1
00:00:10,275 --> 00:00:11,818
GAZETA DE AVONLEA
EDIÇÃO DA FEIRA
2
00:00:31,004 --> 00:00:31,838
Ana?
3
00:00:35,008 --> 00:00:36,885
Devem ser quatro da manhã!
4
00:00:36,968 --> 00:00:38,386
Mas que raio... Tu...
5
00:00:38,553 --> 00:00:40,221
- Que diabos...
- Desculpe, Marilla,
6
00:00:40,305 --> 00:00:43,057
mas queríamos ter o jornal
pronto para o culto de domingo.
7
00:00:43,266 --> 00:00:45,351
Avonlea vai querer ler sobre o feira
8
00:00:45,435 --> 00:00:47,312
e havia um pequeno ajuste
que queria fazer
9
00:00:47,395 --> 00:00:49,272
por isso saí para ajudar os meus colegas.
10
00:00:49,355 --> 00:00:52,859
Temos a responsabilidade
de informar a comunidade.
11
00:00:52,984 --> 00:00:56,613
Da próxima vez, tenta assumir a tua
responsabilidade perante a comunidade
12
00:00:56,696 --> 00:00:58,615
durante o dia.
- Assim farei.
13
00:00:58,698 --> 00:01:00,575
Passaste quase a noite toda fora!
14
00:01:00,867 --> 00:01:02,952
Podes faltar à igreja para descansar.
15
00:01:03,036 --> 00:01:05,705
- Não preciso que fiques doente...
- Não foi uma aventura.
16
00:01:06,289 --> 00:01:07,415
Prometo.
17
00:01:07,499 --> 00:01:08,583
Tinha de ser feito.
18
00:01:09,375 --> 00:01:11,169
Obrigada, Marilla. Vou para a cama.
19
00:01:30,605 --> 00:01:31,940
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
20
00:01:34,108 --> 00:01:35,735
UM CEMITÉRIO DE ESPERANÇAS
21
00:01:41,491 --> 00:01:43,326
PROMETES SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
22
00:01:54,796 --> 00:01:58,132
CONCEITOS ELEVADOS
EXIGEM PALAVRAS ELEVADAS
23
00:01:58,216 --> 00:02:01,553
DORMIR NUMA ÁRVORE AO LUAR
24
00:02:26,536 --> 00:02:27,829
GAZETA DE AVONLEA
EDIÇÃO DA FEIRA
25
00:02:28,746 --> 00:02:31,749
"'O que é Justo?'
por Ana Shirley-Cuthbert."
26
00:02:37,380 --> 00:02:38,464
Marilla.
27
00:02:38,631 --> 00:02:42,093
Parece que a tua Ana precisa de uma página
para dizer o que pensa esta manhã.
28
00:02:42,176 --> 00:02:44,888
Sempre teve jeito para isso, Eliza.
Para o bem ou para o mal.
29
00:02:45,597 --> 00:02:48,892
Vejo que o Matthew foi mencionado
pelo seu rabanete estranho.
30
00:02:49,392 --> 00:02:52,353
Merece os parabéns,
ou como diz o ditado,
31
00:02:52,437 --> 00:02:54,439
"somos o estranho de Cristo."
32
00:02:57,942 --> 00:03:00,028
A Ana não vem esta manhã?
33
00:03:00,111 --> 00:03:01,070
Está na cama.
34
00:03:01,321 --> 00:03:03,364
Estou surpreendido por te ver aqui, Diana.
35
00:03:03,448 --> 00:03:06,826
Deves estar cansado depois de passar
a noite a trabalhar no jornal.
36
00:03:07,994 --> 00:03:10,204
A Ana tinha mais trabalho a fazer.
37
00:03:10,288 --> 00:03:13,041
É muito entusiasmada com as reportagens.
38
00:03:29,349 --> 00:03:30,350
Posso ver?
39
00:03:49,994 --> 00:03:50,828
O que se passa?
40
00:03:54,832 --> 00:03:55,667
Céus.
41
00:03:57,919 --> 00:03:59,462
AUTONOMIA CORPORAL DAS MULHERES
42
00:03:59,545 --> 00:04:01,047
REGRAS ESTÚPIDAS E ARCAICAS
43
00:04:01,130 --> 00:04:02,507
REBELIÃO
44
00:04:02,590 --> 00:04:04,509
"AS MULHERES NÃO SÃO FEITAS PELOS HOMENS.
45
00:04:04,592 --> 00:04:06,135
FAZEM-SE ASSIM QUE VÊM AO MUNDO."
46
00:04:06,552 --> 00:04:07,428
Ana!
47
00:04:14,519 --> 00:04:15,353
Josie!
48
00:04:19,774 --> 00:04:23,236
Porque não meteste juízo na cabeça
da nossa Robespierre irada?
49
00:04:24,362 --> 00:04:25,488
Não sabíamos.
50
00:04:26,447 --> 00:04:27,699
Foi desonesta.
51
00:04:27,782 --> 00:04:29,367
Isto era um jornal da escola.
52
00:04:29,450 --> 00:04:30,618
Não é um púlpito.
53
00:04:31,285 --> 00:04:32,829
Teremos uma conversa.
54
00:04:33,538 --> 00:04:38,751
Se pudessem voltar a atenção
para a leitura obrigatória de hoje?
55
00:04:41,295 --> 00:04:42,672
Como deixaste isto acontecer?
56
00:04:42,755 --> 00:04:43,589
O que disseste?
57
00:04:43,673 --> 00:04:45,049
- Nada!
- Não acredito.
58
00:04:45,133 --> 00:04:47,635
- Vocês estão sempre a dar a língua.
- Calma.
59
00:04:47,719 --> 00:04:49,095
Os dois. Por favor.
60
00:04:49,178 --> 00:04:52,098
Vou tentar evitar o desastre
e falar com o Harmon.
61
00:04:52,390 --> 00:04:55,268
Não podemos deixar
que este escândalo prejudique o arranjo
62
00:04:55,351 --> 00:04:56,352
entre ti e o Billy.
63
00:05:00,023 --> 00:05:03,067
Respira fundo. Respira.
64
00:05:08,698 --> 00:05:10,658
Não se trata de quem é a culpa.
65
00:05:11,451 --> 00:05:13,578
- Culpa? Eu não...
- Para.
66
00:05:14,579 --> 00:05:16,748
Não interessa quem o fez ou não.
67
00:05:17,498 --> 00:05:19,834
Vamos fazer o que for preciso
para o recuperar.
68
00:05:21,210 --> 00:05:22,253
Recuperar?
69
00:05:22,336 --> 00:05:24,297
Ele não é um bom rapaz!
70
00:05:24,672 --> 00:05:26,841
Ser bom não é relevante.
71
00:05:27,216 --> 00:05:30,928
Odeio dizer-te e é uma dura verdade
que vais perceber.
72
00:05:31,012 --> 00:05:33,097
Colocaste-te nesta situação.
73
00:05:33,431 --> 00:05:34,474
Foi uma escolha.
74
00:05:34,807 --> 00:05:36,392
Agora tens má fama.
75
00:05:37,351 --> 00:05:41,355
E as raparigas com má fama
não têm escolha.
76
00:05:42,607 --> 00:05:44,859
Mãe, ele magoou-me.
77
00:05:47,570 --> 00:05:50,364
Bem, agora parece que estás inteira.
78
00:05:51,032 --> 00:05:52,450
Quão mau pode ser?
79
00:05:56,370 --> 00:05:57,663
É melhor dares uma olhadela.
80
00:05:58,081 --> 00:05:59,415
E é melhor sentares-te.
81
00:06:06,506 --> 00:06:07,590
Explica-te.
82
00:06:08,091 --> 00:06:09,842
- Desculpe?
- O teu artigo.
83
00:06:09,926 --> 00:06:13,179
Ou talvez manifesto
fosse uma palavra melhor?
84
00:06:14,180 --> 00:06:15,056
Eu disse a verdade.
85
00:06:15,139 --> 00:06:18,434
Esta verdade em particular
não precisava de ser dita no jornal.
86
00:06:18,518 --> 00:06:20,937
É exatamente onde a verdade
deve ser expressada.
87
00:06:21,020 --> 00:06:22,814
A tua opinião é a tua opinião, não...
88
00:06:22,897 --> 00:06:24,107
Não é a minha opinião.
89
00:06:24,190 --> 00:06:26,859
Não é verdade que, se escolher casar,
90
00:06:26,943 --> 00:06:29,195
a minha vida pode ser trocada
pelo maior licitador
91
00:06:29,278 --> 00:06:30,780
por terras e vacas?
92
00:06:30,863 --> 00:06:32,156
Não foi isso que escreveste!
93
00:06:32,240 --> 00:06:34,408
Eu, como mulher,
não mereço ter uma opinião?
94
00:06:34,700 --> 00:06:35,576
Você não?
95
00:06:35,993 --> 00:06:38,204
E quando o Matthew não a consultou
96
00:06:38,287 --> 00:06:41,249
quando fez o acordo com o banco
que quase nos custou Green Gables?
97
00:06:42,125 --> 00:06:45,419
Não te atrevas a usar a nossa situação
para alimentar a tua...
98
00:06:45,503 --> 00:06:46,337
Beligerância.
99
00:06:46,420 --> 00:06:48,381
Não estou a ser beligerante!
100
00:06:48,464 --> 00:06:49,799
E a pobre Josie Pye?
101
00:06:49,882 --> 00:06:52,885
Nunca a mencionei.
O artigo é sobre todas as mulheres.
102
00:06:52,969 --> 00:06:54,595
Se é sobre todas as mulheres,
103
00:06:54,679 --> 00:06:57,974
porque foi a Josie
que saiu da igreja a chorar?
104
00:07:05,773 --> 00:07:07,441
Agradeço o tempo, Harmon.
105
00:07:07,525 --> 00:07:10,153
Prometo considerar
a nossa conversa com cuidado.
106
00:07:10,528 --> 00:07:12,238
Decerto que tudo se resolverá.
107
00:07:18,536 --> 00:07:20,037
Que tipo insuportável.
108
00:07:20,121 --> 00:07:22,123
Nada pior que o aroma
a desespero masculino.
109
00:07:23,541 --> 00:07:25,585
Billy, levar-te-emos
a Charlottetown em breve
110
00:07:25,668 --> 00:07:29,130
para encontrarmos uma jovem
mais compatível com os nossos interesses.
111
00:07:29,213 --> 00:07:30,673
Foi tudo muito lamentável.
112
00:07:30,756 --> 00:07:31,799
É um milagre.
113
00:07:31,883 --> 00:07:34,135
Graças a Deus não teremos
a Josie como nossa irmã.
114
00:07:34,218 --> 00:07:35,803
Isto é fantástico.
115
00:07:36,095 --> 00:07:38,055
Esqueceram-se convenientemente
116
00:07:38,139 --> 00:07:40,558
que estive na mesma situação há dois anos?
117
00:07:40,641 --> 00:07:43,394
- Que disparate! Não é a mesma coisa.
- Disparate, como?
118
00:07:43,644 --> 00:07:46,397
Avonlea escravizou a minha impropriedade.
119
00:07:46,939 --> 00:07:48,524
Os rumores quase me arruinaram.
120
00:07:48,608 --> 00:07:51,194
E acabaram quando o Ted Phillips
te pediu em casamento.
121
00:07:51,277 --> 00:07:53,154
Então o Billy pode resolver isto.
122
00:07:53,446 --> 00:07:55,948
Ao restaurar a reputação da Josie.
123
00:07:56,782 --> 00:07:59,493
Sabes que tens o poder
de corrigir isto, certo?
124
00:08:00,620 --> 00:08:02,079
Tens o poder todo.
125
00:08:02,705 --> 00:08:03,581
Todo.
126
00:08:04,165 --> 00:08:06,167
Este incidente é muito diferente.
127
00:08:06,542 --> 00:08:10,379
A única diferença é que me consideram
digna de defesa.
128
00:08:10,963 --> 00:08:14,217
E agora estão a condenar a Josie
porque não é vossa filha.
129
00:08:14,300 --> 00:08:16,302
Então, vamos para a próxima.
130
00:08:16,510 --> 00:08:19,847
Não é incrível como ela pode ser a
conversa da cidade hoje
131
00:08:20,056 --> 00:08:23,100
e, de alguma forma,
ao mesmo tempo, passar à história?
132
00:08:23,309 --> 00:08:25,102
Tem alguma perspetiva, querida.
133
00:08:25,186 --> 00:08:26,812
As aldeias têm memórias longas.
134
00:08:26,896 --> 00:08:30,191
Entre os rumores de que falas
e um certo desastre de casamento,
135
00:08:30,524 --> 00:08:32,652
a família tem sorte
em preservar a reputação.
136
00:08:32,735 --> 00:08:34,820
Sorte? Os meus esforços foram intensos.
137
00:08:34,904 --> 00:08:36,906
Outro incidente de torpeza moral percebido
138
00:08:36,989 --> 00:08:38,366
e quem sabe o que aconteceria?
139
00:08:38,741 --> 00:08:40,743
Agora que fala nisso,
140
00:08:41,327 --> 00:08:44,330
consigo pensar num aroma pior
do que o desespero masculino.
141
00:08:46,832 --> 00:08:48,000
O da hipocrisia.
142
00:08:49,502 --> 00:08:50,544
Preciso de apanhar ar.
143
00:08:50,795 --> 00:08:51,629
Com licença.
144
00:08:55,258 --> 00:08:57,677
A faculdade deu-lhe
muita habilidade com as palavras.
145
00:09:03,474 --> 00:09:05,059
Quão mau foi na igreja?
146
00:09:05,309 --> 00:09:06,686
Foi 100 % mau.
147
00:09:07,103 --> 00:09:08,729
Matematicamente falando.
148
00:09:08,854 --> 00:09:12,191
Como é que tudo se misturou?
Escrevi sobre justiça e igualdade.
149
00:09:12,275 --> 00:09:14,110
O que poderia ser mais virtuoso?
150
00:09:14,485 --> 00:09:16,445
Nem estava a pensar na Josie.
151
00:09:16,529 --> 00:09:17,530
Isso ficou claro.
152
00:09:18,447 --> 00:09:19,532
Diana.
153
00:09:19,615 --> 00:09:20,533
Lamento, Ana,
154
00:09:20,616 --> 00:09:23,286
mas devias ter visto a cara da Josie
quando saiu a correr.
155
00:09:25,621 --> 00:09:26,455
Ajuda-me.
156
00:09:27,290 --> 00:09:29,292
Tenho de resolver isto. O que devo fazer?
157
00:09:29,375 --> 00:09:30,501
Pede desculpa.
158
00:09:32,044 --> 00:09:33,546
Mas acredito no que escrevi.
159
00:09:33,629 --> 00:09:37,216
E ao contrário da opinião popular, acho
que estas ideias devem estar num jornal.
160
00:09:37,300 --> 00:09:38,134
Não, Ana.
161
00:09:38,926 --> 00:09:40,428
Pede desculpa à Josie.
162
00:09:51,689 --> 00:09:52,857
Muito obrigado.
163
00:09:53,316 --> 00:09:55,735
Não desespere. Bom dia!
164
00:09:55,818 --> 00:09:56,652
Adeus.
165
00:10:07,496 --> 00:10:08,331
Josie.
166
00:10:33,314 --> 00:10:34,899
Ele não devia ter-te tocado.
167
00:10:34,982 --> 00:10:36,567
Não devias ter escrito sobre isso!
168
00:10:37,777 --> 00:10:39,487
Sempre tiveste inveja de mim.
169
00:10:39,737 --> 00:10:41,447
Não conseguiste subir ao meu nível,
170
00:10:41,530 --> 00:10:42,990
por isso fizeste descer ao teu.
171
00:10:44,241 --> 00:10:47,203
Parabéns, Ana, agora sou lixo.
172
00:10:47,661 --> 00:10:48,662
Tal como tu.
173
00:11:00,690 --> 00:11:01,774
Meninos.
174
00:11:03,067 --> 00:11:04,652
Meninos.
175
00:11:20,043 --> 00:11:22,003
Já gritámos o suficiente
sobre o incidente.
176
00:11:22,086 --> 00:11:23,463
Como querem avançar?
177
00:11:23,546 --> 00:11:27,217
A minha primeira recomendação é falar
a um nível que não provoque surdez.
178
00:11:29,969 --> 00:11:31,804
Estamos a discutir a coisa errada.
179
00:11:32,847 --> 00:11:34,641
Não se trata do que a Ana escreveu.
180
00:11:34,724 --> 00:11:36,226
Trata-se do que é justo.
181
00:11:36,309 --> 00:11:37,227
O que é justo?
182
00:11:37,310 --> 00:11:40,980
O meu artigo chama-se literal
e precisamente "O que é justo?"
183
00:11:41,064 --> 00:11:41,898
Ana.
184
00:11:41,981 --> 00:11:44,234
Agora tens de ouvir.
Gilbert, por favor, elabora.
185
00:11:46,319 --> 00:11:48,655
Quero dizer justiça para nós.
186
00:11:49,072 --> 00:11:51,449
A equipa. Podias ter lançado a ideia
187
00:11:51,533 --> 00:11:53,368
e podíamos ter trabalhado juntos.
188
00:11:53,451 --> 00:11:57,247
Tenho a certeza de que podemos
falar de igualdade sem
189
00:11:57,330 --> 00:11:59,040
arruinar a vida de uma rapariga.
190
00:11:59,123 --> 00:12:00,750
Agora tens opinião sobre igualdade?
191
00:12:00,959 --> 00:12:03,962
Bem, é a mesma
opinião que eu teria tido ontem,
192
00:12:04,087 --> 00:12:05,296
se tivesses perguntado.
193
00:12:05,380 --> 00:12:08,091
Interessante. Na feira,
podia jurar que te vi a negociar
194
00:12:08,174 --> 00:12:11,678
um terreno novo e atraente...
Quero dizer, uma esposa.
195
00:12:12,554 --> 00:12:13,846
Muito bem.
196
00:12:13,930 --> 00:12:17,684
Porque não vos digo o meu plano antes
que a sala entre em combustão espontânea?
197
00:12:17,767 --> 00:12:20,645
A partir de agora, vamos exercer
uma orientação rígida
198
00:12:20,728 --> 00:12:23,022
que presumi ser clara desde o início.
199
00:12:23,231 --> 00:12:24,732
Sou a editora-chefe.
200
00:12:24,983 --> 00:12:28,152
Como tal, todos os artigos
têm de receber o meu selo de aprovação
201
00:12:28,236 --> 00:12:31,990
antes de serem impressos.
Senão, não serão impressos.
202
00:12:32,699 --> 00:12:33,700
Entendido?
203
00:12:34,909 --> 00:12:35,743
Maravilhoso.
204
00:12:35,827 --> 00:12:37,870
Para a próxima edição,
dividam-se em grupos
205
00:12:37,954 --> 00:12:40,248
e discutam o que gostariam
de ver nas suas páginas.
206
00:12:40,331 --> 00:12:41,207
Ana.
207
00:12:50,633 --> 00:12:52,510
O que escrevi é totalmente mal concebido?
208
00:12:52,594 --> 00:12:54,679
Faz todo o sentido para mim, mas talvez...
209
00:12:54,762 --> 00:12:57,473
Sinceramente, Mna. Stacy,
pensei estar a corrigir um erro.
210
00:12:57,557 --> 00:12:59,017
Não foi mal concebido.
211
00:12:59,100 --> 00:13:02,103
Houve consequências imprevistas,
claramente,
212
00:13:02,395 --> 00:13:06,065
mas, no fundo,
o artigo foi agitador e instigante.
213
00:13:06,190 --> 00:13:08,818
Num jornal maior,
com um público mais vasto
214
00:13:08,901 --> 00:13:10,903
e aberto aos novos tempos,
215
00:13:10,987 --> 00:13:13,489
as tuas palavras poderiam
ter tido um impacto positivo.
216
00:13:14,157 --> 00:13:15,116
A sério?
217
00:13:15,867 --> 00:13:16,909
A sério.
218
00:13:17,619 --> 00:13:19,787
Mas, Ana, porque não vieste ter comigo?
219
00:13:19,871 --> 00:13:21,706
Podíamos ter evitado problemas.
220
00:13:21,789 --> 00:13:24,000
O jornalismo sério deve defender
quem não tem voz
221
00:13:24,083 --> 00:13:25,460
não silenciá-los ainda mais.
222
00:13:25,543 --> 00:13:28,212
Receava que perdesse impacto
se não publicasse de imediato.
223
00:13:28,296 --> 00:13:29,631
Entendo esse impulso.
224
00:13:29,922 --> 00:13:33,968
Mas, para que grandes ideias novas
se concretizem,
225
00:13:34,052 --> 00:13:37,347
têm de ser cuidadosamente planeadas
e executadas na perfeição.
226
00:13:37,764 --> 00:13:41,851
A tua ousadia arruinou uma oportunidade
para uma conversa inteligente.
227
00:13:42,435 --> 00:13:43,645
E magoou a tua amiga.
228
00:13:43,936 --> 00:13:45,980
Tentei pedir desculpa à Josie.
229
00:13:46,564 --> 00:13:47,607
Como correu isso?
230
00:13:50,276 --> 00:13:51,361
Dolorosamente.
231
00:13:51,694 --> 00:13:53,655
Bem, o meu único para isso é,
232
00:13:53,738 --> 00:13:55,156
se não correr bem à primeira...
233
00:13:55,239 --> 00:13:57,450
Posso pelo menos ajudar
com a correção editorial?
234
00:13:57,533 --> 00:13:58,534
Posso explicar...
235
00:13:58,618 --> 00:13:59,744
Claro que podes.
236
00:13:59,952 --> 00:14:01,579
Mas não tens permissão.
237
00:14:01,663 --> 00:14:04,248
Estás fora da redação editorial
para sempre.
238
00:14:04,332 --> 00:14:06,542
Tenho de impor consequências,
sabes disso.
239
00:14:06,626 --> 00:14:09,337
Então, faz amizade com a tua nova coluna,
240
00:14:09,962 --> 00:14:11,339
a coluna de fertilizantes.
241
00:14:11,422 --> 00:14:12,507
Não te preocupes,
242
00:14:12,965 --> 00:14:14,384
é uma cidade agrícola.
243
00:14:14,759 --> 00:14:16,719
É um tema muito popular.
244
00:14:24,686 --> 00:14:26,145
Cavalheiros, vamos começar?
245
00:14:26,479 --> 00:14:28,731
Obrigada por se reunirem
em tão pouco tempo.
246
00:14:28,981 --> 00:14:30,066
Como vocês,
247
00:14:30,483 --> 00:14:32,944
quase tive um ataque de histerismo
248
00:14:33,027 --> 00:14:35,405
quando li tal conjetura
no nosso pequeno jornal.
249
00:14:35,488 --> 00:14:37,740
Mas criei uma estratégia para lidar...
250
00:14:37,824 --> 00:14:39,826
Só há uma estratégia.
251
00:14:40,201 --> 00:14:41,869
Vamos recuperar a prensa.
252
00:14:41,953 --> 00:14:43,830
Não nos precipitemos. São crianças...
253
00:14:43,913 --> 00:14:46,749
Não é a primeira provocação.
254
00:14:46,833 --> 00:14:49,919
Certamente que não. Lembro-me
de um artigo sobre os nativos selvagens
255
00:14:50,044 --> 00:14:52,422
que correm pela floresta,
a fazer sabe-se lá o quê.
256
00:14:52,505 --> 00:14:53,965
Matar e roubar.
257
00:14:54,048 --> 00:14:55,550
Estamos a desviar-nos do assunto.
258
00:14:55,925 --> 00:14:58,177
- Porque não...
- E aquele obituário?
259
00:14:58,469 --> 00:14:59,721
Da mulher de cor?
260
00:14:59,804 --> 00:15:00,763
Chamava-se Mary.
261
00:15:00,847 --> 00:15:04,225
Tenho parentes que lutaram em guerras
262
00:15:04,308 --> 00:15:08,896
e não receberam a dignidade
de serem memorizados na imprensa.
263
00:15:08,980 --> 00:15:13,693
As crianças parecem estar a tomar
liberdades, a publicar o que querem.
264
00:15:13,776 --> 00:15:16,028
Vamos recuperar a prensa e pronto.
265
00:15:16,112 --> 00:15:17,321
Vamos concentrar-nos.
266
00:15:17,655 --> 00:15:18,781
Tenho várias ideias...
267
00:15:18,865 --> 00:15:22,160
sugiro que retenhamos a prensa.
268
00:15:22,243 --> 00:15:24,495
A comunidade gostou de se ver
269
00:15:24,579 --> 00:15:26,247
nas páginas do jornal.
270
00:15:26,330 --> 00:15:30,585
Além disso, mantém as crianças ocupadas
durante os meses de verão.
271
00:15:30,668 --> 00:15:31,669
Concordo.
272
00:15:31,753 --> 00:15:32,795
Falando como mãe...
273
00:15:32,879 --> 00:15:34,589
Ainda não acabei.
274
00:15:34,672 --> 00:15:36,966
Parece que levou o artigo a sério.
275
00:15:37,049 --> 00:15:38,342
Interrupções histéricas.
276
00:15:38,593 --> 00:15:40,303
Peço desculpa. Não estou histé...
277
00:15:40,386 --> 00:15:41,471
Vamos ao assunto.
278
00:15:41,554 --> 00:15:43,514
Em vez de cancelar o jornal,
279
00:15:43,598 --> 00:15:46,184
ditaremos uma lista de temas aceitáveis
280
00:15:46,267 --> 00:15:49,020
e publicaremos uma lista
do que não é adequado à impressão.
281
00:15:49,312 --> 00:15:52,273
Agora, com este mandato,
garantimos que não haverá mais surpresas.
282
00:15:52,356 --> 00:15:53,733
- A favor?
- Esperem, eu...
283
00:15:53,816 --> 00:15:55,359
- Sim.
- Pronto.
284
00:15:55,443 --> 00:15:58,654
Claro que a Ana Shirley-Cuthbert
deve ser disciplinada.
285
00:15:58,863 --> 00:16:00,823
É fácil. Está fora do jornal.
286
00:16:01,073 --> 00:16:01,949
Sra. Lynde,
287
00:16:02,033 --> 00:16:05,077
porque não vai dar
as notícias à Mna. Stacy,
288
00:16:05,286 --> 00:16:07,330
de uma mulher para outra?
289
00:16:09,707 --> 00:16:12,668
E sei que devia ter medo do monstro,
290
00:16:12,752 --> 00:16:15,379
mas senti uma tristeza avassaladora
por ele.
291
00:16:15,713 --> 00:16:17,715
Ele estava tão ferido e apaixonado.
292
00:16:17,799 --> 00:16:19,509
O Frankenstein estava sempre zangado.
293
00:16:20,009 --> 00:16:21,219
O médico?
294
00:16:21,594 --> 00:16:23,596
- Suponho que...
- Não.
295
00:16:24,180 --> 00:16:25,181
O monstro.
296
00:16:25,890 --> 00:16:28,392
O Frankenstein é o médico.
297
00:16:29,852 --> 00:16:31,562
Ou será que o médico,
298
00:16:31,646 --> 00:16:33,815
apesar de parecer normal por fora,
299
00:16:33,898 --> 00:16:36,818
pode ter sido o verdadeiro monstro
por dentro?
300
00:16:38,361 --> 00:16:39,779
O quê? Eu...
301
00:16:42,073 --> 00:16:46,160
Não gostaste que o tempo refletisse
as emoções que as personagens sentiam?
302
00:16:46,577 --> 00:16:48,079
Não reparei nisso.
303
00:16:48,454 --> 00:16:51,207
Mas gosto quando a criatura
rouba o trenó.
304
00:16:51,290 --> 00:16:52,416
Isso foi de loucos.
305
00:16:57,547 --> 00:16:59,715
Bem, és uma criatura bonita.
306
00:17:00,466 --> 00:17:01,592
Tens isso a teu favor.
307
00:17:05,263 --> 00:17:06,264
Será que...
308
00:17:07,056 --> 00:17:09,225
... podemos pensar
em outra coisa para fazer
309
00:17:10,309 --> 00:17:11,477
em vez de falar?
310
00:17:28,369 --> 00:17:29,537
É loucura!
311
00:17:29,620 --> 00:17:31,455
É injusto.
312
00:17:31,747 --> 00:17:34,709
Já não se trata do jornal. Não.
313
00:17:34,792 --> 00:17:37,044
Não. Trata-se de homens
314
00:17:37,587 --> 00:17:39,297
desconfortáveis com as mulheres.
315
00:17:39,380 --> 00:17:40,882
Com a própria modernidade.
316
00:17:41,257 --> 00:17:42,675
Receio estar um pouco perdida.
317
00:17:42,758 --> 00:17:43,968
Chapéus masculinos.
318
00:17:44,051 --> 00:17:45,177
Eis um assunto urgente.
319
00:17:45,261 --> 00:17:49,473
O que se segue? Uma ode aos charutos?
As 10 melhores ceras de bigode?
320
00:17:49,557 --> 00:17:52,894
Quer dizer que o conselho está a impor
o que pode ou não ser escrito?
321
00:17:52,977 --> 00:17:56,105
Isso é precisamente o que
aqueles velhos arcaicos decretaram.
322
00:17:56,689 --> 00:17:59,567
Não a Rachel, claro,
está tão escandalizada como eu,
323
00:17:59,650 --> 00:18:01,235
mas foi derrotada na votação.
324
00:18:01,319 --> 00:18:02,987
Tudo por causa do que escrevi?
325
00:18:03,362 --> 00:18:05,531
- Céus...
- Deixem-me dizer isto claramente.
326
00:18:07,533 --> 00:18:09,535
Não se trata do artigo da Ana.
327
00:18:09,827 --> 00:18:11,495
Isto é censura.
328
00:18:11,746 --> 00:18:14,957
Uma censura que foi desencadeada
pela pequenez de espírito.
329
00:18:15,041 --> 00:18:17,793
Há uma diferença
entre conteúdo incendiário e difamação.
330
00:18:17,877 --> 00:18:19,837
E que diferença é essa?
331
00:18:19,921 --> 00:18:22,340
As opiniões são legais, a difamação não é.
332
00:18:22,423 --> 00:18:26,344
A Ana escreveu uma opinião
claramente inflamada.
333
00:18:26,427 --> 00:18:28,721
O conselho usou
as suas palavras como desculpa
334
00:18:28,804 --> 00:18:30,806
para limitar a liberdade de imprensa.
335
00:18:30,890 --> 00:18:33,392
Todos têm o direito de expressar
opiniões livremente,
336
00:18:33,476 --> 00:18:34,769
mesmo que sejam impopulares.
337
00:18:38,272 --> 00:18:40,274
O que achas disto tudo, Matthew?
338
00:18:43,819 --> 00:18:46,572
Acho que já têm opiniões
de bastantes homens sobre o assunto.
339
00:18:51,160 --> 00:18:52,161
O que pode ser feito?
340
00:18:52,453 --> 00:18:53,746
Como posso ajudar?
341
00:18:54,872 --> 00:18:55,998
Esqueci-me da manchete.
342
00:18:56,749 --> 00:18:57,875
É conversa de jornal.
343
00:18:58,834 --> 00:19:00,211
Estou tão nervosa.
344
00:19:01,170 --> 00:19:02,004
Ana.
345
00:19:02,254 --> 00:19:03,130
Lamento.
346
00:19:04,048 --> 00:19:06,592
Vim dizer-te que o conselho só vai deixar
347
00:19:06,676 --> 00:19:08,469
que o jornal continuar a publicar...
348
00:19:08,552 --> 00:19:09,804
Se for despedida.
349
00:19:38,708 --> 00:19:42,753
1896-1898
350
00:20:04,708 --> 00:20:06,209
Gostava de ter notícias melhores.
351
00:20:06,292 --> 00:20:09,754
Acho que a melhor opção
é seguir as regras deles por um tempo,
352
00:20:09,838 --> 00:20:12,799
e depois, no futuro, talvez reconsiderem.
353
00:20:13,591 --> 00:20:15,343
Ninguém os obriga a ler o jornal.
354
00:20:15,593 --> 00:20:16,678
- Pois.
- Exatamente.
355
00:20:17,262 --> 00:20:18,888
Quais são as novas regras?
356
00:20:23,018 --> 00:20:26,062
O tempo? Moda de chapéus.
Histórias da quinta.
357
00:20:26,396 --> 00:20:29,315
"Mas sem referências
à criação de animais."
358
00:20:29,566 --> 00:20:30,817
Ainda bem que a despediram.
359
00:20:32,444 --> 00:20:33,653
O que disseste?
360
00:20:34,279 --> 00:20:36,114
Se a Ana estivesse aqui, diria:
361
00:20:36,197 --> 00:20:38,033
"Usem a imaginação."
362
00:20:38,408 --> 00:20:41,661
E depois arranjava forma de estragar
o que resta do jornal para nós.
363
00:20:41,745 --> 00:20:43,747
Espera. Não esqueçamos
onde isto começou.
364
00:20:44,164 --> 00:20:46,624
Começou com o Billy Andrews
a desrespeitar a Josie Pye.
365
00:20:46,708 --> 00:20:48,918
A Ana devia ter deixado as coisas
como estavam.
366
00:20:49,461 --> 00:20:51,963
A Ana defendeu uma pessoa
que sofreu uma crueldade.
367
00:20:52,047 --> 00:20:53,757
Essa pessoa podias ter sido tu.
368
00:20:57,343 --> 00:20:59,095
"As mulheres importam sozinhas,
369
00:20:59,846 --> 00:21:01,389
não em relação a um homem."
370
00:21:02,140 --> 00:21:03,850
Quem aqui discorda?
371
00:21:06,686 --> 00:21:09,064
"Todas merecemos o direito
à autonomia corporal
372
00:21:09,272 --> 00:21:11,858
e a sermos tratadas
com respeito e dignidade.
373
00:21:12,233 --> 00:21:15,528
Dizer 'para' e sermos ouvidas;
em vez de empurradas, humilhadas
374
00:21:15,612 --> 00:21:17,280
e ouvir dizer que um homem sabe mais
375
00:21:17,363 --> 00:21:19,616
sobre os nossos direitos e desejos
do que nós."
376
00:21:20,742 --> 00:21:21,910
O que achas, Moody?
377
00:21:21,993 --> 00:21:25,497
Sabes mais sobre o conteúdo
da mente da Ruby do que ela?
378
00:21:26,790 --> 00:21:28,333
Mal sei uma coisa.
379
00:21:28,416 --> 00:21:30,376
Eu sei mais do que isso.
380
00:21:30,460 --> 00:21:32,587
"As mulheres não são feitas por homens.
381
00:21:32,670 --> 00:21:35,757
As mulheres fazem-se
assim que entram neste mundo."
382
00:21:36,341 --> 00:21:38,301
Sabes que ela defende
qualquer uma de vocês.
383
00:21:38,384 --> 00:21:41,721
Mesmo apesar do que dizem sobre ela,
ela faria o que era certo.
384
00:21:41,805 --> 00:21:43,681
Ela é mesmo assim.
385
00:21:48,603 --> 00:21:50,688
Sei que não me adoram, neste momento.
386
00:21:50,772 --> 00:21:53,191
- Não, Ana, de todo.
- Desculpa.
387
00:21:53,274 --> 00:21:54,692
- Não percebemos.
- O quê?
388
00:21:57,821 --> 00:21:58,863
Desculpa.
389
00:21:58,947 --> 00:22:01,407
Não devias ter sido culpada.
390
00:22:03,159 --> 00:22:05,912
Bem, vim dizer que...
391
00:22:06,663 --> 00:22:09,165
... tenho o suficiente para todos.
392
00:22:11,709 --> 00:22:12,669
Tenho um plano.
393
00:22:13,336 --> 00:22:16,381
Que bom.
Porque o plano da Mna. Stacy é terrível.
394
00:22:32,272 --> 00:22:36,025
O agricultor da Ana ficou tão alto.
395
00:22:36,109 --> 00:22:38,319
Será que tem uma rapariga da quinta?
396
00:22:50,707 --> 00:22:51,916
Trouxe-te uma coisa.
397
00:22:56,713 --> 00:22:57,672
O que temos aqui?
398
00:22:59,632 --> 00:23:00,633
Uma proposta.
399
00:23:01,467 --> 00:23:03,386
Serve o chá, por favor. És uma querida.
400
00:23:07,348 --> 00:23:11,519
Pai, falou da sua ansiedade
sobre o futuro desta quinta,
401
00:23:11,853 --> 00:23:15,398
e certificar-se que as finanças ficam
asseguradas caso algo corra mal...
402
00:23:15,481 --> 00:23:17,901
Esse assunto não te diz respeito.
403
00:23:19,027 --> 00:23:19,903
O açúcar.
404
00:23:22,113 --> 00:23:23,823
Mas diz.
405
00:23:25,325 --> 00:23:27,702
Pelo que sei, não ponderou
406
00:23:27,785 --> 00:23:28,995
comprar no mercado futuro.
407
00:23:29,287 --> 00:23:31,080
- Não é preciso.
- Discordo.
408
00:23:31,247 --> 00:23:37,462
Até um único contrato futuro de milho,
cerca de 5000 alqueires ou 127 tonela...
409
00:23:37,962 --> 00:23:38,838
Sem leite?
410
00:23:39,672 --> 00:23:40,757
Eu faço-o.
411
00:23:42,133 --> 00:23:46,429
Como estava a dizer, esse contrato
podia estabilizar os nossos lucros
412
00:23:46,512 --> 00:23:49,349
e proteger-nos em caso
de um desastre imprevisível.
413
00:23:49,432 --> 00:23:53,561
- Desastres?
- Atos de Deus ou sucessores imprudentes.
414
00:23:54,103 --> 00:23:55,313
Há chá por todo o lado.
415
00:23:55,396 --> 00:23:58,107
- Faz sentido?
- Claro que sim.
416
00:23:58,191 --> 00:24:00,526
Naturalmente, compreendo
o valor das nossas apostas.
417
00:24:00,610 --> 00:24:02,237
É um princípio económico básico.
418
00:24:03,488 --> 00:24:05,490
E decerto que o Billy não entenderá nada.
419
00:24:06,658 --> 00:24:10,328
Pai, digo isto por causa do Billy.
420
00:24:11,913 --> 00:24:14,457
Se me deixasse trabalhar com ele...
421
00:24:14,540 --> 00:24:17,961
Uma mulher não tem autoridade
para representar uma empresa como a nossa.
422
00:24:18,044 --> 00:24:18,962
Desculpa, querida.
423
00:24:20,964 --> 00:24:21,798
Agora está frio.
424
00:24:27,262 --> 00:24:29,764
Um dia, Priscilla,
vais deixar o teu marido orgulhoso.
425
00:24:38,273 --> 00:24:40,108
- Adeus.
- Obrigada.
426
00:24:40,566 --> 00:24:41,985
Amanhã é um grande dia.
427
00:24:42,485 --> 00:24:43,361
O maior.
428
00:24:46,447 --> 00:24:48,283
Não é a mesma coisa sem a Josie.
429
00:24:48,449 --> 00:24:49,701
Também tenho saudades dela.
430
00:24:50,034 --> 00:24:50,952
Pobre Josie.
431
00:24:51,119 --> 00:24:52,203
Consegues imaginar?
432
00:24:52,287 --> 00:24:54,622
Podes finalmente dar
o teu primeiro beijo a sério.
433
00:24:54,706 --> 00:24:58,626
É suposto ser tão romântico,
mas tens tanto medo?
434
00:24:58,710 --> 00:25:00,878
Será que conta?
435
00:25:00,962 --> 00:25:04,132
Acho que só conta
se ambos quiserem que aconteça
436
00:25:04,382 --> 00:25:05,675
e gostarem um do outro.
437
00:25:07,176 --> 00:25:08,678
- Até amanhã.
- Adeus, Ana.
438
00:25:08,761 --> 00:25:09,595
Adeus.
439
00:25:10,596 --> 00:25:11,431
Adeus.
440
00:25:13,891 --> 00:25:15,643
Posso levar o Meia-Noite?
441
00:25:15,727 --> 00:25:17,186
Há algo que tenho de fazer.
442
00:25:17,603 --> 00:25:19,772
Desde que voltes
a tempo das tuas tarefas.
443
00:25:41,336 --> 00:25:42,545
Posso falar com a Josie?
444
00:25:42,795 --> 00:25:44,005
Posso saber quem anunciar?
445
00:25:45,465 --> 00:25:46,716
Uma amiga compreensiva.
446
00:25:57,435 --> 00:25:58,978
Quando escrevi o artigo, não sabia
447
00:25:59,062 --> 00:26:00,730
das consequências que ias enfrentar.
448
00:26:01,022 --> 00:26:02,899
Fui impulsiva e imprudente.
449
00:26:02,982 --> 00:26:05,651
E na minha ânsia
de fazer o bem, magoei-te.
450
00:26:05,735 --> 00:26:07,278
Mas não queria.
451
00:26:07,987 --> 00:26:08,988
Mas fiz.
452
00:26:10,073 --> 00:26:11,532
Não tens de me perdoar, Josie.
453
00:26:11,616 --> 00:26:12,700
Não vim por isso.
454
00:26:12,784 --> 00:26:15,661
Na verdade, devias estar zangado comigo
o tempo que quiseres,
455
00:26:15,745 --> 00:26:20,458
mas quero que saibas que compreendo
a extensão dos meus erros.
456
00:26:20,541 --> 00:26:23,795
E lamento imenso.
457
00:26:28,716 --> 00:26:29,884
Podes bater-me outra vez.
458
00:26:32,303 --> 00:26:33,763
A tua cara tem tinta.
459
00:26:37,934 --> 00:26:39,602
Estamos a planear uma ação amanhã.
460
00:26:39,894 --> 00:26:40,937
Um ato de solidariedade
461
00:26:41,020 --> 00:26:43,314
para recordar à cidade
que todas as vozes importam.
462
00:26:43,398 --> 00:26:46,317
Todo o jornal está envolvido.
Podes juntar-te a nós, se quiseres.
463
00:26:46,901 --> 00:26:47,860
Nem pensar.
464
00:26:51,030 --> 00:26:52,532
Quero perguntar-te uma coisa.
465
00:26:55,034 --> 00:26:58,996
Como soubeste escrever
sobre igualdade e dignidade?
466
00:27:00,039 --> 00:27:02,708
Não é que tivesses
muita experiência com isso.
467
00:27:04,502 --> 00:27:07,255
Durante toda a vida,
tive de lutar contra a ideia de que
468
00:27:07,338 --> 00:27:09,382
não sou mais do que alguém
para descartar,
469
00:27:09,465 --> 00:27:11,884
ou passar, se necessário,
470
00:27:11,968 --> 00:27:14,720
ou que não sou capaz de ajudar,
porque sou uma rapariga.
471
00:27:14,804 --> 00:27:16,305
Certo. Lixo.
472
00:27:17,598 --> 00:27:19,225
Sim. Isso.
473
00:27:21,102 --> 00:27:24,522
Mas percebi que
era sempre a mesma pessoa.
474
00:27:24,897 --> 00:27:29,735
Sou amada agora, mas quando não era,
não significava que não o merecesse.
475
00:27:34,031 --> 00:27:37,452
Ninguém, a não seres tu,
pode ditar o que vales.
476
00:27:43,166 --> 00:27:45,001
Não queres mesmo
vir connosco amanhã?
477
00:27:45,710 --> 00:27:47,378
Não, Ana, não quero.
478
00:27:47,753 --> 00:27:49,088
Queres isso por escrito?
479
00:28:21,913 --> 00:28:22,747
Ana.
480
00:28:23,080 --> 00:28:24,415
Posso falar contigo?
481
00:28:25,082 --> 00:28:27,168
Preciso de um conselho.
Sobre a minha namorada.
482
00:28:27,710 --> 00:28:29,253
A tua namorada?
483
00:28:29,670 --> 00:28:30,922
Tens uma namorada?
484
00:28:33,007 --> 00:28:33,841
Então...
485
00:28:34,967 --> 00:28:36,594
Tem sido tudo bom.
486
00:28:37,470 --> 00:28:38,638
Gosto muito dela.
487
00:28:39,222 --> 00:28:40,348
Caminhamos juntos.
488
00:28:40,640 --> 00:28:41,766
Lemos o mesmo livro.
489
00:28:42,141 --> 00:28:43,100
Já nos beijámos.
490
00:28:43,226 --> 00:28:44,143
Jerry!
491
00:28:44,560 --> 00:28:46,437
Que surpresa.
492
00:28:46,896 --> 00:28:48,731
Não, é confuso.
493
00:28:48,814 --> 00:28:51,442
Porque ela parece gostar
da parte do beijo,
494
00:28:51,526 --> 00:28:52,902
mas não quando falamos.
495
00:28:55,613 --> 00:28:57,365
Sinto que não sou suficientemente bom.
496
00:28:58,241 --> 00:29:00,576
E acho que é verdade.
Ela é rica e eu sou pobre.
497
00:29:00,660 --> 00:29:03,037
- Então, como pode gostar de mim?
- Jerry, para.
498
00:29:05,540 --> 00:29:09,377
Em assuntos do coração,
o dinheiro não deve ter importância.
499
00:29:09,585 --> 00:29:12,088
Nunca te ouvi humilhares-te assim.
500
00:29:12,171 --> 00:29:13,881
Parece que ela está a degradar-te.
501
00:29:15,258 --> 00:29:17,843
Sinceramente, não parece
ser uma pessoa muito simpática.
502
00:29:20,972 --> 00:29:23,224
Mas a Diana é a tua melhor amiga.
503
00:29:25,685 --> 00:29:26,519
A Diana?
504
00:29:27,645 --> 00:29:28,854
Tu e a Diana?
505
00:29:28,938 --> 00:29:30,356
Então, ela nem te contou?
506
00:29:30,898 --> 00:29:32,817
Estás a ver? Tem vergonha de estar comigo!
507
00:29:43,160 --> 00:29:44,120
Matthew.
508
00:29:45,079 --> 00:29:45,913
Tu...
509
00:29:46,539 --> 00:29:48,666
Achas que tudo isto
pode produzir algo bom?
510
00:29:50,209 --> 00:29:51,043
A Ana.
511
00:29:52,086 --> 00:29:53,713
Ela quer mudar as coisas
512
00:29:54,422 --> 00:29:55,381
para melhor.
513
00:29:55,923 --> 00:29:56,757
Então...
514
00:29:58,426 --> 00:29:59,719
Vamos apoiá-la
515
00:30:00,177 --> 00:30:01,304
enquanto ela tenta.
516
00:30:02,930 --> 00:30:05,182
É o nosso trabalho, acho eu.
517
00:30:07,435 --> 00:30:08,561
É melhor ir para a cama.
518
00:30:09,437 --> 00:30:11,522
Amanhã será um dia agitado.
519
00:30:12,106 --> 00:30:12,982
De certeza.
520
00:30:26,996 --> 00:30:29,290
Não te podem tirar a beleza.
521
00:30:32,376 --> 00:30:33,419
Boa noite, querida.
522
00:31:12,500 --> 00:31:13,709
O que fazes aqui?
523
00:31:15,336 --> 00:31:16,212
Gosto de ti.
524
00:31:18,047 --> 00:31:19,048
Quero dizer...
525
00:31:20,216 --> 00:31:21,175
Ainda gosto de ti.
526
00:31:22,718 --> 00:31:24,053
Também gostava de ti.
527
00:31:24,345 --> 00:31:25,930
Eu posso resolver isto.
528
00:31:27,932 --> 00:31:28,933
Queres que resolva?
529
00:31:30,434 --> 00:31:32,019
Não quero nada de ti.
530
00:31:32,645 --> 00:31:34,021
Menos do que toda a redenção.
531
00:31:49,863 --> 00:31:50,697
Vira-te.
532
00:31:57,871 --> 00:31:58,705
Bom dia!
533
00:31:59,914 --> 00:32:01,541
Achei que precisavas de ajuda.
534
00:32:06,713 --> 00:32:07,547
Ana?
535
00:32:08,131 --> 00:32:09,049
O que se passa?
536
00:32:11,885 --> 00:32:13,094
Quem vieste ver?
537
00:32:14,638 --> 00:32:16,139
A mim ou ao Jerry?
538
00:32:18,558 --> 00:32:19,893
Porque não me disseste?
539
00:32:20,310 --> 00:32:24,189
É por causa do que escrevi sobre a Josie?
Achaste-me indigna de confiança?
540
00:32:24,272 --> 00:32:26,274
Claro que não.
Começou semanas antes disso.
541
00:32:26,358 --> 00:32:27,192
Semanas?
542
00:32:28,735 --> 00:32:29,903
Não significa nada.
543
00:32:29,986 --> 00:32:33,031
Como é que beijar alguém
repetidamente não significa nada?
544
00:32:33,531 --> 00:32:34,366
Não sei.
545
00:32:34,449 --> 00:32:37,410
Pensei que os beijos significavam algo,
mas não significam,
546
00:32:37,494 --> 00:32:40,747
mas depois não quis que parassem...
- Não estás a fazer sentido.
547
00:32:41,122 --> 00:32:42,540
Por isso não te podia contar.
548
00:32:44,292 --> 00:32:45,251
Ontem...
549
00:32:46,044 --> 00:32:48,338
... o Jerry veio falar comigo
sobre uma rapariga
550
00:32:49,214 --> 00:32:50,799
que estava a ser cruel.
551
00:32:51,424 --> 00:32:55,679
E nunca, num milhão de anos, achei que
estava a descrever a minha querida amiga.
552
00:32:55,845 --> 00:32:57,681
- Quem és tu?
- Continuo a ser eu!
553
00:33:01,267 --> 00:33:02,602
Prometo-te.
554
00:33:02,852 --> 00:33:05,522
Nunca me devia ter metido
com ele. É ridículo.
555
00:33:05,939 --> 00:33:07,941
- Porquê?
- Tu sabes porquê.
556
00:33:09,025 --> 00:33:10,110
Acho que sim.
557
00:33:11,444 --> 00:33:14,406
Porque o Jerry disse-me
que o fazes sentir-se vulgar.
558
00:33:14,489 --> 00:33:16,241
- Isso não é culpa minha.
- Não é?
559
00:33:16,324 --> 00:33:18,326
As diferenças são gritantes, não achas?
560
00:33:18,410 --> 00:33:22,163
Esperava poupar-lhe os sentimentos
e deixar que Paris fosse um fim natural.
561
00:33:23,957 --> 00:33:25,667
É isso que estás a fazer comigo?
562
00:33:26,626 --> 00:33:29,838
Estás a esperar até poder entrar
na tua vida pré-determinada,
563
00:33:29,921 --> 00:33:32,090
cheia de arquitetura e queijo fino?
- Não!
564
00:33:32,507 --> 00:33:34,259
Com as pessoas certas?
565
00:33:34,342 --> 00:33:37,595
Claro que não.
Como podes dizer isso?
566
00:33:37,679 --> 00:33:40,098
Acho que também nunca fui
suficientemente boa para ti.
567
00:33:41,057 --> 00:33:42,642
Não te atrevas.
568
00:33:43,268 --> 00:33:46,646
Sempre te apoiei desde
o primeiro dia que nos conhecemos.
569
00:33:46,813 --> 00:33:50,191
Estás a anular a nossa amizade
por este pequeno erro.
570
00:33:50,275 --> 00:33:52,861
Nunca entrarias na sociedade
com um ouriço como eu.
571
00:33:52,944 --> 00:33:54,529
Cá vamos nós. Outra vez.
572
00:33:54,863 --> 00:33:57,449
Ana Shirley-Cuthbert
e a sua trágica história de dor.
573
00:33:57,532 --> 00:33:59,534
Ninguém sofre mais do que tu, Ana.
Ganhaste.
574
00:33:59,617 --> 00:34:01,494
Não, Diana. Ganhaste tu.
575
00:34:01,578 --> 00:34:03,955
Porque o mundo deixa sempre
miúdas como tu ganharem.
576
00:34:04,038 --> 00:34:06,207
Se fosses minha amiga, compreenderias.
577
00:34:08,710 --> 00:34:10,086
Claramente, não és.
578
00:34:10,170 --> 00:34:11,588
E nunca foste.
579
00:34:14,174 --> 00:34:17,385
Bem, uma história verdadeira. Finalmente.
580
00:34:50,835 --> 00:34:51,878
Quero o meu dote.
581
00:34:56,591 --> 00:34:58,927
Não tenciono casar num futuro próximo.
582
00:34:59,552 --> 00:35:02,806
É meu e estou a pedir-lho respeitosamente.
583
00:35:02,889 --> 00:35:05,767
É só teu se quiser dá-lo ao teu marido.
584
00:35:05,975 --> 00:35:06,976
Enlouqueceste?
585
00:35:07,060 --> 00:35:09,813
Recebeu a tua licenciatura em educação
ou insanidade clínica?
586
00:35:09,896 --> 00:35:13,191
Harmon, sê gentil. A Prissy está
a desenvolver uma mente independente.
587
00:35:13,274 --> 00:35:14,609
As raparigas são lunáticas.
588
00:35:14,692 --> 00:35:16,945
Estão todos a exagerar.
589
00:35:17,195 --> 00:35:19,489
O que tem o status quo de errado?
590
00:35:19,948 --> 00:35:23,493
Colocou um teto sobre a tua cabeça
e vestiu-te com roupa bonita,
591
00:35:23,701 --> 00:35:25,829
e não tivemos de levantar um dedo.
592
00:35:26,162 --> 00:35:27,831
Sou a favor.
593
00:35:31,376 --> 00:35:34,921
A julgar pela sua expressão
menos que magnânima, pai,
594
00:35:35,004 --> 00:35:36,422
presumo que seja um não.
595
00:35:51,437 --> 00:35:55,275
Não deixariam de vir. Depois de tudo isto?
596
00:35:56,484 --> 00:35:57,443
Tem fé.
597
00:35:58,987 --> 00:36:00,071
É só uma sugestão.
598
00:36:00,488 --> 00:36:01,906
Não estou a mandar.
599
00:36:26,764 --> 00:36:28,308
Bem-vindos!
600
00:36:33,313 --> 00:36:35,982
A Jane disse que ias
a fazer algo absolutamente estúpido
601
00:36:36,065 --> 00:36:38,526
com o qual ela discordava totalmente.
602
00:36:38,943 --> 00:36:40,028
Então, tive de vir.
603
00:36:40,737 --> 00:36:41,571
Posso ir?
604
00:36:41,946 --> 00:36:42,947
Quantos mais, melhor!
605
00:36:45,241 --> 00:36:46,910
O nosso momento está próximo.
606
00:36:47,243 --> 00:36:49,329
Estás pronto para lutar pelo que é certo?
607
00:36:49,621 --> 00:36:51,623
- Sim!
- Têm o vosso.
608
00:36:53,791 --> 00:36:56,210
Toma, Prissy. Trouxe a mais.
609
00:36:56,294 --> 00:36:58,463
E podes usar a prancha da Diana.
Ela não virá.
610
00:36:59,255 --> 00:37:00,089
Está bem.
611
00:37:00,173 --> 00:37:01,966
Vamos fazer barulho!
612
00:37:02,050 --> 00:37:03,301
Sim!
613
00:37:11,059 --> 00:37:13,686
- Vem ter connosco à Câmara!
- Vamos! Vá lá!
614
00:37:16,814 --> 00:37:18,775
Venham juntar-se!
615
00:37:30,453 --> 00:37:32,538
- Todos para a Câmara!
- Vá lá. Juntem-se!
616
00:37:37,919 --> 00:37:40,129
Todos para a Câmara!
617
00:37:59,315 --> 00:38:00,316
Por aqui, pessoal!
618
00:38:00,566 --> 00:38:01,401
Vão!
619
00:38:06,531 --> 00:38:08,533
Vamos! Por aqui!
620
00:38:12,120 --> 00:38:13,121
Entrem.
621
00:38:18,501 --> 00:38:20,712
Mas que raio se passa aqui?
622
00:38:20,795 --> 00:38:23,840
Com licença. Há uma reunião em sessão.
623
00:38:23,923 --> 00:38:25,466
Se não se importam.
624
00:38:25,550 --> 00:38:27,301
- Pelo amor de Deus.
- Que diabo é...
625
00:38:28,928 --> 00:38:30,013
Bom dia.
626
00:38:30,096 --> 00:38:33,808
O que vão testemunhar
é uma ação organizada.
627
00:38:33,891 --> 00:38:35,143
Isto é um ultraje!
628
00:38:35,226 --> 00:38:36,310
É o que isto é.
629
00:38:36,394 --> 00:38:38,855
- Como se atrevem...
- Têm direito a falar.
630
00:38:42,191 --> 00:38:44,110
Que diabo se passa aqui?
631
00:38:44,902 --> 00:38:47,113
Não estamos aqui para provocar.
632
00:38:54,412 --> 00:38:55,580
Viemos cá
633
00:38:56,497 --> 00:38:57,790
para sermos ouvidas.
634
00:38:58,332 --> 00:39:02,336
Apesar de terem tentado
silenciar as nossas vozes,
635
00:39:03,046 --> 00:39:03,880
bem,
636
00:39:04,338 --> 00:39:06,299
temos uma mensagem para vocês.
637
00:39:08,217 --> 00:39:11,554
A LIBERDADE DE EXPRESSÃO
É UM DIREITO HUMANO
638
00:39:20,813 --> 00:39:22,523
- Vá, sobe.
- Sim.
639
00:39:24,150 --> 00:39:26,652
Vá lá. Já chega.
640
00:39:30,114 --> 00:39:31,657
Desçam desse...
641
00:39:38,623 --> 00:39:40,333
Obrigado pelas sugestões.
642
00:39:48,299 --> 00:39:49,133
Stacy!
643
00:39:50,093 --> 00:39:52,136
Controle as crianças!
644
00:39:54,222 --> 00:39:55,598
Não são crianças.
645
00:39:56,349 --> 00:39:58,142
E não estão descontrolados.
646
00:40:13,991 --> 00:40:14,826
Bem?
647
00:40:15,326 --> 00:40:16,494
Estás satisfeita?
648
00:40:16,577 --> 00:40:19,080
Estou tão feliz por a Josie ter vindo.
649
00:40:19,163 --> 00:40:20,164
Tenta novamente.
650
00:40:20,957 --> 00:40:22,667
O que acha que vai acontecer?
651
00:40:23,334 --> 00:40:28,589
Mais uma edição eletrizante e devidamente
editada do jornal, sem dúvida,
652
00:40:29,048 --> 00:40:31,759
e algum esclarecimento geral
da comunidade.
653
00:40:33,886 --> 00:40:35,054
Espero que sim!
654
00:40:39,934 --> 00:40:41,435
Obrigada, Mna. Stacy.
655
00:40:42,770 --> 00:40:45,481
Terei saudades de estar debaixo
da sua alçada na Queens.
656
00:41:15,219 --> 00:41:16,512
Conseguiste mesmo.
657
00:41:17,013 --> 00:41:17,972
Conseguimos.
658
00:41:19,932 --> 00:41:21,893
O que disseste à nossa turma
659
00:41:21,976 --> 00:41:23,978
para os fazer mudar de ideias sobre mim?
660
00:41:25,229 --> 00:41:29,150
Lembrei-lhes que encontras sempre
uma forma de corrigir as coisas.
661
00:41:29,734 --> 00:41:32,403
Bem, um precedente histórico
sugere o contrário.
662
00:41:34,780 --> 00:41:35,948
Por falar nisso...
663
00:41:36,490 --> 00:41:38,910
Não devíamos estar a discutir
sobre algo agora?
664
00:41:39,660 --> 00:41:40,745
Provavelmente.
665
00:41:42,663 --> 00:41:43,623
Queres começar?
666
00:41:45,333 --> 00:41:46,834
Não consigo pensar em nada.
667
00:41:47,418 --> 00:41:48,461
Nem eu.
668
00:41:52,798 --> 00:41:54,091
Depois de tantos anos,
669
00:41:56,052 --> 00:42:01,015
quem diria que seríamos uma boa equipa?
670
00:42:12,860 --> 00:42:15,238
A Winifred é uma sortuda.
671
00:42:16,530 --> 00:42:19,200
Obrigada por hoje e por tudo.
672
00:42:20,743 --> 00:42:21,994
Tenho de voltar.
673
00:44:00,051 --> 00:44:02,261
Legendas: Alexandra Costa