1 00:00:40,526 --> 00:00:41,739 کمکم کنين 2 00:00:42,766 --> 00:00:44,083 ميشه کمکم کني؟ 3 00:00:48,191 --> 00:00:49,255 آن 4 00:00:49,585 --> 00:00:50,601 ديانا؟ 5 00:00:50,816 --> 00:00:52,847 ميني مي، اون مريضه بايد خانوم کاتبرت رو بيدار کنيم 6 00:00:52,881 --> 00:00:54,588 اينجا نيست. رفته استاندار رو ببينه 7 00:00:54,608 --> 00:00:56,609 پدر و مادر تو هم رفتن؟ آره 8 00:00:57,889 --> 00:01:00,090 ميني مي چشه؟ نميدونم 9 00:01:00,125 --> 00:01:02,092 داره خفه ميشه و سرفه ميکنه، وحشتناکه 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,556 خروسک ما دکتر لازم داريم 11 00:01:05,757 --> 00:01:08,281 متيو! متيو، سريع بيا 12 00:01:10,134 --> 00:01:12,030 اينو بپوش قبل از اينکه از سرما بميري 13 00:01:12,064 --> 00:01:14,966 عمه ژوزفين با ماست ولي اون نميدونه بايد چي کار کرد 14 00:01:15,001 --> 00:01:16,701 تا حالا سرفه اي مثل اين نديده 15 00:01:17,034 --> 00:01:18,203 من ديدم 16 00:01:19,139 --> 00:01:21,005 متيو، برو کارمودي و دکتر رو بيار 17 00:01:21,040 --> 00:01:23,642 ميني مي به شدت مريضه. من با ديانا ميرم خونه 18 00:01:23,773 --> 00:01:25,160 ما اونجا ميبينمت 19 00:01:26,879 --> 00:01:28,913 اوه، آن، اون به طرز ترسناکي مريضه 20 00:01:28,948 --> 00:01:30,849 به سختي نفس ميکشه 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,917 قبل از اينکه بريم بايد برم داروي اپيکا رو بيارم 22 00:01:32,952 --> 00:01:36,187 متيو تا ساعتها برنميگرده. تا اون موقع هر کاري بتونم ميکنم 23 00:01:36,222 --> 00:01:38,356 خيلي دلم برات تنگ شده بود منم دلم تنگ شده بود 24 00:01:48,200 --> 00:02:28,200 مترجم: mary_fall 25 00:01:48,738 --> 00:01:52,507 ? First thing we climb a tree ? 26 00:01:52,532 --> 00:01:56,201 ? And maybe then we'd talk ? 27 00:01:56,962 --> 00:02:00,111 ? Or sit silently ? 28 00:02:00,759 --> 00:02:03,915 ? And listen to our thoughts ? 29 00:02:04,275 --> 00:02:07,585 ? With illusions of someday ? 30 00:02:08,363 --> 00:02:11,488 ? Casting a golden light ? 31 00:02:11,953 --> 00:02:14,955 ? No dress rehearsal ? 32 00:02:16,028 --> 00:02:18,696 ? This is our life ? 33 00:02:20,032 --> 00:02:23,501 ? You are ahead by a century. Yes ? 34 00:02:23,536 --> 00:02:26,805 ? You are ahead by a century ? 35 00:02:34,046 --> 00:02:36,499 خمش کن. مطمئن شو که درست بالاي بخاره 36 00:02:36,524 --> 00:02:38,699 بايد اون خلطي که باعث خفگيش ميشه شل کنيم 37 00:02:39,952 --> 00:02:42,428 تقريبا همه ي اپيکا رو استفاده کرديم 38 00:02:42,480 --> 00:02:44,355 تنها يه دوز بيشتر وجود داره ميخوام با بخار 39 00:02:44,360 --> 00:02:46,460 و هواي شب پيش برم تا وقتي که مجبور به استفادش بشيم 40 00:02:46,492 --> 00:02:47,959 داره ميسوزه 41 00:02:47,993 --> 00:02:49,874 بيا تا کنار پنجره بلندش کنيم 42 00:02:50,444 --> 00:02:52,204 تنفس هواي سرد کمک ميکنه 43 00:02:59,340 --> 00:03:01,713 فکر ميکني چه غلطي داري ميکني؟ 44 00:03:01,738 --> 00:03:03,778 ميخواي يخ هم بزنه بميره؟ 45 00:03:03,793 --> 00:03:06,387 وقتي صحبت از درمان خروسک باشه هواي سرد بهترين دوست دکتره 46 00:03:06,387 --> 00:03:09,085 تو دکتر نيستي! اينو ناديده نميگيرم 47 00:03:09,117 --> 00:03:10,555 ميدونم دارم چي کار ميکنم 48 00:03:11,203 --> 00:03:13,180 متاسفم. اگه ميشه لطفا از سر راه بريد کنار 49 00:03:13,205 --> 00:03:14,248 خب 50 00:03:17,569 --> 00:03:20,532 خداجون، خواهش ميکنم اين بچه رو نجات بده 51 00:03:20,566 --> 00:03:21,814 چيزي نيست، ميني مي 52 00:03:23,597 --> 00:03:24,736 ماه رو ميبيني؟ 53 00:03:25,334 --> 00:03:26,772 اوه، اون دوست داشتني نيست؟ 54 00:03:29,132 --> 00:03:30,518 اون مراقبته 55 00:03:31,214 --> 00:03:34,579 کاش يه مقدار خال واش يا اوکاليپتوس داشتي که ميتونستم ضماد درست کنم 56 00:03:34,614 --> 00:03:36,381 ميرم يه پياز بيارم 57 00:03:37,553 --> 00:03:38,805 ببخشيد 58 00:03:39,118 --> 00:03:42,220 چقدر ديگه طول ميکشه تا اون دکتر لعنتي بياد؟ 59 00:03:42,255 --> 00:03:44,156 اوه، از حومه شهر متنفرم 60 00:03:44,190 --> 00:03:47,259 متاسفم! واقعا خيلي کمک ميکرد اگه ميتونستين از سر راه برين کنار 61 00:03:47,293 --> 00:03:49,641 چيزي که کمک ميکنه يه متخصص پزشکيه 62 00:03:49,666 --> 00:03:52,330 فکر کنم يکي دو ساعت ديگه طول ميکشه، اگه اونا اصلا بيان 63 00:03:52,711 --> 00:03:53,833 چرا اين حرفمو ميزني؟ 64 00:03:53,833 --> 00:03:56,434 تقريبا همه رفتن به شارلوت تاون تا استاندار رو ببينن 65 00:03:56,458 --> 00:03:57,989 دقيقا به خاط همينه که من ترک کردم 66 00:03:58,008 --> 00:04:00,281 حالا بايد ديد دکتر هم رفته 67 00:04:00,306 --> 00:04:02,897 لابد بعدش بايد چشم سمندر رو تو يه ديگ بجوشوني 68 00:04:02,922 --> 00:04:06,312 پياز خام روي کف پا کمک ميکنه تب بياد پايين 69 00:04:07,235 --> 00:04:08,487 تا حالا اصلا نشنيديش؟ 70 00:04:08,701 --> 00:04:11,328 چرا بايد ميشنيدم؟ از اونجا اين يکي از داستاناي زناي قديميه 71 00:04:11,362 --> 00:04:13,840 ممکنه يکيشو باشم، اما نه اون يکي 72 00:04:14,536 --> 00:04:17,841 ظاهراً، يکي لازم نيست هيچکدومشون باشه تا اينو بلد باشه 73 00:04:17,872 --> 00:04:20,312 کاملا درسته. در هر صورت، معتقدم که اين اثر ميکنه 74 00:04:20,347 --> 00:04:22,381 و چاره ي ديگه اي به غير از اين کارا ندارم 75 00:04:22,415 --> 00:04:24,717 اگه راه چاره اي داشتم حتما ميگفتم 76 00:04:24,751 --> 00:04:27,501 اما هيچي از بچه ها يا مريضيشون نميدونم 77 00:04:28,722 --> 00:04:32,291 خانوم هاموند سه بار دوقلو داشت، پس قشنگ يه عالمه دربارشون ميدونم 78 00:04:32,638 --> 00:04:34,026 خدمت ميکردي؟ 79 00:04:34,658 --> 00:04:36,562 تمام عمرم قبل از اينکه به گرين گيبلز بيام 80 00:04:36,596 --> 00:04:41,069 پس کاتبرتها آوردنت که تو زمان ضعف پيري مواظبشون باشي، مگه نه؟ 81 00:04:41,116 --> 00:04:42,559 اوه، نه. قرار بود من يه پسر باشم 82 00:04:42,602 --> 00:04:45,444 اما وقتي نبودم، اونا تصميم گرفتن که نگهم دارن و بزرگم کنن 83 00:04:45,488 --> 00:04:46,710 چقدر فوق العاده 84 00:04:46,735 --> 00:04:48,483 موافقم آن 85 00:04:48,975 --> 00:04:50,509 آن آن 86 00:04:51,607 --> 00:04:53,540 بيارش روي ميز! سريع 87 00:04:59,136 --> 00:05:01,487 بچرخونش رو شکمش. پاهاشو نگه دار 88 00:05:05,503 --> 00:05:08,182 يالا، ميني مي، سرفه کن سرفه کن ميني مي! سرفه کن 89 00:05:08,182 --> 00:05:10,784 !داره سُر ميخوره خانوم باري 90 00:05:10,818 --> 00:05:14,421 يالا، ميني مي! يالا! سرفه کن، ميني مي! سرفه کن 91 00:05:14,455 --> 00:05:15,624 نفس نميکشه 92 00:05:19,460 --> 00:05:21,928 سرفه کن ميني مي سرفه کن! يالا سرفه کن 93 00:05:21,928 --> 00:05:23,862 يالا سرفه کن! سرفه کن 94 00:05:23,896 --> 00:05:25,817 سرفه کن ميني مي! سرفه کن 95 00:05:25,855 --> 00:05:27,729 خواهش ميکنم خواهش ميکنم 96 00:05:27,754 --> 00:05:29,591 خوبه. خيلي خوبه 97 00:05:30,722 --> 00:05:32,120 اوه، خدا رو شکر 98 00:05:32,145 --> 00:05:33,345 پروردگار مهربون 99 00:05:33,380 --> 00:05:34,880 تموم شد. بکشش بالا 100 00:05:48,703 --> 00:05:50,575 قراره خيلي زود بهتر بشي 101 00:05:50,600 --> 00:05:52,333 و خيلي شجاع بودي 102 00:05:54,257 --> 00:05:56,038 ...اوه آن ...اوه 103 00:06:00,334 --> 00:06:01,772 بذار ببريمش تو تخت 104 00:06:08,499 --> 00:06:10,291 فکر کنم بدترينش تموم شده 105 00:06:14,266 --> 00:06:16,347 فکر کنم يه برندي لازم دارم 106 00:06:45,138 --> 00:06:47,767 دختر کوچولوي مو قرمزت انقدر باهوشه که موفق شد 107 00:06:47,802 --> 00:06:50,463 جون اون بچه رو نجات داد، خالص و ساده 108 00:06:51,025 --> 00:06:54,066 بايد اعتراف کنم که حضور ذهني که داره 109 00:06:54,100 --> 00:06:56,677 براي بچه اي به اين سن کاملا غير معموله 110 00:06:57,586 --> 00:07:00,758 فکر کنم...بهتره ببرمش خونه 111 00:07:05,687 --> 00:07:06,723 آن 112 00:07:08,469 --> 00:07:09,585 ...آن 113 00:07:11,908 --> 00:07:13,275 وقت رفتنه 114 00:07:19,914 --> 00:07:21,117 ...اوه متيو 115 00:07:21,816 --> 00:07:23,681 اين يه صبح زيبا نيست؟ 116 00:07:27,593 --> 00:07:30,490 درختا جوري به نظر ميان انگار ميتوني با يه نفس از سر راه بندازشون کنار 117 00:07:32,073 --> 00:07:33,159 پوف 118 00:07:39,166 --> 00:07:43,136 خيلي خوشحالم تو دنيايي زندگي ميکنم که توش يخبندان سپيد هست، مگه نه؟ 119 00:07:43,222 --> 00:07:44,198 آره 120 00:07:44,223 --> 00:07:47,848 و خيلي خوشحالم که خانوم هاموند سه جفت دو قلو داشت 121 00:07:48,149 --> 00:07:49,709 وگرنه ممکن بود ندونم بايد چي کار کنم 122 00:07:50,361 --> 00:07:52,512 زندگي عجيبه... مثل اين 123 00:07:53,514 --> 00:07:56,507 ماريلا سورپرايز نميشه وقتي بشنوه چيو از دست داده؟ 124 00:07:57,184 --> 00:07:58,852 واقعاً 125 00:08:17,805 --> 00:08:19,067 متيو؟ 126 00:08:21,012 --> 00:08:23,109 متيو حالت خوبه؟ 127 00:08:23,144 --> 00:08:24,811 اوه...اوه خوبم 128 00:08:24,845 --> 00:08:25,937 برگشتي 129 00:08:26,505 --> 00:08:28,420 ام، شارلوت تاون چطور بود؟ 130 00:08:28,572 --> 00:08:30,584 چرا وسط روز خوابيدي؟ 131 00:08:30,615 --> 00:08:32,653 آها. چيزي نيست، ماريلا 132 00:08:33,112 --> 00:08:35,113 انتظار دارم آن هم کل روز رو خواب باشه 133 00:08:35,465 --> 00:08:37,616 چه اتفاقي افتاده؟ چي شده؟ اون مريضه؟ 134 00:08:37,650 --> 00:08:39,918 لازم نيست اخم کني 135 00:08:40,385 --> 00:08:42,377 چطوره همراه يه فنجون قهوه بهت بگم؟ 136 00:08:43,202 --> 00:08:44,723 يه کم قهوه ميخوام 137 00:09:04,098 --> 00:09:06,866 ...ميدوني من چي اوه، ميتونم چيزي برات بيارم؟ 138 00:09:08,536 --> 00:09:09,562 ...ميدوني 139 00:09:10,871 --> 00:09:13,279 بهترين چيز مريض شدن چي بود؟ 140 00:09:14,824 --> 00:09:16,423 دوباره سفر به غرب 141 00:09:17,403 --> 00:09:18,981 ميرم براي هر دوتون چاي بيارم 142 00:09:22,039 --> 00:09:23,409 قطار 143 00:09:24,439 --> 00:09:26,242 خدا. عاشق قطارم 144 00:09:26,894 --> 00:09:28,695 و اون کوهاي راکي 145 00:09:29,897 --> 00:09:31,169 اونا محشرن 146 00:09:31,842 --> 00:09:33,280 احساس خوبي بهم داد 147 00:09:34,735 --> 00:09:36,510 دنياي بزرگيه، پسر 148 00:09:38,239 --> 00:09:39,441 اين رو به خاطر داشته باش 149 00:09:52,987 --> 00:09:54,418 عصر بخير، ماريلا 150 00:09:55,461 --> 00:09:56,581 الايزا 151 00:09:58,749 --> 00:10:00,549 اومدم که عذرخواهي کنم 152 00:10:01,429 --> 00:10:05,432 ميشه لطفا آن فوق العاده و استثناييت رو ببينم؟ 153 00:10:06,400 --> 00:10:07,639 هنوز خوابه 154 00:10:08,436 --> 00:10:10,308 اما قدمت روي چشم 155 00:10:18,846 --> 00:10:21,081 روز بخير خانوم باري 156 00:10:21,115 --> 00:10:22,547 ممنون متيو 157 00:10:31,626 --> 00:10:34,094 عصر بخير ماريلا. دلمون برات تنگ شد 158 00:10:34,128 --> 00:10:36,763 استاندار رو ديدي؟ چه شکلي بود؟ 159 00:10:37,178 --> 00:10:39,866 خب، هيچ وقت به خاطر قيافش استاندار نشد 160 00:10:40,172 --> 00:10:42,636 اما افتخار ميکردم که يه محافظه کارم 161 00:10:42,670 --> 00:10:45,375 ريچل، با ليبرال بودنش، براش هيچ فايده اي نداشت 162 00:10:46,011 --> 00:10:49,109 بيا بذار بهت غذا بدم. فکر کنم بايد گشنه باشي 163 00:10:49,143 --> 00:10:50,610 دارم از گشنگي ميميرم 164 00:10:50,645 --> 00:10:53,238 متيو اتفاقات ديشب رو تعريف کرد؟ 165 00:10:53,263 --> 00:10:54,316 آره تعريف کرد 166 00:10:55,149 --> 00:10:58,689 بايد بگم خوش شانسي بود که تو ميدونستي بايد چي کار کرد 167 00:10:59,153 --> 00:11:01,257 من خودم که اصلا نميدونستم بايد چي کار کرد 168 00:11:01,689 --> 00:11:03,289 هيچ وقت يه مورد خروسک نديده بودم 169 00:11:03,324 --> 00:11:05,325 ميدوني چي در موردش فوق فوق العادست؟ 170 00:11:05,829 --> 00:11:08,261 فرصت اينو داشتم که با دياناي عزيزم وقت بگذرونم 171 00:11:08,295 --> 00:11:10,897 حرف نزدن توي مدرسه يه عذابه 172 00:11:10,931 --> 00:11:12,013 يه عذاب مطلق 173 00:11:12,738 --> 00:11:14,906 واقعا ماه طولاني اي بود 174 00:11:16,383 --> 00:11:20,826 امروز صبح وقتي داشتم ترکش ميکردم، با دونستن اينکه همه چيز برميگرده به همونجوري که بود خيلي اندوهگين بودم 175 00:11:23,931 --> 00:11:25,646 چند لقمه ي ديگه بخور 176 00:11:26,561 --> 00:11:27,570 چرا؟ 177 00:11:27,595 --> 00:11:30,045 چون وقتي بهت بگم الان کي اينجا اومده بود 178 00:11:30,459 --> 00:11:35,104 از ذوق ديگه به چيزي مثه خوردن اهميت نميدي 179 00:11:37,424 --> 00:11:39,603 خانوم باري امروز يه سر اومد 180 00:11:40,417 --> 00:11:42,284 و اميدواره که تو ببخشيش 181 00:11:42,342 --> 00:11:44,982 و دوباره با ديانا دوستاي خوبي باشين 182 00:11:45,706 --> 00:11:47,731 اوه، بعدا ميشورمش 183 00:11:47,755 --> 00:11:51,109 نميتونم خودم رو يه جا بند کنم که يه کار غير رمانتيک مثه ظرف شستن انجام بدم 184 00:11:51,134 --> 00:11:52,714 توي اين لحظه ي هيجان انگيز 185 00:11:53,192 --> 00:11:54,713 آن، يه پالتو بردار 186 00:12:18,014 --> 00:12:19,398 گيلبرت؟ 187 00:12:21,033 --> 00:12:22,254 گيلبرت 188 00:12:22,601 --> 00:12:23,964 گيلبرت 189 00:12:25,838 --> 00:12:26,993 گيلبرت 190 00:12:39,901 --> 00:12:42,033 آن آن 191 00:12:43,159 --> 00:12:45,160 ديانا اوه 192 00:12:45,776 --> 00:12:48,627 اوه، تقريبا نزديک به کاملا خوشحال نيستي؟ 193 00:12:48,675 --> 00:12:51,807 جداييمون عذاب مشقت باري بود 194 00:12:51,832 --> 00:12:54,435 اما خيالم راحت شد که بالاخره تموم شد 195 00:12:54,469 --> 00:12:56,937 مادر به سختي ميتونست ما رو از هم جدا نگه داره چون تو ميني مي رو نجات دادي 196 00:12:56,972 --> 00:12:59,206 حتي عمه ژوزفين گفت که خوشحال ميشه تو رو دوباره ببينه 197 00:12:59,231 --> 00:13:00,541 و اون از هيچکس خوشش نمياد 198 00:13:00,575 --> 00:13:02,657 فقط به خاطر اينکه پدر و مادرت نبودن اينجا نبود؟ 199 00:13:02,682 --> 00:13:05,346 نه، نه اون مياد که حداقل يه ماه با ما بمونه 200 00:13:05,380 --> 00:13:07,948 نميدونم دقيقا چجوري تحملش ميکنيم. اون خيلي خيلي سختگيره 201 00:13:07,983 --> 00:13:10,050 اما اون در غم از دست دادن يکيه، عزاداره 202 00:13:10,085 --> 00:13:12,619 براي همين ميل نداره که تو خونه توي شارلوت تاون تنها باشه 203 00:13:12,654 --> 00:13:14,655 چون همدمش فوت شده همدمش؟ 204 00:13:15,634 --> 00:13:17,458 بهترين دوست هميشه هميشگيش 205 00:13:22,998 --> 00:13:25,733 عمه ژوزفين هيچ وقت ازدواج نکرد. هيچ کدوم از اونا ازدواج نکردن 206 00:13:25,767 --> 00:13:28,069 اونا تمام طول عمرشون رو با هم زندگي کردن 207 00:13:28,999 --> 00:13:31,105 اگه ميتونستم تا هميشه با تو زندگي ميکردم 208 00:13:31,139 --> 00:13:36,487 اما ميدونم روزي که با يه نجيب زاده ي ثروتمند و خوش تيپ ازدواج کني منو ترک ميکني 209 00:13:37,057 --> 00:13:38,129 از همين حالا ازش متنفرم 210 00:13:38,951 --> 00:13:40,089 گيلبرت چطوره؟ 211 00:13:40,112 --> 00:13:41,367 بامزه نيستيا 212 00:13:41,546 --> 00:13:43,682 تقريبا هر روز بعد از مدرسه ميبينيش، مگه نه؟ 213 00:13:43,746 --> 00:13:46,369 نه به خاطر اينکه ميخوام به خاطر اينکه مجبورم 214 00:13:46,815 --> 00:13:48,606 آقاي فيليپس مجبورم ميکنه که برم 215 00:13:48,631 --> 00:13:49,826 اينو به روبي توضيح دادم 216 00:13:49,851 --> 00:13:51,412 لازمه براي تو هم توضيح بدم؟ 217 00:13:51,412 --> 00:13:55,827 ميخوام گيلبرت رو وقتي به مدرسه برگرده، عادلانه و منصفانه شکست بدم 218 00:13:55,861 --> 00:13:57,695 پدرش تقريبا خوب شده؟ 219 00:14:03,214 --> 00:14:05,027 فکر ميکنم آدم خيلي وحشتناکي ام 220 00:14:05,583 --> 00:14:07,199 چي؟ چرا؟ 221 00:14:07,752 --> 00:14:09,163 قبلا بهش فکر نکرده بودم 222 00:14:09,871 --> 00:14:11,325 به چي فکر نکرده بودي 223 00:14:12,123 --> 00:14:14,524 احتمالش خيلي زياده که پدر گيلبرت 224 00:14:14,559 --> 00:14:16,325 قرار نيست خوب بشه 225 00:14:16,995 --> 00:14:19,470 پس امکانش زياده که وقتي گيلبرت 226 00:14:19,470 --> 00:14:21,262 بالاخره برگرده مدرسه 227 00:14:21,923 --> 00:14:23,071 يه يتيم باشه 228 00:15:06,302 --> 00:15:08,184 دلهاي شما مضطرب نشود‌ 229 00:15:09,222 --> 00:15:10,920 به خدا توکل نماييد 230 00:15:10,966 --> 00:15:13,467 به من نيز ايمان داشته باشيد‌ 231 00:15:15,138 --> 00:15:17,786 در خان? پدر من منزل‌هاي بسياري هست‌ 232 00:15:18,492 --> 00:15:19,731 اگر چنين نبود 233 00:15:19,756 --> 00:15:21,082 به شما مي‌گفتم‌ 234 00:15:22,333 --> 00:15:24,867 من مي‌روم تا مکاني براي شما آماده سازم 235 00:15:24,903 --> 00:15:27,916 پس از اينکه رفتم و مکاني براي شما آماده ساختم 236 00:15:28,173 --> 00:15:31,770 دوباره مي‌آيم و شما را پيش خود مي‌برم 237 00:15:33,392 --> 00:15:37,848 تا جايي که من هستم شما نيز باشيد‌ 238 00:17:15,549 --> 00:17:16,741 اوه نه ممنون 239 00:17:29,794 --> 00:17:32,668 ميخندي، اما من فکر ميکنم اين کلاه شاپوي خوبه 240 00:17:33,331 --> 00:17:34,930 شهري 241 00:17:35,517 --> 00:17:36,934 همه ي مردم شهر اينا رو ميذارن 242 00:17:37,291 --> 00:17:38,669 چرا خوشت نمياد؟ 243 00:17:38,703 --> 00:17:41,025 به غير از اين مسئله که زيادي براي سرت گندست؟ 244 00:17:41,111 --> 00:17:42,119 جا براي بزرگ شدن 245 00:17:42,144 --> 00:17:45,079 مطمئنم وقتي يه کم مغز بيشتر پيدا کني بهتر اندازت ميشه 246 00:17:46,776 --> 00:17:49,315 اوه، رحم کن، مار 247 00:17:49,370 --> 00:17:50,621 رحم کن خواهش ميکنم 248 00:17:55,364 --> 00:18:00,136 شايد اين تو رو متعاقد کنه که ذره اي محبت به من عرضه کني 249 00:18:01,661 --> 00:18:02,966 هيچ قولي نميدم 250 00:18:03,400 --> 00:18:04,865 هيچ انتظاري ندارم 251 00:18:05,873 --> 00:18:06,981 اجازه هست؟ 252 00:18:44,667 --> 00:18:45,678 ماريلا؟ 253 00:18:46,714 --> 00:18:47,865 حالت خوبه عزيز؟ 254 00:18:48,531 --> 00:18:49,844 متاسفم، چي؟ 255 00:18:50,184 --> 00:18:52,804 اوه نه ممنون. من، من خوبم 256 00:19:27,077 --> 00:19:28,265 گيلبرت 257 00:19:34,661 --> 00:19:36,102 تشريفات دوست داشتني اي بود 258 00:19:37,164 --> 00:19:38,861 يه جورايي شايسته به نظر ميومد 259 00:19:39,166 --> 00:19:40,499 ....همه چيز خيلي 260 00:19:40,920 --> 00:19:42,673 سفيد و ساکن 261 00:19:43,531 --> 00:19:45,833 هميشه فکر ميکردم که کشيش 262 00:19:45,867 --> 00:19:47,906 کاملا سوگوارانه دعا ميکنه، براي همين اين خيلي خوب بهش ميومد 263 00:19:49,037 --> 00:19:51,038 غسل تعميد حتما ترسناکه 264 00:19:54,168 --> 00:19:55,943 يتيم بودن چالش هاي خودش رو داره 265 00:19:55,977 --> 00:19:58,378 اما تو همين الانشم کلي برتري داري 266 00:19:58,413 --> 00:20:00,102 وضعيتت خيلي بهتر از اون موقع منه 267 00:20:01,294 --> 00:20:04,387 ... و من پدر و مادرم رو نميشناختم 268 00:20:04,412 --> 00:20:06,523 ...وقتي نوزاد بودم مردن 269 00:20:06,628 --> 00:20:08,860 پس اونجوري که تو ميتوني نميتونستم گليمم رو از آب بکشم بيرون 270 00:20:09,200 --> 00:20:11,274 و من پدر و مادرم رو اصلا يادم نمياد 271 00:20:11,275 --> 00:20:14,244 اما تو هميشه ميتوني پدرت رو به ياد بياري 272 00:20:14,736 --> 00:20:16,414 و ميدوني، وقتي بهش فکر ميکني 273 00:20:16,447 --> 00:20:18,149 تو خيلي خوش شانسي 274 00:20:19,295 --> 00:20:20,311 فکر ميکني من خوش شانسم؟ 275 00:20:21,011 --> 00:20:22,799 در مقايسه با من؟ بله 276 00:20:23,434 --> 00:20:24,915 و چرا اين در مورد تويه؟ 277 00:20:25,928 --> 00:20:28,395 ...نيست. من فقط داشتم سعي ميکردم 278 00:20:28,420 --> 00:20:29,436 ميبينمت 279 00:20:44,141 --> 00:20:47,647 بهم اهميتي نده، گيلبرت بلايت فقط داشتم سعي ميکردم کمک کنم 280 00:20:48,279 --> 00:20:52,472 باشه پس. از مزاياي دانش گسترده من در مورد يتيم بودن بهره نبر 281 00:20:54,879 --> 00:20:56,967 مهم نيست چقدر غمگين به نظر مياي 282 00:20:59,323 --> 00:21:03,026 خيلي خب، نيازي نيست ديگه بهش فکر کني. تموم 283 00:21:03,060 --> 00:21:06,464 به اندازه کافي انرژيمو صرف يه پسره ي احمق کردم 284 00:21:06,511 --> 00:21:10,233 يه لحظه بيشتر هم نميخوام به گيلبرت بلايت فکر کنم 285 00:21:11,656 --> 00:21:13,170 مغز: تمومش کن 286 00:21:13,204 --> 00:21:15,405 روابط عاشقونه چيز آزار رسونيه اوه 287 00:21:15,439 --> 00:21:17,632 خانوم باري 288 00:21:17,704 --> 00:21:19,476 هيچ معنايي نداره 289 00:21:20,562 --> 00:21:22,515 سلام آن سلام 290 00:21:22,586 --> 00:21:25,306 ببخش که مزاحم شدم ...نه، نه من داشتم... اه 291 00:21:26,772 --> 00:21:28,942 ميشه وارد کلبه ي محقرت بشم؟ 292 00:21:30,520 --> 00:21:31,629 البته 293 00:21:38,035 --> 00:21:39,969 ...اه 294 00:21:40,500 --> 00:21:41,671 اه 295 00:21:43,407 --> 00:21:45,048 خلوتگاه کوچولوي دنج 296 00:21:45,676 --> 00:21:47,309 من من بايد فورا بگم که 297 00:21:47,344 --> 00:21:50,246 چيزي که الان شنيدي هيچ ربطي به روابط عاشقونه نداشت 298 00:21:50,280 --> 00:21:51,747 که اينطور اصلا هيچي 299 00:21:51,782 --> 00:21:53,776 ...ديگه کمتر از اين نميتونستم علاقه مند باشم به گيل 300 00:21:54,885 --> 00:21:56,153 اون پسر 301 00:21:56,494 --> 00:21:58,061 خيلي کارهاي بهتر دارم که انجام بدم 302 00:21:58,096 --> 00:22:02,056 مطمئنا شبيه کسي با بسياري از نتايج ممکن به نظر مياي 303 00:22:02,219 --> 00:22:05,870 اوه، نميدوني شنيدن اين حرفت چقدر اميدوارم ميکنه 304 00:22:06,382 --> 00:22:10,207 توصيه ي من اينه که بذار بلندپروازيها و آرزوهات راهنماي تو باشن 305 00:22:11,569 --> 00:22:13,016 اما خيلي زيادن 306 00:22:13,041 --> 00:22:14,211 اوه خوبه 307 00:22:14,488 --> 00:22:17,175 هنوز کلي وقت داري. اگه خوش شانس باشي 308 00:22:18,636 --> 00:22:21,003 درسته. خوش شانس 309 00:22:21,588 --> 00:22:24,155 بيشتر از کافي برات وقت هست که سر در بياري 310 00:22:24,189 --> 00:22:26,384 که چي ميخواي و توي چي خوب هستي 311 00:22:27,865 --> 00:22:31,124 دلم ميخواد توي يه چيز شگفت آور خيلي خيلي خوب باشم 312 00:22:32,692 --> 00:22:34,030 به نظر نميرسه که شايسته باشم 313 00:22:34,069 --> 00:22:37,005 همه ي دخترايي که ميشناسم با همسر شدن مشغولن 314 00:22:37,609 --> 00:22:39,208 و تو درباره ي اون چي فکر ميکني؟ 315 00:22:39,508 --> 00:22:42,010 خب، من هميشه دلم ميخواست يه عروس بشم 316 00:22:42,337 --> 00:22:44,879 اما واقعا انتظار ندارم يه همسر باشم 317 00:22:44,914 --> 00:22:46,441 جالبه 318 00:22:46,441 --> 00:22:49,165 مسئله ي بغرنج رو ميبيني ميبينم 319 00:22:50,634 --> 00:22:53,203 :نظراتي که ميتونم پيشنهاد کنم اينان 320 00:22:53,228 --> 00:22:58,775 اول: هر زماني از زندگيت که انتخاب کني اين کارو بکني ميتوني ازدواج کني 321 00:22:58,931 --> 00:23:00,017 درسته 322 00:23:00,042 --> 00:23:01,876 و دوم: اگه يه حرفه و کاري رو انتخاب کني 323 00:23:02,219 --> 00:23:03,520 ميتوني براي خودت يه لباس سفيد بخري 324 00:23:03,554 --> 00:23:06,189 سفارشش بدي، و هر زمان که دلت خواست بپوشيش 325 00:23:06,785 --> 00:23:08,735 اوه. چرا به اين فکر نکرده بودم؟ 326 00:23:08,735 --> 00:23:12,050 عاشق اين ايده ام 327 00:23:12,971 --> 00:23:14,746 ميخوام زن خودم بشم 328 00:23:14,800 --> 00:23:17,735 من طرفدار اينم که آدم بايد راه خودش رو توي دنيا بسازه 329 00:23:19,858 --> 00:23:21,214 بريم؟ 330 00:23:21,248 --> 00:23:24,083 يه خانوم جوان به خصوصي از من تحت تاثير قرار گرفته 331 00:23:24,117 --> 00:23:26,953 مزاياي بيشتر هواخوري زمستوني 332 00:23:28,589 --> 00:23:31,057 ممنون 333 00:23:31,746 --> 00:23:34,248 اوه 334 00:23:35,216 --> 00:23:36,850 خانوم باري؟ هوم؟ 335 00:23:36,884 --> 00:23:38,518 شما الهام بخشي 336 00:23:38,552 --> 00:23:40,511 و اميدوارم در تمام طول زندگيم باهم ارتباط داشته باشيم 337 00:23:40,888 --> 00:23:42,307 منم اميدوارم 338 00:23:42,307 --> 00:23:43,974 اگه تو دکتر بشي 339 00:23:44,009 --> 00:23:46,977 شايد بتوني يه درماني براي پيري پيدا کني 340 00:23:51,155 --> 00:23:54,289 و خانوم ژوزفين باري کاملا يه شخصيت جذابه 341 00:23:54,289 --> 00:23:56,891 اون مستقله و هيچ وقت ازدواج نکرده 342 00:23:57,300 --> 00:23:59,260 قطعا الگوي جديد منه 343 00:23:59,592 --> 00:24:03,731 اون کمکم کرد که روشنايي آيندمو ببينم 344 00:24:04,400 --> 00:24:07,798 تو و ماريلا هم الهام بخش من هستين 345 00:24:07,954 --> 00:24:09,170 الکي نگو 346 00:24:09,454 --> 00:24:10,805 واقعا ميگم 347 00:24:11,376 --> 00:24:13,719 ميخوام قهرمان زندگي خودم بشم 348 00:24:13,941 --> 00:24:17,368 که اينطور تو موضع فکريم کاملا پابرجام که 349 00:24:17,399 --> 00:24:20,313 روابط عاشقانه نبايد هدف زندگيم بشه 350 00:24:20,360 --> 00:24:23,462 نه اينکه اصلا درباره ي پسرا فکر نميکنم 351 00:24:23,972 --> 00:24:25,030 چون اينطور نيست 352 00:24:26,275 --> 00:24:27,633 خودم انتخاب ميکنم 353 00:24:28,216 --> 00:24:30,390 و اون طوري، هيچ وقت نااميد نميشم 354 00:26:47,232 --> 00:26:49,966 ...کليد قلب يک مرد از راه شکمشه 355 00:26:50,021 --> 00:26:52,556 که همينطور هم هست پس بايد مطمئن بشيم که 356 00:26:52,590 --> 00:26:56,026 اين بهترين پاي گوشتيه که گيلبرت تا حالا چشيده 357 00:26:56,061 --> 00:27:00,254 يه آشپز خوب بودن نبايد توي ليست ويژگي هاي عاشقونه خيلي بالا باشه، اگه از من بپرسي 358 00:27:00,288 --> 00:27:03,023 اگه به روابط عاشقونه علاقه مند بودم، که نيستم 359 00:27:03,064 --> 00:27:06,636 دوست دارم به خاطر خودم ديده بشم، نه شامم 360 00:27:06,703 --> 00:27:09,292 خيلي خنده داري آن 361 00:27:09,317 --> 00:27:11,620 منظورم اين نبود که خنده دار باشم اوه 362 00:27:12,327 --> 00:27:13,764 پس چي توي ليسته؟ 363 00:27:14,097 --> 00:27:16,477 مغزم، ديانا. شخصيتم 364 00:27:16,502 --> 00:27:18,303 مثلاً کسي که هستم 365 00:27:18,988 --> 00:27:21,068 دوست دارم باور کنم که اين حقيقتا اهميت داره 366 00:27:21,093 --> 00:27:22,893 اگه عاشقونه اصلا اهميت داره 367 00:27:22,983 --> 00:27:24,517 که نداره 368 00:27:24,551 --> 00:27:27,053 چرا، داره 369 00:27:28,045 --> 00:27:31,457 فکر نميکني گيلبرت حالا که غمگينه حتي خوش تيپ تر به نظر مياد؟ 370 00:27:31,491 --> 00:27:32,538 متوجه نشدم 371 00:27:32,563 --> 00:27:34,226 هست ميدونم 372 00:27:34,261 --> 00:27:37,063 روبي و گيلبرت رو يه درخت نشستن 373 00:27:37,097 --> 00:27:39,231 ...ب.و.س ميني مي، داريم سعي ميکنيم که کار کنيم 374 00:27:39,266 --> 00:27:41,434 دارم آشپزي ميکنم داري تماشا ميکني 375 00:27:41,468 --> 00:27:45,037 بهت گفتم تنها راهي که بتوني اينجا با ما باشي اينه که ساکت باشي 376 00:27:45,072 --> 00:27:47,973 مزاحم نشو، وگرنه مجبوري بري با عمه بزرگ ژوزفين بشيني 377 00:27:48,008 --> 00:27:50,009 نه 378 00:27:51,426 --> 00:27:52,679 ببخشيد خانوم 379 00:27:56,418 --> 00:27:58,784 من ساکتم 380 00:27:58,819 --> 00:28:01,454 پس تو تنها کسي هستي که ساکته. مرغهاي قدقدو 381 00:28:01,488 --> 00:28:03,389 خدايا کمکم کن 382 00:28:03,423 --> 00:28:07,148 اون پاي لعنتي رو ببرين براي پسره قبل از اينه رواني بشم 383 00:28:07,197 --> 00:28:09,198 متاسفم، عمه ژوزفين 384 00:28:09,641 --> 00:28:12,631 شما دخترا ساعتها بيخودي داشتين زر ميزدين 385 00:28:12,969 --> 00:28:14,937 اتاق نشيمن بايد جاي آرومي باشه 386 00:28:15,193 --> 00:28:16,794 در عوض، غيرقابل تحمله 387 00:28:16,828 --> 00:28:23,296 ضعيف و احمقانه ست که بگي نميتوني چيزي رو که سرنوشت ملزم به تحمل کردن قرار داده تحمل کني 388 00:28:23,668 --> 00:28:26,097 ببخشيد؟ 389 00:28:26,159 --> 00:28:28,861 جين اير. عاشقش نيستي؟ 390 00:28:28,896 --> 00:28:31,598 اه. هنوز به اون تيکه نرسيدم 391 00:28:31,632 --> 00:28:33,433 فصل ?. فکر کنم 392 00:28:33,468 --> 00:28:36,036 اوه، و آخرش هر بار باعث ميشه گريه کنم 393 00:28:36,070 --> 00:28:37,637 ...وقتي راچستر 394 00:28:37,672 --> 00:28:40,804 محض رضاي خدا، الان نگفتم تازه شروعش کردم؟ 395 00:28:41,538 --> 00:28:42,709 متاسفم 396 00:28:42,744 --> 00:28:45,345 اوه، من عاشق گريه کردن براي يه کتاب خوبم، اينجوري نيستي؟ 397 00:28:45,890 --> 00:28:50,549 تا اينجا که داستانش برام سرزنده بوده 398 00:28:50,585 --> 00:28:53,387 بيشتر انگار ميتونم بشنوم خودم فکر ميکنم 399 00:28:53,421 --> 00:28:56,890 پاي رو يه محض تموم شدن يه راست ميبريم براي گيلبرت، عمه ژوزفين 400 00:28:56,924 --> 00:28:58,392 جاي شُکرش باقيه 401 00:29:00,094 --> 00:29:02,329 در مورد آخرش بهت خبر ميدم 402 00:29:06,706 --> 00:29:10,166 اون هميشه ترشرويه؟ 403 00:29:10,207 --> 00:29:13,738 هميشه ترسناکه. بخش ترشروييش حالا که غمگينه بدتر شده 404 00:29:19,422 --> 00:29:20,916 حتما فراتر از از حد ناخوشاينده که 405 00:29:20,941 --> 00:29:23,370 کسي رو که عميقا دوست داري از دست بدي 406 00:29:24,939 --> 00:29:27,630 ...در کسري از ثانيه، يک ضربان قلب 407 00:29:28,427 --> 00:29:30,129 ...اون براي هميشه رفته 408 00:29:31,597 --> 00:29:34,666 و تو کاري از دستت برنمياد که بتوني تغييرش بدي... 409 00:29:34,700 --> 00:29:36,534 يا اونو برگردوني 410 00:29:41,473 --> 00:29:42,706 آن؟ 411 00:29:45,160 --> 00:29:47,154 داري روي سيب زمينيا گريه ميکني 412 00:29:49,491 --> 00:29:50,661 متاسفم 413 00:29:51,663 --> 00:29:53,005 متاسفم 414 00:29:56,927 --> 00:30:00,239 هيچ مشکلي تو تسليت گفتن نيست، روبي 415 00:30:00,313 --> 00:30:01,911 و ميخوام بگمش چون اين حس رو دارم 416 00:30:01,936 --> 00:30:03,849 فقط بدترش ميکني اگه بگي 417 00:30:03,880 --> 00:30:05,783 پدرش تازه مرده 418 00:30:05,809 --> 00:30:07,834 اين چيزيه که مردم وقتي يکي ميميره ميگن 419 00:30:07,869 --> 00:30:09,502 نميخوام ناراحتش کني 420 00:30:09,537 --> 00:30:12,288 همين حالاشم ناراحته چون پدرش تازه مرده 421 00:30:12,314 --> 00:30:14,307 ...آن، لطفا به روبي بگو اشکالي نداره که بگه 422 00:30:14,342 --> 00:30:16,576 دارم فکر ميکنم شايد بايد برم خونه 423 00:30:17,399 --> 00:30:18,844 چي؟ چرا؟ 424 00:30:18,880 --> 00:30:21,223 ...مطمئنم ماريلا به کمکم نياز داره 425 00:30:21,411 --> 00:30:22,646 توي يه چيزي 426 00:30:22,805 --> 00:30:25,185 احمق نباش. تقريبا رسيديم 427 00:30:25,618 --> 00:30:26,887 دستمو بگير 428 00:30:30,004 --> 00:30:31,091 خيلي نگرانم 429 00:30:43,437 --> 00:30:45,326 متاسفيم که مزاحم شديم 430 00:30:45,636 --> 00:30:48,073 ميخواستيم اينو بهت بديم 431 00:30:49,443 --> 00:30:52,646 تسليت ميگيم اين يه پاي گوشته 432 00:30:52,680 --> 00:30:55,181 ما با همديگه اين رو مخصوص تو درست کرديم 433 00:30:55,667 --> 00:30:56,690 ممنون 434 00:30:57,518 --> 00:30:59,185 اميدواريم اين پاي گوشت رو دوست داشته باشي 435 00:30:59,220 --> 00:31:01,054 همه پاي گوشت رو دوست دارن 436 00:31:01,601 --> 00:31:03,924 اميدواريم که برات دلداري اي باشه، گيلبرت 437 00:31:05,194 --> 00:31:06,526 آن لايه ي روييش رو درست کرده 438 00:31:07,054 --> 00:31:08,161 اون آشپز خوبيه 439 00:31:08,389 --> 00:31:10,190 اما همسر افتضاحي ميشم 440 00:31:27,025 --> 00:31:29,863 خب، اه...ممنون که سر زدين 441 00:31:53,741 --> 00:31:56,076 ماريلا، هيچ وقت ميخواستي که ازدواج کني؟ 442 00:31:57,952 --> 00:31:59,005 ...من 443 00:32:00,189 --> 00:32:02,794 ...يه زماني بود که فکر کردم ميکنم اما 444 00:32:03,534 --> 00:32:04,718 ممکن نبود 445 00:32:05,175 --> 00:32:07,019 حالا بيا ميز رو بچين، لطفا 446 00:32:08,369 --> 00:32:10,223 اين نسبتا تراژيک به نظر مياد 447 00:32:10,940 --> 00:32:12,325 چرا ممکن نبود؟ 448 00:32:12,876 --> 00:32:14,193 يه زن ايرادگير بودي؟ 449 00:32:14,228 --> 00:32:15,795 نه نبودم 450 00:32:17,102 --> 00:32:18,698 تو خونه بهم نياز داشتن 451 00:32:20,158 --> 00:32:21,166 براي هميشه؟ 452 00:32:21,395 --> 00:32:22,449 ...خب 453 00:32:23,044 --> 00:32:24,984 ديگه اوضاع اين جوري پيش اومد 454 00:32:26,051 --> 00:32:29,175 مادرم هيچ وقت از مرگ برادر بزرگترم بهبود پيدا نکرد 455 00:32:29,210 --> 00:32:31,344 ...اون 456 00:32:31,379 --> 00:32:33,213 اينجا لازمم داشتن 457 00:32:34,215 --> 00:32:36,549 حالا بذار صبحونه رو آماده کنم 458 00:32:48,400 --> 00:32:50,467 فقط اين رو اضافه ميکنم 459 00:32:50,770 --> 00:32:52,597 حالا، امروز تصفيه ميکني متيو 460 00:33:00,669 --> 00:33:04,004 سلام گيلبرت اوه، روز بخير آقاي کاتبرت 461 00:33:05,376 --> 00:33:06,740 ...خب اه 462 00:33:07,117 --> 00:33:08,842 يهويي هوا يه کم سرد شده نه؟ 463 00:33:08,877 --> 00:33:10,005 ميشه گفت 464 00:33:11,613 --> 00:33:14,114 ...اون روز توي، اه 465 00:33:16,618 --> 00:33:19,864 متوجه شدم که مجبور شدي بعضي زمينارو شخم نزده رها کني 466 00:33:20,088 --> 00:33:22,022 هنوز تصميم نگرفتم ببخشيد؟ 467 00:33:22,989 --> 00:33:24,688 اگه تصميم گرفتم بفروشم بهت خبر ميدم 468 00:33:24,919 --> 00:33:25,919 اوه 469 00:33:26,252 --> 00:33:28,186 نه نه نه 470 00:33:28,211 --> 00:33:29,912 ...من فقط، ام 471 00:33:32,467 --> 00:33:35,517 فقط ميخواستم بدوني که من و کارگرم جري 472 00:33:36,010 --> 00:33:38,144 ما واقعا خوشحال ميشيم که کمکت کنيم 473 00:33:38,847 --> 00:33:41,614 اگه دوس داشته باشي ما براي بهار ميايم 474 00:33:41,649 --> 00:33:43,247 برات پشتيباني و کار کنيم 475 00:33:43,897 --> 00:33:45,318 خيلي لطف داري 476 00:33:48,010 --> 00:33:49,322 حقيقت اينه که 477 00:33:50,645 --> 00:33:52,749 ...هيچ وقت واقعا نميخواستم يه مزرعه دار بشم 478 00:33:57,498 --> 00:33:59,499 خب، بهتره شروعش کنم 479 00:34:08,008 --> 00:34:11,277 همونطور که داشتم ميگفتم، موندم که امروز ميتوني تصفيه کني يا نه 480 00:34:12,132 --> 00:34:13,601 درباره ي اون کشتيه واقعا حيفه 481 00:34:13,626 --> 00:34:15,702 مردم کوچه خيابون ميگن، محصولات زراعي داخل کشتي داشتي 482 00:34:15,732 --> 00:34:16,756 کشتي؟ 483 00:34:17,017 --> 00:34:20,153 نشنيدي؟ کشتي تو راه خاک اصلي غرق شد 484 00:34:21,201 --> 00:34:23,122 از... شارلوت تاون؟ 485 00:34:23,157 --> 00:34:25,391 اوهوم. فروشنده بيمه نداشت 486 00:34:25,426 --> 00:34:27,327 پس هيچ جبراني براي خسارتها وجود نداره 487 00:34:27,361 --> 00:34:28,798 فقط مايه ي تاسفه 488 00:34:29,964 --> 00:34:32,799 حالا، اين ? دلار و ?? سنت ميشه متيو 489 00:34:36,540 --> 00:34:38,273 اسم کشتي چي بود؟ 490 00:34:38,639 --> 00:34:39,825 دال ماري 491 00:34:55,171 --> 00:34:56,480 سلام گيلبرت 492 00:34:58,855 --> 00:35:00,138 چطوري بلايت؟ 493 00:35:00,523 --> 00:35:01,687 خوب 494 00:35:02,025 --> 00:35:03,663 بايد برگردي به مدرسه رفيق 495 00:35:03,675 --> 00:35:05,642 اون بچه يتيم زشت خارج از کنترله 496 00:35:06,146 --> 00:35:07,185 کجاي اين برات اهميت داره؟ 497 00:35:07,622 --> 00:35:09,946 يه پسر لازم داريم که بهش نشون بده اون قدرا باهوش نيست 498 00:35:10,450 --> 00:35:11,482 اون باهوشه 499 00:35:12,090 --> 00:35:13,139 باهاش کنار بيا 500 00:35:13,972 --> 00:35:15,986 چرا بايد اين شکلي باشي، رفيق؟ 501 00:35:16,786 --> 00:35:19,219 چرا خودت نميشيني درس بخوني تا مسئوليتشو خودت به عهده بگيري؟ 502 00:35:19,524 --> 00:35:21,825 آره، درسته. حال کردم، رفيق 503 00:35:22,702 --> 00:35:24,753 بذار يه راهنماييت کنم باشه؟ خب؟ 504 00:35:24,940 --> 00:35:26,430 من رفيقت نيستم 505 00:35:27,969 --> 00:35:29,263 آره، درسته 506 00:35:29,303 --> 00:35:30,867 و اگه دوباره آن رو اذيت کني 507 00:35:31,215 --> 00:35:32,357 پشيمون ميشي 508 00:35:33,208 --> 00:35:35,491 آره درست آره درست 509 00:35:37,629 --> 00:35:38,854 مشکلت چيه؟ 510 00:35:40,605 --> 00:35:41,752 دوباره اين رو ازم بپرس 511 00:35:42,730 --> 00:35:45,065 نه، جدي. بگو 512 00:35:46,067 --> 00:35:48,344 چرا بايد اون طوري باشي؟ ازم بپرس 513 00:35:51,906 --> 00:35:54,040 يالا رفيق نميگيرمت 514 00:35:54,353 --> 00:35:56,142 جداً مشکلت چيه؟ 515 00:36:48,002 --> 00:36:49,195 گيلبرت 516 00:36:49,230 --> 00:36:50,864 متاسفم که مزاحم شدم 517 00:36:50,898 --> 00:36:52,532 اوه نه اصلا خانوم کاتبرت 518 00:36:52,566 --> 00:36:54,401 خواهش ميکنم...عجله نکن 519 00:36:58,406 --> 00:37:01,248 موندم که چه حسي به اين همه ساکن بودن داره 520 00:37:01,542 --> 00:37:03,710 جان اساساً يه مسافر بود 521 00:37:05,246 --> 00:37:08,753 فکر کنم ارتش اون رو تا حدود زيادي توي سالهاي اوليه ش اين ور اون ور برد 522 00:37:09,514 --> 00:37:11,528 پس زندگي اي رو که ميخواست داشت 523 00:37:11,786 --> 00:37:12,956 پر از ماجراجويي 524 00:37:15,356 --> 00:37:17,746 شنيدم که اون توي آلبرتا ساکن شد؟ 525 00:37:18,650 --> 00:37:19,530 ...ام 526 00:37:20,027 --> 00:37:22,660 براي مدتي يه خانواده ي بزرگ بوديم 527 00:37:24,669 --> 00:37:27,238 من آخرينشونم. تنها 528 00:37:28,397 --> 00:37:29,402 متاسفم 529 00:37:29,803 --> 00:37:31,144 نه، چيزي نيست 530 00:37:33,374 --> 00:37:35,875 درست بعد از اينکه من به دنيا اومدم به اينجا نقل مکان کرديم 531 00:37:37,953 --> 00:37:40,588 پسران ولخرج 532 00:37:41,321 --> 00:37:42,953 اين چيزيه که اون قبلنا مارو صدا ميزد 533 00:37:44,016 --> 00:37:46,886 تازگيا من رو برگردوند اونجا. آلبرتا 534 00:37:48,055 --> 00:37:49,652 ميخواست دوباره ببينتش 535 00:37:51,282 --> 00:37:52,726 زيباست 536 00:37:54,061 --> 00:37:55,188 تو مدرسه 537 00:37:55,663 --> 00:37:57,526 اون موقع که با هم آشنا بوديم 538 00:37:58,728 --> 00:38:00,367 جان از شهرهاي بزرگ حرف ميزد 539 00:38:00,401 --> 00:38:03,203 از بخش هاي ديگه ي جهان 540 00:38:03,237 --> 00:38:04,409 ...به نظر 541 00:38:05,869 --> 00:38:07,140 غيرممکن ميومد 542 00:38:09,714 --> 00:38:10,977 به نظر من خوب مياد 543 00:38:12,958 --> 00:38:15,359 تو از خيلي لحاظ شبيهشي 544 00:38:21,119 --> 00:38:23,657 هيچ چيزي نميتونست بگه تا منو متعاقد به رفتن کنه 545 00:38:25,693 --> 00:38:26,892 ...اي کاش 546 00:38:27,725 --> 00:38:29,797 اون...اون ازت خواست تا باهاش بري؟ 547 00:38:30,457 --> 00:38:34,306 هميشه سپاسگزارم که فکر ميکرد به اندازه کافي شجاع باشم 548 00:38:36,067 --> 00:38:37,537 ...تعهد 549 00:38:39,040 --> 00:38:40,589 ميتونه يه زندان باشه... 550 00:38:42,731 --> 00:38:44,565 ...هميشه با خودم ميگفتم 551 00:38:47,882 --> 00:38:49,275 ديگه ميرم 552 00:38:50,005 --> 00:38:53,787 خواهش ميکنم هر چيزي لازم داشتي به ما بگو 553 00:38:54,218 --> 00:38:56,790 ممنونم...خانوم کاتبرت 554 00:39:48,453 --> 00:39:59,000 گيلبرت عزيز؛ متاسفم ميدونم که خوش شانس نيستي 555 00:40:01,301 --> 00:40:04,137 اين چيزي نيست که منظورم بود 556 00:40:23,977 --> 00:40:25,778 سلام، ماري جو. ميشه بيام تو؟ 557 00:40:25,812 --> 00:40:27,648 ديانا رو ميخواي؟ اون رفته بيرون نه 558 00:40:29,182 --> 00:40:30,713 متاسفم که مزاحمت شدم خانوم باري 559 00:40:30,738 --> 00:40:32,483 اما بايد يه چيز ضروري بايد بپرسم 560 00:40:32,508 --> 00:40:34,210 و شما راهنماي برگزيده ي من هستي 561 00:40:40,624 --> 00:40:42,024 اوه. متاسفم 562 00:40:42,049 --> 00:40:44,493 اوه، اصلا اشکالي نداره بچه جون 563 00:40:46,311 --> 00:40:48,146 بايد برم نه 564 00:40:48,639 --> 00:40:49,725 نه 565 00:40:55,821 --> 00:40:56,833 اوه 566 00:40:59,930 --> 00:41:02,293 احساسات به ندرت راحته 567 00:41:02,327 --> 00:41:04,462 و اغلب غير قابل تحمل 568 00:41:04,924 --> 00:41:06,899 اما در حال حاضر، فهميدم که 569 00:41:07,265 --> 00:41:08,621 اهميتي نميدم 570 00:41:09,667 --> 00:41:10,958 متاسفم 571 00:41:12,429 --> 00:41:14,405 غم و اندوه گيج کنندست 572 00:41:15,012 --> 00:41:17,743 غم و اندوه بهاييه که براي عشق ميپردازي، ميفهمي 573 00:41:17,776 --> 00:41:19,944 پس...اشکالي نداره 574 00:41:22,164 --> 00:41:24,516 دلم براي گرترود عزيزم خيلي تنگ شده 575 00:41:24,785 --> 00:41:26,633 و از ته قلبم دوستش داشتم 576 00:41:28,248 --> 00:41:30,121 اون روح هم سرشت تو بود 577 00:41:32,128 --> 00:41:33,268 بله 578 00:41:35,001 --> 00:41:36,961 من شما رو تحسين ميکنم خانوم ژوزفين 579 00:41:38,647 --> 00:41:39,931 الگوي من هستي 580 00:41:39,965 --> 00:41:42,767 اوه عزيزم 581 00:41:43,219 --> 00:41:45,770 آرزو ميکنم از هوشم به طور کامل استفاده کنم 582 00:41:45,804 --> 00:41:49,207 و هيچ وقت تسليم چيز بي معنايي مثل عشقي عاشقي نشم 583 00:41:49,613 --> 00:41:51,807 پس اصلا شبيه من نميشي 584 00:41:53,067 --> 00:41:55,446 اما تو و من مدل ازدواج کردن نيستيم 585 00:41:55,481 --> 00:41:59,003 اما، من بودم، به شيوه ي خودم 586 00:41:59,651 --> 00:42:03,121 و ما يه زندگي کامل و شگفت انگيز با همديگه داشتيم 587 00:42:03,517 --> 00:42:04,902 هيچ پشيموني اي ندارم 588 00:42:05,943 --> 00:42:08,259 اين تنها چيزيه که بايد تصميم بگيري آن 589 00:42:08,529 --> 00:42:10,998 يه زندگي بدون هيچ پشيموني 590 00:43:43,640 --> 00:43:45,796 يه وام در ازاي گرين گيبلز گرفتي؟ 591 00:43:45,821 --> 00:43:47,696 "بخش آخر فصل دراماتيک "آن. 592 00:43:47,721 --> 00:43:49,319 حداقل ميدوني که اونا ميخون نگهت دارن؟ 593 00:43:49,344 --> 00:43:50,858 تو بانک چه اتفاقي افتاد؟ 594 00:43:50,883 --> 00:43:54,486 بعضي وقتا فقط بايد اجازه بدي مردم دوستت داشته باشن ماريلا 595 00:43:54,525 --> 00:43:55,968 اين پايان همه چيزه