1 00:00:06,381 --> 00:00:09,175 Er is veel voor nodig om mij te verbluffen. 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 Dus gefeliciteerd. Je hebt het voor elkaar. 3 00:00:14,180 --> 00:00:18,101 Aangezien je zo onstuitbaar nonchalant bent geweest met m'n hart... 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,020 ...vind ik dat ik mag vragen: 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,940 hoelang wist je al dat je niet van plan was met me te trouwen? 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,444 Dit is allemaal even verwarrend voor mij als voor jou. 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Onwaarschijnlijk. 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 Ik geef heel veel om je. 9 00:00:30,655 --> 00:00:33,158 Maar niet zoveel als om een bepaald iemand? 10 00:00:34,409 --> 00:00:38,288 Pleitte ze bitter dat er in jullie jeugd een belofte was geïmpliceerd? 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,457 Smeekte ze je? Huilend? 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,958 Het spijt me zo, Winnie. 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,628 Ik heb je nooit willen kwetsen. 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,466 Ik ben gewoon zo... 15 00:00:51,092 --> 00:00:55,013 Vooral na je gesprek met m'n vader laatst. 16 00:00:56,264 --> 00:01:00,727 God, m'n moeder was er zo zeker van. Ze heeft een afspraak met de dominee. 17 00:01:00,810 --> 00:01:04,606 Ze heeft een interieurontwerper voor de flat in Parijs. 18 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 Het is allemaal zo vernederend. 19 00:01:08,860 --> 00:01:12,739 Waarom liet je me in hemelsnaam geloven dat je van me hield? 20 00:01:12,822 --> 00:01:16,868 Heb je daar een antwoord op? -Je kunt iets pas weten als je het weet. 21 00:01:17,535 --> 00:01:19,037 Geen moment eerder. 22 00:01:19,120 --> 00:01:23,666 Zo gauw ik wist wat m'n hart wilde, ben ik gekomen om het je te vertellen. 23 00:01:24,751 --> 00:01:28,505 Was het niet erger geweest als ik dit over een week had ontdekt? 24 00:01:30,006 --> 00:01:31,174 Of een jaar? 25 00:01:32,634 --> 00:01:33,635 Dus... 26 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 Wanneer is de gelukkige dag? 27 00:01:37,430 --> 00:01:38,973 Ik heb geen trouwplannen. 28 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Nu is het helemaal mooi. 29 00:01:44,562 --> 00:01:48,108 Dit is meest verwarrende informatie tot dusver. 30 00:01:50,485 --> 00:01:51,986 Zij voelt niets voor mij. 31 00:01:52,946 --> 00:01:54,405 Onbeantwoord. 32 00:01:54,864 --> 00:01:58,409 Ik word in de steek gelaten voor een onbeantwoorde liefde? 33 00:01:58,618 --> 00:02:01,955 En je wilt niet eens genoegen nemen met mij. Mijn god. 34 00:02:02,038 --> 00:02:06,835 Genoegen nemen met jou? Winnie, jij bent uitzonderlijk. 35 00:02:07,335 --> 00:02:11,422 Je verdient zoveel meer dan iemand die genoegen met jou neemt. 36 00:02:11,506 --> 00:02:15,260 Alsjeblieft, denk geen moment dat je minder verdient... 37 00:02:15,343 --> 00:02:19,222 ...dan een liefhebbende partner wiens hart en blik nooit weifelen. 38 00:02:32,152 --> 00:02:36,823 Zweer aan me dat je niemand vertelt wat zich heeft voorgedaan... 39 00:02:36,906 --> 00:02:38,908 ...voor ik m'n zaken op orde heb. 40 00:02:39,826 --> 00:02:42,287 Zoveel mensen verwachten onze verloving. 41 00:02:44,539 --> 00:02:47,917 Ik ga een overtocht boeken zodat ik ver weg ben van de roddels... 42 00:02:48,001 --> 00:02:51,087 ...als het nieuws uitkomt. Kun je me twee weken geven? 43 00:02:51,921 --> 00:02:54,632 Wil je dat beloven? -Dat beloof ik. 44 00:03:01,806 --> 00:03:03,057 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 45 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 EEN PERFECT KERKHOF VAN BEGRAVEN HOOP 46 00:03:12,400 --> 00:03:14,444 ZWEER JE VOORGOED MIJN VRIENDIN TE ZIJN? 47 00:03:25,914 --> 00:03:28,750 VOOR GROTE IDEEËN ZIJN GROTE WOORDEN NODIG 48 00:03:29,334 --> 00:03:32,670 IN EEN BOOM SLAPEN IN HET MAANLICHT 49 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 Zou jij geslaagd zijn? Ik wil niet zonder jou. 50 00:03:46,309 --> 00:03:49,938 Ik kan niet wachten tot ik uit dit achterlijke dorp weg ben. 51 00:03:50,021 --> 00:03:51,522 Heeft iemand een papieren zak? 52 00:03:52,565 --> 00:03:55,026 Ik denk niet dat ik word toegelaten. -Het ergste... 53 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 Ik ben vast niet geslaagd. 54 00:03:56,903 --> 00:03:59,948 Als het is gelukt, vang je me dan op als ik flauwval? 55 00:04:00,031 --> 00:04:02,617 Je wordt het wel. Toegelaten, bedoel ik. 56 00:04:03,326 --> 00:04:08,581 Leerlingen voor Queen's. Ik heb hier jullie examenresultaten. 57 00:04:08,706 --> 00:04:12,252 Hoe het ook uitpakt, ik ben trots op hoe hard jullie hebben gewerkt... 58 00:04:12,335 --> 00:04:15,755 ...en hoe goed jullie je gedroegen. Jullie zijn een trots van Avonlea. 59 00:04:16,297 --> 00:04:17,131 En nu... 60 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Bestorm het kasteel. 61 00:04:19,467 --> 00:04:20,718 Lieve hemel. 62 00:04:21,219 --> 00:04:22,470 Diana is toegelaten. 63 00:04:23,471 --> 00:04:25,765 Je bent toegelaten. -Ik ben toegelaten. 64 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Gilbert en Anne delen de eerste plaats. 65 00:04:29,894 --> 00:04:32,522 Met die punten zeg ik gewoon au revoir... 66 00:04:32,605 --> 00:04:35,316 ...want de trots van Prins Edwardeiland gaat naar Parijs. 67 00:04:37,443 --> 00:04:38,569 Gefeliciteerd. 68 00:04:39,487 --> 00:04:43,074 Bedankt. -Is er verder nog iets wat je wilt zeggen? 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,743 Dat je graag wilt zeggen? Tegen mij? 70 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Ik... 71 00:04:51,874 --> 00:04:53,001 Gefeliciteerd. 72 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Iedereen. 73 00:04:55,503 --> 00:04:59,632 Het is met een zwaar maar trots gemoed dat ik nog één keer zeg: 74 00:05:00,383 --> 00:05:01,467 de les is uit. 75 00:05:01,551 --> 00:05:05,471 U was de beste lerares, Miss Stacy. -Voor eeuwig aardappellampen. 76 00:05:06,347 --> 00:05:09,183 Mag ik u komen opzoeken voor ik naar Queen's ga? 77 00:05:09,267 --> 00:05:11,519 Dat idee had ik nou ook. Ja, graag. 78 00:05:16,733 --> 00:05:19,110 Miss Stacy, mag ik u spreken? 79 00:05:19,193 --> 00:05:21,529 Strikt vertrouwelijk? -Uiteraard. 80 00:05:23,781 --> 00:05:28,244 Ik kan het nu niet helemaal uitleggen, maar ik ga niet naar de Sorbonne. 81 00:05:29,245 --> 00:05:32,665 Met deze punten kan ik worden toegelaten in Toronto, toch? 82 00:05:33,207 --> 00:05:37,211 Dat zou een heel late toelating zijn. -Maar als u zou... 83 00:05:37,795 --> 00:05:41,632 ...schrijven naar uw vriendin de arts... -Emily? Dat zal ik zeker doen. 84 00:05:41,716 --> 00:05:45,595 Een bericht van u kan het verschil maken nu ik m'n rapporten heb. 85 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 Ik stuur 'n telegram. Geen tijd te verliezen. 86 00:05:47,889 --> 00:05:52,185 Gilbert had niets te zeggen. Geen woord over m'n brief of wat dan ook. 87 00:05:52,477 --> 00:05:54,145 Ik ben zo verbaasd door hem. 88 00:05:54,228 --> 00:05:55,938 Ik dacht dat hij... -Waardig was? 89 00:05:56,022 --> 00:05:58,691 Lief? Aardig? Blijkbaar niet. 90 00:05:58,775 --> 00:06:02,612 Maar nu heb ik m'n antwoord en ben ik vrij. 91 00:06:03,112 --> 00:06:05,907 En raad eens? Wij worden kamergenoten. 92 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 Ik hoop het. -Nee, zeker. 93 00:06:07,950 --> 00:06:10,828 Dit is een droom die uitkomt. Als ik het perfecte einde... 94 00:06:10,912 --> 00:06:13,623 ...voor dit hoofdstuk in ons leven schreef, was het dit. 95 00:06:13,706 --> 00:06:17,418 Twee verwante geesten die arm in arm naar hun bestemming gaan. 96 00:06:17,502 --> 00:06:19,879 Is er ook een toverdrankje voor m'n ouders... 97 00:06:19,962 --> 00:06:22,173 ...zodat ze me laten gaan? -Als ik Puck was... 98 00:06:22,256 --> 00:06:24,509 ...zou ik hun ogen ermee zalven in hun slaap. 99 00:06:24,592 --> 00:06:26,886 'Ik breng aan op uw ogen, lieve moeder, genezing.' 100 00:06:26,969 --> 00:06:30,223 En als ze ontwaken zouden ze alleen hun fout inzien. 101 00:06:30,515 --> 00:06:32,308 We hebben een nieuwe nodig. 102 00:06:33,684 --> 00:06:38,272 Zeven dagen tot we onze vleugels spreiden en een hoge vlucht nemen. 103 00:06:42,402 --> 00:06:45,988 Zeven dagen tot we onze vleugels spreiden en een hoge vlucht nemen. 104 00:06:47,782 --> 00:06:50,034 Zeker weten dat ik niet mee hoef? 105 00:06:50,243 --> 00:06:53,204 Niet nodig. Je zult het geschreeuw bij jou thuis kunnen horen. 106 00:06:53,704 --> 00:06:56,999 Ze houden van je. Ze gaan je niet ontzeggen wat je echt wilt. 107 00:06:57,083 --> 00:07:01,629 Succes. En denk eraan, het is jouw toekomst, niet die van hen. 108 00:07:04,424 --> 00:07:06,634 Niet is niet jouw toekomst, maar de onze. 109 00:07:07,385 --> 00:07:10,763 Als ik een zoon had, was alles anders, maar helaas. 110 00:07:11,264 --> 00:07:15,059 Dus volgt buiten kijf dat je verplicht bent goed te trouwen. 111 00:07:15,143 --> 00:07:18,604 Bedrieglijk kind. Hoe kon je? 112 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 Hoe kon je zo zelfzuchtig zijn? 113 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 O, jee. 114 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 Kijk wat je je moeder aandoet. 115 00:07:29,031 --> 00:07:33,995 Waarom doet wie ik ben en wat ik wil er niet toe? 116 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Genoeg nu. 117 00:07:35,746 --> 00:07:40,751 Jij hebt één plicht, één taak in je leven, en die ga je uitvoeren. 118 00:07:40,835 --> 00:07:42,670 Je gaat naar de etiquetteschool. 119 00:07:42,753 --> 00:07:47,717 En dan kun je met je man onderhandelen om alles wat je verdorie maar wilt. 120 00:07:53,473 --> 00:07:56,184 Goed gedaan. Het meisje is parel. 121 00:07:58,644 --> 00:08:02,732 Er is nog veel te doen voor je naar Queen's gaat, maar we schieten op. 122 00:08:03,107 --> 00:08:06,152 Ik heb van Rachel een hutkoffer voor je kleding en spulletjes... 123 00:08:06,235 --> 00:08:08,529 ...en we gaan naar Carmody voor laarzen... 124 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 ...en naar Jeannies winkel voor hoeden, blouses, rokken, en je eerste korset. 125 00:08:13,743 --> 00:08:16,871 Ik geef toe dat ik vurig hoop dat korsetten uit de mode raken. 126 00:08:16,954 --> 00:08:21,083 Volgend jaar, in gewaagd nieuw 1900. Ze zitten zo ongemakkelijk. 127 00:08:21,167 --> 00:08:25,004 Hoe kom je aan die mening? Gezien je er nooit een hebt gedragen. 128 00:08:25,087 --> 00:08:27,590 Ik vertrouw op m'n verbeelding. 129 00:08:28,090 --> 00:08:31,886 Maar misschien helpt het om de vlinders in bedwang te houden. 130 00:08:32,386 --> 00:08:34,096 Weggaan van huis. Studeren. 131 00:08:34,180 --> 00:08:35,723 Het grote onbekende. 132 00:08:36,891 --> 00:08:41,103 Maar ik vind het vreselijk om Green Gables te verlaten. Ik hou er zo van. 133 00:08:41,187 --> 00:08:44,774 Ik kan me niet voorstellen dat ik van een andere plek zo kan houden. 134 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 Jerry, we moeten kost en inwoning voor jou bespreken. 135 00:08:50,029 --> 00:08:54,575 Er is meer hulp nodig zonder Anne. -Ik ben niet dood, ik ga alleen studeren. 136 00:08:54,659 --> 00:08:57,161 Anne komt misschien niet eens terug. 137 00:08:58,204 --> 00:09:00,831 Als ze is afgestudeerd en een carrière heeft. 138 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 We moeten over de toekomst praten. Dat jij aanblijft. 139 00:09:05,378 --> 00:09:08,297 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Vervang je me? 140 00:09:09,048 --> 00:09:12,677 Het is een praktische beslissing. En het is logisch. 141 00:09:13,553 --> 00:09:14,887 Denk erover na, Jerry. 142 00:09:17,723 --> 00:09:20,518 Dus je krijgt toch nog een jongen. 143 00:09:22,144 --> 00:09:25,481 Deze oude boomgaard is weer goed tot leven gekomen, de afgelopen jaren. 144 00:09:25,565 --> 00:09:28,651 Had alleen wat liefde nodig. Ik wil iets laten zien. 145 00:09:39,287 --> 00:09:43,165 Zie je dit? Dit zegt me dat we over een paar dagen kunnen oogsten. 146 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 Je doet het zo goed, Sebastian. 147 00:09:46,294 --> 00:09:47,837 Ik ben trots op je, zoon. 148 00:09:50,298 --> 00:09:53,217 Mag iemand haar mening niet geven zonder tegenspraak? 149 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 'Lieve Anne, omdat we afscheid gaan nemen... 150 00:10:54,654 --> 00:10:58,783 ...misschien voor altijd, voelt het alsof ik m'n hart moet luchten. 151 00:11:00,368 --> 00:11:04,121 Jij bent degene die ik liefheb en naar wie ik verlang. 152 00:11:05,706 --> 00:11:08,876 Jij, en jij alleen, hebt de sleutel tot mijn hart. 153 00:11:09,752 --> 00:11:14,006 Schrik alsjeblieft niet. Ik verwacht geen genegenheid van je. 154 00:11:14,840 --> 00:11:17,051 Maar naar eer en geweten kan ik me... 155 00:11:17,760 --> 00:11:19,512 ...niet níét kenbaar maken. 156 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 Ik ben niet verloofd, en ga me ook niet verloven. 157 00:11:23,891 --> 00:11:24,975 Tenzij... 158 00:11:25,726 --> 00:11:29,605 ...het met jou is, Anne. Mijn Anne met een E. 159 00:11:29,855 --> 00:11:33,901 Het was altijd, en blijft altijd, jij. 160 00:11:34,944 --> 00:11:37,363 Met liefde, Gilbert. 161 00:11:38,155 --> 00:11:41,534 PS. Bedankt voor de pen. En succes aan Queen's.' 162 00:12:01,137 --> 00:12:03,514 Dat had niet gehoeven. Ik had het zelf kunnen pakken. 163 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Weet ik, maar... 164 00:12:07,184 --> 00:12:11,230 Heb je hulp nodig met de melkkoeien? -Nee. Het is er nog maar één. 165 00:12:11,605 --> 00:12:14,066 Ik heb Pride aan Andrews verkocht. -Wat? 166 00:12:14,358 --> 00:12:16,694 Wanneer? Waarom? -Praktische beslissing. 167 00:12:16,777 --> 00:12:19,780 We hebben minder melk nodig als jij weg bent. 168 00:12:19,864 --> 00:12:22,408 Maar ik heb niet eens afscheid kunnen nemen. 169 00:12:22,491 --> 00:12:23,868 Prejudice is er nog. 170 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Wist jij hiervan? 171 00:12:31,751 --> 00:12:35,463 Matthew went aan het feit dat jij gaat... -Dat doet hij zeker. 172 00:12:35,546 --> 00:12:38,007 Binnenkort is het alsof ik hier nooit was. 173 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 Echt, Gilbert? Je kon me niet eens onder ogen komen. 174 00:13:03,574 --> 00:13:05,159 Wereldklasse. 175 00:13:13,167 --> 00:13:14,543 Wat als... 176 00:13:32,019 --> 00:13:33,521 'Afscheid.' 177 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 'Niet', 'hart'. 178 00:13:37,233 --> 00:13:39,360 'Queen's', 'verloofd'. 179 00:13:39,944 --> 00:13:41,654 'Hou niet van...' 180 00:13:43,072 --> 00:13:46,367 'Schrik'. 'Niet', 'alleen', 'voor altijd.' 181 00:13:51,038 --> 00:13:53,958 Diana, ben je aan het rusten? Ik heb groot nieuws. 182 00:13:54,124 --> 00:13:58,128 Die avond bij de ruïnes? Laat maar. Blijkt dat Gilbert toch niet van me houdt. 183 00:13:58,212 --> 00:14:02,800 En hij schreef me een brief met m'n eigen pen om het te zeggen. 184 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Wat is er gebeurd? 185 00:14:09,056 --> 00:14:10,266 Ik kan niet vliegen. 186 00:14:11,475 --> 00:14:16,063 Wat bedoel je? Je klinkt... Heb je koorts? Diana? Geef antwoord. 187 00:14:16,480 --> 00:14:17,648 Ik doe er niet toe. 188 00:14:18,732 --> 00:14:20,025 Ik kan niet vliegen. 189 00:14:20,401 --> 00:14:23,404 Hebben ze het verboden? Mag je niet naar Queen's? 190 00:14:25,698 --> 00:14:29,451 M'n arme Diana. Ze hebben je vleugellam gemaakt. 191 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Je was heel stil vandaag, Anne. 192 00:14:37,167 --> 00:14:40,170 Jammer dat je verdriet hebt omdat Diana niet gaat... 193 00:14:40,254 --> 00:14:42,256 ...maar jouw toekomst blijft mooi. 194 00:14:42,464 --> 00:14:46,677 En we hadden toch pret met het winkelen voor je volgende grote avontuur? 195 00:14:46,760 --> 00:14:48,762 Zullen we je deze eens aantrekken? 196 00:14:56,854 --> 00:14:58,272 Kop op, lieverd. 197 00:14:58,814 --> 00:15:00,190 Niet alles is verloren. 198 00:15:00,357 --> 00:15:03,986 Dit wordt alsnog een spannend nieuw hoofdstuk in je leven. 199 00:15:04,486 --> 00:15:06,488 Dat kan niet anders. 200 00:15:07,072 --> 00:15:09,533 Ik wil blij zijn. Het gaat alleen niet. 201 00:15:09,909 --> 00:15:14,288 Diana is vreselijk wanhopig en ik ben wanhopig bezorgd om haar. 202 00:15:14,371 --> 00:15:18,918 Gilbert huwt het meisje van z'n dromen en dat meisje ben ik niet. 203 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 En Matthew... -Maak je niet druk om Matthew. 204 00:15:22,671 --> 00:15:23,923 Hij redt zich wel. 205 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 Dat is zeker. Hij is al druk met leven zonder mij. 206 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Zo. 207 00:15:30,346 --> 00:15:33,599 Hij past je goed. M'n volwassen meisje. 208 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Zullen we de jurk passen die ik voor je heb gemaakt? 209 00:15:36,518 --> 00:15:41,357 Stel je alle spannende gelegenheden voor waar je die komend jaar gaat dragen. 210 00:15:42,524 --> 00:15:44,151 Ik wil niet gaan. 211 00:15:44,944 --> 00:15:49,073 Ik wil hier blijven en m'n taakjes doen en een gezin bij het vuur zijn. 212 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 Ik wil dat alles weer wordt zoals vroeger. 213 00:15:59,500 --> 00:16:02,378 Ik heb de vaten geteld voor de oogst morgen. 214 00:16:02,461 --> 00:16:03,796 Het zijn er genoeg, denk ik. 215 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Bash? 216 00:16:20,938 --> 00:16:22,982 Teruggekocht van de lommerd. 217 00:16:24,274 --> 00:16:28,445 Ik kan niet uitdrukken hoe erg ik me schaam en hoeveel spijt ik voel. 218 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 Het spijt me dat ik jullie pijn heb gedaan. 219 00:16:30,906 --> 00:16:36,078 Ik wil en hoef je excuses niet. En degene die ze wel nodig had, is dood. 220 00:16:36,912 --> 00:16:40,332 Na de laatste keer dat ik je zag, ben ik nuchter geworden. 221 00:16:40,416 --> 00:16:43,293 Ik probeer op het juiste pad te komen. -Je bent niet welkom. 222 00:16:43,377 --> 00:16:45,379 Ik zweer dat ik ben veranderd. 223 00:16:47,047 --> 00:16:49,258 Ik wil graag in Delphines leven zijn. 224 00:16:50,217 --> 00:16:53,721 Elijah. Ik dank je voor het teruggeven van m'n vaders medaille... 225 00:16:54,054 --> 00:16:57,641 ...maar ik wil dat je gaat. -Je hebt je kans gehad. Alle kans. 226 00:16:57,725 --> 00:16:59,268 Je bent hier niet welkom. 227 00:17:03,856 --> 00:17:05,774 Mag ik Mary bezoeken voor ik ga? 228 00:17:10,237 --> 00:17:13,240 Uit mededogen voor je moeder mag je haar bezoeken. 229 00:17:13,323 --> 00:17:15,284 En je mag vannacht in de schuur slapen. 230 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 Na morgen wil ik je gezicht nooit meer zien. 231 00:17:31,884 --> 00:17:33,927 Vergeef me alsjeblieft, mama. 232 00:17:34,887 --> 00:17:35,929 Vergeef me. 233 00:17:37,431 --> 00:17:38,474 Het spijt me. 234 00:17:45,147 --> 00:17:47,733 Ik begrijp je bezorgdheid, Eliza. 235 00:17:47,816 --> 00:17:49,359 Ze zijn op die leeftijd. 236 00:17:49,902 --> 00:17:52,571 Grenzen testen, brutaal reageren. 237 00:17:53,280 --> 00:17:55,616 Ongehoorzaam zijn, liegen. 238 00:17:55,699 --> 00:17:58,702 Het was een roerig jaar voor ons allebei. 239 00:18:00,370 --> 00:18:02,873 Jij moest die afstammingskwestie doorstaan. 240 00:18:02,956 --> 00:18:07,336 Het is respectloos, na alles wat je haar hebt geboden. Net zoals mijn Diana. 241 00:18:08,253 --> 00:18:10,923 Zo voelde ik me ook een beetje. 242 00:18:11,590 --> 00:18:15,427 En ik was vreselijk bang voor de verandering die kon komen. 243 00:18:15,511 --> 00:18:19,932 Maar ik leerde door bittere ervaring dat hoe meer ik haar tegenhield... 244 00:18:20,307 --> 00:18:22,684 ...hoe minder ik betrokken werd. 245 00:18:22,768 --> 00:18:26,438 Door haar volwassen wensen en behoeftes te ontzeggen... 246 00:18:27,189 --> 00:18:30,150 ...liep ik het risico haar helemaal kwijt te raken. 247 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Dank je. 248 00:18:35,072 --> 00:18:36,365 Zei ik dit echt? 249 00:18:36,573 --> 00:18:38,575 Wat een ongelooflijke dag. 250 00:18:38,659 --> 00:18:39,743 VERWANTE GEESTEN 251 00:18:39,827 --> 00:18:42,663 Heb je zin in Queen's? -Dat zou ik moeten hebben. 252 00:18:43,789 --> 00:18:47,042 Miss Stacy, ik vraag me af of ik nooit gelukkig word. 253 00:18:49,628 --> 00:18:52,047 De zoektocht naar eeuwig geluk. 254 00:18:53,048 --> 00:18:57,594 Het is zeer onredelijk om te verwachten dat je altijd gelukkig zult zijn. 255 00:18:58,804 --> 00:19:01,640 Dat is zowel onmogelijk als onrealistisch. 256 00:19:02,182 --> 00:19:06,645 Je kunt geen vreugde kennen, tenzij je verdriet hebt gekend. 257 00:19:07,312 --> 00:19:12,234 Wie naar de hoogste hoogtes zweeft, duikt ook naar de diepste diepten. 258 00:19:13,610 --> 00:19:16,113 Het is een balans. -Dat is het mooie ervan. 259 00:19:17,489 --> 00:19:18,782 Ik zal het onthouden. 260 00:19:20,492 --> 00:19:21,702 Bijna vergeten. 261 00:19:22,911 --> 00:19:26,165 Dit is het adres van m'n kosthuis in Charlottetown. 262 00:19:26,790 --> 00:19:28,417 Ik hoop dat u me zult schrijven. 263 00:19:30,502 --> 00:19:31,503 Zie je? 264 00:19:32,796 --> 00:19:38,427 Ik ben zo verdrietig om je te zien gaan... en tegelijk zo blij dat ik je ken. 265 00:19:44,266 --> 00:19:46,727 Hallo. Ik weer. Is er iets? 266 00:19:49,938 --> 00:19:51,356 Lieve help. 267 00:19:59,406 --> 00:20:04,328 Ik heb van Mrs Thomas gehoord, bij wie Anne eerst was. Teleurstellend. 268 00:20:05,454 --> 00:20:09,458 Ze wist niet zeker of ze spullen uit het huis van de Shirleys had. 269 00:20:09,541 --> 00:20:12,628 Een heel kletsverhaal. Ze klinkt een beetje verward. 270 00:20:12,711 --> 00:20:15,172 Waarom zit jij daar als een steen? 271 00:20:15,255 --> 00:20:18,884 Ik hoop dat je nadenkt over je ongevoeligheid tegen ons kind. 272 00:20:19,259 --> 00:20:22,471 M'n wat? -Je 'praktische beslissingen' en zo. 273 00:20:23,430 --> 00:20:25,807 Ze denkt dat het je niets kan schelen. 274 00:20:26,808 --> 00:20:30,520 Ik raad je aan om je op te knappen en je nader te verklaren. 275 00:20:34,358 --> 00:20:35,859 O, toe. 276 00:20:39,988 --> 00:20:45,202 Ik weet heel goed dat jij alle goeds ter wereld wilt voor onze Anne. 277 00:20:45,285 --> 00:20:49,915 En dat je somber bent in de aanloop naar een dagelijks leven zonder haar... 278 00:20:49,998 --> 00:20:53,252 ...maar Anne weet die dingen niet. 279 00:20:54,169 --> 00:20:56,755 Ze is gekwetst en in de war. 280 00:20:56,838 --> 00:21:01,343 Ze wil dat je haar mist, snap je? -Ik wil niet dat ze bezorgd is om ons. 281 00:21:03,011 --> 00:21:09,268 Ik wil dat ze kordaat aan haar eigen leven begint en... 282 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 Je kunt maar beter met haar praten. 283 00:21:18,944 --> 00:21:21,446 Zeg haar hoe je je echt voelt. -Anne? 284 00:21:21,530 --> 00:21:25,701 Ja, en maak er haast mee. Anders raak je haar twee keer kwijt. 285 00:22:55,165 --> 00:22:57,626 Tot snel, lieve sneeuwkoningin. 286 00:23:02,881 --> 00:23:03,799 Anne. 287 00:23:09,346 --> 00:23:10,680 We komen je koffer halen. 288 00:23:33,578 --> 00:23:36,331 Welkom, studentes. Ik ben Mrs Blackmore. 289 00:23:36,665 --> 00:23:39,960 Het is een genoegen om jullie in m'n huis te verwelkomen. 290 00:23:40,293 --> 00:23:43,630 Ik hoop dat jullie deze plek net zo zullen koesteren als ik... 291 00:23:43,713 --> 00:23:45,882 ...en genieten van de tijd hier. 292 00:23:45,966 --> 00:23:51,388 Lily zal jullie helpen, maar let op. Ze is doofstom, dus een bel hoort ze niet. 293 00:23:54,850 --> 00:23:56,810 Hallo en welkom bij Blackmore. 294 00:23:57,269 --> 00:24:00,021 En ja, Lily kan liplezen. 295 00:24:00,480 --> 00:24:03,400 Jullie worden prompt verwacht bij de maaltijden... 296 00:24:04,025 --> 00:24:06,862 ...en de avondklok is geen suggestie. 297 00:24:07,279 --> 00:24:12,742 Ik kan zien dat serieuze studentes zoals jullie er niet van zouden dromen... 298 00:24:12,868 --> 00:24:16,872 ...me teleur te stellen of de regels te overtreden. 299 00:24:18,999 --> 00:24:20,750 We krijgen het hier zo leuk samen. 300 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Goed, zonder verder omhaal, kom toch binnen. 301 00:24:24,546 --> 00:24:25,672 Nee. Niet rennen. 302 00:24:27,424 --> 00:24:28,467 Bedankt. 303 00:24:54,493 --> 00:24:55,952 Het is zo mooi. 304 00:24:56,036 --> 00:24:59,998 Mag ik je kamergenoot zijn, Anne? -Ik zei dat ik niet zou snurken. 305 00:25:00,582 --> 00:25:04,419 Het gezicht van Mrs Blackmore ziet eruit alsof het door een mangel is gehaald. 306 00:25:05,045 --> 00:25:07,005 Mang. Ik doop haar Mang. 307 00:25:07,672 --> 00:25:09,883 Hebben jullie deze huisregels gezien? 308 00:25:10,342 --> 00:25:13,678 'Avondklok om negen uur, licht uit om stipt tien uur. 309 00:25:14,054 --> 00:25:20,602 Vrijers mag je alleen in de salon zien, op zaterdag tussen twee en vier.' 310 00:25:31,196 --> 00:25:32,280 Miss Cuthbert. 311 00:25:33,281 --> 00:25:34,574 Miss Cuthbert. 312 00:25:36,159 --> 00:25:38,203 Het is een brief voor Anne. 313 00:25:38,286 --> 00:25:40,455 Helemaal uit Schotland. -Goeie genade. 314 00:25:42,040 --> 00:25:43,917 Ik ben benieuwd wat erin staat. 315 00:25:52,884 --> 00:25:55,011 Je gaat naar de universiteit van Toronto. 316 00:26:03,019 --> 00:26:04,062 God zegene je, mama. 317 00:26:05,146 --> 00:26:07,274 Omdat je ondanks alles van me hield. 318 00:26:08,483 --> 00:26:10,610 Ik beloof dat ik je trots zal maken. 319 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 Zoon... 320 00:26:12,070 --> 00:26:15,282 Jij en ik hebben aanvaringen gehad over harde harten... 321 00:26:15,365 --> 00:26:18,618 ...en het opvoeden van kinderen. Maar ik vraag me af of... 322 00:26:22,622 --> 00:26:24,541 Nou, er is altijd meer te weten. 323 00:26:57,574 --> 00:27:00,160 Ik heb één voorwaarde als je blijft. 324 00:27:01,077 --> 00:27:05,206 Je moet je zus leren kennen en helpen haar met liefde op te voeden. 325 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 Zoals je moeder jou opvoedde. 326 00:27:31,358 --> 00:27:35,153 Laten we hem direct brengen. -Wat als de inhoud verdriet veroorzaakt? 327 00:27:35,236 --> 00:27:38,114 Dan zijn wij er om haar te steunen. -Ze is pas net weg. 328 00:27:38,698 --> 00:27:40,700 Ik wil haar niet tot last zijn. 329 00:27:40,784 --> 00:27:42,077 Nonsens. 330 00:27:42,160 --> 00:27:45,288 Wanneer kom je toch tot bezinning? We gaan morgen. 331 00:27:45,372 --> 00:27:48,708 Stuur Jerry morgenvroeg met een bericht naar Josephine Barry. 332 00:27:48,792 --> 00:27:51,127 Josephine Barry? Waarom dat? 333 00:27:51,211 --> 00:27:54,422 Of het nu goed of slecht nieuws is, Anne zal haar naasten nodig hebben. 334 00:27:58,218 --> 00:28:01,179 Kan dit het goede huis zijn? -Eerder een kasteel. 335 00:28:12,440 --> 00:28:14,359 Anne, ze zijn er. 336 00:28:19,989 --> 00:28:23,034 We hebben ons vast vergist. -Sorry voor het storen. 337 00:28:23,118 --> 00:28:26,287 Miss Josephine verwacht u. Kom toch binnen. 338 00:28:28,331 --> 00:28:30,959 Matthew, Marilla. Leuk jullie weer te zien. 339 00:28:31,042 --> 00:28:33,586 Cole, wat zie je er goed uit. 340 00:28:33,670 --> 00:28:36,339 Welkom, lieve Cuthberts. 341 00:28:36,423 --> 00:28:40,677 Matthew, wat is het lang geleden dat we elkaar zagen. 342 00:28:41,803 --> 00:28:45,765 En wat fijn om eindelijk Annes geliefde moeder te ontmoeten. 343 00:28:47,100 --> 00:28:48,768 Ik heb deze voor je gemaakt. 344 00:28:49,436 --> 00:28:53,022 Omdat je zoveel moeite voor ons doet, wilde ik niet met lege handen aankomen. 345 00:28:53,106 --> 00:28:54,441 Wat hebben we hier? 346 00:28:55,525 --> 00:28:58,695 Het zijn m'n pruimensoesjes. -Beroemde pruimensoesjes. 347 00:29:02,949 --> 00:29:05,618 Ik zette net bloemen op jullie logeerkamers. 348 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Voor als jullie willen logeren. -Hij staat je nog mooier... 349 00:29:08,830 --> 00:29:12,876 ...dan in m'n verbeelding. -Je hebt een prachtige jurk gemaakt. 350 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 Ik wil de brief dolgraag openen. 351 00:29:31,352 --> 00:29:33,354 Dit is een veelbelovend moment. 352 00:29:33,480 --> 00:29:36,274 Het voelt alsof m'n hele leven hiervan afhangt. 353 00:29:36,357 --> 00:29:40,069 Wil je echt geen privacy? -We kunnen even de kamer uit gaan. 354 00:29:42,906 --> 00:29:44,866 Jullie zijn allemaal m'n familie. 355 00:29:45,492 --> 00:29:46,826 We openen hem samen. 356 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 De kirk heeft geen aanvullende informatie. Er is geen verdere familie... 357 00:30:13,686 --> 00:30:16,648 ...en nadat m'n ouders emigreerden was er geen communicatie. 358 00:30:16,731 --> 00:30:18,149 Dus daar houdt het op. 359 00:30:21,444 --> 00:30:23,363 Anne, ben je van streek? 360 00:30:23,446 --> 00:30:25,824 Arme schat. -Ik vind het zo naar voor je. 361 00:30:25,907 --> 00:30:28,743 Ik beloof het jullie. Ik ben prima in orde. 362 00:30:28,993 --> 00:30:32,914 Het is jammer, natuurlijk, maar ik heb niets minder dan ervoor. 363 00:30:33,706 --> 00:30:34,999 Dus ik ben in orde. 364 00:30:38,253 --> 00:30:42,882 Je was ongelooflijk gracieus over de brief... 365 00:30:44,133 --> 00:30:46,636 ...maar ik ken je goed genoeg om te weten dat... 366 00:31:04,904 --> 00:31:07,615 Dit is zeker een heel aangename woning. 367 00:31:07,949 --> 00:31:09,492 Ik ben heel tevreden. 368 00:31:10,368 --> 00:31:11,411 Goed... 369 00:31:13,746 --> 00:31:15,999 Heb je iets thuisgelaten dat je graag wilt hebben? 370 00:31:16,416 --> 00:31:19,210 We kunnen het altijd voor je halen. -Kun je me Belle brengen? 371 00:31:19,335 --> 00:31:22,881 En Butterscotch en Bertie en alle... -Dit is voor jou. 372 00:31:24,048 --> 00:31:28,094 Dit is het geld van de verkoop van Pride, de koe. 373 00:31:28,887 --> 00:31:30,555 Het is een reisfonds... 374 00:31:30,972 --> 00:31:34,893 ...zodat je Green Gables kunt bezoeken wanneer je maar wilt. 375 00:31:35,393 --> 00:31:40,815 Maar alleen als het uitkomt en geen afleiding is. 376 00:31:44,444 --> 00:31:47,322 Voor je vertrok, was ik bang... 377 00:31:48,072 --> 00:31:50,992 ...om je m'n gevoelens te laten zien. 378 00:31:51,618 --> 00:31:53,870 Omdat ik je niet in de weg wilde staan. 379 00:31:53,953 --> 00:31:57,832 Maar daarmee heb ik jouw gevoelens gekwetst, dat weet ik. 380 00:32:00,335 --> 00:32:01,502 Het spijt me. 381 00:32:04,923 --> 00:32:08,343 Ik zal je missen. Elke dag. 382 00:32:10,011 --> 00:32:11,554 Ik hou zoveel van je. 383 00:32:24,275 --> 00:32:26,277 We zien je snel, Anne van me. 384 00:32:26,736 --> 00:32:31,324 Tot snel, lieverds. De school begint morgen, dus ik ga de stad verkennen. 385 00:32:31,407 --> 00:32:34,619 Als ik een nieuw hoofdstuk begin, moet ik weten waar ik over schrijf. 386 00:32:34,702 --> 00:32:36,162 Tot ziens voor nu. 387 00:32:40,166 --> 00:32:42,168 Onze dappere meid. 388 00:32:42,710 --> 00:32:46,839 Ze was zo teleurgesteld om die brief, maar ze liet het niet zien. 389 00:32:51,970 --> 00:32:54,681 Met de veerboot zijn we zo bij Mrs Thomas. 390 00:33:17,286 --> 00:33:18,204 Goedendag. 391 00:33:18,287 --> 00:33:21,958 Als ik u ken, moet u me zeggen wie en hoe. 392 00:33:22,875 --> 00:33:25,211 Ik hoor dat m'n geheugen niet meer zo goed is. 393 00:33:25,294 --> 00:33:26,504 Bent u Mrs Thomas? 394 00:33:27,171 --> 00:33:28,881 Ik weet wie ik ben. 395 00:33:29,966 --> 00:33:33,636 Ik ben Marilla Cuthbert en dit is m'n broer Matthew. 396 00:33:34,512 --> 00:33:35,722 Ik schreef u een brief. 397 00:33:37,557 --> 00:33:38,391 Nee hoor. 398 00:33:39,600 --> 00:33:43,938 We komen u spreken over het weesmeisje dat u jaren geleden in huis nam. 399 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 Anne Shirley. 400 00:33:47,775 --> 00:33:49,235 De Shirleys. 401 00:33:49,819 --> 00:33:52,071 De Shirleys. 402 00:33:52,947 --> 00:33:54,449 Ze waren Schots. 403 00:33:54,532 --> 00:33:55,700 Ja, dat klopt. 404 00:33:56,284 --> 00:33:58,953 Weet u verder nog iets over ze? 405 00:33:59,454 --> 00:34:02,248 Hoe ze eruitzagen of... -Die verdomde boom. 406 00:34:02,457 --> 00:34:05,126 Die hing over m'n tuin en ze snoeiden 'm nooit. 407 00:34:05,626 --> 00:34:08,171 Ik moest m'n tomaten erdoor verplaatsen. 408 00:34:14,343 --> 00:34:16,929 Heeft ze de duivel nog in zich? -Wie? 409 00:34:17,013 --> 00:34:19,015 Die dwaze meid. 410 00:34:19,515 --> 00:34:22,935 Ze ging altijd voor deze kast zitten... 411 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 ...en praatte urenlang tegen zichzelf.... 412 00:34:27,231 --> 00:34:28,608 Bedoelt u Anne? 413 00:34:29,525 --> 00:34:32,445 Nou, ze had een denkbeeldige vriendin, dat klopt. 414 00:34:32,528 --> 00:34:34,739 Er zaten wat spullen van hun in. 415 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 Van de Shirleys? -Wie zou ik anders bedoelen? 416 00:34:38,493 --> 00:34:42,413 Er zit niet veel meer in. Ik blijf ervan af. 417 00:34:42,497 --> 00:34:44,749 Mogen we eens kijken? -Hij zit op slot. 418 00:34:45,249 --> 00:34:47,251 De sleutel is al jaren kwijt. 419 00:34:55,593 --> 00:34:58,513 Nou, deze was van m'n moeder. 420 00:35:00,181 --> 00:35:03,101 Deze vond ik nooit wat. George heeft een slechte smaak. 421 00:35:03,184 --> 00:35:05,103 George? -Hij is dood. 422 00:35:05,186 --> 00:35:06,229 Dat weet je. 423 00:35:08,564 --> 00:35:10,274 Wat staat daar? 424 00:35:13,194 --> 00:35:15,196 Deze herinner ik me niet. 425 00:35:17,156 --> 00:35:18,407 Wat staat er? 426 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 De taal van bloemen. 427 00:35:24,539 --> 00:35:25,706 'Voor m'n Bertha... 428 00:35:26,249 --> 00:35:30,586 ...zodat je je liefde voor de natuur kunt delen met je leerlingen. 429 00:35:31,254 --> 00:35:34,298 Altijd met liefde, Walter.' 430 00:35:41,764 --> 00:35:42,807 Winifred. 431 00:35:46,227 --> 00:35:49,939 Hallo. Wat bijzonder om jou hier te zien. 432 00:35:51,357 --> 00:35:53,776 Je ziet er goed uit, Anne. 433 00:35:54,986 --> 00:35:57,363 Blij. -Jij bent even mooi als altijd. 434 00:35:57,697 --> 00:36:01,701 Je bent vast op weg naar Parijs. -Dus hij heeft het je verteld. 435 00:36:01,784 --> 00:36:04,328 Niet met zoveel woorden, maar de meesten weten het. 436 00:36:04,412 --> 00:36:07,665 Niet te geloven. Hij had het me beloofd. 437 00:36:08,666 --> 00:36:12,044 Kom je je verkneukelen? Want als je het niet erg vindt... 438 00:36:12,128 --> 00:36:15,590 Verkneukelen? Sorry, ik begrijp je niet. 439 00:36:15,756 --> 00:36:17,175 Onbeantwoord... 440 00:36:18,467 --> 00:36:19,886 Ik had het moeten weten. 441 00:36:21,053 --> 00:36:24,015 Nou, ik neem m'n petje voor je af. 442 00:36:24,473 --> 00:36:26,475 Je hebt het druk. Ik zal gaan. 443 00:36:26,559 --> 00:36:29,228 Ik wilde niet storen. Ik kwam toevallig langs. 444 00:36:29,312 --> 00:36:32,690 Ik hoop dat jij en Gilbert een mooi leven krijgen samen. 445 00:36:38,029 --> 00:36:40,615 Wacht. Weet je het echt niet? 446 00:36:42,533 --> 00:36:44,952 Heeft Gilbert je niets verteld? 447 00:36:45,870 --> 00:36:46,871 Me wat verteld? 448 00:36:54,378 --> 00:36:57,757 Diana, Mr Barry. Ik wist niet dat jullie aan boord waren. 449 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Ik ga hier zitten. Ik zat te dicht bij de rookcoupé. 450 00:37:00,426 --> 00:37:03,638 Gefeliciteerd met je aanstaande bruiloft, beste jongen. 451 00:37:03,721 --> 00:37:06,974 Je bent vast razend druk met de voorbereidingen. 452 00:37:07,058 --> 00:37:09,727 Mijn advies: zeg ja op alles, dat is veiliger. 453 00:37:09,936 --> 00:37:12,980 Meneer, sorry, maar ik mocht het niet eerder zeggen. 454 00:37:13,064 --> 00:37:17,485 Maar ik kan nu zeggen dat ik niet verloofd ben en niet naar Parijs verhuis. 455 00:37:17,860 --> 00:37:22,031 Ga je dan nu toch naar Queen's? -Naar de universiteit van Toronto. 456 00:37:22,531 --> 00:37:24,700 Dat is beter voor m'n carrière. 457 00:37:25,785 --> 00:37:27,912 Ik wens jullie een goede reis. 458 00:37:55,398 --> 00:37:58,150 Dus je nam niet eens de moeite om met Anne te praten? 459 00:37:58,234 --> 00:38:01,779 Als ik de kans had gekregen, had ik dat gedaan. Ik was zelfs bij... 460 00:38:01,862 --> 00:38:04,824 Je hebt elke kans gehad. Jarenlang. Geef het toe. 461 00:38:04,907 --> 00:38:07,326 Je houdt al van Anne sinds ze naar Avonlea kwam... 462 00:38:07,410 --> 00:38:10,663 ...en haar lei op je hoofd kapotsloeg. Er waren talloze aanwijzingen. 463 00:38:10,746 --> 00:38:13,249 En ze betoverde je zeker bij het dansen... 464 00:38:13,332 --> 00:38:15,918 ...ook al had je stiekem iets met een debutante... 465 00:38:16,002 --> 00:38:19,672 ...met wie je zo grof was naar de markt te komen zonder waarschuwing. 466 00:38:19,755 --> 00:38:23,301 Toen liet je Anne haar gevoelens voor je verklaren bij de ruïnes... 467 00:38:23,384 --> 00:38:27,054 ...en gaf je haar een halve minuut om haar hele toekomst te bepalen. 468 00:38:27,138 --> 00:38:30,057 En het ergste is dat je Annes brief harteloos negeerde... 469 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 ...ook al verklaarde ze haar liefde. 470 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 Welke brief? 471 00:38:35,688 --> 00:38:36,814 Diana, welke brief? 472 00:39:45,508 --> 00:39:47,093 Ik moest het controleren. 473 00:39:47,510 --> 00:39:51,097 Ik heb een heel goede verbeelding dus ik moest zeker weten... 474 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 ...dat dit echt is. 475 00:39:53,933 --> 00:39:57,895 Anne, ik moet het weten. Heb je echt gevoelens voor me? 476 00:40:13,285 --> 00:40:14,245 Twaalf. 477 00:40:14,745 --> 00:40:16,122 Ik moet gaan. -Maar... 478 00:40:16,497 --> 00:40:20,584 Maar je bent er net. Waar ga je heen? -Toronto. De universiteit daar. 479 00:40:21,377 --> 00:40:24,880 Ik moet nog ver reizen en het is vereist dat ik vandaag kom. 480 00:40:25,506 --> 00:40:26,632 Goed, dan. Dus... 481 00:40:28,008 --> 00:40:29,051 ...vaarwel? 482 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Penvrienden? 483 00:40:42,106 --> 00:40:44,859 Je weet vast nog dat ik een erg fijne vulpen heb. 484 00:40:48,362 --> 00:40:51,824 Ik moet snel zijn. M'n tassen liggen nog in de trein. 485 00:40:55,786 --> 00:40:59,540 Mag ik je kamergenoot nog zijn? -Dus je komt toch naar Queen's. 486 00:41:01,250 --> 00:41:05,421 Gilbert. We hebben je koffers. Opschieten nu. Neem deze koets. 487 00:41:05,754 --> 00:41:07,339 Heel erg bedankt. 488 00:41:20,144 --> 00:41:21,520 Ik zal je schrijven. 489 00:41:21,729 --> 00:41:23,939 Ik heb vervolgvragen. -Ik ook. 490 00:41:36,452 --> 00:41:40,164 Cuthberts, hallo. -Waarom zijn jullie niet op Green Gables? 491 00:41:46,128 --> 00:41:47,463 DE TAAL VAN BLOEMEN 492 00:41:54,762 --> 00:41:56,222 Ik kan het niet geloven. 493 00:41:56,722 --> 00:41:58,265 M'n moeder was lerares. 494 00:42:15,950 --> 00:42:16,992 Kijk. 495 00:42:18,285 --> 00:42:20,371 13 JULI 1883 DE EERSTE PICKNICK VAN BABY ANNE 496 00:42:20,454 --> 00:42:22,706 Haar handschrift lijkt op dat van mij. 497 00:42:36,512 --> 00:42:37,471 Rood haar. 498 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 Dit boek is het laatste puzzelstukje. 499 00:42:48,816 --> 00:42:50,818 Jullie hebben me m'n wens gegeven. 500 00:42:52,152 --> 00:42:53,654 M'n verjaardagswens. 501 00:42:54,029 --> 00:42:55,364 M'n levenswens. 502 00:42:56,907 --> 00:43:01,453 Jij bent een wens die is uitgekomen zonder dat ik ooit wist dat ik wenste. 503 00:43:20,931 --> 00:43:22,808 'Lieve Gilbert... 504 00:43:24,935 --> 00:43:28,439 ...ik lijk op m'n moeder.' 505 00:43:58,886 --> 00:44:00,888 Ondertiteld door: A. Stevens