1 00:00:55,487 --> 00:00:57,781 Katharine Theresa Gun? 2 00:00:59,115 --> 00:01:03,703 U wordt aangeklaagd vanwege een overtreding van sectie 1, sub 1... 3 00:01:03,828 --> 00:01:07,916 van de Geheimhoudingswet uit 1989. 4 00:01:08,041 --> 00:01:13,839 En dat u willens en wetens geheime informatie prijsgaf... 5 00:01:13,964 --> 00:01:16,841 hetgeen genoemde wet verbiedt. 6 00:01:18,343 --> 00:01:20,053 Hoe pleit u? 7 00:01:20,720 --> 00:01:23,265 Schuldig of onschuldig? 8 00:01:31,940 --> 00:01:35,902 EEN JAAR EERDER CHELTENHAM, ENGELAND 9 00:01:40,532 --> 00:01:45,328 De buren horen ons nog. -Laten we van plek wisselen. 10 00:01:50,625 --> 00:01:52,752 Beter? -Beter. 11 00:02:00,677 --> 00:02:03,930 Hoe zit 't met het feit dat 't volk overtuigd moet zijn... 12 00:02:04,055 --> 00:02:08,018 want als er slechts 73% meegaat in 'n oorlog... 13 00:02:08,143 --> 00:02:10,729 Is er dan steun voor de oorlog gevraagd? 14 00:02:10,854 --> 00:02:13,940 Mijn antwoord luidt: 'We zijn momenteel niet in oorlog'. 15 00:02:14,065 --> 00:02:18,653 En als de VN de tweede resolutie aan- neemt, kunnen de inspecteurs verder... 16 00:02:18,778 --> 00:02:22,032 en dan blijkt dat hij niet meewerkt. De publiek opinie is iets heel anders. 17 00:02:22,157 --> 00:02:26,328 En uw correspondent zei, 'de oorlog is onvermijdelijk'. 18 00:02:26,453 --> 00:02:29,372 Oorlog is niet onvermijdelijk. Het hangt van Saddam af. 19 00:02:29,497 --> 00:02:34,169 Als hij samenwerkt met de inspecteurs. En verklaart waarover hij beschikt. 20 00:02:34,294 --> 00:02:38,882 Als hij volledig samenwerkt, is alles voorbij. Maar dat doet hij niet. 21 00:02:39,007 --> 00:02:40,592 Vuile leugenaar. 22 00:02:40,717 --> 00:02:42,344 Het zijn allemaal vuile leugenaars. 23 00:02:42,469 --> 00:02:45,847 Ik denk 't niet. De wapeninspecteurs liegen vast niet. 24 00:02:45,972 --> 00:02:48,809 Deze situatie en internationaal terrorisme zijn de grootste risico's... 25 00:02:48,934 --> 00:02:51,186 Wil je koffie? -Nee, bedankt. 26 00:02:52,187 --> 00:02:55,482 Maar wij werden verondersteld te geloven... 27 00:02:55,607 --> 00:03:00,612 dat de inspecteurs massa- vernietigingswapens zouden vinden. 28 00:03:00,737 --> 00:03:02,697 Chemische, biologische en nucleaire. 29 00:03:02,822 --> 00:03:06,034 Wat we weten, is dat hij deze materialen bezit. 30 00:03:06,159 --> 00:03:07,077 Dat weten we dus niet! 31 00:03:07,202 --> 00:03:09,788 Dat weten we niet, hij blijft die leugen maar herhalen. 32 00:03:09,913 --> 00:03:12,415 Zeker weten? Saddam is een psychopaat. 33 00:03:12,540 --> 00:03:15,669 Als premier heb je niet 't recht je eigen feiten te verzinnen. 34 00:03:15,794 --> 00:03:17,587 Denkt u dat u 'm nu te pakken hebt? 35 00:03:17,712 --> 00:03:19,047 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 36 00:03:19,172 --> 00:03:22,772 Ik weet zeker dat hij wapens heeft en 'n bedreiging is. 37 00:03:27,264 --> 00:03:34,104 GCHQ REGERINGSCOMMUNICATIE CENTRUM 38 00:03:34,229 --> 00:03:36,648 Om 16:00 uur afspreken in het restaurant? -Ik kan je ook om 17:00 uur oppikken. 39 00:03:36,773 --> 00:03:39,484 Ik pak de bus wel. Ik hou van je! 40 00:03:43,363 --> 00:03:45,282 Hé, Katharine? 41 00:03:45,907 --> 00:03:48,577 Zei jij Mark dat ie me moest bellen? -En deed ie dat? 42 00:03:48,702 --> 00:03:49,661 Ja. 43 00:03:49,786 --> 00:03:51,986 Heeft ie je mee uit eten genomen? 44 00:03:52,706 --> 00:03:54,082 31 JANUARI 2003 45 00:03:54,207 --> 00:03:57,210 Hij wil met me naar Devon, surfen. Met z'n hond. 46 00:03:57,335 --> 00:04:00,297 Is dat erg? -Nee, het is een lieve hond. 47 00:04:00,422 --> 00:04:01,673 Wanneer ging jij voor 't laatst weg? 48 00:04:01,798 --> 00:04:05,385 Drie, vier weken geleden. Hiking in Yorkshire. 49 00:04:05,510 --> 00:04:09,764 Zullen we met z'n allen gaan hiken? -Fantastisch. Met de hond? 50 00:04:23,445 --> 00:04:27,157 Dank je. Ik sterf van de honger. 51 00:04:28,366 --> 00:04:32,078 Ik zit al vanaf 05:00 uur naar een Russisch ambassadelid te luisteren... 52 00:04:32,203 --> 00:04:34,080 die een Noord-Koreaanse overloper probeert om te kopen... 53 00:04:34,205 --> 00:04:37,542 die allerlei kinky shit heeft gedownload. Héél opwindend. 54 00:04:37,667 --> 00:04:41,296 Je bent walgelijk. -Voor Koningin en Vaderland. 55 00:04:41,421 --> 00:04:47,469 MI6 dacht dat de Koreaan van ons was. Nee, dus. GCHQ-1, MI6-0. 56 00:04:47,594 --> 00:04:50,806 Katharine, ik heb je Beijing rapport nodig voor BZ. 57 00:04:50,931 --> 00:04:54,331 De onderhandelingen zijn volgende week. -Komt eraan. 58 00:05:20,543 --> 00:05:21,943 TRANSCRIPTIE 59 00:05:25,632 --> 00:05:29,636 REACTIES OP IRAK DEBAT 60 00:05:33,974 --> 00:05:37,060 TOPGEHEIM 61 00:05:40,563 --> 00:05:42,566 'Zoals je inmiddels vast hebt gehoord... 62 00:05:42,691 --> 00:05:47,737 richten wij ons op de huidige leden van de Veiligheidsraad... 63 00:05:47,862 --> 00:05:51,032 minus Amerika en Groot-Brittannië uiteraard... 64 00:05:51,157 --> 00:05:56,204 om inzicht te verkrijgen qua reacties op 't Irak debat. 65 00:05:56,329 --> 00:06:03,920 Dit betekent grondig onderzoek naar de volgende UNSC leden... 66 00:06:04,045 --> 00:06:05,464 Angola... 67 00:06:05,589 --> 00:06:11,219 Kameroen, Chili, Bulgarije en Guinee.' 68 00:06:20,520 --> 00:06:22,272 Andy? 69 00:06:22,772 --> 00:06:25,609 Heb jij die NSA email ook? 70 00:06:26,359 --> 00:06:30,322 Vragen de Yanks ons echt om smerige details op te graven van VN-leden? 71 00:06:30,447 --> 00:06:38,705 Ze willen 'alle info die de VS doelen een gunstiger beoordeling kan geven'. 72 00:06:38,830 --> 00:06:40,457 Ze willen de stemming sturen. 73 00:06:40,582 --> 00:06:43,627 '...deze inspanningen zullen midden volgende week pieken... 74 00:06:43,752 --> 00:06:48,590 na de VN presentatie van de minister van BZ.' 75 00:06:50,216 --> 00:06:52,260 Powell gaat een oorlog aanbevelen. 76 00:06:52,385 --> 00:06:56,319 En ze chanteren de kleinere landen om dat mogelijk te maken. 77 00:06:57,098 --> 00:06:59,392 Pardon? Vraagje? 78 00:07:05,440 --> 00:07:08,819 Is dit NSA memo door ons goedgekeurd? 79 00:07:08,944 --> 00:07:10,403 Ja, daarom wordt het ook doorgestuurd. 80 00:07:10,528 --> 00:07:13,365 Willen de Amerikanen onze hulp bij een oorlogsresolutie? 81 00:07:13,490 --> 00:07:15,200 Volgende week? 82 00:07:15,325 --> 00:07:18,495 Het is een Brits-Amerikaanse operatie. 83 00:07:18,620 --> 00:07:21,665 Ik begrijp het. Prima dan. 84 00:07:27,963 --> 00:07:31,299 't Is niet aan ons om vragen te stellen. 85 00:07:31,883 --> 00:07:35,220 Alles goed vandaag, Mrs. Archer? -Prima, dank je wel. 86 00:07:35,345 --> 00:07:37,055 Ik zie u morgen weer, hè? 87 00:07:39,349 --> 00:07:40,934 Dank je, schat. 88 00:07:46,231 --> 00:07:47,732 Alles goed? 89 00:07:48,942 --> 00:07:51,361 Ja, het was een lange dag. 90 00:07:51,486 --> 00:07:55,490 Ik ben nog 10 minuutjes bezig, wil je wat eten? 91 00:07:57,158 --> 00:08:00,203 Moet je werken dit weekend? Of kunnen we even de stad uit? 92 00:08:00,328 --> 00:08:03,498 Sorry, maar ik hou volgend weekend vrij. 93 00:08:03,623 --> 00:08:06,223 Een vraag voor de President, als ik mag? 94 00:08:06,585 --> 00:08:10,380 Wat is volgens u de status van een tweede resolutie? 95 00:08:10,505 --> 00:08:16,011 Is het volgens u de moeite om er tijd en energie aan te besteden? 96 00:08:16,136 --> 00:08:20,765 Laat me uitleggen wat ik net zei. Dit gaat om weken, niet om maanden. 97 00:08:21,391 --> 00:08:26,146 Elke poging om het proces te vertragen, zal Amerika bestrijden. 98 00:08:26,271 --> 00:08:28,398 Kunnen we iets anders kijken? -Nee, dit is belangrijk. 99 00:08:28,523 --> 00:08:35,447 Minister Powell zal sterke argumenten aandragen inzake 't gevaar van Saddam. 100 00:08:35,572 --> 00:08:38,533 Hij zal ook spreken over Al Qaida links. 101 00:08:38,658 --> 00:08:41,703 Er zijn geen banden tussen Saddam en Al Qaida. 102 00:08:41,828 --> 00:08:44,164 een reëel gevaar... -Ik zet iets anders op. 103 00:08:44,289 --> 00:08:47,250 Ik moet dit zien en horen wat ze zeggen. 104 00:08:47,375 --> 00:08:51,463 Saddam is een dictator maar geen religieuze gek. 105 00:08:51,588 --> 00:08:56,259 Waarom zou hij Al Qaida bewapenen? Het slaat nergens op! 106 00:08:56,384 --> 00:09:01,765 Naar de TV schreeuwen helpt niet. Ze horen je niet. 107 00:09:02,390 --> 00:09:04,476 Wat ga je doen? -Een boek lezen. 108 00:09:04,601 --> 00:09:09,189 Mijn visie veranderde na 11 september. De wéreld is veranderd... 109 00:09:09,314 --> 00:09:13,860 en ik moet 't Amerikaanse volk tegen 't kwaad beschermen. 110 00:09:13,985 --> 00:09:16,112 En dat zal ik ook doen. 111 00:09:16,571 --> 00:09:17,989 Dank u wel. 112 00:09:26,998 --> 00:09:28,833 Ik hou van je. 113 00:09:29,501 --> 00:09:33,964 Vergeet je niet te melden op 't bureau. -Wat ga jij doen? 114 00:09:34,089 --> 00:09:36,591 Geen idee. 'n Boek lezen? 115 00:09:37,384 --> 00:09:39,651 Ik ben uiterlijk 7 uur weer thuis. 116 00:09:54,609 --> 00:09:58,280 Mr. Gun? Komt u zich melden? -Ja, dank u. 117 00:10:02,450 --> 00:10:05,787 Wanneer weet u of u mag blijven? -Dat zeggen ze niet. 118 00:10:05,912 --> 00:10:09,249 't Kan weken of maanden duren. Je weet 't niet met Immigratie. 119 00:10:09,374 --> 00:10:11,168 Klopt. -Bedankt. 120 00:10:11,293 --> 00:10:16,381 Jasmine? Met Kath. Heb je wat te doen vandaag? 121 00:10:16,506 --> 00:10:18,675 Ik wil je graag even zien. 122 00:10:23,805 --> 00:10:25,205 Kath! 123 00:10:25,890 --> 00:10:27,726 Kom hier. 124 00:10:30,312 --> 00:10:32,063 Wie zijn het doelwit? 125 00:10:32,188 --> 00:10:34,608 De leden van de Veiligheidsraad. 126 00:10:34,733 --> 00:10:39,487 Met name de niet-permanente leden die de stemming kunnen beïnvloeden. 127 00:10:41,489 --> 00:10:43,450 Misschien is het tijd om ermee op te houden. 128 00:10:43,575 --> 00:10:48,079 Als je langer dan 5 jaar bij GCHQ blijft, kom je nooit meer weg. 129 00:10:48,204 --> 00:10:52,417 Dan heb ik nog 2 jaar. -Dus je hebt nog 'n geweten. 130 00:10:54,127 --> 00:10:57,881 Voer je nog steeds campagne tegen de oorlog? 131 00:10:59,341 --> 00:11:02,886 Heeft GCHQ daar een probleem mee? -Wat? Nee... 132 00:11:03,011 --> 00:11:05,472 Geef me je telefoon. 133 00:11:07,766 --> 00:11:10,226 De batterij was er al uit. 134 00:11:10,644 --> 00:11:14,648 Ik belde je vanuit 'n telefooncel. -Sorry... 135 00:11:17,192 --> 00:11:18,592 Ga verder. 136 00:11:22,072 --> 00:11:24,616 Ik dacht zo... 137 00:11:26,368 --> 00:11:29,079 als ik jou een kopie van dat memo geef... 138 00:11:29,204 --> 00:11:32,999 dan kan iemand er wellicht naar kijken. 'n Journalist? 139 00:11:33,124 --> 00:11:35,168 Iemand in de anti-oorlog beweging? 140 00:11:35,293 --> 00:11:39,840 Als 't niks is, best. Dan heb ik tenminste een schoon geweten. 141 00:11:39,965 --> 00:11:42,342 Jouw geweten? 142 00:11:42,467 --> 00:11:48,765 Je vraagt me mee te werken aan 'n misdrijf. Dat is hoogverraad. 143 00:11:50,100 --> 00:11:53,019 Ik probeer mijn regering niet omver te werpen. 144 00:11:53,144 --> 00:11:57,274 Maak als de pers dit zou zien... 145 00:11:57,399 --> 00:12:02,654 zouden er meer vragen komen over wat de Amerikanen van ons vragen. 146 00:12:12,455 --> 00:12:16,084 3 FEBRUARI 2003 147 00:12:23,300 --> 00:12:27,762 Kath? Ze sturen mij en Dan naar Londen om Farsi te leren. 148 00:12:27,887 --> 00:12:31,516 Gefeliciteerd. Hoeveel talen nu al? 149 00:12:31,641 --> 00:12:33,894 Acht. -Ze is een superspionne. 150 00:12:34,019 --> 00:12:36,521 Andy, waar is mijn Pyongyang rapport? -Nog een uurtje. 151 00:12:36,646 --> 00:12:38,648 Regel 't nou maar. 152 00:12:38,773 --> 00:12:43,320 Wanneer vertrek je? -Over 2 weken. Kom vooral even langs. 153 00:14:30,635 --> 00:14:32,554 Is dat het BZ rapport? 154 00:14:32,679 --> 00:14:33,680 Een opzetje. 155 00:14:33,805 --> 00:14:37,934 Schiet op, want Defensie heeft extra mensen nodig. Ik stuur jou erheen. 156 00:14:38,059 --> 00:14:39,644 Doe ik. 157 00:14:54,743 --> 00:14:59,623 Wij presenteren u feiten en conclusies gebaseerd op solide informatie. 158 00:14:59,748 --> 00:15:05,962 De kwestie is niet hoeveel tijd we de inspecteurs willen geven. 159 00:15:06,421 --> 00:15:11,927 Maar hoelang we Iraks tegen- werking nog willen tolereren. 160 00:15:12,052 --> 00:15:19,267 Voordat wij als Verenigde Naties zeggen: 'Genoeg'. 161 00:15:21,102 --> 00:15:23,605 We hebben beschrijvingen uit de eerste hand... 162 00:15:23,730 --> 00:15:27,651 van biologische wapenslaboratoria, op wielen en op rails. 163 00:15:27,776 --> 00:15:33,281 De trucks en treinstellen zijn mobiel en ontlopen aldus de inspectie. 164 00:15:33,949 --> 00:15:38,328 Iraks mobiele wapenproductie begon midden jaren '90. 165 00:15:38,453 --> 00:15:43,667 VN inspecteurs hadden destijds slechts vaag benul van deze programma's. 166 00:15:43,792 --> 00:15:49,840 Bevestiging volgde pas in 2000. De bron was een ooggetuige. 167 00:15:49,965 --> 00:15:54,302 'n Iraakse chemisch ingenieur die leiding gaf aan zo'n fabriek. 168 00:15:58,556 --> 00:16:02,269 Ik ga voetbal kijken. Vind je 't erg? -Nee, ga je gang. 169 00:16:52,694 --> 00:16:55,530 TWEE WEKEN LATER 15 FEBRUARI 2003 170 00:16:55,655 --> 00:16:58,533 Uit het noorden, het zuiden, het oosten en 't westen... 171 00:16:58,658 --> 00:17:04,331 van links en rechts. Van radicaal tot gematigd. Iedereen kwam. 172 00:17:05,165 --> 00:17:08,126 We kunnen eindeloos discussiëren over enquêtes. 173 00:17:08,251 --> 00:17:12,589 Maar wat betreft de voor- gestelde oorlog tegen Irak... 174 00:17:12,714 --> 00:17:17,344 die is historisch impopulair en de belangrijkste focusgroepen... 175 00:17:17,969 --> 00:17:20,764 Hoi, Martin, hier bedrijven we échte journalistiek. 176 00:17:20,889 --> 00:17:25,310 Dit is mega. De politie zegt 500.000, de organisatie zegt 2 miljoen. 177 00:17:25,435 --> 00:17:26,728 Dus het zijn er een miljoen? 178 00:17:26,853 --> 00:17:30,899 Het gebeurt overal, in elk land. De grootste demonstratie óóit. 179 00:17:31,024 --> 00:17:36,655 Ik heb dit verhaal al 7 keer ingediend. -En steeds zei ik je dat ik 't niet print. 180 00:17:36,780 --> 00:17:39,950 Deze krant steunt de oorlog. -Dat doen onze bronnen, Kamal. 181 00:17:40,075 --> 00:17:43,411 Mijn bronnen verdienen dezelfde kans. -Ben ik 't mee eens. 182 00:17:43,536 --> 00:17:44,871 En wat zeggen ze? 183 00:17:44,996 --> 00:17:47,749 Dat de informatie gestuurd wordt om een invasie te steunen... 184 00:17:47,874 --> 00:17:51,670 en dat Bush dit al wil sinds Saddam z'n papa wilde vermoorden in '93. 185 00:17:51,795 --> 00:17:53,255 Je bron is al met pensioen. 186 00:17:53,380 --> 00:17:58,301 Hij is ex-CIA en spreekt iedereen nog. En dus ook met mij. 187 00:17:58,426 --> 00:18:01,137 Alle namen en bronnen bevestigd! 188 00:18:01,554 --> 00:18:05,600 Als je 'n land tot oorlog aanmoedigt, stap dan zelf 's in de frontlinie! 189 00:18:05,725 --> 00:18:08,311 Dat is onder de gordel, Ed! -Is dat zo? 190 00:18:08,436 --> 00:18:11,523 We zijn de pers, geen PR bureau voor Tony Blair! 191 00:18:11,648 --> 00:18:14,359 Genoeg! -Goed! 192 00:18:14,859 --> 00:18:19,573 Ga terug naar Amerika en zoek 'n bron die niet met pensioen is. 193 00:18:19,698 --> 00:18:21,491 En misschien overweeg ik 't dan. 194 00:18:21,616 --> 00:18:24,369 Prima werk, maar te weinig onderbouwd. 195 00:18:25,704 --> 00:18:30,083 En minder woorden! Als ik er 500 vraag, hoef ik er geen 3000! 196 00:18:30,208 --> 00:18:33,003 Deze krant moet geen bruine arm halen... 197 00:18:33,128 --> 00:18:37,257 en Tony Blairs persberichten niet voor klakkeloos aannemen! 198 00:18:37,382 --> 00:18:40,093 Absoluut! -Christus! 199 00:18:44,139 --> 00:18:48,852 Waar is mijn stuk over Saddam en Milosevic? 400 woorden. 200 00:18:48,977 --> 00:18:51,563 Niet echt een onderwerp voor 400 woorden, Roger. 201 00:18:51,688 --> 00:18:55,442 We hadden 't recht om in te grijpen op de Balkan. Dat geldt ook voor Irak. 202 00:18:55,567 --> 00:18:57,736 Irak ligt wat lastiger, met de Soennieten en Sjiieten. 203 00:18:57,861 --> 00:19:01,281 Flikker op met Sonny & Cher! Is dit soms I Got You, Babe? 204 00:19:01,406 --> 00:19:04,618 Geef me 400 woorden die de gemiddelde lezer snapt. 205 00:19:04,743 --> 00:19:09,748 Milosevic slecht, Saddam slecht. Maak 't niet te moeilijk. 206 00:19:15,879 --> 00:19:17,047 Dat helpt. 207 00:19:17,172 --> 00:19:20,972 Schrijf wat je wilt, Martin, dan korten we 't zo nodig in. 208 00:19:21,593 --> 00:19:23,553 Dank je, Peter. 209 00:19:27,015 --> 00:19:28,975 Sonny & Cher... 210 00:19:32,395 --> 00:19:38,109 Ik heb iets dat je moet zien. Dit is groot... echt mega. 211 00:19:39,277 --> 00:19:40,904 Yvonne? 212 00:19:46,326 --> 00:19:47,911 Yvonne? 213 00:19:52,999 --> 00:19:56,128 Martin, goed je te zien. 214 00:19:56,253 --> 00:20:00,882 In 'n parkeergarage? Wel erg 'Deep Throat', hè? 215 00:20:01,007 --> 00:20:03,969 Hier is geen bereik. -Juist. 216 00:20:05,470 --> 00:20:08,223 Wacht maar tot je dit ziet. 217 00:20:21,152 --> 00:20:23,655 Wie gaf je dit? -Kan ik niet zeggen. 218 00:20:23,780 --> 00:20:27,367 Geen info over de bron. Dit kan van iedereen komen. 219 00:20:28,702 --> 00:20:31,788 Dat is de persoon die het schreef. 220 00:20:31,913 --> 00:20:35,333 Frank Koza? Wie is dat? 221 00:20:35,458 --> 00:20:36,460 NSA... 222 00:20:36,585 --> 00:20:41,673 Hoewel 'NSA' stomweg geschreven staat met 'n balpen? 223 00:20:41,798 --> 00:20:47,012 Mijn bron kon de kop niet printen om de ontvangers GCHQ te beschermen. 224 00:20:48,722 --> 00:20:50,974 Wanneer kreeg je dit? -Twee weken geleden. 225 00:20:51,099 --> 00:20:55,520 Ik gaf 't eerst aan The Mirror. -Waarom plaatsten zij 't niet? 226 00:20:55,645 --> 00:20:59,316 Ze dachten dat 't nep was. -Je meent 't. Is jouw bron de NSA? 227 00:20:59,441 --> 00:21:02,360 Nee, een goede vriendin van de ontvanger. 228 00:21:02,485 --> 00:21:03,445 Een vriend van een vriend. 229 00:21:03,570 --> 00:21:07,574 Een goede en vertrouwde vriend. Ik weet zeker dat 't echt is. 230 00:21:07,699 --> 00:21:10,702 Waarom schrijf jij 't dan niet? 231 00:21:10,827 --> 00:21:17,417 Ik ben anti-oorlog. Jij schrijft voor The Observer. Check 't nou na. 232 00:21:31,514 --> 00:21:33,809 NSA, perscontacten. Hoe kan ik u helpen? 233 00:21:33,934 --> 00:21:37,813 Dit is Martin Bright van The Observer in Londen. 234 00:21:37,938 --> 00:21:43,360 Ik zou graag Frank Koza interviewen. Kunt u mij doorverbinden? 235 00:21:43,485 --> 00:21:46,404 Sorry, Mr. Bright? -Martin Bright, ja. 236 00:21:46,529 --> 00:21:48,073 En wie zocht u? 237 00:21:48,198 --> 00:21:51,743 Frank Koza, Stafchef. Regionale Zaken. 238 00:21:51,868 --> 00:21:55,622 We kunnen helaas geen namen bevestigen van werknemers. 239 00:21:55,747 --> 00:21:59,376 Kunt u me wat details geven over het verhaal waaraan u werkt? 240 00:21:59,501 --> 00:22:04,506 Helaas, dat ik alleen met Mr. Koza bespreken. 241 00:22:05,298 --> 00:22:08,552 Ik vrees dat ik u dan niet kan helpen. 242 00:22:08,677 --> 00:22:12,264 Bel maar terug als u meer details weet. 243 00:22:14,808 --> 00:22:16,184 Hallo? 244 00:22:16,309 --> 00:22:19,062 Je hebt de persdienst van het NSA gebeld. 245 00:22:19,187 --> 00:22:21,857 'n Persdienst leek me een prima vertrekpunt. 246 00:22:21,982 --> 00:22:25,360 Maar je hebt hen niks verteld? -Ik vroeg gewoon naar Frank Koza. 247 00:22:25,485 --> 00:22:29,573 Als dit écht is, is het bezit alleen al reden om de cel in te gaan. 248 00:22:29,698 --> 00:22:31,783 Dit is te goed om te laten schieten. 249 00:22:31,908 --> 00:22:35,370 Klopt, maar het kan je ondergang worden, en die van de krant. 250 00:22:35,495 --> 00:22:39,541 Ik wil een expert de exacte formulering laten bekijken. 251 00:22:39,666 --> 00:22:43,211 En kan jouw MI6 contact er naar kijken? 252 00:22:43,628 --> 00:22:45,297 Ik heb geen MI6 contact. 253 00:22:45,422 --> 00:22:48,289 Sorry, ik bedoelde je 'tennisclub vriendin'. 254 00:22:48,758 --> 00:22:49,801 Best. 255 00:22:49,926 --> 00:22:51,553 Ik benader Admiraal Wilkinson. 256 00:22:51,678 --> 00:22:55,557 Voorzichtig, voor we 'n publicatieverbod krijgen... 257 00:22:55,682 --> 00:22:58,616 wil ik zeker weten dat Frank Koza bestáát. 258 00:22:58,935 --> 00:23:00,562 Denk je dat 't authentiek is? 259 00:23:00,687 --> 00:23:02,772 De formuleringen wijzen er op... 260 00:23:02,897 --> 00:23:06,860 weinigen buiten de diensten weten wat 'TOPI' betekent. 261 00:23:06,985 --> 00:23:10,322 En wat betekent het? -Meest belangrijke doelen. 262 00:23:10,447 --> 00:23:13,617 En deze term: 'QRC Surge Effort'. 263 00:23:13,742 --> 00:23:19,080 NSA jargon voor 'intensivering van afluisterpraktijken'. 264 00:23:19,205 --> 00:23:25,837 En deze vraag: 'waardevolle info van uw productielijnen'. 265 00:23:26,254 --> 00:23:29,674 Dat staat voor 'bronnen voor spionage'. 266 00:23:29,799 --> 00:23:34,346 De schrijver hiervan kent 't jargon, maar hoeft niet per se NSA te zijn. 267 00:23:34,471 --> 00:23:36,765 Klopt, maar er staan geen amateuristische blunders in. 268 00:23:36,890 --> 00:23:39,935 Ooit gehoord van Frank Koza? -Nee. 269 00:23:42,145 --> 00:23:45,607 Paul? Als we zijn bestaan zouden willen bevestigen? 270 00:23:45,732 --> 00:23:47,818 Sorry, daar kan ik je niet mee helpen. 271 00:23:47,943 --> 00:23:52,572 Maar als we willen bevestigen... -Mijn bronnen vertrouwen me nooit meer. 272 00:23:52,697 --> 00:23:54,097 Begrepen. 273 00:23:55,325 --> 00:23:56,725 Begrepen. 274 00:23:59,204 --> 00:24:00,163 Wat? 275 00:24:00,288 --> 00:24:04,000 Ed, met Martin Bright. -Ik ben net terug in DC. 276 00:24:04,125 --> 00:24:08,325 Peter en ik willen iets met je doornemen. -Sta je op de speaker? 277 00:24:08,797 --> 00:24:10,298 Nu wel. 278 00:24:10,423 --> 00:24:13,510 Zeg Roger dat ie mijn kopij moet publiceren. 279 00:24:13,635 --> 00:24:16,388 Deze krant mag geen oorlog ondersteunen... 280 00:24:16,513 --> 00:24:19,349 we moeten juist aantonen dat dit één grote oplichterij is. 281 00:24:19,474 --> 00:24:21,768 Een mega oplichterij! 282 00:24:21,893 --> 00:24:27,774 Daarom bellen we jou. Je moet ons helpen iets te bevestigen. 283 00:24:34,072 --> 00:24:36,199 BLAIR RISKEERT ALLES MET IRAK 284 00:24:36,324 --> 00:24:38,858 INKTZWARTE POLLS VOOR BLAIR INZAKE IRAK 285 00:24:39,077 --> 00:24:42,456 Sorry, heb je zin om te gaan lunchen? -Wat? 286 00:24:42,581 --> 00:24:46,501 Lunch, eten, nu, ja. -Ik hoef niks. 287 00:24:47,127 --> 00:24:48,753 Is alles goed? 288 00:24:48,878 --> 00:24:53,550 Deze poll geeft aan dat 1 op de 10 mensen akkoord gaat... 289 00:24:53,675 --> 00:24:56,595 met een aanval op Irak zonder VN resolutie. 290 00:24:56,720 --> 00:24:59,723 Daarom stuurden ze dat memo. Ze proberen 't af te dwingen. 291 00:24:59,848 --> 00:25:02,767 Maakt geen verschil. Vrijwel de hele wereld is tegen hen. 292 00:25:02,892 --> 00:25:05,061 Als je wilt eten, éét. 293 00:25:08,440 --> 00:25:11,026 NSA, wie wilt u spreken? 294 00:25:11,151 --> 00:25:15,405 Ik moest Frank Koza terugbellen. M'n secretaresse zei dat 't dringend was. 295 00:25:15,530 --> 00:25:19,576 Pardon, wie wilt u spreken? -Frank Koza. 296 00:25:19,701 --> 00:25:23,580 Sorry, maar die naam staat niet op de lijst. 297 00:25:23,705 --> 00:25:27,250 Dat is raar, hij belde me. 298 00:25:27,375 --> 00:25:33,798 Sorry, maar ik heb een door- kiesnummer nodig. Heeft u dat? 299 00:25:36,426 --> 00:25:41,807 Kan ik nog iets voor u doen? -Nee, bedankt. 300 00:25:41,932 --> 00:25:44,601 Prettige dag nog. -U ook. 301 00:25:46,061 --> 00:25:47,229 Flikker toch op. 302 00:25:47,354 --> 00:25:50,690 Ik heb de wapeninspectie- rapporten gelezen. 303 00:25:50,815 --> 00:25:55,362 Mooi, dat is meer dan de parlementsleden deden. 304 00:25:55,487 --> 00:25:57,572 Dat is deprimerend. 305 00:25:57,697 --> 00:25:58,657 Inderdaad. 306 00:25:58,782 --> 00:26:01,827 't Gaat nog om enkele pre-98 chemische wapens... 307 00:26:01,952 --> 00:26:05,956 maar de inspecteurs zien geen enkel actief wapenprogramma. 308 00:26:06,081 --> 00:26:06,832 Correct. 309 00:26:06,957 --> 00:26:10,001 Toch sprak Colin Powell over 'duidelijk bewijs'. 310 00:26:10,126 --> 00:26:14,589 Zijn bewijs kan gebaseerd zijn op ondeugdelijke info van 'n dissident. 311 00:26:14,714 --> 00:26:16,007 Echt? 312 00:26:16,132 --> 00:26:20,137 De dissident komt niet van ons en moet zo ook niet worden gezien. 313 00:26:20,262 --> 00:26:22,681 Van wiens kant komt ie dan? 314 00:26:24,224 --> 00:26:26,935 Luister, Peter, dit heb ik niet gezegd... 315 00:26:27,060 --> 00:26:34,776 maar er heerst enige zorg dat we in 'n oorlog gemanoeuvreerd worden. 316 00:26:34,901 --> 00:26:41,533 Dus laat je journalisten niet zo volgzaam zijn en laat ze hun werk doen. 317 00:26:47,789 --> 00:26:52,335 Als ik nou eens bewijs had dat de NSA onze GCHQ verzocht... 318 00:26:52,460 --> 00:26:55,547 om alle VN delegaties actief te volgen? 319 00:26:55,672 --> 00:26:59,801 Met welk doel? -Zodat ze vóór oorlog stemmen. 320 00:26:59,926 --> 00:27:03,013 Ik werk niet voor GCHQ. -Voor MI6, zelfde team. 321 00:27:03,138 --> 00:27:04,389 Waar heb je dat gehoord? 322 00:27:04,514 --> 00:27:08,560 'n Positieve VN resolutie zou iedereen goed uitkomen, hè? 323 00:27:08,685 --> 00:27:11,771 Dan zouden jullie geen wapens hoeven te verzinnen. 324 00:27:11,896 --> 00:27:16,735 Of leugens te verspreiden dat 'Irak ons binnen 45 minuten aanvalt'. 325 00:27:16,860 --> 00:27:21,406 En niemand wordt veroordeeld voor oorlogsmisdaden als 't mis loopt. 326 00:27:22,490 --> 00:27:24,117 Wat vraag je van me, Peter? 327 00:27:24,242 --> 00:27:29,247 'n Bevestiging of de NSA heeft verzocht... 328 00:27:29,372 --> 00:27:34,294 of de GCHQ actief VN-leden wil bespioneren? 329 00:27:34,419 --> 00:27:39,758 Je weet dat ik dat niet kan doen. Dan overtreed ik de Geheimhoudingswet. 330 00:27:39,883 --> 00:27:42,636 Niet als je het weerlegt. 331 00:27:44,179 --> 00:27:49,142 Ik kan het bevestigen noch weerleggen. 332 00:27:54,648 --> 00:27:56,399 Laten we maar gaan spelen. 333 00:27:56,858 --> 00:27:59,152 Van kant wisselen, idioot. 334 00:28:00,904 --> 00:28:02,489 Jij serveert. 335 00:28:02,614 --> 00:28:10,163 Dus de CIA baas vertelt Bush dat 't zeker is dat Saddam die wapens heeft. 336 00:28:10,288 --> 00:28:12,457 En dat is niet waar. -Nee. 337 00:28:12,582 --> 00:28:17,212 Hetgeen betekent dat Saddam ze 'niet' heeft of toch 'misschien'? 338 00:28:17,337 --> 00:28:22,467 't Betekent dat de info slordig is of wellicht zelfs gemanipuleerd. 339 00:28:22,592 --> 00:28:26,846 En Tenet weet dat? -Dat weet ie ongetwijfeld. 340 00:28:27,681 --> 00:28:33,103 Ik werkte 24 jaar voor de CIA, en de mensen daar zijn hier pissig over. 341 00:28:33,228 --> 00:28:35,730 Waarom? -Waarom? 342 00:28:36,314 --> 00:28:39,526 Omdat de meeste analisten niet geloven dat de zaken zo liggen. 343 00:28:39,651 --> 00:28:44,156 Maar dat wil niemand horen. Zelfs de pers niet. 344 00:28:44,281 --> 00:28:45,282 't Spijt me, Mel. 345 00:28:45,407 --> 00:28:48,785 Het spijt mij. En ik ben woedend. 346 00:28:50,453 --> 00:28:55,750 Ik wilde je vandaag spreken, omdat ik iets op 't spoor ben... 347 00:28:55,875 --> 00:28:59,671 wat alles ondersteunt wat jij al maanden zegt. 348 00:28:59,796 --> 00:29:03,133 Ik moet ene Frank Koza spreken. 349 00:29:05,302 --> 00:29:07,179 Van de NSA. 350 00:29:07,304 --> 00:29:09,764 Hoofd Regionale Zaken. 351 00:29:11,558 --> 00:29:13,351 Ken je hem? 352 00:29:14,686 --> 00:29:20,233 Sorry, Ed, dergelijke informatie mag ik je niet geven. 353 00:29:41,546 --> 00:29:42,464 Wat doe jij hier? 354 00:29:42,589 --> 00:29:44,132 Sorry, ik wilde je niet bellen. 355 00:29:44,257 --> 00:29:46,092 Hoe lang ben je hier al? We mogen elkaar niet ontmoeten. 356 00:29:46,217 --> 00:29:52,557 Ik weet het... ik volg al het nieuws en ik heb al 3 weken niets gehoord. 357 00:29:52,682 --> 00:29:59,105 Ik heb 't doorgespeeld, maar veel kranten denken toch dat 't nep is. 358 00:30:04,027 --> 00:30:05,445 Misschien maar goed ook. 359 00:30:05,570 --> 00:30:09,950 Volgens de polls is toch iedereen tegen de oorlog... 360 00:30:10,075 --> 00:30:13,161 en ik heb eens na zitten denken... 361 00:30:13,286 --> 00:30:16,498 wellicht reageerde ik te snel en impulsief. 362 00:30:16,623 --> 00:30:19,209 Katharine, is het een nep bericht? -Natuurlijk niet! Het is echt! 363 00:30:19,334 --> 00:30:24,631 Ga dan naar huis en houd er je mond over. 364 00:30:27,092 --> 00:30:30,679 Sorry. -We hebben dit niet meer in de hand. 365 00:30:31,930 --> 00:30:33,473 Sorry. 366 00:30:35,141 --> 00:30:38,186 De waarheid is dat 't hele document nep kan zijn. 367 00:30:38,311 --> 00:30:40,689 Maar we zijn tevreden dat de gebezigde taal echt is. 368 00:30:40,814 --> 00:30:42,899 Fascinerend. 369 00:30:45,068 --> 00:30:47,779 Heb je dit document echt in je bezit? 370 00:30:47,904 --> 00:30:51,992 Zo ja, zou 't een schending zijn van de Geheimhoudingswet, hè? 371 00:30:53,118 --> 00:30:55,078 Dus gebaseerd op wat er 'misschien' in staat... 372 00:30:55,203 --> 00:30:56,496 Dat je niet hebt... -Dat ik nóg niet heb... 373 00:30:56,621 --> 00:31:00,500 Dat je wilt publiceren in je krant. -Als jij het niet verbiedt... 374 00:31:00,625 --> 00:31:02,169 Wat ik waarschijnlijk dus wel doe... 375 00:31:02,294 --> 00:31:07,841 als 't de levens van Britse burgers of troepen in gevaar brengt. 376 00:31:07,966 --> 00:31:10,260 Begrepen. -Goed. 377 00:31:11,678 --> 00:31:13,388 Ga door. 378 00:31:13,888 --> 00:31:17,601 Zou het echt kunnen zijn? Of is het nep? 379 00:31:17,726 --> 00:31:19,728 Wat denk jij? 380 00:31:20,145 --> 00:31:25,275 Ik denk dat 't een nep document kan zijn van de anti-oorlog beweging. 381 00:31:25,692 --> 00:31:28,403 Of 'n buitenlandse dienst wil de VS in verlegenheid brengen. 382 00:31:28,528 --> 00:31:31,782 Wie dan? -De Russen? 383 00:31:31,907 --> 00:31:35,160 De Fransen verzetten zich ook, maar ik denk niet dat zij dit zouden doen. 384 00:31:35,285 --> 00:31:37,329 Volgens mij ben je het weer aan het over analyseren, Martin. 385 00:31:37,454 --> 00:31:40,165 En dat betekent? -Zeg het maar. 386 00:31:42,042 --> 00:31:45,462 Het kan gewoon zijn wat het is. 387 00:31:47,797 --> 00:31:54,888 Alle info die uit naam van het volk wordt verzameld, moet gepubliceerd worden. 388 00:31:55,305 --> 00:31:57,432 De enige vraag is wannéér. 389 00:31:58,224 --> 00:32:04,189 De tijd dringt helaas, want Powell pleitte duidelijk vóór een oorlog. 390 00:32:05,065 --> 00:32:06,816 Ik begrijp het. 391 00:32:10,487 --> 00:32:16,243 Ik geloofde altijd al dat als er censuur wordt vereist... 392 00:32:16,368 --> 00:32:21,373 dat 't alleen gebaseerd mag zijn op veiligheidsredenen. 393 00:32:21,957 --> 00:32:26,253 Niet als er 'n regering door in verlegenheid gebracht wordt. 394 00:32:29,923 --> 00:32:31,323 Bedankt, Admiraal. 395 00:32:32,717 --> 00:32:35,554 Ed, met Edie van 't kantoor in Londen. 396 00:32:35,679 --> 00:32:38,932 Ik kreeg 'n raar bericht van iemand die niet zijn naam wilde geven. 397 00:32:39,057 --> 00:32:42,644 Hij zei dat je met toestel 6727 moest bellen. 398 00:32:42,769 --> 00:32:49,109 Ik begreep het niet. Jij misschien wel. 6727. Succes. 399 00:32:49,234 --> 00:32:51,820 6727... 400 00:33:04,291 --> 00:33:10,088 NSA. Met wie kan ik u doorverbinden? -Toestel 6727 alstublieft? 401 00:33:10,213 --> 00:33:13,800 6727? -Inderdaad. 402 00:33:13,925 --> 00:33:15,594 Momentje. 403 00:33:17,262 --> 00:33:19,389 Frank Koza's kantoor. 404 00:33:20,390 --> 00:33:23,685 Kan ik Mr. Frank Koza spreken? -Wie kan ik zeggen dat er belt? 405 00:33:23,810 --> 00:33:27,897 Kan ik niet zeggen. Verbind me maar door. -Ja, meneer. 406 00:33:29,482 --> 00:33:30,942 Hallo? 407 00:33:32,611 --> 00:33:36,990 Mr. Frank Koza? -Ja, met wie spreek ik? 408 00:33:37,574 --> 00:33:42,245 U spreekt met Ed Vulliamy van The Observer in Londen. 409 00:33:42,370 --> 00:33:46,917 Ik wil u iets vragen over 'n memo dat u stuurde naar GCHQ. 410 00:33:49,753 --> 00:33:51,755 Mr. Koza? 411 00:33:55,008 --> 00:33:58,178 Denk je dat dit echt is? -Ja, ze verbonden me door. 412 00:33:58,303 --> 00:34:02,098 Met Frank Koza? -En je kreeg hem aan de lijn? 413 00:34:02,223 --> 00:34:04,559 We hadden niet echt een gesprek. 414 00:34:04,684 --> 00:34:06,937 Sprak je hem nu wel of niet, Ed? 415 00:34:07,062 --> 00:34:09,648 Hij hing op toen ik zei dat ik voor The Observer werkte. 416 00:34:09,773 --> 00:34:13,985 Maar je weet zeker dat ie bestaat? -Verdomme, ik weet het zeker! 417 00:34:14,110 --> 00:34:17,239 Ik zei: 'Mr. Koza?' Hij zei: 'Met wie spreek ik?' 418 00:34:17,364 --> 00:34:18,764 Bedankt, Ed. 419 00:34:19,157 --> 00:34:20,867 Probeer dit niet te verknallen, Roger. 420 00:34:20,992 --> 00:34:23,745 Flikker op. -Graag gedaan. 421 00:34:24,871 --> 00:34:26,915 De Hitler Dagboeken... -Wat? 422 00:34:27,415 --> 00:34:32,170 Het ruikt naar bedrog. Net als de Hitler Dagboeken. Dat kostte mensen hun baan. 423 00:34:32,295 --> 00:34:35,799 Daarom checken we dit ook zo grondig, Kamal. 424 00:34:35,924 --> 00:34:38,176 Van wie heb je dit? -Een vriendin. 425 00:34:38,301 --> 00:34:40,053 Iemand van GCHQ? 426 00:34:40,178 --> 00:34:41,578 Wie dan? 427 00:34:44,724 --> 00:34:47,102 Yvonne Ridley. -Yvonne Ridley, verdomme! 428 00:34:47,227 --> 00:34:51,189 Die van haar ezel viel in Afghanistan bij 'n Taliban checkpoint! 429 00:34:51,314 --> 00:34:53,358 Tieten vooruit met 'n camera in haar burka... 430 00:34:53,483 --> 00:34:55,861 en ze bekeerde zich tot de islam nadat ze was vrijgelaten door haar kidnappers. 431 00:34:55,986 --> 00:35:00,824 Wat niet betekent dat ze ongelijk heeft! -Ze heeft dat memo vast zelf getikt! 432 00:35:00,949 --> 00:35:03,994 Martin, besef je de juridische risico's die we nemen? 433 00:35:04,119 --> 00:35:07,664 De vorige keer gingen jij en Roger bijna de cel in. 434 00:35:07,789 --> 00:35:12,002 Toen claimde onze bron dat MI6 een moordpoging op Khadaffi steunde. 435 00:35:12,127 --> 00:35:16,006 Dit document beschuldigt niemand van zoiets dergelijks. 436 00:35:16,423 --> 00:35:20,886 Het suggereert slechts dat de Amerikaanse regering, met hulp van Groot-Brittannië... 437 00:35:21,011 --> 00:35:25,515 VN leden chanteert om hen vóór de Irak oorlog te laten stemmen. 438 00:35:25,640 --> 00:35:28,143 Het is een geweldig verhaal. 439 00:35:31,730 --> 00:35:35,692 Luister, Koza bestáát. Volgens Beaver is de gebezigde taal authentiek. 440 00:35:35,817 --> 00:35:38,695 Volgens Wilkinson kan dit beide regeringen in verlegenheid brengen... 441 00:35:38,820 --> 00:35:42,574 maar de veiligheid van 't volk of de troepen loopt geen gevaar. 442 00:35:42,699 --> 00:35:46,566 Publicatie kan zelfs een oorlog voorkomen en levens redden. 443 00:35:47,203 --> 00:35:48,288 MI6? 444 00:35:48,413 --> 00:35:51,458 Wilde bevestigen noch ontkennen. 445 00:35:53,168 --> 00:35:54,795 Jan, waar staan we juridisch? 446 00:35:54,920 --> 00:35:59,257 Wilkinson houdt 't niet tegen, maar 'Special Branch' kan ons wél aanpakken. 447 00:35:59,382 --> 00:36:04,262 Juridisch gezien hebben we een topgeheim document in ons bezit. 448 00:36:07,057 --> 00:36:12,437 Rog', vergeet niet dat we directe info van Blairs kantoor krijgen. 449 00:36:12,562 --> 00:36:13,522 Flikker op... 450 00:36:13,647 --> 00:36:17,192 Hij heeft gelijk. Als we dit publiceren, is die relatie stuk. 451 00:36:17,317 --> 00:36:21,988 Sinds wanneer gaat politieke toegang boven onderzoeksjournalistiek? 452 00:36:22,113 --> 00:36:26,284 We hebben al stelling genomen. Wij steunen de oorlog. 453 00:36:28,245 --> 00:36:30,372 Dat doen we inderdaad. 454 00:36:33,083 --> 00:36:34,751 Maar Peter heeft gelijk. 455 00:36:35,627 --> 00:36:38,338 Dit is een verdomd goed verhaal. 456 00:36:48,974 --> 00:36:50,642 Dank je, Roger. 457 00:36:53,937 --> 00:36:55,605 Daar gaan we. 458 00:36:56,481 --> 00:36:59,943 2 MAART 2003 459 00:37:07,325 --> 00:37:08,952 Wacht, ik loop met je mee. 460 00:37:09,077 --> 00:37:13,077 Ik haal even melk. Ga terug naar bed, dan krijg je zo koffie. 461 00:37:26,344 --> 00:37:27,929 Goeiemorgen. 462 00:37:47,115 --> 00:37:51,161 VS SPEELT VUIL SPEL OM IRAK OORLOG MOGELIJK TE MAKEN 463 00:37:52,579 --> 00:37:54,080 Wat er? 464 00:37:59,294 --> 00:38:00,694 Wat gebeurt er? 465 00:38:08,553 --> 00:38:11,890 Bravo, Martin... goed gedaan. 466 00:38:13,850 --> 00:38:15,602 Daar is ie! 467 00:38:24,653 --> 00:38:26,696 Gefeliciteerd! 468 00:38:26,821 --> 00:38:30,283 Briljant. Wat wordt je volgende artikel? 469 00:38:30,408 --> 00:38:34,621 Elke belangrijke Europese krant citeert ons. CNN, NBC en FOX belden al. 470 00:38:34,746 --> 00:38:37,791 Ze willen je allemaal interviewen voor hun ochtendshows. 471 00:38:37,916 --> 00:38:39,000 Is er al een reactie van Downing Street? 472 00:38:39,125 --> 00:38:41,525 We bellen ze wel, maar ze duiken weg. 473 00:38:45,548 --> 00:38:47,467 Martin? Lijn 2. 474 00:38:48,593 --> 00:38:50,053 Martin Bright. 475 00:38:51,012 --> 00:38:52,847 Dank u. 476 00:38:53,765 --> 00:38:57,227 Degene die dit lekte is niet geïdentificeerd. 477 00:39:00,313 --> 00:39:02,399 Waarom heb je 't gedaan? 478 00:39:02,524 --> 00:39:05,819 Ik verwachtte 'n onderzoek. Niet dat ze 't hele memo zouden publiceren. 479 00:39:05,944 --> 00:39:08,905 Waarom vertelde je mij niks? -Sorry... 480 00:39:09,030 --> 00:39:14,453 Ik dacht dat je 't uit m'n hoofd zou gaan praten en dat wilde ik niet. 481 00:39:14,578 --> 00:39:17,664 Sorry. -Noemen ze jouw naam niet? 482 00:39:18,707 --> 00:39:22,168 Ik heb 't niemand verteld. -Dat is goed. 483 00:39:24,129 --> 00:39:26,840 Heel vriendelijk. Goed, bedankt. 484 00:39:28,508 --> 00:39:32,804 Neem 's contact op met je vriend Tony. Wat vindt hij ervan? 485 00:39:32,929 --> 00:39:34,848 Dat is niet grappig. -Martin? 486 00:39:34,973 --> 00:39:38,101 NBC heeft je interview net afgezegd. 487 00:39:39,769 --> 00:39:44,691 NBC wil Martin niet interviewen. -Zeiden ze ook waarom? 488 00:39:44,816 --> 00:39:49,029 Ze zeiden dat ze je niet in konden passen. 489 00:39:49,154 --> 00:39:52,908 Martin? 'n Journalist uit Santiago. 490 00:39:53,575 --> 00:39:54,975 Martin Bright. 491 00:39:57,412 --> 00:40:02,042 Tot dusver weten we niets over info vanuit Chili. Of van andere landen. 492 00:40:02,167 --> 00:40:05,420 FOX cancelt het interview ook. -Wat? Waarom? 493 00:40:05,545 --> 00:40:09,966 Ja, Mexico is ook woedend. Bedankt. 494 00:40:10,091 --> 00:40:14,054 Martin, ik heb een producer van CNN aan de lijn. 495 00:40:15,263 --> 00:40:16,765 Martin Bright. 496 00:40:18,975 --> 00:40:20,602 Ik snap het. 497 00:40:21,978 --> 00:40:24,773 Geeft niet. 498 00:40:26,441 --> 00:40:28,360 Mag ik vragen waarom? 499 00:40:29,402 --> 00:40:32,072 Uiteraard blijf ik erachter staan. 500 00:40:32,614 --> 00:40:34,616 Het Drudge rapport? 501 00:40:39,162 --> 00:40:40,789 Goed, oké... 502 00:40:41,456 --> 00:40:43,625 Wat gebeurt er? 503 00:40:54,386 --> 00:40:59,683 DE GEHEIME MAIL VAN AMERIKA STAAT VOL TYPISCH BRITSE WOORDEN 504 00:40:59,808 --> 00:41:05,397 We hebben een nep memo van Yvonne Ridley gepubliceerd! 505 00:41:09,568 --> 00:41:14,739 Stomme idioot... daar... zie je 't? De Amerikanen zagen 't wel. 506 00:41:14,864 --> 00:41:17,784 F.A.V.O.U.R.A.B.L.E... 507 00:41:17,909 --> 00:41:22,956 'n Engelse klootzak probeerde 'n NSA memo in elkaar te draaien! 508 00:41:23,081 --> 00:41:25,375 En jullie klootzakken trapten erin! 509 00:41:25,500 --> 00:41:30,005 Martin, waar is het originele document? 510 00:41:43,101 --> 00:41:46,501 Amerikaanse spelling... het origineel is Amerikaans. 511 00:41:48,315 --> 00:41:50,734 En dit heb ik ingevoerd, zie je wel? 512 00:41:50,859 --> 00:41:57,198 Conform het origineel. 'Recognize' met een 'z', geen 's'. 513 00:42:01,286 --> 00:42:03,496 Wie heeft mijn versie veranderd? 514 00:42:06,625 --> 00:42:09,169 Wie heeft mijn tekst verdomme veranderd? 515 00:42:09,294 --> 00:42:12,213 Vertel op! Wie heeft dat gedaan? 516 00:42:24,434 --> 00:42:27,145 Nicole, wat heb je gedaan? 517 00:42:31,149 --> 00:42:34,486 Ik heb 't door de spellingcontrole gehaald. 518 00:42:37,572 --> 00:42:40,283 Spellingcontrole? -Jezus... 519 00:42:41,034 --> 00:42:43,662 Dat doe ik altijd. Sorry... 520 00:42:43,787 --> 00:42:48,792 Nicole, niet huilen, verdomme. 521 00:42:53,088 --> 00:42:57,634 Nu weten we dat 't niet nep is. We leggen wel uit wat er is gebeurd. 522 00:42:57,759 --> 00:43:01,429 Hou toch op, Martin. -Het was een oprechte vergissing. 523 00:43:01,554 --> 00:43:07,018 Wees niet zo naïef. Wat zou jij doen als Amerikaanse hoofdredacteur? 524 00:43:07,143 --> 00:43:11,189 Dat The Observer de plank misslaat met een nep memo? 525 00:43:11,314 --> 00:43:17,279 Of dat het personeel van deze krant mega stom is?! 526 00:43:30,000 --> 00:43:33,712 Het is goed. Wil je een kopje thee? 527 00:43:53,481 --> 00:43:59,905 Iemand in dit gebouw heeft zijn of haar regering en land verraden. 528 00:44:00,030 --> 00:44:02,616 Het was vast niemand van deze afdeling. 529 00:44:02,741 --> 00:44:10,081 Maar vanaf vandaag zal Interne Beveiliging jullie allen ondervragen. 530 00:44:10,206 --> 00:44:14,127 Als je iets weet, of iemand verdenkt... 531 00:44:14,252 --> 00:44:17,589 is het je gezworen plicht naar voren te treden. 532 00:44:17,714 --> 00:44:22,427 Als je dat niet doet en informatie achterhoudt... 533 00:44:22,552 --> 00:44:28,934 word je aangeklaagd krachtens de Geheimhoudingswet. 534 00:45:16,398 --> 00:45:19,192 Die gast heeft een enorm dossier over mij. 535 00:45:19,317 --> 00:45:21,903 Wat vroeg ie je? -Katharine? 536 00:45:32,038 --> 00:45:33,915 Kom binnen, Katharine. 537 00:45:37,043 --> 00:45:39,087 Katharine Gun? 538 00:45:39,713 --> 00:45:43,174 Ik ben John van Interne Beveiliging. Neem plaats. 539 00:45:55,895 --> 00:46:01,818 Vertaalster Mandarijn. 2 jaar bij GCHQ. 540 00:46:02,569 --> 00:46:03,737 En daarvoor? 541 00:46:03,862 --> 00:46:08,575 Ik gaf Engelse les aan Japanse studenten. -In Hiroshima, toch? 542 00:46:09,159 --> 00:46:10,577 Interessant. 543 00:46:10,702 --> 00:46:14,748 Heb je daar het Vredesmonument bezocht? 544 00:46:14,873 --> 00:46:18,752 Voor de slachtoffers van de atoombom? 545 00:46:18,877 --> 00:46:20,545 Dat heb ik gezien, ja. 546 00:46:20,670 --> 00:46:26,718 Dat moet je gezien hebben. Heel ontroerend. 547 00:46:28,303 --> 00:46:33,683 Dwingt je om aan de consequenties van oorlog te denken, hè? 548 00:46:33,808 --> 00:46:37,646 Ja, inderdaad. -Ben jij tegen oorlog? 549 00:46:38,480 --> 00:46:42,692 Ik denk dat oorlog soms noodzakelijk is. 550 00:46:46,655 --> 00:46:49,407 Als kind heb je in Taiwan gewoond? 551 00:46:49,532 --> 00:46:51,409 Hoe lang woonde je daar? 552 00:46:51,534 --> 00:46:55,080 We gingen erheen toen ik 3 was. Maar ik deed hier de middelbare school. 553 00:46:55,205 --> 00:46:58,333 Dus een groot deel van je jeugd. 554 00:46:58,959 --> 00:47:00,418 Je bent religieus opgevoed? 555 00:47:00,543 --> 00:47:01,920 Nee, niet echt. 556 00:47:02,045 --> 00:47:05,882 Maar je zat op een christelijke missionarisschool in Taiwan? 557 00:47:06,007 --> 00:47:09,302 Daar leerde je vast wel wat goed en kwaad was, hè? 558 00:47:09,427 --> 00:47:11,888 Dat leerde ik vooral van m'n ouders. 559 00:47:12,013 --> 00:47:14,224 Heb jij de Koza email gelekt? 560 00:47:14,349 --> 00:47:15,851 Nee. -Nee? 561 00:47:15,976 --> 00:47:17,376 Nee... 562 00:47:19,020 --> 00:47:20,814 Maar je hebt 'm wel gelezen? 563 00:47:20,939 --> 00:47:22,858 Hij werd naar mij gestuurd, dus las ik 'm. 564 00:47:22,983 --> 00:47:26,319 Wat waren toen je eerste gedachten? 565 00:47:26,778 --> 00:47:28,321 't Deed me eigenlijk niet veel. 566 00:47:28,446 --> 00:47:30,574 Echt niet? 567 00:47:33,201 --> 00:47:35,954 Wie denk jij dat 't lek was? 568 00:47:39,499 --> 00:47:40,667 Ik heb geen idee. 569 00:47:40,792 --> 00:47:44,546 Nee? -Nee. 570 00:47:47,507 --> 00:47:53,263 Dank u, Mrs. Gun. Dat was 't, voorlopig. 571 00:47:58,685 --> 00:48:00,645 Eet nou wat. 572 00:48:00,770 --> 00:48:02,564 Alsjeblieft? 573 00:48:04,357 --> 00:48:07,736 Ze ondervragen iedereen. Eén voor één. 574 00:48:11,031 --> 00:48:13,408 Heb je niets gezegd? 575 00:48:13,992 --> 00:48:16,953 Oké... eet nou maar wat. 576 00:48:19,372 --> 00:48:21,666 Alles komt vast goed. 577 00:48:25,795 --> 00:48:27,464 Eet. 578 00:48:35,055 --> 00:48:37,682 Fiona, met Katharine. 579 00:48:38,475 --> 00:48:42,270 Sorry, maar ik ben vandaag niet in staat om te werken. 580 00:48:42,395 --> 00:48:45,690 Ik denk dat ik 'n buikgriepje heb. 581 00:48:49,611 --> 00:48:52,155 Hartstikke bedankt. 582 00:48:53,406 --> 00:48:55,116 Wat zei ze? 583 00:48:55,909 --> 00:48:57,452 Dat ik moet rusten. 584 00:48:57,577 --> 00:48:59,037 Prima. 585 00:48:59,162 --> 00:49:01,957 Ze was aardig. -Dat is mooi. 586 00:49:03,625 --> 00:49:05,669 Probeer wat te slapen. 587 00:49:08,004 --> 00:49:10,048 Sorry, ik moet gaan. 588 00:49:22,185 --> 00:49:27,107 Ik heb 'n vraag over 'n stuk in The Observer in Londen over 'n memo... 589 00:49:27,232 --> 00:49:30,444 van een man die voor de NSA werkt... 590 00:49:30,569 --> 00:49:38,160 waarin sprake is van spionage op VN Veiligheidsraadleden. Klopt dat? 591 00:49:38,285 --> 00:49:42,497 Het is al heel gebruikelijk om nooit commentaar te geven... 592 00:49:42,622 --> 00:49:46,918 op zaken die de veiligheids- diensten aangaan. 593 00:49:47,043 --> 00:49:48,628 Natuurlijk niet. 594 00:49:49,337 --> 00:49:51,506 Als je dus een diplomaat uit Kameroen bent... 595 00:49:51,631 --> 00:49:55,677 of een Franse diplomaat bij de VN, doe je dus je werk... 596 00:49:55,802 --> 00:49:57,637 ervan uitgaande dat de VS je afluistert. 597 00:49:57,762 --> 00:50:01,850 Het is gebruikelijk dat we geen antwoord geven op zulke vragen. 598 00:50:01,975 --> 00:50:05,896 Of het nou waar is of niet. En ik geef hier geen waardeoordeel. 599 00:50:06,021 --> 00:50:07,230 Heb je nog wat gegeten? 600 00:50:07,355 --> 00:50:10,650 over zaken vóór deze regering aantrad. 601 00:50:11,276 --> 00:50:14,988 Ik heb soep meegenomen. En een bonensalade. 602 00:50:15,447 --> 00:50:17,824 Ik ga zeggen dat ik het was. 603 00:50:18,491 --> 00:50:21,244 De Amerikanen weigeren toe te geven dat 't memo echt is. 604 00:50:21,369 --> 00:50:23,205 Ik moet de waarheid vertellen. 605 00:50:23,330 --> 00:50:26,374 Anders komen zij ermee weg met de mededeling dat 't nep was. 606 00:50:26,499 --> 00:50:29,795 Je deed wat je kon, laat het nu rusten, alsjeblieft? 607 00:50:29,920 --> 00:50:32,339 Wat moet ik dan doen? Eeuwig blijven liegen? 608 00:50:32,464 --> 00:50:34,132 Als je niets zegt, kunnen ze nooit iets bewijzen. 609 00:50:34,257 --> 00:50:38,887 Ze ondervragen iedereen op 't werk. Mijn vrienden. Die moeten namen noemen. 610 00:50:39,012 --> 00:50:42,015 Dat is gauw genoeg voorbij. -En dan? 611 00:50:42,140 --> 00:50:45,685 Er komt een vraagteken in de dossiers van wel 100 mensen. Door mij. 612 00:50:45,810 --> 00:50:48,271 Ze zetten je in de gevangenis! 613 00:50:48,396 --> 00:50:52,776 Ik moet 't bewijzen. Iedereen bij ons weet dat wat de NSA vroeg illegaal was. 614 00:50:52,901 --> 00:50:55,737 Dat kan niemand wat schelen! -Nou, mij wel! 615 00:50:57,280 --> 00:51:01,576 Als ik niet vertel dat ik 't was, gaan we de oorlog in door chantage en leugens. 616 00:51:01,701 --> 00:51:05,080 En daar kan ik niet mee leven. Dat doe ik niet. 617 00:51:05,580 --> 00:51:08,375 Luister, alsjeblieft... 618 00:51:08,875 --> 00:51:13,463 Ik werk in 'n café. Omdat ik werk nodig had. Maar het is maar 'n baan. 619 00:51:13,588 --> 00:51:20,011 Jij deed 't zelfde, toch? Toen je de advertentie zag, wist je niet wat 't was. 620 00:51:21,763 --> 00:51:26,643 Het is maar 'n baan. En je kunt 'n andere krijgen. 621 00:51:29,396 --> 00:51:34,443 Houd je gewoon enkele weken koest tot de boel gekalmeerd is. 622 00:51:34,568 --> 00:51:38,154 Dan neem je ontslag en zoek je een andere baan. 623 00:51:55,755 --> 00:51:57,549 Voel je je weer beter? 624 00:51:58,091 --> 00:52:00,427 O, ja. Gewoon krampen. 625 00:52:03,888 --> 00:52:06,016 Ben je op dieet? -Wat? 626 00:52:06,141 --> 00:52:08,059 Geen kaneelbroodje? 627 00:52:10,103 --> 00:52:12,022 Wie is er nu binnen? 628 00:52:12,480 --> 00:52:13,482 Nuri. 629 00:52:13,607 --> 00:52:18,612 Tweede keer al. Ze hebben 'm gisteren aan de leugendetector gezet. 630 00:52:22,449 --> 00:52:23,849 Mi-Yung! 631 00:53:22,384 --> 00:53:24,511 Ik heb het gedaan. 632 00:53:26,054 --> 00:53:27,472 Ik was het. 633 00:53:31,393 --> 00:53:32,793 O, Katherine... 634 00:53:37,857 --> 00:53:39,791 Laat ons alleen, alsjeblieft. 635 00:54:33,496 --> 00:54:34,896 Handtas. 636 00:54:37,083 --> 00:54:38,483 Ringen. 637 00:54:40,795 --> 00:54:42,213 Halsketting. 638 00:54:43,548 --> 00:54:46,051 Horloge... riem. 639 00:54:46,176 --> 00:54:47,928 Ik heb geen riem. 640 00:54:50,722 --> 00:54:52,724 Breng haar naar cel 3-7. 641 00:55:09,074 --> 00:55:12,702 Ik vond de paspoorten en de buitenlandse boeken. 642 00:55:13,912 --> 00:55:15,580 Wie zijn jullie? 643 00:55:17,123 --> 00:55:19,042 Waar is mijn vrouw? 644 00:55:21,127 --> 00:55:23,421 Ik wil haar zien, waar is ze?! 645 00:55:23,838 --> 00:55:26,758 Ze kunnen me niet lang vasthouden, er is nog geen aanklacht. 646 00:55:26,883 --> 00:55:29,135 Geen contact, alstublieft? 647 00:55:32,514 --> 00:55:35,058 Waar houden ze je vast? -Beneden. 648 00:55:37,143 --> 00:55:39,312 Ik red me wel, dat beloof ik. 649 00:55:48,488 --> 00:55:50,073 Ik heb dit meegenomen. 650 00:55:51,908 --> 00:55:54,035 Het wordt koud vannacht. 651 00:55:57,998 --> 00:55:59,666 Bedankt. 652 00:56:14,598 --> 00:56:16,600 Lichten uit! 653 00:56:28,028 --> 00:56:29,779 Katherine Gun? 654 00:56:30,780 --> 00:56:34,785 Wij zijn van Scotland Yard. Hebt u een advocaat? 655 00:56:34,910 --> 00:56:35,869 Nee... 656 00:56:35,994 --> 00:56:39,728 Er is een pro bono advocaat beschikbaar. Zij staat u bij. 657 00:56:44,419 --> 00:56:47,339 Uw leidinggevende geeft hoog op over uw integriteit. 658 00:56:47,464 --> 00:56:52,844 Ze zegt dat dit een éénmalige vergissing was. Is dat zo? 659 00:56:52,969 --> 00:56:55,514 U bedoelt of ik nog meer gelekt heb? Nee. 660 00:56:55,639 --> 00:56:58,141 Bent u dat van plan? -Nee. 661 00:56:59,309 --> 00:57:01,520 Ik was altijd erg trots om voor GCHQ te werken. 662 00:57:01,645 --> 00:57:03,396 Tot nu. 663 00:57:04,230 --> 00:57:06,233 Ja, tot nu. 664 00:57:06,358 --> 00:57:08,944 Waar bent u voor aangenomen? 665 00:57:09,819 --> 00:57:12,286 Daar kan ik niet specifiek over zijn. 666 00:57:13,031 --> 00:57:14,431 In 't algemeen dan. 667 00:57:15,408 --> 00:57:20,831 Ik vertaal inlichtingen en geef door wat mijn cliënten kan interesseren. 668 00:57:20,956 --> 00:57:23,834 Uw cliënten? -Buitenlandse Zaken en Defensie. 669 00:57:23,959 --> 00:57:28,797 Dus u werkt voor de Britse regering. -Niet echt. 670 00:57:28,922 --> 00:57:32,717 Regeringen wisselen. Ik werk voor het Britse volk. 671 00:57:32,842 --> 00:57:38,515 Ik verzamel inlichtingen zodat de regering 't Britse volk kan beschermen. 672 00:57:38,640 --> 00:57:43,440 Ik verzamel geen inlichtingen zodat de regering kan liegen tegen 't volk. 673 00:57:45,897 --> 00:57:51,111 Met alle respect, Mrs. Gun. U bent een spion. 674 00:57:51,903 --> 00:57:54,573 U vergaart informatie uit telefoons en computers.... 675 00:57:54,698 --> 00:57:57,075 en die geeft u door aan uw 'cliënten'. 676 00:57:57,200 --> 00:58:00,996 U luistert privé gesprekken af. -Ja. 677 00:58:01,121 --> 00:58:04,207 En u raakt van streek als dat leden van de Veiligheidsraad zijn? 678 00:58:04,332 --> 00:58:10,088 Ik keur 't vergaren van informatie niet af... 679 00:58:10,213 --> 00:58:13,592 om een aanslag te voorkomen. 680 00:58:13,717 --> 00:58:17,888 Maar ik keur wél het verzoek om info te vergaren af... 681 00:58:18,013 --> 00:58:23,476 als dat er toe leidt dat de wereld een oorlog in wordt gelokt. 682 00:58:27,480 --> 00:58:29,983 Wie zette u hiertoe aan? -Niemand. 683 00:58:30,108 --> 00:58:34,362 Maar u gaf het memo aan iemand. Wie? 'n Journalist? 684 00:58:34,487 --> 00:58:39,075 Iemand van de anti-oorlog beweging? -Uw echtgenoot? 685 00:58:39,618 --> 00:58:41,495 U hoeft geen antwoord te geven. -Maar ik doe het wel. 686 00:58:41,620 --> 00:58:46,416 Mijn man heeft hier niets mee te maken. -Hij heeft hier ook ooit vastgezeten, hè? 687 00:58:46,541 --> 00:58:49,419 Hangende zijn deportatie? -Inderdaad. 688 00:58:49,544 --> 00:58:52,339 En toen bent u met hem getrouwd. 689 00:58:52,464 --> 00:58:55,550 Toen kreeg hij zijn papieren. En hij meldt zich hier elke week. 690 00:58:55,675 --> 00:58:57,552 Hij is moslim. 691 00:58:58,553 --> 00:58:59,513 Pardon? 692 00:58:59,638 --> 00:59:04,309 Hij is een Koerdische Turk die zich in Engeland wil vestigen. 693 00:59:04,434 --> 00:59:11,983 Aangezien Saddam meer dan 180.000 Koerden doodde met chemische wapens... 694 00:59:12,108 --> 00:59:17,697 verzeker ik u dat mijn man het Iraakse regime geen warm hart toedraagt. 695 00:59:17,822 --> 00:59:21,993 Waarom lekte u dan een memo dat als doel had Saddam te verwijderen? 696 00:59:22,118 --> 00:59:26,206 Omdat een aanval op Irak niet slechts Saddam betreft... 697 00:59:26,331 --> 00:59:29,292 maar een land met meer dan 30 miljoen inwoners! 698 00:59:29,417 --> 00:59:33,130 En ik kan de pijn en het lijden die dat veroorzaakt niet verdragen. 699 00:59:33,255 --> 00:59:36,383 Ik snap niet wie dat wel kan verdragen. 700 00:59:36,508 --> 00:59:39,219 Rechercheur? Wordt ze formeel aangeklaagd? 701 00:59:39,344 --> 00:59:45,851 Dat beslist het OM. Men heeft vast wat tijd nodig om over uw lot te beslissen. 702 00:59:45,976 --> 00:59:49,146 U zult op borgtocht vrij komen. 703 00:59:49,271 --> 00:59:52,941 U meldt zich hier weer over 3 maanden. 704 00:59:53,066 --> 00:59:57,696 En dan zal bekend zijn of u aangeklaagd wordt. 705 01:00:07,998 --> 01:00:09,416 Gaat het? 706 01:00:10,500 --> 01:00:12,544 Is alles goed? -Ja, kom mee. 707 01:00:12,669 --> 01:00:19,718 Het spijt me. Meestal doe ik kleine criminelen, alcoholisten en junks. 708 01:00:19,843 --> 01:00:23,889 Als je aangeklaagd wordt, heb je iemand nodig met meer ervaring. 709 01:00:24,014 --> 01:00:24,973 Ik snap het. 710 01:00:25,098 --> 01:00:32,522 Ken je Liberty? Die doen mensen- rechten en politieke zaken. Vaak gratis. 711 01:00:32,647 --> 01:00:37,736 Dat wilde ik je even laten weten. Veel succes. 712 01:00:37,861 --> 01:00:39,529 Bedankt. 713 01:00:42,324 --> 01:00:45,702 President Bush's geduld met de VN raakt op. 714 01:00:45,827 --> 01:00:49,998 Omdat ze niet de benodigde 9 stemmen konden krijgen... 715 01:00:50,123 --> 01:00:52,959 die hen de zogenaamde 'morele meerderheid' had gegeven. 716 01:00:53,084 --> 01:00:56,797 Dat betekent een enorm falen van de Amerikaanse diplomatiek. 717 01:00:56,922 --> 01:01:00,967 Deze man adviseert Tony Blair over de legitimiteit van de oorlog. 718 01:01:01,092 --> 01:01:05,096 Naar verluidt heeft Lord Goldsmith de premier verteld... 719 01:01:05,221 --> 01:01:08,433 dat 'n militair ingrijpen legaal is, óók zonder tweede resolutie. 720 01:01:08,558 --> 01:01:10,393 Het ligt aan de interpretatie. 721 01:01:10,518 --> 01:01:14,064 Dus geen stemmen, maar tóch oorlog? 722 01:01:14,189 --> 01:01:21,071 de oorlog zou illegaal zijn zonder resolutie of 'n directe bedreiging. 723 01:01:21,196 --> 01:01:26,118 De troepen staan klaar, de inspecteurs vertrekken, dus is de oorlog aanstaande? 724 01:01:26,243 --> 01:01:29,510 Mijn collega Fergus heeft het bewijs bestudeerd... 725 01:01:37,087 --> 01:01:38,338 Wil je even binnenkomen? 726 01:01:38,463 --> 01:01:42,133 Nee, ik vertrek zo naar Londen. 727 01:01:42,842 --> 01:01:46,805 Ik wilde alleen zeggen dat ik 't prachtig vind wat je deed. 728 01:01:47,222 --> 01:01:49,099 Echt waar? 729 01:01:49,224 --> 01:01:51,434 Veel van ons vinden dat. 730 01:01:51,935 --> 01:01:53,478 Echt? 731 01:01:54,562 --> 01:01:56,356 Gaan ze je aanklagen? 732 01:01:57,816 --> 01:01:59,216 Geen idee. 733 01:02:02,070 --> 01:02:05,949 Kath, het spijt me zo. -Jij hebt toch niks verkeerds gedaan? 734 01:02:06,074 --> 01:02:08,743 Maar ik heb ook niks goed gedaan. 735 01:02:17,919 --> 01:02:20,130 Ik moet gaan. 736 01:02:33,643 --> 01:02:36,479 DRIE DAGEN LATER 20 MAART 2003 737 01:02:42,235 --> 01:02:44,112 Landgenoten... 738 01:02:44,237 --> 01:02:47,324 op dit moment zijn de Amerikaanse en coalitiestrijdkrachten... 739 01:02:47,449 --> 01:02:49,743 verwikkeld in de eerste fase van de militaire operatie. 740 01:02:49,868 --> 01:02:52,913 Om Irak te ontwapenen. En om het volk te bevrijden. 741 01:02:53,038 --> 01:02:55,790 Om de wereld voor gevaar te behoeden. 742 01:02:56,499 --> 01:03:02,297 Wij gaan dit conflict met tegenzin aan. Maar ons doel is helder. 743 01:03:02,756 --> 01:03:06,343 Het Amerikaanse volk en haar bevriende naties zullen niet buigen... 744 01:03:06,468 --> 01:03:12,307 voor een schurkachtig regime dat de vrede bedreigt met massamoord. 745 01:03:17,020 --> 01:03:18,647 Wij pakken deze dreiging momenteel aan. 746 01:03:18,772 --> 01:03:21,483 We hadden dat memo eerder moeten publiceren. 747 01:03:21,608 --> 01:03:24,903 We hebben gedaan wat we konden. -We hebben gefaald. 748 01:03:25,028 --> 01:03:30,575 zodat we niet later op moeten treden met brandweerlui, politie en doktoren... 749 01:03:30,700 --> 01:03:32,900 in de straten van onze steden. 750 01:03:33,495 --> 01:03:39,459 Om dit conflict zo kort mogelijk te houden, zullen we toeslaan met immense kracht. 751 01:03:39,584 --> 01:03:41,461 We zijn zo verdomd naïef. 752 01:03:41,586 --> 01:03:44,548 We zullen geen halve maatregelen nemen... 753 01:03:44,673 --> 01:03:48,677 en we accepteren slechts totale victorie. 754 01:04:05,318 --> 01:04:07,112 Ik moet gaan. 755 01:04:10,240 --> 01:04:12,117 Heb je zin om naar het café te komen? 756 01:04:12,242 --> 01:04:14,077 Wil je me helpen? 757 01:04:20,041 --> 01:04:22,085 Ik bel je later nog. 758 01:04:24,838 --> 01:04:29,634 Als we de telefoons gebruiken, luisteren ze ons af. 759 01:04:30,677 --> 01:04:35,432 Laat ze maar luisteren. We hebben niets te verbergen. 760 01:04:37,934 --> 01:04:43,023 Je moet contact opnemen met die advocaten. Vandaag nog. 761 01:04:44,482 --> 01:04:46,151 Alsjeblieft? 762 01:05:12,010 --> 01:05:15,013 Katharine Gun. Ik heb vanochtend gebeld. 763 01:05:15,138 --> 01:05:18,516 Ja, Katharine. Kom maar naar boven. 764 01:05:25,231 --> 01:05:29,194 Katharine? James. Aangenaam. 765 01:05:29,319 --> 01:05:31,154 Bedankt dat je me wilde ontvangen. -Geen probleem. 766 01:05:31,279 --> 01:05:35,408 Sorry voor de inrichting. We zeggen graag dat we ons meer op de klanten focussen. 767 01:05:35,533 --> 01:05:38,411 Dit is Chami Chakrabarti. Onze directeur. 768 01:05:38,828 --> 01:05:42,374 En dit is Ben Emmerson. -Hallo. 769 01:05:43,959 --> 01:05:46,837 Nam je alleen dit memo mee? 770 01:05:46,962 --> 01:05:49,589 Niemand zette je er toe aan? 771 01:05:49,714 --> 01:05:52,592 En Martin Bright had je nog nooit ontmoet? 772 01:05:52,717 --> 01:05:55,387 Martin belde me vorige week; hij kende je niet... 773 01:05:55,512 --> 01:05:58,640 maar je had wel wellicht onze hulp nodig. 774 01:05:58,765 --> 01:06:00,809 Dat was heel aardig van hem. 775 01:06:00,934 --> 01:06:05,063 Hij zei dat hij 't memo van 'n kennis kreeg, maar hij wilde niet zeggen wie. 776 01:06:05,188 --> 01:06:08,900 Wil jij ons vertellen aan wie jij 't gaf? 777 01:06:11,027 --> 01:06:18,535 Als je 't niet erg vindt, zeg ik dat liever niet. Dat heb ik beloofd. 778 01:06:21,371 --> 01:06:26,668 Toen je Yasar ontmoette, had hij al asiel aangevraagd. Dat werd geweigerd. 779 01:06:26,793 --> 01:06:32,132 Men zei dat er geen risico op vervolging dreigde als hij terugging. 780 01:06:32,257 --> 01:06:34,551 En toen ben je met hem getrouwd? 781 01:06:35,051 --> 01:06:35,886 Heeft ie je betaald? 782 01:06:36,011 --> 01:06:37,137 Absoluut niet. 783 01:06:37,262 --> 01:06:40,098 Ik wil je niet van streek maken, maar je man is moslim... 784 01:06:40,223 --> 01:06:42,184 en het OM zal een motief zoeken. 785 01:06:42,309 --> 01:06:49,524 Mijn motief was 'n oorlog tegenhouden en levens redden. Ik heb gefaald. 786 01:06:50,025 --> 01:06:52,778 Ik heb slechts de toekomst van mijn man op 't spel gezet. 787 01:06:52,903 --> 01:06:54,529 En die van jezelf. 788 01:06:54,654 --> 01:07:00,452 Door het lekken van deze info verkies je loyaliteit aan je land... 789 01:07:00,577 --> 01:07:04,289 boven die aan je regering, je huwelijk en jezelf. 790 01:07:04,414 --> 01:07:07,584 Je had niets te winnen, en alles te verliezen. 791 01:07:08,960 --> 01:07:12,172 Dat zegt veel goeds over je. 792 01:07:12,297 --> 01:07:16,259 Hij probeert je 'n compliment te geven. -Ik snap 't. 793 01:07:16,384 --> 01:07:21,473 Wij proberen je voor te bereiden op de beschuldigingen van het OM. 794 01:07:22,015 --> 01:07:26,937 Sommige mensen zoeken aandacht om hun saaie leventjes op te krikken. 795 01:07:27,062 --> 01:07:30,065 Nou, ik niet. -Dat denk ik ook niet. 796 01:07:33,276 --> 01:07:34,444 Sorry. 797 01:07:34,569 --> 01:07:38,198 Nergens voor nodig. Wij zijn hier om je te helpen. 798 01:07:41,868 --> 01:07:46,832 Er is geen dwang. Ze houdt vol dat geen buitenlandse dienst haar onder druk zette. 799 01:07:46,957 --> 01:07:51,128 Publiek belang? 't Volk moet weten wanneer hun regering liegt. 800 01:07:51,253 --> 01:07:56,508 Neem de Falklands, toen Thatcher loog over dat gezonken Argentijnse schip. 801 01:07:56,633 --> 01:07:57,425 Belgrano. 802 01:07:57,550 --> 01:08:00,220 Wie was de klokkenluider? -Clive Ponting. 803 01:08:00,345 --> 01:08:01,930 De jury sprak hem vrij, hè? 804 01:08:02,055 --> 01:08:04,349 En daarna wijzigde Thatcher de Geheimhoudingswet... 805 01:08:04,474 --> 01:08:07,144 om zoiets te voorkomen in de toekomst. 806 01:08:07,269 --> 01:08:12,607 Sinds '89 is het landsbelang wat de regering zégt dat het is. 807 01:08:12,732 --> 01:08:14,568 We hebben niets. 808 01:08:14,693 --> 01:08:21,324 Ik moet erover nadenken. Ik moet weg, ik beloofde Anne 'n weekendje weg. 809 01:08:22,617 --> 01:08:25,078 Als ze haar aanklagen, moeten we wellicht 'schuldig' pleiten. 810 01:08:25,203 --> 01:08:26,913 En vragen om 'n gereduceerde gevangenisstraf. 811 01:08:27,038 --> 01:08:31,626 Ze is jong en principieel. Wellicht vindt 'n rechter dat ze moreel 't juiste deed. 812 01:08:31,751 --> 01:08:35,046 Of hij kruisigt haar als een verrader. 813 01:09:04,659 --> 01:09:07,579 Weet je zeker dat hij je volgde? -Hij staarde. 814 01:09:07,704 --> 01:09:09,873 Dat doen mannen soms... -Dit was anders. 815 01:09:09,998 --> 01:09:11,249 Hoezo? 816 01:09:11,374 --> 01:09:15,253 Yas, alsjeblieft, ik ben bang. 817 01:09:17,547 --> 01:09:20,091 Ik probeer hier al jaren legaal te zijn. -Dat weet ik. 818 01:09:20,216 --> 01:09:24,346 Waarom deed je 't dan? Die oorlog komt er sowieso. Saddam is voorbij. 819 01:09:24,471 --> 01:09:26,306 En ik ben blij dat hij voorbij is! 820 01:09:26,431 --> 01:09:29,351 De oorlog is niet voorbij. Saddam verjagen is slechts 't begin. 821 01:09:29,476 --> 01:09:31,561 Wat weet jij van oorlog? -Ik werk bij GCHQ... 822 01:09:31,686 --> 01:09:35,148 Je luistert naar pratende mensen! Jij zag nooit 'n oorlog. 823 01:09:35,273 --> 01:09:36,691 Je rook het nooit! 824 01:09:36,816 --> 01:09:38,443 Je bent niet eens in de buurt geweest. 825 01:09:38,568 --> 01:09:42,364 Ik snap waarom je boos bent. Het is mijn schuld en het spijt me. 826 01:09:42,489 --> 01:09:49,412 Heel erg. Maar ik zag Blair met zijn zelfvoldane lach... 827 01:09:49,537 --> 01:09:56,086 en zijn steriele speeches die ons niet vertellen hoe 't nu als kind in Irak is. 828 01:09:56,211 --> 01:10:00,257 Het spijt me niet dat ik probeerde hem tegen te houden. 829 01:10:00,882 --> 01:10:03,593 Het spijt me alleen dat ik gefaald heb. 830 01:10:10,892 --> 01:10:15,272 Bedankt dat jullie ons binnen lieten. -Wat kwam je vertellen? 831 01:10:15,397 --> 01:10:19,151 Er is een ontwikkeling. 832 01:10:19,276 --> 01:10:21,820 Word ik aangeklaagd? -Dat weet ik niet. 833 01:10:21,945 --> 01:10:24,239 Waarom ben je dan hier? 834 01:10:24,948 --> 01:10:28,618 Je hebt vandaag 'n advocaat bezocht. -Zijn jullie me gevolgd? 835 01:10:28,743 --> 01:10:29,828 Omdat iemand dat deed. 836 01:10:29,953 --> 01:10:33,331 Na jouw actie is GCHQ nogal bezorgd. 837 01:10:33,456 --> 01:10:36,001 Ik heb het recht op juridisch advies. 838 01:10:36,126 --> 01:10:39,921 Helaas is 't niet zo simpel. 839 01:10:40,046 --> 01:10:45,677 Toen je tekende voor GCHQ, stemde je in met de Geheimhoudingswet. 840 01:10:45,802 --> 01:10:47,637 Voor je hele leven. 841 01:10:47,762 --> 01:10:49,931 Ik wéét wat ik tekende. 842 01:10:50,724 --> 01:10:56,897 Dan weet je wat hier staat, in paragraaf 1-1. 843 01:10:57,022 --> 01:10:59,399 Dat iemand schuldig is aan 'n misdrijf... 844 01:10:59,524 --> 01:11:02,819 als hij of zij... 845 01:11:02,944 --> 01:11:08,366 informatie onthult met betrekking tot veiligheid of inlichtingen. 846 01:11:08,783 --> 01:11:13,121 Dat betekent dat je met niemand kunt praten... 847 01:11:13,246 --> 01:11:18,585 buiten GCHQ, met betrekking tot het document dat je lekte. 848 01:11:19,669 --> 01:11:21,755 Zeg je nou dat ik niet met een advocaat kan praten? 849 01:11:21,880 --> 01:11:28,887 't Is je recht om met een advocaat te praten. Alleen niet over je werk. 850 01:11:29,471 --> 01:11:31,515 Of over de inhoud van 't door jou gelekte memo. 851 01:11:31,640 --> 01:11:35,852 Of over hoe het in je bezit kwam. Of wie het schreef. 852 01:11:36,311 --> 01:11:39,523 Al deze informatie is topgeheim. 853 01:11:39,648 --> 01:11:44,820 Als je die bespreekt, óók met een advocaat... 854 01:11:44,945 --> 01:11:48,532 dan overtreed je wederom de Geheimhoudingswet. 855 01:11:48,657 --> 01:11:52,202 Hetgeen weer vervolging kan betekenen... 856 01:11:52,327 --> 01:11:55,664 en een veel langere gevangenisstraf. 857 01:11:57,874 --> 01:12:01,044 Daar moeten jullie je bewust van zijn. 858 01:12:02,545 --> 01:12:06,675 Als ik mijn advocaat niet mag spreken, wie dan wel? 859 01:12:06,800 --> 01:12:11,137 Je meerderen bij GCHQ. -Maak je nou een geintje, verdomme? 860 01:12:13,181 --> 01:12:18,395 Laten we aanhoren wat ze te zeggen hebben. Ze doen gewoon hun werk. 861 01:12:20,939 --> 01:12:27,070 Simpel gezegd: als je iets tegen een advocaat wilt zeggen, of de pers... 862 01:12:27,195 --> 01:12:33,326 of wie dan ook, zul je dat eerst bespreken met GCHQ. 863 01:12:36,538 --> 01:12:41,418 Ik heb maar één memo gelekt. 864 01:12:41,876 --> 01:12:46,173 Ik had een prima reden en ik zal die reden publiekelijk maken. 865 01:12:46,298 --> 01:12:49,509 Als ik aangeklaagd word. 866 01:12:50,260 --> 01:12:55,181 Ik zal geen advocaat meer spreken, tenzij ik word aangeklaagd... 867 01:12:55,807 --> 01:12:58,143 zeg dat maar tegen GCHQ. 868 01:13:03,857 --> 01:13:05,525 Grill of rook je die vis? 869 01:13:05,650 --> 01:13:12,699 Ik rook 'm. De houtsnippers zijn nat en ik heb kooltjes. Gewoon iets nieuws. 870 01:13:13,617 --> 01:13:15,243 Ken! 871 01:13:16,870 --> 01:13:18,413 Ik dacht al dat je dit weekend hier was. 872 01:13:18,538 --> 01:13:21,082 Eén nachtje maar. -Ik ook. Lang geleden, hè? 873 01:13:21,207 --> 01:13:23,668 Wil je wat drinken? 874 01:13:23,793 --> 01:13:28,590 Nee, dank je. Sally is al aan het koken. Hallo, Anne. 875 01:13:29,132 --> 01:13:33,929 Sorry dat ik stoor. -Geeft niks. Hoe is de nieuwe baan? 876 01:13:34,054 --> 01:13:37,182 Het is nogal onthullend. 877 01:13:38,016 --> 01:13:45,106 Eigenlijk wilde ik Bens mening vragen over 'n zaak die onze kant opkwam. 878 01:13:45,231 --> 01:13:48,193 Mag het even? 879 01:13:48,693 --> 01:13:50,570 Hoe weet je dat ik haar heb ontmoet? 880 01:13:50,695 --> 01:13:53,990 De veiligheidsdiensten slaan op tilt. 881 01:13:54,741 --> 01:13:57,911 En het is niet slechts ons probleem. De Amerikanen zijn uiterst ongelukkig. 882 01:13:58,036 --> 01:14:01,998 Dat is pas een probleem. -Ben, het is geen grap. 883 01:14:02,832 --> 01:14:05,669 Zij pleegde doelbewust hoogverraad. 884 01:14:05,794 --> 01:14:09,464 Ken, we zijn geen collega's meer. We staan aan verschillende zijden. 885 01:14:09,589 --> 01:14:13,510 Ze wil vast gezien worden als beroemdheid. 886 01:14:14,135 --> 01:14:18,265 Ze legde een eed af aan de veiligheidsdienst... 887 01:14:18,390 --> 01:14:21,685 en dan maak je geen eigen keuze uit je opgelegde bevelen. 888 01:14:21,810 --> 01:14:24,479 Bevelen opvolgen is geen verdediging voor 'n oorlogsmisdaad. 889 01:14:24,604 --> 01:14:31,361 Wie is zij om de strategie van 'n demo- cratisch gekozen premier te ondermijnen? 890 01:14:31,486 --> 01:14:34,489 Ze verkoopt geen staatsgeheimen aan Moskou. 891 01:14:34,614 --> 01:14:39,286 Ze onthulde een illegale actie om 'n oorlog te ontketenen... 892 01:14:39,411 --> 01:14:42,330 die Blair een excuus had gegeven voor de rotzooi waar we nu in zitten. 893 01:14:42,455 --> 01:14:46,960 Ze had 'r mond moeten houden. Of moeten klagen tegen haar leidinggevenden. 894 01:14:47,085 --> 01:14:52,424 Ik heb 'n probleem met mensen op lage posities die 't grote plaatje missen. 895 01:14:52,549 --> 01:14:56,178 Dus jij betwist geen autoriteiten, ook al overtreden ze de wet? 896 01:14:56,303 --> 01:14:58,597 Je kunt me niet kwalijk nemen dat ik boos op haar ben. 897 01:14:58,722 --> 01:15:03,810 We zijn in oorlog. Ik zet m'n beste aan- klager op haar, zodat ze ten onder gaat. 898 01:15:03,935 --> 01:15:05,937 En ze heeft tenslotte al bekend. 899 01:15:06,062 --> 01:15:10,984 Ik waardeer je vastberadenheid, maar je zou hier niet moeten zijn. 900 01:15:13,486 --> 01:15:15,322 Kom op, we zijn toch vrienden. 901 01:15:15,447 --> 01:15:17,449 Ik stel mijn positie even helder: 902 01:15:17,574 --> 01:15:22,579 Als jij haar aanklaagt, zal ik haar zo goed als ik kan verdedigen. 903 01:15:24,164 --> 01:15:28,964 Dus laten we naar huis gaan en net doen of dit gesprek nooit plaats vond. 904 01:15:35,175 --> 01:15:38,219 ZES MAANDEN LATER 905 01:16:00,909 --> 01:16:03,328 Hoef je vandaag niet te werken? 906 01:16:04,079 --> 01:16:07,040 Ik moet me alleen melden op 't bureau. 907 01:16:08,917 --> 01:16:13,088 Daarna kunnen we iets gaan doen. -Ik wil de zee zien. 908 01:16:33,441 --> 01:16:36,111 Hallo, we zijn er niet. Laat een berichtje achter. 909 01:16:36,236 --> 01:16:41,658 Katharine, met James Welch van Liberty. We moeten even praten. 910 01:16:41,783 --> 01:16:44,494 Bel me terug zodra je dit hoort. 911 01:16:46,663 --> 01:16:51,668 Katharine, ik heb slecht nieuws, vrees ik. 912 01:16:51,793 --> 01:16:56,256 Je weet dat ik van GCHQ niet met je mag praten. 913 01:16:56,381 --> 01:17:00,051 Het goede nieuws is dat de zwijgplicht opgeheven is. 914 01:17:00,176 --> 01:17:04,556 Wij vragen je niet naar het andere werk dat je voor GCHQ deed. 915 01:17:04,681 --> 01:17:08,351 Maar zij hebben de zaak uit handen gegeven. 916 01:17:09,227 --> 01:17:13,732 Je zaak is nu officieel in handen van het OM. 917 01:17:15,734 --> 01:17:17,944 Ze gaan je aanklagen. 918 01:17:21,031 --> 01:17:23,742 We moeten elkaar volgende week ontmoeten. 919 01:17:25,869 --> 01:17:27,996 Katharine? -Ja... 920 01:17:29,289 --> 01:17:31,041 Oké. 921 01:17:32,334 --> 01:17:35,921 Dit is niet niks om te accepteren, maar we helpen je. 922 01:17:36,046 --> 01:17:37,797 Dank je. 923 01:17:39,925 --> 01:17:42,726 Heel erg bedankt, James. Ik spreek je snel. 924 01:17:47,432 --> 01:17:51,436 'GCHQ Klokkenluider Aangeklaagd'. 'Verrader Of Spion?' 925 01:17:51,561 --> 01:17:54,773 'Spion Spreekt Zich Uit'. 'De Spion Die Niks Geheim Kon Houden'. 926 01:17:54,898 --> 01:17:58,985 'Wie Is Katharine Gun?' 'Lek Tegen Deze Oorlog'. 927 01:17:59,986 --> 01:18:04,032 Ze is overal. Wat is jouw insteek? 928 01:18:04,157 --> 01:18:05,617 Kijk. 929 01:18:06,910 --> 01:18:10,789 'Katharine Gun Riskeert Celstraf Voor Onthulling Amerikaanse Oorlog Corruptie'. 930 01:18:10,914 --> 01:18:15,252 'Haar celebrity volgers eisen dat Bush en Blair in de beklaagdenbank moeten zitten.' 931 01:18:15,377 --> 01:18:19,047 'Celebrity volgers?' Klinkt een beetje tabloid, hè? 932 01:18:19,172 --> 01:18:24,094 Zo bouwen we aandacht op. Zoals Daniel Ellsberg en de Pentagon Papers. 933 01:18:24,219 --> 01:18:27,139 Ik wéét wie Ellsberg is, Martin. -Uiteraard. Vergeef me. 934 01:18:27,264 --> 01:18:30,267 Ellsberg beschrijft het als... 935 01:18:30,684 --> 01:18:33,228 '...het belangrijkste en moedigste lek dat ik ooit zag.' 936 01:18:33,353 --> 01:18:35,230 'Niemand deed ooit wat zij deed...' 937 01:18:35,355 --> 01:18:36,982 '...geheimen onthullen met persoonlijk risico...' 938 01:18:37,107 --> 01:18:41,153 '...om een ophanden zijnde oorlog nog net op tijd te stoppen.' 939 01:18:41,278 --> 01:18:44,322 Oké, dat klinkt goed. 940 01:18:50,579 --> 01:18:52,372 Ik zal me haasten. 941 01:19:17,772 --> 01:19:21,151 Wacht jij op die lange man? Met donker haar? 942 01:19:21,276 --> 01:19:24,905 Hij schreeuwde dat zijn vrouw buiten was. Ze arresteerden hem. 943 01:19:25,030 --> 01:19:26,489 Ze arresteerden hem. 944 01:19:37,667 --> 01:19:40,086 Waar is hij? -Sorry, wie bent u? 945 01:19:40,211 --> 01:19:42,005 Ik ben Yasar Guns vrouw. Waar is mijn man? 946 01:19:42,130 --> 01:19:45,926 Sorry, maar hij wordt gedeporteerd. 947 01:19:47,344 --> 01:19:49,930 Nee... luister... 948 01:19:50,055 --> 01:19:53,058 Dit is een vergissing. Ik moet mijn man spreken. 949 01:19:53,183 --> 01:19:55,518 Dat is helaas niet mogelijk. 950 01:19:56,353 --> 01:19:58,220 U mag daar niet naar binnen! 951 01:19:58,855 --> 01:20:01,066 Laat me hem alsjeblieft zien. 952 01:20:01,191 --> 01:20:03,819 Hij heeft niets bij hem. Niet eens wat geld. 953 01:20:03,944 --> 01:20:06,571 Ze hebben 'm al meegenomen. 954 01:20:06,696 --> 01:20:10,826 Ze zeggen niet waarheen. James, ik weet niet wat ik moet doen. 955 01:20:10,951 --> 01:20:14,079 Katharine, ik zit in Den Haag. Wie is je lokale volksvertegenwoordiger? 956 01:20:14,204 --> 01:20:16,289 Geen idee. -Nigel Jones? 957 01:20:16,414 --> 01:20:19,835 Heb je een huwelijksakte? -Vast wel, ergens. 958 01:20:19,960 --> 01:20:22,295 Zoek die op, dan ga ik achter Nigel aan. 959 01:20:22,420 --> 01:20:25,382 Natuurlijk zijn ze legaal getrouwd, ik heb hun akte hier. 960 01:20:25,507 --> 01:20:28,593 Zijn verzoek om hier te blijven is afgewezen. 961 01:20:28,718 --> 01:20:32,514 Onterecht. Hij heeft al jullie aanwijzingen keurig opgevolgd. 962 01:20:32,639 --> 01:20:37,936 Ze wordt beschuldigd van landverraad. Denk je echt dat we haar man helpen? 963 01:20:38,061 --> 01:20:43,441 Haar man uitwijzen tijdens 'n aanstaand proces lijkt op pesten van staatswege. 964 01:20:46,403 --> 01:20:48,864 Goed, ik zal zijn documenten nog 's doornemen. 965 01:20:48,989 --> 01:20:52,993 Dank je, en zorg dat ie niet vanavond op 'n vlucht zit... 966 01:20:55,453 --> 01:21:00,792 Meer kan ik nu niet doen. Ik beloof dat ik dit morgenochtend opvolg. 967 01:21:02,669 --> 01:21:04,880 Hij zit in het Hardmondworth detentiecentrum. 968 01:21:05,005 --> 01:21:07,757 Dat ligt bij Heathrow Airport... 969 01:21:07,882 --> 01:21:11,386 bij de M-25. Ga naar de hoofdpoort en wacht daar. 970 01:21:11,511 --> 01:21:12,220 Laten ze 'm vrij? 971 01:21:12,345 --> 01:21:15,599 We hebben toestemming van 't ministerie, maar nog geen getekend document. 972 01:21:15,724 --> 01:21:19,936 Hij kan al in het vliegtuig zitten. -Wat?! 973 01:21:20,061 --> 01:21:22,061 Ik check het, ga er snel heen. 974 01:21:23,273 --> 01:21:24,941 Doorlopen. 975 01:21:28,361 --> 01:21:32,407 Dit is een vergissing. -Doorlopen. 976 01:21:33,617 --> 01:21:35,118 Alsjeblieft... 977 01:21:36,077 --> 01:21:38,944 Bel mijn vrouw... ik moet mijn vrouw bellen! 978 01:22:04,940 --> 01:22:06,441 De volgende! 979 01:22:29,506 --> 01:22:31,091 Hallo? 980 01:22:35,720 --> 01:22:37,430 Hallo! 981 01:22:47,023 --> 01:22:50,777 James, ik weet niet of ik hier goed zit. 982 01:22:51,278 --> 01:22:56,658 Ik weet 't, maar het is 04:00 uur, er is niemand die ik kan spreken. 983 01:22:59,953 --> 01:23:01,538 Mijn God! 984 01:23:03,623 --> 01:23:06,209 Het spijt me zo... -Het is goed. 985 01:23:06,334 --> 01:23:07,544 Ik mankeer niks. -Echt niet? 986 01:23:07,669 --> 01:23:09,069 Gaat 't? 987 01:23:16,720 --> 01:23:19,181 Nog 'n keer zoiets en ik treed naar buiten. 988 01:23:19,306 --> 01:23:20,765 Geen goed idee. -Waarom niet? 989 01:23:20,890 --> 01:23:23,185 Mensen zijn wreed en velen zullen jullie haten. 990 01:23:23,310 --> 01:23:27,772 Jullie privé leven ligt op straat en je huwelijk wordt 'n mikpunt. 991 01:23:27,897 --> 01:23:31,276 We moeten Yasar hierbuiten houden. 992 01:23:31,401 --> 01:23:34,237 Je moet het proces maar mijden. 993 01:23:35,488 --> 01:23:37,741 Ik snap het. -Wat? Nee! 994 01:23:38,283 --> 01:23:42,078 De jury ziet liever 'n Engels meisje zonder immigrantenman. 995 01:23:42,203 --> 01:23:45,707 Belachelijk, we zijn getrouwd en we hoeven ons nergens voor te schamen. 996 01:23:45,832 --> 01:23:51,046 Zij moeten zich schamen, maar riskeer niet je vrijheid om dat te bewijzen. 997 01:23:51,546 --> 01:23:54,174 We moeten bespreken hoe je gaat pleiten. 998 01:23:54,299 --> 01:23:57,552 Onschuldig. -Maar je hebt natuurlijk wel bekend. 999 01:23:57,677 --> 01:24:01,598 Dat ik een memo lekte om levens te redden. 1000 01:24:01,723 --> 01:24:05,560 En met dat argument zullen we 'n beperkte straf verzoeken. 1001 01:24:05,685 --> 01:24:08,313 Als je 'schuldig' pleit, komt er geen jury. 1002 01:24:08,438 --> 01:24:11,024 Dan ben je binnen 6 maanden weer vrij. 1003 01:24:11,149 --> 01:24:14,945 De oorlog verloopt beroerd, dus de rechter toont zich vast sympathiek. 1004 01:24:15,070 --> 01:24:18,281 Maar dan heb ik een strafblad. -Dat is waar. 1005 01:24:18,406 --> 01:24:25,247 Wat ik de rest van mijn leven mee draag, bij sollicitaties en leningen. 1006 01:24:25,372 --> 01:24:28,834 En we stemmen er mee in... 1007 01:24:28,959 --> 01:24:33,755 dat niemand dus ooit mag melden dat de regering liegt. 1008 01:24:33,880 --> 01:24:37,509 Niet als de leugens beschermd worden door de wet. 1009 01:24:37,634 --> 01:24:38,969 Sorry, maar dan is dit alles een charade. 1010 01:24:39,094 --> 01:24:43,515 Als ik hoe dan ook 'schuldig' moet pleiten... 1011 01:24:43,640 --> 01:24:45,892 dan is het 'eerlijke proces' een lachertje. 1012 01:24:46,017 --> 01:24:51,982 Sorry, maar het beste wat we kunnen doen is clementie vragen. 1013 01:24:52,107 --> 01:24:55,861 Na Belgrano is er geen verdediging tegen de Geheimhoudingswet. 1014 01:24:55,986 --> 01:24:58,321 Behalve eentje, wellicht. 1015 01:24:59,281 --> 01:25:02,993 Ze lekte het memo om levens te redden. 1016 01:25:03,118 --> 01:25:06,997 Maar ze overtrad de wet. -Wat soms toegestaan is. 1017 01:25:07,122 --> 01:25:11,585 Alleen bij absolute noodzaak. -Noodzaak. Precies. 1018 01:25:11,710 --> 01:25:15,380 Ben, je speculeert. -Wat zijn de voorwaarden bij 'noodzaak?' 1019 01:25:15,505 --> 01:25:17,674 Onmiddellijke levensbedreiging voor jou of anderen. 1020 01:25:17,799 --> 01:25:19,926 En de mogelijkheid om levens te redden. 1021 01:25:20,051 --> 01:25:23,763 En de invasie was levensbedreigend voor duizenden levens. 1022 01:25:23,888 --> 01:25:27,100 Katharine is niet gerechtigd 'n oorlog te voorkomen, na ministeriële goedkeuring. 1023 01:25:27,225 --> 01:25:30,479 Tenzij die oorlog illegaal is. 1024 01:25:30,604 --> 01:25:33,940 Dus nu slepen we de oorlog voor 't gerecht? 1025 01:25:34,733 --> 01:25:39,070 Ik geloof dat Katharine Gun een illegale oorlog wilde stoppen. 1026 01:25:39,195 --> 01:25:44,159 Haar daad was noodzakelijk om Britse, Amerikaanse en Iraakse levens te redden. 1027 01:25:44,284 --> 01:25:48,997 Onze minister Goldsmith stelde specifiek dat de invasie legaal was. 1028 01:25:49,122 --> 01:25:53,293 Dat zei hij pas 3 dagen voor de invasie. Wat vond hij daarvóór? 1029 01:25:53,418 --> 01:25:57,047 Wat dacht hij ten tijde van 't memo? -Geen idee. 1030 01:25:57,172 --> 01:26:01,843 Dat wil ik weten, gezien Blairs moeite om een 2e VN resolutie zeker te stellen. 1031 01:26:01,968 --> 01:26:03,261 Zou kunnen. 1032 01:26:03,386 --> 01:26:09,226 Toen Goldsmith er eindelijk mee instemde, nam zijn adviseur ontslag. 1033 01:26:09,351 --> 01:26:11,311 Klopt, Elizabeth Wilmshurst nam ontslag. 1034 01:26:11,436 --> 01:26:13,730 Maar ze zei niet waarom. -Dat kon ze ook niet. 1035 01:26:13,855 --> 01:26:15,857 Anders zou ook zij de wet overtreden. 1036 01:26:15,982 --> 01:26:19,111 Ik wil Elizabeth Wilmshurst spreken. -Die treedt niet naar buiten. 1037 01:26:19,236 --> 01:26:24,282 Hoeft ook niet. We hebben 'n hint nodig waarom Goldsmith van mening veranderde. 1038 01:26:24,407 --> 01:26:29,162 Sorry, Ben, ze kunnen de oorlog dus op twéé manieren rechtvaardigen. 1039 01:26:29,287 --> 01:26:31,331 En welke mis ik hier? -Zelfverdediging. 1040 01:26:31,456 --> 01:26:35,377 Niemand gelooft toch dat Engeland aangevallen zou worden door Irak? 1041 01:26:35,502 --> 01:26:37,754 Mee eens, maar zo kregen ze Powell mee. 1042 01:26:37,879 --> 01:26:40,048 Om te waarschuwen voor massavernietigingswapens. 1043 01:26:40,173 --> 01:26:45,470 Als het wáár was dat Irak die wapens had, is de oorlog al legaal. 1044 01:26:45,595 --> 01:26:48,431 En zonder VN resolutie. 1045 01:26:48,556 --> 01:26:51,935 Hoeveel mensen geloven nog dat Irak die wapens heeft? 1046 01:26:52,060 --> 01:26:57,065 Ze zoeken nog. Als wij deze tactiek gaan volgen, vinden ze hopelijk niks. 1047 01:26:59,025 --> 01:27:02,028 Ik ga Elizabeth Wilmshursts nummer opzoeken. 1048 01:27:04,364 --> 01:27:06,992 U hebt me in 'n lastige positie gebracht. 1049 01:27:07,117 --> 01:27:10,954 Sorry. Maar bedankt dat u me wilde ontvangen. 1050 01:27:11,079 --> 01:27:13,999 Wat zij deed, vereiste veel moed. 1051 01:27:14,124 --> 01:27:17,669 Ze was natuurlijk naïef. Maar moedig. 1052 01:27:18,128 --> 01:27:21,006 U was moedig genoeg om ontslag te nemen. 1053 01:27:23,216 --> 01:27:26,083 Maar niet om me publiekelijk uit te spreken. 1054 01:27:26,678 --> 01:27:29,639 Anders was er immers veel meer gedoe geweest. 1055 01:27:30,140 --> 01:27:31,975 En was er een goed debat gekomen. 1056 01:27:32,100 --> 01:27:35,729 Mag ik vragen hoe u ontslag nam? 1057 01:27:40,150 --> 01:27:42,027 Ik schreef een brief. 1058 01:27:43,111 --> 01:27:48,283 En gaf u in die brief een reden voor uw ontslag? 1059 01:27:48,408 --> 01:27:51,495 Ik nam 'n andere positie in inzake de legitimiteit van de oorlog. 1060 01:27:51,620 --> 01:27:53,413 En die was? 1061 01:27:53,538 --> 01:27:58,835 Geen oorlogsgeweld zonder 'n nieuwe resolutie van de VN. 1062 01:28:00,378 --> 01:28:04,674 Steunde Goldsmith aanvankelijk uw standpunt? 1063 01:28:04,799 --> 01:28:09,221 Inderdaad, hij vertelde Blair dat een militaire actie... 1064 01:28:09,346 --> 01:28:14,434 vervolging zou opleveren wegens onwettelijk handelen. 1065 01:28:15,185 --> 01:28:18,104 En was dat een geschreven mening? 1066 01:28:19,147 --> 01:28:22,317 Het was een gedetailleerd, adviserend document. 1067 01:28:23,151 --> 01:28:26,196 Dus dat was zijn positie... 1068 01:28:26,321 --> 01:28:31,743 toen Katharine Gun 't memo uitprintte op 3 februari. 1069 01:28:33,328 --> 01:28:34,728 Ja. 1070 01:28:37,249 --> 01:28:39,459 En toen ging hij naar Washington. 1071 01:28:39,584 --> 01:28:46,007 Werkelijk? Wie ontmoette hij daar? -Ik kreeg daar geen details over. 1072 01:28:47,133 --> 01:28:50,637 Maar daarna was zijn mening veranderd. 1073 01:28:50,762 --> 01:28:53,014 In 9 korte stellingen zei hij... 1074 01:28:53,139 --> 01:28:59,312 dat de VN autorisatie voor de Golf- oorlog in 1991 gereactiveerd kon worden... 1075 01:28:59,437 --> 01:29:02,315 om een nieuwe oorlog met Irak te rechtvaardigen. 1076 01:29:02,440 --> 01:29:05,444 Hij vertelde de premier wat die wilde horen? 1077 01:29:05,569 --> 01:29:10,157 Op z'n minst werd hij verleid om een vergezocht standpunt te steunen. 1078 01:29:10,282 --> 01:29:12,659 Heel vergezocht. 1079 01:29:19,291 --> 01:29:20,292 Martin Bright. 1080 01:29:20,417 --> 01:29:22,127 Martin, met Ben. 1081 01:29:22,252 --> 01:29:24,921 Ik nam je klokkenluider-zaak aan. -Dat heb ik gehoord. 1082 01:29:25,046 --> 01:29:29,259 Kan ik haar ontmoeten? -Nog niet. Ik wil geen media heisa. 1083 01:29:29,384 --> 01:29:32,471 Als ze zover is dan. Voordat een prutser haar opspoort. 1084 01:29:32,596 --> 01:29:34,890 Ik heb haar verhaal gebracht en ik sta aan haar kant. 1085 01:29:35,015 --> 01:29:37,809 Je kunt helpen door uit te zoeken waarom de Minister van Defensie... 1086 01:29:37,934 --> 01:29:41,313 naar Washington ging nét voor de oorlog begon. 1087 01:29:41,438 --> 01:29:44,649 Goldsmith ging naar DC? -Ik wil weten wie hij daar ontmoette. 1088 01:29:44,774 --> 01:29:47,277 Ik ga er achteraan. -En hoe is het met Peter? 1089 01:29:47,402 --> 01:29:50,697 Peter zit in Irak. -Ja, ik heb zijn artikelen gelezen. 1090 01:29:50,822 --> 01:29:55,911 Als hij iets hoort over Saddams eventuele bezit van massavernietigingswapens... 1091 01:29:56,036 --> 01:29:59,289 bel me dan. -Natuurlijk. Mag ik vragen waarom? 1092 01:29:59,414 --> 01:30:04,628 Als die inderdaad nog gevonden worden, wordt Katharine's verdediging lastiger. 1093 01:30:04,753 --> 01:30:06,588 Je hoort van me. -Goed, bedankt. 1094 01:30:06,713 --> 01:30:08,113 Tot kijk. 1095 01:30:10,050 --> 01:30:12,135 Er zijn hier duizenden inspecteurs... 1096 01:30:12,260 --> 01:30:15,764 van 't Amerikaanse en Engelse leger, de CIA, FBI... 1097 01:30:15,889 --> 01:30:20,060 En nog steeds niets? -Helemaal niks! 1098 01:30:20,810 --> 01:30:25,649 Ze vonden 'n bergplaats van Sarin gas uit de Iran-Irak oorlog, maar die was leeg. 1099 01:30:25,774 --> 01:30:31,613 Ik sta nu in 'n glasfabriek en 't enige wat ze vonden zijn fabricage ingrediënten. 1100 01:30:34,783 --> 01:30:36,868 En in Washington breekt de pleuris uit. 1101 01:30:36,993 --> 01:30:41,456 Praat eens met Ed. Misschien kunnen we iets gezamenlijk doen. 1102 01:30:43,458 --> 01:30:45,085 Peter! Wat was dat? 1103 01:30:45,669 --> 01:30:48,255 Onze jongens die wat conventioneel oorlogstuig opblazen. 1104 01:30:48,380 --> 01:30:51,549 Ze willen niet dat kinderen blindgangers vinden. 1105 01:30:52,509 --> 01:30:56,554 Ik spreek je gauw. Doe voorzichtig. -Goed man, tot kijk. 1106 01:30:57,806 --> 01:31:00,142 11 februari. -Wat? 1107 01:31:00,267 --> 01:31:05,647 Goldsmith ontmoet veel mensen in DC. Inclusief Bush, Powell, Rumsfeld en Rice. 1108 01:31:05,772 --> 01:31:07,190 Maar dat is niet het grote verhaal. 1109 01:31:07,315 --> 01:31:11,903 Het écht grote verhaal is het KSP. Het 'Kantoor Speciale Plannen'. 1110 01:31:12,028 --> 01:31:17,367 Toen Bush niet hoorde wat hij wilde, passeerde Rumsfeld de CIA... 1111 01:31:17,492 --> 01:31:20,120 en zette z'n eigen inlichtingendienst erop. 1112 01:31:20,245 --> 01:31:25,625 Zij gaven Bush en Powell ongecontroleerde gegevens en zij logen ons 'n oorlog in. 1113 01:31:25,750 --> 01:31:30,672 Mooi, maar laten we eerst proberen 'n vrouw uit de gevangenis te houden. 1114 01:31:30,797 --> 01:31:34,926 Je zei dat Goldsmith Bush's advocaten ontmoette op 11 februari. Wie waren zij? 1115 01:31:35,051 --> 01:31:40,098 John Ashcroft, Alberto Gonzalez, William Taft, Jim Haynes, John Bellinger. 1116 01:31:40,223 --> 01:31:44,060 Zij werken voor Bush, Powell, Rumsfeld en Rice. 1117 01:31:44,185 --> 01:31:45,896 Ze voerden de druk dus echt op. 1118 01:31:46,021 --> 01:31:48,899 Ik heb bijna medelijden met Goldsmith. 1119 01:31:49,024 --> 01:31:52,277 Welnee, hij kreeg slappe knieën toen z'n land hem nodig had. 1120 01:31:52,402 --> 01:31:55,572 Dat is een geweldige krantenkop. -Dat dacht ik ook! 1121 01:31:55,697 --> 01:31:58,992 Publiceer 't maar, we delen de credits. 1122 01:31:59,701 --> 01:32:00,577 Mafkees. 1123 01:32:00,702 --> 01:32:04,331 Goldsmith stond onder enorme druk voor hij naar Washington ging. 1124 01:32:04,456 --> 01:32:09,252 Onze militairen wilden geen invasie zonder heldere, juridische grondslag. 1125 01:32:09,377 --> 01:32:10,962 In het geval van een oorlogstribunaal. 1126 01:32:11,087 --> 01:32:12,839 Bedankt, Martin, dat helpt enorm. 1127 01:32:12,964 --> 01:32:17,135 Momentje. Heb je nu 'n verdediging? -We werken er aan. 1128 01:32:17,260 --> 01:32:19,221 Laat me het weten als 't zover is. -Je hoort 't wel in de rechtbank. 1129 01:32:19,346 --> 01:32:20,972 Kom op, Ben! -Zie je. 1130 01:32:21,097 --> 01:32:22,057 Hij is volhardend. 1131 01:32:22,182 --> 01:32:26,728 Klopt, maar het is jouw verhaal. En je wilt geen mediaproces. 1132 01:32:26,853 --> 01:32:29,898 We willen alle juridische adviezen inzien... 1133 01:32:30,023 --> 01:32:33,151 die Goldsmith gaf in 't jaar voor de oorlog. 1134 01:32:33,276 --> 01:32:34,986 Dat zullen ze vrijwel zeker weigeren. 1135 01:32:35,111 --> 01:32:39,908 Dan dagvaarden we Wilmshurst. En Goldsmith zelf. En Blair óók. 1136 01:32:40,033 --> 01:32:44,246 Als we niet kunnen bewijzen dat Goldsmith draaide... 1137 01:32:44,371 --> 01:32:50,377 kunnen we niet stellen dat Katharine 'n oorlog wilde voorkomen. Wat dan? 1138 01:32:58,426 --> 01:33:02,681 Dan word ik schuldig bevonden. -Vrijwel zeker. 1139 01:33:09,437 --> 01:33:10,981 Dus... 1140 01:33:11,439 --> 01:33:16,945 Wil je alles riskeren en vragen om de regeringsdocumenten openbaar te maken? 1141 01:33:17,821 --> 01:33:23,118 Of pleit je liever 'schuldig', hopend op 'n gereduceerde celstraf? 1142 01:33:29,958 --> 01:33:31,960 Ik denk... 1143 01:33:33,253 --> 01:33:37,132 dat we in een illegale oorlog zijn gelogen. 1144 01:33:42,470 --> 01:33:44,889 Laten we om de documenten vragen. 1145 01:33:50,812 --> 01:33:52,564 Goed. 1146 01:34:07,662 --> 01:34:11,333 25 FEBRUARI 2004 1147 01:34:22,302 --> 01:34:27,724 Klaar? Geen verklaringen nu. We gaan gewoon naar binnen. 1148 01:34:50,789 --> 01:34:54,709 Katharine. Alles goed? Ben is al in de rechtszaal. 1149 01:34:54,834 --> 01:34:59,631 Maar hij wilde dat je Martin Bright ontmoet. Hij doet verslag van 't proces. 1150 01:34:59,756 --> 01:35:04,886 Katharine, het is me een eer. Ik zit op de perstribune, als je dat goed vindt. 1151 01:35:05,011 --> 01:35:08,682 Je hebt een groot risico genomen. 1152 01:35:09,391 --> 01:35:12,936 Nee, dat deed jij. Wat jij deed was buitengewoon. 1153 01:35:13,061 --> 01:35:17,399 Wat je naar buiten bracht. Al onze instituties lieten ons in de steek. 1154 01:35:17,524 --> 01:35:22,154 De regering, de veiligheidsdiensten, de pers, ze zijn tekortgeschoten. 1155 01:35:22,279 --> 01:35:25,073 Zelfs mijn krant steunde de oorlog vóór dat memo. 1156 01:35:25,198 --> 01:35:26,366 Bedankt voor je komst. 1157 01:35:26,491 --> 01:35:32,414 Jij bedankt. Het is belangrijk wat je deed. Het doet ertoe. 1158 01:35:33,832 --> 01:35:37,711 We moeten naar binnen, Martin. -Ja, sorry, James. 1159 01:35:38,211 --> 01:35:39,611 Wees sterk. 1160 01:35:42,382 --> 01:35:46,428 Katharine, jij moet die kant op. -Heb ik nog heel even? 1161 01:35:46,553 --> 01:35:49,055 Natuurlijk. -Bedankt. 1162 01:35:51,641 --> 01:35:56,396 Die moet u achterlaten, mevrouw. -Sorry, mag ik heel even? 1163 01:36:06,781 --> 01:36:08,181 Janum? 1164 01:36:08,533 --> 01:36:11,912 Ik sta op 't punt naar binnen te gaan. 1165 01:36:15,582 --> 01:36:17,208 Ik hou van je. 1166 01:36:18,293 --> 01:36:24,466 Ik ook van jou. Ik probeer je zo snel mogelijk weer te bellen. 1167 01:36:24,591 --> 01:36:26,885 Ik wou dat ik daar bij je was. 1168 01:36:29,471 --> 01:36:31,222 Ik weet 't. 1169 01:36:31,890 --> 01:36:33,683 Het spijt me zo. 1170 01:36:33,808 --> 01:36:36,742 Je hoeft je nergens voor te verontschuldigen. 1171 01:36:37,395 --> 01:36:40,649 Ik ben zó trots op je. 1172 01:36:44,361 --> 01:36:47,239 Tot kijk. 1173 01:36:53,954 --> 01:36:55,354 Mevrouw? 1174 01:36:56,915 --> 01:36:58,500 Sorry. 1175 01:36:58,625 --> 01:37:02,712 Ik kan je tas meenemen. We zien je binnen. 1176 01:37:34,452 --> 01:37:37,372 Uw sjaal en jas alstublieft? 1177 01:37:42,961 --> 01:37:45,630 Even de armen omhoog? 1178 01:38:05,817 --> 01:38:07,235 Ze is er. 1179 01:38:07,736 --> 01:38:09,136 Juist. 1180 01:38:09,696 --> 01:38:11,114 De rechter is zover. 1181 01:38:21,041 --> 01:38:22,459 Naar boven. 1182 01:38:44,606 --> 01:38:47,525 Bent u Katharine Teresa Gun? 1183 01:38:48,360 --> 01:38:53,532 Sorry, kunt u wat harder praten? -Ja, dat ben ik. 1184 01:38:53,657 --> 01:38:55,826 Katharine Teresa Gun... 1185 01:38:55,951 --> 01:39:00,539 u wordt aangeklaagd vanwege een overtreding van sectie 1, sub 1... 1186 01:39:00,664 --> 01:39:04,042 van de Geheimhoudingswet uit 1989. 1187 01:39:04,501 --> 01:39:08,463 En dat u tussen 30 januari en 2 maart 2003... 1188 01:39:08,588 --> 01:39:13,969 willens en wetens geheime informatie prijsgaf... 1189 01:39:14,094 --> 01:39:16,680 hetgeen genoemde wet verbiedt. 1190 01:39:16,805 --> 01:39:18,390 Hoe pleit u? 1191 01:39:18,515 --> 01:39:20,934 Schuldig of onschuldig? 1192 01:39:22,978 --> 01:39:24,378 Mrs. Gun? 1193 01:39:27,232 --> 01:39:28,942 Onschuldig. 1194 01:39:32,821 --> 01:39:35,615 Ja, Mr. Ellison? 1195 01:39:39,244 --> 01:39:41,204 Dank u, M'Lord. 1196 01:39:42,372 --> 01:39:45,542 Gezien recente ontwikkelingen... 1197 01:39:45,959 --> 01:39:50,880 zal het OM geen bewijzen aandragen tegen de beklaagde in deze zaak. 1198 01:39:52,757 --> 01:39:54,157 Pardon? 1199 01:39:57,095 --> 01:40:00,182 Het OM zal dit misdrijf niet vervolgen. 1200 01:40:00,307 --> 01:40:03,393 Vandaag niet? -Nee, M'Lord. 1201 01:40:03,518 --> 01:40:09,149 Neem me niet kwalijk, vraagt u om een niet-ontvankelijk verklaring? 1202 01:40:09,274 --> 01:40:10,525 Nee, M'Lord. 1203 01:40:10,650 --> 01:40:16,072 Dus u verzoekt om de zaak te seponeren? 1204 01:40:17,073 --> 01:40:19,284 Maar de beklaagde heeft bekend. 1205 01:40:20,744 --> 01:40:24,581 Ja, M'Lord. -En toch wilt u niet doorgaan? 1206 01:40:24,706 --> 01:40:25,707 Nee, M'Lord. 1207 01:40:25,832 --> 01:40:30,337 Dat vind ik buitengewoon. Kunt u dat toelichten? 1208 01:40:33,298 --> 01:40:37,093 De beklaagde hanteert een ongebruikelijke verdediging. 1209 01:40:37,218 --> 01:40:40,680 Die van 'noodzaak'. En dus? 1210 01:40:40,805 --> 01:40:43,850 We menen dat onze bewijzen dat niet weerleggen. 1211 01:40:43,975 --> 01:40:45,685 Maar ze heeft bekend! 1212 01:40:45,810 --> 01:40:50,732 Omdat de documenten die we hebben opgevraagd, zullen aantonen... 1213 01:40:50,857 --> 01:40:55,237 dat dit land een illegale oorlog aanging... 1214 01:40:55,362 --> 01:41:01,326 en dat de regering zich schuldig maakte aan oorlogsmisdaden. 1215 01:41:01,451 --> 01:41:04,246 Dat is absurd! -Is dat zo? 1216 01:41:05,538 --> 01:41:09,918 Overhandig ons dan de documenten waarom we hebben verzocht. 1217 01:41:10,794 --> 01:41:13,797 Het OM is niet verplicht en zelfs niet in staat... 1218 01:41:13,922 --> 01:41:18,385 een zaak te vervolgen, zonder uitzicht op 'n vonnis. 1219 01:41:18,510 --> 01:41:21,012 Dat zou verkwisting van belastinggeld zijn. 1220 01:41:21,137 --> 01:41:25,475 Ik ben dankbaar dat de aanklacht tegen Mrs. Gun vervalt. 1221 01:41:25,600 --> 01:41:30,397 En dat de Kroon ineens vastbesloten is geen belastinggeld te verkwisten. 1222 01:41:30,522 --> 01:41:35,861 Maar na maanden van onzekerheid en spanning... 1223 01:41:35,986 --> 01:41:41,032 mag Mrs. Gun toch wel weten waarom het OM zich terugtrekt? 1224 01:41:41,157 --> 01:41:44,411 En het publiek heeft daar toch ook recht op? 1225 01:41:48,540 --> 01:41:50,417 Mr. Ellison? 1226 01:41:53,336 --> 01:42:00,093 Nogmaals, we hebben weinig vooruitzicht op een gedegen vonnis. Dat is alles. 1227 01:42:00,927 --> 01:42:02,345 Voor alle duidelijkheid: 1228 01:42:02,470 --> 01:42:10,145 U trekt alle aanklachten in tegen Katharine Theresa Gun? 1229 01:42:12,564 --> 01:42:14,190 Ja, M'Lord. 1230 01:42:24,326 --> 01:42:26,161 Mrs. Gun? 1231 01:42:31,041 --> 01:42:33,209 U bent vrij om te gaan. 1232 01:43:01,279 --> 01:43:03,990 In 2010 werd Lord Goldsmith's advies aan Tony Blair... 1233 01:43:04,115 --> 01:43:06,868 ten tijde van het lekken van het memo door Katharine, openbaar. 1234 01:43:06,993 --> 01:43:10,080 Goldsmith was duidelijk tégen de oorlog... 1235 01:43:10,205 --> 01:43:13,625 omdat die illegaal was zónder nieuwe VN resolutie. 1236 01:43:13,750 --> 01:43:16,920 op haar 29ste dreigde er een celstraf voor Katharine Gun... 1237 01:43:17,045 --> 01:43:23,301 de regering wilde per se geen rechtszaak inzake de Irak oorlog... 1238 01:43:23,426 --> 01:43:25,554 Schattingen over slachtoffers in deze oorlog... 1239 01:43:25,679 --> 01:43:27,848 schommelen van 151.000 tot 1 miljoen. 1240 01:43:27,973 --> 01:43:31,685 Het aantal gewonden was nog veel hoger. 1241 01:43:31,810 --> 01:43:36,148 Er stierven meer dan 4.600 soldaten aan Amerikaanse en Britse zijde. 1242 01:43:36,273 --> 01:43:40,318 Meer dan 37.700 soldaten raakten gewond. 1243 01:43:40,443 --> 01:43:44,990 Katharine Gun werd vrijgesproken. 1244 01:43:45,115 --> 01:43:51,746 Voerde de regering druk uit, of GCHQ? Of de premier? 1245 01:43:51,871 --> 01:43:56,710 Geen antwoorden vanavond, want deze zaak kent gewoon geen antwoorden. 1246 01:44:02,591 --> 01:44:03,800 Zou je het weer doen? 1247 01:44:03,925 --> 01:44:07,345 Ik heb geen spijt en ik zou het zo weer doen. 1248 01:44:22,527 --> 01:44:23,945 Al iets gevangen? 1249 01:44:25,155 --> 01:44:26,740 Nog niet. 1250 01:44:41,046 --> 01:44:44,466 Het was niet mijn keuze haar aan te klagen. 1251 01:44:45,842 --> 01:44:49,930 Ik was gebonden aan de keuze van de Minister. 1252 01:44:50,639 --> 01:44:57,479 Waarom lieten jullie haar een jaar zweten voor je de aanklacht indiende? 1253 01:44:58,688 --> 01:45:01,489 Men wilde dat zij als voorbeeld kon dienen. 1254 01:45:02,442 --> 01:45:05,309 Als we de zaak eerder hadden laten vallen... 1255 01:45:05,654 --> 01:45:09,032 wat voor boodschap hadden we daarmee afgegeven? 1256 01:45:13,119 --> 01:45:18,291 Doe me een lol, Ken. Ga ergens anders vissen. 1257 01:51:42,759 --> 01:51:47,639 Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN