1 00:00:34,354 --> 00:00:35,569 کمکم کنین 2 00:00:36,597 --> 00:00:37,915 میشه کمکم کنی؟ 3 00:00:42,026 --> 00:00:43,091 آن 4 00:00:43,421 --> 00:00:44,438 دیانا؟ 5 00:00:44,654 --> 00:00:46,686 مینی می، اون مریضه باید خانوم کاتبرت رو بیدار کنیم 6 00:00:46,720 --> 00:00:48,428 اینجا نیست. رفته استاندار رو ببینه 7 00:00:48,448 --> 00:00:50,451 پدر و مادر تو هم رفتن؟ آره 8 00:00:51,732 --> 00:00:53,935 مینی می چشه؟ نمیدونم 9 00:00:53,970 --> 00:00:55,939 داره خفه میشه و سرفه میکنه، وحشتناکه 10 00:00:55,973 --> 00:00:58,404 خروسک ما دکتر لازم داریم 11 00:00:59,607 --> 00:01:02,133 متیو! متیو، سریع بیا 12 00:01:03,987 --> 00:01:05,885 اینو بپوش قبل از اینکه از سرما بمیری 13 00:01:05,919 --> 00:01:08,824 عمه ژوزفین با ماست ولی اون نمیدونه باید چی کار کرد 14 00:01:08,859 --> 00:01:10,560 تا حالا سرفه ای مثل این ندیده 15 00:01:10,893 --> 00:01:12,063 من دیدم 16 00:01:12,000 --> 00:01:14,868 متیو، برو کارمودی و دکتر رو بیار 17 00:01:14,903 --> 00:01:17,507 مینی می به شدت مریضه. من با دیانا میرم خونه 18 00:01:17,638 --> 00:01:19,026 ما اونجا میبینمت 19 00:01:20,747 --> 00:01:22,782 اوه، آن، اون به طرز ترسناکی مریضه 20 00:01:22,817 --> 00:01:24,720 به سختی نفس میکشه 21 00:01:24,754 --> 00:01:26,790 قبل از اینکه بریم باید برم داروی اپیکا رو بیارم 22 00:01:26,825 --> 00:01:30,062 متیو تا ساعتها برنمیگرده. تا اون موقع هر کاری بتونم میکنم 23 00:01:30,097 --> 00:01:32,233 خیلی دلم برات تنگ شده بود منم دلم تنگ شده بود 24 00:01:42,085 --> 00:02:22,118 مترجم: mary_fall 25 00:01:42,624 --> 00:01:46,395 ♪ First thing we climb a tree ♪ 26 00:01:46,420 --> 00:01:50,093 ♪ And maybe then we'd talk ♪ 27 00:01:50,855 --> 00:01:54,006 ♪ Or sit silently ♪ 28 00:01:54,655 --> 00:01:57,813 ♪ And listen to our thoughts ♪ 29 00:01:58,173 --> 00:02:01,487 ♪ With illusions of someday ♪ 30 00:02:02,265 --> 00:02:05,392 ♪ Casting a golden light ♪ 31 00:02:05,858 --> 00:02:08,863 ♪ No dress rehearsal ♪ 32 00:02:09,936 --> 00:02:12,607 ♪ This is our life ♪ 33 00:02:13,944 --> 00:02:17,415 ♪ You are ahead by a century. Yes ♪ 34 00:02:17,450 --> 00:02:20,723 ♪ You are ahead by a century ♪ 35 00:02:27,969 --> 00:02:30,424 خمش کن. مطمئن شو که درست بالای بخاره 36 00:02:30,449 --> 00:02:32,627 باید اون خلطی که باعث خفگیش میشه شل کنیم 37 00:02:33,880 --> 00:02:36,358 تقریبا همه ی اپیکا رو استفاده کردیم 38 00:02:36,410 --> 00:02:38,287 تنها یه دوز بیشتر وجود داره میخوام با بخار 39 00:02:38,292 --> 00:02:40,393 و هوای شب پیش برم تا وقتی که مجبور به استفادش بشیم 40 00:02:40,425 --> 00:02:41,894 داره میسوزه 41 00:02:41,928 --> 00:02:43,811 بیا تا کنار پنجره بلندش کنیم 42 00:02:44,381 --> 00:02:46,142 تنفس هوای سرد کمک میکنه 43 00:02:53,284 --> 00:02:55,660 فکر میکنی چه غلطی داری میکنی؟ 44 00:02:55,685 --> 00:02:57,726 میخوای یخ هم بزنه بمیره؟ 45 00:02:57,741 --> 00:03:00,337 وقتی صحبت از درمان خروسک باشه هوای سرد بهترین دوست دکتره 46 00:03:00,337 --> 00:03:03,037 تو دکتر نیستی! اینو نادیده نمیگیرم 47 00:03:03,069 --> 00:03:04,509 میدونم دارم چی کار میکنم 48 00:03:05,157 --> 00:03:07,136 متاسفم. اگه میشه لطفا از سر راه برید کنار 49 00:03:07,161 --> 00:03:08,205 خب 50 00:03:11,529 --> 00:03:14,495 خداجون، خواهش میکنم این بچه رو نجات بده 51 00:03:14,529 --> 00:03:15,777 چیزی نیست، مینی می 52 00:03:17,562 --> 00:03:18,702 ماه رو میبینی؟ 53 00:03:19,300 --> 00:03:20,740 اوه، اون دوست داشتنی نیست؟ 54 00:03:23,101 --> 00:03:24,489 اون مراقبته 55 00:03:25,185 --> 00:03:28,553 کاش یه مقدار خال واش یا اوکالیپتوس داشتی که میتونستم ضماد درست کنم 56 00:03:28,588 --> 00:03:30,356 میرم یه پیاز بیارم 57 00:03:31,530 --> 00:03:32,783 ببخشید 58 00:03:33,095 --> 00:03:36,200 چقدر دیگه طول میکشه تا اون دکتر لعنتی بیاد؟ 59 00:03:36,235 --> 00:03:38,138 اوه، از حومه شهر متنفرم 60 00:03:38,172 --> 00:03:41,243 متاسفم! واقعا خیلی کمک میکرد اگه میتونستین از سر راه برین کنار 61 00:03:41,277 --> 00:03:43,628 چیزی که کمک میکنه یه متخصص پزشکیه 62 00:03:43,653 --> 00:03:46,318 فکر کنم یکی دو ساعت دیگه طول میکشه، اگه اونا اصلا بیان 63 00:03:46,700 --> 00:03:47,823 چرا این حرفمو میزنی؟ 64 00:03:47,823 --> 00:03:50,426 تقریبا همه رفتن به شارلوت تاون تا استاندار رو ببینن 65 00:03:50,450 --> 00:03:51,982 دقیقا به خاط همینه که من ترک کردم 66 00:03:52,001 --> 00:03:54,276 حالا باید دید دکتر هم رفته 67 00:03:54,301 --> 00:03:56,894 لابد بعدش باید چشم سمندر رو تو یه دیگ بجوشونی 68 00:03:56,919 --> 00:04:00,312 پیاز خام روی کف پا کمک میکنه تب بیاد پایین 69 00:04:01,236 --> 00:04:02,490 تا حالا اصلا نشنیدیش؟ 70 00:04:02,704 --> 00:04:05,332 چرا باید میشنیدم؟ از اونجا این یکی از داستانای زنای قدیمیه 71 00:04:05,366 --> 00:04:07,847 ممکنه یکیشو باشم، اما نه اون یکی 72 00:04:08,544 --> 00:04:11,851 ظاهراً، یکی لازم نیست هیچکدومشون باشه تا اینو بلد باشه 73 00:04:11,882 --> 00:04:14,324 کاملا درسته. در هر صورت، معتقدم که این اثر میکنه 74 00:04:14,359 --> 00:04:16,394 و چاره ی دیگه ای به غیر از این کارا ندارم 75 00:04:16,428 --> 00:04:18,733 اگه راه چاره ای داشتم حتما میگفتم 76 00:04:18,767 --> 00:04:21,519 اما هیچی از بچه ها یا مریضیشون نمیدونم 77 00:04:22,741 --> 00:04:26,313 خانوم هاموند سه بار دوقلو داشت، پس قشنگ یه عالمه دربارشون میدونم 78 00:04:26,661 --> 00:04:28,049 خدمت میکردی؟ 79 00:04:28,682 --> 00:04:30,588 تمام عمرم قبل از اینکه به گرین گیبلز بیام 80 00:04:30,622 --> 00:04:35,098 پس کاتبرتها آوردنت که تو زمان ضعف پیری مواظبشون باشی، مگه نه؟ 81 00:04:35,145 --> 00:04:36,590 اوه، نه. قرار بود من یه پسر باشم 82 00:04:36,633 --> 00:04:39,477 اما وقتی نبودم، اونا تصمیم گرفتن که نگهم دارن و بزرگم کنن 83 00:04:39,521 --> 00:04:40,744 چقدر فوق العاده 84 00:04:40,769 --> 00:04:42,519 موافقم آن 85 00:04:43,011 --> 00:04:44,547 آن آن 86 00:04:45,645 --> 00:04:47,580 بیارش روی میز! سریع 87 00:04:53,180 --> 00:04:55,534 بچرخونش رو شکمش. پاهاشو نگه دار 88 00:04:59,553 --> 00:05:02,234 یالا، مینی می، سرفه کن سرفه کن مینی می! سرفه کن 89 00:05:02,234 --> 00:05:04,838 !داره سُر میخوره خانوم باری 90 00:05:04,872 --> 00:05:08,479 یالا، مینی می! یالا! سرفه کن، مینی می! سرفه کن 91 00:05:08,513 --> 00:05:09,682 نفس نمیکشه 92 00:05:13,522 --> 00:05:15,991 سرفه کن مینی می سرفه کن! یالا سرفه کن 93 00:05:15,991 --> 00:05:17,927 یالا سرفه کن! سرفه کن 94 00:05:17,961 --> 00:05:19,884 سرفه کن مینی می! سرفه کن 95 00:05:19,922 --> 00:05:21,797 خواهش میکنم خواهش میکنم 96 00:05:21,822 --> 00:05:23,661 خوبه. خیلی خوبه 97 00:05:24,793 --> 00:05:26,192 اوه، خدا رو شکر 98 00:05:26,217 --> 00:05:27,417 پروردگار مهربون 99 00:05:27,453 --> 00:05:28,954 تموم شد. بکشش بالا 100 00:05:42,789 --> 00:05:44,662 قراره خیلی زود بهتر بشی 101 00:05:44,687 --> 00:05:46,421 و خیلی شجاع بودی 102 00:05:48,347 --> 00:05:50,130 ...اوه آن ...اوه 103 00:05:54,429 --> 00:05:55,869 بذار ببریمش تو تخت 104 00:06:02,602 --> 00:06:04,394 فکر کنم بدترینش تموم شده 105 00:06:08,373 --> 00:06:10,456 فکر کنم یه برندی لازم دارم 106 00:06:39,270 --> 00:06:41,902 دختر کوچولوی مو قرمزت انقدر باهوشه که موفق شد 107 00:06:41,937 --> 00:06:44,600 جون اون بچه رو نجات داد، خالص و ساده 108 00:06:45,162 --> 00:06:48,206 باید اعتراف کنم که حضور ذهنی که داره 109 00:06:48,240 --> 00:06:50,819 برای بچه ای به این سن کاملا غیر معموله 110 00:06:51,729 --> 00:06:54,904 فکر کنم...بهتره ببرمش خونه 111 00:06:59,837 --> 00:07:00,874 آن 112 00:07:02,621 --> 00:07:03,738 ...آن 113 00:07:06,063 --> 00:07:07,432 وقت رفتنه 114 00:07:14,076 --> 00:07:15,279 ...اوه متیو 115 00:07:15,979 --> 00:07:17,846 این یه صبح زیبا نیست؟ 116 00:07:21,761 --> 00:07:24,661 درختا جوری به نظر میان انگار میتونی با یه نفس از سر راه بندازشون کنار 117 00:07:26,245 --> 00:07:27,331 پوف 118 00:07:33,343 --> 00:07:37,317 خیلی خوشحالم تو دنیایی زندگی میکنم که توش یخبندان سپید هست، مگه نه؟ 119 00:07:37,403 --> 00:07:38,380 آره 120 00:07:38,405 --> 00:07:42,033 و خیلی خوشحالم که خانوم هاموند سه جفت دو قلو داشت 121 00:07:42,334 --> 00:07:43,896 وگرنه ممکن بود ندونم باید چی کار کنم 122 00:07:44,548 --> 00:07:46,701 زندگی عجیبه... مثل این 123 00:07:47,704 --> 00:07:50,699 ماریلا سورپرایز نمیشه وقتی بشنوه چیو از دست داده؟ 124 00:07:51,376 --> 00:07:53,046 واقعاً 125 00:08:12,015 --> 00:08:13,278 متیو؟ 126 00:08:15,224 --> 00:08:17,323 متیو حالت خوبه؟ 127 00:08:17,358 --> 00:08:19,027 اوه...اوه خوبم 128 00:08:19,061 --> 00:08:20,154 برگشتی 129 00:08:20,722 --> 00:08:22,639 ام، شارلوت تاون چطور بود؟ 130 00:08:22,791 --> 00:08:24,805 چرا وسط روز خوابیدی؟ 131 00:08:24,836 --> 00:08:26,875 آها. چیزی نیست، ماریلا 132 00:08:27,334 --> 00:08:29,337 انتظار دارم آن هم کل روز رو خواب باشه 133 00:08:29,690 --> 00:08:31,843 چه اتفاقی افتاده؟ چی شده؟ اون مریضه؟ 134 00:08:31,877 --> 00:08:34,146 لازم نیست اخم کنی 135 00:08:34,614 --> 00:08:36,608 چطوره همراه یه فنجون قهوه بهت بگم؟ 136 00:08:37,434 --> 00:08:38,955 یه کم قهوه میخوام 137 00:08:58,346 --> 00:09:01,117 ...میدونی من چی اوه، میتونم چیزی برات بیارم؟ 138 00:09:02,788 --> 00:09:03,815 ...میدونی 139 00:09:05,125 --> 00:09:07,536 بهترین چیز مریض شدن چی بود؟ 140 00:09:09,081 --> 00:09:10,682 دوباره سفر به غرب 141 00:09:11,663 --> 00:09:13,242 میرم برای هر دوتون چای بیارم 142 00:09:16,302 --> 00:09:17,674 قطار 143 00:09:18,705 --> 00:09:20,509 خدا. عاشق قطارم 144 00:09:21,161 --> 00:09:22,964 و اون کوهای راکی 145 00:09:24,167 --> 00:09:25,441 اونا محشرن 146 00:09:26,114 --> 00:09:27,553 احساس خوبی بهم داد 147 00:09:29,009 --> 00:09:30,786 دنیای بزرگیه، پسر 148 00:09:32,516 --> 00:09:33,719 این رو به خاطر داشته باش 149 00:09:47,276 --> 00:09:48,709 عصر بخیر، ماریلا 150 00:09:49,753 --> 00:09:50,873 الایزا 151 00:09:53,043 --> 00:09:54,845 اومدم که عذرخواهی کنم 152 00:09:55,726 --> 00:09:59,732 میشه لطفا آن فوق العاده و استثناییت رو ببینم؟ 153 00:10:00,701 --> 00:10:01,941 هنوز خوابه 154 00:10:02,738 --> 00:10:04,612 اما قدمت روی چشم 155 00:10:13,157 --> 00:10:15,393 روز بخیر خانوم باری 156 00:10:15,428 --> 00:10:16,861 ممنون متیو 157 00:10:25,948 --> 00:10:28,418 عصر بخیر ماریلا. دلمون برات تنگ شد 158 00:10:28,452 --> 00:10:31,089 استاندار رو دیدی؟ چه شکلی بود؟ 159 00:10:31,505 --> 00:10:34,194 خب، هیچ وقت به خاطر قیافش استاندار نشد 160 00:10:34,501 --> 00:10:36,967 اما افتخار میکردم که یه محافظه کارم 161 00:10:37,001 --> 00:10:39,708 ریچل، با لیبرال بودنش، براش هیچ فایده ای نداشت 162 00:10:40,344 --> 00:10:43,446 بیا بذار بهت غذا بدم. فکر کنم باید گشنه باشی 163 00:10:43,480 --> 00:10:44,947 دارم از گشنگی میمیرم 164 00:10:44,982 --> 00:10:47,578 متیو اتفاقات دیشب رو تعریف کرد؟ 165 00:10:47,603 --> 00:10:48,657 آره تعریف کرد 166 00:10:49,491 --> 00:10:53,033 باید بگم خوش شانسی بود که تو میدونستی باید چی کار کرد 167 00:10:53,498 --> 00:10:55,604 من خودم که اصلا نمیدونستم باید چی کار کرد 168 00:10:56,036 --> 00:10:57,637 هیچ وقت یه مورد خروسک ندیده بودم 169 00:10:57,672 --> 00:10:59,675 میدونی چی در موردش فوق فوق العادست؟ 170 00:11:00,179 --> 00:11:02,613 فرصت اینو داشتم که با دیانای عزیزم وقت بگذرونم 171 00:11:02,647 --> 00:11:05,251 حرف نزدن توی مدرسه یه عذابه 172 00:11:05,285 --> 00:11:06,368 یه عذاب مطلق 173 00:11:07,094 --> 00:11:09,263 واقعا ماه طولانی ای بود 174 00:11:10,742 --> 00:11:15,188 امروز صبح وقتی داشتم ترکش میکردم، با دونستن اینکه همه چیز برمیگرده به همونجوری که بود خیلی اندوهگین بودم 175 00:11:18,296 --> 00:11:20,013 چند لقمه ی دیگه بخور 176 00:11:20,928 --> 00:11:21,938 چرا؟ 177 00:11:21,963 --> 00:11:24,416 چون وقتی بهت بگم الان کی اینجا اومده بود 178 00:11:24,830 --> 00:11:29,479 از ذوق دیگه به چیزی مثه خوردن اهمیت نمیدی 179 00:11:31,801 --> 00:11:33,981 خانوم باری امروز یه سر اومد 180 00:11:34,796 --> 00:11:36,665 و امیدواره که تو ببخشیش 181 00:11:36,723 --> 00:11:39,364 و دوباره با دیانا دوستای خوبی باشین 182 00:11:40,089 --> 00:11:42,116 اوه، بعدا میشورمش 183 00:11:42,140 --> 00:11:45,497 نمیتونم خودم رو یه جا بند کنم که یه کار غیر رمانتیک مثه ظرف شستن انجام بدم 184 00:11:45,522 --> 00:11:47,103 توی این لحظه ی هیجان انگیز 185 00:11:47,582 --> 00:11:49,104 آن، یه پالتو بردار 186 00:12:12,425 --> 00:12:13,810 گیلبرت؟ 187 00:12:15,446 --> 00:12:16,668 گیلبرت 188 00:12:17,015 --> 00:12:18,380 گیلبرت 189 00:12:20,255 --> 00:12:21,411 گیلبرت 190 00:12:33,429 --> 00:12:35,563 آن آن 191 00:12:36,690 --> 00:12:38,692 دیانا اوه 192 00:12:39,308 --> 00:12:42,162 اوه، تقریبا نزدیک به کاملا خوشحال نیستی؟ 193 00:12:42,210 --> 00:12:45,344 جداییمون عذاب مشقت باری بود 194 00:12:45,369 --> 00:12:47,975 اما خیالم راحت شد که بالاخره تموم شد 195 00:12:48,009 --> 00:12:50,479 مادر به سختی میتونست ما رو از هم جدا نگه داره چون تو مینی می رو نجات دادی 196 00:12:50,514 --> 00:12:52,750 حتی عمه ژوزفین گفت که خوشحال میشه تو رو دوباره ببینه 197 00:12:52,775 --> 00:12:54,086 و اون از هیچکس خوشش نمیاد 198 00:12:54,120 --> 00:12:56,204 فقط به خاطر اینکه پدر و مادرت نبودن اینجا نبود؟ 199 00:12:56,228 --> 00:12:58,895 نه، نه اون میاد که حداقل یه ماه با ما بمونه 200 00:12:58,929 --> 00:13:01,500 نمیدونم دقیقا چجوری تحملش میکنیم. اون خیلی خیلی سختگیره 201 00:13:01,535 --> 00:13:03,603 اما اون در غم از دست دادن یکیه، عزاداره 202 00:13:03,638 --> 00:13:06,174 برای همین میل نداره که تو خونه توی شارلوت تاون تنها باشه 203 00:13:06,209 --> 00:13:08,211 چون همدمش فوت شده همدمش؟ 204 00:13:09,191 --> 00:13:11,017 بهترین دوست همیشه همیشگیش 205 00:13:16,562 --> 00:13:19,299 عمه ژوزفین هیچ وقت ازدواج نکرد. هیچ کدوم از اونا ازدواج نکردن 206 00:13:19,333 --> 00:13:21,637 اونا تمام طول عمرشون رو با هم زندگی کردن 207 00:13:22,568 --> 00:13:24,676 اگه میتونستم تا همیشه با تو زندگی میکردم 208 00:13:24,710 --> 00:13:30,062 اما میدونم روزی که با یه نجیب زاده ی ثروتمند و خوش تیپ ازدواج کنی منو ترک میکنی 209 00:13:30,633 --> 00:13:31,706 از همین حالا ازش متنفرم 210 00:13:32,528 --> 00:13:33,667 گیلبرت چطوره؟ 211 00:13:33,690 --> 00:13:34,946 بامزه نیستیا 212 00:13:35,125 --> 00:13:37,263 تقریبا هر روز بعد از مدرسه میبینیش، مگه نه؟ 213 00:13:37,327 --> 00:13:39,952 نه به خاطر اینکه میخوام به خاطر اینکه مجبورم 214 00:13:40,399 --> 00:13:42,191 آقای فیلیپس مجبورم میکنه که برم 215 00:13:42,216 --> 00:13:43,413 اینو به روبی توضیح دادم 216 00:13:43,438 --> 00:13:44,999 لازمه برای تو هم توضیح بدم؟ 217 00:13:44,999 --> 00:13:49,419 میخوام گیلبرت رو وقتی به مدرسه برگرده، عادلانه و منصفانه شکست بدم 218 00:13:49,453 --> 00:13:51,287 پدرش تقریبا خوب شده؟ 219 00:13:56,811 --> 00:13:58,626 فکر میکنم آدم خیلی وحشتناکی ام 220 00:13:59,182 --> 00:14:00,800 چی؟ چرا؟ 221 00:14:01,353 --> 00:14:02,765 قبلا بهش فکر نکرده بودم 222 00:14:03,474 --> 00:14:04,929 به چی فکر نکرده بودی 223 00:14:05,728 --> 00:14:08,131 احتمالش خیلی زیاده که پدر گیلبرت 224 00:14:08,165 --> 00:14:09,933 قرار نیست خوب بشه 225 00:14:10,604 --> 00:14:13,081 پس امکانش زیاده که وقتی گیلبرت 226 00:14:13,081 --> 00:14:14,874 بالاخره برگرده مدرسه 227 00:14:15,536 --> 00:14:16,685 یه یتیم باشه 228 00:14:59,952 --> 00:15:01,836 دلهای شما مضطرب نشود‌ 229 00:15:02,874 --> 00:15:04,574 به خدا توکل نمایید 230 00:15:04,620 --> 00:15:07,123 به من نیز ایمان داشته باشید‌ 231 00:15:08,795 --> 00:15:11,446 در خانۀ پدر من منزل‌های بسیاری هست‌ 232 00:15:12,152 --> 00:15:13,393 اگر چنین نبود 233 00:15:13,418 --> 00:15:14,744 به شما می‌گفتم‌ 234 00:15:15,996 --> 00:15:18,533 من می‌روم تا مکانی برای شما آماده سازم 235 00:15:18,569 --> 00:15:21,584 پس از اینکه رفتم و مکانی برای شما آماده ساختم 236 00:15:21,841 --> 00:15:25,442 دوباره می‌آیم و شما را پیش خود می‌برم 237 00:15:27,064 --> 00:15:31,525 تا جایی که من هستم شما نیز باشید‌ 238 00:17:09,306 --> 00:17:10,500 اوه نه ممنون 239 00:17:23,564 --> 00:17:26,440 میخندی، اما من فکر میکنم این کلاه شاپوی خوبه 240 00:17:27,103 --> 00:17:28,704 شهری 241 00:17:29,291 --> 00:17:30,710 همه ی مردم شهر اینا رو میذارن 242 00:17:31,567 --> 00:17:32,946 چرا خوشت نمیاد؟ 243 00:17:32,980 --> 00:17:35,304 به غیر از این مسئله که زیادی برای سرت گندست؟ 244 00:17:35,390 --> 00:17:36,399 جا برای بزرگ شدن 245 00:17:36,424 --> 00:17:39,361 مطمئنم وقتی یه کم مغز بیشتر پیدا کنی بهتر اندازت میشه 246 00:17:41,060 --> 00:17:43,601 اوه، رحم کن، مار 247 00:17:43,656 --> 00:17:44,908 رحم کن خواهش میکنم 248 00:17:49,655 --> 00:17:54,431 شاید این تو رو متعاقد کنه که ذره ای محبت به من عرضه کنی 249 00:17:55,958 --> 00:17:57,263 هیچ قولی نمیدم 250 00:17:57,697 --> 00:17:59,164 هیچ انتظاری ندارم 251 00:18:00,173 --> 00:18:01,282 اجازه هست؟ 252 00:18:38,999 --> 00:18:40,011 ماریلا؟ 253 00:18:41,048 --> 00:18:42,200 حالت خوبه عزیز؟ 254 00:18:42,867 --> 00:18:44,181 متاسفم، چی؟ 255 00:18:44,520 --> 00:18:47,143 اوه نه ممنون. من، من خوبم 256 00:19:21,444 --> 00:19:22,633 گیلبرت 257 00:19:29,035 --> 00:19:30,477 تشریفات دوست داشتنی ای بود 258 00:19:31,540 --> 00:19:33,238 یه جورایی شایسته به نظر میومد 259 00:19:33,543 --> 00:19:34,878 ....همه چیز خیلی 260 00:19:35,299 --> 00:19:37,054 سفید و ساکن 261 00:19:37,913 --> 00:19:40,216 همیشه فکر میکردم که کشیش 262 00:19:40,250 --> 00:19:42,291 کاملا سوگوارانه دعا میکنه، برای همین این خیلی خوب بهش میومد 263 00:19:43,423 --> 00:19:45,425 غسل تعمید حتما ترسناکه 264 00:19:48,558 --> 00:19:50,334 یتیم بودن چالش های خودش رو داره 265 00:19:50,368 --> 00:19:52,771 اما تو همین الانشم کلی برتری داری 266 00:19:52,807 --> 00:19:54,497 وضعیتت خیلی بهتر از اون موقع منه 267 00:19:55,690 --> 00:19:58,785 ... و من پدر و مادرم رو نمیشناختم 268 00:19:58,811 --> 00:20:00,924 ...وقتی نوزاد بودم مردن 269 00:20:01,029 --> 00:20:03,262 پس اونجوری که تو میتونی نمیتونستم گلیمم رو از آب بکشم بیرون 270 00:20:03,602 --> 00:20:05,678 و من پدر و مادرم رو اصلا یادم نمیاد 271 00:20:05,679 --> 00:20:08,650 اما تو همیشه میتونی پدرت رو به یاد بیاری 272 00:20:09,143 --> 00:20:10,823 و میدونی، وقتی بهش فکر میکنی 273 00:20:10,856 --> 00:20:12,559 تو خیلی خوش شانسی 274 00:20:13,706 --> 00:20:14,722 فکر میکنی من خوش شانسم؟ 275 00:20:15,423 --> 00:20:17,213 در مقایسه با من؟ بله 276 00:20:17,849 --> 00:20:19,331 و چرا این در مورد تویه؟ 277 00:20:20,344 --> 00:20:22,814 ...نیست. من فقط داشتم سعی میکردم 278 00:20:22,839 --> 00:20:23,856 میبینمت 279 00:20:38,572 --> 00:20:42,082 بهم اهمیتی نده، گیلبرت بلایت فقط داشتم سعی میکردم کمک کنم 280 00:20:42,714 --> 00:20:46,911 باشه پس. از مزایای دانش گسترده من در مورد یتیم بودن بهره نبر 281 00:20:49,320 --> 00:20:51,409 مهم نیست چقدر غمگین به نظر میای 282 00:20:53,767 --> 00:20:57,473 خیلی خب، نیازی نیست دیگه بهش فکر کنی. تموم 283 00:20:57,507 --> 00:21:00,915 به اندازه کافی انرژیمو صرف یه پسره ی احمق کردم 284 00:21:00,962 --> 00:21:04,686 یه لحظه بیشتر هم نمیخوام به گیلبرت بلایت فکر کنم 285 00:21:06,111 --> 00:21:07,626 مغز: تمومش کن 286 00:21:07,660 --> 00:21:09,863 روابط عاشقونه چیز آزار رسونیه اوه 287 00:21:09,897 --> 00:21:12,092 خانوم باری 288 00:21:12,164 --> 00:21:13,938 هیچ معنایی نداره 289 00:21:15,024 --> 00:21:16,979 سلام آن سلام 290 00:21:17,050 --> 00:21:19,772 ببخش که مزاحم شدم ...نه، نه من داشتم... اه 291 00:21:21,239 --> 00:21:23,411 میشه وارد کلبه ی محقرت بشم؟ 292 00:21:24,991 --> 00:21:26,101 البته 293 00:21:32,511 --> 00:21:34,447 ...اه 294 00:21:34,979 --> 00:21:36,151 اه 295 00:21:37,889 --> 00:21:39,530 خلوتگاه کوچولوی دنج 296 00:21:40,159 --> 00:21:41,794 من من باید فورا بگم که 297 00:21:41,829 --> 00:21:44,732 چیزی که الان شنیدی هیچ ربطی به روابط عاشقونه نداشت 298 00:21:44,766 --> 00:21:46,235 که اینطور اصلا هیچی 299 00:21:46,270 --> 00:21:48,266 ...دیگه کمتر از این نمیتونستم علاقه مند باشم به گیل 300 00:21:49,376 --> 00:21:50,644 اون پسر 301 00:21:50,986 --> 00:21:52,554 خیلی کارهای بهتر دارم که انجام بدم 302 00:21:52,589 --> 00:21:56,552 مطمئنا شبیه کسی با بسیاری از نتایج ممکن به نظر میای 303 00:21:56,715 --> 00:22:00,370 اوه، نمیدونی شنیدن این حرفت چقدر امیدوارم میکنه 304 00:22:00,883 --> 00:22:04,710 توصیه ی من اینه که بذار بلندپروازیها و آرزوهات راهنمای تو باشن 305 00:22:06,074 --> 00:22:07,522 اما خیلی زیادن 306 00:22:07,547 --> 00:22:08,717 اوه خوبه 307 00:22:08,995 --> 00:22:11,684 هنوز کلی وقت داری. اگه خوش شانس باشی 308 00:22:13,147 --> 00:22:15,515 درسته. خوش شانس 309 00:22:16,101 --> 00:22:18,670 بیشتر از کافی برات وقت هست که سر در بیاری 310 00:22:18,704 --> 00:22:20,901 که چی میخوای و توی چی خوب هستی 311 00:22:22,383 --> 00:22:25,645 دلم میخواد توی یه چیز شگفت آور خیلی خیلی خوب باشم 312 00:22:27,214 --> 00:22:28,553 به نظر نمیرسه که شایسته باشم 313 00:22:28,592 --> 00:22:31,531 همه ی دخترایی که میشناسم با همسر شدن مشغولن 314 00:22:32,136 --> 00:22:33,735 و تو درباره ی اون چی فکر میکنی؟ 315 00:22:34,036 --> 00:22:36,540 خب، من همیشه دلم میخواست یه عروس بشم 316 00:22:36,868 --> 00:22:39,411 اما واقعا انتظار ندارم یه همسر باشم 317 00:22:39,446 --> 00:22:40,975 جالبه 318 00:22:40,975 --> 00:22:43,701 مسئله ی بغرنج رو میبینی میبینم 319 00:22:45,171 --> 00:22:47,742 :نظراتی که میتونم پیشنهاد کنم اینان 320 00:22:47,767 --> 00:22:53,319 اول: هر زمانی از زندگیت که انتخاب کنی این کارو بکنی میتونی ازدواج کنی 321 00:22:53,475 --> 00:22:54,562 درسته 322 00:22:54,587 --> 00:22:56,422 و دوم: اگه یه حرفه و کاری رو انتخاب کنی 323 00:22:56,765 --> 00:22:58,068 میتونی برای خودت یه لباس سفید بخری 324 00:22:58,102 --> 00:23:00,739 سفارشش بدی، و هر زمان که دلت خواست بپوشیش 325 00:23:01,336 --> 00:23:03,287 اوه. چرا به این فکر نکرده بودم؟ 326 00:23:03,287 --> 00:23:06,605 عاشق این ایده ام 327 00:23:07,527 --> 00:23:09,303 میخوام زن خودم بشم 328 00:23:09,357 --> 00:23:12,295 من طرفدار اینم که آدم باید راه خودش رو توی دنیا بسازه 329 00:23:14,419 --> 00:23:15,777 بریم؟ 330 00:23:15,811 --> 00:23:18,648 یه خانوم جوان به خصوصی از من تحت تاثیر قرار گرفته 331 00:23:18,682 --> 00:23:21,520 مزایای بیشتر هواخوری زمستونی 332 00:23:23,158 --> 00:23:25,628 ممنون 333 00:23:26,317 --> 00:23:28,822 اوه 334 00:23:29,791 --> 00:23:31,426 خانوم باری؟ هوم؟ 335 00:23:31,460 --> 00:23:33,095 شما الهام بخشی 336 00:23:33,129 --> 00:23:35,090 و امیدوارم در تمام طول زندگیم باهم ارتباط داشته باشیم 337 00:23:35,467 --> 00:23:36,888 منم امیدوارم 338 00:23:36,888 --> 00:23:38,555 اگه تو دکتر بشی 339 00:23:38,590 --> 00:23:41,561 شاید بتونی یه درمانی برای پیری پیدا کنی 340 00:23:45,742 --> 00:23:48,880 و خانوم ژوزفین باری کاملا یه شخصیت جذابه 341 00:23:48,880 --> 00:23:51,483 اون مستقله و هیچ وقت ازدواج نکرده 342 00:23:51,893 --> 00:23:53,855 قطعا الگوی جدید منه 343 00:23:54,187 --> 00:23:58,329 اون کمکم کرد که روشنایی آیندمو ببینم 344 00:23:58,999 --> 00:24:02,399 تو و ماریلا هم الهام بخش من هستین 345 00:24:02,555 --> 00:24:03,773 الکی نگو 346 00:24:04,057 --> 00:24:05,409 واقعا میگم 347 00:24:05,981 --> 00:24:08,325 میخوام قهرمان زندگی خودم بشم 348 00:24:08,547 --> 00:24:11,978 که اینطور تو موضع فکریم کاملا پابرجام که 349 00:24:12,009 --> 00:24:14,925 روابط عاشقانه نباید هدف زندگیم بشه 350 00:24:14,972 --> 00:24:18,077 نه اینکه اصلا درباره ی پسرا فکر نمیکنم 351 00:24:18,587 --> 00:24:19,646 چون اینطور نیست 352 00:24:20,892 --> 00:24:22,251 خودم انتخاب میکنم 353 00:24:22,835 --> 00:24:25,011 و اون طوری، هیچ وقت ناامید نمیشم 354 00:26:41,366 --> 00:26:44,102 ...کلید قلب یک مرد از راه شکمشه 355 00:26:44,157 --> 00:26:46,694 که همینطور هم هست پس باید مطمئن بشیم که 356 00:26:46,728 --> 00:26:50,167 این بهترین پای گوشتیه که گیلبرت تا حالا چشیده 357 00:26:50,202 --> 00:26:54,399 یه آشپز خوب بودن نباید توی لیست ویژگی های عاشقونه خیلی بالا باشه، اگه از من بپرسی 358 00:26:54,433 --> 00:26:57,170 اگه به روابط عاشقونه علاقه مند بودم، که نیستم 359 00:26:57,211 --> 00:27:00,787 دوست دارم به خاطر خودم دیده بشم، نه شامم 360 00:27:00,854 --> 00:27:03,444 خیلی خنده داری آن 361 00:27:03,469 --> 00:27:05,775 منظورم این نبود که خنده دار باشم اوه 362 00:27:06,482 --> 00:27:07,920 پس چی توی لیسته؟ 363 00:27:08,253 --> 00:27:10,635 مغزم، دیانا. شخصیتم 364 00:27:10,660 --> 00:27:12,463 مثلاً کسی که هستم 365 00:27:13,149 --> 00:27:15,230 دوست دارم باور کنم که این حقیقتا اهمیت داره 366 00:27:15,255 --> 00:27:17,057 اگه عاشقونه اصلا اهمیت داره 367 00:27:17,147 --> 00:27:18,682 که نداره 368 00:27:18,716 --> 00:27:21,220 چرا، داره 369 00:27:22,213 --> 00:27:25,628 فکر نمیکنی گیلبرت حالا که غمگینه حتی خوش تیپ تر به نظر میاد؟ 370 00:27:25,662 --> 00:27:26,709 متوجه نشدم 371 00:27:26,735 --> 00:27:28,399 هست میدونم 372 00:27:28,434 --> 00:27:31,239 روبی و گیلبرت رو یه درخت نشستن 373 00:27:31,273 --> 00:27:33,408 ...ب.و.س مینی می، داریم سعی میکنیم که کار کنیم 374 00:27:33,443 --> 00:27:35,613 دارم آشپزی میکنم داری تماشا میکنی 375 00:27:35,647 --> 00:27:39,219 بهت گفتم تنها راهی که بتونی اینجا با ما باشی اینه که ساکت باشی 376 00:27:39,254 --> 00:27:42,158 مزاحم نشو، وگرنه مجبوری بری با عمه بزرگ ژوزفین بشینی 377 00:27:42,193 --> 00:27:44,195 نه 378 00:27:45,613 --> 00:27:46,868 ببخشید خانوم 379 00:27:50,609 --> 00:27:52,978 من ساکتم 380 00:27:53,013 --> 00:27:55,650 پس تو تنها کسی هستی که ساکته. مرغهای قدقدو 381 00:27:55,684 --> 00:27:57,586 خدایا کمکم کن 382 00:27:57,620 --> 00:28:01,349 اون پای لعنتی رو ببرین برای پسره قبل از اینه روانی بشم 383 00:28:01,398 --> 00:28:03,400 متاسفم، عمه ژوزفین 384 00:28:03,844 --> 00:28:06,837 شما دخترا ساعتها بیخودی داشتین زر میزدین 385 00:28:07,175 --> 00:28:09,144 اتاق نشیمن باید جای آرومی باشه 386 00:28:09,400 --> 00:28:11,003 در عوض، غیرقابل تحمله 387 00:28:11,037 --> 00:28:17,510 ضعیف و احمقانه ست که بگی نمیتونی چیزی رو که سرنوشت ملزم به تحمل کردن قرار داده تحمل کنی 388 00:28:17,883 --> 00:28:20,313 ببخشید؟ 389 00:28:20,375 --> 00:28:23,080 جین ایر. عاشقش نیستی؟ 390 00:28:23,115 --> 00:28:25,819 اه. هنوز به اون تیکه نرسیدم 391 00:28:25,853 --> 00:28:27,655 فصل ۶. فکر کنم 392 00:28:27,690 --> 00:28:30,261 اوه، و آخرش هر بار باعث میشه گریه کنم 393 00:28:30,295 --> 00:28:31,863 ...وقتی راچستر 394 00:28:31,898 --> 00:28:35,033 محض رضای خدا، الان نگفتم تازه شروعش کردم؟ 395 00:28:35,768 --> 00:28:36,940 متاسفم 396 00:28:36,975 --> 00:28:39,577 اوه، من عاشق گریه کردن برای یه کتاب خوبم، اینجوری نیستی؟ 397 00:28:40,123 --> 00:28:44,786 تا اینجا که داستانش برام سرزنده بوده 398 00:28:44,822 --> 00:28:47,626 بیشتر انگار میتونم بشنوم خودم فکر میکنم 399 00:28:47,660 --> 00:28:51,132 پای رو یه محض تموم شدن یه راست میبریم برای گیلبرت، عمه ژوزفین 400 00:28:51,166 --> 00:28:52,635 جای شُکرش باقیه 401 00:28:54,339 --> 00:28:56,575 در مورد آخرش بهت خبر میدم 402 00:29:00,957 --> 00:29:04,419 اون همیشه ترشرویه؟ 403 00:29:04,460 --> 00:29:07,994 همیشه ترسناکه. بخش ترشروییش حالا که غمگینه بدتر شده 404 00:29:13,683 --> 00:29:15,178 حتما فراتر از از حد ناخوشاینده که 405 00:29:15,203 --> 00:29:17,634 کسی رو که عمیقا دوست داری از دست بدی 406 00:29:19,205 --> 00:29:21,898 ...در کسری از ثانیه، یک ضربان قلب 407 00:29:22,695 --> 00:29:24,399 ...اون برای همیشه رفته 408 00:29:25,868 --> 00:29:28,940 و تو کاری از دستت برنمیاد که بتونی تغییرش بدی... 409 00:29:28,974 --> 00:29:30,810 یا اونو برگردونی 410 00:29:35,753 --> 00:29:36,987 آن؟ 411 00:29:39,442 --> 00:29:41,438 داری روی سیب زمینیا گریه میکنی 412 00:29:43,777 --> 00:29:44,948 متاسفم 413 00:29:45,951 --> 00:29:47,294 متاسفم 414 00:29:51,219 --> 00:29:54,534 هیچ مشکلی تو تسلیت گفتن نیست، روبی 415 00:29:54,608 --> 00:29:56,207 و میخوام بگمش چون این حس رو دارم 416 00:29:56,232 --> 00:29:58,147 فقط بدترش میکنی اگه بگی 417 00:29:58,178 --> 00:30:00,083 پدرش تازه مرده 418 00:30:00,109 --> 00:30:02,135 این چیزیه که مردم وقتی یکی میمیره میگن 419 00:30:02,170 --> 00:30:03,805 نمیخوام ناراحتش کنی 420 00:30:03,840 --> 00:30:06,593 همین حالاشم ناراحته چون پدرش تازه مرده 421 00:30:06,619 --> 00:30:08,613 ...آن، لطفا به روبی بگو اشکالی نداره که بگه 422 00:30:08,648 --> 00:30:10,885 دارم فکر میکنم شاید باید برم خونه 423 00:30:11,709 --> 00:30:13,155 چی؟ چرا؟ 424 00:30:13,191 --> 00:30:15,535 ...مطمئنم ماریلا به کمکم نیاز داره 425 00:30:15,724 --> 00:30:16,960 توی یه چیزی 426 00:30:17,119 --> 00:30:19,501 احمق نباش. تقریبا رسیدیم 427 00:30:19,934 --> 00:30:21,204 دستمو بگیر 428 00:30:24,324 --> 00:30:25,412 خیلی نگرانم 429 00:30:37,768 --> 00:30:39,658 متاسفیم که مزاحم شدیم 430 00:30:39,969 --> 00:30:42,408 میخواستیم اینو بهت بدیم 431 00:30:43,779 --> 00:30:46,985 تسلیت میگیم این یه پای گوشته 432 00:30:47,019 --> 00:30:49,522 ما با همدیگه این رو مخصوص تو درست کردیم 433 00:30:50,008 --> 00:30:51,032 ممنون 434 00:30:51,861 --> 00:30:53,529 امیدواریم این پای گوشت رو دوست داشته باشی 435 00:30:53,564 --> 00:30:55,400 همه پای گوشت رو دوست دارن 436 00:30:55,947 --> 00:30:58,272 امیدواریم که برات دلداری ای باشه، گیلبرت 437 00:30:59,543 --> 00:31:00,877 آن لایه ی روییش رو درست کرده 438 00:31:01,405 --> 00:31:02,512 اون آشپز خوبیه 439 00:31:02,741 --> 00:31:04,543 اما همسر افتضاحی میشم 440 00:31:21,392 --> 00:31:24,233 خب، اه...ممنون که سر زدین 441 00:31:48,131 --> 00:31:50,467 ماریلا، هیچ وقت میخواستی که ازدواج کنی؟ 442 00:31:52,345 --> 00:31:53,399 ...من 443 00:31:54,584 --> 00:31:57,191 ...یه زمانی بود که فکر کردم میکنم اما 444 00:31:57,932 --> 00:31:59,117 ممکن نبود 445 00:31:59,574 --> 00:32:01,420 حالا بیا میز رو بچین، لطفا 446 00:32:02,771 --> 00:32:04,626 این نسبتا تراژیک به نظر میاد 447 00:32:05,344 --> 00:32:06,731 چرا ممکن نبود؟ 448 00:32:07,282 --> 00:32:08,599 یه زن ایرادگیر بودی؟ 449 00:32:08,634 --> 00:32:10,203 نه نبودم 450 00:32:11,511 --> 00:32:13,109 تو خونه بهم نیاز داشتن 451 00:32:14,569 --> 00:32:15,578 برای همیشه؟ 452 00:32:15,808 --> 00:32:16,863 ...خب 453 00:32:17,458 --> 00:32:19,400 دیگه اوضاع این جوری پیش اومد 454 00:32:20,467 --> 00:32:23,594 مادرم هیچ وقت از مرگ برادر بزرگترم بهبود پیدا نکرد 455 00:32:23,629 --> 00:32:25,765 ...اون 456 00:32:25,800 --> 00:32:27,635 اینجا لازمم داشتن 457 00:32:28,638 --> 00:32:30,975 حالا بذار صبحونه رو آماده کنم 458 00:32:42,836 --> 00:32:44,904 فقط این رو اضافه میکنم 459 00:32:45,207 --> 00:32:47,036 حالا، امروز تصفیه میکنی متیو 460 00:32:55,115 --> 00:32:58,452 سلام گیلبرت اوه، روز بخیر آقای کاتبرت 461 00:32:59,826 --> 00:33:01,191 ...خب اه 462 00:33:01,567 --> 00:33:03,294 یهویی هوا یه کم سرد شده نه؟ 463 00:33:03,329 --> 00:33:04,458 میشه گفت 464 00:33:06,068 --> 00:33:08,570 ...اون روز توی، اه 465 00:33:11,077 --> 00:33:14,325 متوجه شدم که مجبور شدی بعضی زمینارو شخم نزده رها کنی 466 00:33:14,549 --> 00:33:16,485 هنوز تصمیم نگرفتم ببخشید؟ 467 00:33:17,453 --> 00:33:19,154 اگه تصمیم گرفتم بفروشم بهت خبر میدم 468 00:33:19,385 --> 00:33:20,385 اوه 469 00:33:20,719 --> 00:33:22,654 نه نه نه 470 00:33:22,680 --> 00:33:24,382 ...من فقط، ام 471 00:33:26,939 --> 00:33:29,992 فقط میخواستم بدونی که من و کارگرم جری 472 00:33:30,485 --> 00:33:32,620 ما واقعا خوشحال میشیم که کمکت کنیم 473 00:33:33,324 --> 00:33:36,094 اگه دوس داشته باشی ما برای بهار میایم 474 00:33:36,129 --> 00:33:37,728 برات پشتیبانی و کار کنیم 475 00:33:38,378 --> 00:33:39,801 خیلی لطف داری 476 00:33:42,495 --> 00:33:43,808 حقیقت اینه که 477 00:33:45,132 --> 00:33:47,238 ...هیچ وقت واقعا نمیخواستم یه مزرعه دار بشم 478 00:33:51,991 --> 00:33:53,994 خب، بهتره شروعش کنم 479 00:34:02,509 --> 00:34:05,782 همونطور که داشتم میگفتم، موندم که امروز میتونی تصفیه کنی یا نه 480 00:34:06,637 --> 00:34:08,107 درباره ی اون کشتیه واقعا حیفه 481 00:34:08,132 --> 00:34:10,210 مردم کوچه خیابون میگن، محصولات زراعی داخل کشتی داشتی 482 00:34:10,240 --> 00:34:11,265 کشتی؟ 483 00:34:11,526 --> 00:34:14,665 نشنیدی؟ کشتی تو راه خاک اصلی غرق شد 484 00:34:15,714 --> 00:34:17,636 از... شارلوت تاون؟ 485 00:34:17,672 --> 00:34:19,907 اوهوم. فروشنده بیمه نداشت 486 00:34:19,942 --> 00:34:21,845 پس هیچ جبرانی برای خسارتها وجود نداره 487 00:34:21,879 --> 00:34:23,317 فقط مایه ی تاسفه 488 00:34:24,484 --> 00:34:27,321 حالا، این ۶ دلار و ۱۰ سنت میشه متیو 489 00:34:31,066 --> 00:34:32,800 اسم کشتی چی بود؟ 490 00:34:33,166 --> 00:34:34,353 دال ماری 491 00:34:48,411 --> 00:34:49,721 سلام گیلبرت 492 00:34:52,098 --> 00:34:53,382 چطوری بلایت؟ 493 00:34:53,768 --> 00:34:54,933 خوب 494 00:34:55,271 --> 00:34:56,910 باید برگردی به مدرسه رفیق 495 00:34:56,922 --> 00:34:58,891 اون بچه یتیم زشت خارج از کنترله 496 00:34:59,395 --> 00:35:00,435 کجای این برات اهمیت داره؟ 497 00:35:00,873 --> 00:35:03,198 یه پسر لازم داریم که بهش نشون بده اون قدرا باهوش نیست 498 00:35:03,703 --> 00:35:04,736 اون باهوشه 499 00:35:05,344 --> 00:35:06,394 باهاش کنار بیا 500 00:35:07,228 --> 00:35:09,243 چرا باید این شکلی باشی، رفیق؟ 501 00:35:10,044 --> 00:35:12,479 چرا خودت نمیشینی درس بخونی تا مسئولیتشو خودت به عهده بگیری؟ 502 00:35:12,785 --> 00:35:15,087 آره، درسته. حال کردم، رفیق 503 00:35:15,965 --> 00:35:18,018 بذار یه راهنماییت کنم باشه؟ خب؟ 504 00:35:18,205 --> 00:35:19,696 من رفیقت نیستم 505 00:35:21,236 --> 00:35:22,531 آره، درسته 506 00:35:22,571 --> 00:35:24,137 و اگه دوباره آن رو اذیت کنی 507 00:35:24,485 --> 00:35:25,627 پشیمون میشی 508 00:35:26,479 --> 00:35:28,765 آره درست آره درست 509 00:35:30,905 --> 00:35:32,130 مشکلت چیه؟ 510 00:35:33,883 --> 00:35:35,031 دوباره این رو ازم بپرس 511 00:35:36,010 --> 00:35:38,346 نه، جدی. بگو 512 00:35:39,349 --> 00:35:41,628 چرا باید اون طوری باشی؟ ازم بپرس 513 00:35:45,193 --> 00:35:47,329 یالا رفیق نمیگیرمت 514 00:35:47,643 --> 00:35:49,432 جداً مشکلت چیه؟ 515 00:36:41,336 --> 00:36:42,530 گیلبرت 516 00:36:42,565 --> 00:36:44,200 متاسفم که مزاحم شدم 517 00:36:44,234 --> 00:36:45,870 اوه نه اصلا خانوم کاتبرت 518 00:36:45,904 --> 00:36:47,741 خواهش میکنم...عجله نکن 519 00:36:51,749 --> 00:36:54,593 موندم که چه حسی به این همه ساکن بودن داره 520 00:36:54,888 --> 00:36:57,057 جان اساساً یه مسافر بود 521 00:36:58,594 --> 00:37:02,104 فکر کنم ارتش اون رو تا حدود زیادی توی سالهای اولیه ش این ور اون ور برد 522 00:37:02,866 --> 00:37:04,882 پس زندگی ای رو که میخواست داشت 523 00:37:05,140 --> 00:37:06,311 پر از ماجراجویی 524 00:37:08,713 --> 00:37:11,105 شنیدم که اون توی آلبرتا ساکن شد؟ 525 00:37:12,010 --> 00:37:12,891 ...ام 526 00:37:13,387 --> 00:37:16,023 برای مدتی یه خانواده ی بزرگ بودیم 527 00:37:18,034 --> 00:37:20,604 من آخرینشونم. تنها 528 00:37:21,765 --> 00:37:22,771 متاسفم 529 00:37:23,172 --> 00:37:24,514 نه، چیزی نیست 530 00:37:26,746 --> 00:37:29,249 درست بعد از اینکه من به دنیا اومدم به اینجا نقل مکان کردیم 531 00:37:31,328 --> 00:37:33,966 پسران ولخرج 532 00:37:34,700 --> 00:37:36,333 این چیزیه که اون قبلنا مارو صدا میزد 533 00:37:37,396 --> 00:37:40,269 تازگیا من رو برگردوند اونجا. آلبرتا 534 00:37:41,439 --> 00:37:43,038 میخواست دوباره ببینتش 535 00:37:44,669 --> 00:37:46,114 زیباست 536 00:37:47,450 --> 00:37:48,578 تو مدرسه 537 00:37:49,054 --> 00:37:50,918 اون موقع که با هم آشنا بودیم 538 00:37:52,121 --> 00:37:53,762 جان از شهرهای بزرگ حرف میزد 539 00:37:53,796 --> 00:37:56,599 از بخش های دیگه ی جهان 540 00:37:56,634 --> 00:37:57,807 ...به نظر 541 00:37:59,268 --> 00:38:00,540 غیرممکن میومد 542 00:38:03,116 --> 00:38:04,380 به نظر من خوب میاد 543 00:38:06,363 --> 00:38:08,766 تو از خیلی لحاظ شبیهشی 544 00:38:14,530 --> 00:38:17,071 هیچ چیزی نمیتونست بگه تا منو متعاقد به رفتن کنه 545 00:38:19,109 --> 00:38:20,308 ...ای کاش 546 00:38:21,142 --> 00:38:23,216 اون...اون ازت خواست تا باهاش بری؟ 547 00:38:23,877 --> 00:38:27,729 همیشه سپاسگزارم که فکر میکرد به اندازه کافی شجاع باشم 548 00:38:29,491 --> 00:38:30,963 ...تعهد 549 00:38:32,466 --> 00:38:34,017 میتونه یه زندان باشه... 550 00:38:36,161 --> 00:38:37,996 ...همیشه با خودم میگفتم 551 00:38:41,316 --> 00:38:42,711 دیگه میرم 552 00:38:43,440 --> 00:38:47,226 خواهش میکنم هر چیزی لازم داشتی به ما بگو 553 00:38:47,658 --> 00:38:50,231 ممنونم...خانوم کاتبرت 554 00:39:41,938 --> 00:39:52,493 گیلبرت عزیز؛ متاسفم میدونم که خوش شانس نیستی 555 00:39:54,797 --> 00:39:57,635 این چیزی نیست که منظورم بود 556 00:40:17,491 --> 00:40:19,293 سلام، ماری جو. میشه بیام تو؟ 557 00:40:19,327 --> 00:40:21,165 دیانا رو میخوای؟ اون رفته بیرون نه 558 00:40:22,701 --> 00:40:24,233 متاسفم که مزاحمت شدم خانوم باری 559 00:40:24,258 --> 00:40:26,004 اما باید یه چیز ضروری باید بپرسم 560 00:40:26,029 --> 00:40:27,733 و شما راهنمای برگزیده ی من هستی 561 00:40:34,152 --> 00:40:35,553 اوه. متاسفم 562 00:40:35,578 --> 00:40:38,024 اوه، اصلا اشکالی نداره بچه جون 563 00:40:39,844 --> 00:40:41,681 باید برم نه 564 00:40:42,174 --> 00:40:43,260 نه 565 00:40:49,361 --> 00:40:50,374 اوه 566 00:40:53,474 --> 00:40:55,839 احساسات به ندرت راحته 567 00:40:55,873 --> 00:40:58,010 و اغلب غیر قابل تحمل 568 00:40:58,472 --> 00:41:00,449 اما در حال حاضر، فهمیدم که 569 00:41:00,816 --> 00:41:02,172 اهمیتی نمیدم 570 00:41:03,219 --> 00:41:04,511 متاسفم 571 00:41:05,984 --> 00:41:07,961 غم و اندوه گیج کنندست 572 00:41:08,568 --> 00:41:11,302 غم و اندوه بهاییه که برای عشق میپردازی، میفهمی 573 00:41:11,335 --> 00:41:13,504 پس...اشکالی نداره 574 00:41:15,727 --> 00:41:18,081 دلم برای گرترود عزیزم خیلی تنگ شده 575 00:41:18,350 --> 00:41:20,199 و از ته قلبم دوستش داشتم 576 00:41:21,816 --> 00:41:23,691 اون روح هم سرشت تو بود 577 00:41:25,699 --> 00:41:26,840 بله 578 00:41:28,574 --> 00:41:30,536 من شما رو تحسین میکنم خانوم ژوزفین 579 00:41:32,223 --> 00:41:33,508 الگوی من هستی 580 00:41:33,542 --> 00:41:36,347 اوه عزیزم 581 00:41:36,800 --> 00:41:39,352 آرزو میکنم از هوشم به طور کامل استفاده کنم 582 00:41:39,386 --> 00:41:42,793 و هیچ وقت تسلیم چیز بی معنایی مثل عشقی عاشقی نشم 583 00:41:43,198 --> 00:41:45,394 پس اصلا شبیه من نمیشی 584 00:41:46,656 --> 00:41:49,036 اما تو و من مدل ازدواج کردن نیستیم 585 00:41:49,071 --> 00:41:52,597 اما، من بودم، به شیوه ی خودم 586 00:41:53,245 --> 00:41:56,718 و ما یه زندگی کامل و شگفت انگیز با همدیگه داشتیم 587 00:41:57,114 --> 00:41:57,500 هیچ پشیمونی ای ندارم 588 00:41:59,542 --> 00:42:01,860 این تنها چیزیه که باید تصمیم بگیری آن 589 00:42:02,130 --> 00:42:04,602 یه زندگی بدون هیچ پشیمونی