1 00:00:21,730 --> 00:00:25,692 Bawa ini. Ikatkan ke sana. 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Nak, berhenti bermain-main. 3 00:00:32,241 --> 00:00:34,117 Tempat ini mengagumkan. 4 00:00:34,493 --> 00:00:36,245 Ini baru permulaan, Kawan. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,124 Kau tampak tak tertarik. 6 00:00:42,084 --> 00:00:44,253 Aku harus bagaimana, menari? 7 00:00:44,336 --> 00:00:45,754 Sudah dua tahun. 8 00:00:45,837 --> 00:00:47,714 Ya, aku senang bisa pulang. 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,051 Tapi kau? Kau akan menangis saat harus pergi. 10 00:00:51,385 --> 00:00:53,136 Trinidad akan meresap ke jiwamu. 11 00:00:53,220 --> 00:00:55,973 Kini kita harus membawa tong-tong ini ke tempatnya. 12 00:00:58,267 --> 00:00:59,268 Baiklah. 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,771 Pelaut yang baru berlayar sulit berjalan di darat. 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,941 Aku hanya butuh keseimbangan. 15 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 Tubuhmu butuh lebih dari itu. 16 00:01:08,110 --> 00:01:11,738 - Kau bisa melayang jika tertiup angin. - Aku tak sekurus itu. 17 00:01:11,822 --> 00:01:14,449 Aku akan carikan obat orang Trinidad. 18 00:01:17,119 --> 00:01:19,496 Saat kecil, aku kemari setiap hari. 19 00:01:19,580 --> 00:01:22,165 Aku tak tahu ada tempat seperti ini! 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,751 Pasti kau tak menyangka akan berada jauh dari... 21 00:01:24,835 --> 00:01:26,628 - Hei, apa namanya? - Avonlea. 22 00:01:27,170 --> 00:01:30,882 Aku kemari demi ibuku. Semua bahan masakannya harus segar. 23 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 Tak ada bahan rusak di dapurnya. 24 00:01:32,551 --> 00:01:34,761 Semua aroma ini membuatku lapar. 25 00:01:34,845 --> 00:01:36,972 Ada makanan enak di Pangeran Edward? 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,808 - Aku suka kentang. - Ayolah, kentang? 27 00:01:39,891 --> 00:01:41,810 Sulitkan aku sedikit! 28 00:01:42,227 --> 00:01:44,938 Ny. Kincannon sajikan kepiting sesekali. 29 00:01:45,314 --> 00:01:48,317 Itu baru menarik. Bagaimana dia memasaknya? 30 00:01:48,984 --> 00:01:51,778 Aku rasa dia merebusnya. Tambahkan garam. 31 00:01:51,862 --> 00:01:54,865 Itu saja? Kepiting dengan garam? 32 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 Apa salahnya? 33 00:01:57,534 --> 00:02:00,287 Tak ada. Kepiting enak jika dimasak dengan benar. 34 00:02:00,495 --> 00:02:03,165 Misalnya callaloo kepiting ibuku. Hidangan hari Minggu. 35 00:02:03,749 --> 00:02:06,543 Dia merebus setumpuk daun talas dalam santan, 36 00:02:06,626 --> 00:02:09,171 masukkan bawang bombay, bawang putih, okra, 37 00:02:09,254 --> 00:02:11,882 ekor babi, lalu kepitingnya. 38 00:02:11,965 --> 00:02:14,176 Tambahkan cabai ceri utuh lalu didihkan. 39 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 Aku rasa aku tak pernah makan cabai seumur hidupku. 40 00:02:17,054 --> 00:02:18,388 Ya, kau? 41 00:02:18,472 --> 00:02:20,974 Tubuhmu yang kurus akan kewalahan! 42 00:02:21,933 --> 00:02:23,060 Aku rasa aku bisa atasi. 43 00:02:25,771 --> 00:02:27,856 Ibuku akan bilang, "Bash, cobalah." 44 00:02:27,939 --> 00:02:31,276 Aku akan membalikkan kepalaku dan dia memberiku sesendok. 45 00:02:31,360 --> 00:02:33,195 Aku hampir bisa merasakannya sekarang, 46 00:02:33,278 --> 00:02:36,281 meluncur ke tenggorokanku seperti obat hijau pedas. 47 00:02:36,782 --> 00:02:37,991 Sepertinya enak. 48 00:02:38,575 --> 00:02:39,660 Memang. 49 00:02:39,743 --> 00:02:42,079 Tapi hanya satu sendok. 50 00:02:42,412 --> 00:02:44,289 Lalu dia akan sajikan ke keluarga 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,833 dan aku akan diberikan sisanya. 52 00:02:48,502 --> 00:02:50,212 Kenapa tak makan bersama keluarga? 53 00:02:50,670 --> 00:02:52,422 Itu bukan keluargaku. 54 00:02:52,506 --> 00:02:54,091 Lalu keluarga siapa? 55 00:02:54,174 --> 00:02:56,301 Bos kulit putihnya, Blythe. 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,262 Aku merasa bodoh. Maaf. 57 00:02:59,346 --> 00:03:02,891 Tak perlu. Lebih banyak rasa dari satu sendok setiap Minggu 58 00:03:02,974 --> 00:03:05,435 daripada yang kau rasakan seumur hidupmu. 59 00:03:05,811 --> 00:03:08,522 Kepiting dengan, ini dia, bahan rahasia, 60 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 garam. 61 00:03:13,610 --> 00:03:14,945 Cantik sekali. 62 00:03:15,028 --> 00:03:16,196 Hei. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,116 Dulu aku pernah menunggangi kuda sepertinya. 64 00:03:20,117 --> 00:03:22,369 Ayo kemari, Bash. Ia ramah. 65 00:03:22,452 --> 00:03:23,662 Aku tak suka kuda. 66 00:03:23,745 --> 00:03:24,996 Kau, Nak, 67 00:03:25,831 --> 00:03:29,209 karena kau melihat-lihat kudaku, pergi ke istal dan ambilkan dia makanan. 68 00:03:30,627 --> 00:03:32,254 Minta uang sebelum bekerja? 69 00:03:32,337 --> 00:03:35,716 Aku bukan budakmu. Aku orang bebas, Pak. Sejak 1834. 70 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Pasti kau bisa mendapat bantuan di dalam hotel. 71 00:03:45,517 --> 00:03:48,228 Itu buruk. Dia berasumsi kau pelayan. 72 00:03:49,020 --> 00:03:51,481 Begitulah keadaannya. Jika menangis setiap itu terjadi, 73 00:03:51,565 --> 00:03:53,525 seluruh Trinidad akan banjir. 74 00:03:54,359 --> 00:03:56,319 Mari pergi ke lingkungan yang lebih baik. 75 00:03:56,445 --> 00:03:58,071 Kau masih butuh obat. 76 00:04:00,574 --> 00:04:01,950 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 77 00:04:03,744 --> 00:04:05,746 PEMAKAMAN SEMPURNA UNTUK ASA YANG TERKUBUR 78 00:04:11,293 --> 00:04:13,336 MAUKAH KAU BERJANJI JADI TEMANKU SELAMANYA? 79 00:04:24,806 --> 00:04:28,143 KAU PERLU KATA-KATA HEBAT UNTUK MENGUNGKAPKAN GAGASAN BESAR 80 00:04:28,226 --> 00:04:31,563 TIDUR DI POHON DI BAWAH SINAR REMBULAN 81 00:04:53,710 --> 00:04:55,504 Pagi. Senang kau sudah bangun. 82 00:04:55,587 --> 00:04:57,255 Aku tak bisa tidur semalam. 83 00:04:57,339 --> 00:05:00,175 Memikirkan kita berjalan di atas emas di Avonlea. 84 00:05:00,967 --> 00:05:03,637 Aku memahami dilema moralmu. 85 00:05:04,429 --> 00:05:06,973 Kami semua sangat bersyukur dan bersemangat. 86 00:05:07,933 --> 00:05:10,560 Membaca tentang emas sangatlah indah, tapi... 87 00:05:11,186 --> 00:05:14,314 akan lebih indah jika aku bisa melihatnya. 88 00:05:17,275 --> 00:05:19,486 Hal macam ini bukan untuk anak-anak. 89 00:05:20,570 --> 00:05:22,197 Kau bukan gadis biasa, ya? 90 00:05:28,328 --> 00:05:29,287 Ini dia. 91 00:05:31,039 --> 00:05:32,207 Ini spektakuler. 92 00:05:38,171 --> 00:05:39,047 Aku tak... 93 00:05:40,257 --> 00:05:41,091 Apa... 94 00:05:42,884 --> 00:05:45,554 Itu emas, bukan? 95 00:05:46,596 --> 00:05:47,889 Biarkan matamu menyesuaikan. 96 00:05:48,723 --> 00:05:50,058 Jangan terburu-buru. 97 00:05:50,141 --> 00:05:52,310 Mungkin itu lebih indah dari dugaanmu. 98 00:05:53,019 --> 00:05:55,564 Lihat kilauan kecil di serbuk merah? 99 00:05:56,314 --> 00:05:57,524 Kenapa aku tak melihatnya? 100 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 Itu bukan salahmu, Nak. 101 00:05:59,568 --> 00:06:02,654 Bahkan, itu salahku, dan maaf. Kau hanya tak punya mata ahli. 102 00:06:02,737 --> 00:06:04,656 Tolong jangan menyerah soalku. 103 00:06:09,744 --> 00:06:11,746 Ya, itu dia. 104 00:06:12,497 --> 00:06:13,456 Kau benar, Nate. 105 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 Emas sangat indah. 106 00:06:18,712 --> 00:06:22,882 Nn. Marilla, kau terlihat bercahaya pagi ini. 107 00:06:26,928 --> 00:06:30,390 Tn. Dunlop, roti panggangnya sangat harum pagi ini. 108 00:06:30,473 --> 00:06:33,226 Tambahkan kayu manis, sayangku, dalam perayaan. 109 00:06:33,894 --> 00:06:37,522 Pagi dimana kita masih bernapas patut dirayakan. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Benar, Nona Marilla. 111 00:06:39,441 --> 00:06:41,902 Aku setuju dengan Tn. Dunlop. Berikan roti perayaannya. 112 00:06:43,320 --> 00:06:46,489 Matthew, aku ingin melakukan penggalian untukmu. 113 00:06:46,573 --> 00:06:49,618 Aku senang membantumu. Pastikan ini dilakukan dengan benar. 114 00:06:53,204 --> 00:06:54,914 Jangan lakukan pengujian emas lagi. 115 00:06:56,583 --> 00:06:57,542 Setidaknya belum. 116 00:06:58,793 --> 00:07:00,211 Kami belum putuskan. 117 00:07:00,295 --> 00:07:01,713 Tapi kau harus lakukan! 118 00:07:01,796 --> 00:07:04,716 Kita bisa menjadi kaya, Matthew tak perlu bertani lagi 119 00:07:04,799 --> 00:07:06,676 - dan kau bisa... - Itu mahal. 120 00:07:06,760 --> 00:07:08,970 Kita bekerja sangat keras untuk uang panen itu. 121 00:07:12,432 --> 00:07:14,225 Matthew, Nona Marilla, 122 00:07:14,309 --> 00:07:16,561 aku rasa kehati-hatian kalian benar. 123 00:07:17,938 --> 00:07:20,857 Emasnya terjamin, tapi masih ada risiko. 124 00:07:21,691 --> 00:07:22,567 Sekarang, Anne, 125 00:07:23,276 --> 00:07:26,363 aku rasa sudah waktunya kau dapat batu tulis baru. 126 00:07:28,657 --> 00:07:31,326 Terima kasih. Aku tak mau meminta, 127 00:07:31,409 --> 00:07:34,037 meski secara teknis aku merusaknya untuk membela diri. 128 00:07:34,287 --> 00:07:37,374 - Sepertinya itu kisah bagus. - Tak ada yang mau mendengarnya. 129 00:07:37,999 --> 00:07:41,169 Belilah dari toserba sepulang sekolah, Anne. 130 00:07:41,252 --> 00:07:44,506 - Sekarang makan, lalu pergilah. - Anak-anak. 131 00:07:44,923 --> 00:07:47,258 Sangat berharga dan butuh biaya. 132 00:07:50,053 --> 00:07:51,596 Kenapa tak berkata jujur? 133 00:07:51,680 --> 00:07:55,642 Aku pikir emas akan tampak jelas di tanah. Dia anggap aku anak-anak. 134 00:07:56,142 --> 00:07:57,519 "Nak". 135 00:07:57,602 --> 00:08:00,230 Jangan berharap kau setara dengannya, Anne. 136 00:08:00,313 --> 00:08:02,524 Dia sudah dewasa dan ilmuwan. 137 00:08:03,817 --> 00:08:08,029 Tapi itu hanya buku belajar. Kau sudah buktikan kau pandai soal itu. 138 00:08:09,489 --> 00:08:10,990 Tapi ada hal lain. 139 00:08:11,700 --> 00:08:15,495 Saat Minnie May sakit, kau taruh bawang di tapak kakinya agar demamnya turun. 140 00:08:15,578 --> 00:08:16,830 Itu kepercayaan lama. 141 00:08:16,913 --> 00:08:19,582 Butuh imajinasi untuk percaya hal semacam itu. 142 00:08:20,041 --> 00:08:23,420 Imajinasimu anugerah, sesuatu yang tak bisa dipelajari. 143 00:08:23,503 --> 00:08:26,256 Apa gunanya jika aku tak bisa melihat yang ada di hadapanku? 144 00:08:30,010 --> 00:08:32,345 Cabang ini tampak seperti tangan kerangka. 145 00:08:35,223 --> 00:08:36,850 Kerangka jahat 146 00:08:37,225 --> 00:08:39,144 yang hidup di hutan berhantu 147 00:08:39,853 --> 00:08:42,355 yang melahap nyawa orang tak berdosa! 148 00:08:42,814 --> 00:08:44,733 Anne, itu mengerikan! 149 00:08:44,816 --> 00:08:46,568 Kenapa rantingnya mencengkeram kita? 150 00:08:47,235 --> 00:08:48,737 Apa itu ingin menyakiti kita? 151 00:08:49,821 --> 00:08:53,241 Hantu di hembusan angin membawa pesan: Waspadalah! 152 00:08:53,783 --> 00:08:55,785 - Mereka mengejar kita! - Kita harus kabur! 153 00:09:11,718 --> 00:09:13,386 Terima kasih. 154 00:09:35,909 --> 00:09:37,160 Apa itu Cole? 155 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 - Dia terlihat berbeda. - Tampak dewasa. 156 00:09:39,496 --> 00:09:41,206 Berbeda dari sebelum panen. 157 00:09:54,260 --> 00:09:55,094 Hei, Cole, 158 00:09:56,096 --> 00:09:57,263 lempar bolanya, Kawan. 159 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 Hei, Banci! 160 00:10:02,352 --> 00:10:03,895 Ya, kau! 161 00:10:14,322 --> 00:10:16,741 Lemparan bagus, Rembrandt. Mau bermain? 162 00:10:16,825 --> 00:10:18,910 Tidak. Terima kasih. 163 00:10:26,084 --> 00:10:29,170 "...Lancelot menjawab, kepala kesatria, 164 00:10:29,379 --> 00:10:30,713 'Dengan wajah apa, 165 00:10:30,797 --> 00:10:32,549 setelah dalihku dibuat, 166 00:10:32,632 --> 00:10:35,260 aku harus tampil, wahai Ratu, di Camelot, 167 00:10:36,761 --> 00:10:40,640 Aku di hadapan Raja yang menghormati kata-katanya, 168 00:10:40,723 --> 00:10:43,476 - seperti kata...'" - Seluruh puisi itu memalukan. 169 00:10:44,310 --> 00:10:45,937 Mereka seharusnya dihukum. 170 00:10:46,020 --> 00:10:46,855 Josie? 171 00:10:47,272 --> 00:10:50,400 Guinevere menikahi raja, bukan Lancelot. 172 00:10:50,817 --> 00:10:52,735 Tn. Phillips, bisa langsung ke bagian 173 00:10:52,819 --> 00:10:56,364 saat cinta murni dan sejati Elaine menjadi tragis? 174 00:10:56,447 --> 00:10:57,740 Tidak. 175 00:10:58,199 --> 00:11:00,243 Jangan menyelaku lagi. 176 00:11:03,496 --> 00:11:05,415 "'Ya,' kata Ratu, 177 00:11:05,707 --> 00:11:08,293 'Anak bermoral yang tak bisa memerintah, 178 00:11:08,376 --> 00:11:10,920 kalau tidak dia tak akan kehilangan aku...'" 179 00:11:13,464 --> 00:11:14,299 Cole? 180 00:11:15,550 --> 00:11:16,885 Apa itu di mejamu? 181 00:11:20,180 --> 00:11:21,264 Cole! 182 00:11:21,347 --> 00:11:22,682 Maaf, Tn. Phillips. 183 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 - Aku bersihkan. - Kau menggambar 184 00:11:26,227 --> 00:11:30,523 aat aku mendedikasikan hidupku tanpa lelah demi pendidikanmu? 185 00:11:31,190 --> 00:11:32,025 Majulah! 186 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Sekarang! 187 00:11:57,592 --> 00:11:59,677 AKU TAK AKAN MENGGAMBAR DI KELAS 188 00:11:59,761 --> 00:12:00,970 Kau suka menggambar? 189 00:12:02,180 --> 00:12:03,181 Gambar itu. 190 00:12:04,098 --> 00:12:05,141 Pastikan itu terbaca. 191 00:12:12,065 --> 00:12:13,733 Kembali ke bacaan kalian! 192 00:12:15,652 --> 00:12:17,528 "'Ya,' kata Ratu, 193 00:12:18,071 --> 00:12:20,448 'Anak bermoral yang tak bisa memerintah, 194 00:12:20,531 --> 00:12:22,951 kalau tidak dia tidak kehilangan aku...'" 195 00:12:24,702 --> 00:12:27,997 AKU TAK AKAN MENGGAMBAR DI KELAS 196 00:12:34,545 --> 00:12:35,755 Tulis biasa aja. 197 00:12:36,297 --> 00:12:38,508 Kau perlu ruang untuk 50 kalimat itu. 198 00:12:45,765 --> 00:12:46,599 Collard segar! 199 00:12:47,016 --> 00:12:48,101 Ikan kod segar! 200 00:12:53,356 --> 00:12:55,441 Banyak hal yang aku rindukan dari tempat ini. 201 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 Yang lain, tak aku rindukan. 202 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 - Berapa harganya? - Berapa uangmu? 203 00:13:04,117 --> 00:13:08,204 Dia tak punya apa-apa. Tak satu sen pun. Sudah aku bilang, ini hanya jalan pintas. 204 00:13:09,664 --> 00:13:12,875 Kenapa kau mengajakku melewati semua godaan lezat ini? 205 00:13:12,959 --> 00:13:15,211 Tahan nafsumu, Bocah petani. 206 00:13:15,586 --> 00:13:19,382 - Bagaimana kalau ini? Sedikit saja. - Tidak. Jangan makan itu. 207 00:13:19,924 --> 00:13:22,552 Bash, aku kelaparan, dan itu tampak sangat enak. 208 00:13:22,635 --> 00:13:24,595 Tentu saja. Orang Trinidad pandai memasak. 209 00:13:24,679 --> 00:13:26,848 Terutama ampas yang tak diinginkan orang lain. 210 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 Tapi kau harus merasakan masakan berbahan sungguhan. 211 00:13:29,434 --> 00:13:31,853 Bagaimana jika aku kembali agar bisa membandingkannya? 212 00:13:32,353 --> 00:13:35,565 Sabar, Nak. Jangan sedih. Makanlah ini dulu. 213 00:13:36,316 --> 00:13:38,860 Ini mangga. Bersiaplah terpukau. 214 00:13:44,198 --> 00:13:47,118 Enak, 'kan? Jangan telan kulitnya. Muntahkan. 215 00:13:48,036 --> 00:13:50,330 Jika tak membunuhku, kenapa aku buang? 216 00:14:02,717 --> 00:14:05,094 Kau menukar ini dengan ruang pembakaran? 217 00:14:06,387 --> 00:14:08,473 Aku tak punya pilihan. 218 00:14:22,487 --> 00:14:24,989 - Hai, Ibu. - Sebastian! 219 00:14:25,948 --> 00:14:27,742 Apa kau mencoba membunuhku? 220 00:14:28,451 --> 00:14:29,952 Ada yang melihat? 221 00:14:30,787 --> 00:14:32,455 Kemarilah! 222 00:14:33,664 --> 00:14:34,540 Kemari. 223 00:14:42,507 --> 00:14:45,218 Siapa anak yang tampak sakit yang kau bawa itu? 224 00:14:45,635 --> 00:14:46,803 Siapa namamu? 225 00:14:48,137 --> 00:14:50,181 Gilbert Blythe, Bu. 226 00:14:51,599 --> 00:14:53,643 Aku tak pernah dipanggil begitu. 227 00:14:53,810 --> 00:14:56,521 Kau jelas orang pertama yang memanggilku "Bu". 228 00:14:57,230 --> 00:14:58,189 Dari mana asalmu? 229 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Pulau Pangeran Edward. Kanada. 230 00:15:00,066 --> 00:15:02,693 Kau tak dapat makan di kapal itu, Gilbert Blythe? 231 00:15:03,653 --> 00:15:08,366 Sebastian menjanjikanku obat terbaik Trinidad. 232 00:15:09,700 --> 00:15:10,743 Aku mengerti. 233 00:15:15,998 --> 00:15:18,918 Sebastian jauh lebih elegan dari Bash. 234 00:15:19,127 --> 00:15:20,086 Tutup mulutmu. 235 00:15:22,380 --> 00:15:23,923 Aku baru membuatnya. 236 00:15:25,091 --> 00:15:28,678 Benakku bilang aku mungkin akan segera bertemu putraku. 237 00:15:29,720 --> 00:15:30,805 Hazel! 238 00:15:34,475 --> 00:15:36,936 - Apa dia mencuri? - Tidak, Doux-Doux. 239 00:15:37,019 --> 00:15:40,189 Ingat, Yesus berkata kita harus membantu orang. 240 00:15:40,606 --> 00:15:41,899 Dia hanya lapar. 241 00:15:42,900 --> 00:15:44,402 Itu makananmu, pergilah. 242 00:15:46,863 --> 00:15:49,949 - Kami kembali besok. - Jangan, itu saja sumbanganku. 243 00:15:50,032 --> 00:15:52,368 Jika kau kembali, kau mencari masalah. 244 00:15:54,412 --> 00:15:55,705 Ayo, Doux-Doux. 245 00:16:12,638 --> 00:16:14,807 Dan apa ini? 246 00:16:14,891 --> 00:16:17,602 Batang thyme. Bumbu. "Obatnya". 247 00:16:18,811 --> 00:16:19,687 Kalau 248 00:16:20,730 --> 00:16:21,564 ini? 249 00:16:24,108 --> 00:16:25,443 Pangsit jagung. 250 00:16:30,156 --> 00:16:30,990 Luar biasa. 251 00:16:31,073 --> 00:16:32,533 Jika ini obat, 252 00:16:33,659 --> 00:16:35,578 aku harap aku sakit setiap hari. 253 00:16:38,331 --> 00:16:41,167 Senang melihatmu menikmati hasil perbudakan. 254 00:16:43,336 --> 00:16:46,255 Aku pikir perbudakan di sini berakhir lebih dari 50 tahun lalu. 255 00:16:46,339 --> 00:16:48,716 Keluargaku tak pernah meninggalkan perkebunan itu. 256 00:16:49,759 --> 00:16:52,094 Baik Nenek ataupun Ibuku. 257 00:16:54,013 --> 00:16:55,598 Dia membesarkan anak-anak mereka. 258 00:16:56,599 --> 00:16:57,850 Aku hampir tak mengenalnya. 259 00:17:58,494 --> 00:17:59,912 Terima kasih. 260 00:18:00,663 --> 00:18:01,914 Tn. Cuthbert... 261 00:18:02,957 --> 00:18:05,376 apa tambang emas adalah hal buruk? 262 00:18:06,210 --> 00:18:07,295 Mungkin saja. 263 00:18:07,962 --> 00:18:10,715 - Apa keputusan kalian? - Belum diputuskan. 264 00:18:18,139 --> 00:18:20,683 Seharusnya kau cegah dia naik kapal uap itu, Anne. 265 00:18:20,766 --> 00:18:23,644 Jika Gilbert jatuh dari kapal dan tenggelam, itu salahmu. 266 00:18:23,728 --> 00:18:26,939 Dia akan segera pulang jika tahu ada emas di ladangnya. 267 00:18:27,023 --> 00:18:29,525 Anne menulis surat untuknya, bukan begitu, Anne? 268 00:18:30,901 --> 00:18:32,278 Dia tampak sangat kesepian. 269 00:18:32,862 --> 00:18:35,656 Aku rasa lebih seperti sedih dan tampan daripada kesepian. 270 00:18:36,324 --> 00:18:38,743 Josie begitu memperhatikan Cole. 271 00:18:38,826 --> 00:18:41,203 Tidak. Aku hanya suka mengamati. 272 00:18:41,287 --> 00:18:45,374 Tak ada yang lebih sedih dan tampan dari Gilbert Blythe. 273 00:18:48,210 --> 00:18:50,296 Aku mengerti perasaannya. 274 00:18:52,673 --> 00:18:55,551 Gambarmu sangat bagus. Itu menghidupkan Camelot. 275 00:18:56,093 --> 00:18:58,220 Dan Billy Andrews itu biadab. 276 00:18:58,638 --> 00:19:01,182 Aku punya banyak kue stroberi. Boleh kami bergabung? 277 00:19:07,521 --> 00:19:08,522 Kalian mau bergabung? 278 00:19:16,238 --> 00:19:18,115 Diana punya kue stroberi. 279 00:19:23,079 --> 00:19:25,998 Maaf, Josie, tapi stroberi adalah favoritku. 280 00:19:27,625 --> 00:19:29,085 Terima kasih. 281 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 - Mau kue? - Aku mau. 282 00:19:32,088 --> 00:19:36,133 Tentu, Prissy, aku ingin bergabung denganmu dan gadis-gadis yang lebih tua 283 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 - untuk makan siang. - Mau kukis? 284 00:19:38,427 --> 00:19:39,678 Itu tampak indah. 285 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 C-A-T. Cat (kucing). 286 00:19:50,856 --> 00:19:52,066 Tn. Cuthbert, lihat. 287 00:19:53,234 --> 00:19:54,568 Aku menulis bahasa Inggris. 288 00:20:06,497 --> 00:20:08,165 Aku sudah selesai. Maaf. 289 00:20:09,250 --> 00:20:11,335 Aku bereskan jerami sekarang. 290 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Hantu tidaklah ada. 291 00:20:20,720 --> 00:20:22,680 Hantu tidaklah ada. 292 00:20:51,667 --> 00:20:54,336 Aku selamat dari pengalaman paling mengerikan. 293 00:20:54,420 --> 00:20:58,799 Aku yakin kutukan jahat akan menimpa Avonlea. 294 00:20:59,216 --> 00:21:02,970 Itu menjalar ke setiap jengkal tanah, setiap pohon dan bunga. 295 00:21:03,304 --> 00:21:04,847 Semua roh sedang bergerak. 296 00:21:05,139 --> 00:21:08,517 Aku hampir yakin aku melihat hantu Nona Pucat di anak sungai. 297 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 - Apa maunya? - Kita! 298 00:21:12,062 --> 00:21:13,772 Kau bisa mati ketakutan. 299 00:21:16,192 --> 00:21:17,526 Ini tidak nyata, Ruby. 300 00:21:18,319 --> 00:21:19,195 Benar, Anne? 301 00:21:19,278 --> 00:21:22,490 Terima kasih, Ruby. Aku anggap air matamu pujian tertinggi. 302 00:21:22,990 --> 00:21:27,328 Judul kisahku, Lembah Berhantu: Kisah Paling Mengerikan. 303 00:21:29,997 --> 00:21:34,502 Kau tahu aku mengagumi imajinasimu, Anne, tapi aku harus pulang. 304 00:21:34,585 --> 00:21:36,253 Aku juga. Sudah mulai gelap. 305 00:21:36,712 --> 00:21:38,506 Kalian belum dengar bagian akhirnya. 306 00:21:38,589 --> 00:21:41,300 Belum terpikirkan, tapi itu akan sangat seram. 307 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 Mungkin besok, dalam perjalanan ke sekolah. 308 00:21:44,094 --> 00:21:45,429 Jauh sebelum senja. 309 00:21:46,055 --> 00:21:46,889 Dah. 310 00:21:47,556 --> 00:21:49,058 Hati-hati saat pulang! 311 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Lembah Berhantu, 312 00:21:57,566 --> 00:22:01,028 oleh Anne Shirley Cuthbert. 313 00:22:03,864 --> 00:22:06,033 Gadis kecil ini... 314 00:22:08,244 --> 00:22:11,121 merasakan kekuatan gelap... 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,832 mengintai... 316 00:22:13,374 --> 00:22:16,210 di balik pepohonan. 317 00:22:24,885 --> 00:22:26,971 Tolong jangan bunuh aku. 318 00:22:27,054 --> 00:22:28,639 Tolong jangan bunuh aku. 319 00:22:39,483 --> 00:22:40,442 Halo. 320 00:22:54,582 --> 00:22:55,499 Ayo. 321 00:22:59,712 --> 00:23:02,548 Aku baru saja bertemu makhluk hutan. 322 00:23:03,757 --> 00:23:04,633 Ada apa? 323 00:23:09,305 --> 00:23:11,056 Bibi buyutku Beatrice... 324 00:23:11,140 --> 00:23:12,016 Dia meninggal. 325 00:23:13,851 --> 00:23:14,768 Tn. Dunlop. 326 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 Ada warisan yang cukup besar, tapi... 327 00:23:25,446 --> 00:23:26,864 itu sedikit menghibur. 328 00:23:27,489 --> 00:23:30,618 Aku yatim piatu, seperti kau, Anne, tapi sekarang... 329 00:23:31,327 --> 00:23:32,536 aku benar-benar sendirian. 330 00:23:33,537 --> 00:23:34,955 Kau tak sendirian. 331 00:23:35,581 --> 00:23:38,417 Kau memilikiku, adikmu, ingat? 332 00:23:39,251 --> 00:23:41,253 Kau gadis yang sangat manis, Anne. 333 00:23:41,629 --> 00:23:44,590 Bibi Bea selalu ingin aku punya keluarga yang baik. 334 00:23:45,466 --> 00:23:47,968 Mungkin bibimu akan jadi hantu yang cantik. 335 00:23:48,260 --> 00:23:49,845 Kau percaya hantu ada? 336 00:23:50,346 --> 00:23:53,390 Pertanyaan yang menarik. Aku harus percaya? 337 00:23:53,474 --> 00:23:55,976 Aku menulis kisah berjudul Lembah Berhantu. 338 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 Ada hantu di kisahnya. Dia hantu cantik. 339 00:23:59,313 --> 00:24:03,233 Itu membuatku takut, tapi tugasku sebagai pendongeng untuk menyelesaikannya. 340 00:24:03,317 --> 00:24:05,819 Bibi Bea suka cerita seram yang bagus. 341 00:24:07,821 --> 00:24:12,743 Apa kau punya instrumen yang layak menuangkan mahakaryamu? 342 00:24:12,993 --> 00:24:15,996 Aku lebih suka pena dan tinta daripada pensil. 343 00:24:16,413 --> 00:24:20,626 Penulis harus punya alat tulis terbaru dan paling bergaya. 344 00:24:21,418 --> 00:24:23,170 Aku ingin kau menerima ini. 345 00:24:26,882 --> 00:24:29,843 Aku akan selalu menghargainya. Terima kasih. 346 00:25:07,506 --> 00:25:08,757 Selamat malam, Semua. 347 00:25:10,426 --> 00:25:12,594 Hariku sangat produktif. 348 00:25:13,095 --> 00:25:15,764 Aku habiskan sebagian besar hari mengobrol dengan William. 349 00:25:15,848 --> 00:25:17,474 - Siapa itu? - Tn. Barry. 350 00:25:18,559 --> 00:25:19,935 Menurut William, 351 00:25:20,561 --> 00:25:23,981 rupanya banyak orang skeptis soal emas, bahkan setelah rapat di balai kota. 352 00:25:24,064 --> 00:25:26,650 Sudah diduga. Itu urusan tak biasa. 353 00:25:27,234 --> 00:25:29,319 Kami pikir, William dan aku, 354 00:25:29,403 --> 00:25:32,072 seharusnya diadakan pertemuan yang kurang formal 355 00:25:32,614 --> 00:25:35,409 di mana warga Avonlea bisa membicarakan ini. 356 00:25:35,743 --> 00:25:37,703 Itu ide yang bagus. 357 00:25:37,786 --> 00:25:41,415 Keluarga Barry ingin adakan pesta besar untuk semua peminat. 358 00:25:41,790 --> 00:25:43,417 Aku rasa pesta berkelas. 359 00:25:43,500 --> 00:25:46,128 Marilla, kau dan Matthew harus pergi! 360 00:25:46,837 --> 00:25:48,380 Itu terdengar agak remeh. 361 00:25:48,839 --> 00:25:49,798 Mungkin, 362 00:25:49,882 --> 00:25:53,260 tapi mungkin bisa membantumu dan Matthew membuat keputusan. 363 00:25:59,433 --> 00:26:03,937 Juga biskuit lemon, kue kismis, kukis shortbread. 364 00:26:05,105 --> 00:26:07,983 Kita butuh sesuatu yang meriah, pertunjukkan. 365 00:26:08,901 --> 00:26:10,235 Andai ada waktu lebih. 366 00:26:10,903 --> 00:26:13,030 - Pai nesslerode? - Apa? 367 00:26:13,864 --> 00:26:16,950 - Aku tak mau ada rum di rumah ini. - Hanya untuk perasa, Bu. 368 00:26:17,034 --> 00:26:21,538 Aku sudah mengundang beberapa tamu lagi, tolong atur itu. 369 00:26:22,331 --> 00:26:25,959 Berapa tepatnya? Kue bukan dibuat oleh peri ajaib. 370 00:26:26,043 --> 00:26:28,253 Aku harus mengamankan Thomas Lynde 371 00:26:28,337 --> 00:26:31,298 sebelum dia menghabiskan semua manisan. 372 00:26:32,382 --> 00:26:36,345 Pemandangan saat piknik di gereja itu sangat disayangkan. 373 00:26:36,845 --> 00:26:38,972 Bisa kau usahakan, bukan, Sayang? 374 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Aku mohon ajak aku. 375 00:26:44,394 --> 00:26:46,980 Kau sudah cukup dewasa untuk tinggal di rumah sendirian. 376 00:26:47,064 --> 00:26:49,441 - Kau tak takut gelap, 'kan? - Tidak juga. 377 00:26:49,525 --> 00:26:52,861 Kau tak apa-apa saat kami pergi ke rapat di balai kota. 378 00:26:53,028 --> 00:26:56,365 Astaga, kau pasti menulis akhir luar biasa untuk ceritamu. 379 00:26:56,990 --> 00:27:00,160 Pohon kerangka menangkap gadis itu dan menyerahkannya ke Nona Pucat, 380 00:27:00,244 --> 00:27:03,455 - Ratu para Hantu, dan... - Hantu. Omong kosong. 381 00:27:03,956 --> 00:27:06,166 Tetaplah di sini, tak akan terjadi apa-apa. 382 00:27:06,875 --> 00:27:09,878 Kau bisa sembuh dari membayangkan bahaya yang mengancam rumah ini. 383 00:27:38,240 --> 00:27:39,908 Aku khawatir emas ini 384 00:27:39,992 --> 00:27:44,454 menghadirkan ketamakan di kota kecil kita. 385 00:27:45,289 --> 00:27:48,876 Tapi itu mengilhami kemurahan hati pada umatmu. 386 00:27:49,334 --> 00:27:53,255 Ya, 150 dolar. Jumlah uang yang sangat besar. 387 00:27:53,797 --> 00:27:56,592 Uang kolekte yang cukup banyak, bukan? 388 00:27:57,467 --> 00:28:00,679 Apa imbalan bagi si dermawan itu 389 00:28:01,180 --> 00:28:04,641 karena membantu mengurangi beban finansial tetangganya 390 00:28:05,434 --> 00:28:08,061 dalam membayar uji emas mereka sendiri? 391 00:28:08,145 --> 00:28:12,149 Bagian kecil dalam klaim emas tetangganya yang bersyukur. 392 00:28:12,858 --> 00:28:15,944 Tindakan tanpa pamrih itu bisa mengilhami gereja 393 00:28:16,028 --> 00:28:20,324 untuk menasihati umat lain tentang keuntungan dari tawaranmu. 394 00:28:21,408 --> 00:28:23,076 Perjanjian yang adil, Tuan-tuan. 395 00:28:32,502 --> 00:28:36,006 Jangan biarkan hal remeh ini sia-sia, Nn. Marilla. 396 00:28:39,343 --> 00:28:41,553 Setidaknya kau bisa bersenang-senang. 397 00:28:50,854 --> 00:28:53,774 - Mau segelas ini? - Tidak. 398 00:28:56,568 --> 00:28:58,028 Kau menata rambutmu? 399 00:29:02,449 --> 00:29:03,283 Nathaniel, 400 00:29:04,201 --> 00:29:05,035 bisa bicara? 401 00:29:06,203 --> 00:29:07,496 Apa yang bisa aku bantu? 402 00:29:38,318 --> 00:29:41,655 Dia menarik perhatian, Nate-mu. 403 00:29:41,738 --> 00:29:43,323 Dia bukan milikku. 404 00:29:43,657 --> 00:29:46,118 Maksudku kini dia bagian dari keluarga. 405 00:29:48,954 --> 00:29:50,872 Kau tampak cantik malam ini. 406 00:29:51,415 --> 00:29:53,208 Gaya rambut itu cocok untukmu. 407 00:30:50,223 --> 00:30:51,308 Gilbert... 408 00:30:53,060 --> 00:30:54,311 terkasih. 409 00:30:54,895 --> 00:30:56,188 Bagaimana... 410 00:30:56,271 --> 00:30:57,356 keadaan... 411 00:31:00,525 --> 00:31:01,943 Gilbert... 412 00:31:02,694 --> 00:31:04,321 terkasih. 413 00:31:08,533 --> 00:31:11,578 Kaki kita mungkin mengembara 414 00:31:12,037 --> 00:31:15,374 Ke tempat jauh 415 00:31:15,665 --> 00:31:18,710 Di tengah pemandangan indah 416 00:31:18,794 --> 00:31:20,587 Dari satu tempat ke tempat lain... 417 00:31:22,089 --> 00:31:25,133 Kau sungguh tampak bercahaya malam ini. 418 00:31:26,843 --> 00:31:28,595 Terima kasih. 419 00:31:29,554 --> 00:31:32,224 - Apa kau menikmati pestanya? - Ini luar biasa, ya. 420 00:31:32,307 --> 00:31:33,475 Senang mendengarnya. 421 00:31:36,770 --> 00:31:40,273 Hati mungkin mengembara 422 00:31:40,357 --> 00:31:43,777 Dan untuk sesaat... 423 00:31:47,572 --> 00:31:50,659 Rachel-mu tampak bersenang-senang. 424 00:31:51,576 --> 00:31:52,953 Dia wanita tercantik. 425 00:31:58,083 --> 00:32:01,294 Seperti yang kita ingat 426 00:32:01,378 --> 00:32:03,505 Teman yang kita cintai 427 00:32:05,090 --> 00:32:08,426 Teman yang kita cintai 428 00:32:08,927 --> 00:32:10,554 Teman yang kita cintai 429 00:32:10,637 --> 00:32:12,389 Teman yang kita cintai 430 00:32:12,472 --> 00:32:15,308 - Senang membantu. - Seperti yang kita ingat 431 00:32:15,976 --> 00:32:19,354 Teman yang kita cintai 432 00:32:19,438 --> 00:32:22,274 Tapi di balik keistimewaan itu... 433 00:32:22,357 --> 00:32:25,735 Diana sudah unggul jauh saat masuk sekolah kepribadian. 434 00:32:26,862 --> 00:32:29,281 Apa pria itu tak punya tenggang rasa? 435 00:32:31,658 --> 00:32:34,035 Tak ada alasan aku tak bisa dapat keuntungan darinya. 436 00:32:36,955 --> 00:32:38,039 Thomas! 437 00:32:38,665 --> 00:32:40,167 - Kau bersenang-senang? - Ya. 438 00:32:40,250 --> 00:32:41,960 Bisnis emas ini. 439 00:32:42,043 --> 00:32:45,005 Menyenangkan dan mengkhawatirkan. 440 00:32:45,922 --> 00:32:48,216 - Bisa kau pertimbangkan... - Thomas, 441 00:32:48,508 --> 00:32:51,970 jangan terima tawaran William sampai kau dengar tawaranku. 442 00:32:52,053 --> 00:32:54,890 Thomas, sebagai tetangga dekatmu, 443 00:32:54,973 --> 00:32:57,225 dalam geografi dan persahabatan, 444 00:32:57,309 --> 00:32:59,644 aku ingin mendanai uji emasmu 445 00:32:59,728 --> 00:33:02,397 jika kau tak memiliki uang di awal 446 00:33:02,480 --> 00:33:04,566 untuk sebagian kecil atas klaimmu. 447 00:33:04,649 --> 00:33:06,902 Penawaran yang sama dengan imbalan lebih kecil. 448 00:33:07,360 --> 00:33:11,990 Aku tak mencari keuntungan, hanya ingin mengurangi beban finansialmu. 449 00:33:12,616 --> 00:33:13,533 Tuan-tuan, 450 00:33:14,159 --> 00:33:15,911 terima kasih atas tawarannya, 451 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 akan aku bahas dengan istriku. 452 00:33:19,372 --> 00:33:22,959 Aku tak akan pernah membuat keputusan seberani itu sendirian. 453 00:33:26,004 --> 00:33:29,883 Saat kita mengingat 454 00:33:30,217 --> 00:33:33,053 Teman yang kita cintai 455 00:33:36,640 --> 00:33:37,891 Indah sekali. 456 00:33:37,974 --> 00:33:39,893 Bagus sekali. 457 00:33:39,976 --> 00:33:42,979 Dan untuk pemain pengiringku yang brilian dan gesit. 458 00:33:47,567 --> 00:33:50,695 - Bagus sekali, Sayang. - Terima kasih, Warga Avonlea. 459 00:33:51,363 --> 00:33:53,156 Aku punyakabar. 460 00:33:53,573 --> 00:33:54,908 Aku memperoleh harta. 461 00:33:55,283 --> 00:33:59,371 Aku baru mewarisi uang dan hal pertama yang aku lakukan 462 00:33:59,829 --> 00:34:01,289 adalah membeli tanah di Avonlea! 463 00:34:05,627 --> 00:34:08,922 Berikutnya adalah menguji tanahku! 464 00:34:30,443 --> 00:34:32,988 Rumahmu dipenuhi barang yang hampir secantik dirimu. 465 00:34:55,051 --> 00:34:58,179 Mungkinkah itu bunyi dari dua dahan yang bergesekan 466 00:34:58,638 --> 00:35:01,683 atau tangisan makhluk aneh yang aku ciptakan? 467 00:35:03,476 --> 00:35:06,354 Jika ada emas, kita lebih mampu untuk membesarkan Anne. 468 00:35:06,771 --> 00:35:10,066 - Aku rasa kita harus mempertimbangkannya. - Entahlah. 469 00:35:10,692 --> 00:35:14,487 Bagaimana jika aku bayarkan biayanya dari warisanku? 470 00:35:15,071 --> 00:35:18,742 Setidaknya untuk berterima kasih kepada kalian, terutama Anne, 471 00:35:18,825 --> 00:35:21,995 karena menyambutku tak hanya di rumah, tapi juga di kehidupan kalian. 472 00:35:22,078 --> 00:35:23,747 Kami tak mungkin bisa... 473 00:35:23,830 --> 00:35:26,499 - Apa yang kalian bicarakan? - Tn. Dunlop... 474 00:35:26,583 --> 00:35:29,461 baru menawarkan untuk membayari uji emas kami. 475 00:35:29,544 --> 00:35:31,755 Itu uang yang banyak, Tn. Dunlop. 476 00:35:31,838 --> 00:35:34,007 Bukan waktunya untuk memutuskan. 477 00:35:34,507 --> 00:35:38,178 Kita harus pulang sebelum Anne mengalami kekalutan mental. 478 00:35:38,261 --> 00:35:40,221 Terima kasih karena tak menyemangatinya. 479 00:35:40,305 --> 00:35:42,015 Dia memang penuh bakat. 480 00:35:42,724 --> 00:35:45,852 - Aku akan berpamitan. - Aku siapkan kudanya. 481 00:35:57,906 --> 00:36:00,742 Warisan? Membeli tanah? 482 00:36:01,409 --> 00:36:03,328 - Apa itu? - Aku menopang siasat kita. 483 00:36:03,411 --> 00:36:05,538 Kau lepas kendali, terlalu mendalaminya. 484 00:36:06,122 --> 00:36:08,958 Kau tak pernah tahu. Mungkin "Dunlop" bisa bermukim di sini. 485 00:36:09,876 --> 00:36:13,546 "Dunlop" adalah pria necis pecinta pastri 486 00:36:14,005 --> 00:36:15,256 dan anak berambut merah! 487 00:36:16,257 --> 00:36:19,344 Jonesey membunuh lima pria curang saat main kartu 488 00:36:19,427 --> 00:36:21,888 dan seorang lagi karena membuat sepatunya lecet! 489 00:36:21,971 --> 00:36:24,641 Tentu kau pantas dibunuh, Orang gila. 490 00:36:29,145 --> 00:36:30,897 Kau mau menantangku? 491 00:36:31,314 --> 00:36:33,400 Kau membebaniku selama lima tahun! 492 00:36:39,656 --> 00:36:40,782 Anne, kau terluka? 493 00:36:41,324 --> 00:36:42,617 Itu mimpi yang buruk. 494 00:36:43,284 --> 00:36:44,911 Kita dalam bahaya, Marilla. 495 00:36:46,162 --> 00:36:47,330 Ya ampun. 496 00:36:48,289 --> 00:36:50,250 Itu semua hanya imajinasimu. 497 00:36:52,794 --> 00:36:57,298 Suatu hari kau akan menyesal membiarkan imajinasimu menggila. 498 00:36:57,382 --> 00:36:58,800 Tidak, Marilla. 499 00:36:59,759 --> 00:37:01,302 Andai bisa lebih dari itu. 500 00:37:01,386 --> 00:37:03,513 Waktuku di panti bisa tertahankan 501 00:37:03,596 --> 00:37:07,350 seandainya aku bisa menghadirkanmu, Matthew, dan Green Gables 502 00:37:07,434 --> 00:37:09,185 saat membayangkan rumah sempurnaku. 503 00:37:13,940 --> 00:37:17,527 Kau harus coba ingat apa yang nyata dan menyenangkan, Anne. 504 00:37:19,237 --> 00:37:21,281 Sekarang istirahatlah. 505 00:37:26,369 --> 00:37:29,038 Lampunya boleh menyala jika kau berjanji tak menyentuhnya. 506 00:37:43,887 --> 00:37:47,640 Bisakah kau percaya Harmon Andrews bersaing denganku? 507 00:37:48,057 --> 00:37:50,226 Bayangkan... di rumahku. 508 00:37:50,310 --> 00:37:51,728 Di pestaku. 509 00:37:54,147 --> 00:37:55,356 Apa itu sukses? 510 00:37:56,065 --> 00:37:57,066 Pestamu? 511 00:37:58,443 --> 00:38:00,987 Kau sudah mengamankan jumlah investasi yang kau incar? 512 00:38:01,321 --> 00:38:02,739 Itu sebuah kemenangan. 513 00:38:03,656 --> 00:38:07,452 Kau membuat pesta yang indah dan aku mengalahkan Andrews. 514 00:38:07,952 --> 00:38:09,996 Berapa pengujian yang kau biayai? 515 00:38:10,580 --> 00:38:12,373 Kau terdengar seperti bibiku Josephine. 516 00:38:12,665 --> 00:38:16,753 Dia bukan manajer keuangan kita, begitu juga kau. 517 00:38:18,087 --> 00:38:20,465 Aku bukan mau lihat catatan keuangan, 518 00:38:21,174 --> 00:38:22,008 tapi aku istrimu. 519 00:38:25,011 --> 00:38:28,014 Thomas Lynde tak memutuskan tanpa berunding dengan Rachel. 520 00:38:28,640 --> 00:38:30,517 Tak bermartabat, bukan begitu? 521 00:38:30,600 --> 00:38:32,477 Bagaimana jika usaha ini gagal? 522 00:38:33,645 --> 00:38:36,105 Diana dan Minnie May harus masuk sekolah kepribadian. 523 00:38:36,648 --> 00:38:39,150 - Harus. - Tenangkan dirimu. 524 00:38:39,234 --> 00:38:42,278 Anak-anak akan tamat sekolah, jangan takut. 525 00:38:42,987 --> 00:38:45,198 Dan kau tahu betapa aku ingin pulang. 526 00:38:45,281 --> 00:38:47,325 Aku tak tahan tak melihat London lagi. 527 00:38:47,408 --> 00:38:49,744 Kita bahkan bisa bermusim dingin di Spanyol. 528 00:38:51,037 --> 00:38:53,915 Kau dan anak-anak akan mendapatkan semua yang kau inginkan. 529 00:38:55,500 --> 00:38:57,710 Serahkan saja kepadaku. 530 00:39:10,390 --> 00:39:12,141 Astaga, Matthew! 531 00:39:12,225 --> 00:39:13,101 Maaf. 532 00:39:13,309 --> 00:39:15,019 Aku tak bermaksud menakutimu. 533 00:39:15,562 --> 00:39:18,565 Tampaknya imajinasi gelap Anne menular. 534 00:39:20,733 --> 00:39:22,277 Jadi, ada apa? 535 00:39:25,905 --> 00:39:28,116 Kita baru saja bayar utang pada bank. 536 00:39:28,199 --> 00:39:30,952 Uang 150 dolar, itu banyak. 537 00:39:31,494 --> 00:39:34,372 Dan Tuan Dunlop, tawarannya murah hati, 538 00:39:34,455 --> 00:39:35,874 tapi tak terasa benar. 539 00:39:36,833 --> 00:39:38,418 Menggali Green Gables? 540 00:39:39,085 --> 00:39:40,962 Maksudku, mungkin ada emas. 541 00:39:41,880 --> 00:39:43,339 Jika ada, biarkan. 542 00:39:43,923 --> 00:39:46,301 Tapi aku ingin memberi Anne ladang ini. 543 00:39:46,384 --> 00:39:47,385 Ladang yang utuh. 544 00:39:48,052 --> 00:39:50,722 Dia bisa menambangnya setelah kita tiada, 545 00:39:51,180 --> 00:39:52,974 jika itu keputusannya. 546 00:39:55,143 --> 00:39:57,312 Aku sepenuhnya setuju. 547 00:40:11,117 --> 00:40:12,035 Anne? 548 00:40:12,118 --> 00:40:14,078 Matthew, itu benar-benar kau? 549 00:40:14,495 --> 00:40:16,331 Aku pikir ajalku sudah tiba. 550 00:40:18,708 --> 00:40:20,251 Kurasa sudah waktunya 551 00:40:20,335 --> 00:40:22,503 sebaiknya kau tidur. 552 00:40:25,882 --> 00:40:27,592 Kau aman di sini. 553 00:40:28,426 --> 00:40:29,510 Aku berjanji. 554 00:40:39,771 --> 00:40:41,689 Bash, kau mau membahasnya? 555 00:40:43,358 --> 00:40:44,192 Bash. 556 00:40:45,818 --> 00:40:48,154 Aku tahu kau tak tidur. Matamu terbuka. 557 00:40:49,989 --> 00:40:50,865 Sebastian? 558 00:40:51,991 --> 00:40:53,618 Namamu Sebastian? 559 00:40:54,369 --> 00:40:56,037 Terdengar seperti pemilik kapal ini. 560 00:40:56,496 --> 00:40:59,082 Aku pikir Bash berarti kau kasar terhadap orang. 561 00:40:59,916 --> 00:41:01,000 Senang mengetahuinya. 562 00:41:01,459 --> 00:41:03,336 Kau menghancurkan reputasiku. 563 00:41:03,878 --> 00:41:05,171 Aku bisa memukulmu. 564 00:41:05,964 --> 00:41:07,674 Ada seorang gadis di Avonlea. 565 00:41:08,424 --> 00:41:09,258 Namanya Anne. 566 00:41:10,301 --> 00:41:13,763 Suatu kali aku memanggilnya "Wortel", dia memukul kepalaku. 567 00:41:14,222 --> 00:41:16,349 - Aku setuju dengannya. - Dia berambut merah. 568 00:41:16,432 --> 00:41:17,475 Dia berapi-api. 569 00:41:18,309 --> 00:41:20,311 Seharusnya lebih dari sekadar memukul. 570 00:41:20,728 --> 00:41:21,980 Kami tak akan bertemu lagi. 571 00:41:23,272 --> 00:41:25,483 Berapa lama kau berencana tinggal di kapal ini? 572 00:41:25,733 --> 00:41:26,859 Entahlah. 573 00:41:26,943 --> 00:41:29,445 Aku ingin pergi ke mana pun hati menuntunku. 574 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 Itu yang dulu ayahku katakan. 575 00:41:33,491 --> 00:41:35,868 Aku rasa kita akan memecahkan batu bara selamanya. 576 00:41:37,036 --> 00:41:40,623 Seperti piston di dalam mesin, selalu bergerak di tempat. 577 00:41:42,500 --> 00:41:43,876 Aku terperangkap di sini. 578 00:41:44,919 --> 00:41:46,337 Aku merasa terjebak di Avonlea. 579 00:41:47,880 --> 00:41:49,257 Jika aku pulang, 580 00:41:49,674 --> 00:41:51,426 aku mungkin tak akan bisa pergi. 581 00:41:52,385 --> 00:41:54,637 Ya ampun, kau sebut itu masalah? 582 00:41:55,930 --> 00:41:57,724 Sebagian dari kami tak punya rumah. 583 00:42:49,650 --> 00:42:50,860 Selamat pagi, Jerry. 584 00:42:51,194 --> 00:42:52,361 Halo. 585 00:42:55,031 --> 00:42:56,157 Halo. 586 00:43:10,880 --> 00:43:13,132 GILBERT TERKASIH, SEMOGA KAU BAIK-BAIK SAJA 587 00:43:35,613 --> 00:43:36,989 Tidak! 588 00:43:59,846 --> 00:44:01,681 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus