1 00:00:50,003 --> 00:00:51,088 مرسی 2 00:00:56,614 --> 00:00:58,517 امروز هم مدرسه نمیره؟ 3 00:01:21,524 --> 00:01:23,588 قرار نبود تخم مرغا رو جمع کنه؟ 4 00:01:23,926 --> 00:01:25,857 اگه زود برنگرده مدرسه 5 00:01:26,231 --> 00:01:28,753 ممکنه مجبور بشی هر دومون رو بفرستی دیوونه خونه 6 00:01:29,575 --> 00:02:08,654 مترجم: mary_fall 7 00:01:30,523 --> 00:01:34,296 ♪ First thing we climb a tree ♪ 8 00:01:34,330 --> 00:01:36,931 ♪ And maybe then we'd talk ♪ 9 00:01:38,955 --> 00:01:41,261 ♪ Or sit silently ♪ 10 00:01:42,739 --> 00:01:44,880 ♪ And listen to our thoughts ♪ 11 00:01:46,312 --> 00:01:49,259 ♪ With illusions of someday ♪ 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,019 ♪ Casting a golden light ♪ 13 00:01:54,186 --> 00:01:56,705 ♪ No dress rehearsal ♪ 14 00:01:57,969 --> 00:02:00,095 ♪ This is our life ♪ 15 00:02:02,040 --> 00:02:05,044 ♪ You are ahead by a century ♪ 16 00:02:05,383 --> 00:02:08,654 ♪ You are ahead by a century ♪ 17 00:02:13,264 --> 00:02:14,865 سلام، خانوم کوچولو 18 00:02:15,780 --> 00:02:18,906 باید پخته شدن پای رو با یه چاقوی کوچیک امتحان کنی 19 00:02:18,941 --> 00:02:21,161 همین کارو میکنم ساعت رو با دقت نگاه کن 20 00:02:21,186 --> 00:02:22,765 آن، یه وقت جزغاله ش نکنی 21 00:02:22,790 --> 00:02:23,814 همین کارو میکنم 22 00:02:23,861 --> 00:02:25,719 نمیخوام وقتی از پیش ریچل برگشتم 23 00:02:25,754 --> 00:02:27,922 ببینم گرین گیبلز یه مشت خاکستر شده 24 00:02:27,957 --> 00:02:29,994 همین کارو میکنم چی؟ 25 00:02:30,029 --> 00:02:32,598 منظورم اینه این کارو نمیکنم. منظورم اینه این کارو نمیکنم 26 00:02:32,632 --> 00:02:34,602 نگران نباش، همه کارا رو درست انجام میدم 27 00:02:36,975 --> 00:02:40,413 کفشدوزک، کفشدوزک، پرواز کن به خونت 28 00:02:40,447 --> 00:02:43,824 خونت آتیش گرفته و بچه هات خونه هستن 29 00:02:44,321 --> 00:02:47,259 آن دارم میرم 30 00:02:54,506 --> 00:02:57,811 همه به جز یکی و اون آن کوچولویه 31 00:02:57,845 --> 00:03:01,117 چون خزید زیر ماهی تابه 32 00:03:08,299 --> 00:03:10,835 دیگه عقلم به جایی قد نمیده خب 33 00:03:10,869 --> 00:03:13,640 چون نصیحت منو خواستی، ماریلا 34 00:03:14,304 --> 00:03:16,686 من باهاش توافق میکردم که یه مدت بیشتر بمونه 35 00:03:16,947 --> 00:03:19,755 واقعا فکر میکنی بهتره به خونه موندن ادامه بده؟ 36 00:03:19,780 --> 00:03:23,158 بله. من بودم دوباره حرف مدرسه رو پیش نمیکشیدم 37 00:03:23,192 --> 00:03:25,796 تا خودش بگه. و اون هم این کارو میکنه 38 00:03:26,175 --> 00:03:27,869 همیشه که بچه باقی نمیمونه 39 00:03:28,168 --> 00:03:29,921 حقیقت اینه که، شک دارم 40 00:03:31,633 --> 00:03:34,165 همونقدر که باهوشه، شروع زندگیش کلی سختی کشیده 41 00:03:34,190 --> 00:03:37,766 همیشه ... برای بعضی مسائل آماده نیست 42 00:03:38,716 --> 00:03:42,059 خیلی حیفه، اون همه به مدرسه علاقه داشت 43 00:03:42,094 --> 00:03:44,329 حالا صبر کن ببین، دارم بهت میگم 44 00:03:44,566 --> 00:03:46,782 آن خیلی باهوشه 45 00:03:46,894 --> 00:03:48,499 انقدر باهوش که همه حسودیشون میشه 46 00:03:48,563 --> 00:03:50,820 حتما برمیگرده، این مسلمه 47 00:03:50,969 --> 00:03:54,382 سخته که ایده های بلندپروازانه داشته باشی وقتی تمام روز رو تو آشپزخونه گیر کردی 48 00:03:54,416 --> 00:03:57,020 از زبون خودت حرف بزن 49 00:03:57,054 --> 00:03:59,395 به زودی تا یه هفته یا بیشتر آروم میشه 50 00:03:59,833 --> 00:04:00,841 یا بیشتر؟ 51 00:04:01,280 --> 00:04:03,866 دندون رو جیگر بذار. حالا میبینی بهت چی گفتم 52 00:04:03,891 --> 00:04:06,317 خیلی زود، به میل خودش برمیگرده 53 00:04:07,660 --> 00:04:08,828 ایشالا 54 00:04:18,355 --> 00:04:20,709 فکر میکنم این اندازه جذابه، گریزلدا 55 00:04:21,123 --> 00:04:22,339 بله 56 00:04:23,227 --> 00:04:25,726 بله، این برای رقصیدن معرکه ست 57 00:04:26,890 --> 00:04:30,676 شاید میتونستی یه حلقه ی کوچیک رو سجافش درست کنی که بتونم دنباله رو بلند کنم؟ 58 00:04:32,501 --> 00:04:35,806 از توجه دقیقت خیلی سپاسگزارم، گریزلدا 59 00:04:36,330 --> 00:04:39,427 فکر میکنم خیلی مهمه اون جایی که کار قابل ستایشی انجام شده، تعریف و تمجید کرد 60 00:04:40,575 --> 00:04:43,120 چقدر بد میتونه باشه برای اونایی کار کنی 61 00:04:43,155 --> 00:04:45,357 که نادیدت میگیرن یا باهات نامهربون رفتار میکنن 62 00:04:47,188 --> 00:04:50,602 میتونم تصور کنم که این باعث میشه کاملا احساس کوچیکی و بیچارگی کنی 63 00:04:51,580 --> 00:04:54,708 و گاهی اوقات دلسردی و بی اعتماد به نفسی 64 00:04:56,862 --> 00:04:59,049 موندم اصلا هیچ وقت اون احساسات از بین میرن 65 00:05:00,486 --> 00:05:02,805 چای رو تو کتابخونه صرف میکنم، گریزلدا 66 00:05:03,324 --> 00:05:05,761 امروز میخوام برم بالای نردبون 67 00:05:05,795 --> 00:05:09,001 تا به تنهاترین کتابها بالای قفسه برسم 68 00:05:09,669 --> 00:05:11,973 !اوه، خداجون! آن 69 00:05:12,008 --> 00:05:14,477 ماریلا؟ اوه، پای 70 00:05:15,893 --> 00:05:17,349 اوه! از سر راه برو کنار متاسفم 71 00:05:17,384 --> 00:05:20,354 ماریلا، متاسفم، فراموش کردم میدونم 72 00:05:20,389 --> 00:05:22,544 همن جوری عین چوب خشک واینستا 73 00:05:22,569 --> 00:05:24,553 در رو باز کن. اه 74 00:05:29,685 --> 00:05:31,709 اوه...برو سطل غذای خوکها رو بردار بیار 75 00:05:31,743 --> 00:05:34,347 هرچند فکر نکنم این حتی به درد خوک ها بخوره 76 00:05:34,381 --> 00:05:36,084 خیلی متاسفم، ماریلا 77 00:05:37,054 --> 00:05:39,589 میخواستم حواسم به ساعت باشه. واقعا، میخواستم 78 00:05:39,624 --> 00:05:41,627 لذت بخش ترین رویا رو داشتم میدیدم 79 00:05:41,661 --> 00:05:43,798 ذهنت بیکار مونده دیگه آن 80 00:05:43,832 --> 00:05:45,334 نه اصلا بیکار نیست 81 00:05:45,368 --> 00:05:48,139 داشتم تصور میکردم که من پرنسس کوردلیای عاقلم 82 00:05:48,174 --> 00:05:50,615 و فقط باید یه کتابی که محتواش رو بلدم لمس کنم 83 00:05:50,640 --> 00:05:52,282 به اندازه ی کافی شنیدم 84 00:05:52,307 --> 00:05:53,902 هیچ کس اصلا فکر نمیکنه اون عجیب غریبه 85 00:05:53,915 --> 00:05:56,192 درواقع، اون برای متفاوت بودن پذیرفته شده 86 00:05:56,217 --> 00:05:59,401 زندگی سحر و جادو نیست، آن میدونم 87 00:05:59,426 --> 00:06:01,529 نمیتونی فقط تو خواب و خیال سیر کنی 88 00:06:01,563 --> 00:06:03,665 من دارم بزرگت میکنم و خیر و صلاحتو میدونم 89 00:06:03,665 --> 00:06:05,728 دیگه از زمانش گذشته برگردی مدرسه 90 00:06:05,970 --> 00:06:08,639 لطفا منو مجبور نکن ماریلا خواهش میکنم! نمیتونم باهاش رو یا رو بشم 91 00:06:08,674 --> 00:06:11,078 قول میدم اینجا بهتر کار میکنم، قول میدم 92 00:06:11,112 --> 00:06:14,350 میتونی چونه زدن رو بس کنی، چون فایده ای نداره 93 00:06:14,384 --> 00:06:16,307 اما متیو گفت من مجبور نیستم برگردم 94 00:06:16,332 --> 00:06:17,347 حالا چی؟ 95 00:06:17,424 --> 00:06:19,527 اون درک میکنه که مدرسه برام یه عذابه 96 00:06:19,561 --> 00:06:21,964 اما البته که اون درک میکنه !اون یه رو هم سرشته 97 00:06:21,999 --> 00:06:23,901 من هیچ دوستی ندارم 98 00:06:23,935 --> 00:06:25,504 دیانا رو داری نه 99 00:06:25,539 --> 00:06:28,776 اون نمیتونه من رو دوست داشته باشی وقتی هیچکس دیگه ای نداره! نمیبینی!؟ 100 00:06:28,811 --> 00:06:30,480 به خودت مسلط باش ...و گیل 101 00:06:30,514 --> 00:06:33,885 خب، یه پسره هست که تنها هدف زندگیش اینه که منو مسخره کنه 102 00:06:33,920 --> 00:06:37,330 چه چرت و پرتایی من با اونا جور نیستم 103 00:06:37,588 --> 00:06:41,066 تو فردا برمیگردی مدرسه و تمام 104 00:07:13,693 --> 00:07:17,633 متیو کاتبرت، وقتش شده این حماقت رو تموم کنیم 105 00:07:17,667 --> 00:07:20,838 بهت اجازه دادم دخالت کنی و اون بچه رو لوس کنی 106 00:07:20,872 --> 00:07:22,909 فقط داشتم همدردی میکردم 107 00:07:22,944 --> 00:07:25,748 توافق کردیم یا نه که بزرگ کردنش کار من باشه؟ 108 00:07:25,782 --> 00:07:29,120 نمیخواستم دخالت بیجا کنم 109 00:07:29,284 --> 00:07:31,317 متنفرم از اینکه ناراحته همین 110 00:07:31,411 --> 00:07:34,263 خب، امیدوارم راضی باشی الان، چون اون داخله 111 00:07:34,298 --> 00:07:36,548 داره اطراف یه آشپزخونه سوخته رقص والس میکنه 112 00:07:37,327 --> 00:07:40,173 یه ذره انگار شیش و هشت میزنه 113 00:07:40,198 --> 00:07:43,247 یه ذره؟ نزدیک بود خونمون رو به آتیش بکشه 114 00:07:44,182 --> 00:07:45,784 تکون بخور، مترسک کوچولو 115 00:07:45,818 --> 00:07:48,423 هیچی نیستی جز یه تیکه آشغال بدبخت 116 00:07:48,457 --> 00:07:52,697 نگران نباش، آن. من همیشه دوستت خواهم بود 117 00:07:52,731 --> 00:07:54,400 ما همدیگه رو داریم 118 00:07:54,435 --> 00:07:56,170 کیتی؟ 119 00:07:56,592 --> 00:07:58,600 کیتی، تویی؟ 120 00:08:05,981 --> 00:08:07,501 ...کیتی موریس 121 00:08:09,615 --> 00:08:11,785 تو اونجایی؟... 122 00:08:15,102 --> 00:08:16,360 خواهش میکنم کیتی 123 00:08:17,642 --> 00:08:18,674 خواهش میکنم 124 00:08:21,928 --> 00:08:25,219 متاسفم مجبور بودم تو خونه خانوم هاموند رهات کنم 125 00:08:27,762 --> 00:08:30,801 نمیدونی چقدر ممنون میشم 126 00:08:30,826 --> 00:08:32,893 اگه منو اینجا ملاقات کنی 127 00:08:37,026 --> 00:08:38,333 کیتی؟ 128 00:08:41,458 --> 00:08:43,477 آدم بیکار خودش رو تو دردسر میندازه 129 00:08:43,511 --> 00:08:46,682 پس اگر از نظر تو اشکالی نداره، هرچند خودت بهتر میدونی 130 00:08:46,716 --> 00:08:49,922 دوست دارم پیشنهاد کنم که اون فردا برگرده مدرسه 131 00:09:53,361 --> 00:09:55,230 برای چی این وقت روز اومدی داخل؟ 132 00:09:56,679 --> 00:09:59,248 چی لازم داری، متیو؟ ...من 133 00:10:01,141 --> 00:10:02,220 یه قهوه میخوام 134 00:10:02,574 --> 00:10:03,823 ساعت ۳ بعد از ظهر؟ 135 00:10:04,795 --> 00:10:06,228 یا... یا چای 136 00:10:06,619 --> 00:10:09,310 چای ساعت ۴ آماده میشه، درست مثه بقیه روزا 137 00:10:09,768 --> 00:10:11,051 درسته خب 138 00:10:16,654 --> 00:10:18,925 خیلی زود به مدرسه عادت میکنه 139 00:10:19,322 --> 00:10:20,728 درست مثه بقیه بچه ها 140 00:10:20,728 --> 00:10:23,033 ...اما اما چی؟ 141 00:10:23,737 --> 00:10:25,804 آن مثه بقیه نیست 142 00:10:26,015 --> 00:10:28,275 زیادی لی لی به لالاش میذاری متیو 143 00:10:29,162 --> 00:10:31,388 وقتی برگرده سوالای زیادی ازش نمیپرسیم 144 00:10:31,413 --> 00:10:32,620 میتونیم سر این توافق کنیم؟ 145 00:10:32,622 --> 00:10:34,419 نمیخوام در یه قوطی پر از کرم رو باز کنم (دنبال دردسر نمیگردم) 146 00:10:34,421 --> 00:10:36,390 یاد میگیره خوشش بیاد، همین 147 00:10:36,425 --> 00:10:38,593 عصربخیر. آن؟ 148 00:10:40,001 --> 00:10:41,433 آن؟ 149 00:10:43,032 --> 00:10:45,406 مطمئنم هر دوتون میخواین بدونین مدرسه چطور پیش رفت 150 00:10:45,877 --> 00:10:48,412 خوشحالم که خبر بدم اونقدرا که فکر میکردم بد نبود 151 00:10:48,447 --> 00:10:50,624 خودم لذت بردم 152 00:10:51,385 --> 00:10:53,121 خب، همین خوبه 153 00:10:54,358 --> 00:10:56,827 تکلیف نداری؟ کتابات کجان؟ 154 00:10:56,861 --> 00:10:58,745 نیاز نداشتم امروز بیارمشون خونه 155 00:10:59,947 --> 00:11:01,904 میرم این رو بذارم رو نیمکت 156 00:11:06,580 --> 00:11:07,885 سلام، کیتی؟ 157 00:11:08,383 --> 00:11:10,679 گل موردعلاقت رو آوردم 158 00:11:12,090 --> 00:11:13,613 یه رز وحشی 159 00:11:17,099 --> 00:11:20,242 کیتی...ای کاش اینجا بودی 160 00:11:20,492 --> 00:11:21,882 بیا اینجا، آن 161 00:11:54,313 --> 00:11:57,083 خب، تختم کامل مرتب شده میتونم یه سیب اضاف بردارم، ماریلا؟ 162 00:11:57,118 --> 00:11:59,454 محض اینکه شاید با یه دوست قسمتش کنم 163 00:11:59,489 --> 00:12:00,977 بفرما 164 00:12:02,790 --> 00:12:05,409 شگفت انگیز نیست که هر روز میتونه یه ماجراجویی باشه؟ 165 00:12:05,699 --> 00:12:07,167 امروز صبح شاد و شنگولی 166 00:12:07,745 --> 00:12:09,522 همه چیز بستگی به این داره که چطور به مسائل نگاه کنی 167 00:12:09,546 --> 00:12:12,612 خب، من کاملا برای مدرسه آماده ام. فقط میرم کلاهم رو بیارم 168 00:12:23,358 --> 00:12:28,129 فکر میکنم امروز درباره ی منطقه ی ساسکاچوان یاد بگیرم 169 00:12:28,775 --> 00:12:31,822 ساسکاچوان خوشایندترین اسم برای به زبون آوردن نیست؟ 170 00:12:35,847 --> 00:12:37,550 دلم میخواد یه روز برم اونجا 171 00:12:38,685 --> 00:12:41,348 هیجان انگیزه که آدم درباره همه جاهایی که ممکنه بره یادبگیره 172 00:12:41,379 --> 00:12:43,815 فکر کنم مرغزارها خیلی خواستنین 173 00:12:44,064 --> 00:12:47,058 خب، وقت رفتنه! خداحافظ، ماریلا 174 00:12:47,092 --> 00:12:48,671 امیدوارم زیادی بهم غبطه نخوری 175 00:12:48,696 --> 00:12:50,422 که وقت عالی یادگیری تو جوونیمه 176 00:13:06,626 --> 00:13:09,799 آن خیلی مدرسه میمونه. الان ازش خوشش میاد؟ 177 00:13:10,199 --> 00:13:11,900 این طور به نظر میاد 178 00:13:13,132 --> 00:13:14,340 ممنون 179 00:13:33,260 --> 00:13:34,411 سلام خانوما 180 00:13:34,977 --> 00:13:35,881 سلام 181 00:13:49,607 --> 00:13:51,078 عصر بخیر آقای کاتبرت 182 00:13:51,443 --> 00:13:52,844 عصر بخیر دیانا 183 00:13:52,880 --> 00:13:54,715 این خانوم روبی گیلیسه 184 00:13:54,749 --> 00:13:56,584 سلام سلام 185 00:13:56,619 --> 00:13:58,221 چی شما دو تا رو اینجا کشونده؟ 186 00:13:58,256 --> 00:14:01,261 فکر کردیم آن ممکنه کتابا و همه وسایلاش رو بخواد 187 00:14:01,295 --> 00:14:02,795 از آشناییت خوشبختم بیا دیانا 188 00:14:03,363 --> 00:14:05,265 ما نگرانش بودیم 189 00:14:05,291 --> 00:14:06,889 درست نیست روبی؟ 190 00:14:08,293 --> 00:14:09,608 مخصوصا دیانا 191 00:14:11,836 --> 00:14:14,779 اتفاقی افتاد؟ آن ناراحته درسته؟ 192 00:14:14,804 --> 00:14:18,025 فقط این رو میدونم. آن برای این دنیا زیادی پراحساسه 193 00:14:18,059 --> 00:14:20,195 به هر حال، این چیزیه که اون یه بار بهم گفت 194 00:14:20,229 --> 00:14:22,632 واقعا دیگه هیچ وقت برنمیگرده مدرسه؟ 195 00:14:24,355 --> 00:14:26,372 اگه برنمیگرده، پس ما میتونیم کنار هم بشینیم، دیانا 196 00:14:30,175 --> 00:14:31,516 آخرین بار کی دیدیش؟ 197 00:14:31,840 --> 00:14:33,552 خیلی وقته 198 00:14:33,587 --> 00:14:35,711 هیچ وقت فکر نمیکردم اون دیگه برنگرده 199 00:14:36,426 --> 00:14:37,838 منم همینطور 200 00:14:38,499 --> 00:14:39,947 میشه یه سلامی بهش بکنیم؟ 201 00:14:40,595 --> 00:14:42,863 آن الانرفته یه کاری انجام بده 202 00:14:42,888 --> 00:14:44,846 اما حتما بهش میگم که شما اینجا بودین 203 00:14:45,442 --> 00:14:46,542 لطفا این کار رو بکنین خانوم کاتبرت 204 00:14:46,577 --> 00:14:48,780 لطفا به آن بگین من خیلی دلم براش تنگ شده 205 00:14:49,739 --> 00:14:50,947 میتونی روش حساب کنی 206 00:14:58,319 --> 00:15:01,271 نام ساسکاچوان از سرخپوستان دشت بزرگ سرچشمه گرفته است 207 00:15:01,305 --> 00:15:03,374 کلمه آنها کیسیسکاچوان بوده 208 00:15:03,408 --> 00:15:05,501 به معنای رودخانه ای که به سرعت جریان دارد 209 00:15:05,867 --> 00:15:07,497 در اشاره به مهمترین 210 00:15:07,521 --> 00:15:09,604 آبراه جاری در سرزمینشان 211 00:15:09,639 --> 00:15:12,444 شمال و جنوب رودخانه ساسکاچوان 212 00:15:13,243 --> 00:15:17,051 عاشق اسم گذاری بومیام که همیشه معنی یه چیز خاصی رو میده، مگه نه؟ 213 00:15:17,554 --> 00:15:20,144 دلم میخواد بدونم اگه یه بومی آمریکای شمالی بودم اسمم چی میشد؟ 214 00:15:21,616 --> 00:15:23,631 خیال باف موآتشین؟ 215 00:15:24,441 --> 00:15:25,801 ...یا شاید 216 00:15:26,521 --> 00:15:28,673 او که با درختان سخن میگوید 217 00:15:32,752 --> 00:15:33,984 میدونم 218 00:15:34,722 --> 00:15:35,936 روح هم سرشت 219 00:15:36,826 --> 00:15:37,881 اون میتونه خوب باشه 220 00:15:39,924 --> 00:15:41,364 اون چیه، گریزلدای عزیز؟ 221 00:15:43,458 --> 00:15:46,339 بله، حق با تویه، مثل همیشه 222 00:15:47,877 --> 00:15:51,549 داره دیر میشه و پرنسست باید به قصرش بره 223 00:15:54,790 --> 00:15:57,894 تو صبح روشن و آفتابی میبینمتون، دانش آموزای عزیز 224 00:16:06,793 --> 00:16:09,567 متاسفم که دیر کردم. اونجا خیلی چیزا برای یادگیری بود 225 00:16:09,842 --> 00:16:12,212 منطقه ساسکاچوان چطور بود؟ 226 00:16:12,246 --> 00:16:14,984 اوه سحرانگیز. یه روز عالی دیگه داشتم 227 00:16:15,018 --> 00:16:18,542 ...خیلی یاد گرفتم و فکر میکنم آقای فیلیپس کاملا تحت تاثیر قرار گرفته بود و 228 00:16:58,717 --> 00:17:02,123 و هی دروغ بافت و دروغ بافت 229 00:17:02,156 --> 00:17:03,992 درست تو صورتمون 230 00:17:04,975 --> 00:17:07,778 داشتم تمام تلاشمو میکردم که درست و غلط رو نشونش بدم 231 00:17:08,000 --> 00:17:09,802 اما، خب، این مسئله انقدر وخیمه که 232 00:17:09,837 --> 00:17:12,307 می دونستیم باید پیش شما مطرح کنیم 233 00:17:12,342 --> 00:17:14,177 واقعا، واقعا 234 00:17:14,211 --> 00:17:15,638 کار درستی کردی 235 00:17:16,182 --> 00:17:18,384 خیلی خوبه که من اینجام 236 00:17:20,356 --> 00:17:23,327 درغگویی قهر خدا رو میاره، خانوم جوان 237 00:17:23,362 --> 00:17:24,947 تصور میکنم همینطوره 238 00:17:25,532 --> 00:17:28,303 حالا میفهمم که چقدر واقعا اشتباه میکردم 239 00:17:28,337 --> 00:17:30,741 اشتباه و گستاخ 240 00:17:30,748 --> 00:17:33,481 به شما اطمینان میدم، کشیش، پر از حزن و اندوه هستم 241 00:17:33,553 --> 00:17:35,257 ...بله و همینطور بیمناک 242 00:17:35,323 --> 00:17:37,109 به همراه سرافکندگی زیاد 243 00:17:38,087 --> 00:17:42,099 فقط میتونم امید داشته باشم دونستن این که چقدر ناراحتم خدا رو خشنود کنه 244 00:17:42,786 --> 00:17:43,802 میکنه؟ 245 00:17:43,828 --> 00:17:45,843 این چیزیه که باید براش دعا کنی 246 00:17:46,048 --> 00:17:48,227 حالا، آن باید همیشه به یاد داشته باشی 247 00:17:48,581 --> 00:17:50,934 صداقت بهترین سیاسته 248 00:17:51,508 --> 00:17:54,243 هرچند، صداقت واقعا یه سیاسیت نیست، مگه نه؟ 249 00:17:54,268 --> 00:17:56,116 ببخشید؟ !آن 250 00:17:56,852 --> 00:17:57,907 ...خب، من معتقدم که 251 00:17:57,932 --> 00:17:59,432 حالا میبینم چه مشکلی دارین 252 00:17:59,892 --> 00:18:02,035 مهم نیست چی فکر میکنی 253 00:18:02,060 --> 00:18:03,850 ...درباره هرچیزی، یا 254 00:18:03,912 --> 00:18:06,551 موافقی که دیگه هیچ وقت دروغ نگی؟ 255 00:18:07,863 --> 00:18:09,903 دروغ سهوی واقعا یه دروغه؟ 256 00:18:09,928 --> 00:18:12,071 میبینی؟ متاسف نیست 257 00:18:12,096 --> 00:18:13,317 متاسفم، ماریلا 258 00:18:13,342 --> 00:18:15,918 ...واقعا به خاطر آزردنت متاسفم و 259 00:18:15,918 --> 00:18:17,472 گفتی مدرسه میری 260 00:18:17,497 --> 00:18:19,967 تا اندازه ای رفتم ما رو احمق فرض میکنی؟ 261 00:18:19,992 --> 00:18:21,343 اما اونجا اونا ازم متنفرن 262 00:18:21,368 --> 00:18:24,309 بسه! باید یاد بگیری خودتو کنترل کنی 263 00:18:24,806 --> 00:18:28,560 متوجهم اینجا مشکل کجاست. اوه، بله، واقعا متوجهم 264 00:18:29,032 --> 00:18:30,905 و یه جواب پیدا کردم 265 00:18:31,193 --> 00:18:34,152 این مشکل به راحتی حل میشه 266 00:18:34,932 --> 00:18:37,780 اگر دختره دوست نداره بره مدرسه، پس نباید بره 267 00:18:38,637 --> 00:18:40,207 باید خونه بمونه 268 00:18:40,241 --> 00:18:42,593 و خونه داری حسابی یاد بگیره 269 00:18:42,618 --> 00:18:44,238 تا زمانی که ازدواج کنه 270 00:18:48,176 --> 00:18:49,991 سپس خداوند گفت 271 00:18:50,264 --> 00:18:52,863 سزا نیست که مرد تنها باشد 272 00:18:52,898 --> 00:18:55,734 برای او یاری درخور و شایسته خواهم ساخت 273 00:18:57,747 --> 00:19:00,836 نیازی نیست خودش رو با تحصیل زحمت بده 274 00:19:01,247 --> 00:19:05,319 هر خانوم جوانی باید یاد بگیره چطور یه همسر خوب باشه 275 00:19:09,809 --> 00:19:11,774 دقیقا نمیدونم انتظار داشتم کشیش چی بگه 276 00:19:11,799 --> 00:19:13,835 اما مطمئنم این نبودش 277 00:19:13,869 --> 00:19:15,820 و میترسم آماده کردن من برای یه همسر شدن 278 00:19:15,845 --> 00:19:17,666 چالش بسیاری برات باشه ماریلا 279 00:19:22,618 --> 00:19:23,796 ...مسلما 280 00:19:24,183 --> 00:19:26,424 من خیلی زشت و دست و پاچلفتی هستم 281 00:19:27,160 --> 00:19:29,998 برای هر دومون شگفتی بزرگی میشه اگه روزی من ازدواج کنم 282 00:19:30,033 --> 00:19:32,769 ...مطمئنا هیچ وقت انتظار نداشتم، اما اگه خدا مقرر کنه 283 00:19:32,803 --> 00:19:36,070 میشه بری تو طویله و ببینی کاری لازم نیست انجام بشه؟ 284 00:19:36,095 --> 00:19:38,026 باید تمرکز کنم 285 00:19:42,722 --> 00:19:45,526 ماریلا میخواد یه کار خارج از خونه پیدا کنم 286 00:19:46,052 --> 00:19:47,363 جری تو انباره 287 00:19:47,397 --> 00:19:49,468 بهت میگه چه کاری باید انجام بشه 288 00:19:58,007 --> 00:19:59,987 تو خیلی خوش شانسی که یه پسر شدی، جری 289 00:20:00,688 --> 00:20:02,516 پسرا هر کاری دلشون میخواد میتونن بکنن 290 00:20:03,131 --> 00:20:05,153 و پسرا همه فرصت ها رو دارن 291 00:20:05,464 --> 00:20:07,266 میتونی بری مدرسه اگه بخوای 292 00:20:07,300 --> 00:20:10,038 صبر کن. این یعنی مدرسه برات دست نیافتنیه؟ 293 00:20:10,072 --> 00:20:11,842 فکر میکنی ترجیح میدم کجا باشم؟ 294 00:20:11,876 --> 00:20:13,410 حتی واقعا بهش فکر نکردم 295 00:20:13,750 --> 00:20:15,614 خیلی چیزا هست که تا امروز بهشون فکر نکردم 296 00:20:16,219 --> 00:20:18,253 کاملا رک و راست، نمیفهمم اصلا چطور قراره یه همسر خوب بشم 297 00:20:18,287 --> 00:20:20,891 احتمالا نه اخلاق خیلی بدی دارم 298 00:20:20,925 --> 00:20:22,527 درسته و به خیلی خیلی بد 299 00:20:22,561 --> 00:20:25,544 و ناشکیبا و لاغر و زشت. هیچی نگو جری 300 00:20:29,040 --> 00:20:31,795 هیچ وقت فکر نکردم یه همسر چیزیه که میشم 301 00:21:12,386 --> 00:21:15,157 باید گزینه های دیگه ای هم باشه. چی میخوای بشی؟ 302 00:21:16,505 --> 00:21:17,628 من این کار رو میکنم 303 00:21:17,662 --> 00:21:20,500 اما چی میشد اگه یه نویسنده ی کتاب بودم؟ 304 00:21:20,534 --> 00:21:23,506 یا مثه ژاندارک تحت فرمان ارتش بودم؟ 305 00:21:23,540 --> 00:21:26,177 یا یه مکتشف میشدم و یه سرزمین جدید کشف میکردم؟ 306 00:21:26,211 --> 00:21:28,581 برای هیچ کدوم از اونا به مدرسه نیاز ندارم 307 00:21:28,616 --> 00:21:30,252 چرا به سوالام جواب نمیدی؟ 308 00:21:33,399 --> 00:21:34,659 برادرم شاگرد یه آهنگریه 309 00:21:34,693 --> 00:21:36,831 اون یکی داره یاد میگیره قصاب بشه 310 00:21:38,033 --> 00:21:40,236 میتونستم یه نعل ساز بشم، فکر کنم 311 00:21:40,271 --> 00:21:42,374 اما تو چی میخوای، جری؟ 312 00:21:42,408 --> 00:21:45,512 میتونستی یه نقشه کش یا یه خلبان بشی 313 00:21:45,547 --> 00:21:47,616 میتونستی یه کاروان سیاحت رو رهبری کنی 314 00:21:47,651 --> 00:21:49,317 نمیدونم داری درباره ی چی حرف میزنی 315 00:21:49,342 --> 00:21:51,663 یالا جری، از تخیلاتت استفاده کن 316 00:21:51,688 --> 00:21:54,025 نه، واقعا، هیچ کدوم از اون کلمات رو بلد نیستم 317 00:21:54,743 --> 00:21:55,811 اوه 318 00:21:56,558 --> 00:21:57,936 خب، منظور رو گرفتی 319 00:21:57,970 --> 00:22:00,705 و درباره ی تو مطمئن نیستم، اما یهو 320 00:22:00,730 --> 00:22:03,312 احساس کاملا مشتاقی با چیزهای ممکن پیدا کردم 321 00:22:03,346 --> 00:22:06,384 یا فقط میتونستی بری مدرسه. چون میتونی 322 00:22:07,955 --> 00:22:09,729 برو یه کار دیگه پیدا کن که انجام بدی 323 00:22:21,880 --> 00:22:23,039 سلام؟ 324 00:22:26,894 --> 00:22:27,941 ماریلا؟ 325 00:22:32,733 --> 00:22:34,402 داری چی کار میکنی؟ 326 00:22:38,410 --> 00:22:40,747 میدونی بخاری سرد شده 327 00:22:43,419 --> 00:22:44,770 خداجون 328 00:22:45,779 --> 00:22:47,426 این شبیه خودت نیست 329 00:22:50,251 --> 00:22:52,671 نمیدونم چی شبیه خودمه 330 00:22:54,055 --> 00:22:55,273 اصلا هیچی 331 00:22:58,614 --> 00:23:00,450 من بخاری رو روشن میکنم 332 00:23:14,409 --> 00:23:18,049 اه... فکر کنم ذهنت مشغوله 333 00:23:18,507 --> 00:23:20,267 با دیدن کشیش 334 00:23:20,440 --> 00:23:22,891 اوه، همه چیز گل و بلبله 335 00:23:22,926 --> 00:23:24,594 مرسی که پرسیدی 336 00:23:25,763 --> 00:23:29,036 حالا چیزی هست که بتونم...بپزم یا تمیز کنم 337 00:23:29,070 --> 00:23:31,106 یا تعمیر کنم یا برم برات بیارم؟ 338 00:24:09,043 --> 00:24:11,280 !!ماریلا؟ ماریلا 339 00:24:12,283 --> 00:24:14,027 چه خبره؟ 340 00:24:14,027 --> 00:24:15,662 تو شهر یه جا آتیش گرفته 341 00:24:16,085 --> 00:24:18,099 چکمه هات رو بپوش و زود بیا پایین 342 00:24:26,930 --> 00:24:28,732 سطلهای زیرزمین رو بردار بیار 343 00:24:28,767 --> 00:24:30,626 مونده های غذا رو سر راهمون میدیم به خوکها 344 00:24:32,273 --> 00:24:33,622 سریع مثه یه خرگوش 345 00:24:36,985 --> 00:24:38,717 سریع سریع 346 00:24:38,751 --> 00:24:40,451 هر سطلی رو که میتونی پیدا کنی بردار بیار 347 00:24:43,895 --> 00:24:45,663 با یه پتو ثابت نگهشون دار 348 00:24:48,259 --> 00:24:50,261 فانوس رو بیار 349 00:24:53,947 --> 00:24:55,869 بازم اون سطل ها رو بیار! ادامه بده 350 00:24:55,894 --> 00:24:57,151 اینو بفرست انتهای صف 351 00:24:57,186 --> 00:24:59,122 بجنب بجنب 352 00:24:59,156 --> 00:25:00,759 سطل های بیشتری لازم داریم 353 00:25:04,446 --> 00:25:06,249 این خونه ی گیلیس هاست 354 00:25:06,274 --> 00:25:08,109 اوه روبی بیچاره 355 00:25:16,775 --> 00:25:19,443 زود زود 356 00:25:21,537 --> 00:25:24,608 اسبهارو از اینجا ببرین بیرون 357 00:25:26,502 --> 00:25:28,248 بدو تو خونه مون چند تا سطل بیشتر بیار 358 00:25:31,430 --> 00:25:33,000 آن 359 00:25:33,025 --> 00:25:34,526 آن 360 00:25:36,267 --> 00:25:37,966 اوه، خیلی دلم برات تنگ شده بود 361 00:25:39,971 --> 00:25:43,706 !فاصله بگیرین، فاصله بگیرین نردبون برامون بیارین 362 00:25:44,378 --> 00:25:47,317 دارم میام، دارم میام بجنب بجنب 363 00:25:47,351 --> 00:25:49,320 سطل ها رو بده به گیلبرت 364 00:25:49,354 --> 00:25:51,691 اوه نه 365 00:25:51,725 --> 00:25:55,030 گاری آتشنشانی کجاست؟ پسرا، بریم بریم 366 00:25:55,065 --> 00:25:56,733 تو راهه 367 00:25:57,871 --> 00:26:00,393 خیلی شدید داره میسوزه. همه بیرون خونه ان؟ 368 00:26:00,874 --> 00:26:03,346 آره. اون طرف خانواده گیلیس ان. روبی رو میبینی؟ 369 00:26:03,380 --> 00:26:05,851 هی، بازم آب بیار! بجنب 370 00:26:06,321 --> 00:26:08,356 چرا درها و پنجره ها بازن؟ 371 00:26:08,389 --> 00:26:11,227 آب بیشتری لازم داریم مواظب باشین 372 00:26:11,262 --> 00:26:13,397 !راه رو باز کنین!راه رو باز کنین چی؟ 373 00:26:13,431 --> 00:26:15,234 گاری آتشنشانی 374 00:26:15,269 --> 00:26:17,978 !برید عقب!گاری آتشنشانی برید عقب 375 00:26:19,543 --> 00:26:22,080 زود باشین، بریم آن؟ 376 00:26:23,384 --> 00:26:26,956 برید عقب، برید عقب !نه!آن 377 00:26:27,782 --> 00:26:28,893 آن 378 00:26:30,730 --> 00:26:32,699 !آن!آن 379 00:26:33,232 --> 00:26:34,570 آن 380 00:26:55,589 --> 00:26:56,811 آن 381 00:26:58,514 --> 00:27:00,050 آن 382 00:27:00,085 --> 00:27:01,987 چیه؟ چی شده؟ 383 00:27:02,021 --> 00:27:04,691 آنه !چه بلایی سر آن اومده؟ آن 384 00:27:04,726 --> 00:27:06,595 دویید داخل بذار برم 385 00:27:06,630 --> 00:27:08,498 نه باید آن رو بیارم 386 00:27:12,540 --> 00:27:14,042 آن نه 387 00:27:14,076 --> 00:27:16,179 نه، بذار برم! باید آن رو بیارم 388 00:27:16,214 --> 00:27:17,422 اینجا بمون آن اونجاست 389 00:27:17,447 --> 00:27:18,684 خودشه؟ 390 00:27:18,718 --> 00:27:21,188 اوه، خدای من خیلی خب، داره کم میشه 391 00:27:21,223 --> 00:27:23,727 موفق میشیم! ادامه بدین 392 00:27:33,880 --> 00:27:36,517 کجاست؟ نمیفهمم 393 00:27:36,551 --> 00:27:38,989 اون کجاست؟ خدای بزرگ 394 00:27:39,014 --> 00:27:40,090 آن 395 00:27:48,030 --> 00:27:50,115 یکی اینجا کمک کنه 396 00:27:55,485 --> 00:27:57,744 !آقای کاتبرت، آقای کاتبرت، کمک 397 00:28:00,662 --> 00:28:03,453 بلندش کن 398 00:28:03,478 --> 00:28:05,269 انتهای دیگش 399 00:28:08,615 --> 00:28:10,278 سریع سریع سریع سریع سریع 400 00:28:20,831 --> 00:28:24,513 !آن! آن! اوه، آن 401 00:28:24,539 --> 00:28:26,174 !اوه، آن !اوه 402 00:28:26,208 --> 00:28:27,811 آن 403 00:28:27,845 --> 00:28:30,649 ببین چه اتفاقی افتاده آن 404 00:28:33,890 --> 00:28:36,946 اوه، اون خوبه متاسفم. من خوبم 405 00:28:36,971 --> 00:28:38,027 اون خوبه 406 00:28:38,800 --> 00:28:41,394 داشتی چی فکر میکردی؟ کمک کرد؟ 407 00:28:41,419 --> 00:28:44,062 اصلا برای چی دوییدی تو؟ اون دویید داخل 408 00:28:44,296 --> 00:28:46,580 آتیش رو کم کرد؟ چه فکری داشتی میکردی؟ 409 00:28:47,341 --> 00:28:50,107 آتیش...آتیش به اکسیژن نیاز داره 410 00:28:50,132 --> 00:28:51,655 ...بستن درها و پنجره ها خفش میکنه 411 00:28:51,689 --> 00:28:56,097 اوه یا خدا آن آتیش رو کند کرد 412 00:28:56,187 --> 00:28:59,350 آخه تو چطوری این رو میدونی؟ !کار آن بود! اون این کار رو کرد 413 00:29:03,023 --> 00:29:04,749 کتاب راهنمای آتش تو یتیم خونه 414 00:29:05,294 --> 00:29:06,951 اونجا چیز زیادی برای خوندن نبود 415 00:29:06,976 --> 00:29:09,320 بیا، بیا 416 00:29:19,615 --> 00:29:23,158 و ما تو را شکر میگوییم، خداوندا، برای رحمتت 417 00:29:24,082 --> 00:29:27,395 خود را در محبت خدا نگاه دارید‌ 418 00:29:27,420 --> 00:29:31,267 نسبت به آنها که شک و تردید دارند دلسوز باشید‌ کسانی را که به آتش افتاده‌اند بیرون آورید و نجات بخشید 419 00:29:31,317 --> 00:29:34,422 اما حتّی از لباسهایشان که با شهوات گناه آلوده شده است متنفر باشید‌ 420 00:29:34,665 --> 00:29:37,602 اکنون بر آن کسی که قادر است شما را از لغزش نگاهدارد 421 00:29:37,627 --> 00:29:42,165 و شما را بی عیب و شادمان در پیشگاه جلالش قرار دهد 422 00:29:42,190 --> 00:29:43,915 شاید میتونستی یه آتشنشان بشی 423 00:29:43,931 --> 00:29:50,584 ...تو را برای محافظت از ما، و ایمن نگه داشتن همه ما از خطر شکر میگوییم 424 00:29:51,395 --> 00:29:54,203 ستایش از آن خداوند متعال است 425 00:29:55,691 --> 00:29:58,023 خیلی خب، تعیین شد 426 00:29:58,455 --> 00:30:04,568 خانواده گیلیس میرن پیش باری ها و کاتبرت ها و خودمون میمونن 427 00:30:05,571 --> 00:30:07,206 با همکاری همه مردا 428 00:30:07,240 --> 00:30:09,978 فکر میکنیم تعمیر اصلی حدود یه هفته طول میکشه 429 00:30:10,278 --> 00:30:11,547 به نظر درسته 430 00:30:11,582 --> 00:30:14,018 من و جری کارها رو توی گرین گیبلز ردیف میکنیم 431 00:30:14,393 --> 00:30:16,056 و به محضی که بتونیم برمیگردیم 432 00:30:16,090 --> 00:30:19,361 منم همینطور. هر چقدر بتونم کمک میارم 433 00:30:19,979 --> 00:30:20,931 ممنون 434 00:30:22,464 --> 00:30:23,765 چه بلایی 435 00:30:24,426 --> 00:30:25,406 چه بلایی 436 00:30:25,440 --> 00:30:28,512 ما همه چی رو درست میکنیم، اصلا نترس 437 00:30:28,546 --> 00:30:33,187 به همتون یه تشکر بزرگ بدهکاریم، مخصوصا آن عزیز 438 00:30:33,221 --> 00:30:36,168 به خطر انداختن جونت به خاطر ما و همچین اقدام سریعی 439 00:30:36,795 --> 00:30:40,233 و، خانوم ها، از صمیم قلب ممنونم به خاطر بردن بچه ها 440 00:30:40,268 --> 00:30:42,471 مخصوصا چون مدرسه تشکیل نمیشه 441 00:30:42,973 --> 00:30:44,573 وقت سر خاروندن پیدا نمیکنین 442 00:30:44,976 --> 00:30:47,413 روبی، بیا اینجا، لطفا 443 00:30:47,448 --> 00:30:50,185 اصلا مشکی نیست. ما خوشحالیم که مهمونش کنیم 444 00:30:50,219 --> 00:30:53,291 حالا آن و روبی میتونن همدیگرو بهتر بشناسن 445 00:30:53,325 --> 00:30:55,527 چی؟ نه 446 00:30:56,141 --> 00:30:57,531 مادر روبی؟ 447 00:30:57,566 --> 00:30:59,168 نمیخوام اونجا بمونم 448 00:30:59,203 --> 00:31:00,737 خداجون. به خودت مسلط باش 449 00:31:00,772 --> 00:31:04,044 چرا نمیتونم با دیانا بمونم؟ کافیه. برنامه گذاشته شده 450 00:31:04,078 --> 00:31:06,548 هیچ وقت نمیتونم از خجالت سرمو بلند کنم! خواهش میکنم مجبورم نکنین 451 00:31:06,583 --> 00:31:09,587 دیگه بیشتر از این تحمل نمیکنم بعد از اتفاقی که امروز غروب افتاد 452 00:31:09,621 --> 00:31:12,186 اصلا باید ممنون باشی که یه تخت برای خوابیدن داری 453 00:31:12,211 --> 00:31:15,349 موافقم ...معذرت میخوام. من فقط 454 00:31:18,004 --> 00:31:20,545 مهم نیست بقیه دخترا چی فکر میکنن، روبی 455 00:31:21,176 --> 00:31:22,979 مهم اینه که تو چی فکر میکنی 456 00:31:23,982 --> 00:31:27,299 و من به شخصه فکر میکنم آن شگفت انگیز و شجاعه 457 00:31:30,560 --> 00:31:32,830 زود میام دیدنت، باشه؟ 458 00:31:37,007 --> 00:31:39,099 چیزی نیست. نگران نباش 459 00:31:39,543 --> 00:31:41,679 مطمئنم کسی فکر نمیکنه که تو دوست منی 460 00:31:43,559 --> 00:31:45,353 فکر میکنم دیگه باید بریم 461 00:31:58,940 --> 00:32:02,718 حالا، دوست دارم که شما دو تا برید طبقه بالا برای چند ساعتی بخوابین 462 00:32:02,752 --> 00:32:05,303 هر دوتون بعد از اون شب وحشتناک نیاز به استراحت دارین 463 00:32:05,328 --> 00:32:07,998 میتونم کمکت کنم ماریلا. باید برم تخم مرغا رو بیارم 464 00:32:08,023 --> 00:32:10,132 میتونی، اما این کارو نمیکنی 465 00:32:10,783 --> 00:32:12,751 حالا بالا تو تخت هر دوتون 466 00:32:12,776 --> 00:32:16,009 آن، لطفا ببین مهمونت راحته 467 00:32:16,517 --> 00:32:19,482 همرام بیا روبی. من یه اتاق زیرشیروانی دوست داشتنی دارم 468 00:32:19,515 --> 00:32:22,354 و درخت گیلاس همیشه دلپذیره 469 00:32:33,034 --> 00:32:36,046 اولین شب من اینجا تو این اتاق، مثه الانِ تو گریه کردم 470 00:32:37,784 --> 00:32:41,589 تمام سعیمو کردم، اما هیچ امیدی به تخیلاتم تو اون شب سرد نبود 471 00:32:42,912 --> 00:32:45,362 پرنسس کوردلیا آب شده بود رفته بود تو زمین 472 00:32:45,883 --> 00:32:47,667 پرنسس کوردلیا؟ 473 00:32:49,224 --> 00:32:50,457 ...خب 474 00:32:50,740 --> 00:32:53,244 خب اون یه پرنسس دانا و تنهاست 475 00:32:53,609 --> 00:32:58,319 اون لباسی از مرغوبترین ابریشم و مخمل میپوشه 476 00:32:58,354 --> 00:33:00,957 با آستین های پف پفی و کلی چین چین 477 00:33:03,048 --> 00:33:04,391 ...یه روز 478 00:33:05,156 --> 00:33:10,041 پرنسس کوردلیا وارد یکی از زیباترین قلمروهای دنیا شد 479 00:33:11,524 --> 00:33:14,950 اون هیچکسی رو نمیشناخت و نگران بود کسی دوستش نداشته باشه 480 00:33:14,984 --> 00:33:17,555 همه لباسهام با دود نابود میشن 481 00:33:18,891 --> 00:33:21,730 میتونی یکی از مال من رو قرض بگیری. من دو تا دارم 482 00:33:26,898 --> 00:33:28,876 یه هفته واقعا اونقدرا طولانی نیست 483 00:33:28,910 --> 00:33:31,279 وقتی همه کارهایی که میخوای انجام بدی رو برنامه ریزی کنی 484 00:33:31,314 --> 00:33:33,165 شاید بتونی با این تصور شروع کنی که 485 00:33:33,190 --> 00:33:35,287 میخوای اتاقت چه رنگی باشه 486 00:33:35,322 --> 00:33:38,601 میدونم که خوبه یه چیزی رو داشته باشی که مشتاقانه منتظرش باشی 487 00:33:39,759 --> 00:33:42,853 همیشه رنگ سبزآبی رو دوست داشتم 488 00:33:43,610 --> 00:33:45,032 تو چه رنگی رو دوست داری؟ 489 00:33:45,093 --> 00:33:47,664 صورتی همیشه رویاییه 490 00:33:50,133 --> 00:33:52,431 من معمولا هیچ وقت به صورتی فکر نمیکنم 491 00:33:52,956 --> 00:33:56,020 چون موقرمزم، این دست یافتنی نیست 492 00:33:56,088 --> 00:33:58,860 اما تو توی یه اتاق صورتی خیلی خوشگل میشی 493 00:34:02,299 --> 00:34:04,269 سرمون شلوغ میشه 494 00:34:04,303 --> 00:34:06,046 دارم آشپزی یاد میگیرم 495 00:34:06,608 --> 00:34:09,887 میتونیم برای پسرا وقتی دارن کار میکنن یه کم بیسکوییت بپزیم 496 00:34:10,591 --> 00:34:12,450 میتونی گیلبرت رو ببینی 497 00:34:13,236 --> 00:34:15,022 دیانا نظرش اینه که اون کاملا شکل قهرمان جلوه کرد 498 00:34:15,056 --> 00:34:17,293 با خاموش کردن آتیش به خاطر تو 499 00:34:18,007 --> 00:34:19,462 به خاطر من 500 00:34:20,084 --> 00:34:22,335 واقعا اونجوری بهش فکر نکرده بودم 501 00:34:23,617 --> 00:34:25,140 من توجه نکردم، البته 502 00:34:25,635 --> 00:34:27,793 من طرفدار گیلبرت بلایت نیستم 503 00:34:28,504 --> 00:34:29,934 هرگز اهانتش رو نمیبخشم 504 00:34:29,959 --> 00:34:32,688 و هیچ وقت از نظر بدم نسبت بهش منصرف نمیشم 505 00:34:33,197 --> 00:34:35,526 بیسکوییت ها فکر خوبین 506 00:34:37,030 --> 00:34:39,355 حیفه که تو دیگه توی مدرسه نیستی 507 00:34:40,840 --> 00:34:43,373 در مورد مسائل خیلی باهوش به نظر میای 508 00:34:44,668 --> 00:34:46,837 به نفع همه ست که من دیگه اونجا نیستم 509 00:35:02,023 --> 00:35:04,493 تلاشتون رو بکنین پسرا 510 00:35:08,301 --> 00:35:11,306 بیا. چند تا میخوای؟ 511 00:35:15,147 --> 00:35:17,652 عصر بخیر کشیش دارم آشپزی یاد میگیرم 512 00:35:17,686 --> 00:35:19,220 یه بیسکوییت میل دارین؟ 513 00:35:19,254 --> 00:35:22,426 خب، بله با کمال میل 514 00:35:23,287 --> 00:35:25,832 این یه سری کار سنگینه 515 00:35:27,671 --> 00:35:30,341 هی، نگاه، اون عجیب الخلقه با خواهر دوقلوی جدیدشه 516 00:35:31,200 --> 00:35:34,278 تا وقتی که غذا میارن ، اهمیتی نمیدم حتی اگه کوازیمودو (گوژپشت نوتردام) باشه 517 00:35:34,732 --> 00:35:35,685 اه 518 00:35:35,719 --> 00:35:37,955 روبی 519 00:35:37,989 --> 00:35:41,061 عالی بود روبی، حالت خوبه؟ 520 00:35:44,771 --> 00:35:45,902 روبی 521 00:35:45,937 --> 00:35:47,439 دخترا خیلی بی عرضه ان 522 00:35:48,258 --> 00:35:50,310 فکر کنم باید خونه تو آشپزخونه میموندی نه!؟ 523 00:35:50,762 --> 00:35:52,716 چه مرگته!؟ 524 00:35:52,750 --> 00:35:54,618 برو خونه و کلوچه بپز 525 00:35:55,171 --> 00:35:57,022 خبر مهم: از قبل این کارو کردن 526 00:35:57,058 --> 00:36:00,113 اینجا ملک روبیه، نکنه یادت رفته؟ 527 00:36:00,338 --> 00:36:03,377 چرا دمت رو نمیذاری رو کولت و نمیذاری مردها کارشون رو بکنن 528 00:36:03,402 --> 00:36:09,036 اگه انقدر سرت با ضعیف کشی گرمه که نمیتونی انجامش بدی !!چرا اون چکش رو نمیدی بهم تا خودم کار رو تموم کنم 529 00:36:10,950 --> 00:36:12,461 هی، بیا 530 00:36:13,120 --> 00:36:14,937 تو خوبی؟ 531 00:36:18,529 --> 00:36:20,466 بفرما 532 00:36:21,870 --> 00:36:24,307 ممنونم گیلبرت آره، البته 533 00:36:24,340 --> 00:36:27,880 ممنون که، اه، اومدی تا به غذا دادن حیوونا کمک کنی 534 00:36:28,628 --> 00:36:29,717 خیلی ممنونم 535 00:36:29,752 --> 00:36:31,152 قابلی نداشت 536 00:36:32,036 --> 00:36:34,826 متیو، میشه لطفا سبد رو بعدا بیاری خونه؟ 537 00:36:34,861 --> 00:36:37,330 بهتره این کار رو بکنم، اگه میخوام تو دردسر نیفتم 538 00:36:38,511 --> 00:36:39,835 ...ام 539 00:36:42,563 --> 00:36:44,618 بیا روبی، بیا بریم خونه 540 00:36:49,186 --> 00:36:52,440 راست میگفتی، کشیش، صداقت بهترین سیاسته 541 00:36:52,927 --> 00:36:54,896 و خیلی رضایت بخشه 542 00:36:54,930 --> 00:36:57,267 ...خب، من 543 00:37:00,207 --> 00:37:02,543 گیلبرت خیلی جوانمرده 544 00:37:03,546 --> 00:37:05,582 خب، اون به نظر خوب میاد 545 00:37:09,623 --> 00:37:12,061 ...اون، اه، عجب چیزی بود 546 00:37:13,106 --> 00:37:15,533 امروز اونجا تو خونه گیلیس 547 00:37:16,126 --> 00:37:19,513 هیچی یه موقرمز رو تو عصبانیت شکست نمیده 548 00:37:19,976 --> 00:37:23,950 منظورم اینه که ... تو مثه همیشه شجاع بودی 549 00:37:25,085 --> 00:37:26,200 اوه 550 00:37:26,456 --> 00:37:28,059 اگه تو یه پسر بودی 551 00:37:28,258 --> 00:37:30,560 اوه، بزن بزن میشد 552 00:37:30,595 --> 00:37:34,903 برام مهم نبود بیلی اندروز یه بزدله که لایقِ یه تو دهنیِ حسابیه 553 00:37:35,858 --> 00:37:37,607 میتونستم شکستش بدم 554 00:37:38,211 --> 00:37:42,750 نه اگر... مراقب دماغ نباشی 555 00:37:42,784 --> 00:37:45,856 اوه کارت خوبه ها 556 00:37:45,891 --> 00:37:47,927 یواشکی تعلیم میدیدی؟ 557 00:37:47,961 --> 00:37:49,428 اوه 558 00:37:49,463 --> 00:37:52,134 فقط بهم بگو قهرمان اونلی 559 00:37:52,722 --> 00:37:55,106 معمولی هستی. دماغ دماغ دماغ 560 00:37:55,140 --> 00:37:56,943 پنجه پنجه پنجه 561 00:37:58,648 --> 00:38:00,716 پنجه اوه خدا 562 00:38:03,422 --> 00:38:07,729 جلسه افتتاحیه باشگاه داستان اونلی اکنون برگزار میشود 563 00:38:07,764 --> 00:38:09,055 اوه، آن 564 00:38:09,080 --> 00:38:10,154 ...این خیلی 565 00:38:10,869 --> 00:38:11,995 ...خیلی 566 00:38:12,020 --> 00:38:14,556 به طور لذت بخشی اسرار آمیز و به طور دلپذیری هیجان انگیز؟ 567 00:38:14,691 --> 00:38:16,592 عجب میونه ای با کلمات داری 568 00:38:16,648 --> 00:38:18,396 نصف اوقات به زور میفهمم تو چی میگی 569 00:38:19,752 --> 00:38:22,289 ممنون. حالا، قبل از اینکه شروع به پروراندن تخیلاتمون کنیم 570 00:38:22,324 --> 00:38:24,746 هر کدوممون باید یه اسم مستعار انتخاب کنیم 571 00:38:24,771 --> 00:38:27,608 میبینی؟ دوباره اتفاق افتاد 572 00:38:27,801 --> 00:38:31,158 اسم مستعار برای یه نویسنده به هدف ناشناس موندنه 573 00:38:31,957 --> 00:38:35,613 من تحت نام رزاموند مونتمورنسی می نویسم 574 00:38:35,649 --> 00:38:38,085 اوه، چه هیجانی بهم میده 575 00:38:38,694 --> 00:38:42,059 یک بار در هفته داستانهای تمام شده مون رو بلند برای همدیگه میخونیم 576 00:38:42,094 --> 00:38:43,729 و درباره شون متفکرانه حرف میزنیم 577 00:38:52,178 --> 00:38:53,981 هیچی به ذهنم نمیاد 578 00:38:54,016 --> 00:38:57,044 اوه، اگه برای شروع نیاز به یه اشاره کوچولو داری من انبوهی از ایده دارم 579 00:38:57,300 --> 00:39:02,477 نظرت درباره یه داستان عاشقانه رویایی و تراژدی چیه؟ 580 00:39:16,380 --> 00:39:18,696 باورم نمیشه فردا برمیگردم خونمون 581 00:39:20,881 --> 00:39:22,269 و مدرسه دوباره شروع میشه 582 00:39:23,698 --> 00:39:25,600 همه چی درست میشه 583 00:39:29,405 --> 00:39:30,551 دلم برات تنگ میشه، آن 584 00:40:17,450 --> 00:40:20,389 فکر کردم دوست داری بدونی که روبی رفته بخوابه 585 00:40:22,560 --> 00:40:23,964 خب، ممنونم، آن 586 00:40:31,500 --> 00:40:33,938 خیلی خوبه که میتونه راحت بخوابه 587 00:40:33,963 --> 00:40:36,151 باید استراحت کنه چون فردا داره میره خونه 588 00:40:36,186 --> 00:40:37,861 و مدرسه دوباره به زودی شروع میشه 589 00:40:38,034 --> 00:40:39,384 اوهوم 590 00:40:47,507 --> 00:40:49,109 من تو سردرگمی هستم 591 00:40:58,153 --> 00:41:00,262 چیزی که کشیش گفت من رو نگران میکنه 592 00:41:00,297 --> 00:41:03,508 نه اون بخش دروغ نگفتن در مورد اون حق داشت 593 00:41:04,828 --> 00:41:07,463 اون قسمت مدرسه نرفتن و یه همسر شدن 594 00:41:10,351 --> 00:41:12,498 منم داشتم درباره ش فکر میکردم 595 00:41:13,870 --> 00:41:16,994 افکارش به نظرم قدیمی اومد 596 00:41:21,224 --> 00:41:22,236 چی فکر میکنی؟ 597 00:41:24,191 --> 00:41:28,281 خب این دامنه ای برای تخیل فراهم نمیکنه، مسلما 598 00:41:29,737 --> 00:41:32,889 به نظر من خودت باید تصمیم بگیری 599 00:41:33,663 --> 00:41:36,559 می خوای چی کار کنی...و چی بشی 600 00:41:37,368 --> 00:41:38,967 و رو انجامش تمرکز کن 601 00:41:42,252 --> 00:41:43,776 شاید مدرسه اونقدرا بد نباشه 602 00:41:43,810 --> 00:41:46,247 حالا که دیانا و روبی رو دارم 603 00:41:47,660 --> 00:41:50,035 ذهن خوب و زیرکی داری، آن 604 00:41:51,348 --> 00:41:53,293 نمیفهمم چرا باید محدودش کنی 605 00:41:57,330 --> 00:42:00,434 تو دوران ما، حق انتخاب نداشتیم 606 00:42:02,002 --> 00:42:04,820 فکر میکنم باید خودت تصمیم خودت رو بگیری 607 00:42:28,074 --> 00:42:29,560 خدانگهدار، کیتی عزیز 608 00:42:47,260 --> 00:42:50,599 ساکت. نذارین دوباره ازتون بخوام 609 00:42:54,282 --> 00:42:56,275 فصل ۱۲ کتابهاتون رو باز کنین 610 00:43:10,858 --> 00:43:15,231 وقتی برگردم، بهتره کتاباتون باز شده باشن 611 00:43:16,013 --> 00:43:18,282 این آنه آن 612 00:43:18,316 --> 00:43:20,286 اون اینجاست اون برگشته 613 00:43:20,320 --> 00:43:22,156 آن 614 00:43:23,426 --> 00:43:25,428 دلم خیلی برات تنگ شد 615 00:43:25,462 --> 00:43:28,602 آن شرلی-کاتبرت، سر جات بشین 616 00:43:30,744 --> 00:43:36,681 مترجم: mary_fall