1
00:01:19,745 --> 00:01:21,443
นั่นคือทีมดูแลความเรียบร้อยบนสนามแข่ง
2
00:01:21,455 --> 00:01:23,775
ในสนามมีนักแข่งเยอะจริงๆครับ ท่านผู้ชม
3
00:01:34,750 --> 00:01:37,900
{\an8}ปี 1989
3
00:01:39,098 --> 00:01:42,255
แจ๊ค แกชนะใสๆอยู่แล้ว รู้ใช่ไหม?
4
00:01:42,267 --> 00:01:44,508
จบฤดูกาลแล้ว เพื่อน
จะเข้าที่เท่าไหร่ก็ช่างเถอะ
5
00:01:44,520 --> 00:01:45,759
ฉันบอกแล้วไง ฉันทำได้
6
00:01:45,771 --> 00:01:46,968
- 2 รอบสุดท้ายเอง
- ได้เลย!
7
00:01:46,980 --> 00:01:48,303
เอาปลั๊กขั้วต่อมา!
8
00:01:48,315 --> 00:01:49,930
เจค็อบ! เอาเลย
9
00:01:51,610 --> 00:01:52,682
เฮ้ พ่อ
10
00:01:52,694 --> 00:01:53,888
แกเห็นอะไรว่ามา ดอม
11
00:01:53,987 --> 00:01:55,852
มีแอ่งน้ำมันอยู่ตรงโค้งที่สอง
12
00:01:55,864 --> 00:01:56,937
เบ็ลมันขับเน้นปลอดภัย
13
00:01:56,949 --> 00:01:58,980
คอร์บินมีสปอนเซอร์นั่งดูอยู่
มันเลยเน้นเป็นพิเศษ
14
00:01:58,992 --> 00:02:00,357
นินทาฉันเหรอ?
15
00:02:00,369 --> 00:02:02,317
ไอ้รถเบอร์ 23 เนี่ยสิ ปัญหาใหญ่
16
00:02:02,329 --> 00:02:04,353
- ลินเดอร์
- ฉันจัดการแกแน่ โทเร็ตโต้!
17
00:02:04,623 --> 00:02:06,576
- ใจเย็นน่า ไอ้รูปหล่อ!
- ใช่แล้ว...แกนั่นแหละ
18
00:02:06,708 --> 00:02:08,156
- เงียบไปเลย!
- แกอยากบอกคนขับของแกไหม...
19
00:02:08,168 --> 00:02:09,658
- ว่ามันจะทำคนอื่นเจ็บตัวน่ะ?
- แกว่าไงนะ?
20
00:02:09,670 --> 00:02:11,368
- เฮ้! อย่าไปสนใจ!
- กลับบ้านไป! ไอ้ห่วย!
21
00:02:11,380 --> 00:02:14,287
มันแค่โมโหที่พ่อได้ไปแข่ง
ในบุชซีรียส์ฤดูกาลหน้า แทนที่จะเป็นมัน
23
00:02:14,299 --> 00:02:16,790
คนแบบไอ้เค็นนี่ ลินเดอร์ มีเยอะแยะไป
24
00:02:17,010 --> 00:02:18,043
พร้อมแล้ว พ่อ!
25
00:02:20,973 --> 00:02:23,338
แข็งแกร่งกว่าไม่สำคัญหรอกนะ ดอม
26
00:02:23,433 --> 00:02:25,002
แต่ต้องใจใหญ่กว่าต่างหาก
27
00:02:54,673 --> 00:02:56,242
ไอ้เปรตนี่มัน...
28
00:03:03,640 --> 00:03:05,289
พ่อ โค้งที่สอง โค้งที่สอง!
29
00:03:10,814 --> 00:03:12,008
รู้แล้ว พ่อจัดการเอง
30
00:03:17,654 --> 00:03:18,935
แย่แล้ว!
31
00:03:28,290 --> 00:03:29,688
แกเห็นอะไรอีก ดอม
32
00:03:36,131 --> 00:03:37,450
มันเล่นงานพ่อคืนแน่
33
00:03:44,681 --> 00:03:45,829
ระวังทางซ้ายไว้นะพ่อ
34
00:04:50,539 --> 00:04:52,233
ประแจ 3/8
35
00:04:57,504 --> 00:04:58,868
ไขควง 3/8
36
00:04:59,715 --> 00:05:01,534
ข้อต่อ 6 นิ้ว
37
00:05:05,929 --> 00:05:07,452
แน่ใจนะ?
38
00:05:18,734 --> 00:05:20,974
จำที่พ่อหนูสอนได้ไหม?
39
00:05:20,986 --> 00:05:22,760
ชีวิตคนต้องแม่นยำนะ
40
00:05:23,488 --> 00:05:26,058
มันสร้างความแตกต่างได้จริงๆ
เอาล่ะ ดูนะ
41
00:05:28,535 --> 00:05:30,024
ใช้ได้แล้วเห็นไหม?
42
00:05:30,412 --> 00:05:32,027
เห็นหรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น?
43
00:05:32,581 --> 00:05:34,446
มันหมุนแล้วครับ
44
00:05:34,708 --> 00:05:36,027
ถูกต้อง
45
00:05:36,877 --> 00:05:38,821
เครื่องทำน้ำอุ่นเสียอีกแล้ว
46
00:05:39,421 --> 00:05:41,491
อยากอยู่อย่างสงบก็ต้องเจอแบบนี้แหละ
47
00:05:43,133 --> 00:05:44,827
อยากมาช่วยเราซ่อมรถไหม?
48
00:05:49,014 --> 00:05:50,629
เธอนัดใครไว้รึเปล่า?
49
00:05:54,186 --> 00:05:55,835
ไบรอัน จำที่เราเคยซ้อมกันได้นะ
50
00:06:21,171 --> 00:06:22,569
โย่ โย่!
51
00:06:23,507 --> 00:06:27,204
เรามาดีนะ เรามาดี!
52
00:06:29,346 --> 00:06:30,710
ฉันเอง!
53
00:06:31,973 --> 00:06:35,048
โรมันไง? แกอาจจะจำฉันไม่ได้
54
00:06:35,060 --> 00:06:37,092
เพราะฉันไปอาบแดดมาทั้งอาทิตย์เลย เพื่อน
55
00:06:39,398 --> 00:06:41,638
บี ออกมาเถอะ ลูก
56
00:06:49,866 --> 00:06:52,015
แกเอามันมาทำอะไรวะ เพื่อน?
57
00:06:52,119 --> 00:06:54,401
แกมาฆ่าช้างรึไงวะ?
58
00:06:54,413 --> 00:06:55,777
เรากะจะโทรหาก่อนแล้ว
59
00:06:55,789 --> 00:06:59,155
แต่พวกแกต้องมีโทรศัพท์นะ
ชาวบ้านชาวช่องถึงจะโทรหาได้
60
00:06:59,167 --> 00:07:00,281
รู้ใช่ไหม?
61
00:07:00,377 --> 00:07:01,991
- บีตัวน้อย!
- ไฮ
62
00:07:02,003 --> 00:07:03,493
- ว้าว
- เธอตัวใหญ่จังเลย ไฮ
63
00:07:03,505 --> 00:07:05,404
ปกติแกไม่ติดรถกันมาหรอก
64
00:07:07,342 --> 00:07:08,865
มีอะไรเหรอ?
65
00:07:09,428 --> 00:07:11,042
เมย์เดย์! เมย์เดย์!
66
00:07:11,054 --> 00:07:13,624
เครื่องบินฉันถูกเจ้าหน้าที่ทุจริตโจมตี!
67
00:07:16,685 --> 00:07:19,756
เรากำลังโดนเล่นงาน
ฉันมีสินค้าอันตรายบนเครื่อง
68
00:07:19,855 --> 00:07:21,511
ฉันอยากให้นายจัดทีม...
69
00:07:21,523 --> 00:07:23,096
...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย...
70
00:07:24,734 --> 00:07:27,850
สัญญาณฉุกเฉินส่งมาจากเครื่องบิน
ของมิสเตอร์โนบอดี้
71
00:07:28,363 --> 00:07:31,896
มันมาพร้อมกับข้อมูลเข้ารหัส
ที่ฉันพยายามถอดอยู่
73
00:07:31,908 --> 00:07:33,982
- แล้วมีคนอื่นได้รับสัญญาณนี่ไหม?
- นั่นน่ะสิ...
74
00:07:33,994 --> 00:07:35,643
เขาส่งมาให้เราคนเดียว
75
00:07:36,830 --> 00:07:38,228
ทำไมถึงส่งให้แค่เรา?
76
00:07:47,132 --> 00:07:48,280
เขาจับตัวไซเฟอร์ได้
77
00:07:48,842 --> 00:07:51,663
แต่ถูกโจมตีกลางอากาศ
พวกมันชิงตัวเธอไปได้
78
00:07:52,095 --> 00:07:54,878
ดูเหมือนเครื่องบินเขาจะตกแถวนี้
79
00:07:54,890 --> 00:07:57,297
ทางตะวันตกเฉียงเหนือ
ของมอนติควินโต
80
00:07:57,309 --> 00:07:59,883
ถ้ามิสเตอร์โนบอดี้ยังไม่ตาย
เราต้องหาตัวเขาให้เจอ
81
00:07:59,895 --> 00:08:01,593
แต่บริเวณนั้นถูกปิดกั้นทั้งหมด
82
00:08:01,605 --> 00:08:03,761
พวกลัทธิโดดเดี่ยว มีทหารคุม
83
00:08:03,773 --> 00:08:05,046
เราไม่ได้ทำงานให้ใครอีกแล้ว
84
00:08:10,238 --> 00:08:13,354
เดี๋ยวสิ เดี๋ยว
ดอม นี่มันไซเฟอร์นะ
85
00:08:14,576 --> 00:08:16,850
ผู้หญิงคนที่ฆ่าแม่ของลูกแก
86
00:08:20,707 --> 00:08:21,980
ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว
87
00:08:29,007 --> 00:08:30,656
ฟังนะ เราจะไปกันตอน 8 โมงเช้า
88
00:08:31,051 --> 00:08:32,415
เผื่อเธอจะเปลี่ยนใจ
89
00:08:33,094 --> 00:08:34,242
ขอบใจนะ
90
00:08:37,224 --> 00:08:39,631
พ่อครับ พ่อรู้ไหมว่าพระเจ้าอยู่ไหน?
91
00:08:39,643 --> 00:08:41,963
- พระเจ้าอยู่ไหน ลูก?
- ในใจพ่อไงครับ
92
00:08:42,896 --> 00:08:44,511
ในใจลูกด้วยนะ
93
00:08:44,606 --> 00:08:46,304
แล้วรู้อะไรอีกไหม?
94
00:08:46,316 --> 00:08:48,841
พ่อก็จะอยู่ในใจลูกเสมอ
95
00:08:49,611 --> 00:08:50,759
เฮ้ เจ้าตัวน้อย
96
00:08:51,363 --> 00:08:52,682
น้ามีของขวัญมาให้นะ
97
00:08:54,032 --> 00:08:55,601
พ่อของหนูเคยให้น้ามา
98
00:08:56,952 --> 00:08:58,771
ตอนนี้น้าจะให้มันกับหนู
99
00:09:01,248 --> 00:09:02,817
มันพิเศษมากจริงๆ
100
00:09:03,708 --> 00:09:04,776
ดูแลมันให้ดีนะ
101
00:09:21,434 --> 00:09:22,673
ฝันดีนะลูก
102
00:09:34,072 --> 00:09:35,595
นี่ไม่ใช่ตัวตนพวกเรา
103
00:09:39,035 --> 00:09:42,356
ไบรอันกับมีอาออกจากวงการตอนมีลูก...
104
00:09:43,999 --> 00:09:45,397
เราไม่ใช่พวกนั้น
105
00:10:27,250 --> 00:10:29,483
...ถูกเจ้าหน้าที่ทุจริตโจมตี!
106
00:10:30,128 --> 00:10:32,744
เรากำลังโดนเล่นงาน
ฉันมีสินค้าอันตรายบนเครื่อง
107
00:10:33,298 --> 00:10:34,829
...จัดทีม
108
00:10:34,841 --> 00:10:36,414
...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย...
109
00:10:37,552 --> 00:10:39,185
...ยังมีชีวิตอยู่ ฉันจะอธิบาย...
110
00:11:05,497 --> 00:11:08,147
มีอา ฉันดอมนะ
111
00:11:10,460 --> 00:11:12,279
พี่อยากให้แกช่วยหน่อย
112
00:11:21,137 --> 00:11:24,090
ฉันอยากเจอหลานบ่อยกว่านี้
113
00:11:24,100 --> 00:11:26,376
แทนที่จะเป็นตอนมีวิกฤติ
114
00:11:26,476 --> 00:11:30,252
- กับช่วงวันหยุด นานๆทีก็ยังดีนะ
- โอเค
115
00:11:34,526 --> 00:11:35,932
แล้วไอ้แสบเป็นไงบ้าง?
116
00:11:35,944 --> 00:11:38,344
สบายดี สบายดีมากเลย
117
00:11:39,322 --> 00:11:42,518
รู้ไหม ตอนนี้ที่ฉันเป็นพ่อคนแล้ว
118
00:11:46,621 --> 00:11:49,021
อดคิดถึงพ่อเราไม่ได้เลย
119
00:11:50,291 --> 00:11:51,940
เอ่อ...
120
00:11:53,169 --> 00:11:55,990
ชีวิตเราจะเป็นไง ถ้าพ่อยังอยู่
121
00:11:58,299 --> 00:12:01,700
เราคงเป็นคนละคนเลยแหละ
พี่คิดงั้นไหม?
122
00:12:04,264 --> 00:12:05,833
ดอม เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
123
00:12:06,599 --> 00:12:08,498
บางอย่าง ที่หวังว่าฉันจะคิดผิด
123
00:12:29,000 --> 00:12:31,180
{\an8}มอนติควินโต
124
00:12:47,265 --> 00:12:49,164
เข้าใกล้สัญญาณแล้ว อีก 2 ไมล์
125
00:12:49,684 --> 00:12:52,133
มันอยู่ลึกเข้าไปในเขตทหาร
ของมอนติควินโต
126
00:12:52,145 --> 00:12:54,089
- หวังว่าทุกคนจะพร้อมนะ
- พร้อมเหรอ?
127
00:12:54,189 --> 00:12:57,556
เธออยากจะแดกดันฉัน
ว่าตัดสินใจห่วยแตกล่ะสิ?
128
00:12:57,901 --> 00:12:59,766
ไม่มีพร้อมกว่านี้แล้วโว้ย
129
00:12:59,778 --> 00:13:01,601
เราเห็นแกแล้วน่า เพื่อน
130
00:13:01,613 --> 00:13:04,520
ไม่มีใครคิดว่าแกเป็นตัวถ่วงหรอกน่า
131
00:13:13,625 --> 00:13:15,524
- ฉันจะลุยเอง
- ระวังด้วยนะ
132
00:13:16,169 --> 00:13:17,909
ระวังทีไรเจ็บตัวทุกที
133
00:13:31,810 --> 00:13:35,176
ตอนนี้เรามีโอกาส 10 นาที
ช่วงทหารผลัดกะ
134
00:13:35,188 --> 00:13:38,680
สัญญาณมิสเตอร์โนบอดี้อยู่ใกล้ๆ
แต่เราต้องรีบแล้วนะ ทุกคน
135
00:13:38,900 --> 00:13:41,049
เราไม่อยากฉะกับพวกทหารแน่
136
00:14:07,053 --> 00:14:08,702
- มันอยู่ข้างใน
- คุ้มกันเราที
137
00:14:28,116 --> 00:14:30,940
สัญญาณฉุกเฉินมันมาจากข้างในนี้
138
00:14:34,831 --> 00:14:36,150
มีคนพยายามเข้ามาในเครื่อง
139
00:14:36,875 --> 00:14:39,657
เครื่องบินคงตก ก่อนที่พวกมัน
จะบุกเข้ามาได้
140
00:14:39,669 --> 00:14:42,159
หรือไม่ก็เจตนาตกเพื่อหยุดพวกมัน
141
00:14:42,171 --> 00:14:44,620
พวกนั้นพลาดแล้ว ที่พยายามเจาะเข้ามา
142
00:14:44,632 --> 00:14:46,622
แต่ขอเวลาฉันหน่อย ฉันเจาะได้
143
00:14:49,929 --> 00:14:50,997
ดอม
144
00:14:51,180 --> 00:14:52,499
ไม่มีใครเลย
145
00:14:53,266 --> 00:14:54,630
ไม่มีวี่แววมิสเตอร์โนบอดี้
146
00:14:54,726 --> 00:14:56,420
ได้แล้ว
147
00:15:03,776 --> 00:15:04,890
นี่มันอะไรเนี่ย?
148
00:15:05,320 --> 00:15:07,970
จะอะไรก็เถอะ มิสเตอร์โนบอดี้
อยากให้เราหามันเจอ
149
00:15:08,781 --> 00:15:10,179
จะใช้งานยังไง...
150
00:15:10,408 --> 00:15:11,602
ไป!
151
00:15:49,113 --> 00:15:51,638
อะไร?! แกไม่รู้ว่าฉันเป็นใครเหรอวะ?!
152
00:15:52,241 --> 00:15:53,731
คิดว่าฉันกลัวรึไง?!
153
00:17:19,328 --> 00:17:20,817
โรมัน แกอยู่ไหนวะ?!
154
00:17:27,587 --> 00:17:30,282
ใครตัวถ่วงกันแน่ละ เทจ?!
155
00:17:53,988 --> 00:17:56,479
"เพลิโกร มีนาส"
หมายความว่าไงวะ?
156
00:17:56,491 --> 00:17:57,938
เทจ เราต้องวิ่งเร็วแค่ไหน
ถึงจะพ้นระเบิด?
157
00:17:57,950 --> 00:17:59,356
อย่าบอกนะ ว่าแกคิด...
158
00:17:59,368 --> 00:18:00,733
- อย่างที่ฉันคิดว่าแกคิดน่ะ....
- ทำไม?
159
00:18:00,745 --> 00:18:02,777
"เพลิโกร มีนาส"
มันหมายความว่าไง?
160
00:18:02,789 --> 00:18:04,695
- เทจ ต้องเร็วแค่ไหน?
- ไม่รู้โว้ย
161
00:18:04,707 --> 00:18:05,780
ใครก็ได้ตอบฉันที!
162
00:18:05,792 --> 00:18:07,448
"เพลิโกร มีนาส" หมายความว่าไง?
163
00:18:07,460 --> 00:18:08,616
"เพลิโกร มีนาส" หมายความว่า
164
00:18:08,628 --> 00:18:10,870
- "อันตราย เขตทุ่นระเบิด"!
- อะไรนะ?!
166
00:18:13,508 --> 00:18:14,914
ต้องเร็วแค่ไหน เทจ?
167
00:18:14,926 --> 00:18:17,041
สมมุติว่ารัศมีระเบิด 50 ฟุต
168
00:18:17,053 --> 00:18:19,919
ไกหน่วงซักครึ่งวิ...ฉันว่าต้องวิ่งซัก 80
169
00:18:19,931 --> 00:18:20,999
ฉันวิ่งไม่ได้หรอก!
170
00:18:21,099 --> 00:18:24,256
เกจ์รถฉันไปได้แค่ 70 เอง
ต้องทำไงวะ?!
171
00:18:24,268 --> 00:18:25,716
เหยียบให้จมตีน...
172
00:18:25,728 --> 00:18:26,842
แล้วสวดมนต์ซะ!
173
00:19:13,109 --> 00:19:15,975
ไปให้ถึงไร่ต้นปาล์ม เราก็รอดแล้ว...
176
00:20:13,502 --> 00:20:14,616
โรมัน แกโอเคไหม?
177
00:20:18,424 --> 00:20:20,573
ตูดฉันไหม้แล้ว!
178
00:20:30,603 --> 00:20:32,092
เทจ! เดี๋ยว! ทุ่นระเบิด!
179
00:21:47,054 --> 00:21:49,328
นี่แกไม่ตายได้ไงวะเนี่ย?
180
00:21:50,349 --> 00:21:51,668
ฉันไม่เป็นไร
181
00:22:00,276 --> 00:22:02,349
โอเค ฉันเจอทางออกอีกทางแล้ว
182
00:22:02,361 --> 00:22:05,394
อีก 2 ไมล์ เหมือนจะมี
สะพานข้ามชายแดน
183
00:22:05,406 --> 00:22:07,931
ดี ยิ่งเผ่นได้เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี
184
00:22:11,412 --> 00:22:12,776
เล็ตตี้ ขวามือ
185
00:22:51,202 --> 00:22:52,441
เครื่องมือนั่น...
186
00:23:13,724 --> 00:23:14,757
ขึ้นมา
187
00:23:34,787 --> 00:23:37,187
นั่นมันเจค็อบ ใช่ไหม?
188
00:24:08,446 --> 00:24:10,516
ดูกระจกตลอดสิวะ พวกเปรต!
189
00:24:11,407 --> 00:24:12,646
โอ้ย ไม่เอานะ
190
00:24:12,658 --> 00:24:14,314
เราต้องขับข้ามไปเนี่ยนะ?
191
00:24:14,326 --> 00:24:16,396
ก็ฉันบอกว่าดูเหมือนสะพานไง
192
00:24:29,592 --> 00:24:31,992
โอ้ย พระเจ้า!
193
00:24:51,822 --> 00:24:53,604
พวกทหารมันไม่ยอมเลย
194
00:24:53,616 --> 00:24:55,105
เราต้องข้ามชายแดนไปให้ได้
195
00:25:52,591 --> 00:25:53,864
สะพานอยู่ไหน?
196
00:25:58,597 --> 00:25:59,962
ไม่นะ ไม่ ไม่
197
00:25:59,974 --> 00:26:01,042
ดอม
198
00:26:36,176 --> 00:26:37,665
ไม่เคยหนีแบบนี้เลยแฮะ
199
00:26:57,489 --> 00:26:59,138
ฟังนะ เรารอดแล้ว
200
00:27:00,659 --> 00:27:02,353
แต่เรื่องนี้มันเละเทะมาก
201
00:27:03,162 --> 00:27:04,818
พาดหัวข่าวจะเป็นไง?
202
00:27:04,830 --> 00:27:07,981
เครื่องบินสายลับตกลงใน
ประเทศปรปักษ์น่ะ?
203
00:27:08,083 --> 00:27:10,733
ตามด้วยปฏิบัติการลับ
ยิงกันโครมครามอีก?
204
00:27:11,754 --> 00:27:13,369
ฉันจะจัดสิ่งที่นายต้องการให้...
205
00:27:14,465 --> 00:27:16,455
แต่ฉันต้องถอยห่างทันทีเลยนะ
206
00:27:21,972 --> 00:27:23,621
ขอบใจมากที่ช่วย
207
00:27:27,269 --> 00:27:29,464
ฉันต้องเลิกช่วยซี๊ซั๊วะแล้ว
208
00:27:32,399 --> 00:27:34,093
เราเอาไงต่อล่ะ แรมซี่ย์?
209
00:27:35,444 --> 00:27:36,683
เราจะไปไหนกัน?
210
00:27:37,613 --> 00:27:39,307
ฉันถอดรหัสข้อมูล
211
00:27:39,406 --> 00:27:41,438
ที่มากับสัญญาณของมิสเตอร์โนบอดี้ได้
212
00:27:41,450 --> 00:27:43,565
ฉันเจอพิกัดจีพีเอส
213
00:27:43,577 --> 00:27:45,351
ที่ถูกจงใจใส่มาด้วยแน่นอน
214
00:27:47,581 --> 00:27:49,321
เธอรู้เรื่องเจค็อบเหรอ?
215
00:27:50,542 --> 00:27:53,112
ถามหน่อยสิ เจค็อบคือใครเหรอ?
216
00:27:54,046 --> 00:27:55,911
เจค็อบเป็น...
217
00:27:56,423 --> 00:27:57,821
หรือ "เคย" เป็นน้องชายของดอม
218
00:28:01,220 --> 00:28:02,960
อ๋อ โทษที...
219
00:28:03,180 --> 00:28:04,999
ขอโทษ คือฉันคิดอยู่น่ะ
220
00:28:05,974 --> 00:28:07,247
น้องชาย?
221
00:28:08,435 --> 00:28:10,004
แกมีน้องชายด้วยเหรอ?
222
00:28:10,187 --> 00:28:13,887
น้องชายที่บังเอิญเป็นสุดยอดสายลับ...
223
00:28:13,899 --> 00:28:15,847
มีกองทัพส่วนตัว
224
00:28:15,859 --> 00:28:18,934
ขับรถเก่งโคตรๆ
225
00:28:18,946 --> 00:28:21,186
น้องชายที่วางแผนโดดร่ม
226
00:28:21,198 --> 00:28:23,438
ลงจอดที่หลังเครื่องบินได้เนี่ยนะ?
227
00:28:23,867 --> 00:28:25,186
ใครทำแบบนั้นกัน?
228
00:28:25,786 --> 00:28:28,607
ใครทำแบบนั้นเหรอ? เด็กโทเร็ตโต้ไง
229
00:28:30,165 --> 00:28:33,532
นั่นพ่อฉันนะ! นั่นพ่อฉัน!
230
00:28:33,919 --> 00:28:36,618
เขาตายแล้ว! เขาตายแล้ว!
231
00:28:36,630 --> 00:28:37,911
เราต้องเอาเขาออกมา
232
00:28:37,923 --> 00:28:40,368
เราต้องเอาเขาออกมา!
นั่นพ่อฉันนะ!
233
00:28:43,178 --> 00:28:47,375
นั่นพ่อฉันนะ! พ่อฉัน!
234
00:28:47,641 --> 00:28:49,210
เอาเขาออกมาเดี๋ยวนี้!
235
00:28:50,018 --> 00:28:51,633
นั่นพ่อฉัน!
236
00:28:56,567 --> 00:28:59,888
มีแบบฟอร์มที่ต้องเซ็นนิดหน่อย
237
00:29:00,738 --> 00:29:02,261
ต้องจัดการให้เรียบร้อย
238
00:29:06,201 --> 00:29:09,226
ของที่เหลืออยู่มุมโกดังนั่นน่ะ
239
00:29:34,813 --> 00:29:36,132
เฮ้
240
00:29:36,815 --> 00:29:38,589
ตรงนี้ห้ามใครเข้ามานะ
241
00:29:39,777 --> 00:29:41,426
แกคือลูกอีกคนของโทเร็ตโต้เหรอ?
242
00:29:42,571 --> 00:29:44,311
คือไอ้ลูกไม่เอาถ่าน ใช่ไหม?
243
00:29:51,330 --> 00:29:52,611
อะไรน่ะ?
244
00:29:52,623 --> 00:29:54,738
ออกไปซะ ไป
245
00:29:55,959 --> 00:29:57,949
จะมาแสดงความเคารพครั้งสุดท้าย
ไม่ได้รึไง?
246
00:29:57,961 --> 00:29:59,326
ใช่ไหม?
247
00:29:59,338 --> 00:30:00,869
ไม่ได้
248
00:30:00,881 --> 00:30:03,205
ไม่ใช่แก แกเป็นคนฆ่าพ่อฉัน
249
00:30:03,217 --> 00:30:04,536
ไม่ การแข่งรถต่างหากที่ฆ่าพ่อแก
250
00:30:04,968 --> 00:30:08,126
พ่อแกรู้อยู่แล้ว ว่าฉันจะ
อัดมันเข้ากำแพง
251
00:30:08,138 --> 00:30:10,003
ฉันไม่รู้ว่าพ่อแกผ่อนเกียร์รึเปล่า
252
00:30:10,015 --> 00:30:12,297
ฉันสาบาน...กับพระเจ้าเลย
253
00:30:12,309 --> 00:30:13,924
- ถ้าแกไม่ออกไป...
- อะไร? แกจะทำไม?
254
00:30:13,936 --> 00:30:15,334
ไปหาบัดดี้
255
00:30:15,854 --> 00:30:17,093
ไป!
257
00:30:22,402 --> 00:30:25,393
โอเค ลูกชายหัวแก้วหัวแหวนมาแล้ว
258
00:30:29,451 --> 00:30:30,690
ไปซะ
259
00:30:32,371 --> 00:30:33,735
แกจะมาขู่ฉันอีกคนเหรอ?
260
00:30:34,540 --> 00:30:36,280
"ไปซะ" เป็นคำง่ายๆ
261
00:30:37,251 --> 00:30:41,535
พวกโทเร็ตโต้เป็นอะไรวะ
คือต้องเป็นวีรบุรุษตลอด?
263
00:30:41,547 --> 00:30:43,196
ฟังนะ ฉันจะบอกความลับให้
264
00:30:44,091 --> 00:30:47,037
ทั้งแก พ่อแก และฉัน
เราติดแหงกกันอยู่
265
00:30:47,386 --> 00:30:50,207
ในวงจรอุบาทว์เดียวกันนี่แหละ
266
00:30:50,639 --> 00:30:52,288
และเราไม่มีวันออกไปได้
267
00:30:54,643 --> 00:30:57,088
แกเป็นลูกผู้ชายไม่ถึงครึ่งนึงของพ่อฉัน
268
00:30:58,605 --> 00:31:01,179
- อย่างน้อยฉันก็ยังอยู่ว่ะ ไอ้เปรต
- แกพูดอะไรนะ?
269
00:31:01,191 --> 00:31:02,259
ไปไกลๆเลย!
270
00:31:03,944 --> 00:31:05,350
ดอม! ดอม!
271
00:31:05,362 --> 00:31:06,476
ดอม!
272
00:31:06,613 --> 00:31:08,307
ดอม อย่านะ! ดอม!
273
00:31:08,866 --> 00:31:10,105
อย่านะ เพื่อน!
274
00:31:27,718 --> 00:31:29,037
มาในนี้
275
00:31:53,035 --> 00:31:54,274
เจค็อบ
276
00:31:54,703 --> 00:31:57,277
ฉันไม่อยากเชื่อจริงๆ
ว่าใช้แม่เหล็กแล้วจะเวิร์คแบบนั้น
277
00:31:57,289 --> 00:32:00,030
ดูเจ๋งมากจริงๆ ดูนี่สิ
278
00:32:00,042 --> 00:32:01,440
ฉันได้มาจากภาพในห้องนักบิน
279
00:32:01,919 --> 00:32:03,825
ฉันชอบความรวยจริงๆ
280
00:32:03,837 --> 00:32:05,781
มันเละมาก หมอนั่นเกือบเล่นฉันได้
281
00:32:06,131 --> 00:32:08,246
- เธอพูดอะไรรึยัง?
- ไม่ ยังเลย
282
00:32:09,092 --> 00:32:11,662
มองเธอทีไร ฉันสยองทุกที
283
00:32:11,762 --> 00:32:14,002
แต่ก็เกิดอารมณ์ด้วยในเวลาเดียวกัน
284
00:32:14,640 --> 00:32:16,038
แปลกไหมล่ะ?
285
00:32:19,311 --> 00:32:21,051
ฝีมือไม่เบานี่
286
00:32:21,480 --> 00:32:23,970
เอาตัวฉันออกมาจากเครื่องบิน
ของมิสเตอร์โนบอดี้
287
00:32:23,982 --> 00:32:26,052
โดยไร้รอยขีดข่วน แถมจัดการมันได้ด้วย
288
00:32:27,277 --> 00:32:28,550
คุ้มค่าจริงๆ
289
00:32:30,197 --> 00:32:32,597
- รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร?
- ฉันรู้ว่านายเป็นใคร
290
00:32:33,158 --> 00:32:34,191
นายล่ะ รู้ตัวเองไหม?
291
00:32:36,536 --> 00:32:39,277
โตขึ้นมาในแอลเอตะวันออก
ก็ยากพออยู่แล้ว
292
00:32:41,416 --> 00:32:45,784
แต่ต้องอยู่ในเงาพี่ชายตัวเองต่างหาก
ที่ทำให้นายเป็นแบบนี้
293
00:32:46,421 --> 00:32:47,535
ถูกไหม?
294
00:32:50,092 --> 00:32:54,164
นายพยายามผลักดันตัวเอง
ให้เร็วกว่าดอมมาทั้งชีวิต
295
00:32:54,554 --> 00:32:56,169
ฉลาดกว่าดอม
296
00:32:57,599 --> 00:32:59,589
แกร่งกว่าดอม
297
00:33:01,186 --> 00:33:06,180
บอกหน่อยสิ นายเกลียดหมอนั่นมาก
จนนอนไม่หลับรึเปล่า?
298
00:33:09,152 --> 00:33:10,425
ยังเป็นอยู่อีกเหรอ?
299
00:33:12,531 --> 00:33:14,726
ผ่านมานานขนาดนี้แล้วเนี่ยนะ?
300
00:33:18,453 --> 00:33:20,068
ฉันน่าจะจ้างนาย
301
00:33:20,163 --> 00:33:22,737
แทนที่จะไปบังคับพี่ชายนาย เมื่อหลายปีก่อน
302
00:33:22,749 --> 00:33:24,364
ฉันไม่ทำงานให้คู่แข่งเด็ดขาด
303
00:33:24,668 --> 00:33:26,032
น่ารักดีนี่
304
00:33:26,503 --> 00:33:28,451
ที่นายคิดว่าตัวเองเป็นคู่แข่งฉันน่ะ
305
00:33:28,463 --> 00:33:29,861
กล่าวโดยผู้หญิงที่โดนขังอยู่
306
00:33:33,343 --> 00:33:34,582
คุ้นไหมล่ะ?
307
00:33:35,512 --> 00:33:38,708
อีกครึ่งนึงถูกซ่อนอยู่ในตู้นิรภัยเป็นพันๆตู้
308
00:33:39,516 --> 00:33:41,335
ฉันอยากให้เธอไปหาว่าอยู่ในตู้ไหน
309
00:33:42,436 --> 00:33:45,712
เราได้มาสเตอร์ไดรฟ์
มาจากเครื่องบินของมิสเตอร์โนบอดี้
310
00:33:46,189 --> 00:33:48,263
ฮาร์ดแวร์ที่เหลือมันเก่าแล้ว
311
00:33:48,275 --> 00:33:49,308
ตั้งแต่สมัยก่อนมีอินเตอร์เน็ต
312
00:33:50,110 --> 00:33:52,885
เธอจะได้แฮ็คอะไรซี๊ซั๊วะไม่ได้...
313
00:33:55,073 --> 00:33:57,143
ถ้านายได้ของที่ต้องการไป
314
00:33:57,868 --> 00:34:01,276
อาวุธสุดอันตราย ที่จริงๆ
ยังไม่มีควรมีไปอีกครึ่งศตวรรษ
315
00:34:01,288 --> 00:34:02,736
นายจะเอาไปทำอะไรเหรอ?
316
00:34:02,748 --> 00:34:04,488
โจมตีโลกรึไง?
317
00:34:05,083 --> 00:34:07,032
หรือเอาไปประมูลขายล่ะ?
318
00:34:07,044 --> 00:34:10,160
หรือบางที...นายอาจจะมองตัวเอง
319
00:34:10,255 --> 00:34:12,575
ว่าเป็นคนที่จะมาทำลายระบบได้
320
00:34:13,759 --> 00:34:16,250
ฉันว่านายก็แค่ต้องการให้กอด แค่นั้นเอง
321
00:34:17,137 --> 00:34:19,502
เธออ่านผลวิเคราะห์ทางจิตของฉัน
ก็ดีแล้วนี่...
322
00:34:19,514 --> 00:34:21,914
ฉันอ่านกระทั่งสมุดพกตอนป.2 ของนาย
323
00:34:22,768 --> 00:34:24,212
ของถนัดฉันอยู่แล้ว
324
00:34:33,904 --> 00:34:37,180
คางนาย...เด่นมากนะ
325
00:34:38,867 --> 00:34:41,566
ฉันรู้ว่าตระกูลโทเร็ตโต้
มีสายเลือดปนเปมั่วไปหมด
326
00:34:41,578 --> 00:34:44,353
แต่ไม่ยักรู้ ว่ามีสายเลือด
ทางสแกนดิเนเวียด้วย
327
00:34:54,091 --> 00:34:57,833
หาโปรเจ็คแอรีสให้เจอทั้ง 2 ชิ้น
น่ะมันเรื่องง่าย...
328
00:34:58,136 --> 00:35:00,080
แต่ถ้าเอาพี่ชายนายมาวุ่นด้วย?
329
00:35:00,722 --> 00:35:02,291
นายไม่มีโอกาสหรอก
330
00:35:03,350 --> 00:35:05,545
แผนการเรากำลังดำเนินอยู่
331
00:35:09,397 --> 00:35:11,046
คาซาร์ ข่าน
332
00:35:13,568 --> 00:35:14,601
อะไรนะ?
333
00:35:15,320 --> 00:35:16,809
น้องชายของเจงกิส ข่าน
334
00:35:20,826 --> 00:35:22,270
ไม่มีใครรู้จักหมอนั่นเหมือนกัน
334
00:35:39,070 --> 00:35:42,200
{\an8}ทะเลแคสเปียน
335
00:35:47,769 --> 00:35:49,713
นอกกริดของจริงเลยนะเนี่ย
336
00:35:50,355 --> 00:35:53,756
ตอนสร้างที่นี่ ฉันว่าแม่ง
ไม่มีกริดด้วยซ้ำ...
337
00:35:55,193 --> 00:35:58,969
ถ้านินจาเต่าโผล่มาเล่นงานฉัน
บอกเลยนะ ฉันถอนตัวแน่
338
00:35:59,072 --> 00:36:01,847
ทางการไม่อนุญาตให้ใช้ที่นี่แน่
339
00:36:02,159 --> 00:36:05,025
ต้องเป็นที่กบดานลับ
ของมิสเตอร์โนบอดี้ชัวร์
340
00:36:13,211 --> 00:36:14,609
แล้วไงต่อ ดอม?
341
00:36:16,923 --> 00:36:18,867
เจค็อบจะกลายเป็นใคร...
342
00:36:21,428 --> 00:36:23,327
...และมันจะทำอะไรก็แล้วแต่...
343
00:36:28,059 --> 00:36:29,503
...ฉันรับผิดชอบเอง
344
00:36:31,021 --> 00:36:33,136
- ฉันคนเดียวเท่านั้น
- ไม่ล่ะ
345
00:36:33,732 --> 00:36:37,053
อะไรที่แกรับผิดชอบ เราก็ต้องรับด้วย
346
00:36:37,861 --> 00:36:38,975
มาเริ่มงานกันเถอะ
347
00:36:52,959 --> 00:36:54,357
นั่นมันโทรศัพท์แบบหมุน
348
00:36:56,254 --> 00:36:59,029
ขอบใจ ฉันรู้ว่าโทรศัพท์แบบหมุนคืออะไร
349
00:37:01,468 --> 00:37:04,250
โอเค งั้นนั่นอะไร?
350
00:37:04,262 --> 00:37:06,669
เครื่องอัดเทปเจเอ็กซ์ 1000 ไง
351
00:37:06,681 --> 00:37:08,546
แล้วนั่นล่ะ?
352
00:37:10,727 --> 00:37:13,843
เครื่องส่งโทรเลขจีบีอินดัสตรีส์
353
00:37:13,855 --> 00:37:15,220
สุดยอดมาก
354
00:37:15,232 --> 00:37:16,304
แล้วนี่ล่ะ?
355
00:37:16,316 --> 00:37:17,384
แผ่นดิสก์
356
00:37:17,943 --> 00:37:19,766
นั่นคือเครื่องอัดราฟูเท็ค
357
00:37:19,778 --> 00:37:21,267
ปรินเตอร์อัตโนมัติของสมิธสัน
358
00:37:21,279 --> 00:37:24,562
ส่วนนั่นก็เครื่องแฟ็กซ์ โอมาฮา รุ่น 3010
359
00:37:24,574 --> 00:37:25,855
เหมือนอีเมลแหละ
360
00:37:25,867 --> 00:37:27,357
- แต่สิ้นเปลืองกว่า
- อืม
361
00:37:27,369 --> 00:37:29,400
จบรึยัง? ฉันผ่านการทดสอบของนายไหม?
362
00:37:29,412 --> 00:37:31,277
เบอร์แม่เธอเบอร์อะไร?
363
00:37:34,376 --> 00:37:35,774
นั่นไง
364
00:37:40,590 --> 00:37:44,082
เคยคิดไหม ว่าเราไปทำบ้าอะไรกัน
มาเยอะแค่ไหน?
365
00:37:44,511 --> 00:37:46,034
แล้วไม่รู้ทำไม...
366
00:37:46,763 --> 00:37:49,006
- ถึงรอดมาได้ตลอด?
- เออ
368
00:37:49,099 --> 00:37:51,717
- ฉันว่าถึงตอนนี้ยังโอเคนะ
- ก็แค่ดวงดีแหละ
370
00:37:51,935 --> 00:37:53,688
ไม่ๆๆ พวกแกไม่ฟังฉันเลย
371
00:37:53,812 --> 00:37:55,381
คิดดูสิ...
372
00:37:55,480 --> 00:38:00,014
เราไปทำภารกิจบ้าๆมาทั่วโลก
373
00:38:00,026 --> 00:38:03,802
ทำสิ่งที่คนส่วนมากคิดว่าแทบเป็นไปไม่ได้
374
00:38:04,114 --> 00:38:07,313
แต่ฉันไม่มีแผลเป็นเลยเนี่ยนะ?
375
00:38:07,325 --> 00:38:09,224
ดูแจ็คเก็ตฉันสิ...
376
00:38:10,662 --> 00:38:16,572
มีแต่รูกระสุนจากตัวร้าย 14 ตัว
ที่พยายามจะเด็ดหัวฉัน...
378
00:38:16,584 --> 00:38:19,701
เราจัดการทั้งรถ รถไฟ รถถัง
379
00:38:19,713 --> 00:38:22,328
นี่ฉันไม่อยากพูดถึงเรือดำน้ำอีกนะ
380
00:38:22,340 --> 00:38:23,989
แต่เราก็ยังยืนอยู่นี่ได้
381
00:38:24,634 --> 00:38:25,873
ใช่เลย
382
00:38:26,344 --> 00:38:28,042
แรมซี่ย์ จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าเราทดสอบทฤษฎี...
383
00:38:28,054 --> 00:38:30,795
หลายๆครั้ง แล้วผลลัพธ์ออกมาเหมือนเดิม?
384
00:38:30,890 --> 00:38:33,923
ข้อสันนิษฐานกลายเป็นความจริง
แต่นายคงไม่ได้จะบอกนะว่า...
385
00:38:33,935 --> 00:38:37,885
ไม่รู้สิ แต่พอเรื่องที่ไม่น่าเป็นไปได้
เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
386
00:38:37,897 --> 00:38:38,965
มันมากกว่าโชคแล้วล่ะ
387
00:38:40,525 --> 00:38:42,174
บางทีเราอาจไม่ใช่คนธรรมดานะ
388
00:38:42,777 --> 00:38:44,142
นั่นแหละประเด็นฉัน
389
00:38:44,154 --> 00:38:45,723
พวกเรามันไม่ปกติ
390
00:38:46,531 --> 00:38:49,772
โอเค เอ่อ...ฉันจะได้ไม่งง
391
00:38:49,784 --> 00:38:52,809
นาย 2 คนจะบอกว่าเรา
392
00:38:53,330 --> 00:38:54,569
เป็นอมตะเหรอ?
393
00:38:55,874 --> 00:38:57,989
- อาจจะ
- ไม่แน่...
394
00:39:00,545 --> 00:39:01,909
หรือไม่...
395
00:39:02,422 --> 00:39:03,866
แกก็แค่โง่
396
00:39:07,927 --> 00:39:10,543
เอาแจ็คเก็ตโง่ๆแกกลับไปด้วย เพื่อน
397
00:39:18,813 --> 00:39:20,803
ขับรถได้ดีมากเลยนะ
398
00:39:22,776 --> 00:39:24,220
เธอคิดถึงชีวิตเก่าๆล่ะสิ
399
00:39:26,905 --> 00:39:27,977
แล้วเธอล่ะ?
400
00:39:30,367 --> 00:39:31,400
ทุกวันเลย
401
00:39:33,244 --> 00:39:34,483
ทุกคน
402
00:39:35,705 --> 00:39:37,320
เรามีเพื่อนมา
403
00:39:38,166 --> 00:39:39,655
พวกแกรู้จักดีอยู่แล้ว
404
00:39:42,128 --> 00:39:45,028
- ดีใจจังที่เจอเธอ
- ฉันคิดถึงเธอ
405
00:39:46,841 --> 00:39:47,909
ขอบใจนะ
406
00:39:48,343 --> 00:39:49,411
ได้สิ
407
00:39:53,223 --> 00:39:54,746
พี่น่าจะบอกฉัน
408
00:39:56,518 --> 00:39:58,212
เธอควรจะได้รู้
409
00:39:59,813 --> 00:40:02,929
เจค็อบเป็นพี่น้องฉันเหมือนกัน
ฉันต้องมาอยู่ที่นี่ด้วย
410
00:40:03,274 --> 00:40:06,595
ถ้าเธอมายุ่งที่นี่ เธอจะเอาทุกอย่างมาเสี่ยง
411
00:40:08,655 --> 00:40:11,020
ทั้งลูกๆ และโลกที่เธอสร้างขึ้นมา
412
00:40:12,033 --> 00:40:13,773
พวกเราเสี่ยงกันอยู่แล้ว
413
00:40:15,912 --> 00:40:17,435
ดอม ฟังฉันนะ
414
00:40:18,331 --> 00:40:22,153
ลูกๆเราอยู่ในความดูแลที่ดีที่สุดแล้ว
415
00:40:22,252 --> 00:40:23,320
กับไบรอัน
416
00:40:24,879 --> 00:40:26,698
โลกของเราโตมากแล้ว ดอม
417
00:40:28,299 --> 00:40:29,822
ฉันทำเรื่องนี้ได้แน่
418
00:40:48,069 --> 00:40:49,263
ทุกคน!
419
00:40:50,447 --> 00:40:54,314
ทุกคน มานี่เลย พวกแกต้องมาดูนี่
420
00:40:54,826 --> 00:40:58,568
อย่าหาว่าโรมันไม่ดูแลพวกแกล่ะ
421
00:40:58,580 --> 00:40:59,728
หา?
422
00:40:59,998 --> 00:41:02,613
เออ แกเอาไปกองนึง
423
00:41:02,625 --> 00:41:05,867
เธอเอาไปอีกกองนึง ส่วนโรมัน...
424
00:41:05,879 --> 00:41:08,995
โรมัน นี่มันเงินยูโกสลาเวีย
425
00:41:09,007 --> 00:41:12,790
ยูโกสลาเวียไม่ได้เป็นประเทศ
มาตั้งแต่ปี 1992 แล้ว
426
00:41:12,800 --> 00:41:14,880
แกเป็นเซียนประวัติศาสตร์รึไงวะ?
427
00:41:14,890 --> 00:41:18,087
เปล่าๆๆ ฉันเป็นผู้เซียนเรื่องเงินน่ะ
428
00:41:21,186 --> 00:41:23,677
เงินดอลลาร์ใช่ไหม?
429
00:41:24,272 --> 00:41:26,387
เออ
430
00:41:27,150 --> 00:41:28,931
ไอ้ศาสตราจารย์บื้อ
431
00:41:28,943 --> 00:41:32,435
ฉันต้องหากระเป๋ามาใส่เงินว่ะ
432
00:41:33,156 --> 00:41:35,897
มันเก่า แต่ไฟร์วอลล์ไม่เลวเลย
433
00:41:35,909 --> 00:41:38,649
แต่ก็อย่างว่า...สแกนพอร์ท
แอบดูโปรโตคอลหลัก
434
00:41:38,661 --> 00:41:40,526
แฮ็คเข้าแก่นข้อมูล แล้วก็...
435
00:41:42,624 --> 00:41:44,898
...ทักทายโปรเจ็คแอรีสได้แล้ว
436
00:41:45,293 --> 00:41:46,365
มันคืออะไรเหรอ?
437
00:41:46,377 --> 00:41:48,159
เราได้มันมาจากเครื่องบินของ
มิสเตอร์โนบอดี้
438
00:41:48,171 --> 00:41:49,444
หรืออย่างน้อยก็ส่วนนึง
439
00:41:50,006 --> 00:41:53,873
แอรีสถูกออกแบบมาให้ครอบงำและเลียนแบบ
ทุกอย่างที่ใช้โค้ดได้
440
00:41:54,052 --> 00:41:55,541
คอมพิวเตอร์ทุกแห่ง
441
00:41:55,637 --> 00:41:58,127
ถ้าใช้ระบบรหัส 0 กับ 1
จะตกอยู่ในอันตรายทั้งหมด
442
00:41:58,139 --> 00:41:59,295
แอรีสจะเข้าควบคุมมันได้
443
00:41:59,307 --> 00:42:00,796
มันทำให้ทุกอย่างเป็นอาวุธได้
444
00:42:00,808 --> 00:42:03,920
มันจะใช้ตู้เย็นเผาบ้านเราก็ได้ ถ้ามันต้องการ
446
00:42:03,940 --> 00:42:06,427
คือตู้เย็นฉันจะฆ่าฉัน ว่างั้น?
447
00:42:06,439 --> 00:42:07,180
มันถูกควบคุมได้
448
00:42:07,190 --> 00:42:09,969
แล้วเตาปิ้งย่าง หรือเครื่องนวดเท้าฉันล่ะ?
449
00:42:10,151 --> 00:42:12,600
พวกแก...
450
00:42:12,612 --> 00:42:15,406
รู้ไหม ว่าสร้างบางอย่าง
ที่ทำลายโลกนี้ได้ รู้สึกยังไง?
451
00:42:16,407 --> 00:42:17,440
ไม่รู้
452
00:42:17,951 --> 00:42:18,984
ฉันรู้นะ
453
00:42:20,370 --> 00:42:21,564
และไอ้นี่ทำได้
454
00:42:22,038 --> 00:42:24,612
ถ้าใครอัพโหลดแอรีสขึ้นไปบนดาวเทียม
455
00:42:24,624 --> 00:42:26,239
มันจะระบาดเหมือนไวรัส
456
00:42:26,876 --> 00:42:29,408
ไม่ช้าก็เร็ว จะมีคนที่สามารถเข้าควบคุม
457
00:42:29,420 --> 00:42:33,663
ระบบอาวุธยุทโธปกรณ์...ทั้งอาวุธทั่วไป
นิวเคลียร์ กระทั่งอาวุธที่เรายังไม่เคยเห็น...
458
00:42:33,675 --> 00:42:35,494
แล้วเล็งไปได้ทุกที่ตามต้องการ
459
00:42:36,219 --> 00:42:41,042
เจค็อบจะจัดระเบียบโลกใหม่
ได้ภายในไม่กี่นาที
460
00:42:41,849 --> 00:42:43,919
แอรีสเป็นเทพแห่งสงคราม ถูกไหม?
461
00:42:44,352 --> 00:42:46,376
ถ้าเจค็อบได้มันไป...
462
00:42:46,479 --> 00:42:48,924
หมอนั่นจะเป็นเทพเจ้าของทุกอย่าง
463
00:42:49,774 --> 00:42:51,389
เพราะว่ามันอันตรายมาก
464
00:42:51,401 --> 00:42:55,309
มิสเตอร์โนบอดี้เลยเอาตัวต้นแบบ
ของแอรีส แบ่งเป็น 2 ส่วน
465
00:42:55,321 --> 00:42:57,971
ทั้ง 2 ส่วน ไม่มีประโยชน์
ถ้าไม่มีรหัสปลดใช้งาน
466
00:42:58,908 --> 00:43:01,190
ตอนนี้เจค็อบได้มันไปชิ้นนึงแล้ว
467
00:43:01,202 --> 00:43:03,442
เขาจะต้องตามล่าอีกชิ้นให้ได้
468
00:43:03,454 --> 00:43:04,943
ส่วนรหัสใช้งาน มัน...
469
00:43:05,707 --> 00:43:06,779
มันหายไปแล้ว
470
00:43:06,791 --> 00:43:07,824
งั้นเราต้องหาให้เจอ
471
00:43:08,293 --> 00:43:09,949
ถ้าเราจะหามันให้เจอก่อนเจค็อบ
472
00:43:09,961 --> 00:43:11,492
เราต้องแบ่งทีมกัน
473
00:43:11,504 --> 00:43:15,204
โรมัน เทจ ฉันมีเพื่อนที่เยอรมัน
474
00:43:15,216 --> 00:43:16,865
ที่หาทุกอย่างที่เราต้องการได้
475
00:43:17,260 --> 00:43:19,375
- ฉันจัดการเอง
- เดี๋ยว มีอีกเรื่องนึง
476
00:43:19,387 --> 00:43:23,296
สัญญาณของมิสเตอร์โนบอดี้
มีชื่อคนๆนึง ที่เกี่ยวข้องกับรหัสฯ
477
00:43:23,308 --> 00:43:26,049
พวกแกทำใจไว้หน่อยก็ดีนะ
478
00:43:32,650 --> 00:43:33,969
ไม่มีทาง
479
00:43:34,360 --> 00:43:36,183
ฉันก็พูดแบบนั้นแหละ
480
00:43:36,195 --> 00:43:39,892
แกจะบอกว่าที่ฮานตาย
มันเกี่ยวกับเรื่องนี้ด้วยเหรอ?
481
00:43:39,991 --> 00:43:42,061
หมอนั่นต้องมีส่วนด้วยแหละ
482
00:43:42,243 --> 00:43:43,516
เดี๋ยวฉันดูให้เอง
483
00:43:44,120 --> 00:43:46,611
เทจ ส่งไฟล์ฮานทั้งหมดให้ฉันได้ไหม?
484
00:43:46,623 --> 00:43:48,238
- ได้
- ฉันจะไปด้วย
485
00:43:50,001 --> 00:43:51,034
เล็ตตี้
486
00:43:53,463 --> 00:43:55,453
ฉันได้นี่มา วันที่ฮานตาย
487
00:43:56,215 --> 00:43:57,363
เม็กซิโก
488
00:43:58,426 --> 00:43:59,665
ดูตราประทับสิ
489
00:44:00,511 --> 00:44:02,911
มันจะทำอะไรก็แล้วแต่...
มันมาจบที่นี่
490
00:44:04,182 --> 00:44:05,376
โตเกียว
491
00:44:06,184 --> 00:44:08,003
แล้วเรื่องเจค็อบ พี่จะเอาไง?
492
00:44:09,312 --> 00:44:10,881
ฉันจะหาตัวมัน
493
00:44:13,566 --> 00:44:14,714
หายังไง?
494
00:44:15,985 --> 00:44:17,224
ให้เพื่อนเก่าช่วย
494
00:44:35,000 --> 00:44:36,400
เงินน่ะมันภาพลวงตา
494
00:44:36,700 --> 00:44:40,111
ภาพลวงตา? มีภาพลวงตาแบบนี้
ฉันเก็บหมดแหละ!
494
00:44:40,222 --> 00:44:41,990
ฉันบอกเลย ของจริงโว้ย!
494
00:44:42,100 --> 00:44:43,111
- ภาพลวงตา!
- ของจริงโว้ย!
495
00:44:45,556 --> 00:44:46,949
โย่ แกคิดว่าไงวะ?
495
00:44:47,100 --> 00:44:49,333
แกว่าเงินคือภาพลวงตาหรือของจริง?
496
00:44:49,811 --> 00:44:51,130
ไม่สำคัญหรอก
497
00:44:51,854 --> 00:44:53,803
แกเลือกจะมองยังไงมากกว่า
498
00:44:53,815 --> 00:44:55,839
โธ่ บอกแล้วไงว่าฉันพูดถูก
499
00:44:57,235 --> 00:44:59,100
- ฉันลีโอ
- ซานโตส
500
00:44:59,195 --> 00:45:01,686
ฉันดอม พวกแกโดนข้อหาอะไรล่ะ?
501
00:45:01,906 --> 00:45:02,974
ขับรถพร้อมผิวสีน้ำตาลไง
501
00:45:03,100 --> 00:45:05,050
นั่นและเรา...ระเบิดธนาคารด้วย
501
00:45:05,850 --> 00:45:07,080
นั่นมันไม่ใช่ประเด็น!
501
00:45:07,100 --> 00:45:09,350
พวกมันจับเรา เพราะเราผิวสีน้ำตาล
501
00:45:09,500 --> 00:45:11,990
ไม่ใช่เพราะเราระเบิดธนาคาร
501
00:45:12,040 --> 00:45:13,555
โอเค...แกพูดถูก
502
00:45:14,794 --> 00:45:15,988
แกเห็นไหม?
503
00:45:16,087 --> 00:45:17,781
ท่อส่งเชื้อเพลิงร้าวนิดๆ
504
00:45:17,880 --> 00:45:20,120
ถ้าอากาศเข้าไป ลีนคอนดิชั่นแน่นอน
505
00:45:20,883 --> 00:45:21,916
"ลีนคอนดิชั่น"?
505
00:45:22,100 --> 00:45:25,770
ลูกไม้ที่พวกคนในพิทใช้ตอนอยากแข่งแพ้น่ะ
505
00:45:26,060 --> 00:45:28,030
แต่ถ้ารอยร้าวมันเกิดลาม...?
505
00:45:29,000 --> 00:45:30,555
แล้วเข้าใกล้ประกายไฟน่ะเหรอ?
505
00:45:30,750 --> 00:45:33,470
ระเบิดตูมน่ะสิ!
520
00:46:02,008 --> 00:46:03,623
เฮ้
521
00:46:04,260 --> 00:46:06,079
เธอต้องติดอีกแปดเดือนนี่
522
00:46:07,013 --> 00:46:08,536
ความประพฤติดีน่ะ
523
00:46:13,936 --> 00:46:15,585
โอ้ ดอม
524
00:46:16,689 --> 00:46:18,838
พี่ไม่โทรมาเลย
525
00:46:20,443 --> 00:46:22,262
ฉันจะได้ไปรับพี่
526
00:46:22,904 --> 00:46:24,519
ฉันอยู่นี่แล้วไง
527
00:46:28,785 --> 00:46:30,400
ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะ เพื่อน
528
00:46:32,413 --> 00:46:33,861
มานี่มา
529
00:46:40,963 --> 00:46:42,661
เยี่ยม! เยี่ยม เจค็อบ!
531
00:46:43,758 --> 00:46:46,165
ต้องงี้สิวะ!
532
00:46:46,177 --> 00:46:47,496
ไงวะ เพื่อน?
533
00:46:50,097 --> 00:46:51,250
รายต่อไปใคร?
534
00:46:51,933 --> 00:46:53,464
ฉันถามว่ารายต่อไปใคร?
535
00:46:53,476 --> 00:46:54,590
ฉันเอง
536
00:46:57,313 --> 00:46:58,632
ดอม
537
00:47:00,024 --> 00:47:01,639
แกออกมาเมื่อไหร่เนี่ย?
538
00:47:02,276 --> 00:47:03,799
ฉันบอกว่าฉันคนต่อไปไง
539
00:47:05,780 --> 00:47:06,974
ไม่เอาน่า ดอม
540
00:47:08,241 --> 00:47:10,811
แกไม่อยากเอารถชาร์จเจอร์เก่าๆ
ของบัดดี้มาแข่งกับฉันหรอก
541
00:47:11,410 --> 00:47:12,691
เทียบกันไม่ติดหรอก
542
00:47:12,703 --> 00:47:15,694
กับมัสแตงฉันที่ฉันแต่งเต็มสูบเนี่ยนะ?
543
00:47:15,706 --> 00:47:17,571
อยู่ที่คนขับมากกว่า
544
00:47:25,591 --> 00:47:27,160
เอางี้นะ
545
00:47:27,760 --> 00:47:28,999
ถ้าแกชนะ...
546
00:47:29,887 --> 00:47:31,376
แกกลับมาอยู่บ้านได้
547
00:47:32,515 --> 00:47:33,663
ถ้าแกแพ้...
548
00:47:34,475 --> 00:47:37,174
แกต้องขับต่อไปเรื่อยๆ อย่าหยุด
549
00:47:37,186 --> 00:47:38,960
แล้วอย่ากลับมาอีก
550
00:47:39,897 --> 00:47:41,136
ตลอดไป
551
00:47:42,525 --> 00:47:44,056
หมายความว่าไง ดอม?
552
00:47:44,068 --> 00:47:45,512
ฉันรู้ว่าแกทำอะไรไป
553
00:47:47,572 --> 00:47:51,439
วันที่เราเสียพ่อไป พ่อเอาแต่บ่น
ว่าเครื่องไม่ติด
554
00:47:51,784 --> 00:47:52,978
จำได้ไหม?
555
00:47:54,203 --> 00:47:56,603
วันนั้นแกเปิดฝากระโปรงรถพ่อเป็นคนสุดท้าย
556
00:47:59,041 --> 00:48:00,815
หลังจากนั้นแปปเดียว พ่อก็ตาย
557
00:48:02,044 --> 00:48:04,614
บอกมา ว่าแกฆ่าพ่อทำไม
558
00:48:12,221 --> 00:48:13,540
มาแข่งกันเถอะ
559
00:48:19,270 --> 00:48:20,714
มีเหตุปล้นที่เอ็คโค่พาร์ค
560
00:48:20,813 --> 00:48:23,549
- สะพานสาย 4 ว่าง
- เคลียร์ เคลียร์ เคลียร์!
562
00:48:43,461 --> 00:48:44,700
พร้อมนะ?
563
00:48:45,838 --> 00:48:46,906
เตรียม
564
00:48:48,382 --> 00:48:49,496
ไป
585
00:50:14,468 --> 00:50:15,536
เร็วไปหน่อยแล้ว
586
00:50:23,894 --> 00:50:25,213
ไม่นะ!
600
00:51:31,504 --> 00:51:33,494
ที่นี่ยังเหมือนเดิมเลย
601
00:51:35,633 --> 00:51:37,452
เหมือนสมัยพ่อแกยังอยู่
602
00:51:38,302 --> 00:51:39,917
ฉันมาตามหาเจค็อบ
603
00:51:43,307 --> 00:51:44,751
ฉันช่วยแกไม่ได้หรอก
604
00:51:46,018 --> 00:51:49,635
ฉันรู้ว่าแกดูแลเจค็อบ หลังพ่อฉันตาย
605
00:51:50,606 --> 00:51:53,472
สิ่งเลวร้ายที่สุด ที่ใครจะทำกับโทเร็ตโต้
606
00:51:53,484 --> 00:51:55,383
คือพรากคนในครอบครัวไป
607
00:51:57,071 --> 00:51:58,936
แกทำแบบนั้นกับเจค็อบ
608
00:51:59,990 --> 00:52:01,855
แกมีคนที่รักแก
609
00:52:01,867 --> 00:52:04,392
หวังพึ่งแก เป็นห่วงแก
610
00:52:04,829 --> 00:52:06,443
แต่มันไม่มีใครเลย
611
00:52:06,455 --> 00:52:07,611
ถ้าไปขวางทางมัน
612
00:52:07,623 --> 00:52:10,444
เรื่องนี้ไม่จบแน่ จนกว่าแกคนนึงจะต้องตาย
613
00:52:11,085 --> 00:52:12,950
ฉันรู้ว่าแกทำเต็มที่แล้ว บัดดี้
614
00:52:14,505 --> 00:52:17,701
แต่เรารู้กันอยู่ ว่ามันกำลัง
ทำให้หลายคนต้องเจ็บตัว
615
00:52:30,396 --> 00:52:32,796
ฉันดูแลเจค็อบอย่างเต็มที่ที่สุด
616
00:52:34,900 --> 00:52:36,799
แต่ฉันไม่ใช่แจ๊ค โทเร็ตโต้
617
00:52:54,044 --> 00:52:56,944
แกต้องคืนดีกับอดีต ถ้าแก...
618
00:52:58,674 --> 00:53:01,199
...ถ้าแกอยากให้อนาคตยังมีหวัง
619
00:53:08,934 --> 00:53:10,378
มันอยู่ในลอนดอน
620
00:53:11,312 --> 00:53:12,756
ฉันรู้แค่นั้นแหละ
621
00:53:23,741 --> 00:53:25,230
ดอม
622
00:53:28,787 --> 00:53:30,936
หวังว่าแกจะเจอความสงบนะ
623
00:53:34,001 --> 00:53:37,072
โอกาสเจอความสงบ มันตายไป
ในสนามวันนั้นแล้ว
623
00:53:46,001 --> 00:53:48,800
{\an8}โตเกียว
624
00:54:08,452 --> 00:54:10,317
อู่เก่าของฮาน
625
00:54:11,330 --> 00:54:15,402
พระเจ้า! ที่นี่เหมือนมีคนมารื้อเป็นพันครั้งเลย
626
00:54:15,834 --> 00:54:18,742
- เราต้องเริ่มจากซักที่แหละ
- แต่มันไม่สมเหตุสมผลเลย
627
00:54:18,754 --> 00:54:20,160
ฮานมาอยู่ที่โตเกียว
628
00:54:20,172 --> 00:54:22,913
แต่มีส่วนเรื่องรหัสใช้งานแอรีสเนี่ยนะ?
629
00:54:22,925 --> 00:54:26,910
จากข้อมูลตำรวจ ดูเหมือนฮานจะ
มีกลุ่มโจรเล็กๆที่นี่นะ
631
00:54:28,305 --> 00:54:30,579
อย่าล้อเลียนนะ เราก็เริ่มต้นแบบนั้นแหละ
632
00:54:31,267 --> 00:54:35,046
ฮานอาจจะอยากเปลี่ยนที่ทางบ้าง
หลังจากจิเซลตาย
634
00:54:35,896 --> 00:54:37,552
คนเราทำใจต่างกันนะ
635
00:54:37,564 --> 00:54:39,964
เล็ตตี้ แล้วมิสเตอร์โนบอดี้
เกี่ยวข้องกับฮานได้ไง?
636
00:54:40,276 --> 00:54:41,974
พวกนั้นไม่เคย...
637
00:54:41,986 --> 00:54:43,934
พวกนั้นไม่เคยเจอกันนี่ นอกจาก...
638
00:54:43,946 --> 00:54:44,979
จิเซล
639
00:54:45,864 --> 00:54:47,558
เธอเคยเป็นสายลับอิสราเอล
640
00:54:48,075 --> 00:54:50,065
มิสเตอร์โนบอดี้ก็เป็นสายลับ
641
00:54:50,077 --> 00:54:52,109
อาจจะอยู่ในวงจรเดียวกันก็ได้
642
00:54:52,121 --> 00:54:55,522
ไฟล์เรื่องฮานที่มิสเตอร์โนบอดี้มี
พวกสายลับอิสราเอลเข้าดูได้เพียบ
643
00:54:56,166 --> 00:54:58,115
ภารกิจสไปคส์ที่เม็กซิโก
644
00:54:58,127 --> 00:55:01,073
จิเซลเคยทำอยู่ ตอนที่เธอเจอดอมกับไบรอัน
645
00:55:02,006 --> 00:55:03,529
จิเซลต้องเป็นตัวเชื่อมแน่
646
00:55:05,134 --> 00:55:08,159
มิสเตอร์โนบอดี้ทำทุกคนงงเก่งอยู่แล้ว
647
00:55:10,889 --> 00:55:13,789
ที่นี่มันทางตัน เราไปกันเถอะ
648
00:55:14,143 --> 00:55:15,712
ฉันจะลองเช็คที่เทจกับโรมัน
648
00:55:19,060 --> 00:55:23,850
{\an8}สถานทดสอบเครื่องบินไอพ่นยาห์น
โคโลญ
654
00:55:30,367 --> 00:55:31,731
เธอพร้อมแล้ว
655
00:55:31,827 --> 00:55:34,276
ไม่ ไม่!
656
00:55:34,288 --> 00:55:35,986
ไม่นะ ชอว์น!
657
00:55:35,998 --> 00:55:38,739
อย่าบอกนะ ว่านายโมฯวาวล์
บนท่อส่งอ็อกซิเจนเหลวน่ะ
658
00:55:38,751 --> 00:55:40,032
เฮ้ เพื่อน ใจเย็นสิ
659
00:55:40,044 --> 00:55:41,283
โอเคไหม? ไม่เป็นไรหรอก
660
00:55:41,378 --> 00:55:44,244
- โมฯแล้วเซฟเวลาไปอีกตั้ง 0.4 วินาทีนะ
- "ไม่เป็นไร" เหรอ?
661
00:55:44,256 --> 00:55:45,912
นี่ไม่ใช่หนังท็อปกัน เมเวอริคนะ
662
00:55:45,924 --> 00:55:47,539
ถ้านายไม่ทำตามกฏที่นี่ นายตายแน่
663
00:55:47,551 --> 00:55:49,666
เฮ้ ไม่เอาน่า เกินไปมั๊ง
664
00:55:49,803 --> 00:55:52,711
ถ้านายรู้ว่าความดันบนท่ออ็อกซิเจนเหลว
สูงเกินไป จะเป็นไง...
665
00:55:52,723 --> 00:55:54,880
ค่อยมาคุยกับฉันละกัน ไม่งั้นก็อยู่ในเลนตัวเองไป
666
00:55:54,892 --> 00:55:56,798
เฮ้ย นายได้อยู่เลนเดียวกับฉัน
นี่ถือว่าบุญแล้วนะ...
667
00:55:56,810 --> 00:55:58,759
เผื่อนายจะลืม ฉันเป็นคนคิดออกนะ
668
00:55:58,771 --> 00:56:01,136
ว่าเราจะหาเงิน
จากการสร้างเครื่องยนต์จรวดนี่ยังไง
669
00:56:01,148 --> 00:56:03,597
นี่มันไอเดียฉันทั้งนั้น
670
00:56:03,609 --> 00:56:05,974
งั้นนายจะเชื่อใคร...
671
00:56:05,986 --> 00:56:07,726
ไอ้ช่างเครื่องขี้โอ่นี่...
672
00:56:08,697 --> 00:56:09,891
หรือนักสร้างจรวดล่ะ?
673
00:56:10,240 --> 00:56:12,522
ถ้าไม่มีฉัน นายได้ทำงานในอู่แน่
674
00:56:12,534 --> 00:56:14,358
พวกแก ไม่เอาน่า ไม่มีอะไรหรอก
675
00:56:14,370 --> 00:56:15,567
ใครจะสนล่ะ ว่าใครทำอะไรมั่ง?
676
00:56:15,579 --> 00:56:17,027
คงทำอะไรยากหน่อยแหละ
677
00:56:17,039 --> 00:56:19,112
ถ้าบินทีไรเยี่ยวแตกทุกที่น่ะ ทวิงกี้
678
00:56:19,124 --> 00:56:20,522
จริงเหรอวะ?
679
00:56:21,418 --> 00:56:23,317
แกลักลอบขนของ แต่เสือกกลัวเครื่องบินเนี่ยนะ?
680
00:56:25,089 --> 00:56:26,533
"ทวิงกี้"?
681
00:56:26,924 --> 00:56:30,540
งั้นนี่ก็ดิงดองกับสโนว์บอลสินะ
682
00:56:30,552 --> 00:56:32,292
- ใช่ไหม?
- โย่ เอ่อ...
683
00:56:32,930 --> 00:56:34,544
ฉันไม่ได้ใช้ชื่อนั้นแล้วน่ะ
684
00:56:34,556 --> 00:56:36,626
แต่เคยใช้ชื่อนั้นใช่ไหมล่ะ?
685
00:56:36,725 --> 00:56:37,964
เคยใช่ไหม?
686
00:56:38,352 --> 00:56:39,466
ฉัน... คือ...
687
00:56:41,188 --> 00:56:43,462
- เฮ้! ถึงทีเราแล้ว
- โอ้ เยี่ยมเลย
688
00:56:45,484 --> 00:56:46,552
เฮ้ พวก
689
00:56:46,777 --> 00:56:48,517
เคยดูแข่งรถ 10 วิใช่ไหม?
690
00:56:49,655 --> 00:56:53,022
มาดูรถ 2 วิกันมา
691
00:57:00,707 --> 00:57:03,027
นี่รถปอนติแอค ฟิเอโร่...
692
00:57:03,627 --> 00:57:05,200
ติดจรวดเหรอวะ?
693
00:57:05,212 --> 00:57:06,952
น่าทึ่ง ฉันรู้
694
00:57:07,214 --> 00:57:08,412
ไม่
695
00:57:08,424 --> 00:57:09,913
ไม่ ไม่น่าทึ่งเลย
696
00:57:11,927 --> 00:57:14,372
เร็วเข้า! มาแล้ว!
เริ่มแข่งได้เลย!
697
00:57:31,405 --> 00:57:32,561
เครื่องจะออกแล้ว!
698
00:57:32,573 --> 00:57:33,812
ไป ไป ไป ไป!
699
00:57:50,215 --> 00:57:51,538
เยส!
700
00:57:53,802 --> 00:57:54,916
ทำได้แล้วโว้ย!
701
00:58:01,560 --> 00:58:02,799
เอ่อ...
702
00:58:02,811 --> 00:58:04,334
ฉันงงว่ะ
703
00:58:05,147 --> 00:58:06,841
พวกแกก็ไม่ได้ชนะเครื่องบินนี่
704
00:58:07,357 --> 00:58:08,596
แต่รถไม่ระเบิดไง
705
00:58:08,817 --> 00:58:10,682
- ใช่ ไม่ละลายด้วย
- เออ
706
00:58:10,694 --> 00:58:12,138
ยังครบ 32 เลย
707
00:58:18,410 --> 00:58:19,683
หมายถึง 32 ชิ้นใช่ไหม?
708
00:58:19,953 --> 00:58:23,524
เฮ้ ไอ้ช่างอู่ คราวหน้า
จะฟังฉันไหมล่ะ?
709
00:58:25,083 --> 00:58:27,403
ฟังนะ เราได้ยินมาว่า
พวกแกหารถให้เราได้
710
00:58:27,961 --> 00:58:30,201
ขอแบบที่ไม่ระเบิดนะ
711
00:58:31,006 --> 00:58:32,204
เป็นไปได้ไหม?
712
00:58:32,216 --> 00:58:35,162
ศูนย์ฮอนด้าไปทางนั้นอีก 3,000 ไมล์น่ะ
713
00:58:35,469 --> 00:58:37,118
ดอมินิก โทเร็ตโต้ ส่งเรามา
714
00:58:45,145 --> 00:58:46,589
ดอมินิก โทเร็ตโต้ไหน?
715
00:58:55,239 --> 00:58:56,770
ขอบใจ
716
00:58:59,576 --> 00:59:01,600
ที่นี่ทางตันชัดๆ
717
00:59:01,703 --> 00:59:04,569
เธอว่าเจค็อบรู้ทันเรื่องฮานไหม?
718
00:59:05,707 --> 00:59:07,697
ถ้ามันมีข้อมูลเดียวกับเรา ก็น่าจะ..
719
00:59:12,464 --> 00:59:14,158
ฉันไม่เคยบอกดอม...
720
00:59:16,260 --> 00:59:19,160
แต่ฉันยังติดต่อกับเจค็อบซักพักนึง
หลังจากที่เกิดเรื่อง
721
00:59:20,472 --> 00:59:23,463
เขาไปอยู่กับบัดดี้ซักปีนึงได้ แล้วก็...
722
00:59:23,725 --> 00:59:25,920
หายตัวไป ทิ้งข้อความว่าไม่ต้องตาม...
723
00:59:26,979 --> 00:59:29,386
พอเขาหายไป ฉันตามหาจนเครียด
724
00:59:29,398 --> 00:59:31,923
ฉันพร้อมจะ...ทำทุกอย่าง
725
00:59:32,526 --> 00:59:35,725
กระทั่งงัดเข้าไปในห้องเก็บเอกสารตำรวจ
แต่ไม่เจออะไรเลย
726
00:59:35,737 --> 00:59:37,010
อะไรนะ?
727
00:59:37,239 --> 00:59:38,683
ตอนนั้นเธอ 16 เองนะ
728
00:59:40,242 --> 00:59:41,765
ฉันทำทุกอย่างที่จำเป็น
729
00:59:42,995 --> 00:59:44,314
ฉันเข้าใจ
730
00:59:47,583 --> 00:59:48,981
แล้วเธอล่ะ?
731
00:59:49,585 --> 00:59:50,904
เป็นไงบ้าง?
732
00:59:51,795 --> 00:59:53,368
บรรยากาศเปลี่ยนไปเลยสินะ หา?
733
00:59:55,299 --> 00:59:57,369
ฉันกำลังจะจำได้...
734
00:59:59,386 --> 01:00:00,830
...ว่าตัวเองเป็นใคร
735
01:00:01,430 --> 01:00:03,045
ทุกอย่างก็เปลี่ยนไปอีก
736
01:00:04,641 --> 01:00:06,005
มันช้าลง
737
01:00:07,436 --> 01:00:09,585
ฉันรู้สึกสงบท่ามกลางความวุ่นวาย
738
01:00:10,147 --> 01:00:14,424
มันเหมือนกับฉัน...ต้องพุ่งชนโลก
เพื่อจะได้รู้สึกว่ายังมีชีวิต
739
01:00:16,320 --> 01:00:18,264
พอได้เห็นไบรอัน
740
01:00:18,697 --> 01:00:21,848
ต้องแอบในรู เพราะมีใครไม่รู้โผล่มา...
741
01:00:23,535 --> 01:00:24,979
...มันทำฉันสติแตก
742
01:00:26,747 --> 01:00:28,487
เราไม่เคยชินที่ต้องหลบๆซ่อนๆ
743
01:00:31,043 --> 01:00:34,194
เฮ้ ดอมเป็นพี่ชายฉัน
เธอก็จะเป็นพี่สาวฉันเสมอ
744
01:00:35,714 --> 01:00:38,364
ตลกดีนะ พวกเรามีความลับกันทุกคน
745
01:00:45,265 --> 01:00:46,504
อะไรเหรอ?
746
01:00:46,516 --> 01:00:48,290
พูดเป็นเล่นน่า
747
01:00:49,186 --> 01:00:50,508
อะไรเหรอ?
748
01:00:50,520 --> 01:00:52,590
จำที่ฮานเคยพูดถึงโตเกียวได้ไหม?
749
01:00:55,525 --> 01:01:00,685
ที่บอกว่าพวกคาวบอย ชอบหนี
ข้ามชายแดนเวลามีปัญหา...
751
01:01:00,697 --> 01:01:02,354
แล้วโตเกียวเป็น...
752
01:01:02,366 --> 01:01:03,399
เม็กซิโกของหมอนั่น
753
01:01:07,663 --> 01:01:08,902
ไม่มีทาง
753
01:01:13,370 --> 01:01:16,000
{\an8}ลอนดอน
755
01:02:05,595 --> 01:02:07,289
สร้อยสวยนะ ควีนนี่
756
01:02:08,932 --> 01:02:11,627
เพชรกับมรกตไม่เคยดูดีแบบนี้เลย
757
01:02:12,436 --> 01:02:14,335
ดอมินิก โทเร็ตโต้
758
01:02:16,398 --> 01:02:19,264
ได้ยินข่าวว่าเธอติดคุกนี่
759
01:02:19,276 --> 01:02:21,516
ใช่ ก็...เข้าๆออกๆนั่นแหละ
760
01:02:22,279 --> 01:02:23,894
เมื่อไหร่พวกนั้นจะเรียนรู้ซะที?
761
01:02:24,406 --> 01:02:26,312
นกบางตัวก็จับขังไม่ได้หรอก
762
01:02:26,324 --> 01:02:28,314
ตามหาลูกชายฉันอยู่เหรอ?
763
01:02:29,619 --> 01:02:30,983
คืนนี้ไม่ใช่หรอก
764
01:02:32,205 --> 01:02:34,775
แกขับ ฉันจะแบ่งให้ 15%
765
01:02:39,171 --> 01:02:41,070
ฉันเลิกปล้นแล้วน่ะ
766
01:02:42,382 --> 01:02:43,780
แต่ฉันยังไง
767
01:02:45,594 --> 01:02:46,833
จะมาด้วยกันไหม?
768
01:03:18,877 --> 01:03:20,241
ฉันกำลังตามหาคน
769
01:03:20,670 --> 01:03:22,819
น่าจะมาถึงเมืองนี้ได้ซักพักแล้ว
770
01:03:23,381 --> 01:03:26,498
ลูกน้องเยอะ ทรัพยากรเพียบ
771
01:03:26,510 --> 01:03:29,584
อ๋อ ใช่ๆ มีข่าวเหมือนกัน ว่ามาเป็นกลุ่ม
772
01:03:29,596 --> 01:03:30,869
หัวหน้าเป็นคนอเมริกัน
773
01:03:36,937 --> 01:03:39,385
ใช่ มันซื้ออาวุธจากคนที่นี่ด้วย
774
01:03:39,397 --> 01:03:42,013
เห็นว่าจะทำงานใหญ่ในอีดินเบิร์ก
775
01:03:47,197 --> 01:03:48,720
"คนที่นี่" เหรอ?
776
01:03:49,533 --> 01:03:52,232
คงไม่ใช่คนขายอาวุธที่ใส่สร้อยขโมยมาใช่ไหม?
777
01:03:52,244 --> 01:03:54,894
ก็มันจ่ายดีขนาดนั้น จะให้ฉันทำไงล่ะ?
778
01:03:59,918 --> 01:04:02,067
หมอนั่นสูงพอๆกับแกเลยนะ
779
01:04:02,754 --> 01:04:04,073
ทรงก็คล้ายกัน
780
01:04:05,048 --> 01:04:07,948
โธ่ ไม่ใช่ญาติแกใช่ไหมเนี่ย?
781
01:04:08,677 --> 01:04:09,916
มันเป็นน้องชายฉันเอง
782
01:04:13,849 --> 01:04:15,682
ดึงเบรคมือให้ฉันหน่อยได้ไหม?
783
01:04:24,985 --> 01:04:27,806
ไม่ใช่ฉันคนเดียวสินะ
ที่มีครอบครัวแปลกๆเนี่ย
784
01:04:29,823 --> 01:04:31,597
มันเสนอจะจ่ายเงินซื้ออย่างอื่นด้วยนะ
785
01:04:34,369 --> 01:04:35,517
แกไง
789
01:05:03,607 --> 01:05:06,632
ไม่มีอะไรทรงพลังเท่า
ความรักของครอบครัวหรอกนะ
790
01:05:07,277 --> 01:05:10,143
แต่ถ้าเปลี่ยนมันเป็นความโกรธและเกลียดชัง
791
01:05:11,031 --> 01:05:12,896
มันก็อันตรายที่สุดเช่นกัน
792
01:05:18,288 --> 01:05:19,561
ดอม?
793
01:05:19,956 --> 01:05:21,980
อย่าโดนฆ่านะ โอเคไหม?
794
01:05:22,292 --> 01:05:24,157
แกเป็นอเมริกันคนโปรดของฉัน
795
01:05:48,234 --> 01:05:50,183
ดอมินิก โทเร็ตโต้
796
01:05:50,195 --> 01:05:53,686
บอกหน่อยสิ ทำไมผลไม้ที่อร่อยที่สุด
ต้องเป็นผลไม้ต้องห้ามด้วย?
798
01:05:54,324 --> 01:05:55,855
เธอน่าจะรู้ดีอยู่แล้วนะ
800
01:05:59,955 --> 01:06:02,275
ปาร์ตี้แบบที่แกชอบเลย
ใช่ไหมล่ะ ดอม?
801
01:06:02,582 --> 01:06:05,615
ผู้หญิงสวยๆ รถชั้นดีที่สุด
ทุกอย่างระดับท็อปหมด
802
01:06:05,627 --> 01:06:07,242
ระบบรักษาความปลอดภัยก็สุดยอดด้วย
803
01:06:07,337 --> 01:06:09,156
ฉันอ็อตโต้ เป็นหุ้นส่วนน้องแก
804
01:06:14,761 --> 01:06:16,250
คือเป็นคนลงเงินทุนน่ะ
805
01:06:17,055 --> 01:06:18,670
แต่พ่อฉัน...เป็นผู้นำเผด็จการ
806
01:06:18,682 --> 01:06:20,630
ฉะนั้นไม่ใช่แค่คนรวยธรรมดาๆ
807
01:06:20,642 --> 01:06:23,299
ไม่ๆๆๆๆ ทุกอย่างที่แกเห็นเป็นของฉันหมด
808
01:06:23,311 --> 01:06:25,218
ผู้หญิงพวกนี้ ถ้าแกอยากเล่นด้วย
809
01:06:25,230 --> 01:06:27,887
จะ 2 คนหรือ 3 คน
บอกฉันเลย พวกนี้กินเงินเดือนหมด
810
01:06:27,899 --> 01:06:30,845
มีสวัสดิการหมอฟันอย่างดีด้วย ใช่ไหม?
811
01:06:31,027 --> 01:06:32,141
เจค็อบอยู่ไหน?
812
01:06:32,654 --> 01:06:33,802
อยู่ข้างใน
813
01:07:14,487 --> 01:07:16,181
น้องชายคนที่แกตามหา...
814
01:07:17,032 --> 01:07:18,555
มันคือน้องชายในชีวิตเก่า
815
01:07:20,118 --> 01:07:21,315
มันตายไปนานแล้ว
816
01:07:21,327 --> 01:07:24,944
ฉันเห็นแต่เด็กขี้กลัวคนเดิม ที่ฆ่าพ่อตัวเอง
817
01:07:27,042 --> 01:07:28,531
นั่นคือความผิดพลาดของแก
818
01:07:31,046 --> 01:07:32,535
เกมส์สายลับน่ะ...
819
01:07:33,673 --> 01:07:35,367
มันโลกของฉัน
820
01:07:40,722 --> 01:07:41,961
แกคิดว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ ดอม
821
01:07:41,973 --> 01:07:44,088
ทุกครั้งที่แกเล่นงานใครน่ะ?
822
01:07:44,100 --> 01:07:47,376
ถิ่นของพวกมันจะขาวสะอาดขึ้นรึไง?
823
01:07:49,314 --> 01:07:51,839
พี่น้องทรานส์ บราก้า...
824
01:07:53,193 --> 01:07:54,591
พี่น้องชอว์...
825
01:07:56,196 --> 01:07:57,719
ไซเฟอร์
826
01:07:58,198 --> 01:08:00,097
แกกรุยทางให้ฉัน
827
01:08:00,992 --> 01:08:02,390
ฉะนั้นนี่คือข้อเสนอของฉัน
828
01:08:03,119 --> 01:08:05,018
เป็นข้อเสนอเดียวกับที่แกเคยให้ฉัน
829
01:08:07,749 --> 01:08:08,943
ไปซะ
830
01:08:09,125 --> 01:08:10,364
เดี๋ยวนี้เลย
831
01:08:11,252 --> 01:08:14,869
ขับรถไป แล้วอย่ากลับมาอีก
832
01:08:15,757 --> 01:08:16,825
ตลอดไป
833
01:08:17,550 --> 01:08:18,618
ข้อเสนอเหรอ?
834
01:08:20,053 --> 01:08:21,747
ฉันเคยปราณีแกแล้วนะ!
835
01:08:24,182 --> 01:08:25,876
และฉันจะไม่ปราณีแกอีก
835
01:08:30,200 --> 01:08:31,260
มันอยู่นี่ไง!
835
01:08:31,270 --> 01:08:32,890
ไอ้ผู้บุกรุก!
836
01:08:36,277 --> 01:08:37,425
โทเร็ตโต้
837
01:08:38,738 --> 01:08:40,728
เพราะพ่อฉันเป็นผู้นำประเทศ
838
01:08:41,533 --> 01:08:43,731
ฉันจึงเป็นอาคันตุกะคนสำคัญ
839
01:08:43,743 --> 01:08:46,313
และทำให้ที่นี่...เป็นเหมือนสถานทูต
840
01:08:46,788 --> 01:08:50,735
ซึ่งหมายถึงแกเพิ่งบุกรุกเข้ามาใน
ประเทศของฉัน เพื่อพยายามฆ่า
841
01:08:51,042 --> 01:08:54,818
ฉันเลยโทรขอความช่วยเหลือ
จากเพื่อนๆในกรมตำรวจสากลฯ
842
01:08:55,171 --> 01:08:58,242
แกขุดคุ้ยอดีตไปเถอะ ดอม
843
01:08:58,341 --> 01:09:00,365
แกไม่ชอบสิ่งที่แกเจอแน่
844
01:09:08,434 --> 01:09:11,004
นึกว่าพ่อฉันก็แสบแล้วซะอีก
845
01:09:12,438 --> 01:09:14,963
ครอบครัวแกนี่เละน่าดูนะ
846
01:09:15,900 --> 01:09:18,808
เอาล่ะ พี่ชายแกพ้นทางไปแล้ว
847
01:09:18,820 --> 01:09:20,560
ถึงเวลาไปอีดินเบิร์กซะที
848
01:09:20,864 --> 01:09:24,356
ไปเอาแอรีสชิ้นที่ 2 แล้วก็
แวะเที่ยวหน่อยดีไหม?
849
01:09:26,452 --> 01:09:27,984
ได้ข่าวเรื่องรหัสบ้างไหม?
850
01:09:27,996 --> 01:09:29,895
ไม่ต้องห่วงหรอก คนของเรา
กำลังจะได้เรื่องแล้ว
851
01:09:32,041 --> 01:09:35,950
อีกอาทิตย์เดียว โลกนี้จะไม่มีมหาอำนาจที่ไหน
852
01:09:35,962 --> 01:09:37,994
ที่จะเยี่ยวโดยไม่ขออนุญาตเราก่อนได้
853
01:09:38,006 --> 01:09:41,164
อีกอาทิตย์เดียว พ่อนาย
จะต้องมาขอค่าขนมนาย
854
01:09:41,176 --> 01:09:42,916
ฉันชอบเลยแหละ
855
01:09:44,679 --> 01:09:45,918
ชอบจริงๆ
857
01:10:02,405 --> 01:10:03,678
เป็นไงบ้าง?
858
01:10:04,699 --> 01:10:07,144
- เยี่ยมมากเลย เลย์ซ่า
- ขอเถอะ..
859
01:10:07,243 --> 01:10:10,439
ถ้าไม่ใช่เพราะนาย ป่านนี้ฉันยัง
ขโมยแก๊สในโดมินิกันอยู่เลยมั๊ง
860
01:10:10,747 --> 01:10:12,236
ควีนนี่ดูแลเธอดีนะ?
861
01:10:12,498 --> 01:10:13,862
เหมือนเจ้าหญิงเลย
862
01:10:13,958 --> 01:10:15,527
ฉันเป็นเบอร์หนึ่งของเธอเลย
863
01:10:15,627 --> 01:10:18,159
- น้องสาวคาร่ามาไกลจริงๆ
- มาไกลเหรอ?
864
01:10:18,171 --> 01:10:20,411
เห็นก้นฉันในชุดขาวนั่นแล้วนี่
865
01:10:20,423 --> 01:10:21,912
เห็นผลงานฉันแล้วใช่ไหม?
866
01:10:22,008 --> 01:10:24,874
ทีมงานทั้งหมดนี่ ของฉันทั้งนั้น
867
01:10:24,886 --> 01:10:26,667
ฉันไปมาทั่วโลก
868
01:10:26,679 --> 01:10:28,377
เอ้อ เกือบลืม
869
01:10:28,389 --> 01:10:29,795
นายอาจจะอยากได้ไอ้นี่
870
01:10:29,807 --> 01:10:32,757
เจค็อบน้องนาย ถูกใช้เทคฯระบุตัวตน
กับปืนกระบอกนี้แล้ว
871
01:10:32,769 --> 01:10:35,419
นายจะตามตัวมันได้ ไม่มีปัญหาอีก
872
01:11:13,351 --> 01:11:14,545
เฮ้ เล็ตตี้
873
01:11:15,979 --> 01:11:17,051
ไง
874
01:11:17,063 --> 01:11:18,302
มาดูนี่สิ
875
01:11:19,565 --> 01:11:20,598
อะไรเนี่ย?
876
01:11:21,442 --> 01:11:23,762
ฮานไม่เคยพูดถึงลูกสาวเลยนะ
877
01:11:25,405 --> 01:11:26,678
เล็ตตี้ มีอา!
878
01:11:27,448 --> 01:11:28,801
หมอบลง เดี๋ยวนี้เลย!
879
01:13:24,649 --> 01:13:26,013
เธอโอเคนะ?
879
01:13:55,370 --> 01:13:58,020
{\an8}อีดินเบิร์ก
880
01:14:28,087 --> 01:14:31,287
ยินดีต้อนรับสู่วิหารนักบุญไจลส์แห่งอีดินเบิร์ก
881
01:14:31,299 --> 01:14:35,701
ไฮเคิร์กมีประวัติยาวนานกว่า 900 ปี
882
01:14:35,803 --> 01:14:38,627
กิตติศัพท์เลื่องลือเรื่องกระจกสี
883
01:14:38,639 --> 01:14:41,130
แสดงออกทางงานฝีมือที่ซับซ้อน...
884
01:14:45,188 --> 01:14:46,260
พร้อมแล้ว
885
01:14:53,488 --> 01:14:55,227
แรมซี่ย์ ว่ามาเลย เจออะไรบ้าง?
886
01:14:55,239 --> 01:14:57,438
ฉันดึงข้อมูลกายภาพของเจค็อบ
จากปืนกระบอกนั้น
887
01:14:57,450 --> 01:15:00,691
อัลกอริธึมที่ฉันใช้รายงานว่า
ทีมของเจค็อบอยู่ใกล้พวกเรามาก
888
01:15:00,703 --> 01:15:02,860
ในระยะ 80-100 เมตรนี่แหละ
889
01:15:02,872 --> 01:15:04,278
80 เมตรเหรอ?
890
01:15:04,290 --> 01:15:05,779
ตรงนี้ถือว่าเยอะเลยนะเนี่ย
891
01:15:06,334 --> 01:15:08,404
บริเวณนี้อาคารเยอะมาก
892
01:15:08,794 --> 01:15:10,951
งั้น...เราไม่รู้หรอก...
893
01:15:10,963 --> 01:15:13,787
ว่าห้องนิรภัยลับที่เจค็อบจะบุกน่ะมันที่ไหน
894
01:15:13,799 --> 01:15:14,997
ถูกไหม?
895
01:15:15,009 --> 01:15:16,908
ถ้าเรารู้ก็ไม่ "ลับ" น่ะสิ
896
01:15:17,637 --> 01:15:18,751
รู้ไหม?
897
01:15:18,763 --> 01:15:20,787
ฉันว่าสำเนียงอังกฤษเธอ
898
01:15:20,890 --> 01:15:22,960
ทำเธอฟังดูฉลาดเกินจริงแล้วแหละ
899
01:15:28,439 --> 01:15:31,388
ฉันว่านะ ถ้าใช้ชิพติดตามตัวง่ายๆ
ป่านนี้เรา....
900
01:15:31,400 --> 01:15:33,516
ป่านนี้เราอยู่ห่างจากมันแค่ 6 ฟุตแล้วมั๊ง?
901
01:15:33,528 --> 01:15:35,809
แต่เรากลับต้องมาใช้ข้อมูลกายภาพ...
902
01:15:35,821 --> 01:15:37,561
กับระบบจดจำใบหน้าแทน
903
01:15:37,740 --> 01:15:41,524
รู้สึกเหมือนหาวอลโด้
ในโลกของแฮร์รี่ พ็อตเตอร์เลย
904
01:15:41,536 --> 01:15:43,359
เออ พูดเข้าท่า
905
01:15:43,371 --> 01:15:45,361
เทจ แต่ชิพติดตามตัว ก็คือติดตามชิพ...
906
01:15:45,373 --> 01:15:49,823
รู้ตัวอีกที คือเราไล่ตามแจ็คเก็ตมัน
ไปที่ร้านซักรีดซะงั้น
908
01:15:49,835 --> 01:15:52,576
แต่เทคฯทางกายภาพ
เป็นไปไม่ได้ที่จะ...
909
01:15:54,006 --> 01:15:55,871
เดี๋ยวนะ
910
01:15:55,883 --> 01:15:57,748
ทุกคน เรามีปัญหาแล้ว
911
01:15:57,760 --> 01:16:01,286
กล้องรอบตัวเรากำลังล่ม
คอมฯฉันอย่างรวนเลยเนี่ย
912
01:16:03,391 --> 01:16:04,914
อะไรวะ จิมมี่?
913
01:16:05,560 --> 01:16:07,459
แจ้งเตือนจากรปภ.
กล้องมีปัญหา...
914
01:16:10,106 --> 01:16:11,470
แม่ง
915
01:16:11,482 --> 01:16:12,880
แกเห็นอะไรน่าสงสัยไหม?
916
01:16:13,192 --> 01:16:14,890
จะเริ่มจากไหนล่ะ?
917
01:16:14,902 --> 01:16:18,178
อย่างแรกเลย...ทั้งหมดนี่
น่ากลัวชิบหาย
918
01:16:18,406 --> 01:16:20,688
ฉันเห็นกระทั่งผู้หญิงสองคนนี้
919
01:16:20,700 --> 01:16:24,149
ใส่วิกเหมือนจอร์จ วอชิงตันจากยุคปี 1700
920
01:16:24,161 --> 01:16:26,986
รู้สึกเหมือนอยู่เพนซิลวาเนียเลยว่ะ
921
01:16:39,427 --> 01:16:41,417
แรมซี่ย์ เราดูทั่วแล้ว
922
01:16:41,429 --> 01:16:42,952
ตาปลาฉันขึ้นแล้วเนี่ย
923
01:16:43,264 --> 01:16:44,628
หมดหวังสุดๆ
924
01:16:46,475 --> 01:16:47,715
อะไรวะ?
925
01:16:47,727 --> 01:16:49,626
- แกเห็นไหม?
- เห็นอะไร?
926
01:16:49,854 --> 01:16:51,002
หูไง
927
01:16:51,480 --> 01:16:53,220
พวกนั้นหูดอกกระหล่ำหมด
928
01:16:53,441 --> 01:16:54,964
พวกมันเป็นนักสู้
929
01:16:57,028 --> 01:16:59,018
- ช่างแม่ง
- โรมัน
930
01:16:59,280 --> 01:17:02,062
เฮ้ เพื่อน ฉันสั่งรองเท้าคร็อกไป
931
01:17:02,074 --> 01:17:04,607
3 อาทิตย์แล้ว ยังรอของอยู่เลยว่ะ!
932
01:17:08,956 --> 01:17:10,696
รองเท้าฉันอยู่ไหนวะ?!
933
01:17:13,252 --> 01:17:15,868
เราต้องคุยกันเรื่องแผนแกหน่อยว่ะ เพื่อน
934
01:17:17,298 --> 01:17:20,119
เฮ้ ดอม แกน่าจะแวะมาที่วิหารนะ
935
01:17:20,217 --> 01:17:22,416
ไอ้งั่งนี่เพิ่งอัดคนส่งของ
936
01:17:22,428 --> 01:17:24,043
เพราะมันไม่ชอบหูพวกนั้น
937
01:17:26,307 --> 01:17:27,504
เดี๋ยวๆๆ
938
01:17:27,516 --> 01:17:29,790
แกซื้อสร้อยนี่มาเท่าไหร่นะ?
939
01:17:30,728 --> 01:17:33,048
แกรู้ใช่ไหม ว่าเงินแท้ไม่ติดแม่เหล็กน่ะ?
940
01:17:33,856 --> 01:17:35,638
เงียบไปน่า...
941
01:17:35,650 --> 01:17:36,798
เงียบไปเลย
942
01:17:37,318 --> 01:17:41,345
แรมซี่ย์ ถ้าเรามีแม่เหล็กไฟฟ้า
มาเปิดที่นี่....
943
01:17:41,989 --> 01:17:44,313
มันจะรบกวนสัญญาณอิเล็กทรอนิกส์รึเปล่า?
944
01:17:44,325 --> 01:17:47,066
รวมถึงระบบรักษาความปลอดภัยด้วย ใช่เลย...
945
01:17:47,078 --> 01:17:49,102
เจค็อบเข้าไปในห้องนิรภัยวิธีนี้แน่
946
01:17:53,250 --> 01:17:54,523
พวกนาย?
947
01:17:55,211 --> 01:17:56,325
พวกนาย?
948
01:17:59,256 --> 01:18:01,580
โอเค ตำรวจมาจากทุกทิศเลย
949
01:18:01,592 --> 01:18:04,541
- บริเวณนี้โดนล็อกดาวน์หมดแน่
- มันไม่ได้ใช้ถนน
950
01:18:19,443 --> 01:18:20,932
ฉันเห็นเจค็อบแล้ว
951
01:18:29,412 --> 01:18:30,651
ฉันเห็นอ็อตโต้แล้ว
952
01:18:32,748 --> 01:18:34,192
ฉันจะตามมันไป
953
01:18:43,259 --> 01:18:45,374
มันกำลังไปขึ้นรถจากัวร์สีน้ำเงิน
954
01:18:45,386 --> 01:18:46,542
โอเค ตามมันไป
955
01:18:46,554 --> 01:18:48,544
ฉันเนี่ยนะ? ไม่ได้หรอก
956
01:18:48,806 --> 01:18:49,878
ทำไมล่ะ?
957
01:18:49,890 --> 01:18:51,883
โอเค จังหวะไม่เหมาะจะบอกนายเลย
958
01:18:52,309 --> 01:18:53,674
แต่ฉันเป็นคนไม่ขับรถ โอเคไหม?
959
01:18:53,686 --> 01:18:55,759
ฉันไม่มีใบขับขี่ ขับรถก็ไม่เป็นด้วย
960
01:18:55,771 --> 01:18:57,886
ในลอนดอน ไม่มีใครขับรถหรอก
961
01:18:57,898 --> 01:19:00,431
โอเคนะ? ฉันไม่ได้มีหน้าที่นี้ในกลุ่มด้วย
962
01:19:00,443 --> 01:19:01,557
ต้องเป็นเธอคนเดียวแล้ว
963
01:19:14,874 --> 01:19:16,113
โธ่เว๊ย
964
01:19:16,542 --> 01:19:19,450
เพื่อน ไม่เอาน่า ฉันว่า
พวกเราตั้ง 6 คนเนี่ย..
965
01:19:19,462 --> 01:19:20,985
น่าจะคุยกันได้ ว่าไหม?
966
01:19:30,389 --> 01:19:31,708
โอเค ฉันมี...
967
01:19:39,190 --> 01:19:40,713
แรมซี่ย์ ปิดสิ!
968
01:19:41,150 --> 01:19:42,183
ปิด!
969
01:19:44,236 --> 01:19:45,304
ไป ไป ไป!
970
01:19:45,404 --> 01:19:46,437
โอเค เอ่อ...
971
01:19:46,947 --> 01:19:48,891
เบรคทางซ้าย คันเร่งทางขวา...
972
01:20:45,673 --> 01:20:46,706
แม่ง
973
01:20:50,427 --> 01:20:51,460
เฮ้!
974
01:21:04,316 --> 01:21:05,965
โทษที!
976
01:21:50,154 --> 01:21:51,226
ไม่นะ!
977
01:21:54,074 --> 01:21:55,268
ถอยสิวะ!
978
01:21:55,534 --> 01:21:57,149
เฮ้ ฉันไม่ผิดนะ!
979
01:22:06,045 --> 01:22:07,944
โอเค อันนี้ฉันผิดเอง
980
01:22:43,374 --> 01:22:44,571
เห็นยัง?
981
01:22:44,583 --> 01:22:46,072
ฉันบอกแกว่าไง?
982
01:22:46,377 --> 01:22:47,525
ไม่มีรอยขีดข่วนเลย
983
01:23:01,892 --> 01:23:03,757
อ็อตโต้ ส่งจุดรับของที่ใหม่นะ
984
01:23:11,735 --> 01:23:13,509
รับทราบ ฉันกำลังไปหา
985
01:23:53,610 --> 01:23:54,724
อ็อตโต้ แกอยู่ไหน?
986
01:23:54,945 --> 01:23:56,719
เจค็อบ ฉันมาถึงแล้ว
ไม่เห็นเจอใครเลย
987
01:23:59,116 --> 01:24:01,140
เพราะแกอยู่ถนนผิดเส้นไง
988
01:24:35,402 --> 01:24:36,892
นั่นรถฉันนะ เพื่อน!
989
01:24:36,904 --> 01:24:38,018
ดอม!
990
01:24:42,242 --> 01:24:43,515
ไปเลย!
991
01:24:47,081 --> 01:24:48,612
แม่งเอ๊ย
992
01:25:20,531 --> 01:25:21,679
เธอมีพรสวรรค์นะเนี่ย
993
01:25:21,949 --> 01:25:24,019
แหงสิ
994
01:25:37,548 --> 01:25:38,867
โอเค ฟังนะ!
995
01:25:38,966 --> 01:25:40,664
ฉันต้องการมือดีที่สุด 50 คน!
996
01:25:40,676 --> 01:25:41,748
ฉันต้องการปืน!
997
01:25:41,760 --> 01:25:45,127
ต้องการรถ เครื่องบินรบ...
ฉันไม่สนแล้ว!
998
01:25:45,139 --> 01:25:48,088
จะยานมิลเลนเนี่ยม ฟัลคอน
หรือชิวแบ็คก้าก็ได้ ถ้าตามตัวมันเจอ
999
01:25:48,100 --> 01:25:49,669
เงินไม่ใช่อุปสรรค ไปเลย
1000
01:25:50,519 --> 01:25:51,792
ไปสิ!
1001
01:26:01,822 --> 01:26:03,141
อะไร?
1002
01:26:05,284 --> 01:26:06,773
ขำอะไรนักหนา?
1003
01:26:10,122 --> 01:26:12,988
ฉันคิดว่า ถ้านี่เป็นหนัง...
1004
01:26:13,375 --> 01:26:18,114
นี่ต้องเป็นตอนที่ตัวร้าย
เจออุปสรรคไม่คาดคิด...
1006
01:26:18,213 --> 01:26:20,783
แล้วทำเกินตัวโดยไม่คิด
1007
01:26:20,883 --> 01:26:22,953
จนโดนพวกพระเอกขยี้จนเละ
1008
01:26:24,636 --> 01:26:28,879
อย่าหาว่านู่นนี่นะ แต่เธอไม่รู้หรอก
ว่าเรากำลังจะทำอะไร
1009
01:26:29,641 --> 01:26:32,166
และบอกก่อนนะ เราต่างหาก
คือพวกพระเอก...
1010
01:26:32,436 --> 01:26:34,676
ฉันนี่แหละ ไอ้ลุค สกายวอล์คเกอร์
1011
01:26:34,938 --> 01:26:36,461
นายแน่ใจเหรอ?
1012
01:26:37,274 --> 01:26:39,514
ฉันเข้าใจนะ ว่านาย
มีปัญหาเรื่องพ่อ แต่...
1013
01:26:41,528 --> 01:26:43,143
ดูสิ่งที่นายสร้างมาสิ
1014
01:26:44,907 --> 01:26:46,601
จริงเหรอ? ลุคเนี่ยนะ?
1015
01:26:47,951 --> 01:26:49,270
เธอพูดถูก
1016
01:26:49,828 --> 01:26:51,647
ฉันเหมือนฮาน โซโลมากกว่า
1017
01:26:52,748 --> 01:26:53,987
ไม่หรอก
1018
01:26:56,627 --> 01:26:57,741
นายคือโยด้า
1019
01:26:58,003 --> 01:26:59,276
โยด้า?
1020
01:26:59,796 --> 01:27:01,411
ไม่ ไอ้เปี๊ยกตัวเขียวอะนะ?
1021
01:27:01,423 --> 01:27:02,662
- ใช่
- ไม่หรอก
1022
01:27:04,051 --> 01:27:05,995
อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว
1023
01:27:06,678 --> 01:27:09,044
เพราะมันเป็นเจไดใช่ไหม?
1024
01:27:09,056 --> 01:27:10,250
ไม่ใช่
1025
01:27:11,225 --> 01:27:12,293
โยด้ามันก็แค่หุ่นเชิด
1026
01:27:14,895 --> 01:27:17,295
ที่มีคนคอยบงการมันอยู่
1027
01:27:41,505 --> 01:27:42,744
แกจะเอาไงต่อ ดอม?
1028
01:27:43,382 --> 01:27:45,372
ไม่มีใครหนีอดีตพ้นหรอก
1029
01:27:46,176 --> 01:27:47,791
อดีตแกเพิ่งตามมมาหลอกหลอนเนี่ย
1030
01:27:57,688 --> 01:27:58,843
เพื่อน...
1031
01:27:58,855 --> 01:28:02,264
ไม่มีเครื่องมือหรืออาวุธไฟฟ้าอะไรเลย
1032
01:28:02,276 --> 01:28:04,182
ที่ทรงพลังขนาดนี้
1033
01:28:04,194 --> 01:28:05,850
ดูระดับแรงดึงนี่สิ
1034
01:28:05,862 --> 01:28:07,385
- บ้ามากเลย
- ใช่
1035
01:28:08,573 --> 01:28:09,812
ดูนี่นะ
1036
01:28:27,134 --> 01:28:28,790
ได้ผลทุกครั้งเลยว่ะ
1037
01:28:28,802 --> 01:28:30,041
ทำอะไรวะ เพื่อน?
1038
01:28:30,512 --> 01:28:32,002
ฉันหิวนะ
1039
01:28:32,014 --> 01:28:33,753
เฮ้ ทุกคน
1040
01:28:33,765 --> 01:28:35,084
เซอร์ไพรส์
1041
01:28:38,770 --> 01:28:40,419
คลับเฮาส์สวยดีนะ
1042
01:28:51,825 --> 01:28:53,223
ไงเพื่อน?
1043
01:28:58,206 --> 01:28:59,354
ยินดีที่ได้พบ
1044
01:29:15,307 --> 01:29:17,172
แกได้โปสการ์ดฉันสินะ?
1045
01:29:33,909 --> 01:29:37,108
ลิตเติ้ลบี ใช่ พ่อเอง
1046
01:29:37,120 --> 01:29:40,646
เป็นไงบ้างลูก? ไม่ดื้อใช่ไหม?
1047
01:29:42,876 --> 01:29:45,158
นั่นไง อย่างน้อยลูกยังซื่อสัตย์นะ
1048
01:29:45,170 --> 01:29:47,240
นั่นเป็นสิ่งสำคัญที่สุดแล้ว
1049
01:29:48,965 --> 01:29:51,786
โอ้ย พ่อคิดถึงลูกมากกว่าเยอะ
1050
01:29:52,761 --> 01:29:54,535
เดี๋ยวพ่อก็กลับบ้านแล้ว
1051
01:29:55,639 --> 01:29:57,253
เอาเป็นว่า...
1052
01:29:57,265 --> 01:30:01,007
เอางี้นะ ถ้าลูกนับหนึ่งถึงพัน
แล้วพ่อยังไม่ถึงบ้าน...
1053
01:30:01,019 --> 01:30:03,301
ลูกบอกน้าไบรอัน
1054
01:30:03,313 --> 01:30:06,054
ว่าพ่อให้กินขนมก่อนมื้อเย็นได้อีก
1055
01:30:09,820 --> 01:30:11,594
พ่อสัญญา
1056
01:30:14,282 --> 01:30:16,226
พ่อรักษาสัญญาเสมอ
1057
01:30:19,371 --> 01:30:21,441
ฉันยังนั่งคิดอยู่เลย...
1058
01:30:22,332 --> 01:30:23,947
แกยังไม่ตายได้ไงวะ?
1059
01:30:26,420 --> 01:30:28,364
ก็หลังจากที่จิเซลตาย...
1060
01:30:30,090 --> 01:30:31,705
...ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงต่อ
1061
01:30:33,218 --> 01:30:34,457
ตอนนั้นฉันสิ้นหวัง
1062
01:30:36,096 --> 01:30:37,836
- หมดหนทาง
- แน่นอน
1063
01:30:37,848 --> 01:30:39,417
แต่แกช่วยเล่าตอนที่
1064
01:30:40,267 --> 01:30:43,007
รถระเบิด...แต่แกรอดได้ไหม?
1065
01:30:43,019 --> 01:30:44,926
- คือฉันพยายามจะ...
- โรมัน แกช่วย...
1066
01:30:44,938 --> 01:30:46,757
เงียบแปปนึงได้ไหม?
1067
01:30:47,149 --> 01:30:48,672
เราวางแผนกันไว้
1068
01:30:50,235 --> 01:30:51,383
เรามีความฝัน
1069
01:30:51,987 --> 01:30:54,182
แล้วหลังจากนี้ เราจะไป
ผจญภัยอะไรกันต่อ?
1070
01:30:56,700 --> 01:31:00,021
เรา...หาที่ปักหลักกันดีไหม?
1071
01:31:01,413 --> 01:31:02,527
เธอว่าที่ไหนดีล่ะ?
1072
01:31:02,706 --> 01:31:03,739
โตเกียว
1073
01:31:04,416 --> 01:31:06,235
เราคุยกันเรื่องโตเกียวบ่อยๆ
1074
01:31:06,793 --> 01:31:08,032
โตเกียวก็ได้
1075
01:31:09,546 --> 01:31:12,196
ตลกมากนะ จิเซลเป็นคนพาฉันไปที่นั่น
1076
01:31:13,216 --> 01:31:14,990
ฉันเองไม่ได้คิดถึงมันด้วยซ้ำ
1077
01:31:17,721 --> 01:31:19,085
แต่มันกลายเป็นบ้านฉัน
1078
01:31:20,765 --> 01:31:22,960
แล้ววันนึง มิสเตอร์โนบอดี้ก็โผล่มา
1079
01:31:23,310 --> 01:31:25,216
ฉันเคยทำงานกับจิเซล
1080
01:31:25,228 --> 01:31:27,469
ตอนฉันเป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอ
1081
01:31:27,481 --> 01:31:30,222
ทำงานเรื่องยาเสพติดในอเมริกากลาง
1082
01:31:31,818 --> 01:31:33,012
วันวานที่แสนหวานน่ะ
1083
01:31:33,403 --> 01:31:35,052
จิเซลเป็นมือดีที่สุดของฉัน
1084
01:31:35,864 --> 01:31:37,979
เราเสียคนเก่งๆได้ตลอด
1085
01:31:39,743 --> 01:31:42,438
จากกระสุน มีด หรือสายไฟ
1086
01:31:43,205 --> 01:31:45,479
แต่ฉันไม่เคยคิดว่าจะเสียเธอ...
1087
01:31:46,333 --> 01:31:47,697
...เพราะความรัก
1088
01:31:51,296 --> 01:31:52,368
นายต้องการอะไร?
1089
01:31:52,380 --> 01:31:54,700
ฉันกำลังเสนองานให้นาย ฮาน
1090
01:31:55,634 --> 01:31:57,533
ที่นี่ ในโตเกียวนี่แหละ
1091
01:31:58,261 --> 01:31:59,501
ทำไมต้องเป็นฉัน?
1092
01:31:59,513 --> 01:32:01,544
เพราะฉันเคยเห็นนายทำงานกับจิเซล
1093
01:32:01,556 --> 01:32:03,876
ฉันเห็นว่าเธอเชื่อใจนาย
1094
01:32:05,519 --> 01:32:07,384
นั่นหมายถึงฉันก็เชื่อใจนายได้
1095
01:32:08,438 --> 01:32:13,181
ในสายงานของเรา ถือว่าหายากนะ
1096
01:32:19,074 --> 01:32:21,397
ฉันรู้แค่ว่า ฉันต้องขโมยเทคโนโลยีบางอย่าง
1097
01:32:21,409 --> 01:32:23,308
จากบ้านคู่รักนักวิทยาศาสตร์
1098
01:32:27,541 --> 01:32:29,030
แต่ก็เหมือนทุกครั้ง...
1099
01:32:30,085 --> 01:32:32,200
มิสเตอร์โนบอดี้ ไม่ได้บอกฉันทุกอย่าง
1100
01:32:33,838 --> 01:32:36,203
มันไม่ได้บอกข้อมูลที่สำคัญที่สุด
1101
01:32:41,304 --> 01:32:42,827
ตอนนั้นฉันอายุ 11
1102
01:32:43,890 --> 01:32:46,548
พ่อแม่ฉันชอบพาไปดูหนังทุกวันเสาร์
1103
01:32:46,560 --> 01:32:48,425
ถ้าระหว่างอาทิตย์ ฉันตั้งใจเรียน
1104
01:32:49,646 --> 01:32:51,886
ฉันตื่นเต้นอยากไปมาก
1105
01:32:52,190 --> 01:32:55,591
แต่ฉันลืมเสื้อกันฝน เลยกลับเข้าไปในบ้าน
1106
01:33:02,325 --> 01:33:04,395
ตอนแรกฉันก็ไม่เห็นหรอก
1107
01:33:06,371 --> 01:33:08,566
พอมองออกไปนอกหน้าต่าง...
1108
01:33:11,960 --> 01:33:13,741
...พ่อกับแม่ฉันก็ตายแล้ว
1109
01:33:13,753 --> 01:33:16,244
ปรากฏว่าไม่ได้มีฉันคนเดียว
ที่จะขโมยเทคโนโลยีนี้
1110
01:33:44,117 --> 01:33:45,481
หมอบลง!
1111
01:33:55,211 --> 01:33:56,609
ฮานช่วยฉันไว้
1112
01:33:57,505 --> 01:33:58,994
เขาไม่ยอมทิ้งฉัน
1113
01:33:59,841 --> 01:34:01,456
เขารู้ว่าฉันจะต้องโดนล่า
1114
01:34:01,468 --> 01:34:03,412
เลยสอนวิธีเอาตัวรอดให้
1115
01:34:06,389 --> 01:34:08,163
เรากลายเป็นครอบครัวเดียวกัน
1116
01:34:10,894 --> 01:34:12,588
"จะต้องโดนล่า"?
1117
01:34:14,522 --> 01:34:15,716
ทำไมล่ะ?
1118
01:34:16,107 --> 01:34:17,847
เพราะเธอคือรหัส
1119
01:34:22,572 --> 01:34:24,892
ทุกคนมัวแต่ตามหาสิ่งของ
1120
01:34:26,201 --> 01:34:27,816
แต่ที่จริงคือตัวคน
1121
01:34:28,995 --> 01:34:32,528
พ่อแม่ฉันไม่อยากให้โปรเจ็ตแอรีส
ตกอยู่ในมือคนชั่ว
1122
01:34:32,540 --> 01:34:35,816
พ่อแม่ฉันเลยใช้ดีเอ็นเอล็อกมันไว้
ซึ่งฉันก็มีดีเอ็นเอเดียวกัน
1123
01:34:37,003 --> 01:34:40,078
แล้วมีอยู่วันนึง...มิสเตอร์โนบอดี้
เตือนฉันว่า...
1124
01:34:40,090 --> 01:34:41,989
มีลูกน้องคนนึงผ่าเหล่า
1125
01:34:42,634 --> 01:34:44,829
พอเด็คการ์ด ชอว์โผล่มา
1126
01:34:45,261 --> 01:34:46,500
เราเลยใช้มันบังหน้า
1127
01:34:52,644 --> 01:34:55,419
แต่แกตายเพราะรถคว่ำนะ ฮาน
1128
01:34:57,190 --> 01:34:59,760
มิสเตอร์โนบอดี้จัดฉากเนียนน่ะ
1129
01:35:07,701 --> 01:35:09,475
เก่งเรื่องมายากลนะเนี่ย
1130
01:35:10,412 --> 01:35:12,106
เออ ฉันทำยิ่งกว่านี้มาแล้ว
1131
01:35:14,165 --> 01:35:15,905
ส่วนที่ยากมาแล้ว...
1132
01:35:18,378 --> 01:35:19,951
คือทำให้แกตายเนี่ย
1133
01:35:22,674 --> 01:35:23,913
การตายของฉัน...
1134
01:35:24,259 --> 01:35:26,124
กลายเป็นดีที่สุดแล้ว ที่จะยังอยู่...
1135
01:35:31,725 --> 01:35:34,711
เกิดอะไรขึ้น?
เหมือนกิจวัตรลับที่ระบบมันทำตาม..
1137
01:35:58,543 --> 01:36:00,237
นั่นแหละ แบบนั้น
1138
01:36:00,587 --> 01:36:02,361
ใช่ ห้ามใครขยับทั้งนั้น...
1139
01:36:03,256 --> 01:36:04,996
จะได้ไม่มีใครต้องตาย
1140
01:36:11,097 --> 01:36:12,211
เจค็อบ
1141
01:36:13,641 --> 01:36:14,789
ขอโทษนะ มีอา
1142
01:36:18,772 --> 01:36:20,295
ฉันนี่แหละ เจ้าหน้าที่ที่ผ่าเหล่า
1143
01:36:21,566 --> 01:36:22,680
ฉันเอง
1144
01:36:23,401 --> 01:36:25,892
เคยนึกถึงตอนที่มิสเตอร์โนบอดี้
เจอแกไหม ดอม?
1145
01:36:25,904 --> 01:36:28,395
คิดว่ามันแค่โผล่มา แล้วเลือกแกเหรอ?
1146
01:36:28,782 --> 01:36:32,399
ฉันทำภารกิจกับมิสเตอร์โนบอดี้
จากที่นี่มาหลายปี
1147
01:36:35,538 --> 01:36:38,029
ฉันตามหารหัสมานานแล้ว ดอม
1148
01:36:39,417 --> 01:36:40,861
แกเพิ่งมอบเธอให้ฉัน
1149
01:36:42,212 --> 01:36:43,485
ฉันเคยบอกแกแล้ว
1150
01:36:44,839 --> 01:36:46,203
นี่มันโลกของฉัน
1151
01:36:47,175 --> 01:36:48,414
ได้มาแล้ว
1152
01:36:49,552 --> 01:36:51,246
แกมีลูกน้องตั้งเยอะแยะ
1153
01:36:51,930 --> 01:36:53,419
เชื่อใจพวกมันเหรอ?
1154
01:36:53,890 --> 01:36:55,084
ฉันเชื่อใจไอ้นี่
1155
01:37:00,522 --> 01:37:03,013
แกรู้ไหม ว่าพ่อตายแล้วมีอะไรดี?
1156
01:37:05,985 --> 01:37:09,056
ถ้าพ่อเราไม่ตาย...
ฉันต้องใช้ชีวิตในเงาของแก
1157
01:37:12,116 --> 01:37:16,188
ตอนนี้... แกต้องใช้ชีวิตที่เหลือ
ในเงาของฉันแทน
1158
01:37:19,916 --> 01:37:22,361
เรื่องดีอย่างเดียว จากที่พ่อเราตาย...
1159
01:37:23,419 --> 01:37:25,819
...คือพ่อไม่ต้องเห็นแกตอนนี้
1160
01:37:26,714 --> 01:37:29,159
แกไม่เคยคู่ควรกับนามสกุลโทเร็ตโต้
1161
01:37:31,803 --> 01:37:33,292
แกคิดว่าแกรู้จักพ่อเหรอ?
1162
01:37:33,304 --> 01:37:35,537
เพราะแกเป็นคนโปรดใช่ไหม?
แกไม่รู้อะไรเลย!
1163
01:37:36,307 --> 01:37:37,580
โอเคไหม?
1164
01:37:38,268 --> 01:37:39,757
แกอยากรู้ความจริงไหมล่ะ?
1165
01:37:43,106 --> 01:37:45,506
พ่อตายเพราะพยายามจะแข่งให้แพ้
1166
01:37:46,484 --> 01:37:48,224
ตอนนั้นเราเป็นหนี้เยอะมาก
1167
01:37:48,903 --> 01:37:50,597
เพราะความรู้สึกที่พ่อมีให้แก
1168
01:37:51,656 --> 01:37:53,305
พ่อเลยมาขอให้ฉันช่วย
1169
01:37:53,408 --> 01:37:56,103
ฉันจะรู้ได้ไง ว่ารถมันจะระเบิด?
1170
01:37:57,287 --> 01:37:59,277
ลูกชายที่ดีต้องปฏิเสธสิ
1171
01:38:00,874 --> 01:38:03,114
และน้องชายที่แท้จริง ต้องมาคุยกับฉัน
1172
01:38:03,126 --> 01:38:04,445
มาคุยกับแกเหรอ?
1173
01:38:09,549 --> 01:38:11,994
พ่อให้ฉันรับปาก ว่าแกจะไม่มีวันรู้
1174
01:38:13,177 --> 01:38:14,996
และที่ผ่านมา...
1175
01:38:17,098 --> 01:38:18,337
...ฉันรักษาสัญญากับพ่อ
1176
01:38:25,940 --> 01:38:27,213
เด็กผู้หญิงต้องมากับฉัน
1177
01:38:27,692 --> 01:38:28,725
เจค็อบ!
1178
01:38:31,946 --> 01:38:33,390
ฉันจะหยุดแก
1179
01:38:34,574 --> 01:38:35,972
ฉันสัญญาเลย
1180
01:38:39,996 --> 01:38:41,360
เฮ้!
1181
01:38:46,336 --> 01:38:48,110
ซู ซู...
1182
01:38:48,755 --> 01:38:50,119
มา เร็วเข้า
1183
01:39:18,159 --> 01:39:19,853
หมอบ!
1184
01:39:30,213 --> 01:39:31,327
ไป! ไป!
1185
01:39:31,339 --> 01:39:32,407
เร็วเข้า!
1186
01:39:42,976 --> 01:39:44,124
ทางนี้!
1187
01:40:04,706 --> 01:40:06,229
ฉันอยู่ในนี้เสมอ
1188
01:40:06,749 --> 01:40:07,863
บอกไบรอันด้วย
1189
01:40:09,752 --> 01:40:11,696
ไม่นะ...!
1190
01:40:13,214 --> 01:40:14,988
ไม่!
1191
01:41:29,373 --> 01:41:31,317
ไม่!
1192
01:41:49,477 --> 01:41:51,171
ดอม
1193
01:41:51,270 --> 01:41:53,340
ลูกเห็นอะไร
1194
01:42:01,072 --> 01:42:03,312
รถแบบนี้มันเป็นอมตะ
1195
01:42:09,038 --> 01:42:11,779
รถชาร์จเจอร์ปี '70 ออกแบบมาดีมาก
1196
01:42:12,125 --> 01:42:15,862
ถ้าลูกดูแลมันให้ดี มันจะวิ่งได้เป็นร้อยปี
1198
01:42:16,462 --> 01:42:17,860
อมตะเหรอครับ?
1199
01:42:21,008 --> 01:42:22,202
เหมือนครอบครัวนั่นแหละ ดอม
1200
01:42:23,636 --> 01:42:26,252
สร้างมันขึ้นมาให้ดี ดูแลมัน...
1201
01:42:28,141 --> 01:42:29,539
...แกตายไป ครอบครัวก็จะยังอยู่
1202
01:42:29,934 --> 01:42:31,173
พ่อครับ
1203
01:42:39,652 --> 01:42:40,766
ลิตเติ้ลบี
1204
01:42:41,571 --> 01:42:43,140
เมื่อไหร่พ่อจะกลับครับ?
1205
01:42:43,865 --> 01:42:44,898
มา...
1206
01:43:02,925 --> 01:43:06,576
ไม่ ฉันจ่ายแน่ ฉันสัญญา
1207
01:43:49,138 --> 01:43:50,419
ฉันบอกแล้วไง ฉันทำได้
1208
01:43:50,431 --> 01:43:52,129
- 2 รอบสุดท้ายเอง
- ได้เลย!
1209
01:43:52,141 --> 01:43:53,710
เอาปลั๊กขั้วต่อมา!
1210
01:43:55,478 --> 01:43:57,377
เจค็อบ! เอาเลย
1211
01:44:23,422 --> 01:44:24,455
พร้อมแล้ว พ่อ!
1212
01:44:41,983 --> 01:44:44,132
ไม่นะ!
1213
01:45:29,822 --> 01:45:31,516
เธอกลับมาหาฉัน เล็ตตี้
1214
01:45:32,283 --> 01:45:36,355
อะไรก็ไม่มีความหมาย
ถ้าฉันเสียเธอไป
1215
01:45:37,079 --> 01:45:38,568
ได้ยินฉันไหม?
1216
01:45:41,334 --> 01:45:42,983
นี่คือตัวตนพวกเราสินะ?
1217
01:45:48,799 --> 01:45:49,832
ใช่
1218
01:45:54,930 --> 01:45:56,712
จากนี้ ทุกอย่างจะเร็วแน่
1219
01:45:56,724 --> 01:45:58,422
เจค็อบได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว
1220
01:45:58,434 --> 01:45:59,715
พอมันเปิดใช้งานแอรีส
1221
01:45:59,727 --> 01:46:01,467
มันแค่ต้องส่งสัญญาณไปทั่วโลก
1222
01:46:01,479 --> 01:46:03,635
แล้วเราจะหยุดมันไม่ได้อีกเลย
1223
01:46:03,647 --> 01:46:06,096
มันต้องเริ่มใช้ดาวเทียมเถื่อน
1224
01:46:06,108 --> 01:46:08,015
อะไรก็ได้ ที่เหมือนเครื่องกระจายเสียง
1225
01:46:08,027 --> 01:46:10,517
ทำให้ดาวเทียมดวงอื่นที่อยู่ในวงโคจรติดเชื้อ
1226
01:46:10,529 --> 01:46:13,187
งั้นเราต้องหาตัวมัน หยุดมัน
ถึงจะได้เอ็ลกลับมา
1227
01:46:13,199 --> 01:46:14,688
โอกาสเราเป็นศูนย์เลย ฮาน
1228
01:46:14,950 --> 01:46:16,899
เครื่องมือดาวเทียมติดตามง่ายก็จริง
1229
01:46:16,911 --> 01:46:18,609
แต่ไม่ทันเจค็อบเปิดใช้งานแน่
1230
01:46:18,621 --> 01:46:20,374
ซึ่งทำให้เรามีปัญหา 2 จุด
1231
01:46:20,998 --> 01:46:22,196
ภาคพื้นดินคือเจค็อบ...
1232
01:46:22,208 --> 01:46:23,652
ที่มีกองทัพส่วนตัว
1233
01:46:23,751 --> 01:46:25,866
- และดาวเทียม
- ซึ่งแฮ็คไม่ได้ด้วย
1234
01:46:25,878 --> 01:46:26,950
ในระยะไกลไม่ได้แน่
1235
01:46:26,962 --> 01:46:28,077
เราต้องไปแฮ็คมันถึงที่
1236
01:46:28,089 --> 01:46:31,114
50 ไมล์เหนือพื้น ขณะที่มันกำลังโคจร
1237
01:46:31,592 --> 01:46:32,740
โคจรเหรอ?
1238
01:46:33,010 --> 01:46:34,204
เราต้องให้คนช่วย
1239
01:46:34,303 --> 01:46:36,122
ไม่งั้นเราไม่มีโอกาสแน่
1240
01:46:37,306 --> 01:46:38,579
เราจะจัดการเอง
1241
01:46:39,767 --> 01:46:42,167
มันทำให้เรามาถึงตรงนี้ได้
1242
01:46:42,561 --> 01:46:44,460
ไม่ๆๆๆๆๆ
1243
01:46:44,897 --> 01:46:46,466
พวกแกไม่เข้าใจเหรอ?
1244
01:46:47,191 --> 01:46:48,589
ดูก็รู้ว่าพวกแกไม่เข้าใจ
1245
01:46:48,692 --> 01:46:53,060
เพราะถ้าเข้าใจ พวกแกคง
เยี่ยวแตกเหมือนคนปกติแล้ว
1247
01:46:53,364 --> 01:46:54,397
โคจร...
1248
01:46:54,698 --> 01:46:55,971
นั่นมันในอวกาศนะ
1249
01:46:56,450 --> 01:46:58,019
มันคนละเรื่องกันแล้ว
1250
01:46:58,202 --> 01:47:01,068
เราจะทำอะไรวะ?
ขโมยกระสวยอวกาศรึไง?
1251
01:47:01,497 --> 01:47:03,066
หรือเอาจรวดมาสะพายหลัง?
1252
01:47:04,708 --> 01:47:06,652
นั่นแหละ ที่เราจะทำ
1253
01:47:07,420 --> 01:47:08,453
อะไรนะ?
1253
01:47:10,180 --> 01:47:13,890
{\an8}ทบิลีซี
1254
01:47:23,185 --> 01:47:26,051
จบแล้ว สัมพันธ์ทางการทูตของพ่อฉัน
กับยุโรปตะวันออก
1255
01:47:26,063 --> 01:47:29,009
เดี๋ยวตำรวจทุกคนในเมือง จะแห่กันมาที่นี่...
1256
01:47:29,650 --> 01:47:31,515
ได้เวลาเผ่นแล้ว
1257
01:47:52,590 --> 01:47:53,704
อย่าให้เธอคลาดสายตานะ
1258
01:48:04,518 --> 01:48:05,962
เปิดใช้งานแล้ว
1259
01:48:09,648 --> 01:48:12,548
ทันทีที่ดาวเทียมถึงระยะโคจร
เราจะส่งสัญญาณทันที
1260
01:48:16,030 --> 01:48:17,849
แม่งเอ๊ย
1261
01:48:18,616 --> 01:48:19,889
อะไร?
1262
01:48:20,743 --> 01:48:22,107
แกเห็นไหม?
1263
01:48:22,661 --> 01:48:24,605
เราให้อากาศรั่วไม่ได้นะ เพื่อน
1264
01:48:27,875 --> 01:48:30,908
แกใช้เทปกาวจริงเหรอ เพื่อน?
1265
01:48:30,920 --> 01:48:32,034
เออสิ
1266
01:48:32,046 --> 01:48:33,327
ไม่รู้แกสังเกตรึเปล่า
1267
01:48:33,339 --> 01:48:35,913
แต่ทั้งหมดเนี่ย แม่งก็ไม่ต่างกับใช้เทปกาวหรอก
1268
01:48:35,925 --> 01:48:37,873
แม่งโคตรบ้าเลย
1269
01:48:37,885 --> 01:48:39,829
เรากำลังไปอวกาศ
1270
01:48:40,179 --> 01:48:42,749
แกทำเหมือนเราไปโฮมโปรเลย
1271
01:48:42,848 --> 01:48:44,379
โคตรตลกเลย เพื่อน
1272
01:48:44,391 --> 01:48:47,716
ฉันจะถอนตัวขอกลับบ้านแล้วเนี่ย
1273
01:48:47,728 --> 01:48:50,928
เราจะได้หล่นจากฟ้าของจริงแล้ว
1274
01:48:50,940 --> 01:48:52,137
หล่นเหรอ?
1275
01:48:52,149 --> 01:48:53,514
หมายความว่าไงวะ?
1276
01:48:53,526 --> 01:48:56,051
โรมัน หมายความว่าตัวเลขไม่เคยโกหกไง
1277
01:48:56,320 --> 01:48:58,727
ตราบใดที่เรายังเชื่อกฎฟิสิกส์
1278
01:48:58,739 --> 01:49:00,683
เราจะไม่เป็นไร โอเคไหม?
1279
01:49:00,908 --> 01:49:02,898
ก็แค่การคำนวนกับวิทยาศาสตร์
1280
01:49:02,910 --> 01:49:05,400
ฉันน่าจะตั้งใจฟังครูจริงๆ
1281
01:49:05,412 --> 01:49:06,818
อีก 4 นาทีก่อนเริ่ม...
1282
01:49:06,830 --> 01:49:08,024
พวกนายพร้อมนะ?
1283
01:49:09,291 --> 01:49:12,699
เออ พวกเราปะนู่นปะนี่อยู่เนี่ย
1284
01:49:12,711 --> 01:49:14,326
เทจมันถนัดอยู่แล้ว
1285
01:49:14,338 --> 01:49:17,246
เออ เร็วหน่อยวะ
ฉันจะได้ไม่ต้องฟังมันบ่น
1286
01:49:17,258 --> 01:49:19,623
- เออ เราพร้อมแล้ว
- เราไม่พร้อมโว้ย
1287
01:49:19,635 --> 01:49:22,125
นี่มันรถคันเดียวกับที่เราเห็น
1289
01:49:22,137 --> 01:49:24,169
ทดสอบวิ่ง...แล้วระเบิด
1290
01:49:24,181 --> 01:49:26,630
- ไม่ฉลาดเลยว่ะ เทจ
- ไม่ต้องห่วงนะ เพื่อน
1292
01:49:26,642 --> 01:49:29,299
ฉันเคลือบเซรามิคให้แล้ว ไม่มีปัญหาแน่
1293
01:49:29,311 --> 01:49:31,210
กันไฟได้ 100% เลย
1294
01:49:32,565 --> 01:49:33,887
ใช่
1295
01:49:33,899 --> 01:49:35,430
แรงดันทั้ง 8 สูบ
1296
01:49:35,442 --> 01:49:36,681
ใช้งานได้เต็มที่
1297
01:49:39,989 --> 01:49:43,140
เฮ้ อย่าบอกนะ ว่านายยังทดสอบอยู่อีกน่ะ
1298
01:49:43,242 --> 01:49:45,562
ยานเวอร์จิน กาแล็คติก
ถูกปล่อยที่ 36,000 ฟุต
1299
01:49:45,661 --> 01:49:47,943
กระสวยอวกาศถูกทดสอบ
ที่ประมาณ 50,000 ฟุต
1300
01:49:47,955 --> 01:49:50,279
น้ำหนักขนาดนี้ การทดสอบครั้งสุดท้ายของเรา
หมายถึงต้องขึ้นสูงกว่านี้
1301
01:49:50,291 --> 01:49:51,363
สูงกว่านี้เยอะเลย!
1302
01:49:51,375 --> 01:49:52,739
ถ้าพวกนี้ขึ้นสูงไม่พอ
1303
01:49:52,751 --> 01:49:56,660
บอกได้คำเดียวว่าเละเป็นโจ๊กแน่นอน
1305
01:49:56,672 --> 01:49:58,787
เฮ้ย! เรายังได้ยินนะโว้ย!
1306
01:49:58,799 --> 01:50:00,914
ไม่ต้องห่วงนะ เราจัดการได้
1307
01:50:01,719 --> 01:50:02,913
เราจัดการได้ใช่ไหม?
1308
01:50:32,916 --> 01:50:35,361
ฉันอ่านคลื่นความร้อนแล้ว
เอ็ลอยู่ในรถหุ้มเกราะ
1309
01:50:35,669 --> 01:50:36,908
ฉันเจอสัญญาณของแอรีสแล้วด้วย
1310
01:50:36,920 --> 01:50:38,327
อยู่ในรถคันข้างหน้า
1311
01:50:38,339 --> 01:50:40,203
เราต้องขึ้นไปปลดมันให้ได้
1312
01:50:40,215 --> 01:50:41,997
ก่อนเทจกับโรมันจะประจำตำแหน่ง
1313
01:50:42,009 --> 01:50:44,124
แรมซี่ย์ เพิ่มพลังให้เราหน่อย
1314
01:50:47,181 --> 01:50:49,125
ดาวเทียมเข้าวงโคจรต่ำแล้ว
1315
01:50:51,518 --> 01:50:52,586
เริ่มได้
1316
01:51:08,535 --> 01:51:10,605
โอเค เราผ่าน 50,000 ฟุตแล้ว!
1317
01:51:10,871 --> 01:51:12,694
ได้เวลาเตรียมพร้อมแล้ว
1318
01:51:12,706 --> 01:51:14,363
แล้วเราต้องทำไง
1319
01:51:14,375 --> 01:51:16,657
กับชุดโบราณ...
1320
01:51:16,669 --> 01:51:18,784
สมัยสงครามโลกครั้งที่หนึ่งนี่วะ?
1321
01:51:18,796 --> 01:51:19,990
โอ้ย ฉันขอโทษ
1322
01:51:20,172 --> 01:51:23,323
วันนี้ร้านนักบินอวกาศปิดแล้วว่ะ
1323
01:51:23,550 --> 01:51:26,083
ฟังนะ นี่ก็ชุดอวกาศนั่นแหละ
1324
01:51:26,095 --> 01:51:28,085
มันรับความดันแตกต่างได้เหมือนกัน
1325
01:51:28,097 --> 01:51:31,171
เราอาจจะระเบิดได้เหมือนลูกโป่งก็จริง
1326
01:51:31,183 --> 01:51:32,798
- ต่างกันแค่นั้นแหละ
- อะไรนะ?
1327
01:51:32,810 --> 01:51:34,379
เราถึงระดับที่ต้องส่งแล้ว
1328
01:51:34,478 --> 01:51:36,885
- พวกนายพร้อมนับถอยหลังรึยัง?
- ยังโว้ย!
1329
01:51:36,897 --> 01:51:40,347
ใส่ชุดนี้ ดำน้ำฉันยังไม่กล้าเลย
1330
01:51:40,359 --> 01:51:41,890
อย่าไปสนใจมัน เราพร้อมแล้ว!
1331
01:51:41,902 --> 01:51:43,308
- "เรา" เหรอ?
- เออ "เรา" นี่แหละ!
1332
01:51:43,320 --> 01:51:44,935
ไหนแกบอกว่าเป็นอมตะไง
1333
01:51:44,947 --> 01:51:47,688
ไหนดูซิว่าแกจะอมตะขนาดไหน
1334
01:51:47,700 --> 01:51:49,098
- เอาเลย!
- ไม่! เทจ!
1335
01:51:52,538 --> 01:51:55,108
พระเจ้า! ฉันไม่อยากตายนะโว้ย!
1336
01:51:55,416 --> 01:51:56,860
จุดระเบิดเลย!
1337
01:52:41,170 --> 01:52:43,820
พระเจ้า....พระเจ้า
1338
01:52:48,177 --> 01:52:49,700
เราอยู่ในอวกาศแล้ว!
1339
01:52:50,971 --> 01:52:52,836
บอกแล้วว่าตัวเลขไม่โกหกหรอก
1340
01:52:53,682 --> 01:52:55,797
แม่งโคตรบ้าเลย เพื่อน!
1341
01:53:07,070 --> 01:53:09,436
แกกินขนมเยอะแค่ไหนวะเนี่ย?
1342
01:53:09,448 --> 01:53:12,105
คือฉัน...ตอนเครียดๆ
ฉันชอบกินขนมน่ะ
1343
01:53:12,117 --> 01:53:15,066
ถ้าแกขี้แตกในนี้นะ ฉันสาบานเลย...
1344
01:53:15,078 --> 01:53:17,648
จริงเหรอ? จริงเหรอ เทจ?
1345
01:53:26,715 --> 01:53:28,705
ไหนแกบอกว่าจัดการแล้วไง
1346
01:53:30,260 --> 01:53:31,829
เออ เฮ้
1347
01:53:32,304 --> 01:53:35,329
เอาพวกมันกลับไปสุสานรถ เดี๋ยวนี้เลย!
1348
01:55:10,944 --> 01:55:12,809
โอเค ฮาน มีอา ตาพวกเธอแล้ว!
1349
01:55:26,752 --> 01:55:27,785
เดี๋ยวนี้เลย
1350
01:55:33,592 --> 01:55:34,786
เล็ตตี้
1351
01:55:54,905 --> 01:55:56,311
ฮาน!
1351
01:56:52,080 --> 01:55:53,220
ไอ้บ้า! เดี๋ยวก็ตายกันหมดหรอก
1352
01:56:54,214 --> 01:56:55,487
ไม่ใช่ทุกคนโว้ย
1353
01:57:09,813 --> 01:57:12,463
ดาวเทียมที่เรามองหา น่าจะอยู่...
1354
01:57:13,150 --> 01:57:14,431
นั่นไง
1355
01:57:14,443 --> 01:57:15,841
นั่น แกเห็นไหม?
1356
01:57:16,194 --> 01:57:17,267
เห็นแล้ว
1357
01:57:17,279 --> 01:57:19,519
แกใช้คันเร่งเป็นใช่ไหม
1358
01:57:19,531 --> 01:57:22,522
เทจ แกเก่งเรื่องตัวเลข ถูกไหม?
1359
01:57:23,994 --> 01:57:25,734
แต่เรื่องขับ ต้องให้ฉัน
1360
01:57:32,836 --> 01:57:36,157
เด็กสลัม 2 คน...มาอยู่ในอวกาศ
1361
01:57:38,216 --> 01:57:40,240
ไม่มีใครเชื่อเราแน่ ว่าไหม?
1362
01:57:41,178 --> 01:57:42,326
แกพูดถูก
1363
01:57:50,812 --> 01:57:52,719
ดาวเทียมมีปัญหาเรื่องการเรียงตัว
1364
01:57:52,731 --> 01:57:55,005
มัน...ทำให้เราอัพลิงค์ลำบาก
1365
01:57:57,611 --> 01:57:58,975
ฉันจัดการเอง
1366
01:58:17,631 --> 01:58:18,664
ฮาน?
1367
01:58:20,092 --> 01:58:21,331
ขับให้หน่อย
1368
01:58:21,676 --> 01:58:22,949
เราเจอปัญหาแล้ว
1369
01:58:24,763 --> 01:58:26,503
ฉันน่าจะเชื่อมต่อฟีดพวกมันได้
1370
01:58:40,195 --> 01:58:41,643
แกจะบอกอะไรฉันไหม อ็อตโต้?
1371
01:58:41,655 --> 01:58:44,396
โทษที ที่จริงอัพลิงค์ราบรื่นดีน่ะ
1372
01:58:44,866 --> 01:58:47,357
เอ้อ ฉันมีหุ้นส่วนคนใหม่แล้ว
1373
01:58:47,369 --> 01:58:48,441
แกอาจจะรู้จักเธอนะ
1374
01:58:48,453 --> 01:58:50,773
ใครหลุดออกมาแล้วรู้ไหม เจค็อบ?
1375
01:58:52,374 --> 01:58:54,193
ฉันเคยพยายามเตือนนายแล้วนะ
1376
01:58:56,920 --> 01:58:58,785
นายไม่เคยเป็นคู่แข่งฉัน
1377
01:58:59,381 --> 01:59:01,037
อ็อตโต้ แกควรจะรู้เอาไว้นะ
1378
01:59:01,049 --> 01:59:02,831
เออ ว่ามาสิ ว่ามาเลย เพื่อน
1379
01:59:02,843 --> 01:59:04,082
แกมันก็...แค่ไอ้ลูกคุณหนูเสียคน
1380
01:59:04,094 --> 01:59:05,333
และฉันจะฆ่าแก
1381
01:59:05,345 --> 01:59:06,835
โธ่ เพื่อน ขอโทษด้วยนะ
1382
01:59:06,847 --> 01:59:08,291
ไม่มีใครบอกแกสินะ?
1383
01:59:08,723 --> 01:59:12,420
พวกลูกคุณหนูเสียคนนี่แหละ ที่คุมโลกนี้...
1384
02:00:37,896 --> 02:00:39,340
เร็วสิ เร็ว!
1385
02:00:57,832 --> 02:00:58,900
ไป
1386
02:01:38,373 --> 02:01:40,321
เกิดอะไรขึ้น?
1387
02:01:40,333 --> 02:01:43,866
ดูเหมือนเราจะเสียการ์ดคุ้มกัน
กับเจค็อบไปแล้ว
1388
02:01:43,878 --> 02:01:46,828
ดอมมันทำให้ทุกอย่างวุ่นหน่อย
1389
02:01:46,840 --> 02:01:48,204
แต่ไม่เป็นไร...จริงๆ ไม่เป็นไร
1390
02:01:48,216 --> 02:01:49,289
ไม่ต้องห่วงหรอก...
1391
02:01:49,301 --> 02:01:50,745
ฉันจะจัดการเอง
1392
02:01:55,181 --> 02:01:57,626
โอเค ดูซิว่ามันจะแน่ซักแค่ไหน
1393
02:01:58,351 --> 02:01:59,419
พร้อมไหม เอ็ล?
1394
02:02:12,824 --> 02:02:14,272
เร่งเลย
1395
02:02:14,284 --> 02:02:16,149
ถ้าเราเจาะไม่ได้ ก็ต้องหยุดมัน
1396
02:02:47,442 --> 02:02:49,265
ทุกคน รถนั่นไม่ช้าลงเลย
1397
02:02:49,277 --> 02:02:51,017
พวกมันจะดาวน์โหลดเสร็จแล้วนะ
1398
02:02:51,112 --> 02:02:53,853
ดอม ถ้าเราไม่รีบหนีไป เราตายแน่...
1399
02:03:03,750 --> 02:03:06,324
เล็ตตี้ ชะลอแล้วตั้งระดับ
ให้ตรงกับล้อหน้ามัน
1400
02:03:06,336 --> 02:03:07,408
อะไรนะ?
1401
02:03:07,420 --> 02:03:09,577
ถ้าเราชะลอหรือเจาะมันไม่ได้
1402
02:03:09,589 --> 02:03:11,371
เราต้องคว่ำมันแล้วซัดใต้ท้อง
1403
02:03:11,383 --> 02:03:14,123
โธ่เว๊ย! ทำไมต้องให้พูดวะ?
1404
02:03:14,135 --> 02:03:15,624
เหยียบพวกมันไปเลยสิ!
1405
02:03:34,406 --> 02:03:35,478
เล็ตตี้ สายไฟ
1406
02:03:35,490 --> 02:03:36,562
เหมือนอ่านใจฉันเลย
1407
02:03:36,574 --> 02:03:37,730
ฮาน ไปอยู่ข้างหน้าฉันหน่อย
1408
02:03:39,786 --> 02:03:41,605
ดอม ฉันไปถึงเธอไม่ได้
1409
02:03:42,997 --> 02:03:44,191
แต่ฉันไปได้
1410
02:04:59,741 --> 02:05:01,811
โอเค ดาวเทียมอยู่ในระยะแล้ว
1411
02:05:01,910 --> 02:05:03,854
เปิดแม่เหล็กเล่นงานมันเลยดีกว่า
1412
02:05:04,245 --> 02:05:05,609
โอเค ใจเย็นๆนะ
1413
02:05:15,840 --> 02:05:17,371
โอเค เอาล่ะ
1414
02:05:18,968 --> 02:05:20,041
เทจ!
1415
02:05:20,053 --> 02:05:21,751
เดี๋ยวนะ เร็วสิวะ
1416
02:05:21,763 --> 02:05:23,753
เร่งกำลัง เร่งเร็ว
1417
02:05:26,226 --> 02:05:27,381
ตายห่า
1418
02:05:27,393 --> 02:05:28,841
ตาย ตาย ตาย
1419
02:05:28,853 --> 02:05:31,469
อะไร? ว่ามาสิวะ เกิดอะไรขึ้น?
1420
02:05:31,481 --> 02:05:35,219
ความดันน่ะ...มันคงทำสายเคเบิ้ล
ระบบพลังงานติดขัด
1422
02:05:35,985 --> 02:05:38,055
แม่ง ทำไมแค่นี้คิดไม่ออกวะ?
1423
02:05:38,738 --> 02:05:40,561
พวกนาย อยู่ไหนแล้ว?
1424
02:05:40,573 --> 02:05:43,064
อัพโหลดจะเสร็จแล้วนะ
1425
02:05:44,494 --> 02:05:46,564
งั้นทำไมไม่ทำลายมันล่ะ?
1426
02:05:46,829 --> 02:05:48,986
ชนแม่งเลย ว่าไง?
1427
02:05:48,998 --> 02:05:52,448
ไม่ ถ้าเราพุ่งชนดาวเทียมนั่น
เราอาจจะตายก็ได้
1428
02:05:52,460 --> 02:05:55,406
ถ้าเกิดชนแล้วไม่ตาย...
เชื้อเพลิงที่ต้องใช้พุ่งชน...
1429
02:05:56,005 --> 02:05:57,620
เราอาจจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไปก็ได้
1430
02:05:58,841 --> 02:06:00,414
แกต้องมีศรัทธานะ เพื่อน
1431
02:06:00,426 --> 02:06:02,917
ศรัทธา? ศรัทธามันไม่ใช่ตัวเลขนะ
1432
02:06:03,221 --> 02:06:04,744
รู้ไหม เทจ?
1433
02:06:06,224 --> 02:06:07,588
แกอาจจะพูดถูก
1434
02:06:10,520 --> 02:06:11,759
พวกเราไม่ได้เป็นอมตะหรอก
1435
02:06:14,899 --> 02:06:18,175
ที่ผ่านมา พวกเราอาจจะแค่โชคดี
1436
02:06:23,908 --> 02:06:25,431
ครั้งนี้อาจจะจบแล้ว
1437
02:06:28,329 --> 02:06:29,693
แต่แกรู้อะไรไหม?
1438
02:06:31,291 --> 02:06:32,689
ถ้าพวกเราต้องตาย...
1439
02:06:34,586 --> 02:06:36,530
...ตายอย่างสง่ากันเถอะ
1440
02:06:37,880 --> 02:06:39,954
พวกนาย เกิดอะไรขึ้นที่นั่น??
1441
02:06:39,966 --> 02:06:41,660
เราเหลืออีกไม่กี่วินาทีเองนะ
1442
02:06:44,554 --> 02:06:45,668
งั้นลุยเลย
1443
02:06:46,222 --> 02:06:47,290
เอาเลย
1444
02:06:51,644 --> 02:06:54,927
ห้า สี่ สาม
1445
02:06:54,939 --> 02:06:56,679
สอง หนึ่ง
1446
02:07:15,793 --> 02:07:16,941
เราทำได้แล้ว
1447
02:07:18,171 --> 02:07:19,410
เราทำได้แล้ว!
1448
02:07:19,547 --> 02:07:20,620
ลุยเลย
1449
02:07:20,632 --> 02:07:21,905
เยส!
1450
02:07:22,550 --> 02:07:23,664
โห
1451
02:07:23,676 --> 02:07:25,165
ไม่เลวเลยว่ะ เพื่อน
1452
02:07:25,720 --> 02:07:26,753
ไม่เลวเลยจริงๆ
1453
02:07:52,330 --> 02:07:53,649
เกาะไว้นะ!
1454
02:08:02,423 --> 02:08:03,617
ดอม!
1455
02:09:00,022 --> 02:09:01,095
เยี่ยม!
1456
02:09:07,613 --> 02:09:09,136
พูดเป็นเล่นน่า
1457
02:09:45,234 --> 02:09:46,267
แย่แล้ว!
1458
02:10:38,454 --> 02:10:40,353
ฉันว่านี่ของแกนะ
1459
02:10:50,383 --> 02:10:53,033
จะมีคนตามล่าแกเยอะเลยนะ เจค
1460
02:10:53,511 --> 02:10:54,750
ใช่
1461
02:10:55,721 --> 02:10:56,994
ฉันเลือกโลกใบนี้แล้ว ดอม
1462
02:10:58,891 --> 02:11:00,835
พ่อเองก็ไม่ได้เพอร์เฟ็คหรอก
1463
02:11:02,436 --> 02:11:04,380
แต่ก็รักเราเหมือนกัน
1464
02:11:08,109 --> 02:11:10,930
มีคนๆนึงเคยให้รถแข่งกับฉัน...
1465
02:11:12,154 --> 02:11:13,518
เป็นโอกาสครั้งที่สอง
1466
02:11:15,366 --> 02:11:17,481
ฉันเองก็เป็นหนี้แก ไอ้น้อง
1467
02:11:30,923 --> 02:11:32,412
ฉันเสียพี่ไปแล้วครั้งนึง
1468
02:11:33,718 --> 02:11:35,367
ไม่เอาแล้ว โอเคไหม?
1468
02:12:08,400 --> 02:12:12,390
นี่ศูนย์บัญชาการ...นายเห็นเหมือนเรารึเปล่า?
1468
02:12:13,000 --> 02:12:16,040
ดูเหมือนจะเป็น....ปอนติแอค ฟิเอโร่ใช่ไหม?
1469
02:12:17,136 --> 02:12:18,785
เรามาดีนะ!
1470
02:12:19,430 --> 02:12:20,669
เฮ้ย!
1470
02:12:21,000 --> 02:12:25,111
ทำไมพวกนั้นดูเหมือน...มินเนี่ยนจัง?
1471
02:12:49,043 --> 02:12:51,613
นี่เป็นที่สุดท้าย ที่พ่อเห็นปู่ของลูก
1472
02:12:53,881 --> 02:12:55,154
ปู่แกเคยแข่งรถที่นี่
1473
02:12:55,675 --> 02:12:57,665
พ่อเคยแข่งรถที่นี่ด้วยไหมครับ?
1474
02:12:57,969 --> 02:12:59,083
ไม่เคยหรอก
1475
02:12:59,470 --> 02:13:01,085
แต่พ่อจะบอกให้...
1476
02:13:03,307 --> 02:13:06,924
พ่อเรียนรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิตที่นี่
1477
02:13:07,186 --> 02:13:08,219
จริงเหรอครับ?
1478
02:13:09,188 --> 02:13:10,302
จริงสิ
1479
02:13:53,899 --> 02:13:55,843
ไม่เป็นไรหรอกนะ เจค็อบ
1480
02:13:59,905 --> 02:14:01,975
เราอาจจะต้องเหนื่อยกันหน่อย...
1481
02:14:04,410 --> 02:14:06,309
...แต่ไม่เป็นไร
1482
02:14:08,664 --> 02:14:10,108
เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน
1483
02:14:35,608 --> 02:14:37,382
- ทุกคน
- เฮ้
1484
02:14:44,158 --> 02:14:45,191
อะไรเนี่ย?
1485
02:14:45,826 --> 02:14:47,270
ไม่จริงน่า
1486
02:14:57,505 --> 02:14:59,787
เป็นยังไงบ้าง?
1487
02:15:02,218 --> 02:15:04,618
ไม่อยากเชื่อเลย
ตอนได้ยินว่านายยังไม่ตาย
1488
02:15:09,225 --> 02:15:10,669
เรื่องมันยาวน่ะ
1489
02:15:11,769 --> 02:15:14,043
ตอนนี้เรามาสนุกกันดีกว่า ว่าไหม?
1490
02:15:15,189 --> 02:15:16,337
ทุกคน นี่เอ็ลนะ
1491
02:15:16,524 --> 02:15:18,343
เฮ้ เอ็ล ฉันชอว์นนะ
1492
02:15:19,735 --> 02:15:20,808
เรียกฉัน "ที" ละกัน
1493
02:15:20,820 --> 02:15:22,139
- ฉันเอิร์ล
- ยินดีที่รู้จักนะ
1493
02:15:22,800 --> 02:15:25,062
- เฮ้! ซานโตส สบายดีนะ
- มีอา
1493
02:15:26,100 --> 02:15:29,000
{\an8}แรมซี่ย์ นี่ซานโตส...
ซานโตส นี่แรมซี่ย์นะ
1495
02:15:28,869 --> 02:15:30,643
ไฮ ดีใจที่ได้เจอกันซะทีนะ
1495
02:15:30,900 --> 02:15:32,150
{\an8}แล้ว ลีโอล่ะ?
1495
02:15:32,160 --> 02:15:34,990
{\an8}ลีโอไปเปิด...ร้านอาหารในบรู๊คลินน่ะ
1495
02:15:35,090 --> 02:15:36,990
{\an8}อาหารโคตรแย่เลย...โคตรแย่มากๆ
1495
02:15:37,090 --> 02:15:38,800
{\an8}แต่พวกฮิพสเตอร์กินหมดแหละ
1496
02:15:39,880 --> 02:15:41,620
- เฮ้ พวกนาย
- อืม เฮ้
1497
02:15:42,466 --> 02:15:44,331
ของกินอีกนานไหมเนี่ย?
1498
02:15:44,718 --> 02:15:46,992
คือฉัน...พร้อมจะกินแล้ว
1499
02:15:47,263 --> 02:15:49,754
ฉันกินอาหารนักบินอวกาศ
มาหลายอาทิตย์แล้ว
1500
02:15:50,015 --> 02:15:52,881
อ๋อ ขนมช็อคโกแลต
คืออาหารนักบินอวกาศเหรอ?
1501
02:15:53,185 --> 02:15:54,299
เพราะแกกินแต่ขนมแหละ
1502
02:15:54,520 --> 02:15:56,093
มันปลอดไขมันนะ เพื่อน
1503
02:15:56,105 --> 02:15:57,719
สนิคเกอร์กับทวิกซ์ ปลอดไขมันด้วยไหมวะ?
1504
02:15:57,731 --> 02:15:58,971
หน้าผากฉันหิวโว้ย
1505
02:15:58,983 --> 02:16:00,097
เออ โอเค แล้วเจอกันนะ
1506
02:16:00,109 --> 02:16:01,422
หน้าผากแกโคตรอ้วนเลยไง
1507
02:16:04,572 --> 02:16:06,471
หนูขับรถเหมือนพ่อเลย
1508
02:16:07,491 --> 02:16:08,564
เหรอครับ?
1510
02:16:10,661 --> 02:16:12,310
รู้ไหม ว่าที่นี่...
1511
02:16:13,038 --> 02:16:15,483
น้าเจอแม่หนูครั้งแรกที่นี่แหละ
1512
02:16:15,791 --> 02:16:16,859
ตรงนี้เลย
1513
02:16:17,084 --> 02:16:18,903
แม่กำลังดูหนูอยู่จากสวรรค์
1514
02:16:19,170 --> 02:16:20,242
เหรอครับ?
1516
02:16:24,216 --> 02:16:26,365
น้าว่าพ่อมีอะไรจะถามหนู
1517
02:16:30,890 --> 02:16:32,789
ลูกพร้อมจะสวดรึยัง?
1518
02:16:33,392 --> 02:16:35,211
แต่ผมไม่รู้ว่าต้องพูดว่ายังไง
1519
02:16:36,395 --> 02:16:37,634
ง่ายๆเอง
1520
02:16:38,522 --> 02:16:40,546
พูดสิ่งที่อยู่ในใจก็พอ
1521
02:16:41,317 --> 02:16:42,806
พร้อมไหม?
1522
02:16:42,818 --> 02:16:43,932
มาเถอะ
1523
02:16:50,159 --> 02:16:51,227
เฮ้ ทุกคน
1524
02:16:51,327 --> 02:16:52,725
เฮ้
1525
02:16:53,662 --> 02:16:56,153
ลิตเติ้ลไบรอันพร้อมจะสวดกับเราแล้ว
1526
02:16:56,248 --> 02:16:57,692
- ครับ
- เยี่ยมเลย
1527
02:16:58,209 --> 02:16:59,607
เดี๋ยวนะ
1528
02:17:00,753 --> 02:17:02,322
ยังมีเก้าอี้ว่างอยู่
1529
02:17:03,255 --> 02:17:04,288
หมอนั่นกำลังมา
1529
02:17:21,200 --> 02:17:31,200
F9 THE FAST SAGA (2021)
เร็ว..แรงทะลุนรก 9
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1574
02:20:04,186 --> 02:20:05,509
ขอบใจนะ
1575
02:20:05,521 --> 02:20:06,715
ขอร้องล่ะ
1576
02:20:06,814 --> 02:20:09,638
ฉันจะบอกว่าไดร์ฟอยู่ไหน
แผนการขโมยของเรา...
1577
02:20:09,650 --> 02:20:10,972
ฉันจะบอกว่าอยู่ที่ไหน
1578
02:20:10,984 --> 02:20:12,017
แกหมายถึงไดรฟ์นี่เหรอ?
1579
02:20:13,237 --> 02:20:14,431
แผนนี่เหรอ?
1580
02:20:16,448 --> 02:20:18,271
แกก็รู้หมดแล้วนี่
1581
02:20:18,283 --> 02:20:19,556
ใช่ เพื่อน
1582
02:20:20,160 --> 02:20:22,484
แกคิดว่าฉันหุ่นดีแบบนี้ได้ไงล่ะ?
1583
02:20:28,210 --> 02:20:29,825
อย่าไปไหนนะ