1
00:00:40,526 --> 00:00:41,739
کمکم کنين
2
00:00:42,766 --> 00:00:44,083
ميشه کمکم کني؟
3
00:00:48,191 --> 00:00:49,255
آن
4
00:00:49,585 --> 00:00:50,601
ديانا؟
5
00:00:50,816 --> 00:00:52,847
ميني مي، اون مريضه
بايد خانوم کاتبرت رو بيدار کنيم
6
00:00:52,881 --> 00:00:54,588
اينجا نيست. رفته استاندار رو ببينه
7
00:00:54,608 --> 00:00:56,609
پدر و مادر تو هم رفتن؟
آره
8
00:00:57,889 --> 00:01:00,090
ميني مي چشه؟
نميدونم
9
00:01:00,125 --> 00:01:02,092
داره خفه ميشه و سرفه ميکنه، وحشتناکه
10
00:01:02,126 --> 00:01:04,556
خروسک
ما دکتر لازم داريم
11
00:01:05,757 --> 00:01:08,281
متيو! متيو، سريع بيا
12
00:01:10,134 --> 00:01:12,030
اينو بپوش قبل از اينکه از سرما بميري
13
00:01:12,064 --> 00:01:14,966
عمه ژوزفين با ماست ولي اون نميدونه بايد چي کار کرد
14
00:01:15,001 --> 00:01:16,701
تا حالا سرفه اي مثل اين نديده
15
00:01:17,034 --> 00:01:18,203
من ديدم
16
00:01:19,139 --> 00:01:21,005
متيو، برو کارمودي و دکتر رو بيار
17
00:01:21,040 --> 00:01:23,642
ميني مي به شدت مريضه. من با ديانا ميرم خونه
18
00:01:23,773 --> 00:01:25,160
ما اونجا ميبينمت
19
00:01:26,879 --> 00:01:28,913
اوه، آن، اون به طرز ترسناکي مريضه
20
00:01:28,948 --> 00:01:30,849
به سختي نفس ميکشه
21
00:01:30,883 --> 00:01:32,917
قبل از اينکه بريم بايد برم داروي اپيکا رو بيارم
22
00:01:32,952 --> 00:01:36,187
متيو تا ساعتها برنميگرده. تا اون موقع هر کاري بتونم ميکنم
23
00:01:36,222 --> 00:01:38,356
خيلي دلم برات تنگ شده بود
منم دلم تنگ شده بود
24
00:01:48,200 --> 00:02:28,200
مترجم: mary_fall
25
00:01:48,738 --> 00:01:52,507
? First thing we climb a tree ?
26
00:01:52,532 --> 00:01:56,201
? And maybe then we'd talk ?
27
00:01:56,962 --> 00:02:00,111
? Or sit silently ?
28
00:02:00,759 --> 00:02:03,915
? And listen to our thoughts ?
29
00:02:04,275 --> 00:02:07,585
? With illusions of someday ?
30
00:02:08,363 --> 00:02:11,488
? Casting a golden light ?
31
00:02:11,953 --> 00:02:14,955
? No dress rehearsal ?
32
00:02:16,028 --> 00:02:18,696
? This is our life ?
33
00:02:20,032 --> 00:02:23,501
? You are ahead by a century. Yes ?
34
00:02:23,536 --> 00:02:26,805
? You are ahead by a century ?
35
00:02:34,046 --> 00:02:36,499
خمش کن. مطمئن شو که درست بالاي بخاره
36
00:02:36,524 --> 00:02:38,699
بايد اون خلطي که باعث خفگيش ميشه شل کنيم
37
00:02:39,952 --> 00:02:42,428
تقريبا همه ي اپيکا رو استفاده کرديم
38
00:02:42,480 --> 00:02:44,355
تنها يه دوز بيشتر وجود داره
ميخوام با بخار
39
00:02:44,360 --> 00:02:46,460
و هواي شب پيش برم تا وقتي که مجبور به استفادش بشيم
40
00:02:46,492 --> 00:02:47,959
داره ميسوزه
41
00:02:47,993 --> 00:02:49,874
بيا تا کنار پنجره بلندش کنيم
42
00:02:50,444 --> 00:02:52,204
تنفس هواي سرد کمک ميکنه
43
00:02:59,340 --> 00:03:01,713
فکر ميکني چه غلطي داري ميکني؟
44
00:03:01,738 --> 00:03:03,778
ميخواي يخ هم بزنه بميره؟
45
00:03:03,793 --> 00:03:06,387
وقتي صحبت از درمان خروسک باشه هواي سرد بهترين دوست دکتره
46
00:03:06,387 --> 00:03:09,085
تو دکتر نيستي! اينو ناديده نميگيرم
47
00:03:09,117 --> 00:03:10,555
ميدونم دارم چي کار ميکنم
48
00:03:11,203 --> 00:03:13,180
متاسفم. اگه ميشه لطفا از سر راه بريد کنار
49
00:03:13,205 --> 00:03:14,248
خب
50
00:03:17,569 --> 00:03:20,532
خداجون، خواهش ميکنم اين بچه رو نجات بده
51
00:03:20,566 --> 00:03:21,814
چيزي نيست، ميني مي
52
00:03:23,597 --> 00:03:24,736
ماه رو ميبيني؟
53
00:03:25,334 --> 00:03:26,772
اوه، اون دوست داشتني نيست؟
54
00:03:29,132 --> 00:03:30,518
اون مراقبته
55
00:03:31,214 --> 00:03:34,579
کاش يه مقدار خال واش يا اوکاليپتوس داشتي که ميتونستم ضماد درست کنم
56
00:03:34,614 --> 00:03:36,381
ميرم يه پياز بيارم
57
00:03:37,553 --> 00:03:38,805
ببخشيد
58
00:03:39,118 --> 00:03:42,220
چقدر ديگه طول ميکشه تا اون دکتر لعنتي بياد؟
59
00:03:42,255 --> 00:03:44,156
اوه، از حومه شهر متنفرم
60
00:03:44,190 --> 00:03:47,259
متاسفم! واقعا خيلي کمک ميکرد اگه ميتونستين از سر راه برين کنار
61
00:03:47,293 --> 00:03:49,641
چيزي که کمک ميکنه يه متخصص پزشکيه
62
00:03:49,666 --> 00:03:52,330
فکر کنم يکي دو ساعت ديگه طول ميکشه، اگه اونا اصلا بيان
63
00:03:52,711 --> 00:03:53,833
چرا اين حرفمو ميزني؟
64
00:03:53,833 --> 00:03:56,434
تقريبا همه رفتن به شارلوت تاون تا استاندار رو ببينن
65
00:03:56,458 --> 00:03:57,989
دقيقا به خاط همينه که من ترک کردم
66
00:03:58,008 --> 00:04:00,281
حالا بايد ديد دکتر هم رفته
67
00:04:00,306 --> 00:04:02,897
لابد بعدش بايد چشم سمندر رو تو يه ديگ بجوشوني
68
00:04:02,922 --> 00:04:06,312
پياز خام روي کف پا کمک ميکنه تب بياد پايين
69
00:04:07,235 --> 00:04:08,487
تا حالا اصلا نشنيديش؟
70
00:04:08,701 --> 00:04:11,328
چرا بايد ميشنيدم؟
از اونجا اين يکي از داستاناي زناي قديميه
71
00:04:11,362 --> 00:04:13,840
ممکنه يکيشو باشم، اما نه اون يکي
72
00:04:14,536 --> 00:04:17,841
ظاهراً، يکي لازم نيست هيچکدومشون باشه تا اينو بلد باشه
73
00:04:17,872 --> 00:04:20,312
کاملا درسته. در هر صورت، معتقدم که اين اثر ميکنه
74
00:04:20,347 --> 00:04:22,381
و چاره ي ديگه اي به غير از اين کارا ندارم
75
00:04:22,415 --> 00:04:24,717
اگه راه چاره اي داشتم حتما ميگفتم
76
00:04:24,751 --> 00:04:27,501
اما هيچي از بچه ها يا مريضيشون نميدونم
77
00:04:28,722 --> 00:04:32,291
خانوم هاموند سه بار دوقلو داشت، پس قشنگ يه عالمه دربارشون ميدونم
78
00:04:32,638 --> 00:04:34,026
خدمت ميکردي؟
79
00:04:34,658 --> 00:04:36,562
تمام عمرم قبل از اينکه به گرين گيبلز بيام
80
00:04:36,596 --> 00:04:41,069
پس کاتبرتها آوردنت که تو زمان ضعف پيري مواظبشون باشي، مگه نه؟
81
00:04:41,116 --> 00:04:42,559
اوه، نه. قرار بود من يه پسر باشم
82
00:04:42,602 --> 00:04:45,444
اما وقتي نبودم، اونا تصميم گرفتن که نگهم دارن و بزرگم کنن
83
00:04:45,488 --> 00:04:46,710
چقدر فوق العاده
84
00:04:46,735 --> 00:04:48,483
موافقم
آن
85
00:04:48,975 --> 00:04:50,509
آن آن
86
00:04:51,607 --> 00:04:53,540
بيارش روي ميز! سريع
87
00:04:59,136 --> 00:05:01,487
بچرخونش رو شکمش. پاهاشو نگه دار
88
00:05:05,503 --> 00:05:08,182
يالا، ميني مي، سرفه کن
سرفه کن ميني مي! سرفه کن
89
00:05:08,182 --> 00:05:10,784
!داره سُر ميخوره
خانوم باري
90
00:05:10,818 --> 00:05:14,421
يالا، ميني مي! يالا! سرفه کن، ميني مي! سرفه کن
91
00:05:14,455 --> 00:05:15,624
نفس نميکشه
92
00:05:19,460 --> 00:05:21,928
سرفه کن ميني مي سرفه کن! يالا سرفه کن
93
00:05:21,928 --> 00:05:23,862
يالا سرفه کن! سرفه کن
94
00:05:23,896 --> 00:05:25,817
سرفه کن ميني مي! سرفه کن
95
00:05:25,855 --> 00:05:27,729
خواهش ميکنم خواهش ميکنم
96
00:05:27,754 --> 00:05:29,591
خوبه. خيلي خوبه
97
00:05:30,722 --> 00:05:32,120
اوه، خدا رو شکر
98
00:05:32,145 --> 00:05:33,345
پروردگار مهربون
99
00:05:33,380 --> 00:05:34,880
تموم شد. بکشش بالا
100
00:05:48,703 --> 00:05:50,575
قراره خيلي زود بهتر بشي
101
00:05:50,600 --> 00:05:52,333
و خيلي شجاع بودي
102
00:05:54,257 --> 00:05:56,038
...اوه آن
...اوه
103
00:06:00,334 --> 00:06:01,772
بذار ببريمش تو تخت
104
00:06:08,499 --> 00:06:10,291
فکر کنم بدترينش تموم شده
105
00:06:14,266 --> 00:06:16,347
فکر کنم يه برندي لازم دارم
106
00:06:45,138 --> 00:06:47,767
دختر کوچولوي مو قرمزت انقدر باهوشه که موفق شد
107
00:06:47,802 --> 00:06:50,463
جون اون بچه رو نجات داد، خالص و ساده
108
00:06:51,025 --> 00:06:54,066
بايد اعتراف کنم که حضور ذهني که داره
109
00:06:54,100 --> 00:06:56,677
براي بچه اي به اين سن کاملا غير معموله
110
00:06:57,586 --> 00:07:00,758
فکر کنم...بهتره ببرمش خونه
111
00:07:05,687 --> 00:07:06,723
آن
112
00:07:08,469 --> 00:07:09,585
...آن
113
00:07:11,908 --> 00:07:13,275
وقت رفتنه
114
00:07:19,914 --> 00:07:21,117
...اوه متيو
115
00:07:21,816 --> 00:07:23,681
اين يه صبح زيبا نيست؟
116
00:07:27,593 --> 00:07:30,490
درختا جوري به نظر ميان انگار ميتوني با يه نفس از سر راه بندازشون کنار
117
00:07:32,073 --> 00:07:33,159
پوف
118
00:07:39,166 --> 00:07:43,136
خيلي خوشحالم تو دنيايي زندگي ميکنم که توش يخبندان سپيد هست، مگه نه؟
119
00:07:43,222 --> 00:07:44,198
آره
120
00:07:44,223 --> 00:07:47,848
و خيلي خوشحالم که خانوم هاموند سه جفت دو قلو داشت
121
00:07:48,149 --> 00:07:49,709
وگرنه ممکن بود ندونم بايد چي کار کنم
122
00:07:50,361 --> 00:07:52,512
زندگي عجيبه... مثل اين
123
00:07:53,514 --> 00:07:56,507
ماريلا سورپرايز نميشه وقتي بشنوه چيو از دست داده؟
124
00:07:57,184 --> 00:07:58,852
واقعاً
125
00:08:17,805 --> 00:08:19,067
متيو؟
126
00:08:21,012 --> 00:08:23,109
متيو حالت خوبه؟
127
00:08:23,144 --> 00:08:24,811
اوه...اوه خوبم
128
00:08:24,845 --> 00:08:25,937
برگشتي
129
00:08:26,505 --> 00:08:28,420
ام، شارلوت تاون چطور بود؟
130
00:08:28,572 --> 00:08:30,584
چرا وسط روز خوابيدي؟
131
00:08:30,615 --> 00:08:32,653
آها. چيزي نيست، ماريلا
132
00:08:33,112 --> 00:08:35,113
انتظار دارم آن هم کل روز رو خواب باشه
133
00:08:35,465 --> 00:08:37,616
چه اتفاقي افتاده؟ چي شده؟ اون مريضه؟
134
00:08:37,650 --> 00:08:39,918
لازم نيست اخم کني
135
00:08:40,385 --> 00:08:42,377
چطوره همراه يه فنجون قهوه بهت بگم؟
136
00:08:43,202 --> 00:08:44,723
يه کم قهوه ميخوام
137
00:09:04,098 --> 00:09:06,866
...ميدوني من چي
اوه، ميتونم چيزي برات بيارم؟
138
00:09:08,536 --> 00:09:09,562
...ميدوني
139
00:09:10,871 --> 00:09:13,279
بهترين چيز مريض شدن چي بود؟
140
00:09:14,824 --> 00:09:16,423
دوباره سفر به غرب
141
00:09:17,403 --> 00:09:18,981
ميرم براي هر دوتون چاي بيارم
142
00:09:22,039 --> 00:09:23,409
قطار
143
00:09:24,439 --> 00:09:26,242
خدا. عاشق قطارم
144
00:09:26,894 --> 00:09:28,695
و اون کوهاي راکي
145
00:09:29,897 --> 00:09:31,169
اونا محشرن
146
00:09:31,842 --> 00:09:33,280
احساس خوبي بهم داد
147
00:09:34,735 --> 00:09:36,510
دنياي بزرگيه، پسر
148
00:09:38,239 --> 00:09:39,441
اين رو به خاطر داشته باش
149
00:09:52,987 --> 00:09:54,418
عصر بخير، ماريلا
150
00:09:55,461 --> 00:09:56,581
الايزا
151
00:09:58,749 --> 00:10:00,549
اومدم که عذرخواهي کنم
152
00:10:01,429 --> 00:10:05,432
ميشه لطفا آن فوق العاده و استثناييت رو ببينم؟
153
00:10:06,400 --> 00:10:07,639
هنوز خوابه
154
00:10:08,436 --> 00:10:10,308
اما قدمت روي چشم
155
00:10:18,846 --> 00:10:21,081
روز بخير خانوم باري
156
00:10:21,115 --> 00:10:22,547
ممنون متيو
157
00:10:31,626 --> 00:10:34,094
عصر بخير ماريلا. دلمون برات تنگ شد
158
00:10:34,128 --> 00:10:36,763
استاندار رو ديدي؟ چه شکلي بود؟
159
00:10:37,178 --> 00:10:39,866
خب، هيچ وقت به خاطر قيافش استاندار نشد
160
00:10:40,172 --> 00:10:42,636
اما افتخار ميکردم که يه محافظه کارم
161
00:10:42,670 --> 00:10:45,375
ريچل، با ليبرال بودنش، براش هيچ فايده اي نداشت
162
00:10:46,011 --> 00:10:49,109
بيا بذار بهت غذا بدم. فکر کنم بايد گشنه باشي
163
00:10:49,143 --> 00:10:50,610
دارم از گشنگي ميميرم
164
00:10:50,645 --> 00:10:53,238
متيو اتفاقات ديشب رو تعريف کرد؟
165
00:10:53,263 --> 00:10:54,316
آره تعريف کرد
166
00:10:55,149 --> 00:10:58,689
بايد بگم خوش شانسي بود که تو ميدونستي بايد چي کار کرد
167
00:10:59,153 --> 00:11:01,257
من خودم که اصلا نميدونستم بايد چي کار کرد
168
00:11:01,689 --> 00:11:03,289
هيچ وقت يه مورد خروسک نديده بودم
169
00:11:03,324 --> 00:11:05,325
ميدوني چي در موردش فوق فوق العادست؟
170
00:11:05,829 --> 00:11:08,261
فرصت اينو داشتم که با دياناي عزيزم وقت بگذرونم
171
00:11:08,295 --> 00:11:10,897
حرف نزدن توي مدرسه يه عذابه
172
00:11:10,931 --> 00:11:12,013
يه عذاب مطلق
173
00:11:12,738 --> 00:11:14,906
واقعا ماه طولاني اي بود
174
00:11:16,383 --> 00:11:20,826
امروز صبح وقتي داشتم ترکش ميکردم، با دونستن اينکه
همه چيز برميگرده به همونجوري که بود خيلي اندوهگين بودم
175
00:11:23,931 --> 00:11:25,646
چند لقمه ي ديگه بخور
176
00:11:26,561 --> 00:11:27,570
چرا؟
177
00:11:27,595 --> 00:11:30,045
چون وقتي بهت بگم الان کي اينجا اومده بود
178
00:11:30,459 --> 00:11:35,104
از ذوق ديگه به چيزي مثه خوردن اهميت نميدي
179
00:11:37,424 --> 00:11:39,603
خانوم باري امروز يه سر اومد
180
00:11:40,417 --> 00:11:42,284
و اميدواره که تو ببخشيش
181
00:11:42,342 --> 00:11:44,982
و دوباره با ديانا دوستاي خوبي باشين
182
00:11:45,706 --> 00:11:47,731
اوه، بعدا ميشورمش
183
00:11:47,755 --> 00:11:51,109
نميتونم خودم رو يه جا بند کنم که يه کار غير رمانتيک مثه ظرف شستن انجام بدم
184
00:11:51,134 --> 00:11:52,714
توي اين لحظه ي هيجان انگيز
185
00:11:53,192 --> 00:11:54,713
آن، يه پالتو بردار
186
00:12:18,014 --> 00:12:19,398
گيلبرت؟
187
00:12:21,033 --> 00:12:22,254
گيلبرت
188
00:12:22,601 --> 00:12:23,964
گيلبرت
189
00:12:25,838 --> 00:12:26,993
گيلبرت
190
00:12:39,901 --> 00:12:42,033
آن آن
191
00:12:43,159 --> 00:12:45,160
ديانا اوه
192
00:12:45,776 --> 00:12:48,627
اوه، تقريبا نزديک به کاملا خوشحال نيستي؟
193
00:12:48,675 --> 00:12:51,807
جداييمون عذاب مشقت باري بود
194
00:12:51,832 --> 00:12:54,435
اما خيالم راحت شد که بالاخره تموم شد
195
00:12:54,469 --> 00:12:56,937
مادر به سختي ميتونست ما رو از هم جدا نگه داره چون تو ميني مي رو نجات دادي
196
00:12:56,972 --> 00:12:59,206
حتي عمه ژوزفين گفت که خوشحال ميشه تو رو دوباره ببينه
197
00:12:59,231 --> 00:13:00,541
و اون از هيچکس خوشش نمياد
198
00:13:00,575 --> 00:13:02,657
فقط به خاطر اينکه پدر و مادرت نبودن اينجا نبود؟
199
00:13:02,682 --> 00:13:05,346
نه، نه اون مياد که حداقل يه ماه با ما بمونه
200
00:13:05,380 --> 00:13:07,948
نميدونم دقيقا چجوري تحملش ميکنيم. اون خيلي خيلي سختگيره
201
00:13:07,983 --> 00:13:10,050
اما اون در غم از دست دادن يکيه، عزاداره
202
00:13:10,085 --> 00:13:12,619
براي همين ميل نداره که تو خونه توي شارلوت تاون تنها باشه
203
00:13:12,654 --> 00:13:14,655
چون همدمش فوت شده
همدمش؟
204
00:13:15,634 --> 00:13:17,458
بهترين دوست هميشه هميشگيش
205
00:13:22,998 --> 00:13:25,733
عمه ژوزفين هيچ وقت ازدواج نکرد. هيچ کدوم از اونا ازدواج نکردن
206
00:13:25,767 --> 00:13:28,069
اونا تمام طول عمرشون رو با هم زندگي کردن
207
00:13:28,999 --> 00:13:31,105
اگه ميتونستم تا هميشه با تو زندگي ميکردم
208
00:13:31,139 --> 00:13:36,487
اما ميدونم روزي که با يه نجيب زاده ي ثروتمند و خوش تيپ ازدواج کني منو ترک ميکني
209
00:13:37,057 --> 00:13:38,129
از همين حالا ازش متنفرم
210
00:13:38,951 --> 00:13:40,089
گيلبرت چطوره؟
211
00:13:40,112 --> 00:13:41,367
بامزه نيستيا
212
00:13:41,546 --> 00:13:43,682
تقريبا هر روز بعد از مدرسه ميبينيش، مگه نه؟
213
00:13:43,746 --> 00:13:46,369
نه به خاطر اينکه ميخوام
به خاطر اينکه مجبورم
214
00:13:46,815 --> 00:13:48,606
آقاي فيليپس مجبورم ميکنه که برم
215
00:13:48,631 --> 00:13:49,826
اينو به روبي توضيح دادم
216
00:13:49,851 --> 00:13:51,412
لازمه براي تو هم توضيح بدم؟
217
00:13:51,412 --> 00:13:55,827
ميخوام گيلبرت رو وقتي به مدرسه برگرده، عادلانه و منصفانه شکست بدم
218
00:13:55,861 --> 00:13:57,695
پدرش تقريبا خوب شده؟
219
00:14:03,214 --> 00:14:05,027
فکر ميکنم آدم خيلي وحشتناکي ام
220
00:14:05,583 --> 00:14:07,199
چي؟ چرا؟
221
00:14:07,752 --> 00:14:09,163
قبلا بهش فکر نکرده بودم
222
00:14:09,871 --> 00:14:11,325
به چي فکر نکرده بودي
223
00:14:12,123 --> 00:14:14,524
احتمالش خيلي زياده که پدر گيلبرت
224
00:14:14,559 --> 00:14:16,325
قرار نيست خوب بشه
225
00:14:16,995 --> 00:14:19,470
پس امکانش زياده که وقتي گيلبرت
226
00:14:19,470 --> 00:14:21,262
بالاخره برگرده مدرسه
227
00:14:21,923 --> 00:14:23,071
يه يتيم باشه
228
00:15:06,302 --> 00:15:08,184
دلهاي شما مضطرب نشود
229
00:15:09,222 --> 00:15:10,920
به خدا توکل نماييد
230
00:15:10,966 --> 00:15:13,467
به من نيز ايمان داشته باشيد
231
00:15:15,138 --> 00:15:17,786
در خان? پدر من منزلهاي بسياري هست
232
00:15:18,492 --> 00:15:19,731
اگر چنين نبود
233
00:15:19,756 --> 00:15:21,082
به شما ميگفتم
234
00:15:22,333 --> 00:15:24,867
من ميروم تا مکاني براي شما آماده سازم
235
00:15:24,903 --> 00:15:27,916
پس از اينکه رفتم و مکاني براي شما آماده ساختم
236
00:15:28,173 --> 00:15:31,770
دوباره ميآيم و شما را پيش خود ميبرم
237
00:15:33,392 --> 00:15:37,848
تا جايي که من هستم شما نيز باشيد
238
00:17:15,549 --> 00:17:16,741
اوه نه ممنون
239
00:17:29,794 --> 00:17:32,668
ميخندي، اما من فکر ميکنم اين کلاه شاپوي خوبه
240
00:17:33,331 --> 00:17:34,930
شهري
241
00:17:35,517 --> 00:17:36,934
همه ي مردم شهر اينا رو ميذارن
242
00:17:37,291 --> 00:17:38,669
چرا خوشت نمياد؟
243
00:17:38,703 --> 00:17:41,025
به غير از اين مسئله که زيادي براي سرت گندست؟
244
00:17:41,111 --> 00:17:42,119
جا براي بزرگ شدن
245
00:17:42,144 --> 00:17:45,079
مطمئنم وقتي يه کم مغز بيشتر پيدا کني بهتر اندازت ميشه
246
00:17:46,776 --> 00:17:49,315
اوه، رحم کن، مار
247
00:17:49,370 --> 00:17:50,621
رحم کن خواهش ميکنم
248
00:17:55,364 --> 00:18:00,136
شايد اين تو رو متعاقد کنه که ذره اي محبت به من عرضه کني
249
00:18:01,661 --> 00:18:02,966
هيچ قولي نميدم
250
00:18:03,400 --> 00:18:04,865
هيچ انتظاري ندارم
251
00:18:05,873 --> 00:18:06,981
اجازه هست؟
252
00:18:44,667 --> 00:18:45,678
ماريلا؟
253
00:18:46,714 --> 00:18:47,865
حالت خوبه عزيز؟
254
00:18:48,531 --> 00:18:49,844
متاسفم، چي؟
255
00:18:50,184 --> 00:18:52,804
اوه نه ممنون. من، من خوبم
256
00:19:27,077 --> 00:19:28,265
گيلبرت
257
00:19:34,661 --> 00:19:36,102
تشريفات دوست داشتني اي بود
258
00:19:37,164 --> 00:19:38,861
يه جورايي شايسته به نظر ميومد
259
00:19:39,166 --> 00:19:40,499
....همه چيز خيلي
260
00:19:40,920 --> 00:19:42,673
سفيد و ساکن
261
00:19:43,531 --> 00:19:45,833
هميشه فکر ميکردم که کشيش
262
00:19:45,867 --> 00:19:47,906
کاملا سوگوارانه دعا ميکنه،
براي همين اين خيلي خوب بهش ميومد
263
00:19:49,037 --> 00:19:51,038
غسل تعميد حتما ترسناکه
264
00:19:54,168 --> 00:19:55,943
يتيم بودن چالش هاي خودش رو داره
265
00:19:55,977 --> 00:19:58,378
اما تو همين الانشم کلي برتري داري
266
00:19:58,413 --> 00:20:00,102
وضعيتت خيلي بهتر از اون موقع منه
267
00:20:01,294 --> 00:20:04,387
... و من پدر و مادرم رو نميشناختم
268
00:20:04,412 --> 00:20:06,523
...وقتي نوزاد بودم مردن
269
00:20:06,628 --> 00:20:08,860
پس اونجوري که تو ميتوني نميتونستم گليمم رو از آب بکشم بيرون
270
00:20:09,200 --> 00:20:11,274
و من پدر و مادرم رو اصلا يادم نمياد
271
00:20:11,275 --> 00:20:14,244
اما تو هميشه ميتوني پدرت رو به ياد بياري
272
00:20:14,736 --> 00:20:16,414
و ميدوني، وقتي بهش فکر ميکني
273
00:20:16,447 --> 00:20:18,149
تو خيلي خوش شانسي
274
00:20:19,295 --> 00:20:20,311
فکر ميکني من خوش شانسم؟
275
00:20:21,011 --> 00:20:22,799
در مقايسه با من؟ بله
276
00:20:23,434 --> 00:20:24,915
و چرا اين در مورد تويه؟
277
00:20:25,928 --> 00:20:28,395
...نيست. من فقط داشتم سعي ميکردم
278
00:20:28,420 --> 00:20:29,436
ميبينمت
279
00:20:44,141 --> 00:20:47,647
بهم اهميتي نده، گيلبرت بلايت
فقط داشتم سعي ميکردم کمک کنم
280
00:20:48,279 --> 00:20:52,472
باشه پس. از مزاياي دانش گسترده من در مورد يتيم بودن بهره نبر
281
00:20:54,879 --> 00:20:56,967
مهم نيست چقدر غمگين به نظر مياي
282
00:20:59,323 --> 00:21:03,026
خيلي خب، نيازي نيست ديگه بهش فکر کني. تموم
283
00:21:03,060 --> 00:21:06,464
به اندازه کافي انرژيمو صرف يه پسره ي احمق کردم
284
00:21:06,511 --> 00:21:10,233
يه لحظه بيشتر هم نميخوام به گيلبرت بلايت فکر کنم
285
00:21:11,656 --> 00:21:13,170
مغز: تمومش کن
286
00:21:13,204 --> 00:21:15,405
روابط عاشقونه چيز آزار رسونيه
اوه
287
00:21:15,439 --> 00:21:17,632
خانوم باري
288
00:21:17,704 --> 00:21:19,476
هيچ معنايي نداره
289
00:21:20,562 --> 00:21:22,515
سلام آن
سلام
290
00:21:22,586 --> 00:21:25,306
ببخش که مزاحم شدم
...نه، نه من داشتم... اه
291
00:21:26,772 --> 00:21:28,942
ميشه وارد کلبه ي محقرت بشم؟
292
00:21:30,520 --> 00:21:31,629
البته
293
00:21:38,035 --> 00:21:39,969
...اه
294
00:21:40,500 --> 00:21:41,671
اه
295
00:21:43,407 --> 00:21:45,048
خلوتگاه کوچولوي دنج
296
00:21:45,676 --> 00:21:47,309
من من بايد فورا بگم که
297
00:21:47,344 --> 00:21:50,246
چيزي که الان شنيدي هيچ ربطي به روابط عاشقونه نداشت
298
00:21:50,280 --> 00:21:51,747
که اينطور
اصلا هيچي
299
00:21:51,782 --> 00:21:53,776
...ديگه کمتر از اين نميتونستم علاقه مند باشم به گيل
300
00:21:54,885 --> 00:21:56,153
اون پسر
301
00:21:56,494 --> 00:21:58,061
خيلي کارهاي بهتر دارم که انجام بدم
302
00:21:58,096 --> 00:22:02,056
مطمئنا شبيه کسي با بسياري از نتايج ممکن به نظر مياي
303
00:22:02,219 --> 00:22:05,870
اوه، نميدوني شنيدن اين حرفت چقدر اميدوارم ميکنه
304
00:22:06,382 --> 00:22:10,207
توصيه ي من اينه که بذار بلندپروازيها و آرزوهات راهنماي تو باشن
305
00:22:11,569 --> 00:22:13,016
اما خيلي زيادن
306
00:22:13,041 --> 00:22:14,211
اوه خوبه
307
00:22:14,488 --> 00:22:17,175
هنوز کلي وقت داري. اگه خوش شانس باشي
308
00:22:18,636 --> 00:22:21,003
درسته. خوش شانس
309
00:22:21,588 --> 00:22:24,155
بيشتر از کافي برات وقت هست که سر در بياري
310
00:22:24,189 --> 00:22:26,384
که چي ميخواي و توي چي خوب هستي
311
00:22:27,865 --> 00:22:31,124
دلم ميخواد توي يه چيز شگفت آور خيلي خيلي خوب باشم
312
00:22:32,692 --> 00:22:34,030
به نظر نميرسه که شايسته باشم
313
00:22:34,069 --> 00:22:37,005
همه ي دخترايي که ميشناسم با همسر شدن مشغولن
314
00:22:37,609 --> 00:22:39,208
و تو درباره ي اون چي فکر ميکني؟
315
00:22:39,508 --> 00:22:42,010
خب، من هميشه دلم ميخواست يه عروس بشم
316
00:22:42,337 --> 00:22:44,879
اما واقعا انتظار ندارم يه همسر باشم
317
00:22:44,914 --> 00:22:46,441
جالبه
318
00:22:46,441 --> 00:22:49,165
مسئله ي بغرنج رو ميبيني
ميبينم
319
00:22:50,634 --> 00:22:53,203
:نظراتي که ميتونم پيشنهاد کنم اينان
320
00:22:53,228 --> 00:22:58,775
اول: هر زماني از زندگيت که انتخاب کني اين کارو بکني ميتوني ازدواج کني
321
00:22:58,931 --> 00:23:00,017
درسته
322
00:23:00,042 --> 00:23:01,876
و دوم: اگه يه حرفه و کاري رو انتخاب کني
323
00:23:02,219 --> 00:23:03,520
ميتوني براي خودت يه لباس سفيد بخري
324
00:23:03,554 --> 00:23:06,189
سفارشش بدي، و هر زمان که دلت خواست بپوشيش
325
00:23:06,785 --> 00:23:08,735
اوه. چرا به اين فکر نکرده بودم؟
326
00:23:08,735 --> 00:23:12,050
عاشق اين ايده ام
327
00:23:12,971 --> 00:23:14,746
ميخوام زن خودم بشم
328
00:23:14,800 --> 00:23:17,735
من طرفدار اينم که آدم بايد راه خودش رو توي دنيا بسازه
329
00:23:19,858 --> 00:23:21,214
بريم؟
330
00:23:21,248 --> 00:23:24,083
يه خانوم جوان به خصوصي از من تحت تاثير قرار گرفته
331
00:23:24,117 --> 00:23:26,953
مزاياي بيشتر هواخوري زمستوني
332
00:23:28,589 --> 00:23:31,057
ممنون
333
00:23:31,746 --> 00:23:34,248
اوه
334
00:23:35,216 --> 00:23:36,850
خانوم باري؟
هوم؟
335
00:23:36,884 --> 00:23:38,518
شما الهام بخشي
336
00:23:38,552 --> 00:23:40,511
و اميدوارم در تمام طول زندگيم باهم ارتباط داشته باشيم
337
00:23:40,888 --> 00:23:42,307
منم اميدوارم
338
00:23:42,307 --> 00:23:43,974
اگه تو دکتر بشي
339
00:23:44,009 --> 00:23:46,977
شايد بتوني يه درماني براي پيري پيدا کني
340
00:23:51,155 --> 00:23:54,289
و خانوم ژوزفين باري کاملا يه شخصيت جذابه
341
00:23:54,289 --> 00:23:56,891
اون مستقله و هيچ وقت ازدواج نکرده
342
00:23:57,300 --> 00:23:59,260
قطعا الگوي جديد منه
343
00:23:59,592 --> 00:24:03,731
اون کمکم کرد که روشنايي آيندمو ببينم
344
00:24:04,400 --> 00:24:07,798
تو و ماريلا هم الهام بخش من هستين
345
00:24:07,954 --> 00:24:09,170
الکي نگو
346
00:24:09,454 --> 00:24:10,805
واقعا ميگم
347
00:24:11,376 --> 00:24:13,719
ميخوام قهرمان زندگي خودم بشم
348
00:24:13,941 --> 00:24:17,368
که اينطور
تو موضع فکريم کاملا پابرجام که
349
00:24:17,399 --> 00:24:20,313
روابط عاشقانه نبايد هدف زندگيم بشه
350
00:24:20,360 --> 00:24:23,462
نه اينکه اصلا درباره ي پسرا فکر نميکنم
351
00:24:23,972 --> 00:24:25,030
چون اينطور نيست
352
00:24:26,275 --> 00:24:27,633
خودم انتخاب ميکنم
353
00:24:28,216 --> 00:24:30,390
و اون طوري، هيچ وقت نااميد نميشم
354
00:26:47,232 --> 00:26:49,966
...کليد قلب يک مرد از راه شکمشه
355
00:26:50,021 --> 00:26:52,556
که همينطور هم هست
پس بايد مطمئن بشيم که
356
00:26:52,590 --> 00:26:56,026
اين بهترين پاي گوشتيه که گيلبرت تا حالا چشيده
357
00:26:56,061 --> 00:27:00,254
يه آشپز خوب بودن نبايد توي ليست ويژگي هاي عاشقونه خيلي بالا باشه، اگه از من بپرسي
358
00:27:00,288 --> 00:27:03,023
اگه به روابط عاشقونه علاقه مند بودم، که نيستم
359
00:27:03,064 --> 00:27:06,636
دوست دارم به خاطر خودم ديده بشم، نه شامم
360
00:27:06,703 --> 00:27:09,292
خيلي خنده داري آن
361
00:27:09,317 --> 00:27:11,620
منظورم اين نبود که خنده دار باشم
اوه
362
00:27:12,327 --> 00:27:13,764
پس چي توي ليسته؟
363
00:27:14,097 --> 00:27:16,477
مغزم، ديانا. شخصيتم
364
00:27:16,502 --> 00:27:18,303
مثلاً کسي که هستم
365
00:27:18,988 --> 00:27:21,068
دوست دارم باور کنم که اين حقيقتا اهميت داره
366
00:27:21,093 --> 00:27:22,893
اگه عاشقونه اصلا اهميت داره
367
00:27:22,983 --> 00:27:24,517
که نداره
368
00:27:24,551 --> 00:27:27,053
چرا، داره
369
00:27:28,045 --> 00:27:31,457
فکر نميکني گيلبرت حالا که غمگينه حتي خوش تيپ تر به نظر مياد؟
370
00:27:31,491 --> 00:27:32,538
متوجه نشدم
371
00:27:32,563 --> 00:27:34,226
هست
ميدونم
372
00:27:34,261 --> 00:27:37,063
روبي و گيلبرت رو يه درخت نشستن
373
00:27:37,097 --> 00:27:39,231
...ب.و.س
ميني مي، داريم سعي ميکنيم که کار کنيم
374
00:27:39,266 --> 00:27:41,434
دارم آشپزي ميکنم
داري تماشا ميکني
375
00:27:41,468 --> 00:27:45,037
بهت گفتم تنها راهي که بتوني اينجا با ما باشي اينه که ساکت باشي
376
00:27:45,072 --> 00:27:47,973
مزاحم نشو، وگرنه مجبوري بري با عمه بزرگ ژوزفين بشيني
377
00:27:48,008 --> 00:27:50,009
نه
378
00:27:51,426 --> 00:27:52,679
ببخشيد خانوم
379
00:27:56,418 --> 00:27:58,784
من ساکتم
380
00:27:58,819 --> 00:28:01,454
پس تو تنها کسي هستي که ساکته. مرغهاي قدقدو
381
00:28:01,488 --> 00:28:03,389
خدايا کمکم کن
382
00:28:03,423 --> 00:28:07,148
اون پاي لعنتي رو ببرين براي پسره
قبل از اينه رواني بشم
383
00:28:07,197 --> 00:28:09,198
متاسفم، عمه ژوزفين
384
00:28:09,641 --> 00:28:12,631
شما دخترا ساعتها بيخودي داشتين زر ميزدين
385
00:28:12,969 --> 00:28:14,937
اتاق نشيمن بايد جاي آرومي باشه
386
00:28:15,193 --> 00:28:16,794
در عوض، غيرقابل تحمله
387
00:28:16,828 --> 00:28:23,296
ضعيف و احمقانه ست که بگي نميتوني چيزي رو که سرنوشت ملزم به تحمل کردن قرار داده تحمل کني
388
00:28:23,668 --> 00:28:26,097
ببخشيد؟
389
00:28:26,159 --> 00:28:28,861
جين اير. عاشقش نيستي؟
390
00:28:28,896 --> 00:28:31,598
اه. هنوز به اون تيکه نرسيدم
391
00:28:31,632 --> 00:28:33,433
فصل ?. فکر کنم
392
00:28:33,468 --> 00:28:36,036
اوه، و آخرش هر بار باعث ميشه گريه کنم
393
00:28:36,070 --> 00:28:37,637
...وقتي راچستر
394
00:28:37,672 --> 00:28:40,804
محض رضاي خدا، الان نگفتم تازه شروعش کردم؟
395
00:28:41,538 --> 00:28:42,709
متاسفم
396
00:28:42,744 --> 00:28:45,345
اوه، من عاشق گريه کردن براي يه کتاب خوبم، اينجوري نيستي؟
397
00:28:45,890 --> 00:28:50,549
تا اينجا که داستانش برام سرزنده بوده
398
00:28:50,585 --> 00:28:53,387
بيشتر انگار ميتونم بشنوم خودم فکر ميکنم
399
00:28:53,421 --> 00:28:56,890
پاي رو يه محض تموم شدن يه راست ميبريم براي گيلبرت، عمه ژوزفين
400
00:28:56,924 --> 00:28:58,392
جاي شُکرش باقيه
401
00:29:00,094 --> 00:29:02,329
در مورد آخرش بهت خبر ميدم
402
00:29:06,706 --> 00:29:10,166
اون هميشه ترشرويه؟
403
00:29:10,207 --> 00:29:13,738
هميشه ترسناکه. بخش ترشروييش حالا که غمگينه بدتر شده
404
00:29:19,422 --> 00:29:20,916
حتما فراتر از از حد ناخوشاينده که
405
00:29:20,941 --> 00:29:23,370
کسي رو که عميقا دوست داري از دست بدي
406
00:29:24,939 --> 00:29:27,630
...در کسري از ثانيه، يک ضربان قلب
407
00:29:28,427 --> 00:29:30,129
...اون براي هميشه رفته
408
00:29:31,597 --> 00:29:34,666
و تو کاري از دستت برنمياد که بتوني تغييرش بدي...
409
00:29:34,700 --> 00:29:36,534
يا اونو برگردوني
410
00:29:41,473 --> 00:29:42,706
آن؟
411
00:29:45,160 --> 00:29:47,154
داري روي سيب زمينيا گريه ميکني
412
00:29:49,491 --> 00:29:50,661
متاسفم
413
00:29:51,663 --> 00:29:53,005
متاسفم
414
00:29:56,927 --> 00:30:00,239
هيچ مشکلي تو تسليت گفتن نيست، روبي
415
00:30:00,313 --> 00:30:01,911
و ميخوام بگمش چون اين حس رو دارم
416
00:30:01,936 --> 00:30:03,849
فقط بدترش ميکني اگه بگي
417
00:30:03,880 --> 00:30:05,783
پدرش تازه مرده
418
00:30:05,809 --> 00:30:07,834
اين چيزيه که مردم وقتي يکي ميميره ميگن
419
00:30:07,869 --> 00:30:09,502
نميخوام ناراحتش کني
420
00:30:09,537 --> 00:30:12,288
همين حالاشم ناراحته چون پدرش تازه مرده
421
00:30:12,314 --> 00:30:14,307
...آن، لطفا به روبي بگو اشکالي نداره که بگه
422
00:30:14,342 --> 00:30:16,576
دارم فکر ميکنم شايد بايد برم خونه
423
00:30:17,399 --> 00:30:18,844
چي؟
چرا؟
424
00:30:18,880 --> 00:30:21,223
...مطمئنم ماريلا به کمکم نياز داره
425
00:30:21,411 --> 00:30:22,646
توي يه چيزي
426
00:30:22,805 --> 00:30:25,185
احمق نباش. تقريبا رسيديم
427
00:30:25,618 --> 00:30:26,887
دستمو بگير
428
00:30:30,004 --> 00:30:31,091
خيلي نگرانم
429
00:30:43,437 --> 00:30:45,326
متاسفيم که مزاحم شديم
430
00:30:45,636 --> 00:30:48,073
ميخواستيم اينو بهت بديم
431
00:30:49,443 --> 00:30:52,646
تسليت ميگيم
اين يه پاي گوشته
432
00:30:52,680 --> 00:30:55,181
ما با همديگه اين رو مخصوص تو درست کرديم
433
00:30:55,667 --> 00:30:56,690
ممنون
434
00:30:57,518 --> 00:30:59,185
اميدواريم اين پاي گوشت رو دوست داشته باشي
435
00:30:59,220 --> 00:31:01,054
همه پاي گوشت رو دوست دارن
436
00:31:01,601 --> 00:31:03,924
اميدواريم که برات دلداري اي باشه، گيلبرت
437
00:31:05,194 --> 00:31:06,526
آن لايه ي روييش رو درست کرده
438
00:31:07,054 --> 00:31:08,161
اون آشپز خوبيه
439
00:31:08,389 --> 00:31:10,190
اما همسر افتضاحي ميشم
440
00:31:27,025 --> 00:31:29,863
خب، اه...ممنون که سر زدين
441
00:31:53,741 --> 00:31:56,076
ماريلا، هيچ وقت ميخواستي که ازدواج کني؟
442
00:31:57,952 --> 00:31:59,005
...من
443
00:32:00,189 --> 00:32:02,794
...يه زماني بود که فکر کردم ميکنم اما
444
00:32:03,534 --> 00:32:04,718
ممکن نبود
445
00:32:05,175 --> 00:32:07,019
حالا بيا ميز رو بچين، لطفا
446
00:32:08,369 --> 00:32:10,223
اين نسبتا تراژيک به نظر مياد
447
00:32:10,940 --> 00:32:12,325
چرا ممکن نبود؟
448
00:32:12,876 --> 00:32:14,193
يه زن ايرادگير بودي؟
449
00:32:14,228 --> 00:32:15,795
نه نبودم
450
00:32:17,102 --> 00:32:18,698
تو خونه بهم نياز داشتن
451
00:32:20,158 --> 00:32:21,166
براي هميشه؟
452
00:32:21,395 --> 00:32:22,449
...خب
453
00:32:23,044 --> 00:32:24,984
ديگه اوضاع اين جوري پيش اومد
454
00:32:26,051 --> 00:32:29,175
مادرم هيچ وقت از مرگ برادر بزرگترم بهبود پيدا نکرد
455
00:32:29,210 --> 00:32:31,344
...اون
456
00:32:31,379 --> 00:32:33,213
اينجا لازمم داشتن
457
00:32:34,215 --> 00:32:36,549
حالا بذار صبحونه رو آماده کنم
458
00:32:48,400 --> 00:32:50,467
فقط اين رو اضافه ميکنم
459
00:32:50,770 --> 00:32:52,597
حالا، امروز تصفيه ميکني متيو
460
00:33:00,669 --> 00:33:04,004
سلام گيلبرت
اوه، روز بخير آقاي کاتبرت
461
00:33:05,376 --> 00:33:06,740
...خب اه
462
00:33:07,117 --> 00:33:08,842
يهويي هوا يه کم سرد شده نه؟
463
00:33:08,877 --> 00:33:10,005
ميشه گفت
464
00:33:11,613 --> 00:33:14,114
...اون روز توي، اه
465
00:33:16,618 --> 00:33:19,864
متوجه شدم که مجبور شدي بعضي زمينارو شخم نزده رها کني
466
00:33:20,088 --> 00:33:22,022
هنوز تصميم نگرفتم
ببخشيد؟
467
00:33:22,989 --> 00:33:24,688
اگه تصميم گرفتم بفروشم بهت خبر ميدم
468
00:33:24,919 --> 00:33:25,919
اوه
469
00:33:26,252 --> 00:33:28,186
نه نه نه
470
00:33:28,211 --> 00:33:29,912
...من فقط، ام
471
00:33:32,467 --> 00:33:35,517
فقط ميخواستم بدوني که من و کارگرم جري
472
00:33:36,010 --> 00:33:38,144
ما واقعا خوشحال ميشيم که کمکت کنيم
473
00:33:38,847 --> 00:33:41,614
اگه دوس داشته باشي ما براي بهار ميايم
474
00:33:41,649 --> 00:33:43,247
برات پشتيباني و کار کنيم
475
00:33:43,897 --> 00:33:45,318
خيلي لطف داري
476
00:33:48,010 --> 00:33:49,322
حقيقت اينه که
477
00:33:50,645 --> 00:33:52,749
...هيچ وقت واقعا نميخواستم يه مزرعه دار بشم
478
00:33:57,498 --> 00:33:59,499
خب، بهتره شروعش کنم
479
00:34:08,008 --> 00:34:11,277
همونطور که داشتم ميگفتم، موندم که امروز ميتوني تصفيه کني يا نه
480
00:34:12,132 --> 00:34:13,601
درباره ي اون کشتيه واقعا حيفه
481
00:34:13,626 --> 00:34:15,702
مردم کوچه خيابون ميگن، محصولات زراعي داخل کشتي داشتي
482
00:34:15,732 --> 00:34:16,756
کشتي؟
483
00:34:17,017 --> 00:34:20,153
نشنيدي؟ کشتي تو راه خاک اصلي غرق شد
484
00:34:21,201 --> 00:34:23,122
از... شارلوت تاون؟
485
00:34:23,157 --> 00:34:25,391
اوهوم. فروشنده بيمه نداشت
486
00:34:25,426 --> 00:34:27,327
پس هيچ جبراني براي خسارتها وجود نداره
487
00:34:27,361 --> 00:34:28,798
فقط مايه ي تاسفه
488
00:34:29,964 --> 00:34:32,799
حالا، اين ? دلار و ?? سنت ميشه متيو
489
00:34:36,540 --> 00:34:38,273
اسم کشتي چي بود؟
490
00:34:38,639 --> 00:34:39,825
دال ماري
491
00:34:55,171 --> 00:34:56,480
سلام گيلبرت
492
00:34:58,855 --> 00:35:00,138
چطوري بلايت؟
493
00:35:00,523 --> 00:35:01,687
خوب
494
00:35:02,025 --> 00:35:03,663
بايد برگردي به مدرسه رفيق
495
00:35:03,675 --> 00:35:05,642
اون بچه يتيم زشت خارج از کنترله
496
00:35:06,146 --> 00:35:07,185
کجاي اين برات اهميت داره؟
497
00:35:07,622 --> 00:35:09,946
يه پسر لازم داريم که بهش نشون بده اون قدرا باهوش نيست
498
00:35:10,450 --> 00:35:11,482
اون باهوشه
499
00:35:12,090 --> 00:35:13,139
باهاش کنار بيا
500
00:35:13,972 --> 00:35:15,986
چرا بايد اين شکلي باشي، رفيق؟
501
00:35:16,786 --> 00:35:19,219
چرا خودت نميشيني درس بخوني تا مسئوليتشو خودت به عهده بگيري؟
502
00:35:19,524 --> 00:35:21,825
آره، درسته. حال کردم، رفيق
503
00:35:22,702 --> 00:35:24,753
بذار يه راهنماييت کنم باشه؟
خب؟
504
00:35:24,940 --> 00:35:26,430
من رفيقت نيستم
505
00:35:27,969 --> 00:35:29,263
آره، درسته
506
00:35:29,303 --> 00:35:30,867
و اگه دوباره آن رو اذيت کني
507
00:35:31,215 --> 00:35:32,357
پشيمون ميشي
508
00:35:33,208 --> 00:35:35,491
آره درست
آره درست
509
00:35:37,629 --> 00:35:38,854
مشکلت چيه؟
510
00:35:40,605 --> 00:35:41,752
دوباره اين رو ازم بپرس
511
00:35:42,730 --> 00:35:45,065
نه، جدي. بگو
512
00:35:46,067 --> 00:35:48,344
چرا بايد اون طوري باشي؟
ازم بپرس
513
00:35:51,906 --> 00:35:54,040
يالا رفيق نميگيرمت
514
00:35:54,353 --> 00:35:56,142
جداً مشکلت چيه؟
515
00:36:48,002 --> 00:36:49,195
گيلبرت
516
00:36:49,230 --> 00:36:50,864
متاسفم که مزاحم شدم
517
00:36:50,898 --> 00:36:52,532
اوه نه اصلا خانوم کاتبرت
518
00:36:52,566 --> 00:36:54,401
خواهش ميکنم...عجله نکن
519
00:36:58,406 --> 00:37:01,248
موندم که چه حسي به اين همه ساکن بودن داره
520
00:37:01,542 --> 00:37:03,710
جان اساساً يه مسافر بود
521
00:37:05,246 --> 00:37:08,753
فکر کنم ارتش اون رو تا حدود زيادي توي سالهاي اوليه ش اين ور اون ور برد
522
00:37:09,514 --> 00:37:11,528
پس زندگي اي رو که ميخواست داشت
523
00:37:11,786 --> 00:37:12,956
پر از ماجراجويي
524
00:37:15,356 --> 00:37:17,746
شنيدم که اون توي آلبرتا ساکن شد؟
525
00:37:18,650 --> 00:37:19,530
...ام
526
00:37:20,027 --> 00:37:22,660
براي مدتي يه خانواده ي بزرگ بوديم
527
00:37:24,669 --> 00:37:27,238
من آخرينشونم. تنها
528
00:37:28,397 --> 00:37:29,402
متاسفم
529
00:37:29,803 --> 00:37:31,144
نه، چيزي نيست
530
00:37:33,374 --> 00:37:35,875
درست بعد از اينکه من به دنيا اومدم به اينجا نقل مکان کرديم
531
00:37:37,953 --> 00:37:40,588
پسران ولخرج
532
00:37:41,321 --> 00:37:42,953
اين چيزيه که اون قبلنا مارو صدا ميزد
533
00:37:44,016 --> 00:37:46,886
تازگيا من رو برگردوند اونجا. آلبرتا
534
00:37:48,055 --> 00:37:49,652
ميخواست دوباره ببينتش
535
00:37:51,282 --> 00:37:52,726
زيباست
536
00:37:54,061 --> 00:37:55,188
تو مدرسه
537
00:37:55,663 --> 00:37:57,526
اون موقع که با هم آشنا بوديم
538
00:37:58,728 --> 00:38:00,367
جان از شهرهاي بزرگ حرف ميزد
539
00:38:00,401 --> 00:38:03,203
از بخش هاي ديگه ي جهان
540
00:38:03,237 --> 00:38:04,409
...به نظر
541
00:38:05,869 --> 00:38:07,140
غيرممکن ميومد
542
00:38:09,714 --> 00:38:10,977
به نظر من خوب مياد
543
00:38:12,958 --> 00:38:15,359
تو از خيلي لحاظ شبيهشي
544
00:38:21,119 --> 00:38:23,657
هيچ چيزي نميتونست بگه تا منو متعاقد به رفتن کنه
545
00:38:25,693 --> 00:38:26,892
...اي کاش
546
00:38:27,725 --> 00:38:29,797
اون...اون ازت خواست تا باهاش بري؟
547
00:38:30,457 --> 00:38:34,306
هميشه سپاسگزارم که فکر ميکرد به اندازه کافي شجاع باشم
548
00:38:36,067 --> 00:38:37,537
...تعهد
549
00:38:39,040 --> 00:38:40,589
ميتونه يه زندان باشه...
550
00:38:42,731 --> 00:38:44,565
...هميشه با خودم ميگفتم
551
00:38:47,882 --> 00:38:49,275
ديگه ميرم
552
00:38:50,005 --> 00:38:53,787
خواهش ميکنم هر چيزي لازم داشتي به ما بگو
553
00:38:54,218 --> 00:38:56,790
ممنونم...خانوم کاتبرت
554
00:39:48,453 --> 00:39:59,000
گيلبرت عزيز؛ متاسفم ميدونم که خوش شانس نيستي
555
00:40:01,301 --> 00:40:04,137
اين چيزي نيست که منظورم بود
556
00:40:23,977 --> 00:40:25,778
سلام، ماري جو. ميشه بيام تو؟
557
00:40:25,812 --> 00:40:27,648
ديانا رو ميخواي؟ اون رفته بيرون
نه
558
00:40:29,182 --> 00:40:30,713
متاسفم که مزاحمت شدم خانوم باري
559
00:40:30,738 --> 00:40:32,483
اما بايد يه چيز ضروري بايد بپرسم
560
00:40:32,508 --> 00:40:34,210
و شما راهنماي برگزيده ي من هستي
561
00:40:40,624 --> 00:40:42,024
اوه. متاسفم
562
00:40:42,049 --> 00:40:44,493
اوه، اصلا اشکالي نداره بچه جون
563
00:40:46,311 --> 00:40:48,146
بايد برم
نه
564
00:40:48,639 --> 00:40:49,725
نه
565
00:40:55,821 --> 00:40:56,833
اوه
566
00:40:59,930 --> 00:41:02,293
احساسات به ندرت راحته
567
00:41:02,327 --> 00:41:04,462
و اغلب غير قابل تحمل
568
00:41:04,924 --> 00:41:06,899
اما در حال حاضر، فهميدم که
569
00:41:07,265 --> 00:41:08,621
اهميتي نميدم
570
00:41:09,667 --> 00:41:10,958
متاسفم
571
00:41:12,429 --> 00:41:14,405
غم و اندوه گيج کنندست
572
00:41:15,012 --> 00:41:17,743
غم و اندوه بهاييه که براي عشق ميپردازي، ميفهمي
573
00:41:17,776 --> 00:41:19,944
پس...اشکالي نداره
574
00:41:22,164 --> 00:41:24,516
دلم براي گرترود عزيزم خيلي تنگ شده
575
00:41:24,785 --> 00:41:26,633
و از ته قلبم دوستش داشتم
576
00:41:28,248 --> 00:41:30,121
اون روح هم سرشت تو بود
577
00:41:32,128 --> 00:41:33,268
بله
578
00:41:35,001 --> 00:41:36,961
من شما رو تحسين ميکنم خانوم ژوزفين
579
00:41:38,647 --> 00:41:39,931
الگوي من هستي
580
00:41:39,965 --> 00:41:42,767
اوه عزيزم
581
00:41:43,219 --> 00:41:45,770
آرزو ميکنم از هوشم به طور کامل استفاده کنم
582
00:41:45,804 --> 00:41:49,207
و هيچ وقت تسليم چيز بي معنايي مثل عشقي عاشقي نشم
583
00:41:49,613 --> 00:41:51,807
پس اصلا شبيه من نميشي
584
00:41:53,067 --> 00:41:55,446
اما تو و من مدل ازدواج کردن نيستيم
585
00:41:55,481 --> 00:41:59,003
اما، من بودم، به شيوه ي خودم
586
00:41:59,651 --> 00:42:03,121
و ما يه زندگي کامل و شگفت انگيز با همديگه داشتيم
587
00:42:03,517 --> 00:42:04,902
هيچ پشيموني اي ندارم
588
00:42:05,943 --> 00:42:08,259
اين تنها چيزيه که بايد تصميم بگيري آن
589
00:42:08,529 --> 00:42:10,998
يه زندگي بدون هيچ پشيموني
590
00:43:43,640 --> 00:43:45,796
يه وام در ازاي گرين گيبلز گرفتي؟
591
00:43:45,821 --> 00:43:47,696
"بخش آخر فصل دراماتيک "آن.
592
00:43:47,721 --> 00:43:49,319
حداقل ميدوني که اونا ميخون نگهت دارن؟
593
00:43:49,344 --> 00:43:50,858
تو بانک چه اتفاقي افتاد؟
594
00:43:50,883 --> 00:43:54,486
بعضي وقتا فقط بايد اجازه بدي مردم دوستت داشته باشن ماريلا
595
00:43:54,525 --> 00:43:55,968
اين پايان همه چيزه