכן!‬ 24 00:02:20,966 --> 00:02:22,676 ‫החוכמה היא לא להיות החזק, דום,‬ 25 00:02:23,177 --> 00:02:24,386 ‫אלא הבוגר.‬ 26 00:02:54,667 --> 00:02:56,126 ‫לעזאזל עם האיש הזה...‬ 27 00:03:03,384 --> 00:03:04,843 ‫אבא! הפנייה השנייה! ‫הפנייה השנייה!‬ 28 00:03:10,724 --> 00:03:11,892 ‫קיבלתי. אני מוביל אותו לשם.‬ 29 00:03:17,606 --> 00:03:18,774 ‫חרא!‬ 30 00:03:28,200 --> 00:03:29,577 ‫ספר לי מה אתה רואה, דום.‬ 31 00:03:35,875 --> 00:03:37,209 ‫הוא יחזיר לך על זה.‬ 32 00:03:44,508 --> 00:03:45,843 ‫תתכונן, משמאל.‬ 33 00:04:50,783 --> 00:04:51,825 ‫מפתח עשרה מ"מ.‬ 34 00:04:57,498 --> 00:04:58,749 ‫מברג בוקסה, עשרה מ"מ.‬ 35 00:04:59,708 --> 00:05:01,293 ‫הרחבה ל-15 ס"מ.‬ 36 00:05:06,090 --> 00:05:07,216 ‫אתה בטוח?‬ 37 00:05:18,727 --> 00:05:20,354 ‫תזכור מה אבא אמר לך.‬ 38 00:05:21,105 --> 00:05:22,606 ‫בחיים, תהיה מדויק.‬ 39 00:05:23,399 --> 00:05:26,110 ‫זה יעשה את כל ההבדל. ‫עכשיו, תראה.‬ 40 00:05:28,654 --> 00:05:29,947 ‫רואה שעכשיו זה עובד?‬ 41 00:05:30,698 --> 00:05:31,949 ‫רואה מה קורה פה?‬ 42 00:05:34,618 --> 00:05:35,786 ‫צודק.‬ 43 00:05:36,996 --> 00:05:38,497 ‫הדוד שוב התקלקל.‬ 44 00:05:39,373 --> 00:05:41,500 ‫זה המחיר שאנחנו משלמים ‫בשביל שקט ושלווה.‬ 45 00:05:43,210 --> 00:05:44,837 ‫רוצה לעזור לנו?‬ 46 00:05:48,966 --> 00:05:50,301 ‫את מצפה למישהו?‬ 47 00:05:54,179 --> 00:05:55,973 ‫בריאן, תזכור את מה שתרגלנו.‬ 48 00:06:21,290 --> 00:06:22,333 ‫יו, יו!‬ 49 00:06:23,542 --> 00:06:24,877 ‫פנינו לשלום!‬ 50 00:06:25,794 --> 00:06:27,004 ‫פנינו לשלום!‬ 51 00:06:29,423 --> 00:06:30,507 ‫זה אני!‬ 52 00:06:31,842 --> 00:06:33,010 ‫רומן...‬ 53 00:06:33,510 --> 00:06:36,847 ‫אולי אתה לא מזהה ‫כי השתזפתי כל השבוע, אחי.‬ 54 00:06:39,350 --> 00:06:41,435 ‫בי. צא החוצה, בן.‬ 55 00:06:49,902 --> 00:06:51,779 ‫מה התכוונת לעשות עם הדבר הזה, בן אדם?‬ 56 00:06:52,363 --> 00:06:54,323 ‫באת הנה כדי להרוג פילים או משהו?‬ 57 00:06:54,406 --> 00:06:55,574 ‫הייתם מתקשרים קודם.‬ 58 00:06:55,658 --> 00:06:58,911 ‫רק שצריך טלפון כדי לקבל שיחות טלפון.‬ 59 00:06:59,036 --> 00:07:00,120 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 60 00:07:00,204 --> 00:07:01,705 ‫בי הקטן!‬ 61 00:07:01,789 --> 00:07:03,082 ‫- הוא גדול כל כך! ‫- וואו.‬ 62 00:07:03,165 --> 00:07:05,167 ‫אני יודע שאתם לא חולקים רכב סתם.‬ 63 00:07:07,336 --> 00:07:08,420 ‫אז מה קורה?‬ 64 00:07:09,463 --> 00:07:10,881 ‫הצילו! הצילו!‬ 65 00:07:10,965 --> 00:07:13,592 ‫המטוס שלי מותקף על ידי סוכן שערק.‬ 66 00:07:16,554 --> 00:07:19,431 ‫{\an8}אנחנו בשלבי המראה. ‫יש פה מטען מסוכן.‬ 67 00:07:19,557 --> 00:07:21,100 ‫לקרוא לצוות.‬ 68 00:07:21,267 --> 00:07:23,519 ‫עדיין בחיים... אני אסביר...‬ 69 00:07:24,937 --> 00:07:27,773 ‫זו הודעת מצוקה מהמטוס של מר "אף אחד".‬ 70 00:07:28,357 --> 00:07:30,359 ‫היא הגיעה יחד עם המון מידע מוצפן,‬ 71 00:07:30,442 --> 00:07:31,694 ‫אנחנו עדיין מנסים לפענח את רובו.‬ 72 00:07:31,819 --> 00:07:33,821 ‫- זה נשלח לעוד מישהו? ‫- זה העניין,‬ 73 00:07:33,904 --> 00:07:35,573 ‫זה נשלח רק אלינו.‬ 74 00:07:36,699 --> 00:07:38,158 ‫למה רק אלינו?‬ 75 00:07:47,042 --> 00:07:48,294 ‫הוא תפס את סייפר.‬ 76 00:07:48,752 --> 00:07:51,463 ‫אבל תקפו את המטוס באוויר ‫וחילצו אותה משם.‬ 77 00:07:52,131 --> 00:07:55,009 ‫נראה שהמטוס התרסק איפשהו כאן,‬ 78 00:07:55,092 --> 00:07:57,386 ‫מעל האזור הצפון-מערבי של מונטקינטו.‬ 79 00:07:57,469 --> 00:07:59,805 ‫אם מר אף אחד שרד, ‫אנחנו מוכרחים למצוא אותו,‬ 80 00:07:59,889 --> 00:08:01,557 ‫אבל כל הכניסות לשם חסומות.‬ 81 00:08:01,640 --> 00:08:03,517 ‫הצבא בידד את האזור.‬ 82 00:08:03,601 --> 00:08:05,269 ‫הם לא יכולים לזמן אותנו יותר.‬ 83 00:08:10,190 --> 00:08:11,400 ‫רגע, רגע, דום!‬ 84 00:08:12,234 --> 00:08:13,485 ‫זאת סייפר.‬ 85 00:08:14,570 --> 00:08:16,739 ‫האישה שהרגה את האימא של הבן שלך.‬ 86 00:08:20,784 --> 00:08:21,994 ‫המצב השתנה.‬ 87 00:08:29,043 --> 00:08:32,046 ‫אנחנו ממריאים ב-8:00 בבוקר. ‫אם תשנו את דעתכם.‬ 88 00:08:33,047 --> 00:08:34,215 ‫תודה.‬ 89 00:08:37,133 --> 00:08:39,470 ‫אבא, אתה יודע איפה אלוהים נמצא?‬ 90 00:08:39,637 --> 00:08:42,013 ‫- איפה? ‫- בלב.‬ 91 00:08:42,973 --> 00:08:45,726 ‫הוא נמצא גם בלב שלך. ‫ואתה יודע מה?‬ 92 00:08:46,268 --> 00:08:48,979 ‫אני תמיד אהיה בלב שלך.‬ 93 00:08:49,438 --> 00:08:50,856 ‫היי, בחורצ'יק.‬ 94 00:08:51,190 --> 00:08:52,483 ‫יש לי מתנה בשבילך.‬ 95 00:08:53,943 --> 00:08:55,819 ‫אבא שלך נתן לי אותה.‬ 96 00:08:56,987 --> 00:08:58,530 ‫ועכשיו אני אתן אותה לך.‬ 97 00:09:01,283 --> 00:09:02,576 ‫היא מיוחדת מאוד.‬ 98 00:09:03,744 --> 00:09:04,870 ‫תשמור עליה.‬ 99 00:09:21,512 --> 00:09:22,721 ‫לילה טוב.‬ 100 00:09:33,941 --> 00:09:35,317 ‫זה לא מתאים לנו.‬ 101 00:09:39,113 --> 00:09:42,366 ‫בריאן ומיה יצאו מהמשחק ‫כשהם הפכו להורים.‬ 102 00:09:44,118 --> 00:09:45,286 ‫אנחנו לא כמוהם.‬ 103 00:10:27,244 --> 00:10:29,246 ‫מותקף על ידי סוכן שערק...‬ 104 00:10:30,122 --> 00:10:32,875 ‫אנחנו בשלבי המראה. ‫יש פה מטען מסוכן.‬ 105 00:10:33,334 --> 00:10:34,543 ‫לקרוא לצוות...‬ 106 00:10:34,627 --> 00:10:36,086 ‫עדיין בחיים...‬ 107 00:10:37,504 --> 00:10:39,381 ‫עדיין בחיים...‬ 108 00:11:12,414 --> 00:11:14,833 ‫{\an8}מונטקינטו‬ 109 00:11:30,516 --> 00:11:32,643 ‫מתקרבים למקור האות. שלושה ק"מ.‬ 110 00:11:33,060 --> 00:11:35,396 ‫הוא נמצא במעמקי האזור ‫הצבאי של מונטקינטו.‬ 111 00:11:35,479 --> 00:11:37,356 ‫- אני מקווה שכולם מוכנים. ‫- מוכנים?‬ 112 00:11:37,439 --> 00:11:41,068 ‫כולכם רוצים לצחוק על זה ‫שאני לא מקבל החלטות פרקטיות?‬ 113 00:11:41,151 --> 00:11:42,903 ‫אין יותר מוכן מזה.‬ 114 00:11:42,987 --> 00:11:44,738 ‫כולנו ראינו, בן אדם.‬ 115 00:11:44,822 --> 00:11:47,783 ‫אף אחד לא חושב ‫שאתה מפצה על שום דבר.‬ 116 00:11:56,834 --> 00:11:59,044 ‫- אני אוביל. ‫- זהירות.‬ 117 00:11:59,503 --> 00:12:01,005 ‫מי שזהיר, נפצע.‬ 118 00:12:15,311 --> 00:12:18,230 ‫יש לנו כרגע חלון ‫של עשר דקות בין הסיורים.‬ 119 00:12:18,314 --> 00:12:20,107 ‫האות של מר אף אחד קרוב,‬ 120 00:12:20,190 --> 00:12:22,067 ‫אבל אנחנו מוכרחים לנוע במהירות.‬ 121 00:12:22,151 --> 00:12:24,236 ‫אנחנו לא רוצים להיתקל בחיילים שכאן.‬ 122 00:12:50,304 --> 00:12:51,639 ‫- זה מגיע מבפנים. ‫- תחפו עלינו.‬ 123 00:13:11,116 --> 00:13:14,495 ‫מקור אות המצוקה בוקע מהדבר הזה.‬ 124 00:13:18,249 --> 00:13:19,583 ‫מישהו רצה לפתוח את זה.‬ 125 00:13:20,251 --> 00:13:22,461 ‫כנראה שהמטוס התרסק ‫לפני שהם הספיקו לפרוץ פנימה.‬ 126 00:13:23,003 --> 00:13:25,297 ‫או שהוא התרסק בכוונה כדי לעצור אותם.‬ 127 00:13:25,381 --> 00:13:27,424 ‫הטעות שלהם הייתה ‫שהם ניסו לחתוך את דרכם פנימה.‬ 128 00:13:27,508 --> 00:13:29,343 ‫תן לי רגע, ‫אני אצליח לפתוח את זה.‬ 129 00:13:33,264 --> 00:13:34,390 ‫דום...‬ 130 00:13:34,515 --> 00:13:35,933 ‫אין כאן אף אחד.‬ 131 00:13:36,559 --> 00:13:38,394 ‫אין סימן למר אף אחד.‬ 132 00:13:38,852 --> 00:13:40,187 ‫הצלחתי.‬ 133 00:13:47,111 --> 00:13:48,404 ‫מה זה לעזאזל?‬ 134 00:13:48,654 --> 00:13:51,198 ‫מה שזה לא יהיה, ‫מר אף אחד רצה שנמצא את זה.‬ 135 00:13:52,157 --> 00:13:53,158 ‫איך זה...‬ 136 00:13:53,617 --> 00:13:54,618 ‫לכו!‬ 137 00:14:32,489 --> 00:14:34,658 ‫מה? אתם לא יודעים מי אני?‬ 138 00:14:35,492 --> 00:14:36,994 ‫נראה לכם שאני מפחד?‬ 139 00:16:02,580 --> 00:16:03,998 ‫רומן, איפה אתה לעזאזל?‬ 140 00:16:10,796 --> 00:16:13,340 ‫מי מפצה על משהו עכשיו, טג'?‬ 141 00:16:34,153 --> 00:16:35,362 ‫סכנה, מוקשים, ק"מ אחד‬ 142 00:16:37,281 --> 00:16:38,407 ‫פליגרו מינאס.‬ 143 00:16:38,490 --> 00:16:40,951 ‫- מה זה אומר? ‫- טג', כמה מהר אנחנו צריכים לנסוע‬ 144 00:16:41,076 --> 00:16:42,328 ‫- כדי לעבור מעל? ‫- בבקשה תגיד לי‬ 145 00:16:42,411 --> 00:16:43,871 ‫שזה לא מה שאני חושב שאתה חושב.‬ 146 00:16:43,954 --> 00:16:45,956 ‫למה? מה זה פלגרו מינוס?‬ 147 00:16:46,040 --> 00:16:47,958 ‫- טג'! כמה מהר? ‫- לא יודע, בן אדם!‬ 148 00:16:48,042 --> 00:16:50,586 ‫שמישהו יענה לי. ‫מה זה אומר?‬ 149 00:16:50,669 --> 00:16:52,922 ‫פליגרו, מינאס זה "סכנה, מוקשים".‬ 150 00:16:53,005 --> 00:16:54,256 ‫מה?‬ 151 00:16:56,717 --> 00:16:58,010 ‫כמה מהר, טג'?‬ 152 00:16:58,093 --> 00:17:00,054 ‫בהנחה שרדיוס הפיצוץ ‫סביב 16 מטרים,‬ 153 00:17:00,137 --> 00:17:01,889 ‫וחצי שנייה מרגע הלחיצה,‬ 154 00:17:01,972 --> 00:17:03,140 ‫אני חושב שבערך 129 קמ"ש.‬ 155 00:17:03,224 --> 00:17:06,602 ‫אני לא יכול! ‫הרכב שלי מגיע רק עד 113!‬ 156 00:17:06,684 --> 00:17:07,769 ‫מה לעשות?‬ 157 00:17:07,853 --> 00:17:10,189 ‫תן גז ותתפלל!‬ 158 00:17:19,405 --> 00:17:21,450 ‫מוקשים‬ 159 00:17:56,485 --> 00:17:58,904 ‫תגיע למטע הדקלים ונהיה בטוחים!‬ 160 00:18:56,754 --> 00:18:58,005 ‫רומן, אתה בסדר?‬ 161 00:19:01,884 --> 00:19:03,636 ‫התחת שלי עולה באש!‬ 162 00:19:13,562 --> 00:19:15,314 ‫טג'! חכה! מוקש!‬ 163 00:20:30,180 --> 00:20:32,516 ‫איך אתה לא מת לעזאזל?‬ 164 00:20:33,976 --> 00:20:35,519 ‫אני בס...‬ 165 00:20:43,527 --> 00:20:45,529 ‫רגע, נראה לי שמצאתי דרך יציאה נוספת.‬ 166 00:20:45,779 --> 00:20:48,782 ‫שלושה ק"מ ממה שנראה כמו גשר ‫שחוצה את הגבול.‬ 167 00:20:48,866 --> 00:20:51,243 ‫יופי. כדאי שנצא מכאן כמה שיותר מהר.‬ 168 00:20:54,663 --> 00:20:55,831 ‫לטי, מימין!‬ 169 00:21:34,620 --> 00:21:35,621 ‫המכשיר.‬ 170 00:21:56,767 --> 00:21:57,893 ‫תיכנסי.‬ 171 00:22:17,872 --> 00:22:20,040 ‫זה היה ג'ייקוב, נכון?‬ 172 00:22:51,655 --> 00:22:54,241 ‫- תמיד תבדקו את המראות, כלבות! ‫- אלוהים!‬ 173 00:22:54,783 --> 00:22:55,784 ‫אין מצב.‬ 174 00:22:55,868 --> 00:22:57,745 ‫איך אנחנו אמורים לחצות את זה?‬ 175 00:22:57,828 --> 00:22:59,705 ‫טוב, אמרתי שזה נראה כמו גשר.‬ 176 00:23:12,927 --> 00:23:14,803 ‫אלוהים!‬ 177 00:23:15,888 --> 00:23:18,557 ‫ברוכים הבאים‬ 178 00:23:35,199 --> 00:23:36,617 ‫הצבא לא מוותר.‬ 179 00:23:36,700 --> 00:23:38,494 ‫אנחנו חייבים לחצות את הגבול.‬ 180 00:24:35,843 --> 00:24:37,052 ‫איפה הגשר?‬ 181 00:24:41,891 --> 00:24:43,976 ‫לא. לא, לא. דום.‬ 182 00:25:19,345 --> 00:25:20,638 ‫טוב, זה חדש.‬ 183 00:25:40,866 --> 00:25:41,992 ‫נראה שיצאנו מכלל סכנה.‬ 184 00:25:44,161 --> 00:25:45,496 ‫אבל המצב נורא.‬ 185 00:25:46,497 --> 00:25:47,748 ‫הכותרות עומדות להגיע.‬ 186 00:25:48,040 --> 00:25:50,876 ‫"מטוס ריגול סודי ‫התרסק במדינת אויב‬ 187 00:25:51,460 --> 00:25:54,004 ‫ובעקבותיו איזו קבוצת כבאים חשאית"?‬ 188 00:25:55,047 --> 00:25:56,507 ‫אקח אתכם לאן שתצטרכו,‬ 189 00:25:57,841 --> 00:25:59,343 ‫ואז אצטרך להתרחק מזה.‬ 190 00:26:05,349 --> 00:26:06,600 ‫אני מעריך את הטובה.‬ 191 00:26:10,729 --> 00:26:12,481 ‫אני חייב להפסיק לעשות ‫כל כך הרבה טובות.‬ 192 00:26:15,859 --> 00:26:17,027 ‫מה נעשה, ראמזי?‬ 193 00:26:18,821 --> 00:26:19,822 ‫לאן נלך?‬ 194 00:26:21,073 --> 00:26:24,410 ‫הצלחתי לפענח את המידע ‫שהגיע עם הודעת המצוקה.‬ 195 00:26:24,493 --> 00:26:28,581 ‫מצאתי נקודות ציון ‫שבוודאות הגיעו לשם בכוונה.‬ 196 00:26:30,958 --> 00:26:32,251 ‫ידעת על ג'ייקוב?‬ 197 00:26:33,669 --> 00:26:34,670 ‫שאלה.‬ 198 00:26:35,379 --> 00:26:36,463 ‫מי זה ג'ייקוב?‬ 199 00:26:37,423 --> 00:26:39,258 ‫ג'ייקוב הוא...‬ 200 00:26:39,758 --> 00:26:41,302 ‫או היה, האח של דום.‬ 201 00:26:44,680 --> 00:26:45,973 ‫אה, טעות שלי.‬ 202 00:26:46,557 --> 00:26:48,142 ‫סליחה, אני מנסה להבין.‬ 203 00:26:49,393 --> 00:26:50,394 ‫אח?‬ 204 00:26:51,854 --> 00:26:53,022 ‫יש לך אח?‬ 205 00:26:53,606 --> 00:26:56,942 ‫שגם הוא במקרה מין מרגל-על?‬ 206 00:26:57,026 --> 00:26:58,736 ‫עם צבא פרטי משלו?‬ 207 00:26:58,819 --> 00:27:01,822 ‫שנוסע מהר כמו שד?‬ 208 00:27:02,197 --> 00:27:06,660 ‫שקפץ במכוון ונחת על מטוס?‬ 209 00:27:07,161 --> 00:27:08,245 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 210 00:27:09,079 --> 00:27:10,080 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 211 00:27:10,998 --> 00:27:11,999 ‫משפחת טורטו.‬ 212 00:27:13,375 --> 00:27:14,501 ‫זה אבא שלי!‬ 213 00:27:15,085 --> 00:27:16,629 ‫זה אבא שלי!‬ 214 00:27:17,129 --> 00:27:19,590 ‫הוא איננו! הוא איננו!‬ 215 00:27:19,673 --> 00:27:21,008 ‫אנחנו חייבים להוציא אותו משם!‬ 216 00:27:21,091 --> 00:27:22,218 ‫חייבים להוציא אותו משם!‬ 217 00:27:22,301 --> 00:27:23,594 ‫זה אבא שלי!‬ 218 00:27:26,555 --> 00:27:28,766 ‫זה אבא שלי! זה אבא שלי!‬ 219 00:27:30,517 --> 00:27:31,936 ‫תוציאו אותו משם!‬ 220 00:27:33,229 --> 00:27:34,813 ‫זה אבא שלי!‬ 221 00:27:39,902 --> 00:27:42,947 ‫יש כמה כתבי ויתור ‫שאתם צריכים לחתום עליהם.‬ 222 00:27:43,989 --> 00:27:45,532 ‫כמה אישורים.‬ 223 00:27:49,578 --> 00:27:52,206 ‫השאר נמצא מעבר לפינה.‬ 224 00:28:17,856 --> 00:28:19,066 ‫היי!‬ 225 00:28:20,109 --> 00:28:21,569 ‫לא אמור להיות כאן אף אחד.‬ 226 00:28:23,028 --> 00:28:24,280 ‫אתה הבן השני של טורטו?‬ 227 00:28:25,823 --> 00:28:27,283 ‫אתה הבן חסר התועלת, נכון?‬ 228 00:28:34,748 --> 00:28:36,458 ‫- מה זה? ‫- לך מפה.‬ 229 00:28:37,376 --> 00:28:38,377 ‫לך.‬ 230 00:28:39,253 --> 00:28:41,171 ‫לא תיתן לבן אדם לחלוק כבוד אחרון?‬ 231 00:28:41,255 --> 00:28:43,090 ‫- זה מה שזה? ‫- לא.‬ 232 00:28:43,966 --> 00:28:46,385 ‫לא לך. אתה הרגת אותו.‬ 233 00:28:46,468 --> 00:28:47,887 ‫לא, המרוצים הרגו אותו.‬ 234 00:28:48,387 --> 00:28:51,181 ‫הוא ידע שאני אצמיד אותו לקיר. ‫הוא ידע את זה.‬ 235 00:28:51,265 --> 00:28:53,309 ‫אני לא יודע אם הוא הוריד הילוך. ‫לא יודע.‬ 236 00:28:53,392 --> 00:28:54,476 ‫אני נשבע...‬ 237 00:28:54,894 --> 00:28:56,937 ‫- אני נשבע שאם לא תעוף מכאן... ‫- מה? מה?‬ 238 00:28:57,021 --> 00:28:58,230 ‫לך לחפש את באדי.‬ 239 00:28:59,189 --> 00:29:00,190 ‫עכשיו!‬ 240 00:29:05,738 --> 00:29:08,240 ‫טוב, ילד הזהב הגיע.‬ 241 00:29:12,745 --> 00:29:13,746 ‫לך.‬ 242 00:29:15,623 --> 00:29:16,832 ‫גם אתה באת לאיים עליי?‬ 243 00:29:17,708 --> 00:29:19,084 ‫"לך" זו מילה פשוטה.‬ 244 00:29:20,586 --> 00:29:22,129 ‫מה יש לכם, משפחת טורטו?‬ 245 00:29:22,213 --> 00:29:24,173 ‫כולכם הגיבורים של הסיפור שלכם.‬ 246 00:29:24,715 --> 00:29:26,050 ‫שמע, אגלה לך סוד.‬ 247 00:29:27,468 --> 00:29:30,346 ‫אתה, אבא שלך, אני, כולנו תקועים.‬ 248 00:29:30,846 --> 00:29:33,307 ‫נוסעים שוב ושוב באותו מעגל מחורבן.‬ 249 00:29:34,016 --> 00:29:35,226 ‫ולא נצא ממנו לעולם.‬ 250 00:29:37,937 --> 00:29:40,189 ‫אתה לא חצי מהאדם שאבא שלי היה.‬ 251 00:29:41,982 --> 00:29:43,525 ‫לפחות אני חי, מניאק.‬ 252 00:29:43,817 --> 00:29:45,319 ‫- מה אמרת? ‫- עזוב אותי!‬ 253 00:29:47,238 --> 00:29:48,280 ‫לא! דום!‬ 254 00:29:48,364 --> 00:29:51,450 ‫דום! אל תעשה את זה!‬ 255 00:29:51,867 --> 00:29:52,993 ‫לא, בן אדם!‬ 256 00:30:01,168 --> 00:30:04,213 ‫תאי מעצר‬ 257 00:30:04,296 --> 00:30:05,506 ‫אצבעות.‬ 258 00:30:10,844 --> 00:30:11,929 ‫לכאן.‬ 259 00:30:36,453 --> 00:30:37,454 ‫ג'ייקוב.‬ 260 00:30:37,746 --> 00:30:40,583 ‫אני פשוט לא מאמין שהמגנט עבד.‬ 261 00:30:40,666 --> 00:30:42,126 ‫זה נראה מגניב כל כך.‬ 262 00:30:42,459 --> 00:30:44,837 ‫תראה את זה. ‫הורדתי את זה מהמצלמה בתא הטייס.‬ 263 00:30:44,920 --> 00:30:46,881 ‫אני אוהב להיות עשיר.‬ 264 00:30:47,006 --> 00:30:49,133 ‫זה היה רשלני. הוא כמעט תפס אותי.‬ 265 00:30:49,216 --> 00:30:51,468 ‫- היא אמרה משהו? ‫- לא. כלום.‬ 266 00:30:52,344 --> 00:30:54,763 ‫אתה יודע, אני מביט בה ואני נלחץ,‬ 267 00:30:55,055 --> 00:30:57,266 ‫אבל באותו זמן, אני גם נדלק.‬ 268 00:30:57,892 --> 00:30:58,976 ‫זה מוזר?‬ 269 00:31:02,605 --> 00:31:03,647 ‫עבודה טובה.‬ 270 00:31:04,857 --> 00:31:08,068 ‫חטפתם אותי מהמטוס ‫של מר אף אחד מבלי להישרט אפילו,‬ 271 00:31:08,152 --> 00:31:09,528 ‫וחיסלתם אותו.‬ 272 00:31:10,487 --> 00:31:11,655 ‫השקעה טובה.‬ 273 00:31:13,365 --> 00:31:14,408 ‫את יודעת מי אני?‬ 274 00:31:14,491 --> 00:31:15,701 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 275 00:31:16,452 --> 00:31:17,453 ‫ואתה?‬ 276 00:31:19,914 --> 00:31:22,374 ‫גם ככה קשה לגדול במזרח לוס אנג'לס.‬ 277 00:31:24,835 --> 00:31:28,422 ‫אבל הצל של אחיך ‫הוא שהפך אותך לזה.‬ 278 00:31:29,632 --> 00:31:30,716 ‫נכון?‬ 279 00:31:33,427 --> 00:31:37,306 ‫אז כל חייך ‫ניסית להיות מהיר יותר מדום.‬ 280 00:31:37,681 --> 00:31:39,016 ‫חכם יותר מדום.‬ 281 00:31:40,684 --> 00:31:42,895 ‫חזק יותר מדום.‬ 282 00:31:44,396 --> 00:31:45,481 ‫תגיד...‬ 283 00:31:46,232 --> 00:31:49,235 ‫אתה שונא אותו מספיק ‫בשביל לא להירדם בגלל זה?‬ 284 00:31:52,279 --> 00:31:53,405 ‫עדיין...‬ 285 00:31:55,783 --> 00:31:57,618 ‫גם אחרי כל כך הרבה שנים...‬ 286 00:32:01,872 --> 00:32:03,249 ‫הייתי צריכה לשכור אותך‬ 287 00:32:03,332 --> 00:32:05,876 ‫במקום לכפות על אחיך ‫לפני כמה שנים.‬ 288 00:32:05,960 --> 00:32:07,378 ‫אני לא עובד בשביל מתחרים.‬ 289 00:32:07,753 --> 00:32:09,004 ‫זה חמוד.‬ 290 00:32:09,713 --> 00:32:11,507 ‫שאתה חושב שאתה מתחרה.‬ 291 00:32:11,590 --> 00:32:13,092 ‫אמרה האישה הכלואה.‬ 292 00:32:16,595 --> 00:32:17,680 ‫נראה מוכר?‬ 293 00:32:18,556 --> 00:32:21,559 ‫החצי השני מוסתר ‫באחת מאלפי הכספות של הסוכנות.‬ 294 00:32:22,643 --> 00:32:24,311 ‫אני צריך שתגלי באיזו מהן.‬ 295 00:32:25,688 --> 00:32:28,190 ‫השגנו את הכונן הראשי ‫מהמטוס של מר אף אחד.‬ 296 00:32:29,400 --> 00:32:31,068 ‫שאר החומרה די מיושנת.‬ 297 00:32:31,318 --> 00:32:32,444 ‫מלפני האינטרנט.‬ 298 00:32:33,112 --> 00:32:35,364 ‫כדי לוודא שלא תפרצי ‫למשהו שאנחנו לא רוצים שתראי.‬ 299 00:32:38,117 --> 00:32:40,035 ‫נניח שתשיג את מה שאתה מחפש...‬ 300 00:32:40,995 --> 00:32:42,496 ‫נשק מסוכן כל כך,‬ 301 00:32:42,580 --> 00:32:44,582 ‫שהוא בכלל לא אמור להתקיים ‫בחצי המאה הקרובה.‬ 302 00:32:44,665 --> 00:32:45,833 ‫מה תעשה איתו?‬ 303 00:32:45,916 --> 00:32:47,626 ‫תתחיל איזו מתקפה כלל עולמית?‬ 304 00:32:48,252 --> 00:32:49,795 ‫תמכור אותו למרבה במחיר?‬ 305 00:32:50,087 --> 00:32:51,338 ‫ואולי...‬ 306 00:32:52,506 --> 00:32:55,676 ‫אתה חושב שהכרחי ‫שתטלטל את המערכת...‬ 307 00:32:56,969 --> 00:32:59,388 ‫אני בטוחה שכל מה ‫שאי פעם רצית זה חיבוק.‬ 308 00:33:00,431 --> 00:33:02,683 ‫קראת את ההערכה הפסיכולוגית שלי. ‫כל הכבוד.‬ 309 00:33:02,766 --> 00:33:04,894 ‫קראתי את משימת הכתיבה שלך מכיתה ב'.‬ 310 00:33:05,895 --> 00:33:07,229 ‫זה מה שאני עושה.‬ 311 00:33:17,239 --> 00:33:18,240 ‫הסנטר שלך.‬ 312 00:33:19,283 --> 00:33:20,367 ‫הוא ייחודי.‬ 313 00:33:22,036 --> 00:33:24,580 ‫אני יודעת שלמשפחת טורטו ‫יש מוצאים רבים.‬ 314 00:33:24,663 --> 00:33:27,833 ‫אבל מעולם לא זיהיתי מוצא סקנדינבי.‬ 315 00:33:37,176 --> 00:33:40,596 ‫למצוא את שני החלקים ‫של פרויקט ארס זה החלק הקל.‬ 316 00:33:41,430 --> 00:33:43,265 ‫תכניס את האח שלך דום לסיפור,‬ 317 00:33:44,016 --> 00:33:45,309 ‫ואין לך סיכוי.‬ 318 00:33:46,560 --> 00:33:47,853 ‫התוכנית בעיצומה.‬ 319 00:33:52,441 --> 00:33:53,859 ‫קאזאר חאן.‬ 320 00:33:56,654 --> 00:33:57,738 ‫מה?‬ 321 00:33:58,489 --> 00:34:00,199 ‫אחיו הקטן של ג'ינגיס חאן.‬ 322 00:34:03,994 --> 00:34:05,621 ‫גם עליו אף אחד לא שמע.‬ 323 00:34:22,596 --> 00:34:25,724 ‫{\an8}הים הכספי‬ 324 00:34:30,937 --> 00:34:32,939 ‫אם כבר מדברים על לא מתועד.‬ 325 00:34:33,566 --> 00:34:36,986 ‫לדעתי עוד לא תיעדו דברים ‫כשבנו את המקום הזה.‬ 326 00:34:38,279 --> 00:34:40,196 ‫אם קופץ עליי צב נינג'ה,‬ 327 00:34:40,281 --> 00:34:42,491 ‫אני אומר לכם כבר עכשיו, אני בחוץ.‬ 328 00:34:42,575 --> 00:34:44,952 ‫אין מצב שהסוכנות אישרה את המקום הזה.‬ 329 00:34:45,243 --> 00:34:48,038 ‫זה בטוח היה המחבוא הסודי ‫של מר אף אחד.‬ 330 00:34:56,504 --> 00:34:57,715 ‫מה עכשיו, דום?‬ 331 00:35:00,134 --> 00:35:02,136 ‫לא משנה למה ג'ייקוב הפך...‬ 332 00:35:04,555 --> 00:35:06,181 ‫ולא משנה מה הוא מתכנן...‬ 333 00:35:11,270 --> 00:35:12,521 ‫זו האחריות שלי.‬ 334 00:35:14,148 --> 00:35:15,274 ‫ורק שלי.‬ 335 00:35:15,566 --> 00:35:16,567 ‫לא.‬ 336 00:35:16,859 --> 00:35:18,444 ‫מה שבאחריותך,‬ 337 00:35:18,944 --> 00:35:20,237 ‫גם באחריותנו.‬ 338 00:35:21,071 --> 00:35:22,197 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 339 00:35:38,631 --> 00:35:42,176 ‫אי פעם חשבתם ‫כמה משימות מטורפות היו לנו?‬ 340 00:35:42,259 --> 00:35:43,886 ‫ואיכשהו...‬ 341 00:35:45,012 --> 00:35:46,472 ‫תמיד שרדנו?‬ 342 00:35:46,555 --> 00:35:48,724 ‫כן. בינתיים, אני מניח.‬ 343 00:35:48,807 --> 00:35:50,059 ‫זה פשוט מזל.‬ 344 00:35:50,434 --> 00:35:52,019 ‫לא, לא, אתם לא מקשיבים.‬ 345 00:35:52,102 --> 00:35:53,312 ‫תחשבו על זה.‬ 346 00:35:53,646 --> 00:35:58,234 ‫יצאנו למשימות מטורפות בכל העולם.‬ 347 00:35:58,317 --> 00:36:02,321 ‫ועשינו דברים ‫שנחשבים כמעט בלתי אפשריים.‬ 348 00:36:02,404 --> 00:36:05,324 ‫ואין לי אפילו צלקת אחת להראות?‬ 349 00:36:05,407 --> 00:36:07,576 ‫זאת אומרת, תראו את הז'קט שלי!‬ 350 00:36:09,119 --> 00:36:10,371 ‫אלו חורים של קליעים.‬ 351 00:36:10,454 --> 00:36:14,792 ‫שנגרמו בגלל 14 אנשים ‫שניסו להוריד לי את הראש.‬ 352 00:36:15,042 --> 00:36:17,878 ‫חיסלנו מכוניות, רכבות, טנקים.‬ 353 00:36:17,962 --> 00:36:20,422 ‫ואני בכלל לא אזכיר את הצוללת.‬ 354 00:36:20,506 --> 00:36:22,258 ‫ועדיין, כולנו כאן.‬ 355 00:36:22,883 --> 00:36:24,134 ‫בדיוק.‬ 356 00:36:24,468 --> 00:36:27,221 ‫ראמזי, מה קורה ‫כשבוחנים תיאוריה פעם אחר פעם‬ 357 00:36:27,304 --> 00:36:28,806 ‫ומגיעים לאותה תוצאה בכל פעם?‬ 358 00:36:29,098 --> 00:36:30,975 ‫ההשערה הופכת לעובדה,‬ 359 00:36:31,058 --> 00:36:32,560 ‫אבל אתה לא באמת חושב שאנחנו...‬ 360 00:36:32,643 --> 00:36:35,854 ‫לא יודע, אבל כשהבלתי סביר ‫מתרחש פעם אחר פעם,‬ 361 00:36:35,938 --> 00:36:37,189 ‫זה יותר ממזל.‬ 362 00:36:38,732 --> 00:36:40,401 ‫אולי אנחנו לא כאלה רגילים.‬ 363 00:36:41,151 --> 00:36:44,321 ‫זה מה שאני מנסה לומר. ‫אנחנו לא נורמליים.‬ 364 00:36:44,655 --> 00:36:45,739 ‫טוב...‬ 365 00:36:46,615 --> 00:36:48,075 ‫רק כדי להבהיר,‬ 366 00:36:48,242 --> 00:36:50,703 ‫שניכם חושבים שייתכן שאנחנו מה?‬ 367 00:36:51,328 --> 00:36:52,705 ‫בלתי פגיעים?‬ 368 00:36:54,248 --> 00:36:56,333 ‫- אולי. ‫- אולי.‬ 369 00:36:58,836 --> 00:37:00,045 ‫ואולי...‬ 370 00:37:00,629 --> 00:37:02,423 ‫אתה סתם טמבל!‬ 371 00:37:06,135 --> 00:37:08,721 ‫קח את הז'קט המטופש שלך איתך.‬ 372 00:37:17,271 --> 00:37:19,064 ‫יכולות נהיגה מרשימות.‬ 373 00:37:21,191 --> 00:37:22,484 ‫את מתגעגעת לחיים הישנים.‬ 374 00:37:25,112 --> 00:37:26,196 ‫ואתה?‬ 375 00:37:28,782 --> 00:37:29,867 ‫כל יום.‬ 376 00:37:31,577 --> 00:37:32,745 ‫חבר'ה.‬ 377 00:37:34,079 --> 00:37:35,414 ‫יש לנו אורחת.‬ 378 00:37:36,373 --> 00:37:37,917 ‫נראה לי שאתם מכירים אותה.‬ 379 00:37:40,461 --> 00:37:41,712 ‫טוב לראות אותך.‬ 380 00:37:41,795 --> 00:37:43,088 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 381 00:37:45,090 --> 00:37:46,091 ‫תודה.‬ 382 00:37:46,842 --> 00:37:47,843 ‫כמובן.‬ 383 00:37:51,597 --> 00:37:52,848 ‫היית צריך לספר לי.‬ 384 00:37:54,767 --> 00:37:56,185 ‫הגיע לה לדעת.‬ 385 00:37:57,895 --> 00:38:01,232 ‫ג'ייקוב הוא גם האח שלי. ‫אני צריכה להיות כאן.‬ 386 00:38:01,607 --> 00:38:04,985 ‫אם תהיי מעורבת בזה, ‫תסכני את כל מה שיש לך.‬ 387 00:38:06,987 --> 00:38:09,240 ‫את הילדים שלך ואת כל העולם שבנית.‬ 388 00:38:10,241 --> 00:38:11,992 ‫כולנו מסכנים משהו.‬ 389 00:38:13,994 --> 00:38:15,454 ‫דום, תקשיב לי.‬ 390 00:38:16,413 --> 00:38:20,501 ‫הילדים שלי ושלך נמצאים ‫בידיים הכי טובות שיש.‬ 391 00:38:20,668 --> 00:38:21,669 ‫עם בריאן.‬ 392 00:38:23,295 --> 00:38:24,880 ‫העולם שלנו התרחב, דום.‬ 393 00:38:26,632 --> 00:38:27,841 ‫אני אטפל בזה.‬ 394 00:38:36,267 --> 00:38:39,520 ‫חומת האש של המכשיר הישן הזה לא רעה, ‫אבל אתם יודעים,‬ 395 00:38:39,603 --> 00:38:41,564 ‫סריקת חיבורים, סריקת הודעות יו-די-פי,‬ 396 00:38:41,647 --> 00:38:43,732 ‫כניסה לליבה ו...‬ 397 00:38:45,776 --> 00:38:48,153 ‫תגידו שלום לפרויקט ארס.‬ 398 00:38:48,237 --> 00:38:49,446 ‫מה זה?‬ 399 00:38:49,530 --> 00:38:51,490 ‫זה מה שהשגנו מהמטוס ‫של מר אף אחד,‬ 400 00:38:51,574 --> 00:38:52,741 ‫או לפחות חלק ממנו.‬ 401 00:38:53,117 --> 00:38:57,204 ‫ארס נועד לעקוף ולהשתלט ‫על כל מה שמריץ קוד.‬ 402 00:38:57,288 --> 00:38:58,914 ‫כל מחשב בכל מקום.‬ 403 00:38:58,998 --> 00:39:01,500 ‫אם זה רץ על אפס ואחד, זה פגיע.‬ 404 00:39:01,584 --> 00:39:03,794 ‫אם ייקחו את ארס ויעלו אותו ללוויין,‬ 405 00:39:03,878 --> 00:39:05,629 ‫הוא יתפשט כמו וירוס.‬ 406 00:39:06,380 --> 00:39:07,882 ‫ואז זה יהיה רק עניין של זמן‬ 407 00:39:07,965 --> 00:39:10,426 ‫עד שיהיה אפשר להשתלט ‫על כל מערכת נשק.‬ 408 00:39:10,509 --> 00:39:13,387 ‫מערכות רגילות, פצצות אטום, ‫דברים שעוד לא ראינו,‬ 409 00:39:13,470 --> 00:39:14,972 ‫ולכוון אותו לאן שירצו.‬ 410 00:39:15,890 --> 00:39:20,519 ‫ג'ייקוב יאתחל את הסדר העולמי ‫בכמה דקות.‬ 411 00:39:21,478 --> 00:39:23,480 ‫ארס הוא אל המלחמה, נכון?‬ 412 00:39:23,647 --> 00:39:25,608 ‫אם ג'ייקוב ישים על זה יד,‬ 413 00:39:26,317 --> 00:39:28,736 ‫הוא יהיה האל של כמעט הכול.‬ 414 00:39:29,486 --> 00:39:30,905 ‫בגלל שהיה מסוכן כל כך,‬ 415 00:39:30,988 --> 00:39:33,324 ‫מר אף אחד השיג ‫את האבטיפוס של ארס‬ 416 00:39:33,407 --> 00:39:34,825 ‫וחילק אותו לשניים.‬ 417 00:39:34,909 --> 00:39:37,536 ‫ושניהם חסרי תועלת ‫ללא צופן ההפעלה.‬ 418 00:39:38,621 --> 00:39:40,748 ‫ג'ייקוב השיג את אחד משני החלקים.‬ 419 00:39:40,831 --> 00:39:43,000 ‫הוא ינסה להשיג את החצי השני.‬ 420 00:39:43,083 --> 00:39:44,585 ‫והצופן...‬ 421 00:39:45,544 --> 00:39:47,588 ‫- הוא נעלם. ‫- אז נמצא אותו.‬ 422 00:39:47,671 --> 00:39:49,715 ‫אם אנחנו רוצים להשיג את ג'ייקוב,‬ 423 00:39:49,798 --> 00:39:51,091 ‫נצטרך להתפצל.‬ 424 00:39:51,175 --> 00:39:54,720 ‫רומן, טג', אני מכיר ‫כמה אנשים שפועלים בגרמניה‬ 425 00:39:54,803 --> 00:39:56,597 ‫ויכולים להשיג לנו ‫את כל מה שאנחנו צריכים.‬ 426 00:39:56,889 --> 00:39:58,933 ‫- אני על זה. ‫- רגע, יש עוד דבר אחד.‬ 427 00:39:59,016 --> 00:40:00,559 ‫במסר של מר אף אחד,‬ 428 00:40:00,643 --> 00:40:02,811 ‫היה שם אחד שקשור לצופן.‬ 429 00:40:02,895 --> 00:40:05,397 ‫כדאי שתתכוננו לקראת זה.‬ 430 00:40:12,321 --> 00:40:13,656 ‫אין מצב...‬ 431 00:40:13,906 --> 00:40:15,658 ‫זה בדיוק מה שאמרתי.‬ 432 00:40:15,741 --> 00:40:19,495 ‫אז אתם אומרים שהמוות של האן ‫קשור לכל זה?‬ 433 00:40:19,578 --> 00:40:21,163 ‫הוא בטוח קשור לזה.‬ 434 00:40:21,705 --> 00:40:22,957 ‫אבדוק את זה.‬ 435 00:40:23,624 --> 00:40:26,043 ‫טג', תוכל לשלוח לי ‫את כל מה שיש לך על האן?‬ 436 00:40:26,126 --> 00:40:27,545 ‫- כן. ‫- אני אבוא איתך.‬ 437 00:40:29,713 --> 00:40:30,714 ‫לטי.‬ 438 00:40:33,050 --> 00:40:34,802 ‫קיבלתי את זה ביום שהאן מת.‬ 439 00:40:35,678 --> 00:40:37,012 ‫מקסיקו.‬ 440 00:40:38,013 --> 00:40:39,473 ‫תראי את חתימת הדואר.‬ 441 00:40:40,057 --> 00:40:42,685 ‫{\an8}לא משנה מה הוא עשה, זה נגמר שם.‬ 442 00:40:43,727 --> 00:40:44,853 ‫טוקיו.‬ 443 00:40:45,813 --> 00:40:47,565 ‫מה תעשה עם ג'ייקוב?‬ 444 00:40:49,066 --> 00:40:50,401 ‫אמצא אותו.‬ 445 00:40:53,195 --> 00:40:54,280 ‫איך?‬ 446 00:40:55,698 --> 00:40:56,824 ‫חבר ותיק.‬ 447 00:41:14,800 --> 00:41:16,427 ‫{\an8}כסף זו אשליה.‬ 448 00:41:16,510 --> 00:41:18,804 ‫{\an8}אשליה? אם יש לך קצת אשליה מיותרת,‬ 449 00:41:18,888 --> 00:41:20,097 ‫{\an8}אקח אותה.‬ 450 00:41:20,180 --> 00:41:21,599 ‫{\an8}אני אומר לך, זה אמיתי.‬ 451 00:41:21,682 --> 00:41:22,683 ‫{\an8}אשליה.‬ 452 00:41:22,766 --> 00:41:23,767 ‫{\an8}אמיתי.‬ 453 00:41:25,352 --> 00:41:26,604 ‫יו! מה אתה חושב?‬ 454 00:41:26,854 --> 00:41:28,647 ‫אשליה או אמיתי?‬ 455 00:41:29,481 --> 00:41:30,691 ‫זה לא משנה.‬ 456 00:41:31,442 --> 00:41:33,277 ‫כל העניין הוא ‫איך בוחרים לראות את זה.‬ 457 00:41:33,360 --> 00:41:35,696 ‫לעזאזל! אמרתי לך שאני צודק!‬ 458 00:41:36,864 --> 00:41:38,490 ‫- אני לאו. ‫- סנטוס.‬ 459 00:41:38,908 --> 00:41:41,243 ‫דום. על מה אתם יושבים?‬ 460 00:41:41,327 --> 00:41:42,703 ‫נהיגה בצבע העור הלא נכון.‬ 461 00:41:42,828 --> 00:41:45,080 ‫{\an8}זה, וגם כי פוצצנו בנק.‬ 462 00:41:45,206 --> 00:41:46,957 ‫{\an8}זו לא הנקודה!‬ 463 00:41:47,082 --> 00:41:49,168 ‫{\an8}עצרו אותנו כי אנחנו כהים!‬ 464 00:41:49,251 --> 00:41:51,629 ‫{\an8}לא בגלל שפוצצנו בנק.‬ 465 00:41:51,712 --> 00:41:53,255 ‫{\an8}בסדר... צודק.‬ 466 00:41:54,590 --> 00:41:57,092 ‫ראית? סדק קטן בצינור הדלק.‬ 467 00:41:57,718 --> 00:41:59,929 ‫אם ייכנס אוויר פנימה, ‫תערובת הדלק תהיה ענייה.‬ 468 00:42:00,179 --> 00:42:01,555 ‫תערובת ענייה?‬ 469 00:42:01,972 --> 00:42:03,849 ‫{\an8}זה טריק ישן של צוותים טכניים‬ 470 00:42:03,933 --> 00:42:05,267 ‫{\an8}כדי להפסיד בכוונה.‬ 471 00:42:05,893 --> 00:42:07,811 ‫{\an8}אבל אם הסדק יתרחב?‬ 472 00:42:08,312 --> 00:42:09,980 ‫{\an8}והתקרב אליו ניצוץ?‬ 473 00:42:10,397 --> 00:42:12,608 ‫{\an8}פצצת תבערה!‬ 474 00:42:49,687 --> 00:42:50,854 ‫כן, ג'ייקוב!‬ 475 00:42:51,689 --> 00:42:52,940 ‫על זה אני מדבר!‬ 476 00:42:58,362 --> 00:42:59,530 ‫מי הבא בתור?‬ 477 00:43:00,239 --> 00:43:01,574 ‫שאלתי מי הבא בתור?‬ 478 00:43:01,657 --> 00:43:02,825 ‫אני הבא בתור.‬ 479 00:43:05,494 --> 00:43:06,537 ‫דום.‬ 480 00:43:08,289 --> 00:43:09,623 ‫מתי השתחררת, בן אדם?‬ 481 00:43:10,541 --> 00:43:11,917 ‫אמרתי שאני הבא בתור.‬ 482 00:43:13,794 --> 00:43:15,045 ‫נו, דום...‬ 483 00:43:16,505 --> 00:43:18,757 ‫אתה לא רוצה להתחרות בי ‫עם הצ'ארג'ר הישן של באדי.‬ 484 00:43:19,300 --> 00:43:20,718 ‫המכונית לא עושה את הנהג.‬ 485 00:43:28,434 --> 00:43:29,768 ‫זה מה שהולך לקרות,‬ 486 00:43:30,561 --> 00:43:31,687 ‫אם אתה תנצח,‬ 487 00:43:32,688 --> 00:43:33,939 ‫תוכל לחזור הביתה.‬ 488 00:43:35,232 --> 00:43:36,400 ‫אם תפסיד,‬ 489 00:43:37,359 --> 00:43:39,904 ‫תמשיך לנסוע ואל תעצור.‬ 490 00:43:40,112 --> 00:43:41,697 ‫ואל תחזור לעולם.‬ 491 00:43:42,740 --> 00:43:43,741 ‫לעולם.‬ 492 00:43:45,326 --> 00:43:46,619 ‫מה זאת אומרת, דום?‬ 493 00:43:46,702 --> 00:43:48,370 ‫אני יודע מה עשית.‬ 494 00:43:50,247 --> 00:43:52,124 ‫ביום שבו איבדנו אותו,‬ 495 00:43:52,208 --> 00:43:54,293 ‫אבא דיבר על בעיה בהזרקת הדלק.‬ 496 00:43:54,668 --> 00:43:55,669 ‫זוכר?‬ 497 00:43:57,046 --> 00:43:59,256 ‫אתה היית האחרון ‫שטיפל במנוע שלו באותו יום.‬ 498 00:44:01,759 --> 00:44:03,677 ‫דקה אחר כך הוא מת.‬ 499 00:44:04,678 --> 00:44:07,389 ‫תגיד לי למה הרגת אותו.‬ 500 00:44:14,855 --> 00:44:16,315 ‫עכשיו בוא נתחרה.‬ 501 00:44:22,029 --> 00:44:25,241 ‫שוד מזוין בפארק אקו. ‫הגשר ברחוב 4 פנוי.‬ 502 00:44:25,324 --> 00:44:26,784 ‫פנוי! פנוי! פנוי!‬ 503 00:44:46,387 --> 00:44:47,429 ‫למקומות...‬ 504 00:44:48,722 --> 00:44:49,723 ‫היכון,‬ 505 00:44:51,267 --> 00:44:52,268 ‫צא.‬ 506 00:46:17,353 --> 00:46:18,479 ‫מוקדם מדי.‬ 507 00:46:26,904 --> 00:46:28,113 ‫לא!‬ 508 00:47:28,549 --> 00:47:30,217 ‫המקום עדיין נראה אותו הדבר.‬ 509 00:47:32,595 --> 00:47:34,305 ‫בדיוק כמו שאבא שלך השאיר אותו.‬ 510 00:47:35,306 --> 00:47:36,682 ‫אני מחפש את ג'ייקוב.‬ 511 00:47:40,311 --> 00:47:41,520 ‫אני לא יכול לעזור לך.‬ 512 00:47:43,147 --> 00:47:46,317 ‫אני יודע שטיפלת בו ‫אחרי שאבא שלנו מת.‬ 513 00:47:47,568 --> 00:47:49,987 ‫הדבר הכי גרוע ‫שאפשר לעשות לבן משפחת טורטו‬ 514 00:47:50,446 --> 00:47:52,197 ‫זה להרחיק ממנו את המשפחה.‬ 515 00:47:54,158 --> 00:47:55,743 ‫זה מה שעשית לג'ייקוב.‬ 516 00:47:57,077 --> 00:47:58,621 ‫יש לך אנשים שאוהבים אותך.‬ 517 00:47:58,996 --> 00:48:00,164 ‫שסומכים עליך.‬ 518 00:48:00,372 --> 00:48:01,582 ‫שדואגים לך.‬ 519 00:48:01,665 --> 00:48:03,167 ‫לו אין אף אחד.‬ 520 00:48:03,334 --> 00:48:05,211 ‫אם תתעסק איתו, זה לא ייגמר‬ 521 00:48:05,294 --> 00:48:07,254 ‫עד שאחד מכם יהיה באדמה.‬ 522 00:48:08,172 --> 00:48:09,924 ‫אני יודע שעשית מה שיכולת, באדי.‬ 523 00:48:11,550 --> 00:48:14,261 ‫אבל שנינו יודעים ‫שהוא עומד לגרום להמון כאב.‬ 524 00:48:27,316 --> 00:48:29,610 ‫עשיתי מה שיכולתי כדי לעזור לו.‬ 525 00:48:31,904 --> 00:48:33,864 ‫אבל אני לא ג'ק טורטו.‬ 526 00:48:51,090 --> 00:48:53,217 ‫אתה מוכרח להשלים ‫עם העבר אם אתה...‬ 527 00:48:56,178 --> 00:48:57,721 ‫אם אתה רוצה ‫שתהיה לך תקווה לעתיד.‬ 528 00:49:05,938 --> 00:49:07,106 ‫הוא בלונדון.‬ 529 00:49:08,315 --> 00:49:09,525 ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 530 00:49:20,578 --> 00:49:21,620 ‫דום.‬ 531 00:49:25,833 --> 00:49:27,501 ‫אני מקווה שתמצא את השלווה שלך.‬ 532 00:49:31,297 --> 00:49:34,049 ‫הסיכוי לשלווה נעלם על המסלול באותו יום.‬ 533 00:49:43,058 --> 00:49:45,811 ‫{\an8}טוקיו‬ 534 00:50:02,661 --> 00:50:04,413 ‫זה מבוי סתום.‬ 535 00:50:04,997 --> 00:50:07,499 ‫נראה לך שג'ייקוב יודע על הקשר להאן?‬ 536 00:50:08,918 --> 00:50:11,128 ‫יש לו כל המידע שיש לנו.‬ 537 00:50:11,212 --> 00:50:12,379 ‫כנראה...‬ 538 00:50:15,758 --> 00:50:17,051 ‫מעולם לא סיפרתי לדום...‬ 539 00:50:19,428 --> 00:50:21,722 ‫שמרתי איתו על קשר לזמן מה ‫אחרי כל מה שקרה.‬ 540 00:50:23,599 --> 00:50:25,851 ‫הוא גר אצל באדי במשך שנה, ואז...‬ 541 00:50:27,019 --> 00:50:28,938 ‫הוא עזב וביקש שלא אחפש אותו.‬ 542 00:50:30,231 --> 00:50:33,108 ‫אחרי שהוא נעלם, ‫הייתי נואשת מאוד למצוא אותו...‬ 543 00:50:33,984 --> 00:50:35,277 ‫הייתי מוכנה לעשות כל דבר.‬ 544 00:50:35,653 --> 00:50:38,739 ‫אפילו פרצתי לארכיון המשטרה, ‫אבל לא מצאתי כלום.‬ 545 00:50:38,822 --> 00:50:39,990 ‫מה עשית?‬ 546 00:50:40,407 --> 00:50:41,784 ‫היית בת 16.‬ 547 00:50:43,369 --> 00:50:44,662 ‫עשיתי מה שצריך.‬ 548 00:50:46,372 --> 00:50:47,373 ‫כן...‬ 549 00:50:50,793 --> 00:50:51,835 ‫מה איתך?‬ 550 00:50:52,795 --> 00:50:53,879 ‫מה שלומך?‬ 551 00:50:54,964 --> 00:50:56,590 ‫הורדת הילוך, אה?‬ 552 00:50:58,592 --> 00:51:00,386 ‫בדיוק כשהתחלתי להיזכר...‬ 553 00:51:02,680 --> 00:51:03,722 ‫מי אני.‬ 554 00:51:04,557 --> 00:51:05,849 ‫הכול השתנה.‬ 555 00:51:07,685 --> 00:51:08,852 ‫נעשה איטי יותר.‬ 556 00:51:10,563 --> 00:51:12,523 ‫אני מוצאת שלווה בתוך הכאוס.‬ 557 00:51:13,315 --> 00:51:16,151 ‫כאילו שאני מוכרחה להתמודד ‫עם העולם פנים אל פנים‬ 558 00:51:16,235 --> 00:51:17,570 ‫כדי להרגיש שאני חיה.‬ 559 00:51:19,405 --> 00:51:20,990 ‫לראות את בריאן הקטן...‬ 560 00:51:22,032 --> 00:51:24,952 ‫רץ להתחבא בגלל אורחים לא צפויים...‬ 561 00:51:26,704 --> 00:51:27,955 ‫זה היה קשה.‬ 562 00:51:29,915 --> 00:51:31,208 ‫מעולם לא התחבאנו.‬ 563 00:51:34,253 --> 00:51:37,256 ‫היי, דום האח שלי, ‫אבל את תמיד תהיי אחותי.‬ 564 00:51:38,883 --> 00:51:41,427 ‫מצחיק שלכולנו יש סודות.‬ 565 00:51:48,392 --> 00:51:49,476 ‫מה?‬ 566 00:51:49,560 --> 00:51:51,312 ‫את צוחקת עליי.‬ 567 00:51:52,313 --> 00:51:53,397 ‫מה קרה?‬ 568 00:51:53,522 --> 00:51:56,275 ‫זוכרת מה האן היה אומר על טוקיו?‬ 569 00:51:58,903 --> 00:52:00,654 ‫את מדברת על איך ‫שבכל המערבונים הישנים‬ 570 00:52:00,738 --> 00:52:03,407 ‫הבוקרים היו רצים אל הגבול ‫כדי להימלט מהחוק?‬ 571 00:52:03,490 --> 00:52:05,201 ‫איך שטוקיו הייתה עבורו כמו...‬ 572 00:52:05,367 --> 00:52:06,535 ‫מקסיקו.‬ 573 00:52:10,831 --> 00:52:11,916 ‫אין מצב.‬ 574 00:52:17,379 --> 00:52:18,923 ‫אור בדיקת מנועי סילון‬ 575 00:52:19,006 --> 00:52:22,384 ‫{\an8}קלן‬ 576 00:52:28,724 --> 00:52:29,892 ‫היא מוכנה לעבודה!‬ 577 00:52:30,392 --> 00:52:31,393 ‫לא.‬ 578 00:52:31,936 --> 00:52:34,230 ‫לא! לא, שון!‬ 579 00:52:34,480 --> 00:52:37,608 ‫תגיד לי שלא התעסקת ‫עם השסתום של צינור החמצן.‬ 580 00:52:37,691 --> 00:52:39,652 ‫בן אדם, תרגיע. הכול טוב.‬ 581 00:52:39,735 --> 00:52:41,654 ‫השינוי הזה חסך לנו 0.4 שניות.‬ 582 00:52:41,737 --> 00:52:42,738 ‫"הכול טוב"?‬ 583 00:52:42,821 --> 00:52:44,281 ‫אנחנו לא ב-"אהבה בשחקים", ‫מאווריק.‬ 584 00:52:44,365 --> 00:52:45,824 ‫מי שלא נשמע לחוקים, מת.‬ 585 00:52:45,908 --> 00:52:48,035 ‫נו באמת, אתה מגזים קצת.‬ 586 00:52:48,244 --> 00:52:50,788 ‫כשתדע למה לחץ גבוה מדי ‫בצינור החמצן עלול לגרום,‬ 587 00:52:50,871 --> 00:52:53,290 ‫דבר איתי. ‫עד אז, תישאר במסלול שלך.‬ 588 00:52:53,374 --> 00:52:55,000 ‫יש לך מזל שאתה נמצא במסלול שלי.‬ 589 00:52:55,292 --> 00:52:57,253 ‫למקרה ששכחת, אני זה שמצא דרך‬ 590 00:52:57,336 --> 00:52:59,505 ‫שבה נוכל לבנות מנועי סילון ‫ולקבל על זה כסף.‬ 591 00:52:59,588 --> 00:53:02,007 ‫כל הדבר הזה היה רעיון שלי.‬ 592 00:53:02,091 --> 00:53:04,260 ‫אז על מי תסמוך ‫עם הרעיון המבריק שלך?‬ 593 00:53:04,343 --> 00:53:05,970 ‫במכונאי המהולל הזה?‬ 594 00:53:07,304 --> 00:53:08,556 ‫או במדען טילים?‬ 595 00:53:08,639 --> 00:53:11,183 ‫בלעדיי, היית מחליף לאנשים שמן!‬ 596 00:53:11,267 --> 00:53:12,726 ‫חבר'ה, תקשיבו, הכול טוב.‬ 597 00:53:12,810 --> 00:53:14,061 ‫למי אכפת מי עשה מה?‬ 598 00:53:14,144 --> 00:53:15,479 ‫די קשה לעשות משהו‬ 599 00:53:15,563 --> 00:53:17,356 ‫כשאתה עושה במכנסיים ‫בכל פעם שאתה ממריא, טווינקי.‬ 600 00:53:17,439 --> 00:53:18,691 ‫שמעתי נכון?‬ 601 00:53:19,984 --> 00:53:21,735 ‫אתה מבריח שמפחד מטיסות?‬ 602 00:53:23,445 --> 00:53:24,530 ‫טווינקי?‬ 603 00:53:25,239 --> 00:53:29,869 ‫אז אתם בטח "דינג דונג" ‫ו-"סנובול", נכון?‬ 604 00:53:29,952 --> 00:53:32,538 ‫יו... לא קוראים לי ככה יותר.‬ 605 00:53:33,038 --> 00:53:34,623 ‫אי פעם קראו לך ככה?‬ 606 00:53:35,332 --> 00:53:36,709 ‫כאילו, אי פעם?‬ 607 00:53:37,334 --> 00:53:38,377 ‫זה...‬ 608 00:53:39,253 --> 00:53:40,796 ‫היי, הגיע הזמן.‬ 609 00:53:41,046 --> 00:53:42,047 ‫יופי.‬ 610 00:53:43,924 --> 00:53:46,969 ‫אי פעם ראיתם רכבי עשר שניות?‬ 611 00:53:48,554 --> 00:53:51,432 ‫אז תגידו שלום למכונית שתי שניות.‬ 612 00:53:59,148 --> 00:54:01,317 ‫זו פונטיאק פיירו...‬ 613 00:54:01,775 --> 00:54:03,444 ‫שמחוברת למנוע סילון?‬ 614 00:54:03,527 --> 00:54:05,362 ‫מרשים. אני יודע.‬ 615 00:54:05,529 --> 00:54:08,324 ‫לא. לא, זה לא מרשים.‬ 616 00:54:10,367 --> 00:54:11,702 ‫עיניים למעלה, הנה הוא בא!‬ 617 00:54:11,785 --> 00:54:13,078 ‫בואו נתחיל את המרוץ!‬ 618 00:54:29,845 --> 00:54:32,264 ‫המטוס ממריא! סע! סע! סע!‬ 619 00:54:48,697 --> 00:54:49,907 ‫כן!‬ 620 00:54:50,074 --> 00:54:51,075 ‫יש!‬ 621 00:54:52,326 --> 00:54:53,827 ‫- הצלחנו! ‫- כן! וואו!‬ 622 00:55:01,335 --> 00:55:02,670 ‫אני מבולבל.‬ 623 00:55:03,671 --> 00:55:05,631 ‫לא עקפתם את המטוס.‬ 624 00:55:05,839 --> 00:55:06,882 ‫היא לא התפוצצה.‬ 625 00:55:07,299 --> 00:55:08,425 ‫כן, או נמסה.‬ 626 00:55:09,009 --> 00:55:10,553 ‫היא עדיין בחתיכה אחת.‬ 627 00:55:16,725 --> 00:55:18,185 ‫התכוונת שהיא בחתיכות?‬ 628 00:55:18,310 --> 00:55:21,855 ‫היי, מוסכניק, ‫בפעם הבאה תקשיב לי?‬ 629 00:55:23,607 --> 00:55:25,693 ‫תקשיבו, שמענו שאתם יכולים ‫להשיג לנו כלי רכב.‬ 630 00:55:26,485 --> 00:55:28,571 ‫עדיף מהסוג שלא מתפוצץ.‬ 631 00:55:29,196 --> 00:55:30,197 ‫זה אפשרי?‬ 632 00:55:30,281 --> 00:55:33,450 ‫הסוכנות של הונדה נמצאת ‫בערך 4,800 ק"מ בכיוון הזה.‬ 633 00:55:33,534 --> 00:55:35,703 ‫דומיניק טורטו שלח אותנו.‬ 634 00:55:43,544 --> 00:55:44,837 ‫מי זה דומיניק טורטו?‬ 635 00:55:47,298 --> 00:55:49,925 ‫{\an8}לונדון‬ 636 00:56:23,250 --> 00:56:24,668 ‫{\an8}קולקציית הברקת של בודלס‬ 637 00:56:29,924 --> 00:56:30,925 ‫בואו.‬ 638 00:56:31,008 --> 00:56:32,593 ‫- זוז, זוז! ‫- שמאלה. קדימה.‬ 639 00:56:39,141 --> 00:56:40,768 ‫שרשרת יפה, קוויני.‬ 640 00:56:42,603 --> 00:56:45,022 ‫יהלומים וברקת ‫מעולם לא נראו טוב כל כך.‬ 641 00:56:45,981 --> 00:56:47,691 ‫דומיניק טורטו.‬ 642 00:56:49,944 --> 00:56:52,529 ‫השמועה ברחוב היא שנכנסת לכלא.‬ 643 00:56:52,905 --> 00:56:54,698 ‫כן, טוב, נכנסתי ויצאתי, ‫אתה יודע...‬ 644 00:56:55,824 --> 00:56:57,117 ‫מתי הם ילמדו?‬ 645 00:56:57,952 --> 00:56:59,745 ‫יש ציפורים שאי אפשר לכלוא.‬ 646 00:57:00,120 --> 00:57:01,705 ‫אתה מחפש את אחד הבנים שלי?‬ 647 00:57:03,332 --> 00:57:04,416 ‫לא היום.‬ 648 00:57:05,918 --> 00:57:08,504 ‫תנהג אתה ואתן לך 15 אחוז.‬ 649 00:57:12,800 --> 00:57:14,635 ‫ימי הגניבה שלי נגמרו.‬ 650 00:57:15,886 --> 00:57:17,096 ‫שלי לא.‬ 651 00:57:19,515 --> 00:57:20,516 ‫אתה בא?‬ 652 00:57:52,464 --> 00:57:53,591 ‫אני מחפש מישהו.‬ 653 00:57:54,341 --> 00:57:56,468 ‫הוא הגיע לעיר לא מזמן.‬ 654 00:57:56,927 --> 00:58:00,264 ‫הרבה אנשים, הרבה משאבים.‬ 655 00:58:00,347 --> 00:58:03,225 ‫אה, כן, שמעתי על צוות שהופיע לאחרונה.‬ 656 00:58:03,309 --> 00:58:04,643 ‫אמריקאי מנהיג אותם.‬ 657 00:58:10,482 --> 00:58:12,985 ‫כן, הוא קנה כלי נשק ‫מהסוחרת המקומית.‬ 658 00:58:13,068 --> 00:58:15,863 ‫השמועה היא שהוא היה מעורב ‫במשהו גדול באדינבורו.‬ 659 00:58:20,826 --> 00:58:22,244 ‫"סוחרת מקומית", אה?‬ 660 00:58:23,037 --> 00:58:25,789 ‫היא לא עונדת במקרה ‫שרשרת גנובה, נכון?‬ 661 00:58:25,873 --> 00:58:28,500 ‫הוא שילם טוב. ‫מה הייתי אמורה לעשות?‬ 662 00:58:33,422 --> 00:58:35,549 ‫הבחור היה בערך בגובה שלך.‬ 663 00:58:36,342 --> 00:58:37,676 ‫תווי פנים דומים.‬ 664 00:58:38,886 --> 00:58:41,555 ‫לכל הרוחות, הוא לא בן דוד שלך ‫או משהו כזה, נכון?‬ 665 00:58:41,972 --> 00:58:43,390 ‫הוא האח שלי.‬ 666 00:58:47,478 --> 00:58:49,355 ‫תוריד את הבלם, יקירי, בסדר?‬ 667 00:58:58,572 --> 00:59:01,534 ‫אני שמחה שאני לא היחידה ‫עם משפחה של תמהונים.‬ 668 00:59:03,369 --> 00:59:05,246 ‫הוא הציע לשלם על משהו נוסף.‬ 669 00:59:07,915 --> 00:59:08,916 ‫עליך.‬ 670 00:59:36,860 --> 00:59:39,947 ‫אתה יודע, ‫אין דבר עוצמתי יותר מאהבה משפחתית.‬ 671 00:59:40,823 --> 00:59:44,076 ‫אבל אם היא הופכת לכעס וטינה...‬ 672 00:59:44,451 --> 00:59:46,453 ‫אין דבר מסוכן יותר.‬ 673 00:59:51,917 --> 00:59:52,918 ‫דום.‬ 674 00:59:53,752 --> 00:59:55,546 ‫אל תיהרג, בסדר?‬ 675 00:59:56,005 --> 00:59:57,590 ‫אתה האמריקאי האהוב עליי.‬ 676 01:00:11,061 --> 01:00:12,104 ‫לחיים!‬ 677 01:00:23,115 --> 01:00:25,367 ‫זו מסיבה כמו שאתה אוהב, ‫נכון, דום?‬ 678 01:00:25,910 --> 01:00:28,662 ‫נשים יפהפיות, ‫המכוניות הכי טובות, הכול הכי טוב.‬ 679 01:00:28,746 --> 01:00:30,122 ‫גם האבטחה הכי טובה.‬ 680 01:00:30,206 --> 01:00:31,957 ‫אני אוטו, השותף של האח שלך.‬ 681 01:00:37,880 --> 01:00:39,298 ‫טוב, אני הספונסר.‬ 682 01:00:40,174 --> 01:00:41,800 ‫אבל אתה יודע, אבא שלי דיקטטור.‬ 683 01:00:42,009 --> 01:00:44,053 ‫אז אנחנו לא מדברים ‫על עושר של אנשים רגילים.‬ 684 01:00:44,136 --> 01:00:46,430 ‫לא, לא, לא... ‫כל מה שאתה רואה כאן שייך לי.‬ 685 01:00:46,513 --> 01:00:49,433 ‫הבנות, אם תרצה לפגוש אחת מהן, ‫שתיים או שלוש,‬ 686 01:00:49,516 --> 01:00:50,935 ‫רק תגיד לי. הן מקבלות משכורת.‬ 687 01:00:51,018 --> 01:00:53,020 ‫והן מקבלות ביטוח שיניים מדהים.‬ 688 01:00:54,146 --> 01:00:55,272 ‫איפה ג'ייקוב?‬ 689 01:00:55,648 --> 01:00:56,649 ‫בפנים.‬ 690 01:01:37,565 --> 01:01:41,277 ‫האח שאתה מחפש, ‫הוא מחיים אחרים.‬ 691 01:01:43,153 --> 01:01:44,280 ‫הוא מזמן איננו.‬ 692 01:01:44,446 --> 01:01:48,075 ‫אני רואה את אותו ילד מפוחד ‫שהרג את אבא שלנו.‬ 693 01:01:50,327 --> 01:01:51,453 ‫זו הטעות שלך.‬ 694 01:01:54,248 --> 01:01:55,416 ‫עולם הריגול,‬ 695 01:01:56,584 --> 01:01:57,835 ‫זה העולם שלי.‬ 696 01:02:02,798 --> 01:02:04,091 ‫אז הנה ההצעה שלי.‬ 697 01:02:05,801 --> 01:02:07,136 ‫אותה אחת שנתת לי.‬ 698 01:02:11,056 --> 01:02:13,267 ‫תעזוב. עכשיו.‬ 699 01:02:14,518 --> 01:02:18,147 ‫תיסע מפה ואל תחזור לעולם.‬ 700 01:02:19,315 --> 01:02:20,482 ‫לעולם.‬ 701 01:02:20,858 --> 01:02:22,109 ‫עסקה?‬ 702 01:02:23,235 --> 01:02:25,070 ‫ריחמתי עליך!‬ 703 01:02:27,489 --> 01:02:29,074 ‫ואני לא ארחם עליך שוב.‬ 704 01:02:33,829 --> 01:02:36,582 ‫{\an8}הנה הוא! הפולש!‬ 705 01:02:39,710 --> 01:02:40,836 ‫טורטו!‬ 706 01:02:42,129 --> 01:02:44,173 ‫אבא שלי שליט של מדינה,‬ 707 01:02:44,632 --> 01:02:46,884 ‫וזה הופך אותי לאורח כבוד.‬ 708 01:02:47,259 --> 01:02:50,221 ‫והמקום הזה... זו שגרירות.‬ 709 01:02:50,304 --> 01:02:54,016 ‫וזה אומר שאתה פלשת הרגע ‫למדינה שלי בניסיון לרצוח.‬ 710 01:02:54,099 --> 01:02:57,853 ‫אז כמובן, ביקשתי טובה קטנה ‫מהחברים הטובים שלי באינטרפול.‬ 711 01:02:58,687 --> 01:03:00,731 ‫אם תמשיך לחפור בעבר, דום...‬ 712 01:03:01,815 --> 01:03:03,359 ‫לא תאהב את מה שתמצא.‬ 713 01:03:11,534 --> 01:03:14,161 ‫ואני חשבתי שאבא שלי היה קוץ בתחת.‬ 714 01:03:15,621 --> 01:03:18,332 ‫אבל המשפחה שלך היא אסון של ממש.‬ 715 01:03:19,333 --> 01:03:22,336 ‫טוב, עכשיו כשהאח שלך ‫יצא סוף סוף מהמשחק,‬ 716 01:03:22,419 --> 01:03:23,754 ‫הגיע הזמן שניסע לאדינבורו.‬ 717 01:03:24,338 --> 01:03:27,633 ‫נשיג את החלק השני, ‫אולי נראה כמה אתרי תיירות, אה?‬ 718 01:03:29,677 --> 01:03:31,053 ‫יש חדש בעניין הצופן?‬ 719 01:03:31,303 --> 01:03:33,180 ‫אל תדאג, האנשים שלנו מתקרבים.‬ 720 01:03:35,307 --> 01:03:36,684 ‫בעוד שבוע מעכשיו‬ 721 01:03:37,643 --> 01:03:41,313 ‫לא יהיה איש בעולם ‫שיוכל להשתין ללא הרשות שלנו.‬ 722 01:03:41,397 --> 01:03:44,066 ‫בעוד שבוע מעכשיו, ‫אבא שלך יבקש ממך דמי כיס.‬ 723 01:03:45,317 --> 01:03:46,569 ‫אני אשמח שזה יקרה.‬ 724 01:03:48,112 --> 01:03:49,405 ‫אני אשמח...‬ 725 01:04:06,046 --> 01:04:07,089 ‫מה קורה?‬ 726 01:04:08,090 --> 01:04:09,717 ‫כל הכבוד, לייסה.‬ 727 01:04:09,884 --> 01:04:11,635 ‫בבקשה... ‫לולא העזרה שלך,‬ 728 01:04:11,719 --> 01:04:13,721 ‫עדיין הייתי גונבת דלק ‫ברפובליקה הדומיניקנית.‬ 729 01:04:14,138 --> 01:04:15,639 ‫אז קוויני התייחסה אלייך יפה.‬ 730 01:04:15,806 --> 01:04:17,224 ‫כמו נסיכה.‬ 731 01:04:17,308 --> 01:04:18,767 ‫אני מספר אחת שלה, אתה יודע.‬ 732 01:04:18,851 --> 01:04:20,853 ‫האחות הקטנה של קארה הסתדרה.‬ 733 01:04:20,936 --> 01:04:23,647 ‫הסדרתי? ראית את התחת שלי בשמלה הלבנה?‬ 734 01:04:23,731 --> 01:04:25,274 ‫ראית איך אני מטפלת בהכול?‬ 735 01:04:25,399 --> 01:04:27,318 ‫הצוות הזה שייך לי.‬ 736 01:04:28,193 --> 01:04:29,778 ‫הייתי בכל העולם.‬ 737 01:04:30,112 --> 01:04:31,488 ‫אה, כמעט שכחתי.‬ 738 01:04:31,697 --> 01:04:32,740 ‫אולי תזדקק לזה.‬ 739 01:04:33,073 --> 01:04:35,993 ‫טביעות האצבעות של ג'ייקוב ‫נמצאות על האקדח הזה.‬ 740 01:04:36,076 --> 01:04:38,495 ‫לא תהיה לך בעיה לאתר אותו.‬ 741 01:05:16,617 --> 01:05:17,743 ‫היי, לטי?‬ 742 01:05:19,328 --> 01:05:20,329 ‫כן?‬ 743 01:05:20,412 --> 01:05:21,497 ‫תראי את זה.‬ 744 01:05:22,957 --> 01:05:24,041 ‫מה לעזאזל?‬ 745 01:05:24,875 --> 01:05:27,294 ‫האן לא הזכיר בחורה. מעולם.‬ 746 01:05:28,629 --> 01:05:29,922 ‫לטי, מיה!‬ 747 01:05:30,589 --> 01:05:31,966 ‫תתכופפו! עכשיו!‬ 748 01:07:28,040 --> 01:07:29,124 ‫את בסדר?‬ 749 01:07:59,321 --> 01:08:01,657 ‫{\an8}אדינבורו‬ 750 01:08:31,519 --> 01:08:34,440 ‫ברוכים הבאים ‫לקתדרלת ג'יילס הקדוש באדינבורו.‬ 751 01:08:34,523 --> 01:08:38,986 ‫לכנסייה הזו 900 שנות היסטוריה.‬ 752 01:08:39,068 --> 01:08:41,863 ‫היא ידועה בזכות הוויטראז'ים שלה.‬ 753 01:08:41,947 --> 01:08:44,241 ‫ניתן לראות את מלאכת היד המורכבת...‬ 754 01:08:48,454 --> 01:08:49,496 ‫מוכנים.‬ 755 01:08:56,879 --> 01:08:58,589 ‫ראמזי, דברי אליי. מה יש לנו?‬ 756 01:08:58,671 --> 01:09:00,674 ‫הורדתי את החתימה הביומטרית ‫של ג'ייקוב מהאקדח.‬ 757 01:09:00,758 --> 01:09:04,010 ‫לפי האלגוריתם שהרצתי ‫הצוות של ג'ייקוב קרוב אלינו מאוד.‬ 758 01:09:04,094 --> 01:09:06,179 ‫בין 80 ל-100 מטרים מאיתנו.‬ 759 01:09:06,263 --> 01:09:07,389 ‫שמונים מטר?‬ 760 01:09:07,473 --> 01:09:09,224 ‫זה המון במקום כזה.‬ 761 01:09:09,767 --> 01:09:11,936 ‫כל האזור הזה צפוף מאוד.‬ 762 01:09:12,394 --> 01:09:14,354 ‫אז אנחנו לא יודעים‬ 763 01:09:14,438 --> 01:09:18,150 ‫איפה הכספת הסודית ‫שג'ייקוב מתכנן לשדוד נמצאת, נכון?‬ 764 01:09:18,233 --> 01:09:20,568 ‫אם ידענו, היא לא הייתה סודית.‬ 765 01:09:21,070 --> 01:09:22,112 ‫יודעת מה?‬ 766 01:09:22,196 --> 01:09:24,490 ‫אני מתחיל לחשוב ‫שהמבטא הבריטי שלך‬ 767 01:09:24,572 --> 01:09:26,492 ‫גורם לך להישמע ‫חכמה יותר ממה שאת.‬ 768 01:09:31,789 --> 01:09:34,625 ‫אני מוכרח לציין ‫ששבב מעקב ישן וטוב‬ 769 01:09:34,708 --> 01:09:36,751 ‫היה מקרב אותנו למרחק שני מטרים מהבחור.‬ 770 01:09:36,835 --> 01:09:39,213 ‫אבל לא, במקום, ‫הנה אנחנו עם נתונים ביומטריים‬ 771 01:09:39,295 --> 01:09:41,005 ‫ותוכנות לזיהוי פנים.‬ 772 01:09:41,090 --> 01:09:44,718 ‫ההרגשה היא כאילו שאנחנו מחפשים ‫את אפי בעולם של הארי פוטר.‬ 773 01:09:45,177 --> 01:09:46,929 ‫כן, טיעון חזק, טג',‬ 774 01:09:47,012 --> 01:09:48,597 ‫אבל שבב מעקב מוביל על השבב.‬ 775 01:09:48,681 --> 01:09:52,977 ‫לפני שנשים לב, נגיע לניקוי יבש ‫בעקבות ז'קט מצועצע ויקר.‬ 776 01:09:53,269 --> 01:09:56,313 ‫נתונים ביומטריים לעומת זאת, ‫בלתי אפשריים ל...‬ 777 01:09:57,565 --> 01:10:01,110 ‫רגע. חבר'ה, טוב, יש לנו בעיה.‬ 778 01:10:01,193 --> 01:10:04,363 ‫כל המצלמות סביבנו כבות והציוד שלי משתגע.‬ 779 01:10:06,657 --> 01:10:08,158 ‫מה לעזאזל, ג'ימי?‬ 780 01:10:09,034 --> 01:10:10,911 ‫התרעת אבטחה! המצלמות נפלו!‬ 781 01:10:13,581 --> 01:10:14,707 ‫לעזאזל.‬ 782 01:10:14,790 --> 01:10:16,166 ‫ראית משהו חשוד?‬ 783 01:10:16,417 --> 01:10:18,210 ‫מאיפה להתחיל?‬ 784 01:10:18,335 --> 01:10:21,422 ‫דבר ראשון, כל זה נראה די מלחיץ.‬ 785 01:10:21,755 --> 01:10:25,050 ‫אני אפילו רואה שתי נשים מהמאה ה-18‬ 786 01:10:25,134 --> 01:10:27,595 ‫עם פאות ג'ורג' וושינגטון.‬ 787 01:10:27,678 --> 01:10:30,264 ‫אני מרגיש בטרנסילבניה ‫או באיזה מקום דפוק אחר.‬ 788 01:10:42,735 --> 01:10:44,820 ‫ראמזי, אנחנו מחפשים בכל מקום.‬ 789 01:10:44,904 --> 01:10:48,032 ‫יצאה לי יבלת חדשה. זה חסר תקווה.‬ 790 01:10:49,783 --> 01:10:51,702 ‫- מה? ‫- ראית את זה?‬ 791 01:10:52,036 --> 01:10:54,121 ‫- את מה? ‫- את האוזניים שלהם.‬ 792 01:10:54,872 --> 01:10:56,457 ‫יש להם אוזני כרובית.‬ 793 01:10:56,832 --> 01:10:58,083 ‫הם נלחמים למחייתם.‬ 794 01:11:00,502 --> 01:11:01,670 ‫אל תדאג.‬ 795 01:11:01,754 --> 01:11:03,380 ‫- רומן! ‫- היי, בן אדם!‬ 796 01:11:03,464 --> 01:11:06,467 ‫הזמנתי זוג קרוקס לפני שלושה שבועות,‬ 797 01:11:06,550 --> 01:11:07,968 ‫ואני עדיין מחכה!‬ 798 01:11:12,431 --> 01:11:14,058 ‫איפה הנעליים שלי, בן אדם?‬ 799 01:11:16,852 --> 01:11:19,480 ‫אנחנו ממש צריכים לעבוד על התכנון שלך.‬ 800 01:11:20,689 --> 01:11:23,692 ‫היי, דום. כדאי שתבוא לקתדרלה.‬ 801 01:11:23,776 --> 01:11:25,694 ‫הטמבל תקף שני שליחים‬ 802 01:11:25,778 --> 01:11:27,571 ‫כי הוא לא אהב את האוזניים שלהם.‬ 803 01:11:29,740 --> 01:11:32,785 ‫רק רגע, כמה אמרת ששילמת על זה?‬ 804 01:11:34,203 --> 01:11:36,580 ‫אתה יודע שכסף לא מתמגנט, נכון?‬ 805 01:11:37,248 --> 01:11:38,707 ‫יודע מה? סתום את הפה.‬ 806 01:11:38,916 --> 01:11:40,251 ‫תסתום את הפה.‬ 807 01:11:40,709 --> 01:11:44,505 ‫ראמזי, נניח שפועל ‫באזור מכשיר אלקטרומגנטי גדול,‬ 808 01:11:45,381 --> 01:11:47,591 ‫זה לא ישבש ‫את כל האותות החשמליים?‬ 809 01:11:47,675 --> 01:11:50,052 ‫כולל מערכות אבטחה. זהו זה!‬ 810 01:11:50,135 --> 01:11:52,388 ‫ככה ג'ייקוב מתכנן להיכנס לכספת.‬ 811 01:11:56,559 --> 01:11:57,643 ‫חבר'ה.‬ 812 01:11:58,727 --> 01:11:59,728 ‫חבר'ה?‬ 813 01:12:02,815 --> 01:12:04,900 ‫טוב, משטרה מגיעה מכל הכיוונים.‬ 814 01:12:04,984 --> 01:12:06,485 ‫האזור נחסם לתנועה.‬ 815 01:12:06,569 --> 01:12:07,820 ‫הוא לא ישתמש בכבישים.‬ 816 01:12:22,710 --> 01:12:24,169 ‫אני רואה את ג'ייקוב.‬ 817 01:12:32,761 --> 01:12:34,013 ‫אני רואה את אוטו.‬ 818 01:12:36,181 --> 01:12:37,349 ‫אעקוב אחריו.‬ 819 01:12:46,442 --> 01:12:48,611 ‫הוא מתקדם אל יגואר כחולה.‬ 820 01:12:48,694 --> 01:12:49,987 ‫טוב. תעקבי אחריו!‬ 821 01:12:50,279 --> 01:12:51,906 ‫אני? אני לא יכולה!‬ 822 01:12:52,114 --> 01:12:53,532 ‫- למה לא? ‫- טוב...‬ 823 01:12:53,616 --> 01:12:55,284 ‫זה לא זמן טוב לספר לך את זה,‬ 824 01:12:55,367 --> 01:12:56,994 ‫אבל אני לא נוהגת. בסדר?‬ 825 01:12:57,077 --> 01:12:59,079 ‫מעולם לא הוצאתי רישיון, ‫אני לא יודעת איך לנהוג,‬ 826 01:12:59,163 --> 01:13:01,540 ‫ואתה יודע, ‫אף אחד לא באמת נוהג בלונדון, טוב?‬ 827 01:13:01,624 --> 01:13:03,584 ‫זו לא התרומה שלי לקבוצה.‬ 828 01:13:03,667 --> 01:13:05,169 ‫זה את או אף אחד.‬ 829 01:13:18,265 --> 01:13:19,308 ‫חרא.‬ 830 01:13:19,475 --> 01:13:24,271 ‫חבר'ה, באמת... אני חושב שבינינו, ‫נוכל להגיע להבנה.‬ 831 01:13:33,864 --> 01:13:35,032 ‫טוב...‬ 832 01:13:42,498 --> 01:13:44,041 ‫ראמזי! תכבי את זה!‬ 833 01:13:44,375 --> 01:13:45,459 ‫תכבי את זה!‬ 834 01:13:47,419 --> 01:13:49,004 ‫סעי! סעי!‬ 835 01:13:50,005 --> 01:13:52,341 ‫הבלם משמאל, הגז מימין.‬ 836 01:14:48,939 --> 01:14:50,190 ‫חרא.‬ 837 01:14:53,611 --> 01:14:54,612 ‫היי!‬ 838 01:15:07,875 --> 01:15:08,918 ‫סליחה!‬ 839 01:15:53,337 --> 01:15:54,380 ‫אוי לא!‬ 840 01:15:57,383 --> 01:15:58,384 ‫זוז!‬ 841 01:15:58,801 --> 01:16:00,553 ‫היי, זו לא הייתה אשמתי!‬ 842 01:16:09,478 --> 01:16:11,355 ‫טוב, זה היה באשמתי.‬ 843 01:16:46,765 --> 01:16:48,893 ‫רואה? מה אמרתי לך?‬ 844 01:16:49,435 --> 01:16:50,936 ‫אפילו לא שריטה!‬ 845 01:17:05,242 --> 01:17:07,328 ‫אוטו, אני שולח לך נקודת איסוף חדשה.‬ 846 01:17:15,044 --> 01:17:16,921 ‫קיבלתי. אני בדרך.‬ 847 01:17:56,794 --> 01:17:57,962 ‫אוטו, איפה אתה?‬ 848 01:17:58,045 --> 01:18:00,047 ‫ג'ייקוב, אני כאן. ‫אני לא רואה אף אחד.‬ 849 01:18:02,675 --> 01:18:04,176 ‫כי אתה ברחוב הלא נכון.‬ 850 01:18:38,919 --> 01:18:40,129 ‫זה הרכב שלי, חבר!‬ 851 01:18:40,212 --> 01:18:41,213 ‫דום!‬ 852 01:18:45,551 --> 01:18:46,635 ‫סעי!‬ 853 01:18:50,347 --> 01:18:51,473 ‫לעזאזל!‬ 854 01:19:24,131 --> 01:19:25,257 ‫יש לך כישרון טבעי.‬ 855 01:19:26,050 --> 01:19:27,218 ‫ברור.‬ 856 01:19:41,148 --> 01:19:42,316 ‫טוב, תקשיבו!‬ 857 01:19:42,399 --> 01:19:44,068 ‫אני רוצה את חמישים ‫האנשים הכי טובים.‬ 858 01:19:44,151 --> 01:19:46,403 ‫אני רוצה רובים, אני רוצה כלי רכב,‬ 859 01:19:46,487 --> 01:19:49,615 ‫חלליות אקס-ווינג, ‫את המילניום פלקון,‬ 860 01:19:49,698 --> 01:19:51,200 ‫את צ'ובקה אם תצליחו להשיג אותו.‬ 861 01:19:51,283 --> 01:19:52,826 ‫כסף הוא לא שיקול. לכו.‬ 862 01:19:53,953 --> 01:19:55,037 ‫לכו!‬ 863 01:20:05,214 --> 01:20:06,382 ‫מה?‬ 864 01:20:08,717 --> 01:20:09,843 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 865 01:20:10,970 --> 01:20:12,096 ‫אני...‬ 866 01:20:13,597 --> 01:20:16,350 ‫חשבתי על זה שאם זה היה סרט,‬ 867 01:20:16,725 --> 01:20:21,397 ‫זה היה הרגע שבו לרשע ‫קורית תקלה לא צפויה,‬ 868 01:20:21,605 --> 01:20:23,983 ‫הוא מפצה עליה ‫מבלי לחשוב על זה לעומק,‬ 869 01:20:24,066 --> 01:20:26,318 ‫והטובים מכסחים אותו.‬ 870 01:20:28,028 --> 01:20:29,113 ‫אל תיפגעי,‬ 871 01:20:29,196 --> 01:20:32,199 ‫אבל אין לך מושג ‫מה אנחנו מתכוונים לעשות.‬ 872 01:20:33,075 --> 01:20:35,578 ‫ולפרוטוקול, אנחנו הטובים.‬ 873 01:20:35,786 --> 01:20:37,997 ‫אני? אני לוק סקייווקר.‬ 874 01:20:38,080 --> 01:20:39,748 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ 875 01:20:40,457 --> 01:20:42,835 ‫כאילו, אני מבינה ‫את העניינים עם אבא, אבל...‬ 876 01:20:44,795 --> 01:20:46,338 ‫תראה מה בנית.‬ 877 01:20:48,299 --> 01:20:49,842 ‫באמת? לוק?‬ 878 01:20:51,176 --> 01:20:52,511 ‫את צודקת.‬ 879 01:20:53,095 --> 01:20:55,055 ‫לא, אני יותר דומה להאן סולו.‬ 880 01:20:56,015 --> 01:20:57,141 ‫לא...‬ 881 01:20:59,977 --> 01:21:00,978 ‫אתה יודה.‬ 882 01:21:01,270 --> 01:21:02,646 ‫יודה?‬ 883 01:21:03,105 --> 01:21:04,607 ‫לא... הבחור הקטן והירוק?‬ 884 01:21:04,690 --> 01:21:06,108 ‫- כן. ‫- לא...‬ 885 01:21:07,610 --> 01:21:09,111 ‫לעזאזל, אני מקבל.‬ 886 01:21:10,112 --> 01:21:12,406 ‫כי הוא ג'דיי חזק, נכון?‬ 887 01:21:12,489 --> 01:21:13,657 ‫לא.‬ 888 01:21:14,450 --> 01:21:15,951 ‫יודה הוא בובה...‬ 889 01:21:18,120 --> 01:21:20,456 ‫ובמעלה התחת שלו יש יד ‫של מישהו אחר.‬ 890 01:21:44,855 --> 01:21:46,065 ‫אז מה עכשיו, דום?‬ 891 01:21:46,857 --> 01:21:48,525 ‫אף אחד לא יכול לברוח מהעבר.‬ 892 01:21:49,610 --> 01:21:51,195 ‫והעבר שלך בדיוק השיג אותך.‬ 893 01:22:01,080 --> 01:22:07,378 ‫לעזאזל. מעולם לא ראיתי מגנט, ‫תעשייתי או צבאי, עם עוצמה כזאת.‬ 894 01:22:07,503 --> 01:22:09,713 ‫תראה את עוצמת המשיכה שלו. ‫זה מטורף.‬ 895 01:22:09,797 --> 01:22:10,798 ‫כן.‬ 896 01:22:11,924 --> 01:22:13,092 ‫רגע, קבלי.‬ 897 01:22:30,609 --> 01:22:33,279 ‫- כל פעם. אני לא מאמין... ‫- מה אתה עושה, אח?‬ 898 01:22:33,988 --> 01:22:35,364 ‫אני רעב!‬ 899 01:22:35,489 --> 01:22:38,200 ‫היי חבר'ה, הפתעה.‬ 900 01:22:42,162 --> 01:22:43,330 ‫אחלה מועדון.‬ 901 01:22:55,050 --> 01:22:56,385 ‫מה קורה, בן אדם?‬ 902 01:23:18,657 --> 01:23:20,159 ‫אז קיבלת את הגלויה שלי, אה?‬ 903 01:23:38,761 --> 01:23:40,763 ‫אני עדיין מנסה להבין...‬ 904 01:23:41,639 --> 01:23:43,182 ‫איך אתה עדיין חי.‬ 905 01:23:45,976 --> 01:23:47,478 ‫אחרי שג'יזל מתה...‬ 906 01:23:49,480 --> 01:23:50,856 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 907 01:23:52,483 --> 01:23:53,776 ‫הייתי חסר תכלית.‬ 908 01:23:55,110 --> 01:23:56,111 ‫אבוד.‬ 909 01:23:56,195 --> 01:23:57,196 ‫לגמרי.‬ 910 01:23:57,279 --> 01:23:59,448 ‫אבל אתה יכול להגיע לחלק‬ 911 01:23:59,531 --> 01:24:02,284 ‫שבו המכונית שלך התפוצצה ‫ואתה נשארת בחיים?‬ 912 01:24:02,368 --> 01:24:04,078 ‫- אני מנסה... ‫- רומן, אתה מוכן...‬ 913 01:24:04,161 --> 01:24:05,955 ‫אתה מוכן לשתוק לדקה אחת?‬ 914 01:24:06,539 --> 01:24:07,915 ‫היו לנו תוכניות.‬ 915 01:24:09,458 --> 01:24:10,584 ‫היו לנו חלומות.‬ 916 01:24:11,210 --> 01:24:13,379 ‫אז מה תהיה ‫ההרפתקה הבאה אחרי זאת?‬ 917 01:24:16,090 --> 01:24:17,383 ‫מה דעתך...‬ 918 01:24:17,967 --> 01:24:19,802 ‫שנישאר במקום אחד.‬ 919 01:24:20,719 --> 01:24:21,887 ‫איפה למשל?‬ 920 01:24:22,137 --> 01:24:23,222 ‫טוקיו.‬ 921 01:24:23,722 --> 01:24:25,349 ‫תמיד דיברנו על טוקיו.‬ 922 01:24:25,975 --> 01:24:27,268 ‫אז טוקיו.‬ 923 01:24:28,894 --> 01:24:31,564 ‫מצחיק. ג'יזל הובילה אותי לזה.‬ 924 01:24:32,606 --> 01:24:34,316 ‫ואני בכלל לא חיפשתי את זה.‬ 925 01:24:37,111 --> 01:24:38,362 ‫אבל היא הפכה לבית שלי.‬ 926 01:24:40,114 --> 01:24:42,449 ‫ואז יום אחד מר אף אחד דפק בדלת.‬ 927 01:24:42,741 --> 01:24:44,201 ‫עבדתי עם ג'יזל.‬ 928 01:24:44,577 --> 01:24:46,579 ‫כשהייתי סוכן סי-איי-איי‬ 929 01:24:46,662 --> 01:24:49,415 ‫ופיקחתי על סחר הסמים במרכז אמריקה.‬ 930 01:24:51,125 --> 01:24:52,459 ‫הימים הטובים.‬ 931 01:24:52,668 --> 01:24:54,211 ‫ג'יזל הייתה הסוכנת הכי טובה שלי.‬ 932 01:24:55,212 --> 01:24:57,256 ‫אפשר לאבד נכס בכל רגע.‬ 933 01:24:59,174 --> 01:25:01,427 ‫מקליע, מסכין, מכבל...‬ 934 01:25:02,595 --> 01:25:04,722 ‫מעולם לא חשבתי שאאבד אותה...‬ 935 01:25:05,556 --> 01:25:06,807 ‫בגלל אהבה.‬ 936 01:25:10,644 --> 01:25:11,645 ‫מה אתה רוצה?‬ 937 01:25:11,729 --> 01:25:13,689 ‫אני מציע לך עבודה, האן.‬ 938 01:25:15,024 --> 01:25:16,859 ‫כאן, בטוקיו.‬ 939 01:25:17,359 --> 01:25:18,527 ‫למה אני?‬ 940 01:25:18,652 --> 01:25:20,696 ‫כי ראיתי את העבודה שלך לצד ג'יזל.‬ 941 01:25:20,779 --> 01:25:23,157 ‫וראיתי שהיא בטחה בך.‬ 942 01:25:24,909 --> 01:25:26,577 ‫וזה אומר שאני יכול לבטוח בך.‬ 943 01:25:27,661 --> 01:25:32,499 ‫וזה דבר נדיר מאוד ‫בתחום העיסוק הזה.‬ 944 01:25:38,464 --> 01:25:40,674 ‫רק ידעתי שאני צריך ‫לגנוב כמה מכשירים‬ 945 01:25:40,758 --> 01:25:42,426 ‫מבית של זוג מדענים.‬ 946 01:25:46,847 --> 01:25:48,098 ‫אבל כרגיל...‬ 947 01:25:49,350 --> 01:25:51,393 ‫מר אף אחד לא סיפר לי הכול.‬ 948 01:25:53,103 --> 01:25:55,356 ‫למעשה, הוא לא הזכיר את הדבר הכי חשוב.‬ 949 01:26:00,486 --> 01:26:01,737 ‫אני הייתי בת 11.‬ 950 01:26:03,280 --> 01:26:05,699 ‫בשבתות ההורים שלי היו לוקחים אותי לקולנוע‬ 951 01:26:05,783 --> 01:26:07,993 ‫אם הייתי טובה בלימודים ‫במהלך השבוע.‬ 952 01:26:08,953 --> 01:26:12,957 ‫כל כך התרגשתי מזה, ‫ששכחתי לקחת מעיל.‬ 953 01:26:13,499 --> 01:26:14,792 ‫אז חזרתי פנימה.‬ 954 01:26:21,674 --> 01:26:23,342 ‫בהתחלה לא ראיתי.‬ 955 01:26:25,427 --> 01:26:27,846 ‫אבל כשהסתכלתי החוצה...‬ 956 01:26:31,350 --> 01:26:32,810 ‫ההורים שלי כבר לא היו.‬ 957 01:26:33,185 --> 01:26:35,729 ‫מסתבר שאני לא היחיד ‫שחיפש את הדבר הזה.‬ 958 01:27:03,299 --> 01:27:04,300 ‫תתכופפי!‬ 959 01:27:14,560 --> 01:27:15,895 ‫האן הציל אותי.‬ 960 01:27:16,770 --> 01:27:18,355 ‫הוא לא הסכים להשאיר אותי מאחור.‬ 961 01:27:19,106 --> 01:27:22,568 ‫הוא ידע שתמיד אהיה בסכנה, ‫אז הוא לימד אותי לשרוד.‬ 962 01:27:25,779 --> 01:27:27,197 ‫הפכנו למשפחה.‬ 963 01:27:30,326 --> 01:27:31,577 ‫תמיד תהיי בסכנה...‬ 964 01:27:33,662 --> 01:27:34,663 ‫למה?‬ 965 01:27:35,372 --> 01:27:36,790 ‫כי היא הצופן.‬ 966 01:27:41,795 --> 01:27:43,964 ‫כולם חיפשו חפץ.‬ 967 01:27:45,507 --> 01:27:47,176 ‫אבל מההתחלה, זה היה אדם.‬ 968 01:27:48,302 --> 01:27:51,680 ‫ההורים שלי לא רצו שפרויקט ארס ‫יגיע לידיים הלא נכונות.‬ 969 01:27:51,764 --> 01:27:53,766 ‫אז הם נעלו אותו באמצעות ‫הדי-אן-איי שלהם.‬ 970 01:27:53,974 --> 01:27:55,184 ‫שאנחנו חולקים.‬ 971 01:27:56,310 --> 01:27:58,938 ‫ויום אחד מר אף אחד הזהיר אותי‬ 972 01:27:59,021 --> 01:28:01,190 ‫שאחד הסוכנים הכי טובים שלו ערק.‬ 973 01:28:01,857 --> 01:28:03,776 ‫אז כשדקארד שאו הגיע,‬ 974 01:28:04,777 --> 01:28:06,153 ‫השתמשנו בזה בתור כיסוי.‬ 975 01:28:11,659 --> 01:28:14,537 ‫אבל נהרגת בתאונת רכב, האן.‬ 976 01:28:16,622 --> 01:28:18,958 ‫מר אף אחד ידע ‫לגרום לזה להיראות אמיתי.‬ 977 01:28:26,924 --> 01:28:28,467 ‫טריק יפה.‬ 978 01:28:29,843 --> 01:28:31,011 ‫כן, היו לי טובים מזה.‬ 979 01:28:33,597 --> 01:28:34,807 ‫עכשיו לחלק הקשה.‬ 980 01:28:37,851 --> 01:28:39,019 ‫לשמור עליך מת.‬ 981 01:28:41,939 --> 01:28:43,190 ‫המוות שלי...‬ 982 01:28:43,524 --> 01:28:45,484 ‫הפך לדרך הטובה ביותר ‫להישאר בחיים.‬ 983 01:28:51,240 --> 01:28:54,410 ‫- מה קורה? ‫- המערכת נענית למערך משנה כלשהו.‬ 984 01:29:17,600 --> 01:29:19,393 ‫בדיוק. שם.‬ 985 01:29:20,060 --> 01:29:21,353 ‫כן. אם אף אחד לא יזוז,‬ 986 01:29:22,605 --> 01:29:24,148 ‫כולם יחיו.‬ 987 01:29:30,404 --> 01:29:31,572 ‫ג'ייקוב.‬ 988 01:29:32,865 --> 01:29:33,991 ‫אני מצטער, מיה.‬ 989 01:29:38,037 --> 01:29:39,288 ‫אני הייתי הסוכן שערק.‬ 990 01:29:40,789 --> 01:29:41,874 ‫אני.‬ 991 01:29:42,666 --> 01:29:44,919 ‫דום, אי פעם חשבת ‫איך מר אף אחד מצא אותך?‬ 992 01:29:45,127 --> 01:29:47,421 ‫נראה לך שהוא נפל מהשמיים ‫ובחר בך?‬ 993 01:29:48,130 --> 01:29:51,550 ‫ניהלתי משימות במקום הזה ‫יחד עם מר אף אחד במשך שנים.‬ 994 01:29:54,720 --> 01:29:56,805 ‫חיפשתי את הצופן הזה ‫המון זמן, דום.‬ 995 01:29:58,724 --> 01:30:00,059 ‫ואתה פשוט הבאת אותה אליי.‬ 996 01:30:01,435 --> 01:30:02,603 ‫אמרתי לך.‬ 997 01:30:04,063 --> 01:30:05,147 ‫זה העולם שלי.‬ 998 01:30:06,565 --> 01:30:07,608 ‫מצאתי.‬ 999 01:30:08,943 --> 01:30:10,444 ‫יש פה הרבה אנשים.‬ 1000 01:30:11,237 --> 01:30:12,488 ‫אתה בוטח בהם?‬ 1001 01:30:12,947 --> 01:30:13,948 ‫אני בוטח בזה.‬ 1002 01:30:19,745 --> 01:30:22,331 ‫אתה יודע מה הדבר הטוב היחיד ‫שיצא מהמוות של אבא?‬ 1003 01:30:25,209 --> 01:30:27,920 ‫אם הוא לא היה מת, ‫כל חיי הייתי תחת הצל שלך.‬ 1004 01:30:31,423 --> 01:30:32,508 ‫ועכשיו...‬ 1005 01:30:32,800 --> 01:30:35,427 ‫אתה תבלה את שארית חייך ‫תחת הצל שלי.‬ 1006 01:30:39,181 --> 01:30:41,600 ‫הדבר הטוב היחיד ‫שיצא מהמוות של אבא...‬ 1007 01:30:42,935 --> 01:30:45,187 ‫זה שהוא לא ראה למה הפכת.‬ 1008 01:30:45,980 --> 01:30:48,482 ‫מעולם לא היית ראוי לשם טורטו.‬ 1009 01:30:50,985 --> 01:30:52,528 ‫אתה חושב שהכרת את אבא?‬ 1010 01:30:52,611 --> 01:30:54,363 ‫כי אתה היית המועדף? ‫אתה לא יודע כלום!‬ 1011 01:30:55,573 --> 01:30:56,574 ‫טוב.‬ 1012 01:30:57,575 --> 01:30:59,076 ‫אתה רוצה לשמוע את האמת?‬ 1013 01:31:02,454 --> 01:31:04,665 ‫אבא מת כי הוא ניסה להפסיד במרוץ.‬ 1014 01:31:05,541 --> 01:31:07,418 ‫היינו בחובות גדולים.‬ 1015 01:31:08,085 --> 01:31:09,753 ‫ובגלל מה שהוא הרגיש כלפיך,‬ 1016 01:31:10,963 --> 01:31:12,298 ‫הוא פנה אליי לעזרה.‬ 1017 01:31:12,631 --> 01:31:14,717 ‫איך יכולתי לדעת שהמכונית תתפוצץ?‬ 1018 01:31:16,594 --> 01:31:18,387 ‫בן טוב היה מסרב.‬ 1019 01:31:20,097 --> 01:31:22,308 ‫ואח אמיתי היה פונה אליי.‬ 1020 01:31:22,391 --> 01:31:23,517 ‫לפנות אליך?‬ 1021 01:31:28,731 --> 01:31:31,025 ‫הוא גרם לי להבטיח לו ‫שלא אגלה לך לעולם.‬ 1022 01:31:32,693 --> 01:31:34,028 ‫במשך כל הזמן הזה...‬ 1023 01:31:36,447 --> 01:31:37,531 ‫קיימתי את ההבטחה הזאת.‬ 1024 01:31:45,289 --> 01:31:46,665 ‫הילדה באה איתי.‬ 1025 01:31:46,999 --> 01:31:48,000 ‫ג'ייקוב!‬ 1026 01:31:51,295 --> 01:31:52,546 ‫אני אעצור אותך.‬ 1027 01:31:53,797 --> 01:31:55,174 ‫וזו ההבטחה שלי.‬ 1028 01:31:59,178 --> 01:32:00,179 ‫היי!‬ 1029 01:32:05,517 --> 01:32:06,852 ‫סו. סו.‬ 1030 01:32:07,937 --> 01:32:09,647 ‫בוא. בוא.‬ 1031 01:32:38,050 --> 01:32:39,218 ‫תתכופפו!‬ 1032 01:32:49,395 --> 01:32:51,522 ‫לכו, קדימה!‬ 1033 01:33:02,074 --> 01:33:03,284 ‫מכאן!‬ 1034 01:33:24,054 --> 01:33:25,347 ‫אני תמיד כאן.‬ 1035 01:33:25,806 --> 01:33:26,932 ‫תגידי לו.‬ 1036 01:33:29,184 --> 01:33:31,186 ‫לא!‬ 1037 01:33:32,980 --> 01:33:34,273 ‫לא!‬ 1038 01:34:48,639 --> 01:34:50,474 ‫לא!‬ 1039 01:35:08,868 --> 01:35:12,121 ‫דום, תגיד לי מה אתה רואה, בן?‬ 1040 01:35:20,337 --> 01:35:22,381 ‫מכוניות כמו זו הן נצחיות.‬ 1041 01:35:28,470 --> 01:35:30,848 ‫דגמי צ'ארג'ר משנות השבעים ‫מתוכננים טוב כל כך,‬ 1042 01:35:31,015 --> 01:35:32,683 ‫שאם תטפל בהם,‬ 1043 01:35:33,142 --> 01:35:34,935 ‫הן יוכלו לנסוע במשך מאה שנה.‬ 1044 01:35:35,686 --> 01:35:37,021 ‫נצחיות?‬ 1045 01:35:40,149 --> 01:35:41,734 ‫זה כמו משפחה, דום.‬ 1046 01:35:42,902 --> 01:35:45,362 ‫תבנה אותה כמו שצריך ותטפל בה,‬ 1047 01:35:47,323 --> 01:35:48,449 ‫והיא תמשיך לחיות אחריך.‬ 1048 01:35:49,199 --> 01:35:50,367 ‫אבא!‬ 1049 01:35:58,876 --> 01:36:00,211 ‫בי הקטן...‬ 1050 01:36:00,711 --> 01:36:02,504 ‫מתי אתה חוזר הביתה?‬ 1051 01:36:03,047 --> 01:36:04,048 ‫חו...‬ 1052 01:36:21,899 --> 01:36:22,942 ‫לא.‬ 1053 01:36:23,025 --> 01:36:24,401 ‫אתה יודע שאני אשלם.‬ 1054 01:36:24,485 --> 01:36:25,986 ‫אני מבטיח.‬ 1055 01:37:08,362 --> 01:37:10,531 ‫הייתה תקלה בהזרקת הדלק ‫בשני הסיבובים האחרונים.‬ 1056 01:37:10,614 --> 01:37:12,783 ‫אני על זה! תביאו כבלים!‬ 1057 01:37:14,910 --> 01:37:16,328 ‫ג'ייקוב! עכשיו!‬ 1058 01:37:42,771 --> 01:37:43,772 ‫מוכן!‬ 1059 01:38:01,207 --> 01:38:03,542 ‫לא!‬ 1060 01:38:48,879 --> 01:38:50,506 ‫הצלת אותי, לטי.‬ 1061 01:38:51,423 --> 01:38:55,386 ‫כל זה לא יהיה שווה דבר ‫אם אאבד אותך.‬ 1062 01:38:56,345 --> 01:38:57,429 ‫שמעת אותי?‬ 1063 01:39:00,599 --> 01:39:01,934 ‫כאלה אנחנו.‬ 1064 01:39:07,940 --> 01:39:08,941 ‫כן...‬ 1065 01:39:14,321 --> 01:39:16,031 ‫מכאן הכול יתקדם במהירות.‬ 1066 01:39:16,115 --> 01:39:17,616 ‫לג'ייקוב יש כל מה שהוא צריך.‬ 1067 01:39:17,741 --> 01:39:20,744 ‫ברגע שהוא יפעיל את ארס, ‫הוא רק צריך להפיץ את האות לכל העולם.‬ 1068 01:39:20,828 --> 01:39:22,913 ‫ואז לא נוכל לעצור אותו... לעולם.‬ 1069 01:39:22,997 --> 01:39:25,082 ‫הוא יצטרך לשגר מין לוויין פיראטי.‬ 1070 01:39:25,165 --> 01:39:27,084 ‫משהו שיתפקד בתור מגבר.‬ 1071 01:39:27,167 --> 01:39:29,879 ‫וידביק את שאר הלוויינים בזה אחר זה.‬ 1072 01:39:29,962 --> 01:39:32,214 ‫אז נמצא אותו, ‫נעצור אותו ונציל את אל.‬ 1073 01:39:32,298 --> 01:39:34,174 ‫הסיכויים שלנו אפסיים, האן.‬ 1074 01:39:34,258 --> 01:39:36,135 ‫די קל לאתר את הציוד הלווייני,‬ 1075 01:39:36,218 --> 01:39:38,053 ‫אבל לא נוכל לעצור את ג'ייקוב ‫לפני השיגור.‬ 1076 01:39:38,137 --> 01:39:39,847 ‫וזה יוצר לנו בעיה עם שתי מטרות.‬ 1077 01:39:39,930 --> 01:39:42,850 ‫- ג'ייקוב על הקרקע... ‫- עם צבא פרטי משלו.‬ 1078 01:39:42,933 --> 01:39:45,102 ‫- והלוויין. ‫- אותו אי אפשר לפרוץ,‬ 1079 01:39:45,185 --> 01:39:47,062 ‫לא מרחוק. ‫אנחנו מוכרחים לעשות את זה ידנית.‬ 1080 01:39:47,146 --> 01:39:50,649 ‫שמונים ק"מ מעל האדמה, ‫במסלול שלו סביב הכדור.‬ 1081 01:39:50,983 --> 01:39:52,151 ‫מסלול סביב הכדור?‬ 1082 01:39:52,401 --> 01:39:53,611 ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 1083 01:39:53,694 --> 01:39:55,487 ‫אחרת אין לנו שום סיכוי.‬ 1084 01:39:56,572 --> 01:39:58,115 ‫נעשה את זה לבדנו.‬ 1085 01:39:58,991 --> 01:40:01,327 ‫זה מה שהביא אותנו עד כאן.‬ 1086 01:40:01,911 --> 01:40:03,787 ‫לא. לא, לא, לא...‬ 1087 01:40:04,163 --> 01:40:05,664 ‫אתם לא מבינים?‬ 1088 01:40:06,373 --> 01:40:07,833 ‫ברור שלא.‬ 1089 01:40:08,042 --> 01:40:09,376 ‫כי אם הייתם מבינים,‬ 1090 01:40:09,460 --> 01:40:12,546 ‫הייתם משתינים במכנסיים ‫כמו אנשים נורמליים.‬ 1091 01:40:12,671 --> 01:40:15,132 ‫"סביב הכדור". זה בחלל החיצון!‬ 1092 01:40:15,758 --> 01:40:17,176 ‫זו רמה אחרת!‬ 1093 01:40:17,343 --> 01:40:18,594 ‫מה נעשה?‬ 1094 01:40:18,677 --> 01:40:20,221 ‫נגנוב מעבורת חלל?‬ 1095 01:40:20,554 --> 01:40:22,473 ‫נניח טילים על הגב שלנו?‬ 1096 01:40:24,099 --> 01:40:26,185 ‫זה בדיוק מה שנעשה.‬ 1097 01:40:26,685 --> 01:40:27,686 ‫מה?‬ 1098 01:40:29,730 --> 01:40:33,275 ‫{\an8}טביליסי‬ 1099 01:40:42,451 --> 01:40:45,120 ‫והנה הלכו הקשרים הדיפלומטיים ‫של אבא שלי עם מזרח אירופה.‬ 1100 01:40:45,204 --> 01:40:47,915 ‫כל השוטרים בעיר יגיעו הנה בקרוב.‬ 1101 01:40:48,749 --> 01:40:50,459 ‫הגיע הזמן לעוף מכאן.‬ 1102 01:41:11,814 --> 01:41:13,148 ‫שמור אותה בסביבה.‬ 1103 01:41:23,659 --> 01:41:25,035 ‫זה הופעל.‬ 1104 01:41:28,706 --> 01:41:30,332 ‫ברגע שהלוויין ייכנס למסלול שלו,‬ 1105 01:41:30,416 --> 01:41:31,709 ‫נתחיל בהתקשרות.‬ 1106 01:41:35,212 --> 01:41:36,755 ‫לעזאזל...‬ 1107 01:41:37,923 --> 01:41:38,924 ‫מה?‬ 1108 01:41:40,134 --> 01:41:41,260 ‫אתה רואה את זה?‬ 1109 01:41:41,802 --> 01:41:43,512 ‫אסור שיהיו לנו דליפות אוויר.‬ 1110 01:41:47,266 --> 01:41:50,019 ‫אתה באמת עוטף את עצמך בנייר דבק?‬ 1111 01:41:50,102 --> 01:41:51,145 ‫כן.‬ 1112 01:41:51,228 --> 01:41:52,605 ‫אני לא יודע אם שמת לב,‬ 1113 01:41:52,688 --> 01:41:55,149 ‫אבל כל המבצע הזה מודבק בנייר דבק.‬ 1114 01:41:55,232 --> 01:41:56,984 ‫זה מטורף לגמרי...‬ 1115 01:41:57,151 --> 01:41:59,194 ‫אנחנו בדרך לחלל!‬ 1116 01:41:59,570 --> 01:42:01,989 ‫אתה מתנהג כאילו ‫שאנחנו בדרך לחנות כלי בית!‬ 1117 01:42:02,281 --> 01:42:03,490 ‫זה מגוחך, בן אדם,‬ 1118 01:42:03,574 --> 01:42:05,284 ‫אני עומד לבטל את כל המשימה הזאת‬ 1119 01:42:05,367 --> 01:42:07,077 ‫ולהעיף את התחת השחור שלי הביתה.‬ 1120 01:42:07,161 --> 01:42:10,039 ‫אנחנו עומדים להיות ‫בצניחה חופשית מתמשכת.‬ 1121 01:42:10,289 --> 01:42:11,373 ‫צניחה חופשית?‬ 1122 01:42:11,457 --> 01:42:13,250 ‫- מה זה אומר בכלל? ‫- רומן,‬ 1123 01:42:13,334 --> 01:42:15,461 ‫זה אומר שהמספרים לא משקרים!‬ 1124 01:42:15,544 --> 01:42:17,838 ‫כל עוד נציית לחוקי הפיזיקה,‬ 1125 01:42:17,963 --> 01:42:20,090 ‫נהיה בסדר. טוב?‬ 1126 01:42:20,174 --> 01:42:22,134 ‫כל זה מבוסס על מתמטיקה ומדע.‬ 1127 01:42:22,468 --> 01:42:24,678 ‫ידעתי שהייתי צריך להקשיב למורים שלי.‬ 1128 01:42:24,762 --> 01:42:26,138 ‫ארבע דקות לשיגור.‬ 1129 01:42:26,222 --> 01:42:27,556 ‫אתם מוכנים?‬ 1130 01:42:28,557 --> 01:42:31,852 ‫כן, אנחנו רק מדביקים נייר דבק ‫על כל מיני דברים.‬ 1131 01:42:32,102 --> 01:42:33,854 ‫אתם יודעים, זה מה שטג' עושה.‬ 1132 01:42:33,938 --> 01:42:36,649 ‫בבקשה, תזדרזו כדי שאפסיק לשמוע אותו מדבר.‬ 1133 01:42:36,732 --> 01:42:38,692 ‫- כן, אנחנו מוכנים. ‫- אנחנו לא מוכנים.‬ 1134 01:42:38,776 --> 01:42:43,322 ‫זו אותה מכונית ‫שיצאה לנסיעת מבחן והתפוצצה!‬ 1135 01:42:43,405 --> 01:42:45,032 ‫זה לא חכם, טג'!‬ 1136 01:42:45,115 --> 01:42:46,116 ‫אל תדאג.‬ 1137 01:42:46,200 --> 01:42:48,494 ‫עם ציפוי הפולימר הקרמי שלי ‫אתם תהיו בסדר גמור.‬ 1138 01:42:48,744 --> 01:42:50,621 ‫אתם מוגנים מאש במאה אחוזים.‬ 1139 01:42:51,789 --> 01:42:53,123 ‫בדיוק.‬ 1140 01:42:53,457 --> 01:42:56,001 ‫שמונת המדחפים תקינים.‬ 1141 01:42:59,505 --> 01:43:02,550 ‫בבקשה תגיד לי שאתה לא ממשיך ‫להריץ סימולציות שיגור.‬ 1142 01:43:02,633 --> 01:43:04,760 ‫"וירג'ין גלקטיק" שוגר ‫מגובה 11 אלף מטרים.‬ 1143 01:43:04,843 --> 01:43:06,971 ‫מעבורת החלל שוגרה ‫מגובה 15 אלף מטרים.‬ 1144 01:43:07,054 --> 01:43:09,640 ‫לפי הבדיקה האחרונה ועם משקל כזה, ‫נצטרך לעוף גבוה יותר.‬ 1145 01:43:09,723 --> 01:43:10,808 ‫הרבה יותר.‬ 1146 01:43:10,891 --> 01:43:12,059 ‫אם לא נעוף מספיק גבוה,‬ 1147 01:43:12,142 --> 01:43:14,228 ‫החבר'ה האלה יהפכו ‫לפנקייקים של בית הפנקייק‬ 1148 01:43:14,311 --> 01:43:15,729 ‫עוד לפני שהקפה יגיע לשולחן.‬ 1149 01:43:15,813 --> 01:43:17,940 ‫היי! אנחנו עדיין שומעים אתכם!‬ 1150 01:43:18,023 --> 01:43:20,526 ‫אל תדאגו, חבר'ה. אנחנו על זה.‬ 1151 01:43:20,901 --> 01:43:22,570 ‫אנחנו באמת על זה, נכון?‬ 1152 01:43:52,141 --> 01:43:54,476 ‫הפעלתי את הצילום התרמי. ‫אל נמצאת ברכב החימוש.‬ 1153 01:43:54,560 --> 01:43:57,479 ‫איתרתי את האות של ארס. ‫הוא מגיע מהמפלצת מקדימה.‬ 1154 01:43:57,563 --> 01:43:59,440 ‫אנחנו צריכים להיכנס ‫פנימה ולנטרל אותו‬ 1155 01:43:59,523 --> 01:44:01,066 ‫לפני שרומן וטג' יגיעו למקום.‬ 1156 01:44:01,150 --> 01:44:03,652 ‫ראמזי, תדליקי אותנו.‬ 1157 01:44:06,572 --> 01:44:08,490 ‫הלוויין במסלול נמוך.‬ 1158 01:44:10,618 --> 01:44:11,619 ‫תתחיל.‬ 1159 01:44:27,551 --> 01:44:29,845 ‫טוב, עברנו את קו ה-15 אלף.‬ 1160 01:44:30,221 --> 01:44:31,764 ‫זמן להתכונן, בחורים!‬ 1161 01:44:31,931 --> 01:44:35,768 ‫מה אנחנו אמורים לעשות ‫עם החליפות הישנות האלה‬ 1162 01:44:35,935 --> 01:44:38,020 ‫שלא היו בשימוש ‫מאז מלחמת העולם הראשונה?‬ 1163 01:44:38,103 --> 01:44:39,104 ‫אה, סליחה.‬ 1164 01:44:39,188 --> 01:44:42,483 ‫"אסטרונאוטים זה אנחנו" ‫היו סגורים היום.‬ 1165 01:44:42,566 --> 01:44:44,985 ‫תקשיב, החליפות האלה ‫הן בדיוק כמו חליפות חלל.‬ 1166 01:44:45,069 --> 01:44:47,154 ‫הן יודעות להתמודד עם הפרשי הלחץ.‬ 1167 01:44:47,238 --> 01:44:50,241 ‫העניין היחיד הוא ‫שאולי נתנפח טיפה כמו בלונים.‬ 1168 01:44:50,324 --> 01:44:51,492 ‫זה ההבדל היחיד.‬ 1169 01:44:51,575 --> 01:44:53,410 ‫- מה? ‫- הגענו לגובה שיגור.‬ 1170 01:44:53,494 --> 01:44:55,287 ‫אתם מוכנים לספור עד חמש?‬ 1171 01:44:55,371 --> 01:44:59,500 ‫לא, בן אדם! אני בקושי מוכן ‫לצלול עם החרא הישן הזה!‬ 1172 01:44:59,583 --> 01:45:01,043 ‫אל תקשיב לו! אנחנו מוכנים!‬ 1173 01:45:01,126 --> 01:45:02,795 ‫- אנחנו? ‫- כן! אמרתי אנחנו,‬ 1174 01:45:02,878 --> 01:45:04,088 ‫חשבתי שאתה בלתי פגיע!‬ 1175 01:45:04,171 --> 01:45:06,840 ‫בוא נראה כמה ‫לא פגיע תהיה אחרי זה.‬ 1176 01:45:06,924 --> 01:45:09,009 ‫- שגר אותנו! ‫- לא, טג'!‬ 1177 01:45:11,762 --> 01:45:13,222 ‫אלוהים!‬ 1178 01:45:13,305 --> 01:45:14,807 ‫אני לא רוצה למות!‬ 1179 01:45:14,890 --> 01:45:16,016 ‫הנעה!‬ 1180 01:46:00,311 --> 01:46:01,562 ‫אלוהים!‬ 1181 01:46:02,104 --> 01:46:03,147 ‫אלוהים...‬ 1182 01:46:07,484 --> 01:46:09,194 ‫אנחנו בחלל החיצון!‬ 1183 01:46:10,279 --> 01:46:12,031 ‫אמרתי לך שהמספרים לא משקרים.‬ 1184 01:46:12,823 --> 01:46:15,117 ‫זה מטורף, אחי!‬ 1185 01:46:26,587 --> 01:46:28,589 ‫כמה ממתקים אכלת?‬ 1186 01:46:28,839 --> 01:46:31,550 ‫טוב... ‫אני אוכל ממתקים כשאני לחוץ.‬ 1187 01:46:40,935 --> 01:46:42,561 ‫חשבתי שאמרת שטיפלת בזה.‬ 1188 01:46:44,563 --> 01:46:46,232 ‫כן. היי!‬ 1189 01:46:46,607 --> 01:46:49,735 ‫תחזיר אותם למגרש הגרוטאות ברגע זה!‬ 1190 01:48:25,372 --> 01:48:27,082 ‫טוב. האן, מיה, תורכם!‬ 1191 01:48:41,263 --> 01:48:42,264 ‫עכשיו.‬ 1192 01:48:47,895 --> 01:48:48,938 ‫לטי.‬ 1193 01:49:09,250 --> 01:49:10,251 ‫האן!‬ 1194 01:50:06,473 --> 01:50:08,142 ‫{\an8}לעזאזל! אתה תהרוג את כולנו!‬ 1195 01:50:08,309 --> 01:50:09,560 ‫לא את כולנו.‬ 1196 01:50:23,991 --> 01:50:26,785 ‫הלוויין שאנחנו מחפשים ‫אמור להיות איפשהו...‬ 1197 01:50:27,411 --> 01:50:28,454 ‫שם!‬ 1198 01:50:28,746 --> 01:50:29,997 ‫ממש שם! רואה?‬ 1199 01:50:30,080 --> 01:50:31,415 ‫כן.‬ 1200 01:50:31,707 --> 01:50:33,918 ‫תגיד לי שאתה יודע ‫איך להפעיל את המדחפים.‬ 1201 01:50:34,001 --> 01:50:36,754 ‫טג', מספרים זה הקטע שלך, נכון?‬ 1202 01:50:38,422 --> 01:50:39,882 ‫נהיגה זה הקטע שלי.‬ 1203 01:50:47,306 --> 01:50:48,682 ‫שני חבר'ה מהגטו...‬ 1204 01:50:49,433 --> 01:50:50,601 ‫בחלל.‬ 1205 01:50:52,728 --> 01:50:54,772 ‫אתה יודע שאף אחד לא יאמין לנו, נכון?‬ 1206 01:50:55,397 --> 01:50:56,482 ‫צודק.‬ 1207 01:51:05,032 --> 01:51:06,951 ‫משהו לא תקין במערך הלווייני.‬ 1208 01:51:07,034 --> 01:51:09,245 ‫זה מפריע להתקשרות.‬ 1209 01:51:11,956 --> 01:51:13,082 ‫אני אטפל בזה.‬ 1210 01:51:31,976 --> 01:51:33,060 ‫האן?‬ 1211 01:51:34,311 --> 01:51:35,563 ‫תפוס את ההגה.‬ 1212 01:51:36,105 --> 01:51:37,356 ‫קרה משהו.‬ 1213 01:51:38,983 --> 01:51:40,776 ‫אני חושבת שאני יכולה ‫להתחבר אל האות.‬ 1214 01:51:53,998 --> 01:51:55,457 ‫אתה רוצה להגיד לי משהו, אוטו?‬ 1215 01:51:55,541 --> 01:51:58,419 ‫טעות שלי. ‫ההתקשרות ללוויין מתקדמת נפלא.‬ 1216 01:51:58,919 --> 01:52:01,672 ‫אה, דרך אגב, ‫יש לי שותפה עסקית חדשה.‬ 1217 01:52:01,755 --> 01:52:02,798 ‫אולי אתה מכיר אותה.‬ 1218 01:52:02,882 --> 01:52:05,259 ‫נחש מי יצאה מהכלוב, ג'ייקוב?‬ 1219 01:52:06,677 --> 01:52:08,304 ‫ניסיתי להזהיר אותך.‬ 1220 01:52:11,390 --> 01:52:13,225 ‫מעולם לא התחרית מולי.‬ 1221 01:52:13,684 --> 01:52:15,227 ‫אוטו, יש משהו שכדאי שתדע.‬ 1222 01:52:15,311 --> 01:52:16,937 ‫כן, קדימה, ספר לי.‬ 1223 01:52:17,021 --> 01:52:19,398 ‫אתה שמוק עשיר ומפונק ‫ואני אהרוג אותך.‬ 1224 01:52:19,481 --> 01:52:22,192 ‫אני מצטער כל כך. ‫אף אחד לא סיפר לך, אה?‬ 1225 01:52:22,902 --> 01:52:26,822 ‫שמוקים עשירים ומפונקים ‫מנהלים את העולם.‬ 1226 01:54:11,802 --> 01:54:12,803 ‫לך.‬ 1227 01:54:52,718 --> 01:54:53,844 ‫מה קורה?‬ 1228 01:54:53,969 --> 01:54:58,182 ‫טוב, נראה שאיבדנו ‫את הגיבוי שלנו ואת ג'ייקוב.‬ 1229 01:54:58,265 --> 01:55:01,101 ‫ודום קצת מקשה על העניינים,‬ 1230 01:55:01,185 --> 01:55:03,437 ‫אבל הכול בסדר. נהדר. אל תדאגי.‬ 1231 01:55:03,520 --> 01:55:04,855 ‫אני אסיים את זה בעצמי.‬ 1232 01:55:09,526 --> 01:55:12,112 ‫טוב, בואו נראה ‫ממה החיה הזאת עשויה.‬ 1233 01:55:12,196 --> 01:55:13,405 ‫מוכנה, אל?‬ 1234 01:55:27,086 --> 01:55:28,254 ‫תגבירי את העוצמה.‬ 1235 01:55:28,337 --> 01:55:30,714 ‫אם לא נוכל לפרוץ פנימה, ‫נעצור את הרכב.‬ 1236 01:56:01,579 --> 01:56:03,455 ‫חבר'ה, הדבר הזה לא מאט‬ 1237 01:56:03,539 --> 01:56:04,957 ‫וההורדה כמעט הסתיימה.‬ 1238 01:56:05,416 --> 01:56:08,043 ‫דום, אם לא נצא מפה עכשיו, נמות.‬ 1239 01:56:18,095 --> 01:56:20,556 ‫לטי, תאטי ותיישרי קו ‫עם הצמיגים הקדמיים.‬ 1240 01:56:20,639 --> 01:56:23,475 ‫- מה? ‫- אם אי אפשר להאט או לחדור פנימה,‬ 1241 01:56:23,559 --> 01:56:25,603 ‫נהפוך אותו ונחדור מלמטה.‬ 1242 01:56:25,686 --> 01:56:28,355 ‫לעזאזל! למה אני צריך להגיד את זה?‬ 1243 01:56:28,439 --> 01:56:29,899 ‫תשטח את הליצנים האלה!‬ 1244 01:56:48,834 --> 01:56:50,711 ‫- לטי, הכבלים. ‫- קראת לי את המחשבות.‬ 1245 01:56:50,794 --> 01:56:52,046 ‫האן, תעקוף אותי!‬ 1246 01:56:54,089 --> 01:56:55,758 ‫דום, אני לא יכולה להגיע אליך!‬ 1247 01:56:57,426 --> 01:56:58,636 ‫אבל אני יכול.‬ 1248 01:58:13,878 --> 01:58:16,005 ‫טוב. הלוויין נמצא בטווח.‬ 1249 01:58:16,088 --> 01:58:18,090 ‫בואו נפעיל את המגנטים ונטגן אותו.‬ 1250 01:58:18,173 --> 01:58:19,925 ‫טוב, לאט לאט...‬ 1251 01:58:30,102 --> 01:58:31,645 ‫טוב, בסדר.‬ 1252 01:58:33,272 --> 01:58:35,024 ‫- טג'! ‫- חכה.‬ 1253 01:58:35,107 --> 01:58:37,985 ‫קדימה, מותק. תידלק. תידלק.‬ 1254 01:58:40,529 --> 01:58:43,198 ‫חרא, חרא, חרא...‬ 1255 01:58:43,282 --> 01:58:45,326 ‫מה? דבר אליי, מה קורה?‬ 1256 01:58:45,409 --> 01:58:49,371 ‫לחץ ההמראה כנראה פגע בכבלים ‫שמתחברים למקור האנרגיה.‬ 1257 01:58:50,414 --> 01:58:52,416 ‫לעזאזל, איך לא חשבתי על זה.‬ 1258 01:58:53,083 --> 01:58:54,835 ‫חבר'ה, איפה אתם?‬ 1259 01:58:54,960 --> 01:58:57,504 ‫ההעלאה כמעט הושלמה.‬ 1260 01:58:58,839 --> 01:59:00,674 ‫למה שלא נהרוס אותו פשוט?‬ 1261 01:59:00,925 --> 01:59:03,219 ‫נרסק אותו. ניכנס בו, לא?‬ 1262 01:59:03,302 --> 01:59:06,597 ‫לא. אם נתרסק אל תוך לוויין, ‫כנראה שנמות.‬ 1263 01:59:06,805 --> 01:59:09,725 ‫וגם אם לא, עם הדלק ‫שנדרש כדי לרסק אותו...‬ 1264 01:59:10,100 --> 01:59:11,977 ‫ניתקע פה לנצח.‬ 1265 01:59:13,229 --> 01:59:14,897 ‫אתה מוכרח להאמין, אחי.‬ 1266 01:59:14,980 --> 01:59:17,358 ‫אמונה... אמונה זה לא מספרים.‬ 1267 01:59:17,566 --> 01:59:18,859 ‫יודע מה, טג'?‬ 1268 01:59:20,736 --> 01:59:22,112 ‫אתה כנראה צודק.‬ 1269 01:59:25,032 --> 01:59:26,325 ‫אנחנו לא בלתי פגיעים.‬ 1270 01:59:29,245 --> 01:59:32,414 ‫כנראה שכל הזמן הזה ‫פשוט היה לנו מזל.‬ 1271 01:59:38,295 --> 01:59:39,755 ‫יכול להיות שזה הסוף.‬ 1272 01:59:42,633 --> 01:59:43,968 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 1273 01:59:45,678 --> 01:59:47,012 ‫אם זה הסוף,‬ 1274 01:59:48,847 --> 01:59:51,016 ‫בוא נסיים בפסגת העולם.‬ 1275 01:59:52,309 --> 01:59:54,228 ‫חבר'ה, מה קורה שם?‬ 1276 01:59:54,311 --> 01:59:56,105 ‫נותרו לנו שניות בודדות!‬ 1277 01:59:58,857 --> 02:00:00,025 ‫בוא נעשה את זה.‬ 1278 02:00:00,609 --> 02:00:01,610 ‫קדימה!‬ 1279 02:00:06,156 --> 02:00:07,950 ‫חמש, ארבע,‬ 1280 02:00:08,325 --> 02:00:09,952 ‫שלוש, שתיים...‬ 1281 02:00:10,035 --> 02:00:11,078 ‫אחת.‬ 1282 02:00:19,295 --> 02:00:20,296 ‫ההעלאה הושלמה‬ 1283 02:00:25,134 --> 02:00:27,177 ‫תקלה, לוויין לא נמצא‬ 1284 02:00:30,055 --> 02:00:31,223 ‫עשינו את זה.‬ 1285 02:00:32,433 --> 02:00:33,851 ‫עשינו את זה!‬ 1286 02:00:33,934 --> 02:00:35,769 ‫- בואו נזוז. ‫- יש!‬ 1287 02:00:37,062 --> 02:00:39,023 ‫- לעזאזל... ‫- לא רע, בן אדם.‬ 1288 02:00:40,065 --> 02:00:41,233 ‫לא רע בכלל.‬ 1289 02:00:53,037 --> 02:00:54,246 ‫תחזיקו חזק!‬ 1290 02:01:03,130 --> 02:01:04,173 ‫דום!‬ 1291 02:01:24,860 --> 02:01:26,570 ‫ארס אותר, מפעיל מגנט‬ 1292 02:01:56,725 --> 02:01:58,102 ‫כן!‬ 1293 02:02:02,022 --> 02:02:03,023 ‫תקלה, המטרה נעלמה‬ 1294 02:02:04,191 --> 02:02:05,734 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 1295 02:02:41,937 --> 02:02:43,272 ‫לעזאזל!‬ 1296 02:02:53,657 --> 02:02:56,202 ‫אבד הקשר עם הרחפן‬ 1297 02:03:35,199 --> 02:03:36,534 ‫אני חושב שזה שייך לך.‬ 1298 02:03:47,211 --> 02:03:49,838 ‫הרבה אנשים ‫הולכים לרדוף אחריך, ג'ייק.‬ 1299 02:03:50,172 --> 02:03:51,173 ‫כן.‬ 1300 02:03:52,424 --> 02:03:53,676 ‫זה העולם שבו בחרתי.‬ 1301 02:03:55,636 --> 02:03:57,304 ‫אתה יודע, אבא לא היה מושלם.‬ 1302 02:03:59,139 --> 02:04:00,891 ‫אבל הוא אהב את כולנו באותה מידה.‬ 1303 02:04:04,979 --> 02:04:07,523 ‫מישהו נתן לי פעם רכב עשר שניות...‬ 1304 02:04:08,899 --> 02:04:10,317 ‫כדי שאקבל הזדמנות שנייה.‬ 1305 02:04:12,069 --> 02:04:14,196 ‫מגיע שאתן לך הזדמנות, אח קטן.‬ 1306 02:04:27,668 --> 02:04:28,919 ‫איבדתי אותך פעם אחת...‬ 1307 02:04:30,296 --> 02:04:32,047 ‫אל תיתן לזה לקרות שוב, בסדר?‬ 1308 02:05:05,456 --> 02:05:07,124 ‫{\an8}כאן חדר הבקרה.‬ 1309 02:05:07,208 --> 02:05:09,460 ‫{\an8}אתה רואה את מה שאני רואה?‬ 1310 02:05:09,627 --> 02:05:11,253 ‫{\an8}זה נראה כמו...‬ 1311 02:05:11,462 --> 02:05:12,922 ‫{\an8}פונטיאק פיירו?‬ 1312 02:05:13,714 --> 02:05:15,382 ‫{\an8}פנינו לשלום!‬ 1313 02:05:16,008 --> 02:05:17,009 ‫{\an8}היי!‬ 1314 02:05:17,676 --> 02:05:20,804 ‫{\an8}למה הם נראים כמו...‬ 1315 02:05:20,888 --> 02:05:22,264 ‫{\an8}מניונים?‬ 1316 02:05:45,913 --> 02:05:48,415 ‫זה המקום האחרון ‫שבו ראיתי את סבא שלך.‬ 1317 02:05:50,501 --> 02:05:52,086 ‫כאן הוא היה מתחרה.‬ 1318 02:05:52,461 --> 02:05:54,338 ‫גם אתה התחרית פה, אבא?‬ 1319 02:05:54,713 --> 02:05:55,798 ‫לא.‬ 1320 02:05:56,298 --> 02:05:57,758 ‫אבל אני אספר לך משהו...‬ 1321 02:06:00,177 --> 02:06:02,179 ‫כל מה שהייתי צריך לדעת על החיים,‬ 1322 02:06:02,263 --> 02:06:03,556 ‫למדתי כאן.‬ 1323 02:06:03,639 --> 02:06:04,932 ‫באמת?‬ 1324 02:06:06,016 --> 02:06:07,017 ‫באמת.‬ 1325 02:06:50,436 --> 02:06:52,187 ‫הכול יהיה בסדר, ג'ייקוב.‬ 1326 02:06:56,734 --> 02:06:58,360 ‫הולכת להיות לנו תקופה קשה.‬ 1327 02:07:01,155 --> 02:07:02,489 ‫אבל יהיה בסדר...‬ 1328 02:07:05,701 --> 02:07:06,869 ‫כי אנחנו משפחה.‬ 1329 02:07:32,603 --> 02:07:33,979 ‫- חבר'ה. ‫- היי.‬ 1330 02:07:41,153 --> 02:07:44,198 ‫מה? אין מצב.‬ 1331 02:07:54,833 --> 02:07:56,210 ‫מה קורה?‬ 1332 02:07:59,004 --> 02:08:00,965 ‫לא האמנתי כששמעתי שאתה חי.‬ 1333 02:08:05,928 --> 02:08:07,096 ‫זה סיפור ארוך.‬ 1334 02:08:08,430 --> 02:08:10,724 ‫בינתיים, בואו נהנה מהרגע.‬ 1335 02:08:11,892 --> 02:08:13,060 ‫חבר'ה, זאת אל.‬ 1336 02:08:13,310 --> 02:08:14,895 ‫היי, אל. אני שון.‬ 1337 02:08:16,522 --> 02:08:18,649 ‫- תקראי לי "טי". ‫- אני ארל. נעים מאוד.‬ 1338 02:08:19,483 --> 02:08:21,485 ‫{\an8}היי, סנטוס. הכול טוב?‬ 1339 02:08:23,028 --> 02:08:24,488 ‫{\an8}ראמזי, זה סנטוס.‬ 1340 02:08:24,572 --> 02:08:25,906 ‫{\an8}סנטוס, זאת ראמזי.‬ 1341 02:08:26,031 --> 02:08:27,491 ‫{\an8}היי, נחמד לפגוש אותך סוף סוף.‬ 1342 02:08:27,658 --> 02:08:31,829 ‫{\an8}- איפה לאו? ‫- לאו פתח מסעדה בברוקלין.‬ 1343 02:08:31,912 --> 02:08:33,664 ‫{\an8}אוכל גרוע. גרוע מאוד.‬ 1344 02:08:33,747 --> 02:08:35,583 ‫{\an8}אבל ההיפסטרים האלה יאכלו כל דבר.‬ 1345 02:08:36,500 --> 02:08:38,502 ‫- היי, חבר'ה. ‫- היי.‬ 1346 02:08:39,211 --> 02:08:40,921 ‫מתי האוכל יהיה מוכן?‬ 1347 02:08:41,380 --> 02:08:43,799 ‫אני מוכן לאכול כבר עכשיו.‬ 1348 02:08:43,924 --> 02:08:46,635 ‫אכלתי מזון של אסטרונאוטים ‫במשך שבועות.‬ 1349 02:08:46,886 --> 02:08:49,597 ‫אה, טוטסי רול ‫זה מזון לאסטרונאוטים?‬ 1350 02:08:49,889 --> 02:08:51,015 ‫כי זה כל מה שאכלת.‬ 1351 02:08:51,098 --> 02:08:52,516 ‫זה נטול שומן, אח.‬ 1352 02:08:52,725 --> 02:08:54,310 ‫גם בסניקרס וטוויקס אין שומן?‬ 1353 02:08:54,435 --> 02:08:56,979 ‫- המצח שלי רעב. ‫- כן, בסדר. נתראה אחר כך.‬ 1354 02:08:57,062 --> 02:08:58,230 ‫המצח שלך שמן.‬ 1355 02:09:01,358 --> 02:09:03,152 ‫אתה נוהג כמו אבא שלך.‬ 1356 02:09:04,361 --> 02:09:05,446 ‫באמת?‬ 1357 02:09:07,364 --> 02:09:08,616 ‫אתה יודע, כאן...‬ 1358 02:09:09,825 --> 02:09:11,869 ‫כאן פגשתי את אימא שלך לראשונה.‬ 1359 02:09:12,536 --> 02:09:13,537 ‫ממש שם.‬ 1360 02:09:13,871 --> 02:09:15,789 ‫היא משגיחה עליך מגן עדן.‬ 1361 02:09:15,873 --> 02:09:16,874 ‫באמת?‬ 1362 02:09:20,836 --> 02:09:23,172 ‫אני חושבת שאבא רוצה לשאול אותך משהו.‬ 1363 02:09:27,760 --> 02:09:29,345 ‫אתה מוכן לברך, ילד?‬ 1364 02:09:30,095 --> 02:09:31,972 ‫אבל אני לא יודע מה לומר.‬ 1365 02:09:33,224 --> 02:09:34,391 ‫אה, זה קל.‬ 1366 02:09:35,434 --> 02:09:37,269 ‫תגיד את מה שיש לך בלב.‬ 1367 02:09:38,145 --> 02:09:39,647 ‫מוכן? בוא.‬ 1368 02:09:46,987 --> 02:09:47,988 ‫היי, חבר'ה.‬ 1369 02:09:48,239 --> 02:09:49,448 ‫היי!‬ 1370 02:09:50,532 --> 02:09:52,618 ‫בריאן הקטן מוכן לברך יחד איתנו.‬ 1371 02:09:53,369 --> 02:09:54,578 ‫נחמד.‬ 1372 02:09:54,912 --> 02:09:56,205 ‫חכו.‬ 1373 02:09:57,581 --> 02:09:59,041 ‫יש פה כיסא ריק.‬ 1374 02:10:00,042 --> 02:10:01,085 ‫הוא בדרך.‬ 1375 02:13:01,015 --> 02:13:02,099 ‫תודה.‬ 1376 02:13:02,182 --> 02:13:03,183 ‫בבקשה.‬ 1377 02:13:03,601 --> 02:13:05,311 ‫אני אגלה לך איפה הכונן.‬ 1378 02:13:05,394 --> 02:13:06,562 ‫התוכניות שגנבנו...‬ 1379 02:13:06,645 --> 02:13:07,855 ‫אני אגלה לך איפה הוא.‬ 1380 02:13:07,938 --> 02:13:09,315 ‫אתה מדבר על הכונן הזה?‬ 1381 02:13:09,899 --> 02:13:11,191 ‫התוכניות האלה?‬ 1382 02:13:13,152 --> 02:13:14,904 ‫אבל כבר השגת אותו...‬ 1383 02:13:14,987 --> 02:13:16,238 ‫נכון, חבר.‬ 1384 02:13:17,197 --> 02:13:19,241 ‫איך אתה חושב שאני שומר על כושר?‬ 1385 02:13:25,122 --> 02:13:26,373 ‫אל תלך לשום מקום.‬ 1386 02:22:46,934 --> 02:22:48,936 ‫תרגום והפקת כתוביות: אסף פרץ ‫NDG Studios‬