1 00:00:16,057 --> 00:00:17,600 ‫"جريدة (أفونليا)، عدد المعرض"‬ 2 00:00:36,786 --> 00:00:37,620 ‫"آن"؟‬ 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 ‫قاربت الساعة الـ4 صباحًا!‬ 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,169 ‫أين كنت... بحق السماء؟‬ 5 00:00:44,335 --> 00:00:46,004 ‫- ماذا...‬ ‫- آسفة جدًا يا "ماريلا"،‬ 6 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 ‫لكننا كنا مستميتين في تجهيز الجريدة‬ ‫قبل قداس يوم الأحد.‬ 7 00:00:48,923 --> 00:00:51,134 ‫سيقرأ سكان "أفونليا" أخبار معرض المقاطعة‬ 8 00:00:51,217 --> 00:00:54,888 ‫وكان هناك تعديل بسيط أريد إجراءه‬ ‫فخرجت بسرعة لأساعد زملائي الصحافيين.‬ 9 00:00:55,013 --> 00:00:58,683 ‫لدينا واجب عظيم يملي علينا توعية المجتمع.‬ 10 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 ‫في المرة القادمة،‬ ‫حاولي أداء واجبك تجاه المجتمع‬ 11 00:01:02,479 --> 00:01:04,397 ‫- في ساعات النهار.‬ ‫- سأفعل.‬ 12 00:01:04,481 --> 00:01:06,357 ‫بقيت ساهرة طوال الليل تقريبًا!‬ 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 ‫يمكنك التغيب عن الكنيسة لتستريحي.‬ 14 00:01:08,818 --> 00:01:11,488 ‫- لا أريدك أن تمرضي...‬ ‫- لم تكن مغامرة.‬ 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 ‫صدقيني.‬ 16 00:01:13,281 --> 00:01:14,365 ‫كان عملًا لا بد منه.‬ 17 00:01:15,450 --> 00:01:16,951 ‫شكرًا يا "ماريلا". سأنام فورًا.‬ 18 00:01:36,387 --> 00:01:37,722 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ سحب وتعديل .. مثنى الصقير 19 00:01:39,891 --> 00:01:41,518 ‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"‬ 20 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 ‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"‬ 21 00:02:00,578 --> 00:02:03,915 ‫"الأفكار الكبيرة تحتاج إلى كلمات كبيرة‬ ‫لتعبّر عنها"‬ 22 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 ‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"‬ 23 00:02:32,318 --> 00:02:33,611 ‫"جريدة (أفونليا)، عدد المعرض"‬ 24 00:02:34,529 --> 00:02:37,532 ‫"ما هو العدل؟ بقلم (آن شيرلي كاثبيرت)"‬ 25 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 ‫"ماريلا".‬ 26 00:02:44,414 --> 00:02:47,876 ‫يبدو أن ابنتك "آن" تحتاج إلى صفحة كاملة‬ ‫لتعبر عن رأيها هذا الصباح.‬ 27 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 ‫إنها ماهرة في ذلك دائمًا يا "إلايزا".‬ ‫في كل الظروف.‬ 28 00:02:51,379 --> 00:02:54,674 ‫أرى أن "ماثيو" مذكور‬ ‫بفضل ثمرة الفجل الغريبة.‬ 29 00:02:55,175 --> 00:02:58,136 ‫التهنئة واجبة، أو كما يقول المثل المعروف،‬ 30 00:02:58,219 --> 00:03:00,221 ‫"الغرابة محل ثقتنا."‬ 31 00:03:03,725 --> 00:03:05,810 ‫هل ستحضر "آن" القداس هذا الصباح؟‬ 32 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 ‫إنها نائمة.‬ 33 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 ‫يدهشني أن أراك هنا يا "ديانا".‬ 34 00:03:09,230 --> 00:03:12,609 ‫لا بد أنك مرهقة بعد عملك في الجريدة‬ ‫حتى ساعة متأخرة من الليل.‬ 35 00:03:13,776 --> 00:03:15,987 ‫كانت "آن" مكلفة بأعمال إضافية.‬ 36 00:03:16,070 --> 00:03:18,823 ‫إنها متحمسة جدًا للعمل الصحافي.‬ 37 00:03:35,131 --> 00:03:36,132 ‫أتسمح لي برؤيتها؟‬ 38 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 ‫ما الذي يحدث؟‬ 39 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 ‫يا إلهي!‬ 40 00:04:03,701 --> 00:04:05,245 ‫"استقلالية جسد المرأة"‬ 41 00:04:05,328 --> 00:04:06,829 ‫"مبادئ سخيفة بالية"‬ 42 00:04:06,913 --> 00:04:08,289 ‫"تمرد"‬ 43 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 ‫"الرجل لا يصنع كمال المرأة.‬ ‫بل تُخلق كاملة منذ ولادتها."‬ 44 00:04:12,335 --> 00:04:13,211 ‫"آن"!‬ 45 00:04:20,301 --> 00:04:21,135 ‫"جوزي"!‬ 46 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 ‫لماذا لم تحاولوا‬ ‫إقناع محاميتنا الثورية بالتعقل؟‬ 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,271 ‫لم نكن نعرف.‬ 48 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 ‫تصرفت من دون استشارة أحد.‬ 49 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 ‫كانت هذه جريدة مدرسية.‬ 50 00:04:35,233 --> 00:04:36,401 ‫وليس منبر قوة.‬ 51 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 ‫سنتحدث.‬ 52 00:04:39,320 --> 00:04:44,534 ‫هلا توجهون انتباهكم‬ ‫إلى القراءة المطلوبة اليوم؟‬ 53 00:04:47,078 --> 00:04:48,454 ‫كيف سمحت بحدوث هذا؟‬ 54 00:04:48,538 --> 00:04:49,372 ‫ماذا قلت؟‬ 55 00:04:49,455 --> 00:04:50,832 ‫- لا شيء!‬ ‫- لا أصدق.‬ 56 00:04:50,915 --> 00:04:53,418 ‫- أنتن أيتها الفتيات دائمات الثرثرة.‬ ‫- اهدأ.‬ 57 00:04:53,501 --> 00:04:54,877 ‫فلتهدآ كلاكما. أرجوكما.‬ 58 00:04:54,961 --> 00:04:57,880 ‫سأحاول تفادي الكارثة والتحدث مع "هارمون".‬ 59 00:04:58,172 --> 00:05:01,050 ‫لا يمكننا السماح لهذا الموقف القذر‬ ‫بإفساد الاتفاق‬ 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,135 ‫بينك وبين "بيلي".‬ 61 00:05:05,805 --> 00:05:08,850 ‫خذي أنفاسًا عميقة. تنفسي.‬ 62 00:05:14,480 --> 00:05:16,441 ‫لا تتعلق المسألة بأيكما المخطئ.‬ 63 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 ‫- مخطئ؟ أنا لم...‬ ‫- توقفي.‬ 64 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 ‫لا يهم من فعل أو لم يفعل.‬ 65 00:05:23,281 --> 00:05:25,616 ‫سنفعل كل ما يلزم لاستعادته.‬ 66 00:05:26,993 --> 00:05:28,036 ‫استعادته؟‬ 67 00:05:28,119 --> 00:05:30,079 ‫إنه ليس صبيًا لطيفًا!‬ 68 00:05:30,455 --> 00:05:32,623 ‫لا علاقة للطف بالأمر.‬ 69 00:05:32,999 --> 00:05:36,711 ‫أكره أن أقول لك هذا وهي حقيقة قاسية‬ ‫ستفهمينها في ما بعد.‬ 70 00:05:36,794 --> 00:05:38,880 ‫لقد عرضت نفسك إلى موضع شبهة.‬ 71 00:05:39,213 --> 00:05:40,256 ‫كان هذا اختيارًا.‬ 72 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 ‫والآن ساءت سمعتك.‬ 73 00:05:43,134 --> 00:05:47,138 ‫والفتيات سيئات السمعة لا يملكن خيارات.‬ 74 00:05:48,389 --> 00:05:50,641 ‫أمي، لقد آذاني.‬ 75 00:05:53,353 --> 00:05:56,147 ‫تبدين سالمة الآن.‬ 76 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 ‫لم يكن ما حدث سيئًا إلى هذا الحد.‬ 77 00:06:02,236 --> 00:06:03,446 ‫من الأفضل أن تلقي نظرة.‬ 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 ‫وأنصحك بالجلوس.‬ 79 00:06:12,288 --> 00:06:13,373 ‫برري موقفك.‬ 80 00:06:13,873 --> 00:06:15,625 ‫- معذرة؟‬ ‫- مقالك.‬ 81 00:06:15,708 --> 00:06:18,961 ‫أم أقول "بيانك الرسمي"؟‬ 82 00:06:19,962 --> 00:06:20,838 ‫أعلنت الحقيقة.‬ 83 00:06:20,922 --> 00:06:24,217 ‫ما كان يجب أن تُعلن تلك الحقيقة بالذات‬ ‫في الجريدة.‬ 84 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 ‫بل إنها المكان المناسب لإعلان الحقيقة.‬ 85 00:06:26,803 --> 00:06:28,596 ‫رأيك ملكك فقط، وليس...‬ 86 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 ‫إنه ليس رأيي.‬ 87 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 ‫أليس صحيحًا أنني لو قررت أن أتزوج،‬ 88 00:06:32,725 --> 00:06:34,811 ‫ستُقايض حياتي لأعلى مزايد‬ 89 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 ‫مقابل أرض زراعية وبضع الأبقار؟‬ 90 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 ‫ليس هذا ما كتبته!‬ 91 00:06:38,022 --> 00:06:40,191 ‫كامرأة، ألا أستحق أن يكون لي رأي؟‬ 92 00:06:40,483 --> 00:06:41,359 ‫ألا تستحقين ذلك؟‬ 93 00:06:42,068 --> 00:06:43,986 ‫وماذا عن "ماثيو" الذي لم يستشرك أصلًا‬ 94 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 ‫حين أبرم الصفقة مع المصرف‬ ‫وكدنا أن نخسر مزرعة "غرين غايبلز"؟‬ 95 00:06:47,907 --> 00:06:50,618 ‫إياك أن تستخدمي معاناتنا لتغذية...‬ 96 00:06:50,701 --> 00:06:52,120 ‫حملتك العدوانية.‬ 97 00:06:52,203 --> 00:06:54,163 ‫أنا لا أتصرف بعدوانية!‬ 98 00:06:54,247 --> 00:06:55,706 ‫وماذا عن "جوزي باي" المسكينة؟‬ 99 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 ‫لم أذكرها قط. المقال عن النساء كافة.‬ 100 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 ‫إن كان عن النساء كافة،‬ 101 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 ‫فلم كانت "جوزي" هي الوحيدة‬ ‫التي هرعت باكية إلى خارج الكنيسة؟‬ 102 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 ‫أنا ممتن لوقتك يا "هارمون".‬ 103 00:07:13,307 --> 00:07:15,935 ‫أعدك بأن أفكر مليًا في حديثنا.‬ 104 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 ‫أنا واثق من أن كل شيء سيُسوى.‬ 105 00:07:24,318 --> 00:07:25,820 ‫رجل لا يُطاق.‬ 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,905 ‫أتوجد رائحة أسوأ من رائحة اليأس الذكوري؟‬ 107 00:07:29,323 --> 00:07:31,284 ‫"بيلي"، ستسافر قريبًا إلى "شارلوت تاون"‬ 108 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 ‫لنجد لك شابة أكثر ملاءمة لمصالحنا.‬ 109 00:07:34,996 --> 00:07:36,456 ‫المسألة برمتها مؤسفة.‬ 110 00:07:36,539 --> 00:07:37,582 ‫إنها معجزة.‬ 111 00:07:37,665 --> 00:07:39,834 ‫حمدًا للرب أن "جوزي" لن تكون زوجة أخينا.‬ 112 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 ‫يا لها من وقاحة.‬ 113 00:07:41,878 --> 00:07:43,838 ‫هل تتناسون جميعًا‬ 114 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 ‫أنني كنت في نفس ذات الموقف منذ عامين؟‬ 115 00:07:46,424 --> 00:07:49,177 ‫- هراء! الموقفان مختلفان تمامًا.‬ ‫- كيف تقولين إنه هراء؟‬ 116 00:07:49,427 --> 00:07:52,180 ‫لم يكن لأهالي "أفونليا" حديث‬ ‫سوى انحلال أخلاقي المزعوم.‬ 117 00:07:52,722 --> 00:07:54,307 ‫كادت الشائعات أن تدمرني.‬ 118 00:07:54,390 --> 00:07:56,976 ‫كُذبت الشائعات بمجرد أن تقدم "تيد فيليبس"‬ ‫للزواج منك.‬ 119 00:07:57,059 --> 00:07:58,936 ‫أي أن "بيلي" يستطيع إصلاح الموقف.‬ 120 00:07:59,228 --> 00:08:01,731 ‫بتجديد الثقة في سمعة "جوزي".‬ 121 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 ‫تعرف أنك تملك القدرة على إصلاح الموقف،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 122 00:08:06,402 --> 00:08:07,862 ‫أنت تملك القدرة كاملة.‬ 123 00:08:08,571 --> 00:08:09,447 ‫كاملة.‬ 124 00:08:09,947 --> 00:08:11,949 ‫هذه الواقعة مختلفة تمامًا.‬ 125 00:08:12,325 --> 00:08:16,162 ‫الاختلاف الوحيد‬ ‫أنك رأيت أنني أستحق الدفاع.‬ 126 00:08:16,746 --> 00:08:19,999 ‫والآن تترك "جوزي" عرضة للمهانة‬ ‫لأنها ليست ابنتك.‬ 127 00:08:20,082 --> 00:08:21,792 ‫فتقول، هيا، لننتقل إلى غيرها.‬ 128 00:08:22,293 --> 00:08:25,630 ‫أليس مذهلًا أن تكون حديث البلدة اليوم،‬ 129 00:08:25,963 --> 00:08:29,008 ‫وبطريقة ما، في الوقت نفسه،‬ ‫تصبح مجرد خبر قديم؟‬ 130 00:08:29,091 --> 00:08:30,885 ‫تكلمي باحترام يا عزيزتي.‬ 131 00:08:30,968 --> 00:08:32,595 ‫للبلدات الصغيرة ذاكرة قوية.‬ 132 00:08:32,678 --> 00:08:35,973 ‫بسبب تلك الشائعات التي تتحدثين عنها‬ ‫وزفافك الكارثي،‬ 133 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 ‫عائلتنا محظوظة لمجرد احتفاظها بمكانتها.‬ 134 00:08:38,518 --> 00:08:40,603 ‫محظوظة؟ لقد بذلت جهودًا خارقة.‬ 135 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 ‫إن وقع شيء آخر يدل على الانحطاط الأخلاقي،‬ ‫ومن يدري ماذا يمكن أن يحدث؟‬ 136 00:08:44,524 --> 00:08:46,526 ‫على ذكر ما قلت قبل قليل،‬ 137 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 ‫أعرف رائحة أخرى‬ ‫أسوأ من رائحة اليأس الذكوري:‬ 138 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 ‫النفاق.‬ 139 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 ‫أريد هواء نقيًا.‬ 140 00:08:56,410 --> 00:08:57,411 ‫معذرة.‬ 141 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 ‫حوّلتها الجامعة إلى خطيبة مفوهة.‬ 142 00:09:09,257 --> 00:09:10,841 ‫إلى أي حد كان الموقف سيئًا في الكنيسة؟‬ 143 00:09:10,925 --> 00:09:12,468 ‫كان سيئًا بنسبة 100 بالمئة.‬ 144 00:09:12,927 --> 00:09:14,554 ‫من الناحية الإحصائية.‬ 145 00:09:14,637 --> 00:09:17,974 ‫كيف اختلطت الأمور إلى هذا الحد؟‬ ‫كنت أكتب عن العدالة والمساواة.‬ 146 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 ‫هل توجد فضيلة أكبر من ذلك؟‬ 147 00:09:20,268 --> 00:09:22,228 ‫بل ولم أفكر في "جوزي" حتى.‬ 148 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 ‫كان هذا واضحًا.‬ 149 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 ‫"ديانا".‬ 150 00:09:25,398 --> 00:09:26,315 ‫آسفة يا "آن"،‬ 151 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 ‫لكن ليتك رأيت التعبير الذي علا وجه "جوزي"‬ ‫حين خرجت.‬ 152 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 ‫ساعديني.‬ 153 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 ‫يجب أن أصلح الموقف. ماذا أفعل؟‬ 154 00:09:35,157 --> 00:09:36,284 ‫اعتذري.‬ 155 00:09:37,827 --> 00:09:39,328 ‫لكنني مؤمنة بما كتبت.‬ 156 00:09:39,412 --> 00:09:42,873 ‫وبخلاف الرأي الشائع، أؤمن بأن الصحف‬ ‫هي المكان المناسب لهذه الأفكار.‬ 157 00:09:42,957 --> 00:09:43,916 ‫لا يا "آن".‬ 158 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 ‫اعتذري إلى "جوزي".‬ 159 00:09:57,346 --> 00:09:58,639 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 160 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 ‫لا تيأس. طاب يومك!‬ 161 00:10:01,601 --> 00:10:02,435 ‫إلى اللقاء.‬ 162 00:10:13,279 --> 00:10:14,113 ‫"جوزي".‬ 163 00:10:39,096 --> 00:10:40,681 ‫لكن ما كان يجب أن يلمسك!‬ 164 00:10:40,765 --> 00:10:42,350 ‫ما كان يجب أن تكتبي عما حدث!‬ 165 00:10:43,559 --> 00:10:45,269 ‫لطالما كنت تغارين مني.‬ 166 00:10:45,519 --> 00:10:48,773 ‫لم تستطيعي الارتقاء إلى مستواي‬ ‫فجررتني إلى مستواك الوضيع.‬ 167 00:10:50,024 --> 00:10:52,985 ‫أهنئك يا "آن"، الآن أصبحت حثالة.‬ 168 00:10:53,444 --> 00:10:54,445 ‫مثلك.‬ 169 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 ‫يا رفاق.‬ 170 00:11:06,749 --> 00:11:08,334 ‫يا رفاق. يا...‬ 171 00:11:23,599 --> 00:11:25,685 ‫أظن أننا صحنا بما يكفي بشأن الواقعة.‬ 172 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 ‫كيف تريدوننا أن نستمر؟‬ 173 00:11:27,228 --> 00:11:30,898 ‫أول توصية لي أن نتحدث بصوت‬ ‫لا يؤدي إلى الصمم.‬ 174 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 ‫جدالنا حول الشيء الخاطئ.‬ 175 00:11:36,529 --> 00:11:38,322 ‫المسألة لا تتعلق بما كتبته "آن".‬ 176 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 ‫بل تتعلق المسألة بما هو العدل.‬ 177 00:11:39,990 --> 00:11:40,908 ‫ما هو العدل؟‬ 178 00:11:40,991 --> 00:11:44,662 ‫عنوان مقالي حرفيًا وبالتحديد‬ ‫هو "ما هو العدل؟"‬ 179 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 ‫"آن".‬ 180 00:11:45,663 --> 00:11:47,915 ‫حان الوقت لأن تصغي.‬ ‫"غيلبرت"، أسهب من فضلك.‬ 181 00:11:50,000 --> 00:11:52,336 ‫أقصد ما هو عدل لنا.‬ 182 00:11:52,753 --> 00:11:55,131 ‫الفريق. كان بوسعك أن تعرضي فكرتك‬ 183 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 ‫فنتعاون عليها معًا.‬ 184 00:11:57,133 --> 00:12:00,928 ‫أنا واثق من وجود طريقة‬ ‫نتحدث بها عن المساواة‬ 185 00:12:01,470 --> 00:12:02,722 ‫من دون أن ندمر حياة فتاة.‬ 186 00:12:02,805 --> 00:12:04,432 ‫ألديك رأي الآن في المساواة؟‬ 187 00:12:04,515 --> 00:12:08,978 ‫كنت ستسمعين الرأي نفسه أمس،‬ ‫لو تكبدت مشقة السؤال.‬ 188 00:12:09,061 --> 00:12:11,772 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ ‫لأنني رأيتك تتفاوض في المعرض‬ 189 00:12:11,856 --> 00:12:15,359 ‫على قطعة أرض جديدة جذابة. أقصد، زوجة.‬ 190 00:12:16,235 --> 00:12:17,528 ‫حسنًا، إذًا.‬ 191 00:12:17,611 --> 00:12:20,740 ‫لم لا أخبركم بخطتي‬ ‫قبل أن تحترق هذه الغرفة ذاتيًا؟‬ 192 00:12:21,449 --> 00:12:24,326 ‫من الآن فصاعدًا، سنتبع مبدأ صارمًا‬ 193 00:12:24,410 --> 00:12:26,829 ‫كنت أفترض أنه واضح منذ البداية.‬ 194 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 ‫أنا رئيسة التحرير.‬ 195 00:12:28,664 --> 00:12:31,834 ‫وبالتالي، يجب أن تحصل كل المقالات‬ ‫على ختم موافقتي‬ 196 00:12:31,917 --> 00:12:35,671 ‫قبل النشر وإلا لن تُنشر.‬ 197 00:12:36,380 --> 00:12:37,381 ‫مفهوم؟‬ 198 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 ‫رائع.‬ 199 00:12:39,633 --> 00:12:41,552 ‫بشأن العدد القادم، انقسموا إلى مجموعات‬ 200 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 ‫وابدؤوا مناقشة ما تودون رؤيته‬ ‫في صفحاته.‬ 201 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 ‫"آن".‬ 202 00:12:54,315 --> 00:12:56,150 ‫هل أسيئ فهم ما كتبت؟‬ 203 00:12:56,233 --> 00:12:58,360 ‫بدا ما كتبته واضحة تمامًا لي، لكن ربما...‬ 204 00:12:58,444 --> 00:13:00,988 ‫بصراحة يا آنسة "ستيسي"،‬ ‫ظننت أنني أصوّب ظلمًا.‬ 205 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 ‫لم يُسأ فهمه.‬ 206 00:13:02,782 --> 00:13:05,785 ‫كانت هناك عواقب غير محسوبة، كما هو واضح،‬ 207 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 ‫لكن المقال في حقيقته،‬ ‫كان مثيرًا للفكر والمشاعر.‬ 208 00:13:09,872 --> 00:13:12,500 ‫لو كان منشورًا في جريدة أكبر،‬ ‫ذات قاعدة قراء أكبر‬ 209 00:13:12,583 --> 00:13:14,585 ‫تتقبّل تطور العصر،‬ 210 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 ‫كانت كلماتك لتُحدث تأثيرًا إيجابيًا.‬ 211 00:13:17,838 --> 00:13:18,798 ‫حقًا؟‬ 212 00:13:19,548 --> 00:13:20,591 ‫أجل.‬ 213 00:13:21,300 --> 00:13:23,469 ‫لكن لماذا لم تستشيريني يا "آن"؟‬ 214 00:13:23,552 --> 00:13:25,387 ‫كنا سنتفادى الخسائر البشرية.‬ 215 00:13:25,471 --> 00:13:28,974 ‫تدافع الصحافة النظيفة عمن لا صوت لهم،‬ ‫من دون دفعهم إلى مزيد من الصمت.‬ 216 00:13:29,058 --> 00:13:31,894 ‫خشيت أن يفقد المقال تأثيره‬ ‫إن لم أنشره فورًا.‬ 217 00:13:31,977 --> 00:13:33,312 ‫أتفهّم ذلك الاندفاع.‬ 218 00:13:33,604 --> 00:13:37,650 ‫لكن من أجل ترسيخ أفكار هامة وجديدة،‬ 219 00:13:37,733 --> 00:13:41,028 ‫يجب التخطيط لها بعناية وتنفيذها بلا أخطاء.‬ 220 00:13:41,445 --> 00:13:45,533 ‫أفسد تسرعك فرصة لإجراء حوار ثقافي متحضر.‬ 221 00:13:46,116 --> 00:13:47,326 ‫وآذى صديقتك.‬ 222 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 ‫حاولت أن أعتذر إلى "جوزي".‬ 223 00:13:50,246 --> 00:13:51,288 ‫كيف كان الموقف؟‬ 224 00:13:53,958 --> 00:13:55,042 ‫مؤلمًا؟‬ 225 00:13:55,376 --> 00:13:57,336 ‫نصيحتي الوحيدة في هذا الموقف،‬ 226 00:13:57,419 --> 00:13:58,838 ‫أنك لو فشلت أول مرة...‬ 227 00:13:58,921 --> 00:14:01,131 ‫أيمكنني أن أساعد على الأقل في تصحيح الخبر؟‬ 228 00:14:01,215 --> 00:14:02,216 ‫يمكنني أن أشرح...‬ 229 00:14:02,299 --> 00:14:05,261 ‫بالتأكيد يمكنك المساعدة. لكنني لن أسمح لك.‬ 230 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 ‫للأسف، أمنعك من كتابة المقالات الرئيسية‬ ‫بشكل دائم.‬ 231 00:14:08,013 --> 00:14:10,224 ‫يحب أن أحاسبك على العواقب، أنت تعرفين ذلك.‬ 232 00:14:10,307 --> 00:14:13,018 ‫لذا، تصادقي مع مساحتك الجديدة في الجريدة،‬ 233 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 ‫عمود السماد.‬ 234 00:14:15,104 --> 00:14:16,188 ‫لا تقلقي،‬ 235 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 ‫هذه بلدة زراعية.‬ 236 00:14:18,440 --> 00:14:20,401 ‫إنه موضوع محبوب جدًا.‬ 237 00:14:28,617 --> 00:14:30,077 ‫أيها السادة، هلا نبدأ؟‬ 238 00:14:30,160 --> 00:14:32,413 ‫شكرًا لمقابلتي بهذه السرعة.‬ 239 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 ‫مثلكم،‬ 240 00:14:34,164 --> 00:14:36,625 ‫أصابتني حالة من الهلع الشديد‬ 241 00:14:36,709 --> 00:14:39,086 ‫حين قرأت تلك الافتراضات في جريدتنا.‬ 242 00:14:39,169 --> 00:14:41,422 ‫لكنني وضعت خطة لكيفية التعامل...‬ 243 00:14:41,505 --> 00:14:43,507 ‫لا توجد سوى خطة واحدة.‬ 244 00:14:43,883 --> 00:14:45,551 ‫سنسترد المطبعة.‬ 245 00:14:45,634 --> 00:14:47,511 ‫لا يوجد داع للتسرع. هناك طلاب...‬ 246 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 ‫هذا ليس أول استفزاز.‬ 247 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 ‫بالفعل. أتذكر مقالًا‬ ‫عن السكان الأصليين الهمج‬ 248 00:14:53,726 --> 00:14:56,103 ‫الذين يرتعون في غاباتنا،‬ ‫ولا نعرف ماذا يفعلون.‬ 249 00:14:56,186 --> 00:14:57,646 ‫تجارة غير مشروعة وسرقة.‬ 250 00:14:57,730 --> 00:14:59,231 ‫لقد حدنا عن الموضوع الرئيسي.‬ 251 00:14:59,607 --> 00:15:01,859 ‫- لم لا نقوم...؟‬ ‫- وما قولكم في ذلك النعي؟‬ 252 00:15:02,151 --> 00:15:03,402 ‫نعي المرأة الملونة.‬ 253 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 ‫كانت تُدعى "ماري".‬ 254 00:15:04,528 --> 00:15:07,907 ‫لي أقرباء قاتلوا في حروب‬ 255 00:15:07,990 --> 00:15:12,578 ‫ولم يحصلوا على تكريم بنشر نعيهم في الصحف.‬ 256 00:15:12,661 --> 00:15:17,374 ‫يبدو أن الطلاب يتصرفون بحرية كاملة،‬ ‫وينشرون ما يحلو لهم.‬ 257 00:15:17,458 --> 00:15:19,710 ‫سنسترد المطبعة والأمر مقضي.‬ 258 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 ‫لنركز.‬ 259 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 ‫لدي عدة أفكار...‬ 260 00:15:22,546 --> 00:15:25,841 ‫أقترح أن نؤجل استعادة المطبعة.‬ 261 00:15:25,925 --> 00:15:28,177 ‫يستمتع المجتمع برؤية أحواله‬ 262 00:15:28,260 --> 00:15:29,929 ‫على صفحات الجريدة.‬ 263 00:15:30,012 --> 00:15:34,266 ‫والأكثر من ذلك،‬ ‫أنها تشغل الطلاب عن فراغ شهور الصيف.‬ 264 00:15:34,350 --> 00:15:35,351 ‫أتفق معك.‬ 265 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 ‫بصفتي أم...‬ 266 00:15:36,560 --> 00:15:38,270 ‫لم أكن قد انتهيت.‬ 267 00:15:38,354 --> 00:15:40,648 ‫يبدو أنك تحاولين تطبيق مبادئ المقال.‬ 268 00:15:40,731 --> 00:15:42,024 ‫مقاطعات هستيرية.‬ 269 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 ‫أستميحك عذرًا. لست هستيـ...‬ 270 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 ‫هذا ما أقصده.‬ 271 00:15:45,235 --> 00:15:47,196 ‫بدلًا من إلغاء الجريدة،‬ 272 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 ‫نريد إملاء قائمة بالموضوعات المقبولة‬ 273 00:15:49,949 --> 00:15:52,701 ‫وإصدار قائمة بما لا يليق نشره.‬ 274 00:15:53,035 --> 00:15:55,955 ‫وبهذا القرار الرسمي،‬ ‫نتأكد من عدم حدوث مفاجآت أخرى.‬ 275 00:15:56,038 --> 00:15:57,414 ‫- من يوافق؟‬ ‫- مهلًا، أنا...‬ 276 00:15:57,498 --> 00:15:59,041 ‫- أوافق.‬ ‫- تم الأمر.‬ 277 00:15:59,124 --> 00:16:02,336 ‫بالطبع، يجب تأديب "آن شيرلي كاثبيرت".‬ 278 00:16:02,544 --> 00:16:04,505 ‫المسألة سهلة. ستُقال من الجريدة.‬ 279 00:16:04,588 --> 00:16:05,631 ‫سيدة "ليند"،‬ 280 00:16:05,714 --> 00:16:08,759 ‫لم لا تسرعين بتوصيل الخبر‬ ‫إلى الآنسة "ستيسي"،‬ 281 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 ‫بما أنك امرأة مثلها؟‬ 282 00:16:13,389 --> 00:16:16,350 ‫وأعرف أنني كان يجب أن أخاف من الوحش...‬ 283 00:16:16,433 --> 00:16:19,061 ‫لكنني شعرت بإشفاق شديد عليه.‬ 284 00:16:19,395 --> 00:16:21,397 ‫كان جريحًا ومحرومًا من الحب.‬ 285 00:16:21,480 --> 00:16:22,982 ‫كان "فرانكنشتاين" غاضبًا دائمًا.‬ 286 00:16:23,691 --> 00:16:24,900 ‫الطبيب؟‬ 287 00:16:25,275 --> 00:16:27,277 ‫- أظن أنه كان...‬ ‫- لا.‬ 288 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 ‫بل الوحش.‬ 289 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 ‫"فرانكنشتاين" هو الطبيب.‬ 290 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 ‫أم تقصد الطبيب،‬ 291 00:16:35,327 --> 00:16:37,496 ‫الذي يبدو عاديًا في مظهره،‬ 292 00:16:37,579 --> 00:16:40,499 ‫بينما هو الوحش الفعلي في أعماقه؟‬ 293 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 ‫ماذا؟ أنا...‬ 294 00:16:44,753 --> 00:16:45,587 ‫في الواقع...‬ 295 00:16:45,754 --> 00:16:49,842 ‫ألم يعجبك أن الطقس يعكس المشاعر‬ ‫التي تخالج الشخصيات؟‬ 296 00:16:50,259 --> 00:16:51,760 ‫لم ألاحظ ذلك.‬ 297 00:16:52,136 --> 00:16:54,888 ‫لكن أعجبتني سرقة المخلوق لزلاجة الكلاب.‬ 298 00:16:54,972 --> 00:16:56,098 ‫كان هذا مضحكًا.‬ 299 00:17:01,228 --> 00:17:03,397 ‫أنت مخلوق وسيم.‬ 300 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 ‫هذا في صالحك.‬ 301 00:17:08,944 --> 00:17:09,945 ‫أتساءل إن...‬ 302 00:17:10,738 --> 00:17:12,906 ‫ألدينا أفكار لفعل شيء آخر‬ 303 00:17:13,991 --> 00:17:15,159 ‫غير الكلام؟‬ 304 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 ‫هذا جنون!‬ 305 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 ‫هذا ظلم.‬ 306 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 ‫لم يعد يتعلق الأمر بالجريدة. لا.‬ 307 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 ‫لا. بل يتعلق بالرجال‬ 308 00:17:41,268 --> 00:17:42,978 ‫الذين يعادون النساء.‬ 309 00:17:43,062 --> 00:17:44,563 ‫بل يعادون الحداثة ذاتها.‬ 310 00:17:44,938 --> 00:17:46,356 ‫للأسف، أنا لا أفهم.‬ 311 00:17:46,440 --> 00:17:47,649 ‫أحدث صيحات قبعات الرجال.‬ 312 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 ‫يا له من موضوع ملح.‬ 313 00:17:48,942 --> 00:17:51,195 ‫ماذا بعد؟ قصيدة في حب السيجار؟‬ 314 00:17:51,278 --> 00:17:53,155 ‫أفضل 10 أنواع من دهان الشوارب الشمعي؟‬ 315 00:17:53,238 --> 00:17:56,575 ‫أتقصدين أن المجلس يقرر‬ ‫ما يُسمح به وما يُمنع من موضوعات الكتابة؟‬ 316 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 ‫هذا ما أمر به هؤلاء الشيوخ‬ ‫الذين عفا عليهم الزمن.‬ 317 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 ‫لا أقصد "رايتشل" بالطبع،‬ ‫إنها مصابة بصدمة مثلي تمامًا،‬ 318 00:18:03,332 --> 00:18:04,917 ‫لكنهم صوتوا ضدها بالإجماع.‬ 319 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 ‫كل هذا بسبب ما كتبت؟‬ 320 00:18:07,044 --> 00:18:09,213 ‫- عجبًا.‬ ‫- دعوني أقول الأمر ببساطة.‬ 321 00:18:11,215 --> 00:18:13,217 ‫لا تتعلق المسألة بمقال "آن".‬ 322 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 ‫هذه رقابة صحافية.‬ 323 00:18:15,427 --> 00:18:18,639 ‫الرقابة التي أطلق شرارتها ضيق الأفق.‬ 324 00:18:18,722 --> 00:18:21,475 ‫هناك فارق بين المحتوى الأدبي الحارق‬ ‫وبين التشهير.‬ 325 00:18:21,558 --> 00:18:23,519 ‫وما هو ذلك الفارق؟‬ 326 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 ‫الآراء مشروعة قانونًا، بعكس التشهير.‬ 327 00:18:26,105 --> 00:18:30,025 ‫كتبت "آن" رأيًا ملتهبًا.‬ 328 00:18:30,109 --> 00:18:32,402 ‫والآن يستغل المجلس كلماتها كذريعة‬ 329 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 ‫للحد من حرية الصحافة.‬ 330 00:18:34,571 --> 00:18:37,074 ‫يحق لكل شخص التعبير عن آرائه بحرية.‬ 331 00:18:37,157 --> 00:18:38,450 ‫حتى إن كانت غير محبذة.‬ 332 00:18:41,954 --> 00:18:43,956 ‫ما رأيك في الأمر يا "ماثيو"؟‬ 333 00:18:47,501 --> 00:18:50,420 ‫أظن أنكن سمعتن ما يكفي من آراء الرجال‬ ‫في هذا الموضوع.‬ 334 00:18:54,842 --> 00:18:55,843 ‫ما العمل؟‬ 335 00:18:56,135 --> 00:18:57,427 ‫كيف أستطيع المساعدة؟‬ 336 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 ‫فشلت في توضيح الفكرة الرئيسية.‬ ‫هذا مصطلح صحافي.‬ 337 00:19:02,516 --> 00:19:03,892 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 338 00:19:04,852 --> 00:19:05,686 ‫"آن".‬ 339 00:19:05,936 --> 00:19:06,812 ‫آسفة.‬ 340 00:19:07,729 --> 00:19:12,151 ‫جئت لأخبرك بأن شرط المجلس الوحيد‬ ‫ليستمر نشر الجريدة...‬ 341 00:19:12,234 --> 00:19:13,485 ‫هو فصلي.‬ 342 00:19:42,389 --> 00:19:46,435 ‫"نادي القصص: 1896 إلى 1898،‬ ‫نرقد على رجاء الحقيقة"‬ 343 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 ‫ليتني كنت أحمل خبرًا أفضل.‬ 344 00:20:07,998 --> 00:20:11,460 ‫أظن أن أفضل خيار هو العمل وفقًا لقواعدهم‬ ‫لفترة من الوقت،‬ 345 00:20:11,543 --> 00:20:14,504 ‫وبعد فترة، قد يعيدون النظر.‬ 346 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 ‫لا يجبرهم أحد على قراءة الجريدة.‬ 347 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 ‫- أجل.‬ ‫- بالضبط.‬ 348 00:20:18,967 --> 00:20:20,594 ‫ما القواعد الجديدة على أية حال؟‬ 349 00:20:24,723 --> 00:20:27,768 ‫الطقس؟ أحدث صيحات القبعات. موضوعات زراعية.‬ 350 00:20:28,101 --> 00:20:31,021 ‫"بشرط عدم الإشارة إلى تزاوج الماشية."‬ 351 00:20:31,104 --> 00:20:32,522 ‫لحسن الحظ أنهم فصلوها.‬ 352 00:20:34,149 --> 00:20:35,359 ‫ماذا قلت؟‬ 353 00:20:35,984 --> 00:20:37,819 ‫لو كانت "آن" هنا، لقالت،‬ 354 00:20:37,903 --> 00:20:39,738 ‫"استخدموا مخيلاتكم."‬ 355 00:20:40,113 --> 00:20:43,367 ‫ثم ستجد بطريقة ما وسيلة أخرى‬ ‫لتفسد علينا ما تبقى من الجريدة.‬ 356 00:20:43,450 --> 00:20:45,452 ‫مهلًا. دعونا لا ننسى من أين بدأ كل شيء.‬ 357 00:20:45,869 --> 00:20:48,330 ‫بدأ بإهانة "بيلي آندروز" لـ"جوزي باي".‬ 358 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 ‫كان يجب ألا تتدخل "آن" في المسألة.‬ 359 00:20:51,166 --> 00:20:53,669 ‫اتخذت "آن" موقفًا لمساندة فتاة‬ ‫تعرضت إلى موقف قاس.‬ 360 00:20:53,752 --> 00:20:55,462 ‫كان من الممكن أن تتعرضي إليه.‬ 361 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 ‫"المرأة مهمة في حد ذاتها،‬ 362 00:21:01,551 --> 00:21:03,095 ‫وليس بنسبتها إلى رجل."‬ 363 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 ‫من منكم يخالف هذا الرأي؟‬ 364 00:21:08,600 --> 00:21:10,769 ‫"كلنا جديرون بحق استقلالية أجسادنا،‬ 365 00:21:10,978 --> 00:21:13,563 ‫وجديرون بأن نُعامل باحترام وكرامة.‬ 366 00:21:13,939 --> 00:21:17,234 ‫أن نقول (توقف) فيُسمع صوتنا،‬ ‫لا أن نُدفع بعنف ويُستهزأ بنا‬ 367 00:21:17,317 --> 00:21:18,860 ‫ويُقال لك إن الرجل أدرى منا،‬ 368 00:21:18,944 --> 00:21:21,321 ‫بحقوقنا الأساسية ورغباتنا."‬ 369 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 ‫ما رأيك يا "مودي"؟‬ 370 00:21:23,699 --> 00:21:27,202 ‫هل تعرف عن محتويات عقل "روبي"‬ ‫أكثر مما تعرف هي؟‬ 371 00:21:28,495 --> 00:21:30,038 ‫بالكاد أعرف أي شيء.‬ 372 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 ‫بالتأكيد أعرف ما هو أكثر من ذلك.‬ 373 00:21:32,165 --> 00:21:34,293 ‫"الرجل لا يصنع كمال المرأة.‬ 374 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 ‫بل تُخلق المرأة كاملة منذ يوم ولادتها."‬ 375 00:21:38,046 --> 00:21:40,007 ‫تعرفون أنها كانت ستساند أي واحد منكم.‬ 376 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 ‫رغم ما تقولون عنها،‬ ‫كانت ستفعل ما يمليه الضمير.‬ 377 00:21:43,510 --> 00:21:45,387 ‫تلك طبيعتها.‬ 378 00:21:50,309 --> 00:21:52,394 ‫أعرف أنني لست الشخص المفضل لديكم الآن.‬ 379 00:21:52,477 --> 00:21:54,896 ‫- لا يا "آن"، على الإطلاق.‬ ‫- نحن آسفون.‬ 380 00:21:54,980 --> 00:21:56,398 ‫- لم نكن نفهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 381 00:21:59,359 --> 00:22:00,569 ‫نحن آسفون.‬ 382 00:22:00,652 --> 00:22:03,196 ‫ما كان يجب أن تُلامي منذ البداية.‬ 383 00:22:04,865 --> 00:22:07,617 ‫جئت لأقول...‬ 384 00:22:08,368 --> 00:22:10,871 ‫إن لدي ما يكفي الجميع من هذه الألواح.‬ 385 00:22:13,415 --> 00:22:14,374 ‫لديّ خطة.‬ 386 00:22:15,042 --> 00:22:18,086 ‫جيد. لأن خطة الآنسة "ستيسي" فظيعة.‬ 387 00:22:33,977 --> 00:22:37,731 ‫عامل مزرعة "آن" صار طويل القامة.‬ 388 00:22:37,814 --> 00:22:40,025 ‫أتساءل إن كان يحب عاملة في مزرعة.‬ 389 00:22:52,412 --> 00:22:53,622 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 390 00:22:58,293 --> 00:22:59,378 ‫ما هذا؟‬ 391 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 ‫اقتراح عمل.‬ 392 00:23:03,173 --> 00:23:05,092 ‫هلا تصبين الشاي يا "بريس"؟ شكرًا.‬ 393 00:23:09,221 --> 00:23:13,225 ‫أبي، لقد تحدثت عن قلقك‬ ‫بشأن مستقبل هذه المزرعة،‬ 394 00:23:13,725 --> 00:23:17,104 ‫وضرورة ادخار الأموال اللازمة‬ ‫تحسبًا لحدوث ضائقة مالية...‬ 395 00:23:17,187 --> 00:23:19,606 ‫هذا أمر يجب ألا يشغلك.‬ 396 00:23:20,732 --> 00:23:21,608 ‫السكر.‬ 397 00:23:23,819 --> 00:23:25,529 ‫لكنه يشغلني.‬ 398 00:23:27,030 --> 00:23:30,700 ‫مما فهمت، أنت لم تفكر في شراء الأسهم.‬ 399 00:23:31,076 --> 00:23:32,869 ‫- لا حاجة إلى ذلك.‬ ‫- أخالفك الرأي.‬ 400 00:23:32,953 --> 00:23:39,167 ‫أي عقد آجل للذرة، بمقدار 5 آلاف‬ ‫بوشل إنجليزي أو ما يعادل 127 طنًا...‬ 401 00:23:39,668 --> 00:23:40,544 ‫ألم تضيفي الحليب؟‬ 402 00:23:41,211 --> 00:23:42,045 ‫سأضيفه بنفسي.‬ 403 00:23:43,839 --> 00:23:48,135 ‫كما كنت أقول،‬ ‫ذلك العقد بمفرده يضمن ثبات أرباحنا‬ 404 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 ‫وحمايتنا في حال وقوع كارثة غير متوقعة.‬ 405 00:23:51,138 --> 00:23:55,267 ‫- كارثة؟‬ ‫- كوارث طبيعية أو ورثة طائشون.‬ 406 00:23:55,809 --> 00:23:57,018 ‫الشاي مسكوب.‬ 407 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 ‫- هل كلامي منطقي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 408 00:23:59,896 --> 00:24:03,942 ‫بالطبع، أفهم أهمية احتياطي الاستثمار.‬ ‫إنه مبدأ اقتصادي أساسي يا عزيزتي.‬ 409 00:24:05,193 --> 00:24:07,195 ‫وأنا واثق من عدم فهم "بيلي" لأي شيء.‬ 410 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 ‫أبي، أقول هذا الكلام بسبب "بيلي".‬ 411 00:24:13,618 --> 00:24:16,163 ‫ليتك تسمح لي بالعمل معه...‬ 412 00:24:16,246 --> 00:24:19,207 ‫لا يمكن أن تتمتع المرأة بسلطة تمثيل‬ ‫مؤسسة كمؤسستنا.‬ 413 00:24:19,541 --> 00:24:20,667 ‫آسف يا حبيبتي.‬ 414 00:24:22,669 --> 00:24:23,503 ‫الآن صار باردًا.‬ 415 00:24:28,967 --> 00:24:31,470 ‫ذات يوم يا "بريسيلا"،‬ ‫ستكونين مصدر فخر لزوجك.‬ 416 00:24:39,811 --> 00:24:41,813 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- شكرًا.‬ 417 00:24:42,272 --> 00:24:43,690 ‫غدًا يوم هام.‬ 418 00:24:44,191 --> 00:24:45,066 ‫أهم يوم.‬ 419 00:24:48,153 --> 00:24:49,988 ‫غياب "جوزي" ينقص من متعتنا.‬ 420 00:24:50,238 --> 00:24:51,406 ‫أنا أيضًا أفتقدها.‬ 421 00:24:51,740 --> 00:24:52,657 ‫مسكينة "جوزي".‬ 422 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 ‫هل تتخيلن؟‬ 423 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 ‫أخيرًا تأتيك الفرصة لأول قبلة حقيقية.‬ 424 00:24:56,411 --> 00:25:00,332 ‫من المفترض أن تكون رومانسية،‬ ‫لكنك تشعرين بالخوف الشديد؟‬ 425 00:25:00,415 --> 00:25:02,584 ‫أتساءل إن كانت تُحتسب أصلًا.‬ 426 00:25:02,667 --> 00:25:05,879 ‫أرى أنها تُحتسب فقط لو أراد الشخصان‬ ‫اللذان يتبادلان القبلة حدوثها،‬ 427 00:25:06,087 --> 00:25:07,380 ‫وبينهما مشاعر متبادلة.‬ 428 00:25:08,882 --> 00:25:10,383 ‫- أراكن غدًا.‬ ‫- إلى اللقاء يا "آن".‬ 429 00:25:10,467 --> 00:25:11,301 ‫إلى اللقاء.‬ 430 00:25:12,302 --> 00:25:13,136 ‫إلى اللقاء.‬ 431 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 ‫أيمكنني ركوب "ميدنايت"؟‬ 432 00:25:17,432 --> 00:25:18,892 ‫هناك شيء يجب أن أقوم به.‬ 433 00:25:19,267 --> 00:25:21,478 ‫بشرط أن تعودي في موعدك‬ ‫لتؤدي أعمالك المنزلية.‬ 434 00:25:43,041 --> 00:25:44,251 ‫أيمكنني مقابلة "جوزي"؟‬ 435 00:25:44,543 --> 00:25:45,752 ‫ممن الزيارة؟‬ 436 00:25:47,170 --> 00:25:48,421 ‫صديقة متعاطفة.‬ 437 00:25:59,140 --> 00:26:00,559 ‫حين كتبت المقال لم أكن أعرف‬ 438 00:26:00,642 --> 00:26:02,435 ‫بما ستتعرضين إليه من عواقب بسببها.‬ 439 00:26:02,727 --> 00:26:04,604 ‫كنت غاضبة وطائشة.‬ 440 00:26:04,688 --> 00:26:07,357 ‫وفي خضم لهفتي على فعل الخير، أضررت بك.‬ 441 00:26:07,440 --> 00:26:08,984 ‫لكنني لم أقصد.‬ 442 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 ‫لكنني فعلت ذلك.‬ 443 00:26:11,653 --> 00:26:14,489 ‫ليس من الضروري أن تسامحيني يا "جوزي".‬ ‫لم آت لهذا السبب.‬ 444 00:26:14,573 --> 00:26:17,367 ‫بل ويحق لك أن تظلي غاضبة مني كما تريدين،‬ 445 00:26:17,450 --> 00:26:22,163 ‫لكنني أرجوك أن تعرفي‬ ‫أنني أفهم مدى أخطائي.‬ 446 00:26:22,247 --> 00:26:25,500 ‫وأنا في شدة الأسف.‬ 447 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 ‫اصفعيني ثانية إن شئت.‬ 448 00:26:34,050 --> 00:26:35,552 ‫وجهك ملطخ بالطلاء.‬ 449 00:26:39,639 --> 00:26:41,308 ‫نحن ننظم لمسيرة غدًا.‬ 450 00:26:41,725 --> 00:26:45,020 ‫حملة تضامن نذكّر بها البلدة‬ ‫بأن كل الأصوات مهمة.‬ 451 00:26:45,103 --> 00:26:48,023 ‫يشارك فيها كل الزملاء.‬ ‫يمكنك الانضمام إلينا، لو أردت.‬ 452 00:26:48,607 --> 00:26:49,566 ‫مستحيل.‬ 453 00:26:52,736 --> 00:26:54,237 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ 454 00:26:56,740 --> 00:27:00,702 ‫أين تعلمت كيف تكتبين عن المساواة والكرامة؟‬ 455 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 ‫ليست لديك خبرة عريضة في هذين الأمرين.‬ 456 00:27:06,207 --> 00:27:08,835 ‫في معظم مراحل حياتي،‬ ‫اضطررت إلى مقاومة فكرة‬ 457 00:27:09,044 --> 00:27:11,087 ‫أنني لا أزيد عن شخص يسهل التخلص منه،‬ 458 00:27:11,171 --> 00:27:13,590 ‫أو استغلاله وفقًا للحاجة،‬ 459 00:27:13,673 --> 00:27:16,426 ‫أو أنني عاجزة عن تقديم‬ ‫إفادة حقيقية للمجتمع لأنني فتاة.‬ 460 00:27:16,509 --> 00:27:18,011 ‫صحيح. أنك حثالة.‬ 461 00:27:19,304 --> 00:27:20,930 ‫أجل.‬ 462 00:27:22,807 --> 00:27:26,227 ‫لكنني فهمت أنني كنت نفس الشخص منذ البداية.‬ 463 00:27:26,603 --> 00:27:31,441 ‫صرت محبوبة، لكن حين لم يكن لديّ من يحبني،‬ ‫فإن هذا لم يعن أنني لم أكن أستحق ذلك.‬ 464 00:27:35,737 --> 00:27:39,282 ‫أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي يُسمح له بتقدير قيمتك.‬ 465 00:27:44,871 --> 00:27:46,706 ‫أحقًا لا تريدين الانضمام إلينا غدًا؟‬ 466 00:27:47,415 --> 00:27:49,084 ‫لا يا "آن"، لا أريد.‬ 467 00:27:49,459 --> 00:27:50,794 ‫أتريدين ردي كتابيًا؟‬ 468 00:28:23,618 --> 00:28:24,452 ‫"آن".‬ 469 00:28:24,786 --> 00:28:26,121 ‫أيمكنني التحدث معك؟‬ 470 00:28:26,788 --> 00:28:28,748 ‫أحتاج إلى نصيحة. بشأن حبيبتي.‬ 471 00:28:29,416 --> 00:28:30,959 ‫حبيبتك؟‬ 472 00:28:31,376 --> 00:28:32,627 ‫ألديك حبيبة؟‬ 473 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 ‫في الواقع...‬ 474 00:28:36,673 --> 00:28:38,299 ‫علاقتنا جيدة.‬ 475 00:28:39,175 --> 00:28:40,343 ‫أنا معجب بها جدًا.‬ 476 00:28:40,927 --> 00:28:42,053 ‫نسير معًا.‬ 477 00:28:42,345 --> 00:28:43,471 ‫نقرأ نفس الكتاب.‬ 478 00:28:43,847 --> 00:28:44,806 ‫تبادلنا القبل.‬ 479 00:28:44,931 --> 00:28:45,849 ‫"جيري"!‬ 480 00:28:46,266 --> 00:28:48,143 ‫أمر مدهش.‬ 481 00:28:48,601 --> 00:28:50,437 ‫لا، إنه أمر محير.‬ 482 00:28:50,520 --> 00:28:53,148 ‫لأنني أشعر بأنها تحب تبادل القبلات،‬ 483 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 ‫لكنها لا تحب أحاديثنا.‬ 484 00:28:55,900 --> 00:28:56,735 ‫فهمت.‬ 485 00:28:57,569 --> 00:28:59,070 ‫يشعرني ذلك بأنني دون المستوى.‬ 486 00:28:59,946 --> 00:29:02,282 ‫وأظن أنها الحقيقة. فهي ثرية وأنا فقير.‬ 487 00:29:02,365 --> 00:29:04,743 ‫إذًا، كيف لها أن تُعجب بي؟‬ ‫- "جيري"، توقف.‬ 488 00:29:07,245 --> 00:29:11,082 ‫في الحب، يجب ألا يكون للمال أهمية.‬ 489 00:29:11,291 --> 00:29:13,793 ‫لم أسمعك يومًا تقلل من شأنك هكذا.‬ 490 00:29:13,877 --> 00:29:15,587 ‫يبدو أنها تقلل من قدرك.‬ 491 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 ‫بصراحة، يبدو من وصفك لها أنها ليست لطيفة.‬ 492 00:29:22,677 --> 00:29:24,929 ‫لكن "ديانا" أعز صديقاتك.‬ 493 00:29:27,390 --> 00:29:28,224 ‫"ديانا"؟‬ 494 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 ‫أنت و"ديانا"؟‬ 495 00:29:30,643 --> 00:29:32,061 ‫أتقصدين أنها لم تخبرك أصلًا؟‬ 496 00:29:32,604 --> 00:29:34,522 ‫أرأيت؟ إنها تخجل من أن تكون معي.‬ 497 00:29:44,866 --> 00:29:45,825 ‫"ماثيو".‬ 498 00:29:46,785 --> 00:29:47,619 ‫هل...‬ 499 00:29:48,244 --> 00:29:50,371 ‫هل تظن أن الأمر قد يثمر عن خير؟‬ 500 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 ‫"آن".‬ 501 00:29:53,792 --> 00:29:55,418 ‫إنها تريد تغيير الأوضاع‬ 502 00:29:56,336 --> 00:29:57,295 ‫إلى الأفضل.‬ 503 00:29:57,378 --> 00:29:58,213 ‫لذا...‬ 504 00:30:00,131 --> 00:30:01,424 ‫سندعمها،‬ 505 00:30:01,883 --> 00:30:03,009 ‫بينما تحاول.‬ 506 00:30:04,636 --> 00:30:06,888 ‫أعتقد أن هذا دورنا.‬ 507 00:30:09,140 --> 00:30:10,266 ‫إذًا، من الأفضل أن ننام.‬ 508 00:30:11,142 --> 00:30:13,228 ‫غدًا سيكون يومًا حافلًا.‬ 509 00:30:13,812 --> 00:30:14,687 ‫بالتأكيد.‬ 510 00:30:28,701 --> 00:30:30,995 ‫لا يمكنهم أن يسلبوك جمالك.‬ 511 00:30:34,082 --> 00:30:35,166 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 512 00:31:14,205 --> 00:31:15,415 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 513 00:31:17,041 --> 00:31:17,917 ‫أنا معجب بك.‬ 514 00:31:19,752 --> 00:31:20,753 ‫أقصد...‬ 515 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 ‫ما زلت معجبًا بك.‬ 516 00:31:24,424 --> 00:31:25,758 ‫أنا أيضًا كنت معجبة بك.‬ 517 00:31:26,050 --> 00:31:27,635 ‫أستطيع إصلاح الأمر.‬ 518 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 ‫أتريدينني أن أصلحه؟‬ 519 00:31:32,140 --> 00:31:33,725 ‫لا أريد منك أي شيء.‬ 520 00:31:34,350 --> 00:31:35,727 ‫وخاصة تكفيرك عن ذنبك.‬ 521 00:31:49,657 --> 00:31:50,491 ‫استدر.‬ 522 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 ‫طاب صباحك.‬ 523 00:31:59,709 --> 00:32:01,336 ‫خطر لي أن أساعدك.‬ 524 00:32:06,507 --> 00:32:07,342 ‫"آن"؟‬ 525 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 ‫ما الخطب؟‬ 526 00:32:11,679 --> 00:32:12,889 ‫من جئت لتري؟‬ 527 00:32:14,432 --> 00:32:15,934 ‫أنا أم "جيري"؟‬ 528 00:32:18,353 --> 00:32:19,687 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 529 00:32:20,104 --> 00:32:23,983 ‫أهذا بسبب ما كتبت عن "جوزي"؟‬ ‫هل رأيت أنني غير جديرة بالثقة؟‬ 530 00:32:24,067 --> 00:32:26,069 ‫بالطبع لا. بدأ الأمر قبل ذلك بأسابيع.‬ 531 00:32:26,152 --> 00:32:26,986 ‫أسابيع؟‬ 532 00:32:28,529 --> 00:32:29,697 ‫إنه لا يعني شيئًا.‬ 533 00:32:29,781 --> 00:32:32,825 ‫كيف تقبّلين شخصًا عدة مرات‬ ‫ولا يعني الأمر شيئًا؟‬ 534 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 ‫لا أعرف.‬ 535 00:32:34,243 --> 00:32:37,205 ‫ظننت أن القبلات تعني شيئًا،‬ ‫لكنني اكتشفت أنها لا تعني شيئًا،‬ 536 00:32:37,288 --> 00:32:40,541 ‫- لكنني لم أرغب في التوقف...‬ ‫- كلامك غير منطقي.‬ 537 00:32:40,917 --> 00:32:42,335 ‫لهذا لم أستطع أن أخبرك.‬ 538 00:32:44,087 --> 00:32:45,046 ‫بالأمس...‬ 539 00:32:45,838 --> 00:32:48,132 ‫جاء "جيري" ليحدّثني عن فتاة‬ 540 00:32:49,008 --> 00:32:50,593 ‫تعامله بقسوة.‬ 541 00:32:51,219 --> 00:32:55,473 ‫وكان من المستحيل أن أتخيل‬ ‫أنه يصف أعز صديقاتي.‬ 542 00:32:55,640 --> 00:32:57,475 ‫- من أنت؟‬ ‫- ما زلت أنا!‬ 543 00:33:01,062 --> 00:33:02,397 ‫صدقيني.‬ 544 00:33:02,647 --> 00:33:05,316 ‫ما كان يجب أن أتورط معه. هذه سخافة.‬ 545 00:33:05,942 --> 00:33:07,735 ‫- لماذا؟‬ ‫- أنت تعرفين السبب.‬ 546 00:33:08,820 --> 00:33:09,904 ‫أظن أنني أعرف.‬ 547 00:33:11,239 --> 00:33:14,200 ‫لأن "جيري" أخبرني‬ ‫بأنك تُشعرينه بأنه دون مستواك.‬ 548 00:33:14,283 --> 00:33:16,035 ‫- هذا ليس ذنبي.‬ ‫- حقًا؟‬ 549 00:33:16,119 --> 00:33:18,121 ‫ألا ترين أن الاختلافات بيننا صارخة؟‬ 550 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 ‫كنت أتمنى ألّا أجرح مشاعره‬ ‫فيكون سفري إلى "باريس" نهاية طبيعية.‬ 551 00:33:23,751 --> 00:33:25,461 ‫أهذا ما تفعلينه معي؟‬ 552 00:33:26,421 --> 00:33:29,632 ‫تكسبين بعض الوقت‬ ‫إلى أن تبدئي حياتك المخططة سلفًا‬ 553 00:33:29,716 --> 00:33:32,218 ‫- المليئة بالبنايات الجميلة والجبن الفاخر؟‬ ‫- لا!‬ 554 00:33:32,301 --> 00:33:34,053 ‫مع أشخاص يليقون بك.‬ 555 00:33:34,137 --> 00:33:37,390 ‫بالطبع لا. كيف تقولين ذلك؟‬ 556 00:33:37,473 --> 00:33:39,892 ‫يبدو أنني لم أكن يومًا من مستواك كذلك.‬ 557 00:33:40,852 --> 00:33:42,437 ‫إياك أن تجرئي.‬ 558 00:33:43,521 --> 00:33:46,441 ‫لطالما وقفت إلى جانبك منذ أول لقاء لنا.‬ 559 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 ‫أنت تلغين صداقتنا بأكملها‬ ‫بسبب خطأ واحد صغير.‬ 560 00:33:50,069 --> 00:33:52,655 ‫لن تتحملي دخول المجتمع الراقي‬ ‫برفقة صعلوكة مثلي.‬ 561 00:33:52,739 --> 00:33:54,323 ‫ها قد بدأنا، مرة أخرى.‬ 562 00:33:54,824 --> 00:33:57,243 ‫"آن شيرلي كاثبيرت" وقصة حياتها المأساوية.‬ 563 00:33:57,326 --> 00:33:59,162 ‫لم يُجرح أحد أكثر منك. أنت الفائزة.‬ 564 00:33:59,245 --> 00:34:01,289 ‫لا يا "ديانا". أنت الفائزة.‬ 565 00:34:01,372 --> 00:34:03,750 ‫لأن الدنيا تترك مثيلاتك من الفتيات‬ ‫يفزن دائمًا.‬ 566 00:34:03,833 --> 00:34:06,169 ‫- لو كنت صديقتي، لفهمت.‬ ‫- لو كنت صديقتي، لفهمت.‬ 567 00:34:08,504 --> 00:34:09,881 ‫من الواضح أنك لست كذلك.‬ 568 00:34:09,964 --> 00:34:11,382 ‫ولم تكوني صديقتي يومًا.‬ 569 00:34:13,968 --> 00:34:17,180 ‫حسنًا، قصة حقيقية. وأخيرًا.‬ 570 00:34:50,630 --> 00:34:51,672 ‫أريد مهري.‬ 571 00:34:56,385 --> 00:34:58,721 ‫لا أنوي الزواج في المستقبل القريب.‬ 572 00:34:59,347 --> 00:35:02,600 ‫إنه ملكي، وأنا أطالب به الآن باحترام.‬ 573 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 ‫لن يكون ملكك إلا لو قررت إعطاءه إلى زوجك.‬ 574 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 ‫هل جُننت؟‬ 575 00:35:06,854 --> 00:35:09,524 ‫هل حصلت على شهادة في التعليم‬ ‫أم الجنون المرضي؟‬ 576 00:35:09,649 --> 00:35:10,900 ‫"هارمون"، ترفق بها.‬ 577 00:35:11,484 --> 00:35:12,985 ‫"بريسي" تكتسب استقلالية الفكر.‬ 578 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 ‫كل الفتيات أصابهن الجنون.‬ 579 00:35:14,487 --> 00:35:16,739 ‫الجميع يبالغون في رد الفعل.‬ 580 00:35:16,823 --> 00:35:19,283 ‫ما عيب الوضع الراهن؟‬ 581 00:35:19,742 --> 00:35:23,287 ‫يوفر لك بيتًا تعيشين فيه وملابس ترتدينها،‬ 582 00:35:23,371 --> 00:35:25,498 ‫ولا نضطر نحن السيدات إلى بذل أي جهد.‬ 583 00:35:26,165 --> 00:35:27,834 ‫أنا أؤيد ذلك تمامًا.‬ 584 00:35:31,170 --> 00:35:34,715 ‫بالنظر إلى تعبير وجهك القاسي يا أبي،‬ 585 00:35:34,799 --> 00:35:36,217 ‫أفترض أنك ترفض.‬ 586 00:35:51,232 --> 00:35:55,069 ‫من المستحيل أن يمتنعوا عن المجيء.‬ ‫بعد كل هذا؟‬ 587 00:35:56,279 --> 00:35:57,238 ‫تحلي بالإيمان.‬ 588 00:35:58,781 --> 00:35:59,866 ‫مجرد اقتراح.‬ 589 00:36:00,283 --> 00:36:01,701 ‫أنا لا أملي عليك أفعالك.‬ 590 00:36:26,559 --> 00:36:28,102 ‫مرحبًا بكم!‬ 591 00:36:33,107 --> 00:36:35,776 ‫قالت "جاين" إنكم سترتكبون حماقة كبرى‬ 592 00:36:35,860 --> 00:36:38,321 ‫لا توافق عليها شكلًا ولا موضوعًا.‬ 593 00:36:38,738 --> 00:36:41,365 ‫لهذا، أصررت على الحضور.‬ ‫أيمكنني الانضمام إليكم؟‬ 594 00:36:41,741 --> 00:36:42,742 ‫كلما زاد عددنا، كان أفضل.‬ 595 00:36:45,036 --> 00:36:46,704 ‫اقتربت لحظتنا المرتقبة.‬ 596 00:36:47,038 --> 00:36:49,123 ‫هل أنتم مستعدون للقتال من أجل الحق؟‬ 597 00:36:49,415 --> 00:36:51,417 ‫- أجل!‬ ‫- هل أحضر كل منكم واحدة؟‬ 598 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 ‫تفضلي يا "بريسي". أحضرت فائضًا منها.‬ 599 00:36:56,088 --> 00:36:58,257 ‫ويمكنك حمل لوح "ديانا". فهي لن تأتي.‬ 600 00:36:59,050 --> 00:36:59,884 ‫حسنًا.‬ 601 00:36:59,967 --> 00:37:01,761 ‫لنحدث ضجة كبرى!‬ 602 00:37:01,844 --> 00:37:03,095 ‫أجل!‬ 603 00:37:10,853 --> 00:37:13,481 ‫- انضموا إلينا عند مجلس البلدية!‬ ‫- هيا! تعالوا!‬ 604 00:37:16,609 --> 00:37:18,569 ‫انضموا إلينا، تعالوا وانضموا إلينا!‬ 605 00:37:30,248 --> 00:37:32,917 ‫- فليتجه الجميع إلى مجلس البلدية!‬ ‫- هيا. انضموا إلينا!‬ 606 00:37:37,713 --> 00:37:39,924 ‫فليتجه الجميع إلى مجلس البلدية!‬ 607 00:37:59,110 --> 00:38:00,111 ‫من هنا يا رفاق!‬ 608 00:38:00,361 --> 00:38:01,195 ‫هيا!‬ 609 00:38:06,325 --> 00:38:08,327 ‫هيا، لنذهب! من هنا!‬ 610 00:38:11,914 --> 00:38:12,915 ‫ادخلوا.‬ 611 00:38:18,296 --> 00:38:20,506 ‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬ 612 00:38:20,589 --> 00:38:23,634 ‫معذرة. هناك اجتماع منعقد.‬ 613 00:38:23,718 --> 00:38:25,261 ‫إن لم تمانعوا.‬ 614 00:38:25,344 --> 00:38:27,096 ‫- بحق السماء.‬ ‫- ما الذي...‬ 615 00:38:28,723 --> 00:38:29,807 ‫طاب صباحكم.‬ 616 00:38:29,890 --> 00:38:33,602 ‫ما ستشاهدونه الآن هو تحرك منظم.‬ 617 00:38:33,686 --> 00:38:34,937 ‫هذه مهزلة!‬ 618 00:38:35,021 --> 00:38:36,105 ‫هذا ما يحدث.‬ 619 00:38:36,188 --> 00:38:38,649 ‫- كيف تجرؤون...‬ ‫- يحق لهم التعبير عن رأيهم.‬ 620 00:38:41,986 --> 00:38:43,904 ‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬ 621 00:38:44,697 --> 00:38:46,907 ‫لم نأت للاستفزاز.‬ 622 00:38:54,206 --> 00:38:55,374 ‫بل أتينا‬ 623 00:38:56,292 --> 00:38:57,585 ‫كي يُسمع صوتنا.‬ 624 00:38:58,127 --> 00:39:02,131 ‫رغم أنكم حاولتم إسكات أصواتنا،‬ 625 00:39:02,840 --> 00:39:03,674 ‫إلا أننا،‬ 626 00:39:04,133 --> 00:39:06,093 ‫نحمل إليكم رسالة.‬ 627 00:39:08,012 --> 00:39:11,349 ‫"حرية التعبير حق من حقوق الإنسان"‬ 628 00:39:20,608 --> 00:39:22,318 ‫- هيا، اصعد.‬ ‫- أجل.‬ 629 00:39:23,944 --> 00:39:26,447 ‫توقفوا. هذا يكفي، كفى.‬ 630 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 ‫انزلوا عن ذلك...‬ 631 00:39:38,417 --> 00:39:40,127 ‫شكرًا على الاقتراحات.‬ 632 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 ‫"ستيسي"!‬ 633 00:39:49,887 --> 00:39:51,931 ‫سيطري على أطفالك!‬ 634 00:39:54,016 --> 00:39:55,393 ‫ليسوا أطفالًا.‬ 635 00:39:56,143 --> 00:39:57,937 ‫وليسوا خارج السيطرة.‬ 636 00:40:13,786 --> 00:40:14,620 ‫إذًا؟‬ 637 00:40:15,121 --> 00:40:16,288 ‫هل أنت مسرورة؟‬ 638 00:40:16,372 --> 00:40:18,874 ‫كم أنا سعيدة بحضور "جوزي".‬ 639 00:40:18,958 --> 00:40:19,959 ‫حاولي مرارًا.‬ 640 00:40:21,085 --> 00:40:22,461 ‫ماذا سيحدث الآن في اعتقادك؟‬ 641 00:40:23,129 --> 00:40:28,384 ‫بالتأكيد سيصدر عدد آخر من الجريدة‬ ‫ملتهب ومنقح بشكل صحيح‬ 642 00:40:28,843 --> 00:40:31,554 ‫وبعض التنوير المجتمعي العام.‬ 643 00:40:33,681 --> 00:40:34,849 ‫أرجو ذلك!‬ 644 00:40:39,728 --> 00:40:41,230 ‫شكرًا يا آنسة "ستيسي".‬ 645 00:40:43,065 --> 00:40:45,276 ‫سأفتقد احتضانك لي حين أذهب إلى "كوينز".‬ 646 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 ‫لقد نجحت في هذه المهمة.‬ 647 00:41:16,807 --> 00:41:17,766 ‫كلنا نجحنا.‬ 648 00:41:19,727 --> 00:41:21,687 ‫ماذا قلت لطلاب صفنا‬ 649 00:41:21,770 --> 00:41:23,772 ‫فجعلتهم يغيرون رأيهم فيّ؟‬ 650 00:41:25,024 --> 00:41:28,944 ‫ذكّرتهم بأنك تجدين دائمًا وسيلة‬ ‫لتصحيح الأوضاع.‬ 651 00:41:29,528 --> 00:41:32,198 ‫السوابق التاريخية تشير إلى عكس ذلك.‬ 652 00:41:34,575 --> 00:41:35,743 ‫بالمناسبة...‬ 653 00:41:36,285 --> 00:41:38,704 ‫ألا يجب أن نتجادل الآن بشأن موضوع ما؟‬ 654 00:41:39,455 --> 00:41:40,539 ‫على الأرجح.‬ 655 00:41:42,458 --> 00:41:43,417 ‫أتريدين أن تبدئي؟‬ 656 00:41:45,127 --> 00:41:46,629 ‫لا يخطر بذهني شيء.‬ 657 00:41:47,213 --> 00:41:48,255 ‫- ولا أنا.‬ ‫- أجل.‬ 658 00:41:52,593 --> 00:41:53,886 ‫بعد كل هذه الأعوام،‬ 659 00:41:55,846 --> 00:42:00,809 ‫من كان يتصور أن نشكل "فريقًا" رائعًا كهذا؟‬ 660 00:42:12,655 --> 00:42:15,032 ‫"وينيفريد" فتاة محظوظة.‬ 661 00:42:16,325 --> 00:42:18,994 ‫أشكرك على ما فعلت اليوم وعلى كل شيء.‬ 662 00:42:20,538 --> 00:42:21,789 ‫يجب أن أعود.‬ 663 00:43:59,845 --> 00:44:02,056 ‫ترجمة "مي بدر"‬