1 00:00:48,178 --> 00:00:50,137 -JUZNA SRBIJA 2 00:01:19,557 --> 00:01:20,950 : To je ekipa za čišćenje 3 00:01:20,993 --> 00:01:22,995 gore na stazi, a to je puno trkača 4 00:01:23,039 --> 00:01:25,737 -Uključeno, ljudi. - 5 00:01:38,446 --> 00:01:42,450 Jack, shvaćaš da imaš ovo u torbi, zar ne? 6 00:01:42,493 --> 00:01:44,669 Sezona je završena, čovječe. Nije važno gde se nalazite. 7 00:01:44,713 --> 00:01:46,149 Kažem vam, imam povremenu promašaj. 8 00:01:46,193 --> 00:01:47,150 -Poslednja dva kruga. -Naprijed! 9 00:01:47,194 --> 00:01:48,456 Uzmite te utikače! 10 00:01:48,499 --> 00:01:50,153 Jakob! Sad. 11 00:01:51,633 --> 00:01:52,895 Hej, tata. 12 00:01:52,938 --> 00:01:54,331 Reci mi šta vidiš, Dom. 13 00:01:54,375 --> 00:01:55,724 Došlo je do izlijevanja nafte u drugom krugu. 14 00:01:55,767 --> 00:01:57,465 Bell vozi sigurno. 15 00:01:57,508 --> 00:01:59,249 Corbin ima sponzora na tribinama, pa ga gura. 16 00:01:59,293 --> 00:02:00,598 : Pričaš o meni? 17 00:02:00,642 --> 00:02:02,209 Imate pravi problem s automobilom 23. 18 00:02:02,252 --> 00:02:04,820 -Linder. -ČOVEK: Spremaš se da te šibaš po dupetu, Toretto! 19 00:02:04,863 --> 00:02:06,604 -Smiri se, lepi dečače! -Tako je. 20 00:02:06,648 --> 00:02:08,519 -Šuti! -Da, ti. Želite reći svom vozaču 21 00:02:08,563 --> 00:02:10,042 -On će nekoga ozlijediti? -Šta si rekao? 22 00:02:10,086 --> 00:02:11,218 -Hej! Ostavi to! -Idite kući! Ti si sranje! 23 00:02:11,261 --> 00:02:12,741 On je samo ljut što sam dobio to mjesto 24 00:02:12,784 --> 00:02:14,351 u Busch Seriji sljedeće sezone, ne on. 25 00:02:14,395 --> 00:02:17,049 Životu ne nedostaje ljudi poput Kennyja Lindera. 26 00:02:17,093 --> 00:02:18,268 Dobar si! 27 00:02:20,836 --> 00:02:23,795 Ne radi se o tome da budeš jači čovjek, Dom. 28 00:02:23,839 --> 00:02:25,884 Radi se o tome da budeš veći. 29 00:02:54,130 --> 00:02:56,480 Kunem se Bogom, ovaj tip. 30 00:03:03,879 --> 00:03:05,750 Pop, dva, dva! 31 00:03:09,711 --> 00:03:12,235 -Dobro. Uvešću ga. 32 00:03:16,152 --> 00:03:18,546 Sranje! 33 00:03:28,512 --> 00:03:29,948 Reci mi šta vidiš, Dom. 34 00:03:35,780 --> 00:03:37,695 Zbog toga će te napasti. 35 00:03:44,789 --> 00:03:45,921 Spremite se s lijeve strane. 36 00:04:50,942 --> 00:04:52,596 Tri osmine čegrtaljka. 37 00:04:56,948 --> 00:04:59,081 Tri osmi vozač. 38 00:04:59,124 --> 00:05:01,910 Produžetak od šest inča. 39 00:05:06,044 --> 00:05:07,089 Jesi li siguran? 40 00:05:18,927 --> 00:05:21,190 Upamti šta ti je tata rekao. 41 00:05:21,233 --> 00:05:23,671 Budite precizni u životu. 42 00:05:23,714 --> 00:05:25,194 Može napraviti razliku. 43 00:05:25,237 --> 00:05:26,935 Pazi ovo. 44 00:05:28,415 --> 00:05:30,286 -Vidite kako to sada funkcionira? -MALI BRIAN: Mm-hmm. 45 00:05:30,330 --> 00:05:32,375 I vidite šta se dešava? 46 00:05:32,419 --> 00:05:34,899 MALI BRIAN: Okreće vijak. 47 00:05:34,943 --> 00:05:37,249 DOM: U pravu si. 48 00:05:37,293 --> 00:05:39,077 Bojler je ponovo isključen. 49 00:05:39,121 --> 00:05:41,863 To je cijena koju plaćamo za mir i tišinu. 50 00:05:43,517 --> 00:05:45,214 Želite li doći i pomoći nam? 51 00:05:49,044 --> 00:05:51,481 Očekujete li nekoga? 52 00:05:54,136 --> 00:05:55,659 Brian, sjeti se šta smo vježbali. 53 00:06:21,468 --> 00:06:23,034 ROMAN: Yo, yo! 54 00:06:23,078 --> 00:06:26,908 Dolazimo u miru. Dolazimo u miru! 55 00:06:29,737 --> 00:06:32,130 Ja sam! 56 00:06:32,174 --> 00:06:34,437 Roman? Možda me ne prepoznaješ 57 00:06:34,481 --> 00:06:36,439 jer sam sunčali cijelu sedmicu, brate. 58 00:06:39,268 --> 00:06:42,402 B, izađi, sine. 59 00:06:50,105 --> 00:06:52,455 Šta ćeš uraditi s tim, čoveče? 60 00:06:52,499 --> 00:06:54,501 Šta, ti pokušavaš ubiti slonove? 61 00:06:54,544 --> 00:06:56,416 Prvo bismo nazvali. 62 00:06:56,459 --> 00:06:59,201 Osim što vam zaista trebaju telefoni da biste primali telefonske pozive. 63 00:06:59,244 --> 00:07:00,681 Znaš to, zar ne? 64 00:07:00,724 --> 00:07:02,509 -ROMAN: Mali B! -RAMSEY: Vau, tako si velik. 65 00:07:02,552 --> 00:07:03,901 -MALI BRIAN: Zdravo. -TEJ: Vau. -RAMSEY: Zdravo. - 66 00:07:03,945 --> 00:07:06,904 Sada, znam da nemate zajedničko korištenje. 67 00:07:06,948 --> 00:07:09,603 I šta ima? 68 00:07:09,646 --> 00:07:11,213 : Majski dan! Majski dan! 69 00:07:11,256 --> 00:07:14,390 Moj avion je napadnut od strane agitatora! 70 00:07:14,434 --> 00:07:16,740 - 71 00:07:16,784 --> 00:07:19,613 Ukrcani smo. Imam opasan teret na brodu. 72 00:07:19,656 --> 00:07:21,397 Trebaš da sastaviš tim. 73 00:07:21,441 --> 00:07:23,268 : ...još uvijek živ. Objasniću ... 74 00:07:25,140 --> 00:07:28,622 To je SOS prenos iz aviona gospodina Nikole. 75 00:07:28,665 --> 00:07:30,711 Došlo je do nereda šifriranih podataka, 76 00:07:30,754 --> 00:07:32,539 većinu još uvijek pokušavam razbiti. 77 00:07:32,582 --> 00:07:34,192 -Je li ovo dobio još neko? -TEJ: U tome je stvar. 78 00:07:34,236 --> 00:07:36,630 Poslao ga je samo nama. 79 00:07:36,673 --> 00:07:38,806 Zašto baš mi? 80 00:07:47,379 --> 00:07:48,598 Uhvatio je Cipher. 81 00:07:48,642 --> 00:07:50,382 Ali došlo je do napada u zraku, 82 00:07:50,426 --> 00:07:52,123 i ona je izvučena. 83 00:07:52,167 --> 00:07:55,083 Čini se da se njegov avion srušio negdje ovdje, 84 00:07:55,126 --> 00:07:57,477 nad severozapadnom regijom Montequinto. 85 00:07:57,520 --> 00:08:00,001 TEJ: Ako je gospodin Niko preživio, moramo ga pronaći. 86 00:08:00,044 --> 00:08:01,698 Ali cijelo područje je zatvoreno. 87 00:08:01,742 --> 00:08:03,395 Izolacionista, kojim upravlja vojska. 88 00:08:03,439 --> 00:08:05,310 Više nismo dežurni. 89 00:08:09,880 --> 00:08:11,055 ROMAN: Čekaj, čekaj. 90 00:08:11,099 --> 00:08:13,797 Dom, ovdje Cipher. 91 00:08:13,841 --> 00:08:17,105 Žena koja je ubila majku vašeg djeteta. 92 00:08:20,891 --> 00:08:22,371 Stvari se menjaju. 93 00:08:28,290 --> 00:08:30,858 Slušajte, digli smo se u 8:00, 94 00:08:30,901 --> 00:08:33,338 ako se predomislite. 95 00:08:33,382 --> 00:08:34,905 Hvala ti. 96 00:08:37,604 --> 00:08:40,345 MALI BRIAN: Tata, znaš li gdje je Bog? 97 00:08:40,389 --> 00:08:42,434 -DOM: Gdje je Bog? -U tvom srcu. 98 00:08:42,478 --> 00:08:44,959 DOM: I on je u tvom srcu. 99 00:08:45,002 --> 00:08:46,569 I znaš nešto? 100 00:08:46,613 --> 00:08:49,311 Uvek ću biti u tvom srcu. 101 00:08:49,354 --> 00:08:50,573 Hej, mali. 102 00:08:51,531 --> 00:08:52,836 Imam poklon za tebe. 103 00:08:53,707 --> 00:08:55,839 Tvoj mi je otac ovo dao. 104 00:08:57,188 --> 00:08:59,713 A sada ću vam ga dati. 105 00:09:01,453 --> 00:09:03,630 Vrlo je poseban. 106 00:09:03,673 --> 00:09:05,196 Pobrini se za to. 107 00:09:21,561 --> 00:09:23,171 : Laku noc. 108 00:09:33,877 --> 00:09:36,097 Ovo nismo mi. 109 00:09:39,448 --> 00:09:42,712 Brian i Mia izašli su iz igre kada su postali roditelji. 110 00:09:44,409 --> 00:09:46,237 Mi nismo oni. 111 00:10:27,365 --> 00:10:29,846 : ... pod napadom lupeža! 112 00:10:29,890 --> 00:10:33,197 Ukrcani smo. Imam opasan teret na brodu. 113 00:10:33,241 --> 00:10:34,546 : ... okupiti tim. 114 00:10:34,590 --> 00:10:36,461 ...još uvijek živ. Objasniću ... 115 00:10:37,767 --> 00:10:39,682 ...živ. Objasniću ... 116 00:11:18,765 --> 00:11:21,028 i zelim brzinu ... 117 00:11:30,951 --> 00:11:32,909 Dolazi signal, dvije milje. 118 00:11:32,953 --> 00:11:35,651 Duboko je u militarizovanoj zoni Montequinto. 119 00:11:35,695 --> 00:11:37,827 -Nadam se da su svi spremni. -Spreman? 120 00:11:37,871 --> 00:11:39,481 Svi se želite šaliti na moj račun 121 00:11:39,524 --> 00:11:41,309 ne donosite praktične odluke? 122 00:11:41,352 --> 00:11:43,267 Ovo je pripremljeno koliko god može. 123 00:11:43,311 --> 00:11:45,095 Svi te vidimo, čovječe. 124 00:11:45,139 --> 00:11:47,794 Niko ne misli da bilo šta nadoknađujete. 125 00:11:57,151 --> 00:11:59,283 -LETTY: Uzeću poentu. -Oprezno. 126 00:11:59,327 --> 00:12:01,590 Budite pažljivi kad se ozlijedite. 127 00:12:14,646 --> 00:12:16,431 RAMSEY: Trenutno imamo 128 00:12:16,474 --> 00:12:18,128 desetominutni prozor između patrola. 129 00:12:18,172 --> 00:12:20,043 G. Ničiji signal nije blizu, 130 00:12:20,087 --> 00:12:22,437 ali moramo brzo krenuti, momci. 131 00:12:22,480 --> 00:12:24,613 Ne želimo se ovdje ukrštati s vojskom. 132 00:12:47,723 --> 00:12:50,682 - 133 00:12:50,726 --> 00:12:52,772 -Unutra je. -Pokrivi nas. 134 00:13:10,485 --> 00:13:14,402 Izvor SOS signala dolazi iz ove stvari. 135 00:13:18,014 --> 00:13:19,711 Neko je hteo unutra. 136 00:13:19,755 --> 00:13:22,802 Mora da je avion pao prije nego što su uspjeli probiti. 137 00:13:22,845 --> 00:13:25,674 Ili je namerno poslato da ih zaustavi. 138 00:13:25,717 --> 00:13:27,807 Da, pa, njihova greška je bila pokušaj da to urade. 139 00:13:27,850 --> 00:13:30,287 Ali daj mi samo minut. Mogu ući. 140 00:13:32,855 --> 00:13:34,030 Osuda. 141 00:13:34,074 --> 00:13:35,989 Nema duše na vidiku. 142 00:13:36,032 --> 00:13:38,252 Nema traga gospodinu Nikome. 143 00:13:38,295 --> 00:13:39,993 -RAMSEY: Shvatio. 144 00:13:47,043 --> 00:13:48,653 Šta je ovo? 145 00:13:48,697 --> 00:13:51,569 Šta god da je, gospodin Niko nije htio da to pronađemo. 146 00:13:52,483 --> 00:13:53,702 -Kako to funkcionira ... - 147 00:13:53,745 --> 00:13:55,486 Idi! 148 00:14:32,828 --> 00:14:35,787 Šta?! Ne znaš ko sam ja ?! 149 00:14:35,831 --> 00:14:37,267 Mislite da sam uplašen ?! 150 00:14:48,539 --> 00:14:51,020 - 151 00:15:01,944 --> 00:15:04,860 - 152 00:16:02,091 --> 00:16:04,354 Romane, gdje si dovraga ?! 153 00:16:10,317 --> 00:16:13,973 Ko sad kompenzira, Tej ?! 154 00:16:37,213 --> 00:16:39,999 "Peligro minas." Sta to znaci? 155 00:16:40,042 --> 00:16:41,435 Tej, koliko brzo moramo otići da ih očistimo? 156 00:16:41,478 --> 00:16:42,958 Molim te, nemoj mi reći da razmišljaš 157 00:16:43,002 --> 00:16:44,220 -šta ja mislim. -ROMAN: Zašto? 158 00:16:44,264 --> 00:16:46,005 Šta znači "peligro minas"? 159 00:16:46,048 --> 00:16:48,181 -Tej, koliko brzo? -Ne znam, čoveče. 160 00:16:48,224 --> 00:16:49,486 ROMAN: Neka mi neko odgovori! 161 00:16:49,530 --> 00:16:50,966 Šta znači "peligro minas"? 162 00:16:51,010 --> 00:16:52,272 "Peligro minas" znači 163 00:16:52,315 --> 00:16:54,230 - "opasnost, nagazne mine"! -Šta?! 164 00:16:57,146 --> 00:16:58,930 Koliko brzo, Tej? 165 00:16:58,974 --> 00:17:00,584 Pretpostavljajući radijus eksplozije od 50 stopa 166 00:17:00,628 --> 00:17:03,413 i pola sekunde odgode okidanja, rekao bih oko 80. 167 00:17:03,457 --> 00:17:04,762 Ne mogu! 168 00:17:04,806 --> 00:17:06,982 Brzinomjer mi ide samo do 70. 169 00:17:07,026 --> 00:17:09,202 -Šta da radim ?! -Stavili ste nogu na taj pod, 170 00:17:09,245 --> 00:17:10,203 i molite se! 171 00:17:56,423 --> 00:17:59,643 Dođi do te plantaže palmi, i onda smo čisti. 172 00:18:39,814 --> 00:18:40,945 Vau! 173 00:18:52,261 --> 00:18:54,045 Vau! 174 00:18:56,918 --> 00:18:58,137 Roman, jesi li dobro? 175 00:19:02,141 --> 00:19:04,578 ROMAN: Moje dupe je en fuego! 176 00:19:14,153 --> 00:19:15,676 Tej! Čekaj! Mine! 177 00:19:28,950 --> 00:19:30,995 - 178 00:20:31,012 --> 00:20:33,014 Kako dovraga nisi mrtav? 179 00:20:43,590 --> 00:20:45,853 Čekaj, u redu, mislim da sam nam pronašao drugi izlaz. 180 00:20:45,896 --> 00:20:48,595 Dvije milje do nečega što izgleda kao most preko granice. 181 00:20:48,638 --> 00:20:51,467 Dobro. Što prije izađemo odavde, to bolje. 182 00:20:54,731 --> 00:20:56,211 DOM: Letty, s desne strane. 183 00:21:33,727 --> 00:21:35,990 Uređaj. 184 00:21:57,098 --> 00:21:58,142 Ulazi unutra. 185 00:22:18,206 --> 00:22:21,340 To je bio Jakob tamo, zar ne? 186 00:22:51,848 --> 00:22:54,068 Uvijek provjerite ogledala, kučke! 187 00:22:55,112 --> 00:22:56,375 Oh, dovraga ne. 188 00:22:56,418 --> 00:22:57,637 Trebamo li se voziti preko toga? 189 00:22:57,680 --> 00:23:00,074 Pa, rekao sam da izgleda kao most. 190 00:23:12,826 --> 00:23:15,655 ROMAN: O, Bože! 191 00:23:35,326 --> 00:23:36,980 Vojska ne odustaje. 192 00:23:37,024 --> 00:23:38,417 Moramo proći granicu. 193 00:24:35,648 --> 00:24:36,779 Gde je most? 194 00:24:41,218 --> 00:24:43,133 Ne ne ne. 195 00:24:43,177 --> 00:24:44,483 Osuda. 196 00:25:07,593 --> 00:25:08,594 - 197 00:25:19,779 --> 00:25:21,694 Pa, to je bilo novo. 198 00:25:41,191 --> 00:25:43,193 Vidi, čisti smo. 199 00:25:44,368 --> 00:25:46,109 Ali ova stvar je u haosu. 200 00:25:46,153 --> 00:25:48,329 Naslovi tamo? 201 00:25:48,372 --> 00:25:51,724 Tajni špijunski avion srušio se u neprijateljskoj zemlji? 202 00:25:51,767 --> 00:25:55,423 Nakon čega slijedi neka vrsta tajne operacije vatre? 203 00:25:55,466 --> 00:25:58,034 Odvešću te gde treba ... 204 00:25:58,078 --> 00:26:00,123 i onda ću morati odustati. 205 00:26:05,520 --> 00:26:07,174 Cenim uslugu. 206 00:26:10,830 --> 00:26:13,267 Moram prestati činiti toliko usluga. 207 00:26:16,096 --> 00:26:18,794 Šta radimo, Ramsey? 208 00:26:18,838 --> 00:26:20,187 Kao, gdje idemo? 209 00:26:20,230 --> 00:26:23,059 Ja sam uspio dešifrirati podatke 210 00:26:23,103 --> 00:26:24,931 to je došlo preko SOS -a gospodina Nikole, 211 00:26:24,974 --> 00:26:28,587 i pronašao sam GPS koordinate, definitivno namjerno uključene. 212 00:26:30,676 --> 00:26:32,982 Znali ste za Jakoba? 213 00:26:34,070 --> 00:26:36,856 Pitanje: Ko je Jakob? 214 00:26:36,899 --> 00:26:39,641 LETTY: Jakob je ... 215 00:26:39,685 --> 00:26:41,382 ili je bio Domin brat. 216 00:26:44,646 --> 00:26:46,692 Oh, moj-moj loš. 217 00:26:46,735 --> 00:26:49,651 Žao mi je. Samo obrađujem. 218 00:26:49,695 --> 00:26:51,871 Brate? 219 00:26:51,914 --> 00:26:53,742 Imaš li brata? 220 00:26:53,786 --> 00:26:57,398 Ko je takođe neki super špijun 221 00:26:57,441 --> 00:26:59,748 sa svojom privatnom vojskom, 222 00:26:59,792 --> 00:27:02,316 koji doslovno vozi kao šišmiš iz pakla, 223 00:27:02,359 --> 00:27:04,710 koji je unaprijed planirao skok iz zraka 224 00:27:04,753 --> 00:27:07,016 i sletio na dno aviona? 225 00:27:07,060 --> 00:27:09,149 Ko to radi? 226 00:27:09,192 --> 00:27:12,543 TEJ: Ko to radi? A Toretto. 227 00:27:13,632 --> 00:27:17,287 To je moj tata! To je moj tata! 228 00:27:17,331 --> 00:27:19,681 -Otišao je! Otišao je! 229 00:27:19,725 --> 00:27:21,291 DOM: Moramo ga izvući odande. 230 00:27:21,335 --> 00:27:23,642 Moramo ga izvući odatle! To je moj tata! 231 00:27:25,731 --> 00:27:28,995 To je moj tata! To je moj tata! 232 00:27:29,038 --> 00:27:30,649 To je moj tata! 233 00:27:30,692 --> 00:27:33,086 Vadite ga odavde! 234 00:27:33,129 --> 00:27:34,565 To je moj tata! 235 00:27:40,267 --> 00:27:44,184 Moramo potpisati nekoliko obrazaca za otpuštanje. 236 00:27:44,227 --> 00:27:46,273 Nekoliko razmaka. 237 00:27:49,885 --> 00:27:52,888 Sve ostalo je dolje iza ugla. 238 00:28:18,261 --> 00:28:20,176 Hej. 239 00:28:20,220 --> 00:28:23,266 Niko ne bi trebao biti ovdje. 240 00:28:23,310 --> 00:28:25,791 Ti si drugi Torettov sin? 241 00:28:25,834 --> 00:28:27,793 Ti si beskoristan, zar ne? 242 00:28:33,799 --> 00:28:35,626 Šta je to? 243 00:28:35,670 --> 00:28:38,978 Gubi se odavde. Idi. 244 00:28:39,021 --> 00:28:41,328 Znači, čovek ne može da oda svoju poslednju počast? 245 00:28:41,371 --> 00:28:42,808 To je to? 246 00:28:42,851 --> 00:28:43,983 Ne. 247 00:28:44,026 --> 00:28:45,375 Ne, ne ti. 248 00:28:45,419 --> 00:28:46,725 Ti si ga ubila. 249 00:28:46,768 --> 00:28:48,639 Ne, trke su ga ubile. 250 00:28:48,683 --> 00:28:50,293 Vidi, znao je da ću ga strpati u zid. 251 00:28:50,337 --> 00:28:51,947 On je to znao. 252 00:28:51,991 --> 00:28:53,514 Ne znam da li je izgubio brzinu. Ne znam. 253 00:28:53,557 --> 00:28:55,777 Kunem se ... Kunem se Bogom, 254 00:28:55,821 --> 00:28:57,866 -Ako ne odete odavde ... -Šta? Šta? 255 00:28:57,910 --> 00:28:59,085 Idi nađi Buddyja. 256 00:28:59,128 --> 00:29:00,869 Sad! 257 00:29:05,961 --> 00:29:09,312 U redu, sad imamo zlatnog dječaka. 258 00:29:12,925 --> 00:29:14,491 Odlazi. 259 00:29:15,492 --> 00:29:17,233 I vi ste ovdje da prijetite? 260 00:29:17,277 --> 00:29:19,932 "Ostaviti" je jednostavna riječ. 261 00:29:20,933 --> 00:29:22,543 Čoveče, šta ti je Torettos 262 00:29:22,586 --> 00:29:24,806 gdje ste vi svi heroji u vlastitim pričama? 263 00:29:24,850 --> 00:29:27,548 Slušaj, reći ću ti tajnu. 264 00:29:27,591 --> 00:29:31,030 Ti, tvoj tata, ja-- svi smo zaglavljeni, 265 00:29:31,073 --> 00:29:34,294 obilazeći se u istom usranom krugu. 266 00:29:34,337 --> 00:29:36,383 I nikada nećemo izaći. 267 00:29:38,341 --> 00:29:40,779 Nisi ni upola muškarac kakav je bio moj tata. 268 00:29:42,215 --> 00:29:44,695 -Barem sam živ, seronjo. -Šta si rekao? 269 00:29:44,739 --> 00:29:46,610 Silazi sa mene! 270 00:29:46,654 --> 00:29:48,090 BUDDY: Kući! House! 271 00:29:48,134 --> 00:29:50,266 -Osuda! - 272 00:29:50,310 --> 00:29:52,225 -Dobro, dobro! House! - 273 00:29:52,268 --> 00:29:53,835 -Ne, čoveče! - 274 00:30:11,070 --> 00:30:12,811 SLUŽBENIK: Ovde. 275 00:30:30,437 --> 00:30:32,482 - 276 00:30:36,747 --> 00:30:38,532 Jakob. 277 00:30:38,575 --> 00:30:40,708 Jednostavno ne mogu vjerovati da je trik s magnetom zaista uspio. 278 00:30:40,751 --> 00:30:43,537 Izgledalo je tako prokleto kul. Pogledajte ovo ovdje. 279 00:30:43,580 --> 00:30:45,017 Uzeo sam ovo sa kanala u kokpitu. 280 00:30:45,060 --> 00:30:47,193 Oh, volim biti bogat. 281 00:30:47,236 --> 00:30:49,282 JAKOB: Bilo je traljavo. Skoro me je imao. 282 00:30:49,325 --> 00:30:52,502 -Je li rekla nešto? -Ne. Nada. 283 00:30:52,546 --> 00:30:55,418 Znate, gledam je i osjećam se užasnuto. 284 00:30:55,462 --> 00:30:58,073 I nekako se uključilo u isto vrijeme. 285 00:30:58,117 --> 00:31:00,162 Je li to čudno? 286 00:31:02,991 --> 00:31:04,819 CIPHER: Lijepa operacija. 287 00:31:04,863 --> 00:31:07,474 Oteli ste me sa aviona gospodina Nikole u zraku 288 00:31:07,517 --> 00:31:09,606 bez ogrebotine, i ti si ga srušio. 289 00:31:10,607 --> 00:31:12,044 Novac dobro potrošen. 290 00:31:13,480 --> 00:31:16,570 -Znaš li ko sam ja? -Znam ko si ti. 291 00:31:16,613 --> 00:31:17,745 Da li ti? 292 00:31:20,226 --> 00:31:22,924 Istočni LA je dovoljno teško mjesto za odrastanje. 293 00:31:25,100 --> 00:31:29,539 Ali senka vašeg brata vas je pretvorila u ovo. 294 00:31:29,583 --> 00:31:30,627 Zar ne? 295 00:31:33,587 --> 00:31:37,939 Tako si se cijeli život tjerao da budeš brži od Doma. 296 00:31:37,983 --> 00:31:39,854 Pametniji od Doma. 297 00:31:40,986 --> 00:31:42,988 Jači od Doma. 298 00:31:44,685 --> 00:31:50,169 Reci mi, mrziš li ga dovoljno da te drži budnom po noći? 299 00:31:52,084 --> 00:31:53,781 : Ipak? 300 00:31:56,218 --> 00:31:58,394 Sve ove godine kasnije? 301 00:32:02,137 --> 00:32:03,834 Trebao sam te samo unajmiti 302 00:32:03,878 --> 00:32:06,576 umesto da prinuđujete svog brata pre par godina. 303 00:32:06,620 --> 00:32:08,100 Ne radim za konkurenciju. 304 00:32:08,143 --> 00:32:09,797 To je slatko. 305 00:32:09,840 --> 00:32:11,320 Mislite da ste konkurencija. 306 00:32:11,364 --> 00:32:13,540 Kaže žena u kutiji. 307 00:32:16,891 --> 00:32:18,327 Izgledate poznato? 308 00:32:18,371 --> 00:32:19,981 Druga polovina je sakrivena 309 00:32:20,025 --> 00:32:23,071 u jednom od hiljada trezora agencije. 310 00:32:23,115 --> 00:32:25,856 Moraš da saznaš koji. 311 00:32:25,900 --> 00:32:29,469 Ovdje smo osigurali glavnu vožnju iz aviona gospodina Nikole. 312 00:32:29,512 --> 00:32:31,210 Ostatak hardvera je malo zastario. 313 00:32:31,253 --> 00:32:33,038 Pred-Internet. 314 00:32:33,081 --> 00:32:34,517 Da bi bili sigurni da ne idete 315 00:32:34,561 --> 00:32:36,563 hakirajte sve što ne želimo. 316 00:32:38,478 --> 00:32:41,394 Recite da ćete dobiti ono što tražite. 317 00:32:41,437 --> 00:32:43,526 Oružje toliko opasno da ne bi trebalo postojati 318 00:32:43,570 --> 00:32:44,614 još pola veka. 319 00:32:44,658 --> 00:32:45,964 Šta biste s tim uradili? 320 00:32:46,007 --> 00:32:48,227 Izvesti neki globalni napad? 321 00:32:48,270 --> 00:32:50,533 Da ga prodate najvećem ponuđaču? 322 00:32:50,577 --> 00:32:53,928 Ili možda vidite sebe 323 00:32:53,972 --> 00:32:56,670 kao neophodan šok za sistem. 324 00:32:56,713 --> 00:32:59,803 Kladim se da je sve što ste ikada htjeli bio zagrljaj. 325 00:32:59,847 --> 00:33:03,024 Pročitao si moj psihički procvat. Dobro za tebe. 326 00:33:03,068 --> 00:33:06,245 Pročitao sam vašu tablicu drugog razreda. 327 00:33:06,288 --> 00:33:08,334 To i radim. 328 00:33:17,256 --> 00:33:20,172 Vaša brada-- prepoznatljiva je. 329 00:33:21,956 --> 00:33:25,003 Znam da Torettos imaju prilično mješovitu krvnu liniju, 330 00:33:25,046 --> 00:33:28,006 ali nikad nisam otkrio nordijski soj. 331 00:33:37,363 --> 00:33:41,584 Pronalaženje dvije polovice Projektnog Ovna lak je dio. 332 00:33:41,628 --> 00:33:43,673 Dodajte svog brata Doma u kombinaciju? 333 00:33:43,717 --> 00:33:45,980 : Nemate šanse. 334 00:33:46,981 --> 00:33:49,114 Planovi su u pokretu. 335 00:33:52,943 --> 00:33:54,902 Qasar Khan | 336 00:33:56,643 --> 00:33:57,687 Šta? 337 00:33:58,688 --> 00:34:00,342 Džingis -kanov mlađi brat. 338 00:34:04,129 --> 00:34:05,782 Ni za njega niko nije čuo. 339 00:34:31,199 --> 00:34:33,462 RAMSEY: Govorimo o van mreže. 340 00:34:33,506 --> 00:34:35,725 ROMAN: Mislim da nisu imali mreže 341 00:34:35,769 --> 00:34:37,423 kada je ovo mesto izgrađeno. 342 00:34:38,772 --> 00:34:40,730 Ako mi Nindža kornjača iskoči, 343 00:34:40,774 --> 00:34:42,732 Odmah ti kažem, ispao sam. 344 00:34:42,776 --> 00:34:45,605 TEJ: Agencija nije odobrila ovo mjesto. 345 00:34:45,648 --> 00:34:48,695 Ovo je definitivno bilo čije tajno skrovište. 346 00:34:56,790 --> 00:34:58,270 Šta sad, Dom? 347 00:35:00,489 --> 00:35:02,535 Ko god da je Jakob postao ... 348 00:35:05,015 --> 00:35:07,061 ... i šta god namjerava ... 349 00:35:11,544 --> 00:35:14,024 ... na meni je. 350 00:35:14,068 --> 00:35:15,156 I samo ja. 351 00:35:15,200 --> 00:35:16,636 ROMAN: Pa. 352 00:35:16,679 --> 00:35:20,814 Šta god da je na vama, na nama je. 353 00:35:20,857 --> 00:35:22,511 Idemo na posao. 354 00:35:39,224 --> 00:35:43,141 Jeste li ikada razmišljali o tome na koliko smo divljih misija bili? 355 00:35:43,184 --> 00:35:45,360 Kako smo nekako ... 356 00:35:45,404 --> 00:35:47,710 -uvijek preživjeti? -TEJ: Da. 357 00:35:47,754 --> 00:35:50,148 -Zasad, dobro, pretpostavljam. -To je samo sreća. 358 00:35:50,191 --> 00:35:52,106 ROMAN: Ne, ne, ne, vidite, svi ne slušate. 359 00:35:52,150 --> 00:35:54,239 Razmislite o ovome. 360 00:35:54,282 --> 00:35:57,416 Sada smo bili na ludim misijama 361 00:35:57,459 --> 00:36:01,246 širom svijeta, činiti ono što bi većina rekla je 362 00:36:01,289 --> 00:36:02,899 gotovo nemoguće. 363 00:36:02,943 --> 00:36:05,772 I nemam za to jedan jedini ožiljak? 364 00:36:05,815 --> 00:36:08,035 Mislim, pogledaj moju jaknu. 365 00:36:09,210 --> 00:36:13,649 To su rupe od metaka od 14 momaka koji mi pokušavaju uzeti glavu 366 00:36:13,693 --> 00:36:15,216 očisti s ramena. 367 00:36:15,260 --> 00:36:18,306 Izvadili smo automobile, vozove, tenkove. 368 00:36:18,350 --> 00:36:20,265 Neću ni spominjati podmornicu. 369 00:36:20,308 --> 00:36:23,224 Pa ipak smo još uvijek ovdje. 370 00:36:23,268 --> 00:36:24,747 Upravo. 371 00:36:24,791 --> 00:36:26,575 Ramsey, šta se dešava kada testiraš teoriju 372 00:36:26,619 --> 00:36:29,665 uvijek iznova samo da bi došli do istog rezultata? 373 00:36:29,709 --> 00:36:31,189 Hipoteza postaje činjenica. 374 00:36:31,232 --> 00:36:32,755 Ali zapravo ne sugerišete da ... 375 00:36:32,799 --> 00:36:34,714 Ne znam, ali kad se dogodi nevjerovatno 376 00:36:34,757 --> 00:36:37,630 uvijek iznova, to je više od sreće. 377 00:36:38,718 --> 00:36:40,807 Možda nismo tako normalni. 378 00:36:40,850 --> 00:36:42,765 ROMAN: To je ono što kažem. 379 00:36:42,809 --> 00:36:44,332 Mi nismo normalni. 380 00:36:44,376 --> 00:36:46,813 U redu da ... 381 00:36:46,856 --> 00:36:48,815 samo da pojasnim, 382 00:36:48,858 --> 00:36:51,687 da li vas dvoje možda sugerirate da smo šta, 383 00:36:51,731 --> 00:36:53,341 nepobjediv? 384 00:36:54,342 --> 00:36:56,779 -Možda. -Možda. 385 00:36:59,173 --> 00:37:01,001 Ili možda ... 386 00:37:01,044 --> 00:37:02,481 ti si samo glupan. 387 00:37:06,528 --> 00:37:10,097 Ponesi svoju glupu jaknu sa sobom, čoveče. 388 00:37:17,539 --> 00:37:19,585 Prilično impresivna vožnja tamo. 389 00:37:20,977 --> 00:37:23,023 Nedostaje ti stari život. 390 00:37:25,330 --> 00:37:26,287 Da li ti? 391 00:37:28,898 --> 00:37:30,073 Svaki dan. 392 00:37:31,901 --> 00:37:33,338 TEJ: Ljudi. 393 00:37:34,513 --> 00:37:37,255 Imamo malo društvo. 394 00:37:37,298 --> 00:37:39,648 Mislite da poznajete ovu osobu. 395 00:37:41,084 --> 00:37:44,523 -Dobro je vidjeti te. -MIA: Nedostajao si mi. 396 00:37:44,566 --> 00:37:46,481 Hvala ti. 397 00:37:46,525 --> 00:37:48,222 : Naravno. 398 00:37:51,486 --> 00:37:53,532 Trebao si mi reći. 399 00:37:55,621 --> 00:37:57,231 Zaslužila je da zna. 400 00:37:58,450 --> 00:38:01,540 Jakob je i moj brat. Moram biti ovdje. 401 00:38:01,583 --> 00:38:05,370 Ako se ovdje upletete, rizikujete sve što imate. 402 00:38:07,459 --> 00:38:09,678 Vaša djeca i cijeli svijet koji ste izgradili. 403 00:38:10,723 --> 00:38:12,551 Svi rizikujemo nešto. 404 00:38:14,335 --> 00:38:16,816 Dom, slušaj me. 405 00:38:16,859 --> 00:38:21,037 Moja i vaša djeca su u najsigurnijim rukama. 406 00:38:21,081 --> 00:38:22,125 Sa Brianom. 407 00:38:23,692 --> 00:38:25,738 Naš svijet je odrastao, Dom. 408 00:38:27,043 --> 00:38:28,871 Imam ovaj. 409 00:38:36,052 --> 00:38:38,011 RAMSEY: Zaštitni zid na ovoj staroj stvari 410 00:38:38,054 --> 00:38:39,360 je zapravo prilično dobro. 411 00:38:39,404 --> 00:38:42,102 Ali, znate, skeniranje portova, pregled UDP poruka, 412 00:38:42,145 --> 00:38:44,104 skok u root ljusku i ... 413 00:38:46,149 --> 00:38:48,456 ... pozdravi Project Ovna. 414 00:38:48,500 --> 00:38:49,979 Šta je? 415 00:38:50,023 --> 00:38:51,677 To smo dobili iz aviona gospodina Nikole. 416 00:38:51,720 --> 00:38:53,983 Ili barem dio toga. 417 00:38:54,027 --> 00:38:55,942 Ovan je dizajniran da nadjača i asimilira 418 00:38:55,985 --> 00:38:57,683 sve što radi na kodu. 419 00:38:57,726 --> 00:38:59,380 Bilo koji računar bilo gde. 420 00:38:59,424 --> 00:39:01,556 Ako radi na nulama i jedinicama, ranjiv je. 421 00:39:01,600 --> 00:39:04,516 Ako uzmete Ovna i postavite ga na satelit, 422 00:39:04,559 --> 00:39:06,866 proširit će se poput virusa. 423 00:39:06,909 --> 00:39:09,303 Tada će biti pitanje vremena kada će neko moći kontrolirati 424 00:39:09,347 --> 00:39:12,175 bilo koji sistem naoružanja- tradicionalni, nuklearni, 425 00:39:12,219 --> 00:39:13,568 stvari koje još nismo ni vidjeli ... 426 00:39:13,612 --> 00:39:16,179 i samo ga usmjerite gdje god žele. 427 00:39:16,223 --> 00:39:21,750 Jakob ponovno pokreće svjetski poredak u roku od nekoliko minuta. 428 00:39:21,794 --> 00:39:24,492 TEJ: Ares je bog rata, zar ne? 429 00:39:24,536 --> 00:39:26,538 Ako se Jakob dokopa ovoga, 430 00:39:26,581 --> 00:39:29,758 on će biti bog prokleti blizu svega. 431 00:39:29,802 --> 00:39:31,717 RAMSEY: Zbog toga koliko je bio opasan, 432 00:39:31,760 --> 00:39:33,196 prototip Ovna je oporavljen 433 00:39:33,240 --> 00:39:35,285 i podijelio na dvije polovine gospodin Nitko. 434 00:39:35,329 --> 00:39:38,767 Oboje je bezvrijedno bez ključa za aktiviranje. 435 00:39:38,811 --> 00:39:41,204 Jakob sada ima jedan od komada. 436 00:39:41,248 --> 00:39:43,424 Sljedeće će ići na drugu polovicu. 437 00:39:43,468 --> 00:39:46,862 Što se tiče ključa, on je ... on je nestao. 438 00:39:46,906 --> 00:39:48,081 Pa smo ga našli. 439 00:39:48,124 --> 00:39:49,865 Ako ćemo pobijediti Jakoba, 440 00:39:49,909 --> 00:39:51,432 moracemo da se razdvojimo. 441 00:39:51,476 --> 00:39:53,608 Roman, Tej, znam par momaka 442 00:39:53,652 --> 00:39:56,394 posluju iz Njemačke i mogu nam nabaviti sve što nam treba. 443 00:39:56,437 --> 00:39:57,917 Ja sam na tome. 444 00:39:57,960 --> 00:39:59,179 Čekaj, postoji još jedna stvar. 445 00:39:59,222 --> 00:40:00,833 Gospodin ničiji prenos 446 00:40:00,876 --> 00:40:03,139 imao jedno ime povezano sa ključem. 447 00:40:03,183 --> 00:40:06,534 Vi ćete se htjeti pripremiti za ovo. 448 00:40:12,148 --> 00:40:14,281 LETTY: Nema šanse. 449 00:40:14,324 --> 00:40:16,109 Upravo sam to rekao. 450 00:40:16,152 --> 00:40:18,720 ROMAN: Znači, kažete da je Hanova smrt povezana 451 00:40:18,764 --> 00:40:20,069 na sve ovo? 452 00:40:20,113 --> 00:40:22,245 Mora da ima nešto s tim. 453 00:40:22,289 --> 00:40:23,464 LETTY: Provjerit ću to. 454 00:40:23,508 --> 00:40:25,074 Tej, možeš li me poslati 455 00:40:25,118 --> 00:40:27,207 -svi fajlovi koje imate o Han -u? -Da. 456 00:40:27,250 --> 00:40:29,470 Poći ću s tobom. 457 00:40:29,514 --> 00:40:30,558 DOM: Letty. 458 00:40:33,518 --> 00:40:35,520 Dobio sam ovo na dan kada je Han umro. 459 00:40:36,695 --> 00:40:38,261 Mexico. 460 00:40:38,305 --> 00:40:39,828 Provjerite poštanski žig. 461 00:40:39,872 --> 00:40:44,093 Što god da je smišljao, ovdje je završilo. 462 00:40:44,137 --> 00:40:45,530 Tokyo. 463 00:40:45,573 --> 00:40:48,663 Šta ćeš učiniti s Jakobom? 464 00:40:48,707 --> 00:40:51,144 Naći ću ga. 465 00:40:53,538 --> 00:40:54,713 Kako? 466 00:40:55,714 --> 00:40:57,237 Stari prijatelj. 467 00:40:59,892 --> 00:41:01,850 - 468 00:41:24,830 --> 00:41:26,527 Yo, šta misliš? 469 00:41:26,571 --> 00:41:29,835 Je li to iluzija ili je stvarna? 470 00:41:29,878 --> 00:41:31,924 Nije važno. 471 00:41:31,967 --> 00:41:33,534 Sve je u tome kako ćete izabrati da to vidite. 472 00:41:33,578 --> 00:41:35,928 Sranje. Rekao sam ti da sam bio u pravu. 473 00:41:37,016 --> 00:41:39,279 -Ja sam Leo. -Santos. 474 00:41:39,322 --> 00:41:41,237 Dom. Šta radite? 475 00:41:41,281 --> 00:41:42,935 Vožnja dok je smeđa. 476 00:41:53,902 --> 00:41:56,165 Vidite li to? 477 00:41:56,209 --> 00:41:57,950 Pukotina na liniji za gorivo. 478 00:41:57,993 --> 00:42:00,039 Vazduh ulazi unutra, stanje vam je slabo. 479 00:42:00,082 --> 00:42:01,997 Lean stanje? 480 00:42:17,447 --> 00:42:19,406 i kušanje krvi 481 00:42:19,449 --> 00:42:21,234 kad je vrisnula i pala 482 00:42:21,277 --> 00:42:22,888 uhvatio puža 483 00:42:22,931 --> 00:42:24,454 Povežite ovo s izborom - 484 00:42:24,498 --> 00:42:25,804 ovaj uspravni čovek 485 00:42:27,370 --> 00:42:29,372 u ritmu popa 486 00:42:29,416 --> 00:42:31,418 run je prvi pogođen 487 00:42:31,461 --> 00:42:33,463 Ko god je rekao to ja govorim 488 00:42:35,161 --> 00:42:37,163 u gradu sa mnom 489 00:42:37,206 --> 00:42:39,426 u stvari, oni to uzimaju natrag 490 00:42:39,469 --> 00:42:40,949 nosi se s tim ... 491 00:42:40,993 --> 00:42:43,038 - 492 00:42:49,218 --> 00:42:51,656 ČOVJEK: Da! Da, Jakob! 493 00:42:51,699 --> 00:42:54,006 ŽENA: O tome govorim! 494 00:42:58,488 --> 00:43:00,142 Ko želi dalje? 495 00:43:00,186 --> 00:43:01,927 Rekao sam, ko želi sljedeći ?! 496 00:43:01,970 --> 00:43:03,319 DOM: Ja sam sljedeći. 497 00:43:05,931 --> 00:43:07,672 Osuda. 498 00:43:08,673 --> 00:43:10,370 Pa, kad si izašao, čovječe? 499 00:43:10,413 --> 00:43:12,459 Rekao sam da sam ja sledeći. 500 00:43:14,200 --> 00:43:15,505 Hajde, Dom. 501 00:43:16,811 --> 00:43:19,553 Ne želiš se utrkivati ​​sa mnom u Buddyjevom starom punjaču. 502 00:43:19,597 --> 00:43:21,599 Automobil ne čini vozača. 503 00:43:28,780 --> 00:43:30,912 Evo kako to ide. 504 00:43:30,956 --> 00:43:33,001 Pobijedio si... 505 00:43:33,045 --> 00:43:35,613 možeš se vratiti kući. 506 00:43:35,656 --> 00:43:37,745 Gubiš... 507 00:43:37,789 --> 00:43:40,400 nastavljaš voziti, ne prestaješ, 508 00:43:40,443 --> 00:43:43,185 nikad se ne vratiš 509 00:43:43,229 --> 00:43:45,797 Ikad. 510 00:43:45,840 --> 00:43:47,189 Kako to misliš, Dom? 511 00:43:47,233 --> 00:43:48,800 Znam šta si uradio. 512 00:43:50,758 --> 00:43:54,806 Na dan kad smo ga izgubili, tata je stalno pričao o zapaljivanju paljenja. 513 00:43:54,849 --> 00:43:56,285 Sećate se? 514 00:43:57,460 --> 00:43:59,898 Ti si bio zadnji koji mu je tog dana bio pod haubom. 515 00:44:01,987 --> 00:44:04,598 Minut kasnije, otišao je. 516 00:44:04,642 --> 00:44:07,906 Reci mi zašto si ubio tatu. 517 00:44:15,130 --> 00:44:17,002 Hajde sad da se trkamo. 518 00:44:22,442 --> 00:44:24,096 -Naoružana pljacka u Echo Parku. - 519 00:44:24,139 --> 00:44:26,620 -Most Četvrte ulice je otvoren. -Čisto, jasno, jasno! 520 00:44:46,248 --> 00:44:48,729 -Spreman? - 521 00:44:48,773 --> 00:44:49,817 Set. 522 00:44:51,297 --> 00:44:53,516 -Idi. - 523 00:44:53,560 --> 00:44:55,823 za bojno polje 524 00:44:55,867 --> 00:44:57,085 lovit će vas 525 00:44:58,783 --> 00:45:00,523 niste sigurni pod zemljom 526 00:45:00,567 --> 00:45:03,657 je polarizovan 527 00:45:03,701 --> 00:45:05,746 da otkrije revnost 528 00:45:05,790 --> 00:45:07,400 mobilisati se 529 00:45:07,443 --> 00:45:09,097 američki san 530 00:45:10,708 --> 00:45:12,361 za borbene avione 531 00:45:12,405 --> 00:45:13,928 na Bliski istok 532 00:45:13,972 --> 00:45:16,061 deset milijardi dolara više 533 00:45:16,104 --> 00:45:17,453 da se osjećate sigurno da dišete 534 00:45:21,588 --> 00:45:24,417 Šta, šta - 535 00:45:26,027 --> 00:45:29,074 i diši 536 00:46:01,802 --> 00:46:04,413 i diši. 537 00:46:12,073 --> 00:46:14,119 - 538 00:46:17,644 --> 00:46:18,776 Prerano. 539 00:46:26,958 --> 00:46:28,524 Ne! 540 00:46:54,333 --> 00:46:56,030 vozit ćemo noć 541 00:46:56,074 --> 00:46:57,858 jahati noću 542 00:46:57,902 --> 00:46:59,599 van parkinga 543 00:47:01,731 --> 00:47:03,342 vući ćemo se i lutati 544 00:47:03,385 --> 00:47:05,257 i spakujemo isječak 545 00:47:05,300 --> 00:47:07,650 zvuči ludo vraški 546 00:47:07,694 --> 00:47:11,176 Vau, vau - 547 00:47:11,219 --> 00:47:14,962 Na-na-na, vau- 548 00:47:15,006 --> 00:47:17,399 : ... i udaranje po krajnjoj stanici. 549 00:47:17,443 --> 00:47:20,489 -Vozi liniju preko glave Gonzaleza 550 00:47:20,533 --> 00:47:22,535 na terenu za osnovni udarac. 551 00:47:24,493 --> 00:47:25,843 Sljedeće... 552 00:47:28,846 --> 00:47:30,848 DOM: Mjesto i dalje izgleda isto. 553 00:47:32,719 --> 00:47:34,895 Baš kao što je tvoj tata ostavio. 554 00:47:34,939 --> 00:47:37,506 Tražim Jakoba. 555 00:47:40,727 --> 00:47:42,903 Ne mogu ti pomoći, čovječe. 556 00:47:42,947 --> 00:47:47,777 Znam da si primio Jakoba nakon što mi je otac umro. 557 00:47:47,821 --> 00:47:50,693 Najgore što možeš učiniti Toretu 558 00:47:50,737 --> 00:47:52,782 je da im oduzme porodicu. 559 00:47:54,480 --> 00:47:57,352 To si učinio Jakobu. 560 00:47:57,396 --> 00:48:01,879 Imate ljude koji vas vole, računaju na vas, brinu se o vama. 561 00:48:01,922 --> 00:48:04,055 On nema nikoga. 562 00:48:04,098 --> 00:48:05,795 Ako mu staneš na put, ovo neće završiti 563 00:48:05,839 --> 00:48:07,667 Dok jedan od vas dvojice nije u zemlji. 564 00:48:07,710 --> 00:48:10,191 Znam da si učinio najbolje što si mogao, Buddy. 565 00:48:11,845 --> 00:48:15,370 Ali oboje znamo da će nanijeti mnogo boli. 566 00:48:27,426 --> 00:48:30,255 Dao sam sve od sebe da se brinem o Jakobu. 567 00:48:31,952 --> 00:48:34,172 Ali ja nisam Jack Toretto. 568 00:48:51,450 --> 00:48:54,322 Morate se pomiriti s prošlošću ako ... 569 00:48:56,542 --> 00:48:58,674 ... ako želite nadu za budućnost. 570 00:49:06,160 --> 00:49:08,380 On je u Londonu. 571 00:49:08,423 --> 00:49:10,469 To je sve što znam. 572 00:49:21,132 --> 00:49:22,916 Osuda. 573 00:49:26,137 --> 00:49:28,313 Nadam se da ćete pronaći svoj mir. 574 00:49:31,403 --> 00:49:34,449 Šansa za mir umrla je tog dana na stazi. 575 00:49:58,865 --> 00:50:00,301 Arigato. 576 00:50:03,000 --> 00:50:05,263 Ovo mjesto je slijepa ulica. 577 00:50:05,306 --> 00:50:08,135 Mislite li da bi Jakob mogao biti na Han vezi? 578 00:50:09,310 --> 00:50:12,531 Ako on ima sve informacije koje mi imamo, vjerovatno. 579 00:50:16,100 --> 00:50:17,971 Nikad nisam rekla Domu ... 580 00:50:19,712 --> 00:50:22,758 Ostao sam u kontaktu s njim neko vrijeme nakon onoga što se dogodilo. 581 00:50:23,890 --> 00:50:27,111 Bio je kod Buddyja oko godinu dana, a onda ... 582 00:50:27,154 --> 00:50:29,374 otišao je s porukom da ga ne slijedi. 583 00:50:30,592 --> 00:50:32,768 Ali nakon što je nestao, bila sam toliko očajna da ga pronađem 584 00:50:32,812 --> 00:50:35,728 da bih ja ... učinio bilo šta. 585 00:50:35,771 --> 00:50:37,730 Čak sam provalio u policijsku arhivu, 586 00:50:37,773 --> 00:50:39,123 ali nisam našao ništa. 587 00:50:39,166 --> 00:50:40,689 Ti šta? 588 00:50:40,733 --> 00:50:42,169 Imali ste 16 godina. 589 00:50:43,605 --> 00:50:45,346 Uradio sam šta sam morao. 590 00:50:46,608 --> 00:50:48,349 -Da. 591 00:50:51,048 --> 00:50:53,093 A ti? 592 00:50:53,137 --> 00:50:54,964 Kako si? 593 00:50:55,008 --> 00:50:56,792 : To je promjena tempa, ha? 594 00:50:58,838 --> 00:51:00,883 Baš kad sam se setio ... 595 00:51:02,842 --> 00:51:04,844 ... ko sam bio, 596 00:51:04,887 --> 00:51:06,933 sve se promenilo. 597 00:51:08,065 --> 00:51:09,805 Usporilo se. 598 00:51:10,806 --> 00:51:13,244 Za mene je mir u haosu. 599 00:51:13,287 --> 00:51:16,986 Kao da ja ... moram se suočiti sa svijetom glavom ili tako nešto 600 00:51:17,030 --> 00:51:18,423 da se osetim živim. 601 00:51:19,424 --> 00:51:22,253 Vidjeti Malog Brajana 602 00:51:22,296 --> 00:51:25,430 skrivajući se u rupi jer smo imali neočekivano društvo ... 603 00:51:27,084 --> 00:51:28,737 ... to me je pogodilo. 604 00:51:30,217 --> 00:51:32,698 Nikada se nismo skrivali. 605 00:51:34,482 --> 00:51:37,920 Hej, Dom je moj brat, ali uvijek ćeš mi biti sestra. 606 00:51:38,921 --> 00:51:41,968 Smiješno kako svi imamo tajne. 607 00:51:47,930 --> 00:51:49,889 Šta? 608 00:51:49,932 --> 00:51:52,239 Mora da se šališ. 609 00:51:52,283 --> 00:51:53,980 Šta je? 610 00:51:54,023 --> 00:51:56,374 Sjećate se što je Han znao reći o Tokiju? 611 00:51:59,159 --> 00:52:01,379 Mislite kako u svim starim vesternima, 612 00:52:01,422 --> 00:52:03,337 kauboji bi pobjegli do granice kako bi pobjegli 613 00:52:03,381 --> 00:52:05,426 prema zakonu, kakav je Tokio bio njegov ... 614 00:52:05,470 --> 00:52:06,645 Mexico. 615 00:52:10,997 --> 00:52:12,651 Nema šanse. 616 00:52:20,920 --> 00:52:23,792 Umri za svog člana bande 617 00:52:23,836 --> 00:52:26,665 doping čovjek trgovac drogom 618 00:52:29,015 --> 00:52:30,669 Spremna je za kretanje. 619 00:52:30,712 --> 00:52:32,845 Štreberu! 620 00:52:32,888 --> 00:52:34,238 Ne, Sean! 621 00:52:34,281 --> 00:52:35,891 Reci mi da ne modifikuješ 622 00:52:35,935 --> 00:52:37,371 ventil za brzo odvajanje na liniji LOX. 623 00:52:37,415 --> 00:52:38,372 SEAN: Hej, čovječe, smiri se. 624 00:52:38,416 --> 00:52:40,026 U redu? Sve je dobro. 625 00:52:40,069 --> 00:52:42,507 -To podešavanje nam je uštedjelo 0,4 sekunde. -"Sve dobro"? 626 00:52:42,550 --> 00:52:45,074 Ovo nije Top Gun, Maverick. 627 00:52:45,118 --> 00:52:46,380 Ovdje se ne pridržavaš pravila, umrećeš. 628 00:52:46,424 --> 00:52:48,600 Hej, hajde. To je malo previše. 629 00:52:48,643 --> 00:52:50,819 Kad znate koliki je preveliki pritisak u LOX liniji 630 00:52:50,863 --> 00:52:52,081 mogu, dođi popričati sa mnom. 631 00:52:52,125 --> 00:52:53,387 Do tada ostanite u svojoj traci. 632 00:52:53,431 --> 00:52:55,215 Yo, imaš sreće što si čak i na mojoj traci. 633 00:52:55,259 --> 00:52:57,261 U slučaju da ste zaboravili, ja sam to shvatio 634 00:52:57,304 --> 00:53:00,133 kako nam dopustiti da napravimo raketne motore i budemo plaćeni. 635 00:53:00,177 --> 00:53:02,440 Sve ovo je bila moja ideja. 636 00:53:02,483 --> 00:53:05,007 Pa kome ćete vjerovati sa svojom briljantnom idejom, 637 00:53:05,051 --> 00:53:07,358 ovaj proslavljeni mehaničar ... 638 00:53:07,401 --> 00:53:08,881 ili raketni naučnik? 639 00:53:08,924 --> 00:53:10,709 Bez mene biste radili u Jiffy Lubeu. 640 00:53:10,752 --> 00:53:11,971 Ljudi, momci. 641 00:53:12,014 --> 00:53:13,059 Vidi, sve je u redu. 642 00:53:13,102 --> 00:53:14,365 Koga briga ko je šta uradio? 643 00:53:14,408 --> 00:53:16,105 Nekako vam je teško bilo šta učiniti 644 00:53:16,149 --> 00:53:17,803 kad piškiš pantalone svaki put kad letiš, Twinkie. 645 00:53:17,846 --> 00:53:19,718 TEJ: Jesam li dobro čuo? 646 00:53:19,761 --> 00:53:22,068 Jeste li trkač i bojite se letenja? 647 00:53:23,548 --> 00:53:25,463 "Twinkie"? 648 00:53:25,506 --> 00:53:29,162 Vi ste sigurno Ding Dong i Snoball. 649 00:53:29,206 --> 00:53:31,382 -U redu? -Jo, uh ... 650 00:53:31,425 --> 00:53:33,035 Ne nosim više to ime. 651 00:53:33,079 --> 00:53:35,560 Jeste li ikada nosili to ime? 652 00:53:35,603 --> 00:53:36,909 Kao, ikada? 653 00:53:36,952 --> 00:53:38,389 : Ja ... to-to-to ... 654 00:53:39,912 --> 00:53:42,306 -Hej! Ustali smo. -Dobro. 655 00:53:44,046 --> 00:53:45,265 Hej, momci. 656 00:53:45,309 --> 00:53:47,224 Jeste li vidjeli automobile od deset sekundi? 657 00:53:48,225 --> 00:53:51,880 Pa, pozdravi auto od dvije sekunde. 658 00:53:58,931 --> 00:54:02,151 TEJ: Je li to Pontiac Fiero 659 00:54:02,195 --> 00:54:03,892 vezan za raketni motor? 660 00:54:03,936 --> 00:54:05,894 Impresivno, znam. 661 00:54:05,938 --> 00:54:06,982 Ne. 662 00:54:07,026 --> 00:54:08,854 Ne, to nije impresivno. 663 00:54:10,638 --> 00:54:12,901 Oči gore! Evo ga dolazi! Neka trka počne! 664 00:54:30,136 --> 00:54:31,180 Avion poleće! 665 00:54:31,224 --> 00:54:32,747 Idi, idi, idi, idi! 666 00:54:49,111 --> 00:54:50,852 Da! 667 00:54:52,245 --> 00:54:53,246 Uspjeli smo! 668 00:54:59,905 --> 00:55:03,778 Uh ... zbunjen sam. 669 00:55:03,822 --> 00:55:05,519 Vi zapravo niste pobijedili mlaznjak. 670 00:55:05,563 --> 00:55:07,434 Nije eksplodiralo. 671 00:55:07,478 --> 00:55:09,218 -Da, ili se rastopiti. -Da. 672 00:55:09,262 --> 00:55:11,003 Još je u jednom komadu. 673 00:55:17,009 --> 00:55:18,619 Mislite "komadi"? 674 00:55:18,663 --> 00:55:22,667 Hej, Jiffy Lube, hoćeš li me sljedeći put slušati? 675 00:55:24,408 --> 00:55:26,801 Čujte, čuli smo da biste nam mogli nabaviti kotače. 676 00:55:26,845 --> 00:55:29,151 Po mogućnosti ona koja ne eksplodira. 677 00:55:29,195 --> 00:55:30,936 Da li je to moguće? 678 00:55:30,979 --> 00:55:33,895 Pa, zastupnik Honde ima oko 3.000 milja u tom smjeru. 679 00:55:33,939 --> 00:55:36,071 Poslao nas je Dominic Toretto. 680 00:55:43,818 --> 00:55:45,733 Ko je Dominic Toretto? 681 00:56:35,435 --> 00:56:36,871 Hmm. 682 00:56:39,570 --> 00:56:41,572 DOM: Lijepa ogrlica, Queenie. 683 00:56:42,877 --> 00:56:46,315 Dijamanti i smaragdi nikada nisu izgledali tako dobro. 684 00:56:46,359 --> 00:56:48,405 Dominic Toretto. 685 00:56:50,276 --> 00:56:53,061 Na ulici se priča da ste zaključani. 686 00:56:53,105 --> 00:56:56,151 Da, pa, unutra i van, znaš. 687 00:56:56,195 --> 00:56:58,327 Kad će naučiti? 688 00:56:58,371 --> 00:57:00,286 Neke ptice se ne mogu staviti u kavez. 689 00:57:00,329 --> 00:57:02,462 Tražite li jednog od mojih sinova? 690 00:57:03,681 --> 00:57:06,118 Ne veceras. 691 00:57:06,161 --> 00:57:08,642 Vi vozite, ja ću vam smanjiti 15%. 692 00:57:12,690 --> 00:57:15,257 -Moji lopovski dani su prošli. - 693 00:57:16,215 --> 00:57:17,651 Moj nije. 694 00:57:19,044 --> 00:57:20,872 Idete li? 695 00:57:52,207 --> 00:57:53,992 Tražim nekoga. 696 00:57:54,035 --> 00:57:56,864 Malo prije bi se pojavio u gradu. 697 00:57:56,908 --> 00:57:59,824 Puno momaka, mnogo sredstava. 698 00:57:59,867 --> 00:58:01,956 O, da, da, priča se okrenula 699 00:58:02,000 --> 00:58:04,742 na posadi koja se upravo pojavila, predvođena Amerikancem. 700 00:58:10,704 --> 00:58:13,011 Da, kupio je oružje od lokalnog prodavača. 701 00:58:13,054 --> 00:58:15,927 Pričalo se da je volio nešto veliko u Edinburgu. 702 00:58:21,062 --> 00:58:23,325 Lokalni prodavac, ha? 703 00:58:23,369 --> 00:58:25,806 Ne bi slučajno nosila ukradenu ogrlicu, 704 00:58:25,850 --> 00:58:27,112 -da li bi? -Dobro je platio. 705 00:58:27,155 --> 00:58:28,940 Šta sam trebao učiniti? 706 00:58:33,640 --> 00:58:35,599 Ovaj štreber je bio otprilike tvoje visine. 707 00:58:35,642 --> 00:58:38,123 Slične karakteristike. 708 00:58:39,124 --> 00:58:41,866 Oh, dovraga, on ti nije rođak ili tako nešto, zar ne? 709 00:58:41,909 --> 00:58:43,955 On mi je brat. 710 00:58:47,741 --> 00:58:49,221 Daj mi ručnu kočnicu, draga? 711 00:58:58,883 --> 00:59:01,668 Drago mi je što nisam jedini sa porodicom punom ekscentrika. 712 00:59:03,714 --> 00:59:05,542 Ponudio je plaćanje za nešto drugo. 713 00:59:08,109 --> 00:59:09,546 Ti. 714 00:59:30,305 --> 00:59:33,178 u usta 715 00:59:37,138 --> 00:59:38,923 Znate, ništa nije moćnije 716 00:59:38,966 --> 00:59:40,751 nego ljubav prema porodici. 717 00:59:40,794 --> 00:59:44,276 Ali to pretvaraš u ljutnju i ogorčenost, 718 00:59:44,319 --> 00:59:46,931 ništa nije opasnije. 719 00:59:52,153 --> 00:59:53,851 Osuda? 720 00:59:53,894 --> 00:59:56,549 Nemoj se ubiti, u redu? 721 00:59:56,593 --> 00:59:58,290 Ti si moj omiljeni Amerikanac. 722 01:00:09,344 --> 01:00:12,696 Smijem se kad plačeš 723 01:00:12,739 --> 01:00:14,393 La la la la la la - 724 01:00:23,097 --> 01:00:25,926 Ovo je vaša vrsta zabave, zar ne, Dom? 725 01:00:25,970 --> 01:00:28,929 Lijepe žene, najbolji automobili, najbolje sve. 726 01:00:28,973 --> 01:00:30,888 Znate, i najbolja sigurnost. 727 01:00:30,931 --> 01:00:33,673 Ja sam Otto. Ja sam partner tvom bratu. 728 01:00:38,243 --> 01:00:40,245 Pa, finansijer. 729 01:00:40,288 --> 01:00:42,073 Ali, znaš, moj tata, on je diktator, 730 01:00:42,116 --> 01:00:44,031 pa ovdje ne govorimo o običnim bogatim ljudima. 731 01:00:44,075 --> 01:00:45,163 Ne ne ne ne ne ne. 732 01:00:45,206 --> 01:00:46,643 Sve što vidite ovdje posjedujem. 733 01:00:46,686 --> 01:00:48,470 Ove djevojke, ako želite upoznati jednu od njih, 734 01:00:48,514 --> 01:00:49,863 mozda dva, mozda tri, 735 01:00:49,907 --> 01:00:51,691 samo mi javi. Oni su na platnom spisku. 736 01:00:51,735 --> 01:00:54,302 Nudim i zubarski plan za bombu. Huh? 737 01:00:54,346 --> 01:00:55,782 Gdje se nalazi Jakob? 738 01:00:55,826 --> 01:00:57,654 On je unutra. 739 01:01:38,042 --> 01:01:40,435 Brat koga tražite ... 740 01:01:40,479 --> 01:01:42,133 on je iz starog života. 741 01:01:43,874 --> 01:01:46,050 -Odavno ga nema. -Sve što vidim je isto 742 01:01:46,093 --> 01:01:48,400 uplašeno dijete koje nam je ubilo oca. 743 01:01:50,663 --> 01:01:52,534 To je tvoja greška. 744 01:01:54,493 --> 01:01:56,800 Špijunska igra ... 745 01:01:56,843 --> 01:01:58,540 ovo je moj svijet. 746 01:02:03,371 --> 01:02:05,069 Evo moje ponude. 747 01:02:06,070 --> 01:02:07,985 To je isti koji si mi dao. 748 01:02:11,336 --> 01:02:12,554 Ti odlazi. 749 01:02:12,598 --> 01:02:14,556 Sad. 750 01:02:14,600 --> 01:02:19,431 Odvezite se i više se ne vratite. 751 01:02:19,474 --> 01:02:20,519 Ikad. 752 01:02:20,562 --> 01:02:22,390 Dogovor? 753 01:02:23,652 --> 01:02:25,437 Iskazao sam ti milost! 754 01:02:27,831 --> 01:02:29,658 I neću vam ga više pokazivati. 755 01:02:39,668 --> 01:02:40,757 OTTO: Toretto. 756 01:02:42,454 --> 01:02:45,196 Pošto je moj tata šef države, 757 01:02:45,239 --> 01:02:47,459 to me čini stranim dostojanstvenikom 758 01:02:47,502 --> 01:02:50,244 a ovo mesto ambasada. 759 01:02:50,288 --> 01:02:52,594 Što znači da ste upravo prekršili 760 01:02:52,638 --> 01:02:54,379 u moju zemlju i pokušaj ubistva. 761 01:02:54,422 --> 01:02:56,511 Pa sam, naravno, pozvao malu uslugu 762 01:02:56,555 --> 01:02:58,687 sa svim mojim dobrim prijateljima iz Interpola. 763 01:02:58,731 --> 01:03:02,082 Kopaš po prošlosti, Dom, 764 01:03:02,126 --> 01:03:04,215 neće vam se svideti ono što pronađete. 765 01:03:12,440 --> 01:03:15,226 I ovdje sam pomislio da mi je tata muka. 766 01:03:15,269 --> 01:03:19,099 Ali vaša porodica je olupina voza. 767 01:03:19,143 --> 01:03:22,363 E, sad kad je tvoj brat napokon izašao iz igre, 768 01:03:22,407 --> 01:03:24,409 vrijeme je da idemo u Edinburgh. 769 01:03:24,452 --> 01:03:28,674 Uzmi drugi komad, možda malo razgledaj, ha? 770 01:03:29,893 --> 01:03:31,459 Ima li novosti o ključu? 771 01:03:31,503 --> 01:03:33,548 Ne brini zbog toga. Naši ljudi se približavaju. 772 01:03:35,812 --> 01:03:39,598 Za nedelju dana na svetu neće biti velesile 773 01:03:39,641 --> 01:03:41,339 može pišati bez našeg dopuštenja. 774 01:03:41,382 --> 01:03:43,341 Za nedelju dana, tata će te pitati 775 01:03:43,384 --> 01:03:45,430 -za dodatak. - 776 01:03:45,473 --> 01:03:46,561 Voleo bih to. 777 01:03:48,259 --> 01:03:49,782 Voleo bih to. 778 01:04:02,186 --> 01:04:04,057 Vau. 779 01:04:05,319 --> 01:04:06,364 Šta ima? 780 01:04:08,322 --> 01:04:10,977 -Dobro, Leysa. -Molim vas. 781 01:04:11,021 --> 01:04:14,024 Da nije bilo vas, ja bih i dalje krao benzin u DR 782 01:04:14,067 --> 01:04:16,069 Znači Queenie se ponaša prema tebi? 783 01:04:16,113 --> 01:04:17,244 Kao princeza. 784 01:04:17,288 --> 01:04:18,637 Ja sam njen izbor broj jedan, znate. 785 01:04:18,680 --> 01:04:20,552 Karaina mlađa sestra je dobro prošla. 786 01:04:20,595 --> 01:04:21,988 Dobro? 787 01:04:22,032 --> 01:04:23,990 Video si moje lepo dupe u toj beloj haljini. 788 01:04:24,034 --> 01:04:25,774 Vidiš li kako sam ljuljao govna? 789 01:04:25,818 --> 01:04:28,473 Sva ova posada, ovo je moje. Huh? 790 01:04:28,516 --> 01:04:30,083 Bio sam po celom svetu. 791 01:04:30,127 --> 01:04:31,389 Oh, skoro sam zaboravio. 792 01:04:31,432 --> 01:04:33,304 Možda će vam ovo trebati. 793 01:04:33,347 --> 01:04:36,307 Biometrija vašeg dječaka Jakoba kodirana je na ovom pištolju. 794 01:04:36,350 --> 01:04:39,179 Sada nećete imati problema da ga pratite. 795 01:05:16,869 --> 01:05:18,305 Hej, Letty. 796 01:05:19,524 --> 01:05:20,655 LETI: Da. 797 01:05:20,699 --> 01:05:22,919 Hajde pogledaj ovo. 798 01:05:22,962 --> 01:05:24,224 Šta dođavola? 799 01:05:24,268 --> 01:05:27,053 MIA: Han nikada nije spomenuo djevojku, nikad. 800 01:05:29,360 --> 01:05:31,014 -Leti, Mia! - 801 01:05:31,057 --> 01:05:32,102 Dole, odmah! 802 01:07:28,131 --> 01:07:29,784 Jesi li dobro? 803 01:08:31,063 --> 01:08:34,849 ŽENA: Dobrodošli u katedralu Saint Giles u Edinburgu. 804 01:08:34,893 --> 01:08:39,550 High Kirk ima istoriju dugu više od 900 godina. 805 01:08:39,593 --> 01:08:41,987 Poznat po vitražima, 806 01:08:42,030 --> 01:08:44,946 možete vidjeti zamršenu vještinu izrade ... 807 01:08:47,993 --> 01:08:49,821 -Idemo. 808 01:08:57,002 --> 01:08:58,743 Ramsey, pričaj sa mnom. Šta imamo? 809 01:08:58,786 --> 01:09:00,745 Izvadio sam Jakobov biometrijski potpis iz pištolja, 810 01:09:00,788 --> 01:09:02,225 a algoritam koji sam pokrenuo kaže 811 01:09:02,268 --> 01:09:04,357 Jakobov tim je upravo na nama. 812 01:09:04,401 --> 01:09:06,751 Bilo gdje između 80 i 100 metara. 813 01:09:06,794 --> 01:09:09,449 80 metara? To je puno ovde. 814 01:09:09,493 --> 01:09:12,235 Čini se da je cijelo ovo područje prilično prepuno. 815 01:09:12,278 --> 01:09:14,237 : Dakle, ne znamo 816 01:09:14,280 --> 01:09:17,240 gdje je tajni trezor koji Jakob želi pogoditi, 817 01:09:17,283 --> 01:09:18,502 sada, jesmo li? 818 01:09:18,545 --> 01:09:20,765 Ne bi bila tajna da jesmo. 819 01:09:20,808 --> 01:09:22,375 : Znaš šta? 820 01:09:22,419 --> 01:09:24,638 Počinjem razmišljati o tvom malom engleskom naglasku 821 01:09:24,682 --> 01:09:26,727 čini da zvučite pametnije nego što jeste. 822 01:09:32,124 --> 01:09:34,082 Čoveče, mogu li istaći da je to dobar staromodan 823 01:09:34,126 --> 01:09:35,562 čip za praćenje bi nas stavio 824 01:09:35,606 --> 01:09:37,173 unutar šest stopa od ovog tipa? 825 01:09:37,216 --> 01:09:39,392 Ali, ne, umjesto toga, mi ovdje s biometrijom 826 01:09:39,436 --> 01:09:41,394 i snimanje prepoznavanjem lica. 827 01:09:41,438 --> 01:09:43,396 Čini se da tražimo Gdje je Waldo 828 01:09:43,440 --> 01:09:46,225 -U svetu Harry Pottera. -RAMSEY: Da, uh, 829 01:09:46,269 --> 01:09:49,010 Snažan argument, Tej, ali čipovi za praćenje slijede čip. 830 01:09:49,054 --> 01:09:51,099 Prije nego što to saznamo, jurili bismo nešto skupo 831 01:09:51,143 --> 01:09:53,493 ipak ljepljiva jakna do kemijske čistionice. 832 01:09:53,537 --> 01:09:56,017 Biometriju je, s druge strane, nemoguće ... 833 01:09:56,061 --> 01:09:57,584 - 834 01:09:57,628 --> 01:09:59,020 Čekaj. 835 01:09:59,064 --> 01:10:01,022 Ljudi, u redu, imamo problem. 836 01:10:01,066 --> 01:10:02,459 Kamere se spuštaju svuda oko nas, 837 01:10:02,502 --> 01:10:05,157 i moja oprema je poludela. 838 01:10:07,072 --> 01:10:09,161 -Šta jebote, Jimmy? - 839 01:10:09,205 --> 01:10:11,207 Sigurnosno upozorenje. Kamere su isključene. 840 01:10:13,600 --> 01:10:15,080 Prokletstvo. 841 01:10:15,123 --> 01:10:16,734 Vidite li nešto sumnjivo? 842 01:10:16,777 --> 01:10:18,518 Uh, odakle da počnem? 843 01:10:18,562 --> 01:10:22,043 Prije svega, sve ovo izgleda pomalo sablasno. 844 01:10:22,087 --> 01:10:24,263 Čak sam vidio ove dvije dame kako šetaju 845 01:10:24,307 --> 01:10:27,527 s perikama George Washington na glavi iz 1700 -ih. 846 01:10:27,571 --> 01:10:30,574 Osećam se kao da sam u Transilvaniji ili prokleto gde. 847 01:10:43,064 --> 01:10:45,197 ROMAN: Ramsey, tražimo svuda. 848 01:10:45,241 --> 01:10:46,590 Upravo sam narasla nova gomila. 849 01:10:46,633 --> 01:10:48,374 Ovo je beznadežno. 850 01:10:50,115 --> 01:10:51,290 Šta? 851 01:10:51,334 --> 01:10:53,466 -Vidiš to? -Vidite šta? 852 01:10:53,510 --> 01:10:55,120 Uši. 853 01:10:55,163 --> 01:10:57,078 Imaju uši od karfiola. 854 01:10:57,122 --> 01:10:58,993 Bore se za život. 855 01:11:00,560 --> 01:11:02,867 -Ne brini zbog toga. -Roman. 856 01:11:02,910 --> 01:11:05,304 Hej, čovječe, naručio sam par Crocs -a 857 01:11:05,348 --> 01:11:08,786 pre tri nedelje, a ja još čekam! 858 01:11:12,180 --> 01:11:14,400 Gde su mi cipele, čoveče ?! 859 01:11:16,794 --> 01:11:19,449 Čoveče, stvarno moramo poraditi na tvom planiranju. 860 01:11:21,102 --> 01:11:23,975 Hej, Dom, trebao bi sići u katedralu. 861 01:11:24,018 --> 01:11:25,803 Dumbass je upravo napao neke momke iz dostavljača 862 01:11:25,846 --> 01:11:27,326 jer mu se nisu dopale njihove uši. 863 01:11:29,676 --> 01:11:31,156 ROMAN: Čekaj, čekaj, čekaj. 864 01:11:31,199 --> 01:11:33,550 H-Koliko ste rekli da ste to opet platili? 865 01:11:34,507 --> 01:11:36,901 Znaš da srebro nije magnetno, zar ne? 866 01:11:36,944 --> 01:11:39,251 Znaš šta? Sh-- Samo umukni. 867 01:11:39,295 --> 01:11:40,644 Samo ušuti. 868 01:11:40,687 --> 01:11:42,907 Ramsey, reci da smo imali veliki elektromagnet 869 01:11:42,950 --> 01:11:45,605 pojavio se ovde. 870 01:11:45,649 --> 01:11:48,391 Zar to ne bi poremetilo sve elektroničke signale? 871 01:11:48,434 --> 01:11:50,349 Uključujući sigurnosne sisteme. To je to. 872 01:11:50,393 --> 01:11:52,395 Tako Jakob ulazi u trezor. 873 01:11:56,877 --> 01:11:58,009 RAMSEY: Momci? 874 01:11:58,966 --> 01:12:00,054 Momci? 875 01:12:02,796 --> 01:12:05,408 U redu, policija dolazi sa svih strana. 876 01:12:05,451 --> 01:12:08,193 -Područje se zaključava. -Ne koristi puteve. 877 01:12:22,163 --> 01:12:24,601 Ugledao sam Jakoba. 878 01:12:33,087 --> 01:12:34,350 RAMSEY: Vidim Otta. 879 01:12:36,395 --> 01:12:37,962 Pratiću ga. 880 01:12:46,536 --> 01:12:48,973 Ide prema plavom Jaguaru. 881 01:12:49,016 --> 01:12:50,148 U redu, prati ga. 882 01:12:50,191 --> 01:12:52,411 RAMSEY: Ja? Ne mogu. 883 01:12:52,455 --> 01:12:53,717 Zašto ne? 884 01:12:53,760 --> 01:12:55,327 U redu, ovo je loš trenutak da vam ovo kažem, 885 01:12:55,371 --> 01:12:57,111 ali ja ne vozim. 886 01:12:57,155 --> 01:12:59,200 U redu? Nikada nisam dobio dozvolu. Ne znam kako voziti. 887 01:12:59,244 --> 01:13:01,464 I, znate, niko zaista ne vozi u Londonu. 888 01:13:01,507 --> 01:13:04,075 U redu? I to nije moj doprinos ovoj grupi. 889 01:13:04,118 --> 01:13:05,163 To si ti ili niko. 890 01:13:18,524 --> 01:13:19,743 Sranje. 891 01:13:19,786 --> 01:13:21,614 Ljudi, hajde, čovječe. 892 01:13:21,658 --> 01:13:23,050 Osećam se kao, između nas šest, 893 01:13:23,094 --> 01:13:25,183 ovo možemo riješiti, zar ne? 894 01:13:33,800 --> 01:13:35,541 U redu. Imam... 895 01:13:35,585 --> 01:13:37,151 - 896 01:13:42,809 --> 01:13:44,376 Ramsey, prekini! 897 01:13:44,420 --> 01:13:45,682 Ugasi to! 898 01:13:47,205 --> 01:13:48,206 Kreni! 899 01:13:48,249 --> 01:13:50,295 U redu. Uh ... 900 01:13:50,338 --> 01:13:52,558 Kočnica je s lijeve strane, gas s desne strane. 901 01:13:55,518 --> 01:13:56,823 Oh. 902 01:14:48,179 --> 01:14:49,833 -Sranje. 903 01:14:53,837 --> 01:14:54,881 DJECA: Hej! 904 01:15:07,894 --> 01:15:09,722 Oh! Izvini! 905 01:15:27,697 --> 01:15:29,481 -Vau! - 906 01:15:35,269 --> 01:15:36,619 - 907 01:15:53,766 --> 01:15:55,812 -O ne! - 908 01:15:57,683 --> 01:15:59,119 Pokret! 909 01:15:59,163 --> 01:16:00,947 Hej, to nije bila moja greška! 910 01:16:09,782 --> 01:16:11,697 Ok, to je moja greška. 911 01:16:45,688 --> 01:16:47,646 ROMAN: Vidiš? 912 01:16:47,690 --> 01:16:49,692 Šta sam ti rekao? 913 01:16:49,735 --> 01:16:51,084 Čak ni ogrebotine. 914 01:17:05,621 --> 01:17:06,883 Otto, šalje ti novu lokaciju preuzimanja. 915 01:17:15,369 --> 01:17:17,284 Imam ga. Krenuo sam prema vama. 916 01:17:57,020 --> 01:17:58,325 Otto, gdje si? 917 01:17:58,369 --> 01:18:01,024 Jakobe, tu sam. Ne vidim nikoga. 918 01:18:02,416 --> 01:18:04,070 To je zato što ste na pogrešnoj ulici. 919 01:18:28,486 --> 01:18:29,966 - 920 01:18:38,365 --> 01:18:39,758 To je moj auto, druže! 921 01:18:39,802 --> 01:18:41,412 RAMSEY: Dom! 922 01:18:45,851 --> 01:18:47,853 Idi! 923 01:18:49,942 --> 01:18:52,423 -Prokletstvo. - 924 01:19:23,846 --> 01:19:25,064 Ti si prirodan. 925 01:19:25,108 --> 01:19:27,763 Naravno da jesam. 926 01:19:41,341 --> 01:19:42,734 U redu, slušajte! 927 01:19:42,778 --> 01:19:45,519 Želim 50 najboljih ljudi! Želim pištolje! 928 01:19:45,563 --> 01:19:48,653 Želim kotače, nakaradne lovce sa X-krilima-- nije me briga! 929 01:19:48,696 --> 01:19:49,959 Milenijumski sokol, 930 01:19:50,002 --> 01:19:51,699 Chewbacca ako ga se možete dočepati. 931 01:19:51,743 --> 01:19:54,050 -Novac nema ništa. Idi. - 932 01:19:54,093 --> 01:19:56,139 -Idi! - 933 01:20:05,626 --> 01:20:07,193 Šta? 934 01:20:08,716 --> 01:20:10,544 Šta je tako smešno? 935 01:20:11,545 --> 01:20:13,765 Ja ... 936 01:20:13,809 --> 01:20:16,855 Razmišljao sam, ako je ovo film, 937 01:20:16,899 --> 01:20:18,378 ovo bi bio trenutak 938 01:20:18,422 --> 01:20:21,947 gdje negativac ima neočekivani zastoj, 939 01:20:21,991 --> 01:20:24,645 nadoknađuje bez razmišljanja 940 01:20:24,689 --> 01:20:26,822 i zgnječeni su od dobrih momaka. 941 01:20:28,562 --> 01:20:32,958 Bez uvrede, ali nemate pojma šta ćemo učiniti. 942 01:20:33,002 --> 01:20:36,005 Za zapisnik, mi smo dobri momci. 943 01:20:36,048 --> 01:20:38,529 Ja? Ja sam Luke koji je prokleti Skywalker. 944 01:20:38,572 --> 01:20:40,052 Jeste li sigurni u to? 945 01:20:40,096 --> 01:20:43,273 Mislim, imam problema s tatom, ali ... 946 01:20:45,144 --> 01:20:47,146 Pogledajte šta ste izgradili. 947 01:20:48,539 --> 01:20:50,497 Zaista? Luke? 948 01:20:51,672 --> 01:20:53,109 Upravu si. 949 01:20:53,152 --> 01:20:55,415 Ne, više sam Han Solo. 950 01:20:56,416 --> 01:20:57,853 Ne. 951 01:21:00,159 --> 01:21:01,334 Ti si Yoda. 952 01:21:01,378 --> 01:21:03,249 -Joda? -Mm-hmm. 953 01:21:03,293 --> 01:21:04,685 Mali zeleni momak? 954 01:21:04,729 --> 01:21:06,426 -Da. -Ne. 955 01:21:07,688 --> 01:21:10,256 Sranje, prihvatit ću. 956 01:21:10,300 --> 01:21:12,171 Jer je moćan Jedi, zar ne? 957 01:21:12,215 --> 01:21:14,391 Ne. 958 01:21:14,434 --> 01:21:15,914 Yoda je lutka. 959 01:21:18,438 --> 01:21:21,137 S nečijom rukom u dupetu. 960 01:21:44,377 --> 01:21:46,336 Pa šta sad, Dom? 961 01:21:46,379 --> 01:21:49,774 Niko ne nadmašuje svoju prošlost. 962 01:21:49,817 --> 01:21:51,645 A tvoji su te upravo sustigli. 963 01:22:00,741 --> 01:22:02,308 Čoveče. 964 01:22:02,352 --> 01:22:04,180 Industrijski nema doslovce nule 965 01:22:04,223 --> 01:22:06,269 ili elektromagnete za oružje koje mogu pronaći 966 01:22:06,312 --> 01:22:07,835 koji su toliko moćni. 967 01:22:07,879 --> 01:22:09,272 Ovdje pogledajte nivo snage povlačenja. 968 01:22:09,315 --> 01:22:11,404 -To je ludo. -Da. 969 01:22:11,448 --> 01:22:13,450 : Čekaj, pazi ovo. 970 01:22:30,510 --> 01:22:32,121 : Svaki put. Ne mogu vjerovati. 971 01:22:32,164 --> 01:22:33,992 Šta to radiš, bruh? 972 01:22:34,036 --> 01:22:35,385 Gladan sam. 973 01:22:35,428 --> 01:22:37,343 -LETTY: Hej, momci. -O, dovraga. 974 01:22:37,387 --> 01:22:38,866 Iznenađenje. 975 01:22:42,435 --> 01:22:44,655 Nice clubhouse. 976 01:22:55,057 --> 01:22:56,710 'Sup, čovječe? 977 01:23:01,237 --> 01:23:02,586 Drago mi je što smo se upoznali. 978 01:23:18,950 --> 01:23:21,518 Pa dobio si moju razglednicu, ha? 979 01:23:38,361 --> 01:23:41,842 Samo još pokušavam da shvatim ... 980 01:23:41,886 --> 01:23:43,931 Kako ste još živi? 981 01:23:46,151 --> 01:23:49,589 Pa, nakon što je Gisele umrla ... 982 01:23:49,633 --> 01:23:51,678 Nisam znao šta da radim. 983 01:23:52,679 --> 01:23:54,029 Bio sam besciljan. 984 01:23:55,639 --> 01:23:57,336 -Izgubljen. -ROMAN: Apsolutno. 985 01:23:57,380 --> 01:23:59,860 Ali možete li doći do dijela gdje 986 01:23:59,904 --> 01:24:02,385 auto je eksplodirao, a ti si još živ? 987 01:24:02,428 --> 01:24:04,300 -Kao i ja pokušavam ... -Romane, možeš li ... 988 01:24:04,343 --> 01:24:06,258 možeš li samo minutu šutjeti? 989 01:24:06,302 --> 01:24:08,347 Kovali smo planove. 990 01:24:09,740 --> 01:24:11,133 Imali smo snove. 991 01:24:11,176 --> 01:24:13,874 Koja je naša sljedeća avantura nakon ovoga? 992 01:24:16,181 --> 01:24:19,576 Kako bi bilo da ostanemo na jednom mjestu? 993 01:24:20,968 --> 01:24:23,232 -Gde mislite? -Tokyo. 994 01:24:23,275 --> 01:24:26,017 Uvijek pričamo o Tokiju. 995 01:24:26,061 --> 01:24:27,627 To je Tokio. 996 01:24:28,889 --> 01:24:31,718 HAN: Znaš, smiješno je, Gisele me odvela tamo, 997 01:24:31,762 --> 01:24:34,678 a nisam ga ni tražio. 998 01:24:37,159 --> 01:24:38,638 Ali to je postalo dom. 999 01:24:40,162 --> 01:24:42,729 Onda je jednog dana došao gospodin. 1000 01:24:42,773 --> 01:24:44,731 GOSPODIN. NIKO: Radio sam sa Gisele. 1001 01:24:44,775 --> 01:24:46,733 Kad sam bio operativac CIA -e 1002 01:24:46,777 --> 01:24:49,867 vodi trgovinu drogom u Centralnoj Americi. 1003 01:24:51,434 --> 01:24:52,783 Dobra stara vremena. 1004 01:24:52,826 --> 01:24:55,307 Gisele mi je bila najbolja. 1005 01:24:55,351 --> 01:24:57,396 Sredstvo možete izgubiti u bilo kojem trenutku. 1006 01:24:59,355 --> 01:25:02,880 Metak, nož, žica. 1007 01:25:02,923 --> 01:25:05,883 Ali nikad nisam mislio da ću je izgubiti ... 1008 01:25:05,926 --> 01:25:07,363 voljeti. 1009 01:25:10,583 --> 01:25:11,845 Šta želiš? 1010 01:25:11,889 --> 01:25:15,153 Nudim ti posao, Han. 1011 01:25:15,197 --> 01:25:17,286 Ovde, u Tokiju. 1012 01:25:17,329 --> 01:25:18,852 Zašto ja? 1013 01:25:18,896 --> 01:25:21,072 Jer sam vidio tvoj rad sa Gisele. 1014 01:25:21,116 --> 01:25:23,553 Video sam da ti veruje. 1015 01:25:25,076 --> 01:25:27,948 A to znači da vam mogu vjerovati. 1016 01:25:27,992 --> 01:25:32,866 A to je vrlo rijetko u ovom poslu. 1017 01:25:38,263 --> 01:25:40,396 HAN: I sve što sam znao je da moram ukrasti 1018 01:25:40,439 --> 01:25:43,181 neka tehnologija iz doma jednog naučnog para. 1019 01:25:47,098 --> 01:25:49,579 Ali kao i obično ... 1020 01:25:49,622 --> 01:25:51,885 Gospodin Niko mi nije sve rekao. 1021 01:25:53,452 --> 01:25:55,889 Zapravo, izostavio je najvažniji dio. 1022 01:26:00,807 --> 01:26:02,635 Imala sam 11 godina. 1023 01:26:02,679 --> 01:26:05,595 Roditelji bi me subotom vodili u bioskop 1024 01:26:05,638 --> 01:26:07,988 ako sam se jako trudio u školi tokom nedelje. 1025 01:26:09,251 --> 01:26:11,644 Bio sam tako uzbuđen što sam otišao 1026 01:26:11,688 --> 01:26:15,344 Zaboravio sam kabanicu, pa sam se vratio. 1027 01:26:22,046 --> 01:26:24,091 U početku to nisam video. 1028 01:26:26,268 --> 01:26:28,313 Kad sam pogledao kroz prozor ... 1029 01:26:31,534 --> 01:26:33,492 Mama i tata su otišli. 1030 01:26:33,536 --> 01:26:35,364 HAN: Ispostavilo se da nisam bio jedini 1031 01:26:35,407 --> 01:26:36,887 -tražim ovu stvar. - 1032 01:27:01,041 --> 01:27:02,478 - 1033 01:27:03,609 --> 01:27:05,263 HAN: Dole! 1034 01:27:14,707 --> 01:27:16,143 ONA: Han me je spasio. 1035 01:27:16,187 --> 01:27:18,755 Ne bi me ostavio. 1036 01:27:18,798 --> 01:27:23,238 Znao je da ću uvijek biti meta, pa me naučio kako preživjeti. 1037 01:27:25,979 --> 01:27:27,851 Postali smo porodica. 1038 01:27:30,027 --> 01:27:32,247 "Uvijek budi meta"? 1039 01:27:34,205 --> 01:27:35,641 Zašto? 1040 01:27:35,685 --> 01:27:37,513 DOM: Jer ona je ključ. 1041 01:27:42,039 --> 01:27:45,260 Svi su tražili nešto. 1042 01:27:45,303 --> 01:27:47,566 Sve vreme je to bila osoba. 1043 01:27:47,610 --> 01:27:49,351 ELLE: Moji roditelji nisu htjeli 1044 01:27:49,394 --> 01:27:52,049 Projekat Ovan će pasti u pogrešne ruke, 1045 01:27:52,092 --> 01:27:55,487 pa su ga zaključali vlastitom DNK, nešto što dijelimo. 1046 01:27:56,706 --> 01:27:59,099 A onda, jednog dana, gospodin niko mi nije dao informaciju 1047 01:27:59,143 --> 01:28:02,668 da je jedan od njegovih najboljih agenata postao lupež. 1048 01:28:02,712 --> 01:28:04,583 Kad je Deckard Shaw došao nazvati, 1049 01:28:04,627 --> 01:28:06,063 koristili smo ga kao pokriće. 1050 01:28:12,199 --> 01:28:15,115 Ali poginuo si u sudaru automobila, Han. 1051 01:28:16,900 --> 01:28:19,294 G. Niko nije imao način da učini da stvari izgledaju stvarno. 1052 01:28:27,214 --> 01:28:29,869 Prilično sjajan mađioničarski trik. 1053 01:28:29,913 --> 01:28:31,958 Da, bio sam bolji. 1054 01:28:33,873 --> 01:28:35,919 A sada teži dio. 1055 01:28:38,008 --> 01:28:39,662 Držeći te mrtvog. 1056 01:28:42,055 --> 01:28:43,666 Moja smrt ... 1057 01:28:43,709 --> 01:28:45,450 Postao najbolji način da se ostane živ. 1058 01:28:51,282 --> 01:28:52,544 -Šta se dešava? -To je neka vrsta 1059 01:28:52,588 --> 01:28:54,285 skrivena potprogram koju sistem prati. 1060 01:29:18,004 --> 01:29:20,267 OTTO: To je to. 1061 01:29:20,311 --> 01:29:22,922 Da, niko se ne miče ... 1062 01:29:22,966 --> 01:29:24,924 svi žive. 1063 01:29:29,799 --> 01:29:31,061 Jakob. 1064 01:29:33,150 --> 01:29:34,456 Žao mi je, Mia. 1065 01:29:38,416 --> 01:29:40,418 Ja sam bio prevarant. 1066 01:29:40,462 --> 01:29:41,506 Ja. 1067 01:29:42,986 --> 01:29:45,380 Dom, jesi li ikada razmišljao o tome kako te gospodin Nitko nije pronašao? 1068 01:29:45,423 --> 01:29:47,947 Mislite da je upravo pao s neba i izabrao vas? 1069 01:29:47,991 --> 01:29:52,082 Godinama sam vodio misije sa gospodinom Nikolom. 1070 01:29:54,954 --> 01:29:57,522 Dugo sam tražio taj ključ, Dom. 1071 01:29:58,784 --> 01:30:00,395 I upravo ste je predali. 1072 01:30:01,744 --> 01:30:03,180 Rekao sam ti. 1073 01:30:04,399 --> 01:30:05,878 Ovo je moj svijet. 1074 01:30:06,879 --> 01:30:09,229 -Dobro. - 1075 01:30:09,273 --> 01:30:11,014 Ovde ima dosta momaka. 1076 01:30:11,057 --> 01:30:13,190 Veruješ im? 1077 01:30:13,233 --> 01:30:14,321 Vjerujte ovome. 1078 01:30:19,936 --> 01:30:22,199 Znaš li da je jedino dobro što tata umire? 1079 01:30:25,855 --> 01:30:28,727 Da nije, cijeli bih život proveo u tvojoj sjeni. 1080 01:30:31,817 --> 01:30:35,865 A sada ćeš ostatak svog provesti živeći u mom. 1081 01:30:39,521 --> 01:30:43,089 DOM: Jedina dobra stvar kad tata umire ... 1082 01:30:43,133 --> 01:30:45,483 nije morao paziti u šta si postao. 1083 01:30:46,528 --> 01:30:48,834 Nikada nisi zaslužio ime Toretto. 1084 01:30:51,228 --> 01:30:52,882 Misliš da si poznavao tatu, ha? 1085 01:30:52,925 --> 01:30:54,666 Šta, jer si mu bila omiljena? Ne znaš ti ništa! 1086 01:30:55,885 --> 01:30:57,495 U redu? 1087 01:30:57,539 --> 01:30:59,454 Želiš istinu? 1088 01:31:02,457 --> 01:31:05,198 Tata je umro zato što je pokušavao izbaciti tu utrku. 1089 01:31:06,199 --> 01:31:08,288 Dugovali smo duboko. 1090 01:31:08,332 --> 01:31:11,074 Jer kako se on osjećao prema tebi, 1091 01:31:11,117 --> 01:31:13,076 morao je da me zamoli za pomoć. 1092 01:31:13,119 --> 01:31:15,774 Kako sam mogao znati da će auto eksplodirati? 1093 01:31:16,906 --> 01:31:18,951 Dobar sin bi rekao ne. 1094 01:31:19,996 --> 01:31:22,564 I pravi brat bi mi došao. 1095 01:31:22,607 --> 01:31:24,304 Dođi k tebi? 1096 01:31:29,179 --> 01:31:31,660 Natjerao me da obećam da nikada nećeš saznati. 1097 01:31:32,878 --> 01:31:35,402 I kroz sve to ... 1098 01:31:36,403 --> 01:31:37,883 ... održao sam to obećanje. 1099 01:31:45,282 --> 01:31:46,979 Djevojka ide sa mnom. 1100 01:31:47,023 --> 01:31:48,067 Jakob! 1101 01:31:51,331 --> 01:31:53,812 Ja ću te zaustaviti. 1102 01:31:53,856 --> 01:31:55,510 I to je moje obećanje. 1103 01:31:59,688 --> 01:32:01,254 Hej! 1104 01:32:06,042 --> 01:32:08,435 -Znači. Sue. Ah. - 1105 01:32:08,479 --> 01:32:09,741 Hajde. Hajde. 1106 01:32:38,204 --> 01:32:39,379 -Dolje! 1107 01:32:49,302 --> 01:32:50,434 Idi! Idi! 1108 01:32:50,477 --> 01:32:51,653 Hajde! 1109 01:33:02,402 --> 01:33:03,578 Ovuda! 1110 01:33:24,033 --> 01:33:26,078 Uvijek sam tu. 1111 01:33:26,122 --> 01:33:27,253 Reci mu. 1112 01:33:29,168 --> 01:33:32,476 LETTY: Ne ...! 1113 01:33:32,519 --> 01:33:34,391 -LETTY: Ne! 1114 01:34:48,900 --> 01:34:50,075 Ne! 1115 01:35:09,181 --> 01:35:10,922 JACK: Dom. 1116 01:35:10,966 --> 01:35:13,011 Reci mi šta vidiš, sine. 1117 01:35:20,497 --> 01:35:23,152 Vidite, ovakvi automobili su besmrtni. 1118 01:35:28,766 --> 01:35:31,595 Punjači '70 su tako dobro dizajnirani 1119 01:35:31,638 --> 01:35:36,034 da ako se brinete o njima, trajat će 100 godina. 1120 01:35:36,078 --> 01:35:37,557 Besmrtan? 1121 01:35:40,082 --> 01:35:41,736 Baš kao obitelj, Dom. 1122 01:35:43,259 --> 01:35:45,914 Pravilno gradite, pobrinite se za to ... 1123 01:35:47,393 --> 01:35:48,786 ... živeće izvan tebe. 1124 01:35:48,830 --> 01:35:50,832 MALI BRIAN: Tata. 1125 01:35:58,883 --> 01:36:00,276 Mali B. 1126 01:36:00,319 --> 01:36:02,539 Kad dolazite kući? 1127 01:36:02,582 --> 01:36:04,410 Sa ... 1128 01:36:22,428 --> 01:36:25,605 Znaš da sam dobar za to. Obećavam da ću isporučiti. 1129 01:37:08,866 --> 01:37:10,085 JACK: Kažem ti, imam povremenu promašaj. 1130 01:37:10,128 --> 01:37:11,651 -Poslednja dva kruga. -BUDDY: Na to! 1131 01:37:11,695 --> 01:37:13,740 Uzmite te utikače! 1132 01:37:14,916 --> 01:37:17,832 Jakob! Sad. 1133 01:37:41,986 --> 01:37:43,945 -Dobar si! 1134 01:38:00,962 --> 01:38:04,052 Ne! 1135 01:38:49,314 --> 01:38:51,490 Došla si kod mene, Letty. 1136 01:38:51,534 --> 01:38:56,539 Ništa od toga ne vrijedi ništa ako te izgubim. 1137 01:38:56,582 --> 01:38:58,933 : Da li me čuješ? 1138 01:39:00,717 --> 01:39:02,937 Jesmo li ovo mi? 1139 01:39:08,072 --> 01:39:09,856 : Da. 1140 01:39:14,470 --> 01:39:16,254 RAMSEY: Odavde se stvari brzo kreću. 1141 01:39:16,298 --> 01:39:17,864 Jakob ima sve potrebne komade. 1142 01:39:17,908 --> 01:39:19,431 Nakon što aktivira Ovna, 1143 01:39:19,475 --> 01:39:21,129 sve što treba da uradi je da pošalje signal globalno. 1144 01:39:21,172 --> 01:39:23,000 I onda ga više nikada nećete zaustaviti. 1145 01:39:23,044 --> 01:39:25,437 RAMSEY: Morat će lansirati neku vrstu piratskog satelita, 1146 01:39:25,481 --> 01:39:27,570 nešto što će djelovati kao pojačalo, 1147 01:39:27,613 --> 01:39:30,007 zaraziti druge satelite u orbiti jedan po jedan. 1148 01:39:30,051 --> 01:39:32,749 Našli smo ga, zaustavili i vratili Elle natrag. 1149 01:39:32,792 --> 01:39:34,446 Naši izgledi su nula ovdje, Han. 1150 01:39:34,490 --> 01:39:36,405 Satelitsku opremu je dovoljno lako pratiti, 1151 01:39:36,448 --> 01:39:38,102 ali nećemo pobijediti Jakoba do lansiranja. 1152 01:39:38,146 --> 01:39:39,843 RAMSEY: Što nam stvara problem s dvije mete: 1153 01:39:39,886 --> 01:39:41,714 Jakob na zemlji ... 1154 01:39:41,758 --> 01:39:43,412 Sa svojom privatnom vojskom. 1155 01:39:43,455 --> 01:39:45,457 -I satelit. -RAMSEY: Što se ne može hakirati. 1156 01:39:45,501 --> 01:39:47,198 Ne daljinski. Morali bismo to fizički uraditi, 1157 01:39:47,242 --> 01:39:50,636 50 milja iznad zemlje dok je satelit u orbiti. 1158 01:39:50,680 --> 01:39:52,508 Orbita? 1159 01:39:52,551 --> 01:39:53,988 Treba nam pomoć. 1160 01:39:54,031 --> 01:39:55,815 U suprotnom, nemamo šanse. 1161 01:39:56,860 --> 01:39:58,122 DOM: To radimo sami. 1162 01:39:59,123 --> 01:40:02,170 Tu smo do sada stigli. 1163 01:40:02,213 --> 01:40:04,215 Ne ne ne ne ne ne ne. 1164 01:40:04,259 --> 01:40:06,652 Zar ne razumete? 1165 01:40:06,696 --> 01:40:08,350 Jasno je da ne znate. 1166 01:40:08,393 --> 01:40:11,440 Jer da jesi, popišao bi se u gaće 1167 01:40:11,483 --> 01:40:12,615 kao normalna osoba. 1168 01:40:12,658 --> 01:40:13,920 Orbita. 1169 01:40:13,964 --> 01:40:15,748 To je svemir. 1170 01:40:15,792 --> 01:40:18,142 To je drugi nivo. 1171 01:40:18,186 --> 01:40:21,232 Šta ćemo da radimo? Oteli svemirski šatl? 1172 01:40:21,276 --> 01:40:22,625 Staviti nam rakete na leđa? 1173 01:40:24,409 --> 01:40:26,411 To je upravo ono što ćemo učiniti. 1174 01:40:26,455 --> 01:40:28,022 Šta? 1175 01:40:42,514 --> 01:40:44,473 Tu su diplomatske veze mog oca 1176 01:40:44,516 --> 01:40:45,822 sa istočnom Evropom. 1177 01:40:45,865 --> 01:40:47,084 Ovo mjesto će puzati 1178 01:40:47,128 --> 01:40:49,086 sa svakim policajcem u gradu. 1179 01:40:49,130 --> 01:40:51,175 Vrijeme je da se maknemo odavde. 1180 01:41:11,543 --> 01:41:12,805 Drži je blizu. 1181 01:41:23,555 --> 01:41:25,731 Aktivirano je. 1182 01:41:28,908 --> 01:41:30,475 Čim satelit dosegne orbitu, 1183 01:41:30,519 --> 01:41:32,695 započinjemo uplink. 1184 01:41:35,524 --> 01:41:38,092 Ah, prokletstvo. 1185 01:41:38,135 --> 01:41:40,268 Šta? 1186 01:41:40,311 --> 01:41:42,052 Vidite li to? 1187 01:41:42,096 --> 01:41:44,576 Ne možemo imati curenje zraka, čovječe. 1188 01:41:47,275 --> 01:41:49,973 Zaista se krpate ljepljivom trakom? 1189 01:41:50,016 --> 01:41:51,279 Da. 1190 01:41:51,322 --> 01:41:52,932 Ne znam da li ste primetili ili niste, 1191 01:41:52,976 --> 01:41:55,326 ali cijela ova operacija je flasteri i selotejp. 1192 01:41:55,370 --> 01:41:57,372 Čoveče, ovo je ludo. 1193 01:41:57,415 --> 01:41:59,852 -Otišli smo u svemir. - 1194 01:41:59,896 --> 01:42:02,507 Ponašate se kao mi na putu za Home Depot. 1195 01:42:02,551 --> 01:42:03,900 Ovo je smiješno, čovječe. 1196 01:42:03,943 --> 01:42:05,554 Upravo ću prekinuti cijelu ovu misiju 1197 01:42:05,597 --> 01:42:07,860 i odvedi moje crno dupe kući. 1198 01:42:07,904 --> 01:42:10,428 Bukvalno ćemo biti u stalnom slobodnom padu. 1199 01:42:10,472 --> 01:42:11,429 Slobodan pad? 1200 01:42:11,473 --> 01:42:12,996 Šta to uopšte znači? 1201 01:42:13,039 --> 01:42:15,825 Roman, to znači da brojevi ne lažu. 1202 01:42:15,868 --> 01:42:17,783 Sve dok poštujemo zakone fizike, 1203 01:42:17,827 --> 01:42:20,438 onda ćemo biti dobro, ok? 1204 01:42:20,482 --> 01:42:22,440 To su samo matematika i nauka. 1205 01:42:22,484 --> 01:42:24,486 Znao sam da sam trebao slušati svoje učitelje. 1206 01:42:24,529 --> 01:42:25,922 : Četiri minute do lansiranja. 1207 01:42:25,965 --> 01:42:27,576 Jeste li spremni za polazak? 1208 01:42:28,794 --> 01:42:31,536 Da, upravo smo stavili gomilu selotejpa na sranje. 1209 01:42:31,580 --> 01:42:33,886 Znaš, to Tej radi. 1210 01:42:33,930 --> 01:42:36,759 Čovječe, molim te požuri da prestanem čuti njegova prokleta usta. 1211 01:42:36,802 --> 01:42:39,370 -Da, dobro smo krenuli. -Nismo dobri. 1212 01:42:39,414 --> 01:42:42,025 Ovo je isti automobil koji smo gledali 1213 01:42:42,068 --> 01:42:43,679 napravite probni rad i eksplodirajte. 1214 01:42:43,722 --> 01:42:46,160 -Ovo nije pametno, Tej. -Ne brini, čoveče. 1215 01:42:46,203 --> 01:42:48,814 S mojim keramičkim polimernim premazom bit ćete sasvim u redu. 1216 01:42:48,858 --> 01:42:51,295 100% ste vatrootporni. 1217 01:42:52,122 --> 01:42:53,210 Upravo. 1218 01:42:53,254 --> 01:42:54,951 SVIH: Svih osam potisnika 1219 01:42:54,994 --> 01:42:56,344 potpuno funkcionalan. 1220 01:42:59,390 --> 01:43:00,913 Hej, molim te, nemoj mi reći 1221 01:43:00,957 --> 01:43:02,915 još uvijek radite simulacije lansiranja. 1222 01:43:02,959 --> 01:43:05,135 Virgin Galactic lansiran na 36.000 stopa. 1223 01:43:05,179 --> 01:43:07,920 Svemirski šatl testira oko 50.000 stopa. 1224 01:43:07,964 --> 01:43:09,487 Naše posljednje probno pokretanje s ovim opterećenjem znači 1225 01:43:09,531 --> 01:43:10,836 morat ćemo ići gore-- još više! 1226 01:43:10,880 --> 01:43:12,403 Ako ih ne podignemo dovoljno visoko, 1227 01:43:12,447 --> 01:43:14,318 ovi momci će biti palačinke na IHOP-u 1228 01:43:14,362 --> 01:43:15,754 pre nego što kafa stigne do stola. 1229 01:43:15,798 --> 01:43:16,973 TEJ: Hej! 1230 01:43:17,016 --> 01:43:18,279 Još te možemo čuti! 1231 01:43:18,322 --> 01:43:20,672 Ne brinite, momci. Imamo ovo. 1232 01:43:20,716 --> 01:43:22,457 Imamo ovo, zar ne? 1233 01:43:44,348 --> 01:43:46,394 - 1234 01:43:52,443 --> 01:43:54,793 Radio sam termoviziju. Elle je u oružarskom kamionu. 1235 01:43:54,837 --> 01:43:56,404 Imam zaključavanje signala Ovna. 1236 01:43:56,447 --> 01:43:57,840 Dolazi od zveri napred. 1237 01:43:57,883 --> 01:43:59,320 Moramo ući tamo da ga deaktiviramo 1238 01:43:59,363 --> 01:44:00,843 do trenutka kada su Roman i Tej na položaju. 1239 01:44:00,886 --> 01:44:03,324 Ramsey, pojačaj nas. 1240 01:44:06,675 --> 01:44:09,155 Satelit je u niskoj orbiti. 1241 01:44:10,766 --> 01:44:11,941 Begin. 1242 01:44:27,870 --> 01:44:30,176 EARL: U redu, prolazimo 50.000 stopa! 1243 01:44:30,220 --> 01:44:32,222 Vrijeme je da se pripremite, momci. 1244 01:44:32,266 --> 01:44:33,876 ROMAN: Šta smo trebali da radimo 1245 01:44:33,919 --> 01:44:36,400 sa ovim starinskim odelima 1246 01:44:36,444 --> 01:44:38,141 koji se nije koristio od Prvog svjetskog rata? 1247 01:44:38,184 --> 01:44:39,751 TEJ: Oh, žao mi je. 1248 01:44:39,795 --> 01:44:42,798 Astronauti "R" Us danas su bili zatvoreni za kupovinu. 1249 01:44:42,841 --> 01:44:45,583 Slušajte, ova odijela su poput svemirskih odijela. 1250 01:44:45,627 --> 01:44:47,498 Oboje uzimaju u obzir razliku u pritisku. 1251 01:44:47,542 --> 01:44:49,108 Jedino što možemo 1252 01:44:49,152 --> 01:44:51,197 eksplodirati kao baloni samo malo. 1253 01:44:51,241 --> 01:44:52,503 -To je jedina razlika. -Šta? 1254 01:44:52,547 --> 01:44:54,200 SEAN: Upravo smo pogodili visinu lansiranja. 1255 01:44:54,244 --> 01:44:56,377 -Jeste li spremni za petoricu? -ROMAN: Ne, čovječe! 1256 01:44:56,420 --> 01:44:59,858 Jedva sam spreman za ronjenje u ovoj starinskoj stvari. 1257 01:44:59,902 --> 01:45:01,382 Ne slušaj ga. Spremni smo! 1258 01:45:01,425 --> 01:45:02,818 -"Mi"? -Da, rekao sam "mi"! 1259 01:45:02,861 --> 01:45:04,472 Mislio sam da si nepobjediv. 1260 01:45:04,515 --> 01:45:06,952 Hajde da vidimo koliko je tvoje Crno dupe nepobjedivo nakon ovoga. 1261 01:45:06,996 --> 01:45:08,650 -Guši ga! -Ne! Tej! 1262 01:45:12,088 --> 01:45:14,656 O moj boze! Ne želim umrijeti! 1263 01:45:14,699 --> 01:45:16,353 EARL: Paljenje! 1264 01:45:43,206 --> 01:45:45,164 - 1265 01:46:00,528 --> 01:46:03,879 O moj boze. O moj boze. 1266 01:46:07,578 --> 01:46:09,363 U svemiru smo! 1267 01:46:10,451 --> 01:46:13,584 Rekao sam vam da brojevi ne lažu. 1268 01:46:13,628 --> 01:46:15,673 Ovo je ludo, brate! 1269 01:46:26,771 --> 01:46:28,947 Čoveče, koliko si slatkiša pojeo? 1270 01:46:28,991 --> 01:46:31,733 Pa, ja ... jedem slatkiše kad postanem nervozan. 1271 01:46:41,395 --> 01:46:43,397 Mislio sam da si rekao da si se pobrinuo za ovo. 1272 01:46:44,963 --> 01:46:46,965 -Da. Hej. 1273 01:46:47,009 --> 01:46:50,186 Odmah ih odvedi na jebeno smetlište! 1274 01:48:25,586 --> 01:48:27,196 U redu, Han, Mia, ustao si! 1275 01:48:40,644 --> 01:48:42,080 Sad. 1276 01:48:47,738 --> 01:48:49,523 Letty. 1277 01:49:09,194 --> 01:49:10,544 Oni imaju! 1278 01:49:39,355 --> 01:49:40,617 - 1279 01:50:08,689 --> 01:50:10,342 Ne svi mi. 1280 01:50:24,052 --> 01:50:27,185 Sada bi satelit koji tražimo trebao biti negdje ... 1281 01:50:27,229 --> 01:50:29,013 Tamo. 1282 01:50:29,057 --> 01:50:30,362 Tamo. Vidite li to? 1283 01:50:30,406 --> 01:50:31,842 Imam ga. 1284 01:50:31,886 --> 01:50:34,192 Reci mi da znaš kako se radi s potisnicima. 1285 01:50:34,236 --> 01:50:37,631 Tej, brojevi su ono što radiš, zar ne? 1286 01:50:38,675 --> 01:50:40,677 Ja vozim. 1287 01:50:47,641 --> 01:50:50,818 Dva tipa iz geta-- svemir. 1288 01:50:52,863 --> 01:50:54,822 Znaš da nam nitko neće vjerovati, zar ne? 1289 01:50:54,865 --> 01:50:57,172 Upravu si. 1290 01:51:05,354 --> 01:51:07,269 Nešto nije u redu sa satelitskim nizom. 1291 01:51:07,312 --> 01:51:09,750 To ometa uplink. 1292 01:51:12,230 --> 01:51:14,102 Ja ću to srediti. 1293 01:51:32,033 --> 01:51:33,077 Oni imaju? 1294 01:51:34,339 --> 01:51:36,298 Uhvati volan. 1295 01:51:36,341 --> 01:51:37,691 Nešto se događa. 1296 01:51:37,734 --> 01:51:39,344 - 1297 01:51:39,388 --> 01:51:41,607 Mislim da se mogu povezati na njihov feed. 1298 01:51:53,794 --> 01:51:56,231 -Želiš li mi nešto reći, Otto? -TOTO: Moja greška. 1299 01:51:56,274 --> 01:51:59,234 Povezivanje sa satelitom zapravo ide sjajno. 1300 01:51:59,277 --> 01:52:01,932 Oh, i usput, imam novog poslovnog partnera. 1301 01:52:01,976 --> 01:52:03,978 Možda je poznajete. 1302 01:52:04,021 --> 01:52:06,850 Pogodite ko je van okvira, Jakob. 1303 01:52:06,894 --> 01:52:08,939 Ali pokušao sam vas upozoriti. 1304 01:52:11,463 --> 01:52:13,639 Nikada mi nisi bila konkurencija. 1305 01:52:13,683 --> 01:52:16,512 -Otto, postoji nešto što bi trebao znati. -Da, nastavi. 1306 01:52:16,555 --> 01:52:18,688 -Polaži to na mene, čoveče. -Ti si razmaženi bogataš, 1307 01:52:18,732 --> 01:52:21,343 -i ubiću te. -Oh, čovječe, tako mi je žao. 1308 01:52:21,386 --> 01:52:23,127 Niko ti nije rekao, ha? 1309 01:52:23,171 --> 01:52:27,175 Razmaženi bogati kreteni upravljaju svijetom. 1310 01:53:50,345 --> 01:53:53,348 Hajde. Hajde! 1311 01:54:11,932 --> 01:54:13,150 Idi. 1312 01:54:52,886 --> 01:54:54,931 -Šta se dešava? -OTTO: Uh, pa, 1313 01:54:54,975 --> 01:54:58,369 izgleda da smo izgubili pratnju i Jakoba. 1314 01:54:58,413 --> 01:55:00,023 Pa, Dom stvara stvari 1315 01:55:00,067 --> 01:55:01,807 ovdje je malo teško, ali je u redu. 1316 01:55:01,851 --> 01:55:03,809 Zaista, breskvasto je. Ne brini, ne brini. 1317 01:55:03,853 --> 01:55:05,376 Završit ću ovo sam. 1318 01:55:09,598 --> 01:55:12,470 U redu, da vidimo od čega je napravljena ta zvijer. 1319 01:55:12,514 --> 01:55:13,776 Jesi li spremna, Elle? 1320 01:55:27,007 --> 01:55:28,834 Pokreni ga. 1321 01:55:28,878 --> 01:55:30,924 Ako ne možemo probiti, zaustavit ćemo ga. 1322 01:56:01,911 --> 01:56:04,174 Ljudi, ta stvar se ne usporava 1323 01:56:04,218 --> 01:56:05,871 i preuzimanje je skoro završeno. 1324 01:56:05,915 --> 01:56:09,049 Dom, ne idemo odavde sada, mrtvi smo. 1325 01:56:18,319 --> 01:56:20,408 Letty, odmakni se i postavi u red s prednjim gumama. 1326 01:56:20,451 --> 01:56:22,018 Šta? 1327 01:56:22,062 --> 01:56:23,715 Ako ne možemo usporiti i ne možemo probiti, 1328 01:56:23,759 --> 01:56:25,979 okrenemo ga i udarimo u donju stranu. 1329 01:56:26,022 --> 01:56:28,720 Prokletstvo! Zašto moram to reći? 1330 01:56:28,764 --> 01:56:30,374 Spljoštite ove klovnove! 1331 01:56:48,914 --> 01:56:50,699 -Leti, žice. -Čitaš mi misli. 1332 01:56:50,742 --> 01:56:52,396 Han, stani ispred mene. 1333 01:56:54,398 --> 01:56:56,531 Dom, ne mogu doći do tebe. 1334 01:56:57,532 --> 01:56:59,012 JAKOB: Ali mogu. 1335 01:58:14,348 --> 01:58:16,654 U redu, satelit je u dometu. 1336 01:58:16,698 --> 01:58:18,439 Uključimo ove magnete i ispržimo ih. 1337 01:58:18,482 --> 01:58:20,005 U redu, uzmite nam vremena. 1338 01:58:30,407 --> 01:58:31,974 U redu. U redu. 1339 01:58:33,584 --> 01:58:36,326 -Tej! -Čekaj. Hajde dušo. 1340 01:58:36,370 --> 01:58:38,067 Uključite napajanje. Uključite napajanje. 1341 01:58:40,896 --> 01:58:42,027 -Sranje. - 1342 01:58:42,071 --> 01:58:44,465 -Sranje, sranje, sranje. -Šta? 1343 01:58:44,508 --> 01:58:46,293 Pričaj samnom. Šta se dešava? 1344 01:58:46,336 --> 01:58:48,338 Pritisak lansiranja-- mora da je zaglavio kablove 1345 01:58:48,382 --> 01:58:50,079 do izvora napajanja. 1346 01:58:50,123 --> 01:58:53,169 Dovraga, kako mi to nije palo na pamet? 1347 01:58:53,213 --> 01:58:55,171 RAMSEY: Momci, gdje ste? 1348 01:58:55,215 --> 01:58:58,566 Otpremanje je gotovo završeno. 1349 01:58:58,609 --> 01:59:01,395 Zašto ga jednostavno ne ubiješ? 1350 01:59:01,438 --> 01:59:03,527 Hajde da ga razbijemo. Hajde da pregazimo, zar ne? 1351 01:59:03,571 --> 01:59:07,575 Ne. Ako udarimo u taj satelit, vjerovatno ćemo umrijeti. 1352 01:59:07,618 --> 01:59:09,098 A čak i ako to ne učinimo, 1353 01:59:09,142 --> 01:59:11,100 gorivo koje je potrebno da se razbije-- 1354 01:59:11,144 --> 01:59:13,407 ostali bismo zauvek ovde. 1355 01:59:13,450 --> 01:59:15,017 Moraš imati vjere, brate. 1356 01:59:15,060 --> 01:59:17,759 Vjera? Vjera nisu brojevi. 1357 01:59:17,802 --> 01:59:19,500 Znaš šta, Tej? 1358 01:59:20,805 --> 01:59:22,416 Vjerovatno si u pravu. 1359 01:59:24,940 --> 01:59:26,507 Nismo nepobedivi. 1360 01:59:28,900 --> 01:59:32,600 Vjerovatno smo cijelo vrijeme imali sreće. 1361 01:59:38,388 --> 01:59:40,303 To bi moglo biti to. 1362 01:59:42,958 --> 01:59:45,613 Ali znaš šta? 1363 01:59:45,656 --> 01:59:47,180 Ako ćemo izaći ... 1364 01:59:49,138 --> 01:59:51,271 ... idemo na vrh svijeta. 1365 01:59:52,315 --> 01:59:54,535 RAMSEY: Ljudi, šta se dešava gore? 1366 01:59:54,578 --> 01:59:56,624 Ostale su nam sekunde. 1367 01:59:58,452 --> 02:00:00,323 Uradimo to. 1368 02:00:00,367 --> 02:00:01,411 Idemo. 1369 02:00:06,286 --> 02:00:09,289 Pet, četiri, tri, 1370 02:00:09,332 --> 02:00:11,421 dva, jedan. 1371 02:00:29,657 --> 02:00:31,528 Uspjeli smo. 1372 02:00:31,572 --> 02:00:33,226 -Uspjeli smo! 1373 02:00:33,269 --> 02:00:35,010 Idemo. 1374 02:00:36,533 --> 02:00:38,535 -Sranje. 1375 02:00:38,579 --> 02:00:40,015 Nije loše, čoveče. 1376 02:00:40,058 --> 02:00:41,538 Uopšte nije loše. 1377 02:00:53,333 --> 02:00:55,770 -Čekaj! - 1378 02:01:03,256 --> 02:01:04,257 Osuda! 1379 02:02:04,795 --> 02:02:06,536 Mora da se šališ. 1380 02:02:22,987 --> 02:02:25,033 - 1381 02:02:41,397 --> 02:02:43,094 -Sranje! 1382 02:03:20,958 --> 02:03:23,004 - 1383 02:03:35,495 --> 02:03:37,497 Mislite da ovo pripada vama. 1384 02:03:46,680 --> 02:03:50,031 Bit će mnogo ljudi koji će doći za tobom, Jake. 1385 02:03:50,074 --> 02:03:52,294 -Da. 1386 02:03:52,337 --> 02:03:54,035 Ovo sam svijet izabrao, Dom. 1387 02:03:55,906 --> 02:03:59,040 Znaš, tata nije bio savršen. 1388 02:03:59,083 --> 02:04:01,521 I on nas je sve isto volio. 1389 02:04:04,915 --> 02:04:08,658 Neko mi je jednom dao auto od deset sekundi ... 1390 02:04:08,702 --> 02:04:10,660 kao drugu šansu. 1391 02:04:12,401 --> 02:04:14,621 To ti dugujem, brate. 1392 02:04:27,938 --> 02:04:30,506 Jednom sam te izgubio. 1393 02:04:30,550 --> 02:04:32,421 Ne dozvoli da se to ponovi, u redu? 1394 02:05:13,506 --> 02:05:16,030 -Došli smo u miru! 1395 02:05:16,073 --> 02:05:17,814 Hej! 1396 02:05:46,103 --> 02:05:48,758 Ovo je bilo poslednje mesto gde sam video tvog dedu. 1397 02:05:50,891 --> 02:05:52,414 Ovde se on takmičio. 1398 02:05:52,457 --> 02:05:54,895 Jesi li i ti trčao ovdje, tata? 1399 02:05:54,938 --> 02:05:56,113 Ne. 1400 02:05:56,157 --> 02:05:58,202 Ali reći ću vam nešto. 1401 02:06:00,378 --> 02:06:02,380 Sve što sam trebao znati o životu, 1402 02:06:02,424 --> 02:06:03,904 Naučio sam na ovoj stazi. 1403 02:06:03,947 --> 02:06:05,296 Jesi? 1404 02:06:06,297 --> 02:06:07,908 Ja sam uradio. 1405 02:06:50,428 --> 02:06:53,388 Sve će biti u redu, Jakob. 1406 02:06:57,087 --> 02:06:59,133 Pred nama su teška vremena ... 1407 02:07:01,439 --> 02:07:03,485 ... ali biće sve u redu. 1408 02:07:05,574 --> 02:07:07,358 Jer mi smo porodica. 1409 02:07:12,842 --> 02:07:15,236 - 1410 02:07:28,641 --> 02:07:32,732 i to brzo ... 1411 02:07:32,775 --> 02:07:34,951 -Momci. -Hej. 1412 02:07:36,736 --> 02:07:39,869 ali brzo ... 1413 02:07:39,913 --> 02:07:41,828 EARL: Šta? 1414 02:07:41,871 --> 02:07:44,395 Nema šanse. 1415 02:07:55,145 --> 02:07:57,191 : Šta se dešava? 1416 02:07:58,496 --> 02:08:01,543 Nisam mogao vjerovati kad sam čuo da si živ. 1417 02:08:05,982 --> 02:08:07,810 To je duga priča. 1418 02:08:09,159 --> 02:08:11,684 Ali za sada, samo uživajmo u trenutku, ha? 1419 02:08:11,727 --> 02:08:13,381 Ljudi, ovo je Elle. 1420 02:08:13,424 --> 02:08:15,600 -Hej, Elle. Ja sam Sean. 1421 02:08:15,644 --> 02:08:17,428 -TWINKIE: Samo me zovi T. 1422 02:08:17,472 --> 02:08:19,169 -EARL: Ja sam Earl. -ELLE: Drago mi je. 1423 02:08:20,170 --> 02:08:21,868 My. 1424 02:08:25,785 --> 02:08:27,787 Ćao. Drago mi je što smo se konačno upoznali. 1425 02:08:36,926 --> 02:08:39,450 -Mm. -Hej. 1426 02:08:39,494 --> 02:08:41,583 Koliko još na ovoj hrani? 1427 02:08:41,626 --> 02:08:44,238 Kao, ja ... ja sam sada spreman za jelo. 1428 02:08:44,281 --> 02:08:46,762 Jedem svemirsku hranu nedeljama. 1429 02:08:46,806 --> 02:08:50,113 Oh. Dakle, Tootsie Rolls su svemirska hrana? 1430 02:08:50,157 --> 02:08:51,375 Jer to je sve što si jeo. 1431 02:08:51,419 --> 02:08:53,073 Nije bilo masti, bruh. 1432 02:08:53,116 --> 02:08:54,639 TEJ: Snickers i Twix su takođe bez masti? 1433 02:08:54,683 --> 02:08:56,424 -ROMAN: Čelo mi gladno. -Da, u redu. 1434 02:08:56,467 --> 02:08:57,773 -Vidimo se kasnije. -TEJ: Y-Čelo vam je prekomjerne težine. 1435 02:08:59,340 --> 02:09:00,689 LETTY: Oh! 1436 02:09:01,690 --> 02:09:04,519 Voziš kao i tvoj tata. 1437 02:09:04,562 --> 02:09:07,565 -Znam? -Mm-hmm. 1438 02:09:07,609 --> 02:09:09,698 Znate li, ovo je ... 1439 02:09:09,742 --> 02:09:12,092 ovdje sam prvi put upoznao tvoju mamu. 1440 02:09:12,135 --> 02:09:13,833 Tamo. 1441 02:09:13,876 --> 02:09:16,139 Ona vas čuva s neba. 1442 02:09:16,183 --> 02:09:18,228 -Ona je? -Mm-hmm. 1443 02:09:21,144 --> 02:09:23,538 Mislim da tata ima pitanje za tebe. 1444 02:09:27,934 --> 02:09:30,023 Jesi li spreman reći milost, klinac? 1445 02:09:30,066 --> 02:09:31,981 Ali ne znam šta da kažem. 1446 02:09:32,982 --> 02:09:34,375 DOM: Oh, lako je. 1447 02:09:35,724 --> 02:09:37,813 Samo reci šta ti je na srcu. 1448 02:09:37,857 --> 02:09:38,858 : Jeste li spremni? 1449 02:09:38,901 --> 02:09:39,989 -Mm-hmm. -Hajde. 1450 02:09:47,127 --> 02:09:48,476 Hej momci. 1451 02:09:48,519 --> 02:09:50,826 OSTALI: Hej. 1452 02:09:50,870 --> 02:09:52,828 Mali Brian je spreman reći milost s nama. 1453 02:09:52,872 --> 02:09:55,178 -Uh-huh. -Lijepo. - 1454 02:09:55,222 --> 02:09:57,441 Sad, sačekaj. 1455 02:09:57,485 --> 02:09:59,139 Još uvijek je prazna stolica. 1456 02:10:00,140 --> 02:10:01,402 On je na putu. 1457 02:10:33,913 --> 02:10:36,785 kroz brzu traku 1458 02:10:36,829 --> 02:10:39,744 kako se menjaju moji bičevi 1459 02:10:42,095 --> 02:10:44,749 znaš da je prošlo pored mene 1460 02:10:44,793 --> 02:10:47,317 znaš da sam u pokretu 1461 02:10:47,361 --> 02:10:50,103 U pokretu sam 1462 02:10:50,146 --> 02:10:52,801 znaš da sam u pokretu 1463 02:10:52,845 --> 02:10:55,456 idemo dalje 1464 02:10:55,499 --> 02:10:58,024 i natjerajte kotače da se podignu 1465 02:10:59,503 --> 02:11:00,983 pogrešno-pogrešan izbor 1466 02:11:01,027 --> 02:11:03,681 znaš da sam u pokretu 1467 02:11:03,725 --> 02:11:06,554 U pokretu sam 1468 02:11:06,597 --> 02:11:09,078 sto za dve sekunde 1469 02:11:09,122 --> 02:11:12,038 i Lambo na dvije ogrlice 1470 02:11:12,081 --> 02:11:14,518 Previše sam lakomislen 1471 02:11:14,562 --> 02:11:17,086 Demone, ne mogu to uhvatiti 1472 02:11:17,130 --> 02:11:19,567 Ja sam najbolji od najboljih 1473 02:11:19,610 --> 02:11:22,570 za kučku da to proveri 1474 02:11:22,613 --> 02:11:25,399 Bolje se nadaj da se nećeš ugušiti 1475 02:11:25,442 --> 02:11:28,010 samo ja i opseg 1476 02:11:28,054 --> 02:11:30,839 usta puna zlata, uh 1477 02:11:30,883 --> 02:11:33,320 to su ciljevi 1478 02:11:33,363 --> 02:11:35,975 kroz brzu traku 1479 02:11:36,018 --> 02:11:39,065 kako se menjaju moji bičevi 1480 02:11:41,067 --> 02:11:44,113 znaš da je prošlo pored mene 1481 02:11:44,157 --> 02:11:46,899 znaš da sam u pokretu 1482 02:11:46,942 --> 02:11:49,466 U pokretu sam 1483 02:11:49,510 --> 02:11:52,252 znaš da sam u pokretu 1484 02:11:52,295 --> 02:11:55,255 idemo dalje 1485 02:11:55,298 --> 02:11:57,605 znate da moj košta deset 1486 02:11:57,648 --> 02:12:00,129 s automobilima, trebam ih deset 1487 02:12:00,173 --> 02:12:01,565 sa ovim automobilima 1488 02:12:03,219 --> 02:12:04,699 sve u eksploziji 1489 02:12:06,440 --> 02:12:08,224 i natjerajte kotače da se podignu 1490 02:12:09,704 --> 02:12:11,184 pogrešno-pogrešan izbor 1491 02:12:11,227 --> 02:12:13,795 znaš da sam u pokretu 1492 02:12:13,838 --> 02:12:16,537 U pokretu sam. 1493 02:12:18,191 --> 02:12:20,454 - 1494 02:12:46,959 --> 02:12:49,178 - 1495 02:13:01,016 --> 02:13:02,800 Hvala ti. 1496 02:13:02,844 --> 02:13:04,454 Molim te. 1497 02:13:04,498 --> 02:13:06,239 Reći ću vam gdje je vožnja, planovi koje smo ukrali. 1498 02:13:06,282 --> 02:13:07,675 Reći ću vam gdje je. 1499 02:13:07,718 --> 02:13:09,111 Mislite na ovu vožnju? 1500 02:13:10,112 --> 02:13:11,592 Ovi planovi? 1501 02:13:13,420 --> 02:13:15,248 : Ali već ste ga dobili. 1502 02:13:15,291 --> 02:13:17,293 Da, druže. 1503 02:13:17,337 --> 02:13:19,426 Kako inače mislite da ostajem u ovako dobroj formi? 1504 02:13:25,258 --> 02:13:26,999 Ne idi nigdje. 1505 02:13:48,585 --> 02:13:51,414 Umri za svog člana bande 1506 02:13:51,458 --> 02:13:54,330 doping čovjek trgovac drogom 1507 02:13:54,374 --> 02:13:57,116 prekidač traka 1508 02:13:57,159 --> 02:13:59,466 da, mijenjam traku 1509 02:13:59,509 --> 02:14:00,945 gde sam 1510 02:14:02,338 --> 02:14:03,731 zeleno svetlo 1511 02:14:05,254 --> 02:14:06,734 prozor dole 1512 02:14:08,431 --> 02:14:11,260 200.000 s moje lijeve strane 1513 02:14:11,304 --> 02:14:13,871 i ledeno je sa bagetima 1514 02:14:13,915 --> 02:14:15,699 Rocky i Skep 1515 02:14:15,743 --> 02:14:17,658 na moje ime 1516 02:14:17,701 --> 02:14:19,877 neka lupa 1517 02:14:23,577 --> 02:14:26,406 Umri za svog člana bande 1518 02:14:26,449 --> 02:14:29,278 doping čovjek trgovac drogom 1519 02:14:29,322 --> 02:14:31,585 prekidač traka 1520 02:14:31,628 --> 02:14:33,195 nego "Sicka" 1521 02:14:35,154 --> 02:14:38,070 stavi svoju sestru u twister 1522 02:14:38,113 --> 02:14:40,855 sipper za piće 1523 02:14:40,898 --> 02:14:42,465 vrati te Flippa 1524 02:14:44,467 --> 02:14:47,035 zvuči kao gorila 1525 02:14:47,079 --> 02:14:48,602 Mrzim svoju jetru 1526 02:14:48,645 --> 02:14:50,082 poput Swishera 1527 02:14:50,125 --> 02:14:51,431 od Memfisa 1528 02:14:52,954 --> 02:14:54,086 sa ovim svodnikom 1529 02:14:58,438 --> 02:15:01,267 Umri za svog člana bande 1530 02:15:01,310 --> 02:15:04,183 doping čovjek trgovac drogom 1531 02:15:04,226 --> 02:15:07,490 prekidač traka. 1532 02:15:15,585 --> 02:15:17,152 ulazi teško 1533 02:15:17,196 --> 02:15:18,936 spreman za iskru 1534 02:15:18,980 --> 02:15:20,503 rastrgati 1535 02:15:20,547 --> 02:15:22,288 U dvorištu sam 1536 02:15:22,331 --> 02:15:24,638 teško, jako sam ih udario 1537 02:15:26,161 --> 02:15:27,815 nikad nećeš gladovati 1538 02:15:27,858 --> 02:15:29,164 plivati ​​sa ajkulama 1539 02:15:29,208 --> 02:15:30,731 stavi to Bogu 1540 02:15:30,774 --> 02:15:32,733 sad ko je gazda? 1541 02:15:32,776 --> 02:15:34,256 stotinu u njemu 1542 02:15:34,300 --> 02:15:36,040 u kapi Bentley 1543 02:15:36,084 --> 02:15:37,564 na misiji novca 1544 02:15:37,607 --> 02:15:39,174 zadržite tunelsku viziju 1545 02:15:39,218 --> 02:15:40,958 igranje sa njima 1546 02:15:41,002 --> 02:15:42,830 Moj čovjek ih je udario 1547 02:15:42,873 --> 02:15:44,527 sa njima 1548 02:15:44,571 --> 02:15:46,268 da idem na ples sa njima 1549 02:15:46,312 --> 02:15:47,704 mi vodimo grad 1550 02:15:47,748 --> 02:15:49,619 pod podnosom 1551 02:15:49,663 --> 02:15:51,447 ideš protiv mene 1552 02:15:51,491 --> 02:15:53,188 konvertibilni plafoni 1553 02:15:53,232 --> 02:15:54,842 nestajete 1554 02:15:54,885 --> 02:15:56,670 ne poduzimaj ništa uvredljivo 1555 02:15:56,713 --> 02:15:58,237 ono što volim okrenulo se protiv mene 1556 02:15:58,280 --> 02:16:00,064 ali pokreni problem 1557 02:16:00,108 --> 02:16:01,196 teško, jako sam ih udario 1558 02:16:02,676 --> 02:16:04,330 nikad nećeš gladovati 1559 02:16:04,373 --> 02:16:05,679 plivati ​​sa ajkulama 1560 02:16:05,722 --> 02:16:07,289 stavi to Bogu 1561 02:16:07,333 --> 02:16:09,117 sad ko je gazda? 1562 02:16:09,161 --> 02:16:11,163 teško, jako sam ih udario 1563 02:16:12,599 --> 02:16:14,035 ulazi teško 1564 02:16:14,078 --> 02:16:15,602 spreman za iskru 1565 02:16:15,645 --> 02:16:17,517 rastrgati 1566 02:16:17,560 --> 02:16:19,475 u dvorište, udario sam ih jako 1567 02:16:19,519 --> 02:16:21,173 dijamant koji plešu 1568 02:16:24,263 --> 02:16:26,003 u stražnjem dijelu automobila 1569 02:16:26,047 --> 02:16:27,657 i pomjeram svoje granice 1570 02:16:27,701 --> 02:16:29,398 Idem jako daleko 1571 02:16:29,442 --> 02:16:30,965 šefovi i posao 1572 02:16:31,008 --> 02:16:32,401 Znam da sam zvezda 1573 02:16:32,445 --> 02:16:34,098 oni lutke lupaju 1574 02:16:34,142 --> 02:16:35,970 snažno ih udaramo 1575 02:16:36,013 --> 02:16:38,668 Ne treba mi naplata 1576 02:16:38,712 --> 02:16:40,583 na upravljaču 1577 02:16:42,324 --> 02:16:44,239 i ja ću odraditi crticu 1578 02:16:44,283 --> 02:16:45,719 ne mogu misliti o prošlosti 1579 02:17:26,194 --> 02:17:28,588 za ženu 1580 02:17:28,631 --> 02:17:31,678 on umire s nama 1581 02:17:37,292 --> 02:17:39,512 za ženu 1582 02:17:39,555 --> 02:17:43,037 on umire s nama 1583 02:18:06,756 --> 02:18:08,932 niti mi gulis dan 1584 02:18:08,976 --> 02:18:10,630 - 1585 02:18:10,673 --> 02:18:12,371 za cilj