1
00:00:48,400 --> 00:00:49,440
مرسی
2
00:00:54,760 --> 00:00:56,560
امروز هم مدرسه نمیره؟
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,560
قرار نبود تخم مرغا رو جمع کنه؟
4
00:01:20,920 --> 00:01:22,760
اگه زود برنگرده مدرسه
5
00:01:23,080 --> 00:01:25,520
ممکنه مجبور بشی هر دومون رو بفرستی دیوونه خونه
6
00:01:51,320 --> 00:01:59,160
مترجم: mary_fall
7
00:02:00,193 --> 00:02:07,747
هماهنگی زیرنویس از: آرن زو
Aren.zo
8
00:02:08,160 --> 00:02:09,720
سلام، خانوم کوچولو
9
00:02:10,600 --> 00:02:13,560
باید پخته شدن پای رو با یه چاقوی کوچیک امتحان کنی
10
00:02:13,600 --> 00:02:15,760
همین کارو میکنم
ساعت رو با دقت نگاه کن
11
00:02:15,760 --> 00:02:17,280
آن، یه وقت جزغاله ش نکنی
12
00:02:17,280 --> 00:02:18,280
همین کارو میکنم
13
00:02:18,320 --> 00:02:20,080
نمیخوام وقتی از پیش ریچل برگشتم
14
00:02:20,120 --> 00:02:22,200
ببینم گرین گیبلز یه مشت خاکستر شده
15
00:02:22,240 --> 00:02:24,200
همین کارو میکنم
چی؟
16
00:02:24,240 --> 00:02:26,680
منظورم اینه این کارو نمیکنم. منظورم اینه این کارو نمیکنم
17
00:02:26,720 --> 00:02:28,600
نگران نباش، همه کارا رو درست انجام میدم
18
00:02:30,920 --> 00:02:34,160
کفشدوزک، کفشدوزک، پرواز کن به خونت
19
00:02:34,200 --> 00:02:37,480
خونت آتیش گرفته و بچه هات خونه هستن
20
00:02:37,920 --> 00:02:40,720
آن
دارم میرم
21
00:02:47,720 --> 00:02:50,880
همه به جز یکی و اون آن کوچولویه
22
00:02:50,920 --> 00:02:54,040
چون خزید زیر ماهی تابه
23
00:03:00,920 --> 00:03:03,320
دیگه عقلم به جایی قد نمیده
خب
24
00:03:03,360 --> 00:03:06,000
چون نصیحت منو خواستی، ماریلا
25
00:03:06,680 --> 00:03:08,960
من باهاش توافق میکردم که یه مدت بیشتر بمونه
26
00:03:09,200 --> 00:03:11,880
واقعا فکر میکنی بهتره به خونه موندن ادامه بده؟
27
00:03:11,920 --> 00:03:15,160
بله. من بودم دوباره حرف مدرسه رو پیش نمیکشیدم
28
00:03:15,200 --> 00:03:17,680
تا خودش بگه. و اون هم این کارو میکنه
29
00:03:18,080 --> 00:03:19,680
همیشه که بچه باقی نمیمونه
30
00:03:19,960 --> 00:03:21,640
حقیقت اینه که، شک دارم
31
00:03:23,280 --> 00:03:25,680
همونقدر که باهوشه، شروع زندگیش کلی سختی کشیده
32
00:03:25,720 --> 00:03:29,160
همیشه ... برای بعضی مسائل آماده نیست
33
00:03:30,080 --> 00:03:33,240
خیلی حیفه، اون همه به مدرسه علاقه داشت
34
00:03:33,280 --> 00:03:35,440
حالا صبر کن ببین، دارم بهت میگم
35
00:03:35,680 --> 00:03:37,760
آن خیلی باهوشه
36
00:03:37,880 --> 00:03:39,440
انقدر باهوش که همه حسودیشون میشه
37
00:03:39,520 --> 00:03:41,640
حتما برمیگرده، این مسلمه
38
00:03:41,800 --> 00:03:45,080
سخته که ایده های بلندپروازانه داشته باشی وقتی تمام روز رو تو آشپزخونه گیر کردی
39
00:03:45,120 --> 00:03:47,600
از زبون خودت حرف بزن
40
00:03:47,640 --> 00:03:49,880
به زودی تا یه هفته یا بیشتر آروم میشه
41
00:03:50,280 --> 00:03:51,240
یا بیشتر؟
42
00:03:51,680 --> 00:03:54,160
دندون رو جیگر بذار. حالا میبینی بهت چی گفتم
43
00:03:54,200 --> 00:03:56,480
خیلی زود، به میل خودش برمیگرده
44
00:03:57,800 --> 00:03:58,920
ایشالا
45
00:04:08,040 --> 00:04:10,320
فکر میکنم این اندازه جذابه، گریزلدا
46
00:04:10,680 --> 00:04:11,880
بله
47
00:04:12,720 --> 00:04:15,120
بله، این برای رقصیدن معرکه ست
48
00:04:16,200 --> 00:04:19,880
شاید میتونستی یه حلقه ی کوچیک رو سجافش درست کنی که بتونم دنباله رو بلند کنم؟
49
00:04:21,600 --> 00:04:24,760
از توجه دقیقت خیلی سپاسگزارم، گریزلدا
50
00:04:25,280 --> 00:04:28,240
فکر میکنم خیلی مهمه اون جایی که کار قابل ستایشی انجام شده، تعریف و تمجید کرد
51
00:04:29,320 --> 00:04:31,800
چقدر بد میتونه باشه برای اونایی کار کنی
52
00:04:31,800 --> 00:04:33,920
که نادیدت میگیرن یا باهات نامهربون رفتار میکنن
53
00:04:35,680 --> 00:04:38,920
میتونم تصور کنم که این باعث میشه کاملا احساس کوچیکی و بیچارگی کنی
54
00:04:39,880 --> 00:04:42,880
و گاهی اوقات دلسردی و بی اعتماد به نفسی
55
00:04:44,960 --> 00:04:47,040
موندم اصلا هیچ وقت اون احساسات از بین میرن
56
00:04:48,400 --> 00:04:50,640
چای رو تو کتابخونه صرف میکنم، گریزلدا
57
00:04:51,120 --> 00:04:53,480
امروز میخوام برم بالای نردبون
58
00:04:53,520 --> 00:04:56,560
تا به تنهاترین کتابها بالای قفسه برسم
59
00:04:57,240 --> 00:04:59,400
!اوه، خداجون! آن
60
00:04:59,440 --> 00:05:01,840
ماریلا؟ اوه، پای
61
00:05:03,160 --> 00:05:04,600
اوه! از سر راه برو کنار
متاسفم
62
00:05:04,600 --> 00:05:07,480
ماریلا، متاسفم، فراموش کردم
میدونم
63
00:05:07,520 --> 00:05:09,520
همن جوری عین چوب خشک واینستا
64
00:05:09,560 --> 00:05:11,480
در رو باز کن. اه
65
00:05:16,400 --> 00:05:18,320
اوه...برو سطل غذای خوکها رو بردار بیار
66
00:05:18,360 --> 00:05:20,840
هرچند فکر نکنم این حتی به درد خوک ها بخوره
67
00:05:20,880 --> 00:05:22,560
خیلی متاسفم، ماریلا
68
00:05:23,480 --> 00:05:25,880
میخواستم حواسم به ساعت باشه. واقعا، میخواستم
69
00:05:25,920 --> 00:05:27,840
لذت بخش ترین رویا رو داشتم میدیدم
70
00:05:27,880 --> 00:05:29,920
ذهنت بیکار مونده دیگه آن
71
00:05:29,960 --> 00:05:31,400
نه اصلا بیکار نیست
72
00:05:31,440 --> 00:05:34,080
داشتم تصور میکردم که من پرنسس کوردلیای عاقلم
73
00:05:34,120 --> 00:05:36,480
و فقط باید یه کتابی که محتواش رو بلدم لمس کنم
74
00:05:36,480 --> 00:05:38,040
به اندازه ی کافی شنیدم
75
00:05:38,080 --> 00:05:39,600
هیچ کس اصلا فکر نمیکنه اون عجیب غریبه
76
00:05:39,600 --> 00:05:41,800
درواقع، اون برای متفاوت بودن پذیرفته شده
77
00:05:41,800 --> 00:05:44,880
زندگی سحر و جادو نیست، آن
میدونم
78
00:05:44,920 --> 00:05:46,920
نمیتونی فقط تو خواب و خیال سیر کنی
79
00:05:46,960 --> 00:05:48,960
من دارم بزرگت میکنم و خیر و صلاحتو میدونم
80
00:05:48,960 --> 00:05:50,920
دیگه از زمانش گذشته برگردی مدرسه
81
00:05:51,160 --> 00:05:53,720
لطفا منو مجبور نکن ماریلا
خواهش میکنم! نمیتونم باهاش رو یا رو بشم
82
00:05:53,760 --> 00:05:56,080
قول میدم اینجا بهتر کار میکنم، قول میدم
83
00:05:56,120 --> 00:05:59,160
میتونی چونه زدن رو بس کنی، چون فایده ای نداره
84
00:05:59,200 --> 00:06:01,040
اما متیو گفت من مجبور نیستم برگردم
85
00:06:01,080 --> 00:06:02,040
حالا چی؟
86
00:06:02,120 --> 00:06:04,160
اون درک میکنه که مدرسه برام یه عذابه
87
00:06:04,200 --> 00:06:06,520
اما البته که اون درک میکنه
!اون یه رو هم سرشته
88
00:06:06,520 --> 00:06:08,360
من هیچ دوستی ندارم
89
00:06:08,400 --> 00:06:09,880
دیانا رو داری
نه
90
00:06:09,920 --> 00:06:13,040
اون نمیتونه من رو دوست داشته باشی وقتی هیچکس دیگه ای نداره! نمیبینی!؟
91
00:06:13,080 --> 00:06:14,640
به خودت مسلط باش
...و گیل
92
00:06:14,680 --> 00:06:17,920
خب، یه پسره هست که تنها هدف زندگیش اینه که منو مسخره کنه
93
00:06:17,920 --> 00:06:21,200
چه چرت و پرتایی
من با اونا جور نیستم
94
00:06:21,480 --> 00:06:24,800
تو فردا برمیگردی مدرسه و تمام
95
00:06:56,080 --> 00:06:59,840
متیو کاتبرت، وقتش شده این حماقت رو تموم کنیم
96
00:06:59,880 --> 00:07:02,880
بهت اجازه دادم دخالت کنی و اون بچه رو لوس کنی
97
00:07:02,920 --> 00:07:04,880
فقط داشتم همدردی میکردم
98
00:07:04,920 --> 00:07:07,600
توافق کردیم یا نه که بزرگ کردنش کار من باشه؟
99
00:07:07,640 --> 00:07:10,840
نمیخواستم دخالت بیجا کنم
100
00:07:11,000 --> 00:07:12,960
متنفرم از اینکه ناراحته همین
101
00:07:13,040 --> 00:07:15,800
خب، امیدوارم راضی باشی الان، چون اون داخله
102
00:07:15,800 --> 00:07:17,960
داره اطراف یه آشپزخونه سوخته رقص والس میکنه
103
00:07:18,720 --> 00:07:21,440
یه ذره انگار شیش و هشت میزنه
104
00:07:21,480 --> 00:07:24,400
یه ذره؟ نزدیک بود خونمون رو به آتیش بکشه
105
00:07:25,280 --> 00:07:26,800
تکون بخور، مترسک کوچولو
106
00:07:26,840 --> 00:07:29,320
هیچی نیستی جز یه تیکه آشغال بدبخت
107
00:07:29,360 --> 00:07:33,440
نگران نباش، آن. من همیشه دوستت خواهم بود
108
00:07:33,480 --> 00:07:35,080
ما همدیگه رو داریم
109
00:07:35,080 --> 00:07:36,760
کیتی؟
110
00:07:37,160 --> 00:07:39,120
کیتی، تویی؟
111
00:07:46,160 --> 00:07:47,640
...کیتی موریس
112
00:07:49,680 --> 00:07:51,720
تو اونجایی؟...
113
00:07:54,920 --> 00:07:56,120
خواهش میکنم کیتی
114
00:07:57,320 --> 00:07:58,320
خواهش میکنم
115
00:08:01,440 --> 00:08:04,600
متاسفم مجبور بودم تو خونه خانوم هاموند رهات کنم
116
00:08:07,040 --> 00:08:09,960
نمیدونی چقدر ممنون میشم
117
00:08:09,960 --> 00:08:11,960
اگه منو اینجا ملاقات کنی
118
00:08:15,920 --> 00:08:17,160
کیتی؟
119
00:08:20,160 --> 00:08:22,080
آدم بیکار خودش رو تو دردسر میندازه
120
00:08:22,120 --> 00:08:25,200
پس اگر از نظر تو اشکالی نداره، هرچند خودت بهتر میدونی
121
00:08:25,200 --> 00:08:28,240
دوست دارم پیشنهاد کنم که اون فردا برگرده مدرسه
122
00:09:29,040 --> 00:09:30,840
برای چی این وقت روز اومدی داخل؟
123
00:09:32,240 --> 00:09:34,680
چی لازم داری، متیو؟
...من
124
00:09:36,480 --> 00:09:37,520
یه قهوه میخوام
125
00:09:37,880 --> 00:09:39,120
ساعت ۳ بعد از ظهر؟
126
00:09:40,040 --> 00:09:41,400
یا... یا چای
127
00:09:41,760 --> 00:09:44,360
چای ساعت ۴ آماده میشه، درست مثه بقیه روزا
128
00:09:44,800 --> 00:09:46,000
درسته خب
129
00:09:51,400 --> 00:09:53,560
خیلی زود به مدرسه عادت میکنه
130
00:09:53,960 --> 00:09:55,280
درست مثه بقیه بچه ها
131
00:09:55,280 --> 00:09:57,480
...اما
اما چی؟
132
00:09:58,160 --> 00:10:00,160
آن مثه بقیه نیست
133
00:10:00,360 --> 00:10:02,520
زیادی لی لی به لالاش میذاری متیو
134
00:10:03,360 --> 00:10:05,480
وقتی برگرده سوالای زیادی ازش نمیپرسیم
135
00:10:05,520 --> 00:10:06,680
میتونیم سر این توافق کنیم؟
136
00:10:06,680 --> 00:10:08,400
نمیخوام در یه قوطی پر از کرم رو باز کنم (دنبال دردسر نمیگردم)
137
00:10:08,400 --> 00:10:10,280
یاد میگیره خوشش بیاد، همین
138
00:10:10,320 --> 00:10:12,400
عصربخیر. آن؟
139
00:10:13,760 --> 00:10:15,120
آن؟
140
00:10:16,680 --> 00:10:18,920
مطمئنم هر دوتون میخواین بدونین مدرسه چطور پیش رفت
141
00:10:19,400 --> 00:10:21,800
خوشحالم که خبر بدم اونقدرا که فکر میکردم بد نبود
142
00:10:21,840 --> 00:10:23,960
خودم لذت بردم
143
00:10:24,680 --> 00:10:26,320
خب، همین خوبه
144
00:10:27,520 --> 00:10:29,880
تکلیف نداری؟
کتابات کجان؟
145
00:10:29,880 --> 00:10:31,720
نیاز نداشتم امروز بیارمشون خونه
146
00:10:32,840 --> 00:10:34,720
میرم این رو بذارم رو نیمکت
147
00:10:39,200 --> 00:10:40,480
سلام، کیتی؟
148
00:10:40,960 --> 00:10:43,160
گل موردعلاقت رو آوردم
149
00:10:44,520 --> 00:10:45,960
یه رز وحشی
150
00:10:49,320 --> 00:10:52,320
کیتی...ای کاش اینجا بودی
151
00:10:52,560 --> 00:10:53,880
بیا اینجا، آن
152
00:11:24,960 --> 00:11:27,640
خب، تختم کامل مرتب شده
میتونم یه سیب اضاف بردارم، ماریلا؟
153
00:11:27,680 --> 00:11:29,880
محض اینکه شاید با یه دوست قسمتش کنم
154
00:11:29,920 --> 00:11:31,360
بفرما
155
00:11:33,080 --> 00:11:35,600
شگفت انگیز نیست که هر روز میتونه یه ماجراجویی باشه؟
156
00:11:35,880 --> 00:11:37,280
امروز صبح شاد و شنگولی
157
00:11:37,840 --> 00:11:39,520
همه چیز بستگی به این داره که چطور به مسائل نگاه کنی
158
00:11:39,560 --> 00:11:42,520
خب، من کاملا برای مدرسه آماده ام. فقط میرم کلاهم رو بیارم
159
00:11:52,800 --> 00:11:57,360
فکر میکنم امروز درباره ی منطقه ی ساسکاچوان یاد بگیرم
160
00:11:57,960 --> 00:12:00,880
ساسکاچوان خوشایندترین اسم برای به زبون آوردن نیست؟
161
00:12:04,760 --> 00:12:06,360
دلم میخواد یه روز برم اونجا
162
00:12:07,480 --> 00:12:10,040
هیجان انگیزه که آدم درباره همه جاهایی که ممکنه بره یادبگیره
163
00:12:10,040 --> 00:12:12,400
فکر کنم مرغزارها خیلی خواستنین
164
00:12:12,640 --> 00:12:15,520
خب، وقت رفتنه! خداحافظ، ماریلا
165
00:12:15,560 --> 00:12:17,040
امیدوارم زیادی بهم غبطه نخوری
166
00:12:17,080 --> 00:12:18,720
که وقت عالی یادگیری تو جوونیمه
167
00:12:34,280 --> 00:12:37,280
آن خیلی مدرسه میمونه. الان ازش خوشش میاد؟
168
00:12:37,680 --> 00:12:39,280
این طور به نظر میاد
169
00:12:40,480 --> 00:12:41,640
ممنون
170
00:12:59,760 --> 00:13:00,880
سلام خانوما
171
00:13:01,440 --> 00:13:02,280
سلام
172
00:13:15,440 --> 00:13:16,840
عصر بخیر آقای کاتبرت
173
00:13:17,200 --> 00:13:18,520
عصر بخیر دیانا
174
00:13:18,560 --> 00:13:20,320
این خانوم روبی گیلیسه
175
00:13:20,360 --> 00:13:22,160
سلام
سلام
176
00:13:22,160 --> 00:13:23,720
چی شما دو تا رو اینجا کشونده؟
177
00:13:23,720 --> 00:13:26,600
فکر کردیم آن ممکنه کتابا و همه وسایلاش رو بخواد
178
00:13:26,640 --> 00:13:28,080
از آشناییت خوشبختم
بیا دیانا
179
00:13:28,640 --> 00:13:30,440
ما نگرانش بودیم
180
00:13:30,480 --> 00:13:32,000
درست نیست روبی؟
181
00:13:33,360 --> 00:13:34,600
مخصوصا دیانا
182
00:13:36,760 --> 00:13:39,560
اتفاقی افتاد؟
آن ناراحته درسته؟
183
00:13:39,600 --> 00:13:42,680
فقط این رو میدونم. آن برای این دنیا زیادی پراحساسه
184
00:13:42,720 --> 00:13:44,720
به هر حال، این چیزیه که اون یه بار بهم گفت
185
00:13:44,760 --> 00:13:47,080
واقعا دیگه هیچ وقت برنمیگرده مدرسه؟
186
00:13:48,720 --> 00:13:50,680
اگه برنمیگرده، پس ما میتونیم کنار هم بشینیم، دیانا
187
00:13:54,320 --> 00:13:55,600
آخرین بار کی دیدیش؟
188
00:13:55,880 --> 00:13:57,560
خیلی وقته
189
00:13:57,600 --> 00:13:59,640
هیچ وقت فکر نمیکردم اون دیگه برنگرده
190
00:14:00,320 --> 00:14:01,640
منم همینطور
191
00:14:02,320 --> 00:14:03,680
میشه یه سلامی بهش بکنیم؟
192
00:14:04,320 --> 00:14:06,480
آن الانرفته یه کاری انجام بده
193
00:14:06,480 --> 00:14:08,360
اما حتما بهش میگم که شما اینجا بودین
194
00:14:08,960 --> 00:14:10,000
لطفا این کار رو بکنین خانوم کاتبرت
195
00:14:10,000 --> 00:14:12,120
لطفا به آن بگین من خیلی دلم براش تنگ شده
196
00:14:13,040 --> 00:14:14,240
میتونی روش حساب کنی
197
00:14:21,280 --> 00:14:24,080
نام ساسکاچوان از سرخپوستان دشت بزرگ سرچشمه گرفته است
198
00:14:24,120 --> 00:14:26,120
کلمه آنها کیسیسکاچوان بوده
199
00:14:26,160 --> 00:14:28,160
به معنای رودخانه ای که به سرعت جریان دارد
200
00:14:28,520 --> 00:14:30,080
در اشاره به مهمترین
201
00:14:30,120 --> 00:14:32,120
آبراه جاری در سرزمینشان
202
00:14:32,160 --> 00:14:34,840
شمال و جنوب رودخانه ساسکاچوان
203
00:14:35,600 --> 00:14:39,240
عاشق اسم گذاری بومیام که همیشه معنی یه چیز خاصی رو میده، مگه نه؟
204
00:14:39,720 --> 00:14:42,200
دلم میخواد بدونم اگه یه بومی آمریکای شمالی بودم اسمم چی میشد؟
205
00:14:43,640 --> 00:14:45,520
خیال باف موآتشین؟
206
00:14:46,320 --> 00:14:47,600
...یا شاید
207
00:14:48,320 --> 00:14:50,360
او که با درختان سخن میگوید
208
00:14:54,280 --> 00:14:55,480
میدونم
209
00:14:56,160 --> 00:14:57,320
روح هم سرشت
210
00:14:58,200 --> 00:14:59,200
اون میتونه خوب باشه
211
00:15:01,160 --> 00:15:02,520
اون چیه، گریزلدای عزیز؟
212
00:15:04,520 --> 00:15:07,280
بله، حق با تویه، مثل همیشه
213
00:15:08,800 --> 00:15:12,280
داره دیر میشه و پرنسست باید به قصرش بره
214
00:15:15,400 --> 00:15:18,360
تو صبح روشن و آفتابی میبینمتون، دانش آموزای عزیز
215
00:15:26,880 --> 00:15:29,520
متاسفم که دیر کردم. اونجا خیلی چیزا برای یادگیری بود
216
00:15:29,800 --> 00:15:32,120
منطقه ساسکاچوان چطور بود؟
217
00:15:32,120 --> 00:15:34,760
اوه سحرانگیز. یه روز عالی دیگه داشتم
218
00:15:34,800 --> 00:15:38,160
...خیلی یاد گرفتم و فکر میکنم آقای فیلیپس کاملا تحت تاثیر قرار گرفته بود و
219
00:16:16,240 --> 00:16:17,853
و هی دروغ بافت و دروغ بافت
220
00:16:18,158 --> 00:16:19,918
درست تو صورتمون
221
00:16:20,878 --> 00:16:23,558
داشتم تمام تلاشمو میکردم که درست و غلط رو نشونش بدم
222
00:16:23,758 --> 00:16:25,478
اما، خب، این مسئله انقدر وخیمه که
223
00:16:25,518 --> 00:16:27,878
می دونستیم باید پیش شما مطرح کنیم
224
00:16:27,918 --> 00:16:29,638
واقعا، واقعا
225
00:16:29,678 --> 00:16:31,078
کار درستی کردی
226
00:16:31,558 --> 00:16:33,678
خیلی خوبه که من اینجام
227
00:16:35,598 --> 00:16:38,438
درغگویی قهر خدا رو میاره، خانوم جوان
228
00:16:38,478 --> 00:16:39,958
تصور میکنم همینطوره
229
00:16:40,558 --> 00:16:43,198
حالا میفهمم که چقدر واقعا اشتباه میکردم
230
00:16:43,238 --> 00:16:45,518
اشتباه و گستاخ
231
00:16:45,518 --> 00:16:48,198
به شما اطمینان میدم، کشیش، پر از حزن و اندوه هستم
232
00:16:48,238 --> 00:16:49,878
...بله
و همینطور بیمناک
233
00:16:49,958 --> 00:16:51,638
به همراه سرافکندگی زیاد
234
00:16:52,598 --> 00:16:56,438
فقط میتونم امید داشته باشم دونستن این که چقدر ناراحتم خدا رو خشنود کنه
235
00:16:57,078 --> 00:16:58,038
میکنه؟
236
00:16:58,078 --> 00:16:59,998
این چیزیه که باید براش دعا کنی
237
00:17:00,198 --> 00:17:02,318
حالا، آن باید همیشه به یاد داشته باشی
238
00:17:02,638 --> 00:17:04,918
صداقت بهترین سیاسته
239
00:17:05,438 --> 00:17:08,038
هرچند، صداقت واقعا یه سیاسیت نیست، مگه نه؟
240
00:17:08,078 --> 00:17:09,838
ببخشید؟
!آن
241
00:17:10,558 --> 00:17:11,598
...خب، من معتقدم که
242
00:17:11,598 --> 00:17:13,038
حالا میبینم چه مشکلی دارین
243
00:17:13,478 --> 00:17:15,518
مهم نیست چی فکر میکنی
244
00:17:15,518 --> 00:17:17,278
...درباره هرچیزی، یا
245
00:17:17,318 --> 00:17:19,878
موافقی که دیگه هیچ وقت دروغ نگی؟
246
00:17:21,078 --> 00:17:23,038
دروغ سهوی واقعا یه دروغه؟
247
00:17:23,078 --> 00:17:25,158
میبینی؟ متاسف نیست
248
00:17:25,158 --> 00:17:26,358
متاسفم، ماریلا
249
00:17:26,358 --> 00:17:28,838
...واقعا به خاطر آزردنت متاسفم و
250
00:17:28,838 --> 00:17:30,318
گفتی مدرسه میری
251
00:17:30,358 --> 00:17:32,718
تا اندازه ای رفتم
ما رو احمق فرض میکنی؟
252
00:17:32,718 --> 00:17:34,038
اما اونجا اونا ازم متنفرن
253
00:17:34,078 --> 00:17:36,878
بسه! باید یاد بگیری خودتو کنترل کنی
254
00:17:37,358 --> 00:17:40,918
متوجهم اینجا مشکل کجاست. اوه، بله، واقعا متوجهم
255
00:17:41,398 --> 00:17:43,198
و یه جواب پیدا کردم
256
00:17:43,478 --> 00:17:46,318
این مشکل به راحتی حل میشه
257
00:17:47,078 --> 00:17:49,798
اگر دختره دوست نداره بره مدرسه، پس نباید بره
258
00:17:50,598 --> 00:17:52,078
باید خونه بمونه
259
00:17:52,118 --> 00:17:54,398
و خونه داری حسابی یاد بگیره
260
00:17:54,438 --> 00:17:55,958
تا زمانی که ازدواج کنه
261
00:17:59,718 --> 00:18:01,478
سپس خداوند گفت
262
00:18:01,758 --> 00:18:04,198
سزا نیست که مرد تنها باشد
263
00:18:04,238 --> 00:18:06,958
برای او یاری درخور و شایسته خواهم ساخت
264
00:18:08,878 --> 00:18:11,878
نیازی نیست خودش رو با تحصیل زحمت بده
265
00:18:12,278 --> 00:18:16,198
هر خانوم جوانی باید یاد بگیره چطور یه همسر خوب باشه
266
00:18:20,478 --> 00:18:22,358
دقیقا نمیدونم انتظار داشتم کشیش چی بگه
267
00:18:22,358 --> 00:18:24,318
اما مطمئنم این نبودش
268
00:18:24,358 --> 00:18:26,238
و میترسم آماده کردن من برای یه همسر شدن
269
00:18:26,278 --> 00:18:27,998
چالش بسیاری برات باشه ماریلا
270
00:18:32,758 --> 00:18:33,878
...مسلما
271
00:18:34,238 --> 00:18:36,398
من خیلی زشت و دست و پاچلفتی هستم
272
00:18:37,078 --> 00:18:39,798
برای هر دومون شگفتی بزرگی میشه اگه روزی من ازدواج کنم
273
00:18:39,838 --> 00:18:42,478
...مطمئنا هیچ وقت انتظار نداشتم، اما اگه خدا مقرر کنه
274
00:18:42,518 --> 00:18:45,638
میشه بری تو طویله و ببینی کاری لازم نیست انجام بشه؟
275
00:18:45,638 --> 00:18:47,518
باید تمرکز کنم
276
00:18:51,998 --> 00:18:54,718
ماریلا میخواد یه کار خارج از خونه پیدا کنم
277
00:18:55,198 --> 00:18:56,478
جری تو انباره
278
00:18:56,518 --> 00:18:58,478
بهت میگه چه کاری باید انجام بشه
279
00:19:06,678 --> 00:19:08,558
تو خیلی خوش شانسی که یه پسر شدی، جری
280
00:19:09,238 --> 00:19:10,958
پسرا هر کاری دلشون میخواد میتونن بکنن
281
00:19:11,558 --> 00:19:13,478
و پسرا همه فرصت ها رو دارن
282
00:19:13,798 --> 00:19:15,518
میتونی بری مدرسه اگه بخوای
283
00:19:15,558 --> 00:19:18,158
صبر کن. این یعنی مدرسه برات دست نیافتنیه؟
284
00:19:18,198 --> 00:19:19,918
فکر میکنی ترجیح میدم کجا باشم؟
285
00:19:19,958 --> 00:19:21,398
حتی واقعا بهش فکر نکردم
286
00:19:21,758 --> 00:19:23,558
خیلی چیزا هست که تا امروز بهشون فکر نکردم
287
00:19:24,118 --> 00:19:26,038
کاملا رک و راست، نمیفهمم اصلا چطور قراره یه همسر خوب بشم
288
00:19:26,078 --> 00:19:28,558
احتمالا نه
اخلاق خیلی بدی دارم
289
00:19:28,598 --> 00:19:30,158
درسته
و به خیلی خیلی بد
290
00:19:30,198 --> 00:19:33,078
و ناشکیبا و لاغر و زشت. هیچی نگو جری
291
00:19:36,398 --> 00:19:39,038
هیچ وقت فکر نکردم یه همسر چیزیه که میشم
292
00:20:17,958 --> 00:20:20,598
باید گزینه های دیگه ای هم باشه. چی میخوای بشی؟
293
00:20:21,878 --> 00:20:22,958
من این کار رو میکنم
294
00:20:22,958 --> 00:20:25,678
اما چی میشد اگه یه نویسنده ی کتاب بودم؟
295
00:20:25,718 --> 00:20:28,558
یا مثه ژاندارک تحت فرمان ارتش بودم؟
296
00:20:28,598 --> 00:20:31,158
یا یه مکتشف میشدم و یه سرزمین جدید کشف میکردم؟
297
00:20:31,198 --> 00:20:33,438
برای هیچ کدوم از اونا به مدرسه نیاز ندارم
298
00:20:33,478 --> 00:20:35,038
چرا به سوالام جواب نمیدی؟
299
00:20:38,078 --> 00:20:39,278
برادرم شاگرد یه آهنگریه
300
00:20:39,318 --> 00:20:41,358
اون یکی داره یاد میگیره قصاب بشه
301
00:20:42,478 --> 00:20:44,598
میتونستم یه نعل ساز بشم، فکر کنم
302
00:20:44,638 --> 00:20:46,678
اما تو چی میخوای، جری؟
303
00:20:46,718 --> 00:20:49,678
میتونستی یه نقشه کش یا یه خلبان بشی
304
00:20:49,718 --> 00:20:51,718
میتونستی یه کاروان سیاحت رو رهبری کنی
305
00:20:51,758 --> 00:20:53,318
نمیدونم داری درباره ی چی حرف میزنی
306
00:20:53,358 --> 00:20:55,558
یالا جری، از تخیلاتت استفاده کن
307
00:20:55,558 --> 00:20:57,838
نه، واقعا، هیچ کدوم از اون کلمات رو بلد نیستم
308
00:20:58,518 --> 00:20:59,518
اوه
309
00:21:00,238 --> 00:21:01,558
خب، منظور رو گرفتی
310
00:21:01,598 --> 00:21:04,238
و درباره ی تو مطمئن نیستم، اما یهو
311
00:21:04,238 --> 00:21:06,758
احساس کاملا مشتاقی با چیزهای ممکن پیدا کردم
312
00:21:06,758 --> 00:21:09,638
یا فقط میتونستی بری مدرسه. چون میتونی
313
00:21:11,198 --> 00:21:12,878
برو یه کار دیگه پیدا کن که انجام بدی
314
00:21:24,558 --> 00:21:25,598
سلام؟
315
00:21:29,318 --> 00:21:30,318
ماریلا؟
316
00:21:34,918 --> 00:21:36,518
داری چی کار میکنی؟
317
00:21:40,358 --> 00:21:42,598
میدونی بخاری سرد شده
318
00:21:45,158 --> 00:21:46,438
خداجون
319
00:21:47,398 --> 00:21:48,998
این شبیه خودت نیست
320
00:21:51,718 --> 00:21:54,038
نمیدونم چی شبیه خودمه
321
00:21:55,358 --> 00:21:56,518
اصلا هیچی
322
00:21:59,718 --> 00:22:01,478
من بخاری رو روشن میکنم
323
00:22:14,878 --> 00:22:18,358
اه... فکر کنم ذهنت مشغوله
324
00:22:18,798 --> 00:22:20,478
با دیدن کشیش
325
00:22:20,638 --> 00:22:22,998
اوه، همه چیز گل و بلبله
326
00:22:22,998 --> 00:22:24,598
مرسی که پرسیدی
327
00:22:25,718 --> 00:22:28,878
حالا چیزی هست که بتونم...بپزم یا تمیز کنم
328
00:22:28,918 --> 00:22:30,878
یا تعمیر کنم یا برم برات بیارم؟
329
00:23:07,198 --> 00:23:09,358
!!ماریلا؟ ماریلا
330
00:23:10,318 --> 00:23:11,998
چه خبره؟
331
00:23:11,998 --> 00:23:13,558
تو شهر یه جا آتیش گرفته
332
00:23:13,958 --> 00:23:15,918
چکمه هات رو بپوش و زود بیا پایین
333
00:23:24,358 --> 00:23:26,078
سطلهای زیرزمین رو بردار بیار
334
00:23:26,118 --> 00:23:27,918
مونده های غذا رو سر راهمون میدیم به خوکها
335
00:23:29,478 --> 00:23:30,758
سریع مثه یه خرگوش
336
00:23:33,958 --> 00:23:35,678
سریع سریع
337
00:23:35,678 --> 00:23:37,318
هر سطلی رو که میتونی پیدا کنی بردار بیار
338
00:23:40,598 --> 00:23:42,278
با یه پتو ثابت نگهشون دار
339
00:23:44,798 --> 00:23:46,718
فانوس رو بیار
340
00:23:50,238 --> 00:23:52,078
بازم اون سطل ها رو بیار! ادامه بده
341
00:23:52,118 --> 00:23:53,318
اینو بفرست انتهای صف
342
00:23:53,358 --> 00:23:55,198
بجنب بجنب
343
00:23:55,238 --> 00:23:56,758
سطل های بیشتری لازم داریم
344
00:24:00,278 --> 00:24:01,998
این خونه ی گیلیس هاست
345
00:24:02,038 --> 00:24:03,798
اوه روبی بیچاره
346
00:24:12,118 --> 00:24:14,678
زود زود
347
00:24:16,678 --> 00:24:19,638
اسبهارو از اینجا ببرین بیرون
348
00:24:21,438 --> 00:24:23,118
بدو تو خونه مون چند تا سطل بیشتر بیار
349
00:24:26,158 --> 00:24:27,678
آن
350
00:24:27,678 --> 00:24:29,118
آن
351
00:24:30,798 --> 00:24:32,438
اوه، خیلی دلم برات تنگ شده بود
352
00:24:34,358 --> 00:24:37,918
!فاصله بگیرین، فاصله بگیرین
نردبون برامون بیارین
353
00:24:38,558 --> 00:24:41,358
دارم میام، دارم میام
بجنب بجنب
354
00:24:41,398 --> 00:24:43,278
سطل ها رو بده به گیلبرت
355
00:24:43,318 --> 00:24:45,558
اوه نه
356
00:24:45,598 --> 00:24:48,758
گاری آتشنشانی کجاست؟
پسرا، بریم بریم
357
00:24:48,798 --> 00:24:50,398
تو راهه
358
00:24:51,518 --> 00:24:53,918
خیلی شدید داره میسوزه. همه بیرون خونه ان؟
359
00:24:54,358 --> 00:24:56,758
آره. اون طرف خانواده گیلیس ان. روبی رو میبینی؟
360
00:24:56,758 --> 00:24:59,118
هی، بازم آب بیار! بجنب
361
00:24:59,598 --> 00:25:01,558
چرا درها و پنجره ها بازن؟
362
00:25:01,598 --> 00:25:04,278
آب بیشتری لازم داریم
مواظب باشین
363
00:25:04,318 --> 00:25:06,398
!راه رو باز کنین!راه رو باز کنین
چی؟
364
00:25:06,438 --> 00:25:08,158
گاری آتشنشانی
365
00:25:08,158 --> 00:25:10,758
!برید عقب!گاری آتشنشانی
برید عقب
366
00:25:12,238 --> 00:25:14,718
زود باشین، بریم
آن؟
367
00:25:15,918 --> 00:25:19,358
برید عقب، برید عقب
!نه!آن
368
00:25:20,158 --> 00:25:21,238
آن
369
00:25:22,998 --> 00:25:24,878
!آن!آن
370
00:25:25,358 --> 00:25:26,678
آن
371
00:25:46,798 --> 00:25:47,958
آن
372
00:25:49,598 --> 00:25:51,078
آن
373
00:25:51,118 --> 00:25:52,918
چیه؟ چی شده؟
374
00:25:52,958 --> 00:25:55,518
آنه
!چه بلایی سر آن اومده؟ آن
375
00:25:55,558 --> 00:25:57,318
دویید داخل
بذار برم
376
00:25:57,358 --> 00:25:59,158
نه
باید آن رو بیارم
377
00:26:03,038 --> 00:26:04,518
آن
نه
378
00:26:04,518 --> 00:26:06,518
نه، بذار برم! باید آن رو بیارم
379
00:26:06,558 --> 00:26:07,718
اینجا بمون
آن اونجاست
380
00:26:07,758 --> 00:26:08,918
خودشه؟
381
00:26:08,958 --> 00:26:11,318
اوه، خدای من
خیلی خب، داره کم میشه
382
00:26:11,358 --> 00:26:13,758
موفق میشیم! ادامه بدین
383
00:26:23,478 --> 00:26:26,038
کجاست؟ نمیفهمم
384
00:26:26,078 --> 00:26:28,398
اون کجاست؟
خدای بزرگ
385
00:26:28,398 --> 00:26:29,438
آن
386
00:26:37,038 --> 00:26:39,078
یکی اینجا کمک کنه
387
00:26:44,198 --> 00:26:46,358
!آقای کاتبرت، آقای کاتبرت، کمک
388
00:26:49,158 --> 00:26:51,838
بلندش کن
389
00:26:51,838 --> 00:26:53,558
انتهای دیگش
390
00:26:56,798 --> 00:26:58,358
سریع سریع سریع سریع سریع
391
00:27:08,478 --> 00:27:12,038
!آن! آن! اوه، آن
392
00:27:12,038 --> 00:27:13,598
!اوه، آن
!اوه
393
00:27:13,638 --> 00:27:15,158
آن
394
00:27:15,198 --> 00:27:17,878
ببین چه اتفاقی افتاده
آن
395
00:27:20,998 --> 00:27:23,918
اوه، اون خوبه
متاسفم. من خوبم
396
00:27:23,958 --> 00:27:24,958
اون خوبه
397
00:27:25,718 --> 00:27:28,158
داشتی چی فکر میکردی؟
کمک کرد؟
398
00:27:28,198 --> 00:27:30,758
اصلا برای چی دوییدی تو؟
اون دویید داخل
399
00:27:30,958 --> 00:27:33,158
آتیش رو کم کرد؟
چه فکری داشتی میکردی؟
400
00:27:33,878 --> 00:27:36,518
آتیش...آتیش به اکسیژن نیاز داره
401
00:27:36,558 --> 00:27:38,038
...بستن درها و پنجره ها خفش میکنه
402
00:27:38,078 --> 00:27:42,278
اوه یا خدا
آن آتیش رو کند کرد
403
00:27:42,358 --> 00:27:45,398
آخه تو چطوری این رو میدونی؟
!کار آن بود! اون این کار رو کرد
404
00:27:48,918 --> 00:27:50,558
کتاب راهنمای آتش تو یتیم خونه
405
00:27:51,078 --> 00:27:52,678
اونجا چیز زیادی برای خوندن نبود
406
00:27:52,678 --> 00:27:54,958
بیا، بیا
407
00:28:04,798 --> 00:28:08,238
و ما تو را شکر میگوییم، خداوندا، برای رحمتت
408
00:28:09,118 --> 00:28:12,278
خود را در محبت خدا نگاه دارید
409
00:28:12,278 --> 00:28:15,958
نسبت به آنها که شک و تردید دارند دلسوز باشید
کسانی را که به آتش افتادهاند بیرون آورید و نجات بخشید
410
00:28:16,038 --> 00:28:18,998
اما حتّی از لباسهایشان که با شهوات گناه آلوده شده است متنفر باشید
411
00:28:19,238 --> 00:28:22,078
اکنون بر آن کسی که قادر است شما را از لغزش نگاهدارد
412
00:28:22,078 --> 00:28:26,398
و شما را بی عیب و شادمان در پیشگاه جلالش قرار دهد
413
00:28:26,438 --> 00:28:28,078
شاید میتونستی یه آتشنشان بشی
414
00:28:28,118 --> 00:28:34,478
...تو را برای محافظت از ما، و ایمن نگه داشتن همه ما از خطر شکر میگوییم
415
00:28:35,278 --> 00:28:37,958
ستایش از آن خداوند متعال است
416
00:28:39,358 --> 00:28:41,638
خیلی خب، تعیین شد
417
00:28:41,998 --> 00:28:47,878
خانواده گیلیس میرن پیش باری ها و کاتبرت ها و خودمون میمونن
418
00:28:48,838 --> 00:28:50,398
با همکاری همه مردا
419
00:28:50,438 --> 00:28:53,078
فکر میکنیم تعمیر اصلی حدود یه هفته طول میکشه
420
00:28:53,358 --> 00:28:54,558
به نظر درسته
421
00:28:54,598 --> 00:28:56,918
من و جری کارها رو توی گرین گیبلز ردیف میکنیم
422
00:28:57,318 --> 00:28:58,878
و به محضی که بتونیم برمیگردیم
423
00:28:58,918 --> 00:29:02,078
منم همینطور. هر چقدر بتونم کمک میارم
424
00:29:02,638 --> 00:29:03,558
ممنون
425
00:29:05,038 --> 00:29:06,278
چه بلایی
426
00:29:06,918 --> 00:29:07,878
چه بلایی
427
00:29:07,878 --> 00:29:10,838
ما همه چی رو درست میکنیم، اصلا نترس
428
00:29:10,878 --> 00:29:15,318
به همتون یه تشکر بزرگ بدهکاریم، مخصوصا آن عزیز
429
00:29:15,358 --> 00:29:18,158
به خطر انداختن جونت به خاطر ما و همچین اقدام سریعی
430
00:29:18,758 --> 00:29:22,078
و، خانوم ها، از صمیم قلب ممنونم به خاطر بردن بچه ها
431
00:29:22,118 --> 00:29:24,198
مخصوصا چون مدرسه تشکیل نمیشه
432
00:29:24,678 --> 00:29:26,198
وقت سر خاروندن پیدا نمیکنین
433
00:29:26,598 --> 00:29:28,918
روبی، بیا اینجا، لطفا
434
00:29:28,958 --> 00:29:31,598
اصلا مشکی نیست. ما خوشحالیم که مهمونش کنیم
435
00:29:31,598 --> 00:29:34,558
حالا آن و روبی میتونن همدیگرو بهتر بشناسن
436
00:29:34,598 --> 00:29:36,718
چی؟ نه
437
00:29:37,278 --> 00:29:38,638
مادر
روبی؟
438
00:29:38,678 --> 00:29:40,198
نمیخوام اونجا بمونم
439
00:29:40,238 --> 00:29:41,718
خداجون. به خودت مسلط باش
440
00:29:41,758 --> 00:29:44,878
چرا نمیتونم با دیانا بمونم؟
کافیه. برنامه گذاشته شده
441
00:29:44,918 --> 00:29:47,278
هیچ وقت نمیتونم از خجالت سرمو بلند کنم! خواهش میکنم مجبورم نکنین
442
00:29:47,318 --> 00:29:50,198
دیگه بیشتر از این تحمل نمیکنم
بعد از اتفاقی که امروز غروب افتاد
443
00:29:50,238 --> 00:29:52,678
اصلا باید ممنون باشی که یه تخت برای خوابیدن داری
444
00:29:52,718 --> 00:29:55,718
موافقم
...معذرت میخوام. من فقط
445
00:29:58,238 --> 00:30:00,678
مهم نیست بقیه دخترا چی فکر میکنن، روبی
446
00:30:01,318 --> 00:30:03,038
مهم اینه که تو چی فکر میکنی
447
00:30:03,998 --> 00:30:07,158
و من به شخصه فکر میکنم آن شگفت انگیز و شجاعه
448
00:30:10,278 --> 00:30:12,478
زود میام دیدنت، باشه؟
449
00:30:16,478 --> 00:30:18,438
چیزی نیست. نگران نباش
450
00:30:18,918 --> 00:30:20,958
مطمئنم کسی فکر نمیکنه که تو دوست منی
451
00:30:22,758 --> 00:30:24,478
فکر میکنم دیگه باید بریم
452
00:30:37,478 --> 00:30:41,078
حالا، دوست دارم که شما دو تا برید طبقه بالا برای چند ساعتی بخوابین
453
00:30:41,118 --> 00:30:43,598
هر دوتون بعد از اون شب وحشتناک نیاز به استراحت دارین
454
00:30:43,638 --> 00:30:46,158
میتونم کمکت کنم ماریلا. باید برم تخم مرغا رو بیارم
455
00:30:46,198 --> 00:30:48,238
میتونی، اما این کارو نمیکنی
456
00:30:48,838 --> 00:30:50,718
حالا بالا تو تخت هر دوتون
457
00:30:50,758 --> 00:30:53,838
آن، لطفا ببین مهمونت راحته
458
00:30:54,318 --> 00:30:57,158
همرام بیا روبی. من یه اتاق زیرشیروانی دوست داشتنی دارم
459
00:30:57,198 --> 00:30:59,918
و درخت گیلاس همیشه دلپذیره
460
00:31:10,158 --> 00:31:13,038
اولین شب من اینجا تو این اتاق، مثه الانِ تو گریه کردم
461
00:31:14,678 --> 00:31:18,358
تمام سعیمو کردم، اما هیچ امیدی به تخیلاتم تو اون شب سرد نبود
462
00:31:19,598 --> 00:31:21,998
پرنسس کوردلیا آب شده بود رفته بود تو زمین
463
00:31:22,478 --> 00:31:24,158
پرنسس کوردلیا؟
464
00:31:25,678 --> 00:31:26,838
...خب
465
00:31:27,118 --> 00:31:29,518
خب اون یه پرنسس دانا و تنهاست
466
00:31:29,878 --> 00:31:34,358
اون لباسی از مرغوبترین ابریشم و مخمل میپوشه
467
00:31:34,398 --> 00:31:36,918
با آستین های پف پفی و کلی چین چین
468
00:31:38,918 --> 00:31:40,198
...یه روز
469
00:31:40,918 --> 00:31:45,598
پرنسس کوردلیا وارد یکی از زیباترین قلمروهای دنیا شد
470
00:31:47,038 --> 00:31:50,318
اون هیچکسی رو نمیشناخت و نگران بود کسی دوستش نداشته باشه
471
00:31:50,358 --> 00:31:52,838
همه لباسهام با دود نابود میشن
472
00:31:54,078 --> 00:31:56,798
میتونی یکی از مال من رو قرض بگیری. من دو تا دارم
473
00:32:01,758 --> 00:32:03,678
یه هفته واقعا اونقدرا طولانی نیست
474
00:32:03,678 --> 00:32:05,998
وقتی همه کارهایی که میخوای انجام بدی رو برنامه ریزی کنی
475
00:32:05,998 --> 00:32:07,798
شاید بتونی با این تصور شروع کنی که
476
00:32:07,798 --> 00:32:09,838
میخوای اتاقت چه رنگی باشه
477
00:32:09,838 --> 00:32:12,958
میدونم که خوبه یه چیزی رو داشته باشی که مشتاقانه منتظرش باشی
478
00:32:14,078 --> 00:32:17,078
همیشه رنگ سبزآبی رو دوست داشتم
479
00:32:17,798 --> 00:32:19,158
تو چه رنگی رو دوست داری؟
480
00:32:19,238 --> 00:32:21,678
صورتی همیشه رویاییه
481
00:32:24,038 --> 00:32:26,238
من معمولا هیچ وقت به صورتی فکر نمیکنم
482
00:32:26,718 --> 00:32:29,678
چون موقرمزم، این دست یافتنی نیست
483
00:32:29,718 --> 00:32:32,398
اما تو توی یه اتاق صورتی خیلی خوشگل میشی
484
00:32:35,678 --> 00:32:37,598
سرمون شلوغ میشه
485
00:32:37,598 --> 00:32:39,278
دارم آشپزی یاد میگیرم
486
00:32:39,838 --> 00:32:42,958
میتونیم برای پسرا وقتی دارن کار میکنن یه کم بیسکوییت بپزیم
487
00:32:43,638 --> 00:32:45,438
میتونی گیلبرت رو ببینی
488
00:32:46,198 --> 00:32:47,878
دیانا نظرش اینه که اون کاملا شکل قهرمان جلوه کرد
489
00:32:47,918 --> 00:32:49,478
با خاموش کردن آتیش به خاطر تو
490
00:32:49,759 --> 00:32:51,119
به خاطر من
491
00:32:51,759 --> 00:32:53,879
واقعا اونجوری بهش فکر نکرده بودم
492
00:32:55,119 --> 00:32:56,599
من توجه نکردم، البته
493
00:32:57,039 --> 00:32:59,119
من طرفدار گیلبرت بلایت نیستم
494
00:32:59,799 --> 00:33:01,199
هرگز اهانتش رو نمیبخشم
495
00:33:01,199 --> 00:33:03,799
و هیچ وقت از نظر بدم نسبت بهش منصرف نمیشم
496
00:33:04,279 --> 00:33:06,519
بیسکوییت ها فکر خوبین
497
00:33:07,959 --> 00:33:10,199
حیفه که تو دیگه توی مدرسه نیستی
498
00:33:11,599 --> 00:33:14,039
در مورد مسائل خیلی باهوش به نظر میای
499
00:33:15,319 --> 00:33:17,359
به نفع همه ست که من دیگه اونجا نیستم
500
00:33:31,919 --> 00:33:34,279
تلاشتون رو بکنین پسرا
501
00:33:37,919 --> 00:33:40,799
بیا. چند تا میخوای؟
502
00:33:44,479 --> 00:33:46,919
عصر بخیر کشیش
دارم آشپزی یاد میگیرم
503
00:33:46,919 --> 00:33:48,399
یه بیسکوییت میل دارین؟
504
00:33:48,439 --> 00:33:51,479
خب، بله با کمال میل
505
00:33:52,279 --> 00:33:54,719
این یه سری کار سنگینه
506
00:33:56,519 --> 00:33:59,079
هی، نگاه، اون عجیب الخلقه با خواهر دوقلوی جدیدشه
507
00:33:59,879 --> 00:34:02,839
تا وقتی که غذا میارن ، اهمیتی نمیدم حتی اگه کوازیمودو (گوژپشت نوتردام) باشه
508
00:34:03,239 --> 00:34:04,159
اه
509
00:34:04,199 --> 00:34:06,359
روبی
510
00:34:06,399 --> 00:34:09,319
عالی بود
روبی، حالت خوبه؟
511
00:34:12,879 --> 00:34:13,959
روبی
512
00:34:13,999 --> 00:34:15,439
دخترا خیلی بی عرضه ان
513
00:34:16,239 --> 00:34:18,159
فکر کنم باید خونه تو آشپزخونه میموندی نه!؟
514
00:34:18,639 --> 00:34:20,519
چه مرگته!؟
515
00:34:20,519 --> 00:34:22,319
برو خونه و کلوچه بپز
516
00:34:22,839 --> 00:34:24,639
خبر مهم: از قبل این کارو کردن
517
00:34:24,679 --> 00:34:27,559
اینجا ملک روبیه، نکنه یادت رفته؟
518
00:34:27,799 --> 00:34:30,719
چرا دمت رو نمیذاری رو کولت و نمیذاری مردها کارشون رو بکنن
519
00:34:30,719 --> 00:34:36,119
اگه انقدر سرت با ضعیف کشی گرمه که نمیتونی انجامش بدی
!!چرا اون چکش رو نمیدی بهم تا خودم کار رو تموم کنم
520
00:34:37,045 --> 00:34:38,525
هی، بیا
521
00:34:39,125 --> 00:34:40,885
تو خوبی؟
522
00:34:44,325 --> 00:34:46,205
بفرما
523
00:34:47,525 --> 00:34:49,885
ممنونم گیلبرت
آره، البته
524
00:34:49,925 --> 00:34:53,285
ممنون که، اه، اومدی تا به غذا دادن حیوونا کمک کنی
525
00:34:54,005 --> 00:34:55,045
خیلی ممنونم
526
00:34:55,085 --> 00:34:56,445
قابلی نداشت
527
00:34:57,285 --> 00:34:59,925
متیو، میشه لطفا سبد رو بعدا بیاری خونه؟
528
00:34:59,965 --> 00:35:02,325
بهتره این کار رو بکنم، اگه میخوام تو دردسر نیفتم
529
00:35:03,445 --> 00:35:04,765
...ام
530
00:35:07,365 --> 00:35:09,325
بیا روبی، بیا بریم خونه
531
00:35:13,685 --> 00:35:16,805
راست میگفتی، کشیش، صداقت بهترین سیاسته
532
00:35:17,285 --> 00:35:19,165
و خیلی رضایت بخشه
533
00:35:19,205 --> 00:35:21,445
...خب، من
534
00:35:24,245 --> 00:35:26,485
گیلبرت خیلی جوانمرده
535
00:35:27,445 --> 00:35:29,405
خب، اون به نظر خوب میاد
536
00:35:33,285 --> 00:35:35,645
...اون، اه، عجب چیزی بود
537
00:35:36,645 --> 00:35:38,925
امروز اونجا تو خونه گیلیس
538
00:35:39,525 --> 00:35:42,765
هیچی یه موقرمز رو تو عصبانیت شکست نمیده
539
00:35:43,205 --> 00:35:47,005
منظورم اینه که ... تو مثه همیشه شجاع بودی
540
00:35:48,085 --> 00:35:49,165
اوه
541
00:35:49,405 --> 00:35:50,925
اگه تو یه پسر بودی
542
00:35:51,125 --> 00:35:53,365
اوه، بزن بزن میشد
543
00:35:53,365 --> 00:35:57,485
برام مهم نبود
بیلی اندروز یه بزدله که لایقِ یه تو دهنیِ حسابیه
544
00:35:58,405 --> 00:36:00,125
میتونستم شکستش بدم
545
00:36:00,685 --> 00:36:05,005
نه اگر... مراقب دماغ نباشی
546
00:36:05,045 --> 00:36:08,005
اوه
کارت خوبه ها
547
00:36:08,045 --> 00:36:09,965
یواشکی تعلیم میدیدی؟
548
00:36:10,005 --> 00:36:11,445
اوه
549
00:36:11,445 --> 00:36:14,005
فقط بهم بگو قهرمان اونلی
550
00:36:14,565 --> 00:36:16,885
معمولی هستی. دماغ دماغ دماغ
551
00:36:16,925 --> 00:36:18,645
پنجه پنجه پنجه
552
00:36:20,245 --> 00:36:22,245
پنجه
اوه خدا
553
00:36:24,805 --> 00:36:28,965
جلسه افتتاحیه باشگاه داستان اونلی اکنون برگزار میشود
554
00:36:29,005 --> 00:36:30,205
اوه، آن
555
00:36:30,245 --> 00:36:31,285
...این خیلی
556
00:36:31,965 --> 00:36:33,045
...خیلی
557
00:36:33,045 --> 00:36:35,525
به طور لذت بخشی اسرار آمیز و به طور دلپذیری هیجان انگیز؟
558
00:36:35,645 --> 00:36:37,445
عجب میونه ای با کلمات داری
559
00:36:37,525 --> 00:36:39,205
نصف اوقات به زور میفهمم تو چی میگی
560
00:36:40,485 --> 00:36:42,925
ممنون. حالا، قبل از اینکه شروع به پروراندن تخیلاتمون کنیم
561
00:36:42,965 --> 00:36:45,245
هر کدوممون باید یه اسم مستعار انتخاب کنیم
562
00:36:45,285 --> 00:36:48,005
میبینی؟ دوباره اتفاق افتاد
563
00:36:48,165 --> 00:36:51,405
اسم مستعار برای یه نویسنده به هدف ناشناس موندنه
564
00:36:52,165 --> 00:36:55,685
من تحت نام رزاموند مونتمورنسی می نویسم
565
00:36:55,685 --> 00:36:58,045
اوه، چه هیجانی بهم میده
566
00:36:58,645 --> 00:37:01,885
یک بار در هفته داستانهای تمام شده مون رو بلند برای همدیگه میخونیم
567
00:37:01,885 --> 00:37:03,445
و درباره شون متفکرانه حرف میزنیم
568
00:37:11,525 --> 00:37:13,245
هیچی به ذهنم نمیاد
569
00:37:13,285 --> 00:37:16,205
اوه، اگه برای شروع نیاز به یه اشاره کوچولو داری من انبوهی از ایده دارم
570
00:37:16,445 --> 00:37:21,445
نظرت درباره یه داستان عاشقانه رویایی و تراژدی چیه؟
571
00:37:34,765 --> 00:37:36,965
باورم نمیشه فردا برمیگردم خونمون
572
00:37:39,045 --> 00:37:40,405
و مدرسه دوباره شروع میشه
573
00:37:41,765 --> 00:37:43,565
همه چی درست میشه
574
00:37:47,205 --> 00:37:48,325
دلم برات تنگ میشه، آن
575
00:38:33,245 --> 00:38:36,085
فکر کردم دوست داری بدونی که روبی رفته بخوابه
576
00:38:38,165 --> 00:38:39,485
خب، ممنونم، آن
577
00:38:46,725 --> 00:38:49,045
خیلی خوبه که میتونه راحت بخوابه
578
00:38:49,085 --> 00:38:51,205
باید استراحت کنه چون فردا داره میره خونه
579
00:38:51,205 --> 00:38:52,805
و مدرسه دوباره به زودی شروع میشه
580
00:38:53,005 --> 00:38:54,285
اوهوم
581
00:39:02,045 --> 00:39:03,605
من تو سردرگمی هستم
582
00:39:12,245 --> 00:39:14,285
چیزی که کشیش گفت من رو نگران میکنه
583
00:39:14,325 --> 00:39:17,405
نه اون بخش دروغ نگفتن
در مورد اون حق داشت
584
00:39:18,685 --> 00:39:21,205
اون قسمت مدرسه نرفتن و یه همسر شدن
585
00:39:23,965 --> 00:39:26,005
منم داشتم درباره ش فکر میکردم
586
00:39:27,325 --> 00:39:30,325
افکارش به نظرم قدیمی اومد
587
00:39:34,365 --> 00:39:35,365
چی فکر میکنی؟
588
00:39:37,245 --> 00:39:41,165
خب این دامنه ای برای تخیل فراهم نمیکنه، مسلما
589
00:39:42,525 --> 00:39:45,565
به نظر من خودت باید تصمیم بگیری
590
00:39:46,285 --> 00:39:49,045
می خوای چی کار کنی...و چی بشی
591
00:39:49,845 --> 00:39:51,405
و رو انجامش تمرکز کن
592
00:39:54,525 --> 00:39:56,005
شاید مدرسه اونقدرا بد نباشه
593
00:39:56,045 --> 00:39:58,325
حالا که دیانا و روبی رو دارم
594
00:39:59,725 --> 00:40:01,965
ذهن خوب و زیرکی داری، آن
595
00:40:03,245 --> 00:40:05,085
نمیفهمم چرا باید محدودش کنی
596
00:40:08,965 --> 00:40:11,965
تو دوران ما، حق انتخاب نداشتیم
597
00:40:13,445 --> 00:40:16,125
فکر میکنم باید خودت تصمیم خودت رو بگیری
598
00:40:38,405 --> 00:40:39,845
خدانگهدار، کیتی عزیز
599
00:40:56,845 --> 00:41:00,005
ساکت. نذارین دوباره ازتون بخوام
600
00:41:03,565 --> 00:41:05,485
فصل ۱۲ کتابهاتون رو باز کنین
601
00:41:11,112 --> 00:41:17,357
هماهنگی زیرنویس از: آرن زو
Aren.zo
602
00:41:19,445 --> 00:41:23,605
وقتی برگردم، بهتره کتاباتون باز شده باشن
603
00:41:24,365 --> 00:41:26,525
این آنه
آن
604
00:41:26,565 --> 00:41:28,445
اون اینجاست
اون برگشته
605
00:41:28,485 --> 00:41:30,245
آن
606
00:41:31,485 --> 00:41:33,405
دلم خیلی برات تنگ شد
607
00:41:33,445 --> 00:41:36,445
آن شرلی-کاتبرت، سر جات بشین
608
00:41:38,485 --> 00:41:44,165
مترجم: mary_fall