1
00:00:08,696 --> 00:00:12,200
آقای کاتبرت میدونی کجا رفته؟
2
00:00:13,858 --> 00:00:15,525
یتیم خونه
3
00:00:25,044 --> 00:00:27,179
اینجاست
4
00:00:27,214 --> 00:00:29,517
راه باز کنین، راه باز کنین
5
00:00:42,512 --> 00:00:44,147
فرار کرد؟
6
00:00:44,182 --> 00:00:45,783
نه
7
00:00:45,818 --> 00:00:47,344
چطور به نظر میومد؟
8
00:00:47,369 --> 00:00:48,410
ساکت
9
00:00:49,025 --> 00:00:50,708
خیلی ساکت بود
10
00:00:51,661 --> 00:00:53,148
هیچی نگفت؟
11
00:01:06,756 --> 00:01:09,192
دخترخانوم دختر خانوم
12
00:01:09,227 --> 00:01:11,095
درست از این ور دختر خانوم
13
00:01:11,130 --> 00:01:12,545
کی هستی؟
14
00:01:12,570 --> 00:01:14,113
قراره بیام ببرمت دخترخانوم
15
00:01:14,503 --> 00:01:16,271
نمیفهمم، کی فرستادت؟
16
00:01:16,306 --> 00:01:19,476
چرا، خانوادت، البته
حالا از این طرف، خانوم کوچولو
17
00:01:19,511 --> 00:01:21,246
خانوادم؟
منو فرستادن تا بیام دنبالت
18
00:01:21,282 --> 00:01:23,717
و مستقیم ببرمت خونه
تو یه چشم به هم زدن میرسیم اونجا
19
00:01:23,752 --> 00:01:26,089
ولم کن
حالا بجنب دیگه، زود باش
20
00:01:26,124 --> 00:01:28,314
تو کالسکم برای تو راه شیرینی دارم
21
00:01:28,339 --> 00:01:29,796
از من دور شو
22
00:01:38,278 --> 00:01:40,347
اهم...سلام اربابای جوان
23
00:01:41,167 --> 00:01:43,285
منو فرستادن تا ببرمتون خونه
24
00:01:51,635 --> 00:01:54,423
اوه عصر بخیر
25
00:01:54,924 --> 00:01:57,135
میخواستم ببینم میشه یه اسب تازه نفس بهم لطف کنین؟
26
00:01:57,812 --> 00:02:00,282
با عرض پوش قربان برای قرض دادن نداریم
27
00:02:00,317 --> 00:02:02,921
اسب من خسته و کوفته شده و باید برم شارلوت تاون
28
00:02:03,757 --> 00:02:06,126
خواهش میکنم، هر اسبی کارمو راه میندازه
29
00:02:06,126 --> 00:02:08,242
متاسفم نمیتونم به شما کمک کنم قربان
30
00:02:09,013 --> 00:02:11,365
امانت دار خوبی ام. وقتی برگشتم پولشو میارم
31
00:02:11,402 --> 00:02:13,270
قربان
...من تو گرین گیبلز تو اَوِنلی زندگی میکنم
32
00:02:13,305 --> 00:02:15,473
پول یا بدون پول، شرمنده نمیتونم کمک کنم
33
00:02:15,509 --> 00:02:16,962
اینا اینجا متعلق به مهمونان
34
00:02:16,987 --> 00:02:18,378
و هتل ها برای امروز عصر رزرو شدن
35
00:02:18,414 --> 00:02:20,998
اما میتونی اسبتو یه کم اینجا بذاری استراحت کنه
36
00:02:21,024 --> 00:02:22,304
سم سم
37
00:02:22,617 --> 00:02:24,088
سم
38
00:02:24,124 --> 00:02:26,326
سم! وسل؟
هی هی وایستا
39
00:02:26,361 --> 00:02:29,397
چی باعث شده اینجوری سراسیمه باشی؟
40
00:02:29,434 --> 00:02:31,735
داری میری وسل؟
41
00:02:31,770 --> 00:02:34,407
آره، شب رو به سمت بندر میریم، تا سپیده دم اونجاییم
42
00:02:34,443 --> 00:02:37,880
میشه منم سوار شم؟ باید به شارلوت تاون برم
43
00:02:37,919 --> 00:02:40,618
پشت سوار نمی کنم
اصلا عیبی نداره
44
00:02:41,256 --> 00:02:42,554
خیلی ممنون
45
00:02:45,062 --> 00:02:46,098
مادیان
46
00:03:22,640 --> 00:03:24,529
بهت گفتم اون سنجاق سینه برام خیلی مهمه
47
00:03:24,564 --> 00:03:26,400
فورا اعتراف کن
اما من برنداشتمش
48
00:03:26,435 --> 00:03:28,270
وگرنه یه راست میفرستمت یتیم خونه
49
00:03:28,306 --> 00:03:30,340
سنجاق سینه رو با خودم بردم بیرون. گمش کردم
50
00:03:30,375 --> 00:03:33,045
فردا میری. یه کلمه از حرفاتو هم باور نمیکنم
51
00:03:33,080 --> 00:03:34,707
اما اونو از خودم درآوردم
خواهش میکنم خانوم کاتبرت
52
00:03:34,732 --> 00:03:35,791
بسه
53
00:05:15,294 --> 00:05:18,297
پس از این به بعد خفه خون بگیر
54
00:05:20,056 --> 00:05:22,805
از تو و داستانای احمقانت خسته شدیم
55
00:05:23,643 --> 00:05:25,644
نگهش دار
خواهش میکنم، نکن
56
00:05:25,679 --> 00:05:27,615
داستانای احمقانت...
...جیر،جیر،جیر
57
00:05:27,650 --> 00:05:30,153
شاهزاده خانوم کوردلیا...
!بسه
58
00:05:30,188 --> 00:05:34,460
!آن شرلی! فوراً تمومش کن! تمومش کن! میری اون تو
59
00:05:41,485 --> 00:06:18,515
ترجمه: mary_fall
60
00:06:20,410 --> 00:06:21,977
حالا بجنب
61
00:06:23,701 --> 00:06:24,849
بجنب
62
00:06:26,563 --> 00:06:27,742
بجنب
63
00:06:28,123 --> 00:06:32,229
هی، آروم، آروم! متاسفم خانوم کاتبرت، کاملا تموم نکرده بودم
64
00:06:32,265 --> 00:06:34,567
اوه لطفا عجله کن. کار طویله رو ادامه بده
65
00:06:34,602 --> 00:06:37,841
یه کم هیزم تو آشپزخونه بذار. باید برم
66
00:06:52,216 --> 00:06:53,616
ماریلا
67
00:06:57,579 --> 00:06:58,641
ماریلا
68
00:06:58,666 --> 00:06:59,944
باید برم
69
00:06:59,979 --> 00:07:01,815
!وایسا! وایسا
70
00:07:01,850 --> 00:07:02,974
وایسا
71
00:07:02,974 --> 00:07:06,648
توماس اول صبحی رفت بیرون. اومدم که بهت بگم
72
00:07:06,802 --> 00:07:08,869
کجا داره میره؟
معلومه دنبالشون بگرده
73
00:07:08,894 --> 00:07:10,524
تنها دلیلی که میتونم ببینم متیو
74
00:07:10,549 --> 00:07:12,342
دیروز به سرعت برق و باد رفته اینه که بره آن رو بیاره
75
00:07:12,367 --> 00:07:13,894
...وقتی ندیدیم برگردن، نگران شدم
76
00:07:13,919 --> 00:07:15,161
خواهش میکنم برو کنار ریچل
77
00:07:15,196 --> 00:07:18,166
میدونستم کنترلت رو از دست میدی
باید برم، الان باید برم
78
00:07:18,201 --> 00:07:21,005
نه گوش کن عزیزم، توماس تمام راه رو تا ایستگاه قطار میره
79
00:07:21,041 --> 00:07:22,574
همین جوری که میره راه رو هم چک میکنه
80
00:07:22,609 --> 00:07:24,377
اگه تو یه چاله چوله ای مرده باشه چی؟
81
00:07:24,413 --> 00:07:25,710
ماریلا
اگه هر دوشون اینجوری باشن چی؟
82
00:07:25,735 --> 00:07:26,577
حالا دیگه کافیه
83
00:07:26,602 --> 00:07:28,419
...اگه یه اتفاق وحشتناکی افتاده باشه چی و تقصیر منه
84
00:07:28,454 --> 00:07:30,525
تمومش کن ماریلا
85
00:07:30,964 --> 00:07:31,810
پسر
86
00:07:34,828 --> 00:07:39,687
توماس کیلومترها جلوتر از تویه. حالا تنها کاری که باید بکنی صبر کردنه
87
00:07:40,368 --> 00:07:42,422
این بند و بساط رو برگردون داخل
بله خانوم
88
00:07:46,608 --> 00:07:48,107
دستتو بده به من
89
00:07:49,400 --> 00:07:50,625
جلوی پاتو بپا
90
00:07:50,780 --> 00:07:52,175
حالا مواظب باش
91
00:07:52,201 --> 00:07:53,455
مواظب باش
92
00:07:56,123 --> 00:07:57,275
...حالا
93
00:07:58,502 --> 00:07:59,746
بیا بریم داخل
94
00:08:01,211 --> 00:08:02,640
کتری رو روشن میکنیم
95
00:09:33,863 --> 00:09:37,667
سلام، آقای اِیوری
اوف، سکته زدم
96
00:09:37,703 --> 00:09:40,573
یا خدا! میشناسمت؟
نه هنوز، اما من میشناسمت
97
00:09:40,609 --> 00:09:43,011
و مطمئنم تو سواری بهتر آشنا میشیم
98
00:09:43,749 --> 00:09:44,770
تو سواری؟
99
00:09:44,795 --> 00:09:46,399
سرپرست میخواست بدونه
100
00:09:46,424 --> 00:09:48,222
اگه اشکالی نداره منو تا نزدیکترین ایستگاه قطار برسونین
101
00:09:48,247 --> 00:09:51,185
دارم میرم خونه تو هالیفاکس، متوجهی. اونجا جاییه که به دنیا اومدم
102
00:09:51,210 --> 00:09:53,746
اه...من من نمیدونم میتونم ببرمت یا نه
103
00:09:53,771 --> 00:09:56,840
به نظر میاد یه عمه ثروتمند تازه پیداش شده و دنبال من فرستاده
104
00:09:57,072 --> 00:09:58,605
فوق العاده نیست؟
105
00:09:58,641 --> 00:10:01,443
..چرا هست، اما من چندین بسته دارم تحویل بدم
106
00:10:01,479 --> 00:10:03,981
سالهای عذاب و عدم قطعیت من پشت سرم هستن
107
00:10:04,016 --> 00:10:06,034
و باید تمام طرز رفتار رو یاد بگیرم
108
00:10:06,059 --> 00:10:08,555
اما احساس می کنم از پی این وظیفه برمیام
109
00:10:08,591 --> 00:10:10,570
حتماً از شادی داری بال درمیاری
110
00:10:10,595 --> 00:10:12,964
درسته. واقعا. پس اگه اشکالی نداره
111
00:10:12,989 --> 00:10:14,577
منو به سمت زندگی جدیدم هدایت میکنی؟
112
00:10:14,602 --> 00:10:16,470
اینجوری نیست که اشکالی داشته باشه فقط قضیه اینه که
113
00:10:16,506 --> 00:10:18,588
باید چندین جا تو مسیر توقف کنم
114
00:10:18,614 --> 00:10:20,526
چند ساعتی طول میکشه متاسفانه
115
00:10:20,551 --> 00:10:22,963
اگه عجله داری، ممکنه یه راه بهتر پیدا کنی
116
00:10:22,965 --> 00:10:23,818
از سرپرست بپرسیم؟
117
00:10:23,852 --> 00:10:25,752
نه نه نه این عالی میشه
118
00:10:25,788 --> 00:10:27,493
و متاسفم که هیچ پولی ندارم که بهت بدم
119
00:10:27,550 --> 00:10:29,131
اما خوشحال میشم کمک کنم
120
00:10:32,634 --> 00:10:36,874
خب، اه...خب، باشه. باشه
121
00:10:36,909 --> 00:10:38,809
بزن بریم
122
00:11:36,681 --> 00:11:38,983
خب، حالا، چی فکر میکنی؟
123
00:11:39,300 --> 00:11:43,058
نمیدونم با این حرف تزیینی اینجا، چقدر میتونم براش بگیرم
124
00:11:43,093 --> 00:11:44,893
من..من زیاد لازم ندارم
125
00:11:44,929 --> 00:11:46,896
پس از دیدنت خوشحالم
126
00:11:48,033 --> 00:11:49,567
این یه یادگار موروثیه
127
00:11:49,772 --> 00:11:51,910
اینجا یه چیزیو نشون بده که نیست
128
00:11:52,354 --> 00:11:53,529
نمیدونم
129
00:11:54,479 --> 00:11:55,997
دربارش فکر میکنم
130
00:11:56,091 --> 00:11:57,342
چرا فردا برنمیگردی؟
131
00:12:02,287 --> 00:12:04,929
تنها چیزی که نیاز دارم بلیط قطار به شرق جزیره برای دو نفر
132
00:12:05,117 --> 00:12:07,100
و رفت و برگشت کشتی به خاک اصلیه
133
00:12:07,135 --> 00:12:09,937
هیچ میدونی اینا چقدر میشن؟
134
00:12:10,506 --> 00:12:12,509
میبینم چی کار میتونم بکنم. باشه؟
135
00:12:13,513 --> 00:12:15,615
!فوق العاده، فوق العاده
136
00:12:15,650 --> 00:12:17,952
پیش بینی های اثر گلخانه ای دانشمندان
137
00:12:17,988 --> 00:12:21,492
!فوق العاده، فوق العاده
پیش بینی های اثر گلخانه ای دانشمندان
138
00:12:21,527 --> 00:12:23,779
چه ساعتی کشتی به نوا اسکوشیا میره؟
139
00:12:23,804 --> 00:12:25,437
نزدیکای ۵
140
00:12:25,700 --> 00:12:28,232
پسر محلی در اثر غرق شدن جان می بازد
141
00:12:46,805 --> 00:12:48,907
از سر راه برو کنار آقا
142
00:12:50,446 --> 00:12:51,752
اه
143
00:13:05,706 --> 00:13:09,377
و معتقدم پدر و مادرم به هند و بسیاری سرزمین های دوردست سفر کردن
144
00:13:09,413 --> 00:13:12,515
قبل از اینکه به طرز غم انگیزی در خدمت ملکه کشته بشن
145
00:13:12,550 --> 00:13:14,119
باورنکردنیه
146
00:13:14,154 --> 00:13:16,516
تصور میکنم اونا همیشه نجیب بودن
147
00:13:17,022 --> 00:13:19,892
آروم آروم هی
148
00:13:19,917 --> 00:13:21,698
خیلی خب، میتونی بری
149
00:13:21,734 --> 00:13:22,851
میرم
150
00:13:25,510 --> 00:13:27,376
بهم میگن چست و چابکم
151
00:13:27,411 --> 00:13:28,879
اوه، آره؟
152
00:13:29,696 --> 00:13:32,752
حالا، من ترجیح میدم خوشگل باشم، اما نمیشه همه چیز رو با هم داشت
153
00:13:36,761 --> 00:13:39,063
خیلی خب
154
00:13:39,694 --> 00:13:41,372
سوار شدم
...اه
155
00:13:44,007 --> 00:13:47,343
هومم. خانومم واقعا دستپختش حرف نداره
هاه
156
00:13:47,865 --> 00:13:49,081
قرار بود یاد بگیرم
157
00:13:49,606 --> 00:13:52,709
خانوم آخرین خونه م تو اَوِنلی گفت بهم یاد میده
158
00:13:52,734 --> 00:13:53,863
هوم
159
00:13:54,938 --> 00:13:56,126
مهم نیست
160
00:13:57,503 --> 00:13:59,973
گشنه ای؟
161
00:14:00,902 --> 00:14:03,176
نه، نه، نمیتونم بی نصیب بذارمت
162
00:14:03,201 --> 00:14:04,639
از خودت پذیرایی کن
163
00:14:05,077 --> 00:14:06,396
یه عالم دارم
164
00:14:07,415 --> 00:14:08,469
...خب
165
00:14:09,419 --> 00:14:10,885
خیلی ممنونم
166
00:14:10,921 --> 00:14:12,904
راه بیفت
167
00:14:14,194 --> 00:14:17,364
فوق العاده گرسنه هستم، درواقع. از دیروز چیزی نخوردم
168
00:14:17,893 --> 00:14:19,768
سرپرست سعی میکنه از گرسنگی بکشدت؟
چی؟
169
00:14:19,803 --> 00:14:21,838
امروز صبح بهت غذا ندادن؟
170
00:14:22,275 --> 00:14:24,711
خب...زیادی سرگرم بودم که بتونم بخورم
171
00:14:25,671 --> 00:14:27,583
که زندگیم داره از نو شروع میشه و از این چیزا
172
00:14:27,618 --> 00:14:30,755
آها، اونا داشتن براش چی کار میکردن؟
173
00:14:31,118 --> 00:14:33,420
کی؟
پدر و مادرت، برای ملکه
174
00:14:33,765 --> 00:14:34,928
اوه درسته
175
00:14:34,964 --> 00:14:36,464
جاسوسی
176
00:14:39,325 --> 00:14:40,443
بفرما
177
00:14:40,592 --> 00:14:42,743
این بهترین کاریه که تا دکتر بیاد میتونم بکنم
178
00:14:42,778 --> 00:14:46,081
ساعتها شده. امیدوارم به اینجا آوردنش کار درستی باشه
179
00:14:46,116 --> 00:14:47,918
...آن
داره بیدار میشه
180
00:14:47,953 --> 00:14:49,755
براش کمی آب بردار بیار
181
00:14:49,790 --> 00:14:51,425
...آن
چیزی نیست
182
00:14:51,460 --> 00:14:54,228
خوب میشی
چی؟ کجا؟...
183
00:14:54,264 --> 00:14:56,667
تصادف کردی
کالسکم
184
00:14:56,702 --> 00:15:00,006
اوه نه، نه، نه، نه...نمیتونم دیر کنم
185
00:15:00,041 --> 00:15:02,277
بلند نشو. زخمی شدی
نه
186
00:15:02,313 --> 00:15:05,021
کشتی. نمیتونم از دستش بدم
187
00:15:06,542 --> 00:15:07,707
من کجام؟
188
00:15:08,404 --> 00:15:10,055
از اینجا کشتی کجاست؟
189
00:15:35,122 --> 00:15:36,239
سلام؟
190
00:15:37,809 --> 00:15:38,913
سلام؟
191
00:15:46,133 --> 00:15:47,322
کسی هست؟
192
00:15:56,108 --> 00:15:58,277
سلام؟ سلام؟
193
00:16:44,510 --> 00:16:45,675
..اوه
194
00:16:46,114 --> 00:16:47,614
اوه، خدایا
195
00:16:47,649 --> 00:16:49,851
خواهش میکنم...نه، نترس
196
00:16:49,887 --> 00:16:51,788
گمشو! نمیتونی اینجا بپلکی
197
00:16:51,823 --> 00:16:54,794
باید با سرپرست صحبت کنم
سرپرست؟ حتی بیدار هم نشده
198
00:16:54,829 --> 00:16:56,830
اضطراریه
...باید بیای ب
199
00:16:56,865 --> 00:17:00,037
نه، یه اشتباهی بوده! دخترم
200
00:17:00,497 --> 00:17:02,756
دختر کوچولوم، اینجاست
201
00:17:03,354 --> 00:17:04,724
اومدم ببرمش
202
00:17:06,166 --> 00:17:07,271
خواهش میکنم
203
00:17:10,824 --> 00:17:13,460
بیا داخل. ببینم میتونم سرپرست رو از خواب بیدار کنم
204
00:17:13,495 --> 00:17:14,582
ممنونم
205
00:17:15,561 --> 00:17:17,074
کل شب رو اون بیرون بودی؟
206
00:17:19,781 --> 00:17:21,430
به هر حال چه اتفاقی افتاد؟
207
00:17:21,455 --> 00:17:23,979
یه سوتفاهم بود
اینطور به نظر میاد
208
00:17:24,014 --> 00:17:25,647
زود باش
من...چی؟
209
00:17:25,683 --> 00:17:28,988
داشتی دعوا میکردی. تو این سن. امان از مردا
210
00:17:29,023 --> 00:17:31,592
آشپزخونه از این طرفه. دورا لطفا به سرپرست بگو یه مورد اضطراریه
211
00:17:31,627 --> 00:17:33,429
یکی باید همین الان ببیندتش
212
00:17:33,465 --> 00:17:36,301
یه مقدار آب گرم برای شست و شو بهت میدم
213
00:17:36,336 --> 00:17:39,506
و قبل از اینکه سرپرست رو ببینی یه نگاهی به اون بانداژ میندازیم
214
00:17:39,541 --> 00:17:42,344
اوه، نه، لازم نیست
تا حالا خودتو دیدی؟
215
00:17:42,380 --> 00:17:44,548
ام...خیلی ممنونم
216
00:17:56,058 --> 00:17:58,706
صبح بخیر، خانوم کاتبرت
217
00:17:58,742 --> 00:18:00,343
چیزی لازم داری؟
218
00:18:04,996 --> 00:18:06,209
برای منه؟
219
00:18:16,403 --> 00:18:17,561
مرسی
220
00:18:18,955 --> 00:18:20,212
یه عالمه دیگه هم هست
221
00:18:21,544 --> 00:18:22,718
مچکرم
222
00:18:25,896 --> 00:18:29,127
بله؟ مورد اضطراریت چیه؟
223
00:18:29,162 --> 00:18:30,863
بله، صبح بخیر
224
00:18:30,899 --> 00:18:33,102
باید آن شرلی رو ببرم خونه
225
00:18:33,137 --> 00:18:35,706
به فرزندی گرفتنش. دیگه تو اقامتگاه نیست
226
00:18:35,741 --> 00:18:38,776
اما اون...دیروز برگشت اینجا، برنگشت؟
227
00:18:38,801 --> 00:18:41,216
برنگشت
حالا لطفا من رو ببخشید
228
00:18:41,251 --> 00:18:43,052
اما...اون باید اینجا باشه
229
00:18:43,518 --> 00:18:46,492
کاپیتان کشتی گفت اون رو دیده
230
00:18:46,527 --> 00:18:48,695
گفت اون رو دیروز دیده
231
00:18:48,731 --> 00:18:50,232
موهای گیس شده قرمز
232
00:18:50,267 --> 00:18:53,404
اونو قشنگ یادمه، اما اون دختره اینجا نیست
233
00:18:53,440 --> 00:18:55,241
!تیش، اضطراری
234
00:18:59,451 --> 00:19:01,018
اوه
235
00:19:01,053 --> 00:19:02,854
دلمو ترکوندی
236
00:19:02,889 --> 00:19:05,358
ببخشید
دیروز هم همین اتفاق افتاد
237
00:19:05,393 --> 00:19:07,728
فقط اون دفعه یه دختر کوچولو بود
238
00:19:13,408 --> 00:19:16,912
جایی که امید و ترس در نزاع ابدی باقی می مانند
239
00:19:16,947 --> 00:19:20,985
و شادی زودگذر الهام بخش دودلی همیشگیست
240
00:19:21,021 --> 00:19:26,262
و بیشترین تردید ما
در بیشترین آرزوی ماست
241
00:19:27,600 --> 00:19:29,100
ممنونم
242
00:19:44,196 --> 00:19:46,798
خانوم ها و آقایان
243
00:19:49,833 --> 00:19:51,107
ببخشید
244
00:19:51,142 --> 00:19:53,875
،میتونم توجه شما رو به یه شعرخوانی
245
00:19:53,900 --> 00:19:56,574
صدایی رسا با احساسی شکوهمند جلب کنم؟
246
00:19:58,974 --> 00:20:00,289
فقط یه دلاره
247
00:20:00,324 --> 00:20:01,576
۵۰سنت
248
00:20:02,194 --> 00:20:05,466
پول بلیط قطار به هالیفاکس رو لازم دارم. قول میدم خوشت میاد
249
00:20:05,501 --> 00:20:07,034
ببخشید قربان
250
00:20:07,070 --> 00:20:12,310
میتونم توجه شما رو به یه افسانه شورانگیز از اعمال قهرمانانه و دلیرانه جلب کنم؟
251
00:20:13,596 --> 00:20:15,182
زمان رو سپری میکنم
252
00:20:22,280 --> 00:20:23,665
عذر میخوام
253
00:20:23,700 --> 00:20:28,675
میشه برای چند دقیقه شما رو با یه بازگویی رمانتیک
May I transport you for a few minutes
254
00:20:28,843 --> 00:20:32,463
مملو از تراژدی عشق نافرجام دستخوش احساسات کنم؟
255
00:20:37,144 --> 00:20:38,756
اگر بايد مرا دوست بداری
256
00:20:38,793 --> 00:20:42,263
بگذار تا برای هيچ چيز جز عشق نباشد
257
00:20:44,102 --> 00:20:47,707
نگو، به خاطر لبخندش عاشقش هستم
258
00:20:47,742 --> 00:20:49,275
ظاهرش
259
00:20:49,311 --> 00:20:51,547
طرز صحبت ملایمش
260
00:20:51,582 --> 00:20:53,951
به خاطر یک رشته افکار که به خوبی با من هماهنگ است
261
00:20:53,986 --> 00:20:57,391
...و براستی در چنین روزی
!آن! آن
262
00:20:57,426 --> 00:21:00,831
...حس دلپذیر فراغت آورده شده...
263
00:21:00,866 --> 00:21:02,146
!!آن
264
00:21:07,377 --> 00:21:09,479
برای اینگونه چیزها ممکن است خود دستخوش تغییر شوند
265
00:21:09,514 --> 00:21:11,949
یا برای تو تغییر کنند
266
00:21:11,985 --> 00:21:15,289
و عشق، خیلی آراسته
...شاید ناآراسته
267
00:21:15,324 --> 00:21:19,062
آن، خدارو شکر پیدات کردم
268
00:21:19,098 --> 00:21:22,033
پس ماریلا باید سنجاق سینه رو پیدا کرده باشه
269
00:21:22,068 --> 00:21:24,170
چون من دزد نیستم
270
00:21:25,041 --> 00:21:26,453
حالا، اگه منو ببخشی
271
00:21:26,478 --> 00:21:28,174
وسط به دست آوردن یه کم دستمزدم
272
00:21:28,199 --> 00:21:29,782
یه قطاری هست که باید بهش برسم
273
00:21:30,164 --> 00:21:33,387
عشق تو عزیز گونه هایم را خشک میکند
274
00:21:33,424 --> 00:21:36,727
...خواهش میکنم آن
...انسانی ممکن است گریستن را فراموش کند
275
00:21:36,762 --> 00:21:38,596
..یه سوتفاهم وحشتناک بود
276
00:21:38,632 --> 00:21:41,034
به هر حال ممنونم. خیلی قشنگ بود
277
00:21:41,806 --> 00:21:43,438
اما تموم نکردم
278
00:21:43,474 --> 00:21:45,142
به اندازه کافی شنیدیم
279
00:21:46,383 --> 00:21:47,720
پولتو میخوای پس بگیری؟
280
00:21:47,749 --> 00:21:49,750
...آن خواهش میکنم
281
00:21:49,785 --> 00:21:51,587
به من گوش کن
282
00:21:52,204 --> 00:21:54,591
اومدم که ببرمت خونه به گرین گیبلز
283
00:21:54,627 --> 00:21:58,064
چرا؟! که بتونین هر زمان که دلتون خواست منو طرد کنین؟
284
00:21:58,099 --> 00:21:59,701
حالا خودم خانواده ی خودمم
285
00:21:59,736 --> 00:22:01,537
و تنها کسی که نیاز دارم خودمه
286
00:22:01,573 --> 00:22:04,008
...آن
!اشعار! اشعاری برای فروش
287
00:22:04,043 --> 00:22:05,944
نه، صبر کن، صبر کن. آن، گوش کن
288
00:22:06,582 --> 00:22:09,051
...من من به خاطر تو اومدم. این همه راهو اومدم
289
00:22:09,087 --> 00:22:13,057
اوه، خوش به حالت. چون منم این کارو کردم! و نه از روی انتخابم
290
00:22:13,093 --> 00:22:16,766
باید این همه راه رو میومدم چون شما منو نمیخواستین
291
00:22:16,791 --> 00:22:18,807
من میخوامت آن. ما میخوایمت
292
00:22:18,832 --> 00:22:22,046
ممنون میشم اگه منو تنها بذاری
293
00:22:23,779 --> 00:22:24,977
خواهش میکنم
294
00:22:25,455 --> 00:22:27,090
خواهش میکنم
خواهش میکنم؟
295
00:22:27,581 --> 00:22:28,952
اوه بهت یه "خواهش میکنم" نشون میدم
296
00:22:28,988 --> 00:22:31,613
خواهش میکنم این لطف رو بکن که منو به حال خودم بذاری
297
00:22:32,002 --> 00:22:33,703
اینجا مشکلی هست؟
298
00:22:35,298 --> 00:22:38,102
بله هست
این مرد مزاحمت میشه؟
299
00:22:38,780 --> 00:22:39,705
..نه نه
300
00:22:40,068 --> 00:22:41,307
چیزی نیست
301
00:22:41,343 --> 00:22:43,445
این مرد واقعا اذیتم میکنم
302
00:22:43,936 --> 00:22:46,816
که اینطور
چیزی نیست. اون دخترمه
303
00:24:43,474 --> 00:24:45,915
خب، واقعا خیلی طول کشید تا بری بیاریش
304
00:24:47,369 --> 00:24:48,871
..اوه متاسفم که
305
00:24:49,185 --> 00:24:50,637
باعث نگرانیت شدم، ماریلا
306
00:24:52,855 --> 00:24:54,710
سلام خانوم کاتبرت
307
00:24:55,293 --> 00:24:56,546
سلام آن
308
00:24:56,583 --> 00:24:58,291
خوشحالم که میبینم برگشتی
309
00:24:58,888 --> 00:25:01,591
لطفا وسایلاتو ببر بالا تو اتاقت. من شام رو آماده میکنم
310
00:26:45,678 --> 00:26:48,119
یه شام ساده میخوریم. کمکت رو لازم ندارم
311
00:26:48,147 --> 00:26:50,282
فقط وقتی حاضری بیا پایین
312
00:26:52,489 --> 00:26:54,188
چشم خانوم کاتبرت
313
00:26:54,959 --> 00:26:56,827
خب طبقه پایین میبینمت
314
00:27:14,565 --> 00:27:16,387
جاتخم مرغها رو میخوای؟
315
00:27:16,410 --> 00:27:17,866
بله لطفا
316
00:27:18,756 --> 00:27:21,050
رخت چرک هاتو آوردی پایین؟
317
00:27:21,085 --> 00:27:23,085
بله خانوم کاتبرت
318
00:27:24,256 --> 00:27:25,890
لطفا نون تست رو سرو کن
319
00:27:33,273 --> 00:27:34,904
ببخشید
320
00:27:35,599 --> 00:27:36,793
البته
321
00:27:56,366 --> 00:27:58,250
روی میز، ممنون
322
00:28:53,569 --> 00:28:54,981
..من امروز بیرونم اه
323
00:28:55,415 --> 00:28:57,520
کنار انبارهای سیب زمینی
324
00:29:04,800 --> 00:29:08,439
ممکنه جری رو با اسب بفرستم آهنگری برای نعل زدن
325
00:29:08,795 --> 00:29:10,489
براش ناهار بسته بندی میکم
326
00:29:11,112 --> 00:29:12,410
خیلی خب
327
00:29:14,499 --> 00:29:15,949
خیلی خب پس
328
00:29:29,284 --> 00:29:31,012
خیلی افتضاح بود بل
329
00:29:32,460 --> 00:29:35,855
نمیتونی هراسم رو تصور کنی وقتی دوباره یتیم خونه رو دیدم
330
00:29:38,060 --> 00:29:39,536
و حالا من برگشتم
331
00:29:40,314 --> 00:29:41,934
..اما خیلی مطمئن نیستم
332
00:29:42,401 --> 00:29:43,610
برگشتی؟
333
00:29:44,705 --> 00:29:48,310
به چه جرات مخفیانه میای به گفتگوی خصوصی من گوش میدی؟
334
00:29:48,663 --> 00:29:50,744
داشتم گوش نمیدادم، خوابیده بودم
335
00:29:50,769 --> 00:29:54,435
پس تنبل و فوضولی
دیشب زیادی دیر بود که برم خونه
336
00:29:54,482 --> 00:29:58,152
کارای خیلی زیادی بود، چون آقای کاتبرت نبود. دنبال تو میگشت
337
00:29:59,320 --> 00:30:00,913
همه چیزایی که گفتمو شنیدی؟
338
00:30:01,711 --> 00:30:04,030
چرا باید اهمیت بدم چی به یه اسب میگی؟
339
00:30:04,481 --> 00:30:06,668
قهوه لازم دارم. میرم بخوام
340
00:30:07,151 --> 00:30:09,274
چرا اون بشقاب رو داری؟
...من
341
00:30:09,309 --> 00:30:11,911
مواظب باش. به تو هم دزد میگن
342
00:30:11,946 --> 00:30:15,185
پریشون بود نه، نه، خانوم ااین رو دیروز برام آورد، وقتی
343
00:30:16,676 --> 00:30:19,677
چرا کسی باید به خاطر تو نگران باشه بدون شک یه معماست
344
00:30:39,242 --> 00:30:40,352
هی
345
00:30:40,422 --> 00:30:43,331
اه...تو خیلی باهوشی، آن
346
00:30:43,784 --> 00:30:46,573
هیچ وقت فکر فروش اشعار برای بلیط قطار به ذهنم نمی رسید
347
00:30:47,079 --> 00:30:49,213
و به موقع برای پیک نیک کلیسا خونه ای
348
00:30:49,583 --> 00:30:51,173
بهت گفتن ما اینجا میزبانیش میکنیم؟
349
00:30:52,308 --> 00:30:53,622
واقعا خوشحالم که برگشتی آن
350
00:30:54,321 --> 00:30:57,162
خب، تو تنها کسی که خوشحاله
خب، متیو به نظر میاد باشه
351
00:30:57,198 --> 00:30:58,958
اما حتما اون (ماریلا رو) متقعادش کرده
352
00:30:59,832 --> 00:31:03,316
اوه اینو نگو آن
مطمئنم درست نیست
353
00:31:03,341 --> 00:31:06,412
خانوم کاتبرت اصلا از دیدن من خوشحال نبود. یه ذره هم براش مهم نبود
354
00:31:06,877 --> 00:31:08,181
اما..ریچل لیند به مادرم گفت
355
00:31:08,217 --> 00:31:11,757
که خانوم کاتبرت بعد از اینکه تو رفتی بدجور پریشون شده بود
356
00:31:11,782 --> 00:31:14,559
امکان نداره
خانوم کاتبرت خیلی ناراحت بود
357
00:31:14,595 --> 00:31:16,626
ریچل لیند ترسید اون مریض بشه
358
00:31:17,764 --> 00:31:19,335
امکان نداره
359
00:31:21,210 --> 00:31:23,308
خب، این اون چیزیه که به مادرم گفت
360
00:31:24,052 --> 00:31:25,679
پس چرا نشونش نمیده
361
00:31:25,806 --> 00:31:27,049
باور اینکه محزون بوده سخته
362
00:31:27,083 --> 00:31:29,520
وقتی انگار اصلا از من خوشش نمیاد
363
00:31:30,532 --> 00:31:31,722
حداقل خونه ای
364
00:31:37,939 --> 00:31:39,036
دلم برات تنگ شده بود
365
00:31:43,190 --> 00:31:45,741
و منظورم این نیست که ناسپاس باشم
366
00:31:46,216 --> 00:31:50,023
و قلبم آکنده از شادی شد از اینکه برگشتم گرین گیبلز
367
00:31:56,967 --> 00:31:59,611
اما حس میکنم هر لحظه میتونن منو بفرستن برم
368
00:32:01,344 --> 00:32:04,515
اما حالا که همه چیز حل و فصل شده چرا باید این کارو بکنن؟
369
00:32:07,245 --> 00:32:09,190
فقط نمیخوام زیادی وابسته بشم
370
00:32:09,827 --> 00:32:11,687
نه اگه قراره همش ناپدید بشه
371
00:32:15,588 --> 00:32:16,587
بگیر
372
00:32:32,689 --> 00:32:35,708
اگه تمام دنیا ازت متنفر بودن و باور داشتن که تو گناهکاری
373
00:32:35,969 --> 00:32:39,710
درحالی که وجدان خودت تاییدت میکرد و تو رو از گناه تبرئه میکرد
374
00:32:39,746 --> 00:32:42,131
بی دوست نخواهی بود
375
00:33:10,725 --> 00:33:12,325
کاملا سردرگم کنندست
376
00:33:12,350 --> 00:33:14,706
چرا فرستادنش بره که دوباره بیارنش؟
377
00:33:15,290 --> 00:33:16,710
واقعا سردرگم کننده
378
00:33:17,714 --> 00:33:20,170
امیدوارم اون کاتبرت های پیر درحال از دست دادن عقلشون نباشن
379
00:33:20,195 --> 00:33:23,737
منظورت چیه؟ بس کن
بس کن
380
00:33:23,762 --> 00:33:26,360
منظورم اینه که امیدوارم خرفت نشن
381
00:33:26,395 --> 00:33:28,518
عزیز، همونطور که سالمندا عادت دارن
382
00:33:28,767 --> 00:33:30,569
به سختی میخوان عزیزم
383
00:33:30,980 --> 00:33:32,560
از این بیسکویت خوشم نمیاد
384
00:33:33,006 --> 00:33:34,427
پس نخورش
385
00:33:34,610 --> 00:33:37,412
خب، نمیتونه خونه ای تو صلح و آرامش باشه، واقعا نمیتونه
386
00:33:37,447 --> 00:33:39,449
هر چی باشه دختره یه بچه یتیمه
387
00:33:39,830 --> 00:33:41,285
چجور آدم میدونه واقعا داره میشه؟
388
00:33:41,320 --> 00:33:43,055
آدم نمیدونه
دقیقا
389
00:33:43,091 --> 00:33:45,237
اینجوری نیست که دوست داشته باشه یتیم باشه
390
00:33:45,455 --> 00:33:47,765
البته که نه عزیز
اما هست
391
00:33:54,456 --> 00:33:55,645
آآ
392
00:34:07,126 --> 00:34:08,413
سلام
393
00:34:09,101 --> 00:34:11,153
ریچل. توماس
394
00:34:12,944 --> 00:34:15,465
ما اینجاییم، همه ما اینجاییم
395
00:34:15,887 --> 00:34:17,324
از دیدنت خوشحالم، متیو
396
00:34:18,573 --> 00:34:19,833
به خونه خوش اومدی، آن
397
00:34:20,014 --> 00:34:23,039
متشکر خانوم لیند. حالتون چطوره آقای لیند؟
398
00:34:23,311 --> 00:34:25,411
خوشحالم که تو رو توی چاله چوله ای پیدا نکردیم
399
00:34:25,436 --> 00:34:27,501
بله، بله، عزیزم، همه از شجاعتت قدردانی میکنن
400
00:34:27,536 --> 00:34:29,036
خب خواهش میکنم
401
00:34:29,072 --> 00:34:31,675
ماریلا، امیدوارم الان حالت بهتر باشه، عزیزم
402
00:34:31,710 --> 00:34:35,114
ناخوش بودی ماریلا؟
فقط بدجور نگران بود همین
403
00:34:35,149 --> 00:34:37,719
کاملا خوبم، ممنونم
مطمئنم که همینطوره
404
00:34:37,754 --> 00:34:39,983
حالا که همگی دوباره کنار هم جمع شدین
405
00:34:40,134 --> 00:34:42,236
یه خونواده شاد بزرگ
406
00:34:42,678 --> 00:34:43,906
اوه اوه
407
00:34:44,450 --> 00:34:46,610
انگار کاتبرت ها یه ولگرد رو جم کردن
408
00:34:47,638 --> 00:34:49,454
سگ ولگرد هاپ
409
00:34:49,556 --> 00:34:51,167
نیازی نیست بیرحم باشی
410
00:34:51,192 --> 00:34:54,130
فکر میکنی منظورشون این بوده که دخترشون باشه یا یه خدمتکار؟
411
00:34:54,155 --> 00:34:55,000
موهای قرمز داغونی نداره؟
412
00:34:56,141 --> 00:34:57,861
موندم میخواد بیاد مدرسه؟
413
00:34:58,098 --> 00:34:59,501
کار دنیا به کجا کشیده؟
414
00:35:00,479 --> 00:35:03,740
شنیدم اونو از یه یتیم خونه تو نوا اسکوشیا آوردن
415
00:35:03,776 --> 00:35:06,586
دیوونه خونه؟
یتیم خونه
416
00:35:06,781 --> 00:35:10,151
البته، هر دوش میتونن یکی باشن
417
00:35:10,964 --> 00:35:12,239
اوه خدا
418
00:35:12,376 --> 00:35:15,229
فقط باید ایستادگی کنیم
419
00:35:15,263 --> 00:35:20,036
!تو یه یتیم کوچولویی! توی سطل آشغال زندگی کردی
420
00:35:20,071 --> 00:35:22,741
!دختر آشغالی! دختر آشغالی
421
00:35:25,717 --> 00:35:26,800
آن؟
422
00:35:30,008 --> 00:35:30,946
من میرم
423
00:36:07,846 --> 00:36:08,799
آن؟
424
00:36:09,543 --> 00:36:10,959
تنهام بذار
425
00:36:12,236 --> 00:36:13,302
...آن
426
00:36:13,327 --> 00:36:15,938
احساس وظیفه میکنی؟
427
00:36:15,962 --> 00:36:17,003
اینه؟
428
00:36:17,725 --> 00:36:19,781
چون خودم تنهایی حالم خوب میشد
429
00:36:20,218 --> 00:36:21,507
بهتر از اونجا
430
00:36:22,777 --> 00:36:26,420
چرا باید بفرستی دنبالم اگه حتی منو نمیخوای؟
431
00:36:26,551 --> 00:36:28,458
اما ما میخوایمت، آن
432
00:36:28,493 --> 00:36:30,126
معلومه که نمیخوای
433
00:36:31,742 --> 00:36:33,501
نمیدونم چی کار باید بکنم
434
00:36:40,515 --> 00:36:43,184
یه سوال ازت دارم
435
00:36:45,125 --> 00:36:46,295
...نمیدونم
436
00:36:47,417 --> 00:36:48,727
من رو میبخشی؟
437
00:36:52,214 --> 00:36:55,218
خیلی متاسفم، آن
438
00:36:56,891 --> 00:37:00,120
وقتی سنجاق سینه گم شد، سریع قضاوت کردم
439
00:37:01,391 --> 00:37:04,240
اما بدتر اینه که تحت فشار گذاشتمت که دروغ بگی
440
00:37:04,265 --> 00:37:05,991
دیگه چی کار باید میکردی؟
441
00:37:08,185 --> 00:37:09,831
فکرش منو به لرزه میندازه
442
00:37:11,804 --> 00:37:15,298
و البته، الان میدونم که داشتی راستشو میگفتی
443
00:37:15,743 --> 00:37:19,515
تو یه دختر راستگو هستی، آن، حتی الان
444
00:37:19,997 --> 00:37:22,353
و این یه ویژگی ستودنیه
445
00:37:34,702 --> 00:37:36,079
این تقصیر من بود
446
00:37:36,907 --> 00:37:39,050
و همه سختی هایی که به خاطرش کشیدی
447
00:37:39,566 --> 00:37:42,341
اصلا جای تعجبه که برگشتی به گرین گیبلز
448
00:38:18,687 --> 00:38:22,023
اگه میتونستی.. خودت رو راضی کنی
449
00:38:22,673 --> 00:38:23,729
..باورم کنی
450
00:38:24,659 --> 00:38:25,643
...و
451
00:38:26,044 --> 00:38:27,068
...منو ببخشی
452
00:38:29,106 --> 00:38:32,443
بعدش میتونیم از نو شروع کنیم
453
00:39:00,055 --> 00:39:01,163
آن
454
00:39:01,188 --> 00:39:02,676
بله، خانوم کاتبرت؟
455
00:39:02,701 --> 00:39:04,839
بیا پایین تو اتاق پذیرایی
456
00:39:06,781 --> 00:39:08,844
و ماریلای خالی هم خیلی خوبه
457
00:39:08,879 --> 00:39:10,302
منظورت چیه؟
458
00:39:10,349 --> 00:39:12,057
منو ماریلا صدا کنی
459
00:39:12,578 --> 00:39:15,565
اوه. میشه خاله ماریلا صدات کنم؟
460
00:39:15,658 --> 00:39:16,677
نمیشه
461
00:39:17,005 --> 00:39:19,181
اما دوست دارم خاله ماریلا صدات کنم
462
00:39:19,217 --> 00:39:22,189
این باعث میشه انگار واقعا به تو تعلق دارم
463
00:39:22,189 --> 00:39:24,660
خب، من خالت نیستم و اعتقادی به
464
00:39:24,695 --> 00:39:26,765
صدا زدن مردم با اسمهایی که بهشون تعلق نداره نیستم
465
00:39:26,790 --> 00:39:29,948
خب، میتونستیم تصور کنیم تو خالمی
نمیتونستم
466
00:39:30,805 --> 00:39:33,295
هیچ وقت تصور نمیکنی چیزی از اونچه که هست متفاوته؟
467
00:39:33,577 --> 00:39:35,111
نه نمیکنم
468
00:39:35,748 --> 00:39:37,850
اوه ماریلا چه چیزایی از دست دادی
469
00:39:39,542 --> 00:39:41,809
خب حرف از اسمه
470
00:39:41,834 --> 00:39:45,791
دوست داریم این رو امضا کنی و اسم ما رو بگیری
471
00:39:46,431 --> 00:39:48,334
اگه این ایده رو دوست داری
472
00:39:50,804 --> 00:39:53,310
من خودکار دارم
همه چیز برات آمادست
473
00:39:54,264 --> 00:39:56,129
این کتاب خونوادگیتونه
474
00:39:59,709 --> 00:40:01,331
میخوای یه کاتبرت بشم؟
475
00:40:01,612 --> 00:40:03,504
یه کاتبرت واقعی؟
476
00:40:03,529 --> 00:40:07,336
همینطوره. میخوایم اسممون متعلق به تو باشه
477
00:40:08,415 --> 00:40:09,783
قراره تعلق داشته باشم؟
478
00:40:09,831 --> 00:40:13,069
امیدواریم از طنین آن شرلی کاتبرت خوشت بیاد
479
00:40:15,489 --> 00:40:16,502
آن؟
480
00:40:17,039 --> 00:40:19,517
خوشم میاد. خیلی زیاد
481
00:40:19,772 --> 00:40:22,284
اما...فقط امضا کنم؟
482
00:40:22,309 --> 00:40:23,443
همین؟
483
00:40:23,894 --> 00:40:25,147
البته
484
00:40:25,680 --> 00:40:26,845
موضوع چیه؟
485
00:40:27,142 --> 00:40:30,333
خب..یه کم سرسری به نظر میاد، فکر نمیکنی؟
486
00:40:31,024 --> 00:40:32,194
سرسری؟
487
00:40:33,535 --> 00:40:36,755
نباید دستای همدیگرو بالای یه رود روان نگه داریم
488
00:40:36,790 --> 00:40:40,525
و به عنوان کاتبرت برای همیشه متعهد بشیم؟
489
00:40:41,384 --> 00:40:42,964
یا انگشتمون رو خراش بدیم و خونمون رو با هم مخلوط کنیم
490
00:40:42,000 --> 00:40:45,748
به عنوان نمادی از خودگذشتگی پایدار ما؟
491
00:40:48,702 --> 00:40:54,190
خب، حتما یه جور مراسمی به افتخار چنین لحظه فرخنده ای لازمه
492
00:40:55,185 --> 00:40:57,810
به عنوان کسی که هرگز به کسی تعلق نداشته
493
00:40:58,100 --> 00:41:01,697
معتقدم این امری با تشریفات بیشتره
494
00:41:02,228 --> 00:41:03,367
اینطور نیست؟
495
00:41:09,382 --> 00:41:11,048
چی میگی ماریلا؟
496
00:41:12,181 --> 00:41:15,896
خب..یه مقدار شراب تمشک تو آبدارخونه دارم
497
00:41:16,105 --> 00:41:18,728
شاید هممون بتونیم یه لیوان کوچیک برای جشن بنوشیم
498
00:41:18,764 --> 00:41:21,231
بدون هیچ خطری برای کسی
499
00:41:21,256 --> 00:41:22,735
..اوه، خانوم کات
500
00:41:22,771 --> 00:41:24,404
ممنون ماریلا
501
00:41:24,839 --> 00:41:26,275
این خیلی خوب میشه
502
00:41:27,786 --> 00:41:29,422
...خب، پس
503
00:41:29,447 --> 00:41:30,617
به سلامتی کاتبرت ها
504
00:41:31,439 --> 00:41:33,955
کاتبرت ها
و شرلی کاتبرت ها
505
00:41:38,510 --> 00:41:39,599
...اوه
506
00:41:39,875 --> 00:41:42,544
میتونم شیفته ی این بشم
507
00:41:44,776 --> 00:41:47,004
الان وقتشه که امضا کنی، آن
508
00:41:57,433 --> 00:41:59,100
اوه خدا
509
00:42:01,121 --> 00:42:04,076
نمیتونم باور کنم که این واقعا داره اتفاق میفته
510
00:42:04,843 --> 00:42:07,189
خودتو آروم کن، آن. بیش از حد هیجان زده ای
511
00:42:07,326 --> 00:42:08,547
بله همینطوره
512
00:42:11,443 --> 00:42:14,401
فکر نکنم تا حالا هیچ وقت تو کل عمرم انقدر هیجان زده بودم
513
00:42:15,431 --> 00:42:17,010
...اوه
514
00:42:17,866 --> 00:42:19,667
دستام دارن میلرزن
515
00:42:21,710 --> 00:42:22,836
هوو
516
00:42:24,072 --> 00:42:25,616
...با این خودکار
517
00:42:26,901 --> 00:42:27,951
...من شما رو...
518
00:42:27,986 --> 00:42:31,330
...متیو و ماریلا کاتبرت
519
00:42:33,252 --> 00:42:35,588
...خانوادم میکنم
520
00:42:38,091 --> 00:42:39,905
...تا شما رو متعلق به خودم بنامم
521
00:42:40,585 --> 00:42:42,210
و متعلق به شما باشم
522
00:42:43,021 --> 00:42:44,434
برای همیشه
523
00:42:51,774 --> 00:42:52,862
...آن کاتبرت
524
00:42:56,358 --> 00:42:57,537
کاتبرت...
525
00:42:59,387 --> 00:43:02,800
اوه، باید شرلی رو اضافه کنم
526
00:43:03,028 --> 00:43:04,216
دوباره انجامش میدم
527
00:43:04,958 --> 00:43:06,186
..آن
528
00:43:07,035 --> 00:43:09,526
شرلی
529
00:43:09,940 --> 00:43:11,161
کاتبرت...
530
00:43:15,061 --> 00:43:17,642
باید با خط فاصله بیاد، موافق نیستی؟
531
00:43:18,225 --> 00:43:20,744
اونم اضافه میکنم
و از اونجایی که این رسمیه
532
00:43:20,780 --> 00:43:26,220
احتمالا باید آن شرلی-کاتبرت از گرین گیبلز متولد هالیفاکس باشه
533
00:43:26,245 --> 00:43:27,229
آن
534
00:43:27,254 --> 00:43:29,223
میتونم کوردلیا رو هم اضافه کنم؟
535
00:43:29,248 --> 00:43:31,821
همیشه ی خدا دلم میخواست کوردلیا باشم
536
00:43:32,272 --> 00:43:33,400
...آن
537
00:43:33,872 --> 00:43:35,441
...کوردلیا
538
00:43:35,485 --> 00:43:37,767
خیلی خب حالا کافیه
539
00:43:37,791 --> 00:43:39,793
ترجمه: mary_fall