1 00:00:10,275 --> 00:00:11,818 GAZETA DE AVONLEA EDIÇÃO DA FEIRA 2 00:00:31,004 --> 00:00:31,838 Ana? 3 00:00:35,008 --> 00:00:36,885 Devem ser quatro da manhã! 4 00:00:36,968 --> 00:00:38,386 Mas que raio... Tu... 5 00:00:38,553 --> 00:00:40,221 - Que diabos... - Desculpe, Marilla, 6 00:00:40,305 --> 00:00:43,057 mas queríamos ter o jornal pronto para o culto de domingo. 7 00:00:43,266 --> 00:00:45,351 Avonlea vai querer ler sobre o feira 8 00:00:45,435 --> 00:00:47,312 e havia um pequeno ajuste que queria fazer 9 00:00:47,395 --> 00:00:49,272 por isso saí para ajudar os meus colegas. 10 00:00:49,355 --> 00:00:52,859 Temos a responsabilidade de informar a comunidade. 11 00:00:52,984 --> 00:00:56,613 Da próxima vez, tenta assumir a tua responsabilidade perante a comunidade 12 00:00:56,696 --> 00:00:58,615 durante o dia. - Assim farei. 13 00:00:58,698 --> 00:01:00,575 Passaste quase a noite toda fora! 14 00:01:00,867 --> 00:01:02,952 Podes faltar à igreja para descansar. 15 00:01:03,036 --> 00:01:05,705 - Não preciso que fiques doente... - Não foi uma aventura. 16 00:01:06,289 --> 00:01:07,415 Prometo. 17 00:01:07,499 --> 00:01:08,583 Tinha de ser feito. 18 00:01:09,375 --> 00:01:11,169 Obrigada, Marilla. Vou para a cama. 19 00:01:30,605 --> 00:01:31,940 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 20 00:01:34,108 --> 00:01:35,735 UM CEMITÉRIO DE ESPERANÇAS 21 00:01:41,491 --> 00:01:43,326 PROMETES SER MINHA AMIGA PARA TODO O SEMPRE? 22 00:01:54,796 --> 00:01:58,132 CONCEITOS ELEVADOS EXIGEM PALAVRAS ELEVADAS 23 00:01:58,216 --> 00:02:01,553 DORMIR NUMA ÁRVORE AO LUAR 24 00:02:26,536 --> 00:02:27,829 GAZETA DE AVONLEA EDIÇÃO DA FEIRA 25 00:02:28,746 --> 00:02:31,749 "'O que é Justo?' por Ana Shirley-Cuthbert." 26 00:02:37,380 --> 00:02:38,464 Marilla. 27 00:02:38,631 --> 00:02:42,093 Parece que a tua Ana precisa de uma página para dizer o que pensa esta manhã. 28 00:02:42,176 --> 00:02:44,888 Sempre teve jeito para isso, Eliza. Para o bem ou para o mal. 29 00:02:45,597 --> 00:02:48,892 Vejo que o Matthew foi mencionado pelo seu rabanete estranho. 30 00:02:49,392 --> 00:02:52,353 Merece os parabéns, ou como diz o ditado, 31 00:02:52,437 --> 00:02:54,439 "somos o estranho de Cristo." 32 00:02:57,942 --> 00:03:00,028 A Ana não vem esta manhã? 33 00:03:00,111 --> 00:03:01,070 Está na cama. 34 00:03:01,321 --> 00:03:03,364 Estou surpreendido por te ver aqui, Diana. 35 00:03:03,448 --> 00:03:06,826 Deves estar cansado depois de passar a noite a trabalhar no jornal. 36 00:03:07,994 --> 00:03:10,204 A Ana tinha mais trabalho a fazer. 37 00:03:10,288 --> 00:03:13,041 É muito entusiasmada com as reportagens. 38 00:03:29,349 --> 00:03:30,350 Posso ver? 39 00:03:49,994 --> 00:03:50,828 O que se passa? 40 00:03:54,832 --> 00:03:55,667 Céus. 41 00:03:57,919 --> 00:03:59,462 AUTONOMIA CORPORAL DAS MULHERES 42 00:03:59,545 --> 00:04:01,047 REGRAS ESTÚPIDAS E ARCAICAS 43 00:04:01,130 --> 00:04:02,507 REBELIÃO 44 00:04:02,590 --> 00:04:04,509 "AS MULHERES NÃO SÃO FEITAS PELOS HOMENS. 45 00:04:04,592 --> 00:04:06,135 FAZEM-SE ASSIM QUE VÊM AO MUNDO." 46 00:04:06,552 --> 00:04:07,428 Ana! 47 00:04:14,519 --> 00:04:15,353 Josie! 48 00:04:19,774 --> 00:04:23,236 Porque não meteste juízo na cabeça da nossa Robespierre irada? 49 00:04:24,362 --> 00:04:25,488 Não sabíamos. 50 00:04:26,447 --> 00:04:27,699 Foi desonesta. 51 00:04:27,782 --> 00:04:29,367 Isto era um jornal da escola. 52 00:04:29,450 --> 00:04:30,618 Não é um púlpito. 53 00:04:31,285 --> 00:04:32,829 Teremos uma conversa. 54 00:04:33,538 --> 00:04:38,751 Se pudessem voltar a atenção para a leitura obrigatória de hoje? 55 00:04:41,295 --> 00:04:42,672 Como deixaste isto acontecer? 56 00:04:42,755 --> 00:04:43,589 O que disseste? 57 00:04:43,673 --> 00:04:45,049 - Nada! - Não acredito. 58 00:04:45,133 --> 00:04:47,635 - Vocês estão sempre a dar a língua. - Calma. 59 00:04:47,719 --> 00:04:49,095 Os dois. Por favor. 60 00:04:49,178 --> 00:04:52,098 Vou tentar evitar o desastre e falar com o Harmon. 61 00:04:52,390 --> 00:04:55,268 Não podemos deixar que este escândalo prejudique o arranjo 62 00:04:55,351 --> 00:04:56,352 entre ti e o Billy. 63 00:05:00,023 --> 00:05:03,067 Respira fundo. Respira. 64 00:05:08,698 --> 00:05:10,658 Não se trata de quem é a culpa. 65 00:05:11,451 --> 00:05:13,578 - Culpa? Eu não... - Para. 66 00:05:14,579 --> 00:05:16,748 Não interessa quem o fez ou não. 67 00:05:17,498 --> 00:05:19,834 Vamos fazer o que for preciso para o recuperar. 68 00:05:21,210 --> 00:05:22,253 Recuperar? 69 00:05:22,336 --> 00:05:24,297 Ele não é um bom rapaz! 70 00:05:24,672 --> 00:05:26,841 Ser bom não é relevante. 71 00:05:27,216 --> 00:05:30,928 Odeio dizer-te e é uma dura verdade que vais perceber. 72 00:05:31,012 --> 00:05:33,097 Colocaste-te nesta situação. 73 00:05:33,431 --> 00:05:34,474 Foi uma escolha. 74 00:05:34,807 --> 00:05:36,392 Agora tens má fama. 75 00:05:37,351 --> 00:05:41,355 E as raparigas com má fama não têm escolha. 76 00:05:42,607 --> 00:05:44,859 Mãe, ele magoou-me. 77 00:05:47,570 --> 00:05:50,364 Bem, agora parece que estás inteira. 78 00:05:51,032 --> 00:05:52,450 Quão mau pode ser? 79 00:05:56,370 --> 00:05:57,663 É melhor dares uma olhadela. 80 00:05:58,081 --> 00:05:59,415 E é melhor sentares-te. 81 00:06:06,506 --> 00:06:07,590 Explica-te. 82 00:06:08,091 --> 00:06:09,842 - Desculpe? - O teu artigo. 83 00:06:09,926 --> 00:06:13,179 Ou talvez manifesto fosse uma palavra melhor? 84 00:06:14,180 --> 00:06:15,056 Eu disse a verdade. 85 00:06:15,139 --> 00:06:18,434 Esta verdade em particular não precisava de ser dita no jornal. 86 00:06:18,518 --> 00:06:20,937 É exatamente onde a verdade deve ser expressada. 87 00:06:21,020 --> 00:06:22,814 A tua opinião é a tua opinião, não... 88 00:06:22,897 --> 00:06:24,107 Não é a minha opinião. 89 00:06:24,190 --> 00:06:26,859 Não é verdade que, se escolher casar, 90 00:06:26,943 --> 00:06:29,195 a minha vida pode ser trocada pelo maior licitador 91 00:06:29,278 --> 00:06:30,780 por terras e vacas? 92 00:06:30,863 --> 00:06:32,156 Não foi isso que escreveste! 93 00:06:32,240 --> 00:06:34,408 Eu, como mulher, não mereço ter uma opinião? 94 00:06:34,700 --> 00:06:35,576 Você não? 95 00:06:35,993 --> 00:06:38,204 E quando o Matthew não a consultou 96 00:06:38,287 --> 00:06:41,249 quando fez o acordo com o banco que quase nos custou Green Gables? 97 00:06:42,125 --> 00:06:45,419 Não te atrevas a usar a nossa situação para alimentar a tua... 98 00:06:45,503 --> 00:06:46,337 Beligerância. 99 00:06:46,420 --> 00:06:48,381 Não estou a ser beligerante! 100 00:06:48,464 --> 00:06:49,799 E a pobre Josie Pye? 101 00:06:49,882 --> 00:06:52,885 Nunca a mencionei. O artigo é sobre todas as mulheres. 102 00:06:52,969 --> 00:06:54,595 Se é sobre todas as mulheres, 103 00:06:54,679 --> 00:06:57,974 porque foi a Josie que saiu da igreja a chorar? 104 00:07:05,773 --> 00:07:07,441 Agradeço o tempo, Harmon. 105 00:07:07,525 --> 00:07:10,153 Prometo considerar a nossa conversa com cuidado. 106 00:07:10,528 --> 00:07:12,238 Decerto que tudo se resolverá. 107 00:07:18,536 --> 00:07:20,037 Que tipo insuportável. 108 00:07:20,121 --> 00:07:22,123 Nada pior que o aroma a desespero masculino. 109 00:07:23,541 --> 00:07:25,585 Billy, levar-te-emos a Charlottetown em breve 110 00:07:25,668 --> 00:07:29,130 para encontrarmos uma jovem mais compatível com os nossos interesses. 111 00:07:29,213 --> 00:07:30,673 Foi tudo muito lamentável. 112 00:07:30,756 --> 00:07:31,799 É um milagre. 113 00:07:31,883 --> 00:07:34,135 Graças a Deus não teremos a Josie como nossa irmã. 114 00:07:34,218 --> 00:07:35,803 Isto é fantástico. 115 00:07:36,095 --> 00:07:38,055 Esqueceram-se convenientemente 116 00:07:38,139 --> 00:07:40,558 que estive na mesma situação há dois anos? 117 00:07:40,641 --> 00:07:43,394 - Que disparate! Não é a mesma coisa. - Disparate, como? 118 00:07:43,644 --> 00:07:46,397 Avonlea escravizou a minha impropriedade. 119 00:07:46,939 --> 00:07:48,524 Os rumores quase me arruinaram. 120 00:07:48,608 --> 00:07:51,194 E acabaram quando o Ted Phillips te pediu em casamento. 121 00:07:51,277 --> 00:07:53,154 Então o Billy pode resolver isto. 122 00:07:53,446 --> 00:07:55,948 Ao restaurar a reputação da Josie. 123 00:07:56,782 --> 00:07:59,493 Sabes que tens o poder de corrigir isto, certo? 124 00:08:00,620 --> 00:08:02,079 Tens o poder todo. 125 00:08:02,705 --> 00:08:03,581 Todo. 126 00:08:04,165 --> 00:08:06,167 Este incidente é muito diferente. 127 00:08:06,542 --> 00:08:10,379 A única diferença é que me consideram digna de defesa. 128 00:08:10,963 --> 00:08:14,217 E agora estão a condenar a Josie porque não é vossa filha. 129 00:08:14,300 --> 00:08:16,302 Então, vamos para a próxima. 130 00:08:16,510 --> 00:08:19,847 Não é incrível como ela pode ser a conversa da cidade hoje 131 00:08:20,056 --> 00:08:23,100 e, de alguma forma, ao mesmo tempo, passar à história? 132 00:08:23,309 --> 00:08:25,102 Tem alguma perspetiva, querida. 133 00:08:25,186 --> 00:08:26,812 As aldeias têm memórias longas. 134 00:08:26,896 --> 00:08:30,191 Entre os rumores de que falas e um certo desastre de casamento, 135 00:08:30,524 --> 00:08:32,652 a família tem sorte em preservar a reputação. 136 00:08:32,735 --> 00:08:34,820 Sorte? Os meus esforços foram intensos. 137 00:08:34,904 --> 00:08:36,906 Outro incidente de torpeza moral percebido 138 00:08:36,989 --> 00:08:38,366 e quem sabe o que aconteceria? 139 00:08:38,741 --> 00:08:40,743 Agora que fala nisso, 140 00:08:41,327 --> 00:08:44,330 consigo pensar num aroma pior do que o desespero masculino. 141 00:08:46,832 --> 00:08:48,000 O da hipocrisia. 142 00:08:49,502 --> 00:08:50,544 Preciso de apanhar ar. 143 00:08:50,795 --> 00:08:51,629 Com licença. 144 00:08:55,258 --> 00:08:57,677 A faculdade deu-lhe muita habilidade com as palavras. 145 00:09:03,474 --> 00:09:05,059 Quão mau foi na igreja? 146 00:09:05,309 --> 00:09:06,686 Foi 100 % mau. 147 00:09:07,103 --> 00:09:08,729 Matematicamente falando. 148 00:09:08,854 --> 00:09:12,191 Como é que tudo se misturou? Escrevi sobre justiça e igualdade. 149 00:09:12,275 --> 00:09:14,110 O que poderia ser mais virtuoso? 150 00:09:14,485 --> 00:09:16,445 Nem estava a pensar na Josie. 151 00:09:16,529 --> 00:09:17,530 Isso ficou claro. 152 00:09:18,447 --> 00:09:19,532 Diana. 153 00:09:19,615 --> 00:09:20,533 Lamento, Ana, 154 00:09:20,616 --> 00:09:23,286 mas devias ter visto a cara da Josie quando saiu a correr. 155 00:09:25,621 --> 00:09:26,455 Ajuda-me. 156 00:09:27,290 --> 00:09:29,292 Tenho de resolver isto. O que devo fazer? 157 00:09:29,375 --> 00:09:30,501 Pede desculpa. 158 00:09:32,044 --> 00:09:33,546 Mas acredito no que escrevi. 159 00:09:33,629 --> 00:09:37,216 E ao contrário da opinião popular, acho que estas ideias devem estar num jornal. 160 00:09:37,300 --> 00:09:38,134 Não, Ana. 161 00:09:38,926 --> 00:09:40,428 Pede desculpa à Josie. 162 00:09:51,689 --> 00:09:52,857 Muito obrigado. 163 00:09:53,316 --> 00:09:55,735 Não desespere. Bom dia! 164 00:09:55,818 --> 00:09:56,652 Adeus. 165 00:10:07,496 --> 00:10:08,331 Josie. 166 00:10:33,314 --> 00:10:34,899 Ele não devia ter-te tocado. 167 00:10:34,982 --> 00:10:36,567 Não devias ter escrito sobre isso! 168 00:10:37,777 --> 00:10:39,487 Sempre tiveste inveja de mim. 169 00:10:39,737 --> 00:10:41,447 Não conseguiste subir ao meu nível, 170 00:10:41,530 --> 00:10:42,990 por isso fizeste descer ao teu. 171 00:10:44,241 --> 00:10:47,203 Parabéns, Ana, agora sou lixo. 172 00:10:47,661 --> 00:10:48,662 Tal como tu. 173 00:11:00,690 --> 00:11:01,774 Meninos. 174 00:11:03,067 --> 00:11:04,652 Meninos. 175 00:11:20,043 --> 00:11:22,003 Já gritámos o suficiente sobre o incidente. 176 00:11:22,086 --> 00:11:23,463 Como querem avançar? 177 00:11:23,546 --> 00:11:27,217 A minha primeira recomendação é falar a um nível que não provoque surdez. 178 00:11:29,969 --> 00:11:31,804 Estamos a discutir a coisa errada. 179 00:11:32,847 --> 00:11:34,641 Não se trata do que a Ana escreveu. 180 00:11:34,724 --> 00:11:36,226 Trata-se do que é justo. 181 00:11:36,309 --> 00:11:37,227 O que é justo? 182 00:11:37,310 --> 00:11:40,980 O meu artigo chama-se literal e precisamente "O que é justo?" 183 00:11:41,064 --> 00:11:41,898 Ana. 184 00:11:41,981 --> 00:11:44,234 Agora tens de ouvir. Gilbert, por favor, elabora. 185 00:11:46,319 --> 00:11:48,655 Quero dizer justiça para nós. 186 00:11:49,072 --> 00:11:51,449 A equipa. Podias ter lançado a ideia 187 00:11:51,533 --> 00:11:53,368 e podíamos ter trabalhado juntos. 188 00:11:53,451 --> 00:11:57,247 Tenho a certeza de que podemos falar de igualdade sem 189 00:11:57,330 --> 00:11:59,040 arruinar a vida de uma rapariga. 190 00:11:59,123 --> 00:12:00,750 Agora tens opinião sobre igualdade? 191 00:12:00,959 --> 00:12:03,962 Bem, é a mesma opinião que eu teria tido ontem, 192 00:12:04,087 --> 00:12:05,296 se tivesses perguntado. 193 00:12:05,380 --> 00:12:08,091 Interessante. Na feira, podia jurar que te vi a negociar 194 00:12:08,174 --> 00:12:11,678 um terreno novo e atraente... Quero dizer, uma esposa. 195 00:12:12,554 --> 00:12:13,846 Muito bem. 196 00:12:13,930 --> 00:12:17,684 Porque não vos digo o meu plano antes que a sala entre em combustão espontânea? 197 00:12:17,767 --> 00:12:20,645 A partir de agora, vamos exercer uma orientação rígida 198 00:12:20,728 --> 00:12:23,022 que presumi ser clara desde o início. 199 00:12:23,231 --> 00:12:24,732 Sou a editora-chefe. 200 00:12:24,983 --> 00:12:28,152 Como tal, todos os artigos têm de receber o meu selo de aprovação 201 00:12:28,236 --> 00:12:31,990 antes de serem impressos. Senão, não serão impressos. 202 00:12:32,699 --> 00:12:33,700 Entendido? 203 00:12:34,909 --> 00:12:35,743 Maravilhoso. 204 00:12:35,827 --> 00:12:37,870 Para a próxima edição, dividam-se em grupos 205 00:12:37,954 --> 00:12:40,248 e discutam o que gostariam de ver nas suas páginas. 206 00:12:40,331 --> 00:12:41,207 Ana. 207 00:12:50,633 --> 00:12:52,510 O que escrevi é totalmente mal concebido? 208 00:12:52,594 --> 00:12:54,679 Faz todo o sentido para mim, mas talvez... 209 00:12:54,762 --> 00:12:57,473 Sinceramente, Mna. Stacy, pensei estar a corrigir um erro. 210 00:12:57,557 --> 00:12:59,017 Não foi mal concebido. 211 00:12:59,100 --> 00:13:02,103 Houve consequências imprevistas, claramente, 212 00:13:02,395 --> 00:13:06,065 mas, no fundo, o artigo foi agitador e instigante. 213 00:13:06,190 --> 00:13:08,818 Num jornal maior, com um público mais vasto 214 00:13:08,901 --> 00:13:10,903 e aberto aos novos tempos, 215 00:13:10,987 --> 00:13:13,489 as tuas palavras poderiam ter tido um impacto positivo. 216 00:13:14,157 --> 00:13:15,116 A sério? 217 00:13:15,867 --> 00:13:16,909 A sério. 218 00:13:17,619 --> 00:13:19,787 Mas, Ana, porque não vieste ter comigo? 219 00:13:19,871 --> 00:13:21,706 Podíamos ter evitado problemas. 220 00:13:21,789 --> 00:13:24,000 O jornalismo sério deve defender quem não tem voz 221 00:13:24,083 --> 00:13:25,460 não silenciá-los ainda mais. 222 00:13:25,543 --> 00:13:28,212 Receava que perdesse impacto se não publicasse de imediato. 223 00:13:28,296 --> 00:13:29,631 Entendo esse impulso. 224 00:13:29,922 --> 00:13:33,968 Mas, para que grandes ideias novas se concretizem, 225 00:13:34,052 --> 00:13:37,347 têm de ser cuidadosamente planeadas e executadas na perfeição. 226 00:13:37,764 --> 00:13:41,851 A tua ousadia arruinou uma oportunidade para uma conversa inteligente. 227 00:13:42,435 --> 00:13:43,645 E magoou a tua amiga. 228 00:13:43,936 --> 00:13:45,980 Tentei pedir desculpa à Josie. 229 00:13:46,564 --> 00:13:47,607 Como correu isso? 230 00:13:50,276 --> 00:13:51,361 Dolorosamente. 231 00:13:51,694 --> 00:13:53,655 Bem, o meu único para isso é, 232 00:13:53,738 --> 00:13:55,156 se não correr bem à primeira... 233 00:13:55,239 --> 00:13:57,450 Posso pelo menos ajudar com a correção editorial? 234 00:13:57,533 --> 00:13:58,534 Posso explicar... 235 00:13:58,618 --> 00:13:59,744 Claro que podes. 236 00:13:59,952 --> 00:14:01,579 Mas não tens permissão. 237 00:14:01,663 --> 00:14:04,248 Estás fora da redação editorial para sempre. 238 00:14:04,332 --> 00:14:06,542 Tenho de impor consequências, sabes disso. 239 00:14:06,626 --> 00:14:09,337 Então, faz amizade com a tua nova coluna, 240 00:14:09,962 --> 00:14:11,339 a coluna de fertilizantes. 241 00:14:11,422 --> 00:14:12,507 Não te preocupes, 242 00:14:12,965 --> 00:14:14,384 é uma cidade agrícola. 243 00:14:14,759 --> 00:14:16,719 É um tema muito popular. 244 00:14:24,686 --> 00:14:26,145 Cavalheiros, vamos começar? 245 00:14:26,479 --> 00:14:28,731 Obrigada por se reunirem em tão pouco tempo. 246 00:14:28,981 --> 00:14:30,066 Como vocês, 247 00:14:30,483 --> 00:14:32,944 quase tive um ataque de histerismo 248 00:14:33,027 --> 00:14:35,405 quando li tal conjetura no nosso pequeno jornal. 249 00:14:35,488 --> 00:14:37,740 Mas criei uma estratégia para lidar... 250 00:14:37,824 --> 00:14:39,826 Só há uma estratégia. 251 00:14:40,201 --> 00:14:41,869 Vamos recuperar a prensa. 252 00:14:41,953 --> 00:14:43,830 Não nos precipitemos. São crianças... 253 00:14:43,913 --> 00:14:46,749 Não é a primeira provocação. 254 00:14:46,833 --> 00:14:49,919 Certamente que não. Lembro-me de um artigo sobre os nativos selvagens 255 00:14:50,044 --> 00:14:52,422 que correm pela floresta, a fazer sabe-se lá o quê. 256 00:14:52,505 --> 00:14:53,965 Matar e roubar. 257 00:14:54,048 --> 00:14:55,550 Estamos a desviar-nos do assunto. 258 00:14:55,925 --> 00:14:58,177 - Porque não... - E aquele obituário? 259 00:14:58,469 --> 00:14:59,721 Da mulher de cor? 260 00:14:59,804 --> 00:15:00,763 Chamava-se Mary. 261 00:15:00,847 --> 00:15:04,225 Tenho parentes que lutaram em guerras 262 00:15:04,308 --> 00:15:08,896 e não receberam a dignidade de serem memorizados na imprensa. 263 00:15:08,980 --> 00:15:13,693 As crianças parecem estar a tomar liberdades, a publicar o que querem. 264 00:15:13,776 --> 00:15:16,028 Vamos recuperar a prensa e pronto. 265 00:15:16,112 --> 00:15:17,321 Vamos concentrar-nos. 266 00:15:17,655 --> 00:15:18,781 Tenho várias ideias... 267 00:15:18,865 --> 00:15:22,160 sugiro que retenhamos a prensa. 268 00:15:22,243 --> 00:15:24,495 A comunidade gostou de se ver 269 00:15:24,579 --> 00:15:26,247 nas páginas do jornal. 270 00:15:26,330 --> 00:15:30,585 Além disso, mantém as crianças ocupadas durante os meses de verão. 271 00:15:30,668 --> 00:15:31,669 Concordo. 272 00:15:31,753 --> 00:15:32,795 Falando como mãe... 273 00:15:32,879 --> 00:15:34,589 Ainda não acabei. 274 00:15:34,672 --> 00:15:36,966 Parece que levou o artigo a sério. 275 00:15:37,049 --> 00:15:38,342 Interrupções histéricas. 276 00:15:38,593 --> 00:15:40,303 Peço desculpa. Não estou histé... 277 00:15:40,386 --> 00:15:41,471 Vamos ao assunto. 278 00:15:41,554 --> 00:15:43,514 Em vez de cancelar o jornal, 279 00:15:43,598 --> 00:15:46,184 ditaremos uma lista de temas aceitáveis 280 00:15:46,267 --> 00:15:49,020 e publicaremos uma lista do que não é adequado à impressão. 281 00:15:49,312 --> 00:15:52,273 Agora, com este mandato, garantimos que não haverá mais surpresas. 282 00:15:52,356 --> 00:15:53,733 - A favor? - Esperem, eu... 283 00:15:53,816 --> 00:15:55,359 - Sim. - Pronto. 284 00:15:55,443 --> 00:15:58,654 Claro que a Ana Shirley-Cuthbert deve ser disciplinada. 285 00:15:58,863 --> 00:16:00,823 É fácil. Está fora do jornal. 286 00:16:01,073 --> 00:16:01,949 Sra. Lynde, 287 00:16:02,033 --> 00:16:05,077 porque não vai dar as notícias à Mna. Stacy, 288 00:16:05,286 --> 00:16:07,330 de uma mulher para outra? 289 00:16:09,707 --> 00:16:12,668 E sei que devia ter medo do monstro, 290 00:16:12,752 --> 00:16:15,379 mas senti uma tristeza avassaladora por ele. 291 00:16:15,713 --> 00:16:17,715 Ele estava tão ferido e apaixonado. 292 00:16:17,799 --> 00:16:19,509 O Frankenstein estava sempre zangado. 293 00:16:20,009 --> 00:16:21,219 O médico? 294 00:16:21,594 --> 00:16:23,596 - Suponho que... - Não. 295 00:16:24,180 --> 00:16:25,181 O monstro. 296 00:16:25,890 --> 00:16:28,392 O Frankenstein é o médico. 297 00:16:29,852 --> 00:16:31,562 Ou será que o médico, 298 00:16:31,646 --> 00:16:33,815 apesar de parecer normal por fora, 299 00:16:33,898 --> 00:16:36,818 pode ter sido o verdadeiro monstro por dentro? 300 00:16:38,361 --> 00:16:39,779 O quê? Eu... 301 00:16:42,073 --> 00:16:46,160 Não gostaste que o tempo refletisse as emoções que as personagens sentiam? 302 00:16:46,577 --> 00:16:48,079 Não reparei nisso. 303 00:16:48,454 --> 00:16:51,207 Mas gosto quando a criatura rouba o trenó. 304 00:16:51,290 --> 00:16:52,416 Isso foi de loucos. 305 00:16:57,547 --> 00:16:59,715 Bem, és uma criatura bonita. 306 00:17:00,466 --> 00:17:01,592 Tens isso a teu favor. 307 00:17:05,263 --> 00:17:06,264 Será que... 308 00:17:07,056 --> 00:17:09,225 ... podemos pensar em outra coisa para fazer 309 00:17:10,309 --> 00:17:11,477 em vez de falar? 310 00:17:28,369 --> 00:17:29,537 É loucura! 311 00:17:29,620 --> 00:17:31,455 É injusto. 312 00:17:31,747 --> 00:17:34,709 Já não se trata do jornal. Não. 313 00:17:34,792 --> 00:17:37,044 Não. Trata-se de homens 314 00:17:37,587 --> 00:17:39,297 desconfortáveis com as mulheres. 315 00:17:39,380 --> 00:17:40,882 Com a própria modernidade. 316 00:17:41,257 --> 00:17:42,675 Receio estar um pouco perdida. 317 00:17:42,758 --> 00:17:43,968 Chapéus masculinos. 318 00:17:44,051 --> 00:17:45,177 Eis um assunto urgente. 319 00:17:45,261 --> 00:17:49,473 O que se segue? Uma ode aos charutos? As 10 melhores ceras de bigode? 320 00:17:49,557 --> 00:17:52,894 Quer dizer que o conselho está a impor o que pode ou não ser escrito? 321 00:17:52,977 --> 00:17:56,105 Isso é precisamente o que aqueles velhos arcaicos decretaram. 322 00:17:56,689 --> 00:17:59,567 Não a Rachel, claro, está tão escandalizada como eu, 323 00:17:59,650 --> 00:18:01,235 mas foi derrotada na votação. 324 00:18:01,319 --> 00:18:02,987 Tudo por causa do que escrevi? 325 00:18:03,362 --> 00:18:05,531 - Céus... - Deixem-me dizer isto claramente. 326 00:18:07,533 --> 00:18:09,535 Não se trata do artigo da Ana. 327 00:18:09,827 --> 00:18:11,495 Isto é censura. 328 00:18:11,746 --> 00:18:14,957 Uma censura que foi desencadeada pela pequenez de espírito. 329 00:18:15,041 --> 00:18:17,793 Há uma diferença entre conteúdo incendiário e difamação. 330 00:18:17,877 --> 00:18:19,837 E que diferença é essa? 331 00:18:19,921 --> 00:18:22,340 As opiniões são legais, a difamação não é. 332 00:18:22,423 --> 00:18:26,344 A Ana escreveu uma opinião claramente inflamada. 333 00:18:26,427 --> 00:18:28,721 O conselho usou as suas palavras como desculpa 334 00:18:28,804 --> 00:18:30,806 para limitar a liberdade de imprensa. 335 00:18:30,890 --> 00:18:33,392 Todos têm o direito de expressar opiniões livremente, 336 00:18:33,476 --> 00:18:34,769 mesmo que sejam impopulares. 337 00:18:38,272 --> 00:18:40,274 O que achas disto tudo, Matthew? 338 00:18:43,819 --> 00:18:46,572 Acho que já têm opiniões de bastantes homens sobre o assunto. 339 00:18:51,160 --> 00:18:52,161 O que pode ser feito? 340 00:18:52,453 --> 00:18:53,746 Como posso ajudar? 341 00:18:54,872 --> 00:18:55,998 Esqueci-me da manchete. 342 00:18:56,749 --> 00:18:57,875 É conversa de jornal. 343 00:18:58,834 --> 00:19:00,211 Estou tão nervosa. 344 00:19:01,170 --> 00:19:02,004 Ana. 345 00:19:02,254 --> 00:19:03,130 Lamento. 346 00:19:04,048 --> 00:19:06,592 Vim dizer-te que o conselho só vai deixar 347 00:19:06,676 --> 00:19:08,469 que o jornal continuar a publicar... 348 00:19:08,552 --> 00:19:09,804 Se for despedida. 349 00:19:38,708 --> 00:19:42,753 1896-1898 350 00:20:04,708 --> 00:20:06,209 Gostava de ter notícias melhores. 351 00:20:06,292 --> 00:20:09,754 Acho que a melhor opção é seguir as regras deles por um tempo, 352 00:20:09,838 --> 00:20:12,799 e depois, no futuro, talvez reconsiderem. 353 00:20:13,591 --> 00:20:15,343 Ninguém os obriga a ler o jornal. 354 00:20:15,593 --> 00:20:16,678 - Pois. - Exatamente. 355 00:20:17,262 --> 00:20:18,888 Quais são as novas regras? 356 00:20:23,018 --> 00:20:26,062 O tempo? Moda de chapéus. Histórias da quinta. 357 00:20:26,396 --> 00:20:29,315 "Mas sem referências à criação de animais." 358 00:20:29,566 --> 00:20:30,817 Ainda bem que a despediram. 359 00:20:32,444 --> 00:20:33,653 O que disseste? 360 00:20:34,279 --> 00:20:36,114 Se a Ana estivesse aqui, diria: 361 00:20:36,197 --> 00:20:38,033 "Usem a imaginação." 362 00:20:38,408 --> 00:20:41,661 E depois arranjava forma de estragar o que resta do jornal para nós. 363 00:20:41,745 --> 00:20:43,747 Espera. Não esqueçamos onde isto começou. 364 00:20:44,164 --> 00:20:46,624 Começou com o Billy Andrews a desrespeitar a Josie Pye. 365 00:20:46,708 --> 00:20:48,918 A Ana devia ter deixado as coisas como estavam. 366 00:20:49,461 --> 00:20:51,963 A Ana defendeu uma pessoa que sofreu uma crueldade. 367 00:20:52,047 --> 00:20:53,757 Essa pessoa podias ter sido tu. 368 00:20:57,343 --> 00:20:59,095 "As mulheres importam sozinhas, 369 00:20:59,846 --> 00:21:01,389 não em relação a um homem." 370 00:21:02,140 --> 00:21:03,850 Quem aqui discorda? 371 00:21:06,686 --> 00:21:09,064 "Todas merecemos o direito à autonomia corporal 372 00:21:09,272 --> 00:21:11,858 e a sermos tratadas com respeito e dignidade. 373 00:21:12,233 --> 00:21:15,528 Dizer 'para' e sermos ouvidas; em vez de empurradas, humilhadas 374 00:21:15,612 --> 00:21:17,280 e ouvir dizer que um homem sabe mais 375 00:21:17,363 --> 00:21:19,616 sobre os nossos direitos e desejos do que nós." 376 00:21:20,742 --> 00:21:21,910 O que achas, Moody? 377 00:21:21,993 --> 00:21:25,497 Sabes mais sobre o conteúdo da mente da Ruby do que ela? 378 00:21:26,790 --> 00:21:28,333 Mal sei uma coisa. 379 00:21:28,416 --> 00:21:30,376 Eu sei mais do que isso. 380 00:21:30,460 --> 00:21:32,587 "As mulheres não são feitas por homens. 381 00:21:32,670 --> 00:21:35,757 As mulheres fazem-se assim que entram neste mundo." 382 00:21:36,341 --> 00:21:38,301 Sabes que ela defende qualquer uma de vocês. 383 00:21:38,384 --> 00:21:41,721 Mesmo apesar do que dizem sobre ela, ela faria o que era certo. 384 00:21:41,805 --> 00:21:43,681 Ela é mesmo assim. 385 00:21:48,603 --> 00:21:50,688 Sei que não me adoram, neste momento. 386 00:21:50,772 --> 00:21:53,191 - Não, Ana, de todo. - Desculpa. 387 00:21:53,274 --> 00:21:54,692 - Não percebemos. - O quê? 388 00:21:57,821 --> 00:21:58,863 Desculpa. 389 00:21:58,947 --> 00:22:01,407 Não devias ter sido culpada. 390 00:22:03,159 --> 00:22:05,912 Bem, vim dizer que... 391 00:22:06,663 --> 00:22:09,165 ... tenho o suficiente para todos. 392 00:22:11,709 --> 00:22:12,669 Tenho um plano. 393 00:22:13,336 --> 00:22:16,381 Que bom. Porque o plano da Mna. Stacy é terrível. 394 00:22:32,272 --> 00:22:36,025 O agricultor da Ana ficou tão alto. 395 00:22:36,109 --> 00:22:38,319 Será que tem uma rapariga da quinta? 396 00:22:50,707 --> 00:22:51,916 Trouxe-te uma coisa. 397 00:22:56,713 --> 00:22:57,672 O que temos aqui? 398 00:22:59,632 --> 00:23:00,633 Uma proposta. 399 00:23:01,467 --> 00:23:03,386 Serve o chá, por favor. És uma querida. 400 00:23:07,348 --> 00:23:11,519 Pai, falou da sua ansiedade sobre o futuro desta quinta, 401 00:23:11,853 --> 00:23:15,398 e certificar-se que as finanças ficam asseguradas caso algo corra mal... 402 00:23:15,481 --> 00:23:17,901 Esse assunto não te diz respeito. 403 00:23:19,027 --> 00:23:19,903 O açúcar. 404 00:23:22,113 --> 00:23:23,823 Mas diz. 405 00:23:25,325 --> 00:23:27,702 Pelo que sei, não ponderou 406 00:23:27,785 --> 00:23:28,995 comprar no mercado futuro. 407 00:23:29,287 --> 00:23:31,080 - Não é preciso. - Discordo. 408 00:23:31,247 --> 00:23:37,462 Até um único contrato futuro de milho, cerca de 5000 alqueires ou 127 tonela... 409 00:23:37,962 --> 00:23:38,838 Sem leite? 410 00:23:39,672 --> 00:23:40,757 Eu faço-o. 411 00:23:42,133 --> 00:23:46,429 Como estava a dizer, esse contrato podia estabilizar os nossos lucros 412 00:23:46,512 --> 00:23:49,349 e proteger-nos em caso de um desastre imprevisível. 413 00:23:49,432 --> 00:23:53,561 - Desastres? - Atos de Deus ou sucessores imprudentes. 414 00:23:54,103 --> 00:23:55,313 Há chá por todo o lado. 415 00:23:55,396 --> 00:23:58,107 - Faz sentido? - Claro que sim. 416 00:23:58,191 --> 00:24:00,526 Naturalmente, compreendo o valor das nossas apostas. 417 00:24:00,610 --> 00:24:02,237 É um princípio económico básico. 418 00:24:03,488 --> 00:24:05,490 E decerto que o Billy não entenderá nada. 419 00:24:06,658 --> 00:24:10,328 Pai, digo isto por causa do Billy. 420 00:24:11,913 --> 00:24:14,457 Se me deixasse trabalhar com ele... 421 00:24:14,540 --> 00:24:17,961 Uma mulher não tem autoridade para representar uma empresa como a nossa. 422 00:24:18,044 --> 00:24:18,962 Desculpa, querida. 423 00:24:20,964 --> 00:24:21,798 Agora está frio. 424 00:24:27,262 --> 00:24:29,764 Um dia, Priscilla, vais deixar o teu marido orgulhoso. 425 00:24:38,273 --> 00:24:40,108 - Adeus. - Obrigada. 426 00:24:40,566 --> 00:24:41,985 Amanhã é um grande dia. 427 00:24:42,485 --> 00:24:43,361 O maior. 428 00:24:46,447 --> 00:24:48,283 Não é a mesma coisa sem a Josie. 429 00:24:48,449 --> 00:24:49,701 Também tenho saudades dela. 430 00:24:50,034 --> 00:24:50,952 Pobre Josie. 431 00:24:51,119 --> 00:24:52,203 Consegues imaginar? 432 00:24:52,287 --> 00:24:54,622 Podes finalmente dar o teu primeiro beijo a sério. 433 00:24:54,706 --> 00:24:58,626 É suposto ser tão romântico, mas tens tanto medo? 434 00:24:58,710 --> 00:25:00,878 Será que conta? 435 00:25:00,962 --> 00:25:04,132 Acho que só conta se ambos quiserem que aconteça 436 00:25:04,382 --> 00:25:05,675 e gostarem um do outro. 437 00:25:07,176 --> 00:25:08,678 - Até amanhã. - Adeus, Ana. 438 00:25:08,761 --> 00:25:09,595 Adeus. 439 00:25:10,596 --> 00:25:11,431 Adeus. 440 00:25:13,891 --> 00:25:15,643 Posso levar o Meia-Noite? 441 00:25:15,727 --> 00:25:17,186 Há algo que tenho de fazer. 442 00:25:17,603 --> 00:25:19,772 Desde que voltes a tempo das tuas tarefas. 443 00:25:41,336 --> 00:25:42,545 Posso falar com a Josie? 444 00:25:42,795 --> 00:25:44,005 Posso saber quem anunciar? 445 00:25:45,465 --> 00:25:46,716 Uma amiga compreensiva. 446 00:25:57,435 --> 00:25:58,978 Quando escrevi o artigo, não sabia 447 00:25:59,062 --> 00:26:00,730 das consequências que ias enfrentar. 448 00:26:01,022 --> 00:26:02,899 Fui impulsiva e imprudente. 449 00:26:02,982 --> 00:26:05,651 E na minha ânsia de fazer o bem, magoei-te. 450 00:26:05,735 --> 00:26:07,278 Mas não queria. 451 00:26:07,987 --> 00:26:08,988 Mas fiz. 452 00:26:10,073 --> 00:26:11,532 Não tens de me perdoar, Josie. 453 00:26:11,616 --> 00:26:12,700 Não vim por isso. 454 00:26:12,784 --> 00:26:15,661 Na verdade, devias estar zangado comigo o tempo que quiseres, 455 00:26:15,745 --> 00:26:20,458 mas quero que saibas que compreendo a extensão dos meus erros. 456 00:26:20,541 --> 00:26:23,795 E lamento imenso. 457 00:26:28,716 --> 00:26:29,884 Podes bater-me outra vez. 458 00:26:32,303 --> 00:26:33,763 A tua cara tem tinta. 459 00:26:37,934 --> 00:26:39,602 Estamos a planear uma ação amanhã. 460 00:26:39,894 --> 00:26:40,937 Um ato de solidariedade 461 00:26:41,020 --> 00:26:43,314 para recordar à cidade que todas as vozes importam. 462 00:26:43,398 --> 00:26:46,317 Todo o jornal está envolvido. Podes juntar-te a nós, se quiseres. 463 00:26:46,901 --> 00:26:47,860 Nem pensar. 464 00:26:51,030 --> 00:26:52,532 Quero perguntar-te uma coisa. 465 00:26:55,034 --> 00:26:58,996 Como soubeste escrever sobre igualdade e dignidade? 466 00:27:00,039 --> 00:27:02,708 Não é que tivesses muita experiência com isso. 467 00:27:04,502 --> 00:27:07,255 Durante toda a vida, tive de lutar contra a ideia de que 468 00:27:07,338 --> 00:27:09,382 não sou mais do que alguém para descartar, 469 00:27:09,465 --> 00:27:11,884 ou passar, se necessário, 470 00:27:11,968 --> 00:27:14,720 ou que não sou capaz de ajudar, porque sou uma rapariga. 471 00:27:14,804 --> 00:27:16,305 Certo. Lixo. 472 00:27:17,598 --> 00:27:19,225 Sim. Isso. 473 00:27:21,102 --> 00:27:24,522 Mas percebi que era sempre a mesma pessoa. 474 00:27:24,897 --> 00:27:29,735 Sou amada agora, mas quando não era, não significava que não o merecesse. 475 00:27:34,031 --> 00:27:37,452 Ninguém, a não seres tu, pode ditar o que vales. 476 00:27:43,166 --> 00:27:45,001 Não queres mesmo vir connosco amanhã? 477 00:27:45,710 --> 00:27:47,378 Não, Ana, não quero. 478 00:27:47,753 --> 00:27:49,088 Queres isso por escrito? 479 00:28:21,913 --> 00:28:22,747 Ana. 480 00:28:23,080 --> 00:28:24,415 Posso falar contigo? 481 00:28:25,082 --> 00:28:27,168 Preciso de um conselho. Sobre a minha namorada. 482 00:28:27,710 --> 00:28:29,253 A tua namorada? 483 00:28:29,670 --> 00:28:30,922 Tens uma namorada? 484 00:28:33,007 --> 00:28:33,841 Então... 485 00:28:34,967 --> 00:28:36,594 Tem sido tudo bom. 486 00:28:37,470 --> 00:28:38,638 Gosto muito dela. 487 00:28:39,222 --> 00:28:40,348 Caminhamos juntos. 488 00:28:40,640 --> 00:28:41,766 Lemos o mesmo livro. 489 00:28:42,141 --> 00:28:43,100 Já nos beijámos. 490 00:28:43,226 --> 00:28:44,143 Jerry! 491 00:28:44,560 --> 00:28:46,437 Que surpresa. 492 00:28:46,896 --> 00:28:48,731 Não, é confuso. 493 00:28:48,814 --> 00:28:51,442 Porque ela parece gostar da parte do beijo, 494 00:28:51,526 --> 00:28:52,902 mas não quando falamos. 495 00:28:55,613 --> 00:28:57,365 Sinto que não sou suficientemente bom. 496 00:28:58,241 --> 00:29:00,576 E acho que é verdade. Ela é rica e eu sou pobre. 497 00:29:00,660 --> 00:29:03,037 - Então, como pode gostar de mim? - Jerry, para. 498 00:29:05,540 --> 00:29:09,377 Em assuntos do coração, o dinheiro não deve ter importância. 499 00:29:09,585 --> 00:29:12,088 Nunca te ouvi humilhares-te assim. 500 00:29:12,171 --> 00:29:13,881 Parece que ela está a degradar-te. 501 00:29:15,258 --> 00:29:17,843 Sinceramente, não parece ser uma pessoa muito simpática. 502 00:29:20,972 --> 00:29:23,224 Mas a Diana é a tua melhor amiga. 503 00:29:25,685 --> 00:29:26,519 A Diana? 504 00:29:27,645 --> 00:29:28,854 Tu e a Diana? 505 00:29:28,938 --> 00:29:30,356 Então, ela nem te contou? 506 00:29:30,898 --> 00:29:32,817 Estás a ver? Tem vergonha de estar comigo! 507 00:29:43,160 --> 00:29:44,120 Matthew. 508 00:29:45,079 --> 00:29:45,913 Tu... 509 00:29:46,539 --> 00:29:48,666 Achas que tudo isto pode produzir algo bom? 510 00:29:50,209 --> 00:29:51,043 A Ana. 511 00:29:52,086 --> 00:29:53,713 Ela quer mudar as coisas 512 00:29:54,422 --> 00:29:55,381 para melhor. 513 00:29:55,923 --> 00:29:56,757 Então... 514 00:29:58,426 --> 00:29:59,719 Vamos apoiá-la 515 00:30:00,177 --> 00:30:01,304 enquanto ela tenta. 516 00:30:02,930 --> 00:30:05,182 É o nosso trabalho, acho eu. 517 00:30:07,435 --> 00:30:08,561 É melhor ir para a cama. 518 00:30:09,437 --> 00:30:11,522 Amanhã será um dia agitado. 519 00:30:12,106 --> 00:30:12,982 De certeza. 520 00:30:26,996 --> 00:30:29,290 Não te podem tirar a beleza. 521 00:30:32,376 --> 00:30:33,419 Boa noite, querida. 522 00:31:12,500 --> 00:31:13,709 O que fazes aqui? 523 00:31:15,336 --> 00:31:16,212 Gosto de ti. 524 00:31:18,047 --> 00:31:19,048 Quero dizer... 525 00:31:20,216 --> 00:31:21,175 Ainda gosto de ti. 526 00:31:22,718 --> 00:31:24,053 Também gostava de ti. 527 00:31:24,345 --> 00:31:25,930 Eu posso resolver isto. 528 00:31:27,932 --> 00:31:28,933 Queres que resolva? 529 00:31:30,434 --> 00:31:32,019 Não quero nada de ti. 530 00:31:32,645 --> 00:31:34,021 Menos do que toda a redenção. 531 00:31:49,863 --> 00:31:50,697 Vira-te. 532 00:31:57,871 --> 00:31:58,705 Bom dia! 533 00:31:59,914 --> 00:32:01,541 Achei que precisavas de ajuda. 534 00:32:06,713 --> 00:32:07,547 Ana? 535 00:32:08,131 --> 00:32:09,049 O que se passa? 536 00:32:11,885 --> 00:32:13,094 Quem vieste ver? 537 00:32:14,638 --> 00:32:16,139 A mim ou ao Jerry? 538 00:32:18,558 --> 00:32:19,893 Porque não me disseste? 539 00:32:20,310 --> 00:32:24,189 É por causa do que escrevi sobre a Josie? Achaste-me indigna de confiança? 540 00:32:24,272 --> 00:32:26,274 Claro que não. Começou semanas antes disso. 541 00:32:26,358 --> 00:32:27,192 Semanas? 542 00:32:28,735 --> 00:32:29,903 Não significa nada. 543 00:32:29,986 --> 00:32:33,031 Como é que beijar alguém repetidamente não significa nada? 544 00:32:33,531 --> 00:32:34,366 Não sei. 545 00:32:34,449 --> 00:32:37,410 Pensei que os beijos significavam algo, mas não significam, 546 00:32:37,494 --> 00:32:40,747 mas depois não quis que parassem... - Não estás a fazer sentido. 547 00:32:41,122 --> 00:32:42,540 Por isso não te podia contar. 548 00:32:44,292 --> 00:32:45,251 Ontem... 549 00:32:46,044 --> 00:32:48,338 ... o Jerry veio falar comigo sobre uma rapariga 550 00:32:49,214 --> 00:32:50,799 que estava a ser cruel. 551 00:32:51,424 --> 00:32:55,679 E nunca, num milhão de anos, achei que estava a descrever a minha querida amiga. 552 00:32:55,845 --> 00:32:57,681 - Quem és tu? - Continuo a ser eu! 553 00:33:01,267 --> 00:33:02,602 Prometo-te. 554 00:33:02,852 --> 00:33:05,522 Nunca me devia ter metido com ele. É ridículo. 555 00:33:05,939 --> 00:33:07,941 - Porquê? - Tu sabes porquê. 556 00:33:09,025 --> 00:33:10,110 Acho que sim. 557 00:33:11,444 --> 00:33:14,406 Porque o Jerry disse-me que o fazes sentir-se vulgar. 558 00:33:14,489 --> 00:33:16,241 - Isso não é culpa minha. - Não é? 559 00:33:16,324 --> 00:33:18,326 As diferenças são gritantes, não achas? 560 00:33:18,410 --> 00:33:22,163 Esperava poupar-lhe os sentimentos e deixar que Paris fosse um fim natural. 561 00:33:23,957 --> 00:33:25,667 É isso que estás a fazer comigo? 562 00:33:26,626 --> 00:33:29,838 Estás a esperar até poder entrar na tua vida pré-determinada, 563 00:33:29,921 --> 00:33:32,090 cheia de arquitetura e queijo fino? - Não! 564 00:33:32,507 --> 00:33:34,259 Com as pessoas certas? 565 00:33:34,342 --> 00:33:37,595 Claro que não. Como podes dizer isso? 566 00:33:37,679 --> 00:33:40,098 Acho que também nunca fui suficientemente boa para ti. 567 00:33:41,057 --> 00:33:42,642 Não te atrevas. 568 00:33:43,268 --> 00:33:46,646 Sempre te apoiei desde o primeiro dia que nos conhecemos. 569 00:33:46,813 --> 00:33:50,191 Estás a anular a nossa amizade por este pequeno erro. 570 00:33:50,275 --> 00:33:52,861 Nunca entrarias na sociedade com um ouriço como eu. 571 00:33:52,944 --> 00:33:54,529 Cá vamos nós. Outra vez. 572 00:33:54,863 --> 00:33:57,449 Ana Shirley-Cuthbert e a sua trágica história de dor. 573 00:33:57,532 --> 00:33:59,534 Ninguém sofre mais do que tu, Ana. Ganhaste. 574 00:33:59,617 --> 00:34:01,494 Não, Diana. Ganhaste tu. 575 00:34:01,578 --> 00:34:03,955 Porque o mundo deixa sempre miúdas como tu ganharem. 576 00:34:04,038 --> 00:34:06,207 Se fosses minha amiga, compreenderias. 577 00:34:08,710 --> 00:34:10,086 Claramente, não és. 578 00:34:10,170 --> 00:34:11,588 E nunca foste. 579 00:34:14,174 --> 00:34:17,385 Bem, uma história verdadeira. Finalmente. 580 00:34:50,835 --> 00:34:51,878 Quero o meu dote. 581 00:34:56,591 --> 00:34:58,927 Não tenciono casar num futuro próximo. 582 00:34:59,552 --> 00:35:02,806 É meu e estou a pedir-lho respeitosamente. 583 00:35:02,889 --> 00:35:05,767 É só teu se quiser dá-lo ao teu marido. 584 00:35:05,975 --> 00:35:06,976 Enlouqueceste? 585 00:35:07,060 --> 00:35:09,813 Recebeu a tua licenciatura em educação ou insanidade clínica? 586 00:35:09,896 --> 00:35:13,191 Harmon, sê gentil. A Prissy está a desenvolver uma mente independente. 587 00:35:13,274 --> 00:35:14,609 As raparigas são lunáticas. 588 00:35:14,692 --> 00:35:16,945 Estão todos a exagerar. 589 00:35:17,195 --> 00:35:19,489 O que tem o status quo de errado? 590 00:35:19,948 --> 00:35:23,493 Colocou um teto sobre a tua cabeça e vestiu-te com roupa bonita, 591 00:35:23,701 --> 00:35:25,829 e não tivemos de levantar um dedo. 592 00:35:26,162 --> 00:35:27,831 Sou a favor. 593 00:35:31,376 --> 00:35:34,921 A julgar pela sua expressão menos que magnânima, pai, 594 00:35:35,004 --> 00:35:36,422 presumo que seja um não. 595 00:35:51,437 --> 00:35:55,275 Não deixariam de vir. Depois de tudo isto? 596 00:35:56,484 --> 00:35:57,443 Tem fé. 597 00:35:58,987 --> 00:36:00,071 É só uma sugestão. 598 00:36:00,488 --> 00:36:01,906 Não estou a mandar. 599 00:36:26,764 --> 00:36:28,308 Bem-vindos! 600 00:36:33,313 --> 00:36:35,982 A Jane disse que ias a fazer algo absolutamente estúpido 601 00:36:36,065 --> 00:36:38,526 com o qual ela discordava totalmente. 602 00:36:38,943 --> 00:36:40,028 Então, tive de vir. 603 00:36:40,737 --> 00:36:41,571 Posso ir? 604 00:36:41,946 --> 00:36:42,947 Quantos mais, melhor! 605 00:36:45,241 --> 00:36:46,910 O nosso momento está próximo. 606 00:36:47,243 --> 00:36:49,329 Estás pronto para lutar pelo que é certo? 607 00:36:49,621 --> 00:36:51,623 - Sim! - Têm o vosso. 608 00:36:53,791 --> 00:36:56,210 Toma, Prissy. Trouxe a mais. 609 00:36:56,294 --> 00:36:58,463 E podes usar a prancha da Diana. Ela não virá. 610 00:36:59,255 --> 00:37:00,089 Está bem. 611 00:37:00,173 --> 00:37:01,966 Vamos fazer barulho! 612 00:37:02,050 --> 00:37:03,301 Sim! 613 00:37:11,059 --> 00:37:13,686 - Vem ter connosco à Câmara! - Vamos! Vá lá! 614 00:37:16,814 --> 00:37:18,775 Venham juntar-se! 615 00:37:30,453 --> 00:37:32,538 - Todos para a Câmara! - Vá lá. Juntem-se! 616 00:37:37,919 --> 00:37:40,129 Todos para a Câmara! 617 00:37:59,315 --> 00:38:00,316 Por aqui, pessoal! 618 00:38:00,566 --> 00:38:01,401 Vão! 619 00:38:06,531 --> 00:38:08,533 Vamos! Por aqui! 620 00:38:12,120 --> 00:38:13,121 Entrem. 621 00:38:18,501 --> 00:38:20,712 Mas que raio se passa aqui? 622 00:38:20,795 --> 00:38:23,840 Com licença. Há uma reunião em sessão. 623 00:38:23,923 --> 00:38:25,466 Se não se importam. 624 00:38:25,550 --> 00:38:27,301 - Pelo amor de Deus. - Que diabo é... 625 00:38:28,928 --> 00:38:30,013 Bom dia. 626 00:38:30,096 --> 00:38:33,808 O que vão testemunhar é uma ação organizada. 627 00:38:33,891 --> 00:38:35,143 Isto é um ultraje! 628 00:38:35,226 --> 00:38:36,310 É o que isto é. 629 00:38:36,394 --> 00:38:38,855 - Como se atrevem... - Têm direito a falar. 630 00:38:42,191 --> 00:38:44,110 Que diabo se passa aqui? 631 00:38:44,902 --> 00:38:47,113 Não estamos aqui para provocar. 632 00:38:54,412 --> 00:38:55,580 Viemos cá 633 00:38:56,497 --> 00:38:57,790 para sermos ouvidas. 634 00:38:58,332 --> 00:39:02,336 Apesar de terem tentado silenciar as nossas vozes, 635 00:39:03,046 --> 00:39:03,880 bem, 636 00:39:04,338 --> 00:39:06,299 temos uma mensagem para vocês. 637 00:39:08,217 --> 00:39:11,554 A LIBERDADE DE EXPRESSÃO É UM DIREITO HUMANO 638 00:39:20,813 --> 00:39:22,523 - Vá, sobe. - Sim. 639 00:39:24,150 --> 00:39:26,652 Vá lá. Já chega. 640 00:39:30,114 --> 00:39:31,657 Desçam desse... 641 00:39:38,623 --> 00:39:40,333 Obrigado pelas sugestões. 642 00:39:48,299 --> 00:39:49,133 Stacy! 643 00:39:50,093 --> 00:39:52,136 Controle as crianças! 644 00:39:54,222 --> 00:39:55,598 Não são crianças. 645 00:39:56,349 --> 00:39:58,142 E não estão descontrolados. 646 00:40:13,991 --> 00:40:14,826 Bem? 647 00:40:15,326 --> 00:40:16,494 Estás satisfeita? 648 00:40:16,577 --> 00:40:19,080 Estou tão feliz por a Josie ter vindo. 649 00:40:19,163 --> 00:40:20,164 Tenta novamente. 650 00:40:20,957 --> 00:40:22,667 O que acha que vai acontecer? 651 00:40:23,334 --> 00:40:28,589 Mais uma edição eletrizante e devidamente editada do jornal, sem dúvida, 652 00:40:29,048 --> 00:40:31,759 e algum esclarecimento geral da comunidade. 653 00:40:33,886 --> 00:40:35,054 Espero que sim! 654 00:40:39,934 --> 00:40:41,435 Obrigada, Mna. Stacy. 655 00:40:42,770 --> 00:40:45,481 Terei saudades de estar debaixo da sua alçada na Queens. 656 00:41:15,219 --> 00:41:16,512 Conseguiste mesmo. 657 00:41:17,013 --> 00:41:17,972 Conseguimos. 658 00:41:19,932 --> 00:41:21,893 O que disseste à nossa turma 659 00:41:21,976 --> 00:41:23,978 para os fazer mudar de ideias sobre mim? 660 00:41:25,229 --> 00:41:29,150 Lembrei-lhes que encontras sempre uma forma de corrigir as coisas. 661 00:41:29,734 --> 00:41:32,403 Bem, um precedente histórico sugere o contrário. 662 00:41:34,780 --> 00:41:35,948 Por falar nisso... 663 00:41:36,490 --> 00:41:38,910 Não devíamos estar a discutir sobre algo agora? 664 00:41:39,660 --> 00:41:40,745 Provavelmente. 665 00:41:42,663 --> 00:41:43,623 Queres começar? 666 00:41:45,333 --> 00:41:46,834 Não consigo pensar em nada. 667 00:41:47,418 --> 00:41:48,461 Nem eu. 668 00:41:52,798 --> 00:41:54,091 Depois de tantos anos, 669 00:41:56,052 --> 00:42:01,015 quem diria que seríamos uma boa equipa? 670 00:42:12,860 --> 00:42:15,238 A Winifred é uma sortuda. 671 00:42:16,530 --> 00:42:19,200 Obrigada por hoje e por tudo. 672 00:42:20,743 --> 00:42:21,994 Tenho de voltar. 673 00:44:00,051 --> 00:44:02,261 Legendas: Alexandra Costa