1 00:00:22,647 --> 00:00:24,858 Mira qué rápido lo hago. 2 00:00:25,984 --> 00:00:27,360 Dilo en inglés. 3 00:00:29,487 --> 00:00:33,241 "Mira qué rápido lo hago". 4 00:00:33,324 --> 00:00:34,242 ¡Dilo! 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,577 "Mira qué rápido lo hago". 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,620 Es por tu propio bien. 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,248 No te portes como una india estúpida. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,584 ¿Todo bien, Ka'kwet? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,377 ¿Qué más te da? 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,005 Vete, por favor. 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,429 ¡Es todo culpa tuya! 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 Querías que fuera a esa escuela. 13 00:00:56,514 --> 00:00:58,433 Me dijeron que no valgo nada. 14 00:00:58,892 --> 00:00:59,726 ¡Idiota! 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,311 ¿Por qué me tuviste? 16 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 ¡Te odio! 17 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 No pasa nada, mi dulce niña... 18 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 No, sí que pasa. 19 00:01:06,524 --> 00:01:07,734 Estás a salvo. 20 00:01:08,610 --> 00:01:09,861 Estás en casa. 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 Estás a salvo. 22 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Estás en casa. 23 00:01:21,581 --> 00:01:23,124 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 CEMENTERIO PERFECTO DE ESPERANZAS ENTERRADAS 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 ¿JURAS SER MI AMIGA PARA SIEMPRE JAMÁS? 26 00:01:45,980 --> 00:01:49,317 GRANDES IDEAS SE EXPRESAN CON PALABRAS GRANDES 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,737 DORMIR EN UN ÁRBOL A LA LUZ DE LA LUNA 28 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 ¿Ana? 29 00:02:30,567 --> 00:02:33,778 - ¿Estás...? - ¿Por qué me lo preguntó tan tarde? 30 00:02:34,445 --> 00:02:35,822 ¿Tan de repente? 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,657 Pero lo hizo, a pesar... 32 00:02:38,616 --> 00:02:43,288 ...de lo perfecta que es ella y la pasión de él por dejar una huella imborrable 33 00:02:43,371 --> 00:02:45,582 en la medicina y la humanidad. 34 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 Y yo me quedé... 35 00:02:47,542 --> 00:02:50,170 ...tan, tan sorprendida... 36 00:02:50,503 --> 00:02:54,841 Y cómo podía esperar que yo supiera en ese momento que... 37 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 ...lo amo. 38 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Amo a Gilbert Blythe. 39 00:03:03,266 --> 00:03:06,186 - ¿Estás segura de que es amor? - Sí. 40 00:03:06,269 --> 00:03:08,521 Pero no importa, es demasiado tarde. 41 00:03:08,605 --> 00:03:09,814 ¿Cómo lo sabes? 42 00:03:09,898 --> 00:03:10,815 Porque su... 43 00:03:11,191 --> 00:03:14,736 Winifred parece maravillosa. 44 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 - Y solo puedo suponer... - No lo sabes. 45 00:03:17,947 --> 00:03:18,907 No a ciencia cierta. 46 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 Le dije que se casara con ella. 47 00:03:26,080 --> 00:03:28,750 Escúchame con mucha atención, Ana. 48 00:03:28,833 --> 00:03:31,753 No cometas el mismo error que yo. 49 00:03:32,712 --> 00:03:33,588 Ve con él. 50 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 Díselo. 51 00:03:35,298 --> 00:03:36,216 Ahora mismo. 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,788 ¿Todo bien, Ana? 53 00:04:06,871 --> 00:04:07,705 ¡Gilbert! 54 00:04:08,081 --> 00:04:10,375 Le quiero. Debo decírselo ahora mismo. 55 00:04:12,335 --> 00:04:13,169 Bien. 56 00:04:46,244 --> 00:04:48,288 Toca "Dashing White Sergeant". 57 00:04:52,375 --> 00:04:55,169 Girar, girar, gira, gira, gira. 58 00:04:55,253 --> 00:04:58,047 Da vueltas y no vomites. 59 00:04:58,131 --> 00:05:01,134 Por más que quieras. 60 00:05:01,718 --> 00:05:04,846 Toca ponerse romántico. 61 00:05:06,347 --> 00:05:07,265 ¿Me quiere? 62 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 ¿Sí o no? 63 00:05:09,892 --> 00:05:14,689 Cogidos de la mano y no pares hasta que... 64 00:05:28,369 --> 00:05:29,704 Gracias a Dios, Gilbert. 65 00:05:29,787 --> 00:05:31,581 - ¿Qué haces aquí? - Hola. 66 00:05:31,664 --> 00:05:34,751 - Siento interrumpir. - Parece que me hayas leído la mente. 67 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 Qué visita tan oportuna. 68 00:05:36,961 --> 00:05:38,254 ¿Puedo hablar con usted? 69 00:05:38,338 --> 00:05:39,714 Baila con nosotros. 70 00:05:40,048 --> 00:05:41,466 Demasiado directa, cielo. 71 00:05:41,549 --> 00:05:43,009 Retiraos las dos. 72 00:05:44,761 --> 00:05:45,970 Minnie, vamos. 73 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 ¿Puedo ayudarla? 74 00:05:56,439 --> 00:05:58,274 Debe de ser la señora Lacroix, 75 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 llegada de Trinidad. 76 00:06:00,109 --> 00:06:02,445 Soy Ana. Es un honor conocerla. 77 00:06:02,612 --> 00:06:08,242 Su exquisito gusto proveyó a Bash y Mary de una colección envidiable de especias. 78 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 - ¿Conoce a mi hijo? - Es como de la familia. 79 00:06:11,079 --> 00:06:12,038 Como Gilbert. 80 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 ¿Está en casa? Gilbert. Querría hablar con él. 81 00:06:15,041 --> 00:06:16,459 Lo siento. Ha salido. 82 00:06:16,542 --> 00:06:17,835 ¿Podría decirle...? 83 00:06:18,378 --> 00:06:20,296 Qué tontería, debo decírselo yo. 84 00:06:21,297 --> 00:06:22,131 Una nota. 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,592 Le dejaré una nota. Bien. 86 00:06:31,265 --> 00:06:32,892 Debo ir a ver al bebé. 87 00:06:33,393 --> 00:06:35,895 Dele un beso de mi parte. Me iré cuando acabe. 88 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 "Querido Gilbert. 89 00:06:47,031 --> 00:06:48,699 Lo siento... 90 00:06:48,991 --> 00:06:52,995 ...antes estaba confusa. 91 00:06:53,329 --> 00:06:55,832 Ya no lo estoy. 92 00:07:00,294 --> 00:07:01,421 Te quiero. 93 00:07:05,842 --> 00:07:06,717 Ana. 94 00:07:09,929 --> 00:07:10,930 P.D.: 95 00:07:11,013 --> 00:07:16,978 ¿Podrías devolverme mi pluma?". 96 00:08:07,737 --> 00:08:11,115 Si lo hago, quiero que sepa que confío en Bash con el negocio. 97 00:08:11,616 --> 00:08:13,951 Como tú, tampoco tengo reservas. 98 00:08:15,119 --> 00:08:17,538 También me ocuparé del papeleo 99 00:08:17,622 --> 00:08:19,749 de la exportación antes de irme. 100 00:08:19,832 --> 00:08:23,169 La marca de un caballero, dar la noticia en persona. 101 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Vas a elevar tu posición, Gilbert. Bien hecho. 102 00:08:27,381 --> 00:08:30,801 Serás una buena incorporación a la familia de tu prometida. 103 00:08:31,636 --> 00:08:32,512 Su familia. 104 00:08:33,262 --> 00:08:34,514 Tienen riqueza. 105 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 ¿Puedo mostrarle algo? 106 00:08:41,771 --> 00:08:43,481 Es modesto, lo sé. 107 00:08:43,564 --> 00:08:45,274 Pero era de mi madre. 108 00:08:45,483 --> 00:08:49,070 Una reliquia familiar es un modo elocuente de sellar un enlace. 109 00:08:49,153 --> 00:08:51,322 Las fruslerías pueden venir después. 110 00:08:51,781 --> 00:08:52,698 Si hay suerte. 111 00:08:55,034 --> 00:08:56,077 Suerte, muchacho. 112 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 Gracias, señor. 113 00:09:14,095 --> 00:09:16,264 Diana, ¿adónde vas? 114 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 ¿Adónde vas, Diana? 115 00:09:18,099 --> 00:09:20,268 - Tengo un recado urgente. - ¿Ahora? 116 00:09:20,351 --> 00:09:22,520 ¿Lejos de tu instrumento? No lo creo. 117 00:09:23,604 --> 00:09:25,690 No puedo practicar con un invitado. 118 00:09:26,190 --> 00:09:29,193 Por suerte se ha ido, puedes continuar. 119 00:09:29,318 --> 00:09:31,654 Continúa. 120 00:09:31,821 --> 00:09:34,198 - Debo hablar con Ana. - Mozart, por favor. 121 00:09:34,282 --> 00:09:36,117 Nada de bailes ordinarios. 122 00:09:36,200 --> 00:09:38,619 Prométeme no tocarlo en el Lycée Bellerêve. 123 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 Te envilece. 124 00:09:40,037 --> 00:09:42,123 Nunca me gustó esa canción. 125 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 Ve a por mi marido. 126 00:10:46,771 --> 00:10:48,564 Qué campamento tan grande. 127 00:10:48,648 --> 00:10:51,984 No puede resolverse el problema indio si se crían así. 128 00:11:01,869 --> 00:11:02,703 Bienvenidos. 129 00:11:02,787 --> 00:11:04,038 La paz sea contigo. 130 00:11:04,538 --> 00:11:06,082 Vengo a recoger a Hannah. 131 00:11:06,832 --> 00:11:08,626 Por favor, no me hagas volver. 132 00:11:09,877 --> 00:11:11,545 Dales las gracias por venir, 133 00:11:11,629 --> 00:11:14,507 pero dile que hemos decidido que no vas a volver. 134 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 Dice que no vuelvo. 135 00:11:21,472 --> 00:11:23,432 Dile a tu madre que no tiene elección. 136 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Hay muchos críos. 137 00:11:27,687 --> 00:11:29,814 Es como un nido. Deberíamos coger más. 138 00:11:29,897 --> 00:11:31,941 No podemos coger más que un par. 139 00:11:32,358 --> 00:11:33,526 Vale. Cúbreme. 140 00:11:33,901 --> 00:11:36,737 ¡Corred! ¡Quieren llevarse a los niños! 141 00:11:36,821 --> 00:11:38,572 ¡Corred! 142 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 ¡Deli! 143 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 ¿Sabes decir "papá"? 144 00:12:25,661 --> 00:12:26,787 ¿Sabes decir "papá"? 145 00:12:26,871 --> 00:12:29,749 ¿Gilbert te paga por trabajar o por jugar? 146 00:12:30,249 --> 00:12:31,917 Hablando de tu favorito, 147 00:12:32,001 --> 00:12:34,962 mi socio se casa y se muda a Francia. 148 00:12:35,045 --> 00:12:36,672 ¿Ves cómo cambian las cosas? 149 00:12:36,756 --> 00:12:38,841 Querrá vender la casa. ¿Dónde viviremos? 150 00:12:38,924 --> 00:12:41,010 Sabes que la casa también es mía. 151 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Y es cierto, cuando seamos tres, habrá cambios. 152 00:12:47,141 --> 00:12:49,310 Creía que necesitabas adaptarte. 153 00:12:49,393 --> 00:12:50,686 Es un gran cambio. 154 00:12:51,353 --> 00:12:53,272 Pero ahora creo... que eres tú. 155 00:12:53,355 --> 00:12:55,524 Eres demasiado rígida. 156 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 No estás en la plantación. Relájate. 157 00:12:59,779 --> 00:13:01,781 ¿Qué quieres decir con eso? 158 00:13:02,156 --> 00:13:04,533 Empieza siendo menos estricta con mi hija. 159 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 Es un bebé, pero lo nota. 160 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 ¿Quieres que la mime? 161 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 No. Que la quieras. 162 00:13:11,081 --> 00:13:13,793 Si eso es amor, pensarás que nunca te quise. 163 00:13:18,214 --> 00:13:20,883 Recuerdo tu comportamiento cuando era pequeño. 164 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 Y cuando te visité con Gilbert... 165 00:13:23,886 --> 00:13:27,431 ¿Qué querías que hiciera? ¿Meterte en la casa y hacerte té? 166 00:13:27,515 --> 00:13:29,767 ¿Después del modo en que te fuiste? 167 00:13:29,850 --> 00:13:31,185 Allí no eres bienvenido. 168 00:13:31,268 --> 00:13:33,604 Hacía más de diez años que no te veía. 169 00:13:34,980 --> 00:13:36,982 Te lo repito. ¿Por qué has venido? 170 00:13:37,066 --> 00:13:39,902 - ¿Por qué me lo pediste? - A eso me refiero. 171 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Dame una respuesta simple. 172 00:13:41,779 --> 00:13:43,656 No hace falta discutir. 173 00:13:43,739 --> 00:13:46,992 Como no me soportas y yo no te quiero, me iré. 174 00:13:47,076 --> 00:13:47,993 No he dicho eso. 175 00:13:48,077 --> 00:13:49,745 Sal a que te dé la brisa. 176 00:13:49,829 --> 00:13:51,205 Y llévate a tu hija. 177 00:13:51,288 --> 00:13:52,498 Haré las maletas. 178 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 - Hola. - ¡Hola, marineros! 179 00:14:07,805 --> 00:14:11,183 Quitaré los restos de mi afición de tu sitio. 180 00:14:11,267 --> 00:14:13,435 Si coge al bebé, lo haré yo. 181 00:14:13,644 --> 00:14:15,646 Con mucho gusto. Salgo ganando. 182 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Hola, Delphine, bonita. 183 00:14:20,901 --> 00:14:22,903 Me alegro de volver a verte. 184 00:14:22,987 --> 00:14:27,116 No hay lugar más precioso en toda la isla. 185 00:14:27,199 --> 00:14:29,201 Por suerte no veremos a su abuela. 186 00:14:29,785 --> 00:14:33,622 No sé si vino a ayudarme con Deli o a meterme en el manicomio. 187 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 A saber. 188 00:14:34,623 --> 00:14:36,834 Un sino que he evitado por poco. 189 00:14:37,293 --> 00:14:40,921 Esta querubina lo hará todo mucho más soportable. 190 00:14:46,969 --> 00:14:48,137 ¿Qué le ocurre? 191 00:14:50,514 --> 00:14:51,348 Qué sorpresa. 192 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 Un golpe de realidad. 193 00:14:55,102 --> 00:14:58,063 - No creo que esté destinada a ser madre. - Bueno. 194 00:14:58,188 --> 00:14:59,523 Nunca se sabe. 195 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 La búsqueda de un compañero tan raro 196 00:15:02,484 --> 00:15:05,863 y maravilloso como el que perdí no ha dado frutos. 197 00:15:07,197 --> 00:15:09,992 Ni siquiera bajo la tutela de Rachel Lynde. 198 00:15:10,618 --> 00:15:12,328 Conozco su tutela. 199 00:15:12,995 --> 00:15:15,789 Es bienintencionada y... brusca. 200 00:15:17,666 --> 00:15:18,751 ¿Cuánto le dio? 201 00:15:19,126 --> 00:15:21,462 Los pretendientes aparecían de la nada. 202 00:15:21,795 --> 00:15:22,713 Literalmente. 203 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 A diario en mi puerta. 204 00:15:25,507 --> 00:15:27,676 A mí me dio semanas para buscar esposa. 205 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 Que no es nada, 206 00:15:30,220 --> 00:15:32,932 porque veo a Mary a diario en esta carita. 207 00:15:33,140 --> 00:15:34,183 En eso tienes suerte. 208 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 De conservar una parte de ella. 209 00:15:40,064 --> 00:15:41,899 En cierto modo, usted tiene hijos. 210 00:15:41,982 --> 00:15:44,401 Los alumnos y los maestros van y vienen. 211 00:15:44,985 --> 00:15:46,320 Los padres son eternos. 212 00:15:47,196 --> 00:15:48,530 No me ponga nervioso. 213 00:15:50,491 --> 00:15:54,787 Si decepciono, tengo muchas oportunidades con muchos niños. 214 00:15:55,746 --> 00:15:57,247 Pero cuando son tuyos... 215 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 No sé si me recuperaría si asfixiara a mi bebé con mis atenciones. 216 00:16:03,003 --> 00:16:05,631 Todos improvisamos sobre la marcha. 217 00:16:06,048 --> 00:16:08,050 Solo podemos hacer lo que podemos. 218 00:16:51,969 --> 00:16:54,054 ¿Estás listo para contraer nupcias? 219 00:16:54,471 --> 00:16:56,598 ¿Desposarte, enlazarte? 220 00:16:56,682 --> 00:16:58,017 Ya te entendí, Moody. 221 00:16:58,100 --> 00:16:59,810 Has elegido esposa, ¿verdad? 222 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 No funciona así. 223 00:17:02,771 --> 00:17:04,148 Debe de ser abrumador. 224 00:17:04,481 --> 00:17:06,567 Estás fijando el curso de tu vida. 225 00:17:07,234 --> 00:17:08,152 Soy consciente. 226 00:17:08,235 --> 00:17:10,279 ¿Cuánto te quedarás en Charlottetown? 227 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Pescaste a una de Charlottetown. 228 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Bien. 229 00:17:14,199 --> 00:17:15,951 Yo estoy evaluando algunas. 230 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 Las de pueblo no están a la altura. 231 00:17:18,537 --> 00:17:20,247 Para ti son perfectas, amigo. 232 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 Pone que debemos convertir los números mixtos 233 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 en fracciones impropias. 234 00:17:28,589 --> 00:17:31,050 Dijiste que no haga nunca nada impropio. 235 00:17:31,133 --> 00:17:32,342 Diana, para. 236 00:17:33,469 --> 00:17:34,803 Necesito ayuda. 237 00:17:35,137 --> 00:17:38,015 Esta lección es incomprensible. Encárgate tú. 238 00:17:38,307 --> 00:17:41,393 Prometiste que podía irme cuando acabe de practicar. 239 00:17:41,477 --> 00:17:45,939 Puedes ocuparte de tu recado cuando tu hermana entienda... esto. 240 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Indios. ¡Madre mía! 241 00:18:07,294 --> 00:18:08,170 ¡Ana, para! 242 00:18:09,713 --> 00:18:10,631 ¡Matthew! 243 00:18:11,048 --> 00:18:11,965 ¡Matthew! 244 00:18:18,472 --> 00:18:20,474 Aluk, Oqwatnuk, ¿qué ha pasado? 245 00:18:20,933 --> 00:18:22,434 Se han llevado a Ka'kwet. 246 00:18:23,227 --> 00:18:24,144 La han raptado. 247 00:18:24,603 --> 00:18:27,314 Movemos nuestro campamento al litoral 248 00:18:27,397 --> 00:18:29,483 para que los niños estén a salvo. 249 00:18:29,900 --> 00:18:31,110 Debemos encontrarla. 250 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 ¿Nos ayudas? 251 00:18:32,653 --> 00:18:35,114 No lo entiendo. ¿Ka'kwet no está en la escuela? 252 00:18:35,489 --> 00:18:36,448 Huyó. 253 00:18:36,949 --> 00:18:39,618 - Volvió a casa. - Cuidado. 254 00:18:39,910 --> 00:18:41,161 Apóyese en mí. 255 00:18:44,456 --> 00:18:45,749 - Lo tengo. - Aguanta. 256 00:18:46,416 --> 00:18:47,668 Apóyese en mí. 257 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 Es increíble que le disparasen. 258 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 ¿Para devolverla a la escuela? No... 259 00:18:55,759 --> 00:18:56,718 No lo entiendo. 260 00:18:56,802 --> 00:18:57,678 Debemos irnos. 261 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 Cuando acabe. 262 00:19:01,807 --> 00:19:03,433 Matthew, ¿podemos llevarlos? 263 00:19:04,017 --> 00:19:06,353 Sé dónde está. Se podrá razonar. 264 00:19:11,316 --> 00:19:12,818 Ayudaremos de buen grado. 265 00:19:13,277 --> 00:19:15,279 Matthew, ¿podemos hablar? 266 00:19:23,745 --> 00:19:26,540 No podemos involucrarnos y no se hable más. 267 00:19:26,623 --> 00:19:29,543 - Se ha cometido un delito... - No es problema nuestro. 268 00:19:29,626 --> 00:19:31,837 - ...contra una niña. - Es peligroso. 269 00:19:32,296 --> 00:19:33,463 Y te lo prohíbo. 270 00:19:37,259 --> 00:19:39,261 No podemos abandonarlos cuando nos necesitan. 271 00:19:39,344 --> 00:19:42,264 Nadie los escuchará. Tenemos que ayudar. 272 00:19:43,348 --> 00:19:45,350 Marilla, por favor. 273 00:19:45,893 --> 00:19:47,394 Es lo correcto. 274 00:19:49,313 --> 00:19:51,899 Tu temeridad nos ha puesto en este aprieto. 275 00:19:51,982 --> 00:19:55,485 - Si no confraternizases con ellos... - Ka'kwet es mi amiga. 276 00:19:58,614 --> 00:20:00,240 Ayúdennos, por favor. 277 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 Mis hijos son mi vida. Mi corazón. 278 00:20:06,663 --> 00:20:10,000 Usted tiene a su hija. Está a salvo. 279 00:20:16,381 --> 00:20:17,841 ¿Dónde está mi hija? 280 00:20:20,552 --> 00:20:23,805 ¿Cómo voy a vivir sin ella? 281 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 ¿Cómo va a vivir ella? Por favor. 282 00:20:30,562 --> 00:20:31,855 - Dice... - Creo... 283 00:20:33,148 --> 00:20:34,775 Creo que lo he entendido. 284 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Ya está. 285 00:20:41,740 --> 00:20:45,202 Creo que hay sitio para que la joven vaya detrás. 286 00:20:49,623 --> 00:20:50,582 Gracias. 287 00:20:54,670 --> 00:20:59,383 Espero que estemos de vuelta en dos días. 288 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 Elige los que quieras. 289 00:21:33,000 --> 00:21:33,875 Sebastian, 290 00:21:34,543 --> 00:21:37,587 no me dijiste que había reparto de pescado en Avonlea. 291 00:21:38,088 --> 00:21:39,631 Encantada de conocerla. 292 00:21:39,798 --> 00:21:41,842 Debe de ser la señorita Brisa. 293 00:21:41,925 --> 00:21:44,136 No, soy Muriel Stacy. 294 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 Me complace conocer 295 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 a quien crio a un hombre tan extraordinario. 296 00:21:48,223 --> 00:21:49,057 Sí. 297 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Me repiten lo orgullosa que debo estar. 298 00:21:51,560 --> 00:21:54,479 Los foráneos no tienen fácil hacerse hueco aquí. 299 00:21:54,563 --> 00:21:57,190 Sin ir más lejos, yo me inspiro en su éxito. 300 00:21:57,274 --> 00:22:00,027 Sí, resulta que no necesita mi ayuda. 301 00:22:00,402 --> 00:22:01,778 ¿Le dijo que me echa? 302 00:22:02,195 --> 00:22:05,615 Pregúntele por su costumbre de malinterpretarme. 303 00:22:06,742 --> 00:22:10,871 La Srta. Stacy es la maestra, además de amiga de la familia y vecina. 304 00:22:11,288 --> 00:22:13,540 Comparte su pesca generosamente. 305 00:22:13,707 --> 00:22:16,251 Y aprende a malas que hay que ser egoísta. 306 00:22:16,335 --> 00:22:18,962 Tengo de sobra para ahumar. 307 00:22:19,421 --> 00:22:22,049 - ¿Ha probado pescado ahumado? - En Trinidad. 308 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 - No estaba mal. - Excelente. 309 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 Le haré un horno. 310 00:22:25,844 --> 00:22:27,137 Regalo de bienvenida. 311 00:22:27,220 --> 00:22:30,724 Sebastian, me alegro de haberte malinterpretado. 312 00:22:30,974 --> 00:22:34,561 No puedo irme de Canadá si me aguarda un horno para ahumar. 313 00:22:48,241 --> 00:22:50,494 - ¡Ana! - ¡Canastos! 314 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Tengo que hablar con Ana. ¿Está? 315 00:22:54,498 --> 00:22:56,166 Me temo que se acaba de ir. 316 00:22:56,541 --> 00:22:57,376 Se ha... 317 00:22:57,751 --> 00:22:59,086 Se ha ido. 318 00:22:59,169 --> 00:23:00,128 Con Matthew. 319 00:23:00,670 --> 00:23:03,006 - Volverá dentro de dos días. - Ay, no. 320 00:23:03,090 --> 00:23:05,634 - No. - ¿Qué sucede? 321 00:23:05,717 --> 00:23:06,927 ¡De todo! 322 00:23:07,260 --> 00:23:09,346 Gilbert le propondrá matrimonio a Winifred. 323 00:23:11,139 --> 00:23:12,224 ¡Ya! 324 00:23:13,392 --> 00:23:14,476 Pobre Ana. 325 00:23:19,856 --> 00:23:22,025 CLUB DE HISTORIAS (DESCANSAMOS EN LA VERDAD) 326 00:24:29,551 --> 00:24:32,387 Puede que sea la mejor vecina del mundo entero, 327 00:24:32,471 --> 00:24:34,473 pero no puedes estar solo con una blanca. 328 00:24:34,556 --> 00:24:37,267 - Fue casualidad. - Ni en el lago ni en la iglesia. 329 00:24:37,350 --> 00:24:39,186 Y sobre todo no en tu casa. 330 00:24:39,269 --> 00:24:40,812 Me abochornaste para fastidiar. 331 00:24:40,896 --> 00:24:43,356 - Mejor el bochorno. - ¿Qué significa eso? 332 00:24:44,441 --> 00:24:47,027 Aquí vivo bien. No es perfecto, pero Mary... 333 00:24:47,110 --> 00:24:48,945 Hallamos bondad. No lo arruinarás. 334 00:24:49,029 --> 00:24:50,906 - ¿Prefieres arruinar a tu hija? - No. 335 00:24:50,989 --> 00:24:55,494 Le enseñaré a ser buena con gente buena y qué hacer con los que no lo son. 336 00:24:55,577 --> 00:24:58,705 Te quiero aquí, pero tienes que confiar en mí. 337 00:24:58,788 --> 00:25:01,500 Mary y yo nos esforzamos por vivir en comunidad. 338 00:25:01,583 --> 00:25:04,544 Tenemos muchos buenos amigos en Avonlea. 339 00:25:08,757 --> 00:25:11,009 No es de ti de quien no me fío. 340 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 Pero es tu casa. 341 00:25:13,720 --> 00:25:17,182 Dicen que las cosas han de cambiar, así que lo haré. 342 00:25:20,352 --> 00:25:21,228 ¿En serio? 343 00:25:23,146 --> 00:25:24,272 No me lo esperaba. 344 00:25:32,364 --> 00:25:33,823 ¿Te veo por la mañana? 345 00:25:34,533 --> 00:25:35,534 Buenas noches. 346 00:26:36,720 --> 00:26:39,139 Seguro que se trata de un terrible error. 347 00:26:39,806 --> 00:26:41,808 Y mañana lo solucionaremos. 348 00:26:43,101 --> 00:26:44,019 Buenas noches. 349 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 A los dos. 350 00:26:53,820 --> 00:26:56,531 Recuerdo el dolor 351 00:26:56,615 --> 00:26:59,284 perfectamente cuando fui a buscarte. 352 00:27:01,578 --> 00:27:02,412 Pero esto... 353 00:27:03,538 --> 00:27:04,748 ...ni me lo imagino. 354 00:27:07,334 --> 00:27:08,877 Melkitaulamun. 355 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 Es el nombre que me puso Ka'kwet. 356 00:27:16,176 --> 00:27:18,762 Significa "Un corazón fuerte y valiente". 357 00:27:22,599 --> 00:27:23,933 Espero que sea verdad. 358 00:27:27,437 --> 00:27:29,272 Tenemos que recuperarla. 359 00:27:30,106 --> 00:27:31,232 No hay otra. 360 00:27:46,623 --> 00:27:48,458 So. 361 00:27:54,839 --> 00:27:55,965 Ah. Patata. 362 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 ¿Traen a Ka'kwet? 363 00:28:18,488 --> 00:28:19,906 Dicen que nos vayamos. 364 00:28:22,784 --> 00:28:24,077 Eso no tiene sentido. 365 00:28:34,337 --> 00:28:37,507 No queremos entretenerlos, pero querríamos... 366 00:28:38,466 --> 00:28:42,554 Agradeceríamos mucho hablar con usted, hermana. 367 00:28:47,851 --> 00:28:51,229 - Buenos días. ¿En qué puedo ayudarle? - Hola otra vez. 368 00:28:51,312 --> 00:28:54,315 Vine una vez a ver a mi amiga. ¿Recuerda? 369 00:28:54,733 --> 00:28:57,861 La han traído de nuevo a la fuerza, inexplicablemente. 370 00:28:57,944 --> 00:28:59,571 Ustedes la llaman Hannah. 371 00:29:00,488 --> 00:29:01,448 Sí. 372 00:29:01,865 --> 00:29:04,743 - Hannah está perfectamente. - Bien. 373 00:29:04,826 --> 00:29:05,910 Está aquí. 374 00:29:06,161 --> 00:29:09,080 Por favor, tráigala, hermana. 375 00:29:09,289 --> 00:29:11,624 Verá, hubo un error 376 00:29:11,708 --> 00:29:14,794 y sus padres no quieren que esté aquí. 377 00:29:14,919 --> 00:29:18,548 Así que hemos venido a llevarnos a Ka'kwet a casa. 378 00:29:19,507 --> 00:29:21,384 Eso no será posible, señor. 379 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 ¿Qué está pasando aquí? 380 00:29:28,183 --> 00:29:30,351 Es una escuela, no una prisión. 381 00:29:30,435 --> 00:29:32,020 Bueno, esto es ridículo. 382 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 ¡Insisto! 383 00:29:34,606 --> 00:29:38,693 Traiga a su hija de inmediato. 384 00:29:38,860 --> 00:29:40,862 O llamaremos a las autoridades. 385 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 Esta vez te matarán. 386 00:29:49,370 --> 00:29:50,830 - Largo. - Vamos a... 387 00:29:51,206 --> 00:29:53,583 Cuidado con lo que hace. 388 00:29:53,750 --> 00:29:55,335 ¿O qué, viejo? 389 00:29:55,877 --> 00:29:56,711 Largaos. 390 00:29:56,795 --> 00:29:59,172 Haz lo correcto y lo haremos. 391 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Fuera de mi vista. 392 00:30:02,175 --> 00:30:04,636 Entrégale a su hija. 393 00:30:04,719 --> 00:30:06,763 Esa salvaje está donde debe. 394 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 ¡Ka'kwet! 395 00:30:09,390 --> 00:30:10,767 ¡Ka'kwet! 396 00:30:11,267 --> 00:30:13,144 ¡Ka'kwet! 397 00:30:13,228 --> 00:30:14,395 ¡Ka'kwet! 398 00:30:14,479 --> 00:30:15,688 ¡Socorro! 399 00:30:15,772 --> 00:30:17,732 - ¡Ka'kwet! - ¡Cierra el pico 400 00:30:17,816 --> 00:30:19,984 - o te haré callar! - ¡Déjala en paz! 401 00:30:22,612 --> 00:30:24,155 ¡Matthew! 402 00:30:24,239 --> 00:30:25,657 ¡Socorro! 403 00:30:27,075 --> 00:30:27,951 Alto. 404 00:30:35,792 --> 00:30:36,626 Por favor. 405 00:30:38,378 --> 00:30:39,587 Podemos negociar. 406 00:30:40,672 --> 00:30:43,341 Coged esto y nos llevamos a nuestra hija. 407 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 Cálmense todos, por favor. 408 00:30:46,386 --> 00:30:49,264 Tranquilos. No me han entendido. 409 00:30:50,014 --> 00:30:51,349 Se lo explicaré. 410 00:30:55,979 --> 00:30:59,816 No tengo autorización para dejar salir a ningún niño. 411 00:31:00,942 --> 00:31:02,360 ¡Socorro! 412 00:31:02,443 --> 00:31:05,280 Deben hablar con el padre Beck. 413 00:31:05,572 --> 00:31:07,949 Por desgracia, estará fuera quince días. 414 00:31:08,700 --> 00:31:10,702 Así que, por favor, 415 00:31:11,411 --> 00:31:14,289 vuelvan entonces y háblenlo con él. 416 00:31:23,798 --> 00:31:26,301 ¡Socorro! ¡Estoy aquí! 417 00:31:27,218 --> 00:31:30,179 ¡Socorro! 418 00:31:30,680 --> 00:31:32,891 Puedo traerlos dentro de dos semanas, 419 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 - cuando el cura haya vuelto. - Sí. 420 00:31:35,518 --> 00:31:38,354 Nos van a oír, ya lo verán. La recuperaremos. 421 00:31:38,438 --> 00:31:40,440 No nos vamos sin nuestra hija. 422 00:31:41,232 --> 00:31:42,317 Acamparemos aquí. 423 00:31:42,984 --> 00:31:43,943 Me parece bien. 424 00:31:45,236 --> 00:31:47,530 Nuestra presencia hablará por sí sola. 425 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 ¡Ana! No. No podemos quedarnos. 426 00:31:50,617 --> 00:31:51,951 Es tiempo de cosecha. 427 00:31:52,577 --> 00:31:54,245 Marilla estará preocupada. 428 00:31:54,329 --> 00:31:55,663 Le mandamos un telegrama. 429 00:31:55,747 --> 00:31:58,416 La cosecha aguantará 15 días. Esto es importante. 430 00:31:58,499 --> 00:32:00,543 Sabes que no puede esperar. 431 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 - Debo estar allí. - ¡Pues vete! 432 00:32:02,921 --> 00:32:06,049 - ¡Si no te importa! - Claro que me importa. 433 00:32:06,174 --> 00:32:07,884 - Sé razo... - No los abandonaré 434 00:32:07,967 --> 00:32:10,094 cuando me necesitan, me quedo. 435 00:32:11,721 --> 00:32:13,765 Les estamos muy agradecidos. 436 00:32:15,683 --> 00:32:17,185 Podemos encargarnos. 437 00:32:17,268 --> 00:32:18,728 Es lo que dice tu padre. 438 00:32:19,729 --> 00:32:21,064 Es un malentendido. 439 00:32:21,147 --> 00:32:22,732 La monja también lo dijo. 440 00:32:23,399 --> 00:32:25,818 Se resolverá cuando llegue el cura. 441 00:32:27,278 --> 00:32:29,489 Puedes irte y tienes nuestra gratitud. 442 00:32:29,864 --> 00:32:32,492 No podemos irnos sin más. No me voy. 443 00:32:32,992 --> 00:32:33,826 No puedo... 444 00:32:36,537 --> 00:32:38,247 - ¿Qué dice? - "Tranquila, valiente". 445 00:32:42,460 --> 00:32:43,711 "No nos rendiremos". 446 00:32:51,719 --> 00:32:53,012 "Todo irá bien". 447 00:33:16,619 --> 00:33:19,205 Ha sido todo muy perturbador. 448 00:33:19,288 --> 00:33:22,750 Robar a niños de sus familias... 449 00:33:22,834 --> 00:33:24,377 Negárselos a sus padres. 450 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 No había visto ni oído nada igual. 451 00:33:26,170 --> 00:33:27,463 ¡Es despreciable! 452 00:33:27,547 --> 00:33:29,298 Ka'kwet no es huérfana. 453 00:33:29,382 --> 00:33:30,591 Tiene un hogar. 454 00:33:31,300 --> 00:33:33,594 Padres que la quieren, la aman. 455 00:33:36,139 --> 00:33:36,973 Bueno. 456 00:33:39,851 --> 00:33:41,352 Podemos ayudar de otro modo. 457 00:33:41,853 --> 00:33:43,855 La gente debe saber qué pasa. 458 00:33:45,273 --> 00:33:46,232 Escribiremos. 459 00:33:48,026 --> 00:33:48,943 A un periódico. 460 00:33:50,486 --> 00:33:51,529 Al Globe. 461 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Si está impreso y todo Canadá se entera, 462 00:33:55,616 --> 00:33:58,619 el escándalo lo cambiará todo. 463 00:34:01,289 --> 00:34:02,665 Entonces eso haremos. 464 00:34:03,249 --> 00:34:05,001 Eso haremos. 465 00:34:32,028 --> 00:34:33,321 Buenas noches. 466 00:34:34,447 --> 00:34:38,201 El gobierno ha decretado que es mejor que os integréis. 467 00:34:38,618 --> 00:34:41,162 Escuelas como esta garantizan la transición. 468 00:34:41,496 --> 00:34:43,790 Si Dios quiere, mataremos a la india, 469 00:34:43,873 --> 00:34:45,416 pero salvaremos a la niña. 470 00:34:46,250 --> 00:34:47,418 Tenéis que iros. 471 00:34:48,127 --> 00:34:50,296 Es por su propio bien y es la ley. 472 00:34:50,379 --> 00:34:52,715 Sabemos qué es mejor para nuestra hija. 473 00:34:53,883 --> 00:34:55,593 - Estar... - Es propiedad privada. 474 00:34:55,676 --> 00:34:57,595 Marchaos o estáis detenidos. 475 00:34:58,805 --> 00:35:01,641 Si os importa el bienestar de vuestra hija, 476 00:35:02,892 --> 00:35:04,227 haréis lo que os digo. 477 00:35:05,645 --> 00:35:06,854 Gracias, caballeros. 478 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Le harán daño si no nos vamos. 479 00:35:34,507 --> 00:35:36,134 Acamparemos cerca... 480 00:35:37,260 --> 00:35:40,012 ...y pensaremos en el modo de recuperarla. 481 00:35:40,429 --> 00:35:41,889 No nos iremos sin ella. 482 00:35:45,768 --> 00:35:47,854 Cuando la tengamos, desapareceremos 483 00:35:48,146 --> 00:35:50,773 para que nunca vuelvan a llevársela. 484 00:35:51,149 --> 00:35:53,359 Esta gente y sus leyes no nos destrozarán. 485 00:35:53,442 --> 00:35:56,195 Prevaleceremos. 486 00:36:50,875 --> 00:36:53,044 Marilla, fue todo tan injusto... 487 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 No quería irme, pero insistieron. 488 00:36:55,046 --> 00:36:58,090 Prometieron no rendirse hasta que liberen a Ka'kwet. 489 00:36:58,424 --> 00:37:01,052 Qué terrible experiencia. 490 00:37:02,970 --> 00:37:05,097 Debemos confiar en que todo se arregle 491 00:37:05,431 --> 00:37:07,516 y vuelvan a estar juntos pronto. 492 00:37:08,559 --> 00:37:11,270 Bueno, creo que es mejor que descanses. 493 00:37:11,687 --> 00:37:13,689 Has tenido unos días difíciles. 494 00:37:14,899 --> 00:37:17,235 También me apenó mucho lo de Gilbert. 495 00:37:17,860 --> 00:37:19,195 ¿Qué pasa con Gilbert? 496 00:37:19,403 --> 00:37:20,613 Diana vino. 497 00:37:20,696 --> 00:37:23,074 Dijo que planeaba pedirle matrimonio a Winifred. 498 00:37:23,157 --> 00:37:26,077 Siento que tu charla con él no fuera bien. 499 00:37:26,911 --> 00:37:28,079 No hablamos. 500 00:37:29,455 --> 00:37:31,999 No estaba en casa, así que le dejé una nota. 501 00:37:35,002 --> 00:37:37,922 Supongo que el amor no lo es todo. 502 00:37:44,387 --> 00:37:45,972 Desnudaste tu alma. 503 00:37:46,055 --> 00:37:48,182 No pensé que pudiera ser tan grosero. 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,434 ¿La leería antes de prometerse 505 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 - o la quemaría? - Le dio el anillo de su madre. 506 00:37:52,979 --> 00:37:55,147 - No lo necesitas. - ¿Debía esperar a su puerta 507 00:37:55,231 --> 00:37:57,566 - a que volviera? - Sin chicos somos libres. 508 00:37:57,650 --> 00:37:58,734 Pero... 509 00:38:00,152 --> 00:38:01,237 ¡Esto es ridículo! 510 00:38:02,071 --> 00:38:05,366 ¿Por qué me hago esto? No puedo saber qué piensa. 511 00:38:05,825 --> 00:38:07,076 ¿Sabes qué puedo hacer? 512 00:38:07,576 --> 00:38:08,536 Preguntar. 513 00:38:09,078 --> 00:38:13,749 Y aunque sus palabras me hieran, tendré hechos y me recuperaré. 514 00:38:13,833 --> 00:38:15,626 Tienes un corazón muy valiente. 515 00:38:17,003 --> 00:38:20,381 Hay cosas mucho peores que sentimientos heridos, en serio. 516 00:38:27,013 --> 00:38:28,389 ¿Puedo tocar tu plato? 517 00:38:29,390 --> 00:38:30,308 Claro. 518 00:38:30,725 --> 00:38:32,351 No me mires así. 519 00:38:32,560 --> 00:38:33,853 Es tu casa. 520 00:38:33,936 --> 00:38:35,604 Me aseguro de tener permiso. 521 00:38:38,566 --> 00:38:39,942 ¿Puedo tocar tu escoba? 522 00:38:40,026 --> 00:38:43,654 Quiero barrer, suponiendo que pueda tocar tu polvo. 523 00:38:43,821 --> 00:38:45,239 Para esto viniste. 524 00:38:45,364 --> 00:38:48,159 Para torturarme. ¿No te bastó con Trinidad? 525 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Por favor, estoy harta de lo de siempre. 526 00:38:51,787 --> 00:38:53,748 Hablo de manías e insinuaciones. 527 00:38:53,831 --> 00:38:55,333 Frialdad y críticas. 528 00:38:55,416 --> 00:38:57,626 La gente no vale si no es blanca. 529 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 ¿Qué dice eso de ti? 530 00:38:59,670 --> 00:39:02,506 Que seas más amable con blancos que con tu familia. 531 00:39:02,590 --> 00:39:03,424 Pobre papá. 532 00:39:04,050 --> 00:39:05,134 ¿Cómo que "pobre"? 533 00:39:05,968 --> 00:39:07,887 ¿Crees que torturaba a tu padre? 534 00:39:07,970 --> 00:39:09,889 Recuerdo cómo discutíais. 535 00:39:09,972 --> 00:39:11,265 Y luego desapareció. 536 00:39:11,349 --> 00:39:13,601 Si no apartas a la gente, la ahuyentas. 537 00:39:17,563 --> 00:39:19,482 ¿Recuerdas que yo echase 538 00:39:19,732 --> 00:39:21,609 a tu padre de nuestra vida? 539 00:39:23,069 --> 00:39:23,986 ¿Qué más? 540 00:39:24,862 --> 00:39:25,780 Dime. 541 00:39:25,863 --> 00:39:27,698 Recuerdo que me dio un juguete. 542 00:39:27,907 --> 00:39:29,742 Como los de los niños de la casa. 543 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Y tú te enfadaste muchísimo. 544 00:39:31,952 --> 00:39:33,829 ¿Qué tenía de malo lo bonito? 545 00:39:33,913 --> 00:39:37,041 Tú querías lo bonito. Yo quería que sobrevivieras. 546 00:39:37,124 --> 00:39:40,836 Los blancos que conocía no querían que los negros tuvieran nada. 547 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Y tu padre... 548 00:39:44,715 --> 00:39:46,717 A tu padre le pudo la arrogancia. 549 00:39:46,801 --> 00:39:48,219 Quería demasiado. 550 00:39:48,302 --> 00:39:50,930 Una casa, tierras, un negocio. 551 00:39:53,724 --> 00:39:55,601 Y eso lo mató. 552 00:40:00,106 --> 00:40:01,148 ¿Lo colgaron? 553 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 Lincharon a mi padre. 554 00:40:09,198 --> 00:40:12,159 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Eres mi único hijo. 555 00:40:12,785 --> 00:40:14,078 Todo cuanto me quedaba. 556 00:40:14,370 --> 00:40:16,956 E igual de terco y ambicioso. 557 00:40:20,251 --> 00:40:22,253 No. Deja que llore. 558 00:40:23,212 --> 00:40:26,757 Lo único más peligroso que ser terco es ser blando. 559 00:40:46,235 --> 00:40:47,945 Sé que quieres protegerla.... 560 00:40:49,530 --> 00:40:50,573 ...pero no así. 561 00:40:53,951 --> 00:40:55,953 ¿Qué daño puedo hacer 562 00:40:56,203 --> 00:40:57,455 comparada con el mundo? 563 00:40:57,538 --> 00:40:59,290 Estará desprotegida como... 564 00:40:59,957 --> 00:41:03,294 Como el corazón fuera del pecho al alcance de cualquiera. 565 00:41:05,171 --> 00:41:07,715 No puedes controlarlo. Eso es lo peor. 566 00:41:08,799 --> 00:41:10,426 Hasta que pierdes a alguien. 567 00:41:11,177 --> 00:41:12,261 Un marido. 568 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Una esposa. 569 00:41:14,346 --> 00:41:15,973 Cuando el corazón se rompe, 570 00:41:16,056 --> 00:41:18,726 solo se puede seguir viviendo si lo endureces. 571 00:41:20,936 --> 00:41:23,105 Aunque tu hijo nunca te perdone. 572 00:41:26,525 --> 00:41:30,196 Lo que no entiendes es que te hice un regalo. 573 00:41:30,571 --> 00:41:33,491 Te volviste fuerte gracias a mí. 574 00:41:37,369 --> 00:41:41,499 Lo que tú no entiendes es que me volví fuerte a pesar de ti. 575 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 ¡Hola! Traigo esto para tu madre. 576 00:41:51,675 --> 00:41:55,429 Para la casa. Para todos, incluido Gilbert. ¿Está en casa? 577 00:41:56,013 --> 00:41:58,432 Gilbert se fue temprano a Charlottetown. 578 00:42:01,810 --> 00:42:03,646 En... Entiendo. 579 00:42:04,104 --> 00:42:05,356 Gracias por las flores. 580 00:42:21,330 --> 00:42:23,415 Otro regalo para ti de una vecina generosa. 581 00:42:26,085 --> 00:42:28,087 Lo hice lo mejor que supe. 582 00:43:58,344 --> 00:44:00,012 Subtítulos: Anabel Martínez