1
00:00:00,000 --> 00:00:35,000
মুভি-সিরিজ সম্পর্কিত যেকোনো আপডেটের জন্য জয়েন করুন আমাদের ফেসবুক গ্রুপঃ
Thambi: Movie and Subtitle World
6
00:01:19,600 --> 00:01:20,993
ঐ যে ক্লিনআপ ক্রু'কে...
7
00:01:21,036 --> 00:01:23,038
ট্র্যাকে দেখা যাচ্ছে,
আর সেখানে আরো অনেক...
8
00:01:23,082 --> 00:01:25,780
প্রতিযোগীও রক্ষণাবেক্ষণের
জন্য থামবে, দর্শকবৃন্দ।
10
00:01:38,489 --> 00:01:42,493
জ্যাক, তুমি রেসটা জেতার
কথা বুঝতে পারছো, তাই না?
11
00:01:42,536 --> 00:01:44,712
সিজন শেষ, ভাই। তোমার অবস্থান
যা-ই হোক, কিছু যায় আসে না।
12
00:01:44,756 --> 00:01:46,192
আগেই বলে রাখছি,
ইঞ্জিনে সমস্যা হচ্ছে।
13
00:01:46,236 --> 00:01:47,193
- গত দুটো ল্যাপ ধরে।
- এক্ষুনি দেখছি!
14
00:01:47,237 --> 00:01:48,499
ঐ তারগুলো জোড়া লাগাও!
15
00:01:48,542 --> 00:01:50,196
জ্যাকব! এখনই।
16
00:01:51,676 --> 00:01:52,938
হেই, বাবা।
17
00:01:52,981 --> 00:01:54,374
বল, কী দেখতে পাচ্ছিস, ডম।
18
00:01:54,418 --> 00:01:55,767
দ্বিতীয় মোড়ের দিকে
কিছু তেল ছড়িয়ে আছে।
19
00:01:55,810 --> 00:01:57,508
বেল কোনরকম ঝুঁকি নিচ্ছে না।
20
00:01:57,551 --> 00:01:59,292
স্ট্যান্ডস-এ কোরবিন'এর একজন স্পন্সর আছে,
তাই সে জেতার চেষ্টা করছে।
[স্ট্যান্ডস = দর্শকরা যে ভবনে দাঁড়িয়ে বা সিটে বসে খেলা দেখে।]
21
00:01:59,336 --> 00:02:00,641
আমার ব্যাপারে কথা চলছে?
22
00:02:00,685 --> 00:02:02,252
২৩ নং গাড়ি নিয়েই আসল সমস্যা।
23
00:02:02,295 --> 00:02:04,863
- লিন্ডার।
- টরেটো, এই তোর পাছার ছাল তুললাম বলে!
24
00:02:04,906 --> 00:02:06,647
- শান্ত হও, বাছা!
- একদম ঠিক।
25
00:02:06,691 --> 00:02:08,562
- চুপ কর!
- তুই চুপ কর! আর তোর ড্রাইভারকে বল যে...
26
00:02:08,606 --> 00:02:10,085
- সে কাউকে আহত করতে বেরিয়েছে না কি?
- কী বললি তুই?
27
00:02:10,129 --> 00:02:11,261
- এই! বাদ দে এসব!
- বাড়ি যা! অকর্মা কোথাকার!
28
00:02:11,304 --> 00:02:12,784
ও ক্ষেপে আছে কারণ বুশ্চ সিরিজের...
29
00:02:12,827 --> 00:02:14,394
পরবর্তী সিজনে আমি জায়গা পেয়েছি,
ও পায়নি।
30
00:02:14,438 --> 00:02:17,092
জীবনে কেনি লিন্ডার'এর
মতো লোকের অভাব নেই।
31
00:02:17,136 --> 00:02:18,311
তুমি যেতে পারো!
32
00:02:20,879 --> 00:02:23,838
শক্তিশালী হওয়াটাই সবকিছু নয়, ডম।
33
00:02:23,882 --> 00:02:25,927
বুদ্ধিমান হওয়াটাও জরুরি।
38
00:02:54,173 --> 00:02:56,523
এই লোকটা অত্যন্ত ভয়ঙ্কর।
39
00:03:03,922 --> 00:03:05,793
বাবা, দ্বিতীয় মোড়, দ্বিতীয় মোড়!
40
00:03:09,754 --> 00:03:12,278
বুঝেছি।
ওকে জায়গামতো পাঠাচ্ছি।
41
00:03:16,195 --> 00:03:18,589
ধুর!
42
00:03:28,555 --> 00:03:29,991
বল, ডম, কী দেখতে পাচ্ছিস।
43
00:03:35,823 --> 00:03:37,738
ও ওটার বদলা নিতে
তোমার দিকে আসছে।
44
00:03:44,832 --> 00:03:45,964
বামদিকটা নজরে রেখো।
50
00:04:50,985 --> 00:04:52,639
৩ বাই ৮ র্যাচেট।
[৩ বাই ৮ র্যাচেট = ৩/৮ ইঞ্চির র্যাচেট।]
[র্যাচেট = ছিটকিনি-লাগানো একধরনের দাঁতওয়ালা চাকা যা কেবল একদিকেই ঘোরে]
51
00:04:56,991 --> 00:04:59,124
৩ বাই ৮ ড্রাইভার।
52
00:04:59,167 --> 00:05:01,953
ছয় ইঞ্চির এক্সটেনশন।
53
00:05:06,087 --> 00:05:07,132
তুমি নিশ্চিত?
55
00:05:18,970 --> 00:05:21,233
বাবার কথা মনে রাখবে কিন্তু!
56
00:05:21,276 --> 00:05:23,714
জীবনে সম্পূর্ণ নির্ভুল হতে হবে।
57
00:05:23,757 --> 00:05:25,237
এটাই সকল পার্থক্য গড়ে দিবে।
58
00:05:25,280 --> 00:05:26,978
এখন, এটা দেখো।
59
00:05:28,458 --> 00:05:30,329
- দেখেছো এখন কীভাবে কাজ করছে?
- উম-হুমম।
60
00:05:30,373 --> 00:05:32,418
আর কী হচ্ছে?
61
00:05:32,462 --> 00:05:34,942
এটা স্ক্রুটাকে ঘুরাচ্ছে।
62
00:05:34,986 --> 00:05:37,292
ঠিক বলেছো।
63
00:05:37,336 --> 00:05:39,120
পানির হিটারটা আবারো নষ্ট হয়ে গেছে।
64
00:05:39,164 --> 00:05:41,906
এটাই শান্তি আর
কোলাহলশূন্যতার বিনিময় মূল্য।
65
00:05:43,560 --> 00:05:45,257
আমাদেরকে সাহায্যের
হাত বাড়িয়ে দিতে চাও?
67
00:05:49,087 --> 00:05:51,524
কারো আসার কথা ছিল?
68
00:05:54,179 --> 00:05:55,702
ব্রায়ান, মনে রেখো আমরা
কী অনুশীলন করেছিলাম।
70
00:06:21,511 --> 00:06:23,077
ইয়ো, ইয়ো!
71
00:06:23,121 --> 00:06:26,951
আমরা বন্ধু হয়ে এসেছি।
যুদ্ধ না, শান্তি চাই!
72
00:06:29,780 --> 00:06:32,173
আমি!
73
00:06:32,217 --> 00:06:34,480
রোমান?
হয়তো আমাকে চিনতে পারছো না...
74
00:06:34,524 --> 00:06:36,482
কারণ আমি সারা সপ্তাহ রোদে বসে
কাইল্লা হওয়ার চেষ্টা করছি, ভাই।
76
00:06:39,311 --> 00:06:42,445
বি, বেরিয়ে এসো, বাবা।
77
00:06:50,148 --> 00:06:52,498
ওটা দিয়ে কী করবে, ভাই?
78
00:06:52,542 --> 00:06:54,544
কী, এখানে হাতি-টাতি
মারার চেষ্টা করছো নাকি?
79
00:06:54,587 --> 00:06:56,459
আমরা আগেই ফোন করে জানাতাম।
80
00:06:56,502 --> 00:06:59,244
কিন্তু ফোন কল পাওয়ার তো
জন্য ফোন থাকতে হয়।
81
00:06:59,287 --> 00:07:00,724
সেটা তো জানো, তাই না?
82
00:07:00,767 --> 00:07:02,552
- ছোট্ট বি!
- বাহ, কত্ত বড় হয়ে গেছো।
83
00:07:02,595 --> 00:07:03,944
- হাই। - বাহ।
- হাই।
84
00:07:03,988 --> 00:07:06,947
এখন, আমি জানি যে
তোমরা কারপুল করো না।
[কারপুল = একই গাড়িতে একসাথে যাত্রা করা।]
85
00:07:06,991 --> 00:07:09,646
তো কাহিনীটা কী?
86
00:07:09,689 --> 00:07:11,256
মে ডে! মে ডে!
[মে ডে = এক ধরনের বিপদ সংকেত; কোনো জাহাজ বা আকাশযান যাত্রাপথে বিপদের
সম্মুখীন হলে রেডিওর মাধ্যমে এ সংকেত পাঠিয়ে সাহায্য চাওয়া হয়।]
87
00:07:11,299 --> 00:07:14,433
একজন দুর্বৃত্ত এজেন্ট
আমার বিমানে আক্রমণ করেছে!
89
00:07:16,827 --> 00:07:19,656
আমরা বোর্ডিং করছি।
বিমানে বিপজ্জনক মালামাল রয়েছে।
90
00:07:19,699 --> 00:07:21,440
আমি চাই,
তোমরা টিমের সবাই একত্রিত হও।
91
00:07:21,484 --> 00:07:23,311
...এখনো বেঁচে আছি।
আমি সব খুলে বলবো...
93
00:07:25,183 --> 00:07:28,665
এটা মি. নোবডি'র বিমান থেকে
পাঠানো একটা এসওএস ট্রান্সমিশন।
[এসওএস ট্রান্সমিশন = যখন কোনো জাহাজ বা আকাশযান বিপদের সম্মুখীন হয়
তখন এর মাধ্যমে সাহায্য চেয়ে বার্তা পাঠানো হয়।]
94
00:07:28,708 --> 00:07:30,754
মারাত্মকভাবে এনক্রিপ্ট করা
কিছু তথ্যও এর সাথে পাঠানো হয়েছে...
95
00:07:30,797 --> 00:07:32,582
যার অধিকাংশই আমি এখনো
ক্র্যাক করার চেষ্টা করে যাচ্ছি।
96
00:07:32,625 --> 00:07:34,235
- আমরা ছাড়া আর কেউ এটা পেয়েছে?
- বেশ, আসল রহস্যটা এখানেই।
97
00:07:34,279 --> 00:07:36,673
উনি এটা শুধু আমাদেরকেই পাঠিয়েছেন।
98
00:07:36,716 --> 00:07:38,849
শুধু আমাদেরকেই কেন?
99
00:07:47,422 --> 00:07:48,641
উনি সাইফার'কে আটক করেছিলেন।
100
00:07:48,685 --> 00:07:50,425
কিন্তু আকাশপথেই বিমানের
উপর হামলা চালিয়ে...
101
00:07:50,469 --> 00:07:52,166
তাকে ছিনিয়ে নেওয়া হয়।
102
00:07:52,210 --> 00:07:55,126
মনে হচ্ছে, বিমানটা মন্টেকুইন্টো'র...
103
00:07:55,169 --> 00:07:57,520
উত্তর-পশ্চিমাংশের কোনো
এক জায়গায় ভূপাতিত হয়েছে।
104
00:07:57,563 --> 00:08:00,044
মি. নোবডি এখনো বেঁচে থাকলে
তাকে খুঁজে বের করতে হবে।
105
00:08:00,087 --> 00:08:01,741
কিন্তু পুরো অঞ্চলে প্রবেশ
নিষিদ্ধ করে দেওয়া হয়েছে।
106
00:08:01,785 --> 00:08:03,438
জায়গাটাকে এখন সেনাবাহিনী সম্পূর্ণ
আলাদা করে নজরদারি চালাচ্ছে।
107
00:08:03,482 --> 00:08:05,353
আমরা আর এসবের মধ্যে নেই।
108
00:08:09,923 --> 00:08:11,098
দাঁড়াও, দাঁড়াও।
109
00:08:11,142 --> 00:08:13,840
ডম, এটা সাইফার।
110
00:08:13,884 --> 00:08:17,148
যে মহিলা কি-না তোমার
বাচ্চার মা'কে মেরেছিল।
111
00:08:20,934 --> 00:08:22,414
সবকিছুই বদলায়।
112
00:08:28,333 --> 00:08:30,901
শুনো, আমরা সকাল ৮ টায়
বিমানযোগে যাত্রা শুরু করবো...
113
00:08:30,944 --> 00:08:33,381
যদি তোমরা মত পাল্টাও।
114
00:08:33,425 --> 00:08:34,948
ধন্যবাদ।
116
00:08:37,647 --> 00:08:40,388
বাবা, তুমি কি জানো
ঈশ্বর কোথায় আছেন?
117
00:08:40,432 --> 00:08:42,477
- কোথায় আছেন?
- তোমার হৃদয়ে।
118
00:08:42,521 --> 00:08:45,002
তিনি তোমার হৃদয়েও আছেন।
119
00:08:45,045 --> 00:08:46,612
আর তুমি কি জানো?
120
00:08:46,656 --> 00:08:49,354
আমি সবসময়ই তোমার হৃদয়ে থাকবো।
121
00:08:49,397 --> 00:08:50,616
এই, বাচ্চা ছেলে।
122
00:08:51,574 --> 00:08:52,879
একটা উপহার আছে তোমার জন্য।
123
00:08:53,750 --> 00:08:55,882
তোমার বাবা এটা আমাকে দিয়েছিলেন।
124
00:08:57,231 --> 00:08:59,756
আর এখন আমি তোমাকে দিচ্ছি।
125
00:09:01,496 --> 00:09:03,673
এটা খুব বিশেষ কিছু।
126
00:09:03,716 --> 00:09:05,239
দেখে রেখো।
128
00:09:21,604 --> 00:09:23,214
গুড নাইট।
129
00:09:33,920 --> 00:09:36,140
এটা আমাদের আসল পরিচয় না।
130
00:09:39,491 --> 00:09:42,755
ব্রায়ান আর মিয়া বাবা-মা হওয়ার
পরেই এসব খেলা ছেড়ে দিয়েছিল।
131
00:09:44,452 --> 00:09:46,280
আমরা ওদের থেকে আলাদা।
134
00:10:27,408 --> 00:10:29,889
...একজন দুর্বৃত্ত এজেন্ট আক্রমণ করেছে!
135
00:10:29,933 --> 00:10:33,240
আমরা বোর্ডিং করছি।
বিমানে বিপজ্জনক মালামাল রয়েছে।
136
00:10:33,284 --> 00:10:34,589
...টিমের সবাই একত্রিত হও।
137
00:10:34,633 --> 00:10:36,504
...এখনো বেঁচে আছি।
আমি সব খুলে বলবো...
138
00:10:37,810 --> 00:10:39,725
...বেঁচে আছি।
আমি সব খুলে বলবো...
146
00:11:30,994 --> 00:11:32,952
সংকেতটার কাছাকাছি চলে আসছি,
আর দুই মাইল।
147
00:11:32,996 --> 00:11:35,694
এটা মন্টেকুইন্টো'র সামরিকায়িত
অঞ্চলের বেশ ভেতরের দিকে।
148
00:11:35,738 --> 00:11:37,870
- আশা করি, সবাই প্রস্তুত।
- প্রস্তুত?
149
00:11:37,914 --> 00:11:39,524
বাস্তবে কোনো কার্যকরী
সিদ্ধান্ত না নেওয়ার কারণে...
150
00:11:39,567 --> 00:11:41,352
তোমরা আমাকে নিয়ে
হাসিঠাট্টা করতে চাইছো?
151
00:11:41,395 --> 00:11:43,310
নেওয়ার মতো সকল প্রস্তুতি সম্পন্ন।
152
00:11:43,354 --> 00:11:45,138
তোকে তো দেখছিই, ভাই।
153
00:11:45,182 --> 00:11:47,837
কেউই তোর খেসারতের
ব্যাপারে ভাবছে না।
155
00:11:57,194 --> 00:11:59,326
- আমি সবার সামনে থাকবো।
- সাবধানে।
156
00:11:59,370 --> 00:12:01,633
আঘাতের প্রশ্ন আসলে না সাবধান হবো!
157
00:12:14,689 --> 00:12:16,474
এই মুহূর্তে, পরবর্তী টহল
আসার আগ পর্যন্ত...
158
00:12:16,517 --> 00:12:18,171
আমাদের হাতে ১০ মিনিট সময় আছে।
159
00:12:18,215 --> 00:12:20,086
মি. নোবডি'র সংকেতটা
কাছাকাছি কোথাও থেকে আসছে...
160
00:12:20,130 --> 00:12:22,480
তবে আমাদেরকে দ্রুত
কাজ সারতে হবে, বন্ধুরা।
161
00:12:22,523 --> 00:12:24,656
আমরা এখানকার সেনাবাহিনীর
মুখোমুখি হতে চাই না।
164
00:12:50,769 --> 00:12:52,815
- এটা ভেতরে আছে।
- কভার দাও।
166
00:13:10,528 --> 00:13:14,445
এসওএস সিগন্যালের উৎসটা
এটার ভেতরেই কোথাও আছে।
169
00:13:18,057 --> 00:13:19,754
কেউ এটা খোলার চেষ্টা করেছিল।
170
00:13:19,798 --> 00:13:22,845
নিশ্চয়ই তারা ভাঙতে পারার
আগেই বিমানটা বিধ্বস্ত হয়।
171
00:13:22,888 --> 00:13:25,717
কিংবা তাদেরকে থামাতে
এটাকে ইচ্ছাকৃতভাবে বিধ্বস্ত করা হয়।
172
00:13:25,760 --> 00:13:27,850
হ্যাঁ, বেশ, এটাকে ভাঙার
চেষ্টা করাই তাদের ভুল ছিল।
173
00:13:27,893 --> 00:13:30,330
তবে এক মিনিট সময় দাও।
আমি খুলতে পারবো।
174
00:13:32,898 --> 00:13:34,073
ডম।
175
00:13:34,117 --> 00:13:36,032
যতদূর চোখ যায়,
একটা প্রাণীও নেই।
176
00:13:36,075 --> 00:13:38,295
মি. নোবডি'র কোনো চিহ্নই নেই।
177
00:13:38,338 --> 00:13:40,036
পেয়ে গেছি।
179
00:13:47,086 --> 00:13:48,696
এটা আবার কী আজব জিনিস?
180
00:13:48,740 --> 00:13:51,612
যাইহোক, মি. নোবডি চেয়েছিলেন
যেন আমরাই এটা খুঁজে পাই।
181
00:13:52,526 --> 00:13:53,745
ওটা কীভাবে কাজ করে...
182
00:13:53,788 --> 00:13:55,529
তোমরা যাও!
186
00:14:32,871 --> 00:14:35,830
কী?!
তোরা জানিস না আমি কে?!
187
00:14:35,874 --> 00:14:37,310
ভাবছিস, আমি ভয় পেয়েছি?!
38
00:14:41,500 --> 00:14:42,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
39
00:14:42,000 --> 00:14:42,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জা
40
00:14:42,500 --> 00:14:43,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়ে
41
00:14:43,000 --> 00:14:43,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ
42
00:14:43,500 --> 00:14:44,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আ
43
00:14:44,000 --> 00:14:44,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল
44
00:14:44,500 --> 00:14:45,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আ
45
00:14:45,000 --> 00:14:45,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরা
46
00:14:45,500 --> 00:14:46,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরাফ
47
00:14:46,000 --> 00:14:46,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরাফ শি
48
00:14:46,500 --> 00:14:47,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরাফ শিহা
49
00:14:47,000 --> 00:14:47,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরাফ শিহাব
50
00:14:47,500 --> 00:15:25,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরাফ শিহাব
200
00:16:02,134 --> 00:16:04,397
রোমান, কোথায় বাল তুই?!
201
00:16:10,360 --> 00:16:14,016
এখন কে খেসারৎ দিচ্ছে, তেজ?!
203
00:16:37,256 --> 00:16:40,042
"পেলিগ্রো মিনাস।"
ওটার মানে কী?
204
00:16:40,085 --> 00:16:41,478
তেজ, ওগুলোর থেকে বাঁচতে হলে
আমাদের কত দ্রুত যেতে হবে?
205
00:16:41,521 --> 00:16:43,001
প্লিজ, আমাকে বলো যে
আমি যা ভাবছি...
206
00:16:43,045 --> 00:16:44,263
- তুমি ঠিক সেটাই ভাবছো না।
- কেন?
207
00:16:44,307 --> 00:16:46,048
"পেলিগ্রো মিনাস"-এর মানেটা কী?
208
00:16:46,091 --> 00:16:48,224
- তেজ, কত দ্রুত?
- আমি জানি না, ভাই।
209
00:16:48,267 --> 00:16:49,529
কেউ একজন উত্তর দে!
210
00:16:49,573 --> 00:16:51,009
"পেলিগ্রো মিনাস"-এর মানেটা কী?
211
00:16:51,053 --> 00:16:52,315
"পেলিগ্রো মিনাস"-এর মানে...
212
00:16:52,358 --> 00:16:54,273
- "বিপদ, ল্যান্ড মাইন"!
- কী?!
213
00:16:57,189 --> 00:16:58,973
কত দ্রুত, তেজ?
214
00:16:59,017 --> 00:17:00,627
বিস্ফোরণের ব্যাসার্ধ ৫০ ফুট ধরলে...
215
00:17:00,671 --> 00:17:03,456
আর বিস্ফোরণ হতে ০.৫ সেকেন্ড সময় লাগলে,
আমার মতে প্রায় ৮০।
216
00:17:03,500 --> 00:17:04,805
সম্ভব না!
217
00:17:04,849 --> 00:17:07,025
আমার গাড়ির সর্বোচ্চ গতিই ৭০।
218
00:17:07,069 --> 00:17:09,245
- এখন কী করবো?!
- তোর পা'টা গিয়ারে রেখে...
219
00:17:09,288 --> 00:17:10,246
প্রার্থনা করতে থাক!
220
00:17:15,500 --> 00:17:30,750
বিশেষ সহযোগিতায়ঃ
আকাশ বসাক
এ আর আকিব
221
00:17:30,750 --> 00:17:46,000
বিশেষ সহযোগিতায়ঃ
উসামা মুজাদ্দিদ
তানভীর হোসেন (ব্রাড ডেলসন)
224
00:17:56,466 --> 00:17:59,686
ওই পাম বাগানটায় চলো,
তাহলেই আমরা বেঁচে যাবো।
227
00:18:39,857 --> 00:18:40,988
আরে!
229
00:18:52,304 --> 00:18:54,088
আরে!
230
00:18:56,961 --> 00:18:58,180
রোমান, তুই ঠিক আছিস?
231
00:19:02,184 --> 00:19:04,621
হোগায় আগুন লাগছে রে!
233
00:19:14,196 --> 00:19:15,719
তেজ! দাঁড়াও!
ল্যান্ড মাইন!
245
00:20:31,055 --> 00:20:33,057
ভাইরে ভাই, তুই এখনো মরোস নাই?
247
00:20:43,633 --> 00:20:45,896
ঠিক আছে, দাঁড়াও। মনে হচ্ছে,
আরেকটা রাস্তা খুঁজে পেয়েছি।
248
00:20:45,939 --> 00:20:48,638
দুই মাইল দূরে সীমান্ত জুড়ে ব্রিজের
মতো একটা জায়গা আছে।
249
00:20:48,681 --> 00:20:51,510
জোশ। এখান থেকে যত দ্রুত
বের হবো, তত-ই ভালো।
250
00:20:54,774 --> 00:20:56,254
লেটি, ডানদিকে।
253
00:21:33,770 --> 00:21:36,033
ডিভাইসটা।
258
00:21:57,141 --> 00:21:58,185
উঠে পড়ো।
260
00:22:18,249 --> 00:22:21,383
ওটা জ্যাকব ছিল, তাই না?
262
00:22:51,891 --> 00:22:54,111
সবসময় গাড়ির আয়না চেক করবি,
বোকাচোদারা!
263
00:22:55,155 --> 00:22:56,418
ধুর, বাল, না।
264
00:22:56,461 --> 00:22:57,680
ওটার উপর দিয়ে যেতে হবে নাকি?
265
00:22:57,723 --> 00:23:00,117
বেশ, আমি বলেছিলাম,
ব্রিজের মতো একটা জায়গা।
268
00:23:12,869 --> 00:23:15,698
হায় ঈশ্বর!
272
00:23:35,369 --> 00:23:37,023
সেনাবাহিনী কিছুতেই হাল ছাড়ছে না।
273
00:23:37,067 --> 00:23:38,460
আমাদের সীমান্তটা পার হতে হবে।
277
00:24:35,691 --> 00:24:36,822
ব্রিজটা কোথায় গেল?
278
00:24:41,261 --> 00:24:43,176
না। না, না।
279
00:24:43,220 --> 00:24:44,526
ডম।
283
00:25:19,822 --> 00:25:21,737
ভালোই তো, নতুন কারসাজি।
284
00:25:41,234 --> 00:25:43,236
দেখুন, আমরা এখন নিরাপদে আছি।
285
00:25:44,411 --> 00:25:46,152
কিন্তু পুরো ব্যাপারটাই তো
জগাখিচুড়ির মতো।
286
00:25:46,196 --> 00:25:48,372
খবরের শিরোনামটা দেখেছো?
287
00:25:48,415 --> 00:25:51,767
গুপ্তচরদের বিমান শত্রুপক্ষের
দেশে বিধ্বস্ত হয়েছে?
288
00:25:51,810 --> 00:25:55,466
তারপর এক প্রকার
কভার্ট অপস বন্দুকযুদ্ধ?
289
00:25:55,509 --> 00:25:58,077
আমি তোমাদের জায়গামতো পৌঁছে দিব...
290
00:25:58,121 --> 00:26:00,166
তারপর আমাকে এসব
থেকে সরে আসতে হবে।
291
00:26:05,563 --> 00:26:07,217
আপনার উপকারের তারিফ করছি।
292
00:26:10,873 --> 00:26:13,310
আমার এত উদার হওয়া
থেকে বিরত থাকতে হবে।
293
00:26:16,139 --> 00:26:18,837
আমরা কীসব করছি, র্যামসি?
294
00:26:18,881 --> 00:26:20,230
মানে, কোথায় যাচ্ছি?
295
00:26:20,273 --> 00:26:23,102
যে তথ্যগুলো মি. নোবডি'র
এসওএস এর সাথে এসেছিল...
296
00:26:23,146 --> 00:26:24,974
আ-আমি সেগুলো ডিক্রিপ্ট করতে পেরেছি...
297
00:26:25,017 --> 00:26:28,630
আর সেখানে একটা স্থানাঙ্ক পেয়েছি,
নিশ্চয়ই কোনো প্রাসঙ্গিক কারণেই হবে।
298
00:26:30,719 --> 00:26:33,025
তুমি জ্যাকব'এর ব্যাপারে জানতে?
299
00:26:34,113 --> 00:26:36,899
একটা প্রশ্ন আছেঃ
জ্যাকব'টা কে?
300
00:26:36,942 --> 00:26:39,684
জ্যাকব...
301
00:26:39,728 --> 00:26:41,425
ডম'এর ভাই বা আগে ছিল।
302
00:26:44,689 --> 00:26:46,735
হায় রে, আম-আমার কপাল।
303
00:26:46,778 --> 00:26:49,694
স্যরি।
ব্যাপারটা বোঝার চেষ্টা করছি।
304
00:26:49,738 --> 00:26:51,914
ভাই?
305
00:26:51,957 --> 00:26:53,785
তোমার ভাই-ও আছে?
306
00:26:53,829 --> 00:26:57,441
যে কি-না নিজস্ব সৈন্যবাহিনী সম্পন্ন...
307
00:26:57,484 --> 00:26:59,791
একজন সুকৌশলি গুপ্তচর...
308
00:26:59,835 --> 00:27:02,359
এমনভাবে গাড়ি চালায় যেন
নরক থেকে উড়ে আসলো...
309
00:27:02,402 --> 00:27:04,753
যে আগে থেকেই বাতাসে লাফ
দেওয়ার পরিকল্পনা করে রেখেছিল...
310
00:27:04,796 --> 00:27:07,059
অথচ একটা বিমানের
তলায় গিয়ে নামলো?
311
00:27:07,103 --> 00:27:09,192
কে এমনটা করে?
312
00:27:09,235 --> 00:27:12,586
কে এমনটা করে?
একজন টরেটো।
313
00:27:13,675 --> 00:27:17,330
ওটা আমার বাবা!
আমার বাবা ওটা!
314
00:27:17,374 --> 00:27:19,724
ও আর নেই! মারা গেছে!
315
00:27:19,768 --> 00:27:21,334
তাকে ওখান থেকে বের করতে হবে।
316
00:27:21,378 --> 00:27:23,685
তাকে ওখান থেকে বের করতে হবে!
ওটা আমার বাবা!
317
00:27:25,774 --> 00:27:29,038
ওটা আমার বাবা!
আমার বাবা!
318
00:27:29,081 --> 00:27:30,692
আমার বাবা ওটা!
319
00:27:30,735 --> 00:27:33,129
তাকে ওখান থেকে বের করো!
320
00:27:33,172 --> 00:27:34,608
ওটা আমার বাবা!
321
00:27:40,310 --> 00:27:44,227
আমাদেরকে কিছু স্বত্বত্যাগ
পত্রে সই করতে হবে।
322
00:27:44,270 --> 00:27:46,316
কয়েকটা ছাড়পত্র।
323
00:27:49,928 --> 00:27:52,931
বাকি সব জিনিস
ওই কোণার আশেপাশেই আছে।
324
00:28:18,304 --> 00:28:20,219
হেই।
325
00:28:20,263 --> 00:28:23,309
এই জায়গার ধারেকাছেও
কারও ঘেঁষার কথা না।
326
00:28:23,353 --> 00:28:25,834
টরেটোর দ্বিতীয় ছেলে?
327
00:28:25,877 --> 00:28:27,836
তুমিই সেই অপদার্থটা, তাই না?
329
00:28:33,842 --> 00:28:35,669
কী ওটা?
330
00:28:35,713 --> 00:28:39,021
বেরিয়ে যা এখান থেকে।
এক্ষুনি।
331
00:28:39,064 --> 00:28:41,371
এর মানে একজন মানুষ তার শেষ
সম্মানটুকুও দেখাতে পারবে না?
332
00:28:41,414 --> 00:28:42,851
তার এই প্রতিদান?
333
00:28:42,894 --> 00:28:44,026
না।
334
00:28:44,069 --> 00:28:45,418
না, অন্তত তুই না।
335
00:28:45,462 --> 00:28:46,768
তুই-ই তাকে মেরেছিস।
336
00:28:46,811 --> 00:28:48,682
না, রেসিং-ই ওকে মেরেছে।
337
00:28:48,726 --> 00:28:50,336
দেখো, ও জানতো যে আমি
ওকে দেয়ালের দিকে ধাক্কা দিবো।
338
00:28:50,380 --> 00:28:51,990
ও সেটা জানতো।
339
00:28:52,034 --> 00:28:53,557
এখন, আমি জানি না যে
ও গিয়ার নামিয়ে দিয়েছিল কি-না।
340
00:28:53,600 --> 00:28:55,820
শপথ করছি...
ঈশ্বরের নামে শপথ করে বলছি...
341
00:28:55,864 --> 00:28:57,909
- তুই এখান থেকে না বেরিয়ে গেলে...
- কী? কী?
342
00:28:57,953 --> 00:28:59,128
বাডি'র কাছে যা।
343
00:28:59,171 --> 00:29:00,912
এক্ষুনি!
345
00:29:06,004 --> 00:29:09,355
ঠিক আছে, বেশ,
এইতো সোনার ছেলে এসে পড়েছে।
346
00:29:12,968 --> 00:29:14,534
চলে যাও।
347
00:29:15,535 --> 00:29:17,276
তুইও হুমকি দিতে চলে এলি?
348
00:29:17,320 --> 00:29:19,975
"চলে যাও" একটা সাধারণ শব্দ।
349
00:29:20,976 --> 00:29:22,586
আরে ভাই,
এই টরেটো'দের সমস্যাটা কী...
350
00:29:22,629 --> 00:29:24,849
নিজেদেরকে নিজেদের
গল্পের নায়ক ভাবে নাকি?
351
00:29:24,893 --> 00:29:27,591
শোন, একটা গোপন কথা বলছি।
352
00:29:27,634 --> 00:29:31,073
তুই, তোর বাবা, আমি...
সবাই আটকা পড়েছি...
353
00:29:31,116 --> 00:29:34,337
একই বালের বৃত্তে
শুধু ঘুরছি আর ঘুরছি।
354
00:29:34,380 --> 00:29:36,426
কখনোই বের হতে পারবো না।
355
00:29:38,384 --> 00:29:40,822
তুমি আমার বাবার
নখের যোগ্যও ছিলে না।
356
00:29:42,258 --> 00:29:44,738
- অন্তত আমি বেঁচে আছি, বোকাচোদা।
- কী বললি?
357
00:29:44,782 --> 00:29:46,653
সরে যা!
358
00:29:46,697 --> 00:29:48,133
ডম! ডম!
359
00:29:48,177 --> 00:29:50,309
ডম!
360
00:29:50,353 --> 00:29:52,268
ডম, না! ডম!
361
00:29:52,311 --> 00:29:53,878
না, ভাই!
365
00:30:11,113 --> 00:30:12,854
এদিকে।
371
00:30:36,790 --> 00:30:38,575
জ্যাকব।
372
00:30:38,618 --> 00:30:40,751
আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না যে,
চুম্বকের কৌশলটা সত্যিই কাজ করেছে।
373
00:30:40,794 --> 00:30:43,580
দেখতে অসাধারণ লাগছিল।
এখানে দেখো।
374
00:30:43,623 --> 00:30:45,060
ককপিটের ক্যামেরা থেকে পেয়েছি।
[ককপিট = বিমান বা মহাকাশযানের যে অংশ পাইলট বা অনেক সময় ক্রুদের জন্য সংরক্ষিত থাকে।]
375
00:30:45,103 --> 00:30:47,236
ওহ, আমি ধন-সম্পদ ভালোবাসি।
376
00:30:47,279 --> 00:30:49,325
অসতর্ক হয়ে পড়েছিলাম।
ও আমাকে প্রায় ধরেই ফেলেছিল।
377
00:30:49,368 --> 00:30:52,545
- সে কিছু বলেছে?
- না। কিছুই না।
378
00:30:52,589 --> 00:30:55,461
জানো, ওর দিকে তাকালেই
আমার বুক ধড়ফড় করে।
379
00:30:55,505 --> 00:30:58,116
আর সেই সাথে কিছুটা
উত্তেজনাও অনুভূত হয়।
380
00:30:58,160 --> 00:31:00,205
এটা কি অদ্ভুত?
382
00:31:03,034 --> 00:31:04,862
চমৎকার অপারেশন।
383
00:31:04,906 --> 00:31:07,517
তুমি শূন্যে ভেসেই আমাকে মি. নোবডি'র
বিমান থেকে ছিনিয়ে এনেছো...
384
00:31:07,560 --> 00:31:09,649
একটা নখের আঁচড়ও লাগেনি,
আর তাকে পরাজিতও করেছো।
385
00:31:10,650 --> 00:31:12,087
টাকা খরচ করা সার্থক হয়েছে।
386
00:31:13,523 --> 00:31:16,613
- আমাকে চেনো?
- হ্যাঁ, চিনি।
387
00:31:16,656 --> 00:31:17,788
তুমি নিজেকে চেনো?
388
00:31:20,269 --> 00:31:22,967
বেড়ে উঠার জন্য পূর্ব লস এঞ্জেলস
বেশ কঠিন একটা জায়গা।
389
00:31:25,143 --> 00:31:29,582
কিন্তু তোমার ভাইয়ের ছায়াই
তোমাকে এই তুমিতে পরিণত করেছে।
390
00:31:29,626 --> 00:31:30,670
তাই না?
391
00:31:33,630 --> 00:31:37,982
সারাটা জীবন, তুমি চেষ্টা করে এসেছো
ডমের চেয়ে দ্রুত হওয়ার জন্য।
392
00:31:38,026 --> 00:31:39,897
ওর চেয়ে বুদ্ধিমান হওয়ার জন্য।
393
00:31:41,029 --> 00:31:43,031
শক্তিশালী হওয়ার জন্য।
394
00:31:44,728 --> 00:31:50,212
বলো তো, ওর প্রতি জমে থাকা আক্রোশ
তোমার রাতের ঘুম কেড়ে রেখেছে?
395
00:31:52,127 --> 00:31:53,824
এখনো?
396
00:31:56,261 --> 00:31:58,437
এতগুলো বছর পরেও?
397
00:32:02,180 --> 00:32:03,877
আমার উচিত ছিল দু'বছর আগে...
398
00:32:03,921 --> 00:32:06,619
তোমার ভাইকে অত জোরাজুরি না
করে তোমাকেই ভাড়া করে নেওয়া।
399
00:32:06,663 --> 00:32:08,143
আমি পাল্লা দিয়ে কাজ করি না।
400
00:32:08,186 --> 00:32:09,840
বুদ্ধি আছে।
401
00:32:09,883 --> 00:32:11,363
ভাবছো তুমি নিজেই প্রতিদ্বন্দ্বী।
402
00:32:11,407 --> 00:32:13,583
এটা সে বলছে,
যার কি-না নিজের অবস্থাই শোচনীয়।
403
00:32:16,934 --> 00:32:18,370
চিনতে পারছো?
404
00:32:18,414 --> 00:32:20,024
বাকি অর্ধেকটা...
405
00:32:20,068 --> 00:32:23,114
এজেন্সির হাজারো ভল্টের মধ্যে
কোনো একটাতে লুকানো আছে।
406
00:32:23,158 --> 00:32:25,899
আমি চাই, কোনটাতে আছে
তা তুমি খুঁজে বের করবে।
407
00:32:25,943 --> 00:32:29,512
আমরা মি. নোবডি'র বিমান থেকে
মূল ড্রাইভটা আনতে পেরেছি।
408
00:32:29,555 --> 00:32:31,253
হার্ডওয়্যারের বাকি
অংশটা একটু সেকেলে।
409
00:32:31,296 --> 00:32:33,081
ইন্টারনেট-পূর্ব যুগের।
410
00:32:33,124 --> 00:32:34,560
তুমি যেন এমন কিছু...
411
00:32:34,604 --> 00:32:36,606
হ্যাক না করে বসো যেটা আমরা
চাই না, সেটা নিশ্চিত করার জন্য।
412
00:32:38,521 --> 00:32:41,437
মনে করো, তুমি যেটা চাচ্ছো
সেটা পেয়ে গেলে।
413
00:32:41,480 --> 00:32:43,569
কোনো অতি ভয়ঙ্কর অস্ত্র,
যা আরো অর্ধশতাব্দী...
414
00:32:43,613 --> 00:32:44,657
টিকে থাকা উচিত না।
415
00:32:44,701 --> 00:32:46,007
সেটা নিয়ে তুমি কী করতে?
416
00:32:46,050 --> 00:32:48,270
বিশ্বব্যাপী আক্রমণ করতে?
417
00:32:48,313 --> 00:32:50,576
সর্বোচ্চ দাম হাকানো
ব্যক্তির কাছে বিক্রি করতে?
418
00:32:50,620 --> 00:32:53,971
কিংবা তুমি হয়তো নিজেকে...
419
00:32:54,015 --> 00:32:56,713
সিস্টেমটার প্রতি কোনো
অনিবার্য হুমকি হিসেবে দেখছো।
420
00:32:56,756 --> 00:32:59,846
বাজি ধরে বলতে পারি, সারা জীবন
তুমি শুধু একটা আলিঙ্গনই চেয়েছো।
421
00:32:59,890 --> 00:33:03,067
তুমি আমার সাইক ইভ্যাল পড়েছো।
বেশ ভালো।
[সাইক ইভ্যাল = এক ধরনের মানসিক মূল্যায়ন যেখানে কোনো ডাক্তার বা মনস্তত্ত্বিক ডাক্তার রোগীর মানসিক স্বাস্থ্য পরীক্ষা করে দেখেন।]
422
00:33:03,111 --> 00:33:06,288
আমি তোমার সেকেন্ড
গ্রেডের রিপোর্ট কার্ড পড়েছি।
423
00:33:06,331 --> 00:33:08,377
সেটাই আমার কাজ।
425
00:33:17,299 --> 00:33:20,215
তোমার থুতনি... বেশ বৈশিষ্ট্যযুক্ত।
426
00:33:21,999 --> 00:33:25,046
জানি, টরেটো'দের বংশানুক্রম বেশ মিশ্র...
427
00:33:25,089 --> 00:33:28,049
কিন্তু কখনো কোনো নর্ডিক
বংশের টান দেখতে পাইনি।
[নর্ডিক = স্ক্যাণ্ডিনেভিয়া ফিনল্যান্ডের অধিবাসী।]
429
00:33:37,406 --> 00:33:41,627
প্রজেক্ট অ্যারিসের টুকরো দুটো খুঁজে
বের করাই অপেক্ষাকৃত সহজ কাজ।
430
00:33:41,671 --> 00:33:43,716
তোমার ভাই ডম
যদি এতে নাক গলায়?
431
00:33:43,760 --> 00:33:46,023
তুমি টিকতেই পারবে না।
432
00:33:47,024 --> 00:33:49,157
সবকিছু পরিকল্পনা মতোই এগোচ্ছে।
433
00:33:52,986 --> 00:33:54,945
কাসার খান।
434
00:33:56,686 --> 00:33:57,730
কী?
435
00:33:58,731 --> 00:34:00,385
চেঙ্গিস খান'এর ছোট ভাই।
436
00:34:04,172 --> 00:34:05,825
তার নামটাও কেউ শোনেনি।
441
00:34:31,242 --> 00:34:33,505
সরকারী বিদ্যুতের আওতার
বাইরের একটা জায়গা।
442
00:34:33,549 --> 00:34:35,768
যখন এ জায়গাটা নির্মিত হয়েছিল...
443
00:34:35,812 --> 00:34:37,466
মনে হয় না, তখন সরকারী
বিদ্যুৎ বলে কিছু ছিল।
444
00:34:38,815 --> 00:34:40,773
যদি কোনো নিঞ্জা কচ্ছপ
আমার উপর লাফিয়ে পড়ে...
445
00:34:40,817 --> 00:34:42,775
এখনই বলে রাখছি,
আমি চলে যাবো।
446
00:34:42,819 --> 00:34:45,648
এ জায়গাটা এজেন্সির অনুমোদিত
হওয়ার কোনো সম্ভাবনাই নেই।
447
00:34:45,691 --> 00:34:48,738
এটা নিশ্চয়ই মি. নোবডি'র
গোপন আস্তানা ছিল।
450
00:34:56,833 --> 00:34:58,313
এখন কী করবে, ডম?
451
00:35:00,532 --> 00:35:02,578
জ্যাকব যে রূপ নিয়েছে...
452
00:35:05,058 --> 00:35:07,104
...আর যাই করতে যাচ্ছে...
453
00:35:11,587 --> 00:35:14,067
...সবকিছুর দায়ভার আমার।
454
00:35:14,111 --> 00:35:15,199
আমার একার।
455
00:35:15,243 --> 00:35:16,679
না।
456
00:35:16,722 --> 00:35:20,857
যা কিছুর দায়ভারই তোমার,
সেটা আমাদেরও।
457
00:35:20,900 --> 00:35:22,554
কাজে নেমে পড়া যাক।
460
00:35:39,267 --> 00:35:43,184
কখনো ভেবে দেখেছো, আমরা
কতগুলো ভয়ঙ্কর মিশনে গিয়েছি?
461
00:35:43,227 --> 00:35:45,403
কীভাবে সর্বদা আমরা কোনো না...
462
00:35:45,447 --> 00:35:47,753
- কোনোভাবে বেঁচে যাই?
- হ্যাঁ।
463
00:35:47,797 --> 00:35:50,191
- মনে হয়, এখন পর্যন্ত তো জীবিতই আছি।
- এটা কেবল ভাগ্যের খেলা।
464
00:35:50,234 --> 00:35:52,149
না, না, না, দেখো,
তোমরা ঠিকভাবে শুনছো না।
465
00:35:52,193 --> 00:35:54,282
ভেবে দেখো।
466
00:35:54,325 --> 00:35:57,459
বিশ্বজুড়ে আমরা প্রচুর ভয়ানক মিশনে...
467
00:35:57,502 --> 00:36:01,289
গিয়েছি, এমন এমন
কাজ করেছি যেটাকে...
468
00:36:01,332 --> 00:36:02,942
বেশিরভাগ লোকই প্রায় অসম্ভব বলবে।
469
00:36:02,986 --> 00:36:05,815
আর সেটার প্রমাণ দেখাতে আমার গায়ে
একটা আঘাতের দাগ পর্যন্ত নেই?
470
00:36:05,858 --> 00:36:08,078
মানে, আমার জ্যাকেটটা দেখ।
471
00:36:09,253 --> 00:36:13,692
আমার ধড় থেকে মাথা আলাদা করতে চাওয়া
১৪ জন লোকের করা...
472
00:36:13,736 --> 00:36:15,259
গুলির গর্ত এগুলো।
473
00:36:15,303 --> 00:36:18,349
আমরা গাড়ি, ট্রেন, ট্যাংক ধ্বংস করেছি।
474
00:36:18,393 --> 00:36:20,308
সাবমেরিনটার কথা আর না-ই বললাম।
475
00:36:20,351 --> 00:36:23,267
তবুও আমরা এখনো বেঁচে আছি।
476
00:36:23,311 --> 00:36:24,790
একদম।
477
00:36:24,834 --> 00:36:26,618
র্যামসি, কোনো তত্ত্ব
বারবার পরীক্ষা করার পরেও...
478
00:36:26,662 --> 00:36:29,708
প্রতিবারে একই ফলাফল
আসলে কী হয়?
479
00:36:29,752 --> 00:36:31,232
মতবাদকে সত্যি বলে ধরে নেওয়া হয়।
480
00:36:31,275 --> 00:36:32,798
কিন্তু তোমরা আসলে সেটাকে...
481
00:36:32,842 --> 00:36:34,757
আমি জানি না,
কিন্তু যখন অভাবনীয় কোনো কিছু...
482
00:36:34,800 --> 00:36:37,673
বারবার ঘটতে থাকে,
সেটা ভাগ্যের চেয়েও বেশি কিছু।
483
00:36:38,761 --> 00:36:40,850
হয়তো আমরা অত সাধারণ কেউ নই।
484
00:36:40,893 --> 00:36:42,808
আমি তো সেটাই বলছি।
485
00:36:42,852 --> 00:36:44,375
আমরা স্বাভাবিক নই।
486
00:36:44,419 --> 00:36:46,856
ঠিক আছে, উম...
487
00:36:46,899 --> 00:36:48,858
পরিষ্কার হওয়ার জন্য বলছি...
488
00:36:48,901 --> 00:36:51,730
তোমরা দু'জন কি
বলতে চাচ্ছ যে আমরা...
489
00:36:51,774 --> 00:36:53,384
অপরাজেয়?
490
00:36:54,385 --> 00:36:56,822
- হয়তো।
- হয়তো।
491
00:36:59,216 --> 00:37:01,044
কিংবা হয়তো...
492
00:37:01,087 --> 00:37:02,524
তুই একটা আস্ত বোকাচোদা।
494
00:37:06,571 --> 00:37:10,140
তোর বালমার্কা জ্যাকেট তুই নে, ভাই।
495
00:37:17,582 --> 00:37:19,628
বেশ চিত্তাকর্ষক ভাবেই
গাড়ি চালাচ্ছিলে ওখানে।
496
00:37:21,020 --> 00:37:23,066
তুমি পুরোনো দিনগুলোকে মিস করো।
497
00:37:25,373 --> 00:37:26,330
তুমি করো না?
499
00:37:28,941 --> 00:37:30,116
প্রতিটাদিনই।
500
00:37:31,944 --> 00:37:33,381
বন্ধুরা।
501
00:37:34,556 --> 00:37:37,298
একজন অতিথি এসেছে।
502
00:37:37,341 --> 00:37:39,691
মনে হচ্ছে মানুষটাকে তোমরা চেনো।
503
00:37:41,127 --> 00:37:44,566
- দেখে খুব ভালো লাগছে।
- তোমাকে মিস করেছি।
504
00:37:44,609 --> 00:37:46,524
ধন্যবাদ।
505
00:37:46,568 --> 00:37:48,265
অবশ্যই।
506
00:37:51,529 --> 00:37:53,575
আমাকে বলা উচিত ছিল।
507
00:37:55,664 --> 00:37:57,274
ওর জানার অধিকার আছে।
508
00:37:58,493 --> 00:38:01,583
জ্যাকব আমারো ভাই।
আমার এখানে থাকা দরকার।
509
00:38:01,626 --> 00:38:05,413
এখানে নিজেকে জড়ালে, তোমার যা আছে
সবকিছুকে তুমি ঝুঁকিতে ফেলবে।
510
00:38:07,502 --> 00:38:09,721
তোমার বাচ্চাদের আর
তোমার সাজানো পুরো জগতটাকে।
511
00:38:10,766 --> 00:38:12,594
আমরা সবাই কিছু না
কিছু ঝুঁকিতে ফেলছি।
512
00:38:14,378 --> 00:38:16,859
ডম, আমার কথা শোনো।
513
00:38:16,902 --> 00:38:21,080
আমার আর তোমার বাচ্চারা
সবচেয়ে নিরাপদ হাতেই আছে।
514
00:38:21,124 --> 00:38:22,168
ব্রায়ান'এর সাথে।
515
00:38:23,735 --> 00:38:25,781
আমাদের জগতটা আর ছোট নেই, ডম।
516
00:38:27,086 --> 00:38:28,914
আমি এটা সামলাতে পারবো।
517
00:38:36,095 --> 00:38:38,054
এই পুরোনো জিনিসটার ফায়ারওয়াল...
518
00:38:38,097 --> 00:38:39,403
আসলেই বেশ ভালো।
519
00:38:39,447 --> 00:38:42,145
তবে, পোর্ট স্ক্যান,
তথ্য পূর্বরূপ দেখার পর...
520
00:38:42,188 --> 00:38:44,147
রূট শেলে প্রবেশ করে, আর তারপর...
522
00:38:46,192 --> 00:38:48,499
...প্রজেক্ট অ্যারিসের সাথে পরিচিত হও।
523
00:38:48,543 --> 00:38:50,022
কী এটা?
524
00:38:50,066 --> 00:38:51,720
মি. নোবডি'র বিমান
থেকে পাওয়া জিনিসটা।
525
00:38:51,763 --> 00:38:54,026
কিংবা সেটার একটা অংশ অন্তত।
526
00:38:54,070 --> 00:38:55,985
অ্যারিসকে উদ্ভাবন করা হয়েছে
কোড দ্বারা চলে এমন যেকোনো কিছুকে...
527
00:38:56,028 --> 00:38:57,726
অগ্রাহ্য করে নিয়ন্ত্রণে নেওয়ার জন্য।
528
00:38:57,769 --> 00:38:59,423
যেকোনো জায়গায় যেকোনো কম্পিউটারকে।
529
00:38:59,467 --> 00:39:01,599
শূন্য আর এক দ্বারা
পরিচালিত হলে, সবকিছুই অরক্ষিত।
530
00:39:01,643 --> 00:39:04,559
যদি অ্যারিসকে কোনো
স্যাটেলাইটে আপলোড করা হয়...
531
00:39:04,602 --> 00:39:06,909
তবে এটা ভাইরাসের
মতো ছড়িয়ে পড়বে।
532
00:39:06,952 --> 00:39:09,346
তারপর যে কারো দ্বারা
যেকোনো অস্ত্র নিয়ন্ত্রণ করা...
533
00:39:09,390 --> 00:39:12,218
সময়ের ব্যাপার হয়ে দাঁড়াবে...
প্রচলিত অস্ত্র, পারমাণবিক অস্ত্র...
534
00:39:12,262 --> 00:39:13,611
এমন এমন জিনিস
যেগুলো আমরা এখনো দেখিনি...
535
00:39:13,655 --> 00:39:16,222
আর সেগুলো যেখানে
ইচ্ছা নিশানা করতে পারবে।
536
00:39:16,266 --> 00:39:21,793
জ্যাকব কয়েক মিনিটেই
পৃথিবীর শৃঙ্খলা রিবুট করে দিবে।
537
00:39:21,837 --> 00:39:24,535
অ্যারিস তো যুদ্ধের দেবতা, তাই না?
538
00:39:24,579 --> 00:39:26,581
এটা জ্যাকবের হাতে পড়লে...
539
00:39:26,624 --> 00:39:29,801
সে প্রায় সবকিছুরই দেবতা বনে যাবে।
540
00:39:29,845 --> 00:39:31,760
অতি বিপজ্জনক হওয়ার কারণে...
541
00:39:31,803 --> 00:39:33,239
মি. নোবডি অ্যারিসের আদিরূপ...
542
00:39:33,283 --> 00:39:35,328
পুনরুদ্ধার করে ওটাকে দুটো
অংশে ভাগ করেছিলেন।
543
00:39:35,372 --> 00:39:38,810
অ্যাক্টিভেশন কী ছাড়া
দুটো টুকরোই মূল্যহীন।
544
00:39:38,854 --> 00:39:41,247
টুকরো দুটোর একটা
এখন জ্যাকব'এর হাতে।
545
00:39:41,291 --> 00:39:43,467
এবার সে অপর টুকরোর খোঁজে বেরোবে।
546
00:39:43,511 --> 00:39:46,905
চাবিটা এখন অবধি...
পাওয়া যায়নি।
547
00:39:46,949 --> 00:39:48,124
তাহলে আমরাই এটা খুঁজে বের করবো।
548
00:39:48,167 --> 00:39:49,908
জ্যাকবের আগে খুঁজে
বের করলে হলে...
549
00:39:49,952 --> 00:39:51,475
আমাদের আলাদা হয়ে
কাজ করতে হবে।
550
00:39:51,519 --> 00:39:53,651
রোমান, তেজ, আমি জার্মানিতে
কর্মরত কিছু লোককে চিনি...
551
00:39:53,695 --> 00:39:56,437
যারা আমাদের জন্য দরকারী
যেকোনো কিছু দিতে পারবে।
552
00:39:56,480 --> 00:39:57,960
আমি ব্যাপারটা দেখছি।
553
00:39:58,003 --> 00:39:59,222
দাঁড়াও, আরেকটা কথা।
554
00:39:59,265 --> 00:40:00,876
মি. নোবডির ট্রান্সমিশনে...
555
00:40:00,919 --> 00:40:03,182
চাবির সাথে সংযুক্ত
একটা নামের উল্লেখ ছিল।
556
00:40:03,226 --> 00:40:06,577
সেটা জানার জন্য
সবাই প্রস্তুত হয়ে নাও।
557
00:40:12,191 --> 00:40:14,324
অসম্ভব।
558
00:40:14,367 --> 00:40:16,152
আমিও ঠিক এটাই বলেছিলাম।
559
00:40:16,195 --> 00:40:18,763
তাহলে তুই বলতে
চাচ্ছিস হান'এর মৃত্যু...
560
00:40:18,807 --> 00:40:20,112
এ সবকিছুর সাথে সম্পর্কিত?
561
00:40:20,156 --> 00:40:22,288
এটার সাথে তার কিছু
একটা যোগসূত্র তো আছে।
562
00:40:22,332 --> 00:40:23,507
আমি এই ব্যাপারটা দেখছি।
563
00:40:23,551 --> 00:40:25,117
তেজ, তোমার কাছে
হান সম্পর্কিত যত...
564
00:40:25,161 --> 00:40:27,250
- ফাইল আছে, সব আমাকে দিতে পারবে?
- হ্যাঁ।
565
00:40:27,293 --> 00:40:29,513
আমি তোমার সাথে যাবো।
566
00:40:29,557 --> 00:40:30,601
লেটি।
567
00:40:33,561 --> 00:40:35,563
হান যেদিন মারা গিয়েছিল,
সেদিন এটা পেয়েছিলাম।
568
00:40:36,738 --> 00:40:38,304
মেক্সিকো।
569
00:40:38,348 --> 00:40:39,871
পোস্টমার্কটা খেয়াল করো।
570
00:40:39,915 --> 00:40:44,136
সে যেটা করতে যাচ্ছিলো,
তা এখানেই সমাপ্ত হয়।
571
00:40:44,180 --> 00:40:45,573
টোকিও।
572
00:40:45,616 --> 00:40:48,706
জ্যাকব'এর ব্যাপারে কী করবে?
573
00:40:48,750 --> 00:40:51,187
আমি ওকে খুঁজে বের করবোই।
574
00:40:53,581 --> 00:40:54,756
কীভাবে?
575
00:40:55,757 --> 00:40:57,280
একজন পুরনো বন্ধুর সাহায্যে।
578
00:41:24,873 --> 00:41:26,570
ইয়ো, তোমার কী মনে হয়?
579
00:41:26,614 --> 00:41:29,878
এটা কি মোহ না কি সত্যি?
580
00:41:29,921 --> 00:41:31,967
তাতে কিছু যায় আসে না।
581
00:41:32,010 --> 00:41:33,577
ব্যাপারটা সম্পূর্ণ তোমার দৃষ্টিভঙ্গির উপর।
582
00:41:33,621 --> 00:41:35,971
ধুর।
তোকে বলেছিলাম, আমিই ঠিক।
583
00:41:37,059 --> 00:41:39,322
- আমি লিও।
- সান্তোস।
584
00:41:39,365 --> 00:41:41,280
ডম।
তোমাদের জেলে ঢুকিয়েছে কেন?
585
00:41:41,324 --> 00:41:42,978
কারণ আমাদের গায়ের রঙ কালো।
586
00:41:53,945 --> 00:41:56,208
ঐটা দেখেছো?
587
00:41:56,252 --> 00:41:57,993
জ্বালানির নলে সূক্ষ্ম ছিদ্র।
588
00:41:58,036 --> 00:42:00,082
ওখানে বাতাস ঢুকলেই
লিন কন্ডিশনের সৃষ্টি হবে।
[লিন কন্ডিশন = মিশ্রণে অতিরিক্ত বাতাস বা অপর্যাপ্ত জ্বালানি থাকলে, তাকে লিন কন্ডিশন বলে।]
589
00:42:00,125 --> 00:42:02,040
লিন কন্ডিশন?
591
00:42:17,490 --> 00:42:19,449
♪ I got a taste for wasting
and tasting the blood ♪
592
00:42:19,492 --> 00:42:21,277
♪ Murder, I heard her
when she screamed and dropped ♪
593
00:42:21,320 --> 00:42:22,931
♪ 'Cause her son
caught the slug ♪
594
00:42:22,974 --> 00:42:24,497
-♪ Relate this to no choice
595
00:42:24,541 --> 00:42:25,847
♪ And listen to
this straight-up man ♪
596
00:42:25,890 --> 00:42:27,370
♪ Before they ban the voice
597
00:42:27,413 --> 00:42:29,415
♪ While I rhyme
to the rhythm of a pop ♪
598
00:42:29,459 --> 00:42:31,461
♪ Remember the first brother to
run is the first to get shot ♪
599
00:42:31,504 --> 00:42:33,506
♪ Whoever
said that what I say ♪
600
00:42:33,550 --> 00:42:35,160
♪ And portray is negativity
601
00:42:35,204 --> 00:42:37,206
♪ Need to come kick it
in the city with me ♪
602
00:42:37,249 --> 00:42:39,469
♪ And find the black and crack,
in fact, they take that back ♪
603
00:42:39,512 --> 00:42:40,992
♪ Because they really can't
deal with that... ♪
606
00:42:49,261 --> 00:42:51,699
ইয়াহ! ইয়াহ, জ্যাকব!
607
00:42:51,742 --> 00:42:54,049
আমি তো সেটাই বলছি, ভাই!
608
00:42:58,531 --> 00:43:00,185
এরপর কে?
609
00:43:00,229 --> 00:43:01,970
বললাম যে এরপর কে আসবে?!
610
00:43:02,013 --> 00:43:03,362
আমি।
611
00:43:05,974 --> 00:43:07,715
ডম।
612
00:43:08,716 --> 00:43:10,413
আরে, কবে বের হলি, ভাই?
613
00:43:10,456 --> 00:43:12,502
বললাম যে, এরপর আমি।
614
00:43:14,243 --> 00:43:15,548
আরে ডম।
615
00:43:16,854 --> 00:43:19,596
তুই বাডি'র পুরোনো গাড়ি নিয়ে
আমার সাথে লাগতে আসিস না।
616
00:43:19,640 --> 00:43:21,642
চালক গাড়ির উপর নির্ভর করে না।
617
00:43:28,823 --> 00:43:30,955
কান খুলে শুনে রাখ।
618
00:43:30,999 --> 00:43:33,044
তুই জিতলে...
619
00:43:33,088 --> 00:43:35,656
ঘরে ফিরে আসতে পারবি।
620
00:43:35,699 --> 00:43:37,788
হারলে...
621
00:43:37,832 --> 00:43:40,443
গাড়ি চালাতেই থাকবি, থামবি না...
622
00:43:40,486 --> 00:43:43,228
আর কখনো ফিরে আসবি না।
623
00:43:43,272 --> 00:43:45,840
কক্ষনোই না।
624
00:43:45,883 --> 00:43:47,232
মানে, কী বলতে চাচ্ছিস, ডম?
625
00:43:47,276 --> 00:43:48,843
আমি তোর সকল কীর্তিকলাপই জানি।
626
00:43:50,801 --> 00:43:54,849
মারা যাওয়ার আগে, বাবা বারবার
মিসফায়ারের কথা বলছিলেন।
[ইঞ্জিনের ভেতরের এক বা একাধিক সিলিণ্ডার ঠিকভাবে
জ্বালানি দিতে ব্যর্থ হলে, তাকে মিসফায়ার বলে।]
627
00:43:54,892 --> 00:43:56,328
মনে আছে?
628
00:43:57,503 --> 00:43:59,941
তার গাড়ির হুডের নিচে
সর্বশেষ তুই-ই ছিলি।
629
00:44:02,030 --> 00:44:04,641
আর এক মিনিট পরেই
তিনি মারা গেলেন।
630
00:44:04,685 --> 00:44:07,949
বল, বাবাকে কেন মেরেছিস।
631
00:44:15,173 --> 00:44:17,045
এখন, রেস করা যাক।
632
00:44:22,485 --> 00:44:24,139
ইকো পার্কে সশস্ত্র ডাকাতি হয়েছে।
633
00:44:24,182 --> 00:44:26,663
- ফোর্থ স্ট্রিট ব্রিজ খোলা রয়েছে।
- ক্লিয়ার, ক্লিয়ার, ক্লিয়ার!
638
00:44:46,291 --> 00:44:48,772
রেডি?
639
00:44:48,816 --> 00:44:49,860
সেট।
640
00:44:51,340 --> 00:44:53,559
গো।
641
00:44:53,603 --> 00:44:55,866
♪ Set the time
for the battleground ♪
642
00:44:55,910 --> 00:44:57,128
♪ Guided missiles
will hunt you down ♪
643
00:44:57,172 --> 00:44:58,782
♪ Drones surrounding your home
644
00:44:58,826 --> 00:45:00,566
♪ Don't breathe,
you're not safe underground ♪
645
00:45:00,610 --> 00:45:03,700
♪ Political landscape shape
has been polarized ♪
646
00:45:03,744 --> 00:45:05,789
♪ Now it's time
to reveal the zeal ♪
647
00:45:05,833 --> 00:45:07,443
♪ Everybody breathe,
get mobilized ♪
648
00:45:07,486 --> 00:45:09,140
♪ Trying to buy
the American dream ♪
649
00:45:09,184 --> 00:45:10,707
♪ But it's overpriced
650
00:45:10,751 --> 00:45:12,404
♪ Five-bil deal
for the fighter jets ♪
651
00:45:12,448 --> 00:45:13,971
♪ Being shipped
to the Middle East ♪
652
00:45:14,015 --> 00:45:16,104
♪ It'll cost
ten billion more dollars ♪
653
00:45:16,147 --> 00:45:17,496
♪ For neighbors
to feel safe to breathe ♪
654
00:45:17,540 --> 00:45:19,585
♪ What, what
655
00:45:21,631 --> 00:45:24,460
-♪ What, what
-♪ Breathe with me
656
00:45:24,503 --> 00:45:26,027
♪ What
657
00:45:26,070 --> 00:45:29,117
♪ Sometimes we got to stop
and breathe ♪
658
00:45:29,160 --> 00:45:31,119
♪
661
00:45:46,569 --> 00:45:47,918
♪ Stop, breathe
662
00:45:47,962 --> 00:45:50,312
♪
663
00:45:59,712 --> 00:46:01,802
♪ Breathe with me
664
00:46:01,845 --> 00:46:04,456
♪ Sometimes we got to stop
and breathe. ♪
666
00:46:17,687 --> 00:46:18,819
খুব জলদিই হয়ে গেল।
669
00:46:27,001 --> 00:46:28,567
না!
673
00:46:54,376 --> 00:46:56,073
♪ Green light,
we gon' ride the night ♪
674
00:46:56,117 --> 00:46:57,901
♪ Loud pipes, we gon'
ride the night ♪
675
00:46:57,945 --> 00:46:59,642
♪ Fishtailing
out the parking lot ♪
676
00:46:59,685 --> 00:47:01,731
♪ No cops, we ain't gonna stop
677
00:47:01,774 --> 00:47:03,385
♪ Switch gears,
we gon' drag and drift ♪
678
00:47:03,428 --> 00:47:05,300
♪ Hit the gas
and we pack the clip ♪
679
00:47:05,343 --> 00:47:07,693
♪ Muscle cars
sound mad as hell ♪
680
00:47:07,737 --> 00:47:11,219
-♪ Whoa, whoa
-♪ Whoa, whoa
681
00:47:11,262 --> 00:47:15,005
-♪ Na-na-na, whoa
-♪ Na-na-na, whoa.
682
00:47:15,049 --> 00:47:17,442
...আর শর্টস্টপকে ধরাশায়ী করে।
[শর্টস্টপ = বেসবল খেলায় দ্বিতীয় ও তৃতীয় বেস'এর মধ্যবর্তী
অবস্থানে যে ফিল্ডার থাকে, তাকে শর্টস্টপ বলে।]
683
00:47:17,486 --> 00:47:20,532
বেস হিটের জন্য মাঠে
থাকা গঞ্জালেজ'এর...
684
00:47:20,576 --> 00:47:22,578
মাথার উপর দিয়ে লাইন ড্রাইভ।
685
00:47:24,536 --> 00:47:25,886
এরপর...
687
00:47:28,889 --> 00:47:30,891
জায়গাটা এখনো আগের মতোই আছে।
688
00:47:32,762 --> 00:47:34,938
ঠিক তোমার বাবা
যেভাবে রেখে গিয়েছিল।
689
00:47:34,982 --> 00:47:37,549
আমি জ্যাকব'কে খুঁজছি।
690
00:47:40,770 --> 00:47:42,946
এ ব্যাপারে সাহায্য
করতে পারছি না, বাছা।
691
00:47:42,990 --> 00:47:47,820
আমি জানি, বাবার মৃত্যুর পর
তুমিই জ্যাকব'এর খেয়াল রেখেছো।
692
00:47:47,864 --> 00:47:50,736
একজন টরেটোকে নিকৃষ্টভাবে
কষ্ট দেওয়ার উপায় হলো...
693
00:47:50,780 --> 00:47:52,825
তার পরিবারকে কেড়ে নেওয়া।
694
00:47:54,523 --> 00:47:57,395
জ্যাকব'এর সাথেও
তুমি সেটাই করেছো।
695
00:47:57,439 --> 00:48:01,922
এমন অনেকেই আছে, যারা তোমাকে ভালোবাসে,
ভরসা করে, তোমার খেয়াল রাখে।
696
00:48:01,965 --> 00:48:04,098
কিন্তু ওর কেউ নেই।
697
00:48:04,141 --> 00:48:05,838
তুমি ওর পথে বাধা হয়ে দাঁড়ালে,
তোমাদের একজন...
698
00:48:05,882 --> 00:48:07,710
শেষ না হওয়া পর্যন্ত
এসব থামবে না।
699
00:48:07,753 --> 00:48:10,234
জানি, তুমি তোমার
যথাসাধ্য করেছো, বাডি।
700
00:48:11,888 --> 00:48:15,413
তবে আমরা দু'জনেই জানি,
ওর কারণে অনেকেই আহত হতে যাচ্ছে।
703
00:48:27,469 --> 00:48:30,298
আমি জ্যাকব'এর খেয়াল
রাখার যথাসাধ্য চেষ্টা করেছি।
704
00:48:31,995 --> 00:48:34,215
কিন্তু আমি জ্যাক টরেটো নই।
705
00:48:51,493 --> 00:48:54,365
ভবিষ্যতের জন্য আশার আলো চাইলে...
706
00:48:56,585 --> 00:48:58,717
তোমাকে অতীতের সাথে
সমঝোতা করতে হবে।
708
00:49:06,203 --> 00:49:08,423
ও লন্ডনে আছে।
709
00:49:08,466 --> 00:49:10,512
আমি এতটুকুই জানি।
710
00:49:21,175 --> 00:49:22,959
ডম।
711
00:49:26,180 --> 00:49:28,356
আশা করি, তুমি সমঝোতা করবে।
712
00:49:31,446 --> 00:49:34,492
সমঝোতার সুযোগ সেদিন
716
00:49:58,908 --> 00:50:00,344
ধন্যবাদ।
717
00:50:03,043 --> 00:50:05,306
এই জায়গাটা একটা গোলকধাঁধা।
718
00:50:05,349 --> 00:50:08,178
কী মনে হয়, হান'এর এই সূত্রের
সাথে জ্যাকব জড়িত থাকতে পারে?
719
00:50:09,353 --> 00:50:12,574
সম্ভবত, যদি তার কাছেও আমাদের
কাছে থাকা তথ্যগুলো থেকে থাকে।
720
00:50:16,143 --> 00:50:18,014
ডম'কে কখনো জানাইনি...
721
00:50:19,755 --> 00:50:22,801
সেই ঘটনার পরে, আমি ওর সাথে কিছু
সময়ের জন্য যোগাযোগ রেখেছিলাম।
722
00:50:23,933 --> 00:50:27,154
ও প্রায় এক বছর বাডি'র
সাথেই ছিল, তারপর...
723
00:50:27,197 --> 00:50:29,417
ওকে যেন অনুসরণ না করা হয়, এমন
একটা বার্তা রেখে হুট করেই চলে যায়।
724
00:50:30,635 --> 00:50:32,811
কিন্তু ও উধাও হয়ে যাওয়ার পরে,
ওকে খুঁজতে এতটা মরিয়া হয়ে উঠলাম...
725
00:50:32,855 --> 00:50:35,771
যে আমি...
যে-কোনো কিছু করতে প্রস্তুত ছিলাম।
726
00:50:35,814 --> 00:50:37,773
এমনকি গোপনে পুলিশের একটা
সংরক্ষাণাগারেও গিয়েছিলাম...
727
00:50:37,816 --> 00:50:39,166
কিন্তু সেখানে কিছুই খুঁজে পাইনি।
728
00:50:39,209 --> 00:50:40,732
কী বললে?
729
00:50:40,776 --> 00:50:42,212
তোমার বয়স প্রায় ১৬ ছিল।
730
00:50:43,648 --> 00:50:45,389
যা করতে হতো,
আমি সেটাই করেছি।
731
00:50:46,651 --> 00:50:48,392
হ্যাঁ।
732
00:50:51,091 --> 00:50:53,136
তোমার কী খবর?
733
00:50:53,180 --> 00:50:55,007
দিনকাল কেমন যাচ্ছে?
734
00:50:55,051 --> 00:50:56,835
হাওয়া বদল হয়েছে, হাহ?
735
00:50:58,881 --> 00:51:00,926
যখনই নিজের...
736
00:51:02,885 --> 00:51:04,887
অতীতের কথা ভাবি...
737
00:51:04,930 --> 00:51:06,976
সবকিছু বদলে যায়।
738
00:51:08,108 --> 00:51:09,848
জীবনের গতিটা যেন
মন্থর হয়ে পড়েছে।
739
00:51:10,849 --> 00:51:13,287
বিশৃঙ্খলাতেই আমার শান্তি মেলে।
740
00:51:13,330 --> 00:51:17,029
যেন... প্রাণবন্ত অনুভব করতে...
741
00:51:17,073 --> 00:51:18,466
আমাকে সমাজের মুখোমুখি হতে হবে।
742
00:51:19,467 --> 00:51:22,296
আমাদের অপ্রত্যাশিত অতিথির কারণে...
743
00:51:22,339 --> 00:51:25,473
ছোট্ট ব্রায়ান'কে গা-ঢাকা
দিয়ে থাকতে দেখা...
744
00:51:27,127 --> 00:51:28,780
...আমাকে তীব্রভাবে বিরক্ত করে তুলছে।
745
00:51:30,260 --> 00:51:32,741
অতীতে আমরা কখনোই লুকিয়ে থাকিনি।
746
00:51:34,525 --> 00:51:37,963
হেই, ডম আমার ভাই হলেও,
তুমি সর্বদা আমার বোনই থাকবে।
747
00:51:38,964 --> 00:51:42,011
মজার বিষয় হলো, আমাদের সবারই
কোনো না কোনো সিক্রেট থাকে।
748
00:51:47,973 --> 00:51:49,932
কী?
749
00:51:49,975 --> 00:51:52,282
এ হতে পারে না।
750
00:51:52,326 --> 00:51:54,023
কী হয়েছে?
751
00:51:54,066 --> 00:51:56,417
হান টোকিও'র ব্যাপারে
কী বলতো মনে আছে?
752
00:51:59,202 --> 00:52:01,422
মানে সেকেলে পশ্চিমা
সিনেমাগুলোতে দেখানো...
753
00:52:01,465 --> 00:52:03,380
কাউবয়েরা পুলিশের হাত থেকে বাঁচতে...
754
00:52:03,424 --> 00:52:05,469
সীমান্তের দিকে পালাতো,
কীভাবে টোকিও ওর কাছে...
755
00:52:05,513 --> 00:52:06,688
মেক্সিকোতে পরিণত হয়েছিল।
757
00:52:11,040 --> 00:52:12,694
অসম্ভব।
759
00:52:17,264 --> 00:52:19,004
♪ I'm a lane switcher
760
00:52:19,048 --> 00:52:20,919
♪ Big tank, bank filler
761
00:52:20,963 --> 00:52:23,835
♪ Real killer,
die for my gang member ♪
762
00:52:23,879 --> 00:52:26,708
♪ Gun driller,
dope man dope dealer ♪
763
00:52:26,751 --> 00:52:27,796
♪ Gorilla...
765
00:52:29,058 --> 00:52:30,712
এটা ছোটার জন্য প্রস্তুত।
766
00:52:30,755 --> 00:52:32,888
না। না!
767
00:52:32,931 --> 00:52:34,281
না, শন!
768
00:52:34,324 --> 00:52:35,934
তরল অক্সিজেন টিউবে...
769
00:52:35,978 --> 00:52:37,414
কুইক ডিসকানেক্ট ভালভ
মডিফাই করোনি তো?
770
00:52:37,458 --> 00:52:38,415
আরে, ভাই, চিল করো।
771
00:52:38,459 --> 00:52:40,069
বুঝলে? সব ঠিক আছে।
772
00:52:40,112 --> 00:52:42,550
- এটা আমাদের ০.৪ সেকেন্ড সময় বাঁচাবে।
- "সব ঠিক আছে"?
773
00:52:42,593 --> 00:52:45,117
এটা "টপ গান" সিনেমা নয়, ম্যাভরিক।
[টপ গান = টম ক্রুজের একটি জনপ্রিয় মুভি; সেখানে তার চরিত্রের নাম 'ম্যাভরিক'।]
774
00:52:45,161 --> 00:52:46,423
এখানকার নিয়ম না মেনে চললে,
মারা পড়বে।
775
00:52:46,467 --> 00:52:48,643
আরে, বাদ দাও।
এটা একটু বাড়াবাড়িই হয়ে যাচ্ছে।
776
00:52:48,686 --> 00:52:50,862
যখন তরল অক্সিজেন
টিউবে অতিরিক্ত চাপের প্রভাবের...
777
00:52:50,906 --> 00:52:52,124
মানে বুঝবে,
তখন আমার সাথে তর্ক করতে এসো।
778
00:52:52,168 --> 00:52:53,430
ততদিন পর্যন্ত, আমার
কথায় নাক গলিয়ো না।
779
00:52:53,474 --> 00:52:55,258
ইয়ো, ভাগ্য ভালো যে
তুমি আমার সাথে রয়েছো।
780
00:52:55,302 --> 00:52:57,304
ভুলে গিয়ে থাকলে মনে করিয়ে দিচ্ছি,
রকেট ইঞ্জিন বানিয়ে মাল্লু ছাপার...
781
00:52:57,347 --> 00:53:00,176
উপায়টা আমিই বের করেছিলাম।
782
00:53:00,220 --> 00:53:02,483
এর পুরোটাই আমার আইডিয়া ছিল।
783
00:53:02,526 --> 00:53:05,050
তাহলে তোমার এই ব্রিলিয়ান্ট
আইডিয়া বাস্তবায়নে...
784
00:53:05,094 --> 00:53:07,401
কে বেশি ভরসাযোগ্য,
সুখ্যাত মেকানিক...
785
00:53:07,444 --> 00:53:08,924
না কি আমার মতো
রকেট সাইন্টিস্ট?
786
00:53:08,967 --> 00:53:10,752
আমি না থাকলে,
তুমি জিফি লিউবেই পড়ে থাকতে।
787
00:53:10,795 --> 00:53:12,014
বন্ধুরা, বন্ধুরা।
788
00:53:12,057 --> 00:53:13,102
দেখো, সব ঠিক আছে।
789
00:53:13,145 --> 00:53:14,408
কে কী করতো
তাতে কী'ই বা আসে যায়?
790
00:53:14,451 --> 00:53:16,148
তুমি প্রতিবার উড্ডয়নের
পর অসহায় হয়ে...
791
00:53:16,192 --> 00:53:17,846
প্যান্টে মুতে ফেলা ছাড়া
আর কিছুই করতে পারবে না, টুইঙ্কি।
792
00:53:17,889 --> 00:53:19,761
কথাটা কি ঠিক শুনলাম?
793
00:53:19,804 --> 00:53:22,111
একজন রেসার হয়ে
উড়তে ভয় পাও?
794
00:53:23,591 --> 00:53:25,506
"টুইঙ্কি"?
795
00:53:25,549 --> 00:53:29,205
তাহলে তোমরা নিশ্চয়ই
ডিং ডং আর স্নোবল।
796
00:53:29,249 --> 00:53:31,425
- ঠিক?
- ইয়ো, আহ...
797
00:53:31,468 --> 00:53:33,078
এখন আর এই নামটা
ব্যবহার করি না।
798
00:53:33,122 --> 00:53:35,603
আগে করতে?
799
00:53:35,646 --> 00:53:36,952
মানে, আগে কখনো?
800
00:53:36,995 --> 00:53:38,432
আমি...
সে-সে-সেটা...
802
00:53:39,955 --> 00:53:42,349
- হেই! সময় হয়ে গেছে।
- ওহ, বেশ।
803
00:53:44,089 --> 00:53:45,308
হেই, বন্ধুরা।
804
00:53:45,352 --> 00:53:47,267
টেন-সেকেন্ডের গাড়ি তো দেখেছো?
[টেন-সেকেন্ডের গাড়ি = দশ সেকেন্ডের মধ্যে কোনো গাড়ি কোয়ার্টার মাইল অতিক্রম করলে তাকে টেন-সেকেন্ড গাড়ি বলে।]
805
00:53:48,268 --> 00:53:51,923
বেশ, এবার টু-সেকেন্ডের
গাড়ির সাথে পরিচিত হয়ে নাও।
807
00:53:58,974 --> 00:54:02,194
রকেট ইঞ্জিনের সাথে...
808
00:54:02,238 --> 00:54:03,935
পন্টিয়্যাক ফিয়েরো বাঁধা রয়েছে?
809
00:54:03,979 --> 00:54:05,937
জানি, এটা আকর্ষণীয়।
810
00:54:05,981 --> 00:54:07,025
না।
811
00:54:07,069 --> 00:54:08,897
না, এটা আকর্ষণীয় না।
813
00:54:10,681 --> 00:54:12,944
উপরে দেখো! ওটা আসছে!
রেস শুরু করা যাক!
819
00:54:30,179 --> 00:54:31,223
বিমানটা টেক অফ করছে!
820
00:54:31,267 --> 00:54:32,790
যাও, যাও, যাও, যাও!
822
00:54:49,154 --> 00:54:50,895
ইয়েস!
824
00:54:52,288 --> 00:54:53,289
আমরা পেরেছি!
828
00:54:59,948 --> 00:55:03,821
আহ... আমি বিভ্রান্ত।
829
00:55:03,865 --> 00:55:05,562
তোমরা আসলে জেটটাকে হারাতে পারোনি।
830
00:55:05,606 --> 00:55:07,477
গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হলো
এটা বিস্ফোরিত হয়নি।
831
00:55:07,521 --> 00:55:09,261
- হ্যাঁ, বা গলেনি।
- একদম।
832
00:55:09,305 --> 00:55:11,046
এটা এখনো অক্ষত অবস্থায় রয়েছে।
834
00:55:17,052 --> 00:55:18,662
এইমাত্রই না অক্ষত শুনলাম?
835
00:55:18,706 --> 00:55:22,710
হেই, জিফি লিউব,
পরেরবার, আমার কথা শুনবে?
836
00:55:24,451 --> 00:55:26,844
দেখো, শুনেছি তোমরা আমাদের
কিছু গাড়ির ব্যবস্থা করে দিতে পারবে।
837
00:55:26,888 --> 00:55:29,194
বিস্ফোরিত হবে না,
বাঞ্ছনীয়ভাবে সেরকমই হতে হবে।
838
00:55:29,238 --> 00:55:30,979
পারবে?
839
00:55:31,022 --> 00:55:33,938
বেশ, হোন্ডার দোকান
ওদিকে ৩,০০০ মাইল দূরে।
840
00:55:33,982 --> 00:55:36,114
আমাদের ডমিনিক টরেটো পাঠিয়েছে।
842
00:55:43,861 --> 00:55:45,776
সেটা আবার কে?
849
00:56:35,478 --> 00:56:36,914
হুম।
850
00:56:39,613 --> 00:56:41,615
নেকলেসটা খুব সুন্দর, কুইনি।
851
00:56:42,920 --> 00:56:46,358
হীরে আর পান্না আগে
কখনো এত সুন্দর দেখায়নি।
852
00:56:46,402 --> 00:56:48,448
ডমিনিক টরেটো।
853
00:56:50,319 --> 00:56:53,104
লোকমুখে শুনলাম, তুমি না-কি জেলে।
854
00:56:53,148 --> 00:56:56,194
হ্যাঁ, জানোই তো।
যাওয়া-আসা চলেই।
855
00:56:56,238 --> 00:56:58,370
তারা কবে বুঝবে?
856
00:56:58,414 --> 00:57:00,329
কিছু পাখিদের খাঁচাবন্দী
করে রাখা যায় না।
857
00:57:00,372 --> 00:57:02,505
আমার মতো কাউকে খু্ঁজছো?
859
00:57:03,724 --> 00:57:06,161
আজ নয়।
860
00:57:06,204 --> 00:57:08,685
কাজটায় সাহায্য করলে, ১৫% তোমার।
861
00:57:12,733 --> 00:57:15,300
চুরি-চামারি করা ছেড়ে দিয়েছি।
862
00:57:16,258 --> 00:57:17,694
আমি ছাড়িনি।
863
00:57:19,087 --> 00:57:20,915
তুমি আসবে না?
869
00:57:52,250 --> 00:57:54,035
আমি একজনের খোঁজ করছি।
870
00:57:54,078 --> 00:57:56,907
কিছুদিন পূর্বেই তাকে
এই শহরে দেখা গিয়েছিল।
871
00:57:56,951 --> 00:57:59,867
অর্থ আর লোকবলের
কোনো অভাব নেই।
872
00:57:59,910 --> 00:58:01,999
ওহ, হ্যাঁ, হ্যাঁ,
গুজব ছড়িয়েছিল যে...
873
00:58:02,043 --> 00:58:04,785
একজন অ্যামেরিকানের নেতৃত্বে
একটা দল দেখা গেছে।
875
00:58:10,747 --> 00:58:13,054
হ্যাঁ, স্থানীয় এক বিক্রেতার কাছ
থেকে সে কিছু অস্ত্রশস্ত্র কিনেছিল।
876
00:58:13,097 --> 00:58:15,970
গুজব ছিল, সে এডিনবার্গে
বড় কিছু করার ফন্দি আঁটছিল।
877
00:58:21,105 --> 00:58:23,368
স্থানীয় এক বিক্রেতা, হাহ?
878
00:58:23,412 --> 00:58:25,849
সে আবার কোনো
চুরি করা নেকলেস...
879
00:58:25,893 --> 00:58:27,155
- পরে ছিল না তো?
- সে মোটা অঙ্কের টাকা দিয়েছিল।
880
00:58:27,198 --> 00:58:28,983
আমার আর কী'ই বা করার ছিল?
881
00:58:33,683 --> 00:58:35,642
সত্যি বলতে,
তার উচ্চতা তোমার মতোই ছিল।
882
00:58:35,685 --> 00:58:38,166
একইরকম বৈশিষ্ট্য।
883
00:58:39,167 --> 00:58:41,909
ওহ, ঈশ্বর, সে তোমার কোনো
কাজিন বা সেরকম কিছু নয় তো?
884
00:58:41,952 --> 00:58:43,998
ও আমার ভাই।
885
00:58:47,784 --> 00:58:49,264
হ্যান্ড ব্রেকটা একটু টেনে দিবে, সোনা?
887
00:58:58,926 --> 00:59:01,711
জেনে খুশি হলাম যে,
শুধু আমার একারই ছিটগ্রস্থ পরিবার নেই।
889
00:59:03,757 --> 00:59:05,585
সে আমাকে অন্যকিছুর
জন্যেও টাকার প্রস্তাব দিয়েছিল।
890
00:59:08,152 --> 00:59:09,589
তোমার জন্য।
892
00:59:22,689 --> 00:59:26,431
♪ I am the thorn in your crown
894
00:59:30,348 --> 00:59:33,221
♪ Veneno you hold
in your mouth ♪
895
00:59:33,264 --> 00:59:35,876
♪ That you won't spit out
897
00:59:37,181 --> 00:59:38,966
জানো, পারিবার থেকে
পাওয়া ভালোবাসার সাথে...
898
00:59:39,009 --> 00:59:40,794
অন্য কোনোকিছুর তুলনা হয় না।
899
00:59:40,837 --> 00:59:44,319
তবে সেটাকে রাগ আর
বিরক্তিতে পরিণত করলে...
900
00:59:44,362 --> 00:59:46,974
তার থেকে ভয়ানক
কিছু আর হবে না।
901
00:59:52,196 --> 00:59:53,894
ডম?
902
00:59:53,937 --> 00:59:56,592
বেঁচে থাকবে, বুঝেছো?
903
00:59:56,636 --> 00:59:58,333
তুমিই আমার সবচেয়ে প্রিয় অ্যামেরিকান।
904
00:59:58,376 --> 01:00:00,117
♪ Yo no tengo corazón
905
01:00:00,161 --> 01:00:02,293
♪ Está hecho de piedra
906
01:00:02,337 --> 01:00:04,818
♪ Solo quiere destrucción
907
01:00:04,861 --> 01:00:06,123
♪ Put you bajo tierra
908
01:00:06,167 --> 01:00:09,344
♪ Danger, danger
909
01:00:09,387 --> 01:00:12,739
♪ Soy la peligrosa,
rio cuando lloras ♪
910
01:00:12,782 --> 01:00:14,436
♪ La-la-la-la-la
911
01:00:14,479 --> 01:00:16,046
♪ La-la-la-la-la
912
01:00:16,090 --> 01:00:17,439
♪ Mala.
913
01:00:17,482 --> 01:00:19,528
♪
914
01:00:23,140 --> 01:00:25,969
এ ধরনের পার্টি তোমার
বেশ পছন্দের, তাই না, ডম?
915
01:00:26,013 --> 01:00:28,972
সুন্দরী নারী, সেরা গাড়ি,
সবকিছু সেরা।
916
01:00:29,016 --> 01:00:30,931
জেনে রাখো,
নিরাপত্তা ব্যবস্থাটাও সেরা।
917
01:00:30,974 --> 01:00:33,716
আমি অট্টো।
তোমার ভাইয়ের পার্টনার।
919
01:00:38,286 --> 01:00:40,288
আসলে, ফা-ফাইন্যান্সার।
[ফাইন্যান্সার = কোষাধ্যক্ষ।]
920
01:00:40,331 --> 01:00:42,116
তবে, জানো, আমার বাবা,
একজন একনায়ক...
921
01:00:42,159 --> 01:00:44,074
তাই এখানে কোনো আতি-পাতি
ধনী লোকের কথা হচ্ছে না।
922
01:00:44,118 --> 01:00:45,206
না, না, না, না, না।
923
01:00:45,249 --> 01:00:46,686
এখানে যা কিছু দেখতে পাচ্ছো,
সবটাই আমার।
924
01:00:46,729 --> 01:00:48,513
এই মেয়েগুলো, যদি তাদের মধ্যে
একজন কিংবা দুই বা তিনজনের সাথে...
925
01:00:48,557 --> 01:00:49,906
খেলাধুলা করতে চাও...
926
01:00:49,950 --> 01:00:51,734
আমাকে জানিও শুধু।
তাদের টাকা দিয়ে রাখা হয়েছে।
927
01:00:51,778 --> 01:00:54,345
আমি অভূতপূর্ব দাঁতের
চিকিৎসা বীমাও প্রদান করি। বুঝেছো?
928
01:00:54,389 --> 01:00:55,825
জ্যাকব কোথায়?
929
01:00:55,869 --> 01:00:57,697
ভেতরেই আছে।
932
01:01:38,085 --> 01:01:40,478
যে ভাইয়ের সন্ধান করছিস...
933
01:01:40,522 --> 01:01:42,176
সে মারা গেছে।
934
01:01:43,917 --> 01:01:46,093
- বহুকাল আগেই।
- আমি তো সেই ভীত ছেলেটাকেই...
935
01:01:46,136 --> 01:01:48,443
দেখতে পাচ্ছি যে
আমাদের বাবাকে হত্যা করেছিল।
937
01:01:50,706 --> 01:01:52,577
সেটা তোর ভুল ছিল।
938
01:01:54,536 --> 01:01:56,843
এই গুপ্তচরগিরির খেলাটাই...
939
01:01:56,886 --> 01:01:58,583
আমার জগত।
940
01:02:03,414 --> 01:02:05,112
তো আমার অফারটা শোন।
941
01:02:06,113 --> 01:02:08,028
যে অফারটা আমাকে দিয়েছিলি, সেটাই।
942
01:02:11,379 --> 01:02:12,597
চলে যা।
943
01:02:12,641 --> 01:02:14,599
এখনই।
944
01:02:14,643 --> 01:02:19,474
গাড়ি নিয়ে দূরে কোথাও চলে যা,
আর কখনোই ফিরে আসবি না।
945
01:02:19,517 --> 01:02:20,562
কক্ষনোই না।
946
01:02:20,605 --> 01:02:22,433
ডিল করছিস?
947
01:02:23,695 --> 01:02:25,480
আমি তোকে দয়া দেখিয়েছিলাম!
948
01:02:27,874 --> 01:02:29,701
সেটা আর কখনোই করবো না।
950
01:02:39,711 --> 01:02:40,800
টরেটো।
951
01:02:42,497 --> 01:02:45,239
আমার বাবা রাষ্ট্রের
প্রধান হওয়ার দরুন...
952
01:02:45,282 --> 01:02:47,502
আমিও একজন মর্যাদাপূর্ণ ব্যক্তি...
953
01:02:47,545 --> 01:02:50,287
আর এই জায়গাটা একটা দূতাবাস।
954
01:02:50,331 --> 01:02:52,637
যার মানে, তুমি আমার দেশে...
955
01:02:52,681 --> 01:02:54,422
অনুপ্রবেশ করে হত্যা প্রচেষ্টা চালিয়েছো।
956
01:02:54,465 --> 01:02:56,554
তাই, স্বভাবতই,
ইন্টারপোলে থাকা আমার...
957
01:02:56,598 --> 01:02:58,730
কাছের বন্ধুদের আমাকে
সাহায্য করতে ডেকেছি।
958
01:02:58,774 --> 01:03:02,125
ডম, এভাবে পুরোনো
কাসুন্দি ঘেটে বেড়ালে...
959
01:03:02,169 --> 01:03:04,258
কেঁচো খুঁড়তে গিয়ে
সাপ বেরিয়ে আসবে।
962
01:03:12,483 --> 01:03:15,269
আর ভেবেছিলাম আমার বাবাই
শুধু গোদের উপর বিষফোঁড়া ছিল।
963
01:03:15,312 --> 01:03:19,142
কিন্তু তোমার পরিবার
তো দেখি আরও ভয়াবহ।
964
01:03:19,186 --> 01:03:22,406
যাইহোক, যেহেতু এখন তোমার ভাই
আর পথের কাঁটা হয়ে দাঁড়াবে না...
965
01:03:22,450 --> 01:03:24,452
এটাই এডিনবার্গে যাওয়ার উপযুক্ত সময়।
966
01:03:24,495 --> 01:03:28,717
দ্বিতীয় অংশটা হাতিয়ে নিয়ে, হয়তো দর্শনীয়
স্থানগুলোতে একটু ঢুঁ মারাও যাবে, হাহ?
967
01:03:29,936 --> 01:03:31,502
চাবির কোন খোঁজ পেলে?
968
01:03:31,546 --> 01:03:33,591
চিন্তা করো না। আমাদের লোকজন
সেটা শীঘ্রই খুঁজে বের করবে।
969
01:03:35,855 --> 01:03:39,641
এখন থেকে এক সপ্তাহ পরে,
দুনিয়ার কোনো দেশ...
970
01:03:39,684 --> 01:03:41,382
আমাদের অনুমতি ছাড়া
মুততেও যেতে পারবে না।
971
01:03:41,425 --> 01:03:43,384
এক সপ্তাহ পরে,
তোমার বাবাই কোনোকিছু করতে...
972
01:03:43,427 --> 01:03:45,473
তোমার কাছে অনুমতি চাইবে।
973
01:03:45,516 --> 01:03:46,604
সেটা হলে তো কথাই নেই।
974
01:03:48,302 --> 01:03:49,825
বেশ ভালোই হবে।
976
01:04:02,229 --> 01:04:04,100
হুউ।
978
01:04:05,362 --> 01:04:06,407
কী অবস্থা?
979
01:04:08,365 --> 01:04:11,020
- চমৎকার খেল দেখিয়েছো, লেইসা।
- প্লিজ।
980
01:04:11,064 --> 01:04:14,067
তুমি না থাকলে আমি এখনো
ডিআর-এ গ্যাস চুরি করে বেড়াতাম।
[ডিআর = ডমিনিক্যান রিপাবলিক।]
981
01:04:14,110 --> 01:04:16,112
তাহলে কুইনি ঠিকভাবে
তোমার খেয়াল রাখছে?
982
01:04:16,156 --> 01:04:17,287
একেবারে রাজকুমারী'র মতো।
983
01:04:17,331 --> 01:04:18,680
জানো, আমিই তার প্রথম পছন্দ।
984
01:04:18,723 --> 01:04:20,595
কারা'র ছোট বোন ভালোই আছে।
985
01:04:20,638 --> 01:04:22,031
ভালোই?
986
01:04:22,075 --> 01:04:24,033
আমাকে একটা সাদা
পোশাকে দেখেছিলে তো।
987
01:04:24,077 --> 01:04:25,817
দেখলে, আমি কী জোশ?
988
01:04:25,861 --> 01:04:28,516
এই পুরো দলটাই আমার। হাহ?
989
01:04:28,559 --> 01:04:30,126
আমি পুরো দুনিয়াতে ঘুরে বেড়িয়েছি।
990
01:04:30,170 --> 01:04:31,432
ওহ, ভুলেই গিয়েছিলাম।
991
01:04:31,475 --> 01:04:33,347
এটা তোমার কাজে লাগতে পারে।
992
01:04:33,390 --> 01:04:36,350
তোমার ওই জ্যাকব'এর
বায়োমেট্রিক আছে এই বন্দুকে।
[বায়োমেট্রিক = আঙুলের ছাপ।]
993
01:04:36,393 --> 01:04:39,222
এবার ওকে খুঁজে পেতে তোমার
আর কোনো ঝামেলা হবে না।
997
01:05:16,912 --> 01:05:18,348
এই, লেটি।
998
01:05:19,567 --> 01:05:20,698
হ্যাঁ।
999
01:05:20,742 --> 01:05:22,962
এটা দেখো।
1000
01:05:23,005 --> 01:05:24,267
এর মানে কী?
1001
01:05:24,311 --> 01:05:27,096
হান কখনো কোনো মেয়ের
কথা বলেনি, কখনোই না।
1002
01:05:29,403 --> 01:05:31,057
লেটি, মিয়া!
1003
01:05:31,100 --> 01:05:32,145
নিচু হও, এখনই!
1015
01:07:28,174 --> 01:07:29,827
তুমি ঠিক আছো?
1022
01:08:31,106 --> 01:08:34,892
এডিনবার্গের সেইন্ট গিলস গীর্জায় স্বাগত।
1023
01:08:34,936 --> 01:08:39,593
এই মহান গীর্জার রয়েছে ৯০০ বছরের
বেশি পুরোনো ইতিহাস।
1024
01:08:39,636 --> 01:08:42,030
এটি তার বিবর্ণ কাঁচের
জানালার জন্য বিখ্যাত...
1025
01:08:42,073 --> 01:08:44,989
এখানে আপনারা এর সবিশেষ
কারুশিল্পও দেখতে পাবেন।
1027
01:08:48,036 --> 01:08:49,864
আমরা প্রস্তুত।
1029
01:08:57,045 --> 01:08:58,786
র্যামসি, বলো। কী পেলে?
1030
01:08:58,829 --> 01:09:00,788
জ্যাকব'এর বন্দুকটা থেকে
বায়োমেট্রিক বের করেছি...
1031
01:09:00,831 --> 01:09:02,268
আর আমার প্রয়োগকৃত
অ্যালগরিদম থেকে জানতে পারলাম...
1032
01:09:02,311 --> 01:09:04,400
জ্যাকব'এর টিম আমাদের ব্যাপারে
বেশ ভালোভাবেই অবগত আছে।
1033
01:09:04,444 --> 01:09:06,794
ওরা ৮০ থেকে
১০০ মিটারের মধ্যেই রয়েছে।
1034
01:09:06,837 --> 01:09:09,492
৮০ মিটার? এই এলাকার
জন্য দূরত্বটা অনেক বেশি।
1035
01:09:09,536 --> 01:09:12,278
পুরো এলাকা জুড়েই ভিড়ভাট্টা রয়েছে।
1036
01:09:12,321 --> 01:09:14,280
তো, আমরা জানি না যে...
1037
01:09:14,323 --> 01:09:17,283
জ্যাকব ঠিক কোন গোপন ভল্টে
আক্রমণ করার চেষ্টা করছে...
1038
01:09:17,326 --> 01:09:18,545
ঠিক বলেছি না?
1039
01:09:18,588 --> 01:09:20,808
জানলে তো সেটা
আর গোপন ভল্ট হতো না।
1040
01:09:20,851 --> 01:09:22,418
একটা কথা জানো?
1041
01:09:22,462 --> 01:09:24,681
মনে হচ্ছে, তোমার চেয়ে...
1042
01:09:24,725 --> 01:09:26,770
তোমার জড়িয়ে যাওয়া ইংরেজি উচ্চারণই
তোমাকে আরো বুদ্ধিমতী করে তোলে।
1044
01:09:32,167 --> 01:09:34,125
ভাই, একটা কথা বলি,
পুরোনো আমলের ভালো একটা...
1045
01:09:34,169 --> 01:09:35,605
ট্র্যাকিং চিপ আমাদেরকে...
1046
01:09:35,649 --> 01:09:37,216
এই ছেলেটার ছয় ফিটের
মধ্যে নিয়ে যেতে পারতো না?
1047
01:09:37,259 --> 01:09:39,435
কিন্তু, না, তা না করে
আমরা এখানে বায়োমেট্রিক...
1048
01:09:39,479 --> 01:09:41,437
আর ফেসিয়াল রিকগনিশন
ইমেজিং নিয়ে বসে আছি।
1049
01:09:41,481 --> 01:09:43,439
মনে হচ্ছে,
আমরা হ্যারি পটারের দুনিয়াতে...
1050
01:09:43,483 --> 01:09:46,268
- "হোয়্যার ইজ ওয়াল্ডো" গেম খেলছি।
- ইয়াহ, আহ...
1051
01:09:46,312 --> 01:09:49,053
খুব ভালো যুক্তি, তেজ, কিন্তু
ট্র্যাকিং চিপগুলো চিপকে অনুসরণ করে।
1052
01:09:49,097 --> 01:09:51,142
যতক্ষণে জানতে পারব,
ততক্ষণে হয়তো আমরা খুব দামি
1053
01:09:51,186 --> 01:09:53,536
তবে ময়লা জ্যাকেটকে অনুসরণ
করে ড্রাই ক্লিনার্সে চলে যাব।
1054
01:09:53,580 --> 01:09:56,060
অন্যদিকে, বায়োমেট্রিককে ফাঁকি...
1056
01:09:57,671 --> 01:09:59,063
দাঁড়াও।
1057
01:09:59,107 --> 01:10:01,065
আচ্ছা, বন্ধুরা,
একটা সমস্যা দেখা দিয়েছে।
1058
01:10:01,109 --> 01:10:02,502
আশেপাশের সব ক্যামেরা বন্ধ হয়ে যাচ্ছে...
1059
01:10:02,545 --> 01:10:05,200
আর আমার যন্ত্রপাতিগুলোও
একদমই কাজ করছে না।
1061
01:10:07,115 --> 01:10:09,204
এসব কী হচ্ছে, জিমি?
1062
01:10:09,248 --> 01:10:11,250
সিকিউরিটি এলার্ট।
সকল ক্যামেরা বন্ধ হয়ে গেছে।
1064
01:10:13,643 --> 01:10:15,123
ধুর।
1065
01:10:15,166 --> 01:10:16,777
সন্দেহজনক কিছু দেখতে পাচ্ছিস?
1066
01:10:16,820 --> 01:10:18,561
আহ, কোনটা ছেড়ে
কোনটার কথা বলবো?
1067
01:10:18,605 --> 01:10:22,086
প্রথমত, সবকিছুই কেমন
অদ্ভুত লাগছে।
1068
01:10:22,130 --> 01:10:24,306
এমনকি এই মহিলা দু'জনকে...
1069
01:10:24,350 --> 01:10:27,570
১৭০০ সালের জর্জ ওয়াশিংটনের
পরচুলা পরে হাটতে দেখলাম।
1070
01:10:27,614 --> 01:10:30,617
মনে হচ্ছে, আমি ট্র্যান্সিলভ্যানিয়া
বা সেরকম কোথাও আছি।
1072
01:10:43,107 --> 01:10:45,240
র্যামসি, আমরা পুরো জায়গাটার
উপরেই নজর রাখছি।
1073
01:10:45,284 --> 01:10:46,633
বেশি হাটার কারণে পা'য়ে
যন্ত্রণা শুরু হয়ে গেছে।
1074
01:10:46,676 --> 01:10:48,417
ব্যাপারটা নিরাশাজনক।
1075
01:10:50,158 --> 01:10:51,333
কী?
1076
01:10:51,377 --> 01:10:53,509
- দেখলি?
- কী দেখবো?
1077
01:10:53,553 --> 01:10:55,163
কানগুলো।
1078
01:10:55,206 --> 01:10:57,121
ওদের কানগুলো কেমন ত্রুটিপূর্ণ।
1079
01:10:57,165 --> 01:10:59,036
ওরা মারপিট করেই
জীবিকা নির্বাহ করে।
1080
01:11:00,603 --> 01:11:02,910
- তুই চিন্তা করিস না।
- রোমান।
1081
01:11:02,953 --> 01:11:05,347
এই ভাই, আমি তিন সপ্তাহ
আগে এক জোড়া ক্রকস...
[ক্রকস = কুমিরের চামড়া দিয়ে বানানো জুতা।]
1082
01:11:05,391 --> 01:11:08,829
অর্ডার করেছিলাম, এখনো সেগুলো
আসার কোনো নামগন্ধ নেই!
1084
01:11:12,223 --> 01:11:14,443
আমার জুতো কোথায় রে, ব্যাটা?
1085
01:11:16,837 --> 01:11:19,492
ভাই, তোর পরিকল্পনা শোধরানোর
দিকে মনোযোগ দিতে হবে।
1087
01:11:21,145 --> 01:11:24,018
এই, ডম, তোমার গীর্জার
এখানে চলে আসা উচিত।
1088
01:11:24,061 --> 01:11:25,846
বোকাচোদাটা এই মাত্রই কয়েকটা
ডেলিভারি ম্যানকে ধোলাই দিলো...
1089
01:11:25,889 --> 01:11:27,369
কারণ ওর নাকি ওদের
কান পছন্দ হয়নি।
1090
01:11:29,719 --> 01:11:31,199
দাঁড়া, দাঁড়া, দাঁড়া।
1091
01:11:31,242 --> 01:11:33,593
ওটা যেন ক-কত দিয়ে কিনেছিলি?
1092
01:11:34,550 --> 01:11:36,944
তুই জানিস যে
সিলভার চুম্বকীয় না, তাই না?
1093
01:11:36,987 --> 01:11:39,294
তুই কী জানিস?
শশ... চুপ কর।
1094
01:11:39,338 --> 01:11:40,687
মুখটা বন্ধ রাখ।
1095
01:11:40,730 --> 01:11:42,950
র্যামসি, মনে করো আশেপাশে
বিশাল কোনো তড়িৎচুম্বক...
1096
01:11:42,993 --> 01:11:45,648
সক্রিয় রয়েছে।
1097
01:11:45,692 --> 01:11:48,434
এটা কি সকল ইলেকট্রনিক
সিগন্যালকে বাঁধাগ্রস্ত করবে না?
1098
01:11:48,477 --> 01:11:50,392
সিকিউরিটি সিস্টেমকেও।
এটাই তো।
1099
01:11:50,436 --> 01:11:52,438
তাহলে জ্যাকব এভাবেই
ভল্টে প্রবেশ করছে।
1100
01:11:56,920 --> 01:11:58,052
বন্ধুরা?
1101
01:11:59,009 --> 01:12:00,097
বন্ধুরা?
1103
01:12:02,839 --> 01:12:05,451
সবদিক থেকে পুলিশ ধেয়ে আসছে।
1104
01:12:05,494 --> 01:12:08,236
- এই জায়গাটা বন্ধ হয়ে যাচ্ছে।
- ও কোনো রাস্তা ব্যবহার করছে না।
1107
01:12:22,206 --> 01:12:24,644
জ্যাকব'কে দেখতে পেয়েছি।
1109
01:12:33,130 --> 01:12:34,393
অট্টো'কে দেখতে পাচ্ছি।
1110
01:12:36,438 --> 01:12:38,005
আমি ওর পিছু নিচ্ছি।
1112
01:12:46,579 --> 01:12:49,016
সে একটা নীল জ্যাগুয়ারের দিকে এগোচ্ছে।
1113
01:12:49,059 --> 01:12:50,191
ঠিক আছে, ওর পিছু নাও।
1114
01:12:50,234 --> 01:12:52,454
আমি? সম্ভব না।
1115
01:12:52,498 --> 01:12:53,760
কেন নয়?
1116
01:12:53,803 --> 01:12:55,370
আচ্ছা, যদিও এটা
এসব বলার সময় না...
1117
01:12:55,414 --> 01:12:57,154
কিন্তু আমি গাড়ি চালাই না।
1118
01:12:57,198 --> 01:12:59,243
কীভাবে চালাতে হয় জানি না
বলে আমার লাইসেন্সও নেই।
1119
01:12:59,287 --> 01:13:01,507
আর, লন্ডনে আসলে
কেউই গাড়ি চালায় না।
1120
01:13:01,550 --> 01:13:04,118
ঠিক আছে? আর গ্রুপে
এটা আমার কাজও না।
1121
01:13:04,161 --> 01:13:05,206
তুমি ছাড়া আর কেউই নেই।
1124
01:13:18,567 --> 01:13:19,786
বাল।
1125
01:13:19,829 --> 01:13:21,657
বন্ধুরা, বাদ দাও তো, ভাই।
1126
01:13:21,701 --> 01:13:23,093
মনে হচ্ছে,
আমরা নিজেদের মধ্যে ব্যাপারটা...
1127
01:13:23,137 --> 01:13:25,226
মীমাংসা করে নিতে পারি, তাই না?
1128
01:13:33,843 --> 01:13:35,584
ঠিক আছে।
আমি এখানে...
1131
01:13:42,852 --> 01:13:44,419
র্যামসি, ওটা বন্ধ করো!
1132
01:13:44,463 --> 01:13:45,725
বন্ধ করো!
1134
01:13:47,248 --> 01:13:48,249
যাও, যাও, যাও!
1135
01:13:48,292 --> 01:13:50,338
ঠিক আছে।
আহ...
1136
01:13:50,381 --> 01:13:52,601
ব্রেক বাম পাশে,
এক্সেলারেটর ডানে।
1137
01:13:55,561 --> 01:13:56,866
ওহ।
1144
01:14:48,222 --> 01:14:49,876
ধুর।
1145
01:14:53,880 --> 01:14:54,924
হেই।
1147
01:15:07,937 --> 01:15:09,765
ওহ! স্যরি!
1149
01:15:27,740 --> 01:15:29,524
আরে!
1153
01:15:53,809 --> 01:15:55,855
ওহ, না!
1154
01:15:57,726 --> 01:15:59,162
সরে যাও!
1155
01:15:59,206 --> 01:16:00,990
আরে, এটা আমার দোষ না!
1157
01:16:09,825 --> 01:16:11,740
ঠিক আছে,
এবার আমার দোষ ছিল।
1161
01:16:45,731 --> 01:16:47,689
দেখলি?
1162
01:16:47,733 --> 01:16:49,735
আমি কী বলেছিলাম?
1163
01:16:49,778 --> 01:16:51,127
সামান্য একটা আঁচড়ও লাগেনি।
1164
01:17:05,664 --> 01:17:06,926
অট্টো, নতুন পিকআপ
লোকেশন পাঠাচ্ছি।
1166
01:17:15,412 --> 01:17:17,327
পেয়েছি। আমি আসছি।
1171
01:17:57,063 --> 01:17:58,368
অট্টো, কোথায় তুমি?
1172
01:17:58,412 --> 01:18:01,067
জ্যাকব, আমি চলে এসেছি।
এখানে কাউকেই দেখছি না।
1173
01:18:02,459 --> 01:18:04,113
কারণ তুমি ভুল রাস্তায় আছো।
1177
01:18:38,408 --> 01:18:39,801
ওটা আমার গাড়ি, ভাই!
1178
01:18:39,845 --> 01:18:41,455
ডম!
1180
01:18:45,894 --> 01:18:47,896
যাও!
1181
01:18:49,985 --> 01:18:52,466
বাল আমার।
1186
01:19:23,889 --> 01:19:25,107
তুমি আসলেই কাজের।
1187
01:19:25,151 --> 01:19:27,806
অবশ্যই।
1189
01:19:41,384 --> 01:19:42,777
ঠিক আছে, সবাই শোনো!
1190
01:19:42,821 --> 01:19:45,562
আমার সেরা ৫০ জন লোক চাই!
সাথে বন্দুক!
1191
01:19:45,606 --> 01:19:48,696
গাড়ি, ভয়ঙ্কর এক্স-উইং ফাইটারস...
যা আছে, আমি পরোয়া করি না!
1192
01:19:48,739 --> 01:19:50,002
মিলেনিয়াম ফ্যালকন...
1193
01:19:50,045 --> 01:19:51,742
চিউবাকা, শুধু ওকে নিয়ে আসো।
1194
01:19:51,786 --> 01:19:54,093
টাকা কোনো ব্যাপার না।
যাও।
1195
01:19:54,136 --> 01:19:56,182
যাও!
1197
01:20:05,669 --> 01:20:07,236
কী?
1198
01:20:08,759 --> 01:20:10,587
এখানে হাসার কী হলো?
1199
01:20:11,588 --> 01:20:13,808
আ...
1200
01:20:13,852 --> 01:20:16,898
ভাবছিলাম, এটা যদি
কোনো মুভি হতো...
1201
01:20:16,942 --> 01:20:18,421
এটাই সেই মুহূর্ত হতো...
1202
01:20:18,465 --> 01:20:21,990
যখন ভিলেন অপ্রত্যাশিতভাবে বাঁধা দিবে...
1203
01:20:22,034 --> 01:20:24,688
নে ভেবেই মোকাবেলা করতে যাবে...
1204
01:20:24,732 --> 01:20:26,865
ভালো লোকদের কাছে ধরাশায়ী হবে।
1206
01:20:28,605 --> 01:20:33,001
কিছু বলার নেই, কিন্তু তোমার কোনো
ধারণাই নেই যে, আমরা কী করতে যাচ্ছি।
1207
01:20:33,045 --> 01:20:36,048
আর জানানোর জন্য বলছি,
এখানে আমরাই ভালো লোক।
1208
01:20:36,091 --> 01:20:38,572
আমি?
আমি লুক স্কাইওয়াকার।
[লুক স্কাইওয়াকার = স্টার ওয়ার্স ফ্র্যাঞ্চাইজি'র চরিত্রের নাম।]
1209
01:20:38,615 --> 01:20:40,095
তুমি কি এই ব্যাপারে নিশ্চিত?
1210
01:20:40,139 --> 01:20:43,316
বলতে চাচ্ছি, বাবাকে
নিয়ে সমস্যা আছে, কিন্তু...
1211
01:20:45,187 --> 01:20:47,189
নিজেই দেখো, কী বানিয়েছো।
1212
01:20:48,582 --> 01:20:50,540
আসলেই? লুক?
1213
01:20:51,715 --> 01:20:53,152
ঠিক বলছো।
1214
01:20:53,195 --> 01:20:55,458
না, আমি অনেকটা
হান সোলো'র মতো।
[হান সলো = স্টার ওয়ার্স ফ্র্যাঞ্চাইজির চরিত্র।]
1215
01:20:56,459 --> 01:20:57,896
না।
1216
01:21:00,202 --> 01:21:01,377
তুমি ইয়োডা।
1217
01:21:01,421 --> 01:21:03,292
- ইয়োডা?
- মম-হুম.
[ইয়োডা = স্টার ওয়ার্স ফ্র্যাঞ্চাইজির একটা চরিত্র]
1218
01:21:03,336 --> 01:21:04,728
না। ওই ছোট্ট সবুজ লোকটা?
1219
01:21:04,772 --> 01:21:06,469
- হ্যাঁ।
- না।
1221
01:21:07,731 --> 01:21:10,299
আরে, ধুর, মেনে নিচ্ছি।
1222
01:21:10,343 --> 01:21:12,214
কারণ সে একজন
ক্ষমতাবান জেডি, তাই না?
[জেডি = স্টার ওয়ারস ফ্র্যাঞ্চাইজির রহস্যময় নির্ভীক সৈনিকদের একজন।]
1223
01:21:12,258 --> 01:21:14,434
না।
1224
01:21:14,477 --> 01:21:15,957
ইয়োডা একটা পুতুল।
1225
01:21:18,481 --> 01:21:21,180
অন্য কেউ তার পেছন
হতে কলকাঠি নাড়ে।
1230
01:21:44,420 --> 01:21:46,379
তো এখন কী করবি, ডম?
1231
01:21:46,422 --> 01:21:49,817
কেউই তার অতীতের হাত
থেকে বাঁচতে পারে না।
1232
01:21:49,860 --> 01:21:51,688
আর তুই এই মাত্রই নিজের
অতীতের সম্মুখীন হলি।
1234
01:22:00,784 --> 01:22:02,351
ভাইরে ভাই।
1235
01:22:02,395 --> 01:22:04,223
বলতে গেলে কোনো...
1236
01:22:04,266 --> 01:22:06,312
ইন্ডাস্ট্রিয়াল কিংবা উইপন-গ্রেড
তাড়িতচুম্বক পাওয়া যাবে না...
1237
01:22:06,355 --> 01:22:07,878
যেটা এটার মতো শক্তিশালী।
1238
01:22:07,922 --> 01:22:09,315
এটার আকর্ষণ শক্তির
মানটা একবার দেখো।
1239
01:22:09,358 --> 01:22:11,447
- অবিশ্বাস্য!
- হ্যাঁ।
1240
01:22:11,491 --> 01:22:13,493
দাঁড়াও, দেখো, কী করি।
1245
01:22:30,553 --> 01:22:32,164
প্রত্যেকবার একই কাজ।
বিশ্বাসই হচ্ছে না।
1246
01:22:32,207 --> 01:22:34,035
এসব কী করছিস, ভাই?
1247
01:22:34,079 --> 01:22:35,428
আমি ক্ষুধার্ত।
1248
01:22:35,471 --> 01:22:37,386
- হেই, বন্ধুরা।
- আরে, ভাই।
1249
01:22:37,430 --> 01:22:38,909
সারপ্রাইজ।
1250
01:22:42,478 --> 01:22:44,698
চমৎকার ক্লাবহাউস।
1251
01:22:55,100 --> 01:22:56,753
কেমন আছো, ভাই?
1253
01:23:01,280 --> 01:23:02,629
দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
1255
01:23:18,993 --> 01:23:21,561
পোস্টকার্ডটা পেয়েছিলে তাহলে, হাহ?
1257
01:23:38,404 --> 01:23:41,885
আমি এখনো বুঝে উঠার
চেষ্টা করছি যে...
1258
01:23:41,929 --> 01:23:43,974
তুমি এখনো কীভাবে বেঁচে আছো?
1259
01:23:46,194 --> 01:23:49,632
আসলে, জিসেল'এর মৃত্যুর পর...
1260
01:23:49,676 --> 01:23:51,721
কী করবো বুঝতে পারছিলাম না।
1261
01:23:52,722 --> 01:23:54,072
উদ্দেশ্যহীন হয়ে গিয়েছিলাম।
1262
01:23:55,682 --> 01:23:57,379
- হারিয়ে গিয়েছিলাম।
- একদম।
1263
01:23:57,423 --> 01:23:59,903
কিন্তু এই ব্যাপারটা বলো,
গাড়ি বিস্ফোরনের পরেও...
1264
01:23:59,947 --> 01:24:02,428
তুমি কীভাবে বেঁচে আছো?
1265
01:24:02,471 --> 01:24:04,343
- মানে, বলতে চাচ্ছি...
- রোমান, তুই কি...
1266
01:24:04,386 --> 01:24:06,301
এক মিনিটের জন্য
চুপ থাকতে পারবি?
1267
01:24:06,345 --> 01:24:08,390
আমরা অনেক পরিকল্পনা করেছিলাম।
1268
01:24:09,783 --> 01:24:11,176
অনেক স্বপ্ন ছিল আমাদের।
1269
01:24:11,219 --> 01:24:13,917
তো আমাদের পরের
অভিযানটা কী হবে?
1270
01:24:16,224 --> 01:24:19,619
আমরা একটা জায়গায়...
থাকলে কেমন হয়?
1271
01:24:21,011 --> 01:24:23,275
- কোন জায়গার কথা ভাবছো?
- টোকিও।
1272
01:24:23,318 --> 01:24:26,060
আমরা তো সর্বদা়ই
টোকিও নিয়ে কথা বলি।
1273
01:24:26,104 --> 01:24:27,670
তাহলে টোকিও-ই।
1274
01:24:28,932 --> 01:24:31,761
জানো, ব্যাপারটা হাস্যকর,
জিসেল-ই আমাকে ওখানে নিয়ে গিয়েছিল...
1275
01:24:31,805 --> 01:24:34,721
কিন্তু আমি ওসবের কিছুই চাইনি।
1276
01:24:37,202 --> 01:24:38,681
তবে ওটাই আমার
বাড়ি হয়ে উঠেছিল।
1277
01:24:40,205 --> 01:24:42,772
তারপর একদিন,
মি. নোবডি ফোন করলেন।
1278
01:24:42,816 --> 01:24:44,774
আমি জিসেল'এর সাথে কাজ করতাম।
1279
01:24:44,818 --> 01:24:46,776
সেসময় আমি সিআইএ-তে কর্মরত থেকে...
[সিআইএ = সেন্ট্রাল ইন্টেলিজেন্স এজেন্সি।]
1280
01:24:46,820 --> 01:24:49,910
মধ্য অ্যামেরিকায় মাদকের কারবার চালাতাম।
1281
01:24:51,477 --> 01:24:52,826
সোনালী সেই দিনগুলো।
1282
01:24:52,869 --> 01:24:55,350
জিসেল আমার সবচেয়ে দক্ষ কর্মী ছিল।
1283
01:24:55,394 --> 01:24:57,439
তুমি যেকোনো সময় যেকোনো
সম্পত্তি হারাতে পারো।
1284
01:24:59,398 --> 01:25:02,923
গুলি, ছুরি, তার।
1285
01:25:02,966 --> 01:25:05,926
কিন্তু কখনোই ভাবিনি, আমি তাকে...
1286
01:25:05,969 --> 01:25:07,406
ভালোবাসার কাছে হারিয়ে ফেলব।
1288
01:25:10,626 --> 01:25:11,888
আপনি কী চান?
1289
01:25:11,932 --> 01:25:15,196
আমি তোমাকে একটা
চাকরির অফার দিচ্ছি, হান।
1290
01:25:15,240 --> 01:25:17,329
এখানে, এই টোকিও'তে।
1291
01:25:17,372 --> 01:25:18,895
আমাকেই কেন?
1292
01:25:18,939 --> 01:25:21,115
কারণ আমি জিসেল'এর সাথে করা
তোমার কাজগুলো দেখেছি।
1293
01:25:21,159 --> 01:25:23,596
আমি দেখেছি,
ও তোমাকে বিশ্বাস করতো।
1294
01:25:25,119 --> 01:25:27,991
আর তার মানে আমিও
তোমাকে বিশ্বাস করতে পারি।
1295
01:25:28,035 --> 01:25:32,909
আর বিশ্বাস জিনিসটা
এই লাইনের কাজে খুবই দূর্লভ।
1297
01:25:38,306 --> 01:25:40,439
আর আমি শুধু এতটুকুই
জানতাম যে আমাকে...
1298
01:25:40,482 --> 01:25:43,224
ওই বিজ্ঞানী দম্পতির ঘর থেকে
কিছু প্রযুক্তি চুরি করতে হবে।
1299
01:25:47,141 --> 01:25:49,622
কিন্তু যথারীতি...
1300
01:25:49,665 --> 01:25:51,928
মি. নোবডি আমাকে সবকিছু খুলে বলেননি।
1301
01:25:53,495 --> 01:25:55,932
প্রকৃতপক্ষে, তিনি আসল
কথাটাই বাদ দিয়েছেন।
1302
01:26:00,850 --> 01:26:02,678
আমার বয়স ছিল ১১ বছর।
1303
01:26:02,722 --> 01:26:05,638
স্কুলে পুরো সপ্তাহ
ঠিকভাবে পড়াশোনা করলে...
1304
01:26:05,681 --> 01:26:08,031
বাবা-মা আমাকে ছুটিরদিনে
মুভি দেখাতে নিয়ে যেতো।
1305
01:26:09,294 --> 01:26:11,687
আমি যাওয়ার জন্য এতটাই
অধীর হয়ে ছিলাম যে...
1306
01:26:11,731 --> 01:26:15,387
আমার রেইনকোটটা নিতে ভুলে যাই,
তাই আমি আবার ঘরে ফিরে আসি।
1308
01:26:22,089 --> 01:26:24,134
প্রথমে, আমি এটা দেখতে পাইনি।
1309
01:26:26,311 --> 01:26:28,356
যতক্ষণে আমি জানালার বাহিরে তাকালাম...
1310
01:26:31,577 --> 01:26:33,535
মা আর বাবা পরপারে চলে গেলেন।
1311
01:26:33,579 --> 01:26:35,407
বুঝতে পারলাম যে,
আমি ছাড়াও অন্য কেউ...
1312
01:26:35,450 --> 01:26:36,930
এই জিনিসটা খুঁজছিল।
1319
01:27:03,652 --> 01:27:05,306
নিচু হও!
1321
01:27:14,750 --> 01:27:16,186
হান আমাকে বাঁচিয়েছিল।
1322
01:27:16,230 --> 01:27:18,798
একা ফেলে চলে যায়নি।
1323
01:27:18,841 --> 01:27:23,281
সে জানতো, আমি সবসময়ই ওদের নজরে থাকবো,
তাই সে আমাকে আত্মরক্ষা করতে শেখায়।
1324
01:27:26,022 --> 01:27:27,894
আমরা পরিবার হয়ে যাই।
1325
01:27:30,070 --> 01:27:32,290
"সবসময় নজরে থাকা"?
1326
01:27:34,248 --> 01:27:35,684
কেন?
1327
01:27:35,728 --> 01:27:37,556
কারণ সে-ই হলো চাবিকাঠি।
1328
01:27:42,082 --> 01:27:45,303
সবাই একটা জিনিসের খোঁজ করছিল।
1329
01:27:45,346 --> 01:27:47,609
আসলে তা ছিল একটা মানুষ।
1330
01:27:47,653 --> 01:27:49,394
আমার বাবা-মা চায়নি যে...
1331
01:27:49,437 --> 01:27:52,092
প্রোজেক্ট অ্যারিস কোনো ভুল
মানুষের হাতে পড়ুক...
1332
01:27:52,135 --> 01:27:55,530
তাই তারা নিজেদের ডিএনএ-তে সেটা ঢুকিয়ে দেয়,
আর আমি তা বহন করছি।
1333
01:27:56,749 --> 01:27:59,142
আর তারপর, একদিন,
মি. নোবডি আমাকে বলেন যে...
1334
01:27:59,186 --> 01:28:02,711
তার অন্যতম সেরা একজন
এজেন্ট তার বিরুদ্ধে চলে গেছে।
1335
01:28:02,755 --> 01:28:04,626
তাই যখন ডেকার্ড শ কল করে...
1336
01:28:04,670 --> 01:28:06,106
আমরা সেটাকে নিজেদের
কভার বানিয়ে নিই।
1337
01:28:12,242 --> 01:28:15,158
কিন্তু তুমি তো গাড়ি দুর্ঘটনায়
মারা গিয়েছিলে, হান।
1338
01:28:16,943 --> 01:28:19,337
মি. নোবডি নকল ঘটনাকে
বাস্তবে রূপ দিতে সিদ্ধহস্ত ছিলেন।
1340
01:28:27,257 --> 01:28:29,912
বেশ নিপুণ জাদুর খেল দেখালেন।
1341
01:28:29,956 --> 01:28:32,001
হ্যাঁ, আমি এর চেয়ে
ভালো খেলও দেখিয়েছি।
1342
01:28:33,916 --> 01:28:35,962
এবার কঠিন কাজটার পালা।
1344
01:28:38,051 --> 01:28:39,705
তোমাকে মৃত হিসেবে লুকিয়ে রাখা।
1346
01:28:42,098 --> 01:28:43,709
আমার মৃত্যুই...
1347
01:28:43,752 --> 01:28:45,493
বেঁচে থাকার সেরা
উপায় হয়ে দাঁড়িয়েছিল।
1349
01:28:51,325 --> 01:28:52,587
- কী হচ্ছে?
- এক ধরনের...
1350
01:28:52,631 --> 01:28:54,328
লুকানো সাবরুটিন যা
সিস্টেমকে অনুসরণ করে।
[যেসব প্রোগ্রামে কোনো একক নির্দেশনার মাধ্যমে কাজ করা যায় না, তাদেরকে একাধিক
ধাপে বিভক্ত করে কাজ করার প্রক্রিয়াকে কম্পিউটার প্রোগ্রামিংয়ের ভাষায় সাবরুটিন বলে।]
1353
01:29:18,047 --> 01:29:20,310
ওইতো, ওখানেই।
1354
01:29:20,354 --> 01:29:22,965
হ্যাঁ, কেউ নড়াচড়া না করলে...
1355
01:29:23,009 --> 01:29:24,967
সবাই বাঁচবে।
1356
01:29:29,842 --> 01:29:31,104
জ্যাকব।
1357
01:29:33,193 --> 01:29:34,499
স্যরি, মিয়া।
1358
01:29:38,459 --> 01:29:40,461
আমি সেই দুর্বৃত্ত এজেন্ট।
1359
01:29:40,505 --> 01:29:41,549
হ্যাঁ, আমিই।
1360
01:29:43,029 --> 01:29:45,423
ডম, কখনো ভেবেছিলি মি. নোবডি
তোকে কীভাবে খুঁজে পেল?
1361
01:29:45,466 --> 01:29:47,990
আকাশ থেকে টুপ করে পড়েই
তোকে বেছে নিলো ভেবেছিলি?
1362
01:29:48,034 --> 01:29:52,125
আমি আর মি. নোবডি মিলে এই জায়গা
থেকে বছরের পর বছর বিভিন্ন মিশন চালিয়েছি।
1364
01:29:54,997 --> 01:29:57,565
আমি বহুকাল ধরে এই চাবিটা
খুঁজে বেড়াচ্ছি, ডম।
1365
01:29:58,827 --> 01:30:00,438
আর তুই মাত্রই তাকে
আমার হাতে তুলে দিলি।
1366
01:30:01,787 --> 01:30:03,223
তোকে বলেছিলাম।
1367
01:30:04,442 --> 01:30:05,921
এটাই আমার জগত।
1368
01:30:06,922 --> 01:30:09,272
পেয়ে গেছি।
1369
01:30:09,316 --> 01:30:11,057
অনেক লোকবল নিয়ে এসেছিস।
1370
01:30:11,100 --> 01:30:13,233
তাদের বিশ্বাস করিস?
1371
01:30:13,276 --> 01:30:14,364
এটাকে বিশ্বাস করি।
1372
01:30:19,979 --> 01:30:22,242
বাবা মারা যাওয়ার একমাত্র
ভালো দিক কোনটা, জানিস?
1373
01:30:25,898 --> 01:30:28,770
তিনি না মারা গেলে, আমার সারাটা
জীবন তোর ছায়ায় কাটাতে হতো।
1374
01:30:31,860 --> 01:30:35,908
এবার তুই তোর বাকি
জীবনটা আমার ছায়ায় কাটাবি।
1375
01:30:39,564 --> 01:30:43,132
বাবা মারা যাওয়ার একমাত্র
ভালো দিক ছিল...
1376
01:30:43,176 --> 01:30:45,526
তাকে তোর এই রূপটা দেখতে হয়নি।
1377
01:30:46,571 --> 01:30:48,877
তুই কখনোই টরেটো
নামটার যোগ্য ছিলি না।
1378
01:30:51,271 --> 01:30:52,925
তোর ধারণা তুই বাবাকে চিনতি, হাহ?
1379
01:30:52,968 --> 01:30:54,709
তার প্রিয় সন্তান ছিলি বলে?
তুই কোনো বালই জানিস না!
1380
01:30:55,928 --> 01:30:57,538
ঠিক আছে?
1381
01:30:57,582 --> 01:30:59,497
সত্যিটা জানতে চাস?
1382
01:31:02,500 --> 01:31:05,241
বাবা মারা যান কারণ তিনি ঐ
রেসটা পাতানোর চেষ্টা করছিলেন।
1383
01:31:06,242 --> 01:31:08,331
আমাদের ওপর বিশাল
ঋণের বোঝা ছিল।
1384
01:31:08,375 --> 01:31:11,117
তোর প্রতি তার অনুভূতির কথা ভেবে...
1385
01:31:11,160 --> 01:31:13,119
তাকে আমার কাছে
সাহায্য চাইতে হয়েছিল।
1386
01:31:13,162 --> 01:31:15,817
আমি কীভাবে জানতাম যে
ঐ গাড়িটা বিস্ফোরিত হবে?
1387
01:31:16,949 --> 01:31:18,994
ভালো ছেলে হলে না করে দিতি।
1388
01:31:20,039 --> 01:31:22,607
আর প্রকৃত ভাই হলে
আমার কাছে আসতি।
1389
01:31:22,650 --> 01:31:24,347
তোর কাছে আসতাম?
1390
01:31:29,222 --> 01:31:31,703
আমি এ ব্যাপারটা তোকে কখনোই
না জানানোর ওয়াদা করেছিলাম।
1391
01:31:32,921 --> 01:31:35,445
আর এতকিছুর মধ্যে দিয়েও...
1392
01:31:36,446 --> 01:31:37,926
...আমি সেই ওয়াদা রক্ষা করেছি।
1394
01:31:45,325 --> 01:31:47,022
মেয়েটা আমার সাথে যাবে।
1395
01:31:47,066 --> 01:31:48,110
জ্যাকব!
1396
01:31:51,374 --> 01:31:53,855
আমি তোকে থামাবোই।
1397
01:31:53,899 --> 01:31:55,553
আর এটাই আমার ওয়াদা।
1398
01:31:59,731 --> 01:32:01,297
এই!
1399
01:32:06,085 --> 01:32:08,478
চু। চু। নাহ।
1400
01:32:08,522 --> 01:32:09,784
চলে এসো।
চলো।
1404
01:32:38,247 --> 01:32:39,422
নিচু হও!
1408
01:32:49,345 --> 01:32:50,477
যাও!
যাও!
1409
01:32:50,520 --> 01:32:51,696
চলো!
1410
01:33:02,445 --> 01:33:03,621
এই দিকে!
1413
01:33:24,076 --> 01:33:26,121
আমি সর্বদা় এখানেই আছি।
1414
01:33:26,165 --> 01:33:27,296
ওকে বলে দিও।
1415
01:33:29,211 --> 01:33:32,519
না...!
1416
01:33:32,562 --> 01:33:34,434
না!
1427
01:34:48,943 --> 01:34:50,118
না!
1429
01:35:09,224 --> 01:35:10,965
ডম।
1430
01:35:11,009 --> 01:35:13,054
বল, বাবা, কী দেখতে পাচ্ছিস।
1431
01:35:20,540 --> 01:35:23,195
দেখো,
এই ধরনের গাড়িগুলো অবিনশ্বর।
1432
01:35:28,809 --> 01:35:31,638
১৯৭০ সালের চার্জার গাড়িগুলো
এত সুন্দরভাবে ডিজাইন করা যে...
1433
01:35:31,681 --> 01:35:36,077
এগুলোর যত্ন নিলে
১০০ বছর ধরে চলবে।
1434
01:35:36,121 --> 01:35:37,600
অবিনশ্বর?
1435
01:35:40,125 --> 01:35:41,779
ঠিক একটা পরিবারের মতো, ডম।
1436
01:35:43,302 --> 01:35:45,957
এটাকে ঠিকভাবে বানিয়ে যত্ন নিলে...
1437
01:35:47,436 --> 01:35:48,829
...এটা তোমার চেয়েও
বেশি সময় টিকবে।
1438
01:35:48,873 --> 01:35:50,875
বাবা।
1439
01:35:58,926 --> 01:36:00,319
ছোট্ট বি।
1440
01:36:00,362 --> 01:36:02,582
তুমি কখন বাড়িতে আসবে?
1441
01:36:02,625 --> 01:36:04,453
আস...
1443
01:36:22,471 --> 01:36:25,648
না। তুমি জানো আমি এটার উপযুক্ত।
কথা দিচ্ছি আমি চুক্তি রক্ষা করবো।
1448
01:37:08,909 --> 01:37:10,128
আগেই বলে রাখছি,
ইঞ্জিনে সমস্যা হচ্ছে।
1449
01:37:10,171 --> 01:37:11,694
- গত দুটো ল্যাপ ধরে।
- এক্ষুনি দেখছি!
1450
01:37:11,738 --> 01:37:13,783
ঐ তারগুলো জোড়া লাগাও!
1451
01:37:14,959 --> 01:37:17,875
জ্যাকব!
এখনই।
1455
01:37:42,029 --> 01:37:43,988
তুমি যেতে পারো!
1459
01:38:01,005 --> 01:38:04,095
না!
1463
01:38:49,357 --> 01:38:51,533
তুমি আমাকে বাঁচাতে এসেছো, লেটি।
1464
01:38:51,577 --> 01:38:56,582
তোমাকে হারালে এসবের
কোনো মূল্যই থাকবে না।
1465
01:38:56,625 --> 01:38:58,976
শুনতে পেয়েছো?
1466
01:39:00,760 --> 01:39:02,980
আমরা কী এমনই?
1468
01:39:08,115 --> 01:39:09,899
হ্যাঁ।
1470
01:39:14,513 --> 01:39:16,297
এরপর,
সবকিছুই তাড়াতাড়ি ঘটবে।
1471
01:39:16,341 --> 01:39:17,907
জ্যাকব'এর কাছে দরকারি সবকিছুই আছে।
1472
01:39:17,951 --> 01:39:19,474
অ্যারিস একবার এক্টিভেটেড হয়ে গেলেই...
1473
01:39:19,518 --> 01:39:21,172
তাকে শুধু বিশ্বব্যাপি
সিগন্যাল পাঠাতে হবে।
1474
01:39:21,215 --> 01:39:23,043
তারপর তাকে আর
কেউই থামাতে পারবে না।
1475
01:39:23,087 --> 01:39:25,480
তাকে এক ধরনের নকল
স্যাটেলাইট লঞ্চ করতে হবে...
1476
01:39:25,524 --> 01:39:27,613
যেটা কক্ষপথের অন্যান্য স্যাটেলাইটগুলোকে...
1477
01:39:27,656 --> 01:39:30,050
একে-একে সংক্রামিত করে তারপর
বিবর্ধক হিসেবে কাজ করবে।
1478
01:39:30,094 --> 01:39:32,792
তাহলে আমরা তাকে খুঁজে, তার কাজ
বন্ধ করে, এল'কে ফিরিয়ে আনবো।
1479
01:39:32,835 --> 01:39:34,489
সম্ভাবনা নেই বললেই চলে, হান।
1480
01:39:34,533 --> 01:39:36,448
স্যাটেলাইট সরঞ্জামাদি
ট্র্যাক করা বেশ সহজ...
1481
01:39:36,491 --> 01:39:38,145
কিন্তু জ্যাকব'কে আমরা লঞ্চ
করা থেকে আটকাতে পারবো না।
1482
01:39:38,189 --> 01:39:39,886
যা আমাদের দ্বিমুখী সমস্যায় ফেলে:
1483
01:39:39,929 --> 01:39:41,757
ভূমিতে জ্যাকব...
1484
01:39:41,801 --> 01:39:43,455
তার নিজস্ব সৈন্যবাহিনীসহ।
1485
01:39:43,498 --> 01:39:45,500
- আরেকটা হলো স্যাটেলাইট।
- যেটা হ্যাক করা সম্ভব না।
1486
01:39:45,544 --> 01:39:47,241
অন্তত দূর থেকে না।
সরাসরি করতে হবে...
1487
01:39:47,285 --> 01:39:50,679
যখন স্যাটেলাইটটা ভূমি থেকে
৫০ মাইল উপরে কক্ষপথে থাকবে।
1488
01:39:50,723 --> 01:39:52,551
কক্ষপথ?
1489
01:39:52,594 --> 01:39:54,031
আমাদের সাহায্য দরকার।
1490
01:39:54,074 --> 01:39:55,858
নাহলে, আমাদের কোনো সুযোগই নেই।
1491
01:39:56,903 --> 01:39:58,165
আমরা নিজেরাই এটা করবো।
1492
01:39:59,166 --> 01:40:02,213
আমরা যেখানে ছিলাম সে জায়গাই
আমাদের এতদূর নিয়ে এসেছে।
1493
01:40:02,256 --> 01:40:04,258
না।
না, না, না, না, না।
1494
01:40:04,302 --> 01:40:06,695
তোমরা কি বুঝতে পারছো না?
1495
01:40:06,739 --> 01:40:08,393
স্পষ্টতই, তোমরা কিছু বুঝোনি।
1496
01:40:08,436 --> 01:40:11,483
কারণ বুঝতে পারলে,
তোমরাও যেকোনো সাধারণ মানুষের মতো...
1497
01:40:11,526 --> 01:40:12,658
প্যান্টে মুতে দিতে।
1498
01:40:12,701 --> 01:40:13,963
কক্ষপথ।
1499
01:40:14,007 --> 01:40:15,791
ওটা মহাকাশে।
1500
01:40:15,835 --> 01:40:18,185
একদম অন্য লেভেলের জিনিস।
1501
01:40:18,229 --> 01:40:21,275
আমরা কী করবো?
মহাকাশযান হাইজ্যাক করবো?
1502
01:40:21,319 --> 01:40:22,668
পিঠে রকেট লাগাবো?
1503
01:40:24,452 --> 01:40:26,454
আমরা ঠিক সেটাই করতে যাচ্ছি।
1504
01:40:26,498 --> 01:40:28,065
কী?
1508
01:40:42,557 --> 01:40:44,516
পূর্ব ইউরোপের সাথে আমার বাবার
যত কূটনৈতিক সম্পর্ক আছে...
1509
01:40:44,559 --> 01:40:45,865
সব ভেস্তে গেল।
1510
01:40:45,908 --> 01:40:47,127
শীঘ্রই জায়গাটা পুলিশে...
1511
01:40:47,171 --> 01:40:49,129
সয়লাব হয়ে যাবে।
1512
01:40:49,173 --> 01:40:51,218
এখান থেকে বেরোনোর
সময় হয়ে গেছে।
1516
01:41:11,586 --> 01:41:12,848
তাকে দেখে রাখবে।
1518
01:41:23,598 --> 01:41:25,774
এটা এখন এক্টিভেটেড।
1520
01:41:28,951 --> 01:41:30,518
স্যাটেলাইট কক্ষপথে পৌঁছানোর সাথে সাথেই...
1521
01:41:30,562 --> 01:41:32,738
আমরা আপলিঙ্ক শুরু করব।
[আপলিঙ্ক = স্যাটেলাইটের সাথে থাকা যোগাযোগ ব্যবস্থা।]
1523
01:41:35,567 --> 01:41:38,135
আরে, ধুর।
1524
01:41:38,178 --> 01:41:40,311
কী?
1525
01:41:40,354 --> 01:41:42,095
ওটা দেখেছো?
1526
01:41:42,139 --> 01:41:44,619
বাতাস বেরোনোর একটাও
ছিদ্র রাখা যাবে না, ভাই।
1527
01:41:47,318 --> 01:41:50,016
তুই কি সত্যি সত্যিই নিজেকে
ডাক্ট টেপ দিয়ে পেঁচাচ্ছিস?
1528
01:41:50,059 --> 01:41:51,322
হ্যাঁ।
1529
01:41:51,365 --> 01:41:52,975
তুই খেয়াল করেছিস কি-না জানি না,
1530
01:41:53,019 --> 01:41:55,369
তবে এই পুরো অপারেশনটাই
ব্যান্ড-এইডস আর ডাক্ট টেপ এর খেল।
1531
01:41:55,413 --> 01:41:57,415
এটা তো পাগলামি, ভাই।
1532
01:41:57,458 --> 01:41:59,895
আমরা মহাকাশে যাচ্ছি।
1533
01:41:59,939 --> 01:42:02,550
তুই তো এমন করছিস যেন আমরা
আমাদের হোম ডিপোতে যাচ্ছি।
1534
01:42:02,594 --> 01:42:03,943
একেবারে হাস্যকর, ভাই।
1535
01:42:03,986 --> 01:42:05,597
আমি পুরো মিশনটাই বাতিল করে...
1536
01:42:05,640 --> 01:42:07,903
আমার কালা পাছা নিয়ে
বাড়ি ফিরে যাবো।
1537
01:42:07,947 --> 01:42:10,471
এবার আমরা চিরস্থায়ী
মুক্তপতনের শিকার হব।
1538
01:42:10,515 --> 01:42:11,472
মুক্তপতন?
1539
01:42:11,516 --> 01:42:13,039
এটার মানে আবার কী?
1540
01:42:13,082 --> 01:42:15,868
রোমান, এর মানে হচ্ছে
সংখ্যা কখনো মিথ্যা বলে না।
1541
01:42:15,911 --> 01:42:17,826
যতক্ষণ পর্যন্ত আমরা
পদার্থবিজ্ঞানের সূত্র মেনে চলব...
1542
01:42:17,870 --> 01:42:20,481
ততক্ষণ আমরা ঠিকঠাক থাকবো,
ঠিক আছে?
1543
01:42:20,525 --> 01:42:22,483
এটাই গণিত আর বিজ্ঞানের খেলা।
1544
01:42:22,527 --> 01:42:24,529
আমারো ক্লাসে মনোযোগী
হওয়া উচিত ছিল।
1545
01:42:24,572 --> 01:42:25,965
লঞ্চ আরম্ভ হতে চার মিনিট বাকি।
1546
01:42:26,008 --> 01:42:27,619
বন্ধুরা প্রস্তুত তো?
1547
01:42:28,837 --> 01:42:31,579
হ্যাঁ, এখানে কীসব বালছালের উপর
ডাক্ট টেপ লাগিয়ে বসে আছি।
1548
01:42:31,623 --> 01:42:33,929
জেনে রাখো,
তেজ এসবই করে বেড়ায়।
1549
01:42:33,973 --> 01:42:36,802
ভাই, প্লিজ, জলদি করো যেন
এই বাঁচালের কথা না শুনতে হয়।
1550
01:42:36,845 --> 01:42:39,413
- হ্যাঁ, আমরা প্রস্তুত।
- না, প্রস্তুত না।
1551
01:42:39,457 --> 01:42:42,068
এই গাড়িটাকেই তো আমরা
পরীক্ষামূলকভাবে চলার সময়...
1552
01:42:42,111 --> 01:42:43,722
বিস্ফোরিত হতে দেখেছিলাম।
1553
01:42:43,765 --> 01:42:46,203
- এটা বুদ্ধিমানদের কাজ না, তেজ।
- চিন্তা করো না, বন্ধু।
1554
01:42:46,246 --> 01:42:48,857
আমার দেওয়া সিরামিক পলিমারের
আবরণের বদৌলতে তোমরা নিরাপদেই থাকবে।
1555
01:42:48,901 --> 01:42:51,338
তোমরা এখন শতভাগ অদাহ্য।
1556
01:42:52,165 --> 01:42:53,253
একদম।
1557
01:42:53,297 --> 01:42:54,994
আটটা থ্রাস্টারস'এর সবগুলোই...
1558
01:42:55,037 --> 01:42:56,387
সম্পূর্ণভাবে কাজ করছে।
1559
01:42:59,433 --> 01:43:00,956
হেই, প্লিজ, বলিস না যে...
1560
01:43:01,000 --> 01:43:02,958
তুই এখনো লঞ্চ সিম্যুলেশন চালাচ্ছিস।
1561
01:43:03,002 --> 01:43:05,178
সাধারণত যে-কোনো মহাকাশযানকে প্রায়
৫০,০০০ ফুট উচ্চতায় পরীক্ষা করা হয়।
1562
01:43:05,222 --> 01:43:07,963
কিন্তু ভার্জিন গ্যালাকটিক ৩৬,০০০ ফুট
উচ্চতায় লঞ্চ করেছিল।
[ভার্জিন গ্যালাকটিক = অ্যামেরিকান স্পেসফ্লাইট কোম্পানি।]
1563
01:43:08,007 --> 01:43:09,530
গত পরীক্ষামূলক যাত্রায়
এই ভার ছিল মানে...
1564
01:43:09,574 --> 01:43:10,879
এবার আমাদের আরো উঁচুতে...
অনেক উঁচুতে যেতে হবে!
1565
01:43:10,923 --> 01:43:12,446
ওদেরকে পর্যাপ্ত উচ্চতায়
না নিয়ে গেলে...
1566
01:43:12,490 --> 01:43:14,361
এই ছেলেগুলো খেলা
শুরু হওয়ার আগেই...
1567
01:43:14,405 --> 01:43:15,797
আইহপ-এর প্যানকেক হয়ে যাবে।
[আইহপ = ইন্টারন্যাশনাল হাউজ অফ প্যানকেকস।]
1568
01:43:15,841 --> 01:43:17,016
এই!
1569
01:43:17,059 --> 01:43:18,322
আমরা কিন্তু সবই শুনতে পাচ্ছি!
1570
01:43:18,365 --> 01:43:20,715
চিন্তা করো না, বন্ধুরা।
সব সামলে নিচ্ছি।
1571
01:43:20,759 --> 01:43:22,500
সামলাতে পারবো তো, না কি?
1575
01:43:52,486 --> 01:43:54,836
থার্মাল ইমেজিং করে দেখেছি।
এল অস্ত্রশস্ত্রবাহী ট্রাকটাতে আছে।
1576
01:43:54,880 --> 01:43:56,447
আর অ্যারিসের সিগন্যালটাও খুঁজে পেয়েছি।
1577
01:43:56,490 --> 01:43:57,883
সিগন্যালটা সামনের ঐ
দানবীয় গাড়িটা থেকে আসছে।
1578
01:43:57,926 --> 01:43:59,363
রোমান আর তেজ
জায়গামতো যাওয়ার আগেই...
1579
01:43:59,406 --> 01:44:00,886
ওটাকে নিষ্ক্রিয় করতে আমাদের
গাড়ির ভেতরে যেতে হবে।
1580
01:44:00,929 --> 01:44:03,367
র্যামসি, চালু করো।
1582
01:44:06,718 --> 01:44:09,198
স্যাটেলাইট নিম্ন কক্ষপথে পৌঁছেছে।
1583
01:44:10,809 --> 01:44:11,984
শুরু করো।
1586
01:44:27,913 --> 01:44:30,219
ঠিক আছে,
৫০,০০০ ফুট পার হচ্ছি!
1587
01:44:30,263 --> 01:44:32,265
প্রস্তুত হয়ে নাও, বন্ধুরা।
1588
01:44:32,309 --> 01:44:33,919
আমরা এই আদিমকালের...
1589
01:44:33,962 --> 01:44:36,443
বিদঘুটে স্যুট দিয়ে কী করবো...
1590
01:44:36,487 --> 01:44:38,184
যেটা কি-না প্রথম বিশ্বযুদ্ধের
পর আর ব্যবহৃতই হয়নি?
1591
01:44:38,227 --> 01:44:39,794
ওহ, স্যরি।
1592
01:44:39,838 --> 01:44:42,841
আজ নভোচরদের শপিংমল বন্ধ ছিল।
1593
01:44:42,884 --> 01:44:45,626
শোন, এই স্যুটগুলো
হুবহু স্পেস স্যুটের মতোই।
1594
01:44:45,670 --> 01:44:47,541
দুটো স্যুটই পার্থক্যমূলক
চাপ বিবেচনা করে।
1595
01:44:47,585 --> 01:44:49,151
শুধু একটাই কাহিনী যে...
1596
01:44:49,195 --> 01:44:51,240
আমরা এক-আধবার বেলুনের
মতো উড়ে যেতে পারি।
1597
01:44:51,284 --> 01:44:52,546
- এটাই একমাত্র তফাৎ।
- কী?
1598
01:44:52,590 --> 01:44:54,243
আমরা এইমাত্র লঞ্চ করার
উচ্চতায় প্রবেশ করলাম।
1599
01:44:54,287 --> 01:44:56,420
- ৫ পর্যন্ত গুণার জন্য প্রস্তুত?
- না রে, ভাই!
1600
01:44:56,463 --> 01:44:59,901
আমি আদিমকালের এই বিদঘুটে স্যুট
পরে স্কুবা ডাইভিং-এ যেতেও রাজি না।
1601
01:44:59,945 --> 01:45:01,425
ওর কথায় কান দিও না।
আমরা প্রস্তুত!
1602
01:45:01,468 --> 01:45:02,861
- "আমরা"?
- হ্যাঁ, "আমরা"!
1603
01:45:02,904 --> 01:45:04,515
তোকে অপরাজেয় ভেবেছিলাম।
1604
01:45:04,558 --> 01:45:06,995
এ যাত্রার পরে দেখা যাবে, তোর
ঐ কালা হোগা কতটা অপরাজেয়।
1605
01:45:07,039 --> 01:45:08,693
- সুইচে গুঁতা মারো!
- না! তেজ!
1606
01:45:12,131 --> 01:45:14,699
হায়, ঈশ্বর!
আমি মরতে চাই না!
1607
01:45:14,742 --> 01:45:16,396
ইগনিশন!
1611
01:46:00,571 --> 01:46:03,922
হায়, ঈশ্বর।
হায়, ঈশ্বর।
1613
01:46:07,621 --> 01:46:09,406
মহাকাশে এসে পড়েছি!
1614
01:46:10,494 --> 01:46:13,627
দেখলি তো,
সংখ্যা কখনো মিথ্যা বলে না।
1615
01:46:13,671 --> 01:46:15,716
পুরাই মাথা নষ্ট, ভাই!
1616
01:46:26,814 --> 01:46:28,990
কী-রে ভাই,
কতগুলো চকলেট খেয়েছিস?
1617
01:46:29,034 --> 01:46:31,776
আসলে, আ-আমি...
নার্ভাস হলেই চকলেট খাই।
1620
01:46:41,438 --> 01:46:43,440
মনে হয়, ব্যাপারটা সামলে
নেওয়ার কথা বলেছিলে।
1621
01:46:45,006 --> 01:46:47,008
হ্যাঁ। হেই।
1622
01:46:47,052 --> 01:46:50,229
ওদেরকে আবারো আবর্জনার
স্তুপে ফেলে দিয়ে আয়! এক্ষুনি!
1632
01:48:25,629 --> 01:48:27,239
ঠিক আছে, হান, মিয়া,
তোমাদের পালা!
1634
01:48:40,687 --> 01:48:42,123
এখনই।
1636
01:48:47,781 --> 01:48:49,566
লেটি।
1638
01:49:09,237 --> 01:49:10,587
হান!
1644
01:50:08,732 --> 01:50:10,385
সবাই না।
1647
01:50:24,095 --> 01:50:27,228
এখন, আমরা যে স্যাটেলাইটের
খোঁজ করছি সেটা এদিকেই কোথাও...
1648
01:50:27,272 --> 01:50:29,056
ঐ তো।
1649
01:50:29,100 --> 01:50:30,405
ঠিক ওখানে।
দেখতে পাচ্ছিস?
1650
01:50:30,449 --> 01:50:31,885
দেখেছি।
1651
01:50:31,929 --> 01:50:34,235
আগে বল, তুই ঠিকভাবে থ্রাস্টারস
ব্যবহার করতে জানিস কি-না।
1652
01:50:34,279 --> 01:50:37,674
তেজ, সংখ্যা নিয়ে মাথা
ঘামানোই তোর কাজ, তাই না?
1653
01:50:38,718 --> 01:50:40,720
আর আমার কাজ ড্রাইভিং করা।
1654
01:50:47,684 --> 01:50:50,861
পাড়ার দুটো ছেলে... মহাকাশে।
1655
01:50:52,906 --> 01:50:54,865
তুই জানিস যে, কেউই আমাদের
কথা বিশ্বাস করবে না, তাই না?
1656
01:50:54,908 --> 01:50:57,215
ঠিক বলেছিস।
1658
01:51:05,397 --> 01:51:07,312
স্যাটেলাইট সন্নিবেশের
ক্ষেত্রে কিছু-একটা সমস্যা হচ্ছে।
1659
01:51:07,355 --> 01:51:09,793
এটা, আহ, আপলিঙ্কের
পথে বাধা সৃষ্টি করছে।
1660
01:51:12,273 --> 01:51:14,145
আমি দেখছি।
1662
01:51:32,076 --> 01:51:33,120
হান?
1663
01:51:34,382 --> 01:51:36,341
গাড়ি চালাও।
1664
01:51:36,384 --> 01:51:37,734
কিছু একটা ঘটতে চলেছে।
1666
01:51:39,431 --> 01:51:41,650
মনে হয়, আমি ওদের সার্ভারের
সাথে সংযুক্ত হতে পারবো।
1667
01:51:53,837 --> 01:51:56,274
- কিছু বলতে চাও নাকি, অট্টো?
- পোড়া কপাল।
1668
01:51:56,317 --> 01:51:59,277
সত্যি বলতে, স্যাটেলাইট আপলিঙ্ক
চমৎকারভাবে কাজ করছে।
1669
01:51:59,320 --> 01:52:01,975
ওহ, ভালো কথা,
নতুন পার্টনার খুঁজে পেয়েছি।
1670
01:52:02,019 --> 01:52:04,021
হয়তো তোমার পরিচিত।
1671
01:52:04,064 --> 01:52:06,893
জ্যাকব, দেখো,
কে ফিরে এসেছে।
1672
01:52:06,937 --> 01:52:08,982
তবে আমি আগেই তোমাকে
সতর্ক করার চেষ্টা করেছিলাম।
1673
01:52:11,506 --> 01:52:13,682
তুমি কখনোই আমার
প্রতিদ্বন্দ্বী ছিলে না।
1674
01:52:13,726 --> 01:52:16,555
- অট্টো, তোমাকে একটা কথা বলার ছিল।
- হ্যাঁ, বলো।
1675
01:52:16,598 --> 01:52:18,731
- বলে ফেলো, বন্ধু।
- তুই বখে যাওয়া ধনীর দুলাল...
1676
01:52:18,775 --> 01:52:21,386
- আর একদিন আমার হাতেই মরবি।
- ওহ, ভাই, আমি সত্যিই স্যরি।
1677
01:52:21,429 --> 01:52:23,170
তোমাকে কেউ বলেনি, হাহ?
1678
01:52:23,214 --> 01:52:27,218
বখে যাওয়া ধনীর
দুলালরাই দুনিয়াটা চালায়।
1685
01:53:50,388 --> 01:53:53,391
জলদি। জলদি!
1687
01:54:11,975 --> 01:54:13,193
যা।
1692
01:54:52,929 --> 01:54:54,974
- হচ্ছেটা কী?
- আহ, আসলে...
1693
01:54:55,018 --> 01:54:58,412
মনে হয়, আমরা আমাদের সহচর
আর জ্যাকব'কে হারিয়েছি।
1694
01:54:58,456 --> 01:55:00,066
আর, আসলে,
ডম এখানকার ব্যাপারটাকে...
1695
01:55:00,110 --> 01:55:01,850
একটু কঠিন করে তুলছে,
তবে ব্যাপার না।
1696
01:55:01,894 --> 01:55:03,852
সত্যিই, সব ঠিকঠাক আছে।
চিন্তা করো না, নিশ্চিন্তে থাকো।
1697
01:55:03,896 --> 01:55:05,419
আমি নিজ হাতেই সব শেষ করবো।
1698
01:55:09,641 --> 01:55:12,513
আচ্ছা, দেখা যাক
দানবটার দৌড় কতদূর।
1699
01:55:12,557 --> 01:55:13,819
তুমি প্রস্তুত, এল?
1702
01:55:27,050 --> 01:55:28,877
ভেঙে ফেলো।
1703
01:55:28,921 --> 01:55:30,967
এটাকে ভাঙতে না
পারলে থামাতে হবে।
1705
01:56:01,954 --> 01:56:04,217
বন্ধুরা, দানবটা তো
থামার নামই নিচ্ছে না...
1706
01:56:04,261 --> 01:56:05,914
এদিকে ডাউনলোডও
প্রায় শেষ হয়ে এসেছে।
1707
01:56:05,958 --> 01:56:09,092
ডম, এক্ষুনি এখান থেকে
না বেরোলে, আমরা শেষ।
1708
01:56:18,362 --> 01:56:20,451
লেটি, পিছিয়ে এসে ওটার সামনের
চাকার সমান্তরালে আসো।
1709
01:56:20,494 --> 01:56:22,061
কী?
1710
01:56:22,105 --> 01:56:23,758
এটাকে থামাতে বা
ভাঙতে না পারলে...
1711
01:56:23,802 --> 01:56:26,022
উল্টে দিয়ে নিচের
দিকে আঘাত করবো।
1712
01:56:26,065 --> 01:56:28,763
ধুর বাল!
আমাকে এটা বলতে হবে কেন?
1713
01:56:28,807 --> 01:56:30,417
এই অসভ্যদের পিষে ফেলো!
1716
01:56:48,957 --> 01:56:50,742
- লেটি, তারগুলো।
- একদম আমার মনের কথাটাই বলেছো।
1717
01:56:50,785 --> 01:56:52,439
হান, আমার সামনে আসো।
1718
01:56:54,441 --> 01:56:56,574
ডম, আমি তোমার
কাছে আসতে পারছি না।
1719
01:56:57,575 --> 01:56:59,055
কিন্তু আমি পারবো।
1720
01:57:05,500 --> 01:57:06,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
39
01:57:06,000 --> 01:57:06,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জা
40
01:57:06,500 --> 01:57:07,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়ে
41
01:57:07,000 --> 01:57:07,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ
42
01:57:07,500 --> 01:57:08,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আ
43
01:57:08,000 --> 01:57:08,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল
44
01:57:08,500 --> 01:57:09,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আ
45
01:57:09,000 --> 01:57:09,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরা
46
01:57:09,500 --> 01:57:10,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরাফ
47
01:57:10,000 --> 01:57:10,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরাফ শি
48
01:57:10,500 --> 01:57:11,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরাফ শিহা
49
01:57:11,000 --> 01:57:11,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরাফ শিহাব
50
01:57:11,500 --> 01:57:31,500
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
জায়েদ আল আরাফ শিহাব
220
01:57:32,500 --> 01:57:46,000
বিশেষ সহযোগিতায়ঃ
আকাশ বসাক
এ আর আকিব
221
01:57:46,000 --> 01:57:59,000
বিশেষ সহযোগিতায়ঃ
উসামা মুজাদ্দিদ
তানভীর হোসেন (ব্রাড ডেলসন)
1726
01:58:14,391 --> 01:58:16,697
বেশ,
স্যাটেলাইটটা আওতার মধ্যে এসেছে।
1727
01:58:16,741 --> 01:58:18,482
চুম্বকগুলো চালু করে
এটাকে পুড়িয়ে ফেলা যাক।
1728
01:58:18,525 --> 01:58:20,048
ঠিক আছে, ধীরেসুস্থে।
1731
01:58:30,450 --> 01:58:32,017
হ্যাঁ। ঠিক আছে।
1733
01:58:33,627 --> 01:58:36,369
- তেজ!
- দাঁড়া। জলদি, সোনা।
1734
01:58:36,413 --> 01:58:38,110
চালু হ। চালু হ।
1737
01:58:40,939 --> 01:58:42,070
ধুর।
1738
01:58:42,114 --> 01:58:44,508
- ধুর, ধুর, ধুর।
- কী?
1739
01:58:44,551 --> 01:58:46,336
আমাকে বল। কী হচ্ছে?
1740
01:58:46,379 --> 01:58:48,381
লঞ্চের চাপ...
নিশ্চয়ই পাওয়ার সোর্সের তারগুলো...
1741
01:58:48,425 --> 01:58:50,122
জ্যাম করে দিয়েছে।
1742
01:58:50,166 --> 01:58:53,212
ধুর বাল,
এটার কথা ভাবলাম না কেন?
1743
01:58:53,256 --> 01:58:55,214
বন্ধুরা, তোমরা কোথায়?
1744
01:58:55,258 --> 01:58:58,609
আপলোড হওয়া প্রায় শেষ।
1745
01:58:58,652 --> 01:59:01,438
এটাকে ধ্বংস করে
দিচ্ছিস না কেন?
1746
01:59:01,481 --> 01:59:03,570
এটাকে ধ্বংস করে দেওয়া যাক।
চাপা দিই, না কি?
1747
01:59:03,614 --> 01:59:07,618
না। ওই স্যাটেলাইটের সাথে সংঘর্ষ হলে,
আমরা মারা যেতে পারি।
1748
01:59:07,661 --> 01:59:09,141
আর যদি বেঁচেও থাকি...
1749
01:59:09,185 --> 01:59:11,143
ওটাকে ধ্বংস করতে
যে পরিমাণ জ্বালানির দরকার হবে...
1750
01:59:11,187 --> 01:59:13,450
তাতে আমরা এখানে
চিরদিনের জন্য আটকে যাবো।
1751
01:59:13,493 --> 01:59:15,060
তোকে আস্থা রাখতে হবে, ভাই।
1752
01:59:15,103 --> 01:59:17,802
আস্থা? আস্থা কোনো সংখ্যা নয়।
1753
01:59:17,845 --> 01:59:19,543
একটা কথা জানিস, তেজ?
1754
01:59:20,848 --> 01:59:22,459
সম্ভবত তোর কথাই ঠিক।
1756
01:59:24,983 --> 01:59:26,550
আমরা অপরাজেয় নই।
1757
01:59:28,943 --> 01:59:32,643
সম্ভবত এই পুরো সময়টা জুড়ে
ভাগ্য আমাদের সহায় ছিল।
1758
01:59:38,431 --> 01:59:40,346
হয়তো এটাই সমাপ্তি।
1759
01:59:43,001 --> 01:59:45,656
কিন্তু একটা কথা জানিস?
1760
01:59:45,699 --> 01:59:47,223
যদি মৃত্যুবরণ করতেই হয় ...
1761
01:59:49,181 --> 01:59:51,314
...চলো সেটা দুনিয়ার শীর্ষে গিয়েই করবো।
1762
01:59:52,358 --> 01:59:54,578
বন্ধুরা, উপরে কী চলছে?
1763
01:59:54,621 --> 01:59:56,667
হাতে মাত্র কয়েক
সেকেন্ড সময় রয়েছে।
1764
01:59:58,495 --> 02:00:00,366
তাহলে হয়ে যাক।
1765
02:00:00,410 --> 02:00:01,454
চল।
1766
02:00:06,329 --> 02:00:09,332
পাঁচ, চার, তিন...
1767
02:00:09,375 --> 02:00:11,464
দুই, এক।
1771
02:00:29,700 --> 02:00:31,571
আমরা পেরেছি।
1772
02:00:31,615 --> 02:00:33,269
আমরা পেরেছি!
1773
02:00:33,312 --> 02:00:35,053
চলো এবার।
1774
02:00:35,096 --> 02:00:36,533
ইয়েস!
1775
02:00:36,576 --> 02:00:38,578
বাল।
1776
02:00:38,622 --> 02:00:40,058
খারাপ ছিল না, ভাই।
1777
02:00:40,101 --> 02:00:41,581
মোটেও খারাপ ছিল না।
1778
02:00:53,376 --> 02:00:55,813
ধরে বসো!
1779
02:01:03,299 --> 02:01:04,300
ডম!
1787
02:01:57,091 --> 02:01:59,267
ইয়েস!
1789
02:02:04,838 --> 02:02:06,579
এ হতে পারে না।
1791
02:02:41,440 --> 02:02:43,137
চোদছে!
1796
02:03:35,538 --> 02:03:37,540
আমার ধারণা এটা তোর।
1797
02:03:46,723 --> 02:03:50,074
এখন অনেকেই তোকে
মারার চেষ্টা করবে, জেক।
1798
02:03:50,117 --> 02:03:52,337
হ্যাঁ।
1799
02:03:52,380 --> 02:03:54,078
এ পথ আমি নিজেই
বেছে নিয়েছি, ডম।
1800
02:03:55,949 --> 02:03:59,083
জানিস তো,
বাবা পরিপূর্ণ ছিলেন না।
1801
02:03:59,126 --> 02:04:01,564
তবে তিনি আমাদের
সবাইকেই সমান ভালোবাসতেন।
1802
02:04:04,958 --> 02:04:08,701
একসময় কেউ একজন দ্বিতীয়
সুযোগ হিসেবে আমাকে...
1803
02:04:08,745 --> 02:04:10,703
এই দশ-সেকেন্ডের গাড়িটা দিয়েছিল।
1804
02:04:12,444 --> 02:04:14,664
এখন এটা তোর প্রাপ্য,
ছোটো ভাই আমার।
1806
02:04:27,981 --> 02:04:30,549
তোকে একবার হারিয়েছি।
1807
02:04:30,593 --> 02:04:32,464
আর যেন সেটার
পুনরাবৃত্তি না ঘটে, বুঝেছিস?
1812
02:05:13,549 --> 02:05:16,073
আমরা শান্তির বার্তা নিয়ে এসেছি!!
1813
02:05:16,116 --> 02:05:17,857
হেই!
1814
02:05:22,862 --> 02:05:25,343
♪ Pasa el tiempo
1815
02:05:25,386 --> 02:05:28,085
♪ Y yo sigo aquí
1816
02:05:28,128 --> 02:05:30,783
♪ Un hermano no se traiciona
1817
02:05:30,827 --> 02:05:33,960
♪ La familia nunca abandona
1818
02:05:34,004 --> 02:05:36,310
♪ Pasa el tiempo
1819
02:05:36,354 --> 02:05:39,009
♪ Y yo sigo aquí
1820
02:05:39,052 --> 02:05:41,794
♪ Un hermano no se traiciona
1821
02:05:41,838 --> 02:05:46,103
♪ La familia nunca abandona...
1822
02:05:46,146 --> 02:05:48,801
তোমার দাদাকে সর্বশেষ
এখানেই দেখেছিলাম।
1823
02:05:50,934 --> 02:05:52,457
তিনি এখানেই রেস করতেন।
1824
02:05:52,500 --> 02:05:54,938
তুমিও কি এখানে রেস করতে, বাবা?
1825
02:05:54,981 --> 02:05:56,156
না।
1826
02:05:56,200 --> 02:05:58,245
তবে তোমাকে একটা কথা বলবো।
1827
02:06:00,421 --> 02:06:02,423
জীবনের সকল বাস্তবতাই...
1828
02:06:02,467 --> 02:06:03,947
আমি এই ট্র্যাক হতে শিখেছি।
1829
02:06:03,990 --> 02:06:05,339
সত্যি?
1830
02:06:06,340 --> 02:06:07,951
হ্যাঁ।
1838
02:06:50,471 --> 02:06:53,431
সব ঠিক হয়ে যাবে, জ্যাকব।
1839
02:06:57,130 --> 02:06:59,176
সামনে অনেক বাঁধা-বিপত্তির
মুখোমুখি হতে হবে...
1840
02:07:01,482 --> 02:07:03,528
...তবে সবকিছুই ঠিক হয়ে যাবে।
1841
02:07:05,617 --> 02:07:07,401
কারণ আমরা একটা পরিবার।
1850
02:07:32,818 --> 02:07:34,994
- বন্ধুরা।
- হেই।
1853
02:07:39,956 --> 02:07:41,871
কী?
1854
02:07:41,914 --> 02:07:44,438
অসম্ভব।
1856
02:07:55,188 --> 02:07:57,234
কী অবস্থা?
1857
02:07:58,539 --> 02:08:01,586
তোর বেঁচে থাকার খবরটা
শুনে বিশ্বাসই করতে পারিনি।
1858
02:08:06,025 --> 02:08:07,853
সে এক লম্বা কাহিনী।
1859
02:08:09,202 --> 02:08:11,727
তবে আপাতত, এই মূহূর্তটাকে
উপভোগ করা যাক, হাহ?
1860
02:08:11,770 --> 02:08:13,424
বন্ধুরা, ও এল।
1861
02:08:13,467 --> 02:08:15,643
হেই, এল।
আমি শন।
1862
02:08:15,687 --> 02:08:17,471
আমাকে শুধু "টি" বলে ডাকবে।
1863
02:08:17,515 --> 02:08:19,212
- আমি আর্ল।
- পরিচিত হয়ে ভালো লাগলো।
1864
02:08:20,213 --> 02:08:21,911
মিয়া।
1865
02:08:25,828 --> 02:08:27,830
হাই।
অবশেষে দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
1867
02:08:36,969 --> 02:08:39,493
- হেই, বন্ধুরা।
- হেই।
1868
02:08:39,537 --> 02:08:41,626
খাবারের জন্য আর কতক্ষণ
অপেক্ষা করতে হবে?
1869
02:08:41,669 --> 02:08:44,281
মানে, আ-আমি...
এখন খাওয়ার জন্য প্রস্তুত।
1870
02:08:44,324 --> 02:08:46,805
কয়েক সপ্তাহ শুধু মহাকাশের
খাবার খেয়েই কাটিয়েছি।
1871
02:08:46,849 --> 02:08:50,156
ওহ। তাহলে টুটসি রোল
মহাকাশের খাবার?
1872
02:08:50,200 --> 02:08:51,418
কারণ তুই শুধু ঐটাই খেয়েছিস।
1873
02:08:51,462 --> 02:08:53,116
ঐটাতে কোনো ফ্যাট ছিল না, ভাই।
1874
02:08:53,159 --> 02:08:54,682
স্নিকার্স আর টুইক্সেও
কোনো ফ্যাট ছিল না নাকি?
1875
02:08:54,726 --> 02:08:56,467
- ক্ষুধা আমার কপাল পর্যন্ত পৌঁছে গেছে।
- হ্যাঁ, ঠিক আছে।
1876
02:08:56,510 --> 02:08:57,816
- পরে দেখা হবে।
- ত-তোর কপাল বড্ড ভারী।
1878
02:08:59,383 --> 02:09:00,732
ওহ!
1879
02:09:01,733 --> 02:09:04,562
একদম তোমার বাবার
মতোই গাড়ি চালাও।
1880
02:09:04,605 --> 02:09:07,608
- তাই?
- উম-হুম।
1881
02:09:07,652 --> 02:09:09,741
জানো, এখানে...
1882
02:09:09,785 --> 02:09:12,135
এখানেই তোমার মায়ের
সাথে প্রথম দেখা হয়েছিল।
1883
02:09:12,178 --> 02:09:13,876
ঠিক ওখানে।
1884
02:09:13,919 --> 02:09:16,182
সে স্বর্গ থেকে তোমার
উপর নজর রাখছে।
1885
02:09:16,226 --> 02:09:18,271
- তাই?
- উম-হুম।
1886
02:09:21,187 --> 02:09:23,581
মনে হচ্ছে, বাবা তোমাকে
কিছু জিজ্ঞেস করতে চায়।
1887
02:09:27,977 --> 02:09:30,066
প্রার্থনা করার জন্য প্রস্তুত, খোকা?
1888
02:09:30,109 --> 02:09:32,024
কিন্তু আমি তো প্রার্থনা করতে পারি না।
1889
02:09:33,025 --> 02:09:34,418
ওহ, একদম সহজ।
1890
02:09:35,767 --> 02:09:37,856
শুধু নিজের মনের কথাগুলো বলবে।
1891
02:09:37,900 --> 02:09:38,901
প্রস্তুত তো?
1892
02:09:38,944 --> 02:09:40,032
- উম-হুম।
- চলো।
1896
02:09:47,170 --> 02:09:48,519
হেই, বন্ধুরা।
1897
02:09:48,562 --> 02:09:50,869
হেই।
1898
02:09:50,913 --> 02:09:52,871
ছোট্ট ব্রায়ান আমাদের সাথে
প্রার্থনা করার জন্য প্রস্তুত।
1899
02:09:52,915 --> 02:09:55,221
- আহ-হাহ।
- চমৎকার।
1900
02:09:55,265 --> 02:09:57,484
একটু দাঁড়াও।
1901
02:09:57,528 --> 02:09:59,182
এখনো একটা চেয়ার খালি আছে।
1902
02:10:00,183 --> 02:10:01,445
ও রাস্তায় আছে।
1903
02:10:19,000 --> 02:10:22,999
ফাস্ট এন্ড ফিউরিয়াস ৯: দ্য ফাস্ট সাগা
1904
02:10:23,000 --> 02:10:28,000
এত ফাস্ট ফাস্ট কোথায় যাচ্ছেন?
মুভি এখনো শেষ হয়নি।
1905
02:10:28,000 --> 02:10:40,000
বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে মুভিটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ। ♥
ভুল ত্রুটি ক্ষমাসুন্দর দৃষ্টিতে দেখার অনুরোধ রইলো।
1915
02:10:42,138 --> 02:10:44,792
♪ Go against the game,
you know it's pass me ♪
1916
02:10:44,836 --> 02:10:47,360
♪ Zero to hundred,
you know I'm on-on go ♪
1917
02:10:47,404 --> 02:10:50,146
♪ Play with my dogs, you know
I'm on-on go ♪
1918
02:10:50,189 --> 02:10:52,844
♪ Bottles on bottles,
you know I'm on-on go ♪
1919
02:10:52,888 --> 02:10:55,499
♪ Moving too fast, you know
we on-on go ♪
1920
02:10:55,542 --> 02:10:58,067
♪ I hit the switch
and make the wheels go up ♪
1921
02:10:58,110 --> 02:10:59,503
♪ If I got to make the call
1922
02:10:59,546 --> 02:11:01,026
♪ You made
the wrong-wrong choice ♪
1923
02:11:01,070 --> 02:11:03,724
♪ I roll it up,
you know I'm on-on go ♪
1924
02:11:03,768 --> 02:11:06,597
♪ Moving too fast, you know
I'm on-on go ♪
1925
02:11:06,640 --> 02:11:09,121
♪ Fast lane, bet I push
a hundred in two seconds ♪
1926
02:11:09,165 --> 02:11:12,081
♪ I just spent a Bentley
and a Lambo on two necklaces ♪
1927
02:11:12,124 --> 02:11:14,561
♪ Take 'em on a high speed,
I'm too reckless ♪
1928
02:11:14,605 --> 02:11:17,129
♪ Demon time when I'm in that
Demon, they can't catch it ♪
1929
02:11:17,173 --> 02:11:19,610
♪ Bet they get the message,
I'm the best of the bestest ♪
1930
02:11:19,653 --> 02:11:22,613
♪ And I'm still waiting
for a bitch to check it ♪
1931
02:11:22,656 --> 02:11:25,442
♪ Who want the smoke?
Better hope you don't choke ♪
1932
02:11:25,485 --> 02:11:28,053
♪ I be riding two-seater,
it just me and the scope ♪
1933
02:11:28,097 --> 02:11:30,882
♪ I like my gangster with
a mouth full of golds, uh ♪
1934
02:11:30,926 --> 02:11:33,363
♪ He hit the lotto,
that's goals ♪
1935
02:11:33,406 --> 02:11:36,018
♪ Moving how I'm speeding
through the fast lane ♪
1936
02:11:36,061 --> 02:11:39,108
♪ They say I know magic
how my whips change ♪
1937
02:11:39,151 --> 02:11:41,066
♪ They don't see what I see
1938
02:11:41,110 --> 02:11:44,156
♪ Go against the game,
you know it's pass me ♪
1939
02:11:44,200 --> 02:11:46,942
♪ Zero to hundred,
you know I'm on-on go ♪
1940
02:11:46,985 --> 02:11:49,509
♪ Play with my dogs, you know
I'm on-on go ♪
1941
02:11:49,553 --> 02:11:52,295
♪ Bottles on bottles,
you know I'm on-on go ♪
1942
02:11:52,338 --> 02:11:55,298
♪ Moving too fast, you know
we on-on go ♪
1943
02:11:55,341 --> 02:11:57,648
♪ High speed, the cars and me,
you know mine cost ten of 'em ♪
1944
02:11:57,691 --> 02:12:00,172
♪ All the scammers calling me
with cars, I need ten of them ♪
1945
02:12:00,216 --> 02:12:01,608
♪ Have these ... flexing
with these cars ♪
1946
02:12:01,652 --> 02:12:03,219
♪ Knowing they rented them
1947
02:12:03,262 --> 02:12:04,742
♪ I could put some rappers
all on blast ♪
1948
02:12:04,785 --> 02:12:06,439
♪ But ain't gon' mention them
1949
02:12:06,483 --> 02:12:08,267
♪ I hit the switch
and make the wheels go up ♪
1950
02:12:08,311 --> 02:12:09,703
♪ If I got to make the call
1951
02:12:09,747 --> 02:12:11,227
♪ You made
the wrong-wrong choice ♪
1952
02:12:11,270 --> 02:12:13,838
♪ I roll it up,
you know I'm on-on go ♪
1953
02:12:13,881 --> 02:12:16,580
♪ Moving too fast, you know
I'm on-on go. ♪
1960
02:13:01,059 --> 02:13:02,843
ধন্যবাদ।
1961
02:13:02,887 --> 02:13:04,497
প্লিজ।
1962
02:13:04,541 --> 02:13:06,282
তোমাকে ড্রাইভের অবস্থান আর
চুরি করা পরিকল্পনার ব্যাপারে বলছি।
1963
02:13:06,325 --> 02:13:07,718
তোমাকে সেটার ঠিকানা বলে দিবো।
1964
02:13:07,761 --> 02:13:09,154
এই ড্রাইভটার কথা বলছো?
1965
02:13:10,155 --> 02:13:11,635
আর এই পরিকল্পনার কথা?
1966
02:13:13,463 --> 02:13:15,291
কিন্তু তুমি তো
ইতিমধ্যেই পেয়ে গেছো।
1967
02:13:15,334 --> 02:13:17,336
হ্যাঁ, বন্ধু।
1968
02:13:17,380 --> 02:13:19,469
নাহলে আমি কীভাবে এমন
ফিটফাট থাকি বলে মনে হয়?
1970
02:13:25,301 --> 02:13:27,042
এখানেই থাকো।
1973
02:13:44,972 --> 02:13:46,757
♪ I'm a lane switcher
1974
02:13:46,800 --> 02:13:48,585
♪ Big tank, bank filler
1975
02:13:48,628 --> 02:13:51,457
♪ Real killer,
die for my gang member ♪
1976
02:13:51,501 --> 02:13:54,373
♪ Gun driller,
dope man dope dealer ♪
1977
02:13:54,417 --> 02:13:57,159
♪ Gorilla, bang, bang,
lane switcher ♪
1978
02:13:57,202 --> 02:13:59,509
♪ Foot on the gas,
yeah, I'm lane switching ♪
1979
02:13:59,552 --> 02:14:00,988
♪ I could not show them
where I'm at ♪
1980
02:14:01,032 --> 02:14:02,338
♪ 'Cause they stay snitching
1981
02:14:02,381 --> 02:14:03,774
♪ I get my killer
the green light ♪
1982
02:14:03,817 --> 02:14:05,254
♪ Yeah, I okay the killings
1983
02:14:05,297 --> 02:14:06,777
♪ I take the corner,
window down ♪
1984
02:14:06,820 --> 02:14:08,431
♪ You see the chain swinging
1985
02:14:08,474 --> 02:14:11,303
♪ 400,000 on a jet,
200,000 on my left ♪
1986
02:14:11,347 --> 02:14:13,914
♪ Richard Mille on my wrist
and it's icy with baguettes ♪
1987
02:14:13,958 --> 02:14:15,742
♪ Look, it's me,
Rocky and Skep ♪
1988
02:14:15,786 --> 02:14:17,701
♪ Niggas better put respect
on my name ♪
1989
02:14:17,744 --> 02:14:19,920
♪ Nigga reach for my chain,
let it bang ♪
1990
02:14:19,964 --> 02:14:21,748
♪ I'm a lane switcher
1991
02:14:21,792 --> 02:14:23,576
♪ Big tank, bank filler
1992
02:14:23,620 --> 02:14:26,449
♪ Real killer,
die for my gang member ♪
1993
02:14:26,492 --> 02:14:29,321
♪ Gun driller,
dope man dope dealer ♪
1994
02:14:29,365 --> 02:14:31,628
♪ Gorilla, bang, bang,
lane switcher ♪
1995
02:14:31,671 --> 02:14:33,238
♪ I know you sicker
than "Sicka" ♪
1996
02:14:33,282 --> 02:14:35,153
♪ When you see the big picture
1997
02:14:35,197 --> 02:14:38,113
♪ Lane switcher,
put your sister in a twister ♪
1998
02:14:38,156 --> 02:14:40,898
♪ Lane switcher, paint dripper,
drink sipper ♪
1999
02:14:40,941 --> 02:14:42,508
♪ Cap peeler, blaow,
make you back Flippa ♪
2000
02:14:42,552 --> 02:14:44,467
♪ Ain't no man in the middle
2001
02:14:44,510 --> 02:14:47,078
♪ Hit the gas on this V-12,
it's sounding like a gorilla ♪
2002
02:14:47,122 --> 02:14:48,645
♪ Drinking like
I hate my liver ♪
2003
02:14:48,688 --> 02:14:50,125
♪ Smoking these niggas
like Swishers ♪
2004
02:14:50,168 --> 02:14:51,474
♪ I'm just a product
of Memphis ♪
2005
02:14:51,517 --> 02:14:52,953
♪ Run up a sack and I flip it
2006
02:14:52,997 --> 02:14:54,129
♪ She wanna get
with this pimpin' ♪
2007
02:14:54,172 --> 02:14:55,173
♪ But it ain't that simple
2008
02:14:55,217 --> 02:14:56,696
♪ I'm a lane switcher
2009
02:14:56,740 --> 02:14:58,437
♪ Big tank, bank filler
2010
02:14:58,481 --> 02:15:01,310
♪ Real killer,
die for my gang member ♪
2011
02:15:01,353 --> 02:15:04,226
♪ Gun driller,
dope man dope dealer ♪
2012
02:15:04,269 --> 02:15:07,533
♪ Gorilla, bang, bang,
lane switcher. ♪
2013
02:15:09,448 --> 02:15:11,494
["Hit 'Em Hard" playing]
2014
02:15:15,628 --> 02:15:17,195
♪ I got that heat,
coming in hard ♪
2015
02:15:17,239 --> 02:15:18,979
♪ Pull out the flame,
ready to spark ♪
2016
02:15:19,023 --> 02:15:20,546
♪ Turn up the beat,
tear it apart ♪
2017
02:15:20,590 --> 02:15:22,331
♪ Tear off the leash,
I'm in the yard ♪
2018
02:15:22,374 --> 02:15:24,681
♪ I hit 'em hard, I hit 'em
hard, I hit 'em hard ♪
2019
02:15:24,724 --> 02:15:26,161
♪ I hit 'em hard
2020
02:15:26,204 --> 02:15:27,858
♪ Ready to eat,
never gon' starve ♪
2021
02:15:27,901 --> 02:15:29,207
♪ Run with the beasts,
swim with the sharks ♪
2022
02:15:29,251 --> 02:15:30,774
♪ I'm-a get mine,
put it on God ♪
2023
02:15:30,817 --> 02:15:32,776
♪ Ice like the cross,
now who the boss? ♪
2024
02:15:32,819 --> 02:15:34,299
♪ Lamborghini with
a hundred in it ♪
2025
02:15:34,343 --> 02:15:36,083
♪ Ride on 'em
in the drop Bentley ♪
2026
02:15:36,127 --> 02:15:37,607
♪ Get the money
on a money mission ♪
2027
02:15:37,650 --> 02:15:39,217
♪ Had to focus,
keep a tunnel vision ♪
2028
02:15:39,261 --> 02:15:41,001
♪ No mercy, I'm not even
playing with 'em ♪
2029
02:15:41,045 --> 02:15:42,873
♪ Knock 'em off,
I had my man hit 'em ♪
2030
02:15:42,916 --> 02:15:44,570
♪ I made me some bands
with 'em ♪
2031
02:15:44,614 --> 02:15:46,311
♪ My diamond, they like
to go dance with 'em ♪
2032
02:15:46,355 --> 02:15:47,747
♪ No talking 'bout jogging,
we running the city ♪
2033
02:15:47,791 --> 02:15:49,662
♪ Opposition now
under submission ♪
2034
02:15:49,706 --> 02:15:51,490
♪ You moving your tongue like
you're coming against me ♪
2035
02:15:51,534 --> 02:15:53,231
♪ You hurt, in your feelings,
convertible ceilings ♪
2036
02:15:53,275 --> 02:15:54,885
♪ One push of a button,
you coming up missing ♪
2037
02:15:54,928 --> 02:15:56,713
♪ Count it up, tuck it,
take nothing offensive ♪
2038
02:15:56,756 --> 02:15:58,280
♪ Touching them M's,
what I love turned against me ♪
2039
02:15:58,323 --> 02:16:00,107
♪ Left me no choice
but the run it up issue ♪
2040
02:16:00,151 --> 02:16:01,239
♪ I hit 'em hard, I hit 'em
hard, I hit 'em hard ♪
2041
02:16:01,283 --> 02:16:02,675
♪ I hit 'em hard
2042
02:16:02,719 --> 02:16:04,373
♪ Ready to eat,
never gon' starve ♪
2043
02:16:04,416 --> 02:16:05,722
♪ Run with the beasts,
swim with the sharks ♪
2044
02:16:05,765 --> 02:16:07,332
♪ I'm-a get mine,
put it on God ♪
2045
02:16:07,376 --> 02:16:09,160
♪ Ice like the cross,
now who the boss? ♪
2046
02:16:09,204 --> 02:16:11,206
♪ I hit 'em hard, I hit 'em
hard, I hit 'em hard ♪
2047
02:16:11,249 --> 02:16:12,598
♪ I hit 'em hard
2048
02:16:12,642 --> 02:16:14,078
♪ I got that heat,
coming in hard ♪
2049
02:16:14,121 --> 02:16:15,645
♪ Pull out the flame,
ready to spark ♪
2050
02:16:15,688 --> 02:16:17,560
♪ Turn up the beat,
tear it apart ♪
2051
02:16:17,603 --> 02:16:19,518
♪ Tear off the leash, I'm in
the yard, I hit 'em hard ♪
2052
02:16:19,562 --> 02:16:21,216
♪ I'm in the dark,
diamond they dancing ♪
2053
02:16:21,259 --> 02:16:22,695
♪ They hitting real hard
2054
02:16:22,739 --> 02:16:24,262
♪ In the push start
2055
02:16:24,306 --> 02:16:26,046
♪ Running my engine
in the back of the car ♪
2056
02:16:26,090 --> 02:16:27,700
♪ I took off the chip
and I'm pushing my limits ♪
2057
02:16:27,744 --> 02:16:29,441
♪ I'm going real fast,
I'm going real far ♪
2058
02:16:29,485 --> 02:16:31,008
♪ I told her don't ... with
the bosses and business ♪
2059
02:16:31,051 --> 02:16:32,444
♪ I stay in my bag,
I know I'm a star ♪
2060
02:16:32,488 --> 02:16:34,141
♪ I stay with
them crash dummies ♪
2061
02:16:34,185 --> 02:16:36,013
♪ We don't give a ...,
we hitting 'em hard ♪
2062
02:16:36,056 --> 02:16:38,711
♪ And I'm using my brain 100%,
I don't need a charge ♪
2063
02:16:38,755 --> 02:16:40,626
♪ Used to play
on the handlebars ♪
2064
02:16:40,670 --> 02:16:42,324
♪ Now we handling firearms
2065
02:16:42,367 --> 02:16:44,282
♪ Just lend me the gas
and I'll do the dash ♪
2066
02:16:44,326 --> 02:16:45,762
♪ I'll puff, puff and pass,
can't think 'bout the past ♪
2067
02:16:45,805 --> 02:16:48,155
♪ I hit 'em hard.
2069
02:16:58,557 --> 02:17:01,299
♪ Pasa el tiempo
2070
02:17:01,343 --> 02:17:04,084
♪ Y yo sigo aquí
2071
02:17:04,128 --> 02:17:06,739
♪ Un hermano no se traiciona
2072
02:17:06,783 --> 02:17:09,612
♪ La familia nunca abandona
2073
02:17:09,655 --> 02:17:12,354
♪ Pasa el tiempo
2074
02:17:12,397 --> 02:17:15,095
♪ Y yo sigo aquí
2075
02:17:15,139 --> 02:17:17,794
♪ Un hermano no se traiciona
2076
02:17:17,837 --> 02:17:20,492
♪ La familia nunca abandona
2077
02:17:20,536 --> 02:17:26,193
♪ Y yo no he cambiado
2078
02:17:26,237 --> 02:17:28,631
♪ Por más dinero,
por una mujer ♪
2079
02:17:28,674 --> 02:17:31,721
♪ Que la envidia no vive
con nosotros se muere ♪
2080
02:17:31,764 --> 02:17:37,292
♪ Y yo no he cambiado
2081
02:17:37,335 --> 02:17:39,555
♪ Por más dinero,
por una mujer ♪
2082
02:17:39,598 --> 02:17:43,080
♪ Que la envidia no vive
con nosotros se muere ♪
2083
02:17:43,123 --> 02:17:45,125
♪ La calle está que pela
2084
02:17:45,169 --> 02:17:46,910
♪ Siempre andamos en el ocio
2085
02:17:46,953 --> 02:17:48,868
♪ La máquina de museo
2086
02:17:48,912 --> 02:17:50,435
♪ La paseo porque
2087
02:17:50,479 --> 02:17:52,524
♪ La calle está que pela
2088
02:17:52,568 --> 02:17:54,352
♪ Nos cuidamos de lo feo
2089
02:17:54,396 --> 02:17:56,136
♪ Por de calle lo fronteo
2090
02:17:56,180 --> 02:17:58,704
♪ Aquí no lo veo
2091
02:17:58,748 --> 02:18:02,360
♪ Tu di se que le metes cabrón
2092
02:18:02,404 --> 02:18:06,756
♪ Ya vi porque eres un mamón
2093
02:18:06,799 --> 02:18:08,975
♪ Tu no sales conmigo
ni me pelas el día ♪
2094
02:18:09,019 --> 02:18:10,673
-♪ No, no♪
-♪ Gol
2095
02:18:10,716 --> 02:18:12,414
♪ Y ni me pegó
para la portería ♪
2096
02:18:12,457 --> 02:18:14,372
♪ La calle está que pela
2097
02:18:14,416 --> 02:18:16,243
♪ Siempre andamos en el ocio
2098
02:18:16,287 --> 02:18:17,897
♪ La máquina de museo
2099
02:18:17,941 --> 02:18:19,551
♪ La paseo porque
2100
02:18:19,595 --> 02:18:21,640
♪ La calle está que pela
2101
02:18:21,684 --> 02:18:23,381
♪ Nos cuidamos de lo feo
2102
02:18:23,425 --> 02:18:25,383
♪ Por de calle lo fronteo
2103
02:18:25,427 --> 02:18:27,733
♪ Aquí no lo veo.