1 00:00:32,920 --> 00:00:34,080 کمکم کنین 2 00:00:35,080 --> 00:00:36,320 میشه کمکم کنی؟ 3 00:00:40,280 --> 00:00:41,280 آن 4 00:00:41,600 --> 00:00:42,600 دیانا؟ 5 00:00:42,800 --> 00:00:44,720 مینی می، اون مریضه باید خانوم کاتبرت رو بیدار کنیم 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,400 اینجا نیست. رفته استاندار رو ببینه 7 00:00:46,440 --> 00:00:48,360 پدر و مادر تو هم رفتن؟ آره 8 00:00:49,560 --> 00:00:51,680 مینی می چشه؟ نمیدونم 9 00:00:51,720 --> 00:00:53,600 داره خفه میشه و سرفه میکنه، وحشتناکه 10 00:00:53,640 --> 00:00:55,960 خروسک ما دکتر لازم داریم 11 00:00:57,120 --> 00:00:59,520 متیو! متیو، سریع بیا 12 00:01:01,320 --> 00:01:03,120 اینو بپوش قبل از اینکه از سرما بمیری 13 00:01:03,160 --> 00:01:05,960 عمه ژوزفین با ماست ولی اون نمیدونه باید چی کار کرد 14 00:01:06,000 --> 00:01:07,600 تا حالا سرفه ای مثل این ندیده 15 00:01:07,920 --> 00:01:09,040 من دیدم 16 00:01:09,960 --> 00:01:11,760 متیو، برو کارمودی و دکتر رو بیار 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,280 مینی می به شدت مریضه. من با دیانا میرم خونه 18 00:01:14,400 --> 00:01:15,720 ما اونجا میبینمت 19 00:01:17,360 --> 00:01:19,320 اوه، آن، اون به طرز ترسناکی مریضه 20 00:01:19,360 --> 00:01:21,200 به سختی نفس میکشه 21 00:01:21,200 --> 00:01:23,160 قبل از اینکه بریم باید برم داروی اپیکا رو بیارم 22 00:01:23,200 --> 00:01:26,320 متیو تا ساعتها برنمیگرده. تا اون موقع هر کاری بتونم میکنم 23 00:01:26,320 --> 00:01:28,400 خیلی دلم برات تنگ شده بود منم دلم تنگ شده بود 24 00:01:55,840 --> 00:02:12,200 مترجم: mary_fall 25 00:02:12,949 --> 00:02:19,675 هماهنگی زیرنویس از: آرن زو Aren.zo 26 00:02:21,800 --> 00:02:24,160 خمش کن. مطمئن شو که درست بالای بخاره 27 00:02:24,160 --> 00:02:26,240 باید اون خلطی که باعث خفگیش میشه شل کنیم 28 00:02:27,440 --> 00:02:29,840 تقریبا همه ی اپیکا رو استفاده کردیم 29 00:02:29,880 --> 00:02:31,680 تنها یه دوز بیشتر وجود داره میخوام با بخار 30 00:02:31,680 --> 00:02:33,680 و هوای شب پیش برم تا وقتی که مجبور به استفادش بشیم 31 00:02:33,720 --> 00:02:35,120 داره میسوزه 32 00:02:35,160 --> 00:02:36,960 بیا تا کنار پنجره بلندش کنیم 33 00:02:37,520 --> 00:02:39,200 تنفس هوای سرد کمک میکنه 34 00:02:46,040 --> 00:02:48,320 فکر میکنی چه غلطی داری میکنی؟ 35 00:02:48,360 --> 00:02:50,320 میخوای یخ هم بزنه بمیره؟ 36 00:02:50,320 --> 00:02:52,800 وقتی صحبت از درمان خروسک باشه هوای سرد بهترین دوست دکتره 37 00:02:52,800 --> 00:02:55,400 تو دکتر نیستی! اینو نادیده نمیگیرم 38 00:02:55,440 --> 00:02:56,800 میدونم دارم چی کار میکنم 39 00:02:57,440 --> 00:02:59,320 متاسفم. اگه میشه لطفا از سر راه برید کنار 40 00:02:59,360 --> 00:03:00,360 خب 41 00:03:03,520 --> 00:03:06,360 خداجون، خواهش میکنم این بچه رو نجات بده 42 00:03:06,400 --> 00:03:07,600 چیزی نیست، مینی می 43 00:03:09,320 --> 00:03:10,400 ماه رو میبینی؟ 44 00:03:10,960 --> 00:03:12,360 اوه، اون دوست داشتنی نیست؟ 45 00:03:14,600 --> 00:03:15,960 اون مراقبته 46 00:03:16,600 --> 00:03:19,840 کاش یه مقدار خال واش یا اوکالیپتوس داشتی که میتونستم ضماد درست کنم 47 00:03:19,880 --> 00:03:21,560 میرم یه پیاز بیارم 48 00:03:22,680 --> 00:03:23,880 ببخشید 49 00:03:24,200 --> 00:03:27,160 چقدر دیگه طول میکشه تا اون دکتر لعنتی بیاد؟ 50 00:03:27,200 --> 00:03:29,040 اوه، از حومه شهر متنفرم 51 00:03:29,080 --> 00:03:32,000 متاسفم! واقعا خیلی کمک میکرد اگه میتونستین از سر راه برین کنار 52 00:03:32,040 --> 00:03:34,280 چیزی که کمک میکنه یه متخصص پزشکیه 53 00:03:34,320 --> 00:03:36,880 فکر کنم یکی دو ساعت دیگه طول میکشه، اگه اونا اصلا بیان 54 00:03:37,240 --> 00:03:38,320 چرا این حرفمو میزنی؟ 55 00:03:38,320 --> 00:03:40,800 تقریبا همه رفتن به شارلوت تاون تا استاندار رو ببینن 56 00:03:40,840 --> 00:03:42,280 دقیقا به خاط همینه که من ترک کردم 57 00:03:42,320 --> 00:03:44,480 حالا باید دید دکتر هم رفته 58 00:03:44,520 --> 00:03:47,000 لابد بعدش باید چشم سمندر رو تو یه دیگ بجوشونی 59 00:03:47,040 --> 00:03:50,280 پیاز خام روی کف پا کمک میکنه تب بیاد پایین 60 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 تا حالا اصلا نشنیدیش؟ 61 00:03:52,560 --> 00:03:55,080 چرا باید میشنیدم؟ از اونجا این یکی از داستانای زنای قدیمیه 62 00:03:55,120 --> 00:03:57,480 ممکنه یکیشو باشم، اما نه اون یکی 63 00:03:58,160 --> 00:04:01,320 ظاهراً، یکی لازم نیست هیچکدومشون باشه تا اینو بلد باشه 64 00:04:01,360 --> 00:04:03,720 کاملا درسته. در هر صورت، معتقدم که این اثر میکنه 65 00:04:03,720 --> 00:04:05,680 و چاره ی دیگه ای به غیر از این کارا ندارم 66 00:04:05,720 --> 00:04:07,920 اگه راه چاره ای داشتم حتما میگفتم 67 00:04:07,960 --> 00:04:10,600 اما هیچی از بچه ها یا مریضیشون نمیدونم 68 00:04:11,760 --> 00:04:15,200 خانوم هاموند سه بار دوقلو داشت، پس قشنگ یه عالمه دربارشون میدونم 69 00:04:15,520 --> 00:04:16,840 خدمت میکردی؟ 70 00:04:17,480 --> 00:04:19,280 تمام عمرم قبل از اینکه به گرین گیبلز بیام 71 00:04:19,320 --> 00:04:23,600 پس کاتبرتها آوردنت که تو زمان ضعف پیری مواظبشون باشی، مگه نه؟ 72 00:04:23,640 --> 00:04:25,040 اوه، نه. قرار بود من یه پسر باشم 73 00:04:25,080 --> 00:04:27,800 اما وقتی نبودم، اونا تصمیم گرفتن که نگهم دارن و بزرگم کنن 74 00:04:27,840 --> 00:04:29,040 چقدر فوق العاده 75 00:04:29,040 --> 00:04:30,720 موافقم آن 76 00:04:31,200 --> 00:04:32,680 آن آن 77 00:04:33,720 --> 00:04:35,560 بیارش روی میز! سریع 78 00:04:40,920 --> 00:04:43,200 بچرخونش رو شکمش. پاهاشو نگه دار 79 00:04:47,040 --> 00:04:49,600 یالا، مینی می، سرفه کن سرفه کن مینی می! سرفه کن 80 00:04:49,600 --> 00:04:52,120 !داره سُر میخوره خانوم باری 81 00:04:52,160 --> 00:04:55,600 یالا، مینی می! یالا! سرفه کن، مینی می! سرفه کن 82 00:04:55,640 --> 00:04:56,760 نفس نمیکشه 83 00:05:00,440 --> 00:05:02,800 سرفه کن مینی می سرفه کن! یالا سرفه کن 84 00:05:02,800 --> 00:05:04,640 یالا سرفه کن! سرفه کن 85 00:05:04,680 --> 00:05:06,520 سرفه کن مینی می! سرفه کن 86 00:05:06,560 --> 00:05:08,360 خواهش میکنم خواهش میکنم 87 00:05:08,400 --> 00:05:10,160 خوبه. خیلی خوبه 88 00:05:11,240 --> 00:05:12,560 اوه، خدا رو شکر 89 00:05:12,600 --> 00:05:13,760 پروردگار مهربون 90 00:05:13,760 --> 00:05:15,200 تموم شد. بکشش بالا 91 00:05:28,480 --> 00:05:30,280 قراره خیلی زود بهتر بشی 92 00:05:30,280 --> 00:05:31,960 و خیلی شجاع بودی 93 00:05:33,800 --> 00:05:35,520 ...اوه آن ...اوه 94 00:05:39,640 --> 00:05:41,000 بذار ببریمش تو تخت 95 00:05:47,440 --> 00:05:49,160 فکر کنم بدترینش تموم شده 96 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 فکر کنم یه برندی لازم دارم 97 00:06:22,600 --> 00:06:25,120 دختر کوچولوی مو قرمزت انقدر باهوشه که موفق شد 98 00:06:25,160 --> 00:06:27,720 جون اون بچه رو نجات داد، خالص و ساده 99 00:06:28,240 --> 00:06:31,160 باید اعتراف کنم که حضور ذهنی که داره 100 00:06:31,200 --> 00:06:33,680 برای بچه ای به این سن کاملا غیر معموله 101 00:06:34,520 --> 00:06:37,560 فکر کنم...بهتره ببرمش خونه 102 00:06:42,320 --> 00:06:43,280 آن 103 00:06:44,960 --> 00:06:46,040 ...آن 104 00:06:48,280 --> 00:06:49,600 وقت رفتنه 105 00:06:55,960 --> 00:06:57,120 ...اوه متیو 106 00:06:57,760 --> 00:06:59,560 این یه صبح زیبا نیست؟ 107 00:07:03,320 --> 00:07:06,080 درختا جوری به نظر میان انگار میتونی با یه نفس از سر راه بندازشون کنار 108 00:07:07,600 --> 00:07:08,640 پوف 109 00:07:14,400 --> 00:07:18,200 خیلی خوشحالم تو دنیایی زندگی میکنم که توش یخبندان سپید هست، مگه نه؟ 110 00:07:18,320 --> 00:07:19,240 آره 111 00:07:19,280 --> 00:07:22,720 و خیلی خوشحالم که خانوم هاموند سه جفت دو قلو داشت 112 00:07:23,040 --> 00:07:24,520 وگرنه ممکن بود ندونم باید چی کار کنم 113 00:07:25,160 --> 00:07:27,200 زندگی عجیبه... مثل این 114 00:07:28,160 --> 00:07:31,040 ماریلا سورپرایز نمیشه وقتی بشنوه چیو از دست داده؟ 115 00:07:31,680 --> 00:07:33,280 واقعاً 116 00:07:51,480 --> 00:07:52,680 متیو؟ 117 00:07:54,560 --> 00:07:56,560 متیو حالت خوبه؟ 118 00:07:56,600 --> 00:07:58,200 اوه...اوه خوبم 119 00:07:58,240 --> 00:07:59,280 برگشتی 120 00:07:59,800 --> 00:08:01,640 ام، شارلوت تاون چطور بود؟ 121 00:08:01,800 --> 00:08:03,720 چرا وسط روز خوابیدی؟ 122 00:08:03,760 --> 00:08:05,720 آها. چیزی نیست، ماریلا 123 00:08:06,160 --> 00:08:08,080 انتظار دارم آن هم کل روز رو خواب باشه 124 00:08:08,400 --> 00:08:10,480 چه اتفاقی افتاده؟ چی شده؟ اون مریضه؟ 125 00:08:10,520 --> 00:08:12,680 لازم نیست اخم کنی 126 00:08:13,120 --> 00:08:15,040 چطوره همراه یه فنجون قهوه بهت بگم؟ 127 00:08:15,840 --> 00:08:17,280 یه کم قهوه میخوام 128 00:08:35,880 --> 00:08:38,520 ...میدونی من چی اوه، میتونم چیزی برات بیارم؟ 129 00:08:40,120 --> 00:08:41,120 ...میدونی 130 00:08:42,360 --> 00:08:44,680 بهترین چیز مریض شدن چی بود؟ 131 00:08:46,160 --> 00:08:47,680 دوباره سفر به غرب 132 00:08:48,640 --> 00:08:50,120 میرم برای هر دوتون چای بیارم 133 00:08:53,080 --> 00:08:54,400 قطار 134 00:08:55,360 --> 00:08:57,120 خدا. عاشق قطارم 135 00:08:57,720 --> 00:08:59,440 و اون کوهای راکی 136 00:09:00,600 --> 00:09:01,840 اونا محشرن 137 00:09:02,480 --> 00:09:03,840 احساس خوبی بهم داد 138 00:09:05,240 --> 00:09:06,960 دنیای بزرگیه، پسر 139 00:09:08,600 --> 00:09:09,760 این رو به خاطر داشته باش 140 00:09:22,760 --> 00:09:24,120 عصر بخیر، ماریلا 141 00:09:25,120 --> 00:09:26,200 الایزا 142 00:09:28,280 --> 00:09:30,000 اومدم که عذرخواهی کنم 143 00:09:30,840 --> 00:09:34,680 میشه لطفا آن فوق العاده و استثناییت رو ببینم؟ 144 00:09:35,600 --> 00:09:36,800 هنوز خوابه 145 00:09:37,560 --> 00:09:39,360 اما قدمت روی چشم 146 00:09:47,560 --> 00:09:49,680 روز بخیر خانوم باری 147 00:09:49,720 --> 00:09:51,120 ممنون متیو 148 00:09:59,800 --> 00:10:02,160 عصر بخیر ماریلا. دلمون برات تنگ شد 149 00:10:02,200 --> 00:10:04,720 استاندار رو دیدی؟ چه شکلی بود؟ 150 00:10:05,120 --> 00:10:07,720 خب، هیچ وقت به خاطر قیافش استاندار نشد 151 00:10:08,000 --> 00:10:10,360 اما افتخار میکردم که یه محافظه کارم 152 00:10:10,400 --> 00:10:13,000 ریچل، با لیبرال بودنش، براش هیچ فایده ای نداشت 153 00:10:13,600 --> 00:10:16,560 بیا بذار بهت غذا بدم. فکر کنم باید گشنه باشی 154 00:10:16,600 --> 00:10:18,000 دارم از گشنگی میمیرم 155 00:10:18,040 --> 00:10:20,520 متیو اتفاقات دیشب رو تعریف کرد؟ 156 00:10:20,560 --> 00:10:21,560 آره تعریف کرد 157 00:10:22,360 --> 00:10:25,760 باید بگم خوش شانسی بود که تو میدونستی باید چی کار کرد 158 00:10:26,200 --> 00:10:28,240 من خودم که اصلا نمیدونستم باید چی کار کرد 159 00:10:28,640 --> 00:10:30,160 هیچ وقت یه مورد خروسک ندیده بودم 160 00:10:30,200 --> 00:10:32,120 میدونی چی در موردش فوق فوق العادست؟ 161 00:10:32,600 --> 00:10:34,960 فرصت اینو داشتم که با دیانای عزیزم وقت بگذرونم 162 00:10:34,960 --> 00:10:37,480 حرف نزدن توی مدرسه یه عذابه 163 00:10:37,520 --> 00:10:38,560 یه عذاب مطلق 164 00:10:39,240 --> 00:10:41,320 واقعا ماه طولانی ای بود 165 00:10:42,720 --> 00:10:47,000 امروز صبح وقتی داشتم ترکش میکردم، با دونستن اینکه همه چیز برمیگرده به همونجوری که بود خیلی اندوهگین بودم 166 00:10:49,960 --> 00:10:51,600 چند لقمه ی دیگه بخور 167 00:10:52,480 --> 00:10:53,480 چرا؟ 168 00:10:53,480 --> 00:10:55,840 چون وقتی بهت بگم الان کی اینجا اومده بود 169 00:10:56,240 --> 00:11:00,680 از ذوق دیگه به چیزی مثه خوردن اهمیت نمیدی 170 00:11:02,920 --> 00:11:05,000 خانوم باری امروز یه سر اومد 171 00:11:05,800 --> 00:11:07,560 و امیدواره که تو ببخشیش 172 00:11:07,640 --> 00:11:10,160 و دوباره با دیانا دوستای خوبی باشین 173 00:11:10,840 --> 00:11:12,800 اوه، بعدا میشورمش 174 00:11:12,800 --> 00:11:16,040 نمیتونم خودم رو یه جا بند کنم که یه کار غیر رمانتیک مثه ظرف شستن انجام بدم 175 00:11:16,040 --> 00:11:17,560 توی این لحظه ی هیجان انگیز 176 00:11:18,040 --> 00:11:19,480 آن، یه پالتو بردار 177 00:11:41,840 --> 00:11:43,160 گیلبرت؟ 178 00:11:44,720 --> 00:11:45,920 گیلبرت 179 00:11:46,240 --> 00:11:47,560 گیلبرت 180 00:11:49,360 --> 00:11:50,440 گیلبرت 181 00:12:00,943 --> 00:12:02,983 آن آن 182 00:12:04,063 --> 00:12:05,983 دیانا اوه 183 00:12:06,583 --> 00:12:09,303 اوه، تقریبا نزدیک به کاملا خوشحال نیستی؟ 184 00:12:09,383 --> 00:12:12,383 جداییمون عذاب مشقت باری بود 185 00:12:12,383 --> 00:12:14,903 اما خیالم راحت شد که بالاخره تموم شد 186 00:12:14,903 --> 00:12:17,303 مادر به سختی میتونست ما رو از هم جدا نگه داره چون تو مینی می رو نجات دادی 187 00:12:17,303 --> 00:12:19,463 حتی عمه ژوزفین گفت که خوشحال میشه تو رو دوباره ببینه 188 00:12:19,503 --> 00:12:20,743 و اون از هیچکس خوشش نمیاد 189 00:12:20,783 --> 00:12:22,783 فقط به خاطر اینکه پدر و مادرت نبودن اینجا نبود؟ 190 00:12:22,783 --> 00:12:25,343 نه، نه اون میاد که حداقل یه ماه با ما بمونه 191 00:12:25,383 --> 00:12:27,863 نمیدونم دقیقا چجوری تحملش میکنیم. اون خیلی خیلی سختگیره 192 00:12:27,863 --> 00:12:29,863 اما اون در غم از دست دادن یکیه، عزاداره 193 00:12:29,903 --> 00:12:32,343 برای همین میل نداره که تو خونه توی شارلوت تاون تنها باشه 194 00:12:32,343 --> 00:12:34,263 چون همدمش فوت شده همدمش؟ 195 00:12:35,223 --> 00:12:36,983 بهترین دوست همیشه همیشگیش 196 00:12:42,263 --> 00:12:44,903 عمه ژوزفین هیچ وقت ازدواج نکرد. هیچ کدوم از اونا ازدواج نکردن 197 00:12:44,943 --> 00:12:47,143 اونا تمام طول عمرشون رو با هم زندگی کردن 198 00:12:48,023 --> 00:12:50,063 اگه میتونستم تا همیشه با تو زندگی میکردم 199 00:12:50,103 --> 00:12:55,223 اما میدونم روزی که با یه نجیب زاده ی ثروتمند و خوش تیپ ازدواج کنی منو ترک میکنی 200 00:12:55,783 --> 00:12:56,783 از همین حالا ازش متنفرم 201 00:12:57,583 --> 00:12:58,663 گیلبرت چطوره؟ 202 00:12:58,703 --> 00:12:59,903 بامزه نیستیا 203 00:13:00,063 --> 00:13:02,103 تقریبا هر روز بعد از مدرسه میبینیش، مگه نه؟ 204 00:13:02,183 --> 00:13:04,703 نه به خاطر اینکه میخوام به خاطر اینکه مجبورم 205 00:13:05,103 --> 00:13:06,823 آقای فیلیپس مجبورم میکنه که برم 206 00:13:06,863 --> 00:13:08,023 اینو به روبی توضیح دادم 207 00:13:08,023 --> 00:13:09,543 لازمه برای تو هم توضیح بدم؟ 208 00:13:09,543 --> 00:13:13,783 میخوام گیلبرت رو وقتی به مدرسه برگرده، عادلانه و منصفانه شکست بدم 209 00:13:13,783 --> 00:13:15,543 پدرش تقریبا خوب شده؟ 210 00:13:20,863 --> 00:13:22,583 فکر میکنم آدم خیلی وحشتناکی ام 211 00:13:23,103 --> 00:13:24,663 چی؟ چرا؟ 212 00:13:25,183 --> 00:13:26,543 قبلا بهش فکر نکرده بودم 213 00:13:27,223 --> 00:13:28,623 به چی فکر نکرده بودی 214 00:13:29,383 --> 00:13:31,703 احتمالش خیلی زیاده که پدر گیلبرت 215 00:13:31,743 --> 00:13:33,423 قرار نیست خوب بشه 216 00:13:34,063 --> 00:13:36,423 پس امکانش زیاده که وقتی گیلبرت 217 00:13:36,423 --> 00:13:38,143 بالاخره برگرده مدرسه 218 00:13:38,783 --> 00:13:39,903 یه یتیم باشه 219 00:14:21,343 --> 00:14:23,143 دلهای شما مضطرب نشود‌ 220 00:14:24,143 --> 00:14:25,783 به خدا توکل نمایید 221 00:14:25,823 --> 00:14:28,223 به من نیز ایمان داشته باشید‌ 222 00:14:29,823 --> 00:14:32,383 در خانۀ پدر من منزل‌های بسیاری هست‌ 223 00:14:33,063 --> 00:14:34,223 اگر چنین نبود 224 00:14:34,263 --> 00:14:35,543 به شما می‌گفتم‌ 225 00:14:36,743 --> 00:14:39,143 من می‌روم تا مکانی برای شما آماده سازم 226 00:14:39,183 --> 00:14:42,063 پس از اینکه رفتم و مکانی برای شما آماده ساختم 227 00:14:42,343 --> 00:14:45,783 دوباره می‌آیم و شما را پیش خود می‌برم 228 00:14:47,343 --> 00:14:51,623 تا جایی که من هستم شما نیز باشید‌ 229 00:16:25,303 --> 00:16:26,463 اوه نه ممنون 230 00:16:38,983 --> 00:16:41,743 میخندی، اما من فکر میکنم این کلاه شاپوی خوبه 231 00:16:42,343 --> 00:16:43,903 شهری 232 00:16:44,463 --> 00:16:45,823 همه ی مردم شهر اینا رو میذارن 233 00:16:46,143 --> 00:16:47,463 چرا خوشت نمیاد؟ 234 00:16:47,503 --> 00:16:49,743 به غیر از این مسئله که زیادی برای سرت گندست؟ 235 00:16:49,823 --> 00:16:50,783 جا برای بزرگ شدن 236 00:16:50,823 --> 00:16:53,623 مطمئنم وقتی یه کم مغز بیشتر پیدا کنی بهتر اندازت میشه 237 00:16:55,263 --> 00:16:57,703 اوه، رحم کن، مار 238 00:16:57,743 --> 00:16:58,943 رحم کن خواهش میکنم 239 00:17:03,503 --> 00:17:08,063 شاید این تو رو متعاقد کنه که ذره ای محبت به من عرضه کنی 240 00:17:09,543 --> 00:17:10,783 هیچ قولی نمیدم 241 00:17:11,183 --> 00:17:12,583 هیچ انتظاری ندارم 242 00:17:13,583 --> 00:17:14,623 اجازه هست؟ 243 00:17:50,783 --> 00:17:51,743 ماریلا؟ 244 00:17:52,743 --> 00:17:53,823 حالت خوبه عزیز؟ 245 00:17:54,463 --> 00:17:55,743 متاسفم، چی؟ 246 00:17:56,063 --> 00:17:58,583 اوه نه ممنون. من، من خوبم 247 00:18:31,463 --> 00:18:32,583 گیلبرت 248 00:18:38,703 --> 00:18:40,103 تشریفات دوست داشتنی ای بود 249 00:18:41,103 --> 00:18:42,743 یه جورایی شایسته به نظر میومد 250 00:18:43,023 --> 00:18:44,303 ....همه چیز خیلی 251 00:18:44,743 --> 00:18:46,423 سفید و ساکن 252 00:18:47,223 --> 00:18:49,423 همیشه فکر میکردم که کشیش 253 00:18:49,463 --> 00:18:51,423 کاملا سوگوارانه دعا میکنه، برای همین این خیلی خوب بهش میومد 254 00:18:52,503 --> 00:18:54,423 غسل تعمید حتما ترسناکه 255 00:18:57,423 --> 00:18:59,143 یتیم بودن چالش های خودش رو داره 256 00:18:59,183 --> 00:19:01,463 اما تو همین الانشم کلی برتری داری 257 00:19:01,503 --> 00:19:03,103 وضعیتت خیلی بهتر از اون موقع منه 258 00:19:04,263 --> 00:19:07,223 ... و من پدر و مادرم رو نمیشناختم 259 00:19:07,263 --> 00:19:09,263 ...وقتی نوزاد بودم مردن 260 00:19:09,383 --> 00:19:11,503 پس اونجوری که تو میتونی نمیتونستم گلیمم رو از آب بکشم بیرون 261 00:19:11,863 --> 00:19:13,823 و من پدر و مادرم رو اصلا یادم نمیاد 262 00:19:13,823 --> 00:19:16,663 اما تو همیشه میتونی پدرت رو به یاد بیاری 263 00:19:17,143 --> 00:19:18,783 و میدونی، وقتی بهش فکر میکنی 264 00:19:18,783 --> 00:19:20,423 تو خیلی خوش شانسی 265 00:19:21,543 --> 00:19:22,503 فکر میکنی من خوش شانسم؟ 266 00:19:23,183 --> 00:19:24,903 در مقایسه با من؟ بله 267 00:19:25,503 --> 00:19:26,903 و چرا این در مورد تویه؟ 268 00:19:27,903 --> 00:19:30,263 ...نیست. من فقط داشتم سعی میکردم 269 00:19:30,263 --> 00:19:31,263 میبینمت 270 00:19:45,343 --> 00:19:48,703 بهم اهمیتی نده، گیلبرت بلایت فقط داشتم سعی میکردم کمک کنم 271 00:19:49,343 --> 00:19:53,343 باشه پس. از مزایای دانش گسترده من در مورد یتیم بودن بهره نبر 272 00:19:55,663 --> 00:19:57,663 مهم نیست چقدر غمگین به نظر میای 273 00:19:59,903 --> 00:20:03,463 خیلی خب، نیازی نیست دیگه بهش فکر کنی. تموم 274 00:20:03,503 --> 00:20:06,783 به اندازه کافی انرژیمو صرف یه پسره ی احمق کردم 275 00:20:06,823 --> 00:20:10,383 یه لحظه بیشتر هم نمیخوام به گیلبرت بلایت فکر کنم 276 00:20:11,743 --> 00:20:13,183 مغز: تمومش کن 277 00:20:13,223 --> 00:20:15,343 روابط عاشقونه چیز آزار رسونیه اوه 278 00:20:15,383 --> 00:20:17,463 خانوم باری 279 00:20:17,543 --> 00:20:19,223 هیچ معنایی نداره 280 00:20:20,303 --> 00:20:22,143 سلام آن سلام 281 00:20:22,223 --> 00:20:24,823 ببخش که مزاحم شدم ...نه، نه من داشتم... اه 282 00:20:26,223 --> 00:20:28,303 میشه وارد کلبه ی محقرت بشم؟ 283 00:20:29,823 --> 00:20:30,903 البته 284 00:20:37,023 --> 00:20:38,903 ...اه 285 00:20:39,423 --> 00:20:40,543 اه 286 00:20:42,183 --> 00:20:43,783 خلوتگاه کوچولوی دنج 287 00:20:44,383 --> 00:20:45,943 من من باید فورا بگم که 288 00:20:45,983 --> 00:20:48,743 چیزی که الان شنیدی هیچ ربطی به روابط عاشقونه نداشت 289 00:20:48,783 --> 00:20:50,183 که اینطور اصلا هیچی 290 00:20:50,223 --> 00:20:52,143 ...دیگه کمتر از این نمیتونستم علاقه مند باشم به گیل 291 00:20:53,183 --> 00:20:54,423 اون پسر 292 00:20:54,743 --> 00:20:56,263 خیلی کارهای بهتر دارم که انجام بدم 293 00:20:56,263 --> 00:21:00,063 مطمئنا شبیه کسی با بسیاری از نتایج ممکن به نظر میای 294 00:21:00,223 --> 00:21:03,743 اوه، نمیدونی شنیدن این حرفت چقدر امیدوارم میکنه 295 00:21:04,223 --> 00:21:07,903 توصیه ی من اینه که بذار بلندپروازیها و آرزوهات راهنمای تو باشن 296 00:21:09,183 --> 00:21:10,583 اما خیلی زیادن 297 00:21:10,623 --> 00:21:11,743 اوه خوبه 298 00:21:11,983 --> 00:21:14,583 هنوز کلی وقت داری. اگه خوش شانس باشی 299 00:21:15,983 --> 00:21:18,263 درسته. خوش شانس 300 00:21:18,823 --> 00:21:21,263 بیشتر از کافی برات وقت هست که سر در بیاری 301 00:21:21,303 --> 00:21:23,423 که چی میخوای و توی چی خوب هستی 302 00:21:24,823 --> 00:21:27,943 دلم میخواد توی یه چیز شگفت آور خیلی خیلی خوب باشم 303 00:21:29,463 --> 00:21:30,743 به نظر نمیرسه که شایسته باشم 304 00:21:30,783 --> 00:21:33,583 همه ی دخترایی که میشناسم با همسر شدن مشغولن 305 00:21:34,183 --> 00:21:35,703 و تو درباره ی اون چی فکر میکنی؟ 306 00:21:35,983 --> 00:21:38,383 خب، من همیشه دلم میخواست یه عروس بشم 307 00:21:38,703 --> 00:21:41,143 اما واقعا انتظار ندارم یه همسر باشم 308 00:21:41,183 --> 00:21:42,663 جالبه 309 00:21:42,663 --> 00:21:45,263 مسئله ی بغرنج رو میبینی میبینم 310 00:21:46,663 --> 00:21:49,143 :نظراتی که میتونم پیشنهاد کنم اینان 311 00:21:49,143 --> 00:21:54,463 اول: هر زمانی از زندگیت که انتخاب کنی این کارو بکنی میتونی ازدواج کنی 312 00:21:54,623 --> 00:21:55,663 درسته 313 00:21:55,703 --> 00:21:57,463 و دوم: اگه یه حرفه و کاری رو انتخاب کنی 314 00:21:57,783 --> 00:21:59,023 میتونی برای خودت یه لباس سفید بخری 315 00:21:59,063 --> 00:22:01,583 سفارشش بدی، و هر زمان که دلت خواست بپوشیش 316 00:22:02,143 --> 00:22:04,023 اوه. چرا به این فکر نکرده بودم؟ 317 00:22:04,023 --> 00:22:07,223 عاشق این ایده ام 318 00:22:08,103 --> 00:22:09,783 میخوام زن خودم بشم 319 00:22:09,823 --> 00:22:12,663 من طرفدار اینم که آدم باید راه خودش رو توی دنیا بسازه 320 00:22:14,703 --> 00:22:15,983 بریم؟ 321 00:22:16,023 --> 00:22:18,743 یه خانوم جوان به خصوصی از من تحت تاثیر قرار گرفته 322 00:22:18,783 --> 00:22:21,503 مزایای بیشتر هواخوری زمستونی 323 00:22:23,063 --> 00:22:25,423 ممنون 324 00:22:26,103 --> 00:22:28,503 اوه 325 00:22:29,423 --> 00:22:30,983 خانوم باری؟ هوم؟ 326 00:22:31,023 --> 00:22:32,583 شما الهام بخشی 327 00:22:32,623 --> 00:22:34,503 و امیدوارم در تمام طول زندگیم باهم ارتباط داشته باشیم 328 00:22:34,863 --> 00:22:36,223 منم امیدوارم 329 00:22:36,223 --> 00:22:37,823 اگه تو دکتر بشی 330 00:22:37,863 --> 00:22:40,703 شاید بتونی یه درمانی برای پیری پیدا کنی 331 00:22:44,703 --> 00:22:47,703 و خانوم ژوزفین باری کاملا یه شخصیت جذابه 332 00:22:47,703 --> 00:22:50,223 اون مستقله و هیچ وقت ازدواج نکرده 333 00:22:50,583 --> 00:22:52,463 قطعا الگوی جدید منه 334 00:22:52,783 --> 00:22:56,783 اون کمکم کرد که روشنایی آیندمو ببینم 335 00:22:57,423 --> 00:23:00,663 تو و ماریلا هم الهام بخش من هستین 336 00:23:00,823 --> 00:23:01,983 الکی نگو 337 00:23:02,263 --> 00:23:03,543 واقعا میگم 338 00:23:04,103 --> 00:23:06,343 میخوام قهرمان زندگی خودم بشم 339 00:23:06,543 --> 00:23:09,863 که اینطور تو موضع فکریم کاملا پابرجام که 340 00:23:09,863 --> 00:23:12,663 روابط عاشقانه نباید هدف زندگیم بشه 341 00:23:12,703 --> 00:23:15,703 نه اینکه اصلا درباره ی پسرا فکر نمیکنم 342 00:23:16,183 --> 00:23:17,183 چون اینطور نیست 343 00:23:18,383 --> 00:23:19,703 خودم انتخاب میکنم 344 00:23:20,263 --> 00:23:22,343 و اون طوری، هیچ وقت ناامید نمیشم 345 00:25:32,000 --> 00:25:34,640 ...کلید قلب یک مرد از راه شکمشه 346 00:25:34,680 --> 00:25:37,120 که همینطور هم هست پس باید مطمئن بشیم که 347 00:25:37,160 --> 00:25:40,440 این بهترین پای گوشتیه که گیلبرت تا حالا چشیده 348 00:25:40,480 --> 00:25:44,520 یه آشپز خوب بودن نباید توی لیست ویژگی های عاشقونه خیلی بالا باشه، اگه از من بپرسی 349 00:25:44,520 --> 00:25:47,160 اگه به روابط عاشقونه علاقه مند بودم، که نیستم 350 00:25:47,200 --> 00:25:50,640 دوست دارم به خاطر خودم دیده بشم، نه شامم 351 00:25:50,680 --> 00:25:53,160 خیلی خنده داری آن 352 00:25:53,200 --> 00:25:55,400 منظورم این نبود که خنده دار باشم اوه 353 00:25:56,080 --> 00:25:57,480 پس چی توی لیسته؟ 354 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 مغزم، دیانا. شخصیتم 355 00:26:00,080 --> 00:26:01,800 مثلاً کسی که هستم 356 00:26:02,480 --> 00:26:04,480 دوست دارم باور کنم که این حقیقتا اهمیت داره 357 00:26:04,480 --> 00:26:06,200 اگه عاشقونه اصلا اهمیت داره 358 00:26:06,320 --> 00:26:07,760 که نداره 359 00:26:07,800 --> 00:26:10,200 چرا، داره 360 00:26:11,160 --> 00:26:14,440 فکر نمیکنی گیلبرت حالا که غمگینه حتی خوش تیپ تر به نظر میاد؟ 361 00:26:14,480 --> 00:26:15,480 متوجه نشدم 362 00:26:15,480 --> 00:26:17,080 هست میدونم 363 00:26:17,120 --> 00:26:19,800 روبی و گیلبرت رو یه درخت نشستن 364 00:26:19,840 --> 00:26:21,880 ...ب.و.س مینی می، داریم سعی میکنیم که کار کنیم 365 00:26:21,920 --> 00:26:24,000 دارم آشپزی میکنم داری تماشا میکنی 366 00:26:24,040 --> 00:26:27,440 بهت گفتم تنها راهی که بتونی اینجا با ما باشی اینه که ساکت باشی 367 00:26:27,480 --> 00:26:30,280 مزاحم نشو، وگرنه مجبوری بری با عمه بزرگ ژوزفین بشینی 368 00:26:30,320 --> 00:26:32,240 نه 369 00:26:33,560 --> 00:26:34,800 ببخشید خانوم 370 00:26:38,360 --> 00:26:40,640 من ساکتم 371 00:26:40,680 --> 00:26:43,200 پس تو تنها کسی هستی که ساکته. مرغهای قدقدو 372 00:26:43,240 --> 00:26:45,040 خدایا کمکم کن 373 00:26:45,080 --> 00:26:48,640 اون پای لعنتی رو ببرین برای پسره قبل از اینه روانی بشم 374 00:26:48,720 --> 00:26:50,640 متاسفم، عمه ژوزفین 375 00:26:51,040 --> 00:26:53,920 شما دخترا ساعتها بیخودی داشتین زر میزدین 376 00:26:54,240 --> 00:26:56,120 اتاق نشیمن باید جای آرومی باشه 377 00:26:56,360 --> 00:26:57,920 در عوض، غیرقابل تحمله 378 00:26:57,960 --> 00:27:04,160 ضعیف و احمقانه ست که بگی نمیتونی چیزی رو که سرنوشت ملزم به تحمل کردن قرار داده تحمل کنی 379 00:27:04,520 --> 00:27:06,840 ببخشید؟ 380 00:27:06,880 --> 00:27:09,480 جین ایر. عاشقش نیستی؟ 381 00:27:09,520 --> 00:27:12,120 اه. هنوز به اون تیکه نرسیدم 382 00:27:12,120 --> 00:27:13,880 فصل ۶. فکر کنم 383 00:27:13,880 --> 00:27:16,360 اوه، و آخرش هر بار باعث میشه گریه کنم 384 00:27:16,400 --> 00:27:17,880 ...وقتی راچستر 385 00:27:17,920 --> 00:27:20,920 محض رضای خدا، الان نگفتم تازه شروعش کردم؟ 386 00:27:21,640 --> 00:27:22,760 متاسفم 387 00:27:22,800 --> 00:27:25,280 اوه، من عاشق گریه کردن برای یه کتاب خوبم، اینجوری نیستی؟ 388 00:27:25,800 --> 00:27:30,280 تا اینجا که داستانش برام سرزنده بوده 389 00:27:30,320 --> 00:27:33,000 بیشتر انگار میتونم بشنوم خودم فکر میکنم 390 00:27:33,040 --> 00:27:36,360 پای رو یه محض تموم شدن یه راست میبریم برای گیلبرت، عمه ژوزفین 391 00:27:36,400 --> 00:27:37,800 جای شُکرش باقیه 392 00:27:39,440 --> 00:27:41,560 در مورد آخرش بهت خبر میدم 393 00:27:45,760 --> 00:27:49,080 اون همیشه ترشرویه؟ 394 00:27:49,120 --> 00:27:52,520 همیشه ترسناکه. بخش ترشروییش حالا که غمگینه بدتر شده 395 00:27:57,960 --> 00:27:59,400 حتما فراتر از از حد ناخوشاینده که 396 00:27:59,440 --> 00:28:01,760 کسی رو که عمیقا دوست داری از دست بدی 397 00:28:03,280 --> 00:28:05,840 ...در کسری از ثانیه، یک ضربان قلب 398 00:28:06,600 --> 00:28:08,240 ...اون برای همیشه رفته 399 00:28:09,640 --> 00:28:12,600 و تو کاری از دستت برنمیاد که بتونی تغییرش بدی... 400 00:28:12,640 --> 00:28:14,400 یا اونو برگردونی 401 00:28:19,120 --> 00:28:20,320 آن؟ 402 00:28:22,640 --> 00:28:24,560 داری روی سیب زمینیا گریه میکنی 403 00:28:26,800 --> 00:28:27,920 متاسفم 404 00:28:28,880 --> 00:28:30,160 متاسفم 405 00:28:33,960 --> 00:28:37,120 هیچ مشکلی تو تسلیت گفتن نیست، روبی 406 00:28:37,200 --> 00:28:38,720 و میخوام بگمش چون این حس رو دارم 407 00:28:38,760 --> 00:28:40,560 فقط بدترش میکنی اگه بگی 408 00:28:40,600 --> 00:28:42,440 پدرش تازه مرده 409 00:28:42,440 --> 00:28:44,400 این چیزیه که مردم وقتی یکی میمیره میگن 410 00:28:44,440 --> 00:28:46,000 نمیخوام ناراحتش کنی 411 00:28:46,040 --> 00:28:48,680 همین حالاشم ناراحته چون پدرش تازه مرده 412 00:28:48,680 --> 00:28:50,600 ...آن، لطفا به روبی بگو اشکالی نداره که بگه 413 00:28:50,640 --> 00:28:52,800 دارم فکر میکنم شاید باید برم خونه 414 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 چی؟ چرا؟ 415 00:28:55,000 --> 00:28:57,240 ...مطمئنم ماریلا به کمکم نیاز داره 416 00:28:57,440 --> 00:28:58,600 توی یه چیزی 417 00:28:58,760 --> 00:29:01,040 احمق نباش. تقریبا رسیدیم 418 00:29:01,440 --> 00:29:02,680 دستمو بگیر 419 00:29:05,680 --> 00:29:06,720 خیلی نگرانم 420 00:29:18,560 --> 00:29:20,360 متاسفیم که مزاحم شدیم 421 00:29:20,640 --> 00:29:23,000 میخواستیم اینو بهت بدیم 422 00:29:24,320 --> 00:29:27,360 تسلیت میگیم این یه پای گوشته 423 00:29:27,400 --> 00:29:29,800 ما با همدیگه این رو مخصوص تو درست کردیم 424 00:29:30,280 --> 00:29:31,240 ممنون 425 00:29:32,040 --> 00:29:33,640 امیدواریم این پای گوشت رو دوست داشته باشی 426 00:29:33,680 --> 00:29:35,440 همه پای گوشت رو دوست دارن 427 00:29:35,960 --> 00:29:38,200 امیدواریم که برات دلداری ای باشه، گیلبرت 428 00:29:39,400 --> 00:29:40,680 آن لایه ی روییش رو درست کرده 429 00:29:41,200 --> 00:29:42,240 اون آشپز خوبیه 430 00:29:42,480 --> 00:29:44,200 اما همسر افتضاحی میشم 431 00:30:00,360 --> 00:30:03,080 خب، اه...ممنون که سر زدین 432 00:30:25,960 --> 00:30:28,200 ماریلا، هیچ وقت میخواستی که ازدواج کنی؟ 433 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 ...من 434 00:30:32,160 --> 00:30:34,640 ...یه زمانی بود که فکر کردم میکنم اما 435 00:30:35,360 --> 00:30:36,480 ممکن نبود 436 00:30:36,920 --> 00:30:38,720 حالا بیا میز رو بچین، لطفا 437 00:30:40,000 --> 00:30:41,760 این نسبتا تراژیک به نظر میاد 438 00:30:42,480 --> 00:30:43,800 چرا ممکن نبود؟ 439 00:30:44,320 --> 00:30:45,600 یه زن ایرادگیر بودی؟ 440 00:30:45,600 --> 00:30:47,120 نه نبودم 441 00:30:48,360 --> 00:30:49,920 تو خونه بهم نیاز داشتن 442 00:30:51,320 --> 00:30:52,280 برای همیشه؟ 443 00:30:52,480 --> 00:30:53,520 ...خب 444 00:30:54,080 --> 00:30:55,920 دیگه اوضاع این جوری پیش اومد 445 00:30:56,960 --> 00:30:59,960 مادرم هیچ وقت از مرگ برادر بزرگترم بهبود پیدا نکرد 446 00:31:00,000 --> 00:31:02,040 ...اون 447 00:31:02,080 --> 00:31:03,840 اینجا لازمم داشتن 448 00:31:04,800 --> 00:31:07,040 حالا بذار صبحونه رو آماده کنم 449 00:31:18,400 --> 00:31:20,360 فقط این رو اضافه میکنم 450 00:31:20,680 --> 00:31:22,400 حالا، امروز تصفیه میکنی متیو 451 00:31:30,160 --> 00:31:33,360 سلام گیلبرت اوه، روز بخیر آقای کاتبرت 452 00:31:34,680 --> 00:31:35,960 ...خب اه 453 00:31:36,360 --> 00:31:38,000 یهویی هوا یه کم سرد شده نه؟ 454 00:31:38,040 --> 00:31:39,120 میشه گفت 455 00:31:40,640 --> 00:31:43,040 ...اون روز توی، اه 456 00:31:45,440 --> 00:31:48,560 متوجه شدم که مجبور شدی بعضی زمینارو شخم نزده رها کنی 457 00:31:48,760 --> 00:31:50,640 هنوز تصمیم نگرفتم ببخشید؟ 458 00:31:51,560 --> 00:31:53,200 اگه تصمیم گرفتم بفروشم بهت خبر میدم 459 00:31:53,400 --> 00:31:54,360 اوه 460 00:31:54,680 --> 00:31:56,560 نه نه نه 461 00:31:56,560 --> 00:31:58,200 ...من فقط، ام 462 00:32:00,640 --> 00:32:03,560 فقط میخواستم بدونی که من و کارگرم جری 463 00:32:04,040 --> 00:32:06,080 ما واقعا خوشحال میشیم که کمکت کنیم 464 00:32:06,760 --> 00:32:09,440 اگه دوس داشته باشی ما برای بهار میایم 465 00:32:09,440 --> 00:32:11,000 برات پشتیبانی و کار کنیم 466 00:32:11,600 --> 00:32:12,960 خیلی لطف داری 467 00:32:15,560 --> 00:32:16,800 حقیقت اینه که 468 00:32:18,080 --> 00:32:20,120 ...هیچ وقت واقعا نمیخواستم یه مزرعه دار بشم 469 00:32:24,640 --> 00:32:26,560 خب، بهتره شروعش کنم 470 00:32:34,720 --> 00:32:37,880 همونطور که داشتم میگفتم، موندم که امروز میتونی تصفیه کنی یا نه 471 00:32:38,680 --> 00:32:40,120 درباره ی اون کشتیه واقعا حیفه 472 00:32:40,120 --> 00:32:42,120 مردم کوچه خیابون میگن، محصولات زراعی داخل کشتی داشتی 473 00:32:42,160 --> 00:32:43,120 کشتی؟ 474 00:32:43,360 --> 00:32:46,400 نشنیدی؟ کشتی تو راه خاک اصلی غرق شد 475 00:32:47,400 --> 00:32:49,240 از... شارلوت تاون؟ 476 00:32:49,280 --> 00:32:51,400 اوهوم. فروشنده بیمه نداشت 477 00:32:51,440 --> 00:32:53,280 پس هیچ جبرانی برای خسارتها وجود نداره 478 00:32:53,280 --> 00:32:54,680 فقط مایه ی تاسفه 479 00:32:55,800 --> 00:32:58,520 حالا، این ۶ دلار و ۱۰ سنت میشه متیو 480 00:33:02,120 --> 00:33:03,760 اسم کشتی چی بود؟ 481 00:33:04,120 --> 00:33:05,240 دال ماری 482 00:33:09,573 --> 00:33:15,910 هماهنگی زیرنویس از: آرن زو Aren.zo 483 00:33:17,968 --> 00:33:19,208 سلام گیلبرت 484 00:33:21,488 --> 00:33:22,728 چطوری بلایت؟ 485 00:33:23,088 --> 00:33:24,208 خوب 486 00:33:24,528 --> 00:33:26,128 باید برگردی به مدرسه رفیق 487 00:33:26,128 --> 00:33:28,008 اون بچه یتیم زشت خارج از کنترله 488 00:33:28,488 --> 00:33:29,488 کجای این برات اهمیت داره؟ 489 00:33:29,928 --> 00:33:32,128 یه پسر لازم داریم که بهش نشون بده اون قدرا باهوش نیست 490 00:33:32,608 --> 00:33:33,608 اون باهوشه 491 00:33:34,208 --> 00:33:35,208 باهاش کنار بیا 492 00:33:36,008 --> 00:33:37,928 چرا باید این شکلی باشی، رفیق؟ 493 00:33:38,688 --> 00:33:41,048 چرا خودت نمیشینی درس بخونی تا مسئولیتشو خودت به عهده بگیری؟ 494 00:33:41,328 --> 00:33:43,528 آره، درسته. حال کردم، رفیق 495 00:33:44,368 --> 00:33:46,328 بذار یه راهنماییت کنم باشه؟ خب؟ 496 00:33:46,528 --> 00:33:47,968 من رفیقت نیستم 497 00:33:49,408 --> 00:33:50,648 آره، درسته 498 00:33:50,688 --> 00:33:52,208 و اگه دوباره آن رو اذیت کنی 499 00:33:52,528 --> 00:33:53,648 پشیمون میشی 500 00:33:54,448 --> 00:33:56,648 آره درست آره درست 501 00:33:58,688 --> 00:33:59,848 مشکلت چیه؟ 502 00:34:01,528 --> 00:34:02,648 دوباره این رو ازم بپرس 503 00:34:03,568 --> 00:34:05,808 نه، جدی. بگو 504 00:34:06,768 --> 00:34:08,968 چرا باید اون طوری باشی؟ ازم بپرس 505 00:34:12,368 --> 00:34:14,408 یالا رفیق نمیگیرمت 506 00:34:14,728 --> 00:34:16,448 جداً مشکلت چیه؟ 507 00:35:06,168 --> 00:35:07,328 گیلبرت 508 00:35:07,368 --> 00:35:08,928 متاسفم که مزاحم شدم 509 00:35:08,968 --> 00:35:10,528 اوه نه اصلا خانوم کاتبرت 510 00:35:10,568 --> 00:35:12,328 خواهش میکنم...عجله نکن 511 00:35:16,168 --> 00:35:18,888 موندم که چه حسی به این همه ساکن بودن داره 512 00:35:19,168 --> 00:35:21,248 جان اساساً یه مسافر بود 513 00:35:22,728 --> 00:35:26,088 فکر کنم ارتش اون رو تا حدود زیادی توی سالهای اولیه ش این ور اون ور برد 514 00:35:26,808 --> 00:35:28,728 پس زندگی ای رو که میخواست داشت 515 00:35:29,008 --> 00:35:30,128 پر از ماجراجویی 516 00:35:32,408 --> 00:35:34,688 شنیدم که اون توی آلبرتا ساکن شد؟ 517 00:35:35,568 --> 00:35:36,408 ...ام 518 00:35:36,888 --> 00:35:39,408 برای مدتی یه خانواده ی بزرگ بودیم 519 00:35:41,328 --> 00:35:43,808 من آخرینشونم. تنها 520 00:35:44,928 --> 00:35:45,888 متاسفم 521 00:35:46,248 --> 00:35:47,568 نه، چیزی نیست 522 00:35:49,688 --> 00:35:52,088 درست بعد از اینکه من به دنیا اومدم به اینجا نقل مکان کردیم 523 00:35:54,088 --> 00:35:56,608 پسران ولخرج 524 00:35:57,328 --> 00:35:58,888 این چیزیه که اون قبلنا مارو صدا میزد 525 00:35:59,888 --> 00:36:02,648 تازگیا من رو برگردوند اونجا. آلبرتا 526 00:36:03,768 --> 00:36:05,288 میخواست دوباره ببینتش 527 00:36:06,848 --> 00:36:08,248 زیباست 528 00:36:09,528 --> 00:36:10,608 تو مدرسه 529 00:36:11,088 --> 00:36:12,848 اون موقع که با هم آشنا بودیم 530 00:36:14,008 --> 00:36:15,568 جان از شهرهای بزرگ حرف میزد 531 00:36:15,608 --> 00:36:18,288 از بخش های دیگه ی جهان 532 00:36:18,328 --> 00:36:19,448 ...به نظر 533 00:36:20,848 --> 00:36:22,088 غیرممکن میومد 534 00:36:24,528 --> 00:36:25,768 به نظر من خوب میاد 535 00:36:27,648 --> 00:36:29,968 تو از خیلی لحاظ شبیهشی 536 00:36:35,488 --> 00:36:37,928 هیچ چیزی نمیتونست بگه تا منو متعاقد به رفتن کنه 537 00:36:39,888 --> 00:36:41,008 ...ای کاش 538 00:36:41,808 --> 00:36:43,808 اون...اون ازت خواست تا باهاش بری؟ 539 00:36:44,448 --> 00:36:48,128 همیشه سپاسگزارم که فکر میکرد به اندازه کافی شجاع باشم 540 00:36:49,808 --> 00:36:51,208 ...تعهد 541 00:36:52,688 --> 00:36:54,168 میتونه یه زندان باشه... 542 00:36:56,208 --> 00:36:57,968 ...همیشه با خودم میگفتم 543 00:37:01,168 --> 00:37:02,488 دیگه میرم 544 00:37:03,168 --> 00:37:06,808 خواهش میکنم هر چیزی لازم داشتی به ما بگو 545 00:37:07,208 --> 00:37:09,688 ممنونم...خانوم کاتبرت 546 00:37:59,248 --> 00:38:09,368 گیلبرت عزیز؛ متاسفم میدونم که خوش شانس نیستی 547 00:38:11,568 --> 00:38:14,288 این چیزی نیست که منظورم بود 548 00:38:33,288 --> 00:38:35,048 سلام، ماری جو. میشه بیام تو؟ 549 00:38:35,048 --> 00:38:36,848 دیانا رو میخوای؟ اون رفته بیرون نه 550 00:38:38,288 --> 00:38:39,768 متاسفم که مزاحمت شدم خانوم باری 551 00:38:39,808 --> 00:38:41,448 اما باید یه چیز ضروری باید بپرسم 552 00:38:41,488 --> 00:38:43,128 و شما راهنمای برگزیده ی من هستی 553 00:38:49,288 --> 00:38:50,608 اوه. متاسفم 554 00:38:50,648 --> 00:38:52,968 اوه، اصلا اشکالی نداره بچه جون 555 00:38:54,728 --> 00:38:56,488 باید برم نه 556 00:38:56,968 --> 00:38:58,008 نه 557 00:39:03,848 --> 00:39:04,808 اوه 558 00:39:07,768 --> 00:39:10,048 احساسات به ندرت راحته 559 00:39:10,088 --> 00:39:12,128 و اغلب غیر قابل تحمل 560 00:39:12,568 --> 00:39:14,488 اما در حال حاضر، فهمیدم که 561 00:39:14,808 --> 00:39:16,128 اهمیتی نمیدم 562 00:39:17,128 --> 00:39:18,368 متاسفم 563 00:39:19,768 --> 00:39:21,688 غم و اندوه گیج کنندست 564 00:39:22,248 --> 00:39:24,888 غم و اندوه بهاییه که برای عشق میپردازی، میفهمی 565 00:39:24,888 --> 00:39:26,968 پس...اشکالی نداره 566 00:39:29,128 --> 00:39:31,368 دلم برای گرترود عزیزم خیلی تنگ شده 567 00:39:31,608 --> 00:39:33,408 و از ته قلبم دوستش داشتم 568 00:39:34,928 --> 00:39:36,728 اون روح هم سرشت تو بود 569 00:39:38,648 --> 00:39:39,768 بله 570 00:39:41,408 --> 00:39:43,288 من شما رو تحسین میکنم خانوم ژوزفین 571 00:39:44,928 --> 00:39:46,168 الگوی من هستی 572 00:39:46,168 --> 00:39:48,888 اوه عزیزم 573 00:39:49,288 --> 00:39:51,768 آرزو میکنم از هوشم به طور کامل استفاده کنم 574 00:39:51,768 --> 00:39:55,048 و هیچ وقت تسلیم چیز بی معنایی مثل عشقی عاشقی نشم 575 00:39:55,448 --> 00:39:57,528 پس اصلا شبیه من نمیشی 576 00:39:58,768 --> 00:40:01,048 اما تو و من مدل ازدواج کردن نیستیم 577 00:40:01,048 --> 00:40:04,448 اما، من بودم، به شیوه ی خودم 578 00:40:05,048 --> 00:40:08,408 و ما یه زندگی کامل و شگفت انگیز با همدیگه داشتیم 579 00:40:08,768 --> 00:40:10,088 هیچ پشیمونی ای ندارم 580 00:40:11,088 --> 00:40:13,328 این تنها چیزیه که باید تصمیم بگیری آن 581 00:40:13,568 --> 00:40:15,928 یه زندگی بدون هیچ پشیمونی 582 00:41:56,648 --> 00:41:59,408 مترجم: mary_fall