1
00:00:50,820 --> 00:00:53,591
Κάθριν Τερέζα Γκαν...
2
00:00:54,159 --> 00:00:56,245
κατηγορείσαι ότι
κατά παράβαση...
3
00:00:56,365 --> 00:00:58,847
του Άρθρου 1, Παράγραφος 1...
4
00:00:59,301 --> 00:01:02,635
του Νόμου περί Κρατικών
Μυστικών του 1989...
5
00:01:03,543 --> 00:01:06,059
εν γνώσει σου και
εκ προθέσεως...
6
00:01:06,563 --> 00:01:09,117
αποκάλυψες
άκρως απόρρητες πληροφορίες...
7
00:01:09,562 --> 00:01:11,341
πράξη που αντίκειται
στον προαναφερθέντα νόμο.
8
00:01:13,844 --> 00:01:15,140
Τι δηλώνεις;
9
00:01:16,260 --> 00:01:17,688
Αθώα ή ένοχη;
10
00:01:20,985 --> 00:01:25,349
ΚΡΑΤΙΚΑ ΜΥΣΤΙΚΑ
11
00:01:27,350 --> 00:01:31,350
ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ
Τσέλτεναμ, Αγγλία
12
00:01:36,033 --> 00:01:38,462
- Τι;
- Θα μας ακούσουν οι γείτονες!
13
00:01:38,700 --> 00:01:40,236
Ας αλλάξουμε στάση.
14
00:01:46,009 --> 00:01:47,744
- Καλύτερα;
- Καλύτερα.
15
00:01:56,186 --> 00:01:58,441
Και πώς θα πεισθεί
ο λαός;
16
00:01:58,689 --> 00:02:00,930
Γιατί είναι πολύ,
για να το θέσω ήπια...
17
00:02:01,050 --> 00:02:03,600
άβολο να πάμε σε πόλεμο
με το 73% αντίθετο.
18
00:02:03,720 --> 00:02:06,714
Αν ο λαός ερωτάται σήμερα
αν είναι υπέρ του πολέμου...
19
00:02:06,834 --> 00:02:09,362
απαντώ ότι
δεν είμαστε σε πόλεμο σήμερα.
20
00:02:09,482 --> 00:02:11,568
Ιδιαίτερα αν ο ΟΗΕ ψηφίσει...
21
00:02:11,688 --> 00:02:13,521
τη δεύτερη απόφαση...
22
00:02:13,641 --> 00:02:16,021
αν οι επιθεωρητές
λένε πως δεν συνεργάζεται...
23
00:02:16,141 --> 00:02:18,566
νομίζω πως η κοινή γνώμη
θα μεταστραφεί.
24
00:02:18,686 --> 00:02:20,478
Ο ανταποκριτής σας έλεγε πως...
25
00:02:20,598 --> 00:02:23,185
ο πόλεμος είναι αναπόφευκτος
- δεν είναι αναπόφευκτος.
26
00:02:23,305 --> 00:02:24,880
Εξαρτάται από τον Σαντάμ.
27
00:02:25,000 --> 00:02:27,203
Αν συνεργαστεί με τους επιθεωρητές...
28
00:02:27,323 --> 00:02:29,322
αν πει πόσο υλικό έχει...
29
00:02:29,651 --> 00:02:31,318
αν συνεργαστεί πλήρως...
30
00:02:31,438 --> 00:02:32,605
λήγει το θέμα.
31
00:02:32,725 --> 00:02:34,673
Αλλά προς το παρόν
δεν το κάνει.
32
00:02:34,793 --> 00:02:35,911
Ψεύτη!
33
00:02:36,031 --> 00:02:37,551
Είναι όλοι ψεύτες!
34
00:02:37,875 --> 00:02:39,419
Ξέρεις, δεν συμφωνώ.
35
00:02:39,539 --> 00:02:41,307
Οι επιθεωρητές δεν λένε ψέματα.
36
00:02:41,427 --> 00:02:44,309
Αυτό και η τρομοκρατία είναι
οι μεγαλύτερες απειλές.
37
00:02:44,568 --> 00:02:46,804
- Θες καφέ;
- Όχι, ευχαριστώ,
38
00:02:47,374 --> 00:02:49,930
Μας είπαν,
μας έδωσαν να καταλάβουμε...
39
00:02:50,050 --> 00:02:52,377
ότι οι επιθεωρητές
θα έβρισκαν...
40
00:02:52,497 --> 00:02:55,773
στοιχεία για
όπλα μαζικής καταστροφής...
41
00:02:55,893 --> 00:02:58,078
χημικά,
βιολογικά και πυρηνικά.
42
00:02:58,198 --> 00:03:00,911
Ξέρουμε ότι
έχει τα υλικά.
43
00:03:01,031 --> 00:03:02,978
Ω, Θεέ μου, δεν το ξέρουμε αυτό!
44
00:03:03,098 --> 00:03:05,164
Συνεχίζει το ίδιο ψέμα!
45
00:03:05,284 --> 00:03:07,658
Είσαι σίγουρη;
Ο Σαντάμ είναι ψυχοπαθής.
46
00:03:07,778 --> 00:03:10,875
Επειδή είσαι πρωθυπουργός
δεν μπορείς να κατασκευάζεις γεγονότα!
47
00:03:10,995 --> 00:03:12,793
Θεωρείτε ότι έχετε
στοιχεία τώρα;
48
00:03:12,913 --> 00:03:15,533
Δεν αμφιβάλλω καθόλου
ότι αναπτύσσει αυτά τα όπλα...
49
00:03:15,653 --> 00:03:17,238
και ότι αποτελεί απειλή.
50
00:03:23,701 --> 00:03:29,200
GCHQ: Κέντρο Κυβερνητικών Επικοινωνιών
(Βρετανική υπηρεσία παρακολούθησης σημάτων)
51
00:03:29,320 --> 00:03:32,004
- Θα 'μαι πίσω πριν τις 4.
- Να 'ρθω να σε πάρω στις 5;
52
00:03:32,124 --> 00:03:33,942
Όχι, θα πάρω λεωφορείο.
Σ' αγαπώ.
53
00:03:34,062 --> 00:03:35,059
Σ' αγαπώ.
54
00:03:40,876 --> 00:03:42,992
Είπες του Μαρκ
να μου τηλεφωνήσει;
55
00:03:43,112 --> 00:03:44,703
- Τηλεφώνησε;
- Ναι.
56
00:03:45,031 --> 00:03:46,453
Σ' έβγαλε για φαγητό;
57
00:03:47,189 --> 00:03:48,094
Ναι.
58
00:03:48,214 --> 00:03:49,929
Έχει σπίτι στο Ντέβον.
59
00:03:50,049 --> 00:03:52,385
Θα με πάει για σέρφινγκ
με τον σκύλο του.
60
00:03:52,505 --> 00:03:54,617
- Είναι κακό;
- Όχι, είναι ωραίος σκύλος.
61
00:03:54,737 --> 00:03:55,685
Ωραία.
62
00:03:55,805 --> 00:03:57,297
Πότε πήγατε κάπου
τελευταία;
63
00:03:57,417 --> 00:03:58,707
Πριν 3-4 βδομάδες.
64
00:03:58,827 --> 00:04:00,415
Πεζοπορία στο Γιόρκσαϊρ.
65
00:04:00,535 --> 00:04:02,384
Μμ, μπορούμε
να πάμε όλοι μαζί.
66
00:04:02,504 --> 00:04:04,690
Ναι, ωραία θα ήταν.
Με τον σκύλο;
67
00:04:13,279 --> 00:04:14,290
Ωχ!
68
00:04:18,295 --> 00:04:19,920
Α, ευχαριστώ.
69
00:04:20,564 --> 00:04:22,032
Πεινάω σα λύκος.
70
00:04:23,733 --> 00:04:25,466
Είμαι εδώ από τις 5.
71
00:04:25,586 --> 00:04:27,517
Ακούω έναν
απ' τη ρωσική πρεσβεία...
72
00:04:27,637 --> 00:04:30,043
να προσπαθεί να δωροδοκήσει
έναν Βορειοκορεάτη.
73
00:04:30,163 --> 00:04:31,706
Κατέβασε κάτι βιτσιόζικα.
74
00:04:31,826 --> 00:04:34,625
- Πολύ ερεθιστικές ώρες.
- Είσαι απαίσιος!
75
00:04:34,745 --> 00:04:36,659
Για τη Βασίλισσα
και την πατρίδα.
76
00:04:36,779 --> 00:04:38,749
Το ΜΙ6 θεωρούσε
τον Κορεάτη δικό μας.
77
00:04:38,869 --> 00:04:40,427
Απέδειξα
πως δεν είναι.
78
00:04:40,547 --> 00:04:42,231
GCHQ 1 - ΜΙ6 0
79
00:04:42,762 --> 00:04:43,951
Κάθριν.
80
00:04:44,071 --> 00:04:46,451
Το Φόρειν Όφις θέλει
την αναφορά για το Πεκίνο.
81
00:04:46,571 --> 00:04:49,277
- Αρχίζουν συνομιλίες
την άλλη βδομάδα. - ΟΚ.
82
00:05:28,200 --> 00:05:32,200
Από: ΦΡΑΝΚ ΚΟΖΑ, NSA
[: Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας, ΗΠΑ]
83
00:05:36,173 --> 00:05:37,968
"Όπως θα έχετε ήδη ακούσει...
84
00:05:38,088 --> 00:05:40,229
"η Υπηρεσία θα στοχεύσει...
85
00:05:40,349 --> 00:05:43,709
"τα μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας...
86
00:05:43,829 --> 00:05:46,146
"πλην ΗΠΑ και ΜΒ φυσικά...
87
00:05:46,266 --> 00:05:49,301
"για να διαπιστώσει
τη θέση τους...
88
00:05:49,421 --> 00:05:51,834
"στη συνεχιζόμενη συζήτηση
για το Ιράκ.
89
00:05:51,954 --> 00:05:55,035
"Αυτό σημαίνει εντατικοποίηση QRC...
90
00:05:55,268 --> 00:05:59,019
"εναντίον των μελών
του Συμβουλίου Ασφαλείας...
91
00:05:59,604 --> 00:06:01,982
"Ανγκόλας, Καμερούν...
92
00:06:02,247 --> 00:06:05,870
"Χιλής, Βουλγαρίας και Γουινέας."
93
00:06:16,023 --> 00:06:17,075
Άντι.
94
00:06:18,259 --> 00:06:20,251
Πήρες το μέιλ της NSA;
95
00:06:21,576 --> 00:06:24,184
Οι Γιάνκηδες ζητάνε
να σκαλίσουμε τα προσωπικά...
96
00:06:24,304 --> 00:06:26,645
των αντιπροσώπων
στο Συμβούλιο Ασφαλείας;
97
00:06:26,765 --> 00:06:28,750
Θέλουν "οποιαδήποτε πληροφορία...
98
00:06:28,870 --> 00:06:30,839
"θα εξασφάλιζε πλεονέκτημα...
99
00:06:30,959 --> 00:06:33,928
"για ευνοϊκά
για την πολιτική των ΗΠΑ αποτελέσματα."
100
00:06:34,048 --> 00:06:36,065
Θέλουν να "στήσουν" την ψηφοφορία!
101
00:06:36,185 --> 00:06:38,981
"Η προσπάθεια θα κορυφωθεί
την ερχόμενη εβδομάδα...
102
00:06:39,101 --> 00:06:41,797
"μετά την ομιλία
του Υπουργού Εξωτερικών Πάουελ...
103
00:06:41,917 --> 00:06:43,981
"στο Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ."
104
00:06:45,709 --> 00:06:47,498
Ο Πάουελ θα ζητήσει πόλεμο.
105
00:06:47,747 --> 00:06:49,867
Θα εκβιάσουν
τα μικρότερα έθνη...
106
00:06:49,987 --> 00:06:52,120
για να τον περάσουν.
Γαμώτο μου!
107
00:06:52,763 --> 00:06:54,745
Συγνώμη. Ερώτηση.
108
00:06:54,865 --> 00:06:55,883
Ναι.
109
00:07:00,853 --> 00:07:03,819
Αυτό το υπόμνημα της NSA
το ενέκριναν οι δικοί μας;
110
00:07:04,060 --> 00:07:05,642
Ναι, γι' αυτό προωθήθηκε.
111
00:07:05,762 --> 00:07:08,812
Οι ΗΠΑ θέλουν να βοηθήσουμε
να βγει απόφαση υπέρ πολέμου;
112
00:07:08,932 --> 00:07:10,664
Μέχρι την άλλη βδομάδα;
113
00:07:10,666 --> 00:07:12,936
Είναι κοινή επιχείρηση ΗΒ/ΗΠΑ.
114
00:07:14,137 --> 00:07:16,679
ΗΒΗΠΑ. Μάλιστα.
Το 'πιασα.
115
00:07:23,312 --> 00:07:26,149
Εμείς δεν πρέπει
να έχουμε απορίες.
116
00:07:26,953 --> 00:07:28,699
Όλα καλά σήμερα, κυρία Άρτσερ;
117
00:07:28,819 --> 00:07:30,733
Ναι, ευχαριστώ.
Πολύ καλα΄.
118
00:07:30,853 --> 00:07:32,302
Τα λέμε αύριο, ναι;
119
00:07:32,422 --> 00:07:33,424
Ναι.
120
00:07:34,625 --> 00:07:35,904
Ευχαριστώ.
121
00:07:36,992 --> 00:07:39,093
- Γεια.
- Γεια.
122
00:07:41,665 --> 00:07:42,967
Είσαι καλά;
123
00:07:44,266 --> 00:07:46,798
Ναι. Είχαμε πολλή δουλειά.
124
00:07:47,030 --> 00:07:50,051
Δώσε μου 10'.
Θες να φας κάτι;
125
00:07:50,374 --> 00:07:51,408
Όχι.
126
00:07:52,192 --> 00:07:53,723
Δουλεύεις το Σαββατοκύριακο;
127
00:07:53,843 --> 00:07:55,492
Μπορούμε να πάμε πουθενά;
128
00:07:55,612 --> 00:07:58,562
Συγνώμη, τζάνουμ,
θα πάρω σίγουρα το επόμενο.
129
00:07:58,985 --> 00:08:01,295
Μια ερώτηση για τον Πρόεδρο.
130
00:08:02,082 --> 00:08:05,540
Ποια είναι η πιθανότητα
μιας δεύτερης απόφασης;
131
00:08:05,889 --> 00:08:07,370
Είναι κάτι που αξίζει...
132
00:08:07,490 --> 00:08:11,341
τον κόπο να εξασφαλίσετε;
133
00:08:11,461 --> 00:08:13,194
Επιτρέψτε μου
να επαναλάβω.
134
00:08:13,314 --> 00:08:15,419
Είναι ζήτημα εβδομάδων,
όχι μηνών.
135
00:08:16,600 --> 00:08:19,149
Οποιαδήποτε απόπειρα
κωλυσιεργίας...
136
00:08:19,269 --> 00:08:21,084
θα βρει αντίθετες τις ΗΠΑ.
137
00:08:21,204 --> 00:08:23,620
- Να δούμε κάτι άλλο;
- Όχι, είναι σημαντικό.
138
00:08:23,740 --> 00:08:27,044
Ο Υπουργός Πάουελ
θα επιχειρηματολογήσει...
139
00:08:27,337 --> 00:08:30,746
για τον κίνδυνο που αποτελεί
ένας οπλισμένος Σαντάμ...
140
00:08:30,866 --> 00:08:33,527
και για τους δεσμούς
με την Αλ Κάιντα.
141
00:08:33,647 --> 00:08:37,067
Δεν έχουν αποδειχθεί δεσμοί
Σαντάμ-Αλ Κάιντα.
142
00:08:37,187 --> 00:08:38,902
... προοιωνίζονται κινδύνους...
143
00:08:39,022 --> 00:08:40,301
- Το σβήνω.
- Όχι!
144
00:08:40,421 --> 00:08:42,464
Πρέπει να το δω.
Να ξέρω τι λένε.
145
00:08:42,837 --> 00:08:45,008
Ναι, ο Σαντάμ είναι δικτάτορας.
146
00:08:45,128 --> 00:08:46,711
Αλλά δεν είναι
θρησκόληπτος.
147
00:08:46,831 --> 00:08:48,818
Γιατί να εξοπλίσει την Αλ Κάιντα...
148
00:08:48,938 --> 00:08:51,748
και να ρισκάρει να στραφεί
εναντίον του; Είναι χαζό!
149
00:08:51,868 --> 00:08:54,509
Φωνάζοντας της τηλεόρασης
δεν κάνεις τίποτα.
150
00:08:55,164 --> 00:08:56,790
Δεν σε ακούνε!
151
00:08:57,629 --> 00:08:59,288
- Πού πας;
- Να διαβάσω.
152
00:08:59,408 --> 00:09:01,591
Οι αντιλήψεις μου δεν είναι οι ίδιες...
153
00:09:01,711 --> 00:09:03,092
μετά τις 11/9.
154
00:09:03,212 --> 00:09:05,193
Κατάλαβα ότι
ο κόσμος έχει αλλάξει.
155
00:09:05,313 --> 00:09:07,367
Είναι υποχρέωσή μου
να προστατεύσω...
156
00:09:07,487 --> 00:09:09,440
τον Αμερικάνικο λαό.
157
00:09:09,560 --> 00:09:10,991
Και αυτό θα κάνω.
158
00:09:12,054 --> 00:09:13,489
Σας ευχαριστώ πολύ.
159
00:09:22,298 --> 00:09:24,367
- Σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
160
00:09:24,634 --> 00:09:26,807
Μην ξεχάσεις
να παρουσιαστείς στο τμήμα.
161
00:09:27,836 --> 00:09:29,318
Εσύ τι θα κάνεις;
162
00:09:29,438 --> 00:09:32,280
Δεν ξέρω.
Θα διαβάσω κανένα βιβλίο.
163
00:09:32,736 --> 00:09:34,581
Θα γυρίσω στις 7 το αργότερο.
164
00:09:49,993 --> 00:09:52,973
- Κύριε Γκαν. Ήρθατε να υπογράψετε;
- Ναι, ευχαριστώ.
165
00:09:57,734 --> 00:09:59,682
Πότε θα ξέρετε αν θα μείνετε;
166
00:09:59,802 --> 00:10:01,018
Δεν λένε.
167
00:10:01,138 --> 00:10:02,704
Μπορεί βδομάδες,
ή μήνες.
168
00:10:02,824 --> 00:10:04,789
Ποτέ δεν ξέρεις με το Μεταναστών, ε;
169
00:10:04,909 --> 00:10:06,462
- Ξέρω.
- Ευχαριστώ.
170
00:10:06,582 --> 00:10:08,517
Γεια σου,Τζάσμιν.
Η Καθ είμαι.
171
00:10:09,245 --> 00:10:11,116
Θα είσαι εκεί σήμερα;
172
00:10:11,514 --> 00:10:13,549
Θα ήθελα να έρθω να σε δω.
173
00:10:19,121 --> 00:10:20,525
- Καθ!
- Γεια.
174
00:10:20,756 --> 00:10:22,446
Έλα δω!
175
00:10:24,226 --> 00:10:25,641
Γεια σου!
176
00:10:25,880 --> 00:10:27,261
Με στόχο ποιον;
177
00:10:27,764 --> 00:10:29,669
Το Συμβούλιο Ασφαλείας.
178
00:10:30,100 --> 00:10:31,708
Ιδίως τα μη μόνιμα μέλη...
179
00:10:31,828 --> 00:10:33,748
που μπορούν να κρίνουν
την ψηφοφορία.
180
00:10:33,868 --> 00:10:34,920
Χριστέ μου!
181
00:10:36,840 --> 00:10:39,022
Ίσως είναι καιρός
να παραιτηθείς.
182
00:10:39,142 --> 00:10:40,689
Λένε πως αν μείνεις...
183
00:10:40,809 --> 00:10:43,018
πάνω από 5 χρόνια,
δεν φεύγεις ποτέ.
184
00:10:43,638 --> 00:10:45,018
Έχω άλλα 2 λοιπόν.
185
00:10:45,248 --> 00:10:47,080
Ώστε έχεις ακόμη συνείδηση.
186
00:10:49,609 --> 00:10:51,823
Είσαι ακόμη
σε αντιπολεμική οργάνωση;
187
00:10:54,591 --> 00:10:57,054
Έχει το GCHQ πρόβλημα μ' αυτό;
188
00:10:57,600 --> 00:11:00,016
- Τι; Όχι!
- Δώσε μου το κινητό σου.
189
00:11:03,232 --> 00:11:05,165
Έχω βγάλει τη μπαταρία.
190
00:11:06,232 --> 00:11:09,184
- Σε πήρα από κοινόχρηστο τηλέφωνο.
- Συγνώμη.
191
00:11:12,676 --> 00:11:13,777
Συνέχισε.
192
00:11:17,679 --> 00:11:18,948
Σκεφτόμουν...
193
00:11:21,716 --> 00:11:24,400
πως αν κατάφερνα
να βγάλω αντίγραφο του μέιλ...
194
00:11:24,520 --> 00:11:27,169
ίσως έβρισκες κανέναν
να του ρίξει μια ματιά.
195
00:11:27,289 --> 00:11:28,674
Κανένα δημοσιογράφο...
196
00:11:28,794 --> 00:11:30,407
ή κάποιον στο κίνημα.
197
00:11:30,527 --> 00:11:32,816
Αν για τον Τύπο δεν είναι
σημαντικό, καλώς
198
00:11:33,062 --> 00:11:35,611
Τουλάχιστον θα έχω
τη συνείδησή μου καθαρή.
199
00:11:35,731 --> 00:11:37,308
Τη συνείδησή σου;
200
00:11:37,767 --> 00:11:40,317
Καθ, μου ζητάς
να συνεργήσω σε παράβαση...
201
00:11:40,437 --> 00:11:43,673
του Νόμου περί Κρατικών Μυστικών.
Κάποιοι το λένε προδοσία.
202
00:11:45,442 --> 00:11:48,232
Δεν προσπαθώ να ρίξω
την κυβέρνηση.
203
00:11:48,511 --> 00:11:52,082
Απλώς σκέφτομαι πως
αν το έβλεπε κάποιος...
204
00:11:52,842 --> 00:11:55,752
μπορεί να έκανε ερωτήσεις
για το τι ζητάνε οι Αμερικάνοι...
205
00:11:55,872 --> 00:11:57,430
να κάνει αυτή η χώρα.
206
00:12:18,575 --> 00:12:21,191
Έι, Καθ, στέλνουν εμένα
και τη Νταν στο Λονδίνο...
207
00:12:21,311 --> 00:12:22,734
να μάθουμε Περσικά.
208
00:12:23,145 --> 00:12:25,092
Περσικά!
Συγχαρητήρια!
209
00:12:25,212 --> 00:12:27,395
- Πόσες γλώσσες συνολικά;
- Οκτώ.
210
00:12:27,515 --> 00:12:29,117
Είναι πρώτη κατάσκοπος!
211
00:12:29,119 --> 00:12:31,395
Άντι, πού είναι η αναφορά
για την Πιονγιάνγκ;
212
00:12:31,515 --> 00:12:33,524
- Σε μια ώρα.
- Ναι, τέλειωσέ τη.
213
00:12:34,157 --> 00:12:36,123
- Πότε φεύγετε;
- Σε δυο βδομάδες.
214
00:12:36,384 --> 00:12:38,174
Πρέπει να έρθεις να με δεις.
215
00:14:25,726 --> 00:14:27,817
Η αναφορά για το Φόρειν Όφις είναι;
216
00:14:27,937 --> 00:14:30,176
- Ένα προσχέδιο.
- Τέλειωσέ το.
217
00:14:30,426 --> 00:14:33,693
Το Άμυνας θέλει βοήθεια.
Τους είπα θα σε στείλω το απόγευμα.
218
00:14:33,813 --> 00:14:34,965
Εντάξει.
219
00:14:49,792 --> 00:14:52,184
Σας δίνουμε γεγονότα
και συμπεράσματα...
220
00:14:52,304 --> 00:14:54,791
βασισμένα σε ασφαλείς πληροφορίες.
221
00:14:55,042 --> 00:14:58,715
Το θέμα δεν είναι
πόσο χρόνο...
222
00:14:58,835 --> 00:15:01,398
θα δώσουμε
στους επιθεωρητές...
223
00:15:02,055 --> 00:15:05,087
αλλά πόσο ακόμη
θα ανεχτούμε...
224
00:15:05,520 --> 00:15:08,650
τη μη συμμόρφωση του Ιράκ
πριν ως Συμβούλιο...
225
00:15:09,027 --> 00:15:12,990
πριν ως ΟΗΕ πούμε
φτάνει πια.
226
00:15:13,879 --> 00:15:15,027
Αρκετά!
227
00:15:15,951 --> 00:15:18,567
Έχουμε περιγραφές
από πρώτο χέρι...
228
00:15:18,687 --> 00:15:22,415
εργοστασίων βιολογικών όπλων
πάνω σε φορτηγά και τρένα...
229
00:15:23,058 --> 00:15:26,057
που μετακινούνται εύκολα...
230
00:15:26,177 --> 00:15:29,033
σχεδιασμένα να διαφεύγουν
τον εντοπισμό.
231
00:15:29,427 --> 00:15:31,548
Παρόλο που
η κινητή παραγωγή του Ιράκ...
232
00:15:31,668 --> 00:15:33,549
άρχισε στη δεκαετία του '90...
233
00:15:33,669 --> 00:15:37,287
Οι επιθεωρητές
είχαν μόνο υπόνοιες...
234
00:15:37,573 --> 00:15:39,288
για τέτοια προγράμματα.
235
00:15:39,408 --> 00:15:42,422
Η επιβεβαίωση ήρθε το 2000...
236
00:15:42,678 --> 00:15:45,091
από έναν αυτόπτη μάρτυρα...
237
00:15:45,211 --> 00:15:47,056
έναν Ιρακινό χημικό μηχανικό...
238
00:15:47,176 --> 00:15:49,274
που επέβλεπε
ένα τέτοιο εργοστάσιο.
239
00:15:49,394 --> 00:15:50,391
Γεια.
240
00:15:51,053 --> 00:15:52,087
Γεια.
241
00:15:53,056 --> 00:15:55,687
Θα δω λίγο ποδόσφαιρο.
Σε πειράζει;
242
00:15:56,025 --> 00:15:57,026
Όχι. Δες.
243
00:16:48,945 --> 00:16:49,745
2 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ
244
00:16:49,946 --> 00:16:53,630
Από το Βορά και τον Νότο,
την Ανατολή και τη Δύση...
245
00:16:53,750 --> 00:16:55,532
από Αριστερά και Δεξιά...
246
00:16:55,652 --> 00:16:57,951
από ριζοσπάστες μέχρι ανένταχτους...
247
00:16:58,219 --> 00:16:59,449
ήρθαν όλοι.
248
00:17:00,464 --> 00:17:03,489
Μπορούμε να συζητήσουμε
την αξιοπιστία των γκάλοπ...
249
00:17:03,609 --> 00:17:05,541
αλλά το σημαντικό σήμερα είναι...
250
00:17:05,661 --> 00:17:08,110
πως η αντιδημοτικότητα
αυτού του πολέμου...
251
00:17:08,230 --> 00:17:10,748
έχει χτυπήσει ιστορικά χαμηλά...
252
00:17:11,000 --> 00:17:13,021
και οι πάντες έχουν κατέβει...
253
00:17:13,269 --> 00:17:16,052
Έι, Μάρτιν.
Τώρα κάνουμε αληθινό ρεπορτάζ.
254
00:17:16,172 --> 00:17:18,588
Είναι τεράστια!
Η αστυνομία λέει 500.000.
255
00:17:18,708 --> 00:17:20,656
Οι οργανωτές λένε
δύο εκατομμύρια.
256
00:17:20,776 --> 00:17:22,347
Θα είναι
στο ένα εκ. τότε;
257
00:17:22,467 --> 00:17:24,044
Το βλέπουν σε όλες τις χώρες.
258
00:17:24,164 --> 00:17:26,593
Η μεγαλύτερη διαδήλωση
στην Ιστορία.
259
00:17:26,713 --> 00:17:28,965
Ρότζερ, έστειλα
το άρθρο 7 φορές!
260
00:17:29,085 --> 00:17:31,901
Και 7 φορές σου είπα
πως δεν θα το δημοσιεύσω.
261
00:17:32,021 --> 00:17:33,736
Εντ, η εφημερίδα
στηρίζει τον πόλεμο.
262
00:17:33,740 --> 00:17:35,471
Οι πηγές μας τον στηρίζουν, Καμάλ.
263
00:17:35,591 --> 00:17:37,300
Ζητώ μόνο ίσο χρόνο.
264
00:17:37,566 --> 00:17:38,825
- Δίκαιο.
- Ευχαριστώ.
265
00:17:38,945 --> 00:17:39,876
Τι σου λένε;
266
00:17:39,996 --> 00:17:41,895
Ότι η πληροφόρηση χειραγωγείται...
267
00:17:42,015 --> 00:17:44,281
για να στηρίξει μια εισβολή
που ο Μπους προωθεί...
268
00:17:44,401 --> 00:17:47,067
από το '93 που ο Σαντάμ
πήγε να σκοτώσει τον μπαμπά του.
269
00:17:47,187 --> 00:17:48,941
Η πηγή σου
έχει βγει στη σύνταξη!
270
00:17:49,061 --> 00:17:50,517
Είναι πρώην ΣΙΑ.
271
00:17:50,637 --> 00:17:53,466
Μιλάει με πράκτορες όλη μέρα
και με μένα, επισήμως.
272
00:17:53,742 --> 00:17:55,637
Με ονοματεπώνυμο!
273
00:17:56,878 --> 00:17:58,861
Αν θες να πάει η χώρα σε πόλεμο...
274
00:17:58,981 --> 00:18:01,448
ίσως θα έπρεπε να πας
κι εσύ στην πρώτη γραμμή!
275
00:18:01,568 --> 00:18:03,454
- Πολύ φτηνό, Εντ.
- Ναι;
276
00:18:03,686 --> 00:18:04,919
Είμαστε ο Τύπος!
277
00:18:05,039 --> 00:18:07,259
Όχι οι Δημόσιες Σχέσεις
του Μπλερ!
278
00:18:07,379 --> 00:18:08,825
- Αρκετά!
- Εντάξει!
279
00:18:10,217 --> 00:18:11,741
Εσύ, γύρνα στις ΗΠΑ.
280
00:18:11,861 --> 00:18:15,030
Βρες μου κάτι από πηγή
που δεν έχει συνταξιοδοτηθεί...
281
00:18:15,150 --> 00:18:16,646
και ίσως το ξανασκεφτώ.
282
00:18:16,766 --> 00:18:18,806
Σπουδαία δουλειά.
Αλλά θέλουμε κάτι πιο..
283
00:18:18,926 --> 00:18:20,933
Ευχαριστώ, Πίτερ
και άι γαμήσου!
284
00:18:21,053 --> 00:18:22,413
Και λιγότερες λέξεις!
285
00:18:22,533 --> 00:18:25,305
Αν ζητήσω 500,
μη στείλεις 3.000!
286
00:18:25,425 --> 00:18:28,178
Αυτή εφημερίδα να βγάλει
το δάκτυλο από τον κώλο...
287
00:18:28,298 --> 00:18:30,777
και να μην παίρνει
τα δελτία τύπου του Μπλερ...
288
00:18:31,015 --> 00:18:32,228
για θέσφατα.
289
00:18:32,348 --> 00:18:34,213
- Έτσι!
- Εντελώς, γαμώτο μου!
290
00:18:34,333 --> 00:18:36,396
- Χριστέ μου!
- Έχεις δίκιο, ρε συ!
291
00:18:39,488 --> 00:18:41,322
Μπράιτ, πού είναι το άρθρο...
292
00:18:41,442 --> 00:18:44,288
που συγκρίνει Σαντάμ και Μιλόσεβιτς;
Θέλω 400 λέξεις.
293
00:18:44,408 --> 00:18:46,376
Δεν είναι θέμα για 400 λέξεις.
294
00:18:46,496 --> 00:18:49,256
Είναι: Έχουμε δικαίωμα
επέμβασης στα Βαλκάνια.
295
00:18:49,376 --> 00:18:50,849
Να κάνουμε
το ίδιο στο Ιράκ.
296
00:18:50,969 --> 00:18:53,811
Το Ιράκ είναι περίπλοκο.
Σουνίτες, Σιίτες...
297
00:18:53,931 --> 00:18:56,635
Τι σούνια και τσουτσούνια
μού τσαμπουνάς!
298
00:18:57,039 --> 00:18:59,625
Θέλω 400 λέξεις που
ο αναγνώστης καταλαβαίνει.
299
00:18:59,745 --> 00:19:01,729
Μιλόσεβιτς: κακός.
Σαντάμ: κακός.
300
00:19:01,975 --> 00:19:04,626
Γράψε το γαμημένο άρθρο.
Μη το παιδεύεις!
301
00:19:04,746 --> 00:19:05,815
Εντάξει.
302
00:19:11,164 --> 00:19:12,407
Με βοήθησες.
303
00:19:12,527 --> 00:19:14,170
Γράψ' το όπως
το βλέπεις...
304
00:19:14,290 --> 00:19:16,548
και θα κόψουμε
ό,τι χρειαστεί, εντάξει;
305
00:19:16,668 --> 00:19:18,324
Ευχαριστώ, Πίτερ.
306
00:19:22,330 --> 00:19:24,052
Σούνια και τσουτσούνια!
307
00:19:26,916 --> 00:19:28,051
Μάρτιν Μπράιτ.
308
00:19:28,171 --> 00:19:30,032
Έχω κάτι που πρέπει να δεις.
309
00:19:30,152 --> 00:19:32,875
Είναι μεγάλο, Μάρτιν, πολύ μεγάλο!
310
00:19:34,609 --> 00:19:35,844
Ιβόν;
311
00:19:41,739 --> 00:19:42,805
Ιβόν;
312
00:19:48,529 --> 00:19:51,167
Μάρτιν. Χαίρομαι που σε βλέπω.
313
00:19:51,698 --> 00:19:53,508
Σε υπόγειο πάρκινγκ;
314
00:19:53,628 --> 00:19:56,109
Είναι λίγο σαν
το Βαθύ Λαρύγγι, ε;
315
00:19:56,432 --> 00:19:58,268
- Δεν έχει σήμα εδώ κάτω.
- Σωστά.
316
00:20:00,928 --> 00:20:02,771
Περίμενε να δεις αυτό.
317
00:20:16,586 --> 00:20:18,797
- Ποιος σ' το έδωσε;
- Δεν μπορώ να πω.
318
00:20:19,153 --> 00:20:20,753
Δεν λέει ποιος το έστειλε.
319
00:20:20,873 --> 00:20:23,223
Θα μπορούσε να έχει γραφτεί
από οποιονδήποτε.
320
00:20:24,159 --> 00:20:25,827
Να ποιος το έγραψε.
321
00:20:27,328 --> 00:20:28,601
Φρανκ Κόζα.
322
00:20:28,864 --> 00:20:31,647
- Ποιος στο διάολο είναι ο Φρανκ Κόζα;
- NSA.
323
00:20:31,767 --> 00:20:34,067
Κι αυτό επειδή
το NSA είναι γραμμένο...
324
00:20:34,307 --> 00:20:36,904
από πίσω με στιλό
που στάζει μελάνι;
325
00:20:37,172 --> 00:20:39,850
Η πηγή μου λέει
πως η επικεφαλίδα δεν τυπώθηκε...
326
00:20:39,970 --> 00:20:42,518
για να προστατευτούν
οι παραλήπτες στο GCHQ.
327
00:20:43,695 --> 00:20:44,793
Πότε το πήρες;
328
00:20:44,913 --> 00:20:46,693
- Πριν 2 βδομάδες.
- 2 βδομάδες;
329
00:20:46,813 --> 00:20:48,812
Το έδωσα πρώτα στη Μίρορ.
Συγνώμη.
330
00:20:48,932 --> 00:20:50,985
Χριστέ μου!
Γιατί δεν το βγάλανε;
331
00:20:51,105 --> 00:20:53,220
- Το θεώρησαν πλαστό.
- Μη μου πεις!
332
00:20:53,340 --> 00:20:56,138
- Η πηγή σου είναι NSA;
- Όχι. Φίλος του παραλήπτη.
333
00:20:56,258 --> 00:20:58,541
- Καλός φίλος.
- Φίλος φίλου;
334
00:20:58,661 --> 00:21:01,511
Καλός φίλος ενός έμπιστου φίλου.
335
00:21:01,631 --> 00:21:02,946
Είναι αυθεντικό.
336
00:21:03,066 --> 00:21:04,587
Γιατί δεν το γράφεις εσύ;
337
00:21:04,707 --> 00:21:05,827
Έλα τώρα!
338
00:21:06,266 --> 00:21:09,368
Είμαι στο αντιπολεμικό κίνημα.
Εσύ είσαι στον Ομπζέρβερ.
339
00:21:10,089 --> 00:21:11,948
Απλώς έλεγξέ το.
340
00:21:26,768 --> 00:21:28,954
NSA, Γραφείο Τύπου.
Πώς μπορώ να βοηθήσω.
341
00:21:29,074 --> 00:21:30,123
Γεια σας.
342
00:21:30,243 --> 00:21:32,675
Μάρτιν Μπράιτ
από τον Ομπζέρβερ του Λονδίνου.
343
00:21:32,795 --> 00:21:34,444
Θέλω να κλείσω ραντεβού...
344
00:21:34,564 --> 00:21:36,111
με τον κ. Φρανκ Κόζα.
345
00:21:36,456 --> 00:21:38,614
Μπορώ να μιλήσω
με το γραφείο του;
346
00:21:38,734 --> 00:21:41,751
- Συγνώμη, Μπράιτ είπατε;
- Ναι, Μάρτιν Μπράιτ.
347
00:21:41,871 --> 00:21:43,252
Ναι, ποιον θέλατε;
348
00:21:43,372 --> 00:21:46,988
Τον Φρανκ Κόζα,
"Επικεφαλής Περιφερειακών Στόχων".
349
00:21:47,108 --> 00:21:50,821
Δυστυχώς δεν μπορούμε να
επιβεβαιώσουμε ονόματα προσωπικού μας.
350
00:21:51,113 --> 00:21:54,162
Μπορείτε να μου δώσετε
λεπτομέρειες για το ρεπορτάζ σας;
351
00:21:54,282 --> 00:21:57,415
Α... όχι. Θέλω να
το συζητήσω με τον κ. Κόζα...
352
00:21:57,653 --> 00:21:59,024
αυτοπροσώπως.
353
00:22:00,923 --> 00:22:03,639
Τότε δυστυχώς
δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
354
00:22:03,759 --> 00:22:06,674
Όταν έχετε λεπτομέρειες
παρακαλώ ξανακαλέστε.
355
00:22:07,596 --> 00:22:08,865
Ναι...
356
00:22:10,266 --> 00:22:11,538
Εμπρός;
357
00:22:11,800 --> 00:22:14,240
- Πήρες το Γραφείο Τύπου της NSA;
- Ναι.
358
00:22:14,528 --> 00:22:17,053
Έχουν γραφείο τύπου.
Θεώρησα πως ήταν καλή αφετηρία.
359
00:22:17,173 --> 00:22:18,404
Δεν τους είπες τίποτα...
360
00:22:18,524 --> 00:22:20,689
Όχι. Ζήτησα μόνο τον Φρανκ Κόζα.
361
00:22:20,809 --> 00:22:24,836
Γιατί αν αυτό είναι αυθεντικό,
μπορείς να πας φυλακή μόνο που το έχεις πάνω σου.
362
00:22:25,099 --> 00:22:26,896
Δεν το παρατάω.
Παραείναι καλό.
363
00:22:27,016 --> 00:22:30,499
Ναι, αλλά αν δεν το χειριστείς σωστά,
θα σε βουλιάξει - και την εφημερίδα.
364
00:22:30,619 --> 00:22:32,668
Θέλω έναν αξιόπιστο ειδικό...
365
00:22:32,788 --> 00:22:34,521
να αναλύσει τη γλώσσα.
366
00:22:34,641 --> 00:22:36,664
- Ναι.
- Κι αν μπορείς να το ελέγξεις...
367
00:22:36,784 --> 00:22:38,591
με την επαφή σου στο ΜΙ6.
368
00:22:38,961 --> 00:22:41,139
- Δεν έχω επαφή στο ΜΙ6.
- Συγνώμη.
369
00:22:41,259 --> 00:22:43,266
Εννοούσα τη φίλη σου από το τένις.
370
00:22:44,155 --> 00:22:45,046
Εντάξει.
371
00:22:45,166 --> 00:22:47,124
Θα το πάω στον Ναύαρχο Γουίλκινσον.
372
00:22:47,244 --> 00:22:48,408
Να προσέχεις.
373
00:22:48,528 --> 00:22:50,817
Πριν μας έρθει
καμιά απαγόρευση κυκλοφορίας...
374
00:22:50,937 --> 00:22:53,844
θα ήθελα να επιβεβαιώσουμε
ότι αυτός ο Κόζα υπάρχει.
375
00:22:54,307 --> 00:22:55,977
Πιστεύεις πως
είναι αυθεντικό;
376
00:22:56,097 --> 00:22:58,055
Οι λέξεις που χρησιμοποίησε...
377
00:22:58,175 --> 00:22:59,262
"ΣΠΕ", πχ...
378
00:22:59,382 --> 00:23:02,290
ελάχιστοι εκτός του μηχανισμού
γνωρίζουν τι σημαίνει.
379
00:23:02,451 --> 00:23:03,515
Και σημαίνει;
380
00:23:03,635 --> 00:23:05,724
Στόχος πρωταρχικού ενδιαφέροντος.
381
00:23:05,844 --> 00:23:08,453
Κι αυτό, "εντατικοποίηση QRC"...
382
00:23:09,124 --> 00:23:10,539
είναι όρος
της NSA...
383
00:23:10,659 --> 00:23:14,183
για εντατικοποίηση παρακολουθήσεων.
384
00:23:14,430 --> 00:23:17,570
Κι αυτό, που ζητάνε
"πολύτιμες πληροφορίες...
385
00:23:17,690 --> 00:23:20,784
από προσβάσεις
στις γραμμές παραγωγής σας"...
386
00:23:21,503 --> 00:23:24,368
"γραμμές παραγωγής"
είναι οι πηγές πληροφοριών.
387
00:23:24,488 --> 00:23:27,456
Άρα είναι γραμμένο από γνώστη
της γλώσσας των υπηρεσιών.
388
00:23:27,576 --> 00:23:29,764
Αυτό δεν σημαίνει
απαραίτητα NSA.
389
00:23:29,884 --> 00:23:32,421
Ναι, αλλά δεν υπάρχουν
προφανή ερασιτεχνικά λάθη.
390
00:23:32,541 --> 00:23:34,951
- Έχεις ακουστά τον Φρανκ Κόζα;
- Όχι.
391
00:23:37,185 --> 00:23:40,535
Πολ, αν θέλαμε
να επιβεβαιώσουμε ότι υπάρχει...
392
00:23:40,655 --> 00:23:42,871
Συγνώμη, δεν μπορώ
να βοηθήσω σ' αυτό.
393
00:23:42,991 --> 00:23:44,450
Αν θέλαμε μόνο να...
394
00:23:44,570 --> 00:23:47,577
Οι πηγές μου
δεν θα με ξαναεμπιστεύονταν.
395
00:23:47,997 --> 00:23:49,231
Κατανοητό.
396
00:23:50,766 --> 00:23:51,865
Κατανοητό.
397
00:23:54,536 --> 00:23:56,985
- Τι;
- Εντ, Μάρτιν Μπράιτ.
398
00:23:57,105 --> 00:23:59,255
Μάρτιν, μόλις γύρισα
στην Ουάσιγκτον!
399
00:23:59,375 --> 00:24:02,132
Συγνώμη, θέλουμε να ελέγξεις
κάτι επείγον.
400
00:24:02,252 --> 00:24:04,025
Είσαι σε ανοιχτή ακρόαση;
401
00:24:04,145 --> 00:24:05,329
Τώρα είμαστε.
402
00:24:05,449 --> 00:24:08,496
Πίτερ, πρέπει να πεις
του Ρότζερ να βάλει το άρθρο μου.
403
00:24:08,732 --> 00:24:11,733
Δεν μπορεί η εφημερίδα
να φαίνεται πως στηρίζει ένα πόλεμο...
404
00:24:11,853 --> 00:24:13,800
που θα έπρεπε
να δείχνουμε...
405
00:24:13,920 --> 00:24:16,973
ότι είναι μια γιγαντιαία γαμημένη απάτη!
406
00:24:17,093 --> 00:24:19,553
Γι' αυτό παίρνουμε.
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
407
00:24:19,673 --> 00:24:22,769
Έχουμε κάτι που
μπορεί να ενισχύσει όλα αυτά.
408
00:24:29,396 --> 00:24:31,665
"Ο Μπλερ ρισκάρει
τα πάντα στο Ιράκ"
409
00:24:31,785 --> 00:24:33,387
"Ζοφερό γκάλοπ
για Μπλερ"
410
00:24:33,709 --> 00:24:35,307
Έι..
Συγνώμη!
411
00:24:36,393 --> 00:24:37,927
- Πάμε για φαγητό;
- Τι;
412
00:24:38,047 --> 00:24:39,660
Φαγητό. Φάμε.
Τώρα. Ναι.
413
00:24:39,780 --> 00:24:41,977
Όχι, είμαι εντάξει,
ευχαριστώ.
414
00:24:42,601 --> 00:24:44,751
- Είσαι καλά;
- Ναι, καλά είμαι.
415
00:24:44,871 --> 00:24:45,899
Αυτό...
416
00:24:46,019 --> 00:24:48,525
το καινούργιο γκάλοπ
λέει πως κάτω από 1/10...
417
00:24:48,645 --> 00:24:51,870
συμφωνούν με επίθεση στο Ιράκ
χωρίς απόφαση του ΟΗΕ.
418
00:24:52,242 --> 00:24:55,062
Γι' αυτό στείλαν το υπόμνημα.
Για να πιέσουν.
419
00:24:55,182 --> 00:24:56,731
Δεν νομίζω
να κάνει κάτι.
420
00:24:56,851 --> 00:24:58,412
Ο κόσμος είναι εναντίον.
421
00:24:58,532 --> 00:25:00,200
Αν θες να φάμε, πάμε.
422
00:25:03,616 --> 00:25:06,389
Εθνική Υπηρεσία Ασφαλείας.
Με ποιον να σας συνδέσω;
423
00:25:06,509 --> 00:25:09,176
Χαίρετε. Μου ζήτησε ο Φρανκ Κόζα
να του τηλεφωνήσω.
424
00:25:09,296 --> 00:25:11,012
Μου είπαν ότι είναι επείγον.
425
00:25:11,132 --> 00:25:12,813
Συγνώμη, ποιον
θέλετε;
426
00:25:13,045 --> 00:25:14,821
Με τον κ. Φρανκ Κόζα.
427
00:25:15,217 --> 00:25:18,434
Συγνώμη, δεν υπάρχει κανείς
Κόζα στον κατάλογο.
428
00:25:19,321 --> 00:25:22,109
Περίεργο.
Μου τηλεφώνησε.
429
00:25:22,557 --> 00:25:25,802
Λυπάμαι, αλλά
θα χρειαστώ εσωτερικό αριθμό.
430
00:25:26,469 --> 00:25:28,310
Έχετε τον εσωτερικό αριθμό;
431
00:25:29,699 --> 00:25:30,741
Μπα.
432
00:25:31,567 --> 00:25:33,916
Μπορώ να σας εξυπηρετήσω
σε κάτι άλλο;
433
00:25:34,036 --> 00:25:35,232
Όχι!
434
00:25:35,938 --> 00:25:36,985
Ευχαριστώ.
435
00:25:37,105 --> 00:25:38,520
Καλή σας μέρα.
436
00:25:38,640 --> 00:25:39,642
Επίσης.
437
00:25:41,458 --> 00:25:42,457
Άι γαμήσου!
438
00:25:42,817 --> 00:25:45,674
Διάβασα την έκθεση
των επιθεωρητών.
439
00:25:46,261 --> 00:25:47,642
Συγχαρητήρια!
440
00:25:48,317 --> 00:25:50,366
Ούτε βουλευτές
δεν διαβάζουν τόσο.
441
00:25:50,691 --> 00:25:52,892
- Αυτό είναι τραγικό.
- Πράγματι.
442
00:25:53,387 --> 00:25:56,481
Υπάρχουν μερικά χημικά προ '98
που μένει να βρεθούν...
443
00:25:56,601 --> 00:25:59,258
αλλά οι επιθεωρητές
δεν βρήκαν κανένα στοιχείο...
444
00:25:59,378 --> 00:26:01,482
για χημικό ή βιολογικό πρόγραμμα.
445
00:26:01,602 --> 00:26:02,544
Σωστά.
446
00:26:02,664 --> 00:26:05,597
Όμως ο Πάουελ παρουσίασε
στοιχεία περί κινητών εργαστηρίων.
447
00:26:05,717 --> 00:26:08,560
Μπορεί να βασίστηκε
σε κακές πληροφορίες...
448
00:26:08,680 --> 00:26:10,319
από έναν Ιρακινό διαφωνούντα.
449
00:26:10,439 --> 00:26:11,414
Αλήθεια;
450
00:26:11,534 --> 00:26:15,200
Ο διαφωνών δεν είναι προϊόν μας
ούτε πρέπει να φανεί ως τέτοιο.
451
00:26:15,600 --> 00:26:17,413
Ποιανού προϊόν είναι τότε;
452
00:26:19,448 --> 00:26:22,179
Κοίτα, Πίτερ,
δεν σου το είπα εγώ...
453
00:26:22,617 --> 00:26:25,033
αλλά υπάρχει ανησυχία
σε ορισμένους κύκλους...
454
00:26:25,153 --> 00:26:28,090
πως ίσως χειραγωγούνται
πληροφορίες...
455
00:26:28,210 --> 00:26:30,106
για να οδηγηθεί
η χώρα σε πόλεμο.
456
00:26:30,226 --> 00:26:32,041
Άρα πες στους δικούς σου...
457
00:26:32,161 --> 00:26:34,361
να πάψουν να γλείφουν
τον Πρωθυπουργό...
458
00:26:34,481 --> 00:26:37,038
και να αρχίσουν
να κάνουν τη δουλειά τους.
459
00:26:38,202 --> 00:26:39,378
Εντάξει.
460
00:26:43,070 --> 00:26:46,101
Και... αν είχα στοιχεία
ότι η NSA ζήτησε από το GCHQ...
461
00:26:46,221 --> 00:26:48,824
να παρακολουθήσει
ιδιωτικές συνομιλίες...
462
00:26:48,944 --> 00:26:51,276
των αντιπροσώπων
στο Συμβούλιο Ασφαλείας;
463
00:26:51,396 --> 00:26:52,962
- Με ποιο σκοπό;
- Ωμά;
464
00:26:53,082 --> 00:26:55,164
Για να εκβιαστούν
να ψηφίσουν υπέρ.
465
00:26:55,284 --> 00:26:56,799
Δεν είμαι στο GCHQ.
466
00:26:56,919 --> 00:26:58,633
Είσαι στο ΜΙ6,
συνεργάζεστε.
467
00:26:58,753 --> 00:26:59,944
Πού το άκουσες αυτό;
468
00:27:00,064 --> 00:27:01,503
Μια απόφαση υπέρ...
469
00:27:01,623 --> 00:27:03,973
θα κάλυπτε ολονών τον κώλο, ε;
470
00:27:04,093 --> 00:27:06,874
Δεν θα σας ζητούσαν
να "φτιάξετε" τα στοιχεία περί όπλων...
471
00:27:06,994 --> 00:27:10,012
ή απίθανες ιστορίες
ότι η Βρετανία θα δεχθεί επίθεση...
472
00:27:10,132 --> 00:27:12,047
από το Ιράκ μέσα σε 45'.
473
00:27:12,167 --> 00:27:14,764
Κι ούτε να κατηγορηθεί κανείς
για εγκλήματα πολέμου...
474
00:27:14,884 --> 00:27:16,402
άμα στραβώσει το πράμα.
475
00:27:17,856 --> 00:27:18,920
Τι με ρωτάς;
476
00:27:19,040 --> 00:27:21,554
Σε ρωτάω να επιβεβαιώσεις...
477
00:27:22,206 --> 00:27:25,035
ότι η NSA ζήτησε
από το GCHQ...
478
00:27:25,748 --> 00:27:28,817
να κατασκοπεύσει
αντιπροσώπους του Συμβουλίου Ασφαλείας.
479
00:27:29,852 --> 00:27:32,400
Το ξέρεις πως
δεν μπορώ να σου απαντήσω.
480
00:27:32,520 --> 00:27:35,341
Θα ήταν παράβαση
του Νόμου περί Κρατικών Μυστικών.
481
00:27:35,461 --> 00:27:37,659
Όχι όμως και μια διάψευση.
482
00:27:39,652 --> 00:27:43,466
Τότε δεν μπορώ
ούτε να επιβεβαιώσω ούτε να διαψεύσω.
483
00:27:47,669 --> 00:27:48,671
Καλώς.
484
00:27:50,242 --> 00:27:51,335
Ας παίξουμε.
485
00:27:52,366 --> 00:27:54,949
- Αλλάζουμε πλευρές, ανόητε.
- Ναι.
486
00:27:56,244 --> 00:27:57,693
Εσύ σερβίρεις.
487
00:27:57,813 --> 00:28:00,814
Ο επικεφαλής της ΣΙΑ
λέει του Μπους πως είναι φως φανάρι...
488
00:28:00,934 --> 00:28:03,982
ότι ο Σαντάμ έχει
όπλα μαζικής καταστροφής.
489
00:28:04,102 --> 00:28:05,767
- Φως φανάρι;
- Ναι.
490
00:28:05,887 --> 00:28:07,863
- Και δεν είναι αλήθεια;
- Όχι.
491
00:28:08,143 --> 00:28:12,380
Δηλαδή ο Σαντάμ σίγουρα
δεν έχει τέτοια όπλα ή ίσως όχι.
492
00:28:12,661 --> 00:28:16,110
Δηλαδή οι πληροφορίες
είναι ανεπαρκείς στην καλύτερη...
493
00:28:16,230 --> 00:28:17,998
ή κατασκευασμένες στη χειρότερη.
494
00:28:18,118 --> 00:28:20,081
Και ο Τένετ το ξέρει αυτό;
495
00:28:20,201 --> 00:28:22,221
Δεν έχω καμιά αμφιβολία.
496
00:28:22,904 --> 00:28:24,953
Ήμουν στην Υπηρεσία 24 χρόνια.
497
00:28:25,073 --> 00:28:27,918
Ξέρω πως ο κόσμος εκεί
είναι πολύ θυμωμένος.
498
00:28:28,743 --> 00:28:29,938
Γιατί;
499
00:28:30,479 --> 00:28:31,592
Γιατί;
500
00:28:31,712 --> 00:28:34,029
Γιατί η πλειοψηφία
των αναλυτών δεν πιστεύει...
501
00:28:34,149 --> 00:28:37,224
πως είναι φως φανάρι,
αλλά όλοι κλείνουν τα αυτιά τους.
502
00:28:37,719 --> 00:28:39,434
Ακόμη κι ο Τύπος.
503
00:28:39,554 --> 00:28:41,946
- Συγνώμη, Μελ.
- Εγώ συγνώμη.
504
00:28:42,486 --> 00:28:44,195
Απλώς έχω τσαντιστεί πολύ.
505
00:28:45,661 --> 00:28:47,075
Ήρθα να σου μιλήσω...
506
00:28:47,195 --> 00:28:50,226
επειδή νομίζω πως
ίσως τελικά βρήκα κάτι...
507
00:28:51,099 --> 00:28:53,785
που τεκμηριώνει αυτό
που λες εδώ και μήνες.
508
00:28:55,170 --> 00:28:57,640
Πρέπει να μιλήσω
σε κάποιον Φρανκ Κόζα.
509
00:29:00,799 --> 00:29:02,457
Είναι της NSA.
510
00:29:02,886 --> 00:29:05,018
Επικεφαλής των Περιφερειακών Στόχων.
511
00:29:07,087 --> 00:29:08,289
Τον ξέρεις;
512
00:29:10,219 --> 00:29:11,717
Λυπάμαι, Εντ.
513
00:29:12,513 --> 00:29:15,041
Δεν μπορώ να δώσω
τέτοιες πληροφορίες.
514
00:29:37,046 --> 00:29:39,620
- Τι κάνεις εδώ;
- Συγνώμη. Δεν ήθελα να τηλεφωνήσω.
515
00:29:39,740 --> 00:29:41,630
Δεν πρέπει
να βλεπόμαστε.
516
00:29:41,750 --> 00:29:42,935
Το ξέρω, αλλά...
517
00:29:43,684 --> 00:29:46,260
Παρακολουθώ τις ειδήσεις
και δεν έχω δει κάτι...
518
00:29:46,380 --> 00:29:47,770
εδώ και 3 βδομάδες.
519
00:29:47,890 --> 00:29:49,355
Το έδωσα στην επαφή μου...
520
00:29:49,475 --> 00:29:51,057
αλλά θα δυσκολεύεται...
521
00:29:51,177 --> 00:29:53,979
να πείσει τις εφημερίδες
πως είναι αυθεντικό.
522
00:29:59,552 --> 00:30:00,882
Ίσως είναι καλύτερα.
523
00:30:01,002 --> 00:30:01,956
Ξέρεις...
524
00:30:02,370 --> 00:30:05,869
Τα γκάλοπ λένε ότι όλοι είναι
αντίθετοι στον πόλεμο και...
525
00:30:07,076 --> 00:30:10,191
Νομίζω πως ενήργησα
πολύ βιαστικά...
526
00:30:10,311 --> 00:30:11,526
παρορμητικά. Δεν...
527
00:30:11,646 --> 00:30:13,195
Κάθριν!
Είναι πλαστό;
528
00:30:13,315 --> 00:30:14,697
Φυσικά και όχι!
529
00:30:14,817 --> 00:30:16,283
Ε, τότε γύρνα σπίτι σου!
530
00:30:16,403 --> 00:30:18,895
Μη μιλήσεις γι' αυτό
σε κανέναν, ποτέ!
531
00:30:19,621 --> 00:30:20,690
Απλώς...
532
00:30:22,716 --> 00:30:25,600
- Συγνώμη.
- Έχει ξεφύγει απ' τα χέρια μας τώρα.
533
00:30:27,328 --> 00:30:28,530
Συγνώμη.
534
00:30:30,499 --> 00:30:33,700
Η αλήθεια είναι πως
το έγγραφο θα μπορούσε να είναι πλαστό.
535
00:30:33,820 --> 00:30:36,089
Αλλά η γλώσσα του
είναι αυθεντική.
536
00:30:36,607 --> 00:30:38,384
- Είναι συναρπαστικό.
- Ναι.
537
00:30:40,442 --> 00:30:42,885
Και έχεις αυτό το έγγραφο
στην κατοχή σου;
538
00:30:43,423 --> 00:30:46,990
Αν το είχα, θα παραβίαζα
τον Νόμο περί Κρατικών Μυστικών, ε;
539
00:30:48,516 --> 00:30:50,131
Οπότε με βάση το έγγραφο...
540
00:30:50,251 --> 00:30:51,737
- Που δεν έχεις.
- Ακόμη.
541
00:30:51,857 --> 00:30:53,519
Αλλά θες να δημοσιεύσεις.
542
00:30:53,639 --> 00:30:55,854
Αν δεν απαγορεύσετε την κυκλοφορία.
543
00:30:55,974 --> 00:30:59,275
Που σίγουρα θα το κάνω
αν κρίνω πως η δημοσίευση μπορεί...
544
00:30:59,519 --> 00:31:02,922
να θέσει σε κίνδυνο
τη ζωή Βρετανών πολιτών ή στρατιωτών.
545
00:31:03,609 --> 00:31:05,359
- Κατανοητό.
- Ωραία.
546
00:31:07,170 --> 00:31:08,318
Συνέχισε.
547
00:31:09,438 --> 00:31:12,923
Θα λέγατε πως είναι
πιο πιθανό να είναι αυθεντικό ή πλαστό;
548
00:31:13,241 --> 00:31:14,464
Εσύ τι λες;
549
00:31:15,562 --> 00:31:17,582
Λέω πως πιθανόν
να είναι πλαστό...
550
00:31:17,702 --> 00:31:20,107
και να το έβγαλε
το αντιπολεμικό κίνημα...
551
00:31:20,882 --> 00:31:23,959
ή κάποια ξένη υπηρεσία
για να φέρει σε δύσκολη θέση τις ΗΠΑ.
552
00:31:24,079 --> 00:31:26,446
- Ποια υπηρεσία;
- Οι Ρώσοι.
553
00:31:27,014 --> 00:31:30,309
Και οι Γάλλοι είναι αντίθετοι στον πόλεμο
αλλά δεν θα έκαναν κάτι τέτοιο.
554
00:31:30,429 --> 00:31:33,011
Νομίζω πως το παραζαλίζεις
ως συνήθως, Μάρτιν.
555
00:31:33,131 --> 00:31:35,181
- Δηλαδή;
- Εσύ πες μου.
556
00:31:37,553 --> 00:31:40,656
Δηλαδή θα μπορούσε
να είναι ακριβώς αυτό που λέει.
557
00:31:43,244 --> 00:31:45,983
Ξέρεις, πιστεύω πως κάθε πληροφορία
που συλλέγεται...
558
00:31:46,103 --> 00:31:49,246
στο όνομα του κοινού
πρέπει να κοινοποιείται.
559
00:31:50,612 --> 00:31:52,550
Το μόνο ζήτημα είναι πότε.
560
00:31:53,584 --> 00:31:56,700
Αλλά δεν έχω την πολυτέλεια
του χρόνου, Ναύαρχε.
561
00:31:57,420 --> 00:31:59,975
Ο Πάουελ μίλησε
πολύ πειστικά υπέρ του πολέμου.
562
00:32:00,608 --> 00:32:02,084
Καταλαβαίνω.
563
00:32:06,028 --> 00:32:07,790
Πάντα πίστευα επίσης...
564
00:32:08,763 --> 00:32:11,263
ότι τυχόν λογοκρισία...
565
00:32:11,888 --> 00:32:15,851
πρέπει να στηρίζεται
αποκλειστικά σε θέματα ασφάλειας...
566
00:32:17,439 --> 00:32:21,067
και όχι στο αν ένα ρεπορτάζ
φέρνει σε δύσκολη θέση μια κυβέρνηση.
567
00:32:25,100 --> 00:32:26,412
Σας ευχαριστώ, Ναύαρχε.
568
00:32:28,045 --> 00:32:30,505
Εντ, εδώ Ίντι από Λονδίνο.
569
00:32:30,986 --> 00:32:34,620
Πήρα ένα μυστήριο μήνυμα για σένα
από κάποιον που αρνήθηκε να πει όνομα.
570
00:32:34,740 --> 00:32:37,569
Είπε να καλέσεις
εσωτερικό 6727.
571
00:32:37,893 --> 00:32:40,841
Δεν βγάζω νόημα
αλλά μπορεί να βγάζεις εσύ.
572
00:32:41,320 --> 00:32:43,611
6727. Καλή τύχη!
573
00:32:43,731 --> 00:32:45,013
- 6727.
- Γεια.
574
00:32:45,133 --> 00:32:48,177
6727, 6727, 6727...
575
00:32:55,076 --> 00:32:56,509
6727...
576
00:32:59,703 --> 00:33:01,696
NSA.
Με ποιον να σας συνδέσω;
577
00:33:01,816 --> 00:33:05,071
Γεια σας.
Εσωτερικό 6727, παρακαλώ.
578
00:33:05,487 --> 00:33:07,168
6727;
579
00:33:07,288 --> 00:33:08,746
6727, ναι.
580
00:33:09,396 --> 00:33:10,530
Μια στιγμή.
581
00:33:12,606 --> 00:33:14,000
Γραφείο Φρανκ Κόζα.
582
00:33:15,696 --> 00:33:18,013
Χαίρετε, μπορώ να μιλήσω
με τον κ. Φρανκ Κόζα;
583
00:33:18,133 --> 00:33:19,245
Ποιος καλεί;
584
00:33:19,365 --> 00:33:21,534
Δεν μπορώ να πω.
Απλώς συνδέστε με.
585
00:33:21,654 --> 00:33:22,902
Μάλιστα.
586
00:33:24,906 --> 00:33:26,040
Εμπρός;
587
00:33:27,709 --> 00:33:30,060
Ο κ. Κόζα;
Ο κ. Φρανκ Κόζα;
588
00:33:30,445 --> 00:33:31,983
Ναι. Ποιος είναι;
589
00:33:32,969 --> 00:33:34,729
Κύριε Κόζα, Εντ Βουλιάμι.
590
00:33:34,849 --> 00:33:37,533
Εργάζομαι για
τον Ομπζέρβερ του Λονδίνου.
591
00:33:37,808 --> 00:33:41,280
Ήθελα να σας ρωτήσω για ένα υπόμνημα
που στείλατε στο GCHQ.
592
00:33:45,125 --> 00:33:46,295
Κύριε Κόζα;
593
00:33:50,521 --> 00:33:53,482
- Υπάρχει, λες;
- Ναι, με συνδέσανε.
594
00:33:53,602 --> 00:33:55,083
- Με τον Κόζα;
- Ναι.
595
00:33:55,203 --> 00:33:57,304
Και του μίλησες αυτοπροσώπως, ε;
596
00:33:57,647 --> 00:33:59,920
Ε, δεν συζητήσαμε ακριβώς.
597
00:34:00,040 --> 00:34:02,323
Του μίλησες ή όχι;
Ναι ή όχι, Εντ;
598
00:34:02,443 --> 00:34:05,108
Ναι, αλλά μου το έκλεισε
όταν είπα Ομπζέρβερ.
599
00:34:05,228 --> 00:34:07,743
Αλλά είσαι σίγουρος
ότι υπάρχει, ε;
600
00:34:07,993 --> 00:34:09,164
Ναι, διάολε!
601
00:34:09,284 --> 00:34:12,519
Είπα, "Ο κ. Κόζα;"
Και είπε, "Ναι, ποιος είναι;"
602
00:34:12,639 --> 00:34:14,192
Εντάξει. Ευχαριστούμε.
603
00:34:14,481 --> 00:34:16,568
Μην το γαμήσεις κι αυτό, Ρότζερ.
604
00:34:16,688 --> 00:34:18,664
- Άντε γαμήσου.
- Ευχαρίστως.
605
00:34:20,295 --> 00:34:22,606
- Τα ημερολόγια του Χίτλερ.
- Τι;
606
00:34:22,726 --> 00:34:25,529
Βρωμάει πλαστογραφία
σαν τα Ημερολόγια του Χίτλερ.
607
00:34:25,649 --> 00:34:27,701
Τα εκδώσαν και
χάσαν τη δουλειά τους.
608
00:34:27,821 --> 00:34:30,909
Γι' αυτό το περνάμε
από σχολαστικό έλεγχο, Καμάλ.
609
00:34:31,405 --> 00:34:33,421
- Ποιος σου το έδωσε;
- Φίλος.
610
00:34:33,735 --> 00:34:35,423
- Από το GCHQ;
- Όχι.
611
00:34:35,785 --> 00:34:37,011
Ποιος τότε;
612
00:34:40,132 --> 00:34:42,631
- Η Ιβόν Ρίντλι.
- Η γαμημένη η Ιβόν Ρίντλι!
613
00:34:42,751 --> 00:34:44,851
Που έπεσε
από γαϊδούρι στο Αφγανιστάν...
614
00:34:44,971 --> 00:34:46,659
σε έλεγχο των Ταλιμπάν!
615
00:34:46,779 --> 00:34:50,905
Της έφυγε η μπούρκα κι
όταν την ελευθέρωσαν, έγινε Μουσουλμάνα!
616
00:34:51,025 --> 00:34:52,785
Δεν σημαίνει
πως λέει ψέματα!
617
00:34:52,905 --> 00:34:55,939
Είναι στο αντιπολεμικό!
Μπορεί να το έγραψε η ίδια.
618
00:34:56,364 --> 00:34:58,747
Μάρτιν, αντιλαμβάνεσαι
τους νομικούς κινδύνους;
619
00:34:58,867 --> 00:34:59,706
Ναι.
620
00:34:59,826 --> 00:35:02,933
Την τελευταία φορά
εσύ κι Ρότζερ παραλίγο να πάτε φυλακή.
621
00:35:03,053 --> 00:35:07,422
Τζαν, τότε η πηγή μας έλεγε ότι το ΜΙ6
χρηματοδότησε δολοφονία του Καντάφι.
622
00:35:07,542 --> 00:35:10,834
Αυτό το έγγραφο
δεν κατηγορεί κανέναν για κάτι παρόμοιο.
623
00:35:10,954 --> 00:35:13,988
Όχι, απλώς ότι
η κυβέρνηση των ΗΠΑ...
624
00:35:14,248 --> 00:35:17,563
με τη βοήθεια της Βρετανίας
ασκεί πιέσεις...
625
00:35:17,818 --> 00:35:21,046
και απειλεί αντιπροσώπους
για να ψηφίσουν υπέρ του πολέμου.
626
00:35:21,166 --> 00:35:22,861
Είναι φοβερή είδηση!
627
00:35:27,195 --> 00:35:28,709
Ο Κόζα υπάρχει.
628
00:35:28,829 --> 00:35:31,238
Ο Μπίβερ λέει
η γλώσσα είναι αυθεντική.
629
00:35:31,358 --> 00:35:34,376
Ο Γουίλκινσον λέει
αν και θα ενοχλήσει τις κυβερνήσεις...
630
00:35:34,496 --> 00:35:38,004
η δημοσίευση δεν απειλεί την ασφάλεια
Βρετανών πολιτών ή στρατιωτών.
631
00:35:38,124 --> 00:35:41,679
Αντίθετα, μπορεί να αποτρέψει
τον πόλεμο και να σώσει ζωές.
632
00:35:42,561 --> 00:35:43,617
Το ΜΙ6;
633
00:35:43,863 --> 00:35:46,538
Δεν επιβεβαίωσε
αλλά ούτε διέψευσε.
634
00:35:48,550 --> 00:35:50,220
Τζαν, πού είμαστε νομικά;
635
00:35:50,340 --> 00:35:52,817
Ο Γουίλκινσον μπορεί
να μη μας απαγορεύσει...
636
00:35:52,937 --> 00:35:55,793
αλλά αυτό δεν θα εμποδίσει
τον Ειδικό Τομέα να μας κυνηγήσει.
637
00:35:55,913 --> 00:35:58,893
Νομικά, έχουμε στα χέρια μας
ένα απόρρητο έγγραφο.
638
00:36:02,577 --> 00:36:05,761
Ροτζ, μην ξεχνάς ότι παίρνουμε
λεπτομερείς πληροφορίες...
639
00:36:05,881 --> 00:36:07,950
απευθείας
από το γραφείο του Μπλερ.
640
00:36:08,070 --> 00:36:09,783
- Άι γαμήσου!
- Έχει δίκιο.
641
00:36:10,114 --> 00:36:12,421
Με τη δημοσίευση,
η σχέση είναι νεκρή.
642
00:36:12,541 --> 00:36:15,057
Από πότε βάζουμε
τις πολιτικές προσβάσεις...
643
00:36:15,177 --> 00:36:17,059
πάνω από τη δική μας έρευνα;
644
00:36:17,179 --> 00:36:19,823
- Ναι.
- Έχουμε πάρει θέση!
645
00:36:20,059 --> 00:36:21,733
Υποστηρίζουμε τον πόλεμο.
646
00:36:23,744 --> 00:36:25,617
Ναι. Πράγματι.
647
00:36:27,155 --> 00:36:28,374
Γαμώτο μου!
648
00:36:28,620 --> 00:36:30,315
Αλλά ο Πίτερ έχει δίκιο.
649
00:36:31,181 --> 00:36:33,195
Είναι και γαμώ τις ειδήσεις!
650
00:36:44,434 --> 00:36:45,814
Ευχαριστώ, Ρότζερ.
651
00:36:49,370 --> 00:36:50,587
Ξεκινάμε.
652
00:37:02,661 --> 00:37:04,157
Στάσου, έρχομαι κι εγώ...
653
00:37:04,277 --> 00:37:05,590
Γάλα πάω να πάρω μόνο.
654
00:37:05,710 --> 00:37:07,231
Γύρνα στο κρεβάτι.
Θα σου φέρω καφέ.
655
00:37:07,351 --> 00:37:08,335
Καλά.
656
00:37:20,440 --> 00:37:22,243
- Γεια.
- Καλημέρα.
657
00:37:43,997 --> 00:37:46,567
"Βρώμικα κόλπα ΗΠΑ
προς εξασφάλιση ψήφων"
658
00:37:48,125 --> 00:37:49,601
Τι τρέχει, τζάνουμ;
659
00:37:54,503 --> 00:37:55,911
Τι είναι;
660
00:38:04,029 --> 00:38:05,733
- Μπράβο, Μάρτιν!
- Να 'τος!
661
00:38:05,853 --> 00:38:07,086
Μπράβο!
662
00:38:09,314 --> 00:38:11,825
- Να 'τος!
- Πολύ καλό, Μάρτιν!
663
00:38:18,474 --> 00:38:21,453
Μπράιτ, συγχαρητήρια!
664
00:38:22,063 --> 00:38:23,352
Εξαιρετικό!
665
00:38:23,472 --> 00:38:25,285
- Ευχαριστώ.
- Τι άλλο έχεις;
666
00:38:25,405 --> 00:38:27,696
Μας αναφέρουν
όλες οι ευρωπαϊκές εφημερίδες.
667
00:38:27,816 --> 00:38:30,010
Τηλεφώνησαν
από CNN, NBC, και Fox.
668
00:38:30,130 --> 00:38:33,028
Όλοι θέλουν συνέντευξή σου
για τις πρωινές τους εκπομπές.
669
00:38:33,148 --> 00:38:34,817
Καμιά αντίδραση
από κυβέρνηση;
670
00:38:34,937 --> 00:38:37,085
Μας τηλεφώνησαν
αλλά τα μασάνε.
671
00:38:41,045 --> 00:38:42,493
Μάρτιν, στη γραμμή 2.
672
00:38:43,724 --> 00:38:44,992
Μάρτιν Μπράιτ.
673
00:38:46,583 --> 00:38:47,895
Ευχαριστώ.
674
00:38:49,262 --> 00:38:50,412
Όχι.
675
00:38:50,532 --> 00:38:52,901
Όχι, δεν ξέρουμε
ποιος το διέρρευσε.
676
00:38:55,806 --> 00:38:57,432
Γιατί το έκανες;
677
00:38:57,771 --> 00:39:01,573
Νόμιζα πως απλώς θα ερευνούσαν.
Όχι ότι θα δημοσίευαν όλο το έγγραφο.
678
00:39:01,693 --> 00:39:03,048
Γιατί δεν μου το 'πες;
679
00:39:03,294 --> 00:39:05,234
Συγνώμη, δεν...
680
00:39:06,294 --> 00:39:08,896
Πίστευα ότι θα προσπαθούσες
να με μεταπείσεις και δεν ήθελα.
681
00:39:09,016 --> 00:39:10,894
- Θεέ μου, τζάνουμ!
- Συγνώμη!
682
00:39:11,014 --> 00:39:12,818
Δεν αναφέρουν το όνομά σου.
683
00:39:14,205 --> 00:39:17,212
- Δεν το είπα σε κανέναν.
- Αυτό είναι καλό.
684
00:39:19,506 --> 00:39:22,030
Καλοσύνη σας.
Ευχαριστώ.
685
00:39:23,778 --> 00:39:26,548
Γιατί δεν μιλάς
με τον φίλο σου τον Τόνι, Καμάλ;
686
00:39:26,668 --> 00:39:29,151
- Ρώτα τον αν έχει άποψη.
- Δεν είναι αστείο, Ροτζ.
687
00:39:29,271 --> 00:39:30,269
- Μάρτιν;
- Ναι;
688
00:39:30,389 --> 00:39:32,634
Το NBC ακύρωσε
τη συνέντευξή σου.
689
00:39:32,754 --> 00:39:33,711
Τι;
690
00:39:35,253 --> 00:39:37,724
Το NBC δεν θέλει συνέντευξη.
691
00:39:37,844 --> 00:39:39,161
Είπανε γιατί;
692
00:39:40,360 --> 00:39:43,217
Απλώς είπανε συγνώμη
αλλά δεν χωρούσες στο πρόγραμμα.
693
00:39:43,337 --> 00:39:44,499
Σοβαρά;
694
00:39:44,619 --> 00:39:47,357
Μπράιτ, δημοσιογράφος
από το Σαντιάγο.
695
00:39:47,856 --> 00:39:49,892
Ευχαριστώ.
Μάρτιν Μπράιτ.
696
00:39:51,759 --> 00:39:54,610
Όχι. Σ' αυτή τη φάση,
δεν ξέρουμε τι πληροφορίες...
697
00:39:54,730 --> 00:39:56,463
είχαν από Χιλή
ή τις άλλες χώρες.
698
00:39:56,583 --> 00:39:57,611
- Πίτερ.
- Ναι;
699
00:39:57,731 --> 00:39:59,814
Η Fox λέει
ότι πρέπει να ακυρώσουν.
700
00:39:59,934 --> 00:40:01,015
Τι; Γιατί;
701
00:40:01,135 --> 00:40:03,684
Α, ναι, και το Μεξικό
είναι εξοργισμένο.
702
00:40:03,804 --> 00:40:05,019
Εντάξει.
Ευχαριστώ.
703
00:40:05,270 --> 00:40:06,486
- Μάρτιν;
- Ναι;
704
00:40:06,606 --> 00:40:08,342
Έχω έναν παραγωγό του CNN.
705
00:40:10,722 --> 00:40:11,870
Μάρτιν Μπράιτ.
706
00:40:14,449 --> 00:40:15,450
Κατάλαβα.
707
00:40:17,417 --> 00:40:19,385
Όχι, όχι.
Δεν πειράζει.
708
00:40:22,024 --> 00:40:23,377
Μπορώ να ρωτήσω γιατί;
709
00:40:24,858 --> 00:40:27,028
Ναι, φυσικά και συμφωνώ μαζί του.
710
00:40:28,241 --> 00:40:30,099
Η ιστοσελίδα Drudge Report;
711
00:40:32,634 --> 00:40:33,635
Ναι.
712
00:40:34,601 --> 00:40:36,151
Εντάξει.
713
00:40:36,595 --> 00:40:38,670
Τι στο διάολο γίνεται;
714
00:40:55,174 --> 00:40:56,303
Είναι πλαστό.
715
00:40:56,423 --> 00:40:58,458
Δημοσιεύσαμε
πλαστό υπόμνημα...
716
00:40:58,578 --> 00:41:00,727
από τη γαμημένη
την Ιβόν Ρίντλι!
717
00:41:05,112 --> 00:41:08,214
Ηλίθιοι!
Να, το βλέπετε;
718
00:41:08,744 --> 00:41:10,385
Οι Αμερικάνοι το είδαν.
719
00:41:10,505 --> 00:41:13,062
Favourable. Με O-U-R.
720
00:41:13,618 --> 00:41:18,073
Μια Αγγλίδα σκρόφα
πλαστογράφησε το κείμενο της NSA...
721
00:41:18,313 --> 00:41:20,780
κι εσείς βλαμμένοι
το χάψατε!
722
00:41:20,900 --> 00:41:23,298
Περίμενε.
Μάρτιν, πού είναι το πρωτότυπο;
723
00:41:24,086 --> 00:41:25,524
Το πρωτότυπο έγγραφο.
724
00:41:25,644 --> 00:41:26,656
Χριστέ μου!
725
00:41:38,176 --> 00:41:40,097
- Αμερικάνικη ορθογραφία.
- Τι;
726
00:41:40,217 --> 00:41:42,883
Το πρωτότυπο έχει
αμερικάνικη ορθογραφία.
727
00:41:43,579 --> 00:41:45,619
Κι αυτό έστειλα εγώ, βλέπετε;
728
00:41:45,859 --> 00:41:47,255
Favorable. Με O-R.
729
00:41:47,375 --> 00:41:49,218
Όπως το πρωτότυπο.
Όχι με O-U-R.
730
00:41:49,338 --> 00:41:52,114
Και το recognize με Z,
όχι με S.
731
00:41:56,684 --> 00:41:58,667
Ποιος άλλαξε αυτό που έγραψα;
732
00:42:02,117 --> 00:42:04,699
Ποιος; Ποιος άλλαξε
αυτό που έγραψα, γαμώτο;
733
00:42:04,819 --> 00:42:06,322
Μιλάτε!
Ποιος;
734
00:42:19,954 --> 00:42:21,509
Νικόλ, τι έκανες;
735
00:42:23,657 --> 00:42:24,712
Το...
736
00:42:26,825 --> 00:42:28,793
Το πέρασα από ορθογραφικό έλεγχο.
737
00:42:33,080 --> 00:42:35,257
- Ορθογραφικό έλεγχο;
- Χριστέ μου!
738
00:42:36,697 --> 00:42:38,665
Πάντα το κάνω.
Συγνώμη.
739
00:42:39,265 --> 00:42:40,860
Μην κλάψεις, Νικόλ.
740
00:42:40,980 --> 00:42:43,133
Μην κλάψεις, γαμώτο!
741
00:42:48,251 --> 00:42:50,427
Καλώς. Ξέρουμε
πως δεν είναι πλαστό.
742
00:42:50,547 --> 00:42:53,005
Βγαίνουμε, λέμε τι έγινε
και μιλάμε με τα δίκτυα.
743
00:42:53,125 --> 00:42:54,255
Σταμάτα, Μάρτιν.
744
00:42:54,375 --> 00:42:56,597
Γαμώτο, Ροτζ, ήταν
ένα αθώο λάθος.
745
00:42:57,045 --> 00:42:58,606
Μην είσαι τόσο αφελής.
746
00:42:59,213 --> 00:43:02,329
Είσαι Αμερικάνος αρχισυντάκτης.
Τι είδηση θα βάλεις τώρα;
747
00:43:02,645 --> 00:43:05,419
Ότι ο Ομπζέρβερ εμμένει
σε ένα πλαστό υπόμνημα.
748
00:43:06,792 --> 00:43:09,150
Ή ότι το προσωπικό
αυτής της εφημερίδας...
749
00:43:09,270 --> 00:43:11,692
είναι κολοσσιαία ηλίθιο!
750
00:43:25,176 --> 00:43:28,142
Δεν πειράζει.
Θες λίγο τσάι;
751
00:43:48,963 --> 00:43:50,745
Κάποιος σ' αυτό το κτίριο...
752
00:43:50,865 --> 00:43:55,012
πρόδωσε την κυβέρνησή του
και τη χώρα του.
753
00:43:55,283 --> 00:43:58,238
Είμαι σίγουρη πως
δεν ήταν κάποιος απ' αυτό το Τμήμα...
754
00:43:58,358 --> 00:43:59,918
αλλά από σήμερα...
755
00:44:00,232 --> 00:44:02,990
η Εσωτερική Ασφάλεια
θα κάνει ερωτήσεις...
756
00:44:03,228 --> 00:44:05,458
σε όλους σας, έναν-έναν.
757
00:44:05,914 --> 00:44:09,058
Αν γνωρίζετε κάτι
ή υποψιάζεστε κάποιον...
758
00:44:09,585 --> 00:44:12,646
έχετε ορκιστεί
να το αναφέρετε.
759
00:44:13,119 --> 00:44:15,470
Αν δεν το κάνετε
και αποκαλυφτεί...
760
00:44:15,590 --> 00:44:17,990
ότι αποκρύψατε πληροφορίες...
761
00:44:18,293 --> 00:44:20,707
θα διωχθείτε ποινικά
για παράβαση...
762
00:44:20,827 --> 00:44:23,397
του Νόμου περί
Κρατικών Μυστικών.
763
00:45:11,646 --> 00:45:14,893
Να δείτε τον φάκελο
που έχει για μένα ο καριόλης!
764
00:45:15,013 --> 00:45:16,765
- Τι σε ρώτησε;
- Κάθριν!
765
00:45:27,502 --> 00:45:28,829
Πέρασε, Κάθριν.
766
00:45:32,553 --> 00:45:34,576
- Η Κάθριν Γκαν;
- Ναι.
767
00:45:35,168 --> 00:45:38,036
Είμαι ο Τζον από
την Εσωτερική Ασφάλεια. Παρακαλώ.
768
00:45:51,431 --> 00:45:53,255
Μεταφράστρια Κινέζικων.
769
00:45:54,245 --> 00:45:56,445
Στο GCHQ εδώ και δυο χρόνια.
770
00:45:56,858 --> 00:45:58,902
- Ναι.
- Και πριν;
771
00:45:59,344 --> 00:46:01,341
Δίδασκα Αγγλικά σε Ιάπωνες.
772
00:46:01,708 --> 00:46:03,635
- Στη Χιροσίμα, σωστά;
- Ναι.
773
00:46:04,637 --> 00:46:05,979
Ενδιαφέρον.
774
00:46:06,367 --> 00:46:08,635
Επισκέφτηκες το μνημείο;
775
00:46:09,181 --> 00:46:10,634
Το Μνημείο Ειρήνης;
776
00:46:10,754 --> 00:46:13,364
Για τους ανθρώπους
που σκότωσε η ατομική βόμβα;
777
00:46:14,242 --> 00:46:15,890
Ναι, το επισκέφτηκα.
778
00:46:16,199 --> 00:46:17,265
Είναι...
779
00:46:18,612 --> 00:46:20,323
Είναι κάτι που πρέπει
να το δει κανείς.
780
00:46:20,443 --> 00:46:21,933
Είναι συγκλονιστικό.
781
00:46:23,808 --> 00:46:26,800
Σε κάνει να σκεφτείς
τις συνέπειες ενός πολέμου.
782
00:46:26,920 --> 00:46:28,086
Σωστά;
783
00:46:29,326 --> 00:46:32,210
- Ναι.
- Είσαι ενάντια στους πολέμους, Κάθριν;
784
00:46:32,620 --> 00:46:33,640
Όχι.
785
00:46:34,009 --> 00:46:36,742
Μερικές φορές
ο πόλεμος είναι αναγκαίος.
786
00:46:41,990 --> 00:46:44,323
Πέρασες τα παιδικά σου χρόνια
στην Ταϊβάν.
787
00:46:44,443 --> 00:46:46,287
- Ναι.
- Πόσο έμεινες εκεί;
788
00:46:46,407 --> 00:46:48,122
Πήγαμε όταν ήμουν τριών.
789
00:46:48,242 --> 00:46:50,508
Γύρισα να προετοιμαστώ
για πανεπιστήμιο.
790
00:46:50,628 --> 00:46:52,356
Άρα τα περισσότερα
παιδικά χρόνια.
791
00:46:52,476 --> 00:46:53,460
Ναι.
792
00:46:54,451 --> 00:46:57,097
- Είχες θρησκευτική ανατροφή;
- Όχι ιδιαίτερα.
793
00:46:57,500 --> 00:47:00,468
Αλλά πήγες σε Χριστιανικό
ιεραποστολικό σχολείο στην Ταϊβάν.
794
00:47:00,588 --> 00:47:01,501
Ναι.
795
00:47:01,621 --> 00:47:04,562
Έμαθες να ξεχωρίζεις
το καλό απ' το κακό εκεί, ε;
796
00:47:04,989 --> 00:47:06,943
Αυτό μου το έμαθαν οι γονείς μου.
797
00:47:07,503 --> 00:47:09,252
Εσύ διέρρευσες το μέιλ Κόζα;
798
00:47:09,898 --> 00:47:11,079
- Όχι.
- Όχι;
799
00:47:11,416 --> 00:47:12,400
Όχι.
800
00:47:14,593 --> 00:47:15,755
Αλλά το διάβασες.
801
00:47:15,875 --> 00:47:18,178
Αφού μου το έστειλαν,
το διάβασα.
802
00:47:18,710 --> 00:47:20,842
Τι σκέφτηκες
μόλις το διάβασες;
803
00:47:22,342 --> 00:47:24,166
Τίποτα ιδιαίτερο.
Δεν με ένοιαξε.
804
00:47:24,286 --> 00:47:26,047
- Όχι;
- Όχι.
805
00:47:28,557 --> 00:47:30,989
Ποιος νομίζεις πως
μπορεί να το διέρρευσε;
806
00:47:35,021 --> 00:47:37,204
- Δεν έχω ιδέα.
- Όχι;
807
00:47:37,509 --> 00:47:38,930
- Όχι.
- Όχι;
808
00:47:39,226 --> 00:47:40,386
Όχι.
809
00:47:43,063 --> 00:47:44,798
Ευχαριστώ, κυρία Γκαν.
810
00:47:46,032 --> 00:47:47,668
Αυτά... προς το παρόν.
811
00:47:54,108 --> 00:47:55,405
Φάε λίγο.
812
00:47:56,330 --> 00:47:57,423
Σε παρακαλώ.
813
00:47:59,896 --> 00:48:02,588
Τους παίρνουν όλους.
Έναν-έναν.
814
00:48:06,664 --> 00:48:08,031
Δεν είπες τίποτα;
815
00:48:09,585 --> 00:48:11,198
Εντάξει.
Φάε μόνο λίγο.
816
00:48:14,815 --> 00:48:16,373
Όλα θα πάνε καλά.
817
00:48:21,201 --> 00:48:22,239
Φάε.
818
00:48:30,344 --> 00:48:32,129
Γεια, Φιόνα.
Εδώ Κάθριν.
819
00:48:33,981 --> 00:48:34,961
Δυστυχώς...
820
00:48:35,081 --> 00:48:37,171
δεν θα μπορέσω
να έρθω σήμερα.
821
00:48:37,805 --> 00:48:40,634
Ναι, νομίζω πως κάπου
κόλλησα γαστρεντερίτιδα.
822
00:48:42,438 --> 00:48:43,558
Ναι.
823
00:48:45,061 --> 00:48:46,240
Ευχαριστώ.
824
00:48:46,616 --> 00:48:48,010
Ευχαριστώ πολύ.
825
00:48:48,820 --> 00:48:50,036
Τι είπε;
826
00:48:51,266 --> 00:48:52,847
Είπε να ξεκουραστώ.
827
00:48:52,967 --> 00:48:53,989
Ωραία.
828
00:48:54,467 --> 00:48:56,570
- Ήταν πολύ ευγενική.
- Καλό αυτό.
829
00:48:59,171 --> 00:49:00,715
Προσπάθησε να κοιμηθείς.
830
00:49:03,277 --> 00:49:04,981
Δυστυχώς πρέπει να φύγω.
831
00:49:17,090 --> 00:49:20,240
...ερώτηση για ένα άρθρο
στην εφημερίδα Ομπζέρβερ...
832
00:49:20,360 --> 00:49:22,125
με ένα υπόμνημα...
833
00:49:22,245 --> 00:49:25,497
που παρουσιάζεται πως είναι
από κάποιον της ΝSA...
834
00:49:25,900 --> 00:49:29,288
και περιγράφει ένα
"κύμα παρακολουθήσεων...
835
00:49:29,836 --> 00:49:32,269
των μελών
του Συμβουλίου Ασφαλείας".
836
00:49:32,524 --> 00:49:33,588
Τι απαντάτε;
837
00:49:33,708 --> 00:49:36,031
Τέρι, είναι πάγια πολιτική...
838
00:49:36,443 --> 00:49:38,591
της κυβέρνησης να
μη σχολιάζει...
839
00:49:38,711 --> 00:49:41,963
ό,τι αφορά άτομα
που σχετίζονται με την ασφάλεια.
840
00:49:42,083 --> 00:49:44,443
- Φυσικά και όχι.
- Τι στο διάολο;
841
00:49:44,784 --> 00:49:46,733
Αν είσαι διπλωμάτης
του Καμερούν...
842
00:49:46,853 --> 00:49:49,002
ή της Γαλλίας
στον ΟΗΕ...
843
00:49:49,122 --> 00:49:52,375
θα πρέπει να θεωρείς δεδομένο
ότι οι ΗΠΑ σε παρακολουθούν.
844
00:49:52,665 --> 00:49:54,575
Είναι ζήτημα συνολικής πολιτικής...
845
00:49:54,695 --> 00:49:57,077
να μην απαντάμε
σε τέτοιες ερωτήσεις...
846
00:49:57,465 --> 00:49:58,797
- Γεια.
- Γεια.
847
00:49:58,917 --> 00:50:01,182
Δεν παίρνω θέση
αν είναι αλήθεια ή όχι.
848
00:50:01,302 --> 00:50:02,700
Έχεις φάει;
849
00:50:02,820 --> 00:50:06,052
...πολιτική
προγενέστερη αυτής της κυβέρνησης.
850
00:50:06,374 --> 00:50:09,271
Έφερα σούπα και
φασόλια σαλάτα.
851
00:50:10,992 --> 00:50:12,509
Θα τους πω ότι εγώ ήμουν.
852
00:50:13,778 --> 00:50:16,583
Οι Αμερικάνοι δεν παραδέχονται
πως το έγγραφο είναι αληθινό.
853
00:50:16,703 --> 00:50:18,791
- Πρέπει να πω την αλήθεια.
- Όχι.
854
00:50:18,911 --> 00:50:22,008
Αν δεν το κάνω,
θα γλιτώσουν λέγοντας πως είναι πλαστό.
855
00:50:22,128 --> 00:50:25,028
Έκανες ό,τι μπορούσες.
Παράτα το τώρα, σε παρακαλώ.
856
00:50:25,148 --> 00:50:27,508
Τι να κάνω;
Να λέω ψέματα για πάντα;
857
00:50:27,628 --> 00:50:29,579
Δεν μπορούν να αποδείξουν τίποτα.
858
00:50:29,699 --> 00:50:31,211
Ανακρίνουν τους πάντες.
859
00:50:31,331 --> 00:50:32,378
Τους φίλους μου.
860
00:50:32,498 --> 00:50:33,914
Ζητάνε ονόματα.
861
00:50:34,034 --> 00:50:36,783
- Αυτό θα τελειώσει σύντομα.
- Κι ύστερα τι;
862
00:50:37,297 --> 00:50:41,120
Θα μπει ένα ερωτηματικό στον φάκελο
εκατοντάδων ανθρώπων εξαιτίας μου.
863
00:50:41,240 --> 00:50:42,855
Θα σε βάλουν φυλακή.
864
00:50:43,280 --> 00:50:45,313
Πρέπει να αποδείξω
πως ήταν αυθεντικό.
865
00:50:45,433 --> 00:50:48,405
Όλοι στη δουλειά ξέρουν
πως η NSA ζήτησε κάτι παράνομο.
866
00:50:48,525 --> 00:50:50,821
- Κανένας δεν νοιάζεται!
- Νοιάζομαι εγώ!
867
00:50:52,549 --> 00:50:54,653
Αν δεν μιλήσω,
θα πάμε σε πόλεμο...
868
00:50:54,773 --> 00:50:56,918
με βάση
εκβιασμούς και ψέματα.
869
00:50:57,560 --> 00:50:59,678
Δεν μπορώ
να ζήσω με αυτό το βάρος!
870
00:51:00,926 --> 00:51:02,785
Τζάνουμ, άκουσέ με.
871
00:51:04,164 --> 00:51:05,361
Δουλεύω σε καφέ.
872
00:51:05,481 --> 00:51:07,032
Χρειαζόμουν τη δουλειά.
873
00:51:07,152 --> 00:51:08,749
Αλλά είναι
απλώς μια δουλειά.
874
00:51:08,869 --> 00:51:11,084
Κι εσύ το ίδιο έκανες, θυμάσαι;
875
00:51:11,420 --> 00:51:14,810
Όταν είδες την αγγελία,
δεν ήξερες καν τι ακριβώς δουλειά ήταν.
876
00:51:17,279 --> 00:51:18,891
Είναι απλώς μια δουλειά.
877
00:51:19,808 --> 00:51:21,583
Και μπορείς να βρεις άλλη.
878
00:51:25,006 --> 00:51:27,332
Απλά κάτσε ήσυχα
για μερικές βδομάδες...
879
00:51:27,452 --> 00:51:29,434
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
880
00:51:30,074 --> 00:51:32,644
Μετά παραιτείσαι
και βρίσκεις άλλη δουλειά.
881
00:51:49,981 --> 00:51:51,593
Γεια.
882
00:51:51,800 --> 00:51:53,100
Είσαι καλύτερα;
883
00:51:53,300 --> 00:51:54,300
Ναι.
884
00:51:56,400 --> 00:51:57,700
Μόνο λίγες κραμπες.
885
00:51:59,244 --> 00:52:00,405
Δίαιτα;
886
00:52:00,820 --> 00:52:03,028
- Τι;
- Δεν έχει κανελόψωμο;
887
00:52:05,592 --> 00:52:07,027
Ποιος είναι μέσα;
888
00:52:08,061 --> 00:52:10,037
Ο Νούρι.
Δεύτερη φορά.
889
00:52:10,731 --> 00:52:13,052
Τον περάσαν
από ανιχνευτή ψεύδους χθες.
890
00:52:17,947 --> 00:52:19,177
Μι-Γιουνγκ!
891
00:53:17,965 --> 00:53:19,232
Εγώ το έκανα.
892
00:53:21,696 --> 00:53:23,077
Εγώ είμαι.
893
00:53:26,914 --> 00:53:28,141
Ω, Κάθριν.
894
00:53:33,384 --> 00:53:34,764
Άφησέ μας, παρακαλώ.
895
00:54:28,668 --> 00:54:30,003
Τσάντα.
896
00:54:32,505 --> 00:54:33,689
Δαχτυλίδια.
897
00:54:36,275 --> 00:54:37,511
Κολιέ.
898
00:54:39,008 --> 00:54:40,840
Ρολόι. Ζώνη.
899
00:54:41,556 --> 00:54:42,923
Δεν φοράω ζώνη.
900
00:54:46,178 --> 00:54:47,818
Στο κελί 7.
901
00:55:04,204 --> 00:55:06,828
Βρήκα τα διαβατήρια
και δυο ξένα βιβλία.
902
00:55:09,409 --> 00:55:10,844
Ποιοι είστε εσείς;
903
00:55:12,622 --> 00:55:14,166
Πού είναι η γυναίκα μου;
904
00:55:16,550 --> 00:55:18,765
Θέλω να τη δω.
Πού είναι;
905
00:55:18,885 --> 00:55:22,253
Δεν θα με κρατήσουν πολύ.
Δεν μου απήγγειλαν κατηγορία.
906
00:55:22,373 --> 00:55:23,891
Όχι επαφή, παρακαλώ.
907
00:55:28,024 --> 00:55:30,334
- Πού σε έχουν;
- Κάτω.
908
00:55:32,632 --> 00:55:34,936
Είμαι εντάξει.
Σου λέω αλήθεια.
909
00:55:43,934 --> 00:55:45,191
Σου έφερα αυτό.
910
00:55:47,392 --> 00:55:49,114
Θα κάνει κρύο το βράδυ.
911
00:55:53,487 --> 00:55:54,488
Ευχαριστώ.
912
00:56:10,070 --> 00:56:11,505
Σβήνουν τα φώτα.
913
00:56:23,483 --> 00:56:25,644
- Κάθριν Γκαν;
- Ναι.
914
00:56:26,250 --> 00:56:29,092
Είμαστε από τη Σκότλαντ Γιαρντ.
Έχετε δικηγόρο;
915
00:56:30,356 --> 00:56:31,224
Όχι.
916
00:56:31,511 --> 00:56:33,506
Υπάρχει συνήγορος υπηρεσίας.
917
00:56:33,626 --> 00:56:35,128
Θα κάτσει μαζί σας.
918
00:56:39,772 --> 00:56:42,715
Η προϊσταμένη σας
σάς έχει σε μεγάλη εκτίμηση.
919
00:56:43,295 --> 00:56:46,643
Λέει ότι η... παραβίαση
ήταν μια χαζή εξαίρεση.
920
00:56:47,173 --> 00:56:48,088
Ήταν;
921
00:56:48,474 --> 00:56:50,890
Εννοείτε αν διέρρευσα
κάτι άλλο; Όχι!
922
00:56:51,142 --> 00:56:53,079
- Έχετε τέτοια πρόθεση;
- Όχι.
923
00:56:54,705 --> 00:56:56,984
Πάντα ένιωθα περήφανη
που δούλευα στο GCHQ.
924
00:56:57,104 --> 00:56:58,253
Μέχρι τώρα.
925
00:56:59,641 --> 00:57:01,021
Ναι. Μέχρι τώρα.
926
00:57:01,907 --> 00:57:03,943
Τι είχατε προσληφθεί
να κάνετε;
927
00:57:05,392 --> 00:57:07,414
Δεν μπορώ να μιλήσω
συγκεκριμένα.
928
00:57:08,512 --> 00:57:09,988
Μιλήστε γενικά τότε.
929
00:57:10,764 --> 00:57:12,579
Μετέφραζα πληροφορίες
σημάτων...
930
00:57:12,699 --> 00:57:16,017
και ανέφερα οτιδήποτε μπορεί
να ενδιέφερε τους πελάτες μου.
931
00:57:16,137 --> 00:57:17,918
- Πελάτες;
- Το Φόρειν Όφις.
932
00:57:18,038 --> 00:57:19,460
Το Υπουργείο Άμυνας.
933
00:57:19,580 --> 00:57:21,875
Άρα εργάζεστε
για τη βρετανική κυβέρνηση.
934
00:57:21,995 --> 00:57:23,897
- Όχι ακριβώς.
- Όχι;
935
00:57:24,341 --> 00:57:26,113
Οι κυβερνήσεις αλλάζουν.
936
00:57:26,233 --> 00:57:28,313
Εργάζομαι για τον βρετανικό λαό.
937
00:57:28,433 --> 00:57:32,780
Συλλέγω πληροφορίες ώστε η κυβέρνηση
να προστατεύει τον λαό.
938
00:57:34,064 --> 00:57:36,769
Δεν συλλέγω πληροφορίες
για να λέει ψέματα...
939
00:57:37,169 --> 00:57:38,632
στον βρετανικό λαό.
940
00:57:41,360 --> 00:57:43,628
Με όλο τον σεβασμό, κυρία Γκαν...
941
00:57:44,138 --> 00:57:45,573
είστε κατάσκοπος.
942
00:57:46,689 --> 00:57:47,329
Ναι.
943
00:57:47,449 --> 00:57:50,326
Συλλέγετε πληροφορίες
από τηλέφωνα και υπολογιστές...
944
00:57:50,446 --> 00:57:52,221
για τους πελάτες σας.
945
00:57:52,341 --> 00:57:55,731
- Ναι.
- Κρυφακούτε ιδιωτικές συνομιλίες.
946
00:57:55,851 --> 00:57:57,876
Και ενοχλείστε
που σας ζητήθηκε να το κάνετε...
947
00:57:57,996 --> 00:57:59,847
σε μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας;
948
00:57:59,967 --> 00:58:01,232
Ντετέκτιβ...
949
00:58:01,805 --> 00:58:05,398
Δεν έχω αντίρρηση
να συγκεντρώνω πληροφορίες...
950
00:58:05,817 --> 00:58:08,568
για να αποτραπεί
μια τρομοκρατική επίθεση.
951
00:58:09,076 --> 00:58:12,711
Έχω αντίρρηση
να συγκεντρώνω στοιχεία...
952
00:58:13,272 --> 00:58:15,976
για να στηθεί
μια ψηφοφορία στον ΟΗΕ...
953
00:58:16,288 --> 00:58:18,721
για να εξαπατηθεί ο κόσμος
και να οδηγηθεί σε πόλεμο.
954
00:58:22,973 --> 00:58:25,133
- Ποιος σε έβαλε;
- Κανείς.
955
00:58:25,253 --> 00:58:27,199
Αλλά σε κάποιον έδωσες
το υπόμνημα.
956
00:58:27,319 --> 00:58:29,196
Σε ποιον;
Σε δημοσιογράφο;
957
00:58:29,861 --> 00:58:32,116
Σε κάποιον
στο αντιπολεμικό κίνημα;
958
00:58:32,413 --> 00:58:33,671
Στον σύζυγό σου;
959
00:58:34,581 --> 00:58:37,266
- Δεν είστε υποχρεωμένη να απαντήσετε.
- Θα απαντήσω.
960
00:58:37,386 --> 00:58:39,213
Ο σύζυγός μου
δεν έχει καμιά σχέση.
961
00:58:39,333 --> 00:58:41,657
Ήταν για λίγο
υπό κράτηση εδώ, έτσι;
962
00:58:42,084 --> 00:58:44,704
- Εν αναμονή απέλασης;
- Ναι.
963
00:58:44,824 --> 00:58:47,271
- Και ύστερα τον παντρεύτηκες.
- Ναι.
964
00:58:47,887 --> 00:58:49,732
Υπέβαλε ξανά τα χαρτιά του.
965
00:58:49,852 --> 00:58:53,039
- Παρουσιάζεται μια φορά τη βδομάδα.
- Είναι Μουσουλμάνος.
966
00:58:54,174 --> 00:58:55,067
Συγνώμη;
967
00:58:55,187 --> 00:58:56,780
Είναι Κούρδος Τούρκος...
968
00:58:56,900 --> 00:58:59,519
που αιτείται μόνιμη διαμονή
στη Βρετανία.
969
00:59:00,027 --> 00:59:03,222
Και δεδομένου τι έχει κάνει
ο Σαντάμ στον κουρδικό λαό...
970
00:59:03,342 --> 00:59:07,319
δολοφονώντας πάνω από 180.000
με χημικά όπλα...
971
00:59:07,581 --> 00:59:08,896
σας διαβεβαιώ...
972
00:59:09,016 --> 00:59:11,832
ότι ο σύζυγός μου
δεν τρέφει καμιά συμπάθεια...
973
00:59:11,952 --> 00:59:13,548
προς το καθεστώς Σαντάμ.
974
00:59:13,668 --> 00:59:17,670
Τότε γιατί διέρρευσες ένα μέιλ
που αποσκοπούσε στην απομάκρυνση του;
975
00:59:17,790 --> 00:59:21,573
Γιατί η επίθεση στο Ιράκ
δεν είναι μόνο επίθεση στον Σαντάμ...
976
00:59:21,693 --> 00:59:24,477
αλλά σε μια χώρα
30 εκ. ανθρώπων!
977
00:59:24,773 --> 00:59:28,249
Και δεν αντέχω στη σκέψη
τού πόσο πόνο θα προκαλούσε κάτι τέτοιο.
978
00:59:28,625 --> 00:59:31,552
Ειλικρινά, δεν ξέρω
πώς θα το άντεχε οποιοσδήποτε.
979
00:59:31,672 --> 00:59:34,320
Ντετέκτιβ, θα της απαγγελθεί
επίσημη κατηγορία;
980
00:59:34,440 --> 00:59:36,725
Αυτή είναι απόφαση
του Γ. Εισαγγελέα.
981
00:59:37,144 --> 00:59:40,861
Ο Λόρδος Γκόλντσμιθ θα
αποφασίσει εν καιρώ τι θα γίνει με σένα.
982
00:59:41,425 --> 00:59:44,331
Ο λοχίας υπηρεσίας
θα σε ελευθερώσει με εγγύηση.
983
00:59:44,690 --> 00:59:46,233
Θα επιστρέψεις
στο τμήμα...
984
00:59:46,533 --> 00:59:48,235
σε περίπου 3 μήνες...
985
00:59:48,355 --> 00:59:50,755
οπότε και θα έχει ληφθεί απόφαση...
986
00:59:51,017 --> 00:59:52,862
αν θα απαγγελθεί κατηγορία.
987
01:00:03,363 --> 01:00:04,784
Είσαι καλά, τζάνουμ;
988
01:00:06,085 --> 01:00:07,820
- Είσαι καλά;
- Ναι, πάμε.
989
01:00:07,940 --> 01:00:09,622
Κάθριν;
990
01:00:09,742 --> 01:00:12,758
Συγνώμη. Συνήθως
ασχολούμαι με μικροεγκληματίες...
991
01:00:12,878 --> 01:00:15,028
μεθυσμένους και τοξικομανείς.
992
01:00:15,466 --> 01:00:19,156
Αν διωχθείς ποινικά,
θα χρειαστείς κάποιον πολύ πιο έμπειρο.
993
01:00:19,452 --> 01:00:22,016
- Κατάλαβα.
- Έχεις ακουστά τη Λίμπερτι;
994
01:00:22,778 --> 01:00:26,987
Χειρίζονται πολιτικές υποθέσεις και
ανθρωπίνων δικαιωμάτων, συχνά δωρεάν.
995
01:00:28,152 --> 01:00:31,199
Ήθελα απλώς
να βεβαιωθώ ότι το γνωρίζεις.
996
01:00:32,431 --> 01:00:34,080
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.
997
01:00:34,200 --> 01:00:35,392
Ευχαριστούμε.
998
01:00:37,463 --> 01:00:40,916
Η υπομονή του Τζορτζ Μπους
με τον ΟΗΕ έχει εξαντληθεί.....
999
01:00:41,036 --> 01:00:43,624
επειδή δεν κατάφεραν
να βρουν τις 9 ψήφους...
1000
01:00:43,744 --> 01:00:46,160
στο Σ. Ασφαλείας
που θα τους έδινε...
1001
01:00:46,280 --> 01:00:48,024
"ηθική πλειοψηφία".
1002
01:00:48,144 --> 01:00:51,796
Πρόκειται για μια αποτυχία
της Αμερικανικής διπλωματίας.
1003
01:00:51,916 --> 01:00:54,217
Αυτός είναι ο άνθρωπος
που συμβουλεύει τον Μπλερ...
1004
01:00:54,337 --> 01:00:56,102
για τη νομιμότητα του πολέμου.
1005
01:00:56,222 --> 01:00:57,913
Ο Γ. Εισαγγελέας
Λόρδος Γκόλντσμιθ...
1006
01:00:58,033 --> 01:01:00,595
είπε στον Πρωθυπουργό
ότι στρατιωτική δράση...
1007
01:01:00,715 --> 01:01:03,543
θα ήταν νόμιμη
και χωρίς δεύτερη απόφαση.
1008
01:01:03,663 --> 01:01:05,278
Αλλά είναι
ζήτημα ερμηνείας.
1009
01:01:05,398 --> 01:01:07,046
Τι λέει;
Δεν έχουν τις ψήφους...
1010
01:01:07,166 --> 01:01:08,916
αλλά θα πάνε σε πόλεμο;
1011
01:01:09,036 --> 01:01:11,919
...λέγοντας ότι
οι παλαιότερες αποφάσεις δεν μετράνε...
1012
01:01:12,039 --> 01:01:14,954
και ο πόλεμος είναι παράνομος
χωρίς νέα απόφαση...
1013
01:01:15,074 --> 01:01:16,289
ή νέα απειλή.
1014
01:01:16,409 --> 01:01:17,821
Ο στρατός είναι έτοιμος.
1015
01:01:17,941 --> 01:01:19,760
Μερικοί επιθεωρητές φεύγουν.
1016
01:01:19,880 --> 01:01:21,788
Πόσο κοντά βρισκόμαστε
σε πόλεμο;
1017
01:01:21,908 --> 01:01:24,097
Ο Φέργκους έχει αξιολογήσει
τα δεδομένα.
1018
01:01:24,371 --> 01:01:25,666
Όλα τώρα δείχνουν...
1019
01:01:25,786 --> 01:01:28,093
ότι ο πόλεμος είναι πολύ κοντά...
1020
01:01:29,922 --> 01:01:30,924
Γεια.
1021
01:01:32,603 --> 01:01:34,043
- Έλα.
- Όχι, όχι.
1022
01:01:34,163 --> 01:01:35,892
Φεύγω για Λονδίνο.
1023
01:01:36,012 --> 01:01:37,345
Ήθελα μόνο...
1024
01:01:38,611 --> 01:01:41,973
Ήθελα μόνο να σου πω
ότι αυτό που έκανες ήταν καταπληκτικό.
1025
01:01:42,752 --> 01:01:45,963
- Αλήθεια;
- Ναι. Πολλοί από μας το πιστεύουν.
1026
01:01:47,479 --> 01:01:48,600
Ναι;
1027
01:01:50,031 --> 01:01:51,794
Θα σε παραπέμψουν σε δίκη;
1028
01:01:53,446 --> 01:01:54,567
Δεν ξέρω.
1029
01:01:56,617 --> 01:01:59,225
Θεέ μου, Κάθ.
Λυπάμαι.
1030
01:01:59,485 --> 01:02:01,268
Έι, δεν έκανες κάτι κακό.
1031
01:02:01,535 --> 01:02:04,036
Ούτε έκανα τίποτα καλό.
1032
01:02:13,266 --> 01:02:14,850
Πρέπει να φύγω.
1033
01:02:30,200 --> 01:02:33,100
3 ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
20/3/2003
1034
01:02:37,602 --> 01:02:39,238
Πολίτες των ΗΠΑ...
1035
01:02:39,358 --> 01:02:42,376
αυτή τη στιγμή
αμερικανικές και συμμαχικές δυνάμεις...
1036
01:02:42,496 --> 01:02:45,111
είναι στην πρώτη φάση
στρατιωτικής επιχείρησης...
1037
01:02:45,231 --> 01:02:48,247
για αφοπλισμό του Ιράκ,
απελευθέρωση του λαού του...
1038
01:02:48,367 --> 01:02:51,399
και απαλλαγή όλου του κόσμου
από σοβαρότατο κίνδυνο.
1039
01:02:51,896 --> 01:02:55,055
Το έθνος μας εισέρχεται
σε αυτή τη σύγκρουση ακούσια...
1040
01:02:55,408 --> 01:02:57,791
αλλά με πίστη στον σκοπό μας.
1041
01:02:57,911 --> 01:03:00,327
Ο λαός των ΗΠΑ,
οι φίλοι και σύμμαχοί μας...
1042
01:03:00,447 --> 01:03:03,764
δεν θα ζουν στο έλεος
ενός παράνομου καθεστώτος...
1043
01:03:04,008 --> 01:03:07,370
που απειλεί την ειρήνη
με όπλα μαζικής καταστροφής.
1044
01:03:12,154 --> 01:03:13,965
Θα απαντήσουμε
στην απειλή τώρα.
1045
01:03:14,085 --> 01:03:16,610
Έπρεπε να είχαμε
το υπόμνημα νωρίτερα.
1046
01:03:16,730 --> 01:03:19,279
- Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
- Αποτύχαμε.
1047
01:03:19,998 --> 01:03:22,317
Ώστε να μη χρειαστεί
να την αντιμετωπίσουμε...
1048
01:03:22,437 --> 01:03:25,986
αργότερα, με πυροσβέστες,
αστυνομικούς και γιατρούς...
1049
01:03:26,106 --> 01:03:28,521
στους δρόμους των πόλεών μας.
1050
01:03:28,641 --> 01:03:30,457
Τώρα που η μάχη άρχισε...
1051
01:03:30,577 --> 01:03:34,544
ο μόνος τρόπος να συντομευτεί
είναι η αποφασιστική ισχύς.
1052
01:03:34,914 --> 01:03:36,597
Είμαι τελείως αφελής.
1053
01:03:36,717 --> 01:03:39,765
Αυτή δεν πρόκειται να είναι
εκστρατεία ημίμετρων...
1054
01:03:39,885 --> 01:03:42,987
και η μόνη αποδεκτή έκβαση
είναι η νίκη.
1055
01:04:00,841 --> 01:04:02,263
Πρέπει να φύγω.
1056
01:04:05,707 --> 01:04:07,511
Θες να έρθεις στο καφέ;
1057
01:04:07,831 --> 01:04:09,307
Να δουλέψεις μαζί μου;
1058
01:04:15,718 --> 01:04:17,139
Θα σου τηλεφωνήσω.
1059
01:04:20,478 --> 01:04:21,886
Αν τηλεφωνηθούμε...
1060
01:04:23,209 --> 01:04:24,631
θα ακούνε.
1061
01:04:26,292 --> 01:04:27,863
Ασ' τους να ακούνε.
1062
01:04:28,506 --> 01:04:30,297
Δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε.
1063
01:04:33,486 --> 01:04:36,274
Να έρθεις σε επαφή
με εκείνους τους δικηγόρους...
1064
01:04:37,797 --> 01:04:38,877
σήμερα.
1065
01:04:39,991 --> 01:04:41,166
Σε παρακαλώ.
1066
01:05:06,606 --> 01:05:08,722
- Παρακαλώ;
- Γεια. Είμαι η Κάθριν.
1067
01:05:08,842 --> 01:05:10,833
Κάθριν Γκαν.
Τηλεφώνησα το πρωί.
1068
01:05:10,953 --> 01:05:13,437
Α, ναι, Κάθριν.
Έλα επάνω.
1069
01:05:20,733 --> 01:05:22,367
- Κάθριν;
- Γεια.
1070
01:05:22,487 --> 01:05:24,418
Τζέιμς.
Χαίρω πολύ.
1071
01:05:24,657 --> 01:05:26,720
- Ευχαριστώ που με δεχθήκατε.
- Παρακαλώ.
1072
01:05:26,840 --> 01:05:28,070
Συγνώμη για το ντεκόρ.
1073
01:05:28,190 --> 01:05:30,644
Μας αρέσει να λέμε
πως εστιάζουμε στους πελάτες.
1074
01:05:30,764 --> 01:05:33,213
Η Σάμι Σακραμπάρτι,
η διευθύντριά μας.
1075
01:05:33,333 --> 01:05:36,599
- Γεια σου, Κάθριν.
- Κι από δω είναι ο Μπεν. Έμερσον.
1076
01:05:37,239 --> 01:05:39,041
- Γεια.
- Χαίρετε.
1077
01:05:39,427 --> 01:05:41,488
Ήταν το μόνο υπόμνημα
που πήρες;
1078
01:05:41,608 --> 01:05:44,217
- Ναι.
- Δεν σου πρότεινε κάποιος να το πάρεις;
1079
01:05:44,484 --> 01:05:46,959
- Όχι.
- Και δεν γνωρίζεις τον Μάρτιν Μπράιτ;
1080
01:05:47,243 --> 01:05:48,028
Όχι.
1081
01:05:48,148 --> 01:05:50,764
Μου τηλεφώνησε
κι είπε πως δεν ήξερε ποια είσαι...
1082
01:05:50,884 --> 01:05:54,001
αλλά ήθελε να ξέρουμε
πως ίσως χρειαστείς βοήθεια.
1083
01:05:54,121 --> 01:05:55,936
Πολύ ευγενικό
εκ μέρους του.
1084
01:05:56,463 --> 01:06:00,243
Πήρε το υπόμνημα από έναν γνωστό του
αλλά δεν ήθελε να πει ποιον.
1085
01:06:00,796 --> 01:06:03,297
Θέλεις να μας πείς
σε ποιον το έδωσες;
1086
01:06:06,570 --> 01:06:07,773
Κοιτάξτε...
1087
01:06:08,720 --> 01:06:11,932
αν δεν σας πειράζει,
θα προτιμούσα να μην πω.
1088
01:06:12,492 --> 01:06:13,840
Το υποσχέθηκα.
1089
01:06:14,988 --> 01:06:16,149
Καλώς.
1090
01:06:16,813 --> 01:06:19,738
Όταν γνώρισες τον Γιασάρ,
είχε ήδη ζητήσει άσυλο;
1091
01:06:19,858 --> 01:06:21,727
- Ναι,
- Που του αρνήθηκαν.
1092
01:06:22,187 --> 01:06:25,497
Ναι, είπαν πως δεν υπήρχε
σημαντικός κίνδυνος δίωξης...
1093
01:06:25,617 --> 01:06:27,586
αν γύριζε πίσω.
1094
01:06:27,706 --> 01:06:29,271
Και τότε τον παντρεύτηκες;
1095
01:06:29,560 --> 01:06:31,130
- Ναι.
- Σε πλήρωσε;
1096
01:06:31,391 --> 01:06:32,355
Όχι!
1097
01:06:32,475 --> 01:06:35,604
Συγνώμη που σε αναστατώνω
αλλά ο άντρας σου είναι Μουσουλμάνος...
1098
01:06:35,724 --> 01:06:37,940
και ο εισαγγελέας
θα ψάχνει για κίνητρο.
1099
01:06:38,060 --> 01:06:40,962
Το κίνητρό μου ήταν
να σταματήσω έναν πόλεμο...
1100
01:06:41,082 --> 01:06:43,754
και να σώσω ζωές.
Απέτυχα.
1101
01:06:45,328 --> 01:06:48,316
Κατάφερα μόνο να βάλω
το μέλλον του άντρα μου σε κίνδυνο.
1102
01:06:48,436 --> 01:06:49,789
Και το δικό σου.
1103
01:06:49,909 --> 01:06:53,227
Διαρρέοντας πληροφορίες
για να σταματήσεις τον πόλεμο...
1104
01:06:53,347 --> 01:06:55,627
έβαλες την πίστη
στην πατρίδα σου...
1105
01:06:56,122 --> 01:06:59,415
πάνω από την κυβέρνηση,
τον γάμο και τον άντρα σου.
1106
01:07:00,106 --> 01:07:02,908
Δεν είχες τίποτα να κερδίσεις,
μόνο να χάσεις τα πάντα.
1107
01:07:04,610 --> 01:07:06,496
Αυτό λέει πολλά για σένα.
1108
01:07:07,843 --> 01:07:10,071
Προσπαθεί να σου κάνει κομπλιμέντο.
1109
01:07:10,797 --> 01:07:11,853
Μάλιστα.
1110
01:07:11,973 --> 01:07:15,927
Μέρος της δουλειάς μας είναι να
προβλέπουμε τι θα ρωτήσει ο εισαγγελέας.
1111
01:07:17,467 --> 01:07:19,720
Κάποιοι επιζητούν
την προσοχή.
1112
01:07:19,840 --> 01:07:22,454
Να ανυψώσουν
την ανιαρή ζωή τους.
1113
01:07:22,574 --> 01:07:25,062
- Όχι εγώ.
- Όχι, δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος.
1114
01:07:28,882 --> 01:07:29,893
Συγνώμη.
1115
01:07:30,013 --> 01:07:32,099
Δεν υπάρχει λόγος
να ζητάς συγνώμη.
1116
01:07:32,382 --> 01:07:34,391
Είμαστε εδώ
για να σε βοηθήσουμε.
1117
01:07:37,015 --> 01:07:38,723
Δεν έχουμε εξαναγκασμό.
1118
01:07:38,843 --> 01:07:41,860
Είναι κάθετη πως
κανείς δεν της άσκησε πίεση.
1119
01:07:42,096 --> 01:07:43,843
Το δικαίωμα του πολίτη;
1120
01:07:43,963 --> 01:07:46,744
Ο πολίτης έχει δικαίωμα
να γνωρίζει αν η κυβέρνηση ψεύδεται.
1121
01:07:46,864 --> 01:07:48,693
Παραθέτουμε
την υπόθεση Φόκλαντ...
1122
01:07:48,813 --> 01:07:51,972
όταν η Θάτσερ είπε ψέματα
για τη βύθιση του αργεντίνικου πλοίου.
1123
01:07:52,092 --> 01:07:53,218
Του Μπελγκράνο.
1124
01:07:53,338 --> 01:07:55,737
- Ποιος το έβγαλε στη φόρα;
- Ο Κλάιβ Πόντινγκ.
1125
01:07:55,857 --> 01:07:57,441
Οι ένορκοι τον απάλλαξαν;
1126
01:07:57,561 --> 01:08:00,282
Ναι, και αμέσως μετά η Θάτσερ
τροποποίησε τον Νόμο...
1127
01:08:00,402 --> 01:08:02,548
για να μην ξαναπιαστεί
να λέει ψέματα.
1128
01:08:02,792 --> 01:08:06,626
Άρα από το'89, το δικαίωμα του πολίτη
είναι ό,τι θέλει η κυβέρνηση.
1129
01:08:08,344 --> 01:08:09,820
Δεν έχουμε τίποτα.
1130
01:08:10,143 --> 01:08:11,605
Πρέπει να το σκεφτώ.
1131
01:08:11,918 --> 01:08:13,777
Συγνώμη, πρέπει να φύγω.
1132
01:08:14,445 --> 01:08:17,069
Υποσχέθηκα στην Αν
να φύγουμε για Σαββατοκύριακο.
1133
01:08:17,884 --> 01:08:20,590
Αν την παραπέμψουν,
ίσως πρέπει να δηλώσει ένοχη...
1134
01:08:20,710 --> 01:08:22,600
και να ζητήσουμε
μειωμένη ποινή.
1135
01:08:22,720 --> 01:08:24,456
Είναι νέα, με ηθικές αρχές.
1136
01:08:24,576 --> 01:08:27,528
Ο δικαστής ίσως θεωρήσει
πως ό,τι έκανε ήταν ηθικά σωστό.
1137
01:08:27,648 --> 01:08:29,807
Ή να την σταυρώσει
για προδοσία.
1138
01:08:31,550 --> 01:08:32,206
Γεια.
1139
01:08:59,872 --> 01:09:02,756
- Είσαι σίγουρη πως σε παρακολουθούσε;
- Με κοιτούσε.
1140
01:09:02,876 --> 01:09:04,925
- Μερικοί κοιτάνε.
- Δεν ήταν τέτοιο.
1141
01:09:05,350 --> 01:09:06,793
Τι κοίταγμα ήταν;
1142
01:09:06,913 --> 01:09:09,337
Γιας, σε παρακαλώ, φοβάμαι.
Εντάξει;
1143
01:09:09,776 --> 01:09:10,951
Φοβάμαι.
1144
01:09:12,685 --> 01:09:15,214
Για χρόνια
προσπαθώ να είμαι νόμιμος.
1145
01:09:15,334 --> 01:09:17,060
- Ξέρω.
- Τότε γιατί το 'κανες;
1146
01:09:17,180 --> 01:09:18,672
Πήραν αυτό που θελαν.
1147
01:09:18,792 --> 01:09:20,507
Ο Σαντάμ τελείωσε.
Και ξέρεις;
1148
01:09:20,627 --> 01:09:22,800
- Χαίρομαι!
- Ο πόλεμος δεν τελείωσε.
1149
01:09:22,920 --> 01:09:24,731
Η ανατροπή του είναι μόνο η αρχή.
1150
01:09:24,851 --> 01:09:27,277
- Τι ξέρεις από πόλεμο;
- Δουλεύω στο GCHQ.
1151
01:09:27,397 --> 01:09:29,313
Ακούς ανθρώπους να μιλάνε!
1152
01:09:29,433 --> 01:09:32,205
Δεν έχεις δει ποτέ πόλεμο!
Δεν τον έχεις μυρίσει!
1153
01:09:32,325 --> 01:09:33,875
Ούτε καν βρέθηκες κοντά!
1154
01:09:33,995 --> 01:09:35,614
Καταλαβαίνω τον θυμό σου.
1155
01:09:35,734 --> 01:09:37,674
Δικό μου το λάθος
και λυπάμαι.
1156
01:09:38,016 --> 01:09:39,458
Λυπάμαι πολύ.
1157
01:09:40,013 --> 01:09:44,431
Αλλά... είδα τον Μπλερ
με το ξιπασμένο του χαμόγελο...
1158
01:09:44,551 --> 01:09:47,199
και τις κενολογίες του
που δεν λένε τίποτα...
1159
01:09:47,641 --> 01:09:51,236
για το πώς μπορεί να νιώθει ένα παιδί
στο Ιράκ αυτή τη στιγμή.
1160
01:09:51,675 --> 01:09:54,152
Δεν μετανιώνω
που προσπάθησα να τον σταματήσω.
1161
01:09:54,272 --> 01:09:55,352
Όχι!
1162
01:09:56,402 --> 01:09:58,329
Μετανιώνω μόνο
που απέτυχα.
1163
01:10:06,359 --> 01:10:08,955
Ευχαριστούμε
που μας δεχτήκατε.
1164
01:10:09,341 --> 01:10:10,770
Τι ήρθατε
να μας πείτε;
1165
01:10:12,210 --> 01:10:13,796
Υπήρξε κάποια εξέλιξη.
1166
01:10:14,880 --> 01:10:17,330
- Θα μου ασκηθεί δίωξη;
- Αυτό δεν το ξέρω.
1167
01:10:17,450 --> 01:10:18,885
Τότε γιατί ήρθατε;
1168
01:10:20,609 --> 01:10:22,625
Πήγες να δεις
δικηγόρο σήμερα.
1169
01:10:22,745 --> 01:10:24,231
- Με παρακολουθήσατε;
- Όχι.
1170
01:10:24,351 --> 01:10:25,820
Κάποιος με παρακολούθησε.
1171
01:10:25,940 --> 01:10:28,373
Μετά από όσα έκανες
το GCHQ ανησυχεί.
1172
01:10:28,912 --> 01:10:31,413
Έχω δικαίωμα
να ζητήσω νομική συμβουλή.
1173
01:10:31,670 --> 01:10:34,280
Δυστυχώς,
δεν είναι τόσο απλό.
1174
01:10:35,388 --> 01:10:37,816
Όταν υπέγραψες
για να δουλέψεις στο GCHQ..
1175
01:10:37,936 --> 01:10:40,819
δεσμεύτηκες από
τον Νόμο περί Κρατικών Μυστικών...
1176
01:10:41,333 --> 01:10:42,922
για όλη σου τη ζωή.
1177
01:10:43,260 --> 01:10:44,891
Ξέρω τι υπέγραψα.
1178
01:10:46,189 --> 01:10:48,950
Τότε ξέρεις τι λέει εδώ...
1179
01:10:50,005 --> 01:10:51,754
στο 1.1.
1180
01:10:52,559 --> 01:10:54,600
"Είναι ένοχος κακουργήματος...
1181
01:10:55,007 --> 01:10:57,412
"όποιος ή όποια...
1182
01:10:58,409 --> 01:11:02,750
"αποκαλύπτει οποιαδήποτε πληροφορία
σχετική με την ασφάλεια."
1183
01:11:04,263 --> 01:11:07,480
Αυτό σημαίνει
ότι δεν μπορείς να συζητήσεις τίποτα...
1184
01:11:07,803 --> 01:11:10,484
με κανέναν έξω από το GCHQ...
1185
01:11:10,880 --> 01:11:13,206
σχετικά με το έγγραφο
που διέρρευσες.
1186
01:11:15,146 --> 01:11:17,384
Μου λέτε πως δεν μπορώ
να μιλήσω με δικηγόρο;
1187
01:11:17,504 --> 01:11:19,911
Έχεις το δικαίωμα
να μιλήσεις με δικηγόρο.
1188
01:11:20,031 --> 01:11:23,553
Αλλά όχι σχετικά με ό,τι αφορά
τη δουλειά σου στο GCHQ.
1189
01:11:24,936 --> 01:11:26,931
Ή το περιεχόμενο
του υπομνήματος...
1190
01:11:27,051 --> 01:11:29,048
ή πώς έφτασε
στα χέρια σου...
1191
01:11:29,168 --> 01:11:30,579
ή ποιος το έγραψε.
1192
01:11:31,918 --> 01:11:34,282
Όλα αυτά είναι
άκρως απόρρητα.
1193
01:11:35,161 --> 01:11:38,157
Οπότε η αποκάλυψή τους
σε οποιονδήποτε εκτός GCHQ...
1194
01:11:38,277 --> 01:11:39,945
ακόμη και σε δικηγόρο...
1195
01:11:40,463 --> 01:11:43,469
συνιστά περαιτέρω παραβίαση
του Νόμου...
1196
01:11:44,193 --> 01:11:46,708
και θα οδηγήσει
σε περαιτέρω δίωξη...
1197
01:11:47,754 --> 01:11:50,277
και σε ακόμη
μεγαλύτερη ποινή φυλάκισης.
1198
01:11:53,258 --> 01:11:55,581
Απλώς θέλαμε να το γνωρίζεις.
1199
01:11:58,088 --> 01:12:02,018
Αν δεν μπορώ να μιλήσω σε δικηγόρο,
σε ποιον μπορώ;
1200
01:12:02,138 --> 01:12:04,669
Μίλα με τους ανωτέρους σου
στο GCHQ.
1201
01:12:04,789 --> 01:12:07,366
- Πλάκα μάς κάνεις;
- Γιας, σε παρακαλώ.
1202
01:12:08,825 --> 01:12:11,627
Ας ακούσουμε αυτά
που έχουν να μας πουν οι ντετέκτιβ.
1203
01:12:11,747 --> 01:12:13,360
Τη δουλειά τους κάνουν.
1204
01:12:16,462 --> 01:12:20,179
Με απλά λόγια,
αν θέλεις να πεις κάτι σε δικηγόρο...
1205
01:12:21,401 --> 01:12:23,697
ή στον Τύπο
ή σε κάποιον άλλο...
1206
01:12:24,909 --> 01:12:27,831
πρώτα πρέπει να
να το συζητήσεις με το GCHQ.
1207
01:12:31,684 --> 01:12:33,052
Ντετέκτιβ...
1208
01:12:34,395 --> 01:12:36,281
Διέρρευσα ένα μόνο έγγραφο.
1209
01:12:37,349 --> 01:12:41,380
Και είχα σοβαρούς λόγους, τους οποίους
σκοπεύω να δημοσιοποιήσω...
1210
01:12:42,222 --> 01:12:44,063
αν μου απαγγελθεί κατηγορία.
1211
01:12:45,756 --> 01:12:48,250
Δεν θα ξαναμιλήσω
με τους δικηγόρους μου...
1212
01:12:48,370 --> 01:12:50,545
εκτός αν μου απαγγελθεί κατηγορία.
1213
01:12:51,351 --> 01:12:53,169
Πείτε το αυτό στο GCHQ.
1214
01:12:59,045 --> 01:13:01,293
Ψητό ή καπνιστό το
κάνεις το ψάρι;
1215
01:13:01,413 --> 01:13:03,851
Το καπνίζω.
Έβρεξα τα ξύλα.
1216
01:13:03,971 --> 01:13:05,228
Έχω κάρβουνα.
1217
01:13:06,111 --> 01:13:07,600
Δοκιμάζω κάτι καινούργιο.
1218
01:13:08,043 --> 01:13:09,628
- Γεια!
- Κεν!
1219
01:13:10,586 --> 01:13:12,271
- Γεια.
- Γεια σου, Κεν.
1220
01:13:12,391 --> 01:13:15,035
- Ήρθατε για Σαββατοκύριακο;
- Ναι. Μόνο για απόψε.
1221
01:13:15,155 --> 01:13:16,661
Κι εγώ.
Πάει καιρός, ε;
1222
01:13:16,781 --> 01:13:18,810
Θα... Θέλεις κάτι να πιείς;
1223
01:13:18,930 --> 01:13:21,748
Όχι, ευχαριστώ.
Η Σάλι ετοιμάζει φαγητό.
1224
01:13:22,008 --> 01:13:23,771
- Γεια σου, Αν.
- Γεια.
1225
01:13:24,313 --> 01:13:27,170
- Συγνώμη για την εισβολή.
- Ε, μα τι λες!
1226
01:13:27,912 --> 01:13:29,562
Πώς πάει η νέα δουλειά;
1227
01:13:29,682 --> 01:13:31,937
Είναι... αποκαλυπτική.
1228
01:13:33,380 --> 01:13:36,847
Μάλιστα, ήθελα να
ζητήσω τη γνώμη του Μπεν...
1229
01:13:36,967 --> 01:13:40,333
για μία νέα υπόθεση
που έχει αναλάβει το γραφείο μου.
1230
01:13:40,585 --> 01:13:43,209
Μισό λεπτό θα πάρει.
Σε πειράζει;
1231
01:13:44,028 --> 01:13:45,980
Πώς ξέρεις ότι
τη συνάντησα;
1232
01:13:46,100 --> 01:13:49,290
Οι υπηρεσίες ασφαλείας
είναι με τα μπούνια στην υπόθεση.
1233
01:13:50,138 --> 01:13:52,075
Δεν είναι μόνο εσωτερικό θέμα.
1234
01:13:52,195 --> 01:13:54,160
Οι Αμερικάνοι είναι δυσαρεστημένοι.
1235
01:13:54,280 --> 01:13:55,252
Τι κρίμα!
1236
01:13:55,372 --> 01:13:57,435
Έλα τώρα, Μπεν!
Δεν είναι αστείο!
1237
01:13:58,310 --> 01:14:01,006
Ήταν εσκεμμένη πράξη προδοσίας.
1238
01:14:01,126 --> 01:14:03,154
Κεν, δεν είμαστε πια συνάδελφοι.
1239
01:14:03,605 --> 01:14:05,122
Είμαστε αντίδικοι εδώ.
1240
01:14:05,242 --> 01:14:08,358
Μου φαίνεται ότι
το παίζει το πρόσωπο της χρονιάς.
1241
01:14:09,646 --> 01:14:12,967
Μα ορκίστηκε αφοσίωση
στις υπηρεσίες πληροφοριών.
1242
01:14:13,758 --> 01:14:16,861
Δεν μπορεί να επιλέγει
ποιες διαταγές θα υπακούει.
1243
01:14:16,981 --> 01:14:20,245
Η υπακοή σε διαταγές
δεν απαλλάσσει από εγκλήματα πολέμου.
1244
01:14:20,365 --> 01:14:24,012
Ναι, αλλά ποια είναι αυτή
για να υπονομεύει τις επιλογές...
1245
01:14:24,132 --> 01:14:26,696
ενός δημοκρατικά
εκλεγμένου πρωθυπουργού;
1246
01:14:26,816 --> 01:14:29,782
Έλα τώρα! Δεν πούλησε
κρατικά μυστικά στη Μόσχα!
1247
01:14:30,133 --> 01:14:32,374
Αποκάλυψε
μια παράνομη προσπάθεια...
1248
01:14:32,494 --> 01:14:35,046
εξασφάλισης μιας απόφασης
του ΟΗΕ για πόλεμο...
1249
01:14:35,166 --> 01:14:37,859
που θα κάλυπτε τον Μπλερ
για τα τωρινά χάλια.
1250
01:14:37,979 --> 01:14:40,306
Έπρεπε να κρατήσει
το στόμα της κλειστό...
1251
01:14:40,426 --> 01:14:42,522
ή να διαμαρτυρηθεί
στους ανωτέρους της.
1252
01:14:42,642 --> 01:14:45,797
Μ' ενοχλούν όσοι νομίζουν
πως από τη χαμηλή τους θέση...
1253
01:14:45,917 --> 01:14:48,021
έχουν σφαιρική αντίληψη
των πραγμάτων.
1254
01:14:48,141 --> 01:14:51,037
Δεν θα αμφισβητούσες την εξουσία
ακόμη κι αν παρανομούσε;
1255
01:14:51,157 --> 01:14:54,058
Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις
που είμαι θυμωμένος μαζί της.
1256
01:14:54,305 --> 01:14:55,605
Έχουμε πόλεμο.
1257
01:14:55,725 --> 01:14:59,035
Θα ορίσω τον καλύτερο εισαγγελέα
για να καταδικαστεί.
1258
01:14:59,155 --> 01:15:01,454
Δεν θα 'ναι δύσκολο.
Ήδη ομολόγησε.
1259
01:15:01,574 --> 01:15:03,603
Εκτιμώ την αποφασιστικότητά σου...
1260
01:15:03,723 --> 01:15:07,014
να την τιμωρήσεις παραδειγματικά,
αλλά δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
1261
01:15:08,906 --> 01:15:10,628
Μα είμαστε φίλοι!
1262
01:15:10,748 --> 01:15:12,612
Να ξεκαθαρίσω τη θέση μου:
1263
01:15:13,049 --> 01:15:15,591
Αν ασκήσετε δίωξη,
θα την υπερασπιστώ...
1264
01:15:15,711 --> 01:15:17,474
με όλες μου τις δυνάμεις.
1265
01:15:19,251 --> 01:15:21,060
Οπότε, πάμε σπίτι
κι ας κάνουμε...
1266
01:15:21,180 --> 01:15:23,380
πως αυτή η συζήτηση
δεν έγινε ποτέ.
1267
01:15:31,100 --> 01:15:34,100
6 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1268
01:15:56,465 --> 01:15:58,017
Δεν δουλεύεις σήμερα;
1269
01:15:58,883 --> 01:16:01,452
Όχι, έχω να παρουσιαστώ
στο τμήμα.
1270
01:16:04,416 --> 01:16:07,733
- Οπότε μπορούμε να πάμε βόλτα.
- Θέλω να δω τη θάλασσα.
1271
01:16:21,202 --> 01:16:22,473
Άσ' το.
1272
01:16:28,829 --> 01:16:31,270
Γεια, δεν είμαστε εδώ.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
1273
01:16:31,676 --> 01:16:34,437
Κάθριν,
εδώ Τζέιμς Γουέλτς από Λίμπερτι.
1274
01:16:35,828 --> 01:16:37,235
Πρέπει να μιλήσουμε.
1275
01:16:37,577 --> 01:16:39,388
Πάρε με όταν δεις το μήνυμα.
1276
01:16:40,289 --> 01:16:41,514
Εμπρός;
1277
01:16:41,634 --> 01:16:42,814
Α, Κάθριν.
1278
01:16:44,868 --> 01:16:46,863
Φοβάμαι πως έχω άσχημα νέα.
1279
01:16:47,633 --> 01:16:48,691
Τζέιμς...
1280
01:16:49,056 --> 01:16:51,876
Ξέρεις πως το GCHQ είπε
ότι δεν μπορώ να σας μιλήσω.
1281
01:16:51,996 --> 01:16:55,112
Ε, τότε τα καλά νέα είναι
πως άρθηκε η απαγόρευση.
1282
01:16:55,738 --> 01:16:59,456
Συμφωνήσαμε να μη ρωτήσουμε για
την υπόλοιπη δουλειά σου στο GCHQ.
1283
01:17:00,012 --> 01:17:02,923
Αλλά το από δω και μπρος
δεν είναι στο χέρι τους.
1284
01:17:04,789 --> 01:17:07,864
Την υπόθεσή σου
την ανέλαβε η Βασιλική Εισαγγελία.
1285
01:17:11,254 --> 01:17:12,839
Θα ασκήσουν δίωξη.
1286
01:17:16,135 --> 01:17:18,590
Πρέπει να βρεθούμε
την ερχόμενη βδομάδα.
1287
01:17:21,446 --> 01:17:22,908
- Κάθριν;
- Ναι.
1288
01:17:24,799 --> 01:17:26,180
Εντάξει. Ναι.
1289
01:17:27,479 --> 01:17:29,794
Ξέρω ότι έχεις πολλά
να σκεφτείς...
1290
01:17:29,914 --> 01:17:31,446
αλλά θα σε βοηθήσουμε.
1291
01:17:31,566 --> 01:17:32,824
Ευχαριστώ.
1292
01:17:35,283 --> 01:17:37,552
- Ευχαριστώ πολύ, Τζέιμς.
- Τα λέμε σύντομα.
1293
01:17:42,940 --> 01:17:45,477
"Διώκεται η πληροφοριοδότης του GCHQ."
1294
01:17:45,597 --> 01:17:46,964
"Προδότρια ή κατάσκοπος;"
1295
01:17:47,084 --> 01:17:48,366
"¨Η κατάσκοπος τα λέει όλα."
1296
01:17:48,486 --> 01:17:50,233
"Η κατάσκοπος που
δεν κρατούσε μυστικά."
1297
01:17:50,216 --> 01:17:52,770
"Ποια είναι η Κάθριν Γκαν;"
1298
01:17:52,890 --> 01:17:54,847
"Διαρροή ενάντια στον πόλεμο."
1299
01:17:55,585 --> 01:17:57,222
Είναι παντού.
1300
01:17:57,714 --> 01:17:59,509
Ποια είναι η δική σου σκοπιά;
1301
01:17:59,629 --> 01:18:00,579
Δες.
1302
01:18:02,015 --> 01:18:05,832
"Η Γκαν αντιμετωπίζει φυλάκιση
για το ξεσκέπασμα της αυθαιρεσίας των ΗΠΑ.
1303
01:18:05,952 --> 01:18:08,133
"Οι προσωπικότητες
που την υποστηρίζουν...
1304
01:18:08,253 --> 01:18:10,620
"λενε πως στο εδώλιο
έπρεπε να είναι Μπους και Μπλερ."
1305
01:18:10,740 --> 01:18:12,896
Οι "προσωπικότητες
που την υποστηρίζουν";
1306
01:18:13,016 --> 01:18:14,590
Λίγο κίτρινο, δεν νομίζεις;
1307
01:18:14,710 --> 01:18:17,460
Ευαισθητοποιούμε τους αναγνώστες.
Τι λες για τον Έλσμπεργκ;
1308
01:18:17,580 --> 01:18:19,573
Διέρρευσε
τα έγγραφα του Πενταγώνου.
1309
01:18:19,693 --> 01:18:20,997
Ξέρω ποιος είναι.
1310
01:18:21,117 --> 01:18:22,788
Φυσικά και ξέρεις.
Συγνώμη.
1311
01:18:22,908 --> 01:18:24,956
Ο Έλσμπεργκ δήλωσε:
1312
01:18:25,904 --> 01:18:28,386
"Η πιο σημαντική και θαρραλέα
διαρροή.
1313
01:18:28,776 --> 01:18:32,179
"Κανείς άλλος δεν αποκάλυψε ποτέ
μυστικά με προσωπικό ρίσκο...
1314
01:18:32,736 --> 01:18:36,398
"πριν από έναν πόλεμο,
με σοβαρή πιθανότητα να τον αποτρέψει."
1315
01:18:36,685 --> 01:18:39,050
Αυτό έχει στιλ.
1316
01:18:46,059 --> 01:18:47,260
Δεν θα αργήσω.
1317
01:19:13,128 --> 01:19:14,768
Περιμένετε εκείνο τον ψηλό;
1318
01:19:14,888 --> 01:19:16,460
- Τον μελαχρινό;
- Ναι.
1319
01:19:16,580 --> 01:19:18,854
Φώναζε πως
η γυναίκα του είναι έξω.
1320
01:19:19,100 --> 01:19:20,467
- Τον πήραν.
- Τι;
1321
01:19:20,587 --> 01:19:21,629
Τον πήραν.
1322
01:19:32,738 --> 01:19:33,867
Πού είναι;
1323
01:19:33,987 --> 01:19:35,338
Συγνώμη, ποια είστε;
1324
01:19:35,458 --> 01:19:37,962
Είμαι η σύζυγος του Γιασάρ Γκαν.
Πού είναι;
1325
01:19:38,082 --> 01:19:40,774
Λυπάμαι.
Είναι για απέλαση.
1326
01:19:41,316 --> 01:19:42,327
Τι;
1327
01:19:42,447 --> 01:19:44,128
Όχι, όχι!
1328
01:19:44,248 --> 01:19:46,530
Έγινε κάποιο λάθος!
1329
01:19:46,650 --> 01:19:48,485
Θέλω να δω τον άντρα μου!
1330
01:19:48,605 --> 01:19:50,489
Δυστυχώς, είναι αδύνατο.
1331
01:19:51,390 --> 01:19:53,123
Δεν μπορείτε να μπείτε εκεί!
1332
01:19:53,243 --> 01:19:54,940
Σας παρακαλώ!
Σας παρακαλώ!
1333
01:19:55,060 --> 01:19:56,425
Αφήστε με να τον δω!
1334
01:19:56,671 --> 01:19:59,120
Δεν έχει τίποτα πάνω του.
Ούτε καν χρήματα.
1335
01:19:59,528 --> 01:20:01,779
Λυπάμαι.
Τον έχουν ήδη πάρει.
1336
01:20:01,899 --> 01:20:03,849
Όχι, όχι.
Δεν λένε πού είναι.
1337
01:20:03,969 --> 01:20:06,221
Δεν ξέρω, Τζέιμς,
δεν ξέρω τι να κάνω.
1338
01:20:06,341 --> 01:20:08,671
Κάθριν, λυπάμαι.
Είμαι στη Χάγη.
1339
01:20:08,791 --> 01:20:10,803
- Ποιος είναι βουλευτής εκεί;
- Δεν ξέρω.
1340
01:20:10,923 --> 01:20:12,491
- Ο Νάιτζελ Τζόουνς;
- Ναι!
1341
01:20:12,611 --> 01:20:15,026
- Έχεις το πιστοποιητικό γάμου;
- Ναι, κάπου.
1342
01:20:15,146 --> 01:20:17,329
Βρες το, θα βρω εγώ τον Νάιτζελ.
1343
01:20:17,682 --> 01:20:19,295
Βεβαίως νόμιμα παντρεμένοι, Μπέβερλι!
1344
01:20:19,415 --> 01:20:20,998
Έχω το πιστοποιητικό.
1345
01:20:21,118 --> 01:20:23,911
Λυπάμαι, αλλά η αίτησή του
για παραμονή απορρίφθηκε
1346
01:20:24,031 --> 01:20:25,301
Λανθασμένα.
1347
01:20:25,421 --> 01:20:27,974
Τηρεί κάθε προϋπόθεση
της υπηρεσίας σας.
1348
01:20:28,439 --> 01:20:31,008
Νάιτζελ, η σύζυγος
κατηγορείται για προδοσία.
1349
01:20:31,128 --> 01:20:33,525
Νομίζεις ότι πρέπει
να βοηθήσουμε τον άντρα της;
1350
01:20:33,645 --> 01:20:36,769
Νομίζω πως η απέλαση του άντρα της
ενόψει της δίκης της...
1351
01:20:36,889 --> 01:20:38,829
μοιάζει με κρατικό τραμπουκισμό.
1352
01:20:41,857 --> 01:20:44,155
Καλώς.
Θα ξανακοιτάξω τα χαρτιά του.
1353
01:20:44,518 --> 01:20:45,910
Ευχαριστώ.
1354
01:20:46,030 --> 01:20:49,084
Και φρόντισε σε παρακαλώ
μην τον στείλουν πίσω απόψε.
1355
01:20:50,682 --> 01:20:53,032
Λυπάμαι.
Δεν μπορούσα κάτι άλλο.
1356
01:20:53,792 --> 01:20:56,200
Θα συνεχίσω
την προσπάθεια αύριο.
1357
01:20:57,506 --> 01:20:58,283
Ναι;
1358
01:20:58,403 --> 01:21:00,405
Τον εντοπίσαμε
στο Χάρμονσγουορθ.
1359
01:21:00,525 --> 01:21:03,030
Είναι κέντρο απέλασης
κοντά στο Χίθροου...
1360
01:21:03,150 --> 01:21:04,760
δίπλα στην Εθνική Μ-25.
1361
01:21:04,880 --> 01:21:06,715
Πήγαινε στην πύλη και περίμενε.
1362
01:21:06,835 --> 01:21:07,980
Θα τον αφήσουν;
1363
01:21:08,100 --> 01:21:10,897
Έχουμε υπουργική έγκριση
αλλά όχι χαρτιά ακόμη.
1364
01:21:11,017 --> 01:21:14,319
Υπάρχει η πιθανότητα
να τον έχουν ήδη βάλει σε αεροπλάνο
1365
01:21:14,439 --> 01:21:15,687
Το ελέγχω.
1366
01:21:15,807 --> 01:21:17,515
Πήγαινε όσο πιο γρήγορα μπορείς.
1367
01:21:17,635 --> 01:21:20,481
Βγείτε έξω.
Εμπρός, κουνηθείτε.
1368
01:21:24,007 --> 01:21:25,564
Πρόκειται για λάθος.
1369
01:21:26,128 --> 01:21:28,096
- Πρόκειται για λάθος.
- Προχώρα.
1370
01:21:29,087 --> 01:21:30,524
Σας παρακαλώ.
1371
01:21:31,937 --> 01:21:34,192
Πρέπει να τηλεφωνήσω
στη σύζυγό μου.
1372
01:22:00,219 --> 01:22:01,544
Ο επόμενος.
1373
01:22:24,943 --> 01:22:25,945
Ναι;
1374
01:22:31,117 --> 01:22:32,403
Είναι κανείς;
1375
01:22:40,477 --> 01:22:41,461
Ναι;
1376
01:22:42,360 --> 01:22:43,570
Τζέιμς...
1377
01:22:43,962 --> 01:22:46,278
Δεν ξέρω καν
αν είμαι στο σωστό μέρος.
1378
01:22:46,398 --> 01:22:48,314
Ναι, ξέρω.
Αλλά είναι 4 το πρωί.
1379
01:22:48,434 --> 01:22:50,555
Δεν υπάρχει κανένας
να μιλήσω.
1380
01:22:50,675 --> 01:22:52,676
Περίμενε...
Κάποιος έρχεται.
1381
01:22:55,629 --> 01:22:57,132
Ω, Θεέ μου! Θεέ μου!
1382
01:22:58,810 --> 01:23:00,235
Συγνώμη! Συγνώμη!
1383
01:23:00,679 --> 01:23:01,726
Είσαι καλά;
1384
01:23:01,846 --> 01:23:02,912
Καλά είμαι.
1385
01:23:03,032 --> 01:23:04,771
- Εσύ είσαι καλά;
- Ναι, ναι!
1386
01:23:12,075 --> 01:23:14,703
Αν ξαναδοκιμάσουν κάτι τέτοιο,
θα μιλήσω δημόσια.
1387
01:23:14,823 --> 01:23:16,292
- Δεν είναι καλή ιδέα.
- Γιατί;
1388
01:23:16,412 --> 01:23:19,053
Οι άνθρωποι αλλάζουν γνώμη.
Πολλοί θα σε μισήσουν.
1389
01:23:19,173 --> 01:23:22,075
Η ζωή κι ο γάμος σας
θα περάσουν από ανάκριση.
1390
01:23:22,792 --> 01:23:26,038
Μάλιστα, θεωρούμε ότι
ο Γιασάρ καλύτερα να μείνει απ' έξω.
1391
01:23:26,998 --> 01:23:29,390
Ίσως δεν θα πρέπει
να έρθεις στη δίκη.
1392
01:23:31,142 --> 01:23:33,179
- Καταλαβαίνω.
- Τι; Όχι!
1393
01:23:33,889 --> 01:23:37,130
Οι ένορκοι προτιμούν
μια Αγγλίδα χωρίς μετανάστη σύζυγο.
1394
01:23:37,381 --> 01:23:38,714
Είναι γελοίο!
1395
01:23:38,834 --> 01:23:41,257
Είμαστε παντρεμένοι
και δεν ντρεπόμαστε.
1396
01:23:41,377 --> 01:23:43,200
Η ντροπή είναι δική τους.
1397
01:23:43,820 --> 01:23:47,062
Δεν χρειάζεται να ρισκάρεις
την ελευθερία σου για να το αποδείξεις.
1398
01:23:47,182 --> 01:23:49,625
Πρέπει να συζητήσουμε
τι θα δηλώσεις.
1399
01:23:50,082 --> 01:23:51,175
Αθώα.
1400
01:23:51,295 --> 01:23:52,929
Αλλά έχεις ομολογήσει.
1401
01:23:53,049 --> 01:23:56,595
Ομολόγησα ότι διέρρευσα
ένα έγγραφο για να σώσω ζωές.
1402
01:23:56,715 --> 01:24:00,991
Και θα το χρησιμοποιήσουμε
για να ζητήσουμε μειωμένη ποινή.
1403
01:24:01,264 --> 01:24:03,973
Αν δηλώσεις ένοχη,
δεν θα υπάρχουν ένορκοι.
1404
01:24:04,285 --> 01:24:06,677
Θα μπορούσες να βγεις
από τη φυλακή σε 6 μήνες.
1405
01:24:06,797 --> 01:24:10,261
Έτσι χάλια που πάει ο πόλεμος
ο δικαστής θα σε δει με συμπάθεια.
1406
01:24:10,619 --> 01:24:12,597
Αλλά θα έχω ποινικό μητρώο.
1407
01:24:13,151 --> 01:24:14,078
Σωστά.
1408
01:24:14,198 --> 01:24:16,937
Που θα το κουβαλώ
για όλη μου τη ζωή...
1409
01:24:17,057 --> 01:24:19,974
σε κάθε συνέντευξη για δουλειά,
κάθε αίτηση για δάνειο.
1410
01:24:20,094 --> 01:24:21,513
- Ναι.
- Συγνώμη...
1411
01:24:21,633 --> 01:24:23,765
θα ήταν σαν να παραδεχόμαστε...
1412
01:24:24,095 --> 01:24:27,363
ότι κανείς στις Πληροφορίες
δεν μπορεί να πει στον λαό...
1413
01:24:27,483 --> 01:24:29,217
ότι η κυβέρνηση
λέει ψέματα.
1414
01:24:29,337 --> 01:24:32,784
Όχι όταν τα ψέματα προστατεύονται
από τον Νόμο περί Κρατικών Μυστικών.
1415
01:24:32,904 --> 01:24:34,236
Αυτό είναι παρωδία!
1416
01:24:34,356 --> 01:24:35,954
Αν λέτε να δηλώσω ένοχη...
1417
01:24:36,074 --> 01:24:38,842
επειδή ο νόμος δεν μου επιτρέπει
καμιά υπεράσπιση...
1418
01:24:38,962 --> 01:24:41,378
τότε η ιδέα μιας δίκαιης δίκης
είναι κοροϊδία.
1419
01:24:41,498 --> 01:24:42,861
Λυπάμαι, Κάθριν...
1420
01:24:43,397 --> 01:24:46,581
αλλά η μόνη λύση
είναι να ζητήσουμε επιείκεια.
1421
01:24:47,445 --> 01:24:49,837
Μετά το Μπελγκράνο,
δεν υπάρχει υπεράσπιση...
1422
01:24:49,957 --> 01:24:52,042
για παράβαση
του συγκεκριμένου νόμου.
1423
01:24:52,162 --> 01:24:53,625
Εκτός από μία ίσως.
1424
01:24:54,320 --> 01:24:56,042
Το είπε μόνη της η Κάθριν.
1425
01:24:56,162 --> 01:24:58,749
Διέρρευσε το υπόμνημα
για να σώσει ζωές.
1426
01:24:58,869 --> 01:25:00,169
Παρέβη τον νόμο.
1427
01:25:00,289 --> 01:25:02,803
Σε κάποιες περιστάσεις
μπορείς να παραβείς τον νόμο.
1428
01:25:02,923 --> 01:25:05,108
Μόνο σε καταστάσεις
υπέρτατης ανάγκης...
1429
01:25:05,228 --> 01:25:07,732
- Ανάγκης. Ακριβώς!
- Μπεν, το πας μακριά.
1430
01:25:07,852 --> 01:25:10,690
Λες; Ποιες είναι
οι προϋποθέσεις αναγκαιότητας;
1431
01:25:10,810 --> 01:25:12,725
Απειλή της ζωής σου
ή της ζωής άλλων.
1432
01:25:12,845 --> 01:25:15,589
Και όχι άλλος τρόπος
να αποτραπεί η απώλεια ζωής.
1433
01:25:15,709 --> 01:25:18,997
Η εισβολή αποτελούσε
απειλή για χιλιάδες ζωές.
1434
01:25:19,117 --> 01:25:23,119
Η Κάθριν δεν έχει δικαίωμα να αποτρέψει
πόλεμο εγκεκριμένο από τον Γ. Εισαγγελέα.
1435
01:25:23,239 --> 01:25:25,835
- Εκτός αν ο πόλεμος είναι παράνομος.
- Τι;
1436
01:25:25,955 --> 01:25:28,806
Για στάσου, τώρα θα περάσουμε
τον πόλεμο από δίκη;
1437
01:25:28,926 --> 01:25:29,975
Ναι.
1438
01:25:30,402 --> 01:25:34,445
Η Κάθριν προσπάθησε
να σταματήσει έναν παράνομο πόλεμο.
1439
01:25:34,565 --> 01:25:36,148
Αυτό που έκανε
ήταν αναγκαίο...
1440
01:25:36,268 --> 01:25:39,892
για να σωθούν χιλιάδες ζωές
Βρετανών, Αμερικάνων και Ιρακινών.
1441
01:25:40,012 --> 01:25:42,620
Και ο Γκόλντσμιθ
δήλωσε σαφώς...
1442
01:25:42,740 --> 01:25:44,504
ότι η εισβολή ήταν νόμιμη.
1443
01:25:44,624 --> 01:25:47,079
Μόνο τρεις μέρες
πριν την εισβολή.
1444
01:25:47,199 --> 01:25:48,807
Ποια ήταν η θέση του πριν;
1445
01:25:48,927 --> 01:25:51,504
Τι συμβούλευε όταν
η Κάθριν διέρρευσε το μέιλ;
1446
01:25:51,624 --> 01:25:53,475
- Δεν ξέρουμε.
- Θέλω να μάθω.
1447
01:25:53,595 --> 01:25:57,269
Επειδή ο Μπλερ ξόδεψε πολλή ενέργεια
για να περάσει μια νέα απόφαση.
1448
01:25:57,389 --> 01:25:58,621
Φαντάζομαι.
1449
01:25:58,741 --> 01:26:00,672
Όταν ο Γκόλντσμιθ
τελικά είπε...
1450
01:26:00,792 --> 01:26:04,361
ότι ο πόλεμος είναι νόμιμος,
η βοηθός του παραιτήθηκε.
1451
01:26:04,481 --> 01:26:06,314
Η Ελίζαμπεθ Ουίλμσχερστ.
Σωστά.
1452
01:26:06,434 --> 01:26:07,833
Αλλά δεν είπε γιατί.
1453
01:26:07,953 --> 01:26:09,114
Δεν μπορούσε.
1454
01:26:09,234 --> 01:26:11,083
Αλλιώς θα διώκετο
με τον ίδιο νόμο.
1455
01:26:11,203 --> 01:26:13,284
Άρα πρέπει να συναντήσω
την Ουίλμσχερστ.
1456
01:26:13,404 --> 01:26:15,719
- Δεν θα μιλήσει δημόσια.
- Δεν χρειάζεται.
1457
01:26:15,839 --> 01:26:19,324
Αρκεί μόνο μια νύξη ότι
ο Γκόλντσμιθ άλλαξε γνώμη.
1458
01:26:19,444 --> 01:26:23,261
Συγνώμη. Υπάρχουν
δύο τρόποι να δικαιολογηθεί ένας πόλεμος.
1459
01:26:23,381 --> 01:26:25,647
- Εμείς πιάσαμε μόνο τον ένα.
- Τι δεν έπιασα;
1460
01:26:25,767 --> 01:26:26,998
Την αυτο-άμυνα.
1461
01:26:27,118 --> 01:26:30,845
Πιστεύει κανείς ότι η χώρα επρόκειτο
να υποστεί επίθεση από το Ιράκ;.
1462
01:26:30,965 --> 01:26:33,332
Συμφωνώ, αλλά για αυτό
βγάλαν τον Πάουελ.
1463
01:26:33,452 --> 01:26:35,239
Για να μας πείσει
για τα όπλα.
1464
01:26:35,359 --> 01:26:37,706
Αν αληθεύει πως το Ιράκ
έχει τέτοια όπλα...
1465
01:26:37,826 --> 01:26:40,145
που αποτελούν
απειλή για τη χώρα...
1466
01:26:40,265 --> 01:26:43,217
ο πόλεμος είναι νόμιμος
και χωρίς απόφαση του ΟΗΕ.
1467
01:26:43,902 --> 01:26:44,983
Πόσοι πιστεύουν...
1468
01:26:45,103 --> 01:26:47,675
πως το Ιράκ έχει
όπλα μαζικής καταστροφής;
1469
01:26:47,795 --> 01:26:48,942
Ψάχνουν ακόμη.
1470
01:26:49,062 --> 01:26:52,222
Αν πάμε σε αυτή τη γραμμή,
ας ευχηθούμε να μη βρεθούν.
1471
01:26:54,634 --> 01:26:56,849
Θα βρω το τηλέφωνο
της Ουίλμσχερστ.
1472
01:26:59,942 --> 01:27:01,856
Με φέρνετε σε λεπτή θέση.
1473
01:27:02,577 --> 01:27:05,296
Συγνώμη.
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε.
1474
01:27:06,157 --> 01:27:08,770
Αυτό που έκανε
χρειάστηκε τεράστιο θάρρος.
1475
01:27:09,559 --> 01:27:12,688
Ήταν αφελής, βέβαια,
αλλά γενναία.
1476
01:27:13,724 --> 01:27:16,594
Κι εσείς δείξατε γενναιότητα
όταν παραιτηθήκατε.
1477
01:27:18,874 --> 01:27:21,156
Αλλά δεν τόλμησα
να μιλήσω δημόσια.
1478
01:27:22,351 --> 01:27:25,123
Αν είχα μιλήσει,
θα είχε γίνει μεγάλος θόρυβος.
1479
01:27:25,520 --> 01:27:27,505
Ίσως ξεκινούσε
μια σοβαρή συζήτηση.
1480
01:27:27,625 --> 01:27:30,903
Να σας ρωτήσω,
πώς παραιτηθήκατε;
1481
01:27:35,719 --> 01:27:37,140
Έγραψα επιστολή.
1482
01:27:38,661 --> 01:27:40,998
Και στην επιστολή,
εξηγούσατε...
1483
01:27:41,118 --> 01:27:43,065
τους λόγους της παραίτησης;
1484
01:27:43,865 --> 01:27:46,645
Επαναλάμβανα τη θέση μου
περί νομιμότητας.
1485
01:27:47,109 --> 01:27:48,312
Η οποία ήταν;
1486
01:27:48,859 --> 01:27:51,240
Πως η χρήση ισχύος δεν
θα ήταν σύννομη...
1487
01:27:51,360 --> 01:27:54,121
χωρίς νέα απόφαση
του Συμβουλίου Ασφαλείας.
1488
01:27:56,071 --> 01:27:59,110
Ο Γκόλντσμιθ αρχικά
συμφωνούσε με την άποψή σας;
1489
01:28:00,415 --> 01:28:01,536
Ναι.
1490
01:28:02,190 --> 01:28:05,269
Είπε του Μπλερ
πως αν αναλάμβανε στρατιωτική δράση...
1491
01:28:05,389 --> 01:28:08,505
η κυβέρνηση θα κατηγορείτο
ότι ενεργούσε παρανόμως.
1492
01:28:10,722 --> 01:28:12,580
Ήταν γραπτή αυτή η γνώμη;
1493
01:28:14,772 --> 01:28:17,437
Ήταν ένα λεπτομερές
συμβουλευτικό έγγραφο.
1494
01:28:19,800 --> 01:28:21,443
Άρα αυτή ήταν η θέση του...
1495
01:28:21,998 --> 01:28:24,701
όταν η Κάθριν Γκαν
αντέγραφε το υπόμνημα Κόζα...
1496
01:28:24,950 --> 01:28:26,305
στις 3 Φεβρουαρίου.
1497
01:28:28,740 --> 01:28:29,942
Ναι.
1498
01:28:32,176 --> 01:28:34,246
Κι ύστερα πήγε στην Ουάσιγκτον.
1499
01:28:35,146 --> 01:28:36,314
Αλήθεια;
1500
01:28:36,826 --> 01:28:40,680
- Ποιον συνάντησε εκεί;
- Δεν μου δόθηκαν λεπτομέρειες.
1501
01:28:42,794 --> 01:28:45,568
Αλλά μετά το ταξίδι,
η άποψή του άλλαξε.
1502
01:28:46,402 --> 01:28:49,041
Σε εννιά σύντομες παραγράφους,
λέει πως...
1503
01:28:49,161 --> 01:28:52,610
η εξουσιοδότηση του ΟΗΕ
για τον Πόλεμο του Κόλπου το '91...
1504
01:28:53,195 --> 01:28:55,165
μπορούσε
να επανενεργοποιηθεί...
1505
01:28:55,285 --> 01:28:57,641
για να νομιμοποιήσει
έναν νέο πόλεμο.
1506
01:28:58,180 --> 01:29:01,013
Είπε στον Πρωθυπουργό
αυτό που ήθελε να ακούσει.
1507
01:29:01,410 --> 01:29:04,195
Στην καλύτερη περίπτωση,
πείστηκε να υποστηρίξει...
1508
01:29:04,315 --> 01:29:05,860
μια περιθωριακή άποψη.
1509
01:29:06,098 --> 01:29:08,094
- Πραγματικά περιθωριακή!
- Ναι.
1510
01:29:14,618 --> 01:29:16,200
- Μάρτιν Μπράιτ.
- Μάρτιν.
1511
01:29:16,320 --> 01:29:17,502
- Μπεν.
- Μπεν!
1512
01:29:17,622 --> 01:29:19,990
Ανέλαβα την υπόθεση
της πληροφοριοδότριάς σου.
1513
01:29:20,110 --> 01:29:21,814
Το έμαθα.
Μπορώ να τη δω;
1514
01:29:21,934 --> 01:29:23,960
Όχι ακόμη.
Δεν θέλω χαμό στα ΜΜΕ.
1515
01:29:24,080 --> 01:29:27,378
Εντάξει. Όταν θα είναι έτοιμη.
Πριν τη βρει κανένας δημοσιογραφίσκος.
1516
01:29:27,498 --> 01:29:29,732
Έλα, Μπεν, εγώ την έβγαλα.
Είμαι μαζί της.
1517
01:29:29,852 --> 01:29:33,885
Μπορείς να βοηθήσεις μαθαίνοντας
γιατί ο Γ. Εισαγγελέας πήγε στην Ουάσιγκτον.....
1518
01:29:34,005 --> 01:29:35,908
λίγο πριν αρχίσει ο πόλεμος.
1519
01:29:36,028 --> 01:29:38,423
Για στάσου, ο Γκόλντσμιθ
πήγε στην Ουάσιγκτον;
1520
01:29:38,543 --> 01:29:40,351
Θέλω να μάθω
ποιους συνάντησε.
1521
01:29:40,471 --> 01:29:41,471
Θα το ψάξω.
1522
01:29:41,591 --> 01:29:43,892
- Τι κάνει ο Πίτερ;
- Είναι στο Ιράκ.
1523
01:29:44,012 --> 01:29:45,982
Ναι, ξέρω.
Διαβάζω τα άρθρα του.
1524
01:29:46,102 --> 01:29:48,250
Αν ακούσει τίποτα,
έστω και υπόνοια...
1525
01:29:48,370 --> 01:29:51,369
ότι ο Σαντάμ πράγματι είχε
όπλα μαζικής καταστροφής...
1526
01:29:51,489 --> 01:29:52,840
τηλεφώνησέ μου.
1527
01:29:52,960 --> 01:29:54,672
Φυσικά.
Μπορώ να ρωτήσω γιατί;
1528
01:29:54,792 --> 01:29:56,641
Ας πούμε
πως αν βρεθούν όπλα...
1529
01:29:56,761 --> 01:29:59,944
η υπεράσπιση της Κάθριν
θα γίνει κάπως πιο περίπλοκη.
1530
01:30:00,515 --> 01:30:02,073
- Θα σε πάρω.
- Ευχαριστώ.
1531
01:30:02,193 --> 01:30:03,601
Ευχαριστώ.
Γεια.
1532
01:30:05,304 --> 01:30:07,017
Έχει χιλιάδες επιθεωρητές εδώ.
1533
01:30:07,137 --> 01:30:09,567
Από τον αμερικάνικο
και τον βρετανικό στρατό...
1534
01:30:09,687 --> 01:30:11,050
τη ΣΙΑ, το FBI.
1535
01:30:11,170 --> 01:30:12,468
Και τίποτα ακόμη;
1536
01:30:12,755 --> 01:30:15,216
Όχι! Εντελώς τίποτα!
1537
01:30:15,830 --> 01:30:18,580
Κάτι Πολωνοί στρατιώτες
βρήκαν κεφαλές πυραύλων αερίου...
1538
01:30:18,700 --> 01:30:21,084
από τον πόλεμο Ιράν-Ιράκ
αλλά ήταν όλες άδειες.
1539
01:30:21,204 --> 01:30:24,081
Τώρα είμαι σε μια υαλουργία
και το μόνο που βρέθηκε...
1540
01:30:24,201 --> 01:30:27,153
ήταν λίγη χαλαζιακή άμμος
και ανθρακικό νάτριο.
1541
01:30:29,228 --> 01:30:30,126
Οπότε...
1542
01:30:30,246 --> 01:30:32,738
Το πράγμα πρέπει
να είναι δράμα στην Ουάσιγκτον.
1543
01:30:32,858 --> 01:30:34,444
Να μιλήσεις με τον Εντ.
1544
01:30:34,564 --> 01:30:37,213
Μπορεί να κάνουμε
κανένα ρεπορτάζ όλοι μαζί.
1545
01:30:38,369 --> 01:30:40,803
- Πίτερ, τι ήταν αυτό;
- Όχι, όχι.
1546
01:30:40,923 --> 01:30:43,703
Οι δικοί μας ανατινάζουν
κάτι συμβατικά υλικά.
1547
01:30:43,823 --> 01:30:47,468
Δεν θέλουν τίποτα παιδιά
να βρουν άσκαστο υλικό στα χαλάσματα.
1548
01:30:47,934 --> 01:30:50,179
Εντάξει, τα λέμε σύντομα.
Να προσέχεις.
1549
01:30:50,504 --> 01:30:52,076
Εντάξει, φίλε.
Γεια.
1550
01:30:53,276 --> 01:30:54,889
- 11 Φεβρουαρίου.
- Τι;
1551
01:30:55,490 --> 01:30:58,321
Ο Γκόλντσμιθ συναντάει
τους δικηγόρους...
1552
01:30:58,441 --> 01:31:00,732
των Μπους, Πάουελ,
Ράμσφελντ και Ράις.
1553
01:31:00,852 --> 01:31:03,183
- ΟΚ, μια στιγμή.
- Αλλά αυτό είναι το λιγότερο.
1554
01:31:03,303 --> 01:31:05,389
Το λαυράκι είναι το ΓΕΣ.
1555
01:31:05,786 --> 01:31:07,378
Το Γραφείο Ειδικού Σχεδιασμού.
1556
01:31:07,498 --> 01:31:10,224
Όταν ο Μπους δεν έπαιρνε
τα στοιχεία που ήθελε...
1557
01:31:10,344 --> 01:31:12,869
ο Ράμσφελντ παρέκαμψε τη ΣΙΑ...
1558
01:31:12,989 --> 01:31:15,271
κι έστησε δική του
υπηρεσία πληροφοριών.
1559
01:31:15,391 --> 01:31:17,454
Έστελναν
ανεξακρίβωτες πληροφορίες...
1560
01:31:17,574 --> 01:31:20,958
σε Μπους και Πάουελ,
που μας πήγαν σε πόλεμο με ψέματα!
1561
01:31:21,078 --> 01:31:22,778
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
1562
01:31:22,898 --> 01:31:25,811
Αλλά ας βοηθήσουμε πρώτα
τη νεαρή να μην πάει φυλακή.
1563
01:31:26,050 --> 01:31:30,202
Είπες ο Γκόλντσμιθ συνάντησε
τους δικηγόρους στις 11/2. Ποιοι ήταν;
1564
01:31:30,322 --> 01:31:32,187
Τζον Άσκροφτ,
Αλμπέρτο Γκονζάλες...
1565
01:31:32,189 --> 01:31:35,325
Γουίλιαμ Ταφτ, Τζιμ Χέινς,
Τζον Μπέλιντζερ.
1566
01:31:35,445 --> 01:31:38,409
Δικηγόροι των Μπους,
Πάουελ, Ράμσφελντ και Ράις.
1567
01:31:38,860 --> 01:31:40,966
Στα αλήθεια
αύξησαν την πίεση.
1568
01:31:42,334 --> 01:31:44,299
Σχεδόν τον λυπάμαι
τον Γκόλντσμιθ.
1569
01:31:44,419 --> 01:31:47,363
Όχι! Ενέδωσε όταν
η χώρα τον χρειαζόταν πιο πολύ.
1570
01:31:47,604 --> 01:31:49,855
- Ωραίος τίτλος, μεγάλε!
- Και γαμώ.
1571
01:31:49,975 --> 01:31:51,457
- Εντάξει.
- Τύπωσέ το.
1572
01:31:52,074 --> 01:31:54,329
- Ναι. Γεια.
- Θα το συνυπογράψουμε.
1573
01:31:55,139 --> 01:31:56,194
Θεόμουρλος.
1574
01:31:56,314 --> 01:31:59,730
Ο Γκόλντσμιθ ήταν υπό
τρομακτική πίεση πριν πάει στις ΗΠΑ.
1575
01:31:59,850 --> 01:32:03,068
Οι στρατιωτικοί αρνούνταν
να εισβάλουν χωρίς γνωμοδότησή του...
1576
01:32:03,188 --> 01:32:06,238
ότι θα ήταν καλυμμένοι σε τυχόν δίκη
για εγκλήματα πολέμου.
1577
01:32:06,358 --> 01:32:08,403
Ευχαριστώ.
Πολύ χρήσιμη ενημέρωση.
1578
01:32:08,523 --> 01:32:09,714
Για στάσου!
1579
01:32:10,109 --> 01:32:11,567
Έχετε υπερασπιστική βάση;
1580
01:32:11,687 --> 01:32:12,838
Κάτι θα βρούμε.
1581
01:32:12,958 --> 01:32:15,212
- Θα περιμένω, ε;
- Θα τα ακούσεις στη δίκη.
1582
01:32:15,332 --> 01:32:16,688
- Έλα, Μπεν!
- Γεια.
1583
01:32:16,808 --> 01:32:18,325
- Επίμονος!
- Ναι.
1584
01:32:18,445 --> 01:32:21,785
Αλλά είναι δική σου η ιστορία
και δεν χρειάζεσαι δίκη στα ΜΜΕ.
1585
01:32:22,412 --> 01:32:25,637
Θα ζητήσουμε πλήρη διαφάνεια
όλων των νομικών συμβουλών...
1586
01:32:25,757 --> 01:32:28,392
του Γκόλντσμιθ
τη χρονιά πριν την εισβολή.
1587
01:32:28,512 --> 01:32:30,261
Σχεδόν σίγουρα θα αρνηθεί.
1588
01:32:30,381 --> 01:32:32,539
Τότε θα κλητεύσουμε
την Ουίλμσχερστ.
1589
01:32:32,659 --> 01:32:35,487
Θα κλητεύσουμε τον Γκόλντσμιθ.
Και τον Μπλερ.
1590
01:32:35,607 --> 01:32:39,337
Μπεν, αν δεν αποδείξουμε
ότι ο Γκόλντσμιθ άλλαξε θέση...
1591
01:32:39,457 --> 01:32:43,177
καταρρέει ο ισχυρισμός
ότι η Κάθριν απέτρεψε παράνομο πόλεμο.
1592
01:32:43,907 --> 01:32:45,151
Τι κάνουμε τότε;
1593
01:32:53,995 --> 01:32:57,083
- Τότε θα καταδικαστώ.
- Σχεδόν σίγουρα, ναι.
1594
01:33:04,838 --> 01:33:07,766
Θέλεις να διακινδυνεύσουμε...
1595
01:33:08,314 --> 01:33:11,785
να ζητήσουμε άνοιγμα
των κυβερνητικών εγγράφων...
1596
01:33:13,386 --> 01:33:15,220
ή προτιμάς να δηλώσεις ένοχη...
1597
01:33:15,340 --> 01:33:17,459
και να ελπίζεις σε μειωμένη ποινή;
1598
01:33:25,503 --> 01:33:26,704
Θεωρώ...
1599
01:33:28,791 --> 01:33:31,812
ότι με ψέματα μάς πήγαν
σε έναν παράνομο πόλεμο.
1600
01:33:38,190 --> 01:33:39,830
Ας ζητήσουμε τα έγγραφα.
1601
01:33:46,091 --> 01:33:47,359
Εντάξει.
1602
01:34:17,773 --> 01:34:18,812
Έτοιμη;
1603
01:34:19,456 --> 01:34:21,123
Όχι δηλώσεις τώρα,
θυμάσαι;
1604
01:34:21,385 --> 01:34:22,827
Ας μπούμε απλά μέσα.
1605
01:34:46,143 --> 01:34:48,233
- Κάθριν, είσαι εντάξει;
- Ναι.
1606
01:34:48,353 --> 01:34:50,068
Ο Μπεν είναι ήδη μέσα...
1607
01:34:50,188 --> 01:34:52,718
αλλά ήθελε να γνωρίσεις
τον Μάρτιν Μπράιτ.
1608
01:34:52,838 --> 01:34:54,359
Καλύπτει τη δίκη.
1609
01:34:54,926 --> 01:34:56,608
Κάθριν, είναι τιμή μου.
1610
01:34:57,115 --> 01:34:59,646
Θα είμαι στις θέσεις του Τύπου.
Εντάξει;
1611
01:34:59,766 --> 01:35:01,785
Ναι, ναι.
1612
01:35:02,321 --> 01:35:04,235
Διακινδύνεψες πολλά.
1613
01:35:04,802 --> 01:35:06,440
Όχι, εσύ διακινδύνεψες.
1614
01:35:06,857 --> 01:35:08,319
Έκανες κάτι σπουδαίο.
1615
01:35:08,439 --> 01:35:10,586
Αποκάλυψες κάτι σπουδαίο.
1616
01:35:10,875 --> 01:35:12,934
Μας απογοήτευσαν όλοι οι θεσμοί.
1617
01:35:13,054 --> 01:35:17,126
Η κυβέρνηση, οι υπηρεσίες πληροφοριών,
ο Τύπος, μας απογοήτευσαν πλήρως.
1618
01:35:17,548 --> 01:35:20,663
Ακόμη κι η εφημερίδα μου
υποστήριζε τον πόλεμο πριν το μέιλ.
1619
01:35:20,783 --> 01:35:22,197
Ευχαριστώ που ήρθες.
1620
01:35:22,317 --> 01:35:23,569
Εγώ σ' ευχαριστώ.
1621
01:35:24,314 --> 01:35:26,965
Αυτό που έκανες
ήταν πολύ σημαντικό.
1622
01:35:29,011 --> 01:35:31,176
- Πρέπει να πάμε μέσα, Μάρτιν.
- Ναι.
1623
01:35:31,540 --> 01:35:34,328
Συγνώμη, Τζέιμς. Ναι.
Να είσαι δυνατή.
1624
01:35:37,576 --> 01:35:39,883
Κάθριν, εσύ θα πας από δω.
1625
01:35:40,003 --> 01:35:41,752
Μπορώ να έχω μια στιγμή;
1626
01:35:41,872 --> 01:35:43,674
- Φυσικά.
- Ευχαριστώ.
1627
01:35:47,307 --> 01:35:48,950
Πρέπει να το αφήσετε εδώ.
1628
01:35:49,070 --> 01:35:51,515
Ναι, συγνώμη,
μπορώ... μισό λεπτό; Απλώς...
1629
01:36:02,328 --> 01:36:03,625
Τζάνουμ;
1630
01:36:04,009 --> 01:36:06,680
Γεια. Θα πάω μέσα σε λίγο.
1631
01:36:11,113 --> 01:36:12,398
Σ' αγαπώ.
1632
01:36:13,704 --> 01:36:15,293
Κι εγώ σ' αγαπώ.
1633
01:36:15,978 --> 01:36:19,094
Θα προσπαθήσω να σε πάρω
αμέσως μόλις μπορέσω.
1634
01:36:20,162 --> 01:36:22,130
Θα ήθελα να ήμουν εκεί μαζί σου.
1635
01:36:24,916 --> 01:36:26,133
Το ξέρω.
1636
01:36:27,365 --> 01:36:28,582
Συγνώμη.
1637
01:36:29,307 --> 01:36:31,575
Δεν έχεις κάνει κάτι
να ζητάς συγνώμη.
1638
01:36:32,943 --> 01:36:35,882
Είμαι πολύ περήφανος για σένα!
1639
01:36:39,607 --> 01:36:40,837
Γεια.
1640
01:36:41,908 --> 01:36:43,097
Γεια.
1641
01:36:49,212 --> 01:36:50,442
Κυρία;
1642
01:36:52,143 --> 01:36:53,345
Συγνώμη.
1643
01:36:54,011 --> 01:36:55,560
Παίρνω εγώ την τσάντα σου.
1644
01:36:56,000 --> 01:36:58,317
- Θα σε δούμε μέσα. Εντάξει;
- Ναι.
1645
01:37:29,579 --> 01:37:32,417
Το κασκόλ και το παλτό σας,
παρακαλώ.
1646
01:37:39,037 --> 01:37:40,791
Σηκώστε τα χέρια σας.
1647
01:37:54,706 --> 01:37:55,707
Εντάξει.
1648
01:38:01,011 --> 01:38:02,146
Είναι εδώ.
1649
01:38:03,081 --> 01:38:04,293
Εντάξει.
1650
01:38:05,015 --> 01:38:06,607
Ο δικαστής είναι έτοιμος.
1651
01:38:16,360 --> 01:38:17,628
Ανεβείτε.
1652
01:38:40,122 --> 01:38:42,254
Είσαι η Κάθριν Τερέζα Γκαν;
1653
01:38:42,374 --> 01:38:43,501
Ναι.
1654
01:38:43,766 --> 01:38:46,937
Συγνώμη. Μπορείτε να μιλάτε
λίγο πιο δυνατά, παρακαλώ;
1655
01:38:47,726 --> 01:38:48,915
Ναι.
1656
01:38:49,178 --> 01:38:51,080
Κάθριν Τερέζα Γκαν...
1657
01:38:51,200 --> 01:38:53,141
κατηγορείσαι ότι
κατά παράβαση...
1658
01:38:53,261 --> 01:38:55,519
του Άρθρου1, Παράγραφος 1...
1659
01:38:56,324 --> 01:38:59,235
του Νόμου περί Κρατικών
Μυστικών του 1989...
1660
01:38:59,970 --> 01:39:03,592
ανάμεσα στις 30/1 και
2/3 του 2003...
1661
01:39:04,058 --> 01:39:06,231
εν γνώσει σου και
εκ προθέσεως...
1662
01:39:06,762 --> 01:39:09,327
αποκάλυψες
άκρως απόρρητες πληροφορίες...
1663
01:39:09,764 --> 01:39:12,293
πράξη που αντίκειται
στον προαναφερθέντα νόμο.
1664
01:39:12,413 --> 01:39:15,293
Τι δηλώνεις;
Αθώα ή ένοχη;
1665
01:39:18,436 --> 01:39:19,707
Κυρία Γκαν;
1666
01:39:22,793 --> 01:39:24,093
Αθώα.
1667
01:39:28,354 --> 01:39:30,117
Ναι, κ. Έλισον.
1668
01:39:34,601 --> 01:39:36,282
Ευχαριστώ, Λόρδε μου.
1669
01:39:37,816 --> 01:39:40,672
Λόρδε μου, υπό το φως
προσφάτων εξελίξεων...
1670
01:39:41,380 --> 01:39:44,159
η κατηγορούσα αρχή
δεν θα προσκομίσει στοιχεία...
1671
01:39:44,279 --> 01:39:46,155
εναντίον της κατηγορουμένης.
1672
01:39:48,216 --> 01:39:49,460
Συγνώμη;
1673
01:39:52,486 --> 01:39:55,373
Λόρδε μου, η κατηγορούσα αρχή
δεν θα συνεχίσει.
1674
01:39:55,785 --> 01:39:57,015
Σήμερα;
1675
01:39:57,976 --> 01:39:59,944
- Όχι, Λόρδε μου.
- Συγνώμη...
1676
01:40:00,203 --> 01:40:03,374
Ζητάτε αναβολή, κ. Έλισον;
1677
01:40:04,534 --> 01:40:05,901
Όχι, Λόρδε μου.
1678
01:40:06,021 --> 01:40:08,003
Λέτε ότι δεν επιθυμείτε...
1679
01:40:08,123 --> 01:40:10,544
να συνεχίσετε καθόλου;
1680
01:40:11,109 --> 01:40:12,356
Μάλιστα, Λόρδε μου.
1681
01:40:12,703 --> 01:40:14,845
Μα η κατηγορούμενη ομολόγησε.
1682
01:40:16,081 --> 01:40:17,221
Μάλιστα, Λόρδε μου.
1683
01:40:17,341 --> 01:40:19,702
Παρόλα αυτά,
δεν θέλετε να συνεχίσετε;
1684
01:40:20,081 --> 01:40:21,793
- Όχι, Λόρδε μου.
- Συγνώμη...
1685
01:40:21,913 --> 01:40:23,769
Μου φαίνεται απίστευτο.
1686
01:40:24,084 --> 01:40:25,847
Θα θέλατε να μου εξηγήσετε;
1687
01:40:28,598 --> 01:40:31,641
Λόρδε μου, η κατηγορουμένη
υπέβαλε ασυνήθιστη υπεράσπιση.
1688
01:40:31,761 --> 01:40:34,244
Ναι, με βάση την αρχή
της αναγκαιότητας.
1689
01:40:34,364 --> 01:40:35,728
- Ναι.
- Και;
1690
01:40:36,248 --> 01:40:39,391
Δεν έχουμε επαρκή στοιχεία
για να την αντικρούσουμε.
1691
01:40:39,511 --> 01:40:41,118
Γιατί όχι; Ομολόγησε.
1692
01:40:41,238 --> 01:40:42,721
Επειδή, Λόρδε μου...
1693
01:40:43,111 --> 01:40:45,724
τα έγγραφα που
ζητήσαμε θα έδειχναν...
1694
01:40:46,341 --> 01:40:49,245
ότι η χώρα σύρθηκε
σε πόλεμο παρανόμως...
1695
01:40:50,581 --> 01:40:52,997
και ίσως άφηνε έκθετη
την κυβέρνηση...
1696
01:40:53,117 --> 01:40:56,005
σε κατηγορίες
εγκλημάτων πολέμου.
1697
01:40:56,861 --> 01:40:59,090
- Αυτό είναι εξωφρενικό!
- Είναι;
1698
01:41:01,161 --> 01:41:02,774
Τότε δώστε τα έγγραφα...
1699
01:41:02,894 --> 01:41:04,869
που ζητήσαμε.
1700
01:41:05,863 --> 01:41:09,284
Λόρδε μου, η κατηγορούσα αρχή
δεν υποχρεούται, δεν επιτρέπεται...
1701
01:41:09,404 --> 01:41:10,965
να συνεχίσει μια υπόθεση...
1702
01:41:11,085 --> 01:41:13,802
όταν δεν υπάρχει
πιθανότητα καταδίκης.
1703
01:41:13,922 --> 01:41:15,965
Θα ήταν κατασπατάληση
δημοσίου χρήματος.
1704
01:41:16,085 --> 01:41:17,921
Λόρδε μου, είμαι ευγνώμων...
1705
01:41:18,041 --> 01:41:20,725
που αποσύρονται οι κατηγορίες
εναντίον της κ. Γκαν...
1706
01:41:20,845 --> 01:41:23,359
και η Εισαγγελία
δείχνει ξαφνικά αποφασισμένη...
1707
01:41:23,479 --> 01:41:25,812
να μην επιβαρύνει
τους φορολογούμενους.
1708
01:41:25,932 --> 01:41:28,800
Αλλά μετά από μήνες
αβεβαιότητας...
1709
01:41:28,920 --> 01:41:33,104
και αγωνίας, η κ. Γκαν
δικαιούται να γνωρίζει...
1710
01:41:33,631 --> 01:41:36,342
γιατί η κυβέρνηση
εγκαταλείπει την υπόθεση.
1711
01:41:36,462 --> 01:41:39,276
Οι πολίτες δικαιούνται
να γνωρίζουν!
1712
01:41:40,275 --> 01:41:41,655
Σωστά! Σωστά!
1713
01:41:44,023 --> 01:41:45,417
Κύριε Έλισον;
1714
01:41:48,538 --> 01:41:50,527
Επαναλαμβάνω, Λόρδε μου,
δεν θεωρούμε...
1715
01:41:50,647 --> 01:41:53,416
ότι υπάρχει ρεαλιστική
πιθανότητα καταδίκης.
1716
01:41:53,536 --> 01:41:55,246
Δεν υπάρχει κάτι άλλο να πω.
1717
01:41:56,425 --> 01:41:58,191
Για να είμαστε σαφείς...
1718
01:41:58,311 --> 01:42:01,606
αποσύρετε όλες τις κατηγορίες...
1719
01:42:02,320 --> 01:42:04,794
εναντίον της
Κάθριν Τερέζα Γκαν;
1720
01:42:07,936 --> 01:42:09,166
Μάλιστα.
1721
01:42:20,002 --> 01:42:21,328
Κυρία Γκαν...
1722
01:42:26,845 --> 01:42:28,431
Είστε ελεύθερη να φύγετε.
1723
01:42:56,449 --> 01:43:02,640
ΤΟ 2010 ΔΗΜΟΣΙΟΠΟΙΗΘΗΚΕ ΟΤΙ
Ο ΛΟΡΔΟΣ ΓΚΟΛΝΤΣΜΙΘ ΣΤΙΣ ΑΡΧΕΣ ΤΟΥ 2003 ΗΤΑΝ ΤΗΣ ΓΝΩΜΗΣ
ΠΩΣ Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΘΑ ΗΤΑΝ ΠΑΡΑΝΟΜΟΣ ΧΩΡΙΣ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΟΗΕ
1724
01:43:03,480 --> 01:43:06,297
Κάνοντας στροφή 180 μοιρών,
η Εισαγγελία...
1725
01:43:06,417 --> 01:43:08,432
απέσυρε τις κατηγορίες...
1726
01:43:08,552 --> 01:43:11,661
Η 29χρονη Κάθριν Γκαν
αντιμετώπιζε ποινή φυλάκισης...
1727
01:43:11,781 --> 01:43:14,605
Το τελευταίο που ήθελε η κυβέρνηση
λίγο πριν τις εκλογές...
1728
01:43:14,725 --> 01:43:17,941
ήταν μια δικαστική υπόθεση
για τη νομιμότητα ή μη του πολέμου.
1729
01:43:18,061 --> 01:43:20,299
Οι δικηγόροι ήθελαν
να δουν τι συμβούλευε...
1730
01:43:20,419 --> 01:43:22,553
ο Γ. Εισαγγελέας
τον Πρωθυπουργό...
1731
01:43:22,673 --> 01:43:25,200
για τη νομιμότητα
της εισβολής στο Ιράκ.
1732
01:43:26,670 --> 01:43:29,707
...συμμετείχε στην απόφαση
για το αν η σημερινή δίκη...
1733
01:43:29,827 --> 01:43:34,725
ΟΙ ΙΡΑΚΙΝΟΙ ΠΟΥ ΣΚΟΤΩΘΗΚΑΝ
ΤΑ 4 ΠΡΩΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ ΥΠΟΛΟΓΙΖΟΝΤΑΙ
ΑΠΟ 151.000 ΜΕΧΡΙ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 1 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟ.
ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΙ ΚΑΙ ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΕΙΧΑΝ 4.600 ΝΕΚΡΟΥΣ
1734
01:43:34,845 --> 01:43:37,687
Η Κάθριν Γκαν αφέθηκε ελεύθερη...
1735
01:43:37,807 --> 01:43:39,997
σε μια δραματική εξέλιξη,
η Εισαγγελία...
1736
01:43:40,117 --> 01:43:41,766
Άσκησε ο Γ. Εισαγγελέας...
1737
01:43:41,886 --> 01:43:43,718
πίεση για να σταματήσει τη δίκη;
1738
01:43:43,838 --> 01:43:45,321
Το GCHQ;
1739
01:43:45,441 --> 01:43:47,672
Ο Πρωθυπουργός;
Δεν έχουμε απάντηση.
1740
01:43:47,792 --> 01:43:49,891
Απόψε
μας ζητάνε να πιστέψουμε...
1741
01:43:50,151 --> 01:43:52,069
ότι δεν υπήρξε καν υπόθεση.
1742
01:43:56,038 --> 01:43:57,541
Θα το ξανάκανες;
1743
01:43:57,969 --> 01:43:59,883
- Θα το ξανάκανες;
- Δεν μετανιώνω.
1744
01:44:00,003 --> 01:44:01,759
Ναι, θα το ξανάκανα.
1745
01:44:18,096 --> 01:44:19,545
Έπιασες τίποτα;
1746
01:44:20,704 --> 01:44:21,961
Όχι ακόμα.
1747
01:44:36,527 --> 01:44:39,315
Ξέρεις, δεν ήταν επιλογή μου
να πάμε σε δίωξη.
1748
01:44:41,621 --> 01:44:44,548
Δεσμευόμουν από την απόφαση
του Γ. Εισαγγελέα.
1749
01:44:46,201 --> 01:44:49,234
Γιατί την κρατήσατε
σε τέτοια αγωνία...
1750
01:44:49,778 --> 01:44:52,894
για έναν ολόκληρο χρόνο
πριν απαγγείλετε κατηγορία;
1751
01:44:53,923 --> 01:44:56,586
Οι υπηρεσίες ήθελαν
να την κάνουν παράδειγμα.
1752
01:44:57,694 --> 01:45:00,629
Αν εγκαταλείπαμε
την υπόθεση νωρίτερα...
1753
01:45:01,107 --> 01:45:03,333
τι μήνυμα θα στέλναμε;
1754
01:45:08,338 --> 01:45:10,207
Κάνε μου μια χάρη, Κεν.
1755
01:45:11,130 --> 01:45:12,944
Πήγαινε κάπου αλλού
να ψαρέψεις.
1756
01:45:45,200 --> 01:45:54,200
Μετάφραση dromon
@ subs4free.info