1
00:00:55,602 --> 00:00:58,391
"Katharine Teresa Gun,"
2
00:00:59,391 --> 00:01:00,856
"1989 Resmi Sırlar Yasası'nın..."
3
00:01:00,858 --> 00:01:04,328
"...1. paragrafının 1. fıkrasını..."
4
00:01:04,330 --> 00:01:08,531
..."ihlal etmekle suçlanıyorsunuz."
5
00:01:08,533 --> 00:01:11,468
"Söz konusu kanuna göre..."
6
00:01:11,470 --> 00:01:14,270
"...çok gizli
istihbarat bilgilerini..."
7
00:01:14,272 --> 00:01:16,141
"...bilerek ve isteyerek
ifşa ettiniz."
8
00:01:18,477 --> 00:01:21,010
Savunmanız nedir?
9
00:01:21,012 --> 00:01:23,148
Suçlu musunuz, değil misiniz?
10
00:01:24,687 --> 00:01:30,741
Çeviri: Dr Schultz & HamletBlackpool
Keyifli seyirler.
11
00:01:31,984 --> 00:01:35,793
Bir Yıl Önce
Cheltenham, İngiltere
12
00:01:40,833 --> 00:01:43,532
-Ne oldu?
-Komşular duyacak.
13
00:01:43,534 --> 00:01:45,036
Şuraya dönelim.
14
00:01:51,042 --> 00:01:52,544
-Böyle iyi mi?
-Daha iyi.
15
00:02:00,986 --> 00:02:04,320
Peki insanları ikna etme
konusuna ne diyorsunuz?
16
00:02:04,322 --> 00:02:05,623
Çünkü %73'ün karşı çıktığı
bir savaşa girmek...
17
00:02:05,625 --> 00:02:08,290
...en hafif tabirle nahoş olacaktır.
18
00:02:08,292 --> 00:02:11,194
Şu an insanlara savaşı destekleyip
desteklemedikleri sorulsaydı,
19
00:02:11,196 --> 00:02:14,497
...benim cevabım şu an
savaşta değiliz olacaktır.
20
00:02:14,499 --> 00:02:16,734
Bence Birleşmiş Milletler
ikinci önergeyi de geçerse,
21
00:02:16,736 --> 00:02:18,367
...ki geçeceklerine inanıyorum,
elbette müfettişler...
22
00:02:18,369 --> 00:02:20,837
...işbirliği yapmadığını
söylemeye devam ederlerse...
23
00:02:20,839 --> 00:02:22,772
...kamuoyu görüşü değişecektir.
24
00:02:22,774 --> 00:02:25,541
Muhabiriniz savaş kaçınılmaz demişti.
25
00:02:25,543 --> 00:02:28,145
Savaş kaçınılmaz değildir.
26
00:02:28,147 --> 00:02:29,913
Saddam'a bağlı.
27
00:02:29,915 --> 00:02:32,316
Müfettişlerle işbirliği yaparsa,
28
00:02:32,318 --> 00:02:34,617
ne kadar kanıtı olduğunu söylerse,
29
00:02:34,619 --> 00:02:36,552
tam anlamıyla işbirliği yaparsa,
30
00:02:36,554 --> 00:02:37,654
mesele çözülür.
31
00:02:37,656 --> 00:02:39,289
Ancak bunları yapmıyor.
32
00:02:39,291 --> 00:02:41,091
Yalancı şerefsiz.
33
00:02:41,093 --> 00:02:42,925
Hepsi yalancı şerefsiz.
34
00:02:42,927 --> 00:02:44,527
Biliyor musun
aslında yalancı değiller.
35
00:02:44,529 --> 00:02:46,163
Bence müfettişler yalancı değil.
36
00:02:46,165 --> 00:02:47,531
Bu ve uluslararası terörizm...
37
00:02:47,533 --> 00:02:49,366
...iki büyük güvenlik tehdididir.
38
00:02:49,368 --> 00:02:52,336
-Kahve ister misin?
-Yok, sağol.
39
00:02:52,338 --> 00:02:55,072
Bize anlatılanlar, söylenenler...
40
00:02:55,074 --> 00:02:58,439
...bu müfettişlerin kimyasal,
biyolojik ve nükleer gibi...
41
00:02:58,441 --> 00:03:01,245
...kitle imha silahları...
42
00:03:01,247 --> 00:03:02,878
...belirtileriyle karşılaşmalarıydı.
43
00:03:02,880 --> 00:03:05,782
Şunu biliyoruz ki bu kanıtlar elinde.
44
00:03:05,784 --> 00:03:07,850
Aman Tanrım!
Bilmiyoruz ki! Bilmiyoruz ki!
45
00:03:07,852 --> 00:03:10,320
Baksana yalanı tekrar edip duruyor.
46
00:03:10,322 --> 00:03:12,656
Yalan olduğuna emin misin?
Saddam ruh hastasının teki.
47
00:03:12,658 --> 00:03:13,956
Evet, çünkü başbakan olmak...
48
00:03:13,958 --> 00:03:15,793
...kendi gerçeklerini yaratmak
demek değildir.
49
00:03:15,795 --> 00:03:17,593
Suçlu olduğunu ispat mı ediyorsunuz?
50
00:03:17,595 --> 00:03:20,195
Bu silahları geliştirdiğine
ve tehdit saçtığına...
51
00:03:20,197 --> 00:03:21,500
...hiç şüphem yok.
52
00:03:34,245 --> 00:03:36,146
-Saat 4'de kafede ol.
-Seni 5'de alabilirim.
53
00:03:36,148 --> 00:03:38,515
-Hayır, hayır. Otobüsle geleceğim.
Seni seviyorum.
54
00:03:38,517 --> 00:03:39,719
Seni seviyorum.
55
00:03:43,426 --> 00:03:44,885
Hey, Katharine.
56
00:03:46,070 --> 00:03:47,808
Mark'a beni aramasını söyledin mi?
57
00:03:47,869 --> 00:03:48,593
Aradı mı?
58
00:03:48,782 --> 00:03:49,782
Evet...
59
00:03:49,895 --> 00:03:51,490
Seni yemeğe çıkardı mı?
60
00:03:51,563 --> 00:03:52,662
Evet.
61
00:03:52,664 --> 00:03:54,997
Biliyor musun Devon'da evi var.
62
00:03:54,999 --> 00:03:57,567
Beni köpeğiyle
sörf yapmaya davet etti.
63
00:03:57,569 --> 00:03:59,535
-Kötü bir şey mi?
-Hayır, harika bir köpek.
64
00:03:59,537 --> 00:04:00,603
Peki.
65
00:04:00,605 --> 00:04:01,937
En son ne zaman kaçamak yaptınız?
66
00:04:01,939 --> 00:04:03,507
Bilmem, üç ya da dört hafta önce.
67
00:04:03,509 --> 00:04:04,908
Yorkshire'da doğa yürüyüşüne gitmiştik.
68
00:04:04,910 --> 00:04:06,977
Beraber yürüyüşe gidelim mi?
69
00:04:06,979 --> 00:04:09,079
Evet, çok güzel olur.
Köpekle mi?
70
00:04:17,889 --> 00:04:19,090
Ah!
71
00:04:23,095 --> 00:04:25,362
Teşekkür ederim.
72
00:04:25,364 --> 00:04:26,832
Açlıktan ölüyorum.
73
00:04:28,533 --> 00:04:30,634
Saat 5'ten beri buradayım.
74
00:04:30,636 --> 00:04:32,435
Rus elçiliği personelini dinliyorum.
75
00:04:32,437 --> 00:04:34,670
Müstehcen şeyler indiren
Koreli bir sığınmacıya...
76
00:04:34,672 --> 00:04:36,506
...rüşvet yedirmeye çalışıyorum.
77
00:04:36,508 --> 00:04:39,543
-Hareketli saatler.
-İğrençsin.
78
00:04:39,545 --> 00:04:41,577
Kraliçemiz ve ülkemiz için.
79
00:04:41,579 --> 00:04:43,245
MI6, Koreli'nin
bizden olduğunu sanıyordu.
80
00:04:43,247 --> 00:04:44,581
Olmadığını kanıtladım.
81
00:04:44,583 --> 00:04:47,716
GCHQ, bir
MI6, sıfır.
82
00:04:47,718 --> 00:04:49,019
Katharine.
83
00:04:49,021 --> 00:04:50,987
Dışişleri Bakanlığı için
Beijing raporuna ihtiyacım var.
84
00:04:50,989 --> 00:04:53,023
Haftaya ticaret
görüşmelerine başlayacaklar.
85
00:04:53,025 --> 00:04:54,025
Hallediyorum.
86
00:05:40,973 --> 00:05:43,006
"Ajansımızın ABD ve
Büyük Britanya dışındaki..."
87
00:05:43,008 --> 00:05:45,274
"...Birleşmiş Milletler
Güvenlik Konseyi'nde..."
88
00:05:45,276 --> 00:05:48,845
"...devam eden müzakerelere..."
89
00:05:48,847 --> 00:05:51,213
"...tepki gösteren üyelere karşı..."
90
00:05:51,215 --> 00:05:54,417
"...müdahaleyi devreye soktuğunu..."
91
00:05:54,419 --> 00:05:56,752
"...muhtemelen duymuşsunuzdur.
Cevap: Irak"
92
00:05:56,754 --> 00:06:00,156
"Bu QRC'nin Birleşmiş Milletler..."
93
00:06:00,158 --> 00:06:04,427
"...Güvenlik Konseyi üyesi olan..."
94
00:06:04,429 --> 00:06:07,331
"...Angola, Kamerun,"
95
00:06:07,333 --> 00:06:10,670
"Şili, Bulgaristan ve Gine'ye
karşı müdahale girişimidir."
96
00:06:21,047 --> 00:06:22,047
Andy.
97
00:06:23,282 --> 00:06:25,051
NSA'nın e-postasını gördün mü?
98
00:06:26,852 --> 00:06:28,552
Amerikalılar gerçekten
BM Güvenlik Konseyi...
99
00:06:28,554 --> 00:06:31,021
...delegelerinin kişisel bilgilerini
deşmemizi mi istiyorlar?
100
00:06:31,023 --> 00:06:33,555
ABD'li politikacılara,
ABD'ye lehte hizmet eden...
101
00:06:33,557 --> 00:06:35,757
...sonuçlar alma konusunda...
102
00:06:35,759 --> 00:06:38,728
...fırsat sağlayacak
her çeşit bilgiyi istiyorlar.
103
00:06:38,730 --> 00:06:41,098
Siktir. Oylamada hile istiyorlar.
104
00:06:41,100 --> 00:06:43,899
"Bu girişim muhtemelen
önümüzdeki hafta ortasında..."
105
00:06:43,901 --> 00:06:46,336
"...dışişleri bakanının
BM Güvenlik Konseyi...
106
00:06:46,338 --> 00:06:48,273
"...sunumundan sonra zirve yapacak."
107
00:06:50,509 --> 00:06:52,776
Powell savaş kararı isteyecek.
108
00:06:52,778 --> 00:06:54,476
Küçük ülkelere de anlamaları için...
109
00:06:54,478 --> 00:06:57,213
...şantaj yapacak. Siktir.
110
00:06:57,215 --> 00:06:59,716
Afedersiniz, sorum var.
111
00:06:59,718 --> 00:07:00,783
Evet.
112
00:07:05,756 --> 00:07:08,858
Şey, şu NSA bildirisi,
halk bunu onayladı mı?
113
00:07:08,860 --> 00:07:10,560
Evet, bu yüzden gönderildi.
114
00:07:10,562 --> 00:07:13,730
Amerika BM'den savaş kararı çıkması
için bizden yardım mı istiyor?
115
00:07:13,732 --> 00:07:15,464
Önümüzdeki hafta itibariyle mi?
116
00:07:15,466 --> 00:07:17,736
Bu bir BK/ABD
ortaklığı operasyonu.
117
00:07:18,937 --> 00:07:21,206
BKABD.
Peki, anlaşıldı.
118
00:07:28,112 --> 00:07:30,949
Bak, işimiz nedenini sormak değil.
119
00:07:32,050 --> 00:07:33,617
Bugün her şey yolunda mı,
Bayan Archer?
120
00:07:33,619 --> 00:07:35,651
Evet, teşekkür ederim.
Çok iyi, çok iyi.
121
00:07:35,653 --> 00:07:37,220
Yarın görüşürüz, değil mi?
122
00:07:37,222 --> 00:07:38,224
Evet.
123
00:07:39,425 --> 00:07:41,192
Sağol canım.
124
00:07:41,792 --> 00:07:44,162
-Hey.
-Hey.
125
00:07:46,465 --> 00:07:47,767
İyi misin?
126
00:07:49,066 --> 00:07:51,834
Evet, uzun bir gündü.
127
00:07:51,836 --> 00:07:55,172
Bana 10 dakika ver.
Bir şeyler yemek ister misin?
128
00:07:55,174 --> 00:07:56,208
Hayır.
129
00:07:57,175 --> 00:07:58,641
Haftasonu çalışıyor musun?
130
00:07:58,643 --> 00:08:00,410
Şehir dışı bir yere gidebilir miyiz?
131
00:08:00,412 --> 00:08:03,480
Üzgünüm canım,
haftaya kesin gelirim.
132
00:08:03,482 --> 00:08:06,548
İzninizle Başkan'a bir sorum olacak.
133
00:08:06,550 --> 00:08:10,687
Size göre ikinci kararın
durumu nedir?
134
00:08:10,689 --> 00:08:12,288
Bir araya getirmek için...
135
00:08:12,290 --> 00:08:16,259
...vakit ve enerji harcamaya
değdiğini düşündüğünüz bir şey mi?
136
00:08:16,261 --> 00:08:17,994
Az önce söylediğimi tekrar edeyim.
137
00:08:17,996 --> 00:08:19,865
Haftalar söz konusu, aylar değil.
138
00:08:21,400 --> 00:08:24,067
Süreci aylara yayacak
herhangi bir girişime...
139
00:08:24,069 --> 00:08:26,002
...ABD tarafından karşı çıkılacaktır.
140
00:08:26,004 --> 00:08:28,538
-Başka bir şey izleyebilir miyiz?
-Hayır, hayır, bu önemli.
141
00:08:28,540 --> 00:08:32,307
Bakan Powell
silahlı bir Saddam Hüseyin...
142
00:08:32,309 --> 00:08:35,546
...tehlikesine karşı
güçlü bir savunma yapacak...
143
00:08:35,548 --> 00:08:38,682
...aynı zamanda El-Kaide
bağlantılarından bahsedecek.
144
00:08:38,684 --> 00:08:40,517
Hadi oradan, Saddam ile
El-Kaide arasında...
145
00:08:40,519 --> 00:08:41,985
...inandırıcı bağlantılar yok.
146
00:08:41,987 --> 00:08:43,820
...gerçekten
tehlikeye işaret ediyor...
147
00:08:43,822 --> 00:08:45,254
-Kapatıyorum.
-Hayır, hayır, hayır.
148
00:08:45,256 --> 00:08:46,355
Lütfen, bunu izlemem gerekiyor.
149
00:08:46,357 --> 00:08:47,724
Ne söylediklerini bilmem gerek.
150
00:08:47,726 --> 00:08:49,926
Yani, evet, Saddam diktatörün teki...
151
00:08:49,928 --> 00:08:51,394
...ancak dinci bir yobaz değil.
152
00:08:51,396 --> 00:08:53,730
Yani neden
El-Kaide'yi silahlandırıp...
153
00:08:53,732 --> 00:08:56,666
...kendisine karşı kullandırsın?
Hiçbir anlamı yok!
154
00:08:56,668 --> 00:08:57,933
Tamam da televizyona bağırmak da...
155
00:08:57,935 --> 00:08:59,769
...hiçbir şeyi değiştirmez ki.
156
00:08:59,771 --> 00:09:02,672
Seni duyamazlar.
157
00:09:02,674 --> 00:09:04,206
-Nereye gidiyorsun?
-Kitap okumaya.
158
00:09:04,208 --> 00:09:06,509
Biliyorsunuz 11 Eylül'den sonra...
159
00:09:06,511 --> 00:09:08,010
...görüşlerim önemli ölçüde değişti.
160
00:09:08,012 --> 00:09:09,379
Dünyanın değiştiğini farkettim.
161
00:09:09,381 --> 00:09:11,913
Benim en önemli görevim...
162
00:09:11,915 --> 00:09:14,083
...Amerikalılar'ı daha fazla
zarardan korumaktır.
163
00:09:14,085 --> 00:09:16,020
Ben de koruyacağım.
164
00:09:16,854 --> 00:09:18,289
Hepinize çok teşekkür ediyorum.
165
00:09:27,098 --> 00:09:29,432
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
166
00:09:29,434 --> 00:09:31,403
Durakta kaydını yaptırmayı unutma.
167
00:09:32,636 --> 00:09:34,236
Sen ne yapacaksın?
168
00:09:34,238 --> 00:09:37,573
Bilmem, kitap okurum.
169
00:09:37,575 --> 00:09:39,110
En geç 7'de dönmüş olurum.
170
00:09:54,793 --> 00:09:57,363
-Bay Gun, imza atacak mısınız?
-Evet, teşekkürler.
171
00:10:02,534 --> 00:10:04,600
Kalacağınızı ne zaman öğreneceksiniz?
172
00:10:04,602 --> 00:10:05,936
Söylemiyorlar.
173
00:10:05,938 --> 00:10:07,504
Haftalar olabilir, aylar olabilir.
174
00:10:07,506 --> 00:10:09,505
Göçebe yaşamak nedir bilir misin?
175
00:10:09,507 --> 00:10:11,541
-Bilirim.
-Sağol.
176
00:10:11,543 --> 00:10:13,178
-Selam Jasmin, ben Kath.
177
00:10:14,045 --> 00:10:16,312
Yakınlarda mısın?
178
00:10:16,314 --> 00:10:18,349
Gelip seni görmek istiyorum.
179
00:10:23,921 --> 00:10:25,554
-Kath
-Selam.
180
00:10:25,556 --> 00:10:27,325
Gel buraya.
181
00:10:29,026 --> 00:10:30,559
Merhaba.
182
00:10:30,561 --> 00:10:32,562
Hedef kim?
183
00:10:32,564 --> 00:10:34,898
BM Güvenlik Konseyi.
184
00:10:34,900 --> 00:10:36,265
Özellikle savaştan yana...
185
00:10:36,267 --> 00:10:38,335
...oy verebilen
kalıcı olmayan üyeler.
186
00:10:38,337 --> 00:10:39,338
Tanrım.
187
00:10:41,640 --> 00:10:43,940
Belki de işi bırakma
zamanı gelmiştir.
188
00:10:43,942 --> 00:10:45,607
Biliyorsun, GCHQ'da...
189
00:10:45,609 --> 00:10:48,277
...5 yıldan fazla çalışırsan
asla ayrılamazsın derler.
190
00:10:48,279 --> 00:10:50,046
Öyleyse 2 yılım daha var.
191
00:10:50,048 --> 00:10:51,880
Öyleyse hâlâ vicdanın var.
192
00:10:54,184 --> 00:10:56,220
Savaş karşıtı örgütlenmeye
devam ediyor musun?
193
00:10:59,391 --> 00:11:02,158
GCGQ problem mi çıkarıyor?
194
00:11:02,160 --> 00:11:04,663
-Ne? Hayır.
-Telefonunu ver.
195
00:11:08,032 --> 00:11:10,832
Bataryayı çoktan çıkarmıştım.
196
00:11:10,834 --> 00:11:14,073
-Ankesörlüden aramıştım.
-Özür dilerim.
197
00:11:17,476 --> 00:11:18,577
Devam et.
198
00:11:22,479 --> 00:11:23,748
Düşündüm de...
199
00:11:26,516 --> 00:11:29,318
...bildirinin bir kopyasını
sana getirebilirsem...
200
00:11:29,320 --> 00:11:32,087
...sen de bakması için
birilerini bulabilirsin.
201
00:11:32,089 --> 00:11:33,355
Bilmiyorum, bir gazeteci ya da...
202
00:11:33,357 --> 00:11:35,325
...savaş karşıtı eylemlerde
bulunan birisi.
203
00:11:35,327 --> 00:11:37,494
Bak, basın önemli bulmazsa, sorun yok.
204
00:11:37,496 --> 00:11:39,430
En azından vicdanım rahatlar.
205
00:11:40,531 --> 00:11:42,565
Vicdanın mı?
206
00:11:42,567 --> 00:11:45,235
Kat, benden istediğin
Resmi Sırlar Yasası'nı...
207
00:11:45,237 --> 00:11:48,473
...ihlal etmek.
Buna vatan hainliği denir.
208
00:11:50,242 --> 00:11:53,309
Hükümeti devirmeye çalışmıyorum.
209
00:11:53,311 --> 00:11:57,447
Basından birileri görse,
ABD'lilerin ülke ne yapacak diye...
210
00:11:57,449 --> 00:11:59,916
...sormasından daha çok
soru sorabilir...
211
00:11:59,918 --> 00:12:01,754
...diye düşündüm.
212
00:12:23,375 --> 00:12:26,109
Hey, Kat. Londra'ya
Farsça öğrenmem için...
213
00:12:26,111 --> 00:12:27,346
...Dan'i gönderiyorlar.
214
00:12:27,945 --> 00:12:30,145
Farsça mı?
Tebrikler.
215
00:12:30,147 --> 00:12:32,313
-Kaçıncı dilin olacak?
-Sekizinci.
216
00:12:32,315 --> 00:12:33,917
O çılgın bir süper ajan.
217
00:12:33,919 --> 00:12:35,817
Andy, Pyongyang raporum nerede?
218
00:12:35,819 --> 00:12:38,122
-Bir saat var.
-Bitir şunu.
219
00:12:38,957 --> 00:12:40,923
-Ne zaman ayrılıyorsun?
-İki hafta sonra.
220
00:12:40,925 --> 00:12:42,627
Beni ziyaret etmelisin.
221
00:14:30,668 --> 00:14:32,735
Dışişleri Bakanlığı raporu mu?
222
00:14:32,737 --> 00:14:34,504
-Ön taslak.
-Peki, bitir şu işi.
223
00:14:34,506 --> 00:14:36,139
Savunma şubenin yardıma ihtiyacı var.
224
00:14:36,141 --> 00:14:38,073
Öğleden sonra seni
oraya göndereceğimi söyledim.
225
00:14:38,075 --> 00:14:39,277
Tamam, giderim.
226
00:14:54,592 --> 00:14:56,958
Size söyleyeceklerimiz
sağlam istihbarata...
227
00:14:56,960 --> 00:14:59,762
...dayanan gerçeklerimiz
ve hükümlerimizdir.
228
00:14:59,764 --> 00:15:03,633
Önümüzdeki mesele...
229
00:15:03,635 --> 00:15:06,602
...müfettişlere ne kadar...
230
00:15:06,604 --> 00:15:10,005
...zaman vermek istediğimiz değil.
231
00:15:10,007 --> 00:15:15,144
...Irak'ın uyumsuzluğuna
katlanmaya konseyden önce...
232
00:15:15,146 --> 00:15:18,714
...Birleşmiş Milletler
olarak yeter artık diyoruz.
233
00:15:18,716 --> 00:15:19,785
Yeter.
234
00:15:20,751 --> 00:15:23,485
Teker ve ray fabrikalarının
biyolojik silah...
235
00:15:23,487 --> 00:15:27,856
...tanımları doğrudan elimizde.
236
00:15:27,858 --> 00:15:30,759
Kamyonlar ve vagonlar
kolayca hareket eder...
237
00:15:30,761 --> 00:15:34,364
...ve müfettişler tarafından
saptanmacayak şekilde tasarlanmıştır.
238
00:15:34,366 --> 00:15:36,466
Irak'ın mobil üretim programı...
239
00:15:36,468 --> 00:15:38,467
...1990'ların ortasında başlasa da,
240
00:15:38,469 --> 00:15:42,371
BM müfettişleri
zamanında bu programların...
241
00:15:42,373 --> 00:15:44,206
...belli belirsiz izlerini buldu.
242
00:15:44,208 --> 00:15:47,476
Teyit daha sonra 2000 yılında geldi.
243
00:15:47,478 --> 00:15:50,145
Kaynak bir görgü tanığıydı.
244
00:15:50,147 --> 00:15:51,614
Bu tesislerden birini denetleyen...
245
00:15:51,616 --> 00:15:53,883
...Iraklı bir kimya mühendisiydi.
246
00:15:53,885 --> 00:15:54,886
Selam.
247
00:15:55,853 --> 00:15:56,887
Selam.
248
00:15:57,856 --> 00:16:00,823
Maç izleyeceğim.
Sorun olur mu?
249
00:16:00,825 --> 00:16:01,826
Hayır. Kafana göre takıl.
250
00:16:52,577 --> 00:16:54,664
İki hafta sonra
15 Şubat 2003
251
00:16:54,746 --> 00:16:58,548
Kuzeyden, güneyden,
doğudan ve batıdan...
252
00:16:58,550 --> 00:17:00,450
...soldan, sağdan...
253
00:17:00,452 --> 00:17:02,751
...radikalinden, kararsızına herkes...
254
00:17:02,753 --> 00:17:04,052
...geldi.
255
00:17:05,723 --> 00:17:08,090
Kamuoyu yoklaması tartışması
uzar gider.
256
00:17:08,092 --> 00:17:10,459
Ancak bugün
kesin olan bir şey varsa...
257
00:17:10,461 --> 00:17:13,028
...o da Britanya'nın önerdiği savaş...
258
00:17:13,030 --> 00:17:15,798
...rağbet görmüyor...
259
00:17:15,800 --> 00:17:18,067
...ve önde gelen odak grupları
sokaklara döküldü.
260
00:17:18,069 --> 00:17:20,970
Hey, Martin.
Şu an gerçekten habercilik yapıyoruz.
261
00:17:20,972 --> 00:17:23,506
Devasa.
Polis 500 binden fazla diyor.
262
00:17:23,508 --> 00:17:25,574
Örgütler 2 milyondan fazla diyor.
263
00:17:25,576 --> 00:17:27,143
Öyleyse 1 milyon mu?
264
00:17:27,145 --> 00:17:28,844
Her yerde, her ülkede.
265
00:17:28,846 --> 00:17:31,279
İnsanlık tarihinin
en büyük gösterisi.
266
00:17:31,281 --> 00:17:33,883
Roger, bu haberi 7 kere dosyaladım.
267
00:17:33,885 --> 00:17:36,819
7 kere diyorum.
Bir daha yazdırmayacağım.
268
00:17:36,821 --> 00:17:38,420
Ed, bu gazete savaşı destekliyor.
269
00:17:38,422 --> 00:17:40,022
Kaynaklarımız
savaşı destekliyor, Kamal.
270
00:17:40,024 --> 00:17:42,525
Tek istediğim
bana da eşit zaman verilmesi.
271
00:17:42,527 --> 00:17:43,625
-Öyle olsun.
-Teşekkürler.
272
00:17:43,627 --> 00:17:44,794
Ne diyorlar, Ed?
273
00:17:44,796 --> 00:17:46,695
İstihbarat, Saddam'ın 93'te...
274
00:17:46,697 --> 00:17:49,199
...babasını öldürmeye çalışmasından
beri Bush'un istediği işgali...
275
00:17:49,201 --> 00:17:51,700
...desteklemeye yönelik
manipüle ediliyor.
276
00:17:51,702 --> 00:17:53,536
Hadi ama,
senin kaynağın emekli birisi.
277
00:17:53,538 --> 00:17:55,304
Kaynağım eski CIA çalışanı!
278
00:17:55,306 --> 00:17:56,771
Her gün ajanslara konuşuyor...
279
00:17:56,773 --> 00:17:58,540
...benle de röportaj yapıyor!
280
00:17:58,542 --> 00:18:01,676
İsimli kaynak amına koyayım!
281
00:18:01,678 --> 00:18:03,779
Bir ülkeyi savaşa teşvik ediyorsanız...
282
00:18:03,781 --> 00:18:05,780
...ön saflarda sizin olmanız gerekiyor!
283
00:18:05,782 --> 00:18:08,484
-Kötü denemeydi, Ed.
-Öyle miydi?
284
00:18:08,486 --> 00:18:09,719
Tanrı aşkına, biz basınız...
285
00:18:09,721 --> 00:18:11,721
...Tony Blair'in aptal
propaganda şirketlerinden değil.
286
00:18:11,723 --> 00:18:13,625
-Yeter artık
-Kesin şunu!
287
00:18:15,126 --> 00:18:16,659
Sen, Amerika'ya geri git.
288
00:18:16,661 --> 00:18:18,126
Emekli olmamış birisinden...
289
00:18:18,128 --> 00:18:19,728
...kaynak bulmanı istiyorum.
290
00:18:19,730 --> 00:18:21,564
Sonra belki tekrar düşünürüm.
291
00:18:21,566 --> 00:18:23,165
İyi iş çıkarıyordun.
Biraz daha lazım.
292
00:18:23,167 --> 00:18:25,969
Evet, Peter. Siktir git.
293
00:18:25,971 --> 00:18:27,237
Daha az kelime!
294
00:18:27,239 --> 00:18:30,105
500 istediysem, 3 bin gönderme!
295
00:18:30,107 --> 00:18:32,974
Bu gazetenin
parmağını kıçından çıkarması...
296
00:18:32,976 --> 00:18:35,577
...ve Tony Blair'in itibarını
basın bültenlerine çıkarmayı...
297
00:18:35,579 --> 00:18:37,146
...bırakması gerekiyor!
298
00:18:37,148 --> 00:18:39,013
-Dinle, dinle.
-Evet ulan.
299
00:18:39,015 --> 00:18:40,851
-Siktir lan!
-Sonuna kadar haklısın.
300
00:18:44,288 --> 00:18:46,122
Brighty, Saddam ile Milosevic'i...
301
00:18:46,124 --> 00:18:48,958
...kıyaslayan makale ne alemde?
400 kelime lazım.
302
00:18:48,960 --> 00:18:51,294
400 kelime edecek
bir konu değil, Rog.
303
00:18:51,296 --> 00:18:54,329
Öyle. Balkanlar'a karışmaya
hakkımız var.
304
00:18:54,331 --> 00:18:55,463
Aynısını Irak'a da yapmalıyız.
305
00:18:55,465 --> 00:18:56,865
Irak biraz daha karmaşık.
306
00:18:56,867 --> 00:18:59,501
-Sünniler var Şiiler var.
-Sikerler Sonny'yle Cher'i!
307
00:18:59,503 --> 00:19:01,837
Ne bu?
"I Got You Babe" mi?
308
00:19:01,839 --> 00:19:04,306
Bana sıradan okuyucunun anlayacağı
400 kelime ver.
309
00:19:04,308 --> 00:19:06,241
Milosevic kötü.
Saddam kötü.
310
00:19:06,243 --> 00:19:09,412
Yaz boktan bir hikaye.
Fazla da düşünme.
311
00:19:09,414 --> 00:19:10,615
Pekala.
312
00:19:15,919 --> 00:19:16,884
Çok faydalıydı.
313
00:19:16,886 --> 00:19:18,688
Anlayacağın yaz geç
bir makale, Martin...
314
00:19:18,690 --> 00:19:21,190
...sonra gerekirse keser biçeriz,
tamam mı?
315
00:19:21,192 --> 00:19:23,124
Tamam, sağol, Peter.
316
00:19:27,197 --> 00:19:28,430
Sonny ve Cher.
317
00:19:31,502 --> 00:19:32,969
Martin Bright.
318
00:19:32,971 --> 00:19:34,804
Görmen gereken bir şey buldum.
319
00:19:34,806 --> 00:19:37,675
Önemli Martin, gerçekten önemli.
320
00:19:39,409 --> 00:19:40,644
Yvonne?
321
00:19:46,416 --> 00:19:47,482
Yvonne?
322
00:19:53,191 --> 00:19:56,291
Martin. Seni görmek ne güzel.
323
00:19:56,293 --> 00:19:58,426
Yeraltı otoparkında mı?
324
00:19:58,428 --> 00:20:01,230
Deep Throat olayı gibi, değil mi?
325
00:20:01,232 --> 00:20:03,068
-Burada telefon çekmiyor.
-Güzel.
326
00:20:05,636 --> 00:20:07,571
Şunu bir okusana.
327
00:20:21,386 --> 00:20:23,951
-Kim verdi sana bunu?
-Söyleyemem.
328
00:20:23,953 --> 00:20:25,421
Kim tarafından gönderildiği yazmıyor.
329
00:20:25,423 --> 00:20:27,125
Herhangi birisi tarafından
yazılmış olabilir.
330
00:20:28,658 --> 00:20:30,928
İşte yazan kişi bu.
331
00:20:32,128 --> 00:20:33,662
Frank Koza.
332
00:20:33,664 --> 00:20:36,565
-Frank Koza da kim amına koyayım?
-NSA'dan.
333
00:20:36,567 --> 00:20:38,867
NSA harflerinin arka sayfaya...
334
00:20:38,869 --> 00:20:41,970
...dandik bir tükenmez kalemle
yazıldığını görebiliyorum.
335
00:20:41,972 --> 00:20:43,939
Kaynağım GCHQ'daki alıcıları...
336
00:20:43,941 --> 00:20:46,678
...korumak için
başlık atılmadığını söylüyor.
337
00:20:48,646 --> 00:20:49,711
Ne zaman eline geçti?
338
00:20:49,713 --> 00:20:51,114
-İki hafta önce.
-İki hafta mı?
339
00:20:51,116 --> 00:20:53,515
Önce The Mirror'a verdim.
Üzgünüm.
340
00:20:53,517 --> 00:20:55,785
Siktir.
Neden yayınlamadılar?
341
00:20:55,787 --> 00:20:58,020
-Sahte olduğunu düşündüler.
-Hadi canım.
342
00:20:58,022 --> 00:21:01,056
-Kaynağın NSA mı?
-Hayır, alıcının bir arkadaşı.
343
00:21:01,058 --> 00:21:03,459
-İyi bir arkadaş.
-Arkadaşının arkadaşı mı?
344
00:21:03,461 --> 00:21:06,429
Güvenilir bir dostumun arkadaşı.
345
00:21:06,431 --> 00:21:07,696
Gerçek olduğuna eminim.
346
00:21:07,698 --> 00:21:09,365
O zaman yazıyı niye sen yazmıyorsun?
347
00:21:09,367 --> 00:21:10,932
Hadi ama Martin.
348
00:21:10,934 --> 00:21:13,905
Ben savaş karşıtıyım.
The Observer'da çalışan sensin.
349
00:21:14,704 --> 00:21:16,907
Şuna bir göz at.
350
00:21:31,422 --> 00:21:33,655
NSA Basın Bürosu.
Nasıl yardımcı olabilirim?
351
00:21:33,657 --> 00:21:34,923
Merhabalar.
352
00:21:34,925 --> 00:21:37,593
Ben The Observer'dan Martin Bright.
Londra'dan arıyorum.
353
00:21:37,595 --> 00:21:39,362
Bay Frank Koza ile bir röportaj...
354
00:21:39,364 --> 00:21:41,029
...düzenlemek istiyorum.
355
00:21:41,031 --> 00:21:43,532
Ofisine bağlanabilir miyim acaba?
356
00:21:43,534 --> 00:21:46,669
-Afedersiniz, Bay Bright mıydı?
-Martin Bright, evet.
357
00:21:46,671 --> 00:21:48,170
Kimi istemiştiniz?
358
00:21:48,172 --> 00:21:51,906
Frank Koza,
"Bölgesel Hedefler Kurmay Başkanı."
359
00:21:51,908 --> 00:21:53,776
Bay Bright, üzgünüm...
360
00:21:53,778 --> 00:21:55,911
...burada çalışan kişilerin
isimlerini teyit edemiyoruz.
361
00:21:55,913 --> 00:21:57,446
Üzerinde çalıştığınız yazı hakkında...
362
00:21:57,448 --> 00:21:59,080
...biraz daha ayrıntılı bilgi
verebilir misiniz?
363
00:21:59,082 --> 00:22:02,451
Olmaz. Bay Koza ile doğrudan
görüşmem gereken...
364
00:22:02,453 --> 00:22:03,855
...bir şey bu.
365
00:22:05,723 --> 00:22:08,557
Öyleyse yardımcı olamayacağım.
366
00:22:08,559 --> 00:22:09,825
Elinize detaylı bilgi geçtiğinde...
367
00:22:09,827 --> 00:22:12,394
...çekinmeden arayabilirsiniz.
368
00:22:12,396 --> 00:22:13,665
Şey...
369
00:22:15,066 --> 00:22:16,598
Alo?
370
00:22:16,600 --> 00:22:19,402
-NSA'nın Basın Bürosu'nu mu aradın?
-Evet.
371
00:22:19,404 --> 00:22:20,536
Basın Bürosu varmış.
372
00:22:20,538 --> 00:22:21,971
Başlangıç için
iyi olur diye düşünmüştüm.
373
00:22:21,973 --> 00:22:23,205
Ve onlara bir şey anlatmadın mı?
374
00:22:23,207 --> 00:22:25,607
Hayır, Peter.
Sadece Frank Koza'yı sordum.
375
00:22:25,609 --> 00:22:27,076
Eğer doğruysa...
376
00:22:27,078 --> 00:22:29,978
...sende olması yüzünden
bile hapsi boylayabilirsin.
377
00:22:29,980 --> 00:22:31,814
Elimden kaçırmayacağım.
Çok iyi bir yazı.
378
00:22:31,816 --> 00:22:33,215
Haklısın ama
yanlış bir şey yaparsan...
379
00:22:33,217 --> 00:22:35,417
...sen de bitersin gazete de biter.
380
00:22:35,419 --> 00:22:37,586
Dil konusunda görüşlerini
alacağım güvenilir...
381
00:22:37,588 --> 00:22:39,321
...bir istihbarat uzmanı lazım.
382
00:22:39,323 --> 00:22:41,289
-Evet.
-Sen de MI6 bağlantılarınla...
383
00:22:41,291 --> 00:22:42,793
...halledersin herhalde?
384
00:22:43,761 --> 00:22:45,761
-MI6 bağlantım falan yok.
-Afedersin.
385
00:22:45,763 --> 00:22:47,831
Tenis kulübündeki arkadaşını kastettim.
386
00:22:49,066 --> 00:22:49,964
Peki.
387
00:22:49,966 --> 00:22:51,799
Amiral Wilkinson'a götüreceğim.
388
00:22:51,801 --> 00:22:53,634
Dikkatli ol.
Böylesi bir haberin...
389
00:22:53,636 --> 00:22:55,470
...halka yayılmasından önce...
390
00:22:55,472 --> 00:22:59,275
...Frank Koza isminde birinin
olduğunu bilmek iyi olur.
391
00:22:59,277 --> 00:23:00,742
Sence özgün mü?
392
00:23:00,744 --> 00:23:02,478
Mesela kullandığı...
393
00:23:02,480 --> 00:23:04,180
...şu kelime TİO.
394
00:23:04,182 --> 00:23:05,981
Güvenlikle ilgilenenler dışında...
395
00:23:05,983 --> 00:23:07,249
...çok az kişi anlamını bilir.
396
00:23:07,251 --> 00:23:08,384
Ne demek?
397
00:23:08,386 --> 00:23:10,452
Temel ilgi odağı demek.
398
00:23:10,454 --> 00:23:13,922
Ve şu terim "QRC dalgalanma çabası"
399
00:23:13,924 --> 00:23:15,457
NSA'nın denetim operasyonunu...
400
00:23:15,459 --> 00:23:19,228
...yoğunlaştırmak için yaptığı
manidar askeri konuşmasından.
401
00:23:19,230 --> 00:23:22,196
"Üretim hattınıza erişimdeki
değerli bilgiler..."
402
00:23:22,198 --> 00:23:26,301
...diye sordukları kısım.
403
00:23:26,303 --> 00:23:29,438
Üretim hattı istihbaratın kaynağı.
404
00:23:29,440 --> 00:23:30,739
Öyleyse güvenlik konuşmalarına...
405
00:23:30,741 --> 00:23:32,374
...aşina birisi tarafından yazılmış.
406
00:23:32,376 --> 00:23:34,409
Ama bu kesinlikle NSA'dan
birisi demek değildir.
407
00:23:34,411 --> 00:23:36,979
Doğru, ama ortada
apaçık amatörce bir hata yok.
408
00:23:36,981 --> 00:23:39,751
-Frank Koza'yı duydun mu?
-Hayır.
409
00:23:41,985 --> 00:23:45,453
Paul, öyle birisi olduğunu
teyit ettirmek istesek...
410
00:23:45,455 --> 00:23:47,789
Üzgünüm, bu konuda yardımcı olamam.
411
00:23:47,791 --> 00:23:49,090
Evet ama teyit ettirmek isti...
412
00:23:49,092 --> 00:23:51,862
Kaynaklarım bana
bir daha asla güvenmez.
413
00:23:52,797 --> 00:23:54,031
Anlaşıldı.
414
00:23:55,566 --> 00:23:56,665
Anlaşıldı.
415
00:23:59,336 --> 00:24:01,903
-Ne var?
-Ed, Martin Bright.
416
00:24:01,905 --> 00:24:04,173
Martin, Washington'a yeni döndüm.
417
00:24:04,175 --> 00:24:05,807
Afedersin Peter, seninle çalışmamız...
418
00:24:05,809 --> 00:24:06,909
...gereken acil bir mesele var.
419
00:24:06,911 --> 00:24:08,943
Hoparlöre verdin mi?
420
00:24:08,945 --> 00:24:10,412
Şimdi hoparlördeyiz.
Hey...
421
00:24:10,414 --> 00:24:13,414
Peter, dosyaladağım şeyi
yayınlamasını Roger'a söylemelisin.
422
00:24:13,416 --> 00:24:16,419
Bu gazete, düzenbazlık olarak
göstermek için..
423
00:24:16,421 --> 00:24:18,287
...elimizden geleni
yaptığımız savaşı...
424
00:24:18,289 --> 00:24:19,521
...destekleyemez.
425
00:24:19,523 --> 00:24:21,891
Bu kocaman bir düzenbazlık.
426
00:24:21,893 --> 00:24:23,992
Ed, biz de bu yüzden seni aradık.
Yardımına ihtiyacımız var.
427
00:24:23,994 --> 00:24:26,429
Bunları destekleyecek
bir şeylerimiz...
428
00:24:26,431 --> 00:24:28,266
...var diyebilirsin.
429
00:24:38,509 --> 00:24:40,107
Hey. Pardon.
430
00:24:41,479 --> 00:24:42,711
-Yemek ister misin?
-Ne?
431
00:24:42,713 --> 00:24:44,578
Yemek yemek.
Şimdi, evet.
432
00:24:44,580 --> 00:24:47,281
Yok, böyle iyiyim, teşekkürler.
433
00:24:47,283 --> 00:24:49,551
-İyi misin?
-Evet, evet. İyiyim.
434
00:24:49,553 --> 00:24:51,053
Şey...
435
00:24:51,055 --> 00:24:53,321
Şu yeni BBC anketine göre
her 10 kişiden en az 1'i ...
436
00:24:53,323 --> 00:24:57,026
...BM kararı olmadan Irak'a
saldırmanın doğru olduğunu düşünüyor.
437
00:24:57,028 --> 00:24:59,862
Bildiri de bu yüzden gönderildi.
Kafa karıştırmak isteyecekler.
438
00:24:59,864 --> 00:25:01,329
Bir şey değiştireceğini sanmıyorum.
439
00:25:01,331 --> 00:25:03,266
Dünyanın çoğunluğu onlara karşı.
440
00:25:04,299 --> 00:25:04,569
Yemek ye, ye.
441
00:25:08,505 --> 00:25:11,307
Ulusal Güvenlik Ajansı.
Çağrınız kimin içindi?
442
00:25:11,309 --> 00:25:13,976
Alo, Frank Koza'nın çağrısına
dönmek için aramıştım.
443
00:25:13,978 --> 00:25:15,477
Sekreterim acil olduğunu söyledi.
444
00:25:15,479 --> 00:25:17,613
Afedersiniz. Kimi aramıştınız?
445
00:25:17,615 --> 00:25:20,015
Frank Koza.
Bay Frank Koza.
446
00:25:20,017 --> 00:25:21,749
Üzgünüm efendim...
447
00:25:21,751 --> 00:25:23,919
...rehberde bu isimde birisi
mevcut değil.
448
00:25:23,921 --> 00:25:27,355
Çok garip.
Beni aramış.
449
00:25:27,357 --> 00:25:31,359
Üzgünüm,
dahili numarayı söylemelisiniz.
450
00:25:31,361 --> 00:25:33,228
Dahili numarayı biliyor musunuz?
451
00:25:33,230 --> 00:25:34,497
Şey...
452
00:25:34,499 --> 00:25:36,365
Hayır.
453
00:25:36,367 --> 00:25:38,834
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
454
00:25:38,836 --> 00:25:40,736
Yok, yok.
455
00:25:40,738 --> 00:25:41,903
Teşekkürler, teşekkürler.
456
00:25:41,905 --> 00:25:43,438
İyi günler efendim.
457
00:25:43,440 --> 00:25:44,442
Size de.
458
00:25:46,344 --> 00:25:47,375
Ha siktir ya.
459
00:25:47,377 --> 00:25:51,247
Silah müfettişinin raporunu okudum.
460
00:25:51,249 --> 00:25:53,115
Tebrikler.
461
00:25:53,117 --> 00:25:55,284
Çoğu milletvekili bunu bile yapmıyor.
462
00:25:55,286 --> 00:25:58,185
-Bu... Üzücü.
-Evet, öyle.
463
00:25:58,187 --> 00:26:00,422
Bak, göz önünde bulundurmamız gereken
98 öncesi kimyasal silahlar var.
464
00:26:00,424 --> 00:26:02,391
Ama müfettiş aktif bir...
465
00:26:02,393 --> 00:26:04,058
...kimyasal veya biyolojik...
466
00:26:04,060 --> 00:26:06,394
...programa dair hiçbir kesin
kanıt bulamadıklarını söyledi.
467
00:26:06,396 --> 00:26:07,462
Doğru.
468
00:26:07,464 --> 00:26:08,529
Bir de üstüne Colin Powell...
469
00:26:08,531 --> 00:26:10,164
...mobil laboratuvarların
kanıtlarını sundu.
470
00:26:10,166 --> 00:26:13,602
Kanıtları belki de Irak muhalefetinden
olan sıradan bir insan...
471
00:26:13,604 --> 00:26:15,237
...istihbaratına dayanıyor.
472
00:26:15,239 --> 00:26:16,105
Ciddi misin?
473
00:26:16,107 --> 00:26:17,205
Muhalefet bizim ürünümüz değil ve...
474
00:26:17,207 --> 00:26:19,076
...bizim ürünümüz gibi görülmemeli.
475
00:26:20,610 --> 00:26:22,213
Öyleyse kimin ürünü?
476
00:26:24,248 --> 00:26:27,415
Bak Peter,
bunu ben demiyorum fakat...
477
00:26:27,417 --> 00:26:29,951
...bazı çevrelerde istihbaratın...
478
00:26:29,953 --> 00:26:33,122
...ülkeyi savaşa götürme yönünde...
479
00:26:33,124 --> 00:26:35,024
...manipüle edildiği düşüncesi var.
480
00:26:35,026 --> 00:26:36,350
Neden yazarlarınıza...
481
00:26:36,380 --> 00:26:39,161
...Downing Street'e bu kadar
sadık olmamalarını söyleyip,
482
00:26:39,163 --> 00:26:41,098
işlerine bakmasını söylemiyorsunuz?
483
00:26:42,867 --> 00:26:44,068
Peki.
484
00:26:47,870 --> 00:26:50,705
Peki, elimde NSA'nın GCHQ'dan
BM Güvenlik Konseyi delegelerinin...
485
00:26:50,707 --> 00:26:53,742
...şahsi iletişimlerini takip etmeyi...
486
00:26:53,744 --> 00:26:56,076
...talep etmesinin kanıtı varsa?
487
00:26:56,078 --> 00:26:57,880
-Ne amaçla?
-Açıkça söyleyeyim.
488
00:26:57,882 --> 00:27:00,082
Savaştan yana oy kullanmaları için
şantaj yapma amacıyla.
489
00:27:00,084 --> 00:27:01,717
GCHQ'da değilim.
490
00:27:01,719 --> 00:27:03,551
MI6'dasın.
Aynı ekiptesiniz.
491
00:27:03,553 --> 00:27:04,618
Nereden duydun bunu?
492
00:27:04,620 --> 00:27:06,421
BM'nin savaş kararı...
493
00:27:06,423 --> 00:27:08,891
...herkesin kıçını kurtarır,
değil mi?
494
00:27:08,893 --> 00:27:11,792
Bundan sonra ekibine,
İngiltere'nin 45 dakika içinde...
495
00:27:11,794 --> 00:27:14,930
...Irak'a saldıracağı ya da
kitle imha silahlarının...
496
00:27:14,932 --> 00:27:16,965
...kanıtları için uyarmayı
sormak yok.
497
00:27:16,967 --> 00:27:19,067
Her şey ters giderse
kimsenin savaş yüzünden...
498
00:27:19,069 --> 00:27:21,004
...suçlanma ihtimali yok.
499
00:27:22,405 --> 00:27:23,838
Benden ne istiyorsun Peter?
500
00:27:23,840 --> 00:27:26,909
Senden NSA'nın
GCHQ'ya Güvenlik Konseyi...
501
00:27:26,911 --> 00:27:30,546
...delegelerini gözetleme emrini...
502
00:27:30,548 --> 00:27:33,617
...verip vermediğini
öğrenmeni istiyorum.
503
00:27:34,652 --> 00:27:37,318
Bunu cevaplayamayacığımı biliyorsun.
504
00:27:37,320 --> 00:27:39,954
Bunu yaparsam
Resmi Sırlar Yasası'nı çiğnemiş olurum.
505
00:27:39,956 --> 00:27:42,459
İnkar edersen, olmazsın.
506
00:27:44,328 --> 00:27:48,266
O zaman ne onaylıyorum
ne de inkar ediyorum.
507
00:27:52,469 --> 00:27:53,471
Tamam.
508
00:27:54,672 --> 00:27:55,740
Oynayalım.
509
00:27:56,941 --> 00:27:59,277
-Yer değiştirme bitti, şapşal.
-Evet.
510
00:28:01,044 --> 00:28:02,611
Servis sende.
511
00:28:02,613 --> 00:28:05,614
CIA başkanı Bush'a
Saddam'ın elinde...
512
00:28:05,616 --> 00:28:08,782
...kitle imha silahı olduğunu
net olarak söyledi.
513
00:28:08,784 --> 00:28:10,685
-Net olarak mı?
-Evet.
514
00:28:10,687 --> 00:28:12,654
-Ve doğru değil, değil mi?
-Hayır.
515
00:28:12,656 --> 00:28:15,289
Saddam'ın kesinlikle
kitle imha silahları olmadığı...
516
00:28:15,291 --> 00:28:17,459
...ya da olamayacağı mı demek?
517
00:28:17,461 --> 00:28:21,028
İstihbaratın en iyi ihtimalle
sallaması, en kötü ihtimalle de...
518
00:28:21,030 --> 00:28:22,798
...uydurması demek.
519
00:28:22,800 --> 00:28:24,999
Tenet de biliyor mu bunu?
520
00:28:25,001 --> 00:28:27,702
Bildiğine hiç şüphem yok.
521
00:28:27,704 --> 00:28:29,871
Ajansla 24 yıl çalıştım.
522
00:28:29,873 --> 00:28:33,541
Sana şunu diyeyim,
bölge halkı buna çok sinirlenecek.
523
00:28:33,543 --> 00:28:35,277
Neden?
524
00:28:35,279 --> 00:28:36,510
Neden mi?
525
00:28:36,512 --> 00:28:38,513
Çünkü analizciler çoğu
bunun kesin olduğuna inanmıyor...
526
00:28:38,515 --> 00:28:41,618
...ve kimse de bunu duymak istemiyor.
527
00:28:42,519 --> 00:28:44,352
Basın bile istemiyor.
528
00:28:44,354 --> 00:28:47,088
-Özür dilerim Mel.
-Ben özür dilerim.
529
00:28:47,090 --> 00:28:48,658
Sadece çok sinirliyim.
530
00:28:50,461 --> 00:28:51,993
Dinle...
531
00:28:51,995 --> 00:28:55,897
...bugün senle konuşmam gerekiyordu
çünkü nihayet aylardır...
532
00:28:55,899 --> 00:29:00,030
...söylediğin şeyi destekleyecek
bir şeyler öğrendim.
533
00:28:59,970 --> 00:29:02,440
Frank Koza isminde bir adamla
görüşmem lazım.
534
00:29:05,710 --> 00:29:07,375
NSA çalışanı.
535
00:29:07,377 --> 00:29:09,280
Bölgesel Hedefler başkanı.
536
00:29:11,749 --> 00:29:12,817
Onu biliyor musun?
537
00:29:15,019 --> 00:29:17,085
Üzgünüm Ed.
538
00:29:17,087 --> 00:29:19,589
Bu tür bir bilgiyi söyleyemem.
539
00:29:41,846 --> 00:29:43,412
-Burada n'apıyorsun?
-Özür dilerim.
540
00:29:43,414 --> 00:29:44,880
-Aramak istemedim.
-Ne zamandır buradasın?
541
00:29:44,882 --> 00:29:46,548
Görüşmememiz gerekiyor.
542
00:29:46,550 --> 00:29:48,482
Biliyorum, ben sadece...
543
00:29:48,484 --> 00:29:51,019
Haberleri takip ediyordum
ve 3 haftadır...
544
00:29:51,021 --> 00:29:52,688
...ne bir şey gördüm
ne bir şey duydum.
545
00:29:52,690 --> 00:29:54,155
Pekala, bağlantım olan
kişiye verdim...
546
00:29:54,157 --> 00:29:55,857
...ve görünüşe göre gazeteye...
547
00:29:55,859 --> 00:29:58,463
...sahte olmadığını inandırma
konusunda zor bir süreç yaşıyor.
548
00:30:02,966 --> 00:30:05,800
Belki de iyi bir şeydir.
549
00:30:05,802 --> 00:30:07,001
Biliyorsun ben...
550
00:30:07,003 --> 00:30:08,170
Bak, yani bütün anketler herkesin...
551
00:30:08,172 --> 00:30:09,471
...savaş karşıtı olduğunu söylüyor.
552
00:30:09,473 --> 00:30:11,874
Yine de düşündüm de...
553
00:30:11,876 --> 00:30:15,109
Bak, sanırım bir anda çok aceleci...
554
00:30:15,111 --> 00:30:16,444
...davrandım.
Düşünemedim...
555
00:30:16,446 --> 00:30:18,113
İnanamıyorum Katharine.
Sahte mi?
556
00:30:18,115 --> 00:30:19,615
Tabii ki sahte değil.
Gerçek.
557
00:30:19,617 --> 00:30:21,083
O zaman git evine!
558
00:30:21,085 --> 00:30:24,419
Bunu asla kimseye anlatma!
559
00:30:27,424 --> 00:30:30,261
-Üzgünüm.
-Artık bizim kontrolümüz dışında.
560
00:30:32,128 --> 00:30:33,330
Üzgünüm.
561
00:30:35,299 --> 00:30:38,400
Gerçek şu ki,
bütün belge sahte olabilir.
562
00:30:38,402 --> 00:30:41,135
Ancak kullanılan dilin
gerçek olması bizi tatmin etti.
563
00:30:41,137 --> 00:30:42,772
-Etkileyici.
-Evet.
564
00:30:45,242 --> 00:30:47,942
Bu belge gerçekten sizin elinizde mi?
565
00:30:47,944 --> 00:30:50,211
Bende olsaydı Resmi Sırlar Yasası'nı
çiğnemiş olurdum.
566
00:30:50,213 --> 00:30:51,645
Değil mi?
567
00:30:53,316 --> 00:30:55,049
Bu dosyada
olabileceklere dayanarak...
568
00:30:55,051 --> 00:30:56,652
-Sizde olmayan.
-Henüz bende olmayan.
569
00:30:56,654 --> 00:30:58,319
Gazetende yayınlamak istediğin.
570
00:30:58,321 --> 00:31:00,654
Yayın yasağı konusunda
problemin yoksa.
571
00:31:00,656 --> 00:31:02,156
İngiltere halkını ve ordusunu...
572
00:31:02,158 --> 00:31:04,392
...bir şekilde tehlikeye atacaksa...
573
00:31:04,394 --> 00:31:06,294
...yayın yasağı konusunu...
574
00:31:06,296 --> 00:31:08,096
...kesinlikle düşünürdüm.
575
00:31:08,098 --> 00:31:09,897
-Anlaşıldı.
-Güzel.
576
00:31:11,702 --> 00:31:12,703
Devam et.
577
00:31:14,003 --> 00:31:16,003
Sizce gerçek gibi mi...
578
00:31:16,005 --> 00:31:18,039
...yoksa sahte mi?
579
00:31:18,041 --> 00:31:20,241
Sen ne düşünüyorsun?
580
00:31:20,243 --> 00:31:22,176
Bence savaş karşıtı hareket...
581
00:31:22,178 --> 00:31:24,548
...ya da ABD'yi zor duruma sokacak...
582
00:31:25,682 --> 00:31:28,584
...yabancı bir ajans tarafından
üretilmiş olabilir.
583
00:31:28,586 --> 00:31:31,720
-Hangi ajans?
-Ruslar.
584
00:31:31,722 --> 00:31:33,355
Yani Fransızlar da savaş karşıtı.
585
00:31:33,357 --> 00:31:34,823
Ancak onların yapacağını sanmıyorum.
586
00:31:34,825 --> 00:31:37,491
Bence her zamanki gibi
fazla düşünüyorsun Martin.
587
00:31:37,493 --> 00:31:40,530
-Yani?
-Anlat bana.
588
00:31:41,999 --> 00:31:44,868
Kısacası tam olarak
ne yazıyorsa o olabilir.
589
00:31:48,205 --> 00:31:50,505
Biliyorsun Martin,
halk adına toplanan...
590
00:31:50,507 --> 00:31:53,978
...bütün bilgilerin halka açık
olmasını düşünüyorum.
591
00:31:55,412 --> 00:31:58,113
Tek soru şu, ne zaman?
592
00:31:58,115 --> 00:32:02,151
Ancak bu durumda
pek vaktim yok Amiral.
593
00:32:02,153 --> 00:32:04,555
Powell savaş hakkında
çok iyi bir savunma yaptı.
594
00:32:05,255 --> 00:32:06,656
Anlıyorum.
595
00:32:10,828 --> 00:32:13,561
Hep şunu düşünmüşümdür,
596
00:32:13,563 --> 00:32:16,431
...sansüre sadece...
597
00:32:16,433 --> 00:32:20,605
...güvenlik meselelerinden...
598
00:32:22,239 --> 00:32:23,570
...dolayı başvurulmalıdır.
599
00:32:23,572 --> 00:32:25,508
Hükümeti zor duruma
sokacak diye değil.
600
00:32:30,146 --> 00:32:31,348
Teşekkürler Amiral.
601
00:32:32,649 --> 00:32:35,584
Ed, ben Londra ofisinden Edie.
602
00:32:35,586 --> 00:32:37,352
Sana adını vermeyen
bir kaynaktan gelen...
603
00:32:37,354 --> 00:32:39,121
...garip bir haberim var.
604
00:32:39,123 --> 00:32:42,691
6727 numaralı dahili hattı
araman gerektiğini söyledi.
605
00:32:42,693 --> 00:32:45,759
Bana mantıklı gelmedi,
belki sana gelmiştir.
606
00:32:45,761 --> 00:32:48,529
6727. Bol şanslar.
607
00:32:48,531 --> 00:32:49,931
- 6727
-Görüşürüz.
608
00:32:49,933 --> 00:32:53,971
6727.
6727. 6727.
609
00:32:59,876 --> 00:33:01,309
6727.
610
00:33:04,415 --> 00:33:06,614
NSA.
Sizi kime bağlayabilirim?
611
00:33:06,616 --> 00:33:10,285
Merhaba.
6727 numaralı dahili hatta lütfen.
612
00:33:10,287 --> 00:33:12,086
6727 mi?
613
00:33:12,088 --> 00:33:14,021
6727, evet.
614
00:33:14,023 --> 00:33:15,025
Bir dakika.
615
00:33:17,293 --> 00:33:18,695
Frank Koza'nın ofisi.
616
00:33:20,496 --> 00:33:22,931
Merhaba , Frank Koza
ile görüşebilir miyim?
617
00:33:22,933 --> 00:33:23,798
Kimin aradığını söyleyeyim?
618
00:33:23,800 --> 00:33:26,334
Söyleyemem.
Sadece bağlayın.
619
00:33:26,336 --> 00:33:27,538
Peki efendim..
620
00:33:29,706 --> 00:33:30,840
Merhaba?
621
00:33:32,509 --> 00:33:35,243
Bay Koza?
Frank Koza değil mi?
622
00:33:35,245 --> 00:33:37,612
Evet.
Kimsiniz?
623
00:33:37,614 --> 00:33:39,647
Bay Koza ,
İsmim Ed Vulliamy.
624
00:33:39,649 --> 00:33:42,451
Londra'daki The Observer
gazetesinde çalışıyorum.
625
00:33:42,453 --> 00:33:45,990
Size GCHQ'ya gönderdiğiniz bildiri
ile ilgili soru sormak istiyorum.
626
00:33:49,925 --> 00:33:51,095
Bay Koza?
627
00:33:55,031 --> 00:33:58,400
-Sence gerçek miydi?
-Evet, bağladılar.
628
00:33:58,402 --> 00:34:00,001
-Frank Koza'ya mı?
-Evet.
629
00:34:00,003 --> 00:34:02,104
Ve direkt olarak onunla
konuştun değil mi, Ed?
630
00:34:02,106 --> 00:34:04,838
Aslında tam olarak konuşamadık.
631
00:34:04,840 --> 00:34:07,241
Konuştun mu konuşmadın mı ?
Evet mi hayır mı, Ed?
632
00:34:07,243 --> 00:34:08,442
Evet, ama The Observer
için çalıştığımı...
633
00:34:08,444 --> 00:34:09,810
...söylediğimde kapattı.
634
00:34:09,812 --> 00:34:12,814
Var olduğundan eminsin değil mi Ed?
635
00:34:12,816 --> 00:34:14,082
Eminim ulan!
636
00:34:14,084 --> 00:34:17,319
"Bay Koza mı?" diye sordum.
"Evet, kim arıyordu." dedi.
637
00:34:17,321 --> 00:34:18,852
Tamamdır.
Teşekkürler Ed.
638
00:34:18,854 --> 00:34:21,223
Bunu mahvetmemeye çalış Roger.
639
00:34:21,225 --> 00:34:23,091
-Siktir git.
-Rica ederim, her zaman.
640
00:34:25,095 --> 00:34:27,696
-Hitler Günlükleri
-Ne?
641
00:34:27,698 --> 00:34:30,098
Bunun Hitler Günlükleri gibi bir
sahtecilik olduğunu söylüyorum...
642
00:34:30,100 --> 00:34:32,167
...ve tabiki bunları yayınlamak
insanların işine mal olur.
643
00:34:32,169 --> 00:34:33,634
Tam olarak bu nedenle...
644
00:34:33,636 --> 00:34:36,203
...bu iş üstünde bu kadar
titiz davranıyoruz Kamal.
645
00:34:36,205 --> 00:34:38,339
-Sana bunları kim getirdi?
-Bir arkadaş.
646
00:34:38,341 --> 00:34:40,341
-GCHQ'dan biri mi?
-Hayır.
647
00:34:40,343 --> 00:34:41,811
O zaman kim?
648
00:34:44,747 --> 00:34:47,549
-Yvonne Ridley.
-Koyduğumun Yvonne Ridley'i.
649
00:34:47,551 --> 00:34:49,651
Afganistan'daki Taliban
denetim noktasında...
650
00:34:49,653 --> 00:34:51,319
...eşekten düşen kadın!
651
00:34:51,321 --> 00:34:53,120
Kara çarşafına kamera yerleştirirdi.
652
00:34:53,122 --> 00:34:54,388
Sonra da onu kaçıran kişi...
653
00:34:54,390 --> 00:34:55,823
...saldıktan sonra müslüman oldu.
654
00:34:55,825 --> 00:34:57,459
Hiçbiri haksız olduğu
anlamına gelmez!
655
00:34:57,461 --> 00:34:58,660
O savaş karşıtı!
656
00:34:58,662 --> 00:35:01,162
Bu lanet şeyi
muhtemelen kendisi yazdı.
657
00:35:01,164 --> 00:35:03,665
Martin, alacağımız riskin
farkında mısın?
658
00:35:03,667 --> 00:35:04,799
Evet.
659
00:35:04,801 --> 00:35:05,966
En son böyle
bir şey yayınladığımızda...
660
00:35:05,968 --> 00:35:07,669
...Roger'la sen
neredeyse hapse girecektiniz.
661
00:35:07,671 --> 00:35:09,238
Jan, son seferinde
kaynağımız MI6'nın...
662
00:35:09,240 --> 00:35:11,973
...Kaddafi'ye suikast girişimini
finanse ettiğini söylemişti.
663
00:35:11,975 --> 00:35:13,642
Bu belge kimseyi...
664
00:35:13,644 --> 00:35:15,576
...böyle bir şey yapmakla
suçlamıyor ki.
665
00:35:15,578 --> 00:35:19,046
Hayır, sadece ABD hükümetinin
İngiltere'nin de desteğiyle...
666
00:35:19,048 --> 00:35:22,616
...orduları karıştıracağını ve
BM delegelerini de...
667
00:35:22,618 --> 00:35:25,653
...Irak savaşına oy vermeleri için
tehdit edeceğini söylüyor.
668
00:35:25,655 --> 00:35:27,792
Saçma bir senaryo.
669
00:35:31,995 --> 00:35:33,627
Bak, Koza'nın var olduğunu biliyoruz.
670
00:35:33,629 --> 00:35:35,830
Beaver kullanılan dil özgün dedi.
671
00:35:35,832 --> 00:35:37,633
Wilkinson da yayınlamanın
her iki hükümeti de...
672
00:35:37,635 --> 00:35:38,901
...sıkıntıya sokacağını...
673
00:35:38,903 --> 00:35:40,701
...ama İngiltere halkına ya da...
674
00:35:40,703 --> 00:35:42,803
...ordusuna güvenlik riski
yaratacağını düşünmediğini söylüyor.
675
00:35:42,805 --> 00:35:44,138
Yayınlamak da ironik bir şekilde...
676
00:35:44,140 --> 00:35:46,107
...savaşı önleyip hayat kurtarabilir.
677
00:35:46,109 --> 00:35:48,176
-Pekala.
-MI6 ne olacak?
678
00:35:48,178 --> 00:35:51,581
Kabul etmeyecek ama
inkar da etmeyecek.
679
00:35:53,350 --> 00:35:54,915
Jan, yasal olarak ne durumdayız?
680
00:35:54,917 --> 00:35:56,817
Wilkinson yayın yasağını
sorun etmeyebilir...
681
00:35:56,819 --> 00:35:59,220
...ama Özel Şube
peşimizi bırakmayacaktır.
682
00:35:59,222 --> 00:36:02,423
-Teşekkürler.
-Yasal olarak elimizde...
683
00:36:02,425 --> 00:36:03,693
...çok gizli bir belge var.
684
00:36:07,129 --> 00:36:09,430
Bak Rog, detaylı bilgileri...
685
00:36:09,432 --> 00:36:11,098
...doğrudan Blair'in bürosundan...
686
00:36:11,100 --> 00:36:12,868
...aldığımızı unutma.
687
00:36:12,870 --> 00:36:14,701
-Siktir git.
-Haklı.
688
00:36:14,703 --> 00:36:17,339
Böyle bir hikayeyi basmak
ilişkiyi bozar.
689
00:36:17,341 --> 00:36:19,975
Ne zamandan beri
bu gazete önceliğini...
690
00:36:19,977 --> 00:36:21,977
...araştırmacı gazetecilikten
politik meselelere çevirdi?
691
00:36:21,979 --> 00:36:24,546
-Evet.
-Bu konuda bir tavrımız var beyler!
692
00:36:24,548 --> 00:36:26,183
Savaşı destekliyoruz.
693
00:36:28,350 --> 00:36:30,488
Evet.
Destekliyoruz.
694
00:36:31,955 --> 00:36:33,120
Siktir.
695
00:36:33,122 --> 00:36:35,059
Ama Peter haklı.
696
00:36:35,825 --> 00:36:37,995
Gerçekten çok iyi bir senaryo.
697
00:36:48,972 --> 00:36:50,207
Teşekkürler, Roger.
698
00:36:54,077 --> 00:36:55,111
Hadi bakalım.
699
00:37:07,323 --> 00:37:08,957
Bekle, seninle geliyorum.
700
00:37:08,959 --> 00:37:10,390
Sadece süt almaya gidiyorum.
701
00:37:10,392 --> 00:37:11,892
Yatağına dön.
Sana kahve getiririm.
702
00:37:11,894 --> 00:37:12,929
Tamam.
703
00:37:25,240 --> 00:37:27,043
-Merhaba.
-Günaydın.
704
00:37:43,993 --> 00:37:45,095
Hey.
705
00:37:52,669 --> 00:37:54,138
Sorun nedir canım?
706
00:37:59,508 --> 00:38:00,711
Ne oldu?
707
00:38:01,118 --> 00:38:06,315
ABD'nin Irak Savaşı oylamasındaki
kirli oyunları ortaya çıktı.
708
00:38:08,651 --> 00:38:10,484
-Bravo Martin.
-İşte geldi.
709
00:38:10,486 --> 00:38:11,886
Aferin.
710
00:38:13,790 --> 00:38:16,625
-İşte geldi!
-İyi işti Martin.
711
00:38:23,033 --> 00:38:26,767
Brighty, tebrikler.
712
00:38:26,769 --> 00:38:28,270
Muhteşemdi.
713
00:38:28,272 --> 00:38:30,203
-Teşekkürler.
-Sırada ne var?
714
00:38:30,205 --> 00:38:32,240
Avrupa'nın en büyük gazeteleri
bizi alıntılıyor ve...
715
00:38:32,242 --> 00:38:34,810
...CNN, NBC ve Fox'tan
telefonlar geliyor.
716
00:38:34,812 --> 00:38:36,544
Hepsi uyandıklarında
sabah programları için...
717
00:38:36,546 --> 00:38:37,946
...seninle röportaj yapmak istiyor.
718
00:38:37,948 --> 00:38:39,145
Downing Street'ten yanıt var mı?
719
00:38:39,147 --> 00:38:41,885
Telefon ettiler ama çarpıtıyorlar.
720
00:38:45,689 --> 00:38:46,957
Martin, 2 numaralı hat.
721
00:38:48,524 --> 00:38:49,792
Martin Bright.
722
00:38:51,227 --> 00:38:53,262
Teşekkürler, teşekkürler.
723
00:38:54,062 --> 00:38:55,330
Hayır.
724
00:38:55,332 --> 00:38:57,701
Şey, sızdıran kişinin
kimliği tespit edilemedi.
725
00:39:00,502 --> 00:39:02,569
Bunu niye yaptın?
726
00:39:02,571 --> 00:39:04,205
Araştıracaklarını düşünmüştüm.
727
00:39:04,207 --> 00:39:06,240
Bütün bildiriyi basacaklarını
hiç beklemiyordum.
728
00:39:06,242 --> 00:39:07,542
Bana niye söylemedin?
729
00:39:07,544 --> 00:39:10,147
Üzgünüm, söylemedim, söylemedim...
730
00:39:11,147 --> 00:39:12,747
Vazgeçirirsin diye...
731
00:39:12,749 --> 00:39:13,814
...söylemek istemedim.
732
00:39:13,816 --> 00:39:15,482
-Tanrım.
-Özür dilerim.
733
00:39:15,484 --> 00:39:16,854
İsminden bahsediyorlar mı?
734
00:39:18,754 --> 00:39:22,126
-Kimseye söylemedim.
-Güzel, bu güzel.
735
00:39:24,160 --> 00:39:26,830
Çok naziksiniz.
Tamamdır, teşekkür ederim.
736
00:39:28,397 --> 00:39:31,466
Arkadaşın Tony ile niye
iletişime geçmiyorsun Kamal?
737
00:39:31,468 --> 00:39:34,069
-Fikri olup olmadığını sorsana.
-Komik değil Rog.
738
00:39:34,071 --> 00:39:35,069
-Martin?
-Efendim.
739
00:39:35,071 --> 00:39:37,305
NBC az önce röportajını iptal etti.
740
00:39:37,307 --> 00:39:38,375
Ne?
741
00:39:39,843 --> 00:39:42,642
NBC artık Martin'le
röportaj yapmak istemiyor.
742
00:39:42,644 --> 00:39:44,979
Nedenini söylediler mi?
743
00:39:44,981 --> 00:39:46,647
Sadece özür dilediler,
ancak seninle...
744
00:39:46,649 --> 00:39:48,281
...anlaşamayacaklarını düşünmüyorlar.
745
00:39:48,283 --> 00:39:49,417
Gerçekten mi?
746
00:39:49,419 --> 00:39:52,654
Brighty, Santiago'dan bir muhabir var.
747
00:39:52,656 --> 00:39:54,692
Sağol.
Martin Bright.
748
00:39:56,559 --> 00:39:57,825
Şey... Hayır.
749
00:39:57,827 --> 00:39:59,528
Bu aşamada Şili ya da
diğer ülkelerden...
750
00:39:59,530 --> 00:40:01,263
...hangi bilgiler toplandı bilmiyoruz.
751
00:40:01,265 --> 00:40:02,529
-Peter.
-Evet?
752
00:40:02,531 --> 00:40:04,732
Fox da iptal etmek
zorunda olduğunu söyledi.
753
00:40:04,734 --> 00:40:05,933
Ne? Niye?
754
00:40:05,935 --> 00:40:08,602
Ah, şey... Meksika da öfkeli.
755
00:40:08,604 --> 00:40:09,937
Tamam, teşekkürler.
756
00:40:09,939 --> 00:40:11,404
-Martin?
-Efendim?
757
00:40:11,406 --> 00:40:13,142
CNN'den bir yapımcı var.
758
00:40:15,446 --> 00:40:16,447
Martin Bright.
759
00:40:19,249 --> 00:40:20,250
Anladım.
760
00:40:22,084 --> 00:40:24,454
Hayır, hayır, hayır.
Sorun yok.
761
00:40:25,589 --> 00:40:26,720
Şey...
762
00:40:26,722 --> 00:40:28,024
Sebebini sorabilir miyim?
763
00:40:29,658 --> 00:40:31,828
Evet, beklemedeyim.
Tabii ki beklemedeyim.
764
00:40:32,729 --> 00:40:34,064
The Drudge Report mu ?
765
00:40:37,434 --> 00:40:38,435
Evet.
766
00:40:39,401 --> 00:40:41,069
Peki, tamam.
767
00:40:41,071 --> 00:40:43,470
Neler oluyor?
768
00:40:54,996 --> 00:40:59,679
Söz konusu e-posta'daki isim "Kozu".
Observer ise "Koza" ile görüştüğünü iddia ediyor.
769
00:41:00,122 --> 00:41:01,221
Sahte bu.
770
00:41:01,223 --> 00:41:03,057
Koyduğumun
Yvonne Ridley'inden gelen...
771
00:41:03,059 --> 00:41:05,261
...sahte bir bildiriyi yayınladık!
772
00:41:09,798 --> 00:41:13,634
-Seni aptal.
-Şurası, gördün mü?
773
00:41:13,636 --> 00:41:15,303
Amerikalılar yüzünden.
774
00:41:15,305 --> 00:41:18,205
Lehine.
L-E-H-İ-N-E.
775
00:41:18,207 --> 00:41:23,111
Birkaç İngiliz yavşağı sahte bir
NSA bildirisini taklit etti...
776
00:41:23,113 --> 00:41:25,580
...ve siz reziller de inandınız.
777
00:41:25,582 --> 00:41:27,818
Bir saniye.
Martin, aslı nerede?
778
00:41:28,818 --> 00:41:29,884
Asıl belge nerede?
779
00:41:29,886 --> 00:41:31,187
Ha siktir.
780
00:41:43,100 --> 00:41:44,464
-Amerikan yazımı.
-Ne?
781
00:41:44,466 --> 00:41:46,235
Orjinalinde Amerikan yazımı var.
782
00:41:48,271 --> 00:41:50,537
Benim dosyaladığım da bu.
Görüyor musunuz?
783
00:41:50,539 --> 00:41:52,173
Lehte.
T-E.
784
00:41:52,175 --> 00:41:53,908
Tıpkı aslı gibi.
İ-N-E değil.
785
00:41:53,910 --> 00:41:56,914
Tanımak, ma ile değil mak ile.
786
00:42:01,484 --> 00:42:03,319
Benim yazdığımı kim değiştirdi?
787
00:42:06,756 --> 00:42:08,055
Kim...
788
00:42:08,057 --> 00:42:09,189
Kim değiştirdi ulan benim yazdığımı?
789
00:42:09,191 --> 00:42:11,360
Hadi, söyleyin!
Kim değiştirdi?
790
00:42:24,539 --> 00:42:26,309
Nicole, ne yaptın sen?
791
00:42:28,276 --> 00:42:29,512
Şey, ben...
792
00:42:31,546 --> 00:42:33,316
İmla kontrolü yaptırmıştım.
793
00:42:37,754 --> 00:42:40,057
-İmla kontrolü mü?
-Tanrım.
794
00:42:41,290 --> 00:42:43,890
Her zaman yaptığım bir şeydi.
Çok özür dilerim.
795
00:42:43,892 --> 00:42:45,660
Ağlama Nicole.
796
00:42:45,662 --> 00:42:48,131
Sakın ağlama.
797
00:42:53,135 --> 00:42:54,935
Pekala, sahte olmadığını biliyoruz.
798
00:42:54,937 --> 00:42:57,805
İnternetten olanları açıklayacağız,
herkesi arayacağız.
799
00:42:57,807 --> 00:42:59,173
Kes şunu Martin.
800
00:42:59,175 --> 00:43:01,843
Hadi ama Rog.
Affedilebilir bir hata.
801
00:43:01,845 --> 00:43:04,011
Bu kadar saf olmayın.
802
00:43:04,013 --> 00:43:07,247
Sen Amerikan editörüsün.
Şimdi ne hikayesi yazacaksın?
803
00:43:07,249 --> 00:43:10,319
The Observer sahte bir bildiri
hakkında kararlı mı diyeceksin?
804
00:43:11,287 --> 00:43:13,053
Ya da bu gazetenin çalışanları...
805
00:43:13,055 --> 00:43:16,492
...gerçekten organize aptallar mı?
806
00:43:29,972 --> 00:43:33,042
Sorun değil.
Çay ister misin?
807
00:43:53,763 --> 00:43:55,663
Bu binadaki birisi...
808
00:43:55,665 --> 00:44:00,133
...hükümetine ve ülkesine ihanet etti.
809
00:44:00,135 --> 00:44:03,037
Bu departmandan
biri olmadığına eminim.
810
00:44:03,039 --> 00:44:04,638
Fakat bugünden itibaren...
811
00:44:04,640 --> 00:44:07,908
...her birinizin her bir röportajını...
812
00:44:07,910 --> 00:44:10,712
...İç Güvenlik yönetecek.
813
00:44:10,714 --> 00:44:14,214
Bir şey öğrenir veya
birisinden şüphelenirseniz,
814
00:44:14,216 --> 00:44:17,917
...yüksek sesle söylemek
asli vazifenizdir.
815
00:44:17,919 --> 00:44:20,388
Eğer söylemez ve
herhangi bir bilgiyi...
816
00:44:20,390 --> 00:44:22,790
...sakladığınız ortaya çıkarsa...
817
00:44:22,792 --> 00:44:25,292
...Resmi Sırlar Yasası'nı...
818
00:44:25,294 --> 00:44:28,197
...çiğnemekten suçlanırsınız.
819
00:45:16,446 --> 00:45:19,580
Gerizekalının beni hedef aldığı
dosyayı görmeliydin.
820
00:45:19,582 --> 00:45:21,417
-Sana ne sordu?
-Katharine!
821
00:45:32,095 --> 00:45:33,629
Gel buraya Katharine.
822
00:45:37,200 --> 00:45:39,966
-Katharine Gun mı?
-Evet.
823
00:45:39,968 --> 00:45:42,671
Ben İç Güvenlik'ten John.
Buyrun.
824
00:45:56,019 --> 00:45:58,055
Mandarince tercümanı.
825
00:45:58,620 --> 00:46:01,656
2 yıldır GCHQ çalışanı.
826
00:46:01,658 --> 00:46:04,024
-Evet.
-Peki bundan önce?
827
00:46:04,026 --> 00:46:06,259
Japon öğrencilere
İngilizce öğretiyordum.
828
00:46:06,261 --> 00:46:08,231
-Hiroşima'da değil mi?
-Evet.
829
00:46:09,097 --> 00:46:10,897
Enteresan.
830
00:46:10,899 --> 00:46:13,868
Anıtı ziyaret ettiniz mi?
831
00:46:13,870 --> 00:46:15,035
Barış anıtını.
832
00:46:15,037 --> 00:46:17,274
Atom bombasında ölenlere adanan.
833
00:46:19,042 --> 00:46:20,808
Evet, ziyaret ettim.
834
00:46:20,810 --> 00:46:21,845
Bu...
835
00:46:23,412 --> 00:46:24,745
Gerçekten görmen gereken bir şey.
836
00:46:24,747 --> 00:46:26,149
Çok etkileyici.
837
00:46:28,450 --> 00:46:31,718
İnsanı savaşın etkilerini
düşünmeye itiyor.
838
00:46:31,720 --> 00:46:33,888
Değil mi?
839
00:46:33,890 --> 00:46:37,424
-Evet, galiba öyle.
-Savaş karşıtı mısın Katharine?
840
00:46:37,426 --> 00:46:38,558
Hayır.
841
00:46:38,560 --> 00:46:41,765
Savaşın bazen
gerekli olduğunu düşünüyorum.
842
00:46:46,903 --> 00:46:49,002
Çocukken Tayvan'da yaşadığını okudum.
843
00:46:49,004 --> 00:46:51,205
-Evet.
-Ne kadar süre yaşadın?
844
00:46:51,207 --> 00:46:53,040
Ben üç yaşındayken oraya taşındık.
845
00:46:53,042 --> 00:46:55,308
Liseyi bitirmek için geri geldim.
846
00:46:55,310 --> 00:46:56,678
O zaman çocukluğunun hemen hepsi?
847
00:46:56,680 --> 00:46:57,681
Evet.
848
00:46:59,115 --> 00:47:00,781
Dini eğitimle mi yetiştirildin?
849
00:47:00,783 --> 00:47:02,015
Hayır, pek sayılmaz.
850
00:47:02,017 --> 00:47:03,149
Ama Tayvan'daki Hıristiyan...
851
00:47:03,151 --> 00:47:05,386
...misyonerlik okuluna gönderildin?
852
00:47:05,388 --> 00:47:06,419
Evet.
853
00:47:06,421 --> 00:47:08,388
Misyoner okulunda olmak
sana iyi bir...
854
00:47:08,390 --> 00:47:09,624
...ahlak ve namus anlayışı verdi mi?
855
00:47:09,626 --> 00:47:10,991
Bence ailem verdi.
856
00:47:12,127 --> 00:47:13,463
Koza e-postasını sen mi sızdırdın?
857
00:47:14,698 --> 00:47:15,997
-Hayır.
-Hayır mı?
858
00:47:15,999 --> 00:47:17,200
Hayır.
859
00:47:19,234 --> 00:47:20,700
-Ama okudun.
-Evet.
860
00:47:20,702 --> 00:47:23,270
Yani bana gönderildi, ben de okudum.
861
00:47:23,272 --> 00:47:25,908
Okur okumaz ilk düşüncelerin nelerdi?
862
00:47:27,142 --> 00:47:28,709
Hiçbir şey.
Beni ilgilendirmiyordu gerçekten.
863
00:47:28,711 --> 00:47:30,847
-İlgilendirmiyor muydu?
-Hayır.
864
00:47:33,249 --> 00:47:35,651
Sence kim sızdırmış olabilir?
865
00:47:39,821 --> 00:47:42,122
-Bilmem.
Bilmiyor musun?
866
00:47:42,124 --> 00:47:44,024
-Hayır.
-Hayır mı?
867
00:47:44,026 --> 00:47:45,227
Hayır.
868
00:47:47,863 --> 00:47:49,598
Teşekkürler, Bayan Gun.
869
00:47:50,700 --> 00:47:52,468
Şimdilik bu kadar.
870
00:47:58,908 --> 00:48:00,874
Ye biraz.
871
00:48:00,876 --> 00:48:01,877
Lütfen.
872
00:48:04,546 --> 00:48:07,716
Herkesi sorguluyorlar.
Teker teker.
873
00:48:11,321 --> 00:48:12,756
Bir şey dedin mi?
874
00:48:14,089 --> 00:48:15,858
Tamam.
Biraz ye.
875
00:48:19,461 --> 00:48:21,463
Her şey güzel olacak.
876
00:48:26,001 --> 00:48:27,203
Ye.
877
00:48:35,144 --> 00:48:37,211
Selam Fiona, ben Katharine.
878
00:48:37,213 --> 00:48:38,779
Şey...
879
00:48:38,781 --> 00:48:39,879
Özür dilerim...
880
00:48:39,881 --> 00:48:42,450
...fakat bugün gelemeyeceğim.
881
00:48:42,452 --> 00:48:45,354
Evet, sanırım mide iltihabı oldum.
882
00:48:47,156 --> 00:48:48,358
Evet.
883
00:48:49,658 --> 00:48:51,158
Teşekkür ederim.
884
00:48:51,160 --> 00:48:53,394
Çok teşekkür ederim.
885
00:48:53,396 --> 00:48:54,964
Ne dedi?
886
00:48:56,066 --> 00:48:57,765
Dinlenmemi söyledi.
887
00:48:57,767 --> 00:48:59,265
Güzel.
888
00:48:59,267 --> 00:49:01,370
-İyi davrandı.
-Güzel.
889
00:49:03,807 --> 00:49:04,874
Biraz uyu.
890
00:49:08,077 --> 00:49:09,845
Üzgünüm, gitmeliyim.
891
00:49:21,890 --> 00:49:25,158
...The Observer'daki haberi yapan...
892
00:49:25,160 --> 00:49:27,160
...NSA'da çalışan adamın
tanımladığı...
893
00:49:27,162 --> 00:49:30,698
..."BM Güvenlik Konseyi üyelerine"...
894
00:49:30,700 --> 00:49:34,634
..."denetim müdahalesi"...
895
00:49:34,636 --> 00:49:37,370
...kısmını sormak istiyorum.
896
00:49:37,372 --> 00:49:38,506
Cevabınız nedir?
897
00:49:38,508 --> 00:49:41,241
Ortada yönetimin
istihbaratı kapsayan...
898
00:49:41,243 --> 00:49:43,509
...herhangi bir kişiyle ilgili
yorum yapmayacağı...
899
00:49:43,511 --> 00:49:46,881
...uzun süredir devam eden
bir politika söz konusu.
900
00:49:46,883 --> 00:49:49,582
-Tabii ki de yapmayacaksınız.
-Kahretsin.
901
00:49:49,584 --> 00:49:51,651
Birleşmiş Milletler'de
Kamerunlu ya da...
902
00:49:51,653 --> 00:49:54,087
...Fransız bir diplomatsanız
ABD'nin sizi...
903
00:49:54,089 --> 00:49:55,689
...casus olarak dinlediği...
904
00:49:55,691 --> 00:49:56,857
...varsayımlarınız olur.
905
00:49:56,859 --> 00:49:59,493
Hayır, bu tarz soruları
cevaplamadığımız...
906
00:49:59,495 --> 00:50:02,263
...kapsamlı bir politika meselesi...
907
00:50:02,265 --> 00:50:03,863
-Selam.
-Selam.
908
00:50:03,865 --> 00:50:06,100
...neyin doğru neyin doğru
olmadığını göstermiyorum.
909
00:50:06,102 --> 00:50:07,500
Yemek yedin mi?
910
00:50:07,502 --> 00:50:10,970
...bu yönetimden önce gelen
politikalardır.
911
00:50:10,972 --> 00:50:14,410
Çorba getirdim.
Bir de fasulye salatası.
912
00:50:15,410 --> 00:50:16,912
Benim yaptığımı söyleyeceğim.
913
00:50:18,347 --> 00:50:21,182
Amerikalılar bildirinin
gerçek olduğunu kabul etmiyorlar.
914
00:50:21,184 --> 00:50:23,250
-Doğruyu söylemeliyim.
-Hayır.
915
00:50:23,252 --> 00:50:26,520
Söylemezsem sahte olduğunu
söyleyip kurtulacaklar.
916
00:50:26,522 --> 00:50:29,624
Canım, sen elinden geleni yaptın.
Akışına bırak lütfen!
917
00:50:29,626 --> 00:50:30,691
Ne yapmam gerekiyor?
918
00:50:30,693 --> 00:50:32,426
Sonsuza kadar yalan söylemeye
devam mı etmeliyim?
919
00:50:32,428 --> 00:50:34,261
Bir şey söylemezsen
hiçbir şeyi kanıtlayamazlar.
920
00:50:34,263 --> 00:50:36,129
İş yerindeki herkesi sorguluyorlar.
921
00:50:36,131 --> 00:50:37,296
Arkadaşlarımı sorguluyorlar.
922
00:50:37,298 --> 00:50:38,832
İnsanlara isim isim soruyorlar.
923
00:50:38,834 --> 00:50:42,201
-Yakında biter.
-Peki ya sonra?
924
00:50:42,203 --> 00:50:43,638
Yüzlerce insanın dosyasında...
925
00:50:43,640 --> 00:50:46,038
...benim yüzümden
soru işareti olaracak.
926
00:50:46,040 --> 00:50:48,341
Seni hapse atarlar!
927
00:50:48,343 --> 00:50:49,676
Gerçek olduğunu kanıtlamam gerekiyor.
928
00:50:49,678 --> 00:50:50,877
NSA'nın bizden istediğinin...
929
00:50:50,879 --> 00:50:53,113
...yasa dışı olduğunu
iş yerindeki herkes biliyor.
930
00:50:53,115 --> 00:50:54,983
-Kimin umrunda!
-Benim umrumda!
931
00:50:57,318 --> 00:50:59,185
Benim yaptığımı söylemezsem...
932
00:50:59,187 --> 00:51:01,488
...şantaj ve yalanlar yüzünden
savaşa gireceğiz.
933
00:51:01,490 --> 00:51:03,626
Bununla yaşayamam.
Yapamam.
934
00:51:05,627 --> 00:51:07,629
Canım, lütfen beni dinle.
935
00:51:08,964 --> 00:51:09,930
Kafede çalışıyorum.
936
00:51:09,932 --> 00:51:11,832
Bu işte çalışıyorum
çünkü çalışmam gerekiyor.
937
00:51:11,834 --> 00:51:13,667
Sadece iş.
938
00:51:13,669 --> 00:51:16,002
Sen de aynısını yapmadın mı,
hatırlasana.
939
00:51:16,004 --> 00:51:18,104
İlanı gördüğünde işin gerçekten
ne olduğunu bile...
940
00:51:18,106 --> 00:51:19,842
...bilmiyorum demiştin.
941
00:51:21,944 --> 00:51:23,580
Sadece iş.
942
00:51:24,446 --> 00:51:26,383
Başka bir iş bulabilirsin.
943
00:51:29,651 --> 00:51:31,984
Ortalık yatışana kadar
birkaç haftalığına...
944
00:51:31,986 --> 00:51:33,455
...gözlerden uzak durmalısın.
945
00:51:34,689 --> 00:51:36,892
Sonra istifa edip başka iş bulursun.
946
00:51:54,477 --> 00:51:55,584
Hey.
947
00:51:55,792 --> 00:51:57,225
İyi misin?
948
00:51:58,450 --> 00:51:59,286
Evet.
949
00:51:59,455 --> 00:52:01,030
Sadece kramp giriyor.
950
00:52:03,919 --> 00:52:05,618
Diyette misin?
951
00:52:05,620 --> 00:52:07,823
-Ne?
-Tarçınlı çöreğin yok.
952
00:52:10,392 --> 00:52:11,827
İçerde kim var şu an?
953
00:52:12,861 --> 00:52:15,529
Nuri. İkinci kez.
954
00:52:15,531 --> 00:52:17,767
Dün yalan makinesi testine götürdüler.
955
00:52:22,571 --> 00:52:23,772
Mi-Yung!
956
00:53:22,765 --> 00:53:23,933
Ben yaptım.
957
00:53:26,269 --> 00:53:27,736
Bendim.
958
00:53:31,607 --> 00:53:32,941
Ah, Katharine.
959
00:53:38,013 --> 00:53:39,148
Bizi yalnız bırak lütfen.
960
00:54:33,468 --> 00:54:34,803
El çantası.
961
00:54:37,305 --> 00:54:38,307
Yüzükler.
962
00:54:41,075 --> 00:54:42,311
Kolye.
963
00:54:43,646 --> 00:54:46,212
Kol saati, kemer.
964
00:54:46,214 --> 00:54:48,084
Kemerim yok.
965
00:54:50,885 --> 00:54:52,821
7 numaralı hücreye götürün.
966
00:55:09,004 --> 00:55:11,874
Pasaportunu ve birkaç
yabancı kitap buldum.
967
00:55:14,209 --> 00:55:15,644
Siz kimsiniz?
968
00:55:17,347 --> 00:55:18,781
Eşim nerede?
969
00:55:21,350 --> 00:55:23,683
Onu görmek istiyorum.
Nerede?
970
00:55:23,685 --> 00:55:27,053
Beni uzun süre tutamazlar.
Henüz suçlama yok.
971
00:55:27,055 --> 00:55:28,691
Temas yok, lütfen.
972
00:55:32,560 --> 00:55:35,330
-Seni nerede tutuyorlar?
-Alt katta.
973
00:55:37,432 --> 00:55:39,736
Sorun yok.
Söz veriyorum sorun olmayacak.
974
00:55:48,477 --> 00:55:49,812
Bunu getirdim.
975
00:55:51,881 --> 00:55:53,816
Bu gece soğuk olacak.
976
00:55:58,287 --> 00:55:59,288
Teşekkür ederim.
977
00:56:14,870 --> 00:56:16,305
Işıkları söndür.
978
00:56:28,283 --> 00:56:30,884
-Katharine Gun?
-Evet.
979
00:56:30,886 --> 00:56:34,057
Scotland Yard'dan geliyoruz.
Avukatınız var mı?
980
00:56:35,156 --> 00:56:36,055
Hayır.
981
00:56:36,057 --> 00:56:38,424
Göreve hazır bir avukatımız var.
982
00:56:38,426 --> 00:56:39,928
Sizinle temasa geçecek.
983
00:56:44,300 --> 00:56:47,633
Müdürünüz dürüstlüğünüzü methediyor.
984
00:56:47,635 --> 00:56:51,971
Bu ihlalin bir defalık salaklık
olduğunu söylüyor.
985
00:56:51,973 --> 00:56:53,006
Öyle mi?
986
00:56:53,008 --> 00:56:55,808
Yani başka bir şey
sızdırmış olmam mı? Hayır.
987
00:56:55,810 --> 00:56:57,879
-Niyetiniz var mıydı?
-Hayır.
988
00:56:59,247 --> 00:57:01,714
GCHQ'da çalışmaktan
her zaman gurur duydum.
989
00:57:01,716 --> 00:57:02,919
Şimdiye kadar.
990
00:57:04,319 --> 00:57:06,586
Evet, şimdiye kadar.
991
00:57:06,588 --> 00:57:08,356
Ne için işe alınmıştınız?
992
00:57:09,825 --> 00:57:11,761
Net bir şey söyleyemem.
993
00:57:13,196 --> 00:57:14,330
Genel söyleyin o zaman.
994
00:57:15,564 --> 00:57:17,497
İstihbarat belirtilerini çevirdim.
995
00:57:17,499 --> 00:57:18,964
Alıcılarımla ilgili olabileceğini...
996
00:57:18,966 --> 00:57:20,935
...düşündüğüm her şeyi raporladım.
997
00:57:20,937 --> 00:57:22,836
-Alıcılarınız mı?
-Dış İşleri Bakanlığı.
998
00:57:22,838 --> 00:57:24,037
Savunma Bakanlığı.
999
00:57:24,039 --> 00:57:26,073
Yani İngiliz hükümeti için
çalışıyorsunuz.
1000
00:57:26,075 --> 00:57:28,941
-Hayır, tam olarak değil.
-Hayır mı?
1001
00:57:28,943 --> 00:57:30,843
Hükümetler değişir.
1002
00:57:30,845 --> 00:57:32,779
Ben İngiliz halkı için çalışıyorum.
1003
00:57:32,781 --> 00:57:34,314
İstihbaratı,
1004
00:57:34,316 --> 00:57:38,419
...hükümet İngiliz halkını
koruyabilsin diye toplarım.
1005
00:57:38,421 --> 00:57:41,687
Hükümet İngiliz halkına
yalan söyleyebilsin diye...
1006
00:57:41,689 --> 00:57:43,425
...istihbarat toplamam.
1007
00:57:45,926 --> 00:57:48,662
Bayan Gun, yanlış anlamazsanız...
1008
00:57:48,664 --> 00:57:50,332
...siz bir ajansınız.
1009
00:57:51,133 --> 00:57:51,999
Evet.
1010
00:57:52,001 --> 00:57:53,066
İnsanların telefonlarından...
1011
00:57:53,068 --> 00:57:54,834
...ve bilgisayarlarından...
1012
00:57:54,836 --> 00:57:56,837
...bilgiyi toplayıp,
alıcılarınıza veriyorsunuz.
1013
00:57:56,839 --> 00:58:00,506
-Evet.
-Özel konuşmaları gizlice dinliyorsunuz.
1014
00:58:00,508 --> 00:58:02,676
Şimdi de Güvenlik Konseyi
üyeleri için böyle bir şey...
1015
00:58:02,678 --> 00:58:04,544
...istenmiş olmasından
mutsuz musunuz?
1016
00:58:04,546 --> 00:58:06,247
Dedektif...
1017
00:58:06,249 --> 00:58:10,316
Terör saldırısını önleyecek bilgiyi...
1018
00:58:10,318 --> 00:58:13,486
...toplamaya karşı değilim.
1019
00:58:13,488 --> 00:58:17,790
Karşı olduğum şey,
BM'de oylamaya...
1020
00:58:17,792 --> 00:58:20,894
...hile karıştıracak
bilgiyi toplamak...
1021
00:58:20,896 --> 00:58:23,932
...ve savaşa girmek için
dünyayı kandırmak.
1022
00:58:27,537 --> 00:58:30,169
-Bunu sana kim verdi?
-Hiç kimse.
1023
00:58:30,171 --> 00:58:31,805
Ama sen bildiriyi birisine verdin.
1024
00:58:31,807 --> 00:58:34,241
Kime verdin?
Gazeteciye mi?
1025
00:58:34,243 --> 00:58:37,211
Savaş karşıtı faaliyette
bulunan birisine mi?
1026
00:58:37,213 --> 00:58:38,281
Eşine mi?
1027
00:58:39,381 --> 00:58:40,647
Bunu cevaplamak zorunda değilsin.
1028
00:58:40,649 --> 00:58:41,948
Hayır, cevaplayacağım.
1029
00:58:41,950 --> 00:58:43,984
Eşimin bununla hiçbir alakası yok.
1030
00:58:43,986 --> 00:58:46,687
O da burada alıkonulmuş,
değil mi?
1031
00:58:46,689 --> 00:58:49,622
-Sınırdışı edilme sürecinde miydi?
-Evet öyleydi.
1032
00:58:49,624 --> 00:58:52,359
-Sen de onunla evlendin.
-Evet.
1033
00:58:52,361 --> 00:58:54,326
Evrakları yeniden gönderildi.
1034
00:58:54,328 --> 00:58:56,566
-Haftada bir buraya imzaya geliyor.
-Müslüman.
1035
00:58:58,566 --> 00:58:59,633
Anlayamadım?
1036
00:58:59,635 --> 00:59:02,368
İngiltere'de kalıcı
oturma izni arayan...
1037
00:59:02,370 --> 00:59:04,437
...Kürt asıllı bir Türk.
1038
00:59:04,439 --> 00:59:08,140
Saddam Hüseyin'in kimyasal silahlarla
180 binden fazla insanı...
1039
00:59:08,142 --> 00:59:12,379
...katledip Kürt halkına
yaptığına bakılırsa,
1040
00:59:12,381 --> 00:59:13,814
...sizi temin ederim ki...
1041
00:59:13,816 --> 00:59:16,750
...eşimin Irak rejimine kesinlikle...
1042
00:59:16,752 --> 00:59:17,884
...hiçbir sempatisi yoktur.
1043
00:59:17,886 --> 00:59:19,153
Peki niçin Saddam Hüseyin'i...
1044
00:59:19,155 --> 00:59:22,388
...ortadan kaldırmayı sağlayacak
bildiriyi sızdırdın?
1045
00:59:22,390 --> 00:59:23,490
Çünkü Irak'a saldırmakla...
1046
00:59:23,492 --> 00:59:26,160
...sadece Saddam Hüseyin'e
saldırmış olmazsınız.
1047
00:59:26,162 --> 00:59:29,395
30 milyonluk bir ülkeye
saldırmış olursunuz!
1048
00:59:29,397 --> 00:59:31,964
Böyle bir şeye
sebep olmanın acısına...
1049
00:59:31,966 --> 00:59:33,167
...dayanamazdım.
1050
00:59:33,169 --> 00:59:36,470
Açıkçası başkalarının da
nasıl dayandığını anlayamıyorum.
1051
00:59:36,472 --> 00:59:39,238
Dedektif,
resmi olarak suçlanacak mı?
1052
00:59:39,240 --> 00:59:41,241
Bu Başsavcının kararı.
1053
00:59:41,243 --> 00:59:45,979
Hakim Goldsmith'in sizinle nasıl
anlaşacağı konusunda zamana ihtiyacı var.
1054
00:59:45,981 --> 00:59:47,781
Gözaltı memuru bugün sizi...
1055
00:59:47,783 --> 00:59:49,249
...kefalet karşılığında
serbest bırakacak.
1056
00:59:49,251 --> 00:59:51,151
Seni yargılama...
1057
00:59:51,153 --> 00:59:53,153
...kararı verilinceye kadar,
1058
00:59:53,155 --> 00:59:55,555
...yaklaşık olarak 3 ay içinde...
1059
00:59:55,557 --> 00:59:57,126
...karakola dönmen söylenecek.
1060
01:00:07,970 --> 01:00:09,504
İyi misin, canım?
1061
01:00:10,673 --> 01:00:12,738
-İyi misin?
-Evet. hadi.
1062
01:00:12,740 --> 01:00:14,540
Katharine.
1063
01:00:14,542 --> 01:00:17,676
Afedersiniz. Çoğunlukla
hafif suçlularla, alkoliklerle...
1064
01:00:17,678 --> 01:00:19,946
...ve uyuşturucu bağımlılarıyla
çalışıyorum.
1065
01:00:19,948 --> 01:00:22,049
Eğer suçlanırsanız, benden daha...
1066
01:00:22,051 --> 01:00:24,250
...tecrübeli birisine
ihtiyacınız olacak.
1067
01:00:24,252 --> 01:00:27,220
-Anlıyorum.
-Liberty'yi duydunuz mu?
1068
01:00:27,222 --> 01:00:29,055
İnsan hakları davalarını,
1069
01:00:29,057 --> 01:00:32,459
...siyasi davaları hallediyorlar.
Genellikle ücretsiz.
1070
01:00:32,461 --> 01:00:36,531
Şey... Sadece
haberiniz olsun istedim.
1071
01:00:37,231 --> 01:00:38,698
-Bol şanslar.
-Teşekkür ederim.
1072
01:00:38,700 --> 01:00:39,935
Teşekkürler.
1073
01:00:42,370 --> 01:00:44,071
George W. Bush'un
Birleşmiş Milletler'e...
1074
01:00:44,073 --> 01:00:45,671
...olan sabrı tükenmiş vaziyette.
1075
01:00:45,673 --> 01:00:48,542
Çünkü Güvenlik Konseyi'nde...
1076
01:00:48,544 --> 01:00:51,078
...ahlaki çoğunluk dedikleri...
1077
01:00:51,080 --> 01:00:52,812
...9 oyu sağlamadılar.
1078
01:00:52,814 --> 01:00:56,716
Bu Amerikan diplomasisinin
sekteye uğradığının belirtisidir.
1079
01:00:56,718 --> 01:00:59,017
İşte Tony Blair'e
savaşın meşruiyetini...
1080
01:00:59,019 --> 01:01:01,020
...tavsiye eden adam.
1081
01:01:01,022 --> 01:01:02,488
Hakim Goldsmith...
1082
01:01:02,490 --> 01:01:05,191
...anladığım kadarıyla
ikinci bir önerge olmadan da...
1083
01:01:05,193 --> 01:01:08,461
...askeri harekatın yasal
olacağını Başbakana söyledi.
1084
01:01:08,463 --> 01:01:10,196
Ancak hepsi yorumdan ibaret.
1085
01:01:10,198 --> 01:01:11,964
Ne diyor yani?
Oyları alamadılar...
1086
01:01:11,966 --> 01:01:13,834
...ama yine de savaşacaklar mı?
1087
01:01:13,836 --> 01:01:16,837
...eski BM önergelerini
tartışmak sayılmaz.
1088
01:01:16,839 --> 01:01:19,872
Savaşmak, savaş tehdidi yoksa...
1089
01:01:19,874 --> 01:01:21,207
...kanuna aykırıdır.
1090
01:01:21,209 --> 01:01:22,475
Bu nedenle birlikler yerlerini aldı.
1091
01:01:22,477 --> 01:01:24,678
Bazı BM müfettişleri
Irak'ı terkediyor.
1092
01:01:24,680 --> 01:01:26,345
Peki savaşa ne kadar yaklaştık?
1093
01:01:26,347 --> 01:01:29,015
Fergus bulguları değerlendiriyor.
Fergus?
1094
01:01:29,017 --> 01:01:30,584
Bütün belirtiler savaşın...
1095
01:01:30,586 --> 01:01:33,122
...çok ama çok
yakın olduğunu gösteriyor...
1096
01:01:34,722 --> 01:01:35,724
Selam.
1097
01:01:37,158 --> 01:01:38,558
-İçeri geçer misin?
-Hayır, hayır, hayır.
1098
01:01:38,560 --> 01:01:40,660
Londra için hazırım.
1099
01:01:40,662 --> 01:01:42,794
Şey, ben...
1100
01:01:42,796 --> 01:01:45,667
Ben sadece harika şeyler
yaptığını söylemek istiyorum.
1101
01:01:47,269 --> 01:01:51,006
-Öyle mi?
-Evet, çoğumuz öyle düşünüyor.
1102
01:01:52,006 --> 01:01:53,209
Gerçekten mi?
1103
01:01:54,676 --> 01:01:56,544
Seni suçlayacaklar mı?
1104
01:01:57,946 --> 01:01:59,148
Bilmiyorum.
1105
01:02:01,417 --> 01:02:04,283
Tanrım.
Kat, özür dilerim.
1106
01:02:04,285 --> 01:02:06,019
Sen yanlış bir şey yapmadın ki.
1107
01:02:06,021 --> 01:02:09,191
Hiçbir şeyi doğru yapmadım.
Ben...
1108
01:02:18,066 --> 01:02:20,770
Gitsem iyi olacak.
Hoşça kal.
1109
01:02:34,231 --> 01:02:36,642
Üç Gün Sonra
20 Mart 2003
1110
01:02:42,124 --> 01:02:44,156
Kıymetli halkımız...
1111
01:02:44,158 --> 01:02:47,294
...an itibariyle, Irak'a silah
bıraktırmak, halkı özgür bırakmak...
1112
01:02:47,296 --> 01:02:50,029
...ve dünyayı büyük bir
tehlikeye karşı korumak için...
1113
01:02:50,031 --> 01:02:53,165
...Amerika ve koalisyon güçleri
askeri bir operasyonun...
1114
01:02:53,167 --> 01:02:56,069
...ilk adımlarını atmış bulunmakta.
1115
01:02:56,071 --> 01:02:59,973
Ulusumuz bu çatışmaya
istemeyerek girdi.
1116
01:02:59,975 --> 01:03:02,709
Ancak kararımızdan eminiz.
1117
01:03:02,711 --> 01:03:05,245
ABD vatandaşları, dostlarımız
ve müttefiklerimiz...
1118
01:03:05,247 --> 01:03:08,682
...toplu imha silahlarıyla
tehdit saçan...
1119
01:03:08,684 --> 01:03:12,185
...huzur bozucu yasa dışı
rejim ile yaşamayacak.
1120
01:03:17,292 --> 01:03:18,591
Bu tehdit ile yüzleşeceğiz.
1121
01:03:18,593 --> 01:03:21,528
Bildiri yakında duyurmalıyız.
1122
01:03:21,530 --> 01:03:24,796
-Yapabileceğimizi yaptık.
-Sıçtık batırdık.
1123
01:03:24,798 --> 01:03:26,767
Böylece ilerleyen zamanlarda...
1124
01:03:26,769 --> 01:03:30,904
...bu tehditle sokaklarımızda itfaiyeci,
polis ve doktorlarımızla beraber...
1125
01:03:30,906 --> 01:03:33,439
...yüzleşmek zorunda kalmayız.
1126
01:03:33,441 --> 01:03:35,375
Çatışma başladıysa,
1127
01:03:35,377 --> 01:03:37,243
...süresini kısa tutmanın tek yolu...
1128
01:03:37,245 --> 01:03:39,712
...kararlı adımları uygulamaktır.
1129
01:03:39,714 --> 01:03:41,515
Çok salağım.
1130
01:03:41,517 --> 01:03:44,683
Yetersiz tedbirlerin olduğu
bir mücadele olmayacak...
1131
01:03:44,685 --> 01:03:48,020
...ve zafer haricinde
hiçbir sonucu kabul etmeyeceğiz.
1132
01:04:05,274 --> 01:04:06,775
Gitmem gerekiyor.
1133
01:04:10,245 --> 01:04:12,546
Kafeye gelmek ister misin?
1134
01:04:12,548 --> 01:04:13,781
Benimle çalışmak.
1135
01:04:20,189 --> 01:04:21,557
Seni ararım.
1136
01:04:24,993 --> 01:04:26,629
Telefon kullanırsak...
1137
01:04:27,763 --> 01:04:29,431
...dinlerler.
1138
01:04:30,731 --> 01:04:33,066
Dinlesinler.
1139
01:04:33,068 --> 01:04:34,803
Saklayacak bir şeyin yok.
1140
01:04:38,106 --> 01:04:40,242
O avukatlarla görüşmen lazım...
1141
01:04:42,243 --> 01:04:43,444
...bugün.
1142
01:04:44,646 --> 01:04:45,647
Lütfen.
1143
01:05:11,406 --> 01:05:13,640
-Kim o?
-Ben Katharine.
1144
01:05:13,642 --> 01:05:15,207
Katharine Gun.
Bu sabah aramıştım.
1145
01:05:15,209 --> 01:05:18,479
Ah evet Katharine.
Yukarı gel lütfen.
1146
01:05:25,285 --> 01:05:27,285
-Katharine?
-Merhaba.
1147
01:05:27,287 --> 01:05:29,455
James.
Tanıştığımıza memnun oldum.
1148
01:05:29,457 --> 01:05:31,223
-Benimle görüştüğünüz için teşekkürler.
-Önemli değil.
1149
01:05:31,225 --> 01:05:32,658
Dekor için kusura bakma.
1150
01:05:32,660 --> 01:05:35,562
Daha çok müşterilerimize
odaklanıyoruz.
1151
01:05:35,564 --> 01:05:37,729
Bu Shami Chakrabarti, müdürümüz.
1152
01:05:37,731 --> 01:05:41,734
-Merhaba, ben Katharine.
-Bu da Ben Emmerson.
1153
01:05:41,736 --> 01:05:42,801
Merhaba.
1154
01:05:42,803 --> 01:05:44,069
Merhaba.
1155
01:05:44,071 --> 01:05:46,406
Çaldığın tek bildiri bu muydu?
1156
01:05:46,408 --> 01:05:48,875
-Evet.
-Kimse sana çalmanı söyledi mi?
1157
01:05:48,877 --> 01:05:51,877
-Hayır.
-Martin Bright'la hiç görüştün mü?
1158
01:05:51,879 --> 01:05:52,946
Hayır.
1159
01:05:52,948 --> 01:05:53,812
Geçen hafta Martin beni aradı.
1160
01:05:53,814 --> 01:05:55,515
Seni tanımadığını söyledi.
1161
01:05:55,517 --> 01:05:58,919
Ama yardımımıza ihtiyacın
olabileciğini söyledi.
1162
01:05:58,921 --> 01:06:00,854
Çok kibarmış.
1163
01:06:00,856 --> 01:06:03,256
Bildiriyi tanıdığı birisinden
aldığını söyledi.
1164
01:06:03,258 --> 01:06:05,223
Ama kim olduğunu söylemedi.
1165
01:06:05,225 --> 01:06:08,263
Kime verdiğini
bize söyleyebilir misin?
1166
01:06:11,098 --> 01:06:13,200
Bakın...
1167
01:06:13,202 --> 01:06:17,037
...sakıncası yoksa
söylemek istemiyorum.
1168
01:06:17,039 --> 01:06:18,640
Söylemeyeceğime söz verdim.
1169
01:06:19,240 --> 01:06:21,375
Peki.
1170
01:06:21,377 --> 01:06:24,310
Yaşar'la tanıştığında çoktan
sığınma talebinde bulunmuş.
1171
01:06:24,312 --> 01:06:26,645
-Evet.
-Reddedilmiş.
1172
01:06:26,647 --> 01:06:30,415
Evet. Geri dönerse
önemli bir zulüm tehlikesi...
1173
01:06:30,417 --> 01:06:32,386
...olmayacağını söylediler.
1174
01:06:32,388 --> 01:06:34,087
Evlendiğin zaman mı söylediler?
1175
01:06:34,089 --> 01:06:36,189
-Evet.
-Sana ödeme yaptı mı?
1176
01:06:36,191 --> 01:06:37,390
Asla.
1177
01:06:37,392 --> 01:06:38,524
Özür dilerim.
Seni üzmek istemedim.
1178
01:06:38,526 --> 01:06:40,359
Eşin müslüman ve...
1179
01:06:40,361 --> 01:06:42,328
...kovuşturma için gerekçe aranıyor.
1180
01:06:42,330 --> 01:06:45,531
Gerekçesi savaşı engelleyip,
hayatları...
1181
01:06:45,533 --> 01:06:49,968
...kurtarmaktı. Başaramadım.
1182
01:06:49,970 --> 01:06:52,939
Tek başardığım şey
eşimin geleceğini riske atmak oldu.
1183
01:06:52,941 --> 01:06:54,707
Kendininkini de.
1184
01:06:54,709 --> 01:06:56,375
Aslında bilgi sızdırıp...
1185
01:06:56,377 --> 01:06:58,145
...savaşı engellemeye çalışarak...
1186
01:06:58,147 --> 01:07:00,312
...hükümetinden,
evliliğinden ve kendinden...
1187
01:07:00,314 --> 01:07:04,618
...ziyade ülkene sadık olmayı
seçtiğini iddia ediyorum.
1188
01:07:04,620 --> 01:07:07,489
Kazanacak bir şeyin yoktu ama
her şeyini kaybedecektin.
1189
01:07:08,890 --> 01:07:11,460
Bence bu senin hakkında
çok şey gösteriyor.
1190
01:07:12,426 --> 01:07:15,595
Seni övmeye çalışıyor.
1191
01:07:15,597 --> 01:07:16,562
Anladım.
1192
01:07:16,564 --> 01:07:18,631
İşimizin bir kısmı da...
1193
01:07:18,633 --> 01:07:21,834
...kovuşturmanın sana
ne yapacağını öngörmek.
1194
01:07:21,836 --> 01:07:24,638
Görüştüğümüz bazı kişiler
can sıkıcı hayatlarını...
1195
01:07:24,640 --> 01:07:26,939
...yüceltecek ilgiyi bekliyorlar.
1196
01:07:26,941 --> 01:07:29,777
-Ben beklemiyorum.
-Beklediğni sanmıyorum.
1197
01:07:33,682 --> 01:07:34,647
Üzgünüm.
1198
01:07:34,649 --> 01:07:36,917
Üzgün olacak bir şey yok ki.
1199
01:07:36,919 --> 01:07:38,785
Yardım etmek için buradayız.
1200
01:07:41,589 --> 01:07:43,189
Zorlama yapmıyoruz.
1201
01:07:43,191 --> 01:07:47,026
Dikbaşlı birisi.
Kimse ona baskı uygulamıyor.
1202
01:07:47,028 --> 01:07:48,761
Kamu yararına mı?
1203
01:07:48,763 --> 01:07:51,263
Hükümet yalan söylediğinde
halkın bunu öğrenmeye hakkı vardır.
1204
01:07:51,265 --> 01:07:53,232
Thatcher'ın batık Arjantin gemisi
1205
01:07:53,234 --> 01:07:54,901
...hakkında yalan söylediği...
1206
01:07:54,903 --> 01:07:56,569
...Falklands davasından da
bahsederiz.
1207
01:07:56,571 --> 01:07:57,870
-Belgrano.
-Evet.
1208
01:07:57,872 --> 01:08:00,372
-İspiyoncu kimdi?
-Clive Ponting.
1209
01:08:00,374 --> 01:08:01,674
Jüri beraat etmişti değil mi?
1210
01:08:01,676 --> 01:08:02,942
Evet, ve hemen ardından Thatcher...
1211
01:08:02,944 --> 01:08:04,910
...Resmi Sırlar Yasası'nı
ileride yalan yüzünden...
1212
01:08:04,912 --> 01:08:06,745
...yakalanmamak için düzelttirdi.
1213
01:08:06,747 --> 01:08:09,015
Öyleyse 1989'dan beri...
1214
01:08:09,017 --> 01:08:11,919
...kamunun yararı
hükümet neyse odur oldu.
1215
01:08:12,953 --> 01:08:14,620
Elimizde bir şey yok.
1216
01:08:14,622 --> 01:08:16,523
Biraz düşünmeliyim.
1217
01:08:16,525 --> 01:08:18,825
Üzgünüm, gitmem gerekiyor.
1218
01:08:18,827 --> 01:08:21,029
Anne'e haftasonu dışarı çıkma
sözü vermiştim.
1219
01:08:22,564 --> 01:08:25,264
Onu suçlarlarsa, suçlu olduğunu
kabul etmiş oluruz.
1220
01:08:25,266 --> 01:08:26,765
Ceza indirimi istemeliyiz.
1221
01:08:26,767 --> 01:08:29,035
Ama o genç ve prensip sahibi birisi.
1222
01:08:29,037 --> 01:08:31,636
Hakim yaptığının ahlaki olarak
doğru olduğunu düşünebilir.
1223
01:08:31,638 --> 01:08:34,042
Ya da vatan haini olarak düşünebilir.
1224
01:08:36,110 --> 01:08:37,111
Görüşürüz.
1225
01:09:04,672 --> 01:09:07,674
-Seni takip ettiğine emin misin?
-Dik dik bakıyordu.
1226
01:09:07,676 --> 01:09:08,741
Erkekler dik dik bakar...
1227
01:09:08,743 --> 01:09:09,843
Bu öyle bir bakış değildi.
1228
01:09:09,845 --> 01:09:11,309
Nasıl bir bakıştı?
1229
01:09:11,311 --> 01:09:14,412
Lütfen.
Korktum, tamam mı?
1230
01:09:14,414 --> 01:09:15,751
Korktum.
1231
01:09:17,485 --> 01:09:19,786
Yıllardır burada yasal olmak için
uğraştığımı biliyorsun.
1232
01:09:19,788 --> 01:09:21,353
-Biliyorum.
-Peki niye yaptın?
1233
01:09:21,355 --> 01:09:23,590
O puşlar öyle ya da böyle
savaşa gireceklerdi.
1234
01:09:23,592 --> 01:09:25,425
Saddam bitti.
Biliyor musun?
1235
01:09:25,427 --> 01:09:27,560
-Bittiğine sevindim.
-Savaş bitmedi.
1236
01:09:27,562 --> 01:09:29,094
Saddam sadece başlangıçtı.
1237
01:09:29,096 --> 01:09:31,764
-Savaş hakkında ne biliyorsun ki?
-GCHQ'da çalışıyorum.
1238
01:09:31,766 --> 01:09:33,933
Tek yaptığın şey insanları dinlemek!
1239
01:09:33,935 --> 01:09:36,702
Hiç savaş görmedin ki!
Savaşın kokusunu bilmiyorsun ki!
1240
01:09:36,704 --> 01:09:37,902
Kıyısından bile geçmedin!
1241
01:09:37,904 --> 01:09:40,240
Evet, neden sinirli olduğunu
anlıyorum.
1242
01:09:40,242 --> 01:09:42,474
Benim hatam, özür dilerim.
1243
01:09:42,476 --> 01:09:44,376
Çok özür dilerim.
1244
01:09:44,378 --> 01:09:49,349
Blair'in kendini beğenmiş
gülüşünü izledim...
1245
01:09:49,351 --> 01:09:52,117
...ve konuşması şu an
Irak'ta çocuk olmanın...
1246
01:09:52,119 --> 01:09:56,154
...nasıl bir şey olduğuna dair
hiçbir şey anlatmıyor.
1247
01:09:56,156 --> 01:09:58,791
Biliyorum, onu durdurduğum
için üzülmüyorum.
1248
01:09:58,793 --> 01:09:59,928
Üzülmüyorum.
1249
01:10:00,861 --> 01:10:03,129
Sadece başarısız olduğum
için üzülüyorum.
1250
01:10:10,939 --> 01:10:14,139
Bizi içeri davet ettiğiniz için
teşekkür ederiz.
1251
01:10:14,141 --> 01:10:15,407
Ne söylemek için geldiniz?
1252
01:10:15,409 --> 01:10:19,178
Bir gelişme oldu.
1253
01:10:19,180 --> 01:10:21,848
-Suçlanacak mıyım?
-Onu bilmiyorum.
1254
01:10:21,850 --> 01:10:23,685
O zaman niye buradasınız?
1255
01:10:24,985 --> 01:10:27,419
Bugün bir avukata
gittiğinizi öğrendim.
1256
01:10:27,421 --> 01:10:28,755
-Beni takip mi ettiniz?
-Hayır.
1257
01:10:28,757 --> 01:10:29,889
Çünkü birisi etti.
1258
01:10:29,891 --> 01:10:31,657
Ne yapıyorsanız GCHQ'yu...
1259
01:10:31,659 --> 01:10:33,492
...ilgilendirdiğini bilmelisiniz.
1260
01:10:33,494 --> 01:10:36,062
Hukuki danışmanlık haklarım var.
1261
01:10:36,064 --> 01:10:39,965
Maalesef o kadar basit değil.
1262
01:10:39,967 --> 01:10:42,734
GCHQ'da çalışmak için
imza attığınızda...
1263
01:10:42,736 --> 01:10:45,737
...Resmi Sırlar Yasası'na
ömrünüzün geri kalanı boyunca...
1264
01:10:45,739 --> 01:10:47,840
...bağlı olmayı kabul edersiniz.
1265
01:10:47,842 --> 01:10:49,809
Ne imzaladığımı biliyorum dedektif.
1266
01:10:49,811 --> 01:10:54,546
O zaman Madde 1/1de...
1267
01:10:54,548 --> 01:10:56,948
...ne yazdığını biliyorsundur.
1268
01:10:56,950 --> 01:10:59,518
"Eğer birisi güvenlik veya
istihbarat ile ilgili..."
1269
01:10:59,520 --> 01:11:02,855
"...herhangi bir bilgiyi..."
1270
01:11:02,857 --> 01:11:04,956
"...ifşa ederse..."
1271
01:11:04,958 --> 01:11:08,760
"...suçlu kabul edilir."
1272
01:11:08,762 --> 01:11:12,398
Bu şu anlama geliyor,
GCHQ dışında...
1273
01:11:12,398 --> 01:11:15,402
...hiç kimseyle
sızdırdığın doküman...
1274
01:11:15,404 --> 01:11:18,006
...hakkında tartışamazsın.
1275
01:11:19,673 --> 01:11:21,941
Avukatla konuşamayacağımı mı
söylüyorsunuz?
1276
01:11:21,943 --> 01:11:23,977
Avukatla konuşma hakkın var.
1277
01:11:23,979 --> 01:11:25,911
Sadece GCHQ'daki işin ile ilgili...
1278
01:11:25,913 --> 01:11:29,448
...ya da sızdırdığın bildirinin
içeriği,
1279
01:11:29,450 --> 01:11:31,416
...eline nasıl geçtiği,
1280
01:11:31,418 --> 01:11:33,620
...kimin yazdığı...
1281
01:11:33,622 --> 01:11:35,222
...konusunda tartışamazsın.
1282
01:11:36,490 --> 01:11:39,625
Bu bilgilerin hepsi çok gizli.
1283
01:11:39,627 --> 01:11:42,728
Bunları GCHQ dışında birine...
1284
01:11:42,730 --> 01:11:44,863
...hatta avukata bile söylemek...
1285
01:11:44,865 --> 01:11:48,667
...Resmi Sırlar Yasası'nı
ihlal etmek demektir.
1286
01:11:48,669 --> 01:11:51,970
Bu da dava ile sonuçlanıp,
çok uzun bir hapis...
1287
01:11:51,972 --> 01:11:55,077
...cezasına sebep olacaktır.
1288
01:11:57,846 --> 01:12:00,649
Biz sadece bunun farkında
olmanı istedik.
1289
01:12:02,484 --> 01:12:06,818
Eğer avukata konuşamayacaksam
kime konuşacağım?
1290
01:12:06,820 --> 01:12:09,587
GCHQ'daki üstlerine konuşmalısın.
1291
01:12:09,589 --> 01:12:13,158
-Dalga mı geçiyorsun lan?
-Yas lütfen, lütfen.
1292
01:12:13,160 --> 01:12:15,894
Dedektiflerin
ne diyeceğini dinleyelim.
1293
01:12:15,896 --> 01:12:17,966
Onlar sadece işini yapıyorlar.
1294
01:12:20,836 --> 01:12:25,871
Basitçe söylemek gerekirse,
avukata, basına...
1295
01:12:25,873 --> 01:12:28,744
...veya herhangi birine
bir şey söylemek istersen...
1296
01:12:29,709 --> 01:12:32,847
...önce GCHQ ile halletmen gerek.
1297
01:12:36,484 --> 01:12:37,852
Dedektif...
1298
01:12:38,887 --> 01:12:41,853
Ben sadece bir bildiri sızdırdım.
1299
01:12:41,855 --> 01:12:43,188
Sızdırmak için iyi bir nedenim vardı.
1300
01:12:43,190 --> 01:12:46,492
Eğer suçlanırsam...
1301
01:12:46,494 --> 01:12:48,863
...bu sebepleri halka açacağım.
1302
01:12:50,064 --> 01:12:52,197
Suçlanmadığım sürece...
1303
01:12:52,199 --> 01:12:54,669
...avukatlarımla tekrar
konuşmayacağım.
1304
01:12:55,837 --> 01:12:58,106
Bunu GCHQ'ya söyleyin.
1305
01:13:03,845 --> 01:13:05,344
O balığı ızgara mı yapıyorsun
tütsülüyor musun?
1306
01:13:05,346 --> 01:13:08,447
Tütsülüyorum.
Talaşları suyla yıkadım.
1307
01:13:08,449 --> 01:13:09,549
Mangal kömürüm var.
1308
01:13:09,551 --> 01:13:12,518
Yeni... Yeni bir şeyler deniyorum.
1309
01:13:12,520 --> 01:13:15,188
-Merhaba
-Ken?
1310
01:13:15,190 --> 01:13:16,621
-Merhaba
-Merhaba, Ken.
1311
01:13:16,623 --> 01:13:19,591
-Sanırım haftasonu buradasınız.
-Evet sadece bir geceliğine.
1312
01:13:19,593 --> 01:13:21,126
-Evet, ben de,
uzun zaman olmuştu.
1313
01:13:21,128 --> 01:13:23,728
Bir şeyler içmek ister misin?
1314
01:13:23,730 --> 01:13:26,532
Hayır, teşekkürler.
Sally yemek pişiriyor.
1315
01:13:26,534 --> 01:13:28,968
-Merhaba, Anne.
-Merhaba.
1316
01:13:28,970 --> 01:13:32,237
-İzinsiz girdim kusura bakmayın.
-Önemli değil.
1317
01:13:32,239 --> 01:13:34,005
Yeni iş nasıl gidiyor.
1318
01:13:34,007 --> 01:13:37,910
İyi, ufuk açıcı.
1319
01:13:37,912 --> 01:13:41,647
Aslında ofisimin
kovuşturma istediği yeni dava...
1320
01:13:41,649 --> 01:13:45,251
...hakkında Ben'in fikrini
sormak istemiştim.
1321
01:13:45,253 --> 01:13:48,688
Bir dakika bile sürmez.
Sakıncası var mı?
1322
01:13:48,690 --> 01:13:50,689
Onunla görüştüğümü
nereden biliyorsun?
1323
01:13:50,691 --> 01:13:53,459
Güvenlik servisi bunu da kapsıyor.
1324
01:13:54,695 --> 01:13:56,595
Bu sadece yurt içi utanç değil.
1325
01:13:56,597 --> 01:13:57,964
Amerikalılar çok mutsuz.
1326
01:13:57,966 --> 01:13:59,465
Ah, bu çok hüzünlü.
1327
01:13:59,467 --> 01:14:02,736
Hadi ama Ben,
komik değil.
1328
01:14:02,738 --> 01:14:05,770
Yaptığı şey kasıtlı bir ihanetti.
1329
01:14:05,772 --> 01:14:08,072
Bak Ken, artık meslektaş değiliz.
1330
01:14:08,074 --> 01:14:09,474
Farklı taraflardayız.
1331
01:14:09,476 --> 01:14:14,080
Bence büyük ses getirecek kişi
olarak gözükmek istiyor.
1332
01:14:14,082 --> 01:14:18,283
Ancak istihbarat servislerine
bağlılık yemini var.
1333
01:14:18,285 --> 01:14:20,618
Yemin ettiğinde
sana verilen emirleri...
1334
01:14:20,620 --> 01:14:21,920
...uygulamayı seçemezsin.
1335
01:14:21,922 --> 01:14:24,290
Emirleri uygulamak
savaş suçunu savunmak değildir.
1336
01:14:24,292 --> 01:14:28,527
Evet ama seçilmiş başbakanın
stratejik hedeflerini...
1337
01:14:28,529 --> 01:14:31,496
...baltalayan da oydu.
1338
01:14:31,498 --> 01:14:34,700
Hadi ama, devlet sırlarını
Moskova'ya satmıyor.
1339
01:14:34,702 --> 01:14:36,969
Blair'e şu an içinde
bulunduğumuz karmaşayı...
1340
01:14:36,971 --> 01:14:39,304
...örtbas edeceği...
1341
01:14:39,306 --> 01:14:41,072
...yasa dışı bir...
1342
01:14:41,074 --> 01:14:42,640
...BM savaş kararını açığa çıkardı.
1343
01:14:42,642 --> 01:14:44,810
Hayır, ağzını kapalı tutmalıydı...
1344
01:14:44,812 --> 01:14:47,045
...ya da üstlerine şikayet etmeliydi.
1345
01:14:47,047 --> 01:14:48,613
Asıl sorunum
rütbesi düşük olup...
1346
01:14:48,615 --> 01:14:50,715
...büyük resmi görebildiğini...
1347
01:14:50,717 --> 01:14:52,385
...söyleyen insanlarla.
1348
01:14:52,387 --> 01:14:54,185
Yani kanuna aykırı olsa bile...
1349
01:14:54,187 --> 01:14:55,955
...otoriteyi asla sorgulamıyorsun.
1350
01:14:55,957 --> 01:14:58,858
Ben, ona kızdığım için
beni suçlayamazsın.
1351
01:14:58,860 --> 01:15:00,225
Savaştayız.
1352
01:15:00,227 --> 01:15:02,428
Bu kızı makamından etmek
için ofisimdeki...
1353
01:15:02,430 --> 01:15:04,897
...en iyi savcıyı görevlendirmek
hiç de zor olmayacak.
1354
01:15:04,899 --> 01:15:05,965
Zaten itiraf etti.
1355
01:15:05,967 --> 01:15:07,899
Onu ibret olsun diye
cezalandırmak için...
1356
01:15:07,901 --> 01:15:11,306
...kararlı olmanı takdir ediyorum,
ama burada olmamalısın.
1357
01:15:13,807 --> 01:15:15,273
Hadi ama arkadaşız.
1358
01:15:15,275 --> 01:15:17,410
Temiz bir duruş serglieyeceğim.
1359
01:15:17,412 --> 01:15:19,845
Onu suçlarsanız, elimden gelenin...
1360
01:15:19,847 --> 01:15:22,050
...en iyisiyle onu savunacağım.
1361
01:15:24,051 --> 01:15:25,283
Şimdi evine git ve...
1362
01:15:25,285 --> 01:15:27,823
...bu konuşma
hiç olmamış gibi davran.
1363
01:15:35,448 --> 01:15:38,634
Altı Ay Sonra
1364
01:16:00,922 --> 01:16:03,221
Bugün çalışmıyor musun?
1365
01:16:03,223 --> 01:16:06,494
Hayır, karakola
imzaya gitmem gerekiyor.
1366
01:16:08,962 --> 01:16:12,533
-Sonra yürüyüşe çıkabiliriz.
-Denizi görmek istiyorum.
1367
01:16:25,846 --> 01:16:27,114
Boş ver.
1368
01:16:33,421 --> 01:16:36,188
Evde değiliz.
Lütfen mesaj bırakın.
1369
01:16:36,190 --> 01:16:39,825
Katharine, ben Liberty'den
James Welch.
1370
01:16:39,827 --> 01:16:41,594
Konuşmamız gerekiyor.
1371
01:16:41,596 --> 01:16:44,729
Mesajı aldığında beni arar mısın?
1372
01:16:44,731 --> 01:16:46,432
Alo?
1373
01:16:46,434 --> 01:16:48,302
Ah, Katharine.
1374
01:16:49,169 --> 01:16:52,136
Maalesef kötü haberlerim var.
1375
01:16:52,138 --> 01:16:54,340
James, GCHQ seninle
konuşamayacağımı...
1376
01:16:54,342 --> 01:16:56,340
...söyledi biliyorsun.
1377
01:16:56,342 --> 01:16:57,910
Öyleyse iyi haber şu,
1378
01:16:57,912 --> 01:17:00,179
...nihayet dava hakkında
konuşma yasağını kaldırdık.
1379
01:17:00,181 --> 01:17:01,580
GCHQ'da yaptığın diğer işlerle...
1380
01:17:01,582 --> 01:17:04,515
...ilgili soru sormama
konusunda anlaştık.
1381
01:17:04,517 --> 01:17:08,088
Daha ileri gidersen ne olacağı
onlara bağlı değil.
1382
01:17:09,257 --> 01:17:10,456
Davan artık Kraliyet Savcılığı ...
1383
01:17:10,458 --> 01:17:13,094
...Servisi'nin elinde.
1384
01:17:15,762 --> 01:17:17,631
Seni onlar yargılayacak.
1385
01:17:20,935 --> 01:17:23,004
Önümüzdeki hafta buluşmamız gerek.
1386
01:17:26,007 --> 01:17:28,043
-Katherine?
-Evet.
1387
01:17:29,443 --> 01:17:31,178
Tamam.
1388
01:17:32,279 --> 01:17:34,712
Anlaması zor biliyorum ama...
1389
01:17:34,714 --> 01:17:35,947
...yardım edeceğiz.
1390
01:17:35,949 --> 01:17:37,385
Teşekkür ederim.
1391
01:17:39,352 --> 01:17:41,019
-Tamamdır.
-Çok teşekkür ederim James.
1392
01:17:41,021 --> 01:17:42,222
Tekrardan konuşuruz.
1393
01:17:47,328 --> 01:17:50,395
"İspiyoncu GCHQ çalışanı suçlandı."
1394
01:17:50,397 --> 01:17:51,764
"Hain mi ajan mı?"
1395
01:17:51,766 --> 01:17:53,166
"Ajan öttü."
1396
01:17:53,168 --> 01:17:55,033
"Sır tutamayan ajan."
1397
01:17:55,035 --> 01:17:57,569
"Kim bu Katharine Gun?"
1398
01:17:57,571 --> 01:17:59,373
"Savaş karşıtı sızdırma."
1399
01:18:00,173 --> 01:18:02,140
Her yerde.
1400
01:18:02,142 --> 01:18:04,309
Senin fikrin nedir?
1401
01:18:04,311 --> 01:18:05,379
Bak.
1402
01:18:06,815 --> 01:18:08,546
"Katharine Gun Amerika'yı..."
1403
01:18:08,548 --> 01:18:10,750
"...deşifre etmekten
hapis cezasıyla karşı karşıya."
1404
01:18:10,752 --> 01:18:13,051
"Şimdiyse meşhur destekçileri..."
1405
01:18:13,053 --> 01:18:15,420
"...Bush ve Blair'in
suçlu olduğunda ısrarcı."
1406
01:18:15,422 --> 01:18:17,423
Meşhur destekçileri mi?
1407
01:18:17,425 --> 01:18:19,390
Dandik gazetecilik, değil mi?
1408
01:18:19,392 --> 01:18:22,260
Farkındalık yaratıyoruz.
Daniel Ellsberg ne demiş?
1409
01:18:22,262 --> 01:18:24,130
Pentagon belgelerini sızdırmıştı.
1410
01:18:24,132 --> 01:18:25,764
Ellsberg'in kim olduğunu
biliyorum, Martin.
1411
01:18:25,766 --> 01:18:27,332
Tabii ki biliyorsun.
Kusura bakma.
1412
01:18:27,334 --> 01:18:30,702
Ellsberg demiş ki...
1413
01:18:30,704 --> 01:18:33,304
"Gördüğüm en önemli ve
cesaret dolu sızdırmaydı."
1414
01:18:33,306 --> 01:18:34,941
"Onun yaptığını şu ana
kadar kimse yapamadı."
1415
01:18:34,943 --> 01:18:37,210
"Gizli gerçekleri savaştan önce
tam vaktinde söyleyip..."
1416
01:18:37,212 --> 01:18:41,112
"...savaşı engellemek için
kendini riske attı."
1417
01:18:41,114 --> 01:18:44,218
Çok klas.
1418
01:18:50,725 --> 01:18:52,060
Çabuk gelirim.
1419
01:19:17,819 --> 01:19:19,350
Uzun boylu adamı mı bekliyorsun?
1420
01:19:19,352 --> 01:19:21,254
-Siyah saçlı olan.
-Evet.
1421
01:19:21,256 --> 01:19:23,654
Eşim dışarıda diye bağırıyordu.
1422
01:19:23,656 --> 01:19:25,157
-Onu götürdüler.
-Ne?
1423
01:19:25,159 --> 01:19:26,360
Götürdüler.
1424
01:19:37,538 --> 01:19:38,403
Nerede o?
1425
01:19:38,405 --> 01:19:40,138
Afedersiniz, kimsiniz?
1426
01:19:40,140 --> 01:19:42,073
Yaşar Gun'ın eşiyim.
Eşim nerede?
1427
01:19:42,075 --> 01:19:45,712
Afedersiniz hanımefendi.
Sınır dışı için programa konuldu.
1428
01:19:46,381 --> 01:19:47,245
Ne?
1429
01:19:47,247 --> 01:19:49,046
Hayır, hayır, hayır, hayır.
1430
01:19:49,048 --> 01:19:51,317
Bakın, bakın,
ortada bir yanlışlık var.
1431
01:19:51,319 --> 01:19:53,285
Eşimi hemen görmeliyim.
1432
01:19:53,287 --> 01:19:55,289
Üzgünüm, mümkün değil.
1433
01:19:56,190 --> 01:19:57,923
Oraya giremezsiniz!
1434
01:19:57,925 --> 01:19:59,858
Lütfen, lütfen,
lütfen, lütfen.
1435
01:19:59,860 --> 01:20:01,225
Onu göreyim, lütfen.
1436
01:20:01,227 --> 01:20:02,428
Lütfen, yanında hiçbir şeyi yok.
1437
01:20:02,430 --> 01:20:03,728
Hatta üstünde para bile yok.
1438
01:20:03,730 --> 01:20:06,697
Üzgünüm.
Onu çoktan aldılar.
1439
01:20:06,699 --> 01:20:08,767
Hayır, hayır.
Nerede olduğunu söylemeyecekler.
1440
01:20:08,769 --> 01:20:10,868
Bilmiyorum.
James, ne yapacağım bilmiyorum.
1441
01:20:10,870 --> 01:20:13,471
Katharine, çok üzgünüm.
Lahey'deyim.
1442
01:20:13,473 --> 01:20:15,273
-Milletvekiliniz kim?
-Bilmiyorum.
1443
01:20:15,275 --> 01:20:17,175
-Nigel Jones mu?
-Nigel Jones, evet, evet.
1444
01:20:17,177 --> 01:20:18,411
Evlilik cüzdanınız var mı?
1445
01:20:18,413 --> 01:20:19,944
-Evet, evet, buralarda bir yerde.
-Güzel.
1446
01:20:19,946 --> 01:20:22,480
Onu bul, ben de
Nigel'ın izini bulacağım.
1447
01:20:22,482 --> 01:20:23,749
Tabii ki resmi olarak
evliler, Beverly.
1448
01:20:23,751 --> 01:20:25,617
Evlilik cüzdanları elimde şu an.
1449
01:20:25,619 --> 01:20:26,852
Üzgünüm ama oturma...
1450
01:20:26,854 --> 01:20:28,853
...izni başvurusu reddedildi.
1451
01:20:28,855 --> 01:20:29,955
Yanlışlıkla.
1452
01:20:29,957 --> 01:20:31,456
Kurumunuzun istediği her talimatı...
1453
01:20:31,458 --> 01:20:32,558
...yerine getirmiş.
1454
01:20:32,560 --> 01:20:34,492
Nigel, seçmenin ülkesine ihanet...
1455
01:20:34,494 --> 01:20:35,926
...etmekten suçlandı.
1456
01:20:35,928 --> 01:20:37,996
Sence eşine yardımcı olmalı mıyız?
1457
01:20:37,998 --> 01:20:40,800
Bence yargılanırken
eşini sınır dışı etmek...
1458
01:20:40,802 --> 01:20:43,304
...devletin zorbalığı gibi gözüküyor.
1459
01:20:46,373 --> 01:20:49,073
Pekala, evraklarını
gözden geçireceğim.
1460
01:20:49,075 --> 01:20:50,710
Teşekkürler.
1461
01:20:50,712 --> 01:20:53,548
Lütfen bu gece
gönderilmeyeceğinden emin olun.
1462
01:20:55,482 --> 01:20:57,950
Üzgünüm, şimdilik elimden gelen bu.
1463
01:20:57,952 --> 01:21:01,118
Söz veriyorum yarın
ilk işim bunu halletmek.
1464
01:21:01,120 --> 01:21:02,755
Alo?
1465
01:21:02,757 --> 01:21:05,323
Onu Harmondsworth Tutukevi'ne
kadar takip ettik.
1466
01:21:05,325 --> 01:21:07,760
Heathrow Havalimanı'nın
hemen ardındaki...
1467
01:21:07,762 --> 01:21:09,560
...M-25 sınır dışı merkeziydi.
1468
01:21:09,562 --> 01:21:11,496
Ana kapının oraya git ve bekle.
1469
01:21:11,498 --> 01:21:12,898
Onu salacaklar mı?
1470
01:21:12,900 --> 01:21:15,401
Bakanlık onayımız var
ama henüz evrak yok.
1471
01:21:15,403 --> 01:21:17,035
Çoktan uçağa...
1472
01:21:17,037 --> 01:21:19,237
...bindirilmiş olma ihtimali de var.
1473
01:21:19,239 --> 01:21:20,605
-Ne?
-Evet, kontrol ediyorum.
1474
01:21:20,607 --> 01:21:22,273
Bir an önce oraya gitmeye çalış.
1475
01:21:22,275 --> 01:21:25,445
Çık dışarı.
Hadi yürü, kımıldan.
1476
01:21:28,281 --> 01:21:30,482
Bir yanlışık var beyefendi.
1477
01:21:30,484 --> 01:21:32,520
-Bir yanlışlık var.
-Yürü.
1478
01:21:33,887 --> 01:21:35,888
Lütfen.
1479
01:21:35,890 --> 01:21:38,760
Eşimi aramalıyım.
Eşimi aramam gerekiyor.
1480
01:22:05,019 --> 01:22:06,221
Sıradaki.
1481
01:22:29,743 --> 01:22:30,745
Merhaba?
1482
01:22:35,917 --> 01:22:36,985
Merhaba?
1483
01:22:45,059 --> 01:22:46,261
Evet?
1484
01:22:47,160 --> 01:22:48,760
James, James.
1485
01:22:48,762 --> 01:22:51,196
Doğru yerde miyim
onu bile bilmiyorum.
1486
01:22:51,198 --> 01:22:53,232
Evet, evet, evet,
biliyorum ama saat 4.
1487
01:22:53,234 --> 01:22:55,700
Burada konuşacak kimse yok.
1488
01:22:55,702 --> 01:22:58,439
Bir saniye,
birisi geliyor, bir saniye.
1489
01:23:00,074 --> 01:23:01,576
Aman Tanrım.
Aman Tanrım.
1490
01:23:03,610 --> 01:23:05,477
Çok özür dilerim.
Çok özür dilerim.
1491
01:23:05,479 --> 01:23:06,644
-Geçti.
-İyi misin?
1492
01:23:06,646 --> 01:23:07,712
-İyiyim.
-Sen iyi misin?
1493
01:23:07,714 --> 01:23:09,449
-İyisin değil mi?
-Evet, evet.
1494
01:23:16,757 --> 01:23:18,223
Bir daha benzeri olursa...
1495
01:23:18,225 --> 01:23:19,323
...halka açacağım.
1496
01:23:19,325 --> 01:23:20,858
-İyi bir fikir değil.
-Neden?
1497
01:23:20,860 --> 01:23:23,260
Çünkü insanlar kalleştir.
Çoğu senden nefret eder.
1498
01:23:23,262 --> 01:23:25,096
Özel hayatın çekiştirilecek...
1499
01:23:25,098 --> 01:23:26,697
...evliliğin sorgulanacak.
1500
01:23:26,699 --> 01:23:28,567
Aslında, Yaşar'ı bu işin
dışında tutmak...
1501
01:23:28,569 --> 01:23:31,502
...en iyisi olur diye düşündük.
1502
01:23:31,504 --> 01:23:34,007
Muhtemelen
mahkemeye katılmayacaksınız.
1503
01:23:35,441 --> 01:23:38,276
-Anlıyorum.
-Ne? Hayır.
1504
01:23:38,278 --> 01:23:40,444
Canım, ikimiz de biliyoruz ki
jüri göçmen eşi olmayan...
1505
01:23:40,446 --> 01:23:42,179
...bir İngiliz kızı tercih edecektir.
1506
01:23:42,181 --> 01:23:43,514
Biliyor musun, bu çok saçma.
1507
01:23:43,516 --> 01:23:45,951
Biz evliyiz ve utanacak
hiçbir şeyimiz yok.
1508
01:23:45,953 --> 01:23:47,719
Ayıp onların, sizin değil.
1509
01:23:47,721 --> 01:23:51,624
Kanıtlamak için özgürlüğünü
riske atmana gerek yok.
1510
01:23:51,626 --> 01:23:54,425
Nasıl savunma yapacağını
tartışmalıyız.
1511
01:23:54,427 --> 01:23:55,626
Suçlu değilim ki.
1512
01:23:55,628 --> 01:23:57,729
İtiraf ettiğini biliyorsun.
1513
01:23:57,731 --> 01:24:01,200
İnsanları kurtarmak için
bildiriyi sızdırdığımı itiraf ettim.
1514
01:24:01,202 --> 01:24:05,804
Biz de bu argümanı
ceza indirimi için kullanacağız.
1515
01:24:05,806 --> 01:24:08,773
Suçunu kabul edersen jüri olmayacak.
1516
01:24:08,775 --> 01:24:11,143
Hapisten 6 aydan
kısa bir sürede çıkabilirsin.
1517
01:24:11,145 --> 01:24:12,777
Savaşın kötü gittiğine
bakılırsa...
1518
01:24:12,779 --> 01:24:15,179
...hakim anlayışlı olacaktır
diye düşünüyoruz.
1519
01:24:15,181 --> 01:24:17,515
Ama sicilime işledi.
1520
01:24:17,517 --> 01:24:18,849
Doğru.
1521
01:24:18,851 --> 01:24:21,487
Hayatımın geri kalanında
her iş görüşmesinde,
1522
01:24:21,489 --> 01:24:23,087
...her kredi başvurumda...
1523
01:24:23,089 --> 01:24:24,255
...başıma bela olacak.
1524
01:24:24,257 --> 01:24:26,157
-Evet.
-Afedersiniz ama...
1525
01:24:26,159 --> 01:24:28,893
İstihbarattaki hiç kimsenin...
1526
01:24:28,895 --> 01:24:32,163
...hükümet yalan söylediğinde
halka söyleyemeyeceğini de...
1527
01:24:32,165 --> 01:24:33,866
...kabul etmiş olacağız.
1528
01:24:33,868 --> 01:24:35,334
Yalanlar
Resmi Sırlar Yasası...
1529
01:24:35,336 --> 01:24:37,702
...tarafından korunduğu için olmaz.
1530
01:24:37,704 --> 01:24:39,036
Afedersiniz ama
tamamen zırvalık.
1531
01:24:39,038 --> 01:24:40,872
Suçlu olduğumu kabul etmemi...
1532
01:24:40,874 --> 01:24:43,642
...söylüyorsunuz çünkü yasa
savunmaya falan izin vermiyor.
1533
01:24:43,644 --> 01:24:46,045
O halde adil yargılanma fikri
şakadan ibaret.
1534
01:24:46,047 --> 01:24:47,779
Üzgünüm Katharine.
1535
01:24:47,781 --> 01:24:51,783
Yapabileceğimiz en iyi şey
hakimden hoşgörü beklemek.
1536
01:24:51,785 --> 01:24:54,551
Belgrano'nun aktardığına göre
Resmi Sırlar Yasası'nı...
1537
01:24:54,553 --> 01:24:56,087
...çiğnemenin savunması
gerçekten yok.
1538
01:24:56,089 --> 01:24:57,992
Bir tanesi hariç olabilir.
1539
01:24:58,959 --> 01:25:00,593
Katharine kendisi söyledi.
1540
01:25:00,595 --> 01:25:03,295
Bildiriyi, insanları
kurtarmaya çalıştığı için sızdırdı.
1541
01:25:03,297 --> 01:25:04,728
Ama kanunu çiğnedi.
1542
01:25:04,730 --> 01:25:07,032
Evet ama kanunu
çiğneyebileceğin durumlar da olur.
1543
01:25:07,034 --> 01:25:09,835
Tam bir zorunluluk durumuydu.
1544
01:25:09,837 --> 01:25:12,304
-Zorunluluk. Kesinlikle.
-Ben, gerginleşiyorsun.
1545
01:25:12,306 --> 01:25:15,608
Öyle mi? Zorunluluğun savunması için
gereklilikler nelerdir?
1546
01:25:15,610 --> 01:25:17,643
Kişinin veya başkalarının hayatının
tehdit altında olması.
1547
01:25:17,645 --> 01:25:20,246
Evet, can kaybını önlemenin
başka mantıklı yolu yoktur.
1548
01:25:20,248 --> 01:25:21,813
Evet, doğru.
İşgal...
1549
01:25:21,815 --> 01:25:23,915
...binlerce insanın canını
tehlikeye atıyordu.
1550
01:25:23,917 --> 01:25:25,850
Katharine'in
Başsavcı yetkisi olmadan.
1551
01:25:25,852 --> 01:25:27,118
...savaşı önleme yetkisi yok.
1552
01:25:27,120 --> 01:25:30,488
-Savaş yasa dışı değilse.
-Ne?
1553
01:25:30,490 --> 01:25:33,724
Bir saniye, mahkemeye
savaş konusunu mu sokacağız?
1554
01:25:33,726 --> 01:25:34,893
Evet.
1555
01:25:34,895 --> 01:25:39,363
Bence Katharine Gun yasa dışı
bir savaşı durdurmaya çalıştı.
1556
01:25:39,365 --> 01:25:41,066
Yaptığı şey binlerce...
1557
01:25:41,068 --> 01:25:44,435
...İngiliz Amerikalı ve Iraklı
insanları kurtarmak için zorunluydu.
1558
01:25:44,437 --> 01:25:47,538
Goldsmith işgalin yasal olduğunu...
1559
01:25:47,540 --> 01:25:49,040
...özellikle belirtti.
1560
01:25:49,042 --> 01:25:51,910
Bunu işgalden sadece
üç gün önce söyledi.
1561
01:25:51,912 --> 01:25:53,312
Ondan önce mevkisi neydi?
1562
01:25:53,314 --> 01:25:56,081
Katharine bildiriyi
sızdırdığı zaman fikri neydi?
1563
01:25:56,083 --> 01:25:57,948
-Fikrimiz yok.
-Bulmak isterim.
1564
01:25:57,950 --> 01:25:59,584
Çünkü Blair yeni bir BM kararını...
1565
01:25:59,586 --> 01:26:02,187
...garantilemek için çok mesai harcadı.
1566
01:26:02,189 --> 01:26:03,421
Öyledir.
1567
01:26:03,423 --> 01:26:05,590
Hakim Goldsmith
savaşın yasal olduğunu...
1568
01:26:05,592 --> 01:26:09,161
...söylediğinde, hukuk müşaviri
istifa etmişti.
1569
01:26:09,163 --> 01:26:10,961
Evet, Elizabeth Wilmshurst.
Evet, doğru.
1570
01:26:10,963 --> 01:26:12,496
-İstifa etmişti. Evet, evet.
-Ama nedenini söylememişti.
1571
01:26:12,498 --> 01:26:14,032
Söyleyemezdi.
1572
01:26:14,034 --> 01:26:16,001
Resmi Sırlar Yasası'ndan yargılanırdı.
1573
01:26:16,003 --> 01:26:18,202
Öyleyse Elizabeth Wilmshurst ile
görüşmem gerekiyor.
1574
01:26:18,204 --> 01:26:20,171
-Halka açmayacaktır.
-Zorunda değil.
1575
01:26:20,173 --> 01:26:21,406
Bize lazım olan...
1576
01:26:21,408 --> 01:26:24,242
...Goldsmith'in savaşın
yasal olması fikrini değiştirmesi.
1577
01:26:24,244 --> 01:26:28,179
Üzgünüm Ben.
Savaşı haklı göstermenin iki yolu var.
1578
01:26:28,181 --> 01:26:30,447
-Birini belirledik.
-Neyi kaçırıyorum o zaman?
1579
01:26:30,449 --> 01:26:31,916
-Meşru müdafaa.
-Hadi ama.
1580
01:26:31,918 --> 01:26:33,852
Gerçekten bu ülkenin
Irak tarafından...
1581
01:26:33,854 --> 01:26:35,621
...saldırıya uğrayacağına
inanan var mı?
1582
01:26:35,623 --> 01:26:37,923
Katılıyorum ancak Powell'i
göstermelerinin sebebi bu.
1583
01:26:37,925 --> 01:26:40,157
Kitle imha silahlarını
bahane etmek.
1584
01:26:40,159 --> 01:26:41,960
Irak'ın bu ülkeye tehdit saçtığı...
1585
01:26:41,962 --> 01:26:44,595
...kitle imha silahları olduğu doğru.
1586
01:26:44,597 --> 01:26:48,567
BM kararı olmadan da savaş yasal.
1587
01:26:48,569 --> 01:26:49,901
Gerçekten kaç kişi Irak'ın halen...
1588
01:26:49,903 --> 01:26:51,803
...kitle imha silahı
olduğuna inanıyor?
1589
01:26:51,805 --> 01:26:53,272
Hâlâ arıyorlar.
1590
01:26:53,274 --> 01:26:56,711
Bu yoldan gidersek,
bulunmaması için dua etsek iyi olur.
1591
01:26:58,913 --> 01:27:01,649
Elizabeth Wilmhurst'ün
numarasını bulacağım.
1592
01:27:04,185 --> 01:27:06,885
Beni biraz sıkıntılı
bir duruma soktun.
1593
01:27:06,887 --> 01:27:10,955
Özür dilerim, benimle
görüştüğünüz için teşekkür ederim.
1594
01:27:10,957 --> 01:27:14,024
Bence büyük cesareti varmış.
1595
01:27:14,026 --> 01:27:17,862
Saf ama cesur.
1596
01:27:17,864 --> 01:27:20,935
Siz de istifa etmek için
yeterince cesursunuz.
1597
01:27:23,470 --> 01:27:26,638
Toplum içinde konuşacak kadar değil.
1598
01:27:26,640 --> 01:27:30,041
Cesur olsaydım daha fazla
karmaşaya sebep olurdum.
1599
01:27:30,043 --> 01:27:31,910
Gerçek bir tartışmayı ateşlerdim.
1600
01:27:31,912 --> 01:27:36,083
Nasıl istifa ettiğinizi
sorabilir miyim?
1601
01:27:40,320 --> 01:27:41,756
Mektup yazdım.
1602
01:27:43,056 --> 01:27:46,191
Peki bu mektupta
istifanızın sebebi...
1603
01:27:46,193 --> 01:27:48,225
...yazıyor muydu?
1604
01:27:48,227 --> 01:27:51,563
Savaşa gitmenin yasal olması
hakkında fikrimi tekrar bildirdim.
1605
01:27:51,565 --> 01:27:53,430
Neydi?
1606
01:27:53,432 --> 01:27:55,800
Güvenlik Konseyi'nin
yeni kararı olmadan...
1607
01:27:55,802 --> 01:27:59,170
...güç kullanmak
yasaya uygun değildi.
1608
01:27:59,172 --> 01:28:03,910
Başlarda Goldsmith sizin
görüşünüzü destekliyor muydu?
1609
01:28:05,110 --> 01:28:06,879
Destekliyordu.
1610
01:28:06,881 --> 01:28:09,113
Askeri harekat yapılırsa hükümetin...
1611
01:28:09,115 --> 01:28:11,282
...yasaya uygun olarak
hareket etmeyeceğini...
1612
01:28:11,284 --> 01:28:13,820
...Blair'e söyledi.
1613
01:28:15,321 --> 01:28:17,992
Peki bu yazılı bir fikir miydi?
1614
01:28:19,092 --> 01:28:21,228
Öneri niteliğinde
ayrıntılı bir belgeydi.
1615
01:28:23,029 --> 01:28:26,363
Peki, Katharine Gun 3 Şubat'ta...
1616
01:28:26,365 --> 01:28:29,501
...Koza'nın bildirisini
yayınladığı sırada...
1617
01:28:29,503 --> 01:28:31,105
...görev başında mıydı?
1618
01:28:33,540 --> 01:28:34,742
Evet.
1619
01:28:36,976 --> 01:28:39,046
Sonra da Washington'a gitti.
1620
01:28:39,946 --> 01:28:41,380
Gerçekten mi?
1621
01:28:41,382 --> 01:28:46,053
-Orada kiminle görüştü?
-Detayları benimle paylaşılmadı.
1622
01:28:47,154 --> 01:28:50,822
Ama bu geziden sonra fikri değişti.
1623
01:28:50,824 --> 01:28:53,959
Dokuz paragrafta,
Irak'la yeniden savaşmak için...
1624
01:28:53,961 --> 01:28:57,528
...BM'nin 1991 Körfez Savaşı...
1625
01:28:57,530 --> 01:28:59,965
...yetkilerinin tekrar...
1626
01:28:59,967 --> 01:29:02,401
...yürürlüğe girebileceğini söyledi.
1627
01:29:02,403 --> 01:29:05,702
Başbakanın duymak istediği
şeyleri mi söyledi?
1628
01:29:05,704 --> 01:29:07,839
En iyi ihtimalle,
saçma bir bakış açısını...
1629
01:29:07,841 --> 01:29:10,474
...desteklemesi için ikna edildi.
1630
01:29:10,476 --> 01:29:13,644
-Gerçekten saçma.
-Evet.
1631
01:29:19,418 --> 01:29:21,118
-Martin Bright.
-Martin.
1632
01:29:21,120 --> 01:29:22,420
-Ben.
-Ben.
1633
01:29:22,422 --> 01:29:23,854
Senin ispiyoncu davasını devraldım.
1634
01:29:23,856 --> 01:29:26,291
Evet, duydum.
Onunla görüşebilir miyim?
1635
01:29:26,293 --> 01:29:28,760
Hayır, henüz değil Martin.
Medyayı kudurtmak istemiyorum.
1636
01:29:28,762 --> 01:29:30,062
Tamam.
Hazır olduğunda.
1637
01:29:30,064 --> 01:29:32,296
Onun peşine düşmelerinden önce.
1638
01:29:32,298 --> 01:29:34,532
Hadi ama Ben, haberini mahvettim.
Onun yanındayım.
1639
01:29:34,534 --> 01:29:36,234
Başsavcının savaş başlamadan...
1640
01:29:36,236 --> 01:29:38,803
...neden Washington'a
gittiğini öğrenerek...
1641
01:29:38,805 --> 01:29:40,671
...yardımcı olabilirsin.
1642
01:29:40,673 --> 01:29:43,175
Bir saniye, Goldsmith
Washington'a mı gitmiş?
1643
01:29:43,177 --> 01:29:44,876
Orada kimle görüştüğünü
öğrenmek istiyorum.
1644
01:29:44,878 --> 01:29:46,044
Tamam.
Hallediyorum.
1645
01:29:46,046 --> 01:29:48,479
-Peter nasıl?
-Peter Irak'ta.
1646
01:29:48,481 --> 01:29:50,782
Evet, evet, biliyorum.
Makalelerini okudum.
1647
01:29:50,784 --> 01:29:53,050
Dinle, Saddam'ın gerçekten...
1648
01:29:53,052 --> 01:29:56,287
...kitle imha silahı olduğuna
dair ipucu bile öğrenirse...
1649
01:29:56,289 --> 01:29:57,456
...lütfen beni ara.
1650
01:29:57,458 --> 01:29:59,590
Tabii ki.
Sebebini sorabilir miyim?
1651
01:29:59,592 --> 01:30:01,559
Şöyle diyeyim,
kitle imha silahı bulunursa...
1652
01:30:01,561 --> 01:30:04,862
...Katharine'i savunmak
biraz daha zorlaşacak.
1653
01:30:04,864 --> 01:30:06,697
-Sana döneceğim.
-Tamam, teşekkür ederim.
1654
01:30:06,699 --> 01:30:08,135
Tamam, teşekkürler, görüşürüz.
1655
01:30:10,104 --> 01:30:11,935
Burada ABD ordusundan,
1656
01:30:11,937 --> 01:30:14,139
...İngiltere ordusundan,
CIA ve FBI'dan...
1657
01:30:14,141 --> 01:30:15,773
...binlerce müfettiş var.
1658
01:30:15,775 --> 01:30:17,175
Hâlâ bir şey yok mu?
1659
01:30:17,177 --> 01:30:20,510
Yok, yok, hiçbir bok yok.
Hiçbir şey.
1660
01:30:20,512 --> 01:30:23,380
Neyse, Polonya birlikleri
İran-Irak savaşından kalma...
1661
01:30:23,382 --> 01:30:25,884
...sarin gazı başlıklarını buldu
ama hepsi boştu.
1662
01:30:25,886 --> 01:30:27,618
Şimdi ise bir cam fabrikasındayım.
1663
01:30:27,620 --> 01:30:31,792
Tek buldukları kum ve
soda külü yığınları.
1664
01:30:34,028 --> 01:30:34,926
Öyle işte.
1665
01:30:34,928 --> 01:30:36,862
Washington'da işler
çirkinleşiyor galiba.
1666
01:30:36,864 --> 01:30:39,063
Ed ile konuşmalısın.
1667
01:30:39,065 --> 01:30:41,465
Belki de kendimizi
cezaevinde falan buluruz.
1668
01:30:43,169 --> 01:30:45,603
-Peter, o neydi?
-Yok, yok, yok.
1669
01:30:45,605 --> 01:30:48,105
Bizim çocuklar her zamanki gibi
mühimmat patlatıyor.
1670
01:30:48,107 --> 01:30:49,707
-Çocuklar patlamamış enkazların...
-Tanrım.
1671
01:30:49,709 --> 01:30:52,510
...altında bir şeyler
bulsun istemiyorlar.
1672
01:30:52,512 --> 01:30:54,979
Tamam, sonra görüşürüz.
Dikkat et.
1673
01:30:54,981 --> 01:30:57,916
Tamam kanka.
Görüşürüz.
1674
01:30:57,918 --> 01:31:00,285
-11 Şubat.
-Ne?
1675
01:31:00,287 --> 01:31:03,121
Goldsmith Washington'da...
1676
01:31:03,123 --> 01:31:05,290
...Bush, Powell, Rumsfeld ve Rice'ın
avukatlarıyla görüşecek.
1677
01:31:05,292 --> 01:31:07,325
-Tamam, bekle.
-Ama asıl mesele bu değil.
1678
01:31:07,327 --> 01:31:10,728
Asıl mesele ÖPO.
1679
01:31:10,730 --> 01:31:12,296
Özel Planlar Ofisi.
1680
01:31:12,298 --> 01:31:14,831
Bush'un istediği
istihbaratı alamadığı,
1681
01:31:14,833 --> 01:31:17,669
...Rumsfeld'in CIA'yi es geçip...
1682
01:31:17,671 --> 01:31:20,071
...kendi istihbarat ekibini
kurduğu ortaya çıktı.
1683
01:31:20,073 --> 01:31:22,372
Savaş konusunda yalan söyleyen...
1684
01:31:22,374 --> 01:31:25,876
...Bush ve Powell'a
yanlış istihbarat sağladılar!
1685
01:31:25,878 --> 01:31:27,578
Evet, tamam Ed.
Bunu beğendim.
1686
01:31:27,580 --> 01:31:29,014
Ama önce genç bir kadının....
1687
01:31:29,016 --> 01:31:30,848
...hapisten çıkmasına
yardım etmeliyiz.
1688
01:31:30,850 --> 01:31:33,050
Goldsmith 11 Şubat'ta
Bush'un avukatlarıyla...
1689
01:31:33,052 --> 01:31:35,120
...görüşecek demiştin.
Kim bu avukatlar?
1690
01:31:35,122 --> 01:31:36,987
"John Ashcroft,
Alberto Gonzales,
1691
01:31:36,989 --> 01:31:40,125
William Taft, Jim Haynes,
John Bellinger."
1692
01:31:40,127 --> 01:31:43,327
Bush, Powell, Rumsfeld
ve Rice'ın avukatları.
1693
01:31:43,329 --> 01:31:46,096
Vay, baskıyı artıracaklar demek.
1694
01:31:46,098 --> 01:31:49,099
Biliyor musun,
Goldsmith için çok üzülüyorum.
1695
01:31:49,101 --> 01:31:52,402
Sakın. Ülkesinin ona en çok ihtiyacı
olduğu zamanda ortadan kayboldu.
1696
01:31:52,404 --> 01:31:54,773
-Güzel manşet kanka.
-Öyle tabii.
1697
01:31:54,775 --> 01:31:56,375
-Peki.
-Baskıya gönder.
1698
01:31:56,377 --> 01:31:58,343
-Tamam, görüşürüz.
-Yazarın künyesini de paylaşacağız.
1699
01:31:58,345 --> 01:31:59,777
Görüşürüz.
1700
01:31:59,779 --> 01:32:01,112
Deli.
1701
01:32:01,114 --> 01:32:03,048
Goldsmith Washington'a
gitmeden evvel...
1702
01:32:03,050 --> 01:32:04,648
...büyük baskı altındaymış.
1703
01:32:04,650 --> 01:32:06,283
Ordumuz, savaş suçu davası...
1704
01:32:06,285 --> 01:32:07,986
...olursa diye
savaşı meşru kılacak...
1705
01:32:07,988 --> 01:32:09,586
...net bir resmi görüş olmadan...
1706
01:32:09,588 --> 01:32:11,156
...işgal etmeyi reddetmiş.
1707
01:32:11,158 --> 01:32:13,057
Teşekkürler Martin,
çok yardımcı oldun.
1708
01:32:13,059 --> 01:32:14,693
Bir dakika, bir dakika.
1709
01:32:14,695 --> 01:32:15,992
Savunmanız var mı?
1710
01:32:15,994 --> 01:32:17,495
-Ayarlamaya çalışıyoruz.
-Tamam.
1711
01:32:17,497 --> 01:32:19,163
-Ne zaman yapacaksınız?
-Mahkemede öğrenirsin.
1712
01:32:19,165 --> 01:32:20,965
-Hadi ama Ben.
-Görüşürüz.
1713
01:32:20,967 --> 01:32:22,901
-Israrcı.
-Öyle.
1714
01:32:22,903 --> 01:32:24,102
Bu senin haberin ve...
1715
01:32:24,104 --> 01:32:26,703
...basın davasına ihtiyacın yok.
1716
01:32:26,705 --> 01:32:29,741
Goldsmith tarafından
bu yıl işgale zemin hazırlayan...
1717
01:32:29,743 --> 01:32:33,310
...tüm hukuki tavsiyelerin eksiksiz
açıklamasını talep etmeliyiz.
1718
01:32:33,312 --> 01:32:35,179
Anlayışlı olmayı reddedeceği kesin.
1719
01:32:35,181 --> 01:32:37,148
O zaman mahkemeye
Wilmshurst'ü çağırırız.
1720
01:32:37,150 --> 01:32:40,085
Goldsmith'in kendisini de çağırırız.
Blair'i de.
1721
01:32:40,087 --> 01:32:44,255
Ben, Goldsmith'in fikrini
değiştirdiğini kanıtlayamazsak...
1722
01:32:44,257 --> 01:32:48,062
...Katharine'in yasa dışı bir savaşı
önlemeye çalıştığını da iddia edemeyiz.
1723
01:32:48,529 --> 01:32:49,897
O zaman ne yapacağız?
1724
01:32:58,404 --> 01:33:02,275
-O zaman suçlu bulunacağım.
-Büyük ihtimalle, evet.
1725
01:33:09,516 --> 01:33:12,684
Her şeyi riske atıp...
1726
01:33:12,686 --> 01:33:17,889
...hükümetin belgelerini
açıklamasını mı isteyeceksin yoksa...
1727
01:33:17,891 --> 01:33:19,323
...suçunu kabul edip...
1728
01:33:19,325 --> 01:33:22,195
...ceza indirimi talebini mi?
1729
01:33:30,303 --> 01:33:31,504
Bence...
1730
01:33:33,272 --> 01:33:36,644
...savaşa girme konusunda
bize yalan söylendi.
1731
01:33:42,681 --> 01:33:44,584
Belgeleri isteyelim.
1732
01:33:50,891 --> 01:33:52,159
Pekala.
1733
01:34:07,844 --> 01:34:11,465
25 Şubat 2004
1734
01:34:22,388 --> 01:34:23,988
Hazır mısın?
1735
01:34:23,990 --> 01:34:25,889
Şimdilik demeç vermek yok,
unutma.
1736
01:34:25,891 --> 01:34:27,627
Sadece kapıdan geçelim.
1737
01:34:50,650 --> 01:34:53,151
-Katharine, iyi misin?
-Evet.
1738
01:34:53,153 --> 01:34:54,986
Ben mahkeme salonunda...
1739
01:34:54,988 --> 01:34:57,255
...ama senin Martin Bright ile
görüşmeni istedi.
1740
01:34:57,257 --> 01:34:59,724
Duruşmayı koruyor.
1741
01:34:59,726 --> 01:35:01,526
Katharine, onur duydum.
1742
01:35:01,528 --> 01:35:04,161
Basın locasında olacağım.
Umarım sorun olmaz.
1743
01:35:04,163 --> 01:35:06,965
Evet, evet.
Büyük...
1744
01:35:06,967 --> 01:35:09,600
Büyük bir risk aldın.
1745
01:35:09,602 --> 01:35:11,368
Hayır, riski siz aldınız.
1746
01:35:11,370 --> 01:35:12,938
Bence yaptığınız şey
çok sıra dışıydı.
1747
01:35:12,940 --> 01:35:15,673
Ortaya çıkardığınız şey
sıra dışıydı.
1748
01:35:15,675 --> 01:35:17,375
Bütün kurularımız bizi kandırmış.
1749
01:35:17,377 --> 01:35:19,210
Hükümet, istihbarat servisleri,
1750
01:35:19,212 --> 01:35:22,346
...basın, bizi
kesinlikle kandırmışlar.
1751
01:35:22,348 --> 01:35:25,183
Çalıştığım gazete bile bu bildiriden
önce savaşı destekliyordu.
1752
01:35:25,185 --> 01:35:26,718
Burada olduğunuz için teşekkürler.
1753
01:35:26,720 --> 01:35:28,819
Ben teşekkür ederim.
1754
01:35:28,821 --> 01:35:32,159
Yaptığınız şey önemliydi.
Önemliydi.
1755
01:35:33,525 --> 01:35:36,094
-Girmeliyiz Martin.
-Evet.
1756
01:35:36,096 --> 01:35:39,700
Afedersin James. Evet.
Güçlü olun.
1757
01:35:42,302 --> 01:35:44,801
Katharine buradan gideceksin.
1758
01:35:44,803 --> 01:35:46,670
Bir dakikanızı alabilir miyim?
1759
01:35:46,672 --> 01:35:48,474
-Elbette.
-Teşekkürler.
1760
01:35:51,511 --> 01:35:53,577
Onu dışarıda bırakmalısınız
hanımefendi.
1761
01:35:53,579 --> 01:35:56,315
Afedersiniz,
bir dakika verebilir misiniz?
1762
01:36:06,926 --> 01:36:08,425
Canım?
1763
01:36:08,427 --> 01:36:11,664
Selam, girmek üzereyim.
1764
01:36:15,735 --> 01:36:17,104
Seni seviyorum.
1765
01:36:18,504 --> 01:36:20,671
Ben de seni seviyorum.
1766
01:36:20,673 --> 01:36:24,709
Müsait olur olmaz seni arayacağım.
1767
01:36:24,711 --> 01:36:26,579
Keşke orada seninle olabilseydim.
1768
01:36:29,716 --> 01:36:31,084
Biliyorum.
1769
01:36:32,019 --> 01:36:33,651
Çok özür dilerim.
1770
01:36:33,653 --> 01:36:36,256
Özür dilemen gereken bir şey yok ki.
1771
01:36:37,422 --> 01:36:41,127
Seninle gurur duyuyorum.
Gurur duyuyorum.
1772
01:36:43,497 --> 01:36:45,399
Görüşürüz.
1773
01:36:46,867 --> 01:36:48,135
Görüşürüz.
1774
01:36:54,106 --> 01:36:55,641
Hanımefendi?
1775
01:36:56,943 --> 01:36:58,145
Afedersiniz.
1776
01:36:58,811 --> 01:37:00,478
Çantanı alabilirim.
1777
01:37:00,480 --> 01:37:03,117
-İçeride görüşürüz, tamam mı?
-Tamam.
1778
01:37:34,379 --> 01:37:37,217
Atkınız ve ceketiniz lütfen.
1779
01:37:42,521 --> 01:37:45,591
Şimdi de kollarınızı böyle kaldırın.
1780
01:37:59,506 --> 01:38:00,507
Tamam.
1781
01:38:05,811 --> 01:38:06,946
Burada.
1782
01:38:07,881 --> 01:38:09,813
Peki, tamam.
1783
01:38:09,815 --> 01:38:10,950
Hakim hazır.
1784
01:38:21,160 --> 01:38:22,428
Yukarı gideceksin.
1785
01:38:44,418 --> 01:38:47,285
Katharine Teresa Gun siz misiniz?
1786
01:38:47,287 --> 01:38:48,419
Evet.
1787
01:38:48,421 --> 01:38:52,156
Afedersiniz.
Yüksek sesle söyler misiniz lütfen?
1788
01:38:52,158 --> 01:38:53,523
Evet, benim.
1789
01:38:53,525 --> 01:38:56,126
"Katharine Teresa Gun,"
1790
01:38:56,128 --> 01:38:57,560
"1989 Resmi Sırlar Yasası'nın..."
1791
01:38:57,562 --> 01:39:00,698
"...1. paragrafının 1. fıkrasını..."
1792
01:39:00,700 --> 01:39:04,501
..."ihlal etmekle suçlanıyorsunuz."
1793
01:39:04,503 --> 01:39:08,673
"2003 yılında 30 Ocak ile
2 Mart tarihleri arasında..."
1794
01:39:08,675 --> 01:39:11,309
"Söz konusu kanuna göre..."
1795
01:39:11,311 --> 01:39:14,245
"...çok gizli
istihbarat bilgilerini..."
1796
01:39:14,247 --> 01:39:16,714
"...bilerek ve isteyerek
ifşa ettiniz."
1797
01:39:16,716 --> 01:39:20,654
Savunmanız nedir?
Suçlu musunuz, değil misiniz?
1798
01:39:22,989 --> 01:39:24,357
Bayan Gun?
1799
01:39:27,360 --> 01:39:28,893
Suçlu değilim.
1800
01:39:33,033 --> 01:39:35,435
Evet, Bay Ellison.
1801
01:39:39,204 --> 01:39:41,374
Teşekkür ederim efendim.
1802
01:39:42,374 --> 01:39:46,111
Efendim, son gelişmelerin ışığında,
1803
01:39:46,113 --> 01:39:48,478
...savcılık sanık aleyhinde
bu iddianameye...
1804
01:39:48,480 --> 01:39:51,215
...ilişkin delil sunmayacaktır.
1805
01:39:52,852 --> 01:39:54,520
Anlayamadım.
1806
01:39:56,823 --> 01:40:00,291
Efendim, savcılık iddianameyi
takip etmeyecektir.
1807
01:40:00,293 --> 01:40:01,561
Bugün mü?
1808
01:40:02,495 --> 01:40:04,862
-Hayır, Efendim.
-Afedersiniz.
1809
01:40:04,864 --> 01:40:08,368
Erteleme mi talep ediyorsunuz,
Bay Ellison?
1810
01:40:09,334 --> 01:40:10,701
Hayır, Efendim.
1811
01:40:10,703 --> 01:40:12,803
Davayı takip etmeyi...
1812
01:40:12,805 --> 01:40:15,907
...hiç istemediğinizi mi
söylüyorsunuz?
1813
01:40:15,909 --> 01:40:17,274
Evet, Efendim.
1814
01:40:17,276 --> 01:40:19,645
Fakat suçlu itirafta bulundu.
1815
01:40:20,881 --> 01:40:21,844
Evet, Efendim.
1816
01:40:21,846 --> 01:40:24,615
Yine de takip etmek
istemiyor musunuz?
1817
01:40:24,617 --> 01:40:26,416
-Hayır, Efendim.
-Kusura bakmayın.
1818
01:40:26,418 --> 01:40:28,486
Çok sıra dışı geldi.
1819
01:40:28,488 --> 01:40:30,524
Açıklamayı düşünüyor musunuz?
1820
01:40:33,025 --> 01:40:36,559
Efendim, sanık olağan dışı bir
savunma sunmuş.
1821
01:40:36,561 --> 01:40:39,162
Evet.
Savunma gereklidir.
1822
01:40:39,164 --> 01:40:40,798
-Evet.
-Yani?
1823
01:40:40,800 --> 01:40:44,167
Aksini ispatlayacağımız yeterli
delilimiz olduğunu düşünmüyoruz.
1824
01:40:44,169 --> 01:40:46,036
Neden olmasın?
İtiraf etti.
1825
01:40:46,038 --> 01:40:47,639
Çünkü Efendim...
1826
01:40:47,641 --> 01:40:50,642
...talep ettiğimiz belgeler,
ülkenin savaşa...
1827
01:40:50,644 --> 01:40:54,045
...illegal olarak
girdiğini gösterecekti...
1828
01:40:55,381 --> 01:40:57,915
...ve hükümetin...
1829
01:40:57,917 --> 01:41:01,452
...savaş suçu işlediğini
açığa çıkaracaktı.
1830
01:41:01,454 --> 01:41:03,890
-Saçma.
-Öyle mi?
1831
01:41:05,624 --> 01:41:07,692
Öyleyse lütfen...
1832
01:41:07,694 --> 01:41:10,661
...görmek istediğimiz belgeleri getirin.
1833
01:41:10,663 --> 01:41:12,429
Efendim, savcılık yükümlü değildir.
1834
01:41:12,431 --> 01:41:15,765
Daha doğrusu, gerçekçi bir hükümlülük
ihtimali olmadığını düşünüyorsa...
1835
01:41:15,767 --> 01:41:18,368
...böyle bir davaya
devam etmesine izin verilmez.
1836
01:41:18,370 --> 01:41:20,604
Böyle yapmak vergi israfı olacaktır.
1837
01:41:20,606 --> 01:41:22,473
Efendim, Bayan Gun aleyhindeki...
1838
01:41:22,475 --> 01:41:25,643
...suçlamaların
geri çekilmesine ve...
1839
01:41:25,645 --> 01:41:28,277
...Kraliyet'in de vergileri...
1840
01:41:28,279 --> 01:41:30,480
...böyle harcamaması
kararına minnetarım.
1841
01:41:30,482 --> 01:41:33,718
Aylar süren belirsizlik ve
sıkıntılardan sonra Bayan Gun'ın,
1842
01:41:33,720 --> 01:41:38,022
...hükümetin davayı
niçin düşürdüğünü...
1843
01:41:38,024 --> 01:41:40,925
...öğrenmeye hakkı vardır.
1844
01:41:40,927 --> 01:41:44,194
Daha doğrusu halkın
öğrenmeye hakkı vardır.
1845
01:41:44,196 --> 01:41:45,998
-Dinle, dinle
-Dinle.
1846
01:41:48,534 --> 01:41:50,069
Bay Ellison.
1847
01:41:53,338 --> 01:41:55,005
Tekrar ediyorum Efendim, gerçekçi...
1848
01:41:55,007 --> 01:41:57,908
...bir hükümlülük ihtimali
olmadığını düşünüyoruz
1849
01:41:57,910 --> 01:42:00,046
Söyleyecek başka bir şeyim yok.
1850
01:42:01,047 --> 01:42:02,580
Sonuç olarak...
1851
01:42:02,582 --> 01:42:06,750
...Katharine Teresa Gun
aleyhindeki suçlamaları...
1852
01:42:06,752 --> 01:42:09,489
...geri mi çekiyorsunuz?
1853
01:42:12,525 --> 01:42:13,657
Evet, Efendim.
1854
01:42:24,471 --> 01:42:25,872
Bayan Gun.
1855
01:42:31,244 --> 01:42:32,813
Serbestsiniz.
1856
01:43:01,507 --> 01:43:04,701
2010'da Katharine bildiriyi halka sızdırdığında
Hakim Goldsmith Tony Blair'e
BM Güvenlik Konseyi
1857
01:43:04,718 --> 01:43:07,928
kararı olmazsa savaşın
illegal olacağını bildirmişti.
1858
01:43:08,280 --> 01:43:11,215
Şaşırtıcı bir şekilde
Kraliyet Savcılık Servisi...
1859
01:43:11,217 --> 01:43:13,350
...istihbarat aleyhindeki
davayı düşürdü...
1860
01:43:13,352 --> 01:43:16,754
29 yaşındaki Katharine
hapis cezasıyla karşı karşıyaydı...
1861
01:43:16,756 --> 01:43:18,054
Hükümetin genel seçimlerden...
1862
01:43:18,056 --> 01:43:19,523
...aylar sonra isteyeceği son şey...
1863
01:43:19,525 --> 01:43:20,758
...savaşın meşruluğunu...
1864
01:43:20,760 --> 01:43:22,859
...sorgulayan bu davaydı...
1865
01:43:23,951 --> 01:43:28,007
Tahminlere göre Irak Savaşı'nın ilk dört yılı boyunca öldürülen Iraklı
insan sayısının 151 bin ile 1 milyon arasında değişiyor.
1866
01:43:28,023 --> 01:43:31,091
Çok sayıda insan ise yaralandı.
1867
01:43:31,396 --> 01:43:35,252
4.600'den fazla Amerikan ve İngiliz askeri öldü.
1868
01:43:35,757 --> 01:43:38,941
37.700'den fazlası yaralandı.
1869
01:43:39,645 --> 01:43:42,979
Katharine Gun'ın
serbest kaldığı ilk akşam.
1870
01:43:42,981 --> 01:43:44,915
Şaşırtıcı bir şekilde, Kraliyet...
1871
01:43:44,917 --> 01:43:46,684
Peki Başsavcı davayı...
1872
01:43:46,686 --> 01:43:48,518
...bitirmek için baskı mı yaptı?
1873
01:43:48,520 --> 01:43:50,121
GCHQ mu yaptı?
1874
01:43:50,123 --> 01:43:52,590
Başbakan mı yaptı?
Cevabı yok.
1875
01:43:52,592 --> 01:43:54,259
Kısacası cevap verilecek...
1876
01:43:54,261 --> 01:43:56,997
...bir durum olmadığı
düşünmemiz isteniliyor.
1877
01:44:00,467 --> 01:44:02,767
Tekrar yapar mısınız?
1878
01:44:02,769 --> 01:44:04,801
-Tekrar yapar mısınız?
-Hiç pişman değilim.
1879
01:44:04,803 --> 01:44:07,039
Evet, yine olsa yine yapardım, evet.
1880
01:44:10,890 --> 01:44:17,030
Çeviri: Dr Schultz & HamletBlackpool
Keyifli seyirler.
1881
01:44:22,622 --> 01:44:23,990
Bir şeyler yakaladın mı?
1882
01:44:25,257 --> 01:44:26,626
Henüz yakalayamadım.
1883
01:44:40,940 --> 01:44:44,010
Davayı takip etmek benim
seçimim değildi biliyorsun.
1884
01:44:45,845 --> 01:44:49,348
Başsavcının kararına bağlıydım.
1885
01:44:50,748 --> 01:44:54,152
Suçlamaları çekene kadar...
1886
01:44:54,154 --> 01:44:58,721
...neden onu bir yıl boyunca
sıkıntıya soktun?
1887
01:44:58,723 --> 01:45:02,492
İbret olsun istediler.
1888
01:45:02,494 --> 01:45:05,429
Davayı daha erken düşürseydik...
1889
01:45:05,431 --> 01:45:08,133
...ne gibi bir mesaj verebilirdik ki?
1890
01:45:13,138 --> 01:45:15,007
Bana bir iyilik yap Ken.
1891
01:45:15,675 --> 01:45:17,744
Git başka yerde avlan.