1
00:00:34,354 --> 00:00:35,569
کمکم کنین
2
00:00:36,597 --> 00:00:37,915
میشه کمکم کنی؟
3
00:00:42,026 --> 00:00:43,091
آن
4
00:00:43,421 --> 00:00:44,438
دیانا؟
5
00:00:44,654 --> 00:00:46,686
مینی می، اون مریضه
باید خانوم کاتبرت رو بیدار کنیم
6
00:00:46,720 --> 00:00:48,428
اینجا نیست. رفته استاندار رو ببینه
7
00:00:48,448 --> 00:00:50,451
پدر و مادر تو هم رفتن؟
آره
8
00:00:51,732 --> 00:00:53,935
مینی می چشه؟
نمیدونم
9
00:00:53,970 --> 00:00:55,939
داره خفه میشه و سرفه میکنه، وحشتناکه
10
00:00:55,973 --> 00:00:58,404
خروسک
ما دکتر لازم داریم
11
00:00:59,607 --> 00:01:02,133
متیو! متیو، سریع بیا
12
00:01:03,987 --> 00:01:05,885
اینو بپوش قبل از اینکه از سرما بمیری
13
00:01:05,919 --> 00:01:08,824
عمه ژوزفین با ماست ولی اون نمیدونه باید چی کار کرد
14
00:01:08,859 --> 00:01:10,560
تا حالا سرفه ای مثل این ندیده
15
00:01:10,893 --> 00:01:12,063
من دیدم
16
00:01:12,000 --> 00:01:14,868
متیو، برو کارمودی و دکتر رو بیار
17
00:01:14,903 --> 00:01:17,507
مینی می به شدت مریضه. من با دیانا میرم خونه
18
00:01:17,638 --> 00:01:19,026
ما اونجا میبینمت
19
00:01:20,747 --> 00:01:22,782
اوه، آن، اون به طرز ترسناکی مریضه
20
00:01:22,817 --> 00:01:24,720
به سختی نفس میکشه
21
00:01:24,754 --> 00:01:26,790
قبل از اینکه بریم باید برم داروی اپیکا رو بیارم
22
00:01:26,825 --> 00:01:30,062
متیو تا ساعتها برنمیگرده. تا اون موقع هر کاری بتونم میکنم
23
00:01:30,097 --> 00:01:32,233
خیلی دلم برات تنگ شده بود
منم دلم تنگ شده بود
24
00:01:42,085 --> 00:02:22,118
مترجم: mary_fall
25
00:01:42,624 --> 00:01:46,395
♪ First thing we climb a tree ♪
26
00:01:46,420 --> 00:01:50,093
♪ And maybe then we'd talk ♪
27
00:01:50,855 --> 00:01:54,006
♪ Or sit silently ♪
28
00:01:54,655 --> 00:01:57,813
♪ And listen to our thoughts ♪
29
00:01:58,173 --> 00:02:01,487
♪ With illusions of someday ♪
30
00:02:02,265 --> 00:02:05,392
♪ Casting a golden light ♪
31
00:02:05,858 --> 00:02:08,863
♪ No dress rehearsal ♪
32
00:02:09,936 --> 00:02:12,607
♪ This is our life ♪
33
00:02:13,944 --> 00:02:17,415
♪ You are ahead by a century. Yes ♪
34
00:02:17,450 --> 00:02:20,723
♪ You are ahead by a century ♪
35
00:02:27,969 --> 00:02:30,424
خمش کن. مطمئن شو که درست بالای بخاره
36
00:02:30,449 --> 00:02:32,627
باید اون خلطی که باعث خفگیش میشه شل کنیم
37
00:02:33,880 --> 00:02:36,358
تقریبا همه ی اپیکا رو استفاده کردیم
38
00:02:36,410 --> 00:02:38,287
تنها یه دوز بیشتر وجود داره
میخوام با بخار
39
00:02:38,292 --> 00:02:40,393
و هوای شب پیش برم تا وقتی که مجبور به استفادش بشیم
40
00:02:40,425 --> 00:02:41,894
داره میسوزه
41
00:02:41,928 --> 00:02:43,811
بیا تا کنار پنجره بلندش کنیم
42
00:02:44,381 --> 00:02:46,142
تنفس هوای سرد کمک میکنه
43
00:02:53,284 --> 00:02:55,660
فکر میکنی چه غلطی داری میکنی؟
44
00:02:55,685 --> 00:02:57,726
میخوای یخ هم بزنه بمیره؟
45
00:02:57,741 --> 00:03:00,337
وقتی صحبت از درمان خروسک باشه هوای سرد بهترین دوست دکتره
46
00:03:00,337 --> 00:03:03,037
تو دکتر نیستی! اینو نادیده نمیگیرم
47
00:03:03,069 --> 00:03:04,509
میدونم دارم چی کار میکنم
48
00:03:05,157 --> 00:03:07,136
متاسفم. اگه میشه لطفا از سر راه برید کنار
49
00:03:07,161 --> 00:03:08,205
خب
50
00:03:11,529 --> 00:03:14,495
خداجون، خواهش میکنم این بچه رو نجات بده
51
00:03:14,529 --> 00:03:15,777
چیزی نیست، مینی می
52
00:03:17,562 --> 00:03:18,702
ماه رو میبینی؟
53
00:03:19,300 --> 00:03:20,740
اوه، اون دوست داشتنی نیست؟
54
00:03:23,101 --> 00:03:24,489
اون مراقبته
55
00:03:25,185 --> 00:03:28,553
کاش یه مقدار خال واش یا اوکالیپتوس داشتی که میتونستم ضماد درست کنم
56
00:03:28,588 --> 00:03:30,356
میرم یه پیاز بیارم
57
00:03:31,530 --> 00:03:32,783
ببخشید
58
00:03:33,095 --> 00:03:36,200
چقدر دیگه طول میکشه تا اون دکتر لعنتی بیاد؟
59
00:03:36,235 --> 00:03:38,138
اوه، از حومه شهر متنفرم
60
00:03:38,172 --> 00:03:41,243
متاسفم! واقعا خیلی کمک میکرد اگه میتونستین از سر راه برین کنار
61
00:03:41,277 --> 00:03:43,628
چیزی که کمک میکنه یه متخصص پزشکیه
62
00:03:43,653 --> 00:03:46,318
فکر کنم یکی دو ساعت دیگه طول میکشه، اگه اونا اصلا بیان
63
00:03:46,700 --> 00:03:47,823
چرا این حرفمو میزنی؟
64
00:03:47,823 --> 00:03:50,426
تقریبا همه رفتن به شارلوت تاون تا استاندار رو ببینن
65
00:03:50,450 --> 00:03:51,982
دقیقا به خاط همینه که من ترک کردم
66
00:03:52,001 --> 00:03:54,276
حالا باید دید دکتر هم رفته
67
00:03:54,301 --> 00:03:56,894
لابد بعدش باید چشم سمندر رو تو یه دیگ بجوشونی
68
00:03:56,919 --> 00:04:00,312
پیاز خام روی کف پا کمک میکنه تب بیاد پایین
69
00:04:01,236 --> 00:04:02,490
تا حالا اصلا نشنیدیش؟
70
00:04:02,704 --> 00:04:05,332
چرا باید میشنیدم؟
از اونجا این یکی از داستانای زنای قدیمیه
71
00:04:05,366 --> 00:04:07,847
ممکنه یکیشو باشم، اما نه اون یکی
72
00:04:08,544 --> 00:04:11,851
ظاهراً، یکی لازم نیست هیچکدومشون باشه تا اینو بلد باشه
73
00:04:11,882 --> 00:04:14,324
کاملا درسته. در هر صورت، معتقدم که این اثر میکنه
74
00:04:14,359 --> 00:04:16,394
و چاره ی دیگه ای به غیر از این کارا ندارم
75
00:04:16,428 --> 00:04:18,733
اگه راه چاره ای داشتم حتما میگفتم
76
00:04:18,767 --> 00:04:21,519
اما هیچی از بچه ها یا مریضیشون نمیدونم
77
00:04:22,741 --> 00:04:26,313
خانوم هاموند سه بار دوقلو داشت، پس قشنگ یه عالمه دربارشون میدونم
78
00:04:26,661 --> 00:04:28,049
خدمت میکردی؟
79
00:04:28,682 --> 00:04:30,588
تمام عمرم قبل از اینکه به گرین گیبلز بیام
80
00:04:30,622 --> 00:04:35,098
پس کاتبرتها آوردنت که تو زمان ضعف پیری مواظبشون باشی، مگه نه؟
81
00:04:35,145 --> 00:04:36,590
اوه، نه. قرار بود من یه پسر باشم
82
00:04:36,633 --> 00:04:39,477
اما وقتی نبودم، اونا تصمیم گرفتن که نگهم دارن و بزرگم کنن
83
00:04:39,521 --> 00:04:40,744
چقدر فوق العاده
84
00:04:40,769 --> 00:04:42,519
موافقم
آن
85
00:04:43,011 --> 00:04:44,547
آن آن
86
00:04:45,645 --> 00:04:47,580
بیارش روی میز! سریع
87
00:04:53,180 --> 00:04:55,534
بچرخونش رو شکمش. پاهاشو نگه دار
88
00:04:59,553 --> 00:05:02,234
یالا، مینی می، سرفه کن
سرفه کن مینی می! سرفه کن
89
00:05:02,234 --> 00:05:04,838
!داره سُر میخوره
خانوم باری
90
00:05:04,872 --> 00:05:08,479
یالا، مینی می! یالا! سرفه کن، مینی می! سرفه کن
91
00:05:08,513 --> 00:05:09,682
نفس نمیکشه
92
00:05:13,522 --> 00:05:15,991
سرفه کن مینی می سرفه کن! یالا سرفه کن
93
00:05:15,991 --> 00:05:17,927
یالا سرفه کن! سرفه کن
94
00:05:17,961 --> 00:05:19,884
سرفه کن مینی می! سرفه کن
95
00:05:19,922 --> 00:05:21,797
خواهش میکنم خواهش میکنم
96
00:05:21,822 --> 00:05:23,661
خوبه. خیلی خوبه
97
00:05:24,793 --> 00:05:26,192
اوه، خدا رو شکر
98
00:05:26,217 --> 00:05:27,417
پروردگار مهربون
99
00:05:27,453 --> 00:05:28,954
تموم شد. بکشش بالا
100
00:05:42,789 --> 00:05:44,662
قراره خیلی زود بهتر بشی
101
00:05:44,687 --> 00:05:46,421
و خیلی شجاع بودی
102
00:05:48,347 --> 00:05:50,130
...اوه آن
...اوه
103
00:05:54,429 --> 00:05:55,869
بذار ببریمش تو تخت
104
00:06:02,602 --> 00:06:04,394
فکر کنم بدترینش تموم شده
105
00:06:08,373 --> 00:06:10,456
فکر کنم یه برندی لازم دارم
106
00:06:39,270 --> 00:06:41,902
دختر کوچولوی مو قرمزت انقدر باهوشه که موفق شد
107
00:06:41,937 --> 00:06:44,600
جون اون بچه رو نجات داد، خالص و ساده
108
00:06:45,162 --> 00:06:48,206
باید اعتراف کنم که حضور ذهنی که داره
109
00:06:48,240 --> 00:06:50,819
برای بچه ای به این سن کاملا غیر معموله
110
00:06:51,729 --> 00:06:54,904
فکر کنم...بهتره ببرمش خونه
111
00:06:59,837 --> 00:07:00,874
آن
112
00:07:02,621 --> 00:07:03,738
...آن
113
00:07:06,063 --> 00:07:07,432
وقت رفتنه
114
00:07:14,076 --> 00:07:15,279
...اوه متیو
115
00:07:15,979 --> 00:07:17,846
این یه صبح زیبا نیست؟
116
00:07:21,761 --> 00:07:24,661
درختا جوری به نظر میان انگار میتونی با یه نفس از سر راه بندازشون کنار
117
00:07:26,245 --> 00:07:27,331
پوف
118
00:07:33,343 --> 00:07:37,317
خیلی خوشحالم تو دنیایی زندگی میکنم که توش یخبندان سپید هست، مگه نه؟
119
00:07:37,403 --> 00:07:38,380
آره
120
00:07:38,405 --> 00:07:42,033
و خیلی خوشحالم که خانوم هاموند سه جفت دو قلو داشت
121
00:07:42,334 --> 00:07:43,896
وگرنه ممکن بود ندونم باید چی کار کنم
122
00:07:44,548 --> 00:07:46,701
زندگی عجیبه... مثل این
123
00:07:47,704 --> 00:07:50,699
ماریلا سورپرایز نمیشه وقتی بشنوه چیو از دست داده؟
124
00:07:51,376 --> 00:07:53,046
واقعاً
125
00:08:12,015 --> 00:08:13,278
متیو؟
126
00:08:15,224 --> 00:08:17,323
متیو حالت خوبه؟
127
00:08:17,358 --> 00:08:19,027
اوه...اوه خوبم
128
00:08:19,061 --> 00:08:20,154
برگشتی
129
00:08:20,722 --> 00:08:22,639
ام، شارلوت تاون چطور بود؟
130
00:08:22,791 --> 00:08:24,805
چرا وسط روز خوابیدی؟
131
00:08:24,836 --> 00:08:26,875
آها. چیزی نیست، ماریلا
132
00:08:27,334 --> 00:08:29,337
انتظار دارم آن هم کل روز رو خواب باشه
133
00:08:29,690 --> 00:08:31,843
چه اتفاقی افتاده؟ چی شده؟ اون مریضه؟
134
00:08:31,877 --> 00:08:34,146
لازم نیست اخم کنی
135
00:08:34,614 --> 00:08:36,608
چطوره همراه یه فنجون قهوه بهت بگم؟
136
00:08:37,434 --> 00:08:38,955
یه کم قهوه میخوام
137
00:08:58,346 --> 00:09:01,117
...میدونی من چی
اوه، میتونم چیزی برات بیارم؟
138
00:09:02,788 --> 00:09:03,815
...میدونی
139
00:09:05,125 --> 00:09:07,536
بهترین چیز مریض شدن چی بود؟
140
00:09:09,081 --> 00:09:10,682
دوباره سفر به غرب
141
00:09:11,663 --> 00:09:13,242
میرم برای هر دوتون چای بیارم
142
00:09:16,302 --> 00:09:17,674
قطار
143
00:09:18,705 --> 00:09:20,509
خدا. عاشق قطارم
144
00:09:21,161 --> 00:09:22,964
و اون کوهای راکی
145
00:09:24,167 --> 00:09:25,441
اونا محشرن
146
00:09:26,114 --> 00:09:27,553
احساس خوبی بهم داد
147
00:09:29,009 --> 00:09:30,786
دنیای بزرگیه، پسر
148
00:09:32,516 --> 00:09:33,719
این رو به خاطر داشته باش
149
00:09:47,276 --> 00:09:48,709
عصر بخیر، ماریلا
150
00:09:49,753 --> 00:09:50,873
الایزا
151
00:09:53,043 --> 00:09:54,845
اومدم که عذرخواهی کنم
152
00:09:55,726 --> 00:09:59,732
میشه لطفا آن فوق العاده و استثناییت رو ببینم؟
153
00:10:00,701 --> 00:10:01,941
هنوز خوابه
154
00:10:02,738 --> 00:10:04,612
اما قدمت روی چشم
155
00:10:13,157 --> 00:10:15,393
روز بخیر خانوم باری
156
00:10:15,428 --> 00:10:16,861
ممنون متیو
157
00:10:25,948 --> 00:10:28,418
عصر بخیر ماریلا. دلمون برات تنگ شد
158
00:10:28,452 --> 00:10:31,089
استاندار رو دیدی؟ چه شکلی بود؟
159
00:10:31,505 --> 00:10:34,194
خب، هیچ وقت به خاطر قیافش استاندار نشد
160
00:10:34,501 --> 00:10:36,967
اما افتخار میکردم که یه محافظه کارم
161
00:10:37,001 --> 00:10:39,708
ریچل، با لیبرال بودنش، براش هیچ فایده ای نداشت
162
00:10:40,344 --> 00:10:43,446
بیا بذار بهت غذا بدم. فکر کنم باید گشنه باشی
163
00:10:43,480 --> 00:10:44,947
دارم از گشنگی میمیرم
164
00:10:44,982 --> 00:10:47,578
متیو اتفاقات دیشب رو تعریف کرد؟
165
00:10:47,603 --> 00:10:48,657
آره تعریف کرد
166
00:10:49,491 --> 00:10:53,033
باید بگم خوش شانسی بود که تو میدونستی باید چی کار کرد
167
00:10:53,498 --> 00:10:55,604
من خودم که اصلا نمیدونستم باید چی کار کرد
168
00:10:56,036 --> 00:10:57,637
هیچ وقت یه مورد خروسک ندیده بودم
169
00:10:57,672 --> 00:10:59,675
میدونی چی در موردش فوق فوق العادست؟
170
00:11:00,179 --> 00:11:02,613
فرصت اینو داشتم که با دیانای عزیزم وقت بگذرونم
171
00:11:02,647 --> 00:11:05,251
حرف نزدن توی مدرسه یه عذابه
172
00:11:05,285 --> 00:11:06,368
یه عذاب مطلق
173
00:11:07,094 --> 00:11:09,263
واقعا ماه طولانی ای بود
174
00:11:10,742 --> 00:11:15,188
امروز صبح وقتی داشتم ترکش میکردم، با دونستن اینکه
همه چیز برمیگرده به همونجوری که بود خیلی اندوهگین بودم
175
00:11:18,296 --> 00:11:20,013
چند لقمه ی دیگه بخور
176
00:11:20,928 --> 00:11:21,938
چرا؟
177
00:11:21,963 --> 00:11:24,416
چون وقتی بهت بگم الان کی اینجا اومده بود
178
00:11:24,830 --> 00:11:29,479
از ذوق دیگه به چیزی مثه خوردن اهمیت نمیدی
179
00:11:31,801 --> 00:11:33,981
خانوم باری امروز یه سر اومد
180
00:11:34,796 --> 00:11:36,665
و امیدواره که تو ببخشیش
181
00:11:36,723 --> 00:11:39,364
و دوباره با دیانا دوستای خوبی باشین
182
00:11:40,089 --> 00:11:42,116
اوه، بعدا میشورمش
183
00:11:42,140 --> 00:11:45,497
نمیتونم خودم رو یه جا بند کنم که یه کار غیر رمانتیک مثه ظرف شستن انجام بدم
184
00:11:45,522 --> 00:11:47,103
توی این لحظه ی هیجان انگیز
185
00:11:47,582 --> 00:11:49,104
آن، یه پالتو بردار
186
00:12:12,425 --> 00:12:13,810
گیلبرت؟
187
00:12:15,446 --> 00:12:16,668
گیلبرت
188
00:12:17,015 --> 00:12:18,380
گیلبرت
189
00:12:20,255 --> 00:12:21,411
گیلبرت
190
00:12:33,429 --> 00:12:35,563
آن آن
191
00:12:36,690 --> 00:12:38,692
دیانا اوه
192
00:12:39,308 --> 00:12:42,162
اوه، تقریبا نزدیک به کاملا خوشحال نیستی؟
193
00:12:42,210 --> 00:12:45,344
جداییمون عذاب مشقت باری بود
194
00:12:45,369 --> 00:12:47,975
اما خیالم راحت شد که بالاخره تموم شد
195
00:12:48,009 --> 00:12:50,479
مادر به سختی میتونست ما رو از هم جدا نگه داره چون تو مینی می رو نجات دادی
196
00:12:50,514 --> 00:12:52,750
حتی عمه ژوزفین گفت که خوشحال میشه تو رو دوباره ببینه
197
00:12:52,775 --> 00:12:54,086
و اون از هیچکس خوشش نمیاد
198
00:12:54,120 --> 00:12:56,204
فقط به خاطر اینکه پدر و مادرت نبودن اینجا نبود؟
199
00:12:56,228 --> 00:12:58,895
نه، نه اون میاد که حداقل یه ماه با ما بمونه
200
00:12:58,929 --> 00:13:01,500
نمیدونم دقیقا چجوری تحملش میکنیم. اون خیلی خیلی سختگیره
201
00:13:01,535 --> 00:13:03,603
اما اون در غم از دست دادن یکیه، عزاداره
202
00:13:03,638 --> 00:13:06,174
برای همین میل نداره که تو خونه توی شارلوت تاون تنها باشه
203
00:13:06,209 --> 00:13:08,211
چون همدمش فوت شده
همدمش؟
204
00:13:09,191 --> 00:13:11,017
بهترین دوست همیشه همیشگیش
205
00:13:16,562 --> 00:13:19,299
عمه ژوزفین هیچ وقت ازدواج نکرد. هیچ کدوم از اونا ازدواج نکردن
206
00:13:19,333 --> 00:13:21,637
اونا تمام طول عمرشون رو با هم زندگی کردن
207
00:13:22,568 --> 00:13:24,676
اگه میتونستم تا همیشه با تو زندگی میکردم
208
00:13:24,710 --> 00:13:30,062
اما میدونم روزی که با یه نجیب زاده ی ثروتمند و خوش تیپ ازدواج کنی منو ترک میکنی
209
00:13:30,633 --> 00:13:31,706
از همین حالا ازش متنفرم
210
00:13:32,528 --> 00:13:33,667
گیلبرت چطوره؟
211
00:13:33,690 --> 00:13:34,946
بامزه نیستیا
212
00:13:35,125 --> 00:13:37,263
تقریبا هر روز بعد از مدرسه میبینیش، مگه نه؟
213
00:13:37,327 --> 00:13:39,952
نه به خاطر اینکه میخوام
به خاطر اینکه مجبورم
214
00:13:40,399 --> 00:13:42,191
آقای فیلیپس مجبورم میکنه که برم
215
00:13:42,216 --> 00:13:43,413
اینو به روبی توضیح دادم
216
00:13:43,438 --> 00:13:44,999
لازمه برای تو هم توضیح بدم؟
217
00:13:44,999 --> 00:13:49,419
میخوام گیلبرت رو وقتی به مدرسه برگرده، عادلانه و منصفانه شکست بدم
218
00:13:49,453 --> 00:13:51,287
پدرش تقریبا خوب شده؟
219
00:13:56,811 --> 00:13:58,626
فکر میکنم آدم خیلی وحشتناکی ام
220
00:13:59,182 --> 00:14:00,800
چی؟ چرا؟
221
00:14:01,353 --> 00:14:02,765
قبلا بهش فکر نکرده بودم
222
00:14:03,474 --> 00:14:04,929
به چی فکر نکرده بودی
223
00:14:05,728 --> 00:14:08,131
احتمالش خیلی زیاده که پدر گیلبرت
224
00:14:08,165 --> 00:14:09,933
قرار نیست خوب بشه
225
00:14:10,604 --> 00:14:13,081
پس امکانش زیاده که وقتی گیلبرت
226
00:14:13,081 --> 00:14:14,874
بالاخره برگرده مدرسه
227
00:14:15,536 --> 00:14:16,685
یه یتیم باشه
228
00:14:59,952 --> 00:15:01,836
دلهای شما مضطرب نشود
229
00:15:02,874 --> 00:15:04,574
به خدا توکل نمایید
230
00:15:04,620 --> 00:15:07,123
به من نیز ایمان داشته باشید
231
00:15:08,795 --> 00:15:11,446
در خانۀ پدر من منزلهای بسیاری هست
232
00:15:12,152 --> 00:15:13,393
اگر چنین نبود
233
00:15:13,418 --> 00:15:14,744
به شما میگفتم
234
00:15:15,996 --> 00:15:18,533
من میروم تا مکانی برای شما آماده سازم
235
00:15:18,569 --> 00:15:21,584
پس از اینکه رفتم و مکانی برای شما آماده ساختم
236
00:15:21,841 --> 00:15:25,442
دوباره میآیم و شما را پیش خود میبرم
237
00:15:27,064 --> 00:15:31,525
تا جایی که من هستم شما نیز باشید
238
00:17:09,306 --> 00:17:10,500
اوه نه ممنون
239
00:17:23,564 --> 00:17:26,440
میخندی، اما من فکر میکنم این کلاه شاپوی خوبه
240
00:17:27,103 --> 00:17:28,704
شهری
241
00:17:29,291 --> 00:17:30,710
همه ی مردم شهر اینا رو میذارن
242
00:17:31,567 --> 00:17:32,946
چرا خوشت نمیاد؟
243
00:17:32,980 --> 00:17:35,304
به غیر از این مسئله که زیادی برای سرت گندست؟
244
00:17:35,390 --> 00:17:36,399
جا برای بزرگ شدن
245
00:17:36,424 --> 00:17:39,361
مطمئنم وقتی یه کم مغز بیشتر پیدا کنی بهتر اندازت میشه
246
00:17:41,060 --> 00:17:43,601
اوه، رحم کن، مار
247
00:17:43,656 --> 00:17:44,908
رحم کن خواهش میکنم
248
00:17:49,655 --> 00:17:54,431
شاید این تو رو متعاقد کنه که ذره ای محبت به من عرضه کنی
249
00:17:55,958 --> 00:17:57,263
هیچ قولی نمیدم
250
00:17:57,697 --> 00:17:59,164
هیچ انتظاری ندارم
251
00:18:00,173 --> 00:18:01,282
اجازه هست؟
252
00:18:38,999 --> 00:18:40,011
ماریلا؟
253
00:18:41,048 --> 00:18:42,200
حالت خوبه عزیز؟
254
00:18:42,867 --> 00:18:44,181
متاسفم، چی؟
255
00:18:44,520 --> 00:18:47,143
اوه نه ممنون. من، من خوبم
256
00:19:21,444 --> 00:19:22,633
گیلبرت
257
00:19:29,035 --> 00:19:30,477
تشریفات دوست داشتنی ای بود
258
00:19:31,540 --> 00:19:33,238
یه جورایی شایسته به نظر میومد
259
00:19:33,543 --> 00:19:34,878
....همه چیز خیلی
260
00:19:35,299 --> 00:19:37,054
سفید و ساکن
261
00:19:37,913 --> 00:19:40,216
همیشه فکر میکردم که کشیش
262
00:19:40,250 --> 00:19:42,291
کاملا سوگوارانه دعا میکنه،
برای همین این خیلی خوب بهش میومد
263
00:19:43,423 --> 00:19:45,425
غسل تعمید حتما ترسناکه
264
00:19:48,558 --> 00:19:50,334
یتیم بودن چالش های خودش رو داره
265
00:19:50,368 --> 00:19:52,771
اما تو همین الانشم کلی برتری داری
266
00:19:52,807 --> 00:19:54,497
وضعیتت خیلی بهتر از اون موقع منه
267
00:19:55,690 --> 00:19:58,785
... و من پدر و مادرم رو نمیشناختم
268
00:19:58,811 --> 00:20:00,924
...وقتی نوزاد بودم مردن
269
00:20:01,029 --> 00:20:03,262
پس اونجوری که تو میتونی نمیتونستم گلیمم رو از آب بکشم بیرون
270
00:20:03,602 --> 00:20:05,678
و من پدر و مادرم رو اصلا یادم نمیاد
271
00:20:05,679 --> 00:20:08,650
اما تو همیشه میتونی پدرت رو به یاد بیاری
272
00:20:09,143 --> 00:20:10,823
و میدونی، وقتی بهش فکر میکنی
273
00:20:10,856 --> 00:20:12,559
تو خیلی خوش شانسی
274
00:20:13,706 --> 00:20:14,722
فکر میکنی من خوش شانسم؟
275
00:20:15,423 --> 00:20:17,213
در مقایسه با من؟ بله
276
00:20:17,849 --> 00:20:19,331
و چرا این در مورد تویه؟
277
00:20:20,344 --> 00:20:22,814
...نیست. من فقط داشتم سعی میکردم
278
00:20:22,839 --> 00:20:23,856
میبینمت
279
00:20:38,572 --> 00:20:42,082
بهم اهمیتی نده، گیلبرت بلایت
فقط داشتم سعی میکردم کمک کنم
280
00:20:42,714 --> 00:20:46,911
باشه پس. از مزایای دانش گسترده من در مورد یتیم بودن بهره نبر
281
00:20:49,320 --> 00:20:51,409
مهم نیست چقدر غمگین به نظر میای
282
00:20:53,767 --> 00:20:57,473
خیلی خب، نیازی نیست دیگه بهش فکر کنی. تموم
283
00:20:57,507 --> 00:21:00,915
به اندازه کافی انرژیمو صرف یه پسره ی احمق کردم
284
00:21:00,962 --> 00:21:04,686
یه لحظه بیشتر هم نمیخوام به گیلبرت بلایت فکر کنم
285
00:21:06,111 --> 00:21:07,626
مغز: تمومش کن
286
00:21:07,660 --> 00:21:09,863
روابط عاشقونه چیز آزار رسونیه
اوه
287
00:21:09,897 --> 00:21:12,092
خانوم باری
288
00:21:12,164 --> 00:21:13,938
هیچ معنایی نداره
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,979
سلام آن
سلام
290
00:21:17,050 --> 00:21:19,772
ببخش که مزاحم شدم
...نه، نه من داشتم... اه
291
00:21:21,239 --> 00:21:23,411
میشه وارد کلبه ی محقرت بشم؟
292
00:21:24,991 --> 00:21:26,101
البته
293
00:21:32,511 --> 00:21:34,447
...اه
294
00:21:34,979 --> 00:21:36,151
اه
295
00:21:37,889 --> 00:21:39,530
خلوتگاه کوچولوی دنج
296
00:21:40,159 --> 00:21:41,794
من من باید فورا بگم که
297
00:21:41,829 --> 00:21:44,732
چیزی که الان شنیدی هیچ ربطی به روابط عاشقونه نداشت
298
00:21:44,766 --> 00:21:46,235
که اینطور
اصلا هیچی
299
00:21:46,270 --> 00:21:48,266
...دیگه کمتر از این نمیتونستم علاقه مند باشم به گیل
300
00:21:49,376 --> 00:21:50,644
اون پسر
301
00:21:50,986 --> 00:21:52,554
خیلی کارهای بهتر دارم که انجام بدم
302
00:21:52,589 --> 00:21:56,552
مطمئنا شبیه کسی با بسیاری از نتایج ممکن به نظر میای
303
00:21:56,715 --> 00:22:00,370
اوه، نمیدونی شنیدن این حرفت چقدر امیدوارم میکنه
304
00:22:00,883 --> 00:22:04,710
توصیه ی من اینه که بذار بلندپروازیها و آرزوهات راهنمای تو باشن
305
00:22:06,074 --> 00:22:07,522
اما خیلی زیادن
306
00:22:07,547 --> 00:22:08,717
اوه خوبه
307
00:22:08,995 --> 00:22:11,684
هنوز کلی وقت داری. اگه خوش شانس باشی
308
00:22:13,147 --> 00:22:15,515
درسته. خوش شانس
309
00:22:16,101 --> 00:22:18,670
بیشتر از کافی برات وقت هست که سر در بیاری
310
00:22:18,704 --> 00:22:20,901
که چی میخوای و توی چی خوب هستی
311
00:22:22,383 --> 00:22:25,645
دلم میخواد توی یه چیز شگفت آور خیلی خیلی خوب باشم
312
00:22:27,214 --> 00:22:28,553
به نظر نمیرسه که شایسته باشم
313
00:22:28,592 --> 00:22:31,531
همه ی دخترایی که میشناسم با همسر شدن مشغولن
314
00:22:32,136 --> 00:22:33,735
و تو درباره ی اون چی فکر میکنی؟
315
00:22:34,036 --> 00:22:36,540
خب، من همیشه دلم میخواست یه عروس بشم
316
00:22:36,868 --> 00:22:39,411
اما واقعا انتظار ندارم یه همسر باشم
317
00:22:39,446 --> 00:22:40,975
جالبه
318
00:22:40,975 --> 00:22:43,701
مسئله ی بغرنج رو میبینی
میبینم
319
00:22:45,171 --> 00:22:47,742
:نظراتی که میتونم پیشنهاد کنم اینان
320
00:22:47,767 --> 00:22:53,319
اول: هر زمانی از زندگیت که انتخاب کنی این کارو بکنی میتونی ازدواج کنی
321
00:22:53,475 --> 00:22:54,562
درسته
322
00:22:54,587 --> 00:22:56,422
و دوم: اگه یه حرفه و کاری رو انتخاب کنی
323
00:22:56,765 --> 00:22:58,068
میتونی برای خودت یه لباس سفید بخری
324
00:22:58,102 --> 00:23:00,739
سفارشش بدی، و هر زمان که دلت خواست بپوشیش
325
00:23:01,336 --> 00:23:03,287
اوه. چرا به این فکر نکرده بودم؟
326
00:23:03,287 --> 00:23:06,605
عاشق این ایده ام
327
00:23:07,527 --> 00:23:09,303
میخوام زن خودم بشم
328
00:23:09,357 --> 00:23:12,295
من طرفدار اینم که آدم باید راه خودش رو توی دنیا بسازه
329
00:23:14,419 --> 00:23:15,777
بریم؟
330
00:23:15,811 --> 00:23:18,648
یه خانوم جوان به خصوصی از من تحت تاثیر قرار گرفته
331
00:23:18,682 --> 00:23:21,520
مزایای بیشتر هواخوری زمستونی
332
00:23:23,158 --> 00:23:25,628
ممنون
333
00:23:26,317 --> 00:23:28,822
اوه
334
00:23:29,791 --> 00:23:31,426
خانوم باری؟
هوم؟
335
00:23:31,460 --> 00:23:33,095
شما الهام بخشی
336
00:23:33,129 --> 00:23:35,090
و امیدوارم در تمام طول زندگیم باهم ارتباط داشته باشیم
337
00:23:35,467 --> 00:23:36,888
منم امیدوارم
338
00:23:36,888 --> 00:23:38,555
اگه تو دکتر بشی
339
00:23:38,590 --> 00:23:41,561
شاید بتونی یه درمانی برای پیری پیدا کنی
340
00:23:45,742 --> 00:23:48,880
و خانوم ژوزفین باری کاملا یه شخصیت جذابه
341
00:23:48,880 --> 00:23:51,483
اون مستقله و هیچ وقت ازدواج نکرده
342
00:23:51,893 --> 00:23:53,855
قطعا الگوی جدید منه
343
00:23:54,187 --> 00:23:58,329
اون کمکم کرد که روشنایی آیندمو ببینم
344
00:23:58,999 --> 00:24:02,399
تو و ماریلا هم الهام بخش من هستین
345
00:24:02,555 --> 00:24:03,773
الکی نگو
346
00:24:04,057 --> 00:24:05,409
واقعا میگم
347
00:24:05,981 --> 00:24:08,325
میخوام قهرمان زندگی خودم بشم
348
00:24:08,547 --> 00:24:11,978
که اینطور
تو موضع فکریم کاملا پابرجام که
349
00:24:12,009 --> 00:24:14,925
روابط عاشقانه نباید هدف زندگیم بشه
350
00:24:14,972 --> 00:24:18,077
نه اینکه اصلا درباره ی پسرا فکر نمیکنم
351
00:24:18,587 --> 00:24:19,646
چون اینطور نیست
352
00:24:20,892 --> 00:24:22,251
خودم انتخاب میکنم
353
00:24:22,835 --> 00:24:25,011
و اون طوری، هیچ وقت ناامید نمیشم
354
00:26:41,366 --> 00:26:44,102
...کلید قلب یک مرد از راه شکمشه
355
00:26:44,157 --> 00:26:46,694
که همینطور هم هست
پس باید مطمئن بشیم که
356
00:26:46,728 --> 00:26:50,167
این بهترین پای گوشتیه که گیلبرت تا حالا چشیده
357
00:26:50,202 --> 00:26:54,399
یه آشپز خوب بودن نباید توی لیست ویژگی های عاشقونه خیلی بالا باشه، اگه از من بپرسی
358
00:26:54,433 --> 00:26:57,170
اگه به روابط عاشقونه علاقه مند بودم، که نیستم
359
00:26:57,211 --> 00:27:00,787
دوست دارم به خاطر خودم دیده بشم، نه شامم
360
00:27:00,854 --> 00:27:03,444
خیلی خنده داری آن
361
00:27:03,469 --> 00:27:05,775
منظورم این نبود که خنده دار باشم
اوه
362
00:27:06,482 --> 00:27:07,920
پس چی توی لیسته؟
363
00:27:08,253 --> 00:27:10,635
مغزم، دیانا. شخصیتم
364
00:27:10,660 --> 00:27:12,463
مثلاً کسی که هستم
365
00:27:13,149 --> 00:27:15,230
دوست دارم باور کنم که این حقیقتا اهمیت داره
366
00:27:15,255 --> 00:27:17,057
اگه عاشقونه اصلا اهمیت داره
367
00:27:17,147 --> 00:27:18,682
که نداره
368
00:27:18,716 --> 00:27:21,220
چرا، داره
369
00:27:22,213 --> 00:27:25,628
فکر نمیکنی گیلبرت حالا که غمگینه حتی خوش تیپ تر به نظر میاد؟
370
00:27:25,662 --> 00:27:26,709
متوجه نشدم
371
00:27:26,735 --> 00:27:28,399
هست
میدونم
372
00:27:28,434 --> 00:27:31,239
روبی و گیلبرت رو یه درخت نشستن
373
00:27:31,273 --> 00:27:33,408
...ب.و.س
مینی می، داریم سعی میکنیم که کار کنیم
374
00:27:33,443 --> 00:27:35,613
دارم آشپزی میکنم
داری تماشا میکنی
375
00:27:35,647 --> 00:27:39,219
بهت گفتم تنها راهی که بتونی اینجا با ما باشی اینه که ساکت باشی
376
00:27:39,254 --> 00:27:42,158
مزاحم نشو، وگرنه مجبوری بری با عمه بزرگ ژوزفین بشینی
377
00:27:42,193 --> 00:27:44,195
نه
378
00:27:45,613 --> 00:27:46,868
ببخشید خانوم
379
00:27:50,609 --> 00:27:52,978
من ساکتم
380
00:27:53,013 --> 00:27:55,650
پس تو تنها کسی هستی که ساکته. مرغهای قدقدو
381
00:27:55,684 --> 00:27:57,586
خدایا کمکم کن
382
00:27:57,620 --> 00:28:01,349
اون پای لعنتی رو ببرین برای پسره
قبل از اینه روانی بشم
383
00:28:01,398 --> 00:28:03,400
متاسفم، عمه ژوزفین
384
00:28:03,844 --> 00:28:06,837
شما دخترا ساعتها بیخودی داشتین زر میزدین
385
00:28:07,175 --> 00:28:09,144
اتاق نشیمن باید جای آرومی باشه
386
00:28:09,400 --> 00:28:11,003
در عوض، غیرقابل تحمله
387
00:28:11,037 --> 00:28:17,510
ضعیف و احمقانه ست که بگی نمیتونی چیزی رو که سرنوشت ملزم به تحمل کردن قرار داده تحمل کنی
388
00:28:17,883 --> 00:28:20,313
ببخشید؟
389
00:28:20,375 --> 00:28:23,080
جین ایر. عاشقش نیستی؟
390
00:28:23,115 --> 00:28:25,819
اه. هنوز به اون تیکه نرسیدم
391
00:28:25,853 --> 00:28:27,655
فصل ۶. فکر کنم
392
00:28:27,690 --> 00:28:30,261
اوه، و آخرش هر بار باعث میشه گریه کنم
393
00:28:30,295 --> 00:28:31,863
...وقتی راچستر
394
00:28:31,898 --> 00:28:35,033
محض رضای خدا، الان نگفتم تازه شروعش کردم؟
395
00:28:35,768 --> 00:28:36,940
متاسفم
396
00:28:36,975 --> 00:28:39,577
اوه، من عاشق گریه کردن برای یه کتاب خوبم، اینجوری نیستی؟
397
00:28:40,123 --> 00:28:44,786
تا اینجا که داستانش برام سرزنده بوده
398
00:28:44,822 --> 00:28:47,626
بیشتر انگار میتونم بشنوم خودم فکر میکنم
399
00:28:47,660 --> 00:28:51,132
پای رو یه محض تموم شدن یه راست میبریم برای گیلبرت، عمه ژوزفین
400
00:28:51,166 --> 00:28:52,635
جای شُکرش باقیه
401
00:28:54,339 --> 00:28:56,575
در مورد آخرش بهت خبر میدم
402
00:29:00,957 --> 00:29:04,419
اون همیشه ترشرویه؟
403
00:29:04,460 --> 00:29:07,994
همیشه ترسناکه. بخش ترشروییش حالا که غمگینه بدتر شده
404
00:29:13,683 --> 00:29:15,178
حتما فراتر از از حد ناخوشاینده که
405
00:29:15,203 --> 00:29:17,634
کسی رو که عمیقا دوست داری از دست بدی
406
00:29:19,205 --> 00:29:21,898
...در کسری از ثانیه، یک ضربان قلب
407
00:29:22,695 --> 00:29:24,399
...اون برای همیشه رفته
408
00:29:25,868 --> 00:29:28,940
و تو کاری از دستت برنمیاد که بتونی تغییرش بدی...
409
00:29:28,974 --> 00:29:30,810
یا اونو برگردونی
410
00:29:35,753 --> 00:29:36,987
آن؟
411
00:29:39,442 --> 00:29:41,438
داری روی سیب زمینیا گریه میکنی
412
00:29:43,777 --> 00:29:44,948
متاسفم
413
00:29:45,951 --> 00:29:47,294
متاسفم
414
00:29:51,219 --> 00:29:54,534
هیچ مشکلی تو تسلیت گفتن نیست، روبی
415
00:29:54,608 --> 00:29:56,207
و میخوام بگمش چون این حس رو دارم
416
00:29:56,232 --> 00:29:58,147
فقط بدترش میکنی اگه بگی
417
00:29:58,178 --> 00:30:00,083
پدرش تازه مرده
418
00:30:00,109 --> 00:30:02,135
این چیزیه که مردم وقتی یکی میمیره میگن
419
00:30:02,170 --> 00:30:03,805
نمیخوام ناراحتش کنی
420
00:30:03,840 --> 00:30:06,593
همین حالاشم ناراحته چون پدرش تازه مرده
421
00:30:06,619 --> 00:30:08,613
...آن، لطفا به روبی بگو اشکالی نداره که بگه
422
00:30:08,648 --> 00:30:10,885
دارم فکر میکنم شاید باید برم خونه
423
00:30:11,709 --> 00:30:13,155
چی؟
چرا؟
424
00:30:13,191 --> 00:30:15,535
...مطمئنم ماریلا به کمکم نیاز داره
425
00:30:15,724 --> 00:30:16,960
توی یه چیزی
426
00:30:17,119 --> 00:30:19,501
احمق نباش. تقریبا رسیدیم
427
00:30:19,934 --> 00:30:21,204
دستمو بگیر
428
00:30:24,324 --> 00:30:25,412
خیلی نگرانم
429
00:30:37,768 --> 00:30:39,658
متاسفیم که مزاحم شدیم
430
00:30:39,969 --> 00:30:42,408
میخواستیم اینو بهت بدیم
431
00:30:43,779 --> 00:30:46,985
تسلیت میگیم
این یه پای گوشته
432
00:30:47,019 --> 00:30:49,522
ما با همدیگه این رو مخصوص تو درست کردیم
433
00:30:50,008 --> 00:30:51,032
ممنون
434
00:30:51,861 --> 00:30:53,529
امیدواریم این پای گوشت رو دوست داشته باشی
435
00:30:53,564 --> 00:30:55,400
همه پای گوشت رو دوست دارن
436
00:30:55,947 --> 00:30:58,272
امیدواریم که برات دلداری ای باشه، گیلبرت
437
00:30:59,543 --> 00:31:00,877
آن لایه ی روییش رو درست کرده
438
00:31:01,405 --> 00:31:02,512
اون آشپز خوبیه
439
00:31:02,741 --> 00:31:04,543
اما همسر افتضاحی میشم
440
00:31:21,392 --> 00:31:24,233
خب، اه...ممنون که سر زدین
441
00:31:48,131 --> 00:31:50,467
ماریلا، هیچ وقت میخواستی که ازدواج کنی؟
442
00:31:52,345 --> 00:31:53,399
...من
443
00:31:54,584 --> 00:31:57,191
...یه زمانی بود که فکر کردم میکنم اما
444
00:31:57,932 --> 00:31:59,117
ممکن نبود
445
00:31:59,574 --> 00:32:01,420
حالا بیا میز رو بچین، لطفا
446
00:32:02,771 --> 00:32:04,626
این نسبتا تراژیک به نظر میاد
447
00:32:05,344 --> 00:32:06,731
چرا ممکن نبود؟
448
00:32:07,282 --> 00:32:08,599
یه زن ایرادگیر بودی؟
449
00:32:08,634 --> 00:32:10,203
نه نبودم
450
00:32:11,511 --> 00:32:13,109
تو خونه بهم نیاز داشتن
451
00:32:14,569 --> 00:32:15,578
برای همیشه؟
452
00:32:15,808 --> 00:32:16,863
...خب
453
00:32:17,458 --> 00:32:19,400
دیگه اوضاع این جوری پیش اومد
454
00:32:20,467 --> 00:32:23,594
مادرم هیچ وقت از مرگ برادر بزرگترم بهبود پیدا نکرد
455
00:32:23,629 --> 00:32:25,765
...اون
456
00:32:25,800 --> 00:32:27,635
اینجا لازمم داشتن
457
00:32:28,638 --> 00:32:30,975
حالا بذار صبحونه رو آماده کنم
458
00:32:42,836 --> 00:32:44,904
فقط این رو اضافه میکنم
459
00:32:45,207 --> 00:32:47,036
حالا، امروز تصفیه میکنی متیو
460
00:32:55,115 --> 00:32:58,452
سلام گیلبرت
اوه، روز بخیر آقای کاتبرت
461
00:32:59,826 --> 00:33:01,191
...خب اه
462
00:33:01,567 --> 00:33:03,294
یهویی هوا یه کم سرد شده نه؟
463
00:33:03,329 --> 00:33:04,458
میشه گفت
464
00:33:06,068 --> 00:33:08,570
...اون روز توی، اه
465
00:33:11,077 --> 00:33:14,325
متوجه شدم که مجبور شدی بعضی زمینارو شخم نزده رها کنی
466
00:33:14,549 --> 00:33:16,485
هنوز تصمیم نگرفتم
ببخشید؟
467
00:33:17,453 --> 00:33:19,154
اگه تصمیم گرفتم بفروشم بهت خبر میدم
468
00:33:19,385 --> 00:33:20,385
اوه
469
00:33:20,719 --> 00:33:22,654
نه نه نه
470
00:33:22,680 --> 00:33:24,382
...من فقط، ام
471
00:33:26,939 --> 00:33:29,992
فقط میخواستم بدونی که من و کارگرم جری
472
00:33:30,485 --> 00:33:32,620
ما واقعا خوشحال میشیم که کمکت کنیم
473
00:33:33,324 --> 00:33:36,094
اگه دوس داشته باشی ما برای بهار میایم
474
00:33:36,129 --> 00:33:37,728
برات پشتیبانی و کار کنیم
475
00:33:38,378 --> 00:33:39,801
خیلی لطف داری
476
00:33:42,495 --> 00:33:43,808
حقیقت اینه که
477
00:33:45,132 --> 00:33:47,238
...هیچ وقت واقعا نمیخواستم یه مزرعه دار بشم
478
00:33:51,991 --> 00:33:53,994
خب، بهتره شروعش کنم
479
00:34:02,509 --> 00:34:05,782
همونطور که داشتم میگفتم، موندم که امروز میتونی تصفیه کنی یا نه
480
00:34:06,637 --> 00:34:08,107
درباره ی اون کشتیه واقعا حیفه
481
00:34:08,132 --> 00:34:10,210
مردم کوچه خیابون میگن، محصولات زراعی داخل کشتی داشتی
482
00:34:10,240 --> 00:34:11,265
کشتی؟
483
00:34:11,526 --> 00:34:14,665
نشنیدی؟ کشتی تو راه خاک اصلی غرق شد
484
00:34:15,714 --> 00:34:17,636
از... شارلوت تاون؟
485
00:34:17,672 --> 00:34:19,907
اوهوم. فروشنده بیمه نداشت
486
00:34:19,942 --> 00:34:21,845
پس هیچ جبرانی برای خسارتها وجود نداره
487
00:34:21,879 --> 00:34:23,317
فقط مایه ی تاسفه
488
00:34:24,484 --> 00:34:27,321
حالا، این ۶ دلار و ۱۰ سنت میشه متیو
489
00:34:31,066 --> 00:34:32,800
اسم کشتی چی بود؟
490
00:34:33,166 --> 00:34:34,353
دال ماری
491
00:34:48,411 --> 00:34:49,721
سلام گیلبرت
492
00:34:52,098 --> 00:34:53,382
چطوری بلایت؟
493
00:34:53,768 --> 00:34:54,933
خوب
494
00:34:55,271 --> 00:34:56,910
باید برگردی به مدرسه رفیق
495
00:34:56,922 --> 00:34:58,891
اون بچه یتیم زشت خارج از کنترله
496
00:34:59,395 --> 00:35:00,435
کجای این برات اهمیت داره؟
497
00:35:00,873 --> 00:35:03,198
یه پسر لازم داریم که بهش نشون بده اون قدرا باهوش نیست
498
00:35:03,703 --> 00:35:04,736
اون باهوشه
499
00:35:05,344 --> 00:35:06,394
باهاش کنار بیا
500
00:35:07,228 --> 00:35:09,243
چرا باید این شکلی باشی، رفیق؟
501
00:35:10,044 --> 00:35:12,479
چرا خودت نمیشینی درس بخونی تا مسئولیتشو خودت به عهده بگیری؟
502
00:35:12,785 --> 00:35:15,087
آره، درسته. حال کردم، رفیق
503
00:35:15,965 --> 00:35:18,018
بذار یه راهنماییت کنم باشه؟
خب؟
504
00:35:18,205 --> 00:35:19,696
من رفیقت نیستم
505
00:35:21,236 --> 00:35:22,531
آره، درسته
506
00:35:22,571 --> 00:35:24,137
و اگه دوباره آن رو اذیت کنی
507
00:35:24,485 --> 00:35:25,627
پشیمون میشی
508
00:35:26,479 --> 00:35:28,765
آره درست
آره درست
509
00:35:30,905 --> 00:35:32,130
مشکلت چیه؟
510
00:35:33,883 --> 00:35:35,031
دوباره این رو ازم بپرس
511
00:35:36,010 --> 00:35:38,346
نه، جدی. بگو
512
00:35:39,349 --> 00:35:41,628
چرا باید اون طوری باشی؟
ازم بپرس
513
00:35:45,193 --> 00:35:47,329
یالا رفیق نمیگیرمت
514
00:35:47,643 --> 00:35:49,432
جداً مشکلت چیه؟
515
00:36:41,336 --> 00:36:42,530
گیلبرت
516
00:36:42,565 --> 00:36:44,200
متاسفم که مزاحم شدم
517
00:36:44,234 --> 00:36:45,870
اوه نه اصلا خانوم کاتبرت
518
00:36:45,904 --> 00:36:47,741
خواهش میکنم...عجله نکن
519
00:36:51,749 --> 00:36:54,593
موندم که چه حسی به این همه ساکن بودن داره
520
00:36:54,888 --> 00:36:57,057
جان اساساً یه مسافر بود
521
00:36:58,594 --> 00:37:02,104
فکر کنم ارتش اون رو تا حدود زیادی توی سالهای اولیه ش این ور اون ور برد
522
00:37:02,866 --> 00:37:04,882
پس زندگی ای رو که میخواست داشت
523
00:37:05,140 --> 00:37:06,311
پر از ماجراجویی
524
00:37:08,713 --> 00:37:11,105
شنیدم که اون توی آلبرتا ساکن شد؟
525
00:37:12,010 --> 00:37:12,891
...ام
526
00:37:13,387 --> 00:37:16,023
برای مدتی یه خانواده ی بزرگ بودیم
527
00:37:18,034 --> 00:37:20,604
من آخرینشونم. تنها
528
00:37:21,765 --> 00:37:22,771
متاسفم
529
00:37:23,172 --> 00:37:24,514
نه، چیزی نیست
530
00:37:26,746 --> 00:37:29,249
درست بعد از اینکه من به دنیا اومدم به اینجا نقل مکان کردیم
531
00:37:31,328 --> 00:37:33,966
پسران ولخرج
532
00:37:34,700 --> 00:37:36,333
این چیزیه که اون قبلنا مارو صدا میزد
533
00:37:37,396 --> 00:37:40,269
تازگیا من رو برگردوند اونجا. آلبرتا
534
00:37:41,439 --> 00:37:43,038
میخواست دوباره ببینتش
535
00:37:44,669 --> 00:37:46,114
زیباست
536
00:37:47,450 --> 00:37:48,578
تو مدرسه
537
00:37:49,054 --> 00:37:50,918
اون موقع که با هم آشنا بودیم
538
00:37:52,121 --> 00:37:53,762
جان از شهرهای بزرگ حرف میزد
539
00:37:53,796 --> 00:37:56,599
از بخش های دیگه ی جهان
540
00:37:56,634 --> 00:37:57,807
...به نظر
541
00:37:59,268 --> 00:38:00,540
غیرممکن میومد
542
00:38:03,116 --> 00:38:04,380
به نظر من خوب میاد
543
00:38:06,363 --> 00:38:08,766
تو از خیلی لحاظ شبیهشی
544
00:38:14,530 --> 00:38:17,071
هیچ چیزی نمیتونست بگه تا منو متعاقد به رفتن کنه
545
00:38:19,109 --> 00:38:20,308
...ای کاش
546
00:38:21,142 --> 00:38:23,216
اون...اون ازت خواست تا باهاش بری؟
547
00:38:23,877 --> 00:38:27,729
همیشه سپاسگزارم که فکر میکرد به اندازه کافی شجاع باشم
548
00:38:29,491 --> 00:38:30,963
...تعهد
549
00:38:32,466 --> 00:38:34,017
میتونه یه زندان باشه...
550
00:38:36,161 --> 00:38:37,996
...همیشه با خودم میگفتم
551
00:38:41,316 --> 00:38:42,711
دیگه میرم
552
00:38:43,440 --> 00:38:47,226
خواهش میکنم هر چیزی لازم داشتی به ما بگو
553
00:38:47,658 --> 00:38:50,231
ممنونم...خانوم کاتبرت
554
00:39:41,938 --> 00:39:52,493
گیلبرت عزیز؛ متاسفم میدونم که خوش شانس نیستی
555
00:39:54,797 --> 00:39:57,635
این چیزی نیست که منظورم بود
556
00:40:17,491 --> 00:40:19,293
سلام، ماری جو. میشه بیام تو؟
557
00:40:19,327 --> 00:40:21,165
دیانا رو میخوای؟ اون رفته بیرون
نه
558
00:40:22,701 --> 00:40:24,233
متاسفم که مزاحمت شدم خانوم باری
559
00:40:24,258 --> 00:40:26,004
اما باید یه چیز ضروری باید بپرسم
560
00:40:26,029 --> 00:40:27,733
و شما راهنمای برگزیده ی من هستی
561
00:40:34,152 --> 00:40:35,553
اوه. متاسفم
562
00:40:35,578 --> 00:40:38,024
اوه، اصلا اشکالی نداره بچه جون
563
00:40:39,844 --> 00:40:41,681
باید برم
نه
564
00:40:42,174 --> 00:40:43,260
نه
565
00:40:49,361 --> 00:40:50,374
اوه
566
00:40:53,474 --> 00:40:55,839
احساسات به ندرت راحته
567
00:40:55,873 --> 00:40:58,010
و اغلب غیر قابل تحمل
568
00:40:58,472 --> 00:41:00,449
اما در حال حاضر، فهمیدم که
569
00:41:00,816 --> 00:41:02,172
اهمیتی نمیدم
570
00:41:03,219 --> 00:41:04,511
متاسفم
571
00:41:05,984 --> 00:41:07,961
غم و اندوه گیج کنندست
572
00:41:08,568 --> 00:41:11,302
غم و اندوه بهاییه که برای عشق میپردازی، میفهمی
573
00:41:11,335 --> 00:41:13,504
پس...اشکالی نداره
574
00:41:15,727 --> 00:41:18,081
دلم برای گرترود عزیزم خیلی تنگ شده
575
00:41:18,350 --> 00:41:20,199
و از ته قلبم دوستش داشتم
576
00:41:21,816 --> 00:41:23,691
اون روح هم سرشت تو بود
577
00:41:25,699 --> 00:41:26,840
بله
578
00:41:28,574 --> 00:41:30,536
من شما رو تحسین میکنم خانوم ژوزفین
579
00:41:32,223 --> 00:41:33,508
الگوی من هستی
580
00:41:33,542 --> 00:41:36,347
اوه عزیزم
581
00:41:36,800 --> 00:41:39,352
آرزو میکنم از هوشم به طور کامل استفاده کنم
582
00:41:39,386 --> 00:41:42,793
و هیچ وقت تسلیم چیز بی معنایی مثل عشقی عاشقی نشم
583
00:41:43,198 --> 00:41:45,394
پس اصلا شبیه من نمیشی
584
00:41:46,656 --> 00:41:49,036
اما تو و من مدل ازدواج کردن نیستیم
585
00:41:49,071 --> 00:41:52,597
اما، من بودم، به شیوه ی خودم
586
00:41:53,245 --> 00:41:56,718
و ما یه زندگی کامل و شگفت انگیز با همدیگه داشتیم
587
00:41:57,114 --> 00:41:57,500
هیچ پشیمونی ای ندارم
588
00:41:59,542 --> 00:42:01,860
این تنها چیزیه که باید تصمیم بگیری آن
589
00:42:02,130 --> 00:42:04,602
یه زندگی بدون هیچ پشیمونی