1 00:00:08,696 --> 00:00:12,200 آقای کاتبرت میدونی کجا رفته؟ 2 00:00:13,858 --> 00:00:15,525 یتیم خونه 3 00:00:25,044 --> 00:00:27,179 اینجاست 4 00:00:27,214 --> 00:00:29,517 راه باز کنین، راه باز کنین 5 00:00:42,512 --> 00:00:44,147 فرار کرد؟ 6 00:00:44,182 --> 00:00:45,783 نه 7 00:00:45,818 --> 00:00:47,344 چطور به نظر میومد؟ 8 00:00:47,369 --> 00:00:48,410 ساکت 9 00:00:49,025 --> 00:00:50,708 خیلی ساکت بود 10 00:00:51,661 --> 00:00:53,148 هیچی نگفت؟ 11 00:01:06,756 --> 00:01:09,192 دخترخانوم دختر خانوم 12 00:01:09,227 --> 00:01:11,095 درست از این ور دختر خانوم 13 00:01:11,130 --> 00:01:12,545 کی هستی؟ 14 00:01:12,570 --> 00:01:14,113 قراره بیام ببرمت دخترخانوم 15 00:01:14,503 --> 00:01:16,271 نمیفهمم، کی فرستادت؟ 16 00:01:16,306 --> 00:01:19,476 چرا، خانوادت، البته حالا از این طرف، خانوم کوچولو 17 00:01:19,511 --> 00:01:21,246 خانوادم؟ منو فرستادن تا بیام دنبالت 18 00:01:21,282 --> 00:01:23,717 و مستقیم ببرمت خونه تو یه چشم به هم زدن میرسیم اونجا 19 00:01:23,752 --> 00:01:26,089 ولم کن حالا بجنب دیگه، زود باش 20 00:01:26,124 --> 00:01:28,314 تو کالسکم برای تو راه شیرینی دارم 21 00:01:28,339 --> 00:01:29,796 از من دور شو 22 00:01:38,278 --> 00:01:40,347 اهم...سلام اربابای جوان 23 00:01:41,167 --> 00:01:43,285 منو فرستادن تا ببرمتون خونه 24 00:01:51,635 --> 00:01:54,423 اوه عصر بخیر 25 00:01:54,924 --> 00:01:57,135 میخواستم ببینم میشه یه اسب تازه نفس بهم لطف کنین؟ 26 00:01:57,812 --> 00:02:00,282 با عرض پوش قربان برای قرض دادن نداریم 27 00:02:00,317 --> 00:02:02,921 اسب من خسته و کوفته شده و باید برم شارلوت تاون 28 00:02:03,757 --> 00:02:06,126 خواهش میکنم، هر اسبی کارمو راه میندازه 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,242 متاسفم نمیتونم به شما کمک کنم قربان 30 00:02:09,013 --> 00:02:11,365 امانت دار خوبی ام. وقتی برگشتم پولشو میارم 31 00:02:11,402 --> 00:02:13,270 قربان ...من تو گرین گیبلز تو اَوِنلی زندگی میکنم 32 00:02:13,305 --> 00:02:15,473 پول یا بدون پول، شرمنده نمیتونم کمک کنم 33 00:02:15,509 --> 00:02:16,962 اینا اینجا متعلق به مهمونان 34 00:02:16,987 --> 00:02:18,378 و هتل ها برای امروز عصر رزرو شدن 35 00:02:18,414 --> 00:02:20,998 اما میتونی اسبتو یه کم اینجا بذاری استراحت کنه 36 00:02:21,024 --> 00:02:22,304 سم سم 37 00:02:22,617 --> 00:02:24,088 سم 38 00:02:24,124 --> 00:02:26,326 سم! وسل؟ هی هی وایستا 39 00:02:26,361 --> 00:02:29,397 چی باعث شده اینجوری سراسیمه باشی؟ 40 00:02:29,434 --> 00:02:31,735 داری میری وسل؟ 41 00:02:31,770 --> 00:02:34,407 آره، شب رو به سمت بندر میریم، تا سپیده دم اونجاییم 42 00:02:34,443 --> 00:02:37,880 میشه منم سوار شم؟ باید به شارلوت تاون برم 43 00:02:37,919 --> 00:02:40,618 پشت سوار نمی کنم اصلا عیبی نداره 44 00:02:41,256 --> 00:02:42,554 خیلی ممنون 45 00:02:45,062 --> 00:02:46,098 مادیان 46 00:03:22,640 --> 00:03:24,529 بهت گفتم اون سنجاق سینه برام خیلی مهمه 47 00:03:24,564 --> 00:03:26,400 فورا اعتراف کن اما من برنداشتمش 48 00:03:26,435 --> 00:03:28,270 وگرنه یه راست میفرستمت یتیم خونه 49 00:03:28,306 --> 00:03:30,340 سنجاق سینه رو با خودم بردم بیرون. گمش کردم 50 00:03:30,375 --> 00:03:33,045 فردا میری. یه کلمه از حرفاتو هم باور نمیکنم 51 00:03:33,080 --> 00:03:34,707 اما اونو از خودم درآوردم خواهش میکنم خانوم کاتبرت 52 00:03:34,732 --> 00:03:35,791 بسه 53 00:05:15,294 --> 00:05:18,297 پس از این به بعد خفه خون بگیر 54 00:05:20,056 --> 00:05:22,805 از تو و داستانای احمقانت خسته شدیم 55 00:05:23,643 --> 00:05:25,644 نگهش دار خواهش میکنم، نکن 56 00:05:25,679 --> 00:05:27,615 داستانای احمقانت... ...جیر،جیر،جیر 57 00:05:27,650 --> 00:05:30,153 شاهزاده خانوم کوردلیا... !بسه 58 00:05:30,188 --> 00:05:34,460 !آن شرلی! فوراً تمومش کن! تمومش کن! میری اون تو 59 00:05:41,485 --> 00:06:18,515 ترجمه: mary_fall 60 00:06:20,410 --> 00:06:21,977 حالا بجنب 61 00:06:23,701 --> 00:06:24,849 بجنب 62 00:06:26,563 --> 00:06:27,742 بجنب 63 00:06:28,123 --> 00:06:32,229 هی، آروم، آروم! متاسفم خانوم کاتبرت، کاملا تموم نکرده بودم 64 00:06:32,265 --> 00:06:34,567 اوه لطفا عجله کن. کار طویله رو ادامه بده 65 00:06:34,602 --> 00:06:37,841 یه کم هیزم تو آشپزخونه بذار. باید برم 66 00:06:52,216 --> 00:06:53,616 ماریلا 67 00:06:57,579 --> 00:06:58,641 ماریلا 68 00:06:58,666 --> 00:06:59,944 باید برم 69 00:06:59,979 --> 00:07:01,815 !وایسا! وایسا 70 00:07:01,850 --> 00:07:02,974 وایسا 71 00:07:02,974 --> 00:07:06,648 توماس اول صبحی رفت بیرون. اومدم که بهت بگم 72 00:07:06,802 --> 00:07:08,869 کجا داره میره؟ معلومه دنبالشون بگرده 73 00:07:08,894 --> 00:07:10,524 تنها دلیلی که میتونم ببینم متیو 74 00:07:10,549 --> 00:07:12,342 دیروز به سرعت برق و باد رفته اینه که بره آن رو بیاره 75 00:07:12,367 --> 00:07:13,894 ...وقتی ندیدیم برگردن، نگران شدم 76 00:07:13,919 --> 00:07:15,161 خواهش میکنم برو کنار ریچل 77 00:07:15,196 --> 00:07:18,166 میدونستم کنترلت رو از دست میدی باید برم، الان باید برم 78 00:07:18,201 --> 00:07:21,005 نه گوش کن عزیزم، توماس تمام راه رو تا ایستگاه قطار میره 79 00:07:21,041 --> 00:07:22,574 همین جوری که میره راه رو هم چک میکنه 80 00:07:22,609 --> 00:07:24,377 اگه تو یه چاله چوله ای مرده باشه چی؟ 81 00:07:24,413 --> 00:07:25,710 ماریلا اگه هر دوشون اینجوری باشن چی؟ 82 00:07:25,735 --> 00:07:26,577 حالا دیگه کافیه 83 00:07:26,602 --> 00:07:28,419 ...اگه یه اتفاق وحشتناکی افتاده باشه چی و تقصیر منه 84 00:07:28,454 --> 00:07:30,525 تمومش کن ماریلا 85 00:07:30,964 --> 00:07:31,810 پسر 86 00:07:34,828 --> 00:07:39,687 توماس کیلومترها جلوتر از تویه. حالا تنها کاری که باید بکنی صبر کردنه 87 00:07:40,368 --> 00:07:42,422 این بند و بساط رو برگردون داخل بله خانوم 88 00:07:46,608 --> 00:07:48,107 دستتو بده به من 89 00:07:49,400 --> 00:07:50,625 جلوی پاتو بپا 90 00:07:50,780 --> 00:07:52,175 حالا مواظب باش 91 00:07:52,201 --> 00:07:53,455 مواظب باش 92 00:07:56,123 --> 00:07:57,275 ...حالا 93 00:07:58,502 --> 00:07:59,746 بیا بریم داخل 94 00:08:01,211 --> 00:08:02,640 کتری رو روشن میکنیم 95 00:09:33,863 --> 00:09:37,667 سلام، آقای اِیوری اوف، سکته زدم 96 00:09:37,703 --> 00:09:40,573 یا خدا! میشناسمت؟ نه هنوز، اما من میشناسمت 97 00:09:40,609 --> 00:09:43,011 و مطمئنم تو سواری بهتر آشنا میشیم 98 00:09:43,749 --> 00:09:44,770 تو سواری؟ 99 00:09:44,795 --> 00:09:46,399 سرپرست میخواست بدونه 100 00:09:46,424 --> 00:09:48,222 اگه اشکالی نداره منو تا نزدیکترین ایستگاه قطار برسونین 101 00:09:48,247 --> 00:09:51,185 دارم میرم خونه تو هالیفاکس، متوجهی. اونجا جاییه که به دنیا اومدم 102 00:09:51,210 --> 00:09:53,746 اه...من من نمیدونم میتونم ببرمت یا نه 103 00:09:53,771 --> 00:09:56,840 به نظر میاد یه عمه ثروتمند تازه پیداش شده و دنبال من فرستاده 104 00:09:57,072 --> 00:09:58,605 فوق العاده نیست؟ 105 00:09:58,641 --> 00:10:01,443 ..چرا هست، اما من چندین بسته دارم تحویل بدم 106 00:10:01,479 --> 00:10:03,981 سالهای عذاب و عدم قطعیت من پشت سرم هستن 107 00:10:04,016 --> 00:10:06,034 و باید تمام طرز رفتار رو یاد بگیرم 108 00:10:06,059 --> 00:10:08,555 اما احساس می کنم از پی این وظیفه برمیام 109 00:10:08,591 --> 00:10:10,570 حتماً از شادی داری بال درمیاری 110 00:10:10,595 --> 00:10:12,964 درسته. واقعا. پس اگه اشکالی نداره 111 00:10:12,989 --> 00:10:14,577 منو به سمت زندگی جدیدم هدایت میکنی؟ 112 00:10:14,602 --> 00:10:16,470 اینجوری نیست که اشکالی داشته باشه فقط قضیه اینه که 113 00:10:16,506 --> 00:10:18,588 باید چندین جا تو مسیر توقف کنم 114 00:10:18,614 --> 00:10:20,526 چند ساعتی طول میکشه متاسفانه 115 00:10:20,551 --> 00:10:22,963 اگه عجله داری، ممکنه یه راه بهتر پیدا کنی 116 00:10:22,965 --> 00:10:23,818 از سرپرست بپرسیم؟ 117 00:10:23,852 --> 00:10:25,752 نه نه نه این عالی میشه 118 00:10:25,788 --> 00:10:27,493 و متاسفم که هیچ پولی ندارم که بهت بدم 119 00:10:27,550 --> 00:10:29,131 اما خوشحال میشم کمک کنم 120 00:10:32,634 --> 00:10:36,874 خب، اه...خب، باشه. باشه 121 00:10:36,909 --> 00:10:38,809 بزن بریم 122 00:11:36,681 --> 00:11:38,983 خب، حالا، چی فکر میکنی؟ 123 00:11:39,300 --> 00:11:43,058 نمیدونم با این حرف تزیینی اینجا، چقدر میتونم براش بگیرم 124 00:11:43,093 --> 00:11:44,893 من..من زیاد لازم ندارم 125 00:11:44,929 --> 00:11:46,896 پس از دیدنت خوشحالم 126 00:11:48,033 --> 00:11:49,567 این یه یادگار موروثیه 127 00:11:49,772 --> 00:11:51,910 اینجا یه چیزیو نشون بده که نیست 128 00:11:52,354 --> 00:11:53,529 نمیدونم 129 00:11:54,479 --> 00:11:55,997 دربارش فکر میکنم 130 00:11:56,091 --> 00:11:57,342 چرا فردا برنمیگردی؟ 131 00:12:02,287 --> 00:12:04,929 تنها چیزی که نیاز دارم بلیط قطار به شرق جزیره برای دو نفر 132 00:12:05,117 --> 00:12:07,100 و رفت و برگشت کشتی به خاک اصلیه 133 00:12:07,135 --> 00:12:09,937 هیچ میدونی اینا چقدر میشن؟ 134 00:12:10,506 --> 00:12:12,509 میبینم چی کار میتونم بکنم. باشه؟ 135 00:12:13,513 --> 00:12:15,615 !فوق العاده، فوق العاده 136 00:12:15,650 --> 00:12:17,952 پیش بینی های اثر گلخانه ای دانشمندان 137 00:12:17,988 --> 00:12:21,492 !فوق العاده، فوق العاده پیش بینی های اثر گلخانه ای دانشمندان 138 00:12:21,527 --> 00:12:23,779 چه ساعتی کشتی به نوا اسکوشیا میره؟ 139 00:12:23,804 --> 00:12:25,437 نزدیکای ۵ 140 00:12:25,700 --> 00:12:28,232 پسر محلی در اثر غرق شدن جان می بازد 141 00:12:46,805 --> 00:12:48,907 از سر راه برو کنار آقا 142 00:12:50,446 --> 00:12:51,752 اه 143 00:13:05,706 --> 00:13:09,377 و معتقدم پدر و مادرم به هند و بسیاری سرزمین های دوردست سفر کردن 144 00:13:09,413 --> 00:13:12,515 قبل از اینکه به طرز غم انگیزی در خدمت ملکه کشته بشن 145 00:13:12,550 --> 00:13:14,119 باورنکردنیه 146 00:13:14,154 --> 00:13:16,516 تصور میکنم اونا همیشه نجیب بودن 147 00:13:17,022 --> 00:13:19,892 آروم آروم هی 148 00:13:19,917 --> 00:13:21,698 خیلی خب، میتونی بری 149 00:13:21,734 --> 00:13:22,851 میرم 150 00:13:25,510 --> 00:13:27,376 بهم میگن چست و چابکم 151 00:13:27,411 --> 00:13:28,879 اوه، آره؟ 152 00:13:29,696 --> 00:13:32,752 حالا، من ترجیح میدم خوشگل باشم، اما نمیشه همه چیز رو با هم داشت 153 00:13:36,761 --> 00:13:39,063 خیلی خب 154 00:13:39,694 --> 00:13:41,372 سوار شدم ...اه 155 00:13:44,007 --> 00:13:47,343 هومم. خانومم واقعا دستپختش حرف نداره هاه 156 00:13:47,865 --> 00:13:49,081 قرار بود یاد بگیرم 157 00:13:49,606 --> 00:13:52,709 خانوم آخرین خونه م تو اَوِنلی گفت بهم یاد میده 158 00:13:52,734 --> 00:13:53,863 هوم 159 00:13:54,938 --> 00:13:56,126 مهم نیست 160 00:13:57,503 --> 00:13:59,973 گشنه ای؟ 161 00:14:00,902 --> 00:14:03,176 نه، نه، نمیتونم بی نصیب بذارمت 162 00:14:03,201 --> 00:14:04,639 از خودت پذیرایی کن 163 00:14:05,077 --> 00:14:06,396 یه عالم دارم 164 00:14:07,415 --> 00:14:08,469 ...خب 165 00:14:09,419 --> 00:14:10,885 خیلی ممنونم 166 00:14:10,921 --> 00:14:12,904 راه بیفت 167 00:14:14,194 --> 00:14:17,364 فوق العاده گرسنه هستم، درواقع. از دیروز چیزی نخوردم 168 00:14:17,893 --> 00:14:19,768 سرپرست سعی میکنه از گرسنگی بکشدت؟ چی؟ 169 00:14:19,803 --> 00:14:21,838 امروز صبح بهت غذا ندادن؟ 170 00:14:22,275 --> 00:14:24,711 خب...زیادی سرگرم بودم که بتونم بخورم 171 00:14:25,671 --> 00:14:27,583 که زندگیم داره از نو شروع میشه و از این چیزا 172 00:14:27,618 --> 00:14:30,755 آها، اونا داشتن براش چی کار میکردن؟ 173 00:14:31,118 --> 00:14:33,420 کی؟ پدر و مادرت، برای ملکه 174 00:14:33,765 --> 00:14:34,928 اوه درسته 175 00:14:34,964 --> 00:14:36,464 جاسوسی 176 00:14:39,325 --> 00:14:40,443 بفرما 177 00:14:40,592 --> 00:14:42,743 این بهترین کاریه که تا دکتر بیاد میتونم بکنم 178 00:14:42,778 --> 00:14:46,081 ساعتها شده. امیدوارم به اینجا آوردنش کار درستی باشه 179 00:14:46,116 --> 00:14:47,918 ...آن داره بیدار میشه 180 00:14:47,953 --> 00:14:49,755 براش کمی آب بردار بیار 181 00:14:49,790 --> 00:14:51,425 ...آن چیزی نیست 182 00:14:51,460 --> 00:14:54,228 خوب میشی چی؟ کجا؟... 183 00:14:54,264 --> 00:14:56,667 تصادف کردی کالسکم 184 00:14:56,702 --> 00:15:00,006 اوه نه، نه، نه، نه...نمیتونم دیر کنم 185 00:15:00,041 --> 00:15:02,277 بلند نشو. زخمی شدی نه 186 00:15:02,313 --> 00:15:05,021 کشتی. نمیتونم از دستش بدم 187 00:15:06,542 --> 00:15:07,707 من کجام؟ 188 00:15:08,404 --> 00:15:10,055 از اینجا کشتی کجاست؟ 189 00:15:35,122 --> 00:15:36,239 سلام؟ 190 00:15:37,809 --> 00:15:38,913 سلام؟ 191 00:15:46,133 --> 00:15:47,322 کسی هست؟ 192 00:15:56,108 --> 00:15:58,277 سلام؟ سلام؟ 193 00:16:44,510 --> 00:16:45,675 ..اوه 194 00:16:46,114 --> 00:16:47,614 اوه، خدایا 195 00:16:47,649 --> 00:16:49,851 خواهش میکنم...نه، نترس 196 00:16:49,887 --> 00:16:51,788 گمشو! نمیتونی اینجا بپلکی 197 00:16:51,823 --> 00:16:54,794 باید با سرپرست صحبت کنم سرپرست؟ حتی بیدار هم نشده 198 00:16:54,829 --> 00:16:56,830 اضطراریه ...باید بیای ب 199 00:16:56,865 --> 00:17:00,037 نه، یه اشتباهی بوده! دخترم 200 00:17:00,497 --> 00:17:02,756 دختر کوچولوم، اینجاست 201 00:17:03,354 --> 00:17:04,724 اومدم ببرمش 202 00:17:06,166 --> 00:17:07,271 خواهش میکنم 203 00:17:10,824 --> 00:17:13,460 بیا داخل. ببینم میتونم سرپرست رو از خواب بیدار کنم 204 00:17:13,495 --> 00:17:14,582 ممنونم 205 00:17:15,561 --> 00:17:17,074 کل شب رو اون بیرون بودی؟ 206 00:17:19,781 --> 00:17:21,430 به هر حال چه اتفاقی افتاد؟ 207 00:17:21,455 --> 00:17:23,979 یه سوتفاهم بود اینطور به نظر میاد 208 00:17:24,014 --> 00:17:25,647 زود باش من...چی؟ 209 00:17:25,683 --> 00:17:28,988 داشتی دعوا میکردی. تو این سن. امان از مردا 210 00:17:29,023 --> 00:17:31,592 آشپزخونه از این طرفه. دورا لطفا به سرپرست بگو یه مورد اضطراریه 211 00:17:31,627 --> 00:17:33,429 یکی باید همین الان ببیندتش 212 00:17:33,465 --> 00:17:36,301 یه مقدار آب گرم برای شست و شو بهت میدم 213 00:17:36,336 --> 00:17:39,506 و قبل از اینکه سرپرست رو ببینی یه نگاهی به اون بانداژ میندازیم 214 00:17:39,541 --> 00:17:42,344 اوه، نه، لازم نیست تا حالا خودتو دیدی؟ 215 00:17:42,380 --> 00:17:44,548 ام...خیلی ممنونم 216 00:17:56,058 --> 00:17:58,706 صبح بخیر، خانوم کاتبرت 217 00:17:58,742 --> 00:18:00,343 چیزی لازم داری؟ 218 00:18:04,996 --> 00:18:06,209 برای منه؟ 219 00:18:16,403 --> 00:18:17,561 مرسی 220 00:18:18,955 --> 00:18:20,212 یه عالمه دیگه هم هست 221 00:18:21,544 --> 00:18:22,718 مچکرم 222 00:18:25,896 --> 00:18:29,127 بله؟ مورد اضطراریت چیه؟ 223 00:18:29,162 --> 00:18:30,863 بله، صبح بخیر 224 00:18:30,899 --> 00:18:33,102 باید آن شرلی رو ببرم خونه 225 00:18:33,137 --> 00:18:35,706 به فرزندی گرفتنش. دیگه تو اقامتگاه نیست 226 00:18:35,741 --> 00:18:38,776 اما اون...دیروز برگشت اینجا، برنگشت؟ 227 00:18:38,801 --> 00:18:41,216 برنگشت حالا لطفا من رو ببخشید 228 00:18:41,251 --> 00:18:43,052 اما...اون باید اینجا باشه 229 00:18:43,518 --> 00:18:46,492 کاپیتان کشتی گفت اون رو دیده 230 00:18:46,527 --> 00:18:48,695 گفت اون رو دیروز دیده 231 00:18:48,731 --> 00:18:50,232 موهای گیس شده قرمز 232 00:18:50,267 --> 00:18:53,404 اونو قشنگ یادمه، اما اون دختره اینجا نیست 233 00:18:53,440 --> 00:18:55,241 !تیش، اضطراری 234 00:18:59,451 --> 00:19:01,018 اوه 235 00:19:01,053 --> 00:19:02,854 دلمو ترکوندی 236 00:19:02,889 --> 00:19:05,358 ببخشید دیروز هم همین اتفاق افتاد 237 00:19:05,393 --> 00:19:07,728 فقط اون دفعه یه دختر کوچولو بود 238 00:19:13,408 --> 00:19:16,912 جایی که امید و ترس در نزاع ابدی باقی می مانند 239 00:19:16,947 --> 00:19:20,985 و شادی زودگذر الهام بخش دودلی همیشگیست 240 00:19:21,021 --> 00:19:26,262 و بیشترین تردید ما در بیشترین آرزوی ماست 241 00:19:27,600 --> 00:19:29,100 ممنونم 242 00:19:44,196 --> 00:19:46,798 خانوم ها و آقایان 243 00:19:49,833 --> 00:19:51,107 ببخشید 244 00:19:51,142 --> 00:19:53,875 ،میتونم توجه شما رو به یه شعرخوانی 245 00:19:53,900 --> 00:19:56,574 صدایی رسا با احساسی شکوهمند جلب کنم؟ 246 00:19:58,974 --> 00:20:00,289 فقط یه دلاره 247 00:20:00,324 --> 00:20:01,576 ۵۰سنت 248 00:20:02,194 --> 00:20:05,466 پول بلیط قطار به هالیفاکس رو لازم دارم. قول میدم خوشت میاد 249 00:20:05,501 --> 00:20:07,034 ببخشید قربان 250 00:20:07,070 --> 00:20:12,310 میتونم توجه شما رو به یه افسانه شورانگیز از اعمال قهرمانانه و دلیرانه جلب کنم؟ 251 00:20:13,596 --> 00:20:15,182 زمان رو سپری میکنم 252 00:20:22,280 --> 00:20:23,665 عذر میخوام 253 00:20:23,700 --> 00:20:28,675 میشه برای چند دقیقه شما رو با یه بازگویی رمانتیک May I transport you for a few minutes 254 00:20:28,843 --> 00:20:32,463 مملو از تراژدی عشق نافرجام دستخوش احساسات کنم؟ 255 00:20:37,144 --> 00:20:38,756 اگر بايد مرا دوست بداری 256 00:20:38,793 --> 00:20:42,263 بگذار تا برای هيچ چيز جز عشق نباشد 257 00:20:44,102 --> 00:20:47,707 نگو، به خاطر لبخندش عاشقش هستم 258 00:20:47,742 --> 00:20:49,275 ظاهرش 259 00:20:49,311 --> 00:20:51,547 طرز صحبت ملایمش 260 00:20:51,582 --> 00:20:53,951 به خاطر یک رشته افکار که به خوبی با من هماهنگ است 261 00:20:53,986 --> 00:20:57,391 ...و براستی در چنین روزی !آن! آن 262 00:20:57,426 --> 00:21:00,831 ...حس دلپذیر فراغت آورده شده... 263 00:21:00,866 --> 00:21:02,146 !!آن 264 00:21:07,377 --> 00:21:09,479 برای اینگونه چیزها ممکن است خود دستخوش تغییر شوند 265 00:21:09,514 --> 00:21:11,949 یا برای تو تغییر کنند 266 00:21:11,985 --> 00:21:15,289 و عشق، خیلی آراسته ...شاید ناآراسته 267 00:21:15,324 --> 00:21:19,062 آن، خدارو شکر پیدات کردم 268 00:21:19,098 --> 00:21:22,033 پس ماریلا باید سنجاق سینه رو پیدا کرده باشه 269 00:21:22,068 --> 00:21:24,170 چون من دزد نیستم 270 00:21:25,041 --> 00:21:26,453 حالا، اگه منو ببخشی 271 00:21:26,478 --> 00:21:28,174 وسط به دست آوردن یه کم دستمزدم 272 00:21:28,199 --> 00:21:29,782 یه قطاری هست که باید بهش برسم 273 00:21:30,164 --> 00:21:33,387 عشق تو عزیز گونه هایم را خشک میکند 274 00:21:33,424 --> 00:21:36,727 ...خواهش میکنم آن ...انسانی ممکن است گریستن را فراموش کند 275 00:21:36,762 --> 00:21:38,596 ..یه سوتفاهم وحشتناک بود 276 00:21:38,632 --> 00:21:41,034 به هر حال ممنونم. خیلی قشنگ بود 277 00:21:41,806 --> 00:21:43,438 اما تموم نکردم 278 00:21:43,474 --> 00:21:45,142 به اندازه کافی شنیدیم 279 00:21:46,383 --> 00:21:47,720 پولتو میخوای پس بگیری؟ 280 00:21:47,749 --> 00:21:49,750 ...آن خواهش میکنم 281 00:21:49,785 --> 00:21:51,587 به من گوش کن 282 00:21:52,204 --> 00:21:54,591 اومدم که ببرمت خونه به گرین گیبلز 283 00:21:54,627 --> 00:21:58,064 چرا؟! که بتونین هر زمان که دلتون خواست منو طرد کنین؟ 284 00:21:58,099 --> 00:21:59,701 حالا خودم خانواده ی خودمم 285 00:21:59,736 --> 00:22:01,537 و تنها کسی که نیاز دارم خودمه 286 00:22:01,573 --> 00:22:04,008 ...آن !اشعار! اشعاری برای فروش 287 00:22:04,043 --> 00:22:05,944 نه، صبر کن، صبر کن. آن، گوش کن 288 00:22:06,582 --> 00:22:09,051 ...من من به خاطر تو اومدم. این همه راهو اومدم 289 00:22:09,087 --> 00:22:13,057 اوه، خوش به حالت. چون منم این کارو کردم! و نه از روی انتخابم 290 00:22:13,093 --> 00:22:16,766 باید این همه راه رو میومدم چون شما منو نمیخواستین 291 00:22:16,791 --> 00:22:18,807 من میخوامت آن. ما میخوایمت 292 00:22:18,832 --> 00:22:22,046 ممنون میشم اگه منو تنها بذاری 293 00:22:23,779 --> 00:22:24,977 خواهش میکنم 294 00:22:25,455 --> 00:22:27,090 خواهش میکنم خواهش میکنم؟ 295 00:22:27,581 --> 00:22:28,952 اوه بهت یه "خواهش میکنم" نشون میدم 296 00:22:28,988 --> 00:22:31,613 خواهش میکنم این لطف رو بکن که منو به حال خودم بذاری 297 00:22:32,002 --> 00:22:33,703 اینجا مشکلی هست؟ 298 00:22:35,298 --> 00:22:38,102 بله هست این مرد مزاحمت میشه؟ 299 00:22:38,780 --> 00:22:39,705 ..نه نه 300 00:22:40,068 --> 00:22:41,307 چیزی نیست 301 00:22:41,343 --> 00:22:43,445 این مرد واقعا اذیتم میکنم 302 00:22:43,936 --> 00:22:46,816 که اینطور چیزی نیست. اون دخترمه 303 00:24:43,474 --> 00:24:45,915 خب، واقعا خیلی طول کشید تا بری بیاریش 304 00:24:47,369 --> 00:24:48,871 ..اوه متاسفم که 305 00:24:49,185 --> 00:24:50,637 باعث نگرانیت شدم، ماریلا 306 00:24:52,855 --> 00:24:54,710 سلام خانوم کاتبرت 307 00:24:55,293 --> 00:24:56,546 سلام آن 308 00:24:56,583 --> 00:24:58,291 خوشحالم که میبینم برگشتی 309 00:24:58,888 --> 00:25:01,591 لطفا وسایلاتو ببر بالا تو اتاقت. من شام رو آماده میکنم 310 00:26:45,678 --> 00:26:48,119 یه شام ساده میخوریم. کمکت رو لازم ندارم 311 00:26:48,147 --> 00:26:50,282 فقط وقتی حاضری بیا پایین 312 00:26:52,489 --> 00:26:54,188 چشم خانوم کاتبرت 313 00:26:54,959 --> 00:26:56,827 خب طبقه پایین میبینمت 314 00:27:14,565 --> 00:27:16,387 جاتخم مرغها رو میخوای؟ 315 00:27:16,410 --> 00:27:17,866 بله لطفا 316 00:27:18,756 --> 00:27:21,050 رخت چرک هاتو آوردی پایین؟ 317 00:27:21,085 --> 00:27:23,085 بله خانوم کاتبرت 318 00:27:24,256 --> 00:27:25,890 لطفا نون تست رو سرو کن 319 00:27:33,273 --> 00:27:34,904 ببخشید 320 00:27:35,599 --> 00:27:36,793 البته 321 00:27:56,366 --> 00:27:58,250 روی میز، ممنون 322 00:28:53,569 --> 00:28:54,981 ..من امروز بیرونم اه 323 00:28:55,415 --> 00:28:57,520 کنار انبارهای سیب زمینی 324 00:29:04,800 --> 00:29:08,439 ممکنه جری رو با اسب بفرستم آهنگری برای نعل زدن 325 00:29:08,795 --> 00:29:10,489 براش ناهار بسته بندی میکم 326 00:29:11,112 --> 00:29:12,410 خیلی خب 327 00:29:14,499 --> 00:29:15,949 خیلی خب پس 328 00:29:29,284 --> 00:29:31,012 خیلی افتضاح بود بل 329 00:29:32,460 --> 00:29:35,855 نمیتونی هراسم رو تصور کنی وقتی دوباره یتیم خونه رو دیدم 330 00:29:38,060 --> 00:29:39,536 و حالا من برگشتم 331 00:29:40,314 --> 00:29:41,934 ..اما خیلی مطمئن نیستم 332 00:29:42,401 --> 00:29:43,610 برگشتی؟ 333 00:29:44,705 --> 00:29:48,310 به چه جرات مخفیانه میای به گفتگوی خصوصی من گوش میدی؟ 334 00:29:48,663 --> 00:29:50,744 داشتم گوش نمیدادم، خوابیده بودم 335 00:29:50,769 --> 00:29:54,435 پس تنبل و فوضولی دیشب زیادی دیر بود که برم خونه 336 00:29:54,482 --> 00:29:58,152 کارای خیلی زیادی بود، چون آقای کاتبرت نبود. دنبال تو میگشت 337 00:29:59,320 --> 00:30:00,913 همه چیزایی که گفتمو شنیدی؟ 338 00:30:01,711 --> 00:30:04,030 چرا باید اهمیت بدم چی به یه اسب میگی؟ 339 00:30:04,481 --> 00:30:06,668 قهوه لازم دارم. میرم بخوام 340 00:30:07,151 --> 00:30:09,274 چرا اون بشقاب رو داری؟ ...من 341 00:30:09,309 --> 00:30:11,911 مواظب باش. به تو هم دزد میگن 342 00:30:11,946 --> 00:30:15,185 پریشون بود نه، نه، خانوم ااین رو دیروز برام آورد، وقتی 343 00:30:16,676 --> 00:30:19,677 چرا کسی باید به خاطر تو نگران باشه بدون شک یه معماست 344 00:30:39,242 --> 00:30:40,352 هی 345 00:30:40,422 --> 00:30:43,331 اه...تو خیلی باهوشی، آن 346 00:30:43,784 --> 00:30:46,573 هیچ وقت فکر فروش اشعار برای بلیط قطار به ذهنم نمی رسید 347 00:30:47,079 --> 00:30:49,213 و به موقع برای پیک نیک کلیسا خونه ای 348 00:30:49,583 --> 00:30:51,173 بهت گفتن ما اینجا میزبانیش میکنیم؟ 349 00:30:52,308 --> 00:30:53,622 واقعا خوشحالم که برگشتی آن 350 00:30:54,321 --> 00:30:57,162 خب، تو تنها کسی که خوشحاله خب، متیو به نظر میاد باشه 351 00:30:57,198 --> 00:30:58,958 اما حتما اون (ماریلا رو) متقعادش کرده 352 00:30:59,832 --> 00:31:03,316 اوه اینو نگو آن مطمئنم درست نیست 353 00:31:03,341 --> 00:31:06,412 خانوم کاتبرت اصلا از دیدن من خوشحال نبود. یه ذره هم براش مهم نبود 354 00:31:06,877 --> 00:31:08,181 اما..ریچل لیند به مادرم گفت 355 00:31:08,217 --> 00:31:11,757 که خانوم کاتبرت بعد از اینکه تو رفتی بدجور پریشون شده بود 356 00:31:11,782 --> 00:31:14,559 امکان نداره خانوم کاتبرت خیلی ناراحت بود 357 00:31:14,595 --> 00:31:16,626 ریچل لیند ترسید اون مریض بشه 358 00:31:17,764 --> 00:31:19,335 امکان نداره 359 00:31:21,210 --> 00:31:23,308 خب، این اون چیزیه که به مادرم گفت 360 00:31:24,052 --> 00:31:25,679 پس چرا نشونش نمیده 361 00:31:25,806 --> 00:31:27,049 باور اینکه محزون بوده سخته 362 00:31:27,083 --> 00:31:29,520 وقتی انگار اصلا از من خوشش نمیاد 363 00:31:30,532 --> 00:31:31,722 حداقل خونه ای 364 00:31:37,939 --> 00:31:39,036 دلم برات تنگ شده بود 365 00:31:43,190 --> 00:31:45,741 و منظورم این نیست که ناسپاس باشم 366 00:31:46,216 --> 00:31:50,023 و قلبم آکنده از شادی شد از اینکه برگشتم گرین گیبلز 367 00:31:56,967 --> 00:31:59,611 اما حس میکنم هر لحظه میتونن منو بفرستن برم 368 00:32:01,344 --> 00:32:04,515 اما حالا که همه چیز حل و فصل شده چرا باید این کارو بکنن؟ 369 00:32:07,245 --> 00:32:09,190 فقط نمیخوام زیادی وابسته بشم 370 00:32:09,827 --> 00:32:11,687 نه اگه قراره همش ناپدید بشه 371 00:32:15,588 --> 00:32:16,587 بگیر 372 00:32:32,689 --> 00:32:35,708 اگه تمام دنیا ازت متنفر بودن و باور داشتن که تو گناهکاری 373 00:32:35,969 --> 00:32:39,710 درحالی که وجدان خودت تاییدت میکرد و تو رو از گناه تبرئه میکرد 374 00:32:39,746 --> 00:32:42,131 بی دوست نخواهی بود 375 00:33:10,725 --> 00:33:12,325 کاملا سردرگم کنندست 376 00:33:12,350 --> 00:33:14,706 چرا فرستادنش بره که دوباره بیارنش؟ 377 00:33:15,290 --> 00:33:16,710 واقعا سردرگم کننده 378 00:33:17,714 --> 00:33:20,170 امیدوارم اون کاتبرت های پیر درحال از دست دادن عقلشون نباشن 379 00:33:20,195 --> 00:33:23,737 منظورت چیه؟ بس کن بس کن 380 00:33:23,762 --> 00:33:26,360 منظورم اینه که امیدوارم خرفت نشن 381 00:33:26,395 --> 00:33:28,518 عزیز، همونطور که سالمندا عادت دارن 382 00:33:28,767 --> 00:33:30,569 به سختی میخوان عزیزم 383 00:33:30,980 --> 00:33:32,560 از این بیسکویت خوشم نمیاد 384 00:33:33,006 --> 00:33:34,427 پس نخورش 385 00:33:34,610 --> 00:33:37,412 خب، نمیتونه خونه ای تو صلح و آرامش باشه، واقعا نمیتونه 386 00:33:37,447 --> 00:33:39,449 هر چی باشه دختره یه بچه یتیمه 387 00:33:39,830 --> 00:33:41,285 چجور آدم میدونه واقعا داره میشه؟ 388 00:33:41,320 --> 00:33:43,055 آدم نمیدونه دقیقا 389 00:33:43,091 --> 00:33:45,237 اینجوری نیست که دوست داشته باشه یتیم باشه 390 00:33:45,455 --> 00:33:47,765 البته که نه عزیز اما هست 391 00:33:54,456 --> 00:33:55,645 آآ 392 00:34:07,126 --> 00:34:08,413 سلام 393 00:34:09,101 --> 00:34:11,153 ریچل. توماس 394 00:34:12,944 --> 00:34:15,465 ما اینجاییم، همه ما اینجاییم 395 00:34:15,887 --> 00:34:17,324 از دیدنت خوشحالم، متیو 396 00:34:18,573 --> 00:34:19,833 به خونه خوش اومدی، آن 397 00:34:20,014 --> 00:34:23,039 متشکر خانوم لیند. حالتون چطوره آقای لیند؟ 398 00:34:23,311 --> 00:34:25,411 خوشحالم که تو رو توی چاله چوله ای پیدا نکردیم 399 00:34:25,436 --> 00:34:27,501 بله، بله، عزیزم، همه از شجاعتت قدردانی میکنن 400 00:34:27,536 --> 00:34:29,036 خب خواهش میکنم 401 00:34:29,072 --> 00:34:31,675 ماریلا، امیدوارم الان حالت بهتر باشه، عزیزم 402 00:34:31,710 --> 00:34:35,114 ناخوش بودی ماریلا؟ فقط بدجور نگران بود همین 403 00:34:35,149 --> 00:34:37,719 کاملا خوبم، ممنونم مطمئنم که همینطوره 404 00:34:37,754 --> 00:34:39,983 حالا که همگی دوباره کنار هم جمع شدین 405 00:34:40,134 --> 00:34:42,236 یه خونواده شاد بزرگ 406 00:34:42,678 --> 00:34:43,906 اوه اوه 407 00:34:44,450 --> 00:34:46,610 انگار کاتبرت ها یه ولگرد رو جم کردن 408 00:34:47,638 --> 00:34:49,454 سگ ولگرد هاپ 409 00:34:49,556 --> 00:34:51,167 نیازی نیست بیرحم باشی 410 00:34:51,192 --> 00:34:54,130 فکر میکنی منظورشون این بوده که دخترشون باشه یا یه خدمتکار؟ 411 00:34:54,155 --> 00:34:55,000 موهای قرمز داغونی نداره؟ 412 00:34:56,141 --> 00:34:57,861 موندم میخواد بیاد مدرسه؟ 413 00:34:58,098 --> 00:34:59,501 کار دنیا به کجا کشیده؟ 414 00:35:00,479 --> 00:35:03,740 شنیدم اونو از یه یتیم خونه تو نوا اسکوشیا آوردن 415 00:35:03,776 --> 00:35:06,586 دیوونه خونه؟ یتیم خونه 416 00:35:06,781 --> 00:35:10,151 البته، هر دوش میتونن یکی باشن 417 00:35:10,964 --> 00:35:12,239 اوه خدا 418 00:35:12,376 --> 00:35:15,229 فقط باید ایستادگی کنیم 419 00:35:15,263 --> 00:35:20,036 !تو یه یتیم کوچولویی! توی سطل آشغال زندگی کردی 420 00:35:20,071 --> 00:35:22,741 !دختر آشغالی! دختر آشغالی 421 00:35:25,717 --> 00:35:26,800 آن؟ 422 00:35:30,008 --> 00:35:30,946 من میرم 423 00:36:07,846 --> 00:36:08,799 آن؟ 424 00:36:09,543 --> 00:36:10,959 تنهام بذار 425 00:36:12,236 --> 00:36:13,302 ...آن 426 00:36:13,327 --> 00:36:15,938 احساس وظیفه میکنی؟ 427 00:36:15,962 --> 00:36:17,003 اینه؟ 428 00:36:17,725 --> 00:36:19,781 چون خودم تنهایی حالم خوب میشد 429 00:36:20,218 --> 00:36:21,507 بهتر از اونجا 430 00:36:22,777 --> 00:36:26,420 چرا باید بفرستی دنبالم اگه حتی منو نمیخوای؟ 431 00:36:26,551 --> 00:36:28,458 اما ما میخوایمت، آن 432 00:36:28,493 --> 00:36:30,126 معلومه که نمیخوای 433 00:36:31,742 --> 00:36:33,501 نمیدونم چی کار باید بکنم 434 00:36:40,515 --> 00:36:43,184 یه سوال ازت دارم 435 00:36:45,125 --> 00:36:46,295 ...نمیدونم 436 00:36:47,417 --> 00:36:48,727 من رو میبخشی؟ 437 00:36:52,214 --> 00:36:55,218 خیلی متاسفم، آن 438 00:36:56,891 --> 00:37:00,120 وقتی سنجاق سینه گم شد، سریع قضاوت کردم 439 00:37:01,391 --> 00:37:04,240 اما بدتر اینه که تحت فشار گذاشتمت که دروغ بگی 440 00:37:04,265 --> 00:37:05,991 دیگه چی کار باید میکردی؟ 441 00:37:08,185 --> 00:37:09,831 فکرش منو به لرزه میندازه 442 00:37:11,804 --> 00:37:15,298 و البته، الان میدونم که داشتی راستشو میگفتی 443 00:37:15,743 --> 00:37:19,515 تو یه دختر راستگو هستی، آن، حتی الان 444 00:37:19,997 --> 00:37:22,353 و این یه ویژگی ستودنیه 445 00:37:34,702 --> 00:37:36,079 این تقصیر من بود 446 00:37:36,907 --> 00:37:39,050 و همه سختی هایی که به خاطرش کشیدی 447 00:37:39,566 --> 00:37:42,341 اصلا جای تعجبه که برگشتی به گرین گیبلز 448 00:38:18,687 --> 00:38:22,023 اگه میتونستی.. خودت رو راضی کنی 449 00:38:22,673 --> 00:38:23,729 ..باورم کنی 450 00:38:24,659 --> 00:38:25,643 ...و 451 00:38:26,044 --> 00:38:27,068 ...منو ببخشی 452 00:38:29,106 --> 00:38:32,443 بعدش میتونیم از نو شروع کنیم 453 00:39:00,055 --> 00:39:01,163 آن 454 00:39:01,188 --> 00:39:02,676 بله، خانوم کاتبرت؟ 455 00:39:02,701 --> 00:39:04,839 بیا پایین تو اتاق پذیرایی 456 00:39:06,781 --> 00:39:08,844 و ماریلای خالی هم خیلی خوبه 457 00:39:08,879 --> 00:39:10,302 منظورت چیه؟ 458 00:39:10,349 --> 00:39:12,057 منو ماریلا صدا کنی 459 00:39:12,578 --> 00:39:15,565 اوه. میشه خاله ماریلا صدات کنم؟ 460 00:39:15,658 --> 00:39:16,677 نمیشه 461 00:39:17,005 --> 00:39:19,181 اما دوست دارم خاله ماریلا صدات کنم 462 00:39:19,217 --> 00:39:22,189 این باعث میشه انگار واقعا به تو تعلق دارم 463 00:39:22,189 --> 00:39:24,660 خب، من خالت نیستم و اعتقادی به 464 00:39:24,695 --> 00:39:26,765 صدا زدن مردم با اسمهایی که بهشون تعلق نداره نیستم 465 00:39:26,790 --> 00:39:29,948 خب، میتونستیم تصور کنیم تو خالمی نمیتونستم 466 00:39:30,805 --> 00:39:33,295 هیچ وقت تصور نمیکنی چیزی از اونچه که هست متفاوته؟ 467 00:39:33,577 --> 00:39:35,111 نه نمیکنم 468 00:39:35,748 --> 00:39:37,850 اوه ماریلا چه چیزایی از دست دادی 469 00:39:39,542 --> 00:39:41,809 خب حرف از اسمه 470 00:39:41,834 --> 00:39:45,791 دوست داریم این رو امضا کنی و اسم ما رو بگیری 471 00:39:46,431 --> 00:39:48,334 اگه این ایده رو دوست داری 472 00:39:50,804 --> 00:39:53,310 من خودکار دارم همه چیز برات آمادست 473 00:39:54,264 --> 00:39:56,129 این کتاب خونوادگیتونه 474 00:39:59,709 --> 00:40:01,331 میخوای یه کاتبرت بشم؟ 475 00:40:01,612 --> 00:40:03,504 یه کاتبرت واقعی؟ 476 00:40:03,529 --> 00:40:07,336 همینطوره. میخوایم اسممون متعلق به تو باشه 477 00:40:08,415 --> 00:40:09,783 قراره تعلق داشته باشم؟ 478 00:40:09,831 --> 00:40:13,069 امیدواریم از طنین آن شرلی کاتبرت خوشت بیاد 479 00:40:15,489 --> 00:40:16,502 آن؟ 480 00:40:17,039 --> 00:40:19,517 خوشم میاد. خیلی زیاد 481 00:40:19,772 --> 00:40:22,284 اما...فقط امضا کنم؟ 482 00:40:22,309 --> 00:40:23,443 همین؟ 483 00:40:23,894 --> 00:40:25,147 البته 484 00:40:25,680 --> 00:40:26,845 موضوع چیه؟ 485 00:40:27,142 --> 00:40:30,333 خب..یه کم سرسری به نظر میاد، فکر نمیکنی؟ 486 00:40:31,024 --> 00:40:32,194 سرسری؟ 487 00:40:33,535 --> 00:40:36,755 نباید دستای همدیگرو بالای یه رود روان نگه داریم 488 00:40:36,790 --> 00:40:40,525 و به عنوان کاتبرت برای همیشه متعهد بشیم؟ 489 00:40:41,384 --> 00:40:42,964 یا انگشتمون رو خراش بدیم و خونمون رو با هم مخلوط کنیم 490 00:40:42,000 --> 00:40:45,748 به عنوان نمادی از خودگذشتگی پایدار ما؟ 491 00:40:48,702 --> 00:40:54,190 خب، حتما یه جور مراسمی به افتخار چنین لحظه فرخنده ای لازمه 492 00:40:55,185 --> 00:40:57,810 به عنوان کسی که هرگز به کسی تعلق نداشته 493 00:40:58,100 --> 00:41:01,697 معتقدم این امری با تشریفات بیشتره 494 00:41:02,228 --> 00:41:03,367 اینطور نیست؟ 495 00:41:09,382 --> 00:41:11,048 چی میگی ماریلا؟ 496 00:41:12,181 --> 00:41:15,896 خب..یه مقدار شراب تمشک تو آبدارخونه دارم 497 00:41:16,105 --> 00:41:18,728 شاید هممون بتونیم یه لیوان کوچیک برای جشن بنوشیم 498 00:41:18,764 --> 00:41:21,231 بدون هیچ خطری برای کسی 499 00:41:21,256 --> 00:41:22,735 ..اوه، خانوم کات 500 00:41:22,771 --> 00:41:24,404 ممنون ماریلا 501 00:41:24,839 --> 00:41:26,275 این خیلی خوب میشه 502 00:41:27,786 --> 00:41:29,422 ...خب، پس 503 00:41:29,447 --> 00:41:30,617 به سلامتی کاتبرت ها 504 00:41:31,439 --> 00:41:33,955 کاتبرت ها و شرلی کاتبرت ها 505 00:41:38,510 --> 00:41:39,599 ...اوه 506 00:41:39,875 --> 00:41:42,544 میتونم شیفته ی این بشم 507 00:41:44,776 --> 00:41:47,004 الان وقتشه که امضا کنی، آن 508 00:41:57,433 --> 00:41:59,100 اوه خدا 509 00:42:01,121 --> 00:42:04,076 نمیتونم باور کنم که این واقعا داره اتفاق میفته 510 00:42:04,843 --> 00:42:07,189 خودتو آروم کن، آن. بیش از حد هیجان زده ای 511 00:42:07,326 --> 00:42:08,547 بله همینطوره 512 00:42:11,443 --> 00:42:14,401 فکر نکنم تا حالا هیچ وقت تو کل عمرم انقدر هیجان زده بودم 513 00:42:15,431 --> 00:42:17,010 ...اوه 514 00:42:17,866 --> 00:42:19,667 دستام دارن میلرزن 515 00:42:21,710 --> 00:42:22,836 هوو 516 00:42:24,072 --> 00:42:25,616 ...با این خودکار 517 00:42:26,901 --> 00:42:27,951 ...من شما رو... 518 00:42:27,986 --> 00:42:31,330 ...متیو و ماریلا کاتبرت 519 00:42:33,252 --> 00:42:35,588 ...خانوادم میکنم 520 00:42:38,091 --> 00:42:39,905 ...تا شما رو متعلق به خودم بنامم 521 00:42:40,585 --> 00:42:42,210 و متعلق به شما باشم 522 00:42:43,021 --> 00:42:44,434 برای همیشه 523 00:42:51,774 --> 00:42:52,862 ...آن کاتبرت 524 00:42:56,358 --> 00:42:57,537 کاتبرت... 525 00:42:59,387 --> 00:43:02,800 اوه، باید شرلی رو اضافه کنم 526 00:43:03,028 --> 00:43:04,216 دوباره انجامش میدم 527 00:43:04,958 --> 00:43:06,186 ..آن 528 00:43:07,035 --> 00:43:09,526 شرلی 529 00:43:09,940 --> 00:43:11,161 کاتبرت... 530 00:43:15,061 --> 00:43:17,642 باید با خط فاصله بیاد، موافق نیستی؟ 531 00:43:18,225 --> 00:43:20,744 اونم اضافه میکنم و از اونجایی که این رسمیه 532 00:43:20,780 --> 00:43:26,220 احتمالا باید آن شرلی-کاتبرت از گرین گیبلز متولد هالیفاکس باشه 533 00:43:26,245 --> 00:43:27,229 آن 534 00:43:27,254 --> 00:43:29,223 میتونم کوردلیا رو هم اضافه کنم؟ 535 00:43:29,248 --> 00:43:31,821 همیشه ی خدا دلم میخواست کوردلیا باشم 536 00:43:32,272 --> 00:43:33,400 ...آن 537 00:43:33,872 --> 00:43:35,441 ...کوردلیا 538 00:43:35,485 --> 00:43:37,767 خیلی خب حالا کافیه 539 00:43:37,791 --> 00:43:39,793 ترجمه: mary_fall