1
00:00:06,381 --> 00:00:09,175
Er is veel voor nodig
om mij te verbluffen.
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,845
Dus gefeliciteerd.
Je hebt het voor elkaar.
3
00:00:14,180 --> 00:00:18,101
Aangezien je zo onstuitbaar nonchalant
bent geweest met m'n hart...
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,020
...vind ik dat ik mag vragen:
5
00:00:20,103 --> 00:00:23,940
hoelang wist je al dat je
niet van plan was met me te trouwen?
6
00:00:24,441 --> 00:00:27,444
Dit is allemaal even verwarrend
voor mij als voor jou.
7
00:00:27,527 --> 00:00:28,653
Onwaarschijnlijk.
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,572
Ik geef heel veel om je.
9
00:00:30,655 --> 00:00:33,158
Maar niet zoveel
als om een bepaald iemand?
10
00:00:34,409 --> 00:00:38,288
Pleitte ze bitter dat er in jullie jeugd
een belofte was geïmpliceerd?
11
00:00:38,371 --> 00:00:40,457
Smeekte ze je? Huilend?
12
00:00:40,540 --> 00:00:41,958
Het spijt me zo, Winnie.
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,628
Ik heb je nooit willen kwetsen.
14
00:00:47,756 --> 00:00:49,466
Ik ben gewoon zo...
15
00:00:51,092 --> 00:00:55,013
Vooral na je gesprek met m'n vader laatst.
16
00:00:56,264 --> 00:01:00,727
God, m'n moeder was er zo zeker van.
Ze heeft een afspraak met de dominee.
17
00:01:00,810 --> 00:01:04,606
Ze heeft een interieurontwerper
voor de flat in Parijs.
18
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Het is allemaal zo vernederend.
19
00:01:08,860 --> 00:01:12,739
Waarom liet je me in hemelsnaam
geloven dat je van me hield?
20
00:01:12,822 --> 00:01:16,868
Heb je daar een antwoord op?
-Je kunt iets pas weten als je het weet.
21
00:01:17,535 --> 00:01:19,037
Geen moment eerder.
22
00:01:19,120 --> 00:01:23,666
Zo gauw ik wist wat m'n hart wilde,
ben ik gekomen om het je te vertellen.
23
00:01:24,751 --> 00:01:28,505
Was het niet erger geweest als ik dit
over een week had ontdekt?
24
00:01:30,006 --> 00:01:31,174
Of een jaar?
25
00:01:32,634 --> 00:01:33,635
Dus...
26
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
Wanneer is de gelukkige dag?
27
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
Ik heb geen trouwplannen.
28
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Nu is het helemaal mooi.
29
00:01:44,562 --> 00:01:48,108
Dit is meest verwarrende informatie
tot dusver.
30
00:01:50,485 --> 00:01:51,986
Zij voelt niets voor mij.
31
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
Onbeantwoord.
32
00:01:54,864 --> 00:01:58,409
Ik word in de steek gelaten
voor een onbeantwoorde liefde?
33
00:01:58,618 --> 00:02:01,955
En je wilt niet eens
genoegen nemen met mij. Mijn god.
34
00:02:02,038 --> 00:02:06,835
Genoegen nemen met jou?
Winnie, jij bent uitzonderlijk.
35
00:02:07,335 --> 00:02:11,422
Je verdient zoveel meer
dan iemand die genoegen met jou neemt.
36
00:02:11,506 --> 00:02:15,260
Alsjeblieft, denk geen moment
dat je minder verdient...
37
00:02:15,343 --> 00:02:19,222
...dan een liefhebbende partner
wiens hart en blik nooit weifelen.
38
00:02:32,152 --> 00:02:36,823
Zweer aan me dat je niemand vertelt
wat zich heeft voorgedaan...
39
00:02:36,906 --> 00:02:38,908
...voor ik m'n zaken op orde heb.
40
00:02:39,826 --> 00:02:42,287
Zoveel mensen verwachten onze verloving.
41
00:02:44,539 --> 00:02:47,917
Ik ga een overtocht boeken
zodat ik ver weg ben van de roddels...
42
00:02:48,001 --> 00:02:51,087
...als het nieuws uitkomt.
Kun je me twee weken geven?
43
00:02:51,921 --> 00:02:54,632
Wil je dat beloven?
-Dat beloof ik.
44
00:03:01,806 --> 00:03:03,057
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
45
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
EEN PERFECT KERKHOF VAN BEGRAVEN HOOP
46
00:03:12,400 --> 00:03:14,444
ZWEER JE VOORGOED MIJN VRIENDIN TE ZIJN?
47
00:03:25,914 --> 00:03:28,750
VOOR GROTE IDEEËN ZIJN GROTE WOORDEN NODIG
48
00:03:29,334 --> 00:03:32,670
IN EEN BOOM SLAPEN IN HET MAANLICHT
49
00:03:44,140 --> 00:03:46,226
Zou jij geslaagd zijn?
Ik wil niet zonder jou.
50
00:03:46,309 --> 00:03:49,938
Ik kan niet wachten tot ik
uit dit achterlijke dorp weg ben.
51
00:03:50,021 --> 00:03:51,522
Heeft iemand een papieren zak?
52
00:03:52,565 --> 00:03:55,026
Ik denk niet dat ik word toegelaten.
-Het ergste...
53
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
Ik ben vast niet geslaagd.
54
00:03:56,903 --> 00:03:59,948
Als het is gelukt,
vang je me dan op als ik flauwval?
55
00:04:00,031 --> 00:04:02,617
Je wordt het wel.
Toegelaten, bedoel ik.
56
00:04:03,326 --> 00:04:08,581
Leerlingen voor Queen's.
Ik heb hier jullie examenresultaten.
57
00:04:08,706 --> 00:04:12,252
Hoe het ook uitpakt, ik ben trots op
hoe hard jullie hebben gewerkt...
58
00:04:12,335 --> 00:04:15,755
...en hoe goed jullie je gedroegen.
Jullie zijn een trots van Avonlea.
59
00:04:16,297 --> 00:04:17,131
En nu...
60
00:04:18,007 --> 00:04:19,217
Bestorm het kasteel.
61
00:04:19,467 --> 00:04:20,718
Lieve hemel.
62
00:04:21,219 --> 00:04:22,470
Diana is toegelaten.
63
00:04:23,471 --> 00:04:25,765
Je bent toegelaten.
-Ik ben toegelaten.
64
00:04:25,848 --> 00:04:28,184
Gilbert en Anne delen de eerste plaats.
65
00:04:29,894 --> 00:04:32,522
Met die punten zeg ik gewoon au revoir...
66
00:04:32,605 --> 00:04:35,316
...want de trots van Prins Edwardeiland
gaat naar Parijs.
67
00:04:37,443 --> 00:04:38,569
Gefeliciteerd.
68
00:04:39,487 --> 00:04:43,074
Bedankt.
-Is er verder nog iets wat je wilt zeggen?
69
00:04:43,157 --> 00:04:45,743
Dat je graag wilt zeggen? Tegen mij?
70
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Ik...
71
00:04:51,874 --> 00:04:53,001
Gefeliciteerd.
72
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Iedereen.
73
00:04:55,503 --> 00:04:59,632
Het is met een zwaar maar trots gemoed
dat ik nog één keer zeg:
74
00:05:00,383 --> 00:05:01,467
de les is uit.
75
00:05:01,551 --> 00:05:05,471
U was de beste lerares, Miss Stacy.
-Voor eeuwig aardappellampen.
76
00:05:06,347 --> 00:05:09,183
Mag ik u komen opzoeken
voor ik naar Queen's ga?
77
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
Dat idee had ik nou ook. Ja, graag.
78
00:05:16,733 --> 00:05:19,110
Miss Stacy, mag ik u spreken?
79
00:05:19,193 --> 00:05:21,529
Strikt vertrouwelijk?
-Uiteraard.
80
00:05:23,781 --> 00:05:28,244
Ik kan het nu niet helemaal uitleggen,
maar ik ga niet naar de Sorbonne.
81
00:05:29,245 --> 00:05:32,665
Met deze punten kan ik worden toegelaten
in Toronto, toch?
82
00:05:33,207 --> 00:05:37,211
Dat zou een heel late toelating zijn.
-Maar als u zou...
83
00:05:37,795 --> 00:05:41,632
...schrijven naar uw vriendin de arts...
-Emily? Dat zal ik zeker doen.
84
00:05:41,716 --> 00:05:45,595
Een bericht van u kan het verschil maken
nu ik m'n rapporten heb.
85
00:05:45,762 --> 00:05:47,805
Ik stuur 'n telegram.
Geen tijd te verliezen.
86
00:05:47,889 --> 00:05:52,185
Gilbert had niets te zeggen.
Geen woord over m'n brief of wat dan ook.
87
00:05:52,477 --> 00:05:54,145
Ik ben zo verbaasd door hem.
88
00:05:54,228 --> 00:05:55,938
Ik dacht dat hij...
-Waardig was?
89
00:05:56,022 --> 00:05:58,691
Lief? Aardig? Blijkbaar niet.
90
00:05:58,775 --> 00:06:02,612
Maar nu heb ik m'n antwoord
en ben ik vrij.
91
00:06:03,112 --> 00:06:05,907
En raad eens? Wij worden kamergenoten.
92
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
Ik hoop het.
-Nee, zeker.
93
00:06:07,950 --> 00:06:10,828
Dit is een droom die uitkomt.
Als ik het perfecte einde...
94
00:06:10,912 --> 00:06:13,623
...voor dit hoofdstuk
in ons leven schreef, was het dit.
95
00:06:13,706 --> 00:06:17,418
Twee verwante geesten die arm in arm
naar hun bestemming gaan.
96
00:06:17,502 --> 00:06:19,879
Is er ook
een toverdrankje voor m'n ouders...
97
00:06:19,962 --> 00:06:22,173
...zodat ze me laten gaan?
-Als ik Puck was...
98
00:06:22,256 --> 00:06:24,509
...zou ik hun ogen ermee zalven
in hun slaap.
99
00:06:24,592 --> 00:06:26,886
'Ik breng aan op uw ogen,
lieve moeder, genezing.'
100
00:06:26,969 --> 00:06:30,223
En als ze ontwaken zouden ze
alleen hun fout inzien.
101
00:06:30,515 --> 00:06:32,308
We hebben een nieuwe nodig.
102
00:06:33,684 --> 00:06:38,272
Zeven dagen tot we onze vleugels spreiden
en een hoge vlucht nemen.
103
00:06:42,402 --> 00:06:45,988
Zeven dagen tot we onze vleugels spreiden
en een hoge vlucht nemen.
104
00:06:47,782 --> 00:06:50,034
Zeker weten dat ik niet mee hoef?
105
00:06:50,243 --> 00:06:53,204
Niet nodig. Je zult het geschreeuw
bij jou thuis kunnen horen.
106
00:06:53,704 --> 00:06:56,999
Ze houden van je. Ze gaan je
niet ontzeggen wat je echt wilt.
107
00:06:57,083 --> 00:07:01,629
Succes. En denk eraan,
het is jouw toekomst, niet die van hen.
108
00:07:04,424 --> 00:07:06,634
Niet is niet jouw toekomst, maar de onze.
109
00:07:07,385 --> 00:07:10,763
Als ik een zoon had,
was alles anders, maar helaas.
110
00:07:11,264 --> 00:07:15,059
Dus volgt buiten kijf
dat je verplicht bent goed te trouwen.
111
00:07:15,143 --> 00:07:18,604
Bedrieglijk kind. Hoe kon je?
112
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
Hoe kon je zo zelfzuchtig zijn?
113
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
O, jee.
114
00:07:26,320 --> 00:07:28,239
Kijk wat je je moeder aandoet.
115
00:07:29,031 --> 00:07:33,995
Waarom doet wie ik ben
en wat ik wil er niet toe?
116
00:07:34,454 --> 00:07:35,288
Genoeg nu.
117
00:07:35,746 --> 00:07:40,751
Jij hebt één plicht, één taak in je leven,
en die ga je uitvoeren.
118
00:07:40,835 --> 00:07:42,670
Je gaat naar de etiquetteschool.
119
00:07:42,753 --> 00:07:47,717
En dan kun je met je man onderhandelen
om alles wat je verdorie maar wilt.
120
00:07:53,473 --> 00:07:56,184
Goed gedaan. Het meisje is parel.
121
00:07:58,644 --> 00:08:02,732
Er is nog veel te doen voor je
naar Queen's gaat, maar we schieten op.
122
00:08:03,107 --> 00:08:06,152
Ik heb van Rachel een hutkoffer
voor je kleding en spulletjes...
123
00:08:06,235 --> 00:08:08,529
...en we gaan naar Carmody
voor laarzen...
124
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
...en naar Jeannies winkel voor hoeden,
blouses, rokken, en je eerste korset.
125
00:08:13,743 --> 00:08:16,871
Ik geef toe dat ik vurig hoop
dat korsetten uit de mode raken.
126
00:08:16,954 --> 00:08:21,083
Volgend jaar, in gewaagd nieuw 1900.
Ze zitten zo ongemakkelijk.
127
00:08:21,167 --> 00:08:25,004
Hoe kom je aan die mening?
Gezien je er nooit een hebt gedragen.
128
00:08:25,087 --> 00:08:27,590
Ik vertrouw op m'n verbeelding.
129
00:08:28,090 --> 00:08:31,886
Maar misschien helpt het
om de vlinders in bedwang te houden.
130
00:08:32,386 --> 00:08:34,096
Weggaan van huis. Studeren.
131
00:08:34,180 --> 00:08:35,723
Het grote onbekende.
132
00:08:36,891 --> 00:08:41,103
Maar ik vind het vreselijk om Green Gables
te verlaten. Ik hou er zo van.
133
00:08:41,187 --> 00:08:44,774
Ik kan me niet voorstellen
dat ik van een andere plek zo kan houden.
134
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
Jerry, we moeten kost en inwoning
voor jou bespreken.
135
00:08:50,029 --> 00:08:54,575
Er is meer hulp nodig zonder Anne.
-Ik ben niet dood, ik ga alleen studeren.
136
00:08:54,659 --> 00:08:57,161
Anne komt misschien niet eens terug.
137
00:08:58,204 --> 00:09:00,831
Als ze is afgestudeerd
en een carrière heeft.
138
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
We moeten over de toekomst praten.
Dat jij aanblijft.
139
00:09:05,378 --> 00:09:08,297
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
-Vervang je me?
140
00:09:09,048 --> 00:09:12,677
Het is een praktische beslissing.
En het is logisch.
141
00:09:13,553 --> 00:09:14,887
Denk erover na, Jerry.
142
00:09:17,723 --> 00:09:20,518
Dus je krijgt toch nog een jongen.
143
00:09:22,144 --> 00:09:25,481
Deze oude boomgaard is weer goed
tot leven gekomen, de afgelopen jaren.
144
00:09:25,565 --> 00:09:28,651
Had alleen wat liefde nodig.
Ik wil iets laten zien.
145
00:09:39,287 --> 00:09:43,165
Zie je dit? Dit zegt me dat we
over een paar dagen kunnen oogsten.
146
00:09:43,249 --> 00:09:45,251
Je doet het zo goed, Sebastian.
147
00:09:46,294 --> 00:09:47,837
Ik ben trots op je, zoon.
148
00:09:50,298 --> 00:09:53,217
Mag iemand haar mening niet geven
zonder tegenspraak?
149
00:10:49,398 --> 00:10:53,361
'Lieve Anne,
omdat we afscheid gaan nemen...
150
00:10:54,654 --> 00:10:58,783
...misschien voor altijd,
voelt het alsof ik m'n hart moet luchten.
151
00:11:00,368 --> 00:11:04,121
Jij bent degene die ik liefheb
en naar wie ik verlang.
152
00:11:05,706 --> 00:11:08,876
Jij, en jij alleen,
hebt de sleutel tot mijn hart.
153
00:11:09,752 --> 00:11:14,006
Schrik alsjeblieft niet.
Ik verwacht geen genegenheid van je.
154
00:11:14,840 --> 00:11:17,051
Maar naar eer en geweten kan ik me...
155
00:11:17,760 --> 00:11:19,512
...niet níét kenbaar maken.
156
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
Ik ben niet verloofd,
en ga me ook niet verloven.
157
00:11:23,891 --> 00:11:24,975
Tenzij...
158
00:11:25,726 --> 00:11:29,605
...het met jou is, Anne.
Mijn Anne met een E.
159
00:11:29,855 --> 00:11:33,901
Het was altijd, en blijft altijd, jij.
160
00:11:34,944 --> 00:11:37,363
Met liefde, Gilbert.
161
00:11:38,155 --> 00:11:41,534
PS. Bedankt voor de pen.
En succes aan Queen's.'
162
00:12:01,137 --> 00:12:03,514
Dat had niet gehoeven.
Ik had het zelf kunnen pakken.
163
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Weet ik, maar...
164
00:12:07,184 --> 00:12:11,230
Heb je hulp nodig met de melkkoeien?
-Nee. Het is er nog maar één.
165
00:12:11,605 --> 00:12:14,066
Ik heb Pride aan Andrews verkocht.
-Wat?
166
00:12:14,358 --> 00:12:16,694
Wanneer? Waarom?
-Praktische beslissing.
167
00:12:16,777 --> 00:12:19,780
We hebben minder melk nodig
als jij weg bent.
168
00:12:19,864 --> 00:12:22,408
Maar ik heb niet eens
afscheid kunnen nemen.
169
00:12:22,491 --> 00:12:23,868
Prejudice is er nog.
170
00:12:28,122 --> 00:12:29,498
Wist jij hiervan?
171
00:12:31,751 --> 00:12:35,463
Matthew went aan het feit dat jij gaat...
-Dat doet hij zeker.
172
00:12:35,546 --> 00:12:38,007
Binnenkort is het alsof ik hier nooit was.
173
00:12:59,361 --> 00:13:03,240
Echt, Gilbert?
Je kon me niet eens onder ogen komen.
174
00:13:03,574 --> 00:13:05,159
Wereldklasse.
175
00:13:13,167 --> 00:13:14,543
Wat als...
176
00:13:32,019 --> 00:13:33,521
'Afscheid.'
177
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
'Niet', 'hart'.
178
00:13:37,233 --> 00:13:39,360
'Queen's', 'verloofd'.
179
00:13:39,944 --> 00:13:41,654
'Hou niet van...'
180
00:13:43,072 --> 00:13:46,367
'Schrik'. 'Niet', 'alleen', 'voor altijd.'
181
00:13:51,038 --> 00:13:53,958
Diana, ben je aan het rusten?
Ik heb groot nieuws.
182
00:13:54,124 --> 00:13:58,128
Die avond bij de ruïnes? Laat maar.
Blijkt dat Gilbert toch niet van me houdt.
183
00:13:58,212 --> 00:14:02,800
En hij schreef me een brief
met m'n eigen pen om het te zeggen.
184
00:14:06,095 --> 00:14:06,971
Wat is er gebeurd?
185
00:14:09,056 --> 00:14:10,266
Ik kan niet vliegen.
186
00:14:11,475 --> 00:14:16,063
Wat bedoel je? Je klinkt...
Heb je koorts? Diana? Geef antwoord.
187
00:14:16,480 --> 00:14:17,648
Ik doe er niet toe.
188
00:14:18,732 --> 00:14:20,025
Ik kan niet vliegen.
189
00:14:20,401 --> 00:14:23,404
Hebben ze het verboden?
Mag je niet naar Queen's?
190
00:14:25,698 --> 00:14:29,451
M'n arme Diana.
Ze hebben je vleugellam gemaakt.
191
00:14:33,080 --> 00:14:35,082
Je was heel stil vandaag, Anne.
192
00:14:37,167 --> 00:14:40,170
Jammer dat je verdriet hebt
omdat Diana niet gaat...
193
00:14:40,254 --> 00:14:42,256
...maar jouw toekomst blijft mooi.
194
00:14:42,464 --> 00:14:46,677
En we hadden toch pret met het winkelen
voor je volgende grote avontuur?
195
00:14:46,760 --> 00:14:48,762
Zullen we je deze eens aantrekken?
196
00:14:56,854 --> 00:14:58,272
Kop op, lieverd.
197
00:14:58,814 --> 00:15:00,190
Niet alles is verloren.
198
00:15:00,357 --> 00:15:03,986
Dit wordt alsnog
een spannend nieuw hoofdstuk in je leven.
199
00:15:04,486 --> 00:15:06,488
Dat kan niet anders.
200
00:15:07,072 --> 00:15:09,533
Ik wil blij zijn. Het gaat alleen niet.
201
00:15:09,909 --> 00:15:14,288
Diana is vreselijk wanhopig
en ik ben wanhopig bezorgd om haar.
202
00:15:14,371 --> 00:15:18,918
Gilbert huwt het meisje van z'n dromen
en dat meisje ben ik niet.
203
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
En Matthew...
-Maak je niet druk om Matthew.
204
00:15:22,671 --> 00:15:23,923
Hij redt zich wel.
205
00:15:24,006 --> 00:15:26,884
Dat is zeker.
Hij is al druk met leven zonder mij.
206
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Zo.
207
00:15:30,346 --> 00:15:33,599
Hij past je goed. M'n volwassen meisje.
208
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
Zullen we de jurk passen
die ik voor je heb gemaakt?
209
00:15:36,518 --> 00:15:41,357
Stel je alle spannende gelegenheden voor
waar je die komend jaar gaat dragen.
210
00:15:42,524 --> 00:15:44,151
Ik wil niet gaan.
211
00:15:44,944 --> 00:15:49,073
Ik wil hier blijven en m'n taakjes doen
en een gezin bij het vuur zijn.
212
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
Ik wil dat alles weer wordt zoals vroeger.
213
00:15:59,500 --> 00:16:02,378
Ik heb de vaten geteld
voor de oogst morgen.
214
00:16:02,461 --> 00:16:03,796
Het zijn er genoeg, denk ik.
215
00:16:06,799 --> 00:16:07,633
Bash?
216
00:16:20,938 --> 00:16:22,982
Teruggekocht van de lommerd.
217
00:16:24,274 --> 00:16:28,445
Ik kan niet uitdrukken hoe erg
ik me schaam en hoeveel spijt ik voel.
218
00:16:28,737 --> 00:16:30,823
Het spijt me
dat ik jullie pijn heb gedaan.
219
00:16:30,906 --> 00:16:36,078
Ik wil en hoef je excuses niet.
En degene die ze wel nodig had, is dood.
220
00:16:36,912 --> 00:16:40,332
Na de laatste keer dat ik je zag,
ben ik nuchter geworden.
221
00:16:40,416 --> 00:16:43,293
Ik probeer op het juiste pad te komen.
-Je bent niet welkom.
222
00:16:43,377 --> 00:16:45,379
Ik zweer dat ik ben veranderd.
223
00:16:47,047 --> 00:16:49,258
Ik wil graag in Delphines leven zijn.
224
00:16:50,217 --> 00:16:53,721
Elijah. Ik dank je voor het teruggeven
van m'n vaders medaille...
225
00:16:54,054 --> 00:16:57,641
...maar ik wil dat je gaat.
-Je hebt je kans gehad. Alle kans.
226
00:16:57,725 --> 00:16:59,268
Je bent hier niet welkom.
227
00:17:03,856 --> 00:17:05,774
Mag ik Mary bezoeken voor ik ga?
228
00:17:10,237 --> 00:17:13,240
Uit mededogen voor je moeder
mag je haar bezoeken.
229
00:17:13,323 --> 00:17:15,284
En je mag vannacht in de schuur slapen.
230
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
Na morgen wil ik je gezicht
nooit meer zien.
231
00:17:31,884 --> 00:17:33,927
Vergeef me alsjeblieft, mama.
232
00:17:34,887 --> 00:17:35,929
Vergeef me.
233
00:17:37,431 --> 00:17:38,474
Het spijt me.
234
00:17:45,147 --> 00:17:47,733
Ik begrijp je bezorgdheid, Eliza.
235
00:17:47,816 --> 00:17:49,359
Ze zijn op die leeftijd.
236
00:17:49,902 --> 00:17:52,571
Grenzen testen, brutaal reageren.
237
00:17:53,280 --> 00:17:55,616
Ongehoorzaam zijn, liegen.
238
00:17:55,699 --> 00:17:58,702
Het was een roerig jaar voor ons allebei.
239
00:18:00,370 --> 00:18:02,873
Jij moest
die afstammingskwestie doorstaan.
240
00:18:02,956 --> 00:18:07,336
Het is respectloos, na alles wat je haar
hebt geboden. Net zoals mijn Diana.
241
00:18:08,253 --> 00:18:10,923
Zo voelde ik me ook een beetje.
242
00:18:11,590 --> 00:18:15,427
En ik was vreselijk bang
voor de verandering die kon komen.
243
00:18:15,511 --> 00:18:19,932
Maar ik leerde door bittere ervaring
dat hoe meer ik haar tegenhield...
244
00:18:20,307 --> 00:18:22,684
...hoe minder ik betrokken werd.
245
00:18:22,768 --> 00:18:26,438
Door haar volwassen wensen
en behoeftes te ontzeggen...
246
00:18:27,189 --> 00:18:30,150
...liep ik het risico
haar helemaal kwijt te raken.
247
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Dank je.
248
00:18:35,072 --> 00:18:36,365
Zei ik dit echt?
249
00:18:36,573 --> 00:18:38,575
Wat een ongelooflijke dag.
250
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
VERWANTE GEESTEN
251
00:18:39,827 --> 00:18:42,663
Heb je zin in Queen's?
-Dat zou ik moeten hebben.
252
00:18:43,789 --> 00:18:47,042
Miss Stacy, ik vraag me af
of ik nooit gelukkig word.
253
00:18:49,628 --> 00:18:52,047
De zoektocht naar eeuwig geluk.
254
00:18:53,048 --> 00:18:57,594
Het is zeer onredelijk om te verwachten
dat je altijd gelukkig zult zijn.
255
00:18:58,804 --> 00:19:01,640
Dat is zowel onmogelijk als onrealistisch.
256
00:19:02,182 --> 00:19:06,645
Je kunt geen vreugde kennen,
tenzij je verdriet hebt gekend.
257
00:19:07,312 --> 00:19:12,234
Wie naar de hoogste hoogtes zweeft,
duikt ook naar de diepste diepten.
258
00:19:13,610 --> 00:19:16,113
Het is een balans.
-Dat is het mooie ervan.
259
00:19:17,489 --> 00:19:18,782
Ik zal het onthouden.
260
00:19:20,492 --> 00:19:21,702
Bijna vergeten.
261
00:19:22,911 --> 00:19:26,165
Dit is het adres van m'n kosthuis
in Charlottetown.
262
00:19:26,790 --> 00:19:28,417
Ik hoop dat u me zult schrijven.
263
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
Zie je?
264
00:19:32,796 --> 00:19:38,427
Ik ben zo verdrietig om je te zien gaan...
en tegelijk zo blij dat ik je ken.
265
00:19:44,266 --> 00:19:46,727
Hallo. Ik weer. Is er iets?
266
00:19:49,938 --> 00:19:51,356
Lieve help.
267
00:19:59,406 --> 00:20:04,328
Ik heb van Mrs Thomas gehoord,
bij wie Anne eerst was. Teleurstellend.
268
00:20:05,454 --> 00:20:09,458
Ze wist niet zeker of ze spullen
uit het huis van de Shirleys had.
269
00:20:09,541 --> 00:20:12,628
Een heel kletsverhaal.
Ze klinkt een beetje verward.
270
00:20:12,711 --> 00:20:15,172
Waarom zit jij daar als een steen?
271
00:20:15,255 --> 00:20:18,884
Ik hoop dat je nadenkt
over je ongevoeligheid tegen ons kind.
272
00:20:19,259 --> 00:20:22,471
M'n wat?
-Je 'praktische beslissingen' en zo.
273
00:20:23,430 --> 00:20:25,807
Ze denkt dat het je niets kan schelen.
274
00:20:26,808 --> 00:20:30,520
Ik raad je aan om je op te knappen
en je nader te verklaren.
275
00:20:34,358 --> 00:20:35,859
O, toe.
276
00:20:39,988 --> 00:20:45,202
Ik weet heel goed dat jij
alle goeds ter wereld wilt voor onze Anne.
277
00:20:45,285 --> 00:20:49,915
En dat je somber bent in de aanloop
naar een dagelijks leven zonder haar...
278
00:20:49,998 --> 00:20:53,252
...maar Anne weet die dingen niet.
279
00:20:54,169 --> 00:20:56,755
Ze is gekwetst en in de war.
280
00:20:56,838 --> 00:21:01,343
Ze wil dat je haar mist, snap je?
-Ik wil niet dat ze bezorgd is om ons.
281
00:21:03,011 --> 00:21:09,268
Ik wil dat ze kordaat
aan haar eigen leven begint en...
282
00:21:16,525 --> 00:21:18,860
Je kunt maar beter met haar praten.
283
00:21:18,944 --> 00:21:21,446
Zeg haar hoe je je echt voelt.
-Anne?
284
00:21:21,530 --> 00:21:25,701
Ja, en maak er haast mee.
Anders raak je haar twee keer kwijt.
285
00:22:55,165 --> 00:22:57,626
Tot snel, lieve sneeuwkoningin.
286
00:23:02,881 --> 00:23:03,799
Anne.
287
00:23:09,346 --> 00:23:10,680
We komen je koffer halen.
288
00:23:33,578 --> 00:23:36,331
Welkom, studentes.
Ik ben Mrs Blackmore.
289
00:23:36,665 --> 00:23:39,960
Het is een genoegen om jullie
in m'n huis te verwelkomen.
290
00:23:40,293 --> 00:23:43,630
Ik hoop dat jullie deze plek
net zo zullen koesteren als ik...
291
00:23:43,713 --> 00:23:45,882
...en genieten van de tijd hier.
292
00:23:45,966 --> 00:23:51,388
Lily zal jullie helpen, maar let op.
Ze is doofstom, dus een bel hoort ze niet.
293
00:23:54,850 --> 00:23:56,810
Hallo en welkom bij Blackmore.
294
00:23:57,269 --> 00:24:00,021
En ja, Lily kan liplezen.
295
00:24:00,480 --> 00:24:03,400
Jullie worden prompt verwacht
bij de maaltijden...
296
00:24:04,025 --> 00:24:06,862
...en de avondklok is geen suggestie.
297
00:24:07,279 --> 00:24:12,742
Ik kan zien dat serieuze studentes
zoals jullie er niet van zouden dromen...
298
00:24:12,868 --> 00:24:16,872
...me teleur te stellen
of de regels te overtreden.
299
00:24:18,999 --> 00:24:20,750
We krijgen het hier zo leuk samen.
300
00:24:21,168 --> 00:24:24,296
Goed, zonder verder omhaal,
kom toch binnen.
301
00:24:24,546 --> 00:24:25,672
Nee. Niet rennen.
302
00:24:27,424 --> 00:24:28,467
Bedankt.
303
00:24:54,493 --> 00:24:55,952
Het is zo mooi.
304
00:24:56,036 --> 00:24:59,998
Mag ik je kamergenoot zijn, Anne?
-Ik zei dat ik niet zou snurken.
305
00:25:00,582 --> 00:25:04,419
Het gezicht van Mrs Blackmore ziet eruit
alsof het door een mangel is gehaald.
306
00:25:05,045 --> 00:25:07,005
Mang. Ik doop haar Mang.
307
00:25:07,672 --> 00:25:09,883
Hebben jullie deze huisregels gezien?
308
00:25:10,342 --> 00:25:13,678
'Avondklok om negen uur,
licht uit om stipt tien uur.
309
00:25:14,054 --> 00:25:20,602
Vrijers mag je alleen in de salon zien,
op zaterdag tussen twee en vier.'
310
00:25:31,196 --> 00:25:32,280
Miss Cuthbert.
311
00:25:33,281 --> 00:25:34,574
Miss Cuthbert.
312
00:25:36,159 --> 00:25:38,203
Het is een brief voor Anne.
313
00:25:38,286 --> 00:25:40,455
Helemaal uit Schotland.
-Goeie genade.
314
00:25:42,040 --> 00:25:43,917
Ik ben benieuwd wat erin staat.
315
00:25:52,884 --> 00:25:55,011
Je gaat naar de universiteit van Toronto.
316
00:26:03,019 --> 00:26:04,062
God zegene je, mama.
317
00:26:05,146 --> 00:26:07,274
Omdat je ondanks alles van me hield.
318
00:26:08,483 --> 00:26:10,610
Ik beloof dat ik je trots zal maken.
319
00:26:10,735 --> 00:26:11,570
Zoon...
320
00:26:12,070 --> 00:26:15,282
Jij en ik hebben aanvaringen gehad
over harde harten...
321
00:26:15,365 --> 00:26:18,618
...en het opvoeden van kinderen.
Maar ik vraag me af of...
322
00:26:22,622 --> 00:26:24,541
Nou, er is altijd meer te weten.
323
00:26:57,574 --> 00:27:00,160
Ik heb één voorwaarde als je blijft.
324
00:27:01,077 --> 00:27:05,206
Je moet je zus leren kennen
en helpen haar met liefde op te voeden.
325
00:27:05,999 --> 00:27:07,500
Zoals je moeder jou opvoedde.
326
00:27:31,358 --> 00:27:35,153
Laten we hem direct brengen.
-Wat als de inhoud verdriet veroorzaakt?
327
00:27:35,236 --> 00:27:38,114
Dan zijn wij er om haar te steunen.
-Ze is pas net weg.
328
00:27:38,698 --> 00:27:40,700
Ik wil haar niet tot last zijn.
329
00:27:40,784 --> 00:27:42,077
Nonsens.
330
00:27:42,160 --> 00:27:45,288
Wanneer kom je toch tot bezinning?
We gaan morgen.
331
00:27:45,372 --> 00:27:48,708
Stuur Jerry morgenvroeg
met een bericht naar Josephine Barry.
332
00:27:48,792 --> 00:27:51,127
Josephine Barry? Waarom dat?
333
00:27:51,211 --> 00:27:54,422
Of het nu goed of slecht nieuws is,
Anne zal haar naasten nodig hebben.
334
00:27:58,218 --> 00:28:01,179
Kan dit het goede huis zijn?
-Eerder een kasteel.
335
00:28:12,440 --> 00:28:14,359
Anne, ze zijn er.
336
00:28:19,989 --> 00:28:23,034
We hebben ons vast vergist.
-Sorry voor het storen.
337
00:28:23,118 --> 00:28:26,287
Miss Josephine verwacht u.
Kom toch binnen.
338
00:28:28,331 --> 00:28:30,959
Matthew, Marilla.
Leuk jullie weer te zien.
339
00:28:31,042 --> 00:28:33,586
Cole, wat zie je er goed uit.
340
00:28:33,670 --> 00:28:36,339
Welkom, lieve Cuthberts.
341
00:28:36,423 --> 00:28:40,677
Matthew, wat is het lang geleden
dat we elkaar zagen.
342
00:28:41,803 --> 00:28:45,765
En wat fijn om eindelijk
Annes geliefde moeder te ontmoeten.
343
00:28:47,100 --> 00:28:48,768
Ik heb deze voor je gemaakt.
344
00:28:49,436 --> 00:28:53,022
Omdat je zoveel moeite voor ons doet,
wilde ik niet met lege handen aankomen.
345
00:28:53,106 --> 00:28:54,441
Wat hebben we hier?
346
00:28:55,525 --> 00:28:58,695
Het zijn m'n pruimensoesjes.
-Beroemde pruimensoesjes.
347
00:29:02,949 --> 00:29:05,618
Ik zette net bloemen
op jullie logeerkamers.
348
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Voor als jullie willen logeren.
-Hij staat je nog mooier...
349
00:29:08,830 --> 00:29:12,876
...dan in m'n verbeelding.
-Je hebt een prachtige jurk gemaakt.
350
00:29:26,598 --> 00:29:28,767
Ik wil de brief dolgraag openen.
351
00:29:31,352 --> 00:29:33,354
Dit is een veelbelovend moment.
352
00:29:33,480 --> 00:29:36,274
Het voelt alsof m'n hele leven
hiervan afhangt.
353
00:29:36,357 --> 00:29:40,069
Wil je echt geen privacy?
-We kunnen even de kamer uit gaan.
354
00:29:42,906 --> 00:29:44,866
Jullie zijn allemaal m'n familie.
355
00:29:45,492 --> 00:29:46,826
We openen hem samen.
356
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
De kirk heeft geen aanvullende informatie.
Er is geen verdere familie...
357
00:30:13,686 --> 00:30:16,648
...en nadat m'n ouders emigreerden
was er geen communicatie.
358
00:30:16,731 --> 00:30:18,149
Dus daar houdt het op.
359
00:30:21,444 --> 00:30:23,363
Anne, ben je van streek?
360
00:30:23,446 --> 00:30:25,824
Arme schat.
-Ik vind het zo naar voor je.
361
00:30:25,907 --> 00:30:28,743
Ik beloof het jullie.
Ik ben prima in orde.
362
00:30:28,993 --> 00:30:32,914
Het is jammer, natuurlijk,
maar ik heb niets minder dan ervoor.
363
00:30:33,706 --> 00:30:34,999
Dus ik ben in orde.
364
00:30:38,253 --> 00:30:42,882
Je was ongelooflijk gracieus
over de brief...
365
00:30:44,133 --> 00:30:46,636
...maar ik ken je goed genoeg
om te weten dat...
366
00:31:04,904 --> 00:31:07,615
Dit is zeker een heel aangename woning.
367
00:31:07,949 --> 00:31:09,492
Ik ben heel tevreden.
368
00:31:10,368 --> 00:31:11,411
Goed...
369
00:31:13,746 --> 00:31:15,999
Heb je iets thuisgelaten
dat je graag wilt hebben?
370
00:31:16,416 --> 00:31:19,210
We kunnen het altijd voor je halen.
-Kun je me Belle brengen?
371
00:31:19,335 --> 00:31:22,881
En Butterscotch en Bertie en alle...
-Dit is voor jou.
372
00:31:24,048 --> 00:31:28,094
Dit is het geld van de verkoop
van Pride, de koe.
373
00:31:28,887 --> 00:31:30,555
Het is een reisfonds...
374
00:31:30,972 --> 00:31:34,893
...zodat je Green Gables kunt bezoeken
wanneer je maar wilt.
375
00:31:35,393 --> 00:31:40,815
Maar alleen als het uitkomt
en geen afleiding is.
376
00:31:44,444 --> 00:31:47,322
Voor je vertrok, was ik bang...
377
00:31:48,072 --> 00:31:50,992
...om je m'n gevoelens te laten zien.
378
00:31:51,618 --> 00:31:53,870
Omdat ik je niet in de weg wilde staan.
379
00:31:53,953 --> 00:31:57,832
Maar daarmee heb ik
jouw gevoelens gekwetst, dat weet ik.
380
00:32:00,335 --> 00:32:01,502
Het spijt me.
381
00:32:04,923 --> 00:32:08,343
Ik zal je missen. Elke dag.
382
00:32:10,011 --> 00:32:11,554
Ik hou zoveel van je.
383
00:32:24,275 --> 00:32:26,277
We zien je snel, Anne van me.
384
00:32:26,736 --> 00:32:31,324
Tot snel, lieverds. De school begint
morgen, dus ik ga de stad verkennen.
385
00:32:31,407 --> 00:32:34,619
Als ik een nieuw hoofdstuk begin,
moet ik weten waar ik over schrijf.
386
00:32:34,702 --> 00:32:36,162
Tot ziens voor nu.
387
00:32:40,166 --> 00:32:42,168
Onze dappere meid.
388
00:32:42,710 --> 00:32:46,839
Ze was zo teleurgesteld om die brief,
maar ze liet het niet zien.
389
00:32:51,970 --> 00:32:54,681
Met de veerboot zijn we zo bij Mrs Thomas.
390
00:33:17,286 --> 00:33:18,204
Goedendag.
391
00:33:18,287 --> 00:33:21,958
Als ik u ken, moet u me zeggen wie en hoe.
392
00:33:22,875 --> 00:33:25,211
Ik hoor dat m'n geheugen
niet meer zo goed is.
393
00:33:25,294 --> 00:33:26,504
Bent u Mrs Thomas?
394
00:33:27,171 --> 00:33:28,881
Ik weet wie ik ben.
395
00:33:29,966 --> 00:33:33,636
Ik ben Marilla Cuthbert
en dit is m'n broer Matthew.
396
00:33:34,512 --> 00:33:35,722
Ik schreef u een brief.
397
00:33:37,557 --> 00:33:38,391
Nee hoor.
398
00:33:39,600 --> 00:33:43,938
We komen u spreken over het weesmeisje
dat u jaren geleden in huis nam.
399
00:33:44,355 --> 00:33:45,898
Anne Shirley.
400
00:33:47,775 --> 00:33:49,235
De Shirleys.
401
00:33:49,819 --> 00:33:52,071
De Shirleys.
402
00:33:52,947 --> 00:33:54,449
Ze waren Schots.
403
00:33:54,532 --> 00:33:55,700
Ja, dat klopt.
404
00:33:56,284 --> 00:33:58,953
Weet u verder nog iets over ze?
405
00:33:59,454 --> 00:34:02,248
Hoe ze eruitzagen of...
-Die verdomde boom.
406
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
Die hing over m'n tuin
en ze snoeiden 'm nooit.
407
00:34:05,626 --> 00:34:08,171
Ik moest m'n tomaten erdoor verplaatsen.
408
00:34:14,343 --> 00:34:16,929
Heeft ze de duivel nog in zich?
-Wie?
409
00:34:17,013 --> 00:34:19,015
Die dwaze meid.
410
00:34:19,515 --> 00:34:22,935
Ze ging altijd voor deze kast zitten...
411
00:34:23,352 --> 00:34:26,564
...en praatte urenlang tegen zichzelf....
412
00:34:27,231 --> 00:34:28,608
Bedoelt u Anne?
413
00:34:29,525 --> 00:34:32,445
Nou, ze had een denkbeeldige vriendin,
dat klopt.
414
00:34:32,528 --> 00:34:34,739
Er zaten wat spullen van hun in.
415
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
Van de Shirleys?
-Wie zou ik anders bedoelen?
416
00:34:38,493 --> 00:34:42,413
Er zit niet veel meer in.
Ik blijf ervan af.
417
00:34:42,497 --> 00:34:44,749
Mogen we eens kijken?
-Hij zit op slot.
418
00:34:45,249 --> 00:34:47,251
De sleutel is al jaren kwijt.
419
00:34:55,593 --> 00:34:58,513
Nou, deze was van m'n moeder.
420
00:35:00,181 --> 00:35:03,101
Deze vond ik nooit wat.
George heeft een slechte smaak.
421
00:35:03,184 --> 00:35:05,103
George?
-Hij is dood.
422
00:35:05,186 --> 00:35:06,229
Dat weet je.
423
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
Wat staat daar?
424
00:35:13,194 --> 00:35:15,196
Deze herinner ik me niet.
425
00:35:17,156 --> 00:35:18,407
Wat staat er?
426
00:35:19,784 --> 00:35:21,494
De taal van bloemen.
427
00:35:24,539 --> 00:35:25,706
'Voor m'n Bertha...
428
00:35:26,249 --> 00:35:30,586
...zodat je je liefde voor de natuur
kunt delen met je leerlingen.
429
00:35:31,254 --> 00:35:34,298
Altijd met liefde, Walter.'
430
00:35:41,764 --> 00:35:42,807
Winifred.
431
00:35:46,227 --> 00:35:49,939
Hallo. Wat bijzonder om jou hier te zien.
432
00:35:51,357 --> 00:35:53,776
Je ziet er goed uit, Anne.
433
00:35:54,986 --> 00:35:57,363
Blij.
-Jij bent even mooi als altijd.
434
00:35:57,697 --> 00:36:01,701
Je bent vast op weg naar Parijs.
-Dus hij heeft het je verteld.
435
00:36:01,784 --> 00:36:04,328
Niet met zoveel woorden,
maar de meesten weten het.
436
00:36:04,412 --> 00:36:07,665
Niet te geloven. Hij had het me beloofd.
437
00:36:08,666 --> 00:36:12,044
Kom je je verkneukelen?
Want als je het niet erg vindt...
438
00:36:12,128 --> 00:36:15,590
Verkneukelen? Sorry, ik begrijp je niet.
439
00:36:15,756 --> 00:36:17,175
Onbeantwoord...
440
00:36:18,467 --> 00:36:19,886
Ik had het moeten weten.
441
00:36:21,053 --> 00:36:24,015
Nou, ik neem m'n petje voor je af.
442
00:36:24,473 --> 00:36:26,475
Je hebt het druk. Ik zal gaan.
443
00:36:26,559 --> 00:36:29,228
Ik wilde niet storen.
Ik kwam toevallig langs.
444
00:36:29,312 --> 00:36:32,690
Ik hoop dat jij en Gilbert
een mooi leven krijgen samen.
445
00:36:38,029 --> 00:36:40,615
Wacht. Weet je het echt niet?
446
00:36:42,533 --> 00:36:44,952
Heeft Gilbert je niets verteld?
447
00:36:45,870 --> 00:36:46,871
Me wat verteld?
448
00:36:54,378 --> 00:36:57,757
Diana, Mr Barry.
Ik wist niet dat jullie aan boord waren.
449
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Ik ga hier zitten.
Ik zat te dicht bij de rookcoupé.
450
00:37:00,426 --> 00:37:03,638
Gefeliciteerd met je aanstaande bruiloft,
beste jongen.
451
00:37:03,721 --> 00:37:06,974
Je bent vast razend druk
met de voorbereidingen.
452
00:37:07,058 --> 00:37:09,727
Mijn advies: zeg ja op alles,
dat is veiliger.
453
00:37:09,936 --> 00:37:12,980
Meneer, sorry,
maar ik mocht het niet eerder zeggen.
454
00:37:13,064 --> 00:37:17,485
Maar ik kan nu zeggen dat ik niet
verloofd ben en niet naar Parijs verhuis.
455
00:37:17,860 --> 00:37:22,031
Ga je dan nu toch naar Queen's?
-Naar de universiteit van Toronto.
456
00:37:22,531 --> 00:37:24,700
Dat is beter voor m'n carrière.
457
00:37:25,785 --> 00:37:27,912
Ik wens jullie een goede reis.
458
00:37:55,398 --> 00:37:58,150
Dus je nam niet eens de moeite
om met Anne te praten?
459
00:37:58,234 --> 00:38:01,779
Als ik de kans had gekregen,
had ik dat gedaan. Ik was zelfs bij...
460
00:38:01,862 --> 00:38:04,824
Je hebt elke kans gehad. Jarenlang.
Geef het toe.
461
00:38:04,907 --> 00:38:07,326
Je houdt al van Anne
sinds ze naar Avonlea kwam...
462
00:38:07,410 --> 00:38:10,663
...en haar lei op je hoofd kapotsloeg.
Er waren talloze aanwijzingen.
463
00:38:10,746 --> 00:38:13,249
En ze betoverde je zeker bij het dansen...
464
00:38:13,332 --> 00:38:15,918
...ook al had je stiekem iets
met een debutante...
465
00:38:16,002 --> 00:38:19,672
...met wie je zo grof was naar de markt
te komen zonder waarschuwing.
466
00:38:19,755 --> 00:38:23,301
Toen liet je Anne haar gevoelens
voor je verklaren bij de ruïnes...
467
00:38:23,384 --> 00:38:27,054
...en gaf je haar een halve minuut
om haar hele toekomst te bepalen.
468
00:38:27,138 --> 00:38:30,057
En het ergste is dat je Annes brief
harteloos negeerde...
469
00:38:30,141 --> 00:38:32,310
...ook al verklaarde ze haar liefde.
470
00:38:32,852 --> 00:38:33,853
Welke brief?
471
00:38:35,688 --> 00:38:36,814
Diana, welke brief?
472
00:39:45,508 --> 00:39:47,093
Ik moest het controleren.
473
00:39:47,510 --> 00:39:51,097
Ik heb een heel goede verbeelding
dus ik moest zeker weten...
474
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
...dat dit echt is.
475
00:39:53,933 --> 00:39:57,895
Anne, ik moet het weten.
Heb je echt gevoelens voor me?
476
00:40:13,285 --> 00:40:14,245
Twaalf.
477
00:40:14,745 --> 00:40:16,122
Ik moet gaan.
-Maar...
478
00:40:16,497 --> 00:40:20,584
Maar je bent er net. Waar ga je heen?
-Toronto. De universiteit daar.
479
00:40:21,377 --> 00:40:24,880
Ik moet nog ver reizen
en het is vereist dat ik vandaag kom.
480
00:40:25,506 --> 00:40:26,632
Goed, dan. Dus...
481
00:40:28,008 --> 00:40:29,051
...vaarwel?
482
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Penvrienden?
483
00:40:42,106 --> 00:40:44,859
Je weet vast nog
dat ik een erg fijne vulpen heb.
484
00:40:48,362 --> 00:40:51,824
Ik moet snel zijn.
M'n tassen liggen nog in de trein.
485
00:40:55,786 --> 00:40:59,540
Mag ik je kamergenoot nog zijn?
-Dus je komt toch naar Queen's.
486
00:41:01,250 --> 00:41:05,421
Gilbert. We hebben je koffers.
Opschieten nu. Neem deze koets.
487
00:41:05,754 --> 00:41:07,339
Heel erg bedankt.
488
00:41:20,144 --> 00:41:21,520
Ik zal je schrijven.
489
00:41:21,729 --> 00:41:23,939
Ik heb vervolgvragen.
-Ik ook.
490
00:41:36,452 --> 00:41:40,164
Cuthberts, hallo.
-Waarom zijn jullie niet op Green Gables?
491
00:41:46,128 --> 00:41:47,463
DE TAAL VAN BLOEMEN
492
00:41:54,762 --> 00:41:56,222
Ik kan het niet geloven.
493
00:41:56,722 --> 00:41:58,265
M'n moeder was lerares.
494
00:42:15,950 --> 00:42:16,992
Kijk.
495
00:42:18,285 --> 00:42:20,371
13 JULI 1883
DE EERSTE PICKNICK VAN BABY ANNE
496
00:42:20,454 --> 00:42:22,706
Haar handschrift lijkt op dat van mij.
497
00:42:36,512 --> 00:42:37,471
Rood haar.
498
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
Dit boek is het laatste puzzelstukje.
499
00:42:48,816 --> 00:42:50,818
Jullie hebben me m'n wens gegeven.
500
00:42:52,152 --> 00:42:53,654
M'n verjaardagswens.
501
00:42:54,029 --> 00:42:55,364
M'n levenswens.
502
00:42:56,907 --> 00:43:01,453
Jij bent een wens die is uitgekomen
zonder dat ik ooit wist dat ik wenste.
503
00:43:20,931 --> 00:43:22,808
'Lieve Gilbert...
504
00:43:24,935 --> 00:43:28,439
...ik lijk op m'n moeder.'
505
00:43:58,886 --> 00:44:00,888
Ondertiteld door: A. Stevens