1 00:01:19,745 --> 00:01:21,443 นั่นคือทีมดูแลความเรียบร้อยบนสนามแข่ง 2 00:01:21,455 --> 00:01:23,775 ในสนามมีนักแข่งเยอะจริงๆครับ ท่านผู้ชม 3 00:01:34,750 --> 00:01:37,900 {\an8}ปี 1989 3 00:01:39,098 --> 00:01:42,255 แจ๊ค แกชนะใสๆอยู่แล้ว รู้ใช่ไหม? 4 00:01:42,267 --> 00:01:44,508 จบฤดูกาลแล้ว เพื่อน จะเข้าที่เท่าไหร่ก็ช่างเถอะ 5 00:01:44,520 --> 00:01:45,759 ฉันบอกแล้วไง ฉันทำได้ 6 00:01:45,771 --> 00:01:46,968 - 2 รอบสุดท้ายเอง - ได้เลย! 7 00:01:46,980 --> 00:01:48,303 เอาปลั๊กขั้วต่อมา! 8 00:01:48,315 --> 00:01:49,930 เจค็อบ! เอาเลย 9 00:01:51,610 --> 00:01:52,682 เฮ้ พ่อ 10 00:01:52,694 --> 00:01:53,888 แกเห็นอะไรว่ามา ดอม 11 00:01:53,987 --> 00:01:55,852 มีแอ่งน้ำมันอยู่ตรงโค้งที่สอง 12 00:01:55,864 --> 00:01:56,937 เบ็ลมันขับเน้นปลอดภัย 13 00:01:56,949 --> 00:01:58,980 คอร์บินมีสปอนเซอร์นั่งดูอยู่ มันเลยเน้นเป็นพิเศษ 14 00:01:58,992 --> 00:02:00,357 นินทาฉันเหรอ? 15 00:02:00,369 --> 00:02:02,317 ไอ้รถเบอร์ 23 เนี่ยสิ ปัญหาใหญ่ 16 00:02:02,329 --> 00:02:04,353 - ลินเดอร์ - ฉันจัดการแกแน่ โทเร็ตโต้! 17 00:02:04,623 --> 00:02:06,576 - ใจเย็นน่า ไอ้รูปหล่อ! - ใช่แล้ว...แกนั่นแหละ 18 00:02:06,708 --> 00:02:08,156 - เงียบไปเลย! - แกอยากบอกคนขับของแกไหม... 19 00:02:08,168 --> 00:02:09,658 - ว่ามันจะทำคนอื่นเจ็บตัวน่ะ? - แกว่าไงนะ? 20 00:02:09,670 --> 00:02:11,368 - เฮ้! อย่าไปสนใจ! - กลับบ้านไป! ไอ้ห่วย! 21 00:02:11,380 --> 00:02:14,287 มันแค่โมโหที่พ่อได้ไปแข่ง ในบุชซีรียส์ฤดูกาลหน้า แทนที่จะเป็นมัน 23 00:02:14,299 --> 00:02:16,790 คนแบบไอ้เค็นนี่ ลินเดอร์ มีเยอะแยะไป 24 00:02:17,010 --> 00:02:18,043 พร้อมแล้ว พ่อ! 25 00:02:20,973 --> 00:02:23,338 แข็งแกร่งกว่าไม่สำคัญหรอกนะ ดอม 26 00:02:23,433 --> 00:02:25,002 แต่ต้องใจใหญ่กว่าต่างหาก 27 00:02:54,673 --> 00:02:56,242 ไอ้เปรตนี่มัน... 28 00:03:03,640 --> 00:03:05,289 พ่อ โค้งที่สอง โค้งที่สอง! 29 00:03:10,814 --> 00:03:12,008 รู้แล้ว พ่อจัดการเอง 30 00:03:17,654 --> 00:03:18,935 แย่แล้ว! 31 00:03:28,290 --> 00:03:29,688 แกเห็นอะไรอีก ดอม 32 00:03:36,131 --> 00:03:37,450 มันเล่นงานพ่อคืนแน่ 33 00:03:44,681 --> 00:03:45,829 ระวังทางซ้ายไว้นะพ่อ 34 00:04:50,539 --> 00:04:52,233 ประแจ 3/8 35 00:04:57,504 --> 00:04:58,868 ไขควง 3/8 36 00:04:59,715 --> 00:05:01,534 ข้อต่อ 6 นิ้ว 37 00:05:05,929 --> 00:05:07,452 แน่ใจนะ? 38 00:05:18,734 --> 00:05:20,974 จำที่พ่อหนูสอนได้ไหม? 39 00:05:20,986 --> 00:05:22,760 ชีวิตคนต้องแม่นยำนะ 40 00:05:23,488 --> 00:05:26,058 มันสร้างความแตกต่างได้จริงๆ เอาล่ะ ดูนะ 41 00:05:28,535 --> 00:05:30,024 ใช้ได้แล้วเห็นไหม? 42 00:05:30,412 --> 00:05:32,027 เห็นหรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น? 43 00:05:32,581 --> 00:05:34,446 มันหมุนแล้วครับ 44 00:05:34,708 --> 00:05:36,027 ถูกต้อง 45 00:05:36,877 --> 00:05:38,821 เครื่องทำน้ำอุ่นเสียอีกแล้ว 46 00:05:39,421 --> 00:05:41,491 อยากอยู่อย่างสงบก็ต้องเจอแบบนี้แหละ 47 00:05:43,133 --> 00:05:44,827 อยากมาช่วยเราซ่อมรถไหม? 48 00:05:49,014 --> 00:05:50,629 เธอนัดใครไว้รึเปล่า? 49 00:05:54,186 --> 00:05:55,835 ไบรอัน จำที่เราเคยซ้อมกันได้นะ 50 00:06:21,171 --> 00:06:22,569 โย่ โย่! 51 00:06:23,507 --> 00:06:27,204 เรามาดีนะ เรามาดี! 52 00:06:29,346 --> 00:06:30,710 ฉันเอง! 53 00:06:31,973 --> 00:06:35,048 โรมันไง? แกอาจจะจำฉันไม่ได้ 54 00:06:35,060 --> 00:06:37,092 เพราะฉันไปอาบแดดมาทั้งอาทิตย์เลย เพื่อน 55 00:06:39,398 --> 00:06:41,638 บี ออกมาเถอะ ลูก 56 00:06:49,866 --> 00:06:52,015 แกเอามันมาทำอะไรวะ เพื่อน? 57 00:06:52,119 --> 00:06:54,401 แกมาฆ่าช้างรึไงวะ? 58 00:06:54,413 --> 00:06:55,777 เรากะจะโทรหาก่อนแล้ว 59 00:06:55,789 --> 00:06:59,155 แต่พวกแกต้องมีโทรศัพท์นะ ชาวบ้านชาวช่องถึงจะโทรหาได้ 60 00:06:59,167 --> 00:07:00,281 รู้ใช่ไหม? 61 00:07:00,377 --> 00:07:01,991 - บีตัวน้อย! - ไฮ 62 00:07:02,003 --> 00:07:03,493 - ว้าว - เธอตัวใหญ่จังเลย ไฮ 63 00:07:03,505 --> 00:07:05,404 ปกติแกไม่ติดรถกันมาหรอก 64 00:07:07,342 --> 00:07:08,865 มีอะไรเหรอ? 65 00:07:09,428 --> 00:07:11,042 เมย์เดย์! เมย์เดย์! 66 00:07:11,054 --> 00:07:13,624 เครื่องบินฉันถูกเจ้าหน้าที่ทุจริตโจมตี! 67 00:07:16,685 --> 00:07:19,756 เรากำลังโดนเล่นงาน ฉันมีสินค้าอันตรายบนเครื่อง 68 00:07:19,855 --> 00:07:21,511 ฉันอยากให้นายจัดทีม... 69 00:07:21,523 --> 00:07:23,096 ...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย... 70 00:07:24,734 --> 00:07:27,850 สัญญาณฉุกเฉินส่งมาจากเครื่องบิน ของมิสเตอร์โนบอดี้ 71 00:07:28,363 --> 00:07:31,896 มันมาพร้อมกับข้อมูลเข้ารหัส ที่ฉันพยายามถอดอยู่ 73 00:07:31,908 --> 00:07:33,982 - แล้วมีคนอื่นได้รับสัญญาณนี่ไหม? - นั่นน่ะสิ... 74 00:07:33,994 --> 00:07:35,643 เขาส่งมาให้เราคนเดียว 75 00:07:36,830 --> 00:07:38,228 ทำไมถึงส่งให้แค่เรา? 76 00:07:47,132 --> 00:07:48,280 เขาจับตัวไซเฟอร์ได้ 77 00:07:48,842 --> 00:07:51,663 แต่ถูกโจมตีกลางอากาศ พวกมันชิงตัวเธอไปได้ 78 00:07:52,095 --> 00:07:54,878 ดูเหมือนเครื่องบินเขาจะตกแถวนี้ 79 00:07:54,890 --> 00:07:57,297 ทางตะวันตกเฉียงเหนือ ของมอนติควินโต 80 00:07:57,309 --> 00:07:59,883 ถ้ามิสเตอร์โนบอดี้ยังไม่ตาย เราต้องหาตัวเขาให้เจอ 81 00:07:59,895 --> 00:08:01,593 แต่บริเวณนั้นถูกปิดกั้นทั้งหมด 82 00:08:01,605 --> 00:08:03,761 พวกลัทธิโดดเดี่ยว มีทหารคุม 83 00:08:03,773 --> 00:08:05,046 เราไม่ได้ทำงานให้ใครอีกแล้ว 84 00:08:10,238 --> 00:08:13,354 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว ดอม นี่มันไซเฟอร์นะ 85 00:08:14,576 --> 00:08:16,850 ผู้หญิงคนที่ฆ่าแม่ของลูกแก 86 00:08:20,707 --> 00:08:21,980 ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว 87 00:08:29,007 --> 00:08:30,656 ฟังนะ เราจะไปกันตอน 8 โมงเช้า 88 00:08:31,051 --> 00:08:32,415 เผื่อเธอจะเปลี่ยนใจ 89 00:08:33,094 --> 00:08:34,242 ขอบใจนะ 90 00:08:37,224 --> 00:08:39,631 พ่อครับ พ่อรู้ไหมว่าพระเจ้าอยู่ไหน? 91 00:08:39,643 --> 00:08:41,963 - พระเจ้าอยู่ไหน ลูก? - ในใจพ่อไงครับ 92 00:08:42,896 --> 00:08:44,511 ในใจลูกด้วยนะ 93 00:08:44,606 --> 00:08:46,304 แล้วรู้อะไรอีกไหม? 94 00:08:46,316 --> 00:08:48,841 พ่อก็จะอยู่ในใจลูกเสมอ 95 00:08:49,611 --> 00:08:50,759 เฮ้ เจ้าตัวน้อย 96 00:08:51,363 --> 00:08:52,682 น้ามีของขวัญมาให้นะ 97 00:08:54,032 --> 00:08:55,601 พ่อของหนูเคยให้น้ามา 98 00:08:56,952 --> 00:08:58,771 ตอนนี้น้าจะให้มันกับหนู 99 00:09:01,248 --> 00:09:02,817 มันพิเศษมากจริงๆ 100 00:09:03,708 --> 00:09:04,776 ดูแลมันให้ดีนะ 101 00:09:21,434 --> 00:09:22,673 ฝันดีนะลูก 102 00:09:34,072 --> 00:09:35,595 นี่ไม่ใช่ตัวตนพวกเรา 103 00:09:39,035 --> 00:09:42,356 ไบรอันกับมีอาออกจากวงการตอนมีลูก... 104 00:09:43,999 --> 00:09:45,397 เราไม่ใช่พวกนั้น 105 00:10:27,250 --> 00:10:29,483 ...ถูกเจ้าหน้าที่ทุจริตโจมตี! 106 00:10:30,128 --> 00:10:32,744 เรากำลังโดนเล่นงาน ฉันมีสินค้าอันตรายบนเครื่อง 107 00:10:33,298 --> 00:10:34,829 ...จัดทีม 108 00:10:34,841 --> 00:10:36,414 ...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย... 109 00:10:37,552 --> 00:10:39,185 ...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย... 110 00:11:05,497 --> 00:11:08,147 มีอา ฉันดอมนะ 111 00:11:10,460 --> 00:11:12,279 พี่อยากให้แกช่วยหน่อย 112 00:11:21,137 --> 00:11:24,090 ฉันอยากเจอหลานบ่อยกว่านี้ 113 00:11:24,100 --> 00:11:26,376 แทนที่จะเป็นตอนมีวิกฤติ 114 00:11:26,476 --> 00:11:30,252 - กับช่วงวันหยุด นานๆทีก็ยังดีนะ - โอเค 115 00:11:34,526 --> 00:11:35,932 แล้วไอ้แสบเป็นไงบ้าง? 116 00:11:35,944 --> 00:11:38,344 สบายดี สบายดีมากเลย 117 00:11:39,322 --> 00:11:42,518 รู้ไหม ตอนนี้ที่ฉันเป็นพ่อคนแล้ว 118 00:11:46,621 --> 00:11:49,021 อดคิดถึงพ่อเราไม่ได้เลย 119 00:11:50,291 --> 00:11:51,940 เอ่อ... 120 00:11:53,169 --> 00:11:55,990 ชีวิตเราจะเป็นไง ถ้าพ่อยังอยู่ 121 00:11:58,299 --> 00:12:01,700 เราคงเป็นคนละคนเลยแหละ พี่คิดงั้นไหม? 122 00:12:04,264 --> 00:12:05,833 ดอม เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 123 00:12:06,599 --> 00:12:08,498 บางอย่าง ที่หวังว่าฉันจะคิดผิด 123 00:12:29,000 --> 00:12:31,180 {\an8}มอนติควินโต 124 00:12:47,265 --> 00:12:49,164 เข้าใกล้สัญญาณแล้ว อีก 2 ไมล์ 125 00:12:49,684 --> 00:12:52,133 มันอยู่ลึกเข้าไปในเขตทหาร ของมอนติควินโต 126 00:12:52,145 --> 00:12:54,089 - หวังว่าทุกคนจะพร้อมนะ - พร้อมเหรอ? 127 00:12:54,189 --> 00:12:57,556 เธออยากจะแดกดันฉัน ว่าตัดสินใจห่วยแตกล่ะสิ? 128 00:12:57,901 --> 00:12:59,766 ไม่มีพร้อมกว่านี้แล้วโว้ย 129 00:12:59,778 --> 00:13:01,601 เราเห็นแกแล้วน่า เพื่อน 130 00:13:01,613 --> 00:13:04,520 ไม่มีใครคิดว่าแกเป็นตัวถ่วงหรอกน่า 131 00:13:13,625 --> 00:13:15,524 - ฉันจะลุยเอง - ระวังด้วยนะ 132 00:13:16,169 --> 00:13:17,909 ระวังทีไรเจ็บตัวทุกที 133 00:13:31,810 --> 00:13:35,176 ตอนนี้เรามีโอกาส 10 นาที ช่วงทหารผลัดกะ 134 00:13:35,188 --> 00:13:38,680 สัญญาณมิสเตอร์โนบอดี้อยู่ใกล้ๆ แต่เราต้องรีบแล้วนะ ทุกคน 135 00:13:38,900 --> 00:13:41,049 เราไม่อยากฉะกับพวกทหารแน่ 136 00:14:07,053 --> 00:14:08,702 - มันอยู่ข้างใน - คุ้มกันเราที 137 00:14:28,116 --> 00:14:30,940 สัญญาณฉุกเฉินมันมาจากข้างในนี้ 138 00:14:34,831 --> 00:14:36,150 มีคนพยายามเข้ามาในเครื่อง 139 00:14:36,875 --> 00:14:39,657 เครื่องบินคงตก ก่อนที่พวกมัน จะบุกเข้ามาได้ 140 00:14:39,669 --> 00:14:42,159 หรือไม่ก็เจตนาตกเพื่อหยุดพวกมัน 141 00:14:42,171 --> 00:14:44,620 พวกนั้นพลาดแล้ว ที่พยายามเจาะเข้ามา 142 00:14:44,632 --> 00:14:46,622 แต่ขอเวลาฉันหน่อย ฉันเจาะได้ 143 00:14:49,929 --> 00:14:50,997 ดอม 144 00:14:51,180 --> 00:14:52,499 ไม่มีใครเลย 145 00:14:53,266 --> 00:14:54,630 ไม่มีวี่แววมิสเตอร์โนบอดี้ 146 00:14:54,726 --> 00:14:56,420 ได้แล้ว 147 00:15:03,776 --> 00:15:04,890 นี่มันอะไรเนี่ย? 148 00:15:05,320 --> 00:15:07,970 จะอะไรก็เถอะ มิสเตอร์โนบอดี้ อยากให้เราหามันเจอ 149 00:15:08,781 --> 00:15:10,179 จะใช้งานยังไง... 150 00:15:10,408 --> 00:15:11,602 ไป! 151 00:15:49,113 --> 00:15:51,638 อะไร?! แกไม่รู้ว่าฉันเป็นใครเหรอวะ?! 152 00:15:52,241 --> 00:15:53,731 คิดว่าฉันกลัวรึไง?! 153 00:17:19,328 --> 00:17:20,817 โรมัน แกอยู่ไหนวะ?! 154 00:17:27,587 --> 00:17:30,282 ใครตัวถ่วงกันแน่ละ เทจ?! 155 00:17:53,988 --> 00:17:56,479 "เพลิโกร มีนาส" หมายความว่าไงวะ? 156 00:17:56,491 --> 00:17:57,938 เทจ เราต้องวิ่งเร็วแค่ไหน ถึงจะพ้นระเบิด? 157 00:17:57,950 --> 00:17:59,356 อย่าบอกนะ ว่าแกคิด... 158 00:17:59,368 --> 00:18:00,733 - อย่างที่ฉันคิดว่าแกคิดน่ะ.... - ทำไม? 159 00:18:00,745 --> 00:18:02,777 "เพลิโกร มีนาส" มันหมายความว่าไง? 160 00:18:02,789 --> 00:18:04,695 - เทจ ต้องเร็วแค่ไหน? - ไม่รู้โว้ย 161 00:18:04,707 --> 00:18:05,780 ใครก็ได้ตอบฉันที! 162 00:18:05,792 --> 00:18:07,448 "เพลิโกร มีนาส" หมายความว่าไง? 163 00:18:07,460 --> 00:18:08,616 "เพลิโกร มีนาส" หมายความว่า 164 00:18:08,628 --> 00:18:10,870 - "อันตราย เขตทุ่นระเบิด"! - อะไรนะ?! 166 00:18:13,508 --> 00:18:14,914 ต้องเร็วแค่ไหน เทจ? 167 00:18:14,926 --> 00:18:17,041 สมมุติว่ารัศมีระเบิด 50 ฟุต 168 00:18:17,053 --> 00:18:19,919 ไกหน่วงซักครึ่งวิ...ฉันว่าต้องวิ่งซัก 80 169 00:18:19,931 --> 00:18:20,999 ฉันวิ่งไม่ได้หรอก! 170 00:18:21,099 --> 00:18:24,256 เกจ์รถฉันไปได้แค่ 70 เอง ต้องทำไงวะ?! 171 00:18:24,268 --> 00:18:25,716 เหยียบให้จมตีน... 172 00:18:25,728 --> 00:18:26,842 แล้วสวดมนต์ซะ! 173 00:19:13,109 --> 00:19:15,975 ไปให้ถึงไร่ต้นปาล์ม เราก็รอดแล้ว... 176 00:20:13,502 --> 00:20:14,616 โรมัน แกโอเคไหม? 177 00:20:18,424 --> 00:20:20,573 ตูดฉันไหม้แล้ว! 178 00:20:30,603 --> 00:20:32,092 เทจ! เดี๋ยว! ทุ่นระเบิด! 179 00:21:47,054 --> 00:21:49,328 นี่แกไม่ตายได้ไงวะเนี่ย? 180 00:21:50,349 --> 00:21:51,668 ฉันไม่เป็นไร 181 00:22:00,276 --> 00:22:02,349 โอเค ฉันเจอทางออกอีกทางแล้ว 182 00:22:02,361 --> 00:22:05,394 อีก 2 ไมล์ เหมือนจะมี สะพานข้ามชายแดน 183 00:22:05,406 --> 00:22:07,931 ดี ยิ่งเผ่นได้เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 184 00:22:11,412 --> 00:22:12,776 เล็ตตี้ ขวามือ 185 00:22:51,202 --> 00:22:52,441 เครื่องมือนั่น... 186 00:23:13,724 --> 00:23:14,757 ขึ้นมา 187 00:23:34,787 --> 00:23:37,187 นั่นมันเจค็อบ ใช่ไหม? 188 00:24:08,446 --> 00:24:10,516 ดูกระจกตลอดสิวะ พวกเปรต! 189 00:24:11,407 --> 00:24:12,646 โอ้ย ไม่เอานะ 190 00:24:12,658 --> 00:24:14,314 เราต้องขับข้ามไปเนี่ยนะ? 191 00:24:14,326 --> 00:24:16,396 ก็ฉันบอกว่าดูเหมือนสะพานไง 192 00:24:29,592 --> 00:24:31,992 โอ้ย พระเจ้า! 193 00:24:51,822 --> 00:24:53,604 พวกทหารมันไม่ยอมเลย 194 00:24:53,616 --> 00:24:55,105 เราต้องข้ามชายแดนไปให้ได้ 195 00:25:52,591 --> 00:25:53,864 สะพานอยู่ไหน? 196 00:25:58,597 --> 00:25:59,962 ไม่นะ ไม่ ไม่ 197 00:25:59,974 --> 00:26:01,042 ดอม 198 00:26:36,176 --> 00:26:37,665 ไม่เคยหนีแบบนี้เลยแฮะ 199 00:26:57,489 --> 00:26:59,138 ฟังนะ เรารอดแล้ว 200 00:27:00,659 --> 00:27:02,353 แต่เรื่องนี้มันเละเทะมาก 201 00:27:03,162 --> 00:27:04,818 พาดหัวข่าวจะเป็นไง? 202 00:27:04,830 --> 00:27:07,981 เครื่องบินสายลับตกลงใน ประเทศปรปักษ์น่ะ? 203 00:27:08,083 --> 00:27:10,733 ตามด้วยปฏิบัติการลับ ยิงกันโครมครามอีก? 204 00:27:11,754 --> 00:27:13,369 ฉันจะจัดสิ่งที่นายต้องการให้... 205 00:27:14,465 --> 00:27:16,455 แต่ฉันต้องถอยห่างทันทีเลยนะ 206 00:27:21,972 --> 00:27:23,621 ขอบใจมากที่ช่วย 207 00:27:27,269 --> 00:27:29,464 ฉันต้องเลิกช่วยซี๊ซั๊วะแล้ว 208 00:27:32,399 --> 00:27:34,093 เราเอาไงต่อล่ะ แรมซี่ย์? 209 00:27:35,444 --> 00:27:36,683 เราจะไปไหนกัน? 210 00:27:37,613 --> 00:27:39,307 ฉันถอดรหัสข้อมูล 211 00:27:39,406 --> 00:27:41,438 ที่มากับสัญญาณของมิสเตอร์โนบอดี้ได้ 212 00:27:41,450 --> 00:27:43,565 ฉันเจอพิกัดจีพีเอส 213 00:27:43,577 --> 00:27:45,351 ที่ถูกจงใจใส่มาด้วยแน่นอน 214 00:27:47,581 --> 00:27:49,321 เธอรู้เรื่องเจค็อบเหรอ? 215 00:27:50,542 --> 00:27:53,112 ถามหน่อยสิ เจค็อบคือใครเหรอ? 216 00:27:54,046 --> 00:27:55,911 เจค็อบเป็น... 217 00:27:56,423 --> 00:27:57,821 หรือ "เคย" เป็นน้องชายของดอม 218 00:28:01,220 --> 00:28:02,960 อ๋อ โทษที... 219 00:28:03,180 --> 00:28:04,999 ขอโทษ คือฉันคิดอยู่น่ะ 220 00:28:05,974 --> 00:28:07,247 น้องชาย? 221 00:28:08,435 --> 00:28:10,004 แกมีน้องชายด้วยเหรอ? 222 00:28:10,187 --> 00:28:13,887 น้องชายที่บังเอิญเป็นสุดยอดสายลับ... 223 00:28:13,899 --> 00:28:15,847 มีกองทัพส่วนตัว 224 00:28:15,859 --> 00:28:18,934 ขับรถเก่งโคตรๆ 225 00:28:18,946 --> 00:28:21,186 น้องชายที่วางแผนโดดร่ม 226 00:28:21,198 --> 00:28:23,438 ลงจอดที่หลังเครื่องบินได้เนี่ยนะ? 227 00:28:23,867 --> 00:28:25,186 ใครทำแบบนั้นกัน? 228 00:28:25,786 --> 00:28:28,607 ใครทำแบบนั้นเหรอ? เด็กโทเร็ตโต้ไง 229 00:28:30,165 --> 00:28:33,532 นั่นพ่อฉันนะ! นั่นพ่อฉัน! 230 00:28:33,919 --> 00:28:36,618 เขาตายแล้ว! เขาตายแล้ว! 231 00:28:36,630 --> 00:28:37,911 เราต้องเอาเขาออกมา 232 00:28:37,923 --> 00:28:40,368 เราต้องเอาเขาออกมา! นั่นพ่อฉันนะ! 233 00:28:43,178 --> 00:28:47,375 นั่นพ่อฉันนะ! พ่อฉัน! 234 00:28:47,641 --> 00:28:49,210 เอาเขาออกมาเดี๋ยวนี้! 235 00:28:50,018 --> 00:28:51,633 นั่นพ่อฉัน! 236 00:28:56,567 --> 00:28:59,888 มีแบบฟอร์มที่ต้องเซ็นนิดหน่อย 237 00:29:00,738 --> 00:29:02,261 ต้องจัดการให้เรียบร้อย 238 00:29:06,201 --> 00:29:09,226 ของที่เหลืออยู่มุมโกดังนั่นน่ะ 239 00:29:34,813 --> 00:29:36,132 เฮ้ 240 00:29:36,815 --> 00:29:38,589 ตรงนี้ห้ามใครเข้ามานะ 241 00:29:39,777 --> 00:29:41,426 แกคือลูกอีกคนของโทเร็ตโต้เหรอ? 242 00:29:42,571 --> 00:29:44,311 คือไอ้ลูกไม่เอาถ่าน ใช่ไหม? 243 00:29:51,330 --> 00:29:52,611 อะไรน่ะ? 244 00:29:52,623 --> 00:29:54,738 ออกไปซะ ไป 245 00:29:55,959 --> 00:29:57,949 จะมาแสดงความเคารพครั้งสุดท้าย ไม่ได้รึไง? 246 00:29:57,961 --> 00:29:59,326 ใช่ไหม? 247 00:29:59,338 --> 00:30:00,869 ไม่ได้ 248 00:30:00,881 --> 00:30:03,205 ไม่ใช่แก แกเป็นคนฆ่าพ่อฉัน 249 00:30:03,217 --> 00:30:04,536 ไม่ การแข่งรถต่างหากที่ฆ่าพ่อแก 250 00:30:04,968 --> 00:30:08,126 พ่อแกรู้อยู่แล้ว ว่าฉันจะ อัดมันเข้ากำแพง 251 00:30:08,138 --> 00:30:10,003 ฉันไม่รู้ว่าพ่อแกผ่อนเกียร์รึเปล่า 252 00:30:10,015 --> 00:30:12,297 ฉันสาบาน...กับพระเจ้าเลย 253 00:30:12,309 --> 00:30:13,924 - ถ้าแกไม่ออกไป... - อะไร? แกจะทำไม? 254 00:30:13,936 --> 00:30:15,334 ไปหาบัดดี้ 255 00:30:15,854 --> 00:30:17,093 ไป! 257 00:30:22,402 --> 00:30:25,393 โอเค ลูกชายหัวแก้วหัวแหวนมาแล้ว 258 00:30:29,451 --> 00:30:30,690 ไปซะ 259 00:30:32,371 --> 00:30:33,735 แกจะมาขู่ฉันอีกคนเหรอ? 260 00:30:34,540 --> 00:30:36,280 "ไปซะ" เป็นคำง่ายๆ 261 00:30:37,251 --> 00:30:41,535 พวกโทเร็ตโต้เป็นอะไรวะ คือต้องเป็นวีรบุรุษตลอด? 263 00:30:41,547 --> 00:30:43,196 ฟังนะ ฉันจะบอกความลับให้ 264 00:30:44,091 --> 00:30:47,037 ทั้งแก พ่อแก และฉัน เราติดแหงกกันอยู่ 265 00:30:47,386 --> 00:30:50,207 ในวงจรอุบาทว์เดียวกันนี่แหละ 266 00:30:50,639 --> 00:30:52,288 และเราไม่มีวันออกไปได้ 267 00:30:54,643 --> 00:30:57,088 แกเป็นลูกผู้ชายไม่ถึงครึ่งนึงของพ่อฉัน 268 00:30:58,605 --> 00:31:01,179 - อย่างน้อยฉันก็ยังอยู่ว่ะ ไอ้เปรต - แกพูดอะไรนะ? 269 00:31:01,191 --> 00:31:02,259 ไปไกลๆเลย! 270 00:31:03,944 --> 00:31:05,350 ดอม! ดอม! 271 00:31:05,362 --> 00:31:06,476 ดอม! 272 00:31:06,613 --> 00:31:08,307 ดอม อย่านะ! ดอม! 273 00:31:08,866 --> 00:31:10,105 อย่านะ เพื่อน! 274 00:31:27,718 --> 00:31:29,037 มาในนี้ 275 00:31:53,035 --> 00:31:54,274 เจค็อบ 276 00:31:54,703 --> 00:31:57,277 ฉันไม่อยากเชื่อจริงๆ ว่าใช้แม่เหล็กแล้วจะเวิร์คแบบนั้น 277 00:31:57,289 --> 00:32:00,030 ดูเจ๋งมากจริงๆ ดูนี่สิ 278 00:32:00,042 --> 00:32:01,440 ฉันได้มาจากภาพในห้องนักบิน 279 00:32:01,919 --> 00:32:03,825 ฉันชอบความรวยจริงๆ 280 00:32:03,837 --> 00:32:05,781 มันเละมาก หมอนั่นเกือบเล่นฉันได้ 281 00:32:06,131 --> 00:32:08,246 - เธอพูดอะไรรึยัง? - ไม่ ยังเลย 282 00:32:09,092 --> 00:32:11,662 มองเธอทีไร ฉันสยองทุกที 283 00:32:11,762 --> 00:32:14,002 แต่ก็เกิดอารมณ์ด้วยในเวลาเดียวกัน 284 00:32:14,640 --> 00:32:16,038 แปลกไหมล่ะ? 285 00:32:19,311 --> 00:32:21,051 ฝีมือไม่เบานี่ 286 00:32:21,480 --> 00:32:23,970 เอาตัวฉันออกมาจากเครื่องบิน ของมิสเตอร์โนบอดี้ 287 00:32:23,982 --> 00:32:26,052 โดยไร้รอยขีดข่วน แถมจัดการมันได้ด้วย 288 00:32:27,277 --> 00:32:28,550 คุ้มค่าจริงๆ 289 00:32:30,197 --> 00:32:32,597 - รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร? - ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 290 00:32:33,158 --> 00:32:34,191 นายล่ะ รู้ตัวเองไหม? 291 00:32:36,536 --> 00:32:39,277 โตขึ้นมาในแอลเอตะวันออก ก็ยากพออยู่แล้ว 292 00:32:41,416 --> 00:32:45,784 แต่ต้องอยู่ในเงาพี่ชายตัวเองต่างหาก ที่ทำให้นายเป็นแบบนี้ 293 00:32:46,421 --> 00:32:47,535 ถูกไหม? 294 00:32:50,092 --> 00:32:54,164 นายพยายามผลักดันตัวเอง ให้เร็วกว่าดอมมาทั้งชีวิต 295 00:32:54,554 --> 00:32:56,169 ฉลาดกว่าดอม 296 00:32:57,599 --> 00:32:59,589 แกร่งกว่าดอม 297 00:33:01,186 --> 00:33:06,180 บอกหน่อยสิ นายเกลียดหมอนั่นมาก จนนอนไม่หลับรึเปล่า? 298 00:33:09,152 --> 00:33:10,425 ยังเป็นอยู่อีกเหรอ? 299 00:33:12,531 --> 00:33:14,726 ผ่านมานานขนาดนี้แล้วเนี่ยนะ? 300 00:33:18,453 --> 00:33:20,068 ฉันน่าจะจ้างนาย 301 00:33:20,163 --> 00:33:22,737 แทนที่จะไปบังคับพี่ชายนาย เมื่อหลายปีก่อน 302 00:33:22,749 --> 00:33:24,364 ฉันไม่ทำงานให้คู่แข่งเด็ดขาด 303 00:33:24,668 --> 00:33:26,032 น่ารักดีนี่ 304 00:33:26,503 --> 00:33:28,451 ที่นายคิดว่าตัวเองเป็นคู่แข่งฉันน่ะ 305 00:33:28,463 --> 00:33:29,861 กล่าวโดยผู้หญิงที่โดนขังอยู่ 306 00:33:33,343 --> 00:33:34,582 คุ้นไหมล่ะ? 307 00:33:35,512 --> 00:33:38,708 อีกครึ่งนึงถูกซ่อนอยู่ในตู้นิรภัยเป็นพันๆตู้ 308 00:33:39,516 --> 00:33:41,335 ฉันอยากให้เธอไปหาว่าอยู่ในตู้ไหน 309 00:33:42,436 --> 00:33:45,712 เราได้มาสเตอร์ไดรฟ์ มาจากเครื่องบินของมิสเตอร์โนบอดี้ 310 00:33:46,189 --> 00:33:48,263 ฮาร์ดแวร์ที่เหลือมันเก่าแล้ว 311 00:33:48,275 --> 00:33:49,308 ตั้งแต่สมัยก่อนมีอินเตอร์เน็ต 312 00:33:50,110 --> 00:33:52,885 เธอจะได้แฮ็คอะไรซี๊ซั๊วะไม่ได้... 313 00:33:55,073 --> 00:33:57,143 ถ้านายได้ของที่ต้องการไป 314 00:33:57,868 --> 00:34:01,276 อาวุธสุดอันตราย ที่จริงๆ ยังไม่มีควรมีไปอีกครึ่งศตวรรษ 315 00:34:01,288 --> 00:34:02,736 นายจะเอาไปทำอะไรเหรอ? 316 00:34:02,748 --> 00:34:04,488 โจมตีโลกรึไง? 317 00:34:05,083 --> 00:34:07,032 หรือเอาไปประมูลขายล่ะ? 318 00:34:07,044 --> 00:34:10,160 หรือบางที...นายอาจจะมองตัวเอง 319 00:34:10,255 --> 00:34:12,575 ว่าเป็นคนที่จะมาทำลายระบบได้ 320 00:34:13,759 --> 00:34:16,250 ฉันว่านายก็แค่ต้องการให้กอด แค่นั้นเอง 321 00:34:17,137 --> 00:34:19,502 เธออ่านผลวิเคราะห์ทางจิตของฉัน ก็ดีแล้วนี่... 322 00:34:19,514 --> 00:34:21,914 ฉันอ่านกระทั่งสมุดพกตอนป.2 ของนาย 323 00:34:22,768 --> 00:34:24,212 ของถนัดฉันอยู่แล้ว 324 00:34:33,904 --> 00:34:37,180 คางนาย...เด่นมากนะ 325 00:34:38,867 --> 00:34:41,566 ฉันรู้ว่าตระกูลโทเร็ตโต้ มีสายเลือดปนเปมั่วไปหมด 326 00:34:41,578 --> 00:34:44,353 แต่ไม่ยักรู้ ว่ามีสายเลือด ทางสแกนดิเนเวียด้วย 327 00:34:54,091 --> 00:34:57,833 หาโปรเจ็คแอรีสให้เจอทั้ง 2 ชิ้น น่ะมันเรื่องง่าย... 328 00:34:58,136 --> 00:35:00,080 แต่ถ้าเอาพี่ชายนายมาวุ่นด้วย? 329 00:35:00,722 --> 00:35:02,291 นายไม่มีโอกาสหรอก 330 00:35:03,350 --> 00:35:05,545 แผนการเรากำลังดำเนินอยู่ 331 00:35:09,397 --> 00:35:11,046 คาซาร์ ข่าน 332 00:35:13,568 --> 00:35:14,601 อะไรนะ? 333 00:35:15,320 --> 00:35:16,809 น้องชายของเจงกิส ข่าน 334 00:35:20,826 --> 00:35:22,270 ไม่มีใครรู้จักหมอนั่นเหมือนกัน 334 00:35:39,070 --> 00:35:42,200 {\an8}ทะเลแคสเปียน 335 00:35:47,769 --> 00:35:49,713 นอกกริดของจริงเลยนะเนี่ย 336 00:35:50,355 --> 00:35:53,756 ตอนสร้างที่นี่ ฉันว่าแม่ง ไม่มีกริดด้วยซ้ำ... 337 00:35:55,193 --> 00:35:58,969 ถ้านินจาเต่าโผล่มาเล่นงานฉัน บอกเลยนะ ฉันถอนตัวแน่ 338 00:35:59,072 --> 00:36:01,847 ทางการไม่อนุญาตให้ใช้ที่นี่แน่ 339 00:36:02,159 --> 00:36:05,025 ต้องเป็นที่กบดานลับ ของมิสเตอร์โนบอดี้ชัวร์ 340 00:36:13,211 --> 00:36:14,609 แล้วไงต่อ ดอม? 341 00:36:16,923 --> 00:36:18,867 เจค็อบจะกลายเป็นใคร... 342 00:36:21,428 --> 00:36:23,327 ...และมันจะทำอะไรก็แล้วแต่... 343 00:36:28,059 --> 00:36:29,503 ...ฉันรับผิดชอบเอง 344 00:36:31,021 --> 00:36:33,136 - ฉันคนเดียวเท่านั้น - ไม่ล่ะ 345 00:36:33,732 --> 00:36:37,053 อะไรที่แกรับผิดชอบ เราก็ต้องรับด้วย 346 00:36:37,861 --> 00:36:38,975 มาเริ่มงานกันเถอะ 347 00:36:52,959 --> 00:36:54,357 นั่นมันโทรศัพท์แบบหมุน 348 00:36:56,254 --> 00:36:59,029 ขอบใจ ฉันรู้ว่าโทรศัพท์แบบหมุนคืออะไร 349 00:37:01,468 --> 00:37:04,250 โอเค งั้นนั่นอะไร? 350 00:37:04,262 --> 00:37:06,669 เครื่องอัดเทปเจเอ็กซ์ 1000 ไง 351 00:37:06,681 --> 00:37:08,546 แล้วนั่นล่ะ? 352 00:37:10,727 --> 00:37:13,843 เครื่องส่งโทรเลขจีบีอินดัสตรีส์ 353 00:37:13,855 --> 00:37:15,220 สุดยอดมาก 354 00:37:15,232 --> 00:37:16,304 แล้วนี่ล่ะ? 355 00:37:16,316 --> 00:37:17,384 แผ่นดิสก์ 356 00:37:17,943 --> 00:37:19,766 นั่นคือเครื่องอัดราฟูเท็ค 357 00:37:19,778 --> 00:37:21,267 ปรินเตอร์อัตโนมัติของสมิธสัน 358 00:37:21,279 --> 00:37:24,562 ส่วนนั่นก็เครื่องแฟ็กซ์ โอมาฮา รุ่น 3010 359 00:37:24,574 --> 00:37:25,855 เหมือนอีเมลแหละ 360 00:37:25,867 --> 00:37:27,357 - แต่สิ้นเปลืองกว่า - อืม 361 00:37:27,369 --> 00:37:29,400 จบรึยัง? ฉันผ่านการทดสอบของนายไหม? 362 00:37:29,412 --> 00:37:31,277 เบอร์แม่เธอเบอร์อะไร? 363 00:37:34,376 --> 00:37:35,774 นั่นไง 364 00:37:40,590 --> 00:37:44,082 เคยคิดไหม ว่าเราไปทำบ้าอะไรกัน มาเยอะแค่ไหน? 365 00:37:44,511 --> 00:37:46,034 แล้วไม่รู้ทำไม... 366 00:37:46,763 --> 00:37:49,006 - ถึงรอดมาได้ตลอด? - เออ 368 00:37:49,099 --> 00:37:51,717 - ฉันว่าถึงตอนนี้ยังโอเคนะ - ก็แค่ดวงดีแหละ 370 00:37:51,935 --> 00:37:53,688 ไม่ๆๆ พวกแกไม่ฟังฉันเลย 371 00:37:53,812 --> 00:37:55,381 คิดดูสิ... 372 00:37:55,480 --> 00:38:00,014 เราไปทำภารกิจบ้าๆมาทั่วโลก 373 00:38:00,026 --> 00:38:03,802 ทำสิ่งที่คนส่วนมากคิดว่าแทบเป็นไปไม่ได้ 374 00:38:04,114 --> 00:38:07,313 แต่ฉันไม่มีแผลเป็นเลยเนี่ยนะ? 375 00:38:07,325 --> 00:38:09,224 ดูแจ็คเก็ตฉันสิ... 376 00:38:10,662 --> 00:38:16,572 มีแต่รูกระสุนจากตัวร้าย 14 ตัว ที่พยายามจะเด็ดหัวฉัน... 378 00:38:16,584 --> 00:38:19,701 เราจัดการทั้งรถ รถไฟ รถถัง 379 00:38:19,713 --> 00:38:22,328 นี่ฉันไม่อยากพูดถึงเรือดำน้ำอีกนะ 380 00:38:22,340 --> 00:38:23,989 แต่เราก็ยังยืนอยู่นี่ได้ 381 00:38:24,634 --> 00:38:25,873 ใช่เลย 382 00:38:26,344 --> 00:38:28,042 แรมซี่ย์ จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเราทดสอบทฤษฎี... 383 00:38:28,054 --> 00:38:30,795 หลายๆครั้ง แล้วผลลัพธ์ออกมาเหมือนเดิม? 384 00:38:30,890 --> 00:38:33,923 ข้อสันนิษฐานกลายเป็นความจริง แต่นายคงไม่ได้จะบอกนะว่า... 385 00:38:33,935 --> 00:38:37,885 ไม่รู้สิ แต่พอเรื่องที่ไม่น่าเป็นไปได้ เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 386 00:38:37,897 --> 00:38:38,965 มันมากกว่าโชคแล้วล่ะ 387 00:38:40,525 --> 00:38:42,174 บางทีเราอาจไม่ใช่คนธรรมดานะ 388 00:38:42,777 --> 00:38:44,142 นั่นแหละประเด็นฉัน 389 00:38:44,154 --> 00:38:45,723 พวกเรามันไม่ปกติ 390 00:38:46,531 --> 00:38:49,772 โอเค เอ่อ...ฉันจะได้ไม่งง 391 00:38:49,784 --> 00:38:52,809 นาย 2 คนจะบอกว่าเรา 392 00:38:53,330 --> 00:38:54,569 เป็นอมตะเหรอ? 393 00:38:55,874 --> 00:38:57,989 - อาจจะ - ไม่แน่... 394 00:39:00,545 --> 00:39:01,909 หรือไม่... 395 00:39:02,422 --> 00:39:03,866 แกก็แค่โง่ 396 00:39:07,927 --> 00:39:10,543 เอาแจ็คเก็ตโง่ๆแกกลับไปด้วย เพื่อน 397 00:39:18,813 --> 00:39:20,803 ขับรถได้ดีมากเลยนะ 398 00:39:22,776 --> 00:39:24,220 เธอคิดถึงชีวิตเก่าๆล่ะสิ 399 00:39:26,905 --> 00:39:27,977 แล้วเธอล่ะ? 400 00:39:30,367 --> 00:39:31,400 ทุกวันเลย 401 00:39:33,244 --> 00:39:34,483 ทุกคน 402 00:39:35,705 --> 00:39:37,320 เรามีเพื่อนมา 403 00:39:38,166 --> 00:39:39,655 พวกแกรู้จักดีอยู่แล้ว 404 00:39:42,128 --> 00:39:45,028 - ดีใจจังที่เจอเธอ - ฉันคิดถึงเธอ 405 00:39:46,841 --> 00:39:47,909 ขอบใจนะ 406 00:39:48,343 --> 00:39:49,411 ได้สิ 407 00:39:53,223 --> 00:39:54,746 พี่น่าจะบอกฉัน 408 00:39:56,518 --> 00:39:58,212 เธอควรจะได้รู้ 409 00:39:59,813 --> 00:40:02,929 เจค็อบเป็นพี่น้องฉันเหมือนกัน ฉันต้องมาอยู่ที่นี่ด้วย 410 00:40:03,274 --> 00:40:06,595 ถ้าเธอมายุ่งที่นี่ เธอจะเอาทุกอย่างมาเสี่ยง 411 00:40:08,655 --> 00:40:11,020 ทั้งลูกๆ และโลกที่เธอสร้างขึ้นมา 412 00:40:12,033 --> 00:40:13,773 พวกเราเสี่ยงกันอยู่แล้ว 413 00:40:15,912 --> 00:40:17,435 ดอม ฟังฉันนะ 414 00:40:18,331 --> 00:40:22,153 ลูกๆเราอยู่ในความดูแลที่ดีที่สุดแล้ว 415 00:40:22,252 --> 00:40:23,320 กับไบรอัน 416 00:40:24,879 --> 00:40:26,698 โลกของเราโตมากแล้ว ดอม 417 00:40:28,299 --> 00:40:29,822 ฉันทำเรื่องนี้ได้แน่ 418 00:40:48,069 --> 00:40:49,263 ทุกคน! 419 00:40:50,447 --> 00:40:54,314 ทุกคน มานี่เลย พวกแกต้องมาดูนี่ 420 00:40:54,826 --> 00:40:58,568 อย่าหาว่าโรมันไม่ดูแลพวกแกล่ะ 421 00:40:58,580 --> 00:40:59,728 หา? 422 00:40:59,998 --> 00:41:02,613 เออ แกเอาไปกองนึง 423 00:41:02,625 --> 00:41:05,867 เธอเอาไปอีกกองนึง ส่วนโรมัน... 424 00:41:05,879 --> 00:41:08,995 โรมัน นี่มันเงินยูโกสลาเวีย 425 00:41:09,007 --> 00:41:12,790 ยูโกสลาเวียไม่ได้เป็นประเทศ มาตั้งแต่ปี 1992 แล้ว 426 00:41:12,800 --> 00:41:14,880 แกเป็นเซียนประวัติศาสตร์รึไงวะ? 427 00:41:14,890 --> 00:41:18,087 เปล่าๆๆ ฉันเป็นผู้เซียนเรื่องเงินน่ะ 428 00:41:21,186 --> 00:41:23,677 เงินดอลลาร์ใช่ไหม? 429 00:41:24,272 --> 00:41:26,387 เออ 430 00:41:27,150 --> 00:41:28,931 ไอ้ศาสตราจารย์บื้อ 431 00:41:28,943 --> 00:41:32,435 ฉันต้องหากระเป๋ามาใส่เงินว่ะ 432 00:41:33,156 --> 00:41:35,897 มันเก่า แต่ไฟร์วอลล์ไม่เลวเลย 433 00:41:35,909 --> 00:41:38,649 แต่ก็อย่างว่า...สแกนพอร์ท แอบดูโปรโตคอลหลัก 434 00:41:38,661 --> 00:41:40,526 แฮ็คเข้าแก่นข้อมูล แล้วก็... 435 00:41:42,624 --> 00:41:44,898 ...ทักทายโปรเจ็คแอรีสได้แล้ว 436 00:41:45,293 --> 00:41:46,365 มันคืออะไรเหรอ? 437 00:41:46,377 --> 00:41:48,159 เราได้มันมาจากเครื่องบินของ มิสเตอร์โนบอดี้ 438 00:41:48,171 --> 00:41:49,444 หรืออย่างน้อยก็ส่วนนึง 439 00:41:50,006 --> 00:41:53,873 แอรีสถูกออกแบบมาให้ครอบงำและเลียนแบบ ทุกอย่างที่ใช้โค้ดได้ 440 00:41:54,052 --> 00:41:55,541 คอมพิวเตอร์ทุกแห่ง 441 00:41:55,637 --> 00:41:58,127 ถ้าใช้ระบบรหัส 0 กับ 1 จะตกอยู่ในอันตรายทั้งหมด 442 00:41:58,139 --> 00:41:59,295 แอรีสจะเข้าควบคุมมันได้ 443 00:41:59,307 --> 00:42:00,796 มันทำให้ทุกอย่างเป็นอาวุธได้ 444 00:42:00,808 --> 00:42:03,920 มันจะใช้ตู้เย็นเผาบ้านเราก็ได้ ถ้ามันต้องการ 446 00:42:03,940 --> 00:42:06,427 คือตู้เย็นฉันจะฆ่าฉัน ว่างั้น? 447 00:42:06,439 --> 00:42:07,180 มันถูกควบคุมได้ 448 00:42:07,190 --> 00:42:09,969 แล้วเตาปิ้งย่าง หรือเครื่องนวดเท้าฉันล่ะ? 449 00:42:10,151 --> 00:42:12,600 พวกแก... 450 00:42:12,612 --> 00:42:15,406 รู้ไหม ว่าสร้างบางอย่าง ที่ทำลายโลกนี้ได้ รู้สึกยังไง? 451 00:42:16,407 --> 00:42:17,440 ไม่รู้ 452 00:42:17,951 --> 00:42:18,984 ฉันรู้นะ 453 00:42:20,370 --> 00:42:21,564 และไอ้นี่ทำได้ 454 00:42:22,038 --> 00:42:24,612 ถ้าใครอัพโหลดแอรีสขึ้นไปบนดาวเทียม 455 00:42:24,624 --> 00:42:26,239 มันจะระบาดเหมือนไวรัส 456 00:42:26,876 --> 00:42:29,408 ไม่ช้าก็เร็ว จะมีคนที่สามารถเข้าควบคุม 457 00:42:29,420 --> 00:42:33,663 ระบบอาวุธยุทโธปกรณ์...ทั้งอาวุธทั่วไป นิวเคลียร์ กระทั่งอาวุธที่เรายังไม่เคยเห็น... 458 00:42:33,675 --> 00:42:35,494 แล้วเล็งไปได้ทุกที่ตามต้องการ 459 00:42:36,219 --> 00:42:41,042 เจค็อบจะจัดระเบียบโลกใหม่ ได้ภายในไม่กี่นาที 460 00:42:41,849 --> 00:42:43,919 แอรีสเป็นเทพแห่งสงคราม ถูกไหม? 461 00:42:44,352 --> 00:42:46,376 ถ้าเจค็อบได้มันไป... 462 00:42:46,479 --> 00:42:48,924 หมอนั่นจะเป็นเทพเจ้าของทุกอย่าง 463 00:42:49,774 --> 00:42:51,389 เพราะว่ามันอันตรายมาก 464 00:42:51,401 --> 00:42:55,309 มิสเตอร์โนบอดี้เลยเอาตัวต้นแบบ ของแอรีส แบ่งเป็น 2 ส่วน 465 00:42:55,321 --> 00:42:57,971 ทั้ง 2 ส่วน ไม่มีประโยชน์ ถ้าไม่มีรหัสปลดใช้งาน 466 00:42:58,908 --> 00:43:01,190 ตอนนี้เจค็อบได้มันไปชิ้นนึงแล้ว 467 00:43:01,202 --> 00:43:03,442 เขาจะต้องตามล่าอีกชิ้นให้ได้ 468 00:43:03,454 --> 00:43:04,943 ส่วนรหัสใช้งาน มัน... 469 00:43:05,707 --> 00:43:06,779 มันหายไปแล้ว 470 00:43:06,791 --> 00:43:07,824 งั้นเราต้องหาให้เจอ 471 00:43:08,293 --> 00:43:09,949 ถ้าเราจะหามันให้เจอก่อนเจค็อบ 472 00:43:09,961 --> 00:43:11,492 เราต้องแบ่งทีมกัน 473 00:43:11,504 --> 00:43:15,204 โรมัน เทจ ฉันมีเพื่อนที่เยอรมัน 474 00:43:15,216 --> 00:43:16,865 ที่หาทุกอย่างที่เราต้องการได้ 475 00:43:17,260 --> 00:43:19,375 - ฉันจัดการเอง - เดี๋ยว มีอีกเรื่องนึง 476 00:43:19,387 --> 00:43:23,296 สัญญาณของมิสเตอร์โนบอดี้ มีชื่อคนๆนึง ที่เกี่ยวข้องกับรหัสฯ 477 00:43:23,308 --> 00:43:26,049 พวกแกทำใจไว้หน่อยก็ดีนะ 478 00:43:32,650 --> 00:43:33,969 ไม่มีทาง 479 00:43:34,360 --> 00:43:36,183 ฉันก็พูดแบบนั้นแหละ 480 00:43:36,195 --> 00:43:39,892 แกจะบอกว่าที่ฮานตาย มันเกี่ยวกับเรื่องนี้ด้วยเหรอ? 481 00:43:39,991 --> 00:43:42,061 หมอนั่นต้องมีส่วนด้วยแหละ 482 00:43:42,243 --> 00:43:43,516 เดี๋ยวฉันดูให้เอง 483 00:43:44,120 --> 00:43:46,611 เทจ ส่งไฟล์ฮานทั้งหมดให้ฉันได้ไหม? 484 00:43:46,623 --> 00:43:48,238 - ได้ - ฉันจะไปด้วย 485 00:43:50,001 --> 00:43:51,034 เล็ตตี้ 486 00:43:53,463 --> 00:43:55,453 ฉันได้นี่มา วันที่ฮานตาย 487 00:43:56,215 --> 00:43:57,363 เม็กซิโก 488 00:43:58,426 --> 00:43:59,665 ดูตราประทับสิ 489 00:44:00,511 --> 00:44:02,911 มันจะทำอะไรก็แล้วแต่... มันมาจบที่นี่ 490 00:44:04,182 --> 00:44:05,376 โตเกียว 491 00:44:06,184 --> 00:44:08,003 แล้วเรื่องเจค็อบ พี่จะเอาไง? 492 00:44:09,312 --> 00:44:10,881 ฉันจะหาตัวมัน 493 00:44:13,566 --> 00:44:14,714 หายังไง? 494 00:44:15,985 --> 00:44:17,224 ให้เพื่อนเก่าช่วย 494 00:44:35,000 --> 00:44:36,400 เงินน่ะมันภาพลวงตา 494 00:44:36,700 --> 00:44:40,111 ภาพลวงตา? มีภาพลวงตาแบบนี้ ฉันเก็บหมดแหละ! 494 00:44:40,222 --> 00:44:41,990 ฉันบอกเลย ของจริงโว้ย! 494 00:44:42,100 --> 00:44:43,111 - ภาพลวงตา! - ของจริงโว้ย! 495 00:44:45,556 --> 00:44:46,949 โย่ แกคิดว่าไงวะ? 495 00:44:47,100 --> 00:44:49,333 แกว่าเงินคือภาพลวงตาหรือของจริง? 496 00:44:49,811 --> 00:44:51,130 ไม่สำคัญหรอก 497 00:44:51,854 --> 00:44:53,803 แกเลือกจะมองยังไงมากกว่า 498 00:44:53,815 --> 00:44:55,839 โธ่ บอกแล้วไงว่าฉันพูดถูก 499 00:44:57,235 --> 00:44:59,100 - ฉันลีโอ - ซานโตส 500 00:44:59,195 --> 00:45:01,686 ฉันดอม พวกแกโดนข้อหาอะไรล่ะ? 501 00:45:01,906 --> 00:45:02,974 ขับรถพร้อมผิวสีน้ำตาลไง 501 00:45:03,100 --> 00:45:05,050 นั่นและเรา...ระเบิดธนาคารด้วย 501 00:45:05,850 --> 00:45:07,080 นั่นมันไม่ใช่ประเด็น! 501 00:45:07,100 --> 00:45:09,350 พวกมันจับเรา เพราะเราผิวสีน้ำตาล 501 00:45:09,500 --> 00:45:11,990 ไม่ใช่เพราะเราระเบิดธนาคาร 501 00:45:12,040 --> 00:45:13,555 โอเค...แกพูดถูก 502 00:45:14,794 --> 00:45:15,988 แกเห็นไหม? 503 00:45:16,087 --> 00:45:17,781 ท่อส่งเชื้อเพลิงร้าวนิดๆ 504 00:45:17,880 --> 00:45:20,120 ถ้าอากาศเข้าไป ลีนคอนดิชั่นแน่นอน 505 00:45:20,883 --> 00:45:21,916 "ลีนคอนดิชั่น"? 505 00:45:22,100 --> 00:45:25,770 ลูกไม้ที่พวกคนในพิทใช้ตอนอยากแข่งแพ้น่ะ 505 00:45:26,060 --> 00:45:28,030 แต่ถ้ารอยร้าวมันเกิดลาม...? 505 00:45:29,000 --> 00:45:30,555 แล้วเข้าใกล้ประกายไฟน่ะเหรอ? 505 00:45:30,750 --> 00:45:33,470 ระเบิดตูมน่ะสิ! 520 00:46:02,008 --> 00:46:03,623 เฮ้ 521 00:46:04,260 --> 00:46:06,079 เธอต้องติดอีกแปดเดือนนี่ 522 00:46:07,013 --> 00:46:08,536 ความประพฤติดีน่ะ 523 00:46:13,936 --> 00:46:15,585 โอ้ ดอม 524 00:46:16,689 --> 00:46:18,838 พี่ไม่โทรมาเลย 525 00:46:20,443 --> 00:46:22,262 ฉันจะได้ไปรับพี่ 526 00:46:22,904 --> 00:46:24,519 ฉันอยู่นี่แล้วไง 527 00:46:28,785 --> 00:46:30,400 ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะ เพื่อน 528 00:46:32,413 --> 00:46:33,861 มานี่มา 529 00:46:40,963 --> 00:46:42,661 เยี่ยม! เยี่ยม เจค็อบ! 531 00:46:43,758 --> 00:46:46,165 ต้องงี้สิวะ! 532 00:46:46,177 --> 00:46:47,496 ไงวะ เพื่อน? 533 00:46:50,097 --> 00:46:51,250 รายต่อไปใคร? 534 00:46:51,933 --> 00:46:53,464 ฉันถามว่ารายต่อไปใคร? 535 00:46:53,476 --> 00:46:54,590 ฉันเอง 536 00:46:57,313 --> 00:46:58,632 ดอม 537 00:47:00,024 --> 00:47:01,639 แกออกมาเมื่อไหร่เนี่ย? 538 00:47:02,276 --> 00:47:03,799 ฉันบอกว่าฉันคนต่อไปไง 539 00:47:05,780 --> 00:47:06,974 ไม่เอาน่า ดอม 540 00:47:08,241 --> 00:47:10,811 แกไม่อยากเอารถชาร์จเจอร์เก่าๆ ของบัดดี้มาแข่งกับฉันหรอก 541 00:47:11,410 --> 00:47:12,691 เทียบกันไม่ติดหรอก 542 00:47:12,703 --> 00:47:15,694 กับมัสแตงฉันที่ฉันแต่งเต็มสูบเนี่ยนะ? 543 00:47:15,706 --> 00:47:17,571 อยู่ที่คนขับมากกว่า 544 00:47:25,591 --> 00:47:27,160 เอางี้นะ 545 00:47:27,760 --> 00:47:28,999 ถ้าแกชนะ... 546 00:47:29,887 --> 00:47:31,376 แกกลับมาอยู่บ้านได้ 547 00:47:32,515 --> 00:47:33,663 ถ้าแกแพ้... 548 00:47:34,475 --> 00:47:37,174 แกต้องขับต่อไปเรื่อยๆ อย่าหยุด 549 00:47:37,186 --> 00:47:38,960 แล้วอย่ากลับมาอีก 550 00:47:39,897 --> 00:47:41,136 ตลอดไป 551 00:47:42,525 --> 00:47:44,056 หมายความว่าไง ดอม? 552 00:47:44,068 --> 00:47:45,512 ฉันรู้ว่าแกทำอะไรไป 553 00:47:47,572 --> 00:47:51,439 วันที่เราเสียพ่อไป พ่อเอาแต่บ่น ว่าเครื่องไม่ติด 554 00:47:51,784 --> 00:47:52,978 จำได้ไหม? 555 00:47:54,203 --> 00:47:56,603 วันนั้นแกเปิดฝากระโปรงรถพ่อเป็นคนสุดท้าย 556 00:47:59,041 --> 00:48:00,815 หลังจากนั้นแปปเดียว พ่อก็ตาย 557 00:48:02,044 --> 00:48:04,614 บอกมา ว่าแกฆ่าพ่อทำไม 558 00:48:12,221 --> 00:48:13,540 มาแข่งกันเถอะ 559 00:48:19,270 --> 00:48:20,714 มีเหตุปล้นที่เอ็คโค่พาร์ค 560 00:48:20,813 --> 00:48:23,549 - สะพานสาย 4 ว่าง - เคลียร์ เคลียร์ เคลียร์! 562 00:48:43,461 --> 00:48:44,700 พร้อมนะ? 563 00:48:45,838 --> 00:48:46,906 เตรียม 564 00:48:48,382 --> 00:48:49,496 ไป 585 00:50:14,468 --> 00:50:15,536 เร็วไปหน่อยแล้ว 586 00:50:23,894 --> 00:50:25,213 ไม่นะ! 600 00:51:31,504 --> 00:51:33,494 ที่นี่ยังเหมือนเดิมเลย 601 00:51:35,633 --> 00:51:37,452 เหมือนสมัยพ่อแกยังอยู่ 602 00:51:38,302 --> 00:51:39,917 ฉันมาตามหาเจค็อบ 603 00:51:43,307 --> 00:51:44,751 ฉันช่วยแกไม่ได้หรอก 604 00:51:46,018 --> 00:51:49,635 ฉันรู้ว่าแกดูแลเจค็อบ หลังพ่อฉันตาย 605 00:51:50,606 --> 00:51:53,472 สิ่งเลวร้ายที่สุด ที่ใครจะทำกับโทเร็ตโต้ 606 00:51:53,484 --> 00:51:55,383 คือพรากคนในครอบครัวไป 607 00:51:57,071 --> 00:51:58,936 แกทำแบบนั้นกับเจค็อบ 608 00:51:59,990 --> 00:52:01,855 แกมีคนที่รักแก 609 00:52:01,867 --> 00:52:04,392 หวังพึ่งแก เป็นห่วงแก 610 00:52:04,829 --> 00:52:06,443 แต่มันไม่มีใครเลย 611 00:52:06,455 --> 00:52:07,611 ถ้าไปขวางทางมัน 612 00:52:07,623 --> 00:52:10,444 เรื่องนี้ไม่จบแน่ จนกว่าแกคนนึงจะต้องตาย 613 00:52:11,085 --> 00:52:12,950 ฉันรู้ว่าแกทำเต็มที่แล้ว บัดดี้ 614 00:52:14,505 --> 00:52:17,701 แต่เรารู้กันอยู่ ว่ามันกำลัง ทำให้หลายคนต้องเจ็บตัว 615 00:52:30,396 --> 00:52:32,796 ฉันดูแลเจค็อบอย่างเต็มที่ที่สุด 616 00:52:34,900 --> 00:52:36,799 แต่ฉันไม่ใช่แจ๊ค โทเร็ตโต้ 617 00:52:54,044 --> 00:52:56,944 แกต้องคืนดีกับอดีต ถ้าแก... 618 00:52:58,674 --> 00:53:01,199 ...ถ้าแกอยากให้อนาคตยังมีหวัง 619 00:53:08,934 --> 00:53:10,378 มันอยู่ในลอนดอน 620 00:53:11,312 --> 00:53:12,756 ฉันรู้แค่นั้นแหละ 621 00:53:23,741 --> 00:53:25,230 ดอม 622 00:53:28,787 --> 00:53:30,936 หวังว่าแกจะเจอความสงบนะ 623 00:53:34,001 --> 00:53:37,072 โอกาสเจอความสงบ มันตายไป ในสนามวันนั้นแล้ว 623 00:53:46,001 --> 00:53:48,800 {\an8}โตเกียว 624 00:54:08,452 --> 00:54:10,317 อู่เก่าของฮาน 625 00:54:11,330 --> 00:54:15,402 พระเจ้า! ที่นี่เหมือนมีคนมารื้อเป็นพันครั้งเลย 626 00:54:15,834 --> 00:54:18,742 - เราต้องเริ่มจากซักที่แหละ - แต่มันไม่สมเหตุสมผลเลย 627 00:54:18,754 --> 00:54:20,160 ฮานมาอยู่ที่โตเกียว 628 00:54:20,172 --> 00:54:22,913 แต่มีส่วนเรื่องรหัสใช้งานแอรีสเนี่ยนะ? 629 00:54:22,925 --> 00:54:26,910 จากข้อมูลตำรวจ ดูเหมือนฮานจะ มีกลุ่มโจรเล็กๆที่นี่นะ 631 00:54:28,305 --> 00:54:30,579 อย่าล้อเลียนนะ เราก็เริ่มต้นแบบนั้นแหละ 632 00:54:31,267 --> 00:54:35,046 ฮานอาจจะอยากเปลี่ยนที่ทางบ้าง หลังจากจิเซลตาย 634 00:54:35,896 --> 00:54:37,552 คนเราทำใจต่างกันนะ 635 00:54:37,564 --> 00:54:39,964 เล็ตตี้ แล้วมิสเตอร์โนบอดี้ เกี่ยวข้องกับฮานได้ไง? 636 00:54:40,276 --> 00:54:41,974 พวกนั้นไม่เคย... 637 00:54:41,986 --> 00:54:43,934 พวกนั้นไม่เคยเจอกันนี่ นอกจาก... 638 00:54:43,946 --> 00:54:44,979 จิเซล 639 00:54:45,864 --> 00:54:47,558 เธอเคยเป็นสายลับอิสราเอล 640 00:54:48,075 --> 00:54:50,065 มิสเตอร์โนบอดี้ก็เป็นสายลับ 641 00:54:50,077 --> 00:54:52,109 อาจจะอยู่ในวงจรเดียวกันก็ได้ 642 00:54:52,121 --> 00:54:55,522 ไฟล์เรื่องฮานที่มิสเตอร์โนบอดี้มี พวกสายลับอิสราเอลเข้าดูได้เพียบ 643 00:54:56,166 --> 00:54:58,115 ภารกิจสไปคส์ที่เม็กซิโก 644 00:54:58,127 --> 00:55:01,073 จิเซลเคยทำอยู่ ตอนที่เธอเจอดอมกับไบรอัน 645 00:55:02,006 --> 00:55:03,529 จิเซลต้องเป็นตัวเชื่อมแน่ 646 00:55:05,134 --> 00:55:08,159 มิสเตอร์โนบอดี้ทำทุกคนงงเก่งอยู่แล้ว 647 00:55:10,889 --> 00:55:13,789 ที่นี่มันทางตัน เราไปกันเถอะ 648 00:55:14,143 --> 00:55:15,712 ฉันจะลองเช็คที่เทจกับโรมัน 648 00:55:19,060 --> 00:55:23,850 {\an8}สถานทดสอบเครื่องบินไอพ่นยาห์น โคโลญ 654 00:55:30,367 --> 00:55:31,731 เธอพร้อมแล้ว 655 00:55:31,827 --> 00:55:34,276 ไม่ ไม่! 656 00:55:34,288 --> 00:55:35,986 ไม่นะ ชอว์น! 657 00:55:35,998 --> 00:55:38,739 อย่าบอกนะ ว่านายโมฯวาวล์ บนท่อส่งอ็อกซิเจนเหลวน่ะ 658 00:55:38,751 --> 00:55:40,032 เฮ้ เพื่อน ใจเย็นสิ 659 00:55:40,044 --> 00:55:41,283 โอเคไหม? ไม่เป็นไรหรอก 660 00:55:41,378 --> 00:55:44,244 - โมฯแล้วเซฟเวลาไปอีกตั้ง 0.4 วินาทีนะ - "ไม่เป็นไร" เหรอ? 661 00:55:44,256 --> 00:55:45,912 นี่ไม่ใช่หนังท็อปกัน เมเวอริคนะ 662 00:55:45,924 --> 00:55:47,539 ถ้านายไม่ทำตามกฏที่นี่ นายตายแน่ 663 00:55:47,551 --> 00:55:49,666 เฮ้ ไม่เอาน่า เกินไปมั๊ง 664 00:55:49,803 --> 00:55:52,711 ถ้านายรู้ว่าความดันบนท่ออ็อกซิเจนเหลว สูงเกินไป จะเป็นไง... 665 00:55:52,723 --> 00:55:54,880 ค่อยมาคุยกับฉันละกัน ไม่งั้นก็อยู่ในเลนตัวเองไป 666 00:55:54,892 --> 00:55:56,798 เฮ้ย นายได้อยู่เลนเดียวกับฉัน นี่ถือว่าบุญแล้วนะ... 667 00:55:56,810 --> 00:55:58,759 เผื่อนายจะลืม ฉันเป็นคนคิดออกนะ 668 00:55:58,771 --> 00:56:01,136 ว่าเราจะหาเงิน จากการสร้างเครื่องยนต์จรวดนี่ยังไง 669 00:56:01,148 --> 00:56:03,597 นี่มันไอเดียฉันทั้งนั้น 670 00:56:03,609 --> 00:56:05,974 งั้นนายจะเชื่อใคร... 671 00:56:05,986 --> 00:56:07,726 ไอ้ช่างเครื่องขี้โอ่นี่... 672 00:56:08,697 --> 00:56:09,891 หรือนักสร้างจรวดล่ะ? 673 00:56:10,240 --> 00:56:12,522 ถ้าไม่มีฉัน นายได้ทำงานในอู่แน่ 674 00:56:12,534 --> 00:56:14,358 พวกแก ไม่เอาน่า ไม่มีอะไรหรอก 675 00:56:14,370 --> 00:56:15,567 ใครจะสนล่ะ ว่าใครทำอะไรมั่ง? 676 00:56:15,579 --> 00:56:17,027 คงทำอะไรยากหน่อยแหละ 677 00:56:17,039 --> 00:56:19,112 ถ้าบินทีไรเยี่ยวแตกทุกที่น่ะ ทวิงกี้ 678 00:56:19,124 --> 00:56:20,522 จริงเหรอวะ? 679 00:56:21,418 --> 00:56:23,317 แกลักลอบขนของ แต่เสือกกลัวเครื่องบินเนี่ยนะ? 680 00:56:25,089 --> 00:56:26,533 "ทวิงกี้"? 681 00:56:26,924 --> 00:56:30,540 งั้นนี่ก็ดิงดองกับสโนว์บอลสินะ 682 00:56:30,552 --> 00:56:32,292 - ใช่ไหม? - โย่ เอ่อ... 683 00:56:32,930 --> 00:56:34,544 ฉันไม่ได้ใช้ชื่อนั้นแล้วน่ะ 684 00:56:34,556 --> 00:56:36,626 แต่เคยใช้ชื่อนั้นใช่ไหมล่ะ? 685 00:56:36,725 --> 00:56:37,964 เคยใช่ไหม? 686 00:56:38,352 --> 00:56:39,466 ฉัน... คือ... 687 00:56:41,188 --> 00:56:43,462 - เฮ้! ถึงทีเราแล้ว - โอ้ เยี่ยมเลย 688 00:56:45,484 --> 00:56:46,552 เฮ้ พวก 689 00:56:46,777 --> 00:56:48,517 เคยดูแข่งรถ 10 วิใช่ไหม? 690 00:56:49,655 --> 00:56:53,022 มาดูรถ 2 วิกันมา 691 00:57:00,707 --> 00:57:03,027 นี่รถปอนติแอค ฟิเอโร่... 692 00:57:03,627 --> 00:57:05,200 ติดจรวดเหรอวะ? 693 00:57:05,212 --> 00:57:06,952 น่าทึ่ง ฉันรู้ 694 00:57:07,214 --> 00:57:08,412 ไม่ 695 00:57:08,424 --> 00:57:09,913 ไม่ ไม่น่าทึ่งเลย 696 00:57:11,927 --> 00:57:14,372 เร็วเข้า! มาแล้ว! เริ่มแข่งได้เลย! 697 00:57:31,405 --> 00:57:32,561 เครื่องจะออกแล้ว! 698 00:57:32,573 --> 00:57:33,812 ไป ไป ไป ไป! 699 00:57:50,215 --> 00:57:51,538 เยส! 700 00:57:53,802 --> 00:57:54,916 ทำได้แล้วโว้ย! 701 00:58:01,560 --> 00:58:02,799 เอ่อ... 702 00:58:02,811 --> 00:58:04,334 ฉันงงว่ะ 703 00:58:05,147 --> 00:58:06,841 พวกแกก็ไม่ได้ชนะเครื่องบินนี่ 704 00:58:07,357 --> 00:58:08,596 แต่รถไม่ระเบิดไง 705 00:58:08,817 --> 00:58:10,682 - ใช่ ไม่ละลายด้วย - เออ 706 00:58:10,694 --> 00:58:12,138 ยังครบ 32 เลย 707 00:58:18,410 --> 00:58:19,683 หมายถึง 32 ชิ้นใช่ไหม? 708 00:58:19,953 --> 00:58:23,524 เฮ้ ไอ้ช่างอู่ คราวหน้า จะฟังฉันไหมล่ะ? 709 00:58:25,083 --> 00:58:27,403 ฟังนะ เราได้ยินมาว่า พวกแกหารถให้เราได้ 710 00:58:27,961 --> 00:58:30,201 ขอแบบที่ไม่ระเบิดนะ 711 00:58:31,006 --> 00:58:32,204 เป็นไปได้ไหม? 712 00:58:32,216 --> 00:58:35,162 ศูนย์ฮอนด้าไปทางนั้นอีก 3,000 ไมล์น่ะ 713 00:58:35,469 --> 00:58:37,118 ดอมินิก โทเร็ตโต้ ส่งเรามา 714 00:58:45,145 --> 00:58:46,589 ดอมินิก โทเร็ตโต้ไหน? 715 00:58:55,239 --> 00:58:56,770 ขอบใจ 716 00:58:59,576 --> 00:59:01,600 ที่นี่ทางตันชัดๆ 717 00:59:01,703 --> 00:59:04,569 เธอว่าเจค็อบรู้ทันเรื่องฮานไหม? 718 00:59:05,707 --> 00:59:07,697 ถ้ามันมีข้อมูลเดียวกับเรา ก็น่าจะ.. 719 00:59:12,464 --> 00:59:14,158 ฉันไม่เคยบอกดอม... 720 00:59:16,260 --> 00:59:19,160 แต่ฉันยังติดต่อกับเจค็อบซักพักนึง หลังจากที่เกิดเรื่อง 721 00:59:20,472 --> 00:59:23,463 เขาไปอยู่กับบัดดี้ซักปีนึงได้ แล้วก็... 722 00:59:23,725 --> 00:59:25,920 หายตัวไป ทิ้งข้อความว่าไม่ต้องตาม... 723 00:59:26,979 --> 00:59:29,386 พอเขาหายไป ฉันตามหาจนเครียด 724 00:59:29,398 --> 00:59:31,923 ฉันพร้อมจะ...ทำทุกอย่าง 725 00:59:32,526 --> 00:59:35,725 กระทั่งงัดเข้าไปในห้องเก็บเอกสารตำรวจ แต่ไม่เจออะไรเลย 726 00:59:35,737 --> 00:59:37,010 อะไรนะ? 727 00:59:37,239 --> 00:59:38,683 ตอนนั้นเธอ 16 เองนะ 728 00:59:40,242 --> 00:59:41,765 ฉันทำทุกอย่างที่จำเป็น 729 00:59:42,995 --> 00:59:44,314 ฉันเข้าใจ 730 00:59:47,583 --> 00:59:48,981 แล้วเธอล่ะ? 731 00:59:49,585 --> 00:59:50,904 เป็นไงบ้าง? 732 00:59:51,795 --> 00:59:53,368 บรรยากาศเปลี่ยนไปเลยสินะ หา? 733 00:59:55,299 --> 00:59:57,369 ฉันกำลังจะจำได้... 734 00:59:59,386 --> 01:00:00,830 ...ว่าตัวเองเป็นใคร 735 01:00:01,430 --> 01:00:03,045 ทุกอย่างก็เปลี่ยนไปอีก 736 01:00:04,641 --> 01:00:06,005 มันช้าลง 737 01:00:07,436 --> 01:00:09,585 ฉันรู้สึกสงบท่ามกลางความวุ่นวาย 738 01:00:10,147 --> 01:00:14,424 มันเหมือนกับฉัน...ต้องพุ่งชนโลก เพื่อจะได้รู้สึกว่ายังมีชีวิต 739 01:00:16,320 --> 01:00:18,264 พอได้เห็นไบรอัน 740 01:00:18,697 --> 01:00:21,848 ต้องแอบในรู เพราะมีใครไม่รู้โผล่มา... 741 01:00:23,535 --> 01:00:24,979 ...มันทำฉันสติแตก 742 01:00:26,747 --> 01:00:28,487 เราไม่เคยชินที่ต้องหลบๆซ่อนๆ 743 01:00:31,043 --> 01:00:34,194 เฮ้ ดอมเป็นพี่ชายฉัน เธอก็จะเป็นพี่สาวฉันเสมอ 744 01:00:35,714 --> 01:00:38,364 ตลกดีนะ พวกเรามีความลับกันทุกคน 745 01:00:45,265 --> 01:00:46,504 อะไรเหรอ? 746 01:00:46,516 --> 01:00:48,290 พูดเป็นเล่นน่า 747 01:00:49,186 --> 01:00:50,508 อะไรเหรอ? 748 01:00:50,520 --> 01:00:52,590 จำที่ฮานเคยพูดถึงโตเกียวได้ไหม? 749 01:00:55,525 --> 01:01:00,685 ที่บอกว่าพวกคาวบอย ชอบหนี ข้ามชายแดนเวลามีปัญหา... 751 01:01:00,697 --> 01:01:02,354 แล้วโตเกียวเป็น... 752 01:01:02,366 --> 01:01:03,399 เม็กซิโกของหมอนั่น 753 01:01:07,663 --> 01:01:08,902 ไม่มีทาง 753 01:01:13,370 --> 01:01:16,000 {\an8}ลอนดอน 755 01:02:05,595 --> 01:02:07,289 สร้อยสวยนะ ควีนนี่ 756 01:02:08,932 --> 01:02:11,627 เพชรกับมรกตไม่เคยดูดีแบบนี้เลย 757 01:02:12,436 --> 01:02:14,335 ดอมินิก โทเร็ตโต้ 758 01:02:16,398 --> 01:02:19,264 ได้ยินข่าวว่าเธอติดคุกนี่ 759 01:02:19,276 --> 01:02:21,516 ใช่ ก็...เข้าๆออกๆนั่นแหละ 760 01:02:22,279 --> 01:02:23,894 เมื่อไหร่พวกนั้นจะเรียนรู้ซะที? 761 01:02:24,406 --> 01:02:26,312 นกบางตัวก็จับขังไม่ได้หรอก 762 01:02:26,324 --> 01:02:28,314 ตามหาลูกชายฉันอยู่เหรอ? 763 01:02:29,619 --> 01:02:30,983 คืนนี้ไม่ใช่หรอก 764 01:02:32,205 --> 01:02:34,775 แกขับ ฉันจะแบ่งให้ 15% 765 01:02:39,171 --> 01:02:41,070 ฉันเลิกปล้นแล้วน่ะ 766 01:02:42,382 --> 01:02:43,780 แต่ฉันยังไง 767 01:02:45,594 --> 01:02:46,833 จะมาด้วยกันไหม? 768 01:03:18,877 --> 01:03:20,241 ฉันกำลังตามหาคน 769 01:03:20,670 --> 01:03:22,819 น่าจะมาถึงเมืองนี้ได้ซักพักแล้ว 770 01:03:23,381 --> 01:03:26,498 ลูกน้องเยอะ ทรัพยากรเพียบ 771 01:03:26,510 --> 01:03:29,584 อ๋อ ใช่ๆ มีข่าวเหมือนกัน ว่ามาเป็นกลุ่ม 772 01:03:29,596 --> 01:03:30,869 หัวหน้าเป็นคนอเมริกัน 773 01:03:36,937 --> 01:03:39,385 ใช่ มันซื้ออาวุธจากคนที่นี่ด้วย 774 01:03:39,397 --> 01:03:42,013 เห็นว่าจะทำงานใหญ่ในอีดินเบิร์ก 775 01:03:47,197 --> 01:03:48,720 "คนที่นี่" เหรอ? 776 01:03:49,533 --> 01:03:52,232 คงไม่ใช่คนขายอาวุธที่ใส่สร้อยขโมยมาใช่ไหม? 777 01:03:52,244 --> 01:03:54,894 ก็มันจ่ายดีขนาดนั้น จะให้ฉันทำไงล่ะ? 778 01:03:59,918 --> 01:04:02,067 หมอนั่นสูงพอๆกับแกเลยนะ 779 01:04:02,754 --> 01:04:04,073 ทรงก็คล้ายกัน 780 01:04:05,048 --> 01:04:07,948 โธ่ ไม่ใช่ญาติแกใช่ไหมเนี่ย? 781 01:04:08,677 --> 01:04:09,916 มันเป็นน้องชายฉันเอง 782 01:04:13,849 --> 01:04:15,682 ดึงเบรคมือให้ฉันหน่อยได้ไหม? 783 01:04:24,985 --> 01:04:27,806 ไม่ใช่ฉันคนเดียวสินะ ที่มีครอบครัวแปลกๆเนี่ย 784 01:04:29,823 --> 01:04:31,597 มันเสนอจะจ่ายเงินซื้ออย่างอื่นด้วยนะ 785 01:04:34,369 --> 01:04:35,517 แกไง 789 01:05:03,607 --> 01:05:06,632 ไม่มีอะไรทรงพลังเท่า ความรักของครอบครัวหรอกนะ 790 01:05:07,277 --> 01:05:10,143 แต่ถ้าเปลี่ยนมันเป็นความโกรธและเกลียดชัง 791 01:05:11,031 --> 01:05:12,896 มันก็อันตรายที่สุดเช่นกัน 792 01:05:18,288 --> 01:05:19,561 ดอม? 793 01:05:19,956 --> 01:05:21,980 อย่าโดนฆ่านะ โอเคไหม? 794 01:05:22,292 --> 01:05:24,157 แกเป็นอเมริกันคนโปรดของฉัน 795 01:05:48,234 --> 01:05:50,183 ดอมินิก โทเร็ตโต้ 796 01:05:50,195 --> 01:05:53,686 บอกหน่อยสิ ทำไมผลไม้ที่อร่อยที่สุด ต้องเป็นผลไม้ต้องห้ามด้วย? 798 01:05:54,324 --> 01:05:55,855 เธอน่าจะรู้ดีอยู่แล้วนะ 800 01:05:59,955 --> 01:06:02,275 ปาร์ตี้แบบที่แกชอบเลย ใช่ไหมล่ะ ดอม? 801 01:06:02,582 --> 01:06:05,615 ผู้หญิงสวยๆ รถชั้นดีที่สุด ทุกอย่างระดับท็อปหมด 802 01:06:05,627 --> 01:06:07,242 ระบบรักษาความปลอดภัยก็สุดยอดด้วย 803 01:06:07,337 --> 01:06:09,156 ฉันอ็อตโต้ เป็นหุ้นส่วนน้องแก 804 01:06:14,761 --> 01:06:16,250 คือเป็นคนลงเงินทุนน่ะ 805 01:06:17,055 --> 01:06:18,670 แต่พ่อฉัน...เป็นผู้นำเผด็จการ 806 01:06:18,682 --> 01:06:20,630 ฉะนั้นไม่ใช่แค่คนรวยธรรมดาๆ 807 01:06:20,642 --> 01:06:23,299 ไม่ๆๆๆๆ ทุกอย่างที่แกเห็นเป็นของฉันหมด 808 01:06:23,311 --> 01:06:25,218 ผู้หญิงพวกนี้ ถ้าแกอยากเล่นด้วย 809 01:06:25,230 --> 01:06:27,887 จะ 2 คนหรือ 3 คน บอกฉันเลย พวกนี้กินเงินเดือนหมด 810 01:06:27,899 --> 01:06:30,845 มีสวัสดิการหมอฟันอย่างดีด้วย ใช่ไหม? 811 01:06:31,027 --> 01:06:32,141 เจค็อบอยู่ไหน? 812 01:06:32,654 --> 01:06:33,802 อยู่ข้างใน 813 01:07:14,487 --> 01:07:16,181 น้องชายคนที่แกตามหา... 814 01:07:17,032 --> 01:07:18,555 มันคือน้องชายในชีวิตเก่า 815 01:07:20,118 --> 01:07:21,315 มันตายไปนานแล้ว 816 01:07:21,327 --> 01:07:24,944 ฉันเห็นแต่เด็กขี้กลัวคนเดิม ที่ฆ่าพ่อตัวเอง 817 01:07:27,042 --> 01:07:28,531 นั่นคือความผิดพลาดของแก 818 01:07:31,046 --> 01:07:32,535 เกมส์สายลับน่ะ... 819 01:07:33,673 --> 01:07:35,367 มันโลกของฉัน 820 01:07:40,722 --> 01:07:41,961 แกคิดว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ ดอม 821 01:07:41,973 --> 01:07:44,088 ทุกครั้งที่แกเล่นงานใครน่ะ? 822 01:07:44,100 --> 01:07:47,376 ถิ่นของพวกมันจะขาวสะอาดขึ้นรึไง? 823 01:07:49,314 --> 01:07:51,839 พี่น้องทรานส์ บราก้า... 824 01:07:53,193 --> 01:07:54,591 พี่น้องชอว์... 825 01:07:56,196 --> 01:07:57,719 ไซเฟอร์ 826 01:07:58,198 --> 01:08:00,097 แกกรุยทางให้ฉัน 827 01:08:00,992 --> 01:08:02,390 ฉะนั้นนี่คือข้อเสนอของฉัน 828 01:08:03,119 --> 01:08:05,018 เป็นข้อเสนอเดียวกับที่แกเคยให้ฉัน 829 01:08:07,749 --> 01:08:08,943 ไปซะ 830 01:08:09,125 --> 01:08:10,364 เดี๋ยวนี้เลย 831 01:08:11,252 --> 01:08:14,869 ขับรถไป แล้วอย่ากลับมาอีก 832 01:08:15,757 --> 01:08:16,825 ตลอดไป 833 01:08:17,550 --> 01:08:18,618 ข้อเสนอเหรอ? 834 01:08:20,053 --> 01:08:21,747 ฉันเคยปราณีแกแล้วนะ! 835 01:08:24,182 --> 01:08:25,876 และฉันจะไม่ปราณีแกอีก 835 01:08:30,200 --> 01:08:31,260 มันอยู่นี่ไง! 835 01:08:31,270 --> 01:08:32,890 ไอ้ผู้บุกรุก! 836 01:08:36,277 --> 01:08:37,425 โทเร็ตโต้ 837 01:08:38,738 --> 01:08:40,728 เพราะพ่อฉันเป็นผู้นำประเทศ 838 01:08:41,533 --> 01:08:43,731 ฉันจึงเป็นอาคันตุกะคนสำคัญ 839 01:08:43,743 --> 01:08:46,313 และทำให้ที่นี่...เป็นเหมือนสถานทูต 840 01:08:46,788 --> 01:08:50,735 ซึ่งหมายถึงแกเพิ่งบุกรุกเข้ามาใน ประเทศของฉัน เพื่อพยายามฆ่า 841 01:08:51,042 --> 01:08:54,818 ฉันเลยโทรขอความช่วยเหลือ จากเพื่อนๆในกรมตำรวจสากลฯ 842 01:08:55,171 --> 01:08:58,242 แกขุดคุ้ยอดีตไปเถอะ ดอม 843 01:08:58,341 --> 01:09:00,365 แกไม่ชอบสิ่งที่แกเจอแน่ 844 01:09:08,434 --> 01:09:11,004 นึกว่าพ่อฉันก็แสบแล้วซะอีก 845 01:09:12,438 --> 01:09:14,963 ครอบครัวแกนี่เละน่าดูนะ 846 01:09:15,900 --> 01:09:18,808 เอาล่ะ พี่ชายแกพ้นทางไปแล้ว 847 01:09:18,820 --> 01:09:20,560 ถึงเวลาไปอีดินเบิร์กซะที 848 01:09:20,864 --> 01:09:24,356 ไปเอาแอรีสชิ้นที่ 2 แล้วก็ แวะเที่ยวหน่อยดีไหม? 849 01:09:26,452 --> 01:09:27,984 ได้ข่าวเรื่องรหัสบ้างไหม? 850 01:09:27,996 --> 01:09:29,895 ไม่ต้องห่วงหรอก คนของเรา กำลังจะได้เรื่องแล้ว 851 01:09:32,041 --> 01:09:35,950 อีกอาทิตย์เดียว โลกนี้จะไม่มีมหาอำนาจที่ไหน 852 01:09:35,962 --> 01:09:37,994 ที่จะเยี่ยวโดยไม่ขออนุญาตเราก่อนได้ 853 01:09:38,006 --> 01:09:41,164 อีกอาทิตย์เดียว พ่อนาย จะต้องมาขอค่าขนมนาย 854 01:09:41,176 --> 01:09:42,916 ฉันชอบเลยแหละ 855 01:09:44,679 --> 01:09:45,918 ชอบจริงๆ 857 01:10:02,405 --> 01:10:03,678 เป็นไงบ้าง? 858 01:10:04,699 --> 01:10:07,144 - เยี่ยมมากเลย เลย์ซ่า - ขอเถอะ.. 859 01:10:07,243 --> 01:10:10,439 ถ้าไม่ใช่เพราะนาย ป่านนี้ฉันยัง ขโมยแก๊สในโดมินิกันอยู่เลยมั๊ง 860 01:10:10,747 --> 01:10:12,236 ควีนนี่ดูแลเธอดีนะ? 861 01:10:12,498 --> 01:10:13,862 เหมือนเจ้าหญิงเลย 862 01:10:13,958 --> 01:10:15,527 ฉันเป็นเบอร์หนึ่งของเธอเลย 863 01:10:15,627 --> 01:10:18,159 - น้องสาวคาร่ามาไกลจริงๆ - มาไกลเหรอ? 864 01:10:18,171 --> 01:10:20,411 เห็นก้นฉันในชุดขาวนั่นแล้วนี่ 865 01:10:20,423 --> 01:10:21,912 เห็นผลงานฉันแล้วใช่ไหม? 866 01:10:22,008 --> 01:10:24,874 ทีมงานทั้งหมดนี่ ของฉันทั้งนั้น 867 01:10:24,886 --> 01:10:26,667 ฉันไปมาทั่วโลก 868 01:10:26,679 --> 01:10:28,377 เอ้อ เกือบลืม 869 01:10:28,389 --> 01:10:29,795 นายอาจจะอยากได้ไอ้นี่ 870 01:10:29,807 --> 01:10:32,757 เจค็อบน้องนาย ถูกใช้เทคฯระบุตัวตน กับปืนกระบอกนี้แล้ว 871 01:10:32,769 --> 01:10:35,419 นายจะตามตัวมันได้ ไม่มีปัญหาอีก 872 01:11:13,351 --> 01:11:14,545 เฮ้ เล็ตตี้ 873 01:11:15,979 --> 01:11:17,051 ไง 874 01:11:17,063 --> 01:11:18,302 มาดูนี่สิ 875 01:11:19,565 --> 01:11:20,598 อะไรเนี่ย? 876 01:11:21,442 --> 01:11:23,762 ฮานไม่เคยพูดถึงลูกสาวเลยนะ 877 01:11:25,405 --> 01:11:26,678 เล็ตตี้ มีอา! 878 01:11:27,448 --> 01:11:28,801 หมอบลง เดี๋ยวนี้เลย! 879 01:13:24,649 --> 01:13:26,013 เธอโอเคนะ? 879 01:13:55,370 --> 01:13:58,020 {\an8}อีดินเบิร์ก 880 01:14:28,087 --> 01:14:31,287 ยินดีต้อนรับสู่วิหารนักบุญไจลส์แห่งอีดินเบิร์ก 881 01:14:31,299 --> 01:14:35,701 ไฮเคิร์กมีประวัติยาวนานกว่า 900 ปี 882 01:14:35,803 --> 01:14:38,627 กิตติศัพท์เลื่องลือเรื่องกระจกสี 883 01:14:38,639 --> 01:14:41,130 แสดงออกทางงานฝีมือที่ซับซ้อน... 884 01:14:45,188 --> 01:14:46,260 พร้อมแล้ว 885 01:14:53,488 --> 01:14:55,227 แรมซี่ย์ ว่ามาเลย เจออะไรบ้าง? 886 01:14:55,239 --> 01:14:57,438 ฉันดึงข้อมูลกายภาพของเจค็อบ จากปืนกระบอกนั้น 887 01:14:57,450 --> 01:15:00,691 อัลกอริธึมที่ฉันใช้รายงานว่า ทีมของเจค็อบอยู่ใกล้พวกเรามาก 888 01:15:00,703 --> 01:15:02,860 ในระยะ 80-100 เมตรนี่แหละ 889 01:15:02,872 --> 01:15:04,278 80 เมตรเหรอ? 890 01:15:04,290 --> 01:15:05,779 ตรงนี้ถือว่าเยอะเลยนะเนี่ย 891 01:15:06,334 --> 01:15:08,404 บริเวณนี้อาคารเยอะมาก 892 01:15:08,794 --> 01:15:10,951 งั้น...เราไม่รู้หรอก... 893 01:15:10,963 --> 01:15:13,787 ว่าห้องนิรภัยลับที่เจค็อบจะบุกน่ะมันที่ไหน 894 01:15:13,799 --> 01:15:14,997 ถูกไหม? 895 01:15:15,009 --> 01:15:16,908 ถ้าเรารู้ก็ไม่ "ลับ" น่ะสิ 896 01:15:17,637 --> 01:15:18,751 รู้ไหม? 897 01:15:18,763 --> 01:15:20,787 ฉันว่าสำเนียงอังกฤษเธอ 898 01:15:20,890 --> 01:15:22,960 ทำเธอฟังดูฉลาดเกินจริงแล้วแหละ 899 01:15:28,439 --> 01:15:31,388 ฉันว่านะ ถ้าใช้ชิพติดตามตัวง่ายๆ ป่านนี้เรา.... 900 01:15:31,400 --> 01:15:33,516 ป่านนี้เราอยู่ห่างจากมันแค่ 6 ฟุตแล้วมั๊ง? 901 01:15:33,528 --> 01:15:35,809 แต่เรากลับต้องมาใช้ข้อมูลกายภาพ... 902 01:15:35,821 --> 01:15:37,561 กับระบบจดจำใบหน้าแทน 903 01:15:37,740 --> 01:15:41,524 รู้สึกเหมือนหาวอลโด้ ในโลกของแฮร์รี่ พ็อตเตอร์เลย 904 01:15:41,536 --> 01:15:43,359 เออ พูดเข้าท่า 905 01:15:43,371 --> 01:15:45,361 เทจ แต่ชิพติดตามตัว ก็คือติดตามชิพ... 906 01:15:45,373 --> 01:15:49,823 รู้ตัวอีกที คือเราไล่ตามแจ็คเก็ตมัน ไปที่ร้านซักรีดซะงั้น 908 01:15:49,835 --> 01:15:52,576 แต่เทคฯทางกายภาพ เป็นไปไม่ได้ที่จะ... 909 01:15:54,006 --> 01:15:55,871 เดี๋ยวนะ 910 01:15:55,883 --> 01:15:57,748 ทุกคน เรามีปัญหาแล้ว 911 01:15:57,760 --> 01:16:01,286 กล้องรอบตัวเรากำลังล่ม คอมฯฉันอย่างรวนเลยเนี่ย 912 01:16:03,391 --> 01:16:04,914 อะไรวะ จิมมี่? 913 01:16:05,560 --> 01:16:07,459 แจ้งเตือนจากรปภ. กล้องมีปัญหา... 914 01:16:10,106 --> 01:16:11,470 แม่ง 915 01:16:11,482 --> 01:16:12,880 แกเห็นอะไรน่าสงสัยไหม? 916 01:16:13,192 --> 01:16:14,890 จะเริ่มจากไหนล่ะ? 917 01:16:14,902 --> 01:16:18,178 อย่างแรกเลย...ทั้งหมดนี่ น่ากลัวชิบหาย 918 01:16:18,406 --> 01:16:20,688 ฉันเห็นกระทั่งผู้หญิงสองคนนี้ 919 01:16:20,700 --> 01:16:24,149 ใส่วิกเหมือนจอร์จ วอชิงตันจากยุคปี 1700 920 01:16:24,161 --> 01:16:26,986 รู้สึกเหมือนอยู่เพนซิลวาเนียเลยว่ะ 921 01:16:39,427 --> 01:16:41,417 แรมซี่ย์ เราดูทั่วแล้ว 922 01:16:41,429 --> 01:16:42,952 ตาปลาฉันขึ้นแล้วเนี่ย 923 01:16:43,264 --> 01:16:44,628 หมดหวังสุดๆ 924 01:16:46,475 --> 01:16:47,715 อะไรวะ? 925 01:16:47,727 --> 01:16:49,626 - แกเห็นไหม? - เห็นอะไร? 926 01:16:49,854 --> 01:16:51,002 หูไง 927 01:16:51,480 --> 01:16:53,220 พวกนั้นหูดอกกระหล่ำหมด 928 01:16:53,441 --> 01:16:54,964 พวกมันเป็นนักสู้ 929 01:16:57,028 --> 01:16:59,018 - ช่างแม่ง - โรมัน 930 01:16:59,280 --> 01:17:02,062 เฮ้ เพื่อน ฉันสั่งรองเท้าคร็อกไป 931 01:17:02,074 --> 01:17:04,607 3 อาทิตย์แล้ว ยังรอของอยู่เลยว่ะ! 932 01:17:08,956 --> 01:17:10,696 รองเท้าฉันอยู่ไหนวะ?! 933 01:17:13,252 --> 01:17:15,868 เราต้องคุยกันเรื่องแผนแกหน่อยว่ะ เพื่อน 934 01:17:17,298 --> 01:17:20,119 เฮ้ ดอม แกน่าจะแวะมาที่วิหารนะ 935 01:17:20,217 --> 01:17:22,416 ไอ้งั่งนี่เพิ่งอัดคนส่งของ 936 01:17:22,428 --> 01:17:24,043 เพราะมันไม่ชอบหูพวกนั้น 937 01:17:26,307 --> 01:17:27,504 เดี๋ยวๆๆ 938 01:17:27,516 --> 01:17:29,790 แกซื้อสร้อยนี่มาเท่าไหร่นะ? 939 01:17:30,728 --> 01:17:33,048 แกรู้ใช่ไหม ว่าเงินแท้ไม่ติดแม่เหล็กน่ะ? 940 01:17:33,856 --> 01:17:35,638 เงียบไปน่า... 941 01:17:35,650 --> 01:17:36,798 เงียบไปเลย 942 01:17:37,318 --> 01:17:41,345 แรมซี่ย์ ถ้าเรามีแม่เหล็กไฟฟ้า มาเปิดที่นี่.... 943 01:17:41,989 --> 01:17:44,313 มันจะรบกวนสัญญาณอิเล็กทรอนิกส์รึเปล่า? 944 01:17:44,325 --> 01:17:47,066 รวมถึงระบบรักษาความปลอดภัยด้วย ใช่เลย... 945 01:17:47,078 --> 01:17:49,102 เจค็อบเข้าไปในห้องนิรภัยวิธีนี้แน่ 946 01:17:53,250 --> 01:17:54,523 พวกนาย? 947 01:17:55,211 --> 01:17:56,325 พวกนาย? 948 01:17:59,256 --> 01:18:01,580 โอเค ตำรวจมาจากทุกทิศเลย 949 01:18:01,592 --> 01:18:04,541 - บริเวณนี้โดนล็อกดาวน์หมดแน่ - มันไม่ได้ใช้ถนน 950 01:18:19,443 --> 01:18:20,932 ฉันเห็นเจค็อบแล้ว 951 01:18:29,412 --> 01:18:30,651 ฉันเห็นอ็อตโต้แล้ว 952 01:18:32,748 --> 01:18:34,192 ฉันจะตามมันไป 953 01:18:43,259 --> 01:18:45,374 มันกำลังไปขึ้นรถจากัวร์สีน้ำเงิน 954 01:18:45,386 --> 01:18:46,542 โอเค ตามมันไป 955 01:18:46,554 --> 01:18:48,544 ฉันเนี่ยนะ? ไม่ได้หรอก 956 01:18:48,806 --> 01:18:49,878 ทำไมล่ะ? 957 01:18:49,890 --> 01:18:51,883 โอเค จังหวะไม่เหมาะจะบอกนายเลย 958 01:18:52,309 --> 01:18:53,674 แต่ฉันเป็นคนไม่ขับรถ โอเคไหม? 959 01:18:53,686 --> 01:18:55,759 ฉันไม่มีใบขับขี่ ขับรถก็ไม่เป็นด้วย 960 01:18:55,771 --> 01:18:57,886 ในลอนดอน ไม่มีใครขับรถหรอก 961 01:18:57,898 --> 01:19:00,431 โอเคนะ? ฉันไม่ได้มีหน้าที่นี้ในกลุ่มด้วย 962 01:19:00,443 --> 01:19:01,557 ต้องเป็นเธอคนเดียวแล้ว 963 01:19:14,874 --> 01:19:16,113 โธ่เว๊ย 964 01:19:16,542 --> 01:19:19,450 เพื่อน ไม่เอาน่า ฉันว่า พวกเราตั้ง 6 คนเนี่ย.. 965 01:19:19,462 --> 01:19:20,985 น่าจะคุยกันได้ ว่าไหม? 966 01:19:30,389 --> 01:19:31,708 โอเค ฉันมี... 967 01:19:39,190 --> 01:19:40,713 แรมซี่ย์ ปิดสิ! 968 01:19:41,150 --> 01:19:42,183 ปิด! 969 01:19:44,236 --> 01:19:45,304 ไป ไป ไป! 970 01:19:45,404 --> 01:19:46,437 โอเค เอ่อ... 971 01:19:46,947 --> 01:19:48,891 เบรคทางซ้าย คันเร่งทางขวา... 972 01:20:45,673 --> 01:20:46,706 แม่ง 973 01:20:50,427 --> 01:20:51,460 เฮ้! 974 01:21:04,316 --> 01:21:05,965 โทษที! 976 01:21:50,154 --> 01:21:51,226 ไม่นะ! 977 01:21:54,074 --> 01:21:55,268 ถอยสิวะ! 978 01:21:55,534 --> 01:21:57,149 เฮ้ ฉันไม่ผิดนะ! 979 01:22:06,045 --> 01:22:07,944 โอเค อันนี้ฉันผิดเอง 980 01:22:43,374 --> 01:22:44,571 เห็นยัง? 981 01:22:44,583 --> 01:22:46,072 ฉันบอกแกว่าไง? 982 01:22:46,377 --> 01:22:47,525 ไม่มีรอยขีดข่วนเลย 983 01:23:01,892 --> 01:23:03,757 อ็อตโต้ ส่งจุดรับของที่ใหม่นะ 984 01:23:11,735 --> 01:23:13,509 รับทราบ ฉันกำลังไปหา 985 01:23:53,610 --> 01:23:54,724 อ็อตโต้ แกอยู่ไหน? 986 01:23:54,945 --> 01:23:56,719 เจค็อบ ฉันมาถึงแล้ว ไม่เห็นเจอใครเลย 987 01:23:59,116 --> 01:24:01,140 เพราะแกอยู่ถนนผิดเส้นไง 988 01:24:35,402 --> 01:24:36,892 นั่นรถฉันนะ เพื่อน! 989 01:24:36,904 --> 01:24:38,018 ดอม! 990 01:24:42,242 --> 01:24:43,515 ไปเลย! 991 01:24:47,081 --> 01:24:48,612 แม่งเอ๊ย 992 01:25:20,531 --> 01:25:21,679 เธอมีพรสวรรค์นะเนี่ย 993 01:25:21,949 --> 01:25:24,019 แหงสิ 994 01:25:37,548 --> 01:25:38,867 โอเค ฟังนะ! 995 01:25:38,966 --> 01:25:40,664 ฉันต้องการมือดีที่สุด 50 คน! 996 01:25:40,676 --> 01:25:41,748 ฉันต้องการปืน! 997 01:25:41,760 --> 01:25:45,127 ต้องการรถ เครื่องบินรบ... ฉันไม่สนแล้ว! 998 01:25:45,139 --> 01:25:48,088 จะยานมิลเลนเนี่ยม ฟัลคอน หรือชิวแบ็คก้าก็ได้ ถ้าตามตัวมันเจอ 999 01:25:48,100 --> 01:25:49,669 เงินไม่ใช่อุปสรรค ไปเลย 1000 01:25:50,519 --> 01:25:51,792 ไปสิ! 1001 01:26:01,822 --> 01:26:03,141 อะไร? 1002 01:26:05,284 --> 01:26:06,773 ขำอะไรนักหนา? 1003 01:26:10,122 --> 01:26:12,988 ฉันคิดว่า ถ้านี่เป็นหนัง... 1004 01:26:13,375 --> 01:26:18,114 นี่ต้องเป็นตอนที่ตัวร้าย เจออุปสรรคไม่คาดคิด... 1006 01:26:18,213 --> 01:26:20,783 แล้วทำเกินตัวโดยไม่คิด 1007 01:26:20,883 --> 01:26:22,953 จนโดนพวกพระเอกขยี้จนเละ 1008 01:26:24,636 --> 01:26:28,879 อย่าหาว่านู่นนี่นะ แต่เธอไม่รู้หรอก ว่าเรากำลังจะทำอะไร 1009 01:26:29,641 --> 01:26:32,166 และบอกก่อนนะ เราต่างหาก คือพวกพระเอก... 1010 01:26:32,436 --> 01:26:34,676 ฉันนี่แหละ ไอ้ลุค สกายวอล์คเกอร์ 1011 01:26:34,938 --> 01:26:36,461 นายแน่ใจเหรอ? 1012 01:26:37,274 --> 01:26:39,514 ฉันเข้าใจนะ ว่านาย มีปัญหาเรื่องพ่อ แต่... 1013 01:26:41,528 --> 01:26:43,143 ดูสิ่งที่นายสร้างมาสิ 1014 01:26:44,907 --> 01:26:46,601 จริงเหรอ? ลุคเนี่ยนะ? 1015 01:26:47,951 --> 01:26:49,270 เธอพูดถูก 1016 01:26:49,828 --> 01:26:51,647 ฉันเหมือนฮาน โซโลมากกว่า 1017 01:26:52,748 --> 01:26:53,987 ไม่หรอก 1018 01:26:56,627 --> 01:26:57,741 นายคือโยด้า 1019 01:26:58,003 --> 01:26:59,276 โยด้า? 1020 01:26:59,796 --> 01:27:01,411 ไม่ ไอ้เปี๊ยกตัวเขียวอะนะ? 1021 01:27:01,423 --> 01:27:02,662 - ใช่ - ไม่หรอก 1022 01:27:04,051 --> 01:27:05,995 อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว 1023 01:27:06,678 --> 01:27:09,044 เพราะมันเป็นเจไดใช่ไหม? 1024 01:27:09,056 --> 01:27:10,250 ไม่ใช่ 1025 01:27:11,225 --> 01:27:12,293 โยด้ามันก็แค่หุ่นเชิด 1026 01:27:14,895 --> 01:27:17,295 ที่มีคนคอยบงการมันอยู่ 1027 01:27:41,505 --> 01:27:42,744 แกจะเอาไงต่อ ดอม? 1028 01:27:43,382 --> 01:27:45,372 ไม่มีใครหนีอดีตพ้นหรอก 1029 01:27:46,176 --> 01:27:47,791 อดีตแกเพิ่งตามมมาหลอกหลอนเนี่ย 1030 01:27:57,688 --> 01:27:58,843 เพื่อน... 1031 01:27:58,855 --> 01:28:02,264 ไม่มีเครื่องมือหรืออาวุธไฟฟ้าอะไรเลย 1032 01:28:02,276 --> 01:28:04,182 ที่ทรงพลังขนาดนี้ 1033 01:28:04,194 --> 01:28:05,850 ดูระดับแรงดึงนี่สิ 1034 01:28:05,862 --> 01:28:07,385 - บ้ามากเลย - ใช่ 1035 01:28:08,573 --> 01:28:09,812 ดูนี่นะ 1036 01:28:27,134 --> 01:28:28,790 ได้ผลทุกครั้งเลยว่ะ 1037 01:28:28,802 --> 01:28:30,041 ทำอะไรวะ เพื่อน? 1038 01:28:30,512 --> 01:28:32,002 ฉันหิวนะ 1039 01:28:32,014 --> 01:28:33,753 เฮ้ ทุกคน 1040 01:28:33,765 --> 01:28:35,084 เซอร์ไพรส์ 1041 01:28:38,770 --> 01:28:40,419 คลับเฮาส์สวยดีนะ 1042 01:28:51,825 --> 01:28:53,223 ไงเพื่อน? 1043 01:28:58,206 --> 01:28:59,354 ยินดีที่ได้พบ 1044 01:29:15,307 --> 01:29:17,172 แกได้โปสการ์ดฉันสินะ? 1045 01:29:33,909 --> 01:29:37,108 ลิตเติ้ลบี ใช่ พ่อเอง 1046 01:29:37,120 --> 01:29:40,646 เป็นไงบ้างลูก? ไม่ดื้อใช่ไหม? 1047 01:29:42,876 --> 01:29:45,158 นั่นไง อย่างน้อยลูกยังซื่อสัตย์นะ 1048 01:29:45,170 --> 01:29:47,240 นั่นเป็นสิ่งสำคัญที่สุดแล้ว 1049 01:29:48,965 --> 01:29:51,786 โอ้ย พ่อคิดถึงลูกมากกว่าเยอะ 1050 01:29:52,761 --> 01:29:54,535 เดี๋ยวพ่อก็กลับบ้านแล้ว 1051 01:29:55,639 --> 01:29:57,253 เอาเป็นว่า... 1052 01:29:57,265 --> 01:30:01,007 เอางี้นะ ถ้าลูกนับหนึ่งถึงพัน แล้วพ่อยังไม่ถึงบ้าน... 1053 01:30:01,019 --> 01:30:03,301 ลูกบอกน้าไบรอัน 1054 01:30:03,313 --> 01:30:06,054 ว่าพ่อให้กินขนมก่อนมื้อเย็นได้อีก 1055 01:30:09,820 --> 01:30:11,594 พ่อสัญญา 1056 01:30:14,282 --> 01:30:16,226 พ่อรักษาสัญญาเสมอ 1057 01:30:19,371 --> 01:30:21,441 ฉันยังนั่งคิดอยู่เลย... 1058 01:30:22,332 --> 01:30:23,947 แกยังไม่ตายได้ไงวะ? 1059 01:30:26,420 --> 01:30:28,364 ก็หลังจากที่จิเซลตาย... 1060 01:30:30,090 --> 01:30:31,705 ...ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงต่อ 1061 01:30:33,218 --> 01:30:34,457 ตอนนั้นฉันสิ้นหวัง 1062 01:30:36,096 --> 01:30:37,836 - หมดหนทาง - แน่นอน 1063 01:30:37,848 --> 01:30:39,417 แต่แกช่วยเล่าตอนที่ 1064 01:30:40,267 --> 01:30:43,007 รถระเบิด...แต่แกรอดได้ไหม? 1065 01:30:43,019 --> 01:30:44,926 - คือฉันพยายามจะ... - โรมัน แกช่วย... 1066 01:30:44,938 --> 01:30:46,757 เงียบแปปนึงได้ไหม? 1067 01:30:47,149 --> 01:30:48,672 เราวางแผนกันไว้ 1068 01:30:50,235 --> 01:30:51,383 เรามีความฝัน 1069 01:30:51,987 --> 01:30:54,182 แล้วหลังจากนี้ เราจะไป ผจญภัยอะไรกันต่อ? 1070 01:30:56,700 --> 01:31:00,021 เรา...หาที่ปักหลักกันดีไหม? 1071 01:31:01,413 --> 01:31:02,527 เธอว่าที่ไหนดีล่ะ? 1072 01:31:02,706 --> 01:31:03,739 โตเกียว 1073 01:31:04,416 --> 01:31:06,235 เราคุยกันเรื่องโตเกียวบ่อยๆ 1074 01:31:06,793 --> 01:31:08,032 โตเกียวก็ได้ 1075 01:31:09,546 --> 01:31:12,196 ตลกมากนะ จิเซลเป็นคนพาฉันไปที่นั่น 1076 01:31:13,216 --> 01:31:14,990 ฉันเองไม่ได้คิดถึงมันด้วยซ้ำ 1077 01:31:17,721 --> 01:31:19,085 แต่มันกลายเป็นบ้านฉัน 1078 01:31:20,765 --> 01:31:22,960 แล้ววันนึง มิสเตอร์โนบอดี้ก็โผล่มา 1079 01:31:23,310 --> 01:31:25,216 ฉันเคยทำงานกับจิเซล 1080 01:31:25,228 --> 01:31:27,469 ตอนฉันเป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอ 1081 01:31:27,481 --> 01:31:30,222 ทำงานเรื่องยาเสพติดในอเมริกากลาง 1082 01:31:31,818 --> 01:31:33,012 วันวานที่แสนหวานน่ะ 1083 01:31:33,403 --> 01:31:35,052 จิเซลเป็นมือดีที่สุดของฉัน 1084 01:31:35,864 --> 01:31:37,979 เราเสียคนเก่งๆได้ตลอด 1085 01:31:39,743 --> 01:31:42,438 จากกระสุน มีด หรือสายไฟ 1086 01:31:43,205 --> 01:31:45,479 แต่ฉันไม่เคยคิดว่าจะเสียเธอ... 1087 01:31:46,333 --> 01:31:47,697 ...เพราะความรัก 1088 01:31:51,296 --> 01:31:52,368 นายต้องการอะไร? 1089 01:31:52,380 --> 01:31:54,700 ฉันกำลังเสนองานให้นาย ฮาน 1090 01:31:55,634 --> 01:31:57,533 ที่นี่ ในโตเกียวนี่แหละ 1091 01:31:58,261 --> 01:31:59,501 ทำไมต้องเป็นฉัน? 1092 01:31:59,513 --> 01:32:01,544 เพราะฉันเคยเห็นนายทำงานกับจิเซล 1093 01:32:01,556 --> 01:32:03,876 ฉันเห็นว่าเธอเชื่อใจนาย 1094 01:32:05,519 --> 01:32:07,384 นั่นหมายถึงฉันก็เชื่อใจนายได้ 1095 01:32:08,438 --> 01:32:13,181 ในสายงานของเรา ถือว่าหายากนะ 1096 01:32:19,074 --> 01:32:21,397 ฉันรู้แค่ว่า ฉันต้องขโมยเทคโนโลยีบางอย่าง 1097 01:32:21,409 --> 01:32:23,308 จากบ้านคู่รักนักวิทยาศาสตร์ 1098 01:32:27,541 --> 01:32:29,030 แต่ก็เหมือนทุกครั้ง... 1099 01:32:30,085 --> 01:32:32,200 มิสเตอร์โนบอดี้ ไม่ได้บอกฉันทุกอย่าง 1100 01:32:33,838 --> 01:32:36,203 มันไม่ได้บอกข้อมูลที่สำคัญที่สุด 1101 01:32:41,304 --> 01:32:42,827 ตอนนั้นฉันอายุ 11 1102 01:32:43,890 --> 01:32:46,548 พ่อแม่ฉันชอบพาไปดูหนังทุกวันเสาร์ 1103 01:32:46,560 --> 01:32:48,425 ถ้าระหว่างอาทิตย์ ฉันตั้งใจเรียน 1104 01:32:49,646 --> 01:32:51,886 ฉันตื่นเต้นอยากไปมาก 1105 01:32:52,190 --> 01:32:55,591 แต่ฉันลืมเสื้อกันฝน เลยกลับเข้าไปในบ้าน 1106 01:33:02,325 --> 01:33:04,395 ตอนแรกฉันก็ไม่เห็นหรอก 1107 01:33:06,371 --> 01:33:08,566 พอมองออกไปนอกหน้าต่าง... 1108 01:33:11,960 --> 01:33:13,741 ...พ่อกับแม่ฉันก็ตายแล้ว 1109 01:33:13,753 --> 01:33:16,244 ปรากฏว่าไม่ได้มีฉันคนเดียว ที่จะขโมยเทคโนโลยีนี้ 1110 01:33:44,117 --> 01:33:45,481 หมอบลง! 1111 01:33:55,211 --> 01:33:56,609 ฮานช่วยฉันไว้ 1112 01:33:57,505 --> 01:33:58,994 เขาไม่ยอมทิ้งฉัน 1113 01:33:59,841 --> 01:34:01,456 เขารู้ว่าฉันจะต้องโดนล่า 1114 01:34:01,468 --> 01:34:03,412 เลยสอนวิธีเอาตัวรอดให้ 1115 01:34:06,389 --> 01:34:08,163 เรากลายเป็นครอบครัวเดียวกัน 1116 01:34:10,894 --> 01:34:12,588 "จะต้องโดนล่า"? 1117 01:34:14,522 --> 01:34:15,716 ทำไมล่ะ? 1118 01:34:16,107 --> 01:34:17,847 เพราะเธอคือรหัส 1119 01:34:22,572 --> 01:34:24,892 ทุกคนมัวแต่ตามหาสิ่งของ 1120 01:34:26,201 --> 01:34:27,816 แต่ที่จริงคือตัวคน 1121 01:34:28,995 --> 01:34:32,528 พ่อแม่ฉันไม่อยากให้โปรเจ็ตแอรีส ตกอยู่ในมือคนชั่ว 1122 01:34:32,540 --> 01:34:35,816 พ่อแม่ฉันเลยใช้ดีเอ็นเอล็อกมันไว้ ซึ่งฉันก็มีดีเอ็นเอเดียวกัน 1123 01:34:37,003 --> 01:34:40,078 แล้วมีอยู่วันนึง...มิสเตอร์โนบอดี้ เตือนฉันว่า... 1124 01:34:40,090 --> 01:34:41,989 มีลูกน้องคนนึงผ่าเหล่า 1125 01:34:42,634 --> 01:34:44,829 พอเด็คการ์ด ชอว์โผล่มา 1126 01:34:45,261 --> 01:34:46,500 เราเลยใช้มันบังหน้า 1127 01:34:52,644 --> 01:34:55,419 แต่แกตายเพราะรถคว่ำนะ ฮาน 1128 01:34:57,190 --> 01:34:59,760 มิสเตอร์โนบอดี้จัดฉากเนียนน่ะ 1129 01:35:07,701 --> 01:35:09,475 เก่งเรื่องมายากลนะเนี่ย 1130 01:35:10,412 --> 01:35:12,106 เออ ฉันทำยิ่งกว่านี้มาแล้ว 1131 01:35:14,165 --> 01:35:15,905 ส่วนที่ยากมาแล้ว... 1132 01:35:18,378 --> 01:35:19,951 คือทำให้แกตายเนี่ย 1133 01:35:22,674 --> 01:35:23,913 การตายของฉัน... 1134 01:35:24,259 --> 01:35:26,124 กลายเป็นดีที่สุดแล้ว ที่จะยังอยู่... 1135 01:35:31,725 --> 01:35:34,711 เกิดอะไรขึ้น? เหมือนกิจวัตรลับที่ระบบมันทำตาม.. 1137 01:35:58,543 --> 01:36:00,237 นั่นแหละ แบบนั้น 1138 01:36:00,587 --> 01:36:02,361 ใช่ ห้ามใครขยับทั้งนั้น... 1139 01:36:03,256 --> 01:36:04,996 จะได้ไม่มีใครต้องตาย 1140 01:36:11,097 --> 01:36:12,211 เจค็อบ 1141 01:36:13,641 --> 01:36:14,789 ขอโทษนะ มีอา 1142 01:36:18,772 --> 01:36:20,295 ฉันนี่แหละ เจ้าหน้าที่ที่ผ่าเหล่า 1143 01:36:21,566 --> 01:36:22,680 ฉันเอง 1144 01:36:23,401 --> 01:36:25,892 เคยนึกถึงตอนที่มิสเตอร์โนบอดี้ เจอแกไหม ดอม? 1145 01:36:25,904 --> 01:36:28,395 คิดว่ามันแค่โผล่มา แล้วเลือกแกเหรอ? 1146 01:36:28,782 --> 01:36:32,399 ฉันทำภารกิจกับมิสเตอร์โนบอดี้ จากที่นี่มาหลายปี 1147 01:36:35,538 --> 01:36:38,029 ฉันตามหารหัสมานานแล้ว ดอม 1148 01:36:39,417 --> 01:36:40,861 แกเพิ่งมอบเธอให้ฉัน 1149 01:36:42,212 --> 01:36:43,485 ฉันเคยบอกแกแล้ว 1150 01:36:44,839 --> 01:36:46,203 นี่มันโลกของฉัน 1151 01:36:47,175 --> 01:36:48,414 ได้มาแล้ว 1152 01:36:49,552 --> 01:36:51,246 แกมีลูกน้องตั้งเยอะแยะ 1153 01:36:51,930 --> 01:36:53,419 เชื่อใจพวกมันเหรอ? 1154 01:36:53,890 --> 01:36:55,084 ฉันเชื่อใจไอ้นี่ 1155 01:37:00,522 --> 01:37:03,013 แกรู้ไหม ว่าพ่อตายแล้วมีอะไรดี? 1156 01:37:05,985 --> 01:37:09,056 ถ้าพ่อเราไม่ตาย... ฉันต้องใช้ชีวิตในเงาของแก 1157 01:37:12,116 --> 01:37:16,188 ตอนนี้... แกต้องใช้ชีวิตที่เหลือ ในเงาของฉันแทน 1158 01:37:19,916 --> 01:37:22,361 เรื่องดีอย่างเดียว จากที่พ่อเราตาย... 1159 01:37:23,419 --> 01:37:25,819 ...คือพ่อไม่ต้องเห็นแกตอนนี้ 1160 01:37:26,714 --> 01:37:29,159 แกไม่เคยคู่ควรกับนามสกุลโทเร็ตโต้ 1161 01:37:31,803 --> 01:37:33,292 แกคิดว่าแกรู้จักพ่อเหรอ? 1162 01:37:33,304 --> 01:37:35,537 เพราะแกเป็นคนโปรดใช่ไหม? แกไม่รู้อะไรเลย! 1163 01:37:36,307 --> 01:37:37,580 โอเคไหม? 1164 01:37:38,268 --> 01:37:39,757 แกอยากรู้ความจริงไหมล่ะ? 1165 01:37:43,106 --> 01:37:45,506 พ่อตายเพราะพยายามจะแข่งให้แพ้ 1166 01:37:46,484 --> 01:37:48,224 ตอนนั้นเราเป็นหนี้เยอะมาก 1167 01:37:48,903 --> 01:37:50,597 เพราะความรู้สึกที่พ่อมีให้แก 1168 01:37:51,656 --> 01:37:53,305 พ่อเลยมาขอให้ฉันช่วย 1169 01:37:53,408 --> 01:37:56,103 ฉันจะรู้ได้ไง ว่ารถมันจะระเบิด? 1170 01:37:57,287 --> 01:37:59,277 ลูกชายที่ดีต้องปฏิเสธสิ 1171 01:38:00,874 --> 01:38:03,114 และน้องชายที่แท้จริง ต้องมาคุยกับฉัน 1172 01:38:03,126 --> 01:38:04,445 มาคุยกับแกเหรอ? 1173 01:38:09,549 --> 01:38:11,994 พ่อให้ฉันรับปาก ว่าแกจะไม่มีวันรู้ 1174 01:38:13,177 --> 01:38:14,996 และที่ผ่านมา... 1175 01:38:17,098 --> 01:38:18,337 ...ฉันรักษาสัญญากับพ่อ 1176 01:38:25,940 --> 01:38:27,213 เด็กผู้หญิงต้องมากับฉัน 1177 01:38:27,692 --> 01:38:28,725 เจค็อบ! 1178 01:38:31,946 --> 01:38:33,390 ฉันจะหยุดแก 1179 01:38:34,574 --> 01:38:35,972 ฉันสัญญาเลย 1180 01:38:39,996 --> 01:38:41,360 เฮ้! 1181 01:38:46,336 --> 01:38:48,110 ซู ซู... 1182 01:38:48,755 --> 01:38:50,119 มา เร็วเข้า 1183 01:39:18,159 --> 01:39:19,853 หมอบ! 1184 01:39:30,213 --> 01:39:31,327 ไป! ไป! 1185 01:39:31,339 --> 01:39:32,407 เร็วเข้า! 1186 01:39:42,976 --> 01:39:44,124 ทางนี้! 1187 01:40:04,706 --> 01:40:06,229 ฉันอยู่ในนี้เสมอ 1188 01:40:06,749 --> 01:40:07,863 บอกไบรอันด้วย 1189 01:40:09,752 --> 01:40:11,696 ไม่นะ...! 1190 01:40:13,214 --> 01:40:14,988 ไม่! 1191 01:41:29,373 --> 01:41:31,317 ไม่! 1192 01:41:49,477 --> 01:41:51,171 ดอม 1193 01:41:51,270 --> 01:41:53,340 ลูกเห็นอะไร 1194 01:42:01,072 --> 01:42:03,312 รถแบบนี้มันเป็นอมตะ 1195 01:42:09,038 --> 01:42:11,779 รถชาร์จเจอร์ปี '70 ออกแบบมาดีมาก 1196 01:42:12,125 --> 01:42:15,862 ถ้าลูกดูแลมันให้ดี มันจะวิ่งได้เป็นร้อยปี 1198 01:42:16,462 --> 01:42:17,860 อมตะเหรอครับ? 1199 01:42:21,008 --> 01:42:22,202 เหมือนครอบครัวนั่นแหละ ดอม 1200 01:42:23,636 --> 01:42:26,252 สร้างมันขึ้นมาให้ดี ดูแลมัน... 1201 01:42:28,141 --> 01:42:29,539 ...แกตายไป ครอบครัวก็จะยังอยู่ 1202 01:42:29,934 --> 01:42:31,173 พ่อครับ 1203 01:42:39,652 --> 01:42:40,766 ลิตเติ้ลบี 1204 01:42:41,571 --> 01:42:43,140 เมื่อไหร่พ่อจะกลับครับ? 1205 01:42:43,865 --> 01:42:44,898 มา... 1206 01:43:02,925 --> 01:43:06,576 ไม่ ฉันจ่ายแน่ ฉันสัญญา 1207 01:43:49,138 --> 01:43:50,419 ฉันบอกแล้วไง ฉันทำได้ 1208 01:43:50,431 --> 01:43:52,129 - 2 รอบสุดท้ายเอง - ได้เลย! 1209 01:43:52,141 --> 01:43:53,710 เอาปลั๊กขั้วต่อมา! 1210 01:43:55,478 --> 01:43:57,377 เจค็อบ! เอาเลย 1211 01:44:23,422 --> 01:44:24,455 พร้อมแล้ว พ่อ! 1212 01:44:41,983 --> 01:44:44,132 ไม่นะ! 1213 01:45:29,822 --> 01:45:31,516 เธอกลับมาหาฉัน เล็ตตี้ 1214 01:45:32,283 --> 01:45:36,355 อะไรก็ไม่มีความหมาย ถ้าฉันเสียเธอไป 1215 01:45:37,079 --> 01:45:38,568 ได้ยินฉันไหม? 1216 01:45:41,334 --> 01:45:42,983 นี่คือตัวตนพวกเราสินะ? 1217 01:45:48,799 --> 01:45:49,832 ใช่ 1218 01:45:54,930 --> 01:45:56,712 จากนี้ ทุกอย่างจะเร็วแน่ 1219 01:45:56,724 --> 01:45:58,422 เจค็อบได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 1220 01:45:58,434 --> 01:45:59,715 พอมันเปิดใช้งานแอรีส 1221 01:45:59,727 --> 01:46:01,467 มันแค่ต้องส่งสัญญาณไปทั่วโลก 1222 01:46:01,479 --> 01:46:03,635 แล้วเราจะหยุดมันไม่ได้อีกเลย 1223 01:46:03,647 --> 01:46:06,096 มันต้องเริ่มใช้ดาวเทียมเถื่อน 1224 01:46:06,108 --> 01:46:08,015 อะไรก็ได้ ที่เหมือนเครื่องกระจายเสียง 1225 01:46:08,027 --> 01:46:10,517 ทำให้ดาวเทียมดวงอื่นที่อยู่ในวงโคจรติดเชื้อ 1226 01:46:10,529 --> 01:46:13,187 งั้นเราต้องหาตัวมัน หยุดมัน ถึงจะได้เอ็ลกลับมา 1227 01:46:13,199 --> 01:46:14,688 โอกาสเราเป็นศูนย์เลย ฮาน 1228 01:46:14,950 --> 01:46:16,899 เครื่องมือดาวเทียมติดตามง่ายก็จริง 1229 01:46:16,911 --> 01:46:18,609 แต่ไม่ทันเจค็อบเปิดใช้งานแน่ 1230 01:46:18,621 --> 01:46:20,374 ซึ่งทำให้เรามีปัญหา 2 จุด 1231 01:46:20,998 --> 01:46:22,196 ภาคพื้นดินคือเจค็อบ... 1232 01:46:22,208 --> 01:46:23,652 ที่มีกองทัพส่วนตัว 1233 01:46:23,751 --> 01:46:25,866 - และดาวเทียม - ซึ่งแฮ็คไม่ได้ด้วย 1234 01:46:25,878 --> 01:46:26,950 ในระยะไกลไม่ได้แน่ 1235 01:46:26,962 --> 01:46:28,077 เราต้องไปแฮ็คมันถึงที่ 1236 01:46:28,089 --> 01:46:31,114 50 ไมล์เหนือพื้น ขณะที่มันกำลังโคจร 1237 01:46:31,592 --> 01:46:32,740 โคจรเหรอ? 1238 01:46:33,010 --> 01:46:34,204 เราต้องให้คนช่วย 1239 01:46:34,303 --> 01:46:36,122 ไม่งั้นเราไม่มีโอกาสแน่ 1240 01:46:37,306 --> 01:46:38,579 เราจะจัดการเอง 1241 01:46:39,767 --> 01:46:42,167 มันทำให้เรามาถึงตรงนี้ได้ 1242 01:46:42,561 --> 01:46:44,460 ไม่ๆๆๆๆๆ 1243 01:46:44,897 --> 01:46:46,466 พวกแกไม่เข้าใจเหรอ? 1244 01:46:47,191 --> 01:46:48,589 ดูก็รู้ว่าพวกแกไม่เข้าใจ 1245 01:46:48,692 --> 01:46:53,060 เพราะถ้าเข้าใจ พวกแกคง เยี่ยวแตกเหมือนคนปกติแล้ว 1247 01:46:53,364 --> 01:46:54,397 โคจร... 1248 01:46:54,698 --> 01:46:55,971 นั่นมันในอวกาศนะ 1249 01:46:56,450 --> 01:46:58,019 มันคนละเรื่องกันแล้ว 1250 01:46:58,202 --> 01:47:01,068 เราจะทำอะไรวะ? ขโมยกระสวยอวกาศรึไง? 1251 01:47:01,497 --> 01:47:03,066 หรือเอาจรวดมาสะพายหลัง? 1252 01:47:04,708 --> 01:47:06,652 นั่นแหละ ที่เราจะทำ 1253 01:47:07,420 --> 01:47:08,453 อะไรนะ? 1253 01:47:10,180 --> 01:47:13,890 {\an8}ทบิลีซี 1254 01:47:23,185 --> 01:47:26,051 จบแล้ว สัมพันธ์ทางการทูตของพ่อฉัน กับยุโรปตะวันออก 1255 01:47:26,063 --> 01:47:29,009 เดี๋ยวตำรวจทุกคนในเมือง จะแห่กันมาที่นี่... 1256 01:47:29,650 --> 01:47:31,515 ได้เวลาเผ่นแล้ว 1257 01:47:52,590 --> 01:47:53,704 อย่าให้เธอคลาดสายตานะ 1258 01:48:04,518 --> 01:48:05,962 เปิดใช้งานแล้ว 1259 01:48:09,648 --> 01:48:12,548 ทันทีที่ดาวเทียมถึงระยะโคจร เราจะส่งสัญญาณทันที 1260 01:48:16,030 --> 01:48:17,849 แม่งเอ๊ย 1261 01:48:18,616 --> 01:48:19,889 อะไร? 1262 01:48:20,743 --> 01:48:22,107 แกเห็นไหม? 1263 01:48:22,661 --> 01:48:24,605 เราให้อากาศรั่วไม่ได้นะ เพื่อน 1264 01:48:27,875 --> 01:48:30,908 แกใช้เทปกาวจริงเหรอ เพื่อน? 1265 01:48:30,920 --> 01:48:32,034 เออสิ 1266 01:48:32,046 --> 01:48:33,327 ไม่รู้แกสังเกตรึเปล่า 1267 01:48:33,339 --> 01:48:35,913 แต่ทั้งหมดเนี่ย แม่งก็ไม่ต่างกับใช้เทปกาวหรอก 1268 01:48:35,925 --> 01:48:37,873 แม่งโคตรบ้าเลย 1269 01:48:37,885 --> 01:48:39,829 เรากำลังไปอวกาศ 1270 01:48:40,179 --> 01:48:42,749 แกทำเหมือนเราไปโฮมโปรเลย 1271 01:48:42,848 --> 01:48:44,379 โคตรตลกเลย เพื่อน 1272 01:48:44,391 --> 01:48:47,716 ฉันจะถอนตัวขอกลับบ้านแล้วเนี่ย 1273 01:48:47,728 --> 01:48:50,928 เราจะได้หล่นจากฟ้าของจริงแล้ว 1274 01:48:50,940 --> 01:48:52,137 หล่นเหรอ? 1275 01:48:52,149 --> 01:48:53,514 หมายความว่าไงวะ? 1276 01:48:53,526 --> 01:48:56,051 โรมัน หมายความว่าตัวเลขไม่เคยโกหกไง 1277 01:48:56,320 --> 01:48:58,727 ตราบใดที่เรายังเชื่อกฎฟิสิกส์ 1278 01:48:58,739 --> 01:49:00,683 เราจะไม่เป็นไร โอเคไหม? 1279 01:49:00,908 --> 01:49:02,898 ก็แค่การคำนวนกับวิทยาศาสตร์ 1280 01:49:02,910 --> 01:49:05,400 ฉันน่าจะตั้งใจฟังครูจริงๆ 1281 01:49:05,412 --> 01:49:06,818 อีก 4 นาทีก่อนเริ่ม... 1282 01:49:06,830 --> 01:49:08,024 พวกนายพร้อมนะ? 1283 01:49:09,291 --> 01:49:12,699 เออ พวกเราปะนู่นปะนี่อยู่เนี่ย 1284 01:49:12,711 --> 01:49:14,326 เทจมันถนัดอยู่แล้ว 1285 01:49:14,338 --> 01:49:17,246 เออ เร็วหน่อยวะ ฉันจะได้ไม่ต้องฟังมันบ่น 1286 01:49:17,258 --> 01:49:19,623 - เออ เราพร้อมแล้ว - เราไม่พร้อมโว้ย 1287 01:49:19,635 --> 01:49:22,125 นี่มันรถคันเดียวกับที่เราเห็น 1289 01:49:22,137 --> 01:49:24,169 ทดสอบวิ่ง...แล้วระเบิด 1290 01:49:24,181 --> 01:49:26,630 - ไม่ฉลาดเลยว่ะ เทจ - ไม่ต้องห่วงนะ เพื่อน 1292 01:49:26,642 --> 01:49:29,299 ฉันเคลือบเซรามิคให้แล้ว ไม่มีปัญหาแน่ 1293 01:49:29,311 --> 01:49:31,210 กันไฟได้ 100% เลย 1294 01:49:32,565 --> 01:49:33,887 ใช่ 1295 01:49:33,899 --> 01:49:35,430 แรงดันทั้ง 8 สูบ 1296 01:49:35,442 --> 01:49:36,681 ใช้งานได้เต็มที่ 1297 01:49:39,989 --> 01:49:43,140 เฮ้ อย่าบอกนะ ว่านายยังทดสอบอยู่อีกน่ะ 1298 01:49:43,242 --> 01:49:45,562 ยานเวอร์จิน กาแล็คติก ถูกปล่อยที่ 36,000 ฟุต 1299 01:49:45,661 --> 01:49:47,943 กระสวยอวกาศถูกทดสอบ ที่ประมาณ 50,000 ฟุต 1300 01:49:47,955 --> 01:49:50,279 น้ำหนักขนาดนี้ การทดสอบครั้งสุดท้ายของเรา หมายถึงต้องขึ้นสูงกว่านี้ 1301 01:49:50,291 --> 01:49:51,363 สูงกว่านี้เยอะเลย! 1302 01:49:51,375 --> 01:49:52,739 ถ้าพวกนี้ขึ้นสูงไม่พอ 1303 01:49:52,751 --> 01:49:56,660 บอกได้คำเดียวว่าเละเป็นโจ๊กแน่นอน 1305 01:49:56,672 --> 01:49:58,787 เฮ้ย! เรายังได้ยินนะโว้ย! 1306 01:49:58,799 --> 01:50:00,914 ไม่ต้องห่วงนะ เราจัดการได้ 1307 01:50:01,719 --> 01:50:02,913 เราจัดการได้ใช่ไหม? 1308 01:50:32,916 --> 01:50:35,361 ฉันอ่านคลื่นความร้อนแล้ว เอ็ลอยู่ในรถหุ้มเกราะ 1309 01:50:35,669 --> 01:50:36,908 ฉันเจอสัญญาณของแอรีสแล้วด้วย 1310 01:50:36,920 --> 01:50:38,327 อยู่ในรถคันข้างหน้า 1311 01:50:38,339 --> 01:50:40,203 เราต้องขึ้นไปปลดมันให้ได้ 1312 01:50:40,215 --> 01:50:41,997 ก่อนเทจกับโรมันจะประจำตำแหน่ง 1313 01:50:42,009 --> 01:50:44,124 แรมซี่ย์ เพิ่มพลังให้เราหน่อย 1314 01:50:47,181 --> 01:50:49,125 ดาวเทียมเข้าวงโคจรต่ำแล้ว 1315 01:50:51,518 --> 01:50:52,586 เริ่มได้ 1316 01:51:08,535 --> 01:51:10,605 โอเค เราผ่าน 50,000 ฟุตแล้ว! 1317 01:51:10,871 --> 01:51:12,694 ได้เวลาเตรียมพร้อมแล้ว 1318 01:51:12,706 --> 01:51:14,363 แล้วเราต้องทำไง 1319 01:51:14,375 --> 01:51:16,657 กับชุดโบราณ... 1320 01:51:16,669 --> 01:51:18,784 สมัยสงครามโลกครั้งที่หนึ่งนี่วะ? 1321 01:51:18,796 --> 01:51:19,990 โอ้ย ฉันขอโทษ 1322 01:51:20,172 --> 01:51:23,323 วันนี้ร้านนักบินอวกาศปิดแล้วว่ะ 1323 01:51:23,550 --> 01:51:26,083 ฟังนะ นี่ก็ชุดอวกาศนั่นแหละ 1324 01:51:26,095 --> 01:51:28,085 มันรับความดันแตกต่างได้เหมือนกัน 1325 01:51:28,097 --> 01:51:31,171 เราอาจจะระเบิดได้เหมือนลูกโป่งก็จริง 1326 01:51:31,183 --> 01:51:32,798 - ต่างกันแค่นั้นแหละ - อะไรนะ? 1327 01:51:32,810 --> 01:51:34,379 เราถึงระดับที่ต้องส่งแล้ว 1328 01:51:34,478 --> 01:51:36,885 - พวกนายพร้อมนับถอยหลังรึยัง? - ยังโว้ย! 1329 01:51:36,897 --> 01:51:40,347 ใส่ชุดนี้ ดำน้ำฉันยังไม่กล้าเลย 1330 01:51:40,359 --> 01:51:41,890 อย่าไปสนใจมัน เราพร้อมแล้ว! 1331 01:51:41,902 --> 01:51:43,308 - "เรา" เหรอ? - เออ "เรา" นี่แหละ! 1332 01:51:43,320 --> 01:51:44,935 ไหนแกบอกว่าเป็นอมตะไง 1333 01:51:44,947 --> 01:51:47,688 ไหนดูซิว่าแกจะอมตะขนาดไหน 1334 01:51:47,700 --> 01:51:49,098 - เอาเลย! - ไม่! เทจ! 1335 01:51:52,538 --> 01:51:55,108 พระเจ้า! ฉันไม่อยากตายนะโว้ย! 1336 01:51:55,416 --> 01:51:56,860 จุดระเบิดเลย! 1337 01:52:41,170 --> 01:52:43,820 พระเจ้า....พระเจ้า 1338 01:52:48,177 --> 01:52:49,700 เราอยู่ในอวกาศแล้ว! 1339 01:52:50,971 --> 01:52:52,836 บอกแล้วว่าตัวเลขไม่โกหกหรอก 1340 01:52:53,682 --> 01:52:55,797 แม่งโคตรบ้าเลย เพื่อน! 1341 01:53:07,070 --> 01:53:09,436 แกกินขนมเยอะแค่ไหนวะเนี่ย? 1342 01:53:09,448 --> 01:53:12,105 คือฉัน...ตอนเครียดๆ ฉันชอบกินขนมน่ะ 1343 01:53:12,117 --> 01:53:15,066 ถ้าแกขี้แตกในนี้นะ ฉันสาบานเลย... 1344 01:53:15,078 --> 01:53:17,648 จริงเหรอ? จริงเหรอ เทจ? 1345 01:53:26,715 --> 01:53:28,705 ไหนแกบอกว่าจัดการแล้วไง 1346 01:53:30,260 --> 01:53:31,829 เออ เฮ้ 1347 01:53:32,304 --> 01:53:35,329 เอาพวกมันกลับไปสุสานรถ เดี๋ยวนี้เลย! 1348 01:55:10,944 --> 01:55:12,809 โอเค ฮาน มีอา ตาพวกเธอแล้ว! 1349 01:55:26,752 --> 01:55:27,785 เดี๋ยวนี้เลย 1350 01:55:33,592 --> 01:55:34,786 เล็ตตี้ 1351 01:55:54,905 --> 01:55:56,311 ฮาน! 1351 01:56:52,080 --> 01:55:53,220 ไอ้บ้า! เดี๋ยวก็ตายกันหมดหรอก 1352 01:56:54,214 --> 01:56:55,487 ไม่ใช่ทุกคนโว้ย 1353 01:57:09,813 --> 01:57:12,463 ดาวเทียมที่เรามองหา น่าจะอยู่... 1354 01:57:13,150 --> 01:57:14,431 นั่นไง 1355 01:57:14,443 --> 01:57:15,841 นั่น แกเห็นไหม? 1356 01:57:16,194 --> 01:57:17,267 เห็นแล้ว 1357 01:57:17,279 --> 01:57:19,519 แกใช้คันเร่งเป็นใช่ไหม 1358 01:57:19,531 --> 01:57:22,522 เทจ แกเก่งเรื่องตัวเลข ถูกไหม? 1359 01:57:23,994 --> 01:57:25,734 แต่เรื่องขับ ต้องให้ฉัน 1360 01:57:32,836 --> 01:57:36,157 เด็กสลัม 2 คน...มาอยู่ในอวกาศ 1361 01:57:38,216 --> 01:57:40,240 ไม่มีใครเชื่อเราแน่ ว่าไหม? 1362 01:57:41,178 --> 01:57:42,326 แกพูดถูก 1363 01:57:50,812 --> 01:57:52,719 ดาวเทียมมีปัญหาเรื่องการเรียงตัว 1364 01:57:52,731 --> 01:57:55,005 มัน...ทำให้เราอัพลิงค์ลำบาก 1365 01:57:57,611 --> 01:57:58,975 ฉันจัดการเอง 1366 01:58:17,631 --> 01:58:18,664 ฮาน? 1367 01:58:20,092 --> 01:58:21,331 ขับให้หน่อย 1368 01:58:21,676 --> 01:58:22,949 เราเจอปัญหาแล้ว 1369 01:58:24,763 --> 01:58:26,503 ฉันน่าจะเชื่อมต่อฟีดพวกมันได้ 1370 01:58:40,195 --> 01:58:41,643 แกจะบอกอะไรฉันไหม อ็อตโต้? 1371 01:58:41,655 --> 01:58:44,396 โทษที ที่จริงอัพลิงค์ราบรื่นดีน่ะ 1372 01:58:44,866 --> 01:58:47,357 เอ้อ ฉันมีหุ้นส่วนคนใหม่แล้ว 1373 01:58:47,369 --> 01:58:48,441 แกอาจจะรู้จักเธอนะ 1374 01:58:48,453 --> 01:58:50,773 ใครหลุดออกมาแล้วรู้ไหม เจค็อบ? 1375 01:58:52,374 --> 01:58:54,193 ฉันเคยพยายามเตือนนายแล้วนะ 1376 01:58:56,920 --> 01:58:58,785 นายไม่เคยเป็นคู่แข่งฉัน 1377 01:58:59,381 --> 01:59:01,037 อ็อตโต้ แกควรจะรู้เอาไว้นะ 1378 01:59:01,049 --> 01:59:02,831 เออ ว่ามาสิ ว่ามาเลย เพื่อน 1379 01:59:02,843 --> 01:59:04,082 แกมันก็...แค่ไอ้ลูกคุณหนูเสียคน 1380 01:59:04,094 --> 01:59:05,333 และฉันจะฆ่าแก 1381 01:59:05,345 --> 01:59:06,835 โธ่ เพื่อน ขอโทษด้วยนะ 1382 01:59:06,847 --> 01:59:08,291 ไม่มีใครบอกแกสินะ? 1383 01:59:08,723 --> 01:59:12,420 พวกลูกคุณหนูเสียคนนี่แหละ ที่คุมโลกนี้... 1384 02:00:37,896 --> 02:00:39,340 เร็วสิ เร็ว! 1385 02:00:57,832 --> 02:00:58,900 ไป 1386 02:01:38,373 --> 02:01:40,321 เกิดอะไรขึ้น? 1387 02:01:40,333 --> 02:01:43,866 ดูเหมือนเราจะเสียการ์ดคุ้มกัน กับเจค็อบไปแล้ว 1388 02:01:43,878 --> 02:01:46,828 ดอมมันทำให้ทุกอย่างวุ่นหน่อย 1389 02:01:46,840 --> 02:01:48,204 แต่ไม่เป็นไร...จริงๆ ไม่เป็นไร 1390 02:01:48,216 --> 02:01:49,289 ไม่ต้องห่วงหรอก... 1391 02:01:49,301 --> 02:01:50,745 ฉันจะจัดการเอง 1392 02:01:55,181 --> 02:01:57,626 โอเค ดูซิว่ามันจะแน่ซักแค่ไหน 1393 02:01:58,351 --> 02:01:59,419 พร้อมไหม เอ็ล? 1394 02:02:12,824 --> 02:02:14,272 เร่งเลย 1395 02:02:14,284 --> 02:02:16,149 ถ้าเราเจาะไม่ได้ ก็ต้องหยุดมัน 1396 02:02:47,442 --> 02:02:49,265 ทุกคน รถนั่นไม่ช้าลงเลย 1397 02:02:49,277 --> 02:02:51,017 พวกมันจะดาวน์โหลดเสร็จแล้วนะ 1398 02:02:51,112 --> 02:02:53,853 ดอม ถ้าเราไม่รีบหนีไป เราตายแน่... 1399 02:03:03,750 --> 02:03:06,324 เล็ตตี้ ชะลอแล้วตั้งระดับ ให้ตรงกับล้อหน้ามัน 1400 02:03:06,336 --> 02:03:07,408 อะไรนะ? 1401 02:03:07,420 --> 02:03:09,577 ถ้าเราชะลอหรือเจาะมันไม่ได้ 1402 02:03:09,589 --> 02:03:11,371 เราต้องคว่ำมันแล้วซัดใต้ท้อง 1403 02:03:11,383 --> 02:03:14,123 โธ่เว๊ย! ทำไมต้องให้พูดวะ? 1404 02:03:14,135 --> 02:03:15,624 เหยียบพวกมันไปเลยสิ! 1405 02:03:34,406 --> 02:03:35,478 เล็ตตี้ สายไฟ 1406 02:03:35,490 --> 02:03:36,562 เหมือนอ่านใจฉันเลย 1407 02:03:36,574 --> 02:03:37,730 ฮาน ไปอยู่ข้างหน้าฉันหน่อย 1408 02:03:39,786 --> 02:03:41,605 ดอม ฉันไปถึงเธอไม่ได้ 1409 02:03:42,997 --> 02:03:44,191 แต่ฉันไปได้ 1410 02:04:59,741 --> 02:05:01,811 โอเค ดาวเทียมอยู่ในระยะแล้ว 1411 02:05:01,910 --> 02:05:03,854 เปิดแม่เหล็กเล่นงานมันเลยดีกว่า 1412 02:05:04,245 --> 02:05:05,609 โอเค ใจเย็นๆนะ 1413 02:05:15,840 --> 02:05:17,371 โอเค เอาล่ะ 1414 02:05:18,968 --> 02:05:20,041 เทจ! 1415 02:05:20,053 --> 02:05:21,751 เดี๋ยวนะ เร็วสิวะ 1416 02:05:21,763 --> 02:05:23,753 เร่งกำลัง เร่งเร็ว 1417 02:05:26,226 --> 02:05:27,381 ตายห่า 1418 02:05:27,393 --> 02:05:28,841 ตาย ตาย ตาย 1419 02:05:28,853 --> 02:05:31,469 อะไร? ว่ามาสิวะ เกิดอะไรขึ้น? 1420 02:05:31,481 --> 02:05:35,219 ความดันน่ะ...มันคงทำสายเคเบิ้ล ระบบพลังงานติดขัด 1422 02:05:35,985 --> 02:05:38,055 แม่ง ทำไมแค่นี้คิดไม่ออกวะ? 1423 02:05:38,738 --> 02:05:40,561 พวกนาย อยู่ไหนแล้ว? 1424 02:05:40,573 --> 02:05:43,064 อัพโหลดจะเสร็จแล้วนะ 1425 02:05:44,494 --> 02:05:46,564 งั้นทำไมไม่ทำลายมันล่ะ? 1426 02:05:46,829 --> 02:05:48,986 ชนแม่งเลย ว่าไง? 1427 02:05:48,998 --> 02:05:52,448 ไม่ ถ้าเราพุ่งชนดาวเทียมนั่น เราอาจจะตายก็ได้ 1428 02:05:52,460 --> 02:05:55,406 ถ้าเกิดชนแล้วไม่ตาย... เชื้อเพลิงที่ต้องใช้พุ่งชน... 1429 02:05:56,005 --> 02:05:57,620 เราอาจจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไปก็ได้ 1430 02:05:58,841 --> 02:06:00,414 แกต้องมีศรัทธานะ เพื่อน 1431 02:06:00,426 --> 02:06:02,917 ศรัทธา? ศรัทธามันไม่ใช่ตัวเลขนะ 1432 02:06:03,221 --> 02:06:04,744 รู้ไหม เทจ? 1433 02:06:06,224 --> 02:06:07,588 แกอาจจะพูดถูก 1434 02:06:10,520 --> 02:06:11,759 พวกเราไม่ได้เป็นอมตะหรอก 1435 02:06:14,899 --> 02:06:18,175 ที่ผ่านมา พวกเราอาจจะแค่โชคดี 1436 02:06:23,908 --> 02:06:25,431 ครั้งนี้อาจจะจบแล้ว 1437 02:06:28,329 --> 02:06:29,693 แต่แกรู้อะไรไหม? 1438 02:06:31,291 --> 02:06:32,689 ถ้าพวกเราต้องตาย... 1439 02:06:34,586 --> 02:06:36,530 ...ตายอย่างสง่ากันเถอะ 1440 02:06:37,880 --> 02:06:39,954 พวกนาย เกิดอะไรขึ้นที่นั่น?? 1441 02:06:39,966 --> 02:06:41,660 เราเหลืออีกไม่กี่วินาทีเองนะ 1442 02:06:44,554 --> 02:06:45,668 งั้นลุยเลย 1443 02:06:46,222 --> 02:06:47,290 เอาเลย 1444 02:06:51,644 --> 02:06:54,927 ห้า สี่ สาม 1445 02:06:54,939 --> 02:06:56,679 สอง หนึ่ง 1446 02:07:15,793 --> 02:07:16,941 เราทำได้แล้ว 1447 02:07:18,171 --> 02:07:19,410 เราทำได้แล้ว! 1448 02:07:19,547 --> 02:07:20,620 ลุยเลย 1449 02:07:20,632 --> 02:07:21,905 เยส! 1450 02:07:22,550 --> 02:07:23,664 โห 1451 02:07:23,676 --> 02:07:25,165 ไม่เลวเลยว่ะ เพื่อน 1452 02:07:25,720 --> 02:07:26,753 ไม่เลวเลยจริงๆ 1453 02:07:52,330 --> 02:07:53,649 เกาะไว้นะ! 1454 02:08:02,423 --> 02:08:03,617 ดอม! 1455 02:09:00,022 --> 02:09:01,095 เยี่ยม! 1456 02:09:07,613 --> 02:09:09,136 พูดเป็นเล่นน่า 1457 02:09:45,234 --> 02:09:46,267 แย่แล้ว! 1458 02:10:38,454 --> 02:10:40,353 ฉันว่านี่ของแกนะ 1459 02:10:50,383 --> 02:10:53,033 จะมีคนตามล่าแกเยอะเลยนะ เจค 1460 02:10:53,511 --> 02:10:54,750 ใช่ 1461 02:10:55,721 --> 02:10:56,994 ฉันเลือกโลกใบนี้แล้ว ดอม 1462 02:10:58,891 --> 02:11:00,835 พ่อเองก็ไม่ได้เพอร์เฟ็คหรอก 1463 02:11:02,436 --> 02:11:04,380 แต่ก็รักเราเหมือนกัน 1464 02:11:08,109 --> 02:11:10,930 มีคนๆนึงเคยให้รถแข่งกับฉัน... 1465 02:11:12,154 --> 02:11:13,518 เป็นโอกาสครั้งที่สอง 1466 02:11:15,366 --> 02:11:17,481 ฉันเองก็เป็นหนี้แก ไอ้น้อง 1467 02:11:30,923 --> 02:11:32,412 ฉันเสียพี่ไปแล้วครั้งนึง 1468 02:11:33,718 --> 02:11:35,367 ไม่เอาแล้ว โอเคไหม? 1468 02:12:08,400 --> 02:12:12,390 นี่ศูนย์บัญชาการ...นายเห็นเหมือนเรารึเปล่า? 1468 02:12:13,000 --> 02:12:16,040 ดูเหมือนจะเป็น....ปอนติแอค ฟิเอโร่ใช่ไหม? 1469 02:12:17,136 --> 02:12:18,785 เรามาดีนะ! 1470 02:12:19,430 --> 02:12:20,669 เฮ้ย! 1470 02:12:21,000 --> 02:12:25,111 ทำไมพวกนั้นดูเหมือน...มินเนี่ยนจัง? 1471 02:12:49,043 --> 02:12:51,613 นี่เป็นที่สุดท้าย ที่พ่อเห็นปู่ของลูก 1472 02:12:53,881 --> 02:12:55,154 ปู่แกเคยแข่งรถที่นี่ 1473 02:12:55,675 --> 02:12:57,665 พ่อเคยแข่งรถที่นี่ด้วยไหมครับ? 1474 02:12:57,969 --> 02:12:59,083 ไม่เคยหรอก 1475 02:12:59,470 --> 02:13:01,085 แต่พ่อจะบอกให้... 1476 02:13:03,307 --> 02:13:06,924 พ่อเรียนรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิตที่นี่ 1477 02:13:07,186 --> 02:13:08,219 จริงเหรอครับ? 1478 02:13:09,188 --> 02:13:10,302 จริงสิ 1479 02:13:53,899 --> 02:13:55,843 ไม่เป็นไรหรอกนะ เจค็อบ 1480 02:13:59,905 --> 02:14:01,975 เราอาจจะต้องเหนื่อยกันหน่อย... 1481 02:14:04,410 --> 02:14:06,309 ...แต่ไม่เป็นไร 1482 02:14:08,664 --> 02:14:10,108 เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน 1483 02:14:35,608 --> 02:14:37,382 - ทุกคน - เฮ้ 1484 02:14:44,158 --> 02:14:45,191 อะไรเนี่ย? 1485 02:14:45,826 --> 02:14:47,270 ไม่จริงน่า 1486 02:14:57,505 --> 02:14:59,787 เป็นยังไงบ้าง? 1487 02:15:02,218 --> 02:15:04,618 ไม่อยากเชื่อเลย ตอนได้ยินว่านายยังไม่ตาย 1488 02:15:09,225 --> 02:15:10,669 เรื่องมันยาวน่ะ 1489 02:15:11,769 --> 02:15:14,043 ตอนนี้เรามาสนุกกันดีกว่า ว่าไหม? 1490 02:15:15,189 --> 02:15:16,337 ทุกคน นี่เอ็ลนะ 1491 02:15:16,524 --> 02:15:18,343 เฮ้ เอ็ล ฉันชอว์นนะ 1492 02:15:19,735 --> 02:15:20,808 เรียกฉัน "ที" ละกัน 1493 02:15:20,820 --> 02:15:22,139 - ฉันเอิร์ล - ยินดีที่รู้จักนะ 1493 02:15:22,800 --> 02:15:25,062 - เฮ้! ซานโตส สบายดีนะ - มีอา 1493 02:15:26,100 --> 02:15:29,000 {\an8}แรมซี่ย์ นี่ซานโตส... ซานโตส นี่แรมซี่ย์นะ 1495 02:15:28,869 --> 02:15:30,643 ไฮ ดีใจที่ได้เจอกันซะทีนะ 1495 02:15:30,900 --> 02:15:32,150 {\an8}แล้ว ลีโอล่ะ? 1495 02:15:32,160 --> 02:15:34,990 {\an8}ลีโอไปเปิด...ร้านอาหารในบรู๊คลินน่ะ 1495 02:15:35,090 --> 02:15:36,990 {\an8}อาหารโคตรแย่เลย...โคตรแย่มากๆ 1495 02:15:37,090 --> 02:15:38,800 {\an8}แต่พวกฮิพสเตอร์กินหมดแหละ 1496 02:15:39,880 --> 02:15:41,620 - เฮ้ พวกนาย - อืม เฮ้ 1497 02:15:42,466 --> 02:15:44,331 ของกินอีกนานไหมเนี่ย? 1498 02:15:44,718 --> 02:15:46,992 คือฉัน...พร้อมจะกินแล้ว 1499 02:15:47,263 --> 02:15:49,754 ฉันกินอาหารนักบินอวกาศ มาหลายอาทิตย์แล้ว 1500 02:15:50,015 --> 02:15:52,881 อ๋อ ขนมช็อคโกแลต คืออาหารนักบินอวกาศเหรอ? 1501 02:15:53,185 --> 02:15:54,299 เพราะแกกินแต่ขนมแหละ 1502 02:15:54,520 --> 02:15:56,093 มันปลอดไขมันนะ เพื่อน 1503 02:15:56,105 --> 02:15:57,719 สนิคเกอร์กับทวิกซ์ ปลอดไขมันด้วยไหมวะ? 1504 02:15:57,731 --> 02:15:58,971 หน้าผากฉันหิวโว้ย 1505 02:15:58,983 --> 02:16:00,097 เออ โอเค แล้วเจอกันนะ 1506 02:16:00,109 --> 02:16:01,422 หน้าผากแกโคตรอ้วนเลยไง 1507 02:16:04,572 --> 02:16:06,471 หนูขับรถเหมือนพ่อเลย 1508 02:16:07,491 --> 02:16:08,564 เหรอครับ? 1510 02:16:10,661 --> 02:16:12,310 รู้ไหม ว่าที่นี่... 1511 02:16:13,038 --> 02:16:15,483 น้าเจอแม่หนูครั้งแรกที่นี่แหละ 1512 02:16:15,791 --> 02:16:16,859 ตรงนี้เลย 1513 02:16:17,084 --> 02:16:18,903 แม่กำลังดูหนูอยู่จากสวรรค์ 1514 02:16:19,170 --> 02:16:20,242 เหรอครับ? 1516 02:16:24,216 --> 02:16:26,365 น้าว่าพ่อมีอะไรจะถามหนู 1517 02:16:30,890 --> 02:16:32,789 ลูกพร้อมจะสวดรึยัง? 1518 02:16:33,392 --> 02:16:35,211 แต่ผมไม่รู้ว่าต้องพูดว่ายังไง 1519 02:16:36,395 --> 02:16:37,634 ง่ายๆเอง 1520 02:16:38,522 --> 02:16:40,546 พูดสิ่งที่อยู่ในใจก็พอ 1521 02:16:41,317 --> 02:16:42,806 พร้อมไหม? 1522 02:16:42,818 --> 02:16:43,932 มาเถอะ 1523 02:16:50,159 --> 02:16:51,227 เฮ้ ทุกคน 1524 02:16:51,327 --> 02:16:52,725 เฮ้ 1525 02:16:53,662 --> 02:16:56,153 ลิตเติ้ลไบรอันพร้อมจะสวดกับเราแล้ว 1526 02:16:56,248 --> 02:16:57,692 - ครับ - เยี่ยมเลย 1527 02:16:58,209 --> 02:16:59,607 เดี๋ยวนะ 1528 02:17:00,753 --> 02:17:02,322 ยังมีเก้าอี้ว่างอยู่ 1529 02:17:03,255 --> 02:17:04,288 หมอนั่นกำลังมา 1529 02:17:21,200 --> 02:17:31,200 F9 THE FAST SAGA (2021) เร็ว..แรงทะลุนรก 9 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1574 02:20:04,186 --> 02:20:05,509 ขอบใจนะ 1575 02:20:05,521 --> 02:20:06,715 ขอร้องล่ะ 1576 02:20:06,814 --> 02:20:09,638 ฉันจะบอกว่าไดร์ฟอยู่ไหน แผนการขโมยของเรา... 1577 02:20:09,650 --> 02:20:10,972 ฉันจะบอกว่าอยู่ที่ไหน 1578 02:20:10,984 --> 02:20:12,017 แกหมายถึงไดรฟ์นี่เหรอ? 1579 02:20:13,237 --> 02:20:14,431 แผนนี่เหรอ? 1580 02:20:16,448 --> 02:20:18,271 แกก็รู้หมดแล้วนี่ 1581 02:20:18,283 --> 02:20:19,556 ใช่ เพื่อน 1582 02:20:20,160 --> 02:20:22,484 แกคิดว่าฉันหุ่นดีแบบนี้ได้ไงล่ะ? 1583 02:20:28,210 --> 02:20:29,825 อย่าไปไหนนะ