1 00:00:06,381 --> 00:00:08,967 Il en faut beaucoup pour m'étonner. 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 Bien joué. Tu as réussi à le faire. 3 00:00:14,180 --> 00:00:18,101 Puisque tu es si cavalier avec mon cœur, 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,020 j'ai le droit de demander 5 00:00:20,353 --> 00:00:23,940 depuis quand tu sais que tu ne veux pas m'épouser ? 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,193 C'est aussi confus pour moi que pour toi. 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Peu probable. 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 Je tiens beaucoup à toi. 9 00:00:30,655 --> 00:00:33,199 Mais pas autant qu'à cette autre personne ? 10 00:00:34,451 --> 00:00:38,288 T'a-t-elle amèrement rappelé une promesse d'enfance ? 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,457 Elle t'a supplié en pleurant ? 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,958 Je suis désolé, Winnie. 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,628 Je n'ai jamais eu l'intention de te faire du mal. 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,466 Je suis vraiment... 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,013 Surtout après ta conversation avec mon père l'autre soir... 16 00:00:56,264 --> 00:00:58,016 Ma mère était persuadée. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,727 Elle a pris rendez-vous avec le pasteur. 18 00:01:00,810 --> 00:01:04,606 Elle a engagé un décorateur pour refaire l'appartement parisien. 19 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 C'est tellement humiliant. 20 00:01:08,860 --> 00:01:12,739 Pourquoi m'as-tu fait croire que tu m'aimais ? 21 00:01:12,822 --> 00:01:14,282 Tu peux me le dire ? 22 00:01:14,365 --> 00:01:16,701 On ne peut rien savoir avant d'en être sûr, 23 00:01:17,535 --> 00:01:18,828 pas une minute avant. 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,831 Dès que j'ai compris mon cœur, 25 00:01:21,915 --> 00:01:23,666 je suis venu te le dire. 26 00:01:24,751 --> 00:01:28,379 Ça aurait été pire si j'avais découvert ça dans une semaine, non ? 27 00:01:30,006 --> 00:01:31,174 Ou dans un an ? 28 00:01:32,634 --> 00:01:33,635 Alors... 29 00:01:35,303 --> 00:01:36,930 le grand jour est pour quand ? 30 00:01:37,430 --> 00:01:38,973 Je n'ai pas prévu de me marier. 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Ça, c'est le pompon. 32 00:01:44,562 --> 00:01:48,108 C'est l'information la plus déconcertante. 33 00:01:50,527 --> 00:01:51,986 Elle n'éprouve rien pour moi. 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,405 Ce n'est pas réciproque. 35 00:01:54,864 --> 00:01:58,409 Je me fait rejeter pour un amour non partagé ? 36 00:01:58,618 --> 00:02:01,955 Je ne suis même pas un deuxième choix acceptable ! 37 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 Un deuxième choix ? 38 00:02:03,706 --> 00:02:06,793 Winnie, tu es exceptionnelle. 39 00:02:07,335 --> 00:02:11,381 Tu mérites bien plus que quelqu'un qui se contente de toi. 40 00:02:11,798 --> 00:02:15,260 S'il te plaît, ne crois pas que tu mérites moins 41 00:02:15,343 --> 00:02:19,097 qu'un partenaire aimant au cœur et au regard inébranlables. 42 00:02:32,152 --> 00:02:36,823 Promets-moi que tu ne diras à personne ce qui se passe 43 00:02:36,906 --> 00:02:38,908 avant que je ne règle mes affaires. 44 00:02:39,826 --> 00:02:42,287 Tant de gens attendent nos fiançailles. 45 00:02:44,539 --> 00:02:48,793 Je vais partir pour l'étranger pour être loin des ragots. 46 00:02:49,002 --> 00:02:50,587 Peux-tu me donner deux semaines ? 47 00:02:52,297 --> 00:02:53,173 Tu le promets ? 48 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 C'est promis. 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,057 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 50 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 UN CIMETIÈRE D'ESPOIRS ENFOUIS 51 00:03:12,400 --> 00:03:14,444 JURES-TU DE RESTER MON AMIE POUR LA VIE ? 52 00:03:25,914 --> 00:03:28,750 IL FAUT DE GRANDS MOTS POUR EXPRIMER DE GRANDES IDÉES 53 00:03:29,334 --> 00:03:32,670 DORMIR DANS UN ARBRE IMMACULÉ, PLONGÉ DANS LA LUMIÈRE DE LA LUNE 54 00:03:44,182 --> 00:03:45,433 Moody, tu as réussi ? 55 00:03:45,516 --> 00:03:47,310 - Je n'irai pas sans toi. - J'ai si hâte 56 00:03:47,393 --> 00:03:49,771 de quitter ce bourg démodé. 57 00:03:50,021 --> 00:03:51,522 Quelqu'un a un sac en papier ? 58 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 - Je ne serai pas pris. - Le pire... 59 00:03:55,443 --> 00:03:56,819 Je n'ai pas dû être prise. 60 00:03:57,195 --> 00:03:59,447 Mais si c'est le cas, tu retiendras ma chute ? 61 00:04:00,031 --> 00:04:00,949 Tu l'auras. 62 00:04:01,366 --> 00:04:02,617 Tu seras prise. 63 00:04:03,326 --> 00:04:04,577 Élèves de Queens, 64 00:04:04,744 --> 00:04:08,581 j'ai dans mes mains les résultats de vos examens d'entrée à Queens. 65 00:04:08,706 --> 00:04:12,252 Quel que soit le résultat, je suis fière de votre travail 66 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 et de votre participation. 67 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 Vous avez fait la fierté d'Avonlea. 68 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 Et maintenant... 69 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 cherchez vos noms. 70 00:04:19,467 --> 00:04:20,677 Oh, mon Dieu ! 71 00:04:21,219 --> 00:04:22,470 Diana est prise. 72 00:04:23,471 --> 00:04:24,764 Diana, tu es prise ! 73 00:04:24,847 --> 00:04:25,765 Je suis prise. 74 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 Gilbert et Anne sont les deux premiers. 75 00:04:29,894 --> 00:04:32,522 Avec ces notes, je vous dis au revoir, 76 00:04:32,605 --> 00:04:35,149 car le meilleur de l'île part à Paris. 77 00:04:37,443 --> 00:04:38,569 Félicitations. 78 00:04:39,487 --> 00:04:43,074 - Merci. - Tu veux me dire autre chose ? 79 00:04:43,157 --> 00:04:45,243 Tu as quelque chose à me dire ? 80 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Je... 81 00:04:51,874 --> 00:04:53,001 Félicitations. 82 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Écoutez-moi tous. 83 00:04:55,503 --> 00:04:57,463 C'est avec un cœur lourd mais fier 84 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 que je vous dis une dernière fois... 85 00:05:00,383 --> 00:05:01,467 La classe est terminée. 86 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 Vous avez été la meilleure prof, Mlle Stacy. 87 00:05:04,345 --> 00:05:05,471 Vive les expériences. 88 00:05:06,264 --> 00:05:09,183 Puis-je venir vous voir en privé avant de partir pour Queens ? 89 00:05:09,267 --> 00:05:11,519 J'ai eu la même idée. Oui, s'il te plaît. 90 00:05:12,895 --> 00:05:13,771 Anne ! 91 00:05:16,733 --> 00:05:19,110 Mlle Stacy, puis-je vous parler ? 92 00:05:19,193 --> 00:05:21,529 - En toute discrétion ? - Bien sûr. 93 00:05:23,781 --> 00:05:26,034 Je ne peux pas vous expliquer tout de suite, 94 00:05:26,117 --> 00:05:28,244 mais je n'irai pas à la Sorbonne. 95 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 Avec ces notes, j'entrerai à l'Université de Toronto, non ? 96 00:05:33,207 --> 00:05:34,917 Ton admission serait tardive. 97 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 Mais si vous pouviez... 98 00:05:37,795 --> 00:05:41,632 - écrire à votre amie médecin... - Emily ? Bien sûr. 99 00:05:41,716 --> 00:05:45,595 Un mot de votre part pourrait aider, maintenant que j'ai mes relevés de notes. 100 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 J'enverrai un télégramme. Le temps presse. 101 00:05:47,889 --> 00:05:49,098 Gilbert n'a rien dit. 102 00:05:49,182 --> 00:05:52,185 Pas un mot sur ma lettre ou quoi que ce soit. 103 00:05:52,602 --> 00:05:54,145 Ça me surprend de lui. 104 00:05:54,228 --> 00:05:55,855 - Je le croyais... - Honnête ? 105 00:05:56,022 --> 00:05:58,691 Charmant ? Gentil ? Apparemment pas. 106 00:05:58,775 --> 00:06:00,777 Mais maintenant, j'ai ma réponse 107 00:06:01,110 --> 00:06:02,612 et je suis libre. 108 00:06:03,112 --> 00:06:04,030 Et devine quoi ? 109 00:06:04,155 --> 00:06:05,907 On va être camarades de chambre. 110 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 - J'espère. - On le sera ! 111 00:06:07,950 --> 00:06:10,828 C'est un rêve devenu réalité. Si j'écrivais la fin parfaite 112 00:06:10,912 --> 00:06:13,331 de ce chapitre de notre vie, ce serait ça. 113 00:06:13,748 --> 00:06:17,418 Deux âmes sœurs marchant bras dessus bras dessous vers leur destin. 114 00:06:17,502 --> 00:06:19,879 L'histoire a-t-elle une potion pour que mes parents 115 00:06:19,962 --> 00:06:22,173 - me laissent partir ? - Si j'étais Puck, 116 00:06:22,256 --> 00:06:24,509 je pourrais oindre leurs yeux dans leur sommeil. 117 00:06:24,592 --> 00:06:26,886 "J'appliquerai sur vos yeux, mère, un remède." 118 00:06:26,969 --> 00:06:30,223 Et à leur réveil, ils comprendraient leur erreur. 119 00:06:30,515 --> 00:06:32,308 Il nous en faut un nouveau. 120 00:06:33,684 --> 00:06:38,272 Sept jours avant de déployer nos ailes. 121 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Sept jours avant de déployer nos ailes. 122 00:06:47,782 --> 00:06:50,034 Tu ne veux pas que je vienne avec toi ? 123 00:06:50,243 --> 00:06:52,954 Pas besoin. Tu entendras les cris de chez toi. 124 00:06:53,788 --> 00:06:56,999 Ils t'adorent. Ils ne te refuseront pas ce que tu veux vraiment. 125 00:06:57,083 --> 00:07:01,629 Bonne chance. Et n'oublie pas que c'est ton avenir, pas le leur. 126 00:07:04,424 --> 00:07:06,634 Ce n'est pas ton avenir, c'est le nôtre ! 127 00:07:07,385 --> 00:07:10,763 Si j'avais un fils, ce serait différent, mais ce n'est pas le cas. 128 00:07:11,264 --> 00:07:15,059 Il s'ensuit inévitablement que tu dois bien te marier. 129 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 Enfant malhonnête ! 130 00:07:17,520 --> 00:07:18,604 Comment as-tu pu ? 131 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 Comment peux-tu être si égoïste ? 132 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Oh, mon Dieu. 133 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 Regarde dans quel état est ta mère. 134 00:07:29,031 --> 00:07:33,995 Pourquoi ce que je suis et ce que je veux n'a pas d'importance ? 135 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Ça suffit. 136 00:07:35,746 --> 00:07:37,790 Tu as une responsabilité, 137 00:07:37,874 --> 00:07:40,751 une mission dans la vie, et tu le feras. 138 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 Tu iras au pensionnat ! 139 00:07:42,753 --> 00:07:45,465 Ensuite, tu pourras négocier avec ton mari 140 00:07:45,548 --> 00:07:47,717 ce que tu veux. 141 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 Bravo. Cette enfant est un trésor. 142 00:07:58,644 --> 00:08:00,980 Il reste tant à faire avant ton départ pour Queens, 143 00:08:01,063 --> 00:08:02,440 mais on fait au mieux. 144 00:08:03,107 --> 00:08:06,152 J'ai demandé une malle à Rachel pour tes vêtements et autres, 145 00:08:06,235 --> 00:08:08,112 et on ira à Carmody pour des bottes, 146 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 et chez Jeannie pour des chapeaux, chemisiers, jupes et ton premier corset. 147 00:08:13,743 --> 00:08:16,871 J'avoue espérer que les corsets soient démodés 148 00:08:16,954 --> 00:08:19,040 l'année prochaine, en 1900. 149 00:08:19,248 --> 00:08:21,083 C'est si inconfortable. 150 00:08:21,167 --> 00:08:25,004 Comment le sais-tu puisque tu n'en as jamais porté ? 151 00:08:25,087 --> 00:08:27,590 J'utilise mon imagination. 152 00:08:28,090 --> 00:08:31,886 Mais ça aidera peut-être à contenir ma nervosité. 153 00:08:32,386 --> 00:08:34,096 Déménager. L'université. 154 00:08:34,180 --> 00:08:35,723 Le grand inconnu. 155 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 Mais je déteste quitter les Pignons verts. 156 00:08:39,644 --> 00:08:41,103 J'y suis si bien. 157 00:08:41,187 --> 00:08:44,273 C'est dur d'imaginer que j'aimerais être ailleurs qu'ici. 158 00:08:45,566 --> 00:08:47,985 Jerry, tu pourrais résider aux Pignons verts. 159 00:08:48,653 --> 00:08:49,779 Quoi ? 160 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Il nous faudra de l'aide une fois Anne partie. 161 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 Je ne meurs pas, je vais à l'université. 162 00:08:54,659 --> 00:08:57,119 Quand j'y pense, Anne ne reviendra peut-être pas. 163 00:08:58,204 --> 00:09:00,831 Une fois diplômée et avec une carrière. 164 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 On doit parler de l'avenir, de toi. 165 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 - Je ne sais pas quoi dire. - Vous... 166 00:09:07,338 --> 00:09:08,297 me remplacez ? 167 00:09:09,048 --> 00:09:10,466 C'est une décision pratique. 168 00:09:11,592 --> 00:09:12,677 Et logique. 169 00:09:13,553 --> 00:09:14,679 Réfléchis-y, Jerry. 170 00:09:17,723 --> 00:09:20,518 Vous aurez un garçon après tout. 171 00:09:22,144 --> 00:09:25,398 Ce bon vieux verger est revenu à la vie ces trois dernières années. 172 00:09:25,481 --> 00:09:26,941 Il avait juste besoin d'amour. 173 00:09:27,233 --> 00:09:28,568 Je veux te montrer une chose. 174 00:09:39,287 --> 00:09:40,538 Tu vois, ça ? 175 00:09:40,621 --> 00:09:43,165 On sera prêts à récolter dans quelques jours. 176 00:09:43,249 --> 00:09:44,792 Tu t'en sors bien, Sebastian. 177 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Je suis fière de toi, fils. 178 00:09:50,631 --> 00:09:53,217 Je ne peux rien dire sans te choquer ? 179 00:10:25,291 --> 00:10:26,334 Bonjour ! 180 00:10:28,336 --> 00:10:29,170 Il y a quelqu'un ? 181 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 Chère Anne, puisque nous nous séparons, 182 00:10:54,654 --> 00:10:55,905 peut-être pour toujours, 183 00:10:56,405 --> 00:10:58,783 je dois apaiser mon cœur. 184 00:11:00,368 --> 00:11:04,121 Tu es l'objet de mon affection et de mon désir. 185 00:11:05,706 --> 00:11:08,876 Toi et toi seule es la gardienne de la clé de mon cœur. 186 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 Ne t'inquiète pas. 187 00:11:12,254 --> 00:11:14,006 Je ne m'attends pas à te plaire, 188 00:11:14,840 --> 00:11:17,051 mais je ne peux pas, en toute conscience, 189 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 ne pas te dire ce que je ressens. 190 00:11:20,096 --> 00:11:22,890 Je ne suis pas fiancé, je ne le serai pas, 191 00:11:23,891 --> 00:11:24,934 à moins que... 192 00:11:25,726 --> 00:11:29,605 que ce soit avec à toi, Anne, mon Anne avec un "e". 193 00:11:29,855 --> 00:11:33,901 Ça a toujours été et ce sera toujours toi. 194 00:11:34,944 --> 00:11:37,363 Amoureusement, Gilbert. 195 00:11:38,155 --> 00:11:41,534 P.S. Merci pour le stylo. Et bonne chance à Queens. 196 00:12:01,137 --> 00:12:03,514 Tu n'avais pas à faire ça. J'aurais pu me servir. 197 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Je sais, mais... 198 00:12:07,184 --> 00:12:09,186 - Besoin d'aide avec les trayeuses ? - Non. 199 00:12:09,895 --> 00:12:11,230 Il n'y en a plus qu'une. 200 00:12:11,605 --> 00:12:14,066 - J'ai vendu Orgueil aux Andrews. - Vendu ? 201 00:12:14,358 --> 00:12:16,360 - Quand ? Pourquoi ? - Décision pratique. 202 00:12:16,777 --> 00:12:19,780 On n'aura pas besoin d'autant de lait quand tu seras partie. 203 00:12:19,864 --> 00:12:22,408 Mais je ne lui ai même pas dit au revoir, et... 204 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 Préjugé est toujours là. 205 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Vous étiez au courant ? 206 00:12:31,751 --> 00:12:33,919 Matthew s'adapte au fait que tu partes. 207 00:12:34,003 --> 00:12:34,962 C'est certain ! 208 00:12:35,546 --> 00:12:37,506 Ce sera comme si je n'avais jamais été là ! 209 00:12:59,361 --> 00:13:00,946 Oh, vraiment, Gilbert ? 210 00:13:01,238 --> 00:13:03,240 Tu ne pouvais pas me le dire en face. 211 00:13:03,574 --> 00:13:05,159 Quelle classe ! 212 00:13:13,167 --> 00:13:14,293 Et si... 213 00:13:32,019 --> 00:13:33,521 "Nous nous séparons, 214 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 pas, mon cœur, 215 00:13:37,233 --> 00:13:39,235 Queens, fiancé, 216 00:13:39,944 --> 00:13:41,654 pas, amoureusement, 217 00:13:43,072 --> 00:13:46,367 inquiète, pas, seule, toujours." 218 00:13:51,038 --> 00:13:53,749 Diana, tu te reposes ? J'ai des nouvelles. 219 00:13:54,124 --> 00:13:55,960 Cette nuit-là, aux ruines ? Oublie ça. 220 00:13:56,043 --> 00:13:58,128 Gilbert ne m'aime pas, en fait. 221 00:13:58,212 --> 00:14:02,800 Et il m'a écrit une lettre avec mon propre stylo pour me le dire. 222 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 Diana ? 223 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Qu'est-il arrivé ? 224 00:14:09,056 --> 00:14:10,057 Je ne peux pas voler. 225 00:14:11,475 --> 00:14:12,935 Quoi ? Tu as l'air... 226 00:14:13,435 --> 00:14:16,063 Tu as de la fièvre ? Diana ? Réponds-moi. 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,690 Je ne suis pas importante. 228 00:14:18,732 --> 00:14:19,859 Je ne peux pas voler. 229 00:14:20,401 --> 00:14:22,903 Ils te l'ont interdit ? Tu ne peux pas aller à Queens ? 230 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 Ma pauvre Diana. 231 00:14:28,033 --> 00:14:29,451 Ils t'ont coupé les ailes. 232 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Tu es très silencieuse aujourd'hui. 233 00:14:37,167 --> 00:14:39,879 Je suis désolée que tu sois si triste de partir sans Diana, 234 00:14:40,254 --> 00:14:42,256 mais ton avenir est toujours brillant. 235 00:14:42,464 --> 00:14:46,051 Et on s'est bien amusées dans les boutiques, non ? 236 00:14:46,760 --> 00:14:48,637 On essaie ça ? 237 00:14:56,854 --> 00:14:58,272 Courage, ma chérie, 238 00:14:58,814 --> 00:15:00,190 tout n'est pas perdu. 239 00:15:00,357 --> 00:15:03,986 Ce sera quand même un nouveau chapitre palpitant dans ta vie. 240 00:15:04,486 --> 00:15:06,488 C'est évident. 241 00:15:07,072 --> 00:15:08,115 Je veux être heureuse. 242 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Mais c'est impossible. 243 00:15:09,909 --> 00:15:12,202 Diana est en plein désespoir 244 00:15:12,286 --> 00:15:14,288 et je suis très inquiète pour elle, 245 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 et Gilbert épouse la fille de ses rêves et cette fille n'est pas moi. 246 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 - Et Matthew... - Ne t'inquiète pas pour Matthew. 247 00:15:22,671 --> 00:15:23,923 Il ira bien. 248 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 C'est sûr et certain. Il est déjà occupé à vivre sans moi. 249 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Voilà. 250 00:15:30,346 --> 00:15:31,805 Ça te va bien. 251 00:15:32,306 --> 00:15:33,599 Ma grande fille. 252 00:15:33,682 --> 00:15:35,684 On essaie la robe que je t'ai confectionnée ? 253 00:15:36,518 --> 00:15:41,357 Imagine toutes les belles occasions que tu auras de la porter cette année. 254 00:15:42,524 --> 00:15:44,151 Je ne veux pas y aller. 255 00:15:44,443 --> 00:15:49,031 Je veux rester ici et faire mes corvées, et être une famille autour du feu. 256 00:15:49,114 --> 00:15:52,076 Et je veux que les choses redeviennent comme avant. 257 00:15:59,500 --> 00:16:02,378 J'ai compté les barils pour la récolte de demain. 258 00:16:02,461 --> 00:16:03,796 Je pense qu'on en a assez. 259 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Bash ? 260 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Je l'ai rachetée au prêteur sur gages. 261 00:16:24,274 --> 00:16:28,445 Je n'ai pas de mots pour exprimer la honte et les regrets que je ressens. 262 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 Je m'excuse pour la douleur que j'ai causée. 263 00:16:30,906 --> 00:16:33,409 Je ne veux ni n'ai besoin de tes excuses. 264 00:16:34,159 --> 00:16:35,911 Celle qui en aurait voulu est partie. 265 00:16:36,912 --> 00:16:38,455 Depuis notre dernière rencontre, 266 00:16:38,956 --> 00:16:40,207 je n'ai pas bu d'alcool, 267 00:16:40,416 --> 00:16:42,209 je travaille, je me débrouille. 268 00:16:42,292 --> 00:16:45,379 - Tu n'es pas le bienvenu. - Je jure que j'ai changé. 269 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 J'aimerais connaître Delphine. 270 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 Elijah, 271 00:16:51,343 --> 00:16:53,554 je vous remercie pour la médaille de mon père 272 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 mais je vous demande de partir. 273 00:16:55,597 --> 00:16:59,143 Tu as eu ta chance. Toutes les chances ! Tu n'es pas le bienvenu ! 274 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 Puis-je voir Mary avant de partir ? 275 00:17:10,237 --> 00:17:13,157 Par compassion pour ta mère, tu peux aller la voir. 276 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 Et tu dormiras dans la grange ce soir. 277 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 À partir de demain, je ne veux plus voir ton visage. 278 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 Pardonne-moi, maman. 279 00:17:34,887 --> 00:17:35,929 Pardonne-moi. 280 00:17:37,431 --> 00:17:38,474 Je suis désolé. 281 00:17:45,147 --> 00:17:47,733 Je comprends votre détresse, Eliza. 282 00:17:47,816 --> 00:17:49,359 Elles sont à un âge 283 00:17:49,902 --> 00:17:52,571 où elles testent les limites, répondent. 284 00:17:53,280 --> 00:17:55,616 Désobéissent, nous trompent. 285 00:17:55,699 --> 00:17:58,702 L'année a été tumultueuse pour nous deux. 286 00:17:58,786 --> 00:17:59,620 Oui. 287 00:18:00,370 --> 00:18:02,873 Vous avez enduré cette recherche de lignage. 288 00:18:02,956 --> 00:18:05,667 C'est irrespectueux après tout ce que vous lui avez donné. 289 00:18:05,876 --> 00:18:06,835 Comme ma Diana. 290 00:18:08,253 --> 00:18:10,923 Je me sentais un peu comme ça. 291 00:18:11,590 --> 00:18:15,427 J'avais peur du changement qui pourrait arriver. 292 00:18:15,511 --> 00:18:17,096 Mais j'ai appris à mes dépens 293 00:18:17,888 --> 00:18:19,932 que plus je la retenais, 294 00:18:20,307 --> 00:18:22,559 moins j'étais incluse. 295 00:18:22,768 --> 00:18:26,438 En m'opposant à ses besoins et ses désirs, 296 00:18:27,231 --> 00:18:30,150 j'ai failli la perdre. 297 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Merci. 298 00:18:35,072 --> 00:18:36,365 J'ai vraiment dit ça ? 299 00:18:36,573 --> 00:18:38,575 Quelle journée incroyable. 300 00:18:38,659 --> 00:18:39,743 ÂMES SŒURS 301 00:18:39,827 --> 00:18:41,286 Tu as hâte d'être à Queens ? 302 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 Je devrais. 303 00:18:43,789 --> 00:18:46,834 Oh, Mlle Stacy, je me demande si je serai heureuse un jour. 304 00:18:49,628 --> 00:18:52,047 La quête du bonheur perpétuel. 305 00:18:53,048 --> 00:18:57,594 Ce n'est pas raisonnable de vouloir être heureux tout le temps. 306 00:18:58,804 --> 00:19:01,140 Franchement, ce n'est ni possible ni réaliste. 307 00:19:02,182 --> 00:19:04,309 Tu ne peux connaître la joie 308 00:19:05,060 --> 00:19:06,520 que si tu as connu le chagrin. 309 00:19:07,312 --> 00:19:10,607 Ceux qui peuvent atteindre les plus hauts sommets peuvent aussi 310 00:19:10,774 --> 00:19:12,234 plonger au plus profond. 311 00:19:13,610 --> 00:19:15,946 - C'est un équilibre. - D'où sa beauté. 312 00:19:17,489 --> 00:19:18,699 Je m'en souviendrai. 313 00:19:20,450 --> 00:19:21,702 J'ai failli oublier. 314 00:19:22,911 --> 00:19:26,165 Voici l'adresse de ma pension à Charlottetown. 315 00:19:26,790 --> 00:19:28,417 J'espère que vous m'écrirez. 316 00:19:30,502 --> 00:19:31,503 Tu vois ? 317 00:19:32,796 --> 00:19:34,798 Je suis si triste de te voir partir, 318 00:19:36,258 --> 00:19:38,260 et pourtant si heureuse de te connaître. 319 00:19:44,266 --> 00:19:46,727 Bonjour. C'est encore moi. Alors ? 320 00:19:49,938 --> 00:19:51,356 Oh, mon Dieu ! 321 00:19:59,406 --> 00:20:01,074 J'ai eu des nouvelles de Mme Thomas, 322 00:20:01,700 --> 00:20:04,328 celle qui a eu Anne en premier. Décevant. 323 00:20:05,454 --> 00:20:09,458 Elle aurait peut-être des choses de la maison des Shirley, mais rien de sûr. 324 00:20:09,541 --> 00:20:12,419 Ça me paraît confus. 325 00:20:12,711 --> 00:20:15,172 Pourquoi restes-tu immobile ? 326 00:20:15,255 --> 00:20:18,884 J'espère que tu réfléchis à ton insensibilité envers notre enfant. 327 00:20:19,259 --> 00:20:22,471 - Ma quoi ? - Tes décisions pratiques et tout ça. 328 00:20:23,430 --> 00:20:25,807 Elle pense que tu t'en fiches, Matthew. 329 00:20:26,808 --> 00:20:30,520 Je te conseille de te réveiller et de t'expliquer. 330 00:20:34,358 --> 00:20:35,776 Oh, allons. 331 00:20:39,988 --> 00:20:45,160 Je sais très bien que tu ne veux que le bien-être de notre Anne. 332 00:20:45,285 --> 00:20:49,915 Et je sais que ton cœur s'alourdit en t'imaginant vivre sans elle, 333 00:20:49,998 --> 00:20:53,252 mais Anne ne le sait pas. 334 00:20:54,169 --> 00:20:56,755 Elle est blessée et confuse. 335 00:20:56,838 --> 00:21:00,842 - Elle veut te manquer, tu comprends ? - Je refuse qu'elle s'inquiète pour nous. 336 00:21:03,011 --> 00:21:09,268 Je veux qu'elle vive sa vie pleinement... 337 00:21:16,525 --> 00:21:18,694 Tu devrais lui parler, Matthew. 338 00:21:18,944 --> 00:21:21,446 - Dis-lui ce que tu ressens. - Anne ? 339 00:21:21,530 --> 00:21:23,615 Oui, et fais vite. 340 00:21:23,699 --> 00:21:25,701 Sinon, tu la perdras deux fois. 341 00:22:55,165 --> 00:22:57,626 À bientôt, chère Reine des neiges. 342 00:23:02,881 --> 00:23:03,799 Anne. 343 00:23:09,429 --> 00:23:10,680 On vient chercher la malle. 344 00:23:33,578 --> 00:23:34,788 Bienvenue, étudiantes. 345 00:23:34,871 --> 00:23:36,331 Je suis Mme Blackmore. 346 00:23:36,665 --> 00:23:39,751 C'est un grand plaisir de vous accueillir chez moi. 347 00:23:40,293 --> 00:23:43,505 J'espère que vous aimerez cet endroit autant que moi 348 00:23:43,713 --> 00:23:45,382 et apprécierez votre séjour ici. 349 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 Lily vous aidera, 350 00:23:47,300 --> 00:23:51,346 mais sachez que comme elle est sourde-muette, vous ne pourrez pas sonner. 351 00:23:54,850 --> 00:23:56,810 Bonjour et bienvenue à Blackmore. 352 00:23:57,269 --> 00:24:00,021 Et, oui, Lily peut lire sur les lèvres. 353 00:24:00,480 --> 00:24:03,400 Soyez à l'heure aux repas, 354 00:24:04,025 --> 00:24:06,862 et le couvre-feu n'est pas une suggestion. 355 00:24:07,279 --> 00:24:12,742 Je vois que des étudiantes sérieuses comme vous n'oseraient jamais 356 00:24:12,868 --> 00:24:16,872 nous décevoir ou d'enfreindre les règles. 357 00:24:18,999 --> 00:24:20,750 On va bien s'amuser ensemble. 358 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Et maintenant, sans plus tarder, voulez-vous bien entrer ? 359 00:24:24,546 --> 00:24:25,672 Non. Ne courez pas. 360 00:24:27,424 --> 00:24:28,467 Merci. 361 00:24:53,950 --> 00:24:55,952 C'est magnifique ! 362 00:24:56,328 --> 00:24:58,038 Je peux être ta camarade de chambre ? 363 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 J'essayerai de ne pas ronfler. 364 00:25:00,582 --> 00:25:04,419 Le visage de Mme Blackmore a l'air d'être passé à l'essoreuse. 365 00:25:05,045 --> 00:25:07,005 Esso ! Je la baptise Esso ! 366 00:25:07,672 --> 00:25:09,674 Vous avez vu les règles de la maison ? 367 00:25:10,342 --> 00:25:13,678 "Couvre-feu à 21 heures, lumières éteintes à 22 heures. 368 00:25:14,054 --> 00:25:20,602 Les prétendants sont reçus au petit salon le samedi entre 14 et 16 heures." 369 00:25:31,196 --> 00:25:32,280 Mlle Cuthbert ! 370 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 C'est une lettre pour Anne. 371 00:25:38,286 --> 00:25:40,288 - Elle vient d'Écosse. - Dieu du ciel ! 372 00:25:42,040 --> 00:25:43,708 Je me demande ce que ça dit. 373 00:25:47,295 --> 00:25:49,297 Gilbert ! 374 00:25:52,884 --> 00:25:54,636 Tu vas à l'Université de Toronto ! 375 00:25:56,179 --> 00:25:57,013 Oui ! 376 00:26:03,019 --> 00:26:04,062 Dieu te bénisse. 377 00:26:05,146 --> 00:26:07,148 Sois bénie pour m'avoir aimé. 378 00:26:08,525 --> 00:26:10,527 Je promets de te rendre fière. 379 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 Fils, 380 00:26:12,070 --> 00:26:15,282 toi et moi, on s'est disputés à propos du passé 381 00:26:15,365 --> 00:26:18,243 et sur l'éducation. Mais je me demande si... 382 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 Il y a toujours plus à apprendre. 383 00:26:54,654 --> 00:26:55,530 Elijah, 384 00:26:57,574 --> 00:26:59,951 j'ai une condition si tu veux rester. 385 00:27:01,077 --> 00:27:05,206 Tu devras apprendre à connaître ta sœur et aider à l'élever avec amour, 386 00:27:06,082 --> 00:27:07,500 comme ta mère t'a élevé. 387 00:27:31,358 --> 00:27:33,443 On doit lui apporter de suite. 388 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 Et si le contenu était pénible ? 389 00:27:35,236 --> 00:27:38,114 - Nous serons là pour la soutenir. - Elle vient juste de partir. 390 00:27:38,698 --> 00:27:40,700 Je refuse de m'imposer. 391 00:27:40,784 --> 00:27:42,077 Oh, balivernes. 392 00:27:42,160 --> 00:27:45,288 Tu vas te reprendre, oui ? On part demain. 393 00:27:45,372 --> 00:27:48,249 Envoie Jerry parler à Josephine Barry. 394 00:27:48,792 --> 00:27:51,127 Josephine Barry ? Pourquoi ? 395 00:27:51,211 --> 00:27:54,130 Bonnes ou mauvaises nouvelles, Anne aura besoin de ses proches. 396 00:27:58,218 --> 00:27:59,803 C'est la bonne maison ? 397 00:27:59,886 --> 00:28:01,179 On dirait un château. 398 00:28:12,440 --> 00:28:14,359 Anne, ils sont là ! 399 00:28:19,989 --> 00:28:23,034 - On a dû se tromper. - Désolé de vous avoir dérangé. 400 00:28:23,118 --> 00:28:24,786 Mlle Josephine vous attend. 401 00:28:25,203 --> 00:28:26,287 Voulez-vous entrer ? 402 00:28:28,331 --> 00:28:30,959 Matthew. Marilla. Ravie de vous revoir. 403 00:28:31,042 --> 00:28:33,586 Cole, tu as l'air en forme. 404 00:28:33,670 --> 00:28:36,256 Bienvenue, chers Cuthbert. 405 00:28:36,423 --> 00:28:40,677 Matthew, à quand remonte notre dernière rencontre ? 406 00:28:41,803 --> 00:28:45,265 C'est merveilleux de rencontrer enfin la mère bien-aimée d'Anne. 407 00:28:47,100 --> 00:28:48,643 Je les ai faits pour vous. 408 00:28:49,436 --> 00:28:53,022 Vous vous donnez tant de mal pour nous, je n'allais pas venir les mains vides. 409 00:28:53,106 --> 00:28:54,441 Qu'avons-nous là ? 410 00:28:55,525 --> 00:28:57,068 Ce sont mes choux à la prune. 411 00:28:57,152 --> 00:28:58,695 Les célèbres choux à la prune. 412 00:29:02,949 --> 00:29:05,618 Je mettais des fleurs dans vos chambres, 413 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 - au cas où vous voudriez rester. - Elle te va encore mieux 414 00:29:08,830 --> 00:29:10,081 que dans mon imagination. 415 00:29:10,165 --> 00:29:12,876 Marilla, vous avez fait une très belle robe. 416 00:29:26,598 --> 00:29:28,266 J'ai hâte d'ouvrir la lettre. 417 00:29:31,352 --> 00:29:33,354 C'est le moment idéal. 418 00:29:33,480 --> 00:29:36,107 J'ai l'impression que toute ma vie est en jeu. 419 00:29:36,357 --> 00:29:37,734 Tu ne veux pas être seule ? 420 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 On pourrait s'éclipser. 421 00:29:40,236 --> 00:29:41,112 Non. 422 00:29:42,906 --> 00:29:44,491 Vous êtes ma famille. 423 00:29:45,492 --> 00:29:46,826 Ouvrons-la ensemble. 424 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 L'église n'a pas d'autres informations. 425 00:30:12,519 --> 00:30:15,522 Pas de famille éloignée, et après l'immigration de mes parents, 426 00:30:15,605 --> 00:30:18,149 il n'y a pas eu de communication, alors c'est tout. 427 00:30:21,444 --> 00:30:23,363 Anne, tu es contrariée ? 428 00:30:23,446 --> 00:30:25,490 - Ma pauvre. - Je suis désolé. 429 00:30:25,907 --> 00:30:27,158 Je vous assure. 430 00:30:27,742 --> 00:30:28,743 Je vais bien. 431 00:30:28,993 --> 00:30:30,912 C'est regrettable, bien sûr, 432 00:30:30,995 --> 00:30:32,914 mais je n'en ai pas moins qu'avant, 433 00:30:33,706 --> 00:30:34,999 donc ça va. 434 00:30:38,253 --> 00:30:42,882 Tu as réagi avec beaucoup de grâce au sujet de la lettre, 435 00:30:44,259 --> 00:30:46,427 mais je te connais assez pour savoir... 436 00:31:04,904 --> 00:31:07,615 Cette chambre est superbe. 437 00:31:07,949 --> 00:31:09,492 Je suis ravie. 438 00:31:10,368 --> 00:31:11,411 Alors... 439 00:31:13,746 --> 00:31:15,999 Y a-t-il une chose de la maison qui te manque ? 440 00:31:16,416 --> 00:31:17,834 On pourra te l'apporter. 441 00:31:17,959 --> 00:31:19,127 Vous m'apporterez Belle ? 442 00:31:19,335 --> 00:31:22,672 - Et Caramel, Bertie et les autres... - C'est pour toi. 443 00:31:24,048 --> 00:31:28,094 C'est l'argent de la vente d'Orgueil, la vache. 444 00:31:28,887 --> 00:31:30,555 C'est un fonds de voyage 445 00:31:30,972 --> 00:31:34,893 pour venir aux Pignons verts quand tu en auras envie. 446 00:31:35,393 --> 00:31:40,815 Mais seulement si c'est pratique et pas une distraction. 447 00:31:44,444 --> 00:31:47,322 Avant que tu partes, j'avais peur 448 00:31:48,072 --> 00:31:50,992 de te montrer mes sentiments 449 00:31:51,618 --> 00:31:53,453 parce que je ne voulais pas te retenir. 450 00:31:54,078 --> 00:31:57,832 Mais en faisant ça, je sais que je t'ai fait du mal. 451 00:32:00,335 --> 00:32:01,502 Je suis désolé. 452 00:32:04,923 --> 00:32:08,343 Tu me manqueras tous les jours. 453 00:32:10,011 --> 00:32:11,554 Je t'aime tellement. 454 00:32:17,060 --> 00:32:19,520 Oh ! Matthew. 455 00:32:24,275 --> 00:32:26,277 À très bientôt, mon Anne. 456 00:32:26,736 --> 00:32:28,321 À bientôt, mes chers. 457 00:32:28,780 --> 00:32:31,324 L'école commence demain, alors je pars explorer la ville. 458 00:32:31,407 --> 00:32:33,159 J'entame un nouveau chapitre de ma vie 459 00:32:33,242 --> 00:32:36,162 alors je dois savoir de quoi je parle. Au revoir. 460 00:32:36,704 --> 00:32:38,081 Au revoir. 461 00:32:40,166 --> 00:32:42,168 Notre chère petite. 462 00:32:43,002 --> 00:32:46,839 Elle était déçue par cette lettre, mais ne voulait pas le montrer. 463 00:32:51,970 --> 00:32:54,681 Mme Thomas ne vit pas loin d'ici. 464 00:33:17,286 --> 00:33:18,204 Bonjour. 465 00:33:18,287 --> 00:33:21,958 Si je vous connais, dites-moi qui et comment. 466 00:33:22,875 --> 00:33:25,211 Ma mémoire n'est plus ce qu'elle était. 467 00:33:25,294 --> 00:33:26,504 Vous êtes Mme Thomas ? 468 00:33:27,171 --> 00:33:28,881 Je sais qui je suis. 469 00:33:29,966 --> 00:33:33,636 Je suis Marilla Cuthbert et voici mon frère Matthew. 470 00:33:34,512 --> 00:33:35,722 Je vous ai écrit. 471 00:33:37,557 --> 00:33:38,391 Non. 472 00:33:39,600 --> 00:33:43,938 On vient vous parler de l'orpheline que vous avez hébergée il y a des années, 473 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 Anne Shirley. 474 00:33:47,775 --> 00:33:49,235 Les Shirley. 475 00:33:49,819 --> 00:33:51,821 Les Shirley. 476 00:33:52,947 --> 00:33:54,449 Ils étaient écossais. 477 00:33:54,782 --> 00:33:55,700 Oui. 478 00:33:56,284 --> 00:33:58,953 Savez-vous autre chose ? 479 00:33:59,454 --> 00:34:02,248 - À quoi ils ressemblaient ou... - Ce satané arbre. 480 00:34:02,790 --> 00:34:05,126 Ils refusaient de le couper. 481 00:34:05,626 --> 00:34:08,129 J'ai dû déplacer mes tomates de l'autre côté. 482 00:34:14,343 --> 00:34:16,929 - Elle a encore le diable en elle ? - Qui ? 483 00:34:17,013 --> 00:34:19,015 Cette écervelée. 484 00:34:19,515 --> 00:34:22,935 Elle s'asseyait devant ce meuble 485 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 et se parlait des heures durant. 486 00:34:27,231 --> 00:34:28,608 Vous parlez d'Anne ? 487 00:34:29,525 --> 00:34:32,445 Elle avait un ami imaginaire, oui. 488 00:34:32,528 --> 00:34:34,739 Certaines de leurs affaires étaient dedans. 489 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 - Les Shirley ? - Qui d'autre ? 490 00:34:38,493 --> 00:34:42,413 Il n'y a plus grand-chose. Je m'en soucie guère. 491 00:34:42,497 --> 00:34:44,749 - On peut regarder ? - C'est verrouillé. 492 00:34:45,249 --> 00:34:47,251 La clé est perdue depuis longtemps. 493 00:34:55,593 --> 00:34:56,677 Alors, ça... 494 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Ça appartenait à ma mère. 495 00:35:00,181 --> 00:35:03,101 Je n'ai jamais aimé ça. George a mauvais goût. 496 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 - George ? - Il est mort. 497 00:35:05,186 --> 00:35:06,229 Vous le savez. 498 00:35:08,564 --> 00:35:10,274 C'est quoi, ce livre ? 499 00:35:13,194 --> 00:35:15,196 Je ne m'en souviens pas. 500 00:35:17,156 --> 00:35:18,407 Ça dit quoi ? 501 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 "Le langage des fleurs. 502 00:35:24,539 --> 00:35:25,706 Pour ma Bertha, 503 00:35:26,249 --> 00:35:30,586 pour que tu puisses partager ton amour du monde naturel avec tes élèves. 504 00:35:31,254 --> 00:35:34,298 Pour la vie, ton Walter." 505 00:35:41,764 --> 00:35:42,807 Winifred. 506 00:35:43,975 --> 00:35:45,017 Bonjour. 507 00:35:46,227 --> 00:35:49,939 Bonjour. Quelle surprise. 508 00:35:51,357 --> 00:35:53,776 Vous avez bonne mine, Anne. 509 00:35:54,986 --> 00:35:55,820 Heureuse. 510 00:35:55,903 --> 00:35:57,363 Vous êtes toujours aussi belle. 511 00:35:57,697 --> 00:35:59,198 Vous êtes en route pour Paris ? 512 00:35:59,907 --> 00:36:01,617 Je vois qu'il vous l'a dit. 513 00:36:01,784 --> 00:36:04,328 Pas tout à fait, mais la plupart d'entre nous le savent. 514 00:36:04,412 --> 00:36:07,790 Je n'en reviens pas. Il m'avait promis. 515 00:36:09,041 --> 00:36:10,418 Vous venez vous vanter ? 516 00:36:10,960 --> 00:36:12,837 - Si c'est le cas... - Me vanter ? 517 00:36:13,296 --> 00:36:15,590 Pardon, je ne comprends pas. 518 00:36:15,756 --> 00:36:17,175 Non réciproque. 519 00:36:18,467 --> 00:36:19,886 J'aurais dû m'en douter. 520 00:36:21,053 --> 00:36:24,015 Je vous tire mon chapeau. 521 00:36:24,473 --> 00:36:26,475 Vous êtes occupée. Je vais y aller. 522 00:36:26,601 --> 00:36:29,103 Je ne voulais pas déranger. Je ne faisais que passer. 523 00:36:29,312 --> 00:36:32,648 Tous mes vœux de bonheur à Gilbert et à vous. 524 00:36:38,029 --> 00:36:40,615 Attendez. Vous ne savez vraiment pas ? 525 00:36:42,533 --> 00:36:44,952 Il ne vous a rien dit ? 526 00:36:45,870 --> 00:36:46,871 Me dire quoi ? 527 00:36:54,378 --> 00:36:55,588 Diana, M. Barry. 528 00:36:56,339 --> 00:36:57,757 J'ignorais que vous étiez là. 529 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Je change de siège. J'étais trop près du wagon fumeur. 530 00:37:00,426 --> 00:37:03,638 Félicitations pour tes noces imminentes, mon cher. 531 00:37:03,721 --> 00:37:06,974 Tu dois être en plein préparatifs de mariage. 532 00:37:07,058 --> 00:37:09,185 Un conseil : Dis oui à tout. C'est plus sûr. 533 00:37:09,936 --> 00:37:12,980 Monsieur, je m'excuse, je n'avais pas le droit de le dire avant, 534 00:37:13,064 --> 00:37:17,151 mais je ne suis pas fiancé, donc je ne déménagerai pas à Paris. 535 00:37:17,860 --> 00:37:19,737 Ça veut dire que tu vas à Queens ? 536 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 En fait, je vais à l'Université de Toronto. 537 00:37:22,531 --> 00:37:24,533 Ce sera mieux pour ma carrière. 538 00:37:25,785 --> 00:37:27,912 Eh bien, bon voyage. 539 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 Non. 540 00:37:55,398 --> 00:37:58,150 Tu n'as jamais pris la peine de parler à Anne de tout ça ? 541 00:37:58,234 --> 00:38:00,444 Si j'en avais eu l'occasion, je l'aurais fait. 542 00:38:00,695 --> 00:38:01,779 Je suis passé... 543 00:38:01,862 --> 00:38:03,864 Tu as eu plein d'occasions toutes ces années. 544 00:38:03,990 --> 00:38:07,326 Admets que tu es amoureux d'Anne depuis son arrivée à Avonlea, 545 00:38:07,410 --> 00:38:10,663 quand elle a brisé son ardoise sur la tête. Il y a eu d'autres indices. 546 00:38:10,746 --> 00:38:13,249 Et tu ne peux nier avoir été séduit par elle à la danse, 547 00:38:13,332 --> 00:38:15,918 même si tu courtisais en secret une débutante mystérieuse 548 00:38:16,002 --> 00:38:18,587 que tu as eu la témérité d'accompagner à la foire du comté 549 00:38:18,671 --> 00:38:19,672 sans prévenir. 550 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Ensuite, après les examens, tu exiges d'Anne 551 00:38:22,216 --> 00:38:27,054 qu'elle exprime ses sentiments en lui donnant 30 secondes pour décider ! 552 00:38:27,138 --> 00:38:30,057 Et pire que tout, tu as ignoré la lettre qu'Anne t'a écrite, 553 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 alors qu'elle disait t'aimer. 554 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 Quelle lettre ? 555 00:38:35,688 --> 00:38:36,814 Diana, quelle lettre ? 556 00:39:45,508 --> 00:39:46,384 Je devais vérifier. 557 00:39:47,510 --> 00:39:50,971 J'ai une très bonne imagination, alors je devais être sûre 558 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 que c'était réel. 559 00:39:53,933 --> 00:39:55,935 Anne, je dois savoir. 560 00:39:56,352 --> 00:39:57,895 Tu as des sentiments pour moi ? 561 00:40:13,285 --> 00:40:14,245 Douze. 562 00:40:14,745 --> 00:40:16,122 - Je dois y aller. - Mais... 563 00:40:16,497 --> 00:40:18,457 tu viens d'arriver. Où vas-tu ? 564 00:40:18,541 --> 00:40:20,000 À l'Université de Toronto. 565 00:40:21,377 --> 00:40:24,588 J'ai encore beaucoup de chemin à faire et je dois arriver aujourd'hui. 566 00:40:25,506 --> 00:40:26,632 D'accord, alors... 567 00:40:28,008 --> 00:40:29,051 au revoir ? 568 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 On s'écrit ? 569 00:40:42,106 --> 00:40:44,859 Tu dois te souvenir que j'ai un très joli stylo-plume. 570 00:40:48,362 --> 00:40:49,280 Je dois y aller. 571 00:40:50,197 --> 00:40:51,824 Mes bagages sont dans le train. 572 00:40:54,160 --> 00:40:55,119 Diana ? 573 00:40:55,786 --> 00:40:59,415 - On partage notre chambre ? - Tu viens à Queens finalement ! 574 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 Gilbert. On a tes affaires. 575 00:41:03,085 --> 00:41:05,421 Dépêche-toi. Prends cette calèche. 576 00:41:05,754 --> 00:41:07,173 Merci beaucoup. 577 00:41:20,144 --> 00:41:21,520 Je t'écrirai. 578 00:41:21,729 --> 00:41:23,939 - J'ai des questions. - Moi aussi. 579 00:41:36,452 --> 00:41:38,454 Les Cuthbert, bonjour ! 580 00:41:38,579 --> 00:41:40,164 Vous n'êtes pas aux Pignons verts ? 581 00:41:46,128 --> 00:41:47,463 LE LANGAGE DES FLEURS 582 00:41:54,762 --> 00:41:56,222 Je n'en reviens pas. 583 00:41:56,722 --> 00:41:58,724 Ma mère était enseignante. 584 00:42:15,950 --> 00:42:16,992 Regarde ! 585 00:42:18,285 --> 00:42:20,371 13 JUILLET 1883 PREMIER PIQUE-NIQUE D'ANNE 586 00:42:20,454 --> 00:42:22,456 Leur écriture ressemble à la mienne. 587 00:42:36,512 --> 00:42:37,471 Une rousse. 588 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 Ce livre est la pièce manquante du puzzle. 589 00:42:48,816 --> 00:42:50,818 Vous avez exaucé mon vœu. 590 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 Mon vœu d'anniversaire. 591 00:42:54,029 --> 00:42:55,364 Le vœu de toute ma vie. 592 00:42:56,907 --> 00:42:58,909 Et toi, tu es mon vœu le plus cher, 593 00:42:59,034 --> 00:43:01,036 un vœu que j'ignorais faire. 594 00:43:20,931 --> 00:43:22,808 Cher Gilbert, 595 00:43:24,935 --> 00:43:28,439 je ressemble à ma mère. 596 00:43:58,886 --> 00:44:00,888 Sous-titres : Axelle Castro