1
00:00:22,647 --> 00:00:24,858
Mira qué rápido lo hago.
2
00:00:25,984 --> 00:00:27,360
Dilo en inglés.
3
00:00:29,487 --> 00:00:33,241
"Mira qué rápido lo hago".
4
00:00:33,324 --> 00:00:34,242
¡Dilo!
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,577
"Mira qué rápido lo hago".
6
00:00:36,119 --> 00:00:37,620
Es por tu propio bien.
7
00:00:37,829 --> 00:00:40,248
No te portes como una india estúpida.
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,584
¿Todo bien, Ka'kwet?
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,377
¿Qué más te da?
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,005
Vete, por favor.
11
00:00:53,053 --> 00:00:54,429
¡Es todo culpa tuya!
12
00:00:54,596 --> 00:00:56,431
Querías que fuera a esa escuela.
13
00:00:56,514 --> 00:00:58,433
Me dijeron que no valgo nada.
14
00:00:58,892 --> 00:00:59,726
¡Idiota!
15
00:00:59,809 --> 00:01:01,311
¿Por qué me tuviste?
16
00:01:01,394 --> 00:01:02,228
¡Te odio!
17
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
No pasa nada, mi dulce niña...
18
00:01:04,856 --> 00:01:06,441
No, sí que pasa.
19
00:01:06,524 --> 00:01:07,734
Estás a salvo.
20
00:01:08,610 --> 00:01:09,861
Estás en casa.
21
00:01:10,737 --> 00:01:12,739
Estás a salvo.
22
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Estás en casa.
23
00:01:21,581 --> 00:01:23,124
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
24
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
CEMENTERIO PERFECTO
DE ESPERANZAS ENTERRADAS
25
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
¿JURAS SER MI AMIGA PARA SIEMPRE JAMÁS?
26
00:01:45,980 --> 00:01:49,317
GRANDES IDEAS SE EXPRESAN
CON PALABRAS GRANDES
27
00:01:49,400 --> 00:01:52,737
DORMIR EN UN ÁRBOL A LA LUZ DE LA LUNA
28
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
¿Ana?
29
00:02:30,567 --> 00:02:33,778
- ¿Estás...?
- ¿Por qué me lo preguntó tan tarde?
30
00:02:34,445 --> 00:02:35,822
¿Tan de repente?
31
00:02:35,905 --> 00:02:37,657
Pero lo hizo, a pesar...
32
00:02:38,616 --> 00:02:43,288
...de lo perfecta que es ella y la pasión
de él por dejar una huella imborrable
33
00:02:43,371 --> 00:02:45,582
en la medicina y la humanidad.
34
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
Y yo me quedé...
35
00:02:47,542 --> 00:02:50,170
...tan, tan sorprendida...
36
00:02:50,503 --> 00:02:54,841
Y cómo podía esperar que yo supiera
en ese momento que...
37
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
...lo amo.
38
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Amo a Gilbert Blythe.
39
00:03:03,266 --> 00:03:06,186
- ¿Estás segura de que es amor?
- Sí.
40
00:03:06,269 --> 00:03:08,521
Pero no importa, es demasiado tarde.
41
00:03:08,605 --> 00:03:09,814
¿Cómo lo sabes?
42
00:03:09,898 --> 00:03:10,815
Porque su...
43
00:03:11,191 --> 00:03:14,736
Winifred parece maravillosa.
44
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
- Y solo puedo suponer...
- No lo sabes.
45
00:03:17,947 --> 00:03:18,907
No a ciencia cierta.
46
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
Le dije que se casara con ella.
47
00:03:26,080 --> 00:03:28,750
Escúchame con mucha atención, Ana.
48
00:03:28,833 --> 00:03:31,753
No cometas el mismo error que yo.
49
00:03:32,712 --> 00:03:33,588
Ve con él.
50
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
Díselo.
51
00:03:35,298 --> 00:03:36,216
Ahora mismo.
52
00:04:05,620 --> 00:04:06,788
¿Todo bien, Ana?
53
00:04:06,871 --> 00:04:07,705
¡Gilbert!
54
00:04:08,081 --> 00:04:10,375
Le quiero. Debo decírselo ahora mismo.
55
00:04:12,335 --> 00:04:13,169
Bien.
56
00:04:46,244 --> 00:04:48,288
Toca "Dashing White Sergeant".
57
00:04:52,375 --> 00:04:55,169
Girar, girar, gira, gira, gira.
58
00:04:55,253 --> 00:04:58,047
Da vueltas y no vomites.
59
00:04:58,131 --> 00:05:01,134
Por más que quieras.
60
00:05:01,718 --> 00:05:04,846
Toca ponerse romántico.
61
00:05:06,347 --> 00:05:07,265
¿Me quiere?
62
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
¿Sí o no?
63
00:05:09,892 --> 00:05:14,689
Cogidos de la mano y no pares hasta que...
64
00:05:28,369 --> 00:05:29,704
Gracias a Dios, Gilbert.
65
00:05:29,787 --> 00:05:31,581
- ¿Qué haces aquí?
- Hola.
66
00:05:31,664 --> 00:05:34,751
- Siento interrumpir.
- Parece que me hayas leído la mente.
67
00:05:34,834 --> 00:05:36,461
Qué visita tan oportuna.
68
00:05:36,961 --> 00:05:38,254
¿Puedo hablar con usted?
69
00:05:38,338 --> 00:05:39,714
Baila con nosotros.
70
00:05:40,048 --> 00:05:41,466
Demasiado directa, cielo.
71
00:05:41,549 --> 00:05:43,009
Retiraos las dos.
72
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
Minnie, vamos.
73
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
¿Puedo ayudarla?
74
00:05:56,439 --> 00:05:58,274
Debe de ser la señora Lacroix,
75
00:05:58,358 --> 00:06:00,026
llegada de Trinidad.
76
00:06:00,109 --> 00:06:02,445
Soy Ana. Es un honor conocerla.
77
00:06:02,612 --> 00:06:08,242
Su exquisito gusto proveyó a Bash y Mary
de una colección envidiable de especias.
78
00:06:08,326 --> 00:06:10,703
- ¿Conoce a mi hijo?
- Es como de la familia.
79
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
Como Gilbert.
80
00:06:12,330 --> 00:06:14,957
¿Está en casa? Gilbert.
Querría hablar con él.
81
00:06:15,041 --> 00:06:16,459
Lo siento. Ha salido.
82
00:06:16,542 --> 00:06:17,835
¿Podría decirle...?
83
00:06:18,378 --> 00:06:20,296
Qué tontería, debo decírselo yo.
84
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
Una nota.
85
00:06:22,673 --> 00:06:24,592
Le dejaré una nota. Bien.
86
00:06:31,265 --> 00:06:32,892
Debo ir a ver al bebé.
87
00:06:33,393 --> 00:06:35,895
Dele un beso de mi parte.
Me iré cuando acabe.
88
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
"Querido Gilbert.
89
00:06:47,031 --> 00:06:48,699
Lo siento...
90
00:06:48,991 --> 00:06:52,995
...antes estaba confusa.
91
00:06:53,329 --> 00:06:55,832
Ya no lo estoy.
92
00:07:00,294 --> 00:07:01,421
Te quiero.
93
00:07:05,842 --> 00:07:06,717
Ana.
94
00:07:09,929 --> 00:07:10,930
P.D.:
95
00:07:11,013 --> 00:07:16,978
¿Podrías devolverme mi pluma?".
96
00:08:07,737 --> 00:08:11,115
Si lo hago, quiero que sepa
que confío en Bash con el negocio.
97
00:08:11,616 --> 00:08:13,951
Como tú, tampoco tengo reservas.
98
00:08:15,119 --> 00:08:17,538
También me ocuparé del papeleo
99
00:08:17,622 --> 00:08:19,749
de la exportación antes de irme.
100
00:08:19,832 --> 00:08:23,169
La marca de un caballero,
dar la noticia en persona.
101
00:08:23,252 --> 00:08:26,255
Vas a elevar tu posición, Gilbert.
Bien hecho.
102
00:08:27,381 --> 00:08:30,801
Serás una buena incorporación
a la familia de tu prometida.
103
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Su familia.
104
00:08:33,262 --> 00:08:34,514
Tienen riqueza.
105
00:08:36,390 --> 00:08:37,558
¿Puedo mostrarle algo?
106
00:08:41,771 --> 00:08:43,481
Es modesto, lo sé.
107
00:08:43,564 --> 00:08:45,274
Pero era de mi madre.
108
00:08:45,483 --> 00:08:49,070
Una reliquia familiar es
un modo elocuente de sellar un enlace.
109
00:08:49,153 --> 00:08:51,322
Las fruslerías pueden venir después.
110
00:08:51,781 --> 00:08:52,698
Si hay suerte.
111
00:08:55,034 --> 00:08:56,077
Suerte, muchacho.
112
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
Gracias, señor.
113
00:09:14,095 --> 00:09:16,264
Diana, ¿adónde vas?
114
00:09:16,347 --> 00:09:18,015
¿Adónde vas, Diana?
115
00:09:18,099 --> 00:09:20,268
- Tengo un recado urgente.
- ¿Ahora?
116
00:09:20,351 --> 00:09:22,520
¿Lejos de tu instrumento? No lo creo.
117
00:09:23,604 --> 00:09:25,690
No puedo practicar con un invitado.
118
00:09:26,190 --> 00:09:29,193
Por suerte se ha ido, puedes continuar.
119
00:09:29,318 --> 00:09:31,654
Continúa.
120
00:09:31,821 --> 00:09:34,198
- Debo hablar con Ana.
- Mozart, por favor.
121
00:09:34,282 --> 00:09:36,117
Nada de bailes ordinarios.
122
00:09:36,200 --> 00:09:38,619
Prométeme no tocarlo
en el Lycée Bellerêve.
123
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
Te envilece.
124
00:09:40,037 --> 00:09:42,123
Nunca me gustó esa canción.
125
00:10:35,885 --> 00:10:37,470
Ve a por mi marido.
126
00:10:46,771 --> 00:10:48,564
Qué campamento tan grande.
127
00:10:48,648 --> 00:10:51,984
No puede resolverse
el problema indio si se crían así.
128
00:11:01,869 --> 00:11:02,703
Bienvenidos.
129
00:11:02,787 --> 00:11:04,038
La paz sea contigo.
130
00:11:04,538 --> 00:11:06,082
Vengo a recoger a Hannah.
131
00:11:06,832 --> 00:11:08,626
Por favor, no me hagas volver.
132
00:11:09,877 --> 00:11:11,545
Dales las gracias por venir,
133
00:11:11,629 --> 00:11:14,507
pero dile que hemos decidido
que no vas a volver.
134
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Dice que no vuelvo.
135
00:11:21,472 --> 00:11:23,432
Dile a tu madre que no tiene elección.
136
00:11:26,560 --> 00:11:27,603
Hay muchos críos.
137
00:11:27,687 --> 00:11:29,814
Es como un nido. Deberíamos coger más.
138
00:11:29,897 --> 00:11:31,941
No podemos coger más que un par.
139
00:11:32,358 --> 00:11:33,526
Vale. Cúbreme.
140
00:11:33,901 --> 00:11:36,737
¡Corred! ¡Quieren llevarse a los niños!
141
00:11:36,821 --> 00:11:38,572
¡Corred!
142
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
¡Deli!
143
00:12:21,866 --> 00:12:23,951
¿Sabes decir "papá"?
144
00:12:25,661 --> 00:12:26,787
¿Sabes decir "papá"?
145
00:12:26,871 --> 00:12:29,749
¿Gilbert te paga por trabajar o por jugar?
146
00:12:30,249 --> 00:12:31,917
Hablando de tu favorito,
147
00:12:32,001 --> 00:12:34,962
mi socio se casa y se muda a Francia.
148
00:12:35,045 --> 00:12:36,672
¿Ves cómo cambian las cosas?
149
00:12:36,756 --> 00:12:38,841
Querrá vender la casa. ¿Dónde viviremos?
150
00:12:38,924 --> 00:12:41,010
Sabes que la casa también es mía.
151
00:12:41,427 --> 00:12:44,138
Y es cierto, cuando seamos tres,
habrá cambios.
152
00:12:47,141 --> 00:12:49,310
Creía que necesitabas adaptarte.
153
00:12:49,393 --> 00:12:50,686
Es un gran cambio.
154
00:12:51,353 --> 00:12:53,272
Pero ahora creo... que eres tú.
155
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
Eres demasiado rígida.
156
00:12:57,234 --> 00:12:59,695
No estás en la plantación. Relájate.
157
00:12:59,779 --> 00:13:01,781
¿Qué quieres decir con eso?
158
00:13:02,156 --> 00:13:04,533
Empieza siendo menos estricta con mi hija.
159
00:13:04,617 --> 00:13:06,368
Es un bebé, pero lo nota.
160
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
¿Quieres que la mime?
161
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
No. Que la quieras.
162
00:13:11,081 --> 00:13:13,793
Si eso es amor,
pensarás que nunca te quise.
163
00:13:18,214 --> 00:13:20,883
Recuerdo tu comportamiento
cuando era pequeño.
164
00:13:22,009 --> 00:13:23,803
Y cuando te visité con Gilbert...
165
00:13:23,886 --> 00:13:27,431
¿Qué querías que hiciera?
¿Meterte en la casa y hacerte té?
166
00:13:27,515 --> 00:13:29,767
¿Después del modo en que te fuiste?
167
00:13:29,850 --> 00:13:31,185
Allí no eres bienvenido.
168
00:13:31,268 --> 00:13:33,604
Hacía más de diez años que no te veía.
169
00:13:34,980 --> 00:13:36,982
Te lo repito. ¿Por qué has venido?
170
00:13:37,066 --> 00:13:39,902
- ¿Por qué me lo pediste?
- A eso me refiero.
171
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
Dame una respuesta simple.
172
00:13:41,779 --> 00:13:43,656
No hace falta discutir.
173
00:13:43,739 --> 00:13:46,992
Como no me soportas
y yo no te quiero, me iré.
174
00:13:47,076 --> 00:13:47,993
No he dicho eso.
175
00:13:48,077 --> 00:13:49,745
Sal a que te dé la brisa.
176
00:13:49,829 --> 00:13:51,205
Y llévate a tu hija.
177
00:13:51,288 --> 00:13:52,498
Haré las maletas.
178
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
- Hola.
- ¡Hola, marineros!
179
00:14:07,805 --> 00:14:11,183
Quitaré los restos
de mi afición de tu sitio.
180
00:14:11,267 --> 00:14:13,435
Si coge al bebé, lo haré yo.
181
00:14:13,644 --> 00:14:15,646
Con mucho gusto. Salgo ganando.
182
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
Hola, Delphine, bonita.
183
00:14:20,901 --> 00:14:22,903
Me alegro de volver a verte.
184
00:14:22,987 --> 00:14:27,116
No hay lugar más precioso en toda la isla.
185
00:14:27,199 --> 00:14:29,201
Por suerte no veremos a su abuela.
186
00:14:29,785 --> 00:14:33,622
No sé si vino a ayudarme con Deli
o a meterme en el manicomio.
187
00:14:33,706 --> 00:14:34,540
A saber.
188
00:14:34,623 --> 00:14:36,834
Un sino que he evitado por poco.
189
00:14:37,293 --> 00:14:40,921
Esta querubina lo hará todo
mucho más soportable.
190
00:14:46,969 --> 00:14:48,137
¿Qué le ocurre?
191
00:14:50,514 --> 00:14:51,348
Qué sorpresa.
192
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
Un golpe de realidad.
193
00:14:55,102 --> 00:14:58,063
- No creo que esté destinada a ser madre.
- Bueno.
194
00:14:58,188 --> 00:14:59,523
Nunca se sabe.
195
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
La búsqueda de un compañero tan raro
196
00:15:02,484 --> 00:15:05,863
y maravilloso como el que perdí
no ha dado frutos.
197
00:15:07,197 --> 00:15:09,992
Ni siquiera bajo la tutela
de Rachel Lynde.
198
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Conozco su tutela.
199
00:15:12,995 --> 00:15:15,789
Es bienintencionada y... brusca.
200
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
¿Cuánto le dio?
201
00:15:19,126 --> 00:15:21,462
Los pretendientes aparecían de la nada.
202
00:15:21,795 --> 00:15:22,713
Literalmente.
203
00:15:23,589 --> 00:15:25,132
A diario en mi puerta.
204
00:15:25,507 --> 00:15:27,676
A mí me dio semanas para buscar esposa.
205
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Que no es nada,
206
00:15:30,220 --> 00:15:32,932
porque veo a Mary a diario en esta carita.
207
00:15:33,140 --> 00:15:34,183
En eso tienes suerte.
208
00:15:34,934 --> 00:15:36,936
De conservar una parte de ella.
209
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
En cierto modo, usted tiene hijos.
210
00:15:41,982 --> 00:15:44,401
Los alumnos y los maestros van y vienen.
211
00:15:44,985 --> 00:15:46,320
Los padres son eternos.
212
00:15:47,196 --> 00:15:48,530
No me ponga nervioso.
213
00:15:50,491 --> 00:15:54,787
Si decepciono, tengo
muchas oportunidades con muchos niños.
214
00:15:55,746 --> 00:15:57,247
Pero cuando son tuyos...
215
00:15:58,916 --> 00:16:02,002
No sé si me recuperaría si asfixiara
a mi bebé con mis atenciones.
216
00:16:03,003 --> 00:16:05,631
Todos improvisamos sobre la marcha.
217
00:16:06,048 --> 00:16:08,050
Solo podemos hacer lo que podemos.
218
00:16:51,969 --> 00:16:54,054
¿Estás listo para contraer nupcias?
219
00:16:54,471 --> 00:16:56,598
¿Desposarte, enlazarte?
220
00:16:56,682 --> 00:16:58,017
Ya te entendí, Moody.
221
00:16:58,100 --> 00:16:59,810
Has elegido esposa, ¿verdad?
222
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
No funciona así.
223
00:17:02,771 --> 00:17:04,148
Debe de ser abrumador.
224
00:17:04,481 --> 00:17:06,567
Estás fijando el curso de tu vida.
225
00:17:07,234 --> 00:17:08,152
Soy consciente.
226
00:17:08,235 --> 00:17:10,279
¿Cuánto te quedarás en Charlottetown?
227
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Pescaste a una de Charlottetown.
228
00:17:12,489 --> 00:17:13,323
Bien.
229
00:17:14,199 --> 00:17:15,951
Yo estoy evaluando algunas.
230
00:17:16,035 --> 00:17:18,037
Las de pueblo no están a la altura.
231
00:17:18,537 --> 00:17:20,247
Para ti son perfectas, amigo.
232
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
Pone que debemos convertir
los números mixtos
233
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
en fracciones impropias.
234
00:17:28,589 --> 00:17:31,050
Dijiste que no haga nunca nada impropio.
235
00:17:31,133 --> 00:17:32,342
Diana, para.
236
00:17:33,469 --> 00:17:34,803
Necesito ayuda.
237
00:17:35,137 --> 00:17:38,015
Esta lección es incomprensible.
Encárgate tú.
238
00:17:38,307 --> 00:17:41,393
Prometiste que podía irme
cuando acabe de practicar.
239
00:17:41,477 --> 00:17:45,939
Puedes ocuparte de tu recado
cuando tu hermana entienda... esto.
240
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Indios. ¡Madre mía!
241
00:18:07,294 --> 00:18:08,170
¡Ana, para!
242
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
¡Matthew!
243
00:18:11,048 --> 00:18:11,965
¡Matthew!
244
00:18:18,472 --> 00:18:20,474
Aluk, Oqwatnuk, ¿qué ha pasado?
245
00:18:20,933 --> 00:18:22,434
Se han llevado a Ka'kwet.
246
00:18:23,227 --> 00:18:24,144
La han raptado.
247
00:18:24,603 --> 00:18:27,314
Movemos nuestro campamento al litoral
248
00:18:27,397 --> 00:18:29,483
para que los niños estén a salvo.
249
00:18:29,900 --> 00:18:31,110
Debemos encontrarla.
250
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
¿Nos ayudas?
251
00:18:32,653 --> 00:18:35,114
No lo entiendo.
¿Ka'kwet no está en la escuela?
252
00:18:35,489 --> 00:18:36,448
Huyó.
253
00:18:36,949 --> 00:18:39,618
- Volvió a casa.
- Cuidado.
254
00:18:39,910 --> 00:18:41,161
Apóyese en mí.
255
00:18:44,456 --> 00:18:45,749
- Lo tengo.
- Aguanta.
256
00:18:46,416 --> 00:18:47,668
Apóyese en mí.
257
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
Es increíble que le disparasen.
258
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
¿Para devolverla a la escuela? No...
259
00:18:55,759 --> 00:18:56,718
No lo entiendo.
260
00:18:56,802 --> 00:18:57,678
Debemos irnos.
261
00:18:57,761 --> 00:18:59,304
Cuando acabe.
262
00:19:01,807 --> 00:19:03,433
Matthew, ¿podemos llevarlos?
263
00:19:04,017 --> 00:19:06,353
Sé dónde está. Se podrá razonar.
264
00:19:11,316 --> 00:19:12,818
Ayudaremos de buen grado.
265
00:19:13,277 --> 00:19:15,279
Matthew, ¿podemos hablar?
266
00:19:23,745 --> 00:19:26,540
No podemos involucrarnos
y no se hable más.
267
00:19:26,623 --> 00:19:29,543
- Se ha cometido un delito...
- No es problema nuestro.
268
00:19:29,626 --> 00:19:31,837
- ...contra una niña.
- Es peligroso.
269
00:19:32,296 --> 00:19:33,463
Y te lo prohíbo.
270
00:19:37,259 --> 00:19:39,261
No podemos abandonarlos
cuando nos necesitan.
271
00:19:39,344 --> 00:19:42,264
Nadie los escuchará. Tenemos que ayudar.
272
00:19:43,348 --> 00:19:45,350
Marilla, por favor.
273
00:19:45,893 --> 00:19:47,394
Es lo correcto.
274
00:19:49,313 --> 00:19:51,899
Tu temeridad
nos ha puesto en este aprieto.
275
00:19:51,982 --> 00:19:55,485
- Si no confraternizases con ellos...
- Ka'kwet es mi amiga.
276
00:19:58,614 --> 00:20:00,240
Ayúdennos, por favor.
277
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
Mis hijos son mi vida. Mi corazón.
278
00:20:06,663 --> 00:20:10,000
Usted tiene a su hija. Está a salvo.
279
00:20:16,381 --> 00:20:17,841
¿Dónde está mi hija?
280
00:20:20,552 --> 00:20:23,805
¿Cómo voy a vivir sin ella?
281
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
¿Cómo va a vivir ella? Por favor.
282
00:20:30,562 --> 00:20:31,855
- Dice...
- Creo...
283
00:20:33,148 --> 00:20:34,775
Creo que lo he entendido.
284
00:20:40,697 --> 00:20:41,573
Ya está.
285
00:20:41,740 --> 00:20:45,202
Creo que hay sitio
para que la joven vaya detrás.
286
00:20:49,623 --> 00:20:50,582
Gracias.
287
00:20:54,670 --> 00:20:59,383
Espero que estemos de vuelta en dos días.
288
00:21:28,662 --> 00:21:29,830
Elige los que quieras.
289
00:21:33,000 --> 00:21:33,875
Sebastian,
290
00:21:34,543 --> 00:21:37,587
no me dijiste que había
reparto de pescado en Avonlea.
291
00:21:38,088 --> 00:21:39,631
Encantada de conocerla.
292
00:21:39,798 --> 00:21:41,842
Debe de ser la señorita Brisa.
293
00:21:41,925 --> 00:21:44,136
No, soy Muriel Stacy.
294
00:21:44,219 --> 00:21:45,679
Me complace conocer
295
00:21:45,762 --> 00:21:48,140
a quien crio a un hombre
tan extraordinario.
296
00:21:48,223 --> 00:21:49,057
Sí.
297
00:21:49,433 --> 00:21:51,435
Me repiten lo orgullosa que debo estar.
298
00:21:51,560 --> 00:21:54,479
Los foráneos no tienen fácil
hacerse hueco aquí.
299
00:21:54,563 --> 00:21:57,190
Sin ir más lejos,
yo me inspiro en su éxito.
300
00:21:57,274 --> 00:22:00,027
Sí, resulta que no necesita mi ayuda.
301
00:22:00,402 --> 00:22:01,778
¿Le dijo que me echa?
302
00:22:02,195 --> 00:22:05,615
Pregúntele por su costumbre
de malinterpretarme.
303
00:22:06,742 --> 00:22:10,871
La Srta. Stacy es la maestra,
además de amiga de la familia y vecina.
304
00:22:11,288 --> 00:22:13,540
Comparte su pesca generosamente.
305
00:22:13,707 --> 00:22:16,251
Y aprende a malas
que hay que ser egoísta.
306
00:22:16,335 --> 00:22:18,962
Tengo de sobra para ahumar.
307
00:22:19,421 --> 00:22:22,049
- ¿Ha probado pescado ahumado?
- En Trinidad.
308
00:22:22,132 --> 00:22:23,925
- No estaba mal.
- Excelente.
309
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
Le haré un horno.
310
00:22:25,844 --> 00:22:27,137
Regalo de bienvenida.
311
00:22:27,220 --> 00:22:30,724
Sebastian, me alegro
de haberte malinterpretado.
312
00:22:30,974 --> 00:22:34,561
No puedo irme de Canadá
si me aguarda un horno para ahumar.
313
00:22:48,241 --> 00:22:50,494
- ¡Ana!
- ¡Canastos!
314
00:22:52,162 --> 00:22:54,414
Tengo que hablar con Ana. ¿Está?
315
00:22:54,498 --> 00:22:56,166
Me temo que se acaba de ir.
316
00:22:56,541 --> 00:22:57,376
Se ha...
317
00:22:57,751 --> 00:22:59,086
Se ha ido.
318
00:22:59,169 --> 00:23:00,128
Con Matthew.
319
00:23:00,670 --> 00:23:03,006
- Volverá dentro de dos días.
- Ay, no.
320
00:23:03,090 --> 00:23:05,634
- No.
- ¿Qué sucede?
321
00:23:05,717 --> 00:23:06,927
¡De todo!
322
00:23:07,260 --> 00:23:09,346
Gilbert le propondrá matrimonio
a Winifred.
323
00:23:11,139 --> 00:23:12,224
¡Ya!
324
00:23:13,392 --> 00:23:14,476
Pobre Ana.
325
00:23:19,856 --> 00:23:22,025
CLUB DE HISTORIAS
(DESCANSAMOS EN LA VERDAD)
326
00:24:29,551 --> 00:24:32,387
Puede que sea la mejor vecina
del mundo entero,
327
00:24:32,471 --> 00:24:34,473
pero no puedes estar solo con una blanca.
328
00:24:34,556 --> 00:24:37,267
- Fue casualidad.
- Ni en el lago ni en la iglesia.
329
00:24:37,350 --> 00:24:39,186
Y sobre todo no en tu casa.
330
00:24:39,269 --> 00:24:40,812
Me abochornaste para fastidiar.
331
00:24:40,896 --> 00:24:43,356
- Mejor el bochorno.
- ¿Qué significa eso?
332
00:24:44,441 --> 00:24:47,027
Aquí vivo bien.
No es perfecto, pero Mary...
333
00:24:47,110 --> 00:24:48,945
Hallamos bondad. No lo arruinarás.
334
00:24:49,029 --> 00:24:50,906
- ¿Prefieres arruinar a tu hija?
- No.
335
00:24:50,989 --> 00:24:55,494
Le enseñaré a ser buena con gente buena
y qué hacer con los que no lo son.
336
00:24:55,577 --> 00:24:58,705
Te quiero aquí,
pero tienes que confiar en mí.
337
00:24:58,788 --> 00:25:01,500
Mary y yo nos esforzamos
por vivir en comunidad.
338
00:25:01,583 --> 00:25:04,544
Tenemos muchos buenos amigos en Avonlea.
339
00:25:08,757 --> 00:25:11,009
No es de ti de quien no me fío.
340
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
Pero es tu casa.
341
00:25:13,720 --> 00:25:17,182
Dicen que las cosas han de cambiar,
así que lo haré.
342
00:25:20,352 --> 00:25:21,228
¿En serio?
343
00:25:23,146 --> 00:25:24,272
No me lo esperaba.
344
00:25:32,364 --> 00:25:33,823
¿Te veo por la mañana?
345
00:25:34,533 --> 00:25:35,534
Buenas noches.
346
00:26:36,720 --> 00:26:39,139
Seguro que se trata de un terrible error.
347
00:26:39,806 --> 00:26:41,808
Y mañana lo solucionaremos.
348
00:26:43,101 --> 00:26:44,019
Buenas noches.
349
00:26:45,145 --> 00:26:45,979
A los dos.
350
00:26:53,820 --> 00:26:56,531
Recuerdo el dolor
351
00:26:56,615 --> 00:26:59,284
perfectamente cuando fui a buscarte.
352
00:27:01,578 --> 00:27:02,412
Pero esto...
353
00:27:03,538 --> 00:27:04,748
...ni me lo imagino.
354
00:27:07,334 --> 00:27:08,877
Melkitaulamun.
355
00:27:11,338 --> 00:27:13,298
Es el nombre que me puso Ka'kwet.
356
00:27:16,176 --> 00:27:18,762
Significa "Un corazón fuerte y valiente".
357
00:27:22,599 --> 00:27:23,933
Espero que sea verdad.
358
00:27:27,437 --> 00:27:29,272
Tenemos que recuperarla.
359
00:27:30,106 --> 00:27:31,232
No hay otra.
360
00:27:46,623 --> 00:27:48,458
So.
361
00:27:54,839 --> 00:27:55,965
Ah. Patata.
362
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
¿Traen a Ka'kwet?
363
00:28:18,488 --> 00:28:19,906
Dicen que nos vayamos.
364
00:28:22,784 --> 00:28:24,077
Eso no tiene sentido.
365
00:28:34,337 --> 00:28:37,507
No queremos entretenerlos,
pero querríamos...
366
00:28:38,466 --> 00:28:42,554
Agradeceríamos mucho
hablar con usted, hermana.
367
00:28:47,851 --> 00:28:51,229
- Buenos días. ¿En qué puedo ayudarle?
- Hola otra vez.
368
00:28:51,312 --> 00:28:54,315
Vine una vez a ver a mi amiga. ¿Recuerda?
369
00:28:54,733 --> 00:28:57,861
La han traído de nuevo a la fuerza,
inexplicablemente.
370
00:28:57,944 --> 00:28:59,571
Ustedes la llaman Hannah.
371
00:29:00,488 --> 00:29:01,448
Sí.
372
00:29:01,865 --> 00:29:04,743
- Hannah está perfectamente.
- Bien.
373
00:29:04,826 --> 00:29:05,910
Está aquí.
374
00:29:06,161 --> 00:29:09,080
Por favor, tráigala, hermana.
375
00:29:09,289 --> 00:29:11,624
Verá, hubo un error
376
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
y sus padres no quieren que esté aquí.
377
00:29:14,919 --> 00:29:18,548
Así que hemos venido
a llevarnos a Ka'kwet a casa.
378
00:29:19,507 --> 00:29:21,384
Eso no será posible, señor.
379
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
¿Qué está pasando aquí?
380
00:29:28,183 --> 00:29:30,351
Es una escuela, no una prisión.
381
00:29:30,435 --> 00:29:32,020
Bueno, esto es ridículo.
382
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
¡Insisto!
383
00:29:34,606 --> 00:29:38,693
Traiga a su hija de inmediato.
384
00:29:38,860 --> 00:29:40,862
O llamaremos a las autoridades.
385
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
Esta vez te matarán.
386
00:29:49,370 --> 00:29:50,830
- Largo.
- Vamos a...
387
00:29:51,206 --> 00:29:53,583
Cuidado con lo que hace.
388
00:29:53,750 --> 00:29:55,335
¿O qué, viejo?
389
00:29:55,877 --> 00:29:56,711
Largaos.
390
00:29:56,795 --> 00:29:59,172
Haz lo correcto y lo haremos.
391
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Fuera de mi vista.
392
00:30:02,175 --> 00:30:04,636
Entrégale a su hija.
393
00:30:04,719 --> 00:30:06,763
Esa salvaje está donde debe.
394
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
¡Ka'kwet!
395
00:30:09,390 --> 00:30:10,767
¡Ka'kwet!
396
00:30:11,267 --> 00:30:13,144
¡Ka'kwet!
397
00:30:13,228 --> 00:30:14,395
¡Ka'kwet!
398
00:30:14,479 --> 00:30:15,688
¡Socorro!
399
00:30:15,772 --> 00:30:17,732
- ¡Ka'kwet!
- ¡Cierra el pico
400
00:30:17,816 --> 00:30:19,984
- o te haré callar!
- ¡Déjala en paz!
401
00:30:22,612 --> 00:30:24,155
¡Matthew!
402
00:30:24,239 --> 00:30:25,657
¡Socorro!
403
00:30:27,075 --> 00:30:27,951
Alto.
404
00:30:35,792 --> 00:30:36,626
Por favor.
405
00:30:38,378 --> 00:30:39,587
Podemos negociar.
406
00:30:40,672 --> 00:30:43,341
Coged esto y nos llevamos a nuestra hija.
407
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
Cálmense todos, por favor.
408
00:30:46,386 --> 00:30:49,264
Tranquilos. No me han entendido.
409
00:30:50,014 --> 00:30:51,349
Se lo explicaré.
410
00:30:55,979 --> 00:30:59,816
No tengo autorización
para dejar salir a ningún niño.
411
00:31:00,942 --> 00:31:02,360
¡Socorro!
412
00:31:02,443 --> 00:31:05,280
Deben hablar con el padre Beck.
413
00:31:05,572 --> 00:31:07,949
Por desgracia, estará fuera quince días.
414
00:31:08,700 --> 00:31:10,702
Así que, por favor,
415
00:31:11,411 --> 00:31:14,289
vuelvan entonces y háblenlo con él.
416
00:31:23,798 --> 00:31:26,301
¡Socorro! ¡Estoy aquí!
417
00:31:27,218 --> 00:31:30,179
¡Socorro!
418
00:31:30,680 --> 00:31:32,891
Puedo traerlos dentro de dos semanas,
419
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
- cuando el cura haya vuelto.
- Sí.
420
00:31:35,518 --> 00:31:38,354
Nos van a oír, ya lo verán.
La recuperaremos.
421
00:31:38,438 --> 00:31:40,440
No nos vamos sin nuestra hija.
422
00:31:41,232 --> 00:31:42,317
Acamparemos aquí.
423
00:31:42,984 --> 00:31:43,943
Me parece bien.
424
00:31:45,236 --> 00:31:47,530
Nuestra presencia hablará por sí sola.
425
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
¡Ana! No. No podemos quedarnos.
426
00:31:50,617 --> 00:31:51,951
Es tiempo de cosecha.
427
00:31:52,577 --> 00:31:54,245
Marilla estará preocupada.
428
00:31:54,329 --> 00:31:55,663
Le mandamos un telegrama.
429
00:31:55,747 --> 00:31:58,416
La cosecha aguantará 15 días.
Esto es importante.
430
00:31:58,499 --> 00:32:00,543
Sabes que no puede esperar.
431
00:32:00,627 --> 00:32:02,795
- Debo estar allí.
- ¡Pues vete!
432
00:32:02,921 --> 00:32:06,049
- ¡Si no te importa!
- Claro que me importa.
433
00:32:06,174 --> 00:32:07,884
- Sé razo...
- No los abandonaré
434
00:32:07,967 --> 00:32:10,094
cuando me necesitan, me quedo.
435
00:32:11,721 --> 00:32:13,765
Les estamos muy agradecidos.
436
00:32:15,683 --> 00:32:17,185
Podemos encargarnos.
437
00:32:17,268 --> 00:32:18,728
Es lo que dice tu padre.
438
00:32:19,729 --> 00:32:21,064
Es un malentendido.
439
00:32:21,147 --> 00:32:22,732
La monja también lo dijo.
440
00:32:23,399 --> 00:32:25,818
Se resolverá cuando llegue el cura.
441
00:32:27,278 --> 00:32:29,489
Puedes irte y tienes nuestra gratitud.
442
00:32:29,864 --> 00:32:32,492
No podemos irnos sin más. No me voy.
443
00:32:32,992 --> 00:32:33,826
No puedo...
444
00:32:36,537 --> 00:32:38,247
- ¿Qué dice?
- "Tranquila, valiente".
445
00:32:42,460 --> 00:32:43,711
"No nos rendiremos".
446
00:32:51,719 --> 00:32:53,012
"Todo irá bien".
447
00:33:16,619 --> 00:33:19,205
Ha sido todo muy perturbador.
448
00:33:19,288 --> 00:33:22,750
Robar a niños de sus familias...
449
00:33:22,834 --> 00:33:24,377
Negárselos a sus padres.
450
00:33:24,460 --> 00:33:26,087
No había visto ni oído nada igual.
451
00:33:26,170 --> 00:33:27,463
¡Es despreciable!
452
00:33:27,547 --> 00:33:29,298
Ka'kwet no es huérfana.
453
00:33:29,382 --> 00:33:30,591
Tiene un hogar.
454
00:33:31,300 --> 00:33:33,594
Padres que la quieren, la aman.
455
00:33:36,139 --> 00:33:36,973
Bueno.
456
00:33:39,851 --> 00:33:41,352
Podemos ayudar de otro modo.
457
00:33:41,853 --> 00:33:43,855
La gente debe saber qué pasa.
458
00:33:45,273 --> 00:33:46,232
Escribiremos.
459
00:33:48,026 --> 00:33:48,943
A un periódico.
460
00:33:50,486 --> 00:33:51,529
Al Globe.
461
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Si está impreso y todo Canadá se entera,
462
00:33:55,616 --> 00:33:58,619
el escándalo lo cambiará todo.
463
00:34:01,289 --> 00:34:02,665
Entonces eso haremos.
464
00:34:03,249 --> 00:34:05,001
Eso haremos.
465
00:34:32,028 --> 00:34:33,321
Buenas noches.
466
00:34:34,447 --> 00:34:38,201
El gobierno ha decretado
que es mejor que os integréis.
467
00:34:38,618 --> 00:34:41,162
Escuelas como esta
garantizan la transición.
468
00:34:41,496 --> 00:34:43,790
Si Dios quiere, mataremos a la india,
469
00:34:43,873 --> 00:34:45,416
pero salvaremos a la niña.
470
00:34:46,250 --> 00:34:47,418
Tenéis que iros.
471
00:34:48,127 --> 00:34:50,296
Es por su propio bien y es la ley.
472
00:34:50,379 --> 00:34:52,715
Sabemos qué es mejor para nuestra hija.
473
00:34:53,883 --> 00:34:55,593
- Estar...
- Es propiedad privada.
474
00:34:55,676 --> 00:34:57,595
Marchaos o estáis detenidos.
475
00:34:58,805 --> 00:35:01,641
Si os importa el bienestar
de vuestra hija,
476
00:35:02,892 --> 00:35:04,227
haréis lo que os digo.
477
00:35:05,645 --> 00:35:06,854
Gracias, caballeros.
478
00:35:28,251 --> 00:35:30,253
Le harán daño si no nos vamos.
479
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
Acamparemos cerca...
480
00:35:37,260 --> 00:35:40,012
...y pensaremos en el modo de recuperarla.
481
00:35:40,429 --> 00:35:41,889
No nos iremos sin ella.
482
00:35:45,768 --> 00:35:47,854
Cuando la tengamos, desapareceremos
483
00:35:48,146 --> 00:35:50,773
para que nunca vuelvan a llevársela.
484
00:35:51,149 --> 00:35:53,359
Esta gente y sus leyes no nos destrozarán.
485
00:35:53,442 --> 00:35:56,195
Prevaleceremos.
486
00:36:50,875 --> 00:36:53,044
Marilla, fue todo tan injusto...
487
00:36:53,127 --> 00:36:54,962
No quería irme, pero insistieron.
488
00:36:55,046 --> 00:36:58,090
Prometieron no rendirse
hasta que liberen a Ka'kwet.
489
00:36:58,424 --> 00:37:01,052
Qué terrible experiencia.
490
00:37:02,970 --> 00:37:05,097
Debemos confiar en que todo se arregle
491
00:37:05,431 --> 00:37:07,516
y vuelvan a estar juntos pronto.
492
00:37:08,559 --> 00:37:11,270
Bueno, creo que es mejor que descanses.
493
00:37:11,687 --> 00:37:13,689
Has tenido unos días difíciles.
494
00:37:14,899 --> 00:37:17,235
También me apenó mucho lo de Gilbert.
495
00:37:17,860 --> 00:37:19,195
¿Qué pasa con Gilbert?
496
00:37:19,403 --> 00:37:20,613
Diana vino.
497
00:37:20,696 --> 00:37:23,074
Dijo que planeaba
pedirle matrimonio a Winifred.
498
00:37:23,157 --> 00:37:26,077
Siento que tu charla con él no fuera bien.
499
00:37:26,911 --> 00:37:28,079
No hablamos.
500
00:37:29,455 --> 00:37:31,999
No estaba en casa,
así que le dejé una nota.
501
00:37:35,002 --> 00:37:37,922
Supongo que el amor no lo es todo.
502
00:37:44,387 --> 00:37:45,972
Desnudaste tu alma.
503
00:37:46,055 --> 00:37:48,182
No pensé que pudiera ser tan grosero.
504
00:37:48,266 --> 00:37:50,434
¿La leería antes de prometerse
505
00:37:50,518 --> 00:37:52,895
- o la quemaría?
- Le dio el anillo de su madre.
506
00:37:52,979 --> 00:37:55,147
- No lo necesitas.
- ¿Debía esperar a su puerta
507
00:37:55,231 --> 00:37:57,566
- a que volviera?
- Sin chicos somos libres.
508
00:37:57,650 --> 00:37:58,734
Pero...
509
00:38:00,152 --> 00:38:01,237
¡Esto es ridículo!
510
00:38:02,071 --> 00:38:05,366
¿Por qué me hago esto?
No puedo saber qué piensa.
511
00:38:05,825 --> 00:38:07,076
¿Sabes qué puedo hacer?
512
00:38:07,576 --> 00:38:08,536
Preguntar.
513
00:38:09,078 --> 00:38:13,749
Y aunque sus palabras me hieran,
tendré hechos y me recuperaré.
514
00:38:13,833 --> 00:38:15,626
Tienes un corazón muy valiente.
515
00:38:17,003 --> 00:38:20,381
Hay cosas mucho peores
que sentimientos heridos, en serio.
516
00:38:27,013 --> 00:38:28,389
¿Puedo tocar tu plato?
517
00:38:29,390 --> 00:38:30,308
Claro.
518
00:38:30,725 --> 00:38:32,351
No me mires así.
519
00:38:32,560 --> 00:38:33,853
Es tu casa.
520
00:38:33,936 --> 00:38:35,604
Me aseguro de tener permiso.
521
00:38:38,566 --> 00:38:39,942
¿Puedo tocar tu escoba?
522
00:38:40,026 --> 00:38:43,654
Quiero barrer,
suponiendo que pueda tocar tu polvo.
523
00:38:43,821 --> 00:38:45,239
Para esto viniste.
524
00:38:45,364 --> 00:38:48,159
Para torturarme.
¿No te bastó con Trinidad?
525
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Por favor, estoy harta de lo de siempre.
526
00:38:51,787 --> 00:38:53,748
Hablo de manías e insinuaciones.
527
00:38:53,831 --> 00:38:55,333
Frialdad y críticas.
528
00:38:55,416 --> 00:38:57,626
La gente no vale si no es blanca.
529
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
¿Qué dice eso de ti?
530
00:38:59,670 --> 00:39:02,506
Que seas más amable
con blancos que con tu familia.
531
00:39:02,590 --> 00:39:03,424
Pobre papá.
532
00:39:04,050 --> 00:39:05,134
¿Cómo que "pobre"?
533
00:39:05,968 --> 00:39:07,887
¿Crees que torturaba a tu padre?
534
00:39:07,970 --> 00:39:09,889
Recuerdo cómo discutíais.
535
00:39:09,972 --> 00:39:11,265
Y luego desapareció.
536
00:39:11,349 --> 00:39:13,601
Si no apartas a la gente, la ahuyentas.
537
00:39:17,563 --> 00:39:19,482
¿Recuerdas que yo echase
538
00:39:19,732 --> 00:39:21,609
a tu padre de nuestra vida?
539
00:39:23,069 --> 00:39:23,986
¿Qué más?
540
00:39:24,862 --> 00:39:25,780
Dime.
541
00:39:25,863 --> 00:39:27,698
Recuerdo que me dio un juguete.
542
00:39:27,907 --> 00:39:29,742
Como los de los niños de la casa.
543
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Y tú te enfadaste muchísimo.
544
00:39:31,952 --> 00:39:33,829
¿Qué tenía de malo lo bonito?
545
00:39:33,913 --> 00:39:37,041
Tú querías lo bonito.
Yo quería que sobrevivieras.
546
00:39:37,124 --> 00:39:40,836
Los blancos que conocía no querían
que los negros tuvieran nada.
547
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Y tu padre...
548
00:39:44,715 --> 00:39:46,717
A tu padre le pudo la arrogancia.
549
00:39:46,801 --> 00:39:48,219
Quería demasiado.
550
00:39:48,302 --> 00:39:50,930
Una casa, tierras, un negocio.
551
00:39:53,724 --> 00:39:55,601
Y eso lo mató.
552
00:40:00,106 --> 00:40:01,148
¿Lo colgaron?
553
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
Lincharon a mi padre.
554
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Eres mi único hijo.
555
00:40:12,785 --> 00:40:14,078
Todo cuanto me quedaba.
556
00:40:14,370 --> 00:40:16,956
E igual de terco y ambicioso.
557
00:40:20,251 --> 00:40:22,253
No. Deja que llore.
558
00:40:23,212 --> 00:40:26,757
Lo único más peligroso
que ser terco es ser blando.
559
00:40:46,235 --> 00:40:47,945
Sé que quieres protegerla....
560
00:40:49,530 --> 00:40:50,573
...pero no así.
561
00:40:53,951 --> 00:40:55,953
¿Qué daño puedo hacer
562
00:40:56,203 --> 00:40:57,455
comparada con el mundo?
563
00:40:57,538 --> 00:40:59,290
Estará desprotegida como...
564
00:40:59,957 --> 00:41:03,294
Como el corazón fuera del pecho
al alcance de cualquiera.
565
00:41:05,171 --> 00:41:07,715
No puedes controlarlo. Eso es lo peor.
566
00:41:08,799 --> 00:41:10,426
Hasta que pierdes a alguien.
567
00:41:11,177 --> 00:41:12,261
Un marido.
568
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
Una esposa.
569
00:41:14,346 --> 00:41:15,973
Cuando el corazón se rompe,
570
00:41:16,056 --> 00:41:18,726
solo se puede seguir viviendo
si lo endureces.
571
00:41:20,936 --> 00:41:23,105
Aunque tu hijo nunca te perdone.
572
00:41:26,525 --> 00:41:30,196
Lo que no entiendes
es que te hice un regalo.
573
00:41:30,571 --> 00:41:33,491
Te volviste fuerte gracias a mí.
574
00:41:37,369 --> 00:41:41,499
Lo que tú no entiendes
es que me volví fuerte a pesar de ti.
575
00:41:49,381 --> 00:41:51,383
¡Hola! Traigo esto para tu madre.
576
00:41:51,675 --> 00:41:55,429
Para la casa. Para todos,
incluido Gilbert. ¿Está en casa?
577
00:41:56,013 --> 00:41:58,432
Gilbert se fue temprano a Charlottetown.
578
00:42:01,810 --> 00:42:03,646
En... Entiendo.
579
00:42:04,104 --> 00:42:05,356
Gracias por las flores.
580
00:42:21,330 --> 00:42:23,415
Otro regalo para ti
de una vecina generosa.
581
00:42:26,085 --> 00:42:28,087
Lo hice lo mejor que supe.
582
00:43:58,344 --> 00:44:00,012
Subtítulos: Anabel Martínez