1
00:00:06,381 --> 00:00:08,967
Il en faut beaucoup pour m'étonner.
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,845
Bien joué. Tu as réussi à le faire.
3
00:00:14,180 --> 00:00:18,101
Puisque tu es si cavalier avec mon cœur,
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,020
j'ai le droit de demander
5
00:00:20,353 --> 00:00:23,940
depuis quand tu sais
que tu ne veux pas m'épouser ?
6
00:00:24,441 --> 00:00:27,193
C'est aussi confus pour moi que pour toi.
7
00:00:27,527 --> 00:00:28,653
Peu probable.
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,572
Je tiens beaucoup à toi.
9
00:00:30,655 --> 00:00:33,199
Mais pas autant
qu'à cette autre personne ?
10
00:00:34,451 --> 00:00:38,288
T'a-t-elle amèrement rappelé
une promesse d'enfance ?
11
00:00:38,371 --> 00:00:40,457
Elle t'a supplié en pleurant ?
12
00:00:40,540 --> 00:00:41,958
Je suis désolé, Winnie.
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,628
Je n'ai jamais eu l'intention
de te faire du mal.
14
00:00:47,756 --> 00:00:49,466
Je suis vraiment...
15
00:00:51,092 --> 00:00:55,013
Surtout après ta conversation
avec mon père l'autre soir...
16
00:00:56,264 --> 00:00:58,016
Ma mère était persuadée.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,727
Elle a pris rendez-vous avec le pasteur.
18
00:01:00,810 --> 00:01:04,606
Elle a engagé un décorateur
pour refaire l'appartement parisien.
19
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
C'est tellement humiliant.
20
00:01:08,860 --> 00:01:12,739
Pourquoi m'as-tu fait croire
que tu m'aimais ?
21
00:01:12,822 --> 00:01:14,282
Tu peux me le dire ?
22
00:01:14,365 --> 00:01:16,701
On ne peut rien savoir
avant d'en être sûr,
23
00:01:17,535 --> 00:01:18,828
pas une minute avant.
24
00:01:19,120 --> 00:01:21,831
Dès que j'ai compris mon cœur,
25
00:01:21,915 --> 00:01:23,666
je suis venu te le dire.
26
00:01:24,751 --> 00:01:28,379
Ça aurait été pire si j'avais découvert ça
dans une semaine, non ?
27
00:01:30,006 --> 00:01:31,174
Ou dans un an ?
28
00:01:32,634 --> 00:01:33,635
Alors...
29
00:01:35,303 --> 00:01:36,930
le grand jour est pour quand ?
30
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
Je n'ai pas prévu de me marier.
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Ça, c'est le pompon.
32
00:01:44,562 --> 00:01:48,108
C'est l'information la plus déconcertante.
33
00:01:50,527 --> 00:01:51,986
Elle n'éprouve rien pour moi.
34
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
Ce n'est pas réciproque.
35
00:01:54,864 --> 00:01:58,409
Je me fait rejeter
pour un amour non partagé ?
36
00:01:58,618 --> 00:02:01,955
Je ne suis même pas
un deuxième choix acceptable !
37
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
Un deuxième choix ?
38
00:02:03,706 --> 00:02:06,793
Winnie, tu es exceptionnelle.
39
00:02:07,335 --> 00:02:11,381
Tu mérites bien plus que quelqu'un
qui se contente de toi.
40
00:02:11,798 --> 00:02:15,260
S'il te plaît,
ne crois pas que tu mérites moins
41
00:02:15,343 --> 00:02:19,097
qu'un partenaire aimant
au cœur et au regard inébranlables.
42
00:02:32,152 --> 00:02:36,823
Promets-moi que tu ne diras à personne
ce qui se passe
43
00:02:36,906 --> 00:02:38,908
avant que je ne règle mes affaires.
44
00:02:39,826 --> 00:02:42,287
Tant de gens attendent nos fiançailles.
45
00:02:44,539 --> 00:02:48,793
Je vais partir pour l'étranger
pour être loin des ragots.
46
00:02:49,002 --> 00:02:50,587
Peux-tu me donner deux semaines ?
47
00:02:52,297 --> 00:02:53,173
Tu le promets ?
48
00:02:53,798 --> 00:02:54,632
C'est promis.
49
00:03:01,806 --> 00:03:03,057
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
50
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
UN CIMETIÈRE D'ESPOIRS ENFOUIS
51
00:03:12,400 --> 00:03:14,444
JURES-TU DE RESTER MON AMIE POUR LA VIE ?
52
00:03:25,914 --> 00:03:28,750
IL FAUT DE GRANDS MOTS
POUR EXPRIMER DE GRANDES IDÉES
53
00:03:29,334 --> 00:03:32,670
DORMIR DANS UN ARBRE IMMACULÉ,
PLONGÉ DANS LA LUMIÈRE DE LA LUNE
54
00:03:44,182 --> 00:03:45,433
Moody, tu as réussi ?
55
00:03:45,516 --> 00:03:47,310
- Je n'irai pas sans toi.
- J'ai si hâte
56
00:03:47,393 --> 00:03:49,771
de quitter ce bourg démodé.
57
00:03:50,021 --> 00:03:51,522
Quelqu'un a un sac en papier ?
58
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
- Je ne serai pas pris.
- Le pire...
59
00:03:55,443 --> 00:03:56,819
Je n'ai pas dû être prise.
60
00:03:57,195 --> 00:03:59,447
Mais si c'est le cas,
tu retiendras ma chute ?
61
00:04:00,031 --> 00:04:00,949
Tu l'auras.
62
00:04:01,366 --> 00:04:02,617
Tu seras prise.
63
00:04:03,326 --> 00:04:04,577
Élèves de Queens,
64
00:04:04,744 --> 00:04:08,581
j'ai dans mes mains les résultats
de vos examens d'entrée à Queens.
65
00:04:08,706 --> 00:04:12,252
Quel que soit le résultat,
je suis fière de votre travail
66
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
et de votre participation.
67
00:04:13,962 --> 00:04:15,755
Vous avez fait la fierté d'Avonlea.
68
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
Et maintenant...
69
00:04:18,007 --> 00:04:19,217
cherchez vos noms.
70
00:04:19,467 --> 00:04:20,677
Oh, mon Dieu !
71
00:04:21,219 --> 00:04:22,470
Diana est prise.
72
00:04:23,471 --> 00:04:24,764
Diana, tu es prise !
73
00:04:24,847 --> 00:04:25,765
Je suis prise.
74
00:04:25,848 --> 00:04:27,850
Gilbert et Anne sont les deux premiers.
75
00:04:29,894 --> 00:04:32,522
Avec ces notes, je vous dis au revoir,
76
00:04:32,605 --> 00:04:35,149
car le meilleur de l'île part à Paris.
77
00:04:37,443 --> 00:04:38,569
Félicitations.
78
00:04:39,487 --> 00:04:43,074
- Merci.
- Tu veux me dire autre chose ?
79
00:04:43,157 --> 00:04:45,243
Tu as quelque chose à me dire ?
80
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Je...
81
00:04:51,874 --> 00:04:53,001
Félicitations.
82
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Écoutez-moi tous.
83
00:04:55,503 --> 00:04:57,463
C'est avec un cœur lourd mais fier
84
00:04:57,547 --> 00:04:59,632
que je vous dis une dernière fois...
85
00:05:00,383 --> 00:05:01,467
La classe est terminée.
86
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
Vous avez été la meilleure prof,
Mlle Stacy.
87
00:05:04,345 --> 00:05:05,471
Vive les expériences.
88
00:05:06,264 --> 00:05:09,183
Puis-je venir vous voir en privé
avant de partir pour Queens ?
89
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
J'ai eu la même idée. Oui, s'il te plaît.
90
00:05:12,895 --> 00:05:13,771
Anne !
91
00:05:16,733 --> 00:05:19,110
Mlle Stacy, puis-je vous parler ?
92
00:05:19,193 --> 00:05:21,529
- En toute discrétion ?
- Bien sûr.
93
00:05:23,781 --> 00:05:26,034
Je ne peux pas vous expliquer
tout de suite,
94
00:05:26,117 --> 00:05:28,244
mais je n'irai pas à la Sorbonne.
95
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
Avec ces notes, j'entrerai
à l'Université de Toronto, non ?
96
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
Ton admission serait tardive.
97
00:05:35,001 --> 00:05:37,211
Mais si vous pouviez...
98
00:05:37,795 --> 00:05:41,632
- écrire à votre amie médecin...
- Emily ? Bien sûr.
99
00:05:41,716 --> 00:05:45,595
Un mot de votre part pourrait aider,
maintenant que j'ai mes relevés de notes.
100
00:05:45,762 --> 00:05:47,805
J'enverrai un télégramme.
Le temps presse.
101
00:05:47,889 --> 00:05:49,098
Gilbert n'a rien dit.
102
00:05:49,182 --> 00:05:52,185
Pas un mot sur ma lettre
ou quoi que ce soit.
103
00:05:52,602 --> 00:05:54,145
Ça me surprend de lui.
104
00:05:54,228 --> 00:05:55,855
- Je le croyais...
- Honnête ?
105
00:05:56,022 --> 00:05:58,691
Charmant ? Gentil ? Apparemment pas.
106
00:05:58,775 --> 00:06:00,777
Mais maintenant, j'ai ma réponse
107
00:06:01,110 --> 00:06:02,612
et je suis libre.
108
00:06:03,112 --> 00:06:04,030
Et devine quoi ?
109
00:06:04,155 --> 00:06:05,907
On va être camarades de chambre.
110
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
- J'espère.
- On le sera !
111
00:06:07,950 --> 00:06:10,828
C'est un rêve devenu réalité.
Si j'écrivais la fin parfaite
112
00:06:10,912 --> 00:06:13,331
de ce chapitre de notre vie, ce serait ça.
113
00:06:13,748 --> 00:06:17,418
Deux âmes sœurs marchant bras dessus
bras dessous vers leur destin.
114
00:06:17,502 --> 00:06:19,879
L'histoire a-t-elle une potion
pour que mes parents
115
00:06:19,962 --> 00:06:22,173
- me laissent partir ?
- Si j'étais Puck,
116
00:06:22,256 --> 00:06:24,509
je pourrais oindre leurs yeux
dans leur sommeil.
117
00:06:24,592 --> 00:06:26,886
"J'appliquerai sur vos yeux,
mère, un remède."
118
00:06:26,969 --> 00:06:30,223
Et à leur réveil,
ils comprendraient leur erreur.
119
00:06:30,515 --> 00:06:32,308
Il nous en faut un nouveau.
120
00:06:33,684 --> 00:06:38,272
Sept jours avant de déployer nos ailes.
121
00:06:42,485 --> 00:06:45,655
Sept jours avant de déployer nos ailes.
122
00:06:47,782 --> 00:06:50,034
Tu ne veux pas que je vienne avec toi ?
123
00:06:50,243 --> 00:06:52,954
Pas besoin.
Tu entendras les cris de chez toi.
124
00:06:53,788 --> 00:06:56,999
Ils t'adorent. Ils ne te refuseront pas
ce que tu veux vraiment.
125
00:06:57,083 --> 00:07:01,629
Bonne chance. Et n'oublie pas
que c'est ton avenir, pas le leur.
126
00:07:04,424 --> 00:07:06,634
Ce n'est pas ton avenir, c'est le nôtre !
127
00:07:07,385 --> 00:07:10,763
Si j'avais un fils, ce serait différent,
mais ce n'est pas le cas.
128
00:07:11,264 --> 00:07:15,059
Il s'ensuit inévitablement
que tu dois bien te marier.
129
00:07:15,143 --> 00:07:17,103
Enfant malhonnête !
130
00:07:17,520 --> 00:07:18,604
Comment as-tu pu ?
131
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
Comment peux-tu être si égoïste ?
132
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Oh, mon Dieu.
133
00:07:26,320 --> 00:07:28,239
Regarde dans quel état est ta mère.
134
00:07:29,031 --> 00:07:33,995
Pourquoi ce que je suis
et ce que je veux n'a pas d'importance ?
135
00:07:34,454 --> 00:07:35,288
Ça suffit.
136
00:07:35,746 --> 00:07:37,790
Tu as une responsabilité,
137
00:07:37,874 --> 00:07:40,751
une mission dans la vie, et tu le feras.
138
00:07:40,960 --> 00:07:42,670
Tu iras au pensionnat !
139
00:07:42,753 --> 00:07:45,465
Ensuite, tu pourras négocier avec ton mari
140
00:07:45,548 --> 00:07:47,717
ce que tu veux.
141
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
Bravo. Cette enfant est un trésor.
142
00:07:58,644 --> 00:08:00,980
Il reste tant à faire
avant ton départ pour Queens,
143
00:08:01,063 --> 00:08:02,440
mais on fait au mieux.
144
00:08:03,107 --> 00:08:06,152
J'ai demandé une malle à Rachel
pour tes vêtements et autres,
145
00:08:06,235 --> 00:08:08,112
et on ira à Carmody pour des bottes,
146
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
et chez Jeannie pour des chapeaux,
chemisiers, jupes et ton premier corset.
147
00:08:13,743 --> 00:08:16,871
J'avoue espérer
que les corsets soient démodés
148
00:08:16,954 --> 00:08:19,040
l'année prochaine, en 1900.
149
00:08:19,248 --> 00:08:21,083
C'est si inconfortable.
150
00:08:21,167 --> 00:08:25,004
Comment le sais-tu
puisque tu n'en as jamais porté ?
151
00:08:25,087 --> 00:08:27,590
J'utilise mon imagination.
152
00:08:28,090 --> 00:08:31,886
Mais ça aidera peut-être
à contenir ma nervosité.
153
00:08:32,386 --> 00:08:34,096
Déménager. L'université.
154
00:08:34,180 --> 00:08:35,723
Le grand inconnu.
155
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
Mais je déteste quitter les Pignons verts.
156
00:08:39,644 --> 00:08:41,103
J'y suis si bien.
157
00:08:41,187 --> 00:08:44,273
C'est dur d'imaginer
que j'aimerais être ailleurs qu'ici.
158
00:08:45,566 --> 00:08:47,985
Jerry,
tu pourrais résider aux Pignons verts.
159
00:08:48,653 --> 00:08:49,779
Quoi ?
160
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Il nous faudra de l'aide
une fois Anne partie.
161
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
Je ne meurs pas, je vais à l'université.
162
00:08:54,659 --> 00:08:57,119
Quand j'y pense,
Anne ne reviendra peut-être pas.
163
00:08:58,204 --> 00:09:00,831
Une fois diplômée et avec une carrière.
164
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
On doit parler de l'avenir, de toi.
165
00:09:05,378 --> 00:09:07,213
- Je ne sais pas quoi dire.
- Vous...
166
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
me remplacez ?
167
00:09:09,048 --> 00:09:10,466
C'est une décision pratique.
168
00:09:11,592 --> 00:09:12,677
Et logique.
169
00:09:13,553 --> 00:09:14,679
Réfléchis-y, Jerry.
170
00:09:17,723 --> 00:09:20,518
Vous aurez un garçon après tout.
171
00:09:22,144 --> 00:09:25,398
Ce bon vieux verger est revenu
à la vie ces trois dernières années.
172
00:09:25,481 --> 00:09:26,941
Il avait juste besoin d'amour.
173
00:09:27,233 --> 00:09:28,568
Je veux te montrer une chose.
174
00:09:39,287 --> 00:09:40,538
Tu vois, ça ?
175
00:09:40,621 --> 00:09:43,165
On sera prêts à récolter
dans quelques jours.
176
00:09:43,249 --> 00:09:44,792
Tu t'en sors bien, Sebastian.
177
00:09:46,294 --> 00:09:47,628
Je suis fière de toi, fils.
178
00:09:50,631 --> 00:09:53,217
Je ne peux rien dire sans te choquer ?
179
00:10:25,291 --> 00:10:26,334
Bonjour !
180
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Il y a quelqu'un ?
181
00:10:49,398 --> 00:10:53,361
Chère Anne, puisque nous nous séparons,
182
00:10:54,654 --> 00:10:55,905
peut-être pour toujours,
183
00:10:56,405 --> 00:10:58,783
je dois apaiser mon cœur.
184
00:11:00,368 --> 00:11:04,121
Tu es l'objet de mon affection
et de mon désir.
185
00:11:05,706 --> 00:11:08,876
Toi et toi seule es la gardienne
de la clé de mon cœur.
186
00:11:09,752 --> 00:11:11,754
Ne t'inquiète pas.
187
00:11:12,254 --> 00:11:14,006
Je ne m'attends pas à te plaire,
188
00:11:14,840 --> 00:11:17,051
mais je ne peux pas, en toute conscience,
189
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
ne pas te dire ce que je ressens.
190
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
Je ne suis pas fiancé, je ne le serai pas,
191
00:11:23,891 --> 00:11:24,934
à moins que...
192
00:11:25,726 --> 00:11:29,605
que ce soit avec à toi, Anne,
mon Anne avec un "e".
193
00:11:29,855 --> 00:11:33,901
Ça a toujours été et ce sera toujours toi.
194
00:11:34,944 --> 00:11:37,363
Amoureusement, Gilbert.
195
00:11:38,155 --> 00:11:41,534
P.S. Merci pour le stylo.
Et bonne chance à Queens.
196
00:12:01,137 --> 00:12:03,514
Tu n'avais pas à faire ça.
J'aurais pu me servir.
197
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Je sais, mais...
198
00:12:07,184 --> 00:12:09,186
- Besoin d'aide avec les trayeuses ?
- Non.
199
00:12:09,895 --> 00:12:11,230
Il n'y en a plus qu'une.
200
00:12:11,605 --> 00:12:14,066
- J'ai vendu Orgueil aux Andrews.
- Vendu ?
201
00:12:14,358 --> 00:12:16,360
- Quand ? Pourquoi ?
- Décision pratique.
202
00:12:16,777 --> 00:12:19,780
On n'aura pas besoin d'autant de lait
quand tu seras partie.
203
00:12:19,864 --> 00:12:22,408
Mais je ne lui ai même pas
dit au revoir, et...
204
00:12:22,491 --> 00:12:23,701
Préjugé est toujours là.
205
00:12:28,122 --> 00:12:29,498
Vous étiez au courant ?
206
00:12:31,751 --> 00:12:33,919
Matthew s'adapte au fait que tu partes.
207
00:12:34,003 --> 00:12:34,962
C'est certain !
208
00:12:35,546 --> 00:12:37,506
Ce sera comme si
je n'avais jamais été là !
209
00:12:59,361 --> 00:13:00,946
Oh, vraiment, Gilbert ?
210
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
Tu ne pouvais pas me le dire en face.
211
00:13:03,574 --> 00:13:05,159
Quelle classe !
212
00:13:13,167 --> 00:13:14,293
Et si...
213
00:13:32,019 --> 00:13:33,521
"Nous nous séparons,
214
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
pas, mon cœur,
215
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
Queens, fiancé,
216
00:13:39,944 --> 00:13:41,654
pas, amoureusement,
217
00:13:43,072 --> 00:13:46,367
inquiète, pas, seule, toujours."
218
00:13:51,038 --> 00:13:53,749
Diana, tu te reposes ? J'ai des nouvelles.
219
00:13:54,124 --> 00:13:55,960
Cette nuit-là, aux ruines ? Oublie ça.
220
00:13:56,043 --> 00:13:58,128
Gilbert ne m'aime pas, en fait.
221
00:13:58,212 --> 00:14:02,800
Et il m'a écrit une lettre
avec mon propre stylo pour me le dire.
222
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
Diana ?
223
00:14:06,095 --> 00:14:06,971
Qu'est-il arrivé ?
224
00:14:09,056 --> 00:14:10,057
Je ne peux pas voler.
225
00:14:11,475 --> 00:14:12,935
Quoi ? Tu as l'air...
226
00:14:13,435 --> 00:14:16,063
Tu as de la fièvre ? Diana ? Réponds-moi.
227
00:14:16,480 --> 00:14:17,690
Je ne suis pas importante.
228
00:14:18,732 --> 00:14:19,859
Je ne peux pas voler.
229
00:14:20,401 --> 00:14:22,903
Ils te l'ont interdit ?
Tu ne peux pas aller à Queens ?
230
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
Ma pauvre Diana.
231
00:14:28,033 --> 00:14:29,451
Ils t'ont coupé les ailes.
232
00:14:33,080 --> 00:14:35,082
Tu es très silencieuse aujourd'hui.
233
00:14:37,167 --> 00:14:39,879
Je suis désolée que tu sois
si triste de partir sans Diana,
234
00:14:40,254 --> 00:14:42,256
mais ton avenir est toujours brillant.
235
00:14:42,464 --> 00:14:46,051
Et on s'est bien amusées
dans les boutiques, non ?
236
00:14:46,760 --> 00:14:48,637
On essaie ça ?
237
00:14:56,854 --> 00:14:58,272
Courage, ma chérie,
238
00:14:58,814 --> 00:15:00,190
tout n'est pas perdu.
239
00:15:00,357 --> 00:15:03,986
Ce sera quand même un nouveau chapitre
palpitant dans ta vie.
240
00:15:04,486 --> 00:15:06,488
C'est évident.
241
00:15:07,072 --> 00:15:08,115
Je veux être heureuse.
242
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Mais c'est impossible.
243
00:15:09,909 --> 00:15:12,202
Diana est en plein désespoir
244
00:15:12,286 --> 00:15:14,288
et je suis très inquiète pour elle,
245
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
et Gilbert épouse la fille de ses rêves
et cette fille n'est pas moi.
246
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
- Et Matthew...
- Ne t'inquiète pas pour Matthew.
247
00:15:22,671 --> 00:15:23,923
Il ira bien.
248
00:15:24,006 --> 00:15:26,884
C'est sûr et certain.
Il est déjà occupé à vivre sans moi.
249
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Voilà.
250
00:15:30,346 --> 00:15:31,805
Ça te va bien.
251
00:15:32,306 --> 00:15:33,599
Ma grande fille.
252
00:15:33,682 --> 00:15:35,684
On essaie la robe
que je t'ai confectionnée ?
253
00:15:36,518 --> 00:15:41,357
Imagine toutes les belles occasions
que tu auras de la porter cette année.
254
00:15:42,524 --> 00:15:44,151
Je ne veux pas y aller.
255
00:15:44,443 --> 00:15:49,031
Je veux rester ici et faire mes corvées,
et être une famille autour du feu.
256
00:15:49,114 --> 00:15:52,076
Et je veux que les choses
redeviennent comme avant.
257
00:15:59,500 --> 00:16:02,378
J'ai compté les barils
pour la récolte de demain.
258
00:16:02,461 --> 00:16:03,796
Je pense qu'on en a assez.
259
00:16:06,799 --> 00:16:07,633
Bash ?
260
00:16:20,938 --> 00:16:22,940
Je l'ai rachetée au prêteur sur gages.
261
00:16:24,274 --> 00:16:28,445
Je n'ai pas de mots pour exprimer
la honte et les regrets que je ressens.
262
00:16:28,737 --> 00:16:30,823
Je m'excuse pour la douleur
que j'ai causée.
263
00:16:30,906 --> 00:16:33,409
Je ne veux ni n'ai besoin de tes excuses.
264
00:16:34,159 --> 00:16:35,911
Celle qui en aurait voulu est partie.
265
00:16:36,912 --> 00:16:38,455
Depuis notre dernière rencontre,
266
00:16:38,956 --> 00:16:40,207
je n'ai pas bu d'alcool,
267
00:16:40,416 --> 00:16:42,209
je travaille, je me débrouille.
268
00:16:42,292 --> 00:16:45,379
- Tu n'es pas le bienvenu.
- Je jure que j'ai changé.
269
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
J'aimerais connaître Delphine.
270
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
Elijah,
271
00:16:51,343 --> 00:16:53,554
je vous remercie
pour la médaille de mon père
272
00:16:54,054 --> 00:16:55,514
mais je vous demande de partir.
273
00:16:55,597 --> 00:16:59,143
Tu as eu ta chance. Toutes les chances !
Tu n'es pas le bienvenu !
274
00:17:03,981 --> 00:17:05,607
Puis-je voir Mary avant de partir ?
275
00:17:10,237 --> 00:17:13,157
Par compassion pour ta mère,
tu peux aller la voir.
276
00:17:13,323 --> 00:17:15,075
Et tu dormiras dans la grange ce soir.
277
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
À partir de demain,
je ne veux plus voir ton visage.
278
00:17:31,884 --> 00:17:33,677
Pardonne-moi, maman.
279
00:17:34,887 --> 00:17:35,929
Pardonne-moi.
280
00:17:37,431 --> 00:17:38,474
Je suis désolé.
281
00:17:45,147 --> 00:17:47,733
Je comprends votre détresse, Eliza.
282
00:17:47,816 --> 00:17:49,359
Elles sont à un âge
283
00:17:49,902 --> 00:17:52,571
où elles testent les limites, répondent.
284
00:17:53,280 --> 00:17:55,616
Désobéissent, nous trompent.
285
00:17:55,699 --> 00:17:58,702
L'année a été tumultueuse pour nous deux.
286
00:17:58,786 --> 00:17:59,620
Oui.
287
00:18:00,370 --> 00:18:02,873
Vous avez enduré
cette recherche de lignage.
288
00:18:02,956 --> 00:18:05,667
C'est irrespectueux
après tout ce que vous lui avez donné.
289
00:18:05,876 --> 00:18:06,835
Comme ma Diana.
290
00:18:08,253 --> 00:18:10,923
Je me sentais un peu comme ça.
291
00:18:11,590 --> 00:18:15,427
J'avais peur du changement
qui pourrait arriver.
292
00:18:15,511 --> 00:18:17,096
Mais j'ai appris à mes dépens
293
00:18:17,888 --> 00:18:19,932
que plus je la retenais,
294
00:18:20,307 --> 00:18:22,559
moins j'étais incluse.
295
00:18:22,768 --> 00:18:26,438
En m'opposant à ses besoins et ses désirs,
296
00:18:27,231 --> 00:18:30,150
j'ai failli la perdre.
297
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Merci.
298
00:18:35,072 --> 00:18:36,365
J'ai vraiment dit ça ?
299
00:18:36,573 --> 00:18:38,575
Quelle journée incroyable.
300
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
ÂMES SŒURS
301
00:18:39,827 --> 00:18:41,286
Tu as hâte d'être à Queens ?
302
00:18:41,703 --> 00:18:42,538
Je devrais.
303
00:18:43,789 --> 00:18:46,834
Oh, Mlle Stacy, je me demande
si je serai heureuse un jour.
304
00:18:49,628 --> 00:18:52,047
La quête du bonheur perpétuel.
305
00:18:53,048 --> 00:18:57,594
Ce n'est pas raisonnable
de vouloir être heureux tout le temps.
306
00:18:58,804 --> 00:19:01,140
Franchement,
ce n'est ni possible ni réaliste.
307
00:19:02,182 --> 00:19:04,309
Tu ne peux connaître la joie
308
00:19:05,060 --> 00:19:06,520
que si tu as connu le chagrin.
309
00:19:07,312 --> 00:19:10,607
Ceux qui peuvent atteindre
les plus hauts sommets peuvent aussi
310
00:19:10,774 --> 00:19:12,234
plonger au plus profond.
311
00:19:13,610 --> 00:19:15,946
- C'est un équilibre.
- D'où sa beauté.
312
00:19:17,489 --> 00:19:18,699
Je m'en souviendrai.
313
00:19:20,450 --> 00:19:21,702
J'ai failli oublier.
314
00:19:22,911 --> 00:19:26,165
Voici l'adresse de ma pension
à Charlottetown.
315
00:19:26,790 --> 00:19:28,417
J'espère que vous m'écrirez.
316
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
Tu vois ?
317
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
Je suis si triste de te voir partir,
318
00:19:36,258 --> 00:19:38,260
et pourtant si heureuse de te connaître.
319
00:19:44,266 --> 00:19:46,727
Bonjour. C'est encore moi. Alors ?
320
00:19:49,938 --> 00:19:51,356
Oh, mon Dieu !
321
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
J'ai eu des nouvelles de Mme Thomas,
322
00:20:01,700 --> 00:20:04,328
celle qui a eu Anne en premier. Décevant.
323
00:20:05,454 --> 00:20:09,458
Elle aurait peut-être des choses de
la maison des Shirley, mais rien de sûr.
324
00:20:09,541 --> 00:20:12,419
Ça me paraît confus.
325
00:20:12,711 --> 00:20:15,172
Pourquoi restes-tu immobile ?
326
00:20:15,255 --> 00:20:18,884
J'espère que tu réfléchis
à ton insensibilité envers notre enfant.
327
00:20:19,259 --> 00:20:22,471
- Ma quoi ?
- Tes décisions pratiques et tout ça.
328
00:20:23,430 --> 00:20:25,807
Elle pense que tu t'en fiches, Matthew.
329
00:20:26,808 --> 00:20:30,520
Je te conseille de te réveiller
et de t'expliquer.
330
00:20:34,358 --> 00:20:35,776
Oh, allons.
331
00:20:39,988 --> 00:20:45,160
Je sais très bien que tu ne veux
que le bien-être de notre Anne.
332
00:20:45,285 --> 00:20:49,915
Et je sais que ton cœur s'alourdit
en t'imaginant vivre sans elle,
333
00:20:49,998 --> 00:20:53,252
mais Anne ne le sait pas.
334
00:20:54,169 --> 00:20:56,755
Elle est blessée et confuse.
335
00:20:56,838 --> 00:21:00,842
- Elle veut te manquer, tu comprends ?
- Je refuse qu'elle s'inquiète pour nous.
336
00:21:03,011 --> 00:21:09,268
Je veux qu'elle vive sa vie pleinement...
337
00:21:16,525 --> 00:21:18,694
Tu devrais lui parler, Matthew.
338
00:21:18,944 --> 00:21:21,446
- Dis-lui ce que tu ressens.
- Anne ?
339
00:21:21,530 --> 00:21:23,615
Oui, et fais vite.
340
00:21:23,699 --> 00:21:25,701
Sinon, tu la perdras deux fois.
341
00:22:55,165 --> 00:22:57,626
À bientôt, chère Reine des neiges.
342
00:23:02,881 --> 00:23:03,799
Anne.
343
00:23:09,429 --> 00:23:10,680
On vient chercher la malle.
344
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
Bienvenue, étudiantes.
345
00:23:34,871 --> 00:23:36,331
Je suis Mme Blackmore.
346
00:23:36,665 --> 00:23:39,751
C'est un grand plaisir
de vous accueillir chez moi.
347
00:23:40,293 --> 00:23:43,505
J'espère que vous aimerez cet endroit
autant que moi
348
00:23:43,713 --> 00:23:45,382
et apprécierez votre séjour ici.
349
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
Lily vous aidera,
350
00:23:47,300 --> 00:23:51,346
mais sachez que comme elle est
sourde-muette, vous ne pourrez pas sonner.
351
00:23:54,850 --> 00:23:56,810
Bonjour et bienvenue à Blackmore.
352
00:23:57,269 --> 00:24:00,021
Et, oui, Lily peut lire sur les lèvres.
353
00:24:00,480 --> 00:24:03,400
Soyez à l'heure aux repas,
354
00:24:04,025 --> 00:24:06,862
et le couvre-feu n'est pas une suggestion.
355
00:24:07,279 --> 00:24:12,742
Je vois que des étudiantes sérieuses
comme vous n'oseraient jamais
356
00:24:12,868 --> 00:24:16,872
nous décevoir ou d'enfreindre les règles.
357
00:24:18,999 --> 00:24:20,750
On va bien s'amuser ensemble.
358
00:24:21,168 --> 00:24:24,296
Et maintenant, sans plus tarder,
voulez-vous bien entrer ?
359
00:24:24,546 --> 00:24:25,672
Non. Ne courez pas.
360
00:24:27,424 --> 00:24:28,467
Merci.
361
00:24:53,950 --> 00:24:55,952
C'est magnifique !
362
00:24:56,328 --> 00:24:58,038
Je peux être ta camarade de chambre ?
363
00:24:58,121 --> 00:24:59,998
J'essayerai de ne pas ronfler.
364
00:25:00,582 --> 00:25:04,419
Le visage de Mme Blackmore
a l'air d'être passé à l'essoreuse.
365
00:25:05,045 --> 00:25:07,005
Esso ! Je la baptise Esso !
366
00:25:07,672 --> 00:25:09,674
Vous avez vu les règles de la maison ?
367
00:25:10,342 --> 00:25:13,678
"Couvre-feu à 21 heures,
lumières éteintes à 22 heures.
368
00:25:14,054 --> 00:25:20,602
Les prétendants sont reçus au petit salon
le samedi entre 14 et 16 heures."
369
00:25:31,196 --> 00:25:32,280
Mlle Cuthbert !
370
00:25:36,159 --> 00:25:38,161
C'est une lettre pour Anne.
371
00:25:38,286 --> 00:25:40,288
- Elle vient d'Écosse.
- Dieu du ciel !
372
00:25:42,040 --> 00:25:43,708
Je me demande ce que ça dit.
373
00:25:47,295 --> 00:25:49,297
Gilbert !
374
00:25:52,884 --> 00:25:54,636
Tu vas à l'Université de Toronto !
375
00:25:56,179 --> 00:25:57,013
Oui !
376
00:26:03,019 --> 00:26:04,062
Dieu te bénisse.
377
00:26:05,146 --> 00:26:07,148
Sois bénie pour m'avoir aimé.
378
00:26:08,525 --> 00:26:10,527
Je promets de te rendre fière.
379
00:26:10,735 --> 00:26:11,570
Fils,
380
00:26:12,070 --> 00:26:15,282
toi et moi,
on s'est disputés à propos du passé
381
00:26:15,365 --> 00:26:18,243
et sur l'éducation.
Mais je me demande si...
382
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
Il y a toujours plus à apprendre.
383
00:26:54,654 --> 00:26:55,530
Elijah,
384
00:26:57,574 --> 00:26:59,951
j'ai une condition si tu veux rester.
385
00:27:01,077 --> 00:27:05,206
Tu devras apprendre à connaître ta sœur
et aider à l'élever avec amour,
386
00:27:06,082 --> 00:27:07,500
comme ta mère t'a élevé.
387
00:27:31,358 --> 00:27:33,443
On doit lui apporter de suite.
388
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
Et si le contenu était pénible ?
389
00:27:35,236 --> 00:27:38,114
- Nous serons là pour la soutenir.
- Elle vient juste de partir.
390
00:27:38,698 --> 00:27:40,700
Je refuse de m'imposer.
391
00:27:40,784 --> 00:27:42,077
Oh, balivernes.
392
00:27:42,160 --> 00:27:45,288
Tu vas te reprendre, oui ? On part demain.
393
00:27:45,372 --> 00:27:48,249
Envoie Jerry parler à Josephine Barry.
394
00:27:48,792 --> 00:27:51,127
Josephine Barry ? Pourquoi ?
395
00:27:51,211 --> 00:27:54,130
Bonnes ou mauvaises nouvelles,
Anne aura besoin de ses proches.
396
00:27:58,218 --> 00:27:59,803
C'est la bonne maison ?
397
00:27:59,886 --> 00:28:01,179
On dirait un château.
398
00:28:12,440 --> 00:28:14,359
Anne, ils sont là !
399
00:28:19,989 --> 00:28:23,034
- On a dû se tromper.
- Désolé de vous avoir dérangé.
400
00:28:23,118 --> 00:28:24,786
Mlle Josephine vous attend.
401
00:28:25,203 --> 00:28:26,287
Voulez-vous entrer ?
402
00:28:28,331 --> 00:28:30,959
Matthew. Marilla. Ravie de vous revoir.
403
00:28:31,042 --> 00:28:33,586
Cole, tu as l'air en forme.
404
00:28:33,670 --> 00:28:36,256
Bienvenue, chers Cuthbert.
405
00:28:36,423 --> 00:28:40,677
Matthew, à quand remonte
notre dernière rencontre ?
406
00:28:41,803 --> 00:28:45,265
C'est merveilleux de rencontrer enfin
la mère bien-aimée d'Anne.
407
00:28:47,100 --> 00:28:48,643
Je les ai faits pour vous.
408
00:28:49,436 --> 00:28:53,022
Vous vous donnez tant de mal pour nous,
je n'allais pas venir les mains vides.
409
00:28:53,106 --> 00:28:54,441
Qu'avons-nous là ?
410
00:28:55,525 --> 00:28:57,068
Ce sont mes choux à la prune.
411
00:28:57,152 --> 00:28:58,695
Les célèbres choux à la prune.
412
00:29:02,949 --> 00:29:05,618
Je mettais des fleurs dans vos chambres,
413
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
- au cas où vous voudriez rester.
- Elle te va encore mieux
414
00:29:08,830 --> 00:29:10,081
que dans mon imagination.
415
00:29:10,165 --> 00:29:12,876
Marilla,
vous avez fait une très belle robe.
416
00:29:26,598 --> 00:29:28,266
J'ai hâte d'ouvrir la lettre.
417
00:29:31,352 --> 00:29:33,354
C'est le moment idéal.
418
00:29:33,480 --> 00:29:36,107
J'ai l'impression
que toute ma vie est en jeu.
419
00:29:36,357 --> 00:29:37,734
Tu ne veux pas être seule ?
420
00:29:37,817 --> 00:29:40,069
On pourrait s'éclipser.
421
00:29:40,236 --> 00:29:41,112
Non.
422
00:29:42,906 --> 00:29:44,491
Vous êtes ma famille.
423
00:29:45,492 --> 00:29:46,826
Ouvrons-la ensemble.
424
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
L'église n'a pas d'autres informations.
425
00:30:12,519 --> 00:30:15,522
Pas de famille éloignée,
et après l'immigration de mes parents,
426
00:30:15,605 --> 00:30:18,149
il n'y a pas eu de communication,
alors c'est tout.
427
00:30:21,444 --> 00:30:23,363
Anne, tu es contrariée ?
428
00:30:23,446 --> 00:30:25,490
- Ma pauvre.
- Je suis désolé.
429
00:30:25,907 --> 00:30:27,158
Je vous assure.
430
00:30:27,742 --> 00:30:28,743
Je vais bien.
431
00:30:28,993 --> 00:30:30,912
C'est regrettable, bien sûr,
432
00:30:30,995 --> 00:30:32,914
mais je n'en ai pas moins qu'avant,
433
00:30:33,706 --> 00:30:34,999
donc ça va.
434
00:30:38,253 --> 00:30:42,882
Tu as réagi avec beaucoup de grâce
au sujet de la lettre,
435
00:30:44,259 --> 00:30:46,427
mais je te connais assez pour savoir...
436
00:31:04,904 --> 00:31:07,615
Cette chambre est superbe.
437
00:31:07,949 --> 00:31:09,492
Je suis ravie.
438
00:31:10,368 --> 00:31:11,411
Alors...
439
00:31:13,746 --> 00:31:15,999
Y a-t-il une chose de la maison
qui te manque ?
440
00:31:16,416 --> 00:31:17,834
On pourra te l'apporter.
441
00:31:17,959 --> 00:31:19,127
Vous m'apporterez Belle ?
442
00:31:19,335 --> 00:31:22,672
- Et Caramel, Bertie et les autres...
- C'est pour toi.
443
00:31:24,048 --> 00:31:28,094
C'est l'argent de la vente d'Orgueil,
la vache.
444
00:31:28,887 --> 00:31:30,555
C'est un fonds de voyage
445
00:31:30,972 --> 00:31:34,893
pour venir aux Pignons verts
quand tu en auras envie.
446
00:31:35,393 --> 00:31:40,815
Mais seulement si c'est pratique
et pas une distraction.
447
00:31:44,444 --> 00:31:47,322
Avant que tu partes, j'avais peur
448
00:31:48,072 --> 00:31:50,992
de te montrer mes sentiments
449
00:31:51,618 --> 00:31:53,453
parce que je ne voulais pas te retenir.
450
00:31:54,078 --> 00:31:57,832
Mais en faisant ça,
je sais que je t'ai fait du mal.
451
00:32:00,335 --> 00:32:01,502
Je suis désolé.
452
00:32:04,923 --> 00:32:08,343
Tu me manqueras tous les jours.
453
00:32:10,011 --> 00:32:11,554
Je t'aime tellement.
454
00:32:17,060 --> 00:32:19,520
Oh ! Matthew.
455
00:32:24,275 --> 00:32:26,277
À très bientôt, mon Anne.
456
00:32:26,736 --> 00:32:28,321
À bientôt, mes chers.
457
00:32:28,780 --> 00:32:31,324
L'école commence demain,
alors je pars explorer la ville.
458
00:32:31,407 --> 00:32:33,159
J'entame un nouveau chapitre de ma vie
459
00:32:33,242 --> 00:32:36,162
alors je dois savoir de quoi je parle.
Au revoir.
460
00:32:36,704 --> 00:32:38,081
Au revoir.
461
00:32:40,166 --> 00:32:42,168
Notre chère petite.
462
00:32:43,002 --> 00:32:46,839
Elle était déçue par cette lettre,
mais ne voulait pas le montrer.
463
00:32:51,970 --> 00:32:54,681
Mme Thomas ne vit pas loin d'ici.
464
00:33:17,286 --> 00:33:18,204
Bonjour.
465
00:33:18,287 --> 00:33:21,958
Si je vous connais,
dites-moi qui et comment.
466
00:33:22,875 --> 00:33:25,211
Ma mémoire n'est plus ce qu'elle était.
467
00:33:25,294 --> 00:33:26,504
Vous êtes Mme Thomas ?
468
00:33:27,171 --> 00:33:28,881
Je sais qui je suis.
469
00:33:29,966 --> 00:33:33,636
Je suis Marilla Cuthbert
et voici mon frère Matthew.
470
00:33:34,512 --> 00:33:35,722
Je vous ai écrit.
471
00:33:37,557 --> 00:33:38,391
Non.
472
00:33:39,600 --> 00:33:43,938
On vient vous parler de l'orpheline
que vous avez hébergée il y a des années,
473
00:33:44,355 --> 00:33:45,898
Anne Shirley.
474
00:33:47,775 --> 00:33:49,235
Les Shirley.
475
00:33:49,819 --> 00:33:51,821
Les Shirley.
476
00:33:52,947 --> 00:33:54,449
Ils étaient écossais.
477
00:33:54,782 --> 00:33:55,700
Oui.
478
00:33:56,284 --> 00:33:58,953
Savez-vous autre chose ?
479
00:33:59,454 --> 00:34:02,248
- À quoi ils ressemblaient ou...
- Ce satané arbre.
480
00:34:02,790 --> 00:34:05,126
Ils refusaient de le couper.
481
00:34:05,626 --> 00:34:08,129
J'ai dû déplacer mes tomates
de l'autre côté.
482
00:34:14,343 --> 00:34:16,929
- Elle a encore le diable en elle ?
- Qui ?
483
00:34:17,013 --> 00:34:19,015
Cette écervelée.
484
00:34:19,515 --> 00:34:22,935
Elle s'asseyait devant ce meuble
485
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
et se parlait des heures durant.
486
00:34:27,231 --> 00:34:28,608
Vous parlez d'Anne ?
487
00:34:29,525 --> 00:34:32,445
Elle avait un ami imaginaire, oui.
488
00:34:32,528 --> 00:34:34,739
Certaines de leurs affaires
étaient dedans.
489
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
- Les Shirley ?
- Qui d'autre ?
490
00:34:38,493 --> 00:34:42,413
Il n'y a plus grand-chose.
Je m'en soucie guère.
491
00:34:42,497 --> 00:34:44,749
- On peut regarder ?
- C'est verrouillé.
492
00:34:45,249 --> 00:34:47,251
La clé est perdue depuis longtemps.
493
00:34:55,593 --> 00:34:56,677
Alors, ça...
494
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Ça appartenait à ma mère.
495
00:35:00,181 --> 00:35:03,101
Je n'ai jamais aimé ça.
George a mauvais goût.
496
00:35:03,518 --> 00:35:05,103
- George ?
- Il est mort.
497
00:35:05,186 --> 00:35:06,229
Vous le savez.
498
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
C'est quoi, ce livre ?
499
00:35:13,194 --> 00:35:15,196
Je ne m'en souviens pas.
500
00:35:17,156 --> 00:35:18,407
Ça dit quoi ?
501
00:35:19,784 --> 00:35:21,494
"Le langage des fleurs.
502
00:35:24,539 --> 00:35:25,706
Pour ma Bertha,
503
00:35:26,249 --> 00:35:30,586
pour que tu puisses partager ton amour
du monde naturel avec tes élèves.
504
00:35:31,254 --> 00:35:34,298
Pour la vie, ton Walter."
505
00:35:41,764 --> 00:35:42,807
Winifred.
506
00:35:43,975 --> 00:35:45,017
Bonjour.
507
00:35:46,227 --> 00:35:49,939
Bonjour. Quelle surprise.
508
00:35:51,357 --> 00:35:53,776
Vous avez bonne mine, Anne.
509
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Heureuse.
510
00:35:55,903 --> 00:35:57,363
Vous êtes toujours aussi belle.
511
00:35:57,697 --> 00:35:59,198
Vous êtes en route pour Paris ?
512
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
Je vois qu'il vous l'a dit.
513
00:36:01,784 --> 00:36:04,328
Pas tout à fait,
mais la plupart d'entre nous le savent.
514
00:36:04,412 --> 00:36:07,790
Je n'en reviens pas. Il m'avait promis.
515
00:36:09,041 --> 00:36:10,418
Vous venez vous vanter ?
516
00:36:10,960 --> 00:36:12,837
- Si c'est le cas...
- Me vanter ?
517
00:36:13,296 --> 00:36:15,590
Pardon, je ne comprends pas.
518
00:36:15,756 --> 00:36:17,175
Non réciproque.
519
00:36:18,467 --> 00:36:19,886
J'aurais dû m'en douter.
520
00:36:21,053 --> 00:36:24,015
Je vous tire mon chapeau.
521
00:36:24,473 --> 00:36:26,475
Vous êtes occupée. Je vais y aller.
522
00:36:26,601 --> 00:36:29,103
Je ne voulais pas déranger.
Je ne faisais que passer.
523
00:36:29,312 --> 00:36:32,648
Tous mes vœux de bonheur
à Gilbert et à vous.
524
00:36:38,029 --> 00:36:40,615
Attendez. Vous ne savez vraiment pas ?
525
00:36:42,533 --> 00:36:44,952
Il ne vous a rien dit ?
526
00:36:45,870 --> 00:36:46,871
Me dire quoi ?
527
00:36:54,378 --> 00:36:55,588
Diana, M. Barry.
528
00:36:56,339 --> 00:36:57,757
J'ignorais que vous étiez là.
529
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Je change de siège.
J'étais trop près du wagon fumeur.
530
00:37:00,426 --> 00:37:03,638
Félicitations pour tes noces imminentes,
mon cher.
531
00:37:03,721 --> 00:37:06,974
Tu dois être
en plein préparatifs de mariage.
532
00:37:07,058 --> 00:37:09,185
Un conseil : Dis oui à tout.
C'est plus sûr.
533
00:37:09,936 --> 00:37:12,980
Monsieur, je m'excuse,
je n'avais pas le droit de le dire avant,
534
00:37:13,064 --> 00:37:17,151
mais je ne suis pas fiancé,
donc je ne déménagerai pas à Paris.
535
00:37:17,860 --> 00:37:19,737
Ça veut dire que tu vas à Queens ?
536
00:37:19,820 --> 00:37:22,031
En fait,
je vais à l'Université de Toronto.
537
00:37:22,531 --> 00:37:24,533
Ce sera mieux pour ma carrière.
538
00:37:25,785 --> 00:37:27,912
Eh bien, bon voyage.
539
00:37:34,293 --> 00:37:35,127
Non.
540
00:37:55,398 --> 00:37:58,150
Tu n'as jamais pris la peine
de parler à Anne de tout ça ?
541
00:37:58,234 --> 00:38:00,444
Si j'en avais eu l'occasion,
je l'aurais fait.
542
00:38:00,695 --> 00:38:01,779
Je suis passé...
543
00:38:01,862 --> 00:38:03,864
Tu as eu plein d'occasions
toutes ces années.
544
00:38:03,990 --> 00:38:07,326
Admets que tu es amoureux d'Anne
depuis son arrivée à Avonlea,
545
00:38:07,410 --> 00:38:10,663
quand elle a brisé son ardoise
sur la tête. Il y a eu d'autres indices.
546
00:38:10,746 --> 00:38:13,249
Et tu ne peux nier
avoir été séduit par elle à la danse,
547
00:38:13,332 --> 00:38:15,918
même si tu courtisais en secret
une débutante mystérieuse
548
00:38:16,002 --> 00:38:18,587
que tu as eu la témérité d'accompagner
à la foire du comté
549
00:38:18,671 --> 00:38:19,672
sans prévenir.
550
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Ensuite, après les examens,
tu exiges d'Anne
551
00:38:22,216 --> 00:38:27,054
qu'elle exprime ses sentiments
en lui donnant 30 secondes pour décider !
552
00:38:27,138 --> 00:38:30,057
Et pire que tout, tu as ignoré
la lettre qu'Anne t'a écrite,
553
00:38:30,141 --> 00:38:31,809
alors qu'elle disait t'aimer.
554
00:38:32,852 --> 00:38:33,853
Quelle lettre ?
555
00:38:35,688 --> 00:38:36,814
Diana, quelle lettre ?
556
00:39:45,508 --> 00:39:46,384
Je devais vérifier.
557
00:39:47,510 --> 00:39:50,971
J'ai une très bonne imagination,
alors je devais être sûre
558
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
que c'était réel.
559
00:39:53,933 --> 00:39:55,935
Anne, je dois savoir.
560
00:39:56,352 --> 00:39:57,895
Tu as des sentiments pour moi ?
561
00:40:13,285 --> 00:40:14,245
Douze.
562
00:40:14,745 --> 00:40:16,122
- Je dois y aller.
- Mais...
563
00:40:16,497 --> 00:40:18,457
tu viens d'arriver. Où vas-tu ?
564
00:40:18,541 --> 00:40:20,000
À l'Université de Toronto.
565
00:40:21,377 --> 00:40:24,588
J'ai encore beaucoup de chemin à faire
et je dois arriver aujourd'hui.
566
00:40:25,506 --> 00:40:26,632
D'accord, alors...
567
00:40:28,008 --> 00:40:29,051
au revoir ?
568
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
On s'écrit ?
569
00:40:42,106 --> 00:40:44,859
Tu dois te souvenir
que j'ai un très joli stylo-plume.
570
00:40:48,362 --> 00:40:49,280
Je dois y aller.
571
00:40:50,197 --> 00:40:51,824
Mes bagages sont dans le train.
572
00:40:54,160 --> 00:40:55,119
Diana ?
573
00:40:55,786 --> 00:40:59,415
- On partage notre chambre ?
- Tu viens à Queens finalement !
574
00:41:01,250 --> 00:41:03,002
Gilbert. On a tes affaires.
575
00:41:03,085 --> 00:41:05,421
Dépêche-toi. Prends cette calèche.
576
00:41:05,754 --> 00:41:07,173
Merci beaucoup.
577
00:41:20,144 --> 00:41:21,520
Je t'écrirai.
578
00:41:21,729 --> 00:41:23,939
- J'ai des questions.
- Moi aussi.
579
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
Les Cuthbert, bonjour !
580
00:41:38,579 --> 00:41:40,164
Vous n'êtes pas aux Pignons verts ?
581
00:41:46,128 --> 00:41:47,463
LE LANGAGE DES FLEURS
582
00:41:54,762 --> 00:41:56,222
Je n'en reviens pas.
583
00:41:56,722 --> 00:41:58,724
Ma mère était enseignante.
584
00:42:15,950 --> 00:42:16,992
Regarde !
585
00:42:18,285 --> 00:42:20,371
13 JUILLET 1883
PREMIER PIQUE-NIQUE D'ANNE
586
00:42:20,454 --> 00:42:22,456
Leur écriture ressemble à la mienne.
587
00:42:36,512 --> 00:42:37,471
Une rousse.
588
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
Ce livre est la pièce manquante du puzzle.
589
00:42:48,816 --> 00:42:50,818
Vous avez exaucé mon vœu.
590
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
Mon vœu d'anniversaire.
591
00:42:54,029 --> 00:42:55,364
Le vœu de toute ma vie.
592
00:42:56,907 --> 00:42:58,909
Et toi, tu es mon vœu le plus cher,
593
00:42:59,034 --> 00:43:01,036
un vœu que j'ignorais faire.
594
00:43:20,931 --> 00:43:22,808
Cher Gilbert,
595
00:43:24,935 --> 00:43:28,439
je ressemble à ma mère.
596
00:43:58,886 --> 00:44:00,888
Sous-titres : Axelle Castro