1
00:01:19,280 --> 00:01:21,240
Това е почистващият екип.
2
00:01:21,323 --> 00:01:23,659
Много състезатели
ще направят пит-стоп.
3
00:01:39,049 --> 00:01:42,094
Джак, нали съзнаваш,
че ти е в кърпа вързано?
4
00:01:42,177 --> 00:01:44,346
Сезонът свърши, все едно кой поред си.
5
00:01:44,430 --> 00:01:46,307
Запалването ми прекъсваше.
6
00:01:46,390 --> 00:01:48,225
Заемам се. Вземи кабелите!
7
00:01:48,309 --> 00:01:49,810
Джейкъб! Действай.
8
00:01:51,312 --> 00:01:52,521
Татко.
9
00:01:52,605 --> 00:01:53,981
Какво е положението, Дом?
10
00:01:54,064 --> 00:01:56,609
Разлято масло на завой 2.
Бел е предпазлив.
11
00:01:56,692 --> 00:01:58,903
Корбин е напорист заради спонсора си.
12
00:01:58,986 --> 00:02:00,362
За мен ли говориш?
13
00:02:00,446 --> 00:02:02,281
Имаш проблем с кола 23.
14
00:02:02,364 --> 00:02:04,450
-Линдър.
-Ще те смачкам, Торето!
15
00:02:04,533 --> 00:02:06,827
-Кротко, хубавецо!
-Да, точно за теб.
16
00:02:06,911 --> 00:02:09,370
Кажи на твоя водач,
че ще направи беля.
17
00:02:09,455 --> 00:02:10,873
-Остави.
-Я се скрий!
18
00:02:10,956 --> 00:02:13,792
Яд го е, че аз получих
мястото в "Буш", не той.
19
00:02:14,335 --> 00:02:16,670
Животът е пълен с хора
като Кени Линдър.
20
00:02:16,754 --> 00:02:17,922
Готов си!
21
00:02:20,966 --> 00:02:22,927
Важно е не да си по-силният.
22
00:02:23,010 --> 00:02:24,762
А да си по-големият.
23
00:02:54,583 --> 00:02:56,085
Какви ги върши този?
24
00:03:03,509 --> 00:03:04,885
Татко, завой 2!
25
00:03:10,683 --> 00:03:11,850
Водя го натам.
26
00:03:17,523 --> 00:03:18,691
По дяволите!
27
00:03:28,158 --> 00:03:29,493
Какво е положението?
28
00:03:35,416 --> 00:03:37,251
Кани се да ти го върне.
29
00:03:44,425 --> 00:03:45,551
Готов отляво.
30
00:04:50,699 --> 00:04:51,700
Тресчотка 3/8.
31
00:04:57,456 --> 00:04:58,707
Отвертка 3/8.
32
00:04:59,625 --> 00:05:01,043
Шестинчов удължител.
33
00:05:05,673 --> 00:05:07,216
Сигурен ли си?
34
00:05:18,561 --> 00:05:20,896
Помни какво те учи татко.
35
00:05:20,980 --> 00:05:22,773
В живота бъди прецизен.
36
00:05:23,357 --> 00:05:24,817
Може да е решаващо.
37
00:05:24,900 --> 00:05:26,110
Гледай сега.
38
00:05:28,320 --> 00:05:29,863
Виждаш ли как заработи?
39
00:05:29,947 --> 00:05:32,199
Виждаш ли какво става?
40
00:05:34,743 --> 00:05:35,786
Прав си.
41
00:05:36,996 --> 00:05:38,706
Нагревателят пак не работи.
42
00:05:39,290 --> 00:05:41,458
Това е цената на спокойствието.
43
00:05:43,168 --> 00:05:44,795
Искаш ли да помогнеш?
44
00:05:48,674 --> 00:05:50,134
Чакаш ли някого?
45
00:05:54,138 --> 00:05:55,848
Спомни си какво упражнявахме.
46
00:06:21,373 --> 00:06:22,666
Кротко!
47
00:06:23,459 --> 00:06:24,835
Идваме с мир!
48
00:06:25,711 --> 00:06:27,046
Идваме с мир!
49
00:06:29,298 --> 00:06:30,299
Аз съм!
50
00:06:31,717 --> 00:06:32,718
Роман.
51
00:06:33,427 --> 00:06:36,722
Явно съм неузнаваем
с този едноседмичен тен.
52
00:06:39,350 --> 00:06:41,393
Би, излез, синко.
53
00:06:49,860 --> 00:06:51,904
Какво ще правиш с това нещо?
54
00:06:51,987 --> 00:06:54,281
Слонове ли ще убиваш?
55
00:06:54,365 --> 00:06:55,699
Щяхме да се обадим.
56
00:06:55,783 --> 00:06:58,869
Но за целта трябва да имаш телефон.
57
00:06:58,994 --> 00:07:00,079
Нали си наясно?
58
00:07:00,162 --> 00:07:02,122
-Малкия Би!
-Пораснал си!
59
00:07:02,206 --> 00:07:03,415
-Леле.
-Здравей!
60
00:07:03,499 --> 00:07:05,042
Обикновено пътувате сами.
61
00:07:07,253 --> 00:07:08,671
Какво е станало?
62
00:07:10,798 --> 00:07:13,467
Самолетът ми е нападнат от изменник.
63
00:07:16,428 --> 00:07:18,681
{\an8}Това е абордаж. Имам опасен товар.
64
00:07:18,764 --> 00:07:20,015
{\an8}АВАРИЙНО ПРЕДАВАНЕ
65
00:07:20,099 --> 00:07:22,851
Съберете екипа.
...още жив. Ще обясня...
66
00:07:24,770 --> 00:07:27,439
Това е сигнал SOS
от самолета на Г-н Никой.
67
00:07:28,274 --> 00:07:31,527
Има и криптирани данни,
които още дешифрирам.
68
00:07:31,610 --> 00:07:33,737
-Друг получил ли го е?
-Там е работата.
69
00:07:33,821 --> 00:07:35,573
Пратил го е само на нас.
70
00:07:36,740 --> 00:07:37,866
Защо?
71
00:07:45,708 --> 00:07:46,876
СТРОГО ОХРАНЯВАН ЗАТВОРНИК
72
00:07:46,959 --> 00:07:48,210
Заловил е Сайфър.
73
00:07:48,752 --> 00:07:51,672
Бил е нападнат и са я измъкнали.
74
00:07:51,755 --> 00:07:54,633
Самолетът се е разбил тук някъде,
75
00:07:54,717 --> 00:07:57,094
северозападно от Монтекинто.
76
00:07:57,177 --> 00:07:59,680
Трябва да намерим Г-н Никой,
ако е оцелял.
77
00:07:59,763 --> 00:08:01,390
Но районът е недостъпен.
78
00:08:01,473 --> 00:08:03,475
Намира се под военна изолация.
79
00:08:03,559 --> 00:08:05,394
Вече не сме на повикване.
80
00:08:10,024 --> 00:08:11,400
Чакай. Дом!
81
00:08:12,234 --> 00:08:13,402
Това е Сайфър.
82
00:08:14,528 --> 00:08:16,655
Тя уби майката на детето ти.
83
00:08:20,618 --> 00:08:21,911
Нещата се променят.
84
00:08:28,918 --> 00:08:32,004
Тръгваме в 8:00, ако размислите.
85
00:08:33,129 --> 00:08:34,131
Благодаря.
86
00:08:37,092 --> 00:08:39,345
Татко, знаеш ли къде е Господ?
87
00:08:39,427 --> 00:08:40,845
Къде?
88
00:08:40,930 --> 00:08:42,013
В сърцето ти.
89
00:08:42,723 --> 00:08:44,516
Също и в твоето.
90
00:08:44,600 --> 00:08:46,227
Знаеш ли какво?
91
00:08:46,310 --> 00:08:48,896
Винаги ще бъда в твоето сърце.
92
00:08:49,521 --> 00:08:51,023
Здрасти, малкият.
93
00:08:51,106 --> 00:08:52,399
Имам подарък за теб.
94
00:08:53,943 --> 00:08:55,402
Подари ми го татко ти.
95
00:08:56,987 --> 00:08:58,447
Сега го давам на теб.
96
00:09:01,075 --> 00:09:02,243
Много е специален.
97
00:09:03,285 --> 00:09:04,787
Пази го.
98
00:09:21,470 --> 00:09:22,721
Лека нощ.
99
00:09:33,983 --> 00:09:35,609
Ние не сме такива.
100
00:09:39,029 --> 00:09:42,241
Брайън и Миа се отказаха,
когато станаха родители.
101
00:09:43,951 --> 00:09:45,077
Ние не сме те.
102
00:10:26,911 --> 00:10:29,205
...нападнат от изменник.
103
00:10:29,955 --> 00:10:32,917
Това е абордаж. Имам опасен товар.
104
00:10:33,000 --> 00:10:34,043
Съберете екипа.
105
00:10:34,126 --> 00:10:35,920
...още жив. Ще обясня...
106
00:10:36,503 --> 00:10:37,504
...екипа.
107
00:10:37,588 --> 00:10:39,089
...още жив. Ще обясня...
108
00:11:12,289 --> 00:11:14,708
{\an8}МОНТЕКИНТО
109
00:11:30,474 --> 00:11:32,726
Наближаваме сигнала.
Още три километра.
110
00:11:32,810 --> 00:11:35,187
Намира се
във военната зона на Монтекинто.
111
00:11:35,271 --> 00:11:36,564
Дано сте готови.
112
00:11:36,647 --> 00:11:40,943
Готови ли? Пак ли ще ме подкачате
за безполезните решения?
113
00:11:41,026 --> 00:11:42,778
По-готов няма накъде.
114
00:11:42,861 --> 00:11:44,613
Всички те виждаме, мъжки.
115
00:11:44,697 --> 00:11:47,908
Никой не мисли, че избиваш комплекси.
116
00:11:56,709 --> 00:11:57,710
Ще мина отпред.
117
00:11:57,793 --> 00:11:58,794
Внимавай.
118
00:11:59,295 --> 00:12:01,088
Който внимава, си пати.
119
00:12:15,019 --> 00:12:18,230
Имаме 10-минутен прозорец
между патрулите.
120
00:12:18,314 --> 00:12:21,942
Сигналът на Г-н Никой е близо,
но трябва да сме бързи.
121
00:12:22,026 --> 00:12:24,111
Не бива да се засичаме с военните.
122
00:12:50,304 --> 00:12:51,555
-Вътре е.
-Прикривайте ни.
123
00:13:10,950 --> 00:13:13,953
Сигналът идва
от вътрешността на това нещо.
124
00:13:18,082 --> 00:13:19,917
Някой е искал да влезе.
125
00:13:20,000 --> 00:13:22,336
Самолетът е паднал, преди да пробият.
126
00:13:22,878 --> 00:13:25,172
Или е съборен, за да ги спре.
127
00:13:25,256 --> 00:13:27,216
Грешката им е, че са рязали.
128
00:13:27,299 --> 00:13:28,968
Дайте ми само минутка.
129
00:13:33,138 --> 00:13:35,558
Дом, не се вижда жива душа.
130
00:13:36,433 --> 00:13:37,810
Няма следа от Г-н Никой.
131
00:13:38,769 --> 00:13:40,062
Готово.
132
00:13:46,860 --> 00:13:47,987
Какво е това?
133
00:13:48,529 --> 00:13:51,073
Г-н Никой е искал да го намерим.
134
00:13:51,949 --> 00:13:53,075
Как работи това...
135
00:13:53,158 --> 00:13:54,159
Тръгвайте!
136
00:14:32,364 --> 00:14:34,325
Не знаете ли кой съм?
137
00:14:35,409 --> 00:14:36,660
Мислите ме за шубе?
138
00:16:02,454 --> 00:16:03,873
Роман, къде си?
139
00:16:10,754 --> 00:16:13,007
Кой сега избива комплекси, Тедж?
140
00:16:33,652 --> 00:16:35,237
ВНИМАНИЕ, МИНИ 1 КМ
141
00:16:37,197 --> 00:16:38,449
"Пелигро, минас."
142
00:16:38,532 --> 00:16:40,951
-Какво означава?
-Колко бързо да караме?
143
00:16:41,035 --> 00:16:43,746
Само не казвай,
че мислиш каквото си мисля.
144
00:16:43,829 --> 00:16:45,497
Защо, какво означава онова?
145
00:16:45,581 --> 00:16:47,666
-Колко бързо?
-Не знам, човече.
146
00:16:47,750 --> 00:16:48,751
Някой да каже.
147
00:16:48,834 --> 00:16:50,377
Какво е "пелегро, минас"?
148
00:16:50,461 --> 00:16:52,671
Означава "внимание, мини".
149
00:16:52,755 --> 00:16:53,756
Какво?
150
00:16:56,717 --> 00:16:57,760
Колко бързо, Тедж?
151
00:16:57,843 --> 00:17:01,597
При 15-метров взривен обсег
и забавяне половин секунда,
152
00:17:01,680 --> 00:17:02,890
бих казал към 130.
153
00:17:02,973 --> 00:17:03,973
Не мога.
154
00:17:04,058 --> 00:17:06,143
Вдигам само до 115.
155
00:17:06,227 --> 00:17:07,269
Какво да правя?
156
00:17:07,353 --> 00:17:09,771
Натисни до дупка и се моли!
157
00:17:18,655 --> 00:17:21,408
МИНИ
158
00:17:55,985 --> 00:17:59,154
Стигнем ли плантацията,
сме в безопасност.
159
00:18:56,462 --> 00:18:57,671
Роман, добре ли си?
160
00:19:01,634 --> 00:19:04,094
Задникът ми е в пламъци!
161
00:19:13,687 --> 00:19:15,189
Тедж! Чакай, има мина!
162
00:20:30,055 --> 00:20:32,182
Как така не си мъртъв?
163
00:20:33,726 --> 00:20:34,727
Добре съм...
164
00:20:43,569 --> 00:20:45,362
Май намерих друг изход.
165
00:20:45,446 --> 00:20:48,699
На три километра има нещо като мост
през границата.
166
00:20:48,782 --> 00:20:50,951
Добре, да се махаме по-бързо.
167
00:20:54,580 --> 00:20:55,706
Лети, отдясно!
168
00:21:34,620 --> 00:21:36,038
Устройството.
169
00:21:56,642 --> 00:21:57,935
Качвай се.
170
00:22:17,955 --> 00:22:19,832
Онзи беше Джейкъб, нали?
171
00:22:51,405 --> 00:22:53,574
-Гледайте си в огледалата!
-Божичко!
172
00:22:54,658 --> 00:22:55,659
Само това не.
173
00:22:55,743 --> 00:22:57,411
По това ли ще минаваме?
174
00:22:57,494 --> 00:22:59,580
Казах, че е нещо като мост!
175
00:23:12,384 --> 00:23:15,137
Божичко!
176
00:23:15,221 --> 00:23:18,224
ДОБРЕ ДОШЛИ
177
00:23:34,865 --> 00:23:36,492
Военните не се отказват.
178
00:23:36,575 --> 00:23:37,952
Трябва да минем границата.
179
00:24:35,843 --> 00:24:36,844
Къде е мостът?
180
00:24:41,765 --> 00:24:44,018
Не. Дом.
181
00:25:19,303 --> 00:25:20,387
Това беше ново.
182
00:25:40,741 --> 00:25:41,992
Извън опасност сме.
183
00:25:44,036 --> 00:25:45,663
Но това е пълна каша.
184
00:25:46,372 --> 00:25:47,748
Какви заглавия:
185
00:25:47,831 --> 00:25:51,168
"Шпионски самолет се разбива
във вражеска страна,
186
00:25:51,252 --> 00:25:53,754
последвано от тайна операция
с престрелка"?
187
00:25:54,964 --> 00:25:56,423
Пращам те, където искаш,
188
00:25:57,633 --> 00:25:59,385
и после се оттеглям.
189
00:26:05,099 --> 00:26:06,684
Оценявам услугата.
190
00:26:10,521 --> 00:26:12,773
Трябва да спра с услугите.
191
00:26:15,693 --> 00:26:16,944
Какво правим, Рамзи?
192
00:26:18,487 --> 00:26:19,738
Къде отиваме?
193
00:26:20,781 --> 00:26:24,326
Дешифрирах данните
от SOS сигнала на Г-н Никой.
194
00:26:24,410 --> 00:26:28,664
В тях има включени джипиес координати.
195
00:26:30,749 --> 00:26:32,501
Знаел си за Джейкъб?
196
00:26:33,627 --> 00:26:35,296
Въпрос,
197
00:26:35,379 --> 00:26:36,422
кой е Джейкъб?
198
00:26:37,256 --> 00:26:39,174
Джейкъб е,
199
00:26:39,258 --> 00:26:40,885
или беше, братът на Дом.
200
00:26:44,179 --> 00:26:46,140
Май не схващам.
201
00:26:46,223 --> 00:26:48,142
Само се опитвам да го осмисля.
202
00:26:49,226 --> 00:26:50,227
Брат ли?
203
00:26:51,478 --> 00:26:53,230
Имаш брат,
204
00:26:53,314 --> 00:26:56,901
който по случайност е и супершпионин
205
00:26:56,984 --> 00:26:58,611
със своя частна армия
206
00:26:58,694 --> 00:27:01,739
и шофира като бесен?
207
00:27:01,822 --> 00:27:06,410
Който е планирал и изпълнил
въздушен скок върху самолет?
208
00:27:06,994 --> 00:27:08,412
Кой прави такива неща?
209
00:27:08,954 --> 00:27:10,706
Кой ли?
210
00:27:10,789 --> 00:27:12,041
Един Торето.
211
00:27:13,125 --> 00:27:14,418
Това е баща ми!
212
00:27:14,501 --> 00:27:16,754
Това е баща ми!
213
00:27:16,837 --> 00:27:19,673
Няма го вече! Мъртъв е.
214
00:27:19,757 --> 00:27:22,051
Трябва да го извадим оттам!
215
00:27:22,134 --> 00:27:23,135
Това е баща ми!
216
00:27:26,347 --> 00:27:28,807
Това е баща ми!
217
00:27:28,891 --> 00:27:30,309
Това е баща ми!
218
00:27:30,768 --> 00:27:32,061
Измъкнете го оттам!
219
00:27:33,020 --> 00:27:34,855
Това е баща ми!
220
00:27:39,860 --> 00:27:42,738
Трябва да се подпишат
няколко формуляра.
221
00:27:43,781 --> 00:27:45,366
Някои формалности.
222
00:27:49,453 --> 00:27:51,872
Останалото е там, зад ъгъла.
223
00:28:19,984 --> 00:28:21,569
Нямаш работа тук.
224
00:28:22,820 --> 00:28:24,238
Другият син на Торето?
225
00:28:25,406 --> 00:28:27,032
Ти си безполезният, нали?
226
00:28:34,164 --> 00:28:35,165
Какво е това?
227
00:28:35,708 --> 00:28:37,001
Махай се.
228
00:28:37,084 --> 00:28:38,085
Тръгвай.
229
00:28:39,086 --> 00:28:42,339
Не може да отдам последна почит?
За това ли е?
230
00:28:42,423 --> 00:28:43,924
Не.
231
00:28:44,008 --> 00:28:46,218
Не и ти. Ти го уби.
232
00:28:46,302 --> 00:28:48,137
Състезаването го уби.
233
00:28:48,220 --> 00:28:51,015
Той знаеше,
че ще го запратя в стената.
234
00:28:51,098 --> 00:28:53,017
Може да е превключил скорост.
235
00:28:53,100 --> 00:28:55,311
-Кълна се пред Бог...
-Какво?
236
00:28:55,394 --> 00:28:57,021
Ако не се махнеш оттук...
237
00:28:57,104 --> 00:28:58,105
Доведи Бъди.
238
00:28:59,148 --> 00:29:00,399
Върви!
239
00:29:05,529 --> 00:29:08,073
Сега се появи и златното момче.
240
00:29:12,453 --> 00:29:13,495
Върви си.
241
00:29:15,456 --> 00:29:16,790
И ти ли ще заплашваш?
242
00:29:17,708 --> 00:29:19,460
Изразих се ясно.
243
00:29:20,586 --> 00:29:24,340
Защо всички Торето
се изживявате като някакви герои?
244
00:29:24,423 --> 00:29:26,300
Ще ти споделя една тайна.
245
00:29:27,134 --> 00:29:30,512
Аз, ти, баща ти сме в капан.
246
00:29:30,596 --> 00:29:33,724
Обикаляме до безкрай
в същия проклет кръг.
247
00:29:33,807 --> 00:29:35,309
И няма измъкване.
248
00:29:37,937 --> 00:29:39,980
Не си и наполовина мъж като баща ми.
249
00:29:41,857 --> 00:29:43,567
Но поне съм жив, дръвнико.
250
00:29:43,651 --> 00:29:45,194
-Какво каза?
-Остави ме!
251
00:29:47,154 --> 00:29:48,322
Недей! Дом!
252
00:29:48,405 --> 00:29:49,782
Дом!
253
00:29:49,865 --> 00:29:51,867
Дом, недей!
254
00:29:51,951 --> 00:29:52,952
Недей, човече!
255
00:30:01,085 --> 00:30:03,587
АРЕСТ
256
00:30:03,671 --> 00:30:04,672
Пръстите.
257
00:30:10,844 --> 00:30:11,845
Насам.
258
00:30:36,287 --> 00:30:37,746
Джейкъб.
259
00:30:37,830 --> 00:30:40,291
Невероятно, номерът с магнита работи.
260
00:30:40,374 --> 00:30:42,251
Изглеждаше толкова яко.
261
00:30:42,334 --> 00:30:44,587
Погледни, видео от кабината.
262
00:30:45,129 --> 00:30:46,881
Обожавам да съм богат.
263
00:30:46,964 --> 00:30:48,799
Немарливо. За малко да ме хване.
264
00:30:48,883 --> 00:30:51,385
-Тя каза ли нещо?
-Нищичко.
265
00:30:52,177 --> 00:30:54,972
Само като я погледна,
тръпки ме побиват,
266
00:30:55,055 --> 00:30:57,683
но и се възбуждам.
267
00:30:57,766 --> 00:30:58,934
Откачено ли е?
268
00:31:02,563 --> 00:31:04,315
Добра операция.
269
00:31:04,398 --> 00:31:07,735
Измъкнахте ме от самолета на Г-н Никой
без драскотина
270
00:31:07,818 --> 00:31:09,111
и го съборихте.
271
00:31:10,404 --> 00:31:11,614
Добре похарчени пари.
272
00:31:13,032 --> 00:31:15,534
-Знаеш ли кой съм?
-Знам кой си.
273
00:31:16,243 --> 00:31:17,286
А ти?
274
00:31:19,830 --> 00:31:22,291
Трудно е да растеш в Източен Ел Ей.
275
00:31:24,585 --> 00:31:29,048
Но сянката на брат ти
те е превърнала в това,
276
00:31:29,131 --> 00:31:30,132
нали така?
277
00:31:33,427 --> 00:31:37,514
Цял живот се стремиш
да си по-бърз от Дом,
278
00:31:37,598 --> 00:31:39,183
по-умен от Дом,
279
00:31:40,559 --> 00:31:42,770
по-силен от Дом.
280
00:31:44,271 --> 00:31:45,439
Кажи ми,
281
00:31:46,065 --> 00:31:49,151
омразата към него
държи ли те буден нощем?
282
00:31:52,238 --> 00:31:53,530
Все още...
283
00:31:55,783 --> 00:31:57,910
след толкова години.
284
00:32:01,747 --> 00:32:05,584
Трябваше просто да наема теб,
вместо да се занимавам с брат ти.
285
00:32:05,668 --> 00:32:07,628
Не работя за конкуренцията.
286
00:32:07,711 --> 00:32:09,588
Колко сладко.
287
00:32:09,672 --> 00:32:11,340
Мислиш, че си конкуренция.
288
00:32:11,423 --> 00:32:13,050
Казва жената в кутия.
289
00:32:16,595 --> 00:32:17,888
Познато ли ти е?
290
00:32:18,681 --> 00:32:21,684
Другата половина е скрита
в подземията на агенцията.
291
00:32:22,685 --> 00:32:24,436
Искам да разбереш в кое.
292
00:32:25,521 --> 00:32:28,357
Взехме хард диска
от самолета на Г-н Никой.
293
00:32:29,066 --> 00:32:31,235
Останалият хардуер е стар.
294
00:32:31,318 --> 00:32:35,656
Отпреди интернет,
за да не хакнеш нещо, което не искаме.
295
00:32:38,200 --> 00:32:39,994
Да речем, че получиш желаното.
296
00:32:41,078 --> 00:32:44,123
Опасно оръжие,
за което светът още не е готов.
297
00:32:44,206 --> 00:32:45,457
Какво ще правиш с него?
298
00:32:45,541 --> 00:32:47,793
Глобална атака?
299
00:32:48,335 --> 00:32:50,004
Ще го продадеш на търг?
300
00:32:50,087 --> 00:32:52,172
А може би...
301
00:32:52,256 --> 00:32:55,342
възприемаш себе си
като нужния шок за системата.
302
00:32:56,927 --> 00:32:59,346
А просто си искал да те гушнат.
303
00:33:00,389 --> 00:33:02,516
Чела си характеристиката ми, браво.
304
00:33:02,600 --> 00:33:04,852
Четох свидетелството ти за втори клас.
305
00:33:05,853 --> 00:33:07,271
Това правя аз.
306
00:33:16,822 --> 00:33:18,157
Брадичката ти.
307
00:33:19,158 --> 00:33:20,409
Много е изразена.
308
00:33:21,952 --> 00:33:24,496
Знам, че Торето са доста омесени,
309
00:33:24,580 --> 00:33:27,541
но не съм попадала
на скандинавска жилка.
310
00:33:33,672 --> 00:33:35,382
ЕДИНБУРГ - ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
311
00:33:35,466 --> 00:33:37,259
БЕТА КОМПОНЕНТ
312
00:33:37,343 --> 00:33:40,512
Двете половини на проект "Ариес"
се намират лесно.
313
00:33:41,180 --> 00:33:43,224
Но да забъркаш и брат си Дом,
314
00:33:43,891 --> 00:33:45,476
нямаш никакъв шанс.
315
00:33:46,518 --> 00:33:47,811
Плановете са в ход.
316
00:33:52,566 --> 00:33:53,776
Хасар хан.
317
00:33:56,195 --> 00:33:57,196
Какво?
318
00:33:58,322 --> 00:33:59,823
Малкият брат на Чингис хан.
319
00:34:03,953 --> 00:34:05,329
И за него не са чували.
320
00:34:22,471 --> 00:34:25,683
{\an8}КАСПИЙСКО МОРЕ
321
00:34:30,854 --> 00:34:32,689
Това се казва извън мрежата.
322
00:34:33,439 --> 00:34:36,652
Когато са го строили,
едва ли е имало мрежа.
323
00:34:38,070 --> 00:34:42,241
Ако цъфне някоя костенурка нинджа,
да знаете, че се махам.
324
00:34:42,323 --> 00:34:45,202
Изключено е
това да е дело на агенцията.
325
00:34:45,285 --> 00:34:47,913
Определено е тайното убежище
на Г-н Никой.
326
00:34:56,504 --> 00:34:57,798
И сега какво, Дом?
327
00:35:00,134 --> 00:35:02,344
Какъвто и да е станал Джейкъб...
328
00:35:04,638 --> 00:35:06,223
каквото и да е намислил...
329
00:35:11,186 --> 00:35:12,855
това е моя работа
330
00:35:14,106 --> 00:35:15,524
и само моя.
331
00:35:15,608 --> 00:35:16,901
Не.
332
00:35:16,984 --> 00:35:18,652
Което е твоя работа,
333
00:35:18,736 --> 00:35:20,362
то е и наша.
334
00:35:21,030 --> 00:35:22,031
На работа.
335
00:35:38,797 --> 00:35:42,134
Мислили ли сте
на колко опасни мисии сме били
336
00:35:42,218 --> 00:35:43,928
и някак си
337
00:35:45,012 --> 00:35:46,222
винаги оцеляваме?
338
00:35:46,305 --> 00:35:48,682
Да. Дотук добре.
339
00:35:48,766 --> 00:35:50,142
Просто късмет.
340
00:35:50,226 --> 00:35:51,602
Не ме слушате.
341
00:35:51,685 --> 00:35:53,229
Помислете само.
342
00:35:53,812 --> 00:35:58,192
Били сме на безумни мисии
по целия свят,
343
00:35:58,275 --> 00:36:02,279
правили сме почти невъзможни неща
според някои.
344
00:36:02,363 --> 00:36:05,282
А не мога да се похваля
с нито един белег?
345
00:36:05,366 --> 00:36:07,535
Погледнете ми якето!
346
00:36:08,744 --> 00:36:10,454
Това са дупки от куршуми
347
00:36:10,538 --> 00:36:14,708
от 14 души, които се опитваха
да ми откъснат главата.
348
00:36:14,792 --> 00:36:17,836
Съсипвали сме коли, влакове, танкове.
349
00:36:17,920 --> 00:36:20,548
Да не говорим за подводницата.
350
00:36:20,631 --> 00:36:22,758
И още сме живи и здрави.
351
00:36:22,841 --> 00:36:24,051
Именно.
352
00:36:24,134 --> 00:36:27,054
Какво става,
когато непрекъснато проверяваш теория
353
00:36:27,137 --> 00:36:28,681
с един и същи резултат?
354
00:36:28,764 --> 00:36:32,059
Хипотезата става факт,
но нали не намекваш...
355
00:36:32,142 --> 00:36:36,021
Не знам, но когато невероятното
се случва пак и пак,
356
00:36:36,105 --> 00:36:37,147
не е само късмет.
357
00:36:38,774 --> 00:36:40,359
Май не сме съвсем нормални.
358
00:36:40,943 --> 00:36:42,278
Това исках да кажа.
359
00:36:42,361 --> 00:36:43,904
Ние сме ненормални.
360
00:36:44,905 --> 00:36:46,365
Добре,
361
00:36:46,448 --> 00:36:47,825
само да си изясня...
362
00:36:47,908 --> 00:36:50,786
Да не искате да кажете, че сме...
363
00:36:51,287 --> 00:36:52,872
недосегаеми?
364
00:36:54,206 --> 00:36:55,207
Може би.
365
00:36:55,291 --> 00:36:56,292
Може би.
366
00:36:58,794 --> 00:37:00,629
Или пък...
367
00:37:00,713 --> 00:37:02,590
ти си просто един тъпак.
368
00:37:06,093 --> 00:37:08,137
Вземи си тъпото яке.
369
00:37:17,187 --> 00:37:18,981
Впечатляващо шофиране.
370
00:37:21,066 --> 00:37:22,526
Старият живот ти липсва.
371
00:37:24,862 --> 00:37:25,863
А на теб?
372
00:37:28,574 --> 00:37:29,575
Всеки ден.
373
00:37:31,577 --> 00:37:32,620
Хора.
374
00:37:33,996 --> 00:37:35,289
Имаме малка компания.
375
00:37:36,332 --> 00:37:37,875
Мисля, че я познавате.
376
00:37:40,127 --> 00:37:41,837
Така се радвам да те видя.
377
00:37:41,921 --> 00:37:43,047
Липсваше ми.
378
00:37:44,882 --> 00:37:46,008
Благодаря ти.
379
00:37:46,091 --> 00:37:47,426
Няма за какво.
380
00:37:51,555 --> 00:37:52,806
Трябваше да ми кажеш.
381
00:37:54,683 --> 00:37:56,227
Тя заслужаваше да знае.
382
00:37:58,020 --> 00:37:59,855
Джейкъб е и мой брат.
383
00:37:59,939 --> 00:38:01,065
Трябва да съм тук.
384
00:38:01,148 --> 00:38:05,069
Ако се замесиш,
рискуваш всичко, което имаш.
385
00:38:06,987 --> 00:38:09,198
Децата ти и целия свят, който изгради.
386
00:38:10,407 --> 00:38:12,076
Всички рискуваме по нещо.
387
00:38:14,328 --> 00:38:15,454
Дом, чуй ме.
388
00:38:16,413 --> 00:38:20,459
Моите деца и твоето
са в най-сигурните ръце.
389
00:38:20,543 --> 00:38:21,544
При Брайън.
390
00:38:23,212 --> 00:38:24,588
Нашият свят порасна.
391
00:38:26,632 --> 00:38:27,800
Остави това на мен.
392
00:38:36,350 --> 00:38:38,894
Тази вехтория
има много добра защитна стена.
393
00:38:38,978 --> 00:38:43,607
Но след сканиране на портовете, UDP
съобщенията и достъп до руут шела...
394
00:38:45,776 --> 00:38:47,987
Представям ви проект "Ариес".
395
00:38:48,070 --> 00:38:49,280
Какво е това?
396
00:38:49,363 --> 00:38:52,533
От самолета на Г-н Никой
или поне част от него.
397
00:38:53,075 --> 00:38:57,162
Създаден е да блокира
и превзема всичко, което работи с код.
398
00:38:57,246 --> 00:38:58,581
Всеки компютър по света.
399
00:38:58,664 --> 00:39:01,125
Щом работи с нули и единици,
е уязвимо.
400
00:39:01,667 --> 00:39:05,421
Ако прехвърлите Ариес на сателит,
ще плъзне като вирус.
401
00:39:06,505 --> 00:39:10,342
И много скоро някой ще контролира
всяка оръжейна система,
402
00:39:10,426 --> 00:39:13,012
традиционна, ядрена
и невиждана досега,
403
00:39:13,095 --> 00:39:14,930
и да я насочи накъдето поиска.
404
00:39:15,764 --> 00:39:20,394
Джейкъб ще промени
световния ред за минути.
405
00:39:21,395 --> 00:39:23,522
Арес е богът на войната, нали?
406
00:39:23,606 --> 00:39:26,108
Попадне ли това в ръцете на Джейкъб,
407
00:39:26,191 --> 00:39:28,611
той ще е богът на почти всичко.
408
00:39:29,278 --> 00:39:30,738
Изключително опасен,
409
00:39:30,821 --> 00:39:34,783
прототипът на Ариес е отнет
и разделен от Г-н Никой на две части,
410
00:39:34,867 --> 00:39:37,620
които са безполезни
без активационен ключ.
411
00:39:38,454 --> 00:39:40,706
Едната половина вече е у Джейкъб.
412
00:39:40,789 --> 00:39:42,958
Сега ще се заеме с другата половина.
413
00:39:43,042 --> 00:39:44,543
Колкото до ключа,
414
00:39:45,252 --> 00:39:46,378
изчезнал е.
415
00:39:46,462 --> 00:39:47,588
Ще го намерим.
416
00:39:47,671 --> 00:39:50,925
За да изпреварим Джейкъб,
трябва да се разделим.
417
00:39:51,008 --> 00:39:54,470
Познавам двама души,
които работят от Германия.
418
00:39:54,553 --> 00:39:56,555
Могат да ни набавят всичко.
419
00:39:56,639 --> 00:39:58,682
-Заемам се.
-Има още нещо.
420
00:39:58,766 --> 00:40:02,645
Г-н Никой свърза едно име с ключа.
421
00:40:02,728 --> 00:40:05,272
Само се дръжте да не паднете.
422
00:40:08,275 --> 00:40:09,276
ДОСТЪП ДО БАЗА ДАННИ
423
00:40:12,196 --> 00:40:13,781
Невъзможно.
424
00:40:13,864 --> 00:40:15,616
Точно това казах и аз.
425
00:40:15,699 --> 00:40:19,370
Казваш, че смъртта на Хан
има нещо общо?
426
00:40:19,495 --> 00:40:21,330
Трябва да има нещо общо.
427
00:40:21,914 --> 00:40:22,998
Ще проуча въпроса.
428
00:40:23,666 --> 00:40:26,085
Тедж, прати ми всичко,
което имаш за Хан.
429
00:40:26,168 --> 00:40:27,545
-Добре.
-Ще дойда с теб.
430
00:40:29,588 --> 00:40:30,631
Лети.
431
00:40:32,967 --> 00:40:34,760
Получих я, когато Хан умря.
432
00:40:35,761 --> 00:40:36,929
Мексико.
433
00:40:37,972 --> 00:40:39,390
Виж клеймото.
434
00:40:39,974 --> 00:40:42,518
{\an8}Каквото и да е правел, свършило е тук.
435
00:40:42,601 --> 00:40:43,602
{\an8}ТОКИО
436
00:40:43,686 --> 00:40:44,687
Токио.
437
00:40:45,771 --> 00:40:47,606
Какво ще правиш с Джейкъб?
438
00:40:48,983 --> 00:40:50,651
Ще го намеря.
439
00:40:53,153 --> 00:40:54,238
Как?
440
00:40:55,573 --> 00:40:56,740
Чрез стар приятел.
441
00:41:14,800 --> 00:41:16,260
{\an8}Парите са илюзия.
442
00:41:16,510 --> 00:41:18,596
{\an8}Така ли? Ако имаш излишни илюзии,
443
00:41:18,679 --> 00:41:19,889
{\an8}ще ги взема!
444
00:41:20,139 --> 00:41:21,640
{\an8}Казвам ти, реални са!
445
00:41:21,724 --> 00:41:22,850
{\an8}-Илюзия!
-Реалност!
446
00:41:25,269 --> 00:41:26,687
Ти какво мислиш?
447
00:41:29,440 --> 00:41:30,524
Няма значение.
448
00:41:31,191 --> 00:41:33,027
Въпрос на гледна точка.
449
00:41:33,110 --> 00:41:35,446
Казах ти, че съм прав.
450
00:41:36,572 --> 00:41:38,782
-Аз съм Лио.
-Сантос.
451
00:41:38,866 --> 00:41:40,743
Дом. За какво сте вътре?
452
00:41:40,826 --> 00:41:42,453
Шофирах тъмнокож.
453
00:41:42,703 --> 00:41:44,830
{\an8}Също така гръмнахме една банка.
454
00:41:44,955 --> 00:41:47,208
{\an8}Не това е важното!
455
00:41:47,291 --> 00:41:49,126
{\an8}Спряха ни, защото сме тъмнокожи,
456
00:41:49,210 --> 00:41:51,587
{\an8}а не защото гръмнахме банка.
457
00:41:51,670 --> 00:41:53,214
{\an8}Добре. Прав си.
458
00:41:53,964 --> 00:41:55,174
Виждаш ли това?
459
00:41:55,257 --> 00:41:57,384
Тънка пукнатина в горивния маркуч.
460
00:41:57,468 --> 00:41:59,595
Влиза въздух и става постно.
461
00:42:00,471 --> 00:42:01,889
В смисъл?
462
00:42:01,972 --> 00:42:05,226
{\an8}Това е стар номер на механиците
за умишлена загуба.
463
00:42:05,893 --> 00:42:07,770
{\an8}Но ако пукнатината се отвори?
464
00:42:08,354 --> 00:42:10,272
{\an8}Ако се получи искра?
465
00:42:10,356 --> 00:42:13,359
{\an8}Огнена експлозия!
466
00:42:49,353 --> 00:42:50,354
Да, Джейкъб!
467
00:42:51,730 --> 00:42:53,065
Това е то!
468
00:42:58,320 --> 00:42:59,655
Кой ще е следващият?
469
00:42:59,738 --> 00:43:01,574
Казах, кой ще е следващият?
470
00:43:01,657 --> 00:43:02,866
Аз.
471
00:43:05,578 --> 00:43:06,620
Дом.
472
00:43:08,289 --> 00:43:09,915
Кога излезе, човече?
473
00:43:10,457 --> 00:43:11,750
Казах, че съм следващият.
474
00:43:13,961 --> 00:43:15,004
Стига, Дом.
475
00:43:16,380 --> 00:43:18,674
Няма да се състезаваш
с трошката на Бъди.
476
00:43:19,216 --> 00:43:20,718
Колата не прави водача.
477
00:43:28,434 --> 00:43:29,685
Ето какво.
478
00:43:30,686 --> 00:43:31,770
Ако победиш,
479
00:43:32,563 --> 00:43:33,939
може да си дойдеш вкъщи.
480
00:43:35,316 --> 00:43:36,442
Изгубиш ли,
481
00:43:37,234 --> 00:43:38,527
продължавай да караш.
482
00:43:38,611 --> 00:43:39,987
Не спирай.
483
00:43:40,070 --> 00:43:41,488
И не се връщай повече.
484
00:43:42,740 --> 00:43:43,824
Никога.
485
00:43:45,451 --> 00:43:46,911
За какво говориш, Дом?
486
00:43:46,994 --> 00:43:48,412
Знам какво си направил.
487
00:43:50,331 --> 00:43:54,001
В деня на гибелта си
татко спомена проблем със запалването.
488
00:43:54,543 --> 00:43:55,794
Помниш ли?
489
00:43:56,962 --> 00:43:59,298
Ти последен бърка под капака му.
490
00:44:01,675 --> 00:44:03,510
Минута по-късно вече го нямаше.
491
00:44:04,803 --> 00:44:07,139
Кажи ми защо уби татко.
492
00:44:15,064 --> 00:44:16,440
Да се състезаваме.
493
00:44:21,987 --> 00:44:25,115
Въоръжен грабеж в Еко Парк.
Мостът на 4-та е отворен.
494
00:44:25,199 --> 00:44:26,450
Чисто е!
495
00:44:45,803 --> 00:44:47,137
Готови...
496
00:44:48,347 --> 00:44:49,640
И...
497
00:44:51,225 --> 00:44:52,226
Старт.
498
00:46:17,186 --> 00:46:18,312
Избърза.
499
00:46:26,820 --> 00:46:28,030
Не!
500
00:47:14,577 --> 00:47:16,203
...достига шортстопа.
501
00:47:17,204 --> 00:47:21,750
Батира над главата на Гонзалес.
502
00:47:24,169 --> 00:47:25,337
Следва...
503
00:47:28,424 --> 00:47:30,092
Тук си е същото.
504
00:47:32,303 --> 00:47:34,471
Както го остави татко ти.
505
00:47:35,139 --> 00:47:36,432
Търся Джейкъб.
506
00:47:40,227 --> 00:47:41,645
Не мога да ти помогна.
507
00:47:42,980 --> 00:47:46,442
Ти прибра Джейкъб
след смъртта на баща ми.
508
00:47:47,443 --> 00:47:51,822
Най-лошото за един Торето
е да му отнемат семейството.
509
00:47:53,991 --> 00:47:55,701
Това направи ти с Джейкъб.
510
00:47:56,869 --> 00:48:00,164
Ти имаш кой да те обича,
да разчита на теб,
511
00:48:00,247 --> 00:48:01,498
да се грижи за теб.
512
00:48:01,582 --> 00:48:03,083
Той си няма никого.
513
00:48:03,167 --> 00:48:07,213
Изпречиш ли се на пътя му,
накрая единият ще лежи в гроба.
514
00:48:07,963 --> 00:48:09,715
Направил си каквото си могъл.
515
00:48:11,383 --> 00:48:14,053
С теб знаем,
че той ще причини много болка.
516
00:48:26,982 --> 00:48:29,318
Грижих се за Джейкъб, както можах.
517
00:48:31,487 --> 00:48:33,155
Но не съм Джак Торето.
518
00:48:50,923 --> 00:48:53,259
Трябва да се помириш с миналото...
519
00:48:55,970 --> 00:48:57,972
ако искаш надежда за бъдещето.
520
00:49:05,854 --> 00:49:06,981
Той е в Лондон.
521
00:49:07,982 --> 00:49:09,191
Толкова знам.
522
00:49:20,744 --> 00:49:22,413
Дом.
523
00:49:25,749 --> 00:49:27,334
Дано да се помирите.
524
00:49:30,921 --> 00:49:33,591
Шансът за това
умря онзи ден на пистата.
525
00:49:42,933 --> 00:49:45,769
{\an8}ТОКИО
526
00:50:02,745 --> 00:50:04,747
Това тук е задънена улица.
527
00:50:04,830 --> 00:50:07,333
Дали и Джейкъб е тръгнал
по следата с Хан?
528
00:50:08,709 --> 00:50:11,837
Ако има същата информация, сигурно.
529
00:50:15,716 --> 00:50:17,051
Не съм казвала на Дом.
530
00:50:19,136 --> 00:50:21,764
Навремето поддържах контакт с него.
531
00:50:23,432 --> 00:50:25,100
Живя при Бъди около година,
532
00:50:25,184 --> 00:50:28,896
а щом замина,
ми остави съобщение да не го търся.
533
00:50:30,105 --> 00:50:33,442
Когато изчезна,
така отчаяно исках да го намеря,
534
00:50:33,525 --> 00:50:35,444
че бях готова на всичко.
535
00:50:35,527 --> 00:50:38,656
Проникнах и в полицейски архив,
но не открих следа.
536
00:50:38,739 --> 00:50:40,282
Какво си направила?
537
00:50:40,366 --> 00:50:41,700
Ти беше на шестнайсет.
538
00:50:43,369 --> 00:50:44,912
Направих каквото трябваше.
539
00:50:46,247 --> 00:50:47,248
Да.
540
00:50:50,751 --> 00:50:52,545
Ами ти?
541
00:50:52,628 --> 00:50:53,796
Как я караш?
542
00:50:54,797 --> 00:50:56,298
Голяма промяна, нали?
543
00:50:58,425 --> 00:51:00,427
Като си спомня...
544
00:51:02,471 --> 00:51:05,641
каква бях, всичко се промени.
545
00:51:07,601 --> 00:51:09,311
Забави се.
546
00:51:10,563 --> 00:51:12,773
Аз намирам покой в хаоса.
547
00:51:12,856 --> 00:51:17,236
Трябва да се сблъсквам със света,
за да се чувствам жива.
548
00:51:18,988 --> 00:51:21,699
Като видях Малкия Брайън
549
00:51:21,782 --> 00:51:24,660
да се крие в дупка
заради неканени гости,
550
00:51:26,579 --> 00:51:27,955
това ме огорчи.
551
00:51:29,832 --> 00:51:31,375
Никога не сме се крили.
552
00:51:34,086 --> 00:51:36,839
Дом ми е брат,
но ти винаги ще си ми сестра.
553
00:51:38,465 --> 00:51:41,218
Странно е как всички си имаме тайни.
554
00:51:48,350 --> 00:51:49,393
Какво?
555
00:51:49,476 --> 00:51:51,186
Това е някаква шега.
556
00:51:51,854 --> 00:51:52,855
Какво има?
557
00:51:53,647 --> 00:51:55,900
Помниш ли какво казваше Хан за Токио?
558
00:51:58,819 --> 00:52:00,404
Както в старите уестърни
559
00:52:00,487 --> 00:52:03,741
каубоите бягат от закона зад граница?
560
00:52:03,824 --> 00:52:05,367
Токио беше неговото...
561
00:52:05,451 --> 00:52:06,702
Мексико.
562
00:52:10,581 --> 00:52:11,957
Не е възможно.
563
00:52:17,254 --> 00:52:22,343
{\an8}ИЗПИТАТЕЛНА ПЛОЩАДКА ЙЕН
КЬОЛН
564
00:52:28,599 --> 00:52:30,017
Готова е.
565
00:52:30,351 --> 00:52:31,644
Не.
566
00:52:31,727 --> 00:52:34,355
Не! Не, Шон.
567
00:52:34,438 --> 00:52:37,358
Кажи, че не си пипал
клапана за бързо изключване.
568
00:52:37,441 --> 00:52:39,526
Спокойно, всичко е точно.
569
00:52:39,610 --> 00:52:41,528
Така спестяваме 0,4 секунди.
570
00:52:41,612 --> 00:52:44,073
"Всичко е точно"?
Не сме в "Топ Гън".
571
00:52:44,156 --> 00:52:46,992
-Спазваш правилата или умираш.
-Стига.
572
00:52:47,076 --> 00:52:48,118
Прекаляваш малко.
573
00:52:48,202 --> 00:52:51,664
Като разбереш какво прави
това налягане, ела да говорим.
574
00:52:51,747 --> 00:52:53,207
Дотогава си трай.
575
00:52:53,290 --> 00:52:54,875
Имаш късмет, че си тук.
576
00:52:54,959 --> 00:52:59,630
Аз уредих да правим ракетни двигатели
и да ни плащат.
577
00:52:59,713 --> 00:53:01,966
Всичко тук е моя идея.
578
00:53:02,049 --> 00:53:04,510
На кого ще повериш гениалната си идея,
579
00:53:04,593 --> 00:53:08,138
на великия механик
или на ракетния инженер?
580
00:53:08,222 --> 00:53:10,808
Ако не бях аз,
сега щеше да сменяш масло.
581
00:53:10,891 --> 00:53:12,518
Стига. Всичко е наред.
582
00:53:12,601 --> 00:53:15,229
-Много важно кой какво направил.
-Не е лесно,
583
00:53:15,312 --> 00:53:17,314
като се подмокряш в самолета, Туинки.
584
00:53:17,398 --> 00:53:19,233
Правилно ли чух?
585
00:53:19,316 --> 00:53:21,569
Контрабандист се бои да лети?
586
00:53:23,112 --> 00:53:24,154
"Туинки"?
587
00:53:25,197 --> 00:53:29,702
Тогава вие трябва да сте
Динг Донг и Снобол.
588
00:53:29,785 --> 00:53:32,538
Вече не ме наричат така.
589
00:53:32,621 --> 00:53:34,164
Но някога са те наричали?
590
00:53:35,165 --> 00:53:36,166
Изобщо някога?
591
00:53:36,709 --> 00:53:37,710
Аз...
592
00:53:39,461 --> 00:53:40,588
Ние сме.
593
00:53:40,671 --> 00:53:41,839
Супер.
594
00:53:43,799 --> 00:53:46,760
Нали сте виждали
10-секундни автомобили?
595
00:53:48,512 --> 00:53:51,390
Вижте сега 2-секунден.
596
00:53:59,064 --> 00:54:01,650
Това да не е "Понтиак Фиеро",
597
00:54:01,734 --> 00:54:03,402
вързан за ракетен двигател?
598
00:54:03,485 --> 00:54:05,404
Впечатляващо е, знам.
599
00:54:05,487 --> 00:54:06,488
Не.
600
00:54:06,572 --> 00:54:08,407
Това не е впечатляващо.
601
00:54:10,284 --> 00:54:11,535
Внимание, идва!
602
00:54:11,619 --> 00:54:12,912
Начало!
603
00:54:29,678 --> 00:54:32,181
Самолетът излита! Давай!
604
00:54:48,656 --> 00:54:50,658
Да!
605
00:54:52,117 --> 00:54:54,328
-Успяхме!
-Да!
606
00:55:01,293 --> 00:55:02,378
Объркан съм.
607
00:55:03,462 --> 00:55:05,631
Не изпреварихте самолета.
608
00:55:05,714 --> 00:55:07,007
Не се взриви.
609
00:55:07,091 --> 00:55:08,300
Нито се стопи.
610
00:55:08,968 --> 00:55:10,511
Още е цяла.
611
00:55:16,684 --> 00:55:18,102
Тоест, беше?
612
00:55:18,185 --> 00:55:21,814
Другия път ще ме послушаш ли?
613
00:55:23,440 --> 00:55:25,651
Чухме, че можете да осигурите возила.
614
00:55:26,402 --> 00:55:28,404
По възможност да не избухват.
615
00:55:29,154 --> 00:55:30,155
Възможно ли е?
616
00:55:30,239 --> 00:55:33,409
Салонът на "Хонда" е
на 5 000 км в онази посока.
617
00:55:33,492 --> 00:55:35,661
Доминик Торето ни праща.
618
00:55:43,460 --> 00:55:44,837
Кой е Доминик Торето?
619
00:55:47,172 --> 00:55:49,842
{\an8}ЛОНДОН
620
00:56:29,548 --> 00:56:30,633
Да вървим.
621
00:56:30,716 --> 00:56:32,301
-Бързо!
-Наляво.
622
00:56:39,099 --> 00:56:40,517
Хубаво колие, Куини.
623
00:56:42,478 --> 00:56:44,772
Диаманти и смарагди, каква красота.
624
00:56:45,940 --> 00:56:47,441
Доминик Торето.
625
00:56:49,902 --> 00:56:52,112
Говори се, че си била в затвора.
626
00:56:52,780 --> 00:56:54,531
Вътре, вън, знаеш как е.
627
00:56:55,866 --> 00:56:57,826
Кога ще се научат?
628
00:56:57,910 --> 00:56:59,745
Някои птици не са за клетка.
629
00:56:59,828 --> 00:57:01,539
Търсиш един от синовете ми?
630
00:57:03,290 --> 00:57:04,333
Не и днес.
631
00:57:05,751 --> 00:57:08,170
Ако ти шофираш, ще те включа с 15%.
632
00:57:12,841 --> 00:57:14,468
Приключих като крадец.
633
00:57:15,761 --> 00:57:16,845
Аз не.
634
00:57:19,306 --> 00:57:20,391
Идваш ли?
635
00:57:52,256 --> 00:57:53,549
Търся един човек.
636
00:57:54,174 --> 00:57:56,385
Трябва да се е появил наскоро.
637
00:57:56,468 --> 00:57:59,889
С доста хора и средства.
638
00:57:59,972 --> 00:58:02,641
Наистина чух, че се появили някакви.
639
00:58:02,725 --> 00:58:04,310
Оглавявал ги американец.
640
00:58:10,524 --> 00:58:12,526
Купил оръжие от местен търговец.
641
00:58:12,610 --> 00:58:15,446
Говори се, че готвел удар в Единбург.
642
00:58:20,618 --> 00:58:22,786
Местен търговец?
643
00:58:22,912 --> 00:58:25,331
Случайно да е носела крадено колие?
644
00:58:25,414 --> 00:58:27,958
Плати добре. Какво да направя?
645
00:58:33,214 --> 00:58:35,591
На ръст беше колкото теб.
646
00:58:36,217 --> 00:58:37,635
Със сходни черти.
647
00:58:38,636 --> 00:58:41,430
Я чакай, да не ти е братовчед?
648
00:58:42,097 --> 00:58:43,474
Това е брат ми.
649
00:58:47,311 --> 00:58:49,647
Дръпни ръчната, миличък.
650
00:58:58,447 --> 00:59:01,242
Поне не съм само аз
с ексцентрично семейство.
651
00:59:03,285 --> 00:59:05,037
Предложи да плати и друго.
652
00:59:07,873 --> 00:59:09,041
За теб.
653
00:59:37,027 --> 00:59:40,281
Няма нищо по-силно от семейната обич.
654
00:59:40,364 --> 00:59:43,826
Но превърнеш ли я в гняв и огорчение,
655
00:59:44,493 --> 00:59:46,453
няма нищо по-опасно.
656
00:59:51,792 --> 00:59:53,377
Дом...
657
00:59:53,460 --> 00:59:55,546
Пази се, става ли?
658
00:59:56,130 --> 00:59:57,339
Ти си моят любим американец.
659
01:00:10,895 --> 01:00:12,271
Наздраве.
660
01:00:22,990 --> 01:00:25,659
Обичаш такива купони, нали, Дом?
661
01:00:25,743 --> 01:00:28,495
Хубави жени, най-добрите коли,
всичко най-добро.
662
01:00:28,579 --> 01:00:30,331
Също и най-добрата охрана.
663
01:00:30,414 --> 01:00:32,082
Ото. Партньорът на брат ти.
664
01:00:37,838 --> 01:00:39,757
Аз го финансирам.
665
01:00:39,840 --> 01:00:41,759
Баща ми е диктатор,
666
01:00:41,842 --> 01:00:44,553
така че не сме обикновени богаташи.
667
01:00:44,637 --> 01:00:46,180
Всичко тук е мое.
668
01:00:46,263 --> 01:00:49,808
Ако искаш някое от момичетата
или повече от едно, само кажи.
669
01:00:49,892 --> 01:00:52,895
На заплата са.
Предлагам и дентални услуги.
670
01:00:53,938 --> 01:00:55,356
Къде е Джейкъб?
671
01:00:55,439 --> 01:00:56,440
Вътре е.
672
01:01:37,565 --> 01:01:41,068
Братът, когото търсиш,
е от един друг живот.
673
01:01:42,987 --> 01:01:44,363
Отдавна го няма.
674
01:01:44,446 --> 01:01:47,992
Виждам същото уплашено хлапе,
което уби баща ни.
675
01:01:50,244 --> 01:01:51,704
Грешката си е твоя.
676
01:01:54,123 --> 01:01:57,376
Играта на шпиони е моята стихия.
677
01:02:02,923 --> 01:02:04,133
Ето какво предлагам.
678
01:02:05,676 --> 01:02:07,553
Същото, което ми предложи ти.
679
01:02:11,056 --> 01:02:13,100
Тръгваш си веднага.
680
01:02:14,560 --> 01:02:16,604
Заминаваш
681
01:02:16,687 --> 01:02:20,107
и не се връщаш повече... никога.
682
01:02:20,858 --> 01:02:23,193
Сделка?
683
01:02:23,277 --> 01:02:24,987
Проявих милост!
684
01:02:27,406 --> 01:02:29,199
И няма да го повторя.
685
01:02:33,662 --> 01:02:34,663
{\an8}Ето го!
686
01:02:34,872 --> 01:02:36,123
{\an8}Натрапникът!
687
01:02:39,627 --> 01:02:40,836
Торето!
688
01:02:42,004 --> 01:02:44,632
Тъй като баща ми е държавен глава,
689
01:02:44,715 --> 01:02:49,803
аз съм чуждестранен дипломат
и това е моето посолство.
690
01:02:49,887 --> 01:02:53,933
Това означава нахлуване в страната ми
и опит за убийство.
691
01:02:54,016 --> 01:02:58,270
Затова поисках дребна услуга
от приятелите ми в Интерпол.
692
01:02:58,771 --> 01:03:01,649
Продължиш ли да ровиш в миналото,
693
01:03:01,732 --> 01:03:03,651
намереното няма да ти хареса.
694
01:03:11,742 --> 01:03:14,078
Мислех, че моят баща е трън в задника.
695
01:03:15,621 --> 01:03:17,957
Твоето семейство обаче
е пълна трагедия.
696
01:03:19,333 --> 01:03:21,961
Брат ти вече е извън играта.
697
01:03:22,044 --> 01:03:24,046
Време е за Единбург.
698
01:03:24,129 --> 01:03:27,341
Ще вземем другата половина
и може да поразгледаме.
699
01:03:29,552 --> 01:03:30,761
Нещо ново за ключа?
700
01:03:30,844 --> 01:03:33,097
Не го мисли. Хората ни са близо.
701
01:03:35,432 --> 01:03:37,226
След една седмица
702
01:03:37,309 --> 01:03:40,896
няма да има световна сила,
която да пикае без наше позволение.
703
01:03:40,980 --> 01:03:43,857
След една седмица
баща ти ще те моли за джобни.
704
01:03:45,109 --> 01:03:46,110
Ще ми хареса.
705
01:03:47,945 --> 01:03:49,321
И още как.
706
01:04:05,963 --> 01:04:07,006
Как е?
707
01:04:08,132 --> 01:04:09,466
Браво, Лейса.
708
01:04:09,550 --> 01:04:10,551
Моля те.
709
01:04:10,634 --> 01:04:13,596
Ако не беше ти,
още щях да крада бензин.
710
01:04:13,679 --> 01:04:15,639
Значи Куини се държи добре с теб.
711
01:04:15,723 --> 01:04:18,767
Като с принцеса. Аз съм й любимка.
712
01:04:18,851 --> 01:04:20,811
Сестричката на Кара се е устроила.
713
01:04:20,895 --> 01:04:23,564
Нали ми видя дупето
в онази бяла рокля?
714
01:04:23,647 --> 01:04:25,316
Направо къртя.
715
01:04:25,399 --> 01:04:27,192
Целият този екип е мой.
716
01:04:28,110 --> 01:04:29,653
Обиколих света.
717
01:04:29,737 --> 01:04:31,447
За малко да забравя.
718
01:04:31,530 --> 01:04:32,990
Може да ти потрябва.
719
01:04:33,073 --> 01:04:35,910
Кодиран е
с биометричните данни на Джейкъб.
720
01:04:35,993 --> 01:04:38,329
Сега лесно ще го проследиш.
721
01:05:16,617 --> 01:05:17,660
Лети?
722
01:05:19,370 --> 01:05:21,163
-Да.
-Ела да видиш нещо.
723
01:05:22,665 --> 01:05:23,707
Какво е това?
724
01:05:24,625 --> 01:05:27,169
Хан никога не е споменавал за момиче.
725
01:05:28,462 --> 01:05:29,922
Лети, Миа!
726
01:05:30,589 --> 01:05:31,590
Залегнете!
727
01:07:27,706 --> 01:07:28,916
Добре ли си?
728
01:07:59,238 --> 01:08:01,574
{\an8}ЕДИНБУРГ
729
01:08:31,312 --> 01:08:34,481
Добре дошли
в катедрала "Сейнт Джайлс".
730
01:08:34,565 --> 01:08:39,111
Високата църква
има деветвековна история.
731
01:08:39,193 --> 01:08:41,738
Прочута със своите витражи,
732
01:08:41,822 --> 01:08:44,282
тук виждате майсторството...
733
01:08:48,412 --> 01:08:49,412
Готови сме.
734
01:08:56,586 --> 01:08:58,380
Рамзи, какво е положението?
735
01:08:58,464 --> 01:09:00,715
Извлякох биометричните данни
на Джейкъб.
736
01:09:00,799 --> 01:09:04,053
Алгоритъмът сочи,
че с екипа му са някъде наоколо,
737
01:09:04,135 --> 01:09:05,804
на 80-100 метра от нас.
738
01:09:05,888 --> 01:09:07,514
Осемдесет метра?
739
01:09:07,598 --> 01:09:09,516
Тук това е много.
740
01:09:09,599 --> 01:09:11,852
Районът е доста оживен.
741
01:09:12,394 --> 01:09:13,812
Значи не знаем
742
01:09:13,896 --> 01:09:18,108
къде е тайното подземие,
което е набелязал Джейкъб?
743
01:09:18,192 --> 01:09:20,361
Иначе нямаше да е тайно.
744
01:09:20,903 --> 01:09:22,028
Знаеш ли какво?
745
01:09:22,112 --> 01:09:26,200
Май изглеждаш по-умна
само заради английския си акцент.
746
01:09:31,746 --> 01:09:35,041
Добър старомоден проследяващ чип
щеше да ни отведе
747
01:09:35,125 --> 01:09:36,669
на два метра от него.
748
01:09:36,751 --> 01:09:41,005
Само че ние ползваме биометрия
и лицево разпознаване.
749
01:09:41,090 --> 01:09:44,969
Все едно търсим Уолдо
в света на Хари Потър.
750
01:09:45,052 --> 01:09:48,597
Имаш право, Тедж,
но така ще следим един чип.
751
01:09:48,681 --> 01:09:51,724
Накрая ще догоним кичозно кожено яке
752
01:09:51,809 --> 01:09:53,102
в химическото чистене.
753
01:09:53,184 --> 01:09:55,938
При биометрията, от друга страна...
754
01:09:57,231 --> 01:09:58,357
Момент.
755
01:09:59,149 --> 01:10:00,901
Имаме проблем.
756
01:10:00,985 --> 01:10:04,738
Всички камери наоколо отказват
и компютърът ми полудя.
757
01:10:06,782 --> 01:10:07,992
Какво става, Джими?
758
01:10:08,909 --> 01:10:10,703
Камерите не работят.
759
01:10:13,205 --> 01:10:14,206
По дяволите!
760
01:10:14,874 --> 01:10:16,250
Има ли нещо съмнително?
761
01:10:16,917 --> 01:10:18,210
Откъде да започна?
762
01:10:18,294 --> 01:10:21,589
Първо, всичко тук е леко призрачно.
763
01:10:21,672 --> 01:10:25,885
Видях дори тези жени
с перуки в стил Джордж Вашингтон
764
01:10:25,968 --> 01:10:27,094
от XVIII век.
765
01:10:27,177 --> 01:10:30,180
Чувствам се като в Трансилвания.
766
01:10:42,651 --> 01:10:44,778
Рамзи, оглеждаме навсякъде.
767
01:10:44,862 --> 01:10:46,155
Сдобих се с нов мазол.
768
01:10:46,238 --> 01:10:47,656
Безнадеждно е.
769
01:10:49,700 --> 01:10:50,910
Какво?
770
01:10:50,993 --> 01:10:53,037
-Видя ли?
-Кое?
771
01:10:53,120 --> 01:10:54,663
Ушите им.
772
01:10:54,747 --> 01:10:56,665
Ушите им са деформирани.
773
01:10:56,749 --> 01:10:58,167
Професионални бойци са.
774
01:11:00,294 --> 01:11:01,587
Все едно.
775
01:11:01,670 --> 01:11:03,297
-Роман!
-Човече.
776
01:11:03,380 --> 01:11:06,258
Преди три седмици си поръчах патъци
777
01:11:06,342 --> 01:11:07,718
и още чакам!
778
01:11:12,306 --> 01:11:14,058
Къде са ми патъците?
779
01:11:16,560 --> 01:11:19,063
Трябва да поработим
над планирането ти.
780
01:11:20,522 --> 01:11:21,523
Дом.
781
01:11:21,607 --> 01:11:23,525
Трябва да дойдеш при катедралата.
782
01:11:23,609 --> 01:11:27,196
Роман нападна доставчици,
понеже не хареса ушите им.
783
01:11:29,406 --> 01:11:30,407
Я чакай.
784
01:11:30,491 --> 01:11:32,660
Колко каза, че си платил за това?
785
01:11:34,078 --> 01:11:36,497
Знаеш, че среброто
няма магнитни свойства.
786
01:11:37,122 --> 01:11:38,832
Я да млъкваш.
787
01:11:38,916 --> 01:11:39,917
Просто млъкни.
788
01:11:40,626 --> 01:11:44,463
Рамзи, ако наблизо има
голям електромагнит,
789
01:11:45,297 --> 01:11:47,341
няма ли да смути електрониката?
790
01:11:47,424 --> 01:11:49,218
И алармените инсталации.
791
01:11:49,301 --> 01:11:52,096
Точно така!
Ето как Джейкъб ще проникне.
792
01:11:56,475 --> 01:11:57,601
Момчета.
793
01:11:58,561 --> 01:11:59,645
Момчета?
794
01:12:02,439 --> 01:12:04,483
Обгражда ни полиция.
795
01:12:04,567 --> 01:12:06,110
Отцепват района.
796
01:12:06,193 --> 01:12:07,736
Той няма да мине по пътя.
797
01:12:22,710 --> 01:12:24,211
Виждам Джейкъб.
798
01:12:32,720 --> 01:12:33,929
Виждам Ото.
799
01:12:35,973 --> 01:12:37,308
Ще го проследя.
800
01:12:46,483 --> 01:12:48,527
Тръгва към син "Ягуар".
801
01:12:48,611 --> 01:12:49,695
Проследи го.
802
01:12:49,778 --> 01:12:51,947
Аз ли? Не мога!
803
01:12:52,031 --> 01:12:53,532
-Защо?
-Добре де.
804
01:12:53,616 --> 01:12:56,577
Не е сега моментът да ти го кажа,
но не шофирам.
805
01:12:56,660 --> 01:12:58,913
Нямам книжка. Не знам как се кара.
806
01:12:58,996 --> 01:13:01,457
А и кой шофира в Лондон?
807
01:13:01,540 --> 01:13:03,500
Моят принос в групата е друг.
808
01:13:03,584 --> 01:13:04,752
Или ти, или никой.
809
01:13:18,265 --> 01:13:19,308
По дяволите.
810
01:13:19,391 --> 01:13:20,684
Хайде де.
811
01:13:20,768 --> 01:13:24,188
Шестимата можем да измислим нещо.
812
01:13:33,614 --> 01:13:35,157
Така...
813
01:13:42,414 --> 01:13:43,916
Рамзи, изключи го!
814
01:13:43,999 --> 01:13:45,292
Изключи го!
815
01:13:47,336 --> 01:13:48,504
Тръгвай!
816
01:13:48,587 --> 01:13:49,838
Добре.
817
01:13:49,922 --> 01:13:52,132
Спирачката е вляво, газта - вдясно.
818
01:14:48,856 --> 01:14:49,940
По дяволите.
819
01:15:07,499 --> 01:15:08,584
Съжалявам!
820
01:15:53,379 --> 01:15:54,505
О, не!
821
01:15:57,258 --> 01:15:58,259
Мръдни!
822
01:15:58,759 --> 01:16:00,511
Не бях виновна аз!
823
01:16:09,353 --> 01:16:11,272
Тук вината си беше моя.
824
01:16:46,724 --> 01:16:48,517
Видя ли? Казах ли ти?
825
01:16:49,351 --> 01:16:50,644
Нито драскотина!
826
01:17:05,159 --> 01:17:07,369
Ото, пращам ти нова локация.
827
01:17:14,960 --> 01:17:16,837
Получих. Идвам.
828
01:17:56,585 --> 01:17:57,878
Ото, къде си?
829
01:17:57,962 --> 01:18:00,005
Там съм. Не виждам никого.
830
01:18:02,508 --> 01:18:04,301
Защото си объркал улицата.
831
01:18:38,711 --> 01:18:39,879
Колата е моя!
832
01:18:39,962 --> 01:18:40,963
Дом!
833
01:18:45,426 --> 01:18:46,510
Тръгвай!
834
01:18:50,514 --> 01:18:51,515
Проклятие!
835
01:19:23,881 --> 01:19:25,216
Имаш вроден талант.
836
01:19:26,008 --> 01:19:27,176
Естествено.
837
01:19:40,898 --> 01:19:42,066
Слушайте!
838
01:19:42,149 --> 01:19:44,026
Искам 50 от най-добрите.
839
01:19:44,109 --> 01:19:46,195
Искам оръжие, автомобили,
840
01:19:46,278 --> 01:19:48,364
ако трябва, и изтребители!
841
01:19:48,447 --> 01:19:51,367
Може и Хилядолетният сокол
заедно с Чубака.
842
01:19:51,450 --> 01:19:52,868
Парите не са проблем.
843
01:19:53,911 --> 01:19:54,995
Тръгвайте!
844
01:20:05,297 --> 01:20:06,298
Какво?
845
01:20:08,300 --> 01:20:09,552
Защо се смееш?
846
01:20:11,095 --> 01:20:12,179
Аз...
847
01:20:13,430 --> 01:20:14,515
Мислех си...
848
01:20:14,598 --> 01:20:16,392
Ако това беше филм,
849
01:20:16,475 --> 01:20:20,896
това щеше да е
неочакваната пречка пред злодея,
850
01:20:21,647 --> 01:20:23,691
който се изхвърля, без да помисли,
851
01:20:23,774 --> 01:20:26,402
и бива размазан от добрите.
852
01:20:27,987 --> 01:20:29,154
Без да се засягаш,
853
01:20:29,697 --> 01:20:32,116
нямаш представа какво сме замислили.
854
01:20:33,033 --> 01:20:35,619
Освен това ние сме добрите.
855
01:20:35,703 --> 01:20:38,163
Аз съм проклетият Люк Скайуокър.
856
01:20:38,247 --> 01:20:39,665
Сигурен ли си?
857
01:20:40,541 --> 01:20:42,585
Разбирам бащиния комплекс, но...
858
01:20:44,837 --> 01:20:46,380
Виж какво си построил.
859
01:20:48,173 --> 01:20:49,592
Сериозно? Люк?
860
01:20:51,302 --> 01:20:52,469
Права си.
861
01:20:53,137 --> 01:20:54,972
По-скоро съм Хан Соло.
862
01:20:56,098 --> 01:20:57,224
Не.
863
01:20:59,894 --> 01:21:00,895
Ти си Йода.
864
01:21:00,978 --> 01:21:02,938
Йода ли?
865
01:21:03,022 --> 01:21:04,231
Зеленото човече?
866
01:21:04,315 --> 01:21:06,025
-Да.
-Не.
867
01:21:07,109 --> 01:21:08,986
Виж ти. Приемам.
868
01:21:10,029 --> 01:21:12,281
Понеже е могъщ джедай, нали?
869
01:21:12,364 --> 01:21:13,365
Не.
870
01:21:14,408 --> 01:21:15,492
Йода е кукла...
871
01:21:18,037 --> 01:21:20,289
с чужда ръка в задника.
872
01:21:44,730 --> 01:21:45,940
И сега какво, Дом?
873
01:21:46,732 --> 01:21:48,734
Не можеш да избягаш от миналото.
874
01:21:49,526 --> 01:21:51,237
Твоето току-що те застигна.
875
01:22:00,955 --> 01:22:01,997
Леле.
876
01:22:02,081 --> 01:22:06,001
Никъде няма индустриален
или военен електромагнит
877
01:22:06,085 --> 01:22:07,419
с такава сила.
878
01:22:07,503 --> 01:22:09,630
Виж силата на притегляне. Лудост.
879
01:22:09,713 --> 01:22:11,006
Да.
880
01:22:11,840 --> 01:22:13,008
Момент. Гледай сега.
881
01:22:30,526 --> 01:22:34,029
-Всеки път.
-Какво правиш, брат?
882
01:22:34,113 --> 01:22:35,364
Гладен съм.
883
01:22:35,447 --> 01:22:36,907
-Здравейте.
-По дяволите.
884
01:22:36,991 --> 01:22:38,367
Изненада.
885
01:22:42,037 --> 01:22:43,455
Хубаво клубче.
886
01:22:54,842 --> 01:22:56,468
Как е, човече?
887
01:23:18,532 --> 01:23:20,284
Получил си картичката ми.
888
01:23:38,552 --> 01:23:40,387
Още се опитвам да проумея,
889
01:23:41,513 --> 01:23:43,265
как така си още жив?
890
01:23:45,893 --> 01:23:47,519
След смъртта на Жизел
891
01:23:49,313 --> 01:23:50,898
не знаех какво да правя.
892
01:23:52,483 --> 01:23:55,945
Бях изгубен, без цел.
893
01:23:56,028 --> 01:23:57,029
Естествено.
894
01:23:57,112 --> 01:24:01,951
Ще прескочиш ли до момента,
когато колата избухва и оставаш жив?
895
01:24:02,034 --> 01:24:03,035
Опитвам се...
896
01:24:03,118 --> 01:24:05,871
Роман, ще млъкнеш ли за малко?
897
01:24:06,413 --> 01:24:08,082
Крояхме планове.
898
01:24:09,375 --> 01:24:10,668
Имахме мечти.
899
01:24:11,210 --> 01:24:13,587
Кое ще е следващото ни приключение?
900
01:24:15,923 --> 01:24:17,174
Какво ще кажеш
901
01:24:18,050 --> 01:24:19,718
да се установим някъде?
902
01:24:20,636 --> 01:24:22,137
За къде си мислиш?
903
01:24:22,221 --> 01:24:23,556
За Токио.
904
01:24:23,639 --> 01:24:25,599
Все си говорим за Токио.
905
01:24:26,141 --> 01:24:27,184
Значи Токио.
906
01:24:28,769 --> 01:24:30,062
Странно е.
907
01:24:30,145 --> 01:24:34,275
Жизел ме отведе там,
без дори да съм се стремил към това.
908
01:24:37,027 --> 01:24:38,195
Но стана моят дом.
909
01:24:39,989 --> 01:24:42,575
Един ден се появи Г-н Никой.
910
01:24:42,658 --> 01:24:46,370
Работих с Жизел, докато бях в ЦРУ
911
01:24:46,453 --> 01:24:49,081
и следях наркобизнеса
в Централна Америка.
912
01:24:51,000 --> 01:24:52,334
Доброто старо време.
913
01:24:52,418 --> 01:24:54,336
Жизел беше най-добрата.
914
01:24:55,087 --> 01:24:57,339
Винаги можеш да изгубиш агент.
915
01:24:59,049 --> 01:25:01,427
Куршум, нож, гарота.
916
01:25:02,428 --> 01:25:06,724
Но не очаквах да я изгубя
заради любов.
917
01:25:10,394 --> 01:25:11,395
Какво искаш?
918
01:25:11,478 --> 01:25:16,859
Предлагам ти работа, Хан,
тук, в Токио.
919
01:25:16,942 --> 01:25:18,485
Защо на мен?
920
01:25:18,569 --> 01:25:20,613
Видях те да работиш с Жизел.
921
01:25:20,696 --> 01:25:23,324
Видях, че тя ти вярва.
922
01:25:24,742 --> 01:25:26,994
Значи и аз мога да ти вярвам.
923
01:25:27,661 --> 01:25:32,499
Това е голяма рядкост в нашия бранш.
924
01:25:38,339 --> 01:25:40,466
Трябваше да открадна някаква машинария
925
01:25:40,549 --> 01:25:42,509
от дома на двама учени.
926
01:25:46,805 --> 01:25:48,224
Но, както винаги,
927
01:25:49,183 --> 01:25:51,435
Г-н Никой не ми каза всичко.
928
01:25:53,062 --> 01:25:55,439
Беше премълчал най-важното.
929
01:26:00,527 --> 01:26:01,820
Бях на единайсет.
930
01:26:02,947 --> 01:26:05,658
В събота нашите ме водеха на кино,
931
01:26:05,741 --> 01:26:07,535
ако през седмицата се учех добре.
932
01:26:08,953 --> 01:26:12,831
От вълнение си забравих дъждобрана
933
01:26:13,374 --> 01:26:14,833
и се върнах вътре.
934
01:26:21,715 --> 01:26:23,676
Първо не го видях.
935
01:26:25,886 --> 01:26:27,721
Докато погледна през прозореца,
936
01:26:31,141 --> 01:26:32,810
мама и татко вече ги нямаше.
937
01:26:33,227 --> 01:26:35,646
Явно не само аз търсех онова нещо.
938
01:27:03,215 --> 01:27:04,216
Залегни!
939
01:27:14,476 --> 01:27:18,355
Хан ме спаси, не ме изостави.
940
01:27:19,023 --> 01:27:22,860
Щях да съм вечно на прицел,
затова ме научи да оцелявам.
941
01:27:25,696 --> 01:27:27,406
Станахме семейство.
942
01:27:30,201 --> 01:27:31,994
Вечно на прицел.
943
01:27:33,829 --> 01:27:34,830
Защо?
944
01:27:35,331 --> 01:27:37,082
Защото тя е ключът.
945
01:27:41,754 --> 01:27:44,131
Всички търсят вещ.
946
01:27:45,257 --> 01:27:47,176
През цялото време е било човек.
947
01:27:48,302 --> 01:27:51,597
Нашите не искали проект "Ариес"
да попадне в лоши ръце.
948
01:27:51,680 --> 01:27:55,059
Затова го заключили със своята ДНК,
която споделяме.
949
01:27:56,310 --> 01:27:58,771
Един ден Г-н Никой ме предупреди,
950
01:27:58,854 --> 01:28:00,814
че негов агент е дефектирал.
951
01:28:01,690 --> 01:28:05,611
Когато се появи Декард Шоу,
го използвахме за прикритие.
952
01:28:11,742 --> 01:28:14,662
Но ти загина в катастрофа, Хан.
953
01:28:16,539 --> 01:28:18,874
Г-н Никой умееше
да постига достоверност.
954
01:28:26,924 --> 01:28:28,509
Доста хитър трик.
955
01:28:29,552 --> 01:28:31,303
Правил съм и по-добри.
956
01:28:33,514 --> 01:28:38,769
Сега остава трудната част,
да те опазим мъртъв.
957
01:28:41,981 --> 01:28:43,232
Моята смърт...
958
01:28:43,315 --> 01:28:45,651
Стана гаранция за живот.
959
01:28:50,656 --> 01:28:51,657
Какво става?
960
01:28:51,740 --> 01:28:54,326
Системата следва скрита подпрограма.
961
01:29:17,725 --> 01:29:19,351
Точно така.
962
01:29:19,935 --> 01:29:22,021
Никой да не мърда
963
01:29:22,646 --> 01:29:24,064
и ще останете живи.
964
01:29:30,154 --> 01:29:31,322
Джейкъб.
965
01:29:32,781 --> 01:29:33,991
Съжалявам, Миа.
966
01:29:38,037 --> 01:29:39,455
Аз бях изменникът.
967
01:29:40,664 --> 01:29:41,832
Аз.
968
01:29:42,625 --> 01:29:45,044
Питал ли си се
как те намери Г-н Никой?
969
01:29:45,127 --> 01:29:47,546
Да не мислеше, че те е избрал наслуки?
970
01:29:48,130 --> 01:29:51,592
Години наред ръководех с него
мисии оттук.
971
01:29:54,553 --> 01:29:57,223
Дълго време търсих ключа, Дом.
972
01:29:58,390 --> 01:29:59,975
Поднесе ми го на тепсия.
973
01:30:01,435 --> 01:30:05,439
Казах ти, това е моят свят.
974
01:30:06,523 --> 01:30:07,524
Ето.
975
01:30:08,943 --> 01:30:10,611
Доста хора си довел.
976
01:30:11,320 --> 01:30:12,613
Вярваш ли им?
977
01:30:12,863 --> 01:30:13,864
Вярвам на това.
978
01:30:19,912 --> 01:30:22,248
Знаеш ли каква е ползата
от смъртта на татко?
979
01:30:25,459 --> 01:30:28,087
Иначе щях да прекарам
цял живот в сянката ти.
980
01:30:31,423 --> 01:30:35,427
А сега ти ще прекараш
остатъка от своя в моята.
981
01:30:39,181 --> 01:30:41,475
Единствената полза от смъртта на татко
982
01:30:42,768 --> 01:30:45,104
е, че не видя в какво си се превърнал.
983
01:30:45,854 --> 01:30:48,399
Никога не си заслужавал името Торето.
984
01:30:50,985 --> 01:30:52,361
Мислиш, че си го познавал?
985
01:30:52,444 --> 01:30:54,905
Понеже му беше любимец? Нищо не знаеш!
986
01:30:55,531 --> 01:30:56,532
Добре.
987
01:30:57,533 --> 01:30:58,993
Истината ли искаш?
988
01:31:02,413 --> 01:31:04,748
Татко загина,
защото се опита да изгуби.
989
01:31:05,749 --> 01:31:07,334
Бяхме тежко задлъжнели.
990
01:31:07,960 --> 01:31:12,631
Не можеше да говори с теб
и поиска помощ от мен.
991
01:31:12,715 --> 01:31:15,009
Откъде да знам, че колата ще избухне?
992
01:31:16,302 --> 01:31:18,178
Добрият син би отказал.
993
01:31:20,014 --> 01:31:22,224
А добрият брат щеше да дойде при мен.
994
01:31:22,308 --> 01:31:23,767
При теб ли?
995
01:31:28,814 --> 01:31:31,233
Обещах му никога да не научиш.
996
01:31:32,735 --> 01:31:34,945
И въпреки всичко
997
01:31:36,363 --> 01:31:37,448
удържах обещанието.
998
01:31:45,372 --> 01:31:46,540
Момичето идва с мен.
999
01:31:46,624 --> 01:31:48,125
Джейкъб!
1000
01:31:50,920 --> 01:31:52,630
Ще те спра.
1001
01:31:53,714 --> 01:31:55,090
Това е моето обещание.
1002
01:32:05,226 --> 01:32:06,518
Сю.
1003
01:32:08,062 --> 01:32:09,313
Хайде.
1004
01:32:37,800 --> 01:32:38,968
Залегнете!
1005
01:32:49,562 --> 01:32:51,188
Бързо! Хайде!
1006
01:33:01,991 --> 01:33:03,158
Насам!
1007
01:33:23,679 --> 01:33:25,639
Винаги ще бъда тук.
1008
01:33:25,723 --> 01:33:26,807
Кажи му го.
1009
01:33:28,767 --> 01:33:32,062
Не!
1010
01:33:32,730 --> 01:33:33,939
Не!
1011
01:34:48,556 --> 01:34:50,641
Не!
1012
01:35:08,826 --> 01:35:11,912
Дом, какво е положението, синко?
1013
01:35:20,254 --> 01:35:21,839
Такива коли са безсмъртни.
1014
01:35:28,345 --> 01:35:30,514
"Чарджър" '70 са толкова добри коли,
1015
01:35:31,265 --> 01:35:34,727
че ако се поддържат,
ще изкарат сто години.
1016
01:35:35,686 --> 01:35:37,021
Безсмъртни ли?
1017
01:35:40,190 --> 01:35:41,317
Като семейството.
1018
01:35:42,902 --> 01:35:45,487
Ако го изградиш добре
и се грижиш за него,
1019
01:35:47,281 --> 01:35:48,365
ще те надживее.
1020
01:35:49,199 --> 01:35:50,659
Татко.
1021
01:35:58,876 --> 01:35:59,877
Малкия Би.
1022
01:36:00,920 --> 01:36:02,129
Кога се влъщаш?
1023
01:36:02,963 --> 01:36:03,964
"Връщ..."
1024
01:36:22,107 --> 01:36:23,192
Не.
1025
01:36:23,275 --> 01:36:25,819
Знаеш, че щом съм обещал,
ще го изпълня.
1026
01:37:08,404 --> 01:37:10,322
Запалването ми прекъсваше.
1027
01:37:10,406 --> 01:37:12,700
Заемам се. Вземи кабелите!
1028
01:37:14,743 --> 01:37:16,287
Джейкъб! Действай.
1029
01:37:42,563 --> 01:37:43,564
Готов си!
1030
01:38:01,165 --> 01:38:03,459
Не!
1031
01:38:48,921 --> 01:38:50,130
Ти дойде за мен.
1032
01:38:51,465 --> 01:38:55,386
Нищо не си заслужава, ако те изгубя.
1033
01:38:56,262 --> 01:38:57,555
Чуваш ли?
1034
01:39:00,391 --> 01:39:01,850
Това сме ние.
1035
01:39:07,648 --> 01:39:08,816
Да.
1036
01:39:14,029 --> 01:39:15,906
Сега нещата ще се развият бързо.
1037
01:39:15,990 --> 01:39:17,449
Джейкъб има всичко нужно.
1038
01:39:17,533 --> 01:39:20,661
Задейства ли Ариес,
остава да пусне сигнала глобално.
1039
01:39:20,744 --> 01:39:22,788
И вече нищо не може да го спре.
1040
01:39:22,872 --> 01:39:24,957
Трябва да пусне пиратски сателит,
1041
01:39:25,040 --> 01:39:27,251
който да е като усилвател
1042
01:39:27,334 --> 01:39:29,545
и да зарази другите сателити в орбита.
1043
01:39:29,628 --> 01:39:32,256
Значи го намираме, спираме
и си вземаме Ел.
1044
01:39:32,339 --> 01:39:33,966
Шансът ни е нулев, Хан.
1045
01:39:34,049 --> 01:39:35,926
Сателит се проследява лесно,
1046
01:39:36,010 --> 01:39:37,636
но Джейкъб ще го пусне пръв.
1047
01:39:37,720 --> 01:39:41,223
Така имаме две мишени,
Джейкъб на земята...
1048
01:39:41,307 --> 01:39:42,725
С частната му армия.
1049
01:39:42,808 --> 01:39:43,976
И сателитът?
1050
01:39:44,059 --> 01:39:45,644
Не можем да го хакнем оттук,
1051
01:39:45,728 --> 01:39:47,021
а само физически
1052
01:39:47,104 --> 01:39:50,190
на 80 км над земята,
докато сателитът е в орбита.
1053
01:39:50,858 --> 01:39:52,026
"В орбита"?
1054
01:39:52,109 --> 01:39:53,485
Трябва ни помощ.
1055
01:39:53,569 --> 01:39:55,362
Иначе нямаме шанс.
1056
01:39:56,530 --> 01:39:57,656
Ще го направим сами.
1057
01:39:58,949 --> 01:40:00,910
Така стигнахме дотук.
1058
01:40:01,785 --> 01:40:03,746
Не.
1059
01:40:03,829 --> 01:40:05,706
Никой ли не разбира?
1060
01:40:06,290 --> 01:40:07,958
Явно е така.
1061
01:40:08,042 --> 01:40:09,210
Иначе
1062
01:40:09,293 --> 01:40:12,129
щяхте да се подмокрите
като нормални хора.
1063
01:40:12,213 --> 01:40:15,257
"В орбита". Това е в космоса.
1064
01:40:15,341 --> 01:40:17,176
Това е друга работа.
1065
01:40:17,259 --> 01:40:18,469
Какво ще правим?
1066
01:40:18,552 --> 01:40:19,803
Совалка ли ще чопнем?
1067
01:40:20,846 --> 01:40:22,681
Ще си вържем ракети на гърба?
1068
01:40:24,058 --> 01:40:25,976
Точно това ще направим.
1069
01:40:26,560 --> 01:40:27,561
Какво?
1070
01:40:29,605 --> 01:40:33,150
{\an8}ТБИЛИСИ
1071
01:40:42,326 --> 01:40:45,162
Отидоха дипломатическите връзки
на баща ми с Източна Европа.
1072
01:40:45,246 --> 01:40:47,665
Тук ще загъмжи от полиция.
1073
01:40:48,749 --> 01:40:50,543
Време е да се омитаме.
1074
01:41:11,772 --> 01:41:12,856
Дръжте я наблизо.
1075
01:41:23,784 --> 01:41:25,202
Активиран е.
1076
01:41:28,706 --> 01:41:31,375
Щом сателитът е в орбита,
включваме сигнала.
1077
01:41:35,129 --> 01:41:36,505
По дяволите.
1078
01:41:37,840 --> 01:41:38,883
Какво?
1079
01:41:39,884 --> 01:41:41,427
Виждаш ли?
1080
01:41:41,510 --> 01:41:43,679
Течът на въздух е недопустим.
1081
01:41:47,016 --> 01:41:49,518
Сериозно ли се лепиш с тиксо?
1082
01:41:49,602 --> 01:41:50,603
Да.
1083
01:41:50,686 --> 01:41:52,229
Може да не си забелязал,
1084
01:41:52,313 --> 01:41:54,982
но цялата операция
е само кръпки и лепенки.
1085
01:41:55,065 --> 01:41:56,984
Това е ненормално.
1086
01:41:57,067 --> 01:41:59,278
Излизаме в открития космос!
1087
01:41:59,361 --> 01:42:02,072
А ти се държиш
сякаш отиваме до магазина.
1088
01:42:02,156 --> 01:42:03,365
Абсурдно е.
1089
01:42:03,449 --> 01:42:06,702
Иде ми да обърна
и да си замъкна черния задник вкъщи.
1090
01:42:06,785 --> 01:42:09,872
Ще се намираме
в постоянно свободно падане.
1091
01:42:09,955 --> 01:42:10,956
"Свободно падане"?
1092
01:42:11,040 --> 01:42:12,583
Това пък какво значи?
1093
01:42:12,666 --> 01:42:15,336
Значи, че цифрите не лъжат.
1094
01:42:15,419 --> 01:42:17,338
Спазваме ли физичните закони,
1095
01:42:18,005 --> 01:42:20,049
всичко ще е наред.
1096
01:42:20,132 --> 01:42:21,967
Всичко е наука и математика.
1097
01:42:22,051 --> 01:42:24,553
Знаех си,
трябваше да слушам в училище.
1098
01:42:24,637 --> 01:42:27,097
Четири минути до изстрелване.
Готови ли сте?
1099
01:42:28,390 --> 01:42:31,560
Да, просто си седим тук горе
и си лепим тиксо.
1100
01:42:31,644 --> 01:42:33,312
Типично за Тедж.
1101
01:42:33,395 --> 01:42:36,273
Моля ви, побързайте,
лази ми по нервите.
1102
01:42:36,357 --> 01:42:38,609
-Готови сме.
-Не сме.
1103
01:42:38,692 --> 01:42:43,197
Гледахме теста на тази кола
и как експлодира.
1104
01:42:43,280 --> 01:42:45,658
-Това не е умно, Тедж.
-Спокойно.
1105
01:42:45,741 --> 01:42:48,327
С моя керамичен полимер
всичко ще е наред.
1106
01:42:48,410 --> 01:42:50,371
Напълно огнеупорни сте.
1107
01:42:51,664 --> 01:42:52,665
Именно.
1108
01:42:53,374 --> 01:42:55,876
Осемте тръстера са в изправност.
1109
01:42:59,255 --> 01:43:01,924
Не ми казвай,
че още правиш пускови симулации.
1110
01:43:02,007 --> 01:43:04,635
"Върджин Галактик"
изстреляха на 11 000 метра.
1111
01:43:04,718 --> 01:43:06,929
Космическата совалка
стига до 15 000 м.
1112
01:43:07,012 --> 01:43:10,349
Последното изпитание сочи,
че можем и много по-високо!
1113
01:43:10,432 --> 01:43:11,934
Ако не ги вдигнем достатъчно,
1114
01:43:12,017 --> 01:43:15,312
ще станат на палачинки,
преди кафето да е пристигнало.
1115
01:43:15,854 --> 01:43:17,815
Още ви чуваме!
1116
01:43:17,898 --> 01:43:20,234
Спокойно, всичко е под контрол.
1117
01:43:20,734 --> 01:43:21,986
Нали така?
1118
01:43:52,016 --> 01:43:54,268
Според данните
Ел е в бронирания камион.
1119
01:43:54,351 --> 01:43:57,354
Прихванах сигнала на Ариес.
Идва от звяра пред нас.
1120
01:43:57,438 --> 01:44:01,066
Трябва да го деактивираме,
докато Роман и Тедж заемат позиция.
1121
01:44:01,150 --> 01:44:03,402
Рамзи, включи ни.
1122
01:44:06,238 --> 01:44:08,365
Сателитът е в ниска орбита.
1123
01:44:10,492 --> 01:44:11,493
Начало.
1124
01:44:12,494 --> 01:44:14,455
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ
1125
01:44:27,426 --> 01:44:29,678
Преминаваме 15 000 м!
1126
01:44:29,762 --> 01:44:31,722
Пригответе се, момчета!
1127
01:44:31,805 --> 01:44:35,935
Какво ще правим
с тези стари пилотски костюми
1128
01:44:36,018 --> 01:44:37,853
от Първата световна?
1129
01:44:37,937 --> 01:44:38,979
Съжалявам!
1130
01:44:39,063 --> 01:44:42,524
Магазинът за астронавти беше затворен.
1131
01:44:42,608 --> 01:44:45,110
Тези костюми са като скафандрите.
1132
01:44:45,194 --> 01:44:47,196
Компенсират налягането.
1133
01:44:47,279 --> 01:44:50,115
Само дето може да гръмнем като балони.
1134
01:44:50,199 --> 01:44:51,867
-Няма друга разлика.
-Какво?
1135
01:44:51,951 --> 01:44:54,828
Набрахме височина.
Готови ли сте за отброяване?
1136
01:44:54,912 --> 01:44:55,913
Не, човече!
1137
01:44:55,996 --> 01:44:59,375
С това нещо не бих се гмуркал дори.
1138
01:44:59,458 --> 01:45:00,918
Не го слушай. Готови сме!
1139
01:45:01,001 --> 01:45:02,336
-Ние ли?
-Точно така.
1140
01:45:02,419 --> 01:45:03,963
Нали уж си недосегаем?
1141
01:45:04,046 --> 01:45:06,840
Да видим колко недосегаем е
и черният ти задник.
1142
01:45:06,924 --> 01:45:08,175
-Давай!
-Не, Тедж!
1143
01:45:11,637 --> 01:45:12,846
Божичко!
1144
01:45:12,930 --> 01:45:14,181
Не ми се мре!
1145
01:45:14,265 --> 01:45:15,349
Запалване!
1146
01:46:00,352 --> 01:46:01,812
Господи.
1147
01:46:01,896 --> 01:46:02,897
Божичко.
1148
01:46:07,151 --> 01:46:08,861
В космоса сме!
1149
01:46:10,154 --> 01:46:11,989
Казах ти, цифрите не лъжат.
1150
01:46:12,698 --> 01:46:14,742
Това е откачено, братле!
1151
01:46:26,253 --> 01:46:28,464
Колко бонбони си омел?
1152
01:46:28,547 --> 01:46:31,258
Ям бонбони, когато ми е нервно.
1153
01:46:40,893 --> 01:46:42,728
Нали се беше погрижил?
1154
01:46:44,521 --> 01:46:45,522
Да.
1155
01:46:46,649 --> 01:46:49,735
Наврете ги обратно в автоморгата!
1156
01:48:25,122 --> 01:48:26,707
Хан, Миа, вие сте!
1157
01:48:41,138 --> 01:48:42,139
Сега.
1158
01:48:47,728 --> 01:48:49,063
Лети.
1159
01:49:09,041 --> 01:49:10,042
Хан!
1160
01:50:06,348 --> 01:50:07,933
{\an8}Ще ни убиеш всичките!
1161
01:50:08,017 --> 01:50:09,393
Не всички.
1162
01:50:24,116 --> 01:50:26,744
Сателитът, който търсим,
трябва да е някъде...
1163
01:50:27,411 --> 01:50:28,579
там!
1164
01:50:28,662 --> 01:50:29,872
Ето! Виждаш ли го?
1165
01:50:29,955 --> 01:50:31,373
Видях.
1166
01:50:31,457 --> 01:50:33,626
Дано умееш да работиш с тръстерите.
1167
01:50:33,709 --> 01:50:34,710
Тедж.
1168
01:50:34,793 --> 01:50:36,712
Ти си по цифрите, нали?
1169
01:50:38,172 --> 01:50:39,715
Аз съм по шофирането.
1170
01:50:47,181 --> 01:50:50,351
Двама мъже от гетото. В космоса.
1171
01:50:52,478 --> 01:50:54,396
Никой няма да ни повярва.
1172
01:50:55,272 --> 01:50:56,273
Прав си.
1173
01:51:05,032 --> 01:51:06,867
Нещо не е наред с ретранслатора.
1174
01:51:06,951 --> 01:51:09,078
Има интерференция.
1175
01:51:11,956 --> 01:51:12,998
Ще се погрижа.
1176
01:51:31,559 --> 01:51:32,560
Хан?
1177
01:51:34,395 --> 01:51:35,479
Дръж волана.
1178
01:51:36,021 --> 01:51:37,231
Става нещо.
1179
01:51:38,941 --> 01:51:41,110
Мога да прихвана сигнала им.
1180
01:51:53,873 --> 01:51:55,749
-Нещо да ми кажеш, Ото?
-Виноват.
1181
01:51:55,833 --> 01:51:58,335
Сателитната връзка е идеална.
1182
01:51:58,919 --> 01:52:00,254
Впрочем,
1183
01:52:00,337 --> 01:52:02,715
имам нов партньор. Май я познаваш.
1184
01:52:02,798 --> 01:52:04,800
Познай кой излезе от кутията.
1185
01:52:06,594 --> 01:52:08,178
Опитах да те предупредя.
1186
01:52:11,307 --> 01:52:13,017
Не си ми конкуренция.
1187
01:52:13,517 --> 01:52:16,770
-Ото, трябва да знаеш нещо.
-Хайде, казвай.
1188
01:52:16,854 --> 01:52:19,023
Ти си глезено богаташче и ще те убия.
1189
01:52:19,106 --> 01:52:22,234
Толкова съжалявам, че не са ти казали.
1190
01:52:22,860 --> 01:52:26,697
Глезените богаташчета
управляват света.
1191
01:54:11,677 --> 01:54:12,678
Тръгвай.
1192
01:54:52,635 --> 01:54:53,928
Какво става?
1193
01:54:54,011 --> 01:54:56,472
Май изгубихме ескорта си
1194
01:54:56,555 --> 01:54:57,932
и Джейкъб.
1195
01:54:58,015 --> 01:55:00,893
А Дом леко усложнява нещата.
1196
01:55:00,976 --> 01:55:03,145
Но всичко е точно. Нямай грижи.
1197
01:55:03,229 --> 01:55:04,897
Ще довърша това сама.
1198
01:55:09,151 --> 01:55:11,987
Да видим какво може този звяр.
1199
01:55:12,071 --> 01:55:13,280
Готова ли си, Ел?
1200
01:55:27,127 --> 01:55:28,462
Увеличи.
1201
01:55:28,546 --> 01:55:30,506
Ако не пробием, ще го спрем.
1202
01:56:01,453 --> 01:56:04,915
Това нещо не забавя,
а даунлоудът почти завърши.
1203
01:56:05,499 --> 01:56:07,877
Дом, ако не се махнем, край с нас.
1204
01:56:18,012 --> 01:56:19,972
Дай назад и изравни с предните гуми.
1205
01:56:20,055 --> 01:56:21,056
Какво?
1206
01:56:21,140 --> 01:56:23,642
Ако не го забавим и не пробием,
1207
01:56:23,726 --> 01:56:25,477
ще го обърнем и ударим отдолу.
1208
01:56:25,561 --> 01:56:26,770
По дяволите!
1209
01:56:26,854 --> 01:56:29,899
Защо трябва да го казвам?
Размажете ги!
1210
01:56:48,459 --> 01:56:50,419
-Лети, жиците.
-Четеш ми мислите.
1211
01:56:50,502 --> 01:56:51,921
Хан, застани пред мен!
1212
01:56:53,964 --> 01:56:55,633
Дом, не мога да те стигна!
1213
01:56:57,218 --> 01:56:58,510
Но аз мога.
1214
01:58:13,919 --> 01:58:15,880
Сателитът е в обсег.
1215
01:58:15,963 --> 01:58:17,965
Да включим магнитите и да го изпържим.
1216
01:58:18,048 --> 01:58:19,550
Добре, внимателно.
1217
01:58:29,977 --> 01:58:31,520
Така. Добре.
1218
01:58:33,147 --> 01:58:34,773
-Тедж!
-Момент.
1219
01:58:34,857 --> 01:58:35,858
Хайде, бебчо.
1220
01:58:35,941 --> 01:58:37,610
Включи се.
1221
01:58:40,404 --> 01:58:41,530
Проклятие.
1222
01:58:41,614 --> 01:58:42,948
Да му се не види!
1223
01:58:43,032 --> 01:58:45,576
Какво има? Какво става?
1224
01:58:45,659 --> 01:58:49,163
Кабелите на захранването
са се прецакали при изстрелването.
1225
01:58:50,247 --> 01:58:52,249
Как не помислих за това?
1226
01:58:53,209 --> 01:58:54,877
Къде сте?
1227
01:58:54,960 --> 01:58:57,463
Ъплоудът почти завърши.
1228
01:58:58,672 --> 01:59:00,299
Защо просто не го смачкаш?
1229
01:59:01,008 --> 01:59:03,093
Хайде да го прегазим, става ли?
1230
01:59:03,177 --> 01:59:06,597
Ако се ударим в сателита,
вероятно ще загинем.
1231
01:59:06,680 --> 01:59:09,600
Но и да оцелеем,
ще изхабим толкова гориво,
1232
01:59:10,142 --> 01:59:11,977
че ще останем тук завинаги.
1233
01:59:13,145 --> 01:59:14,521
Имай вяра, братле.
1234
01:59:14,605 --> 01:59:17,358
Вярата не е цифри.
1235
01:59:17,441 --> 01:59:19,026
Знаеш ли какво, Тедж?
1236
01:59:20,402 --> 01:59:21,987
Сигурно си прав.
1237
01:59:24,490 --> 01:59:26,033
Не сме недосегаеми.
1238
01:59:29,203 --> 01:59:32,122
Сигурно просто сме имали
дяволски късмет.
1239
01:59:38,212 --> 01:59:39,838
Това трябва да е.
1240
01:59:42,508 --> 01:59:43,884
Но знаеш ли какво?
1241
01:59:45,219 --> 01:59:46,887
Като ще мрем,
1242
01:59:48,806 --> 01:59:50,808
поне да умрем високо над света.
1243
01:59:52,142 --> 01:59:54,061
Какво става при вас?
1244
01:59:54,144 --> 01:59:55,479
Остават ни секунди.
1245
01:59:55,563 --> 01:59:57,982
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ
1246
01:59:58,816 --> 01:59:59,900
Да го направим.
1247
02:00:00,442 --> 02:00:01,443
Хайде.
1248
02:00:05,823 --> 02:00:08,117
Пет, четири,
1249
02:00:08,200 --> 02:00:09,827
три, две,
1250
02:00:09,910 --> 02:00:10,953
едно.
1251
02:00:19,169 --> 02:00:20,170
ПРЕХВЪРЛЯНЕ ЗАВЪРШЕНО
1252
02:00:25,009 --> 02:00:27,052
ГРЕШКА
САТЕЛИТ НЕНАЛИЧЕН
1253
02:00:30,014 --> 02:00:31,098
Успяхме.
1254
02:00:32,308 --> 02:00:34,518
-Успяхме!
-Да вървим.
1255
02:00:34,602 --> 02:00:36,061
Да!
1256
02:00:36,562 --> 02:00:37,563
Да му се не види.
1257
02:00:37,646 --> 02:00:39,189
Не беше зле, човече.
1258
02:00:39,899 --> 02:00:41,066
Не беше никак зле.
1259
02:00:52,786 --> 02:00:53,829
Дръжте се!
1260
02:01:02,588 --> 02:01:03,631
Дом!
1261
02:01:20,481 --> 02:01:22,149
{\an8}ЦЕЛ ПРИХВАНАТА
1262
02:01:24,735 --> 02:01:26,445
АРИЕС ЛОКАЛИЗИРАН
ИЗСТРЕЛВАНЕ - АКТИВИРАНЕ
1263
02:01:56,600 --> 02:01:57,810
Да!
1264
02:02:01,897 --> 02:02:02,898
ГРЕШКА
ЦЕЛ ИЗГУБЕНА
1265
02:02:04,316 --> 02:02:05,734
Това е някаква шега.
1266
02:02:31,594 --> 02:02:32,595
ИЗСТРЕЛВАНЕ
1267
02:02:41,812 --> 02:02:43,147
Проклятие.
1268
02:02:53,532 --> 02:02:56,076
ВРЪЗКА С ДРОН ИЗГУБЕНА
1269
02:03:35,074 --> 02:03:36,492
Мисля, че са твои.
1270
02:03:47,002 --> 02:03:49,588
Много хора ще те погнат, Джейк.
1271
02:03:50,172 --> 02:03:51,173
Да.
1272
02:03:52,216 --> 02:03:53,551
Сам го избрах.
1273
02:03:55,553 --> 02:03:57,388
Татко не беше идеален,
1274
02:03:58,639 --> 02:04:00,933
но ни обичаше еднакво.
1275
02:04:04,478 --> 02:04:10,192
Някога ми дадоха 10-секундна кола
като втори шанс.
1276
02:04:11,902 --> 02:04:14,071
Дължа ти го, малко братче.
1277
02:04:27,626 --> 02:04:28,919
Веднъж те изгубих.
1278
02:04:30,254 --> 02:04:31,922
Не го допускай повторно.
1279
02:05:05,331 --> 02:05:07,208
{\an8}Тук контролен център,
1280
02:05:07,291 --> 02:05:09,460
{\an8}виждате ли същото като нас?
1281
02:05:09,668 --> 02:05:11,295
{\an8}Сякаш е...
1282
02:05:11,378 --> 02:05:12,796
{\an8}"Понтиак Фиеро"?
1283
02:05:13,714 --> 02:05:15,382
{\an8}Идваме с мир!
1284
02:05:17,593 --> 02:05:20,721
{\an8}Защо ми приличат на...
1285
02:05:20,804 --> 02:05:22,139
{\an8}миньони?
1286
02:05:45,746 --> 02:05:48,290
Тук за последно видях дядо ти.
1287
02:05:50,501 --> 02:05:51,919
Тук се състезаваше.
1288
02:05:52,002 --> 02:05:54,547
И ти ли се състезаваше, татко?
1289
02:05:54,630 --> 02:05:55,631
Не.
1290
02:05:55,714 --> 02:05:57,675
Но ще ти кажа нещо.
1291
02:06:00,010 --> 02:06:03,430
На тази писта научих
всичко нужно за живота.
1292
02:06:03,514 --> 02:06:04,807
Така ли?
1293
02:06:05,849 --> 02:06:06,892
Да.
1294
02:06:50,477 --> 02:06:52,229
Всичко ще бъде наред.
1295
02:06:56,692 --> 02:06:58,777
Няма да ни е лесно,
1296
02:07:00,988 --> 02:07:02,865
но ще се оправим...
1297
02:07:05,326 --> 02:07:06,869
защото сме семейство.
1298
02:07:32,353 --> 02:07:33,854
Момчета.
1299
02:07:40,861 --> 02:07:44,031
Какво? Не може да бъде.
1300
02:07:54,708 --> 02:07:56,252
Какво става?
1301
02:07:58,879 --> 02:08:01,215
Не можех да повярвам, че си жив.
1302
02:08:05,803 --> 02:08:07,346
Дълга история.
1303
02:08:08,305 --> 02:08:10,599
Нека се насладим на мига.
1304
02:08:11,892 --> 02:08:12,893
Това е Ел.
1305
02:08:12,977 --> 02:08:14,603
Здравей, Ел. Аз съм Шон.
1306
02:08:16,397 --> 02:08:17,648
-Казвай ми Ти.
-Ърл.
1307
02:08:17,731 --> 02:08:18,941
Приятно ми е.
1308
02:08:19,316 --> 02:08:20,901
{\an8}Сантос! Как си?
1309
02:08:20,985 --> 02:08:22,361
{\an8}Миа!
1310
02:08:22,903 --> 02:08:24,238
{\an8}Рамзи, това е Сантос.
1311
02:08:24,321 --> 02:08:25,739
{\an8}Сантос, Рамзи.
1312
02:08:25,823 --> 02:08:27,533
{\an8}Най-сетне да се запознаем.
1313
02:08:27,616 --> 02:08:28,617
{\an8}Къде е Лио?
1314
02:08:28,701 --> 02:08:31,537
{\an8}Отвори ресторант в Бруклин.
1315
02:08:31,620 --> 02:08:32,621
{\an8}Храната е зле.
1316
02:08:32,705 --> 02:08:33,706
{\an8}Наистина зле.
1317
02:08:33,789 --> 02:08:35,457
{\an8}Но хипстърчетата ядат всичко.
1318
02:08:36,292 --> 02:08:37,668
Здравейте.
1319
02:08:37,751 --> 02:08:39,128
Здрасти.
1320
02:08:39,211 --> 02:08:41,130
Колко още ще чакаме?
1321
02:08:41,213 --> 02:08:43,799
Вече съм готов да ям.
1322
02:08:43,883 --> 02:08:46,594
Седмици наред бях на космическа храна.
1323
02:08:47,595 --> 02:08:50,890
Това ли са вафлите?
Понеже ти само това яде.
1324
02:08:50,973 --> 02:08:52,600
Бяха без мазнини, брат.
1325
02:08:52,683 --> 02:08:54,101
Сникърсът също ли?
1326
02:08:54,184 --> 02:08:55,311
Челото ми е гладно.
1327
02:08:55,394 --> 02:08:58,022
-До после.
-Челото ти е затлъстяло.
1328
02:09:01,275 --> 02:09:03,027
Караш също като татко си.
1329
02:09:04,111 --> 02:09:05,779
Така ли?
1330
02:09:07,448 --> 02:09:08,908
Знаеш ли...
1331
02:09:09,658 --> 02:09:12,286
Тук срещнах майка ти за пръв път.
1332
02:09:12,369 --> 02:09:13,370
Ей там.
1333
02:09:13,454 --> 02:09:15,664
Тя бди над теб от небето.
1334
02:09:15,748 --> 02:09:17,666
Наистина ли?
1335
02:09:20,669 --> 02:09:23,047
Татко май иска да те пита нещо.
1336
02:09:27,551 --> 02:09:29,553
Готов ли си за молитвата?
1337
02:09:29,637 --> 02:09:31,513
Не знам какво да кажа.
1338
02:09:32,890 --> 02:09:33,891
Лесно е.
1339
02:09:35,226 --> 02:09:37,353
Кажи каквото ти е на сърце.
1340
02:09:37,895 --> 02:09:39,521
Готов ли си? Хайде.
1341
02:09:46,862 --> 02:09:49,073
-Здравейте.
-Здрасти.
1342
02:09:50,407 --> 02:09:52,201
Малкия Брайън е готов да се помолим.
1343
02:09:53,327 --> 02:09:54,703
Чудесно.
1344
02:09:54,787 --> 02:09:55,913
Почакайте.
1345
02:09:57,373 --> 02:09:58,666
Има празен стол.
1346
02:09:59,917 --> 02:10:00,960
Идва насам.
1347
02:10:17,977 --> 02:10:20,020
БЪРЗИ И ЯРОСТНИ
1348
02:10:20,312 --> 02:10:22,064
БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 9
1349
02:13:00,556 --> 02:13:02,308
Благодаря ти.
1350
02:13:02,391 --> 02:13:03,434
Моля те.
1351
02:13:03,517 --> 02:13:06,145
Ще кажа къде са
паметта и крадените чертежи.
1352
02:13:06,228 --> 02:13:08,647
-Всичко ще ти кажа.
-Тази памет ли?
1353
02:13:09,857 --> 02:13:11,108
Тези чертежи?
1354
02:13:13,110 --> 02:13:14,778
Но ти вече ги имаш.
1355
02:13:14,862 --> 02:13:15,988
Да, приятел.
1356
02:13:16,989 --> 02:13:18,991
Как мислиш, че поддържам тази форма?
1357
02:13:25,039 --> 02:13:26,457
Стой тук.
1358
02:22:46,934 --> 02:22:48,936
Превод
Милена Боринова