1
00:00:22,647 --> 00:00:24,858
Regarde, je suis rapide.
2
00:00:25,984 --> 00:00:27,360
Dis-le en anglais.
3
00:00:29,487 --> 00:00:33,241
"Regarde, je suis rapide."
4
00:00:33,324 --> 00:00:34,242
Dis-le !
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,577
"Regarde, je suis rapide."
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,537
C'est pour ton bien.
7
00:00:37,829 --> 00:00:40,248
Arrête de te comporter
comme un Indien stupide !
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,584
Tout va bien, Ka'kwet ?
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,377
Tu t'en fiches, non ?
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,005
Allez, venez.
11
00:00:53,053 --> 00:00:54,429
Tout est de ta faute !
12
00:00:54,596 --> 00:00:56,431
Tu voulais que j'aille à l'école.
13
00:00:56,514 --> 00:00:58,433
Ils m'ont dit que je ne valais rien.
14
00:00:58,892 --> 00:00:59,726
Stupide !
15
00:00:59,809 --> 00:01:01,311
Pourquoi tu m'as eue, alors ?
16
00:01:01,394 --> 00:01:02,228
Je te déteste !
17
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
Tout va bien, ma douce...
18
00:01:04,856 --> 00:01:06,441
Non ! Ça ne va pas !
19
00:01:06,524 --> 00:01:07,734
Tu es en sécurité,
20
00:01:08,610 --> 00:01:09,861
à la maison.
21
00:01:10,737 --> 00:01:12,739
Tu ne crains rien...
22
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Tu es chez toi.
23
00:01:21,581 --> 00:01:23,124
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
24
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
UN CIMETIÈRE D'ESPOIRS ENFOUIS
25
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
JURES-TU DE RESTER MON AMIE POUR LA VIE ?
26
00:01:45,980 --> 00:01:49,317
IL FAUT DE GRANDS MOTS
POUR EXPRIMER DE GRANDES IDÉES
27
00:01:49,400 --> 00:01:52,737
DORMIR DANS UN ARBRE IMMACULÉ,
PLONGÉ DANS LA LUMIÈRE DE LA LUNE
28
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Anne ?
29
00:02:30,567 --> 00:02:33,778
- Es-tu...
- Pourquoi me demander si tard ?
30
00:02:34,445 --> 00:02:35,822
Si soudainement ?
31
00:02:35,905 --> 00:02:37,657
Mais il l'a fait...
32
00:02:38,616 --> 00:02:40,493
alors que Winifred est parfaite
33
00:02:40,577 --> 00:02:45,582
et qu'il veut par-dessus tout
faire avancer la médecine et l'humanité.
34
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
J'étais...
35
00:02:47,542 --> 00:02:50,170
tellement surprise.
36
00:02:50,503 --> 00:02:54,841
Et comment a-t-il pu s'attendre
à ce que je sache sur le moment que...
37
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
je l'aime.
38
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
J'aime Gilbert Blythe.
39
00:03:03,266 --> 00:03:06,186
- Tu es sûre que c'est de l'amour ?
- Oui.
40
00:03:06,269 --> 00:03:08,521
Mais peu importe, car il est trop tard.
41
00:03:08,605 --> 00:03:09,814
Comment le sais-tu ?
42
00:03:09,898 --> 00:03:10,815
Eh bien, sa...
43
00:03:11,191 --> 00:03:14,736
Winifred a l'air merveilleuse.
44
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
- Et je suppose...
- Donc tu ne sais pas.
45
00:03:17,947 --> 00:03:18,907
Ce n'est pas sûr.
46
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
Je lui ai dit de l'épouser.
47
00:03:26,080 --> 00:03:28,750
Écoute-moi bien, Anne.
48
00:03:28,833 --> 00:03:31,753
Ne fais pas la même erreur que moi.
49
00:03:32,712 --> 00:03:33,588
Va le voir.
50
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
Dis-lui.
51
00:03:35,298 --> 00:03:36,216
Tout de suite.
52
00:04:05,620 --> 00:04:06,788
Tout va bien, Anne ?
53
00:04:06,871 --> 00:04:07,705
Gilbert !
54
00:04:08,081 --> 00:04:10,375
Je l'aime. Je dois lui dire !
55
00:04:12,335 --> 00:04:13,169
D'accord.
56
00:04:46,244 --> 00:04:48,288
Joue "Dashing White Sergeant".
57
00:04:52,375 --> 00:04:55,169
Tourne, tourne...
58
00:04:55,253 --> 00:04:58,047
Tourne et ne vomis pas.
59
00:04:58,131 --> 00:05:01,134
Même si tu en as envie.
60
00:05:01,718 --> 00:05:04,846
Il est temps d'être romantique.
61
00:05:06,306 --> 00:05:07,265
Est-ce qu'il m'aime ?
62
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Oui ou non ?
63
00:05:09,892 --> 00:05:14,689
Main dans la main. Et ne t'arrête pas...
64
00:05:28,369 --> 00:05:29,704
Dieu merci, Gilbert.
65
00:05:29,787 --> 00:05:31,581
- Que fais-tu ici ?
- Bonjour.
66
00:05:31,664 --> 00:05:32,832
Désolé de vous déranger.
67
00:05:32,915 --> 00:05:34,751
C'est comme si tu lisais mes pensées.
68
00:05:34,834 --> 00:05:36,461
Quelle apparition bienvenue.
69
00:05:36,961 --> 00:05:38,254
Puis-je vous parler ?
70
00:05:38,338 --> 00:05:39,714
Danse avec nous.
71
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
Un peu trop forcé, ma chérie.
72
00:05:41,549 --> 00:05:43,009
Laissez-nous.
73
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
Allez, Minnie.
74
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
Je peux vous aider ?
75
00:05:56,439 --> 00:05:58,274
Vous devez être Mme Lacroix,
76
00:05:58,358 --> 00:06:00,026
de Trinidad.
77
00:06:00,109 --> 00:06:02,445
Je suis Anne.
C'est un honneur de vous rencontrer.
78
00:06:02,612 --> 00:06:06,074
Votre goût exquis a donné à Bash et Mary
79
00:06:06,157 --> 00:06:08,242
la plus belle collection d'épices.
80
00:06:08,326 --> 00:06:10,703
- Vous connaissez mon fils ?
- C'est un peu ma famille.
81
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
Comme Gilbert.
82
00:06:12,330 --> 00:06:14,957
Il est là ? Gilbert.
J'aimerais lui parler.
83
00:06:15,041 --> 00:06:16,459
Je suis désolée. Il est sorti.
84
00:06:16,542 --> 00:06:17,835
Pourriez-vous lui dire...
85
00:06:18,378 --> 00:06:20,004
C'est idiot. Je devrais lui dire.
86
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
Un mot.
87
00:06:22,673 --> 00:06:23,591
Je laisse un mot.
88
00:06:31,265 --> 00:06:32,892
Je dois m'occuper du bébé.
89
00:06:32,975 --> 00:06:35,603
Embrassez-la pour moi.
Je peux me débrouiller.
90
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
"Cher Gilbert.
91
00:06:47,031 --> 00:06:48,699
Je suis désolée.
92
00:06:48,991 --> 00:06:52,995
J'étais un peu perdue.
93
00:06:53,329 --> 00:06:55,832
Je ne le suis plus.
94
00:07:00,294 --> 00:07:01,421
Je t'aime.
95
00:07:05,842 --> 00:07:06,717
Anne."
96
00:07:09,929 --> 00:07:10,930
"PS :
97
00:07:11,013 --> 00:07:16,978
Puis-je récupérer mon stylo ?"
98
00:08:07,737 --> 00:08:11,115
Et si je le fais,
sachez que je fais confiance à Bash.
99
00:08:11,616 --> 00:08:13,951
Comme toi, je lui fais confiance.
100
00:08:15,119 --> 00:08:17,538
Je m'occuperai aussi
des papiers administratifs
101
00:08:17,622 --> 00:08:19,749
pour l'exportation de pommes
avant de partir.
102
00:08:19,832 --> 00:08:23,169
C'est la marque d'un gentilhomme
d'apporter cette nouvelle en personne.
103
00:08:23,252 --> 00:08:26,255
Tu grimpes dans la société, Gilbert.
Bien joué.
104
00:08:27,381 --> 00:08:30,676
Tu seras un bel ajout
à la famille de ta fiancée.
105
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sa famille.
106
00:08:33,262 --> 00:08:34,514
Ils ont de l'argent.
107
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
J'aimerais votre avis.
108
00:08:41,771 --> 00:08:43,481
C'est modeste, je sais.
109
00:08:43,564 --> 00:08:45,274
Mais elle appartenait à ma mère.
110
00:08:45,483 --> 00:08:49,070
Un héritage de famille est une belle façon
de commencer un mariage.
111
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
Les diamants viendront plus tard.
112
00:08:51,781 --> 00:08:52,698
Si tu es chanceux.
113
00:08:55,034 --> 00:08:55,993
Bonne chance, fiston.
114
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
Merci, monsieur.
115
00:09:14,095 --> 00:09:16,264
Diana, où vas-tu ?
116
00:09:16,347 --> 00:09:18,015
Où vas-tu, Diana ?
117
00:09:18,099 --> 00:09:20,268
- J'ai une course urgente.
- Maintenant ?
118
00:09:20,351 --> 00:09:22,520
Loin de ton instrument ? Je ne crois pas.
119
00:09:23,604 --> 00:09:25,690
Je ne peux pas jouer
avec un invité au salon.
120
00:09:26,190 --> 00:09:29,193
Il vient de partir,
alors tu peux reprendre.
121
00:09:29,318 --> 00:09:31,654
Reprendre, reprendre...
122
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
- Je dois parler à Anne.
- Mozart, s'il te plaît.
123
00:09:34,282 --> 00:09:36,117
Pas de danse horrible.
124
00:09:36,200 --> 00:09:38,619
Promets de ne pas jouer ça
au lycée Bellerêve.
125
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
C'est d'un vulgaire.
126
00:09:40,037 --> 00:09:42,123
Je n'ai jamais aimé cette chanson.
127
00:10:35,885 --> 00:10:37,470
Allez chercher mon mari !
128
00:10:46,771 --> 00:10:48,564
Je ne m'attendais pas à un tel camp.
129
00:10:48,648 --> 00:10:51,984
On ne résoudra pas le problème indien
tant qu'ils sont élevés comme ça.
130
00:11:01,869 --> 00:11:02,703
Bienvenue.
131
00:11:02,787 --> 00:11:04,038
Que la paix soit avec vous.
132
00:11:04,538 --> 00:11:05,915
Je viens chercher Hannah.
133
00:11:06,874 --> 00:11:08,334
Je ne veux pas y retourner !
134
00:11:09,877 --> 00:11:11,545
Remercie-les d'être venus,
135
00:11:11,629 --> 00:11:14,507
mais dis-leur qu'on a décidé
que tu n'y retournerais pas.
136
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Elle dit que je n'irai pas.
137
00:11:21,472 --> 00:11:23,432
Dis à ta mère qu'elle n'a pas le choix.
138
00:11:26,560 --> 00:11:27,603
Il y a plein d'enfants.
139
00:11:27,687 --> 00:11:29,814
C'est comme un nid.
On devrait en prendre plus.
140
00:11:29,897 --> 00:11:31,941
On ne peut en prendre qu'un ou deux.
141
00:11:32,358 --> 00:11:33,526
D'accord. Couvrez-moi.
142
00:11:33,901 --> 00:11:36,737
Fuyez ! Ils veulent prendre les enfants !
143
00:11:36,821 --> 00:11:38,572
Partez tous !
144
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
Deli !
145
00:12:21,866 --> 00:12:23,951
Tu peux dire "papa" ?
146
00:12:25,703 --> 00:12:26,787
Tu peux dire "papa" ?
147
00:12:26,871 --> 00:12:29,749
Gilbert te paie pour travailler
ou jouer avec ton enfant ?
148
00:12:30,249 --> 00:12:31,917
En parlant de ton préféré,
149
00:12:32,001 --> 00:12:34,962
mon associé va se marier
et déménager en France.
150
00:12:35,045 --> 00:12:36,672
Tu vois, tout change sans prévenir.
151
00:12:36,756 --> 00:12:38,841
Il voudra vendre cet endroit.
Où on va vivre ?
152
00:12:38,924 --> 00:12:41,010
Ici.
Dans la maison qui est aussi la mienne.
153
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
Et, oui, quand ce sera nous trois,
les choses changeront.
154
00:12:47,141 --> 00:12:49,310
Je pensais que tu avais besoin de temps.
155
00:12:49,393 --> 00:12:50,686
C'est un grand changement.
156
00:12:51,353 --> 00:12:53,272
Mais en fait, je pense que c'est... toi.
157
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
Tu es trop rigide.
158
00:12:57,234 --> 00:12:59,695
Ce n'est pas la plantation. Détends-toi.
159
00:12:59,779 --> 00:13:01,781
Ça veut dire quoi "détends-toi" ?
160
00:13:02,156 --> 00:13:04,533
Commence par être moins stricte
avec ma fille.
161
00:13:04,617 --> 00:13:06,368
C'est un bébé, mais elle le sent.
162
00:13:06,452 --> 00:13:08,329
Tu veux que je la gâte ?
163
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
Pas la gâter. L'aimer.
164
00:13:10,498 --> 00:13:13,793
Si c'est ça, l'amour, tu dois penser
que je ne t'ai jamais aimé.
165
00:13:18,214 --> 00:13:20,883
Ton comportement me rappelle mon enfance.
166
00:13:22,051 --> 00:13:23,677
Quand je t'ai vue avec Gilbert...
167
00:13:23,761 --> 00:13:25,012
Que voulais-tu ?
168
00:13:25,095 --> 00:13:27,431
Que je te fasse un thé
dans la grande maison ?
169
00:13:27,515 --> 00:13:29,767
Alors que tu es parti
en brûlant tous les ponts ?
170
00:13:29,850 --> 00:13:31,185
Tu n'y es pas le bienvenu.
171
00:13:31,268 --> 00:13:33,604
Maman, je ne t'avais pas vue
depuis plus de dix ans.
172
00:13:34,980 --> 00:13:36,982
Je te le redemande.
Pourquoi es-tu venue ?
173
00:13:37,066 --> 00:13:38,359
Pourquoi m'as-tu demandé ?
174
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
Voilà ce que je ne supporte pas.
175
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
Pourquoi tu ne peux pas me répondre ?
176
00:13:41,779 --> 00:13:43,656
Tu n'as plus rien à ajouter, Sebastian.
177
00:13:43,739 --> 00:13:46,992
Puisque tu ne peux pas me supporter
et que je ne t'aime pas, je pars.
178
00:13:47,076 --> 00:13:47,993
Je n'ai pas dit ça !
179
00:13:48,077 --> 00:13:49,662
Sors prendre l'air.
180
00:13:49,829 --> 00:13:51,205
Et emmène ta fille avec toi.
181
00:13:51,288 --> 00:13:52,498
Je dois faire mes valises.
182
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
Bonjour.
183
00:14:07,805 --> 00:14:11,183
Je vais enlever mes affaires
de votre coin de repos.
184
00:14:11,267 --> 00:14:13,435
Si vous tenez ce bébé,
je le ferai pour vous.
185
00:14:13,644 --> 00:14:15,646
Volontiers. Je gagne au change.
186
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
Bonjour, ma douce Delphine.
187
00:14:20,901 --> 00:14:22,903
Ravie de te revoir.
188
00:14:22,987 --> 00:14:27,116
Tu ne trouveras pas d'endroit
plus enchanteur sur cette île.
189
00:14:27,199 --> 00:14:29,201
Et on n'y rencontrera pas sa grand-mère.
190
00:14:29,785 --> 00:14:33,622
Elle est venue pour m'aider avec Deli
ou bien pour me rendre fou.
191
00:14:33,706 --> 00:14:34,540
Allez savoir.
192
00:14:34,623 --> 00:14:36,834
Un destin que j'ai frôlé ces temps-ci.
193
00:14:37,293 --> 00:14:40,921
Avoir ce chérubin doit tout rendre
plus supportable.
194
00:14:46,969 --> 00:14:48,137
Que se passe-t-il ?
195
00:14:50,514 --> 00:14:51,348
Surprise.
196
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
Une soudaine secousse de vérité.
197
00:14:55,102 --> 00:14:57,104
Je n'en aurai pas, je crois.
198
00:14:57,187 --> 00:14:58,063
Allons.
199
00:14:58,188 --> 00:14:59,523
Ne jamais dire jamais.
200
00:14:59,607 --> 00:15:03,527
La recherche d'un partenaire
aussi étrange et merveilleux
201
00:15:03,611 --> 00:15:05,863
que celui que j'ai perdu semble vaine.
202
00:15:07,197 --> 00:15:09,992
Même avec l'aide de Rachel Lynde.
203
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Je connais son "aide".
204
00:15:12,995 --> 00:15:15,789
Elle est bien intentionnée et... abrupte.
205
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
Elle vous brusque ?
206
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Les prétendants sont apparus
comme par magie.
207
00:15:21,795 --> 00:15:22,713
Littéralement.
208
00:15:23,589 --> 00:15:25,132
Tous les jours devant chez moi.
209
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Elle ne m'a donné que quelques semaines.
210
00:15:27,760 --> 00:15:32,932
Ça ne suffit pas pour trouver une femme,
je vois Mary chaque jour sur son visage.
211
00:15:33,140 --> 00:15:34,183
Vous avez de la chance.
212
00:15:34,934 --> 00:15:36,936
D'avoir encore une partie d'elle
avec vous.
213
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
Vous avez des enfants, en quelque sorte.
214
00:15:41,982 --> 00:15:44,193
Les élèves et les professeurs
vont et viennent.
215
00:15:44,985 --> 00:15:46,320
Les parents, c'est pour la vie.
216
00:15:47,196 --> 00:15:48,530
Ne me rendez pas nerveux.
217
00:15:50,491 --> 00:15:54,787
Si j'échoue, j'ai plein d'occasions
avec divers enfants.
218
00:15:55,746 --> 00:15:57,247
Mais quand ils sont à soi...
219
00:15:58,916 --> 00:16:02,002
J'aurais du mal à m'en remettre
si ma petite peinait sous mes soins.
220
00:16:03,003 --> 00:16:05,631
On apprend tous sur le tas.
221
00:16:06,048 --> 00:16:07,758
On fait du mieux qu'on peut.
222
00:16:51,969 --> 00:16:53,887
Tu es prêt à convoler ?
223
00:16:54,471 --> 00:16:56,598
À faire le grand saut, à te caser ?
224
00:16:56,682 --> 00:16:58,017
J'avais compris, Moody.
225
00:16:58,100 --> 00:16:59,685
Tu as choisi une femme, non ?
226
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
Ça ne marche pas comme ça.
227
00:17:02,771 --> 00:17:03,897
Ça doit être stressant.
228
00:17:04,481 --> 00:17:06,567
Tu détermines le reste de ta vie.
229
00:17:07,234 --> 00:17:08,152
Je sais.
230
00:17:08,235 --> 00:17:10,279
Tu resteras à Charlottetown
une fois marié ?
231
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
Tu as piégé une fille de Charlottetown.
232
00:17:12,489 --> 00:17:13,323
Super.
233
00:17:14,199 --> 00:17:15,951
J'ai l'œil sur certaines aussi.
234
00:17:16,035 --> 00:17:18,078
Rien à voir
avec celles des petites villes.
235
00:17:18,537 --> 00:17:20,164
Enfin pour toi, si.
236
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
Il faut convertir les nombres
237
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
en fractions impropres.
238
00:17:28,589 --> 00:17:31,050
Tu ne veux jamais rien faire d'impropre.
239
00:17:31,133 --> 00:17:32,342
Diana, arrête.
240
00:17:33,469 --> 00:17:34,803
J'ai besoin d'aide.
241
00:17:35,137 --> 00:17:38,015
Cette leçon dépasse mon entendement.
Prends la relève.
242
00:17:38,307 --> 00:17:41,393
Mais tu as promis que j'irais
dès que j'aurais fini de m'entraîner.
243
00:17:41,477 --> 00:17:45,939
Tu iras faire ta course
après que ta sœur a appris... ça.
244
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Des Indiens. Oh, mon Dieu !
245
00:18:07,294 --> 00:18:08,170
Anne, arrête !
246
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
Matthew !
247
00:18:18,472 --> 00:18:20,474
Aluk, Oqwatnuk, que s'est-il passé ?
248
00:18:20,974 --> 00:18:22,142
Ils ont pris Ka'kwet.
249
00:18:23,227 --> 00:18:24,144
Ils l'ont volée.
250
00:18:24,603 --> 00:18:27,314
Notre camp part sur le littoral
251
00:18:27,397 --> 00:18:29,483
pour que nos autres enfants
soient en sécurité.
252
00:18:29,900 --> 00:18:31,110
Nous devons la trouver.
253
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
Tu peux nous aider ?
254
00:18:32,653 --> 00:18:35,114
Je ne comprends pas.
Ka'kwet n'est pas à l'école ?
255
00:18:35,197 --> 00:18:36,448
Elle a fui.
256
00:18:36,949 --> 00:18:39,618
- Elle est rentrée à la maison.
- Doucement.
257
00:18:39,910 --> 00:18:41,161
Appuyez-vous sur moi.
258
00:18:44,456 --> 00:18:45,290
Je vous tiens.
259
00:18:46,416 --> 00:18:47,668
Appuyez-vous sur moi.
260
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
Ils vous ont tiré dessus ?
261
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Pour la ramener à l'école ? Je ne...
262
00:18:55,759 --> 00:18:56,718
Je ne comprends pas.
263
00:18:56,802 --> 00:18:57,678
On doit y aller.
264
00:18:57,761 --> 00:18:59,304
Quand j'aurai fini.
265
00:19:01,890 --> 00:19:03,433
Matthew, on peut les emmener ?
266
00:19:04,017 --> 00:19:06,353
Je sais où elle est.
On peut régler tout ça.
267
00:19:11,316 --> 00:19:12,526
On serait ravis d'aider.
268
00:19:13,277 --> 00:19:15,279
Matthew. Un mot, s'il te plaît.
269
00:19:23,745 --> 00:19:26,540
On ne peut pas s'impliquer
et on ne le fera pas. C'est tout.
270
00:19:26,623 --> 00:19:29,543
- Un crime a été commis...
- Ce n'est pas notre problème.
271
00:19:29,626 --> 00:19:31,837
- ...contre une enfant,
- C'est dangereux.
272
00:19:32,296 --> 00:19:33,463
Et je l'interdis !
273
00:19:37,259 --> 00:19:39,261
On ne peut pas les abandonner
dans le besoin.
274
00:19:39,344 --> 00:19:42,264
Personne ne les écoutera.
Nous devons les aider.
275
00:19:43,348 --> 00:19:45,350
Marilla, s'il vous plaît.
276
00:19:45,893 --> 00:19:47,394
C'est la chose à faire.
277
00:19:49,313 --> 00:19:51,899
Ton imprudence nous a mis
dans cet embarras.
278
00:19:51,982 --> 00:19:55,194
- Si tu n'avais pas fraternisé avec eux...
- Ka'kwet est mon amie !
279
00:19:58,614 --> 00:20:00,240
Aidez-nous.
280
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
Mes enfants sont tout ce que j'ai.
281
00:20:06,663 --> 00:20:10,000
Vous avez votre petite. Elle est sauve.
282
00:20:16,381 --> 00:20:17,841
Où est mon enfant ?
283
00:20:20,552 --> 00:20:23,805
Sans elle, comment puis-je vivre ?
284
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
Comment le peut-elle ? S'il vous plaît.
285
00:20:30,562 --> 00:20:31,855
- Elle dit...
- Je...
286
00:20:33,190 --> 00:20:34,775
Je crois que j'ai compris.
287
00:20:40,697 --> 00:20:41,573
Et voilà.
288
00:20:41,740 --> 00:20:45,202
Il y a assez de place
pour que ta jeune amie revienne.
289
00:20:49,623 --> 00:20:50,582
Merci.
290
00:20:54,670 --> 00:20:59,383
Je pense qu'on sera de retour
dans deux jours.
291
00:21:28,662 --> 00:21:29,830
Prenez ce qui vous plaît.
292
00:21:33,000 --> 00:21:33,875
Sebastian,
293
00:21:34,543 --> 00:21:37,587
tu ne m'avais pas dit qu'Avonlea
avait une livraison de poisson.
294
00:21:38,088 --> 00:21:39,631
Ravie de vous rencontrer, madame.
295
00:21:40,048 --> 00:21:41,842
Vous devez être Mlle Air.
296
00:21:41,925 --> 00:21:44,136
Non, je suis Muriel Stacy.
297
00:21:44,219 --> 00:21:45,679
Je suis heureuse de rencontrer
298
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
la femme qui a élevé
un homme si extraordinaire.
299
00:21:48,223 --> 00:21:49,057
Oui.
300
00:21:49,433 --> 00:21:51,435
Il paraît que j'ai de quoi être fière.
301
00:21:51,560 --> 00:21:54,479
Se faire une vie ici n'est pas facile
pour les étrangers.
302
00:21:54,563 --> 00:21:57,190
Pour ma part, j'ai trouvé l'inspiration
dans son succès.
303
00:21:57,274 --> 00:22:00,027
Oui, il n'a pas besoin de mon aide.
304
00:22:00,402 --> 00:22:01,778
Vous savez qu'il me renvoie ?
305
00:22:02,195 --> 00:22:05,615
Demandez-lui de vous parler
de son habitude de mal me comprendre.
306
00:22:06,742 --> 00:22:10,871
Mlle Stacy est la maîtresse du village,
une amie de la famille et une voisine.
307
00:22:11,288 --> 00:22:13,540
Elle partage généreusement
ses prises avec nous.
308
00:22:13,707 --> 00:22:16,251
Et apprend à ses dépens
qu'il vaut mieux être égoïste.
309
00:22:16,335 --> 00:22:18,962
Il m'en reste bien assez pour mon fumoir.
310
00:22:19,421 --> 00:22:21,757
- Vous avez goûté au poisson fumé ?
- À Trinidad.
311
00:22:22,132 --> 00:22:23,925
- Ça ne m'a pas déplu.
- Excellent.
312
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
Je vais vous en construire un.
313
00:22:25,886 --> 00:22:27,137
Mon cadeau de bienvenue.
314
00:22:27,220 --> 00:22:30,724
Sebastian, je suis contente
de t'avoir mal compris.
315
00:22:30,974 --> 00:22:34,561
Je ne peux pas quitter le Canada
sans mon fumoir.
316
00:22:48,241 --> 00:22:50,494
- Anne !
- Doux Jésus.
317
00:22:52,162 --> 00:22:54,414
Je dois voir Anne. Elle est là ?
318
00:22:54,498 --> 00:22:56,166
Tu l'as manquée de peu.
319
00:22:56,541 --> 00:22:57,376
Elle...
320
00:22:57,751 --> 00:22:59,086
Elle est partie.
321
00:22:59,169 --> 00:23:00,128
Avec Matthew.
322
00:23:00,670 --> 00:23:03,006
- Elle reviendra dans deux jours.
- Oh, non.
323
00:23:03,090 --> 00:23:05,634
- Non.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
324
00:23:05,717 --> 00:23:06,927
Tout !
325
00:23:07,260 --> 00:23:09,346
Gilbert va faire sa demande à Winifred.
326
00:23:11,139 --> 00:23:12,224
Exactement !
327
00:23:13,392 --> 00:23:14,476
Pauvre Anne.
328
00:23:19,856 --> 00:23:22,025
CLUB D'ÉCRITURE
(ON CROIT EN LA VÉRITÉ)
329
00:24:29,551 --> 00:24:32,387
C'est peut-être
la meilleure voisine du monde,
330
00:24:32,471 --> 00:24:34,473
mais tu ne peux être seul
avec une Blanche !
331
00:24:34,556 --> 00:24:37,267
- Rien n'était prévu.
- Ni au bord d'un lac, ni à l'église.
332
00:24:37,350 --> 00:24:39,186
Et surtout pas chez toi.
333
00:24:39,269 --> 00:24:40,812
Tu me fais honte exprès.
334
00:24:40,896 --> 00:24:43,356
- L'embarras ne te tuera pas.
- Ça veut dire quoi ?
335
00:24:44,441 --> 00:24:47,777
J'ai une belle vie ici. Pas parfaite,
mais on a trouvé de la bonté.
336
00:24:47,861 --> 00:24:48,945
Tu ne gâcheras pas ça.
337
00:24:49,029 --> 00:24:50,906
- Ton enfant payera à la place ?
- Non.
338
00:24:50,989 --> 00:24:53,200
Je lui apprendrai à être bonne
avec les gens bons
339
00:24:53,283 --> 00:24:55,577
et le moment venu,
à gérer ceux qui ne le sont pas.
340
00:24:55,660 --> 00:24:58,705
Maman, je veux que tu restes,
mais tu dois me faire confiance.
341
00:24:58,788 --> 00:25:01,500
Mary et moi avons créé
une communauté pour notre famille.
342
00:25:01,583 --> 00:25:04,544
Nous avons beaucoup d'amis bienveillants
à Avonlea.
343
00:25:08,757 --> 00:25:11,009
Ce n'est pas toi qui m'inquiètes.
344
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
Mais c'est chez toi.
345
00:25:13,720 --> 00:25:17,182
Tu as dit que les choses devaient changer,
alors je le ferai.
346
00:25:20,352 --> 00:25:21,228
C'est vrai ?
347
00:25:23,146 --> 00:25:24,272
Je ne m'y attendais pas.
348
00:25:32,364 --> 00:25:33,823
On se voit demain matin ?
349
00:25:34,533 --> 00:25:35,534
Bonne nuit, Sebastian.
350
00:26:36,720 --> 00:26:39,097
Je suis sûr
que c'est un terrible malentendu.
351
00:26:39,806 --> 00:26:41,808
On réglera ça demain.
352
00:26:43,101 --> 00:26:44,019
Bonne nuit.
353
00:26:45,145 --> 00:26:45,979
À vous deux.
354
00:26:53,820 --> 00:26:56,531
Je me souviens de la peine
355
00:26:56,615 --> 00:26:59,284
quand je suis allé te chercher.
356
00:27:01,578 --> 00:27:02,412
Mais ça...
357
00:27:03,538 --> 00:27:04,664
je ne peux pas imaginer.
358
00:27:07,334 --> 00:27:08,877
Melkita'ulamun.
359
00:27:11,338 --> 00:27:13,298
C'est le nom que Ka'kwet m'a donné.
360
00:27:16,176 --> 00:27:18,762
Ça veut dire "Un cœur fort et courageux".
361
00:27:22,599 --> 00:27:23,808
J'espère que c'est vrai.
362
00:27:27,437 --> 00:27:29,272
On doit la récupérer, Matthew.
363
00:27:30,106 --> 00:27:31,232
Il le faut.
364
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
Ils amènent Ka'kwet ?
365
00:28:18,488 --> 00:28:19,906
Elle nous a dit de partir.
366
00:28:22,784 --> 00:28:24,077
Ça n'a aucun sens.
367
00:28:34,337 --> 00:28:36,631
On ne veut pas trop vous déranger,
368
00:28:36,715 --> 00:28:37,549
mais on serait...
369
00:28:38,466 --> 00:28:42,554
On serait ravis de vous parler, ma sœur.
370
00:28:47,851 --> 00:28:51,229
- Bonjour, monsieur. Je peux vous aider ?
- Rebonjour.
371
00:28:51,312 --> 00:28:54,315
Je suis venue voir mon amie une fois.
Vous vous souvenez ?
372
00:28:54,816 --> 00:28:57,861
Elle a été ramenée ici de force.
373
00:28:57,944 --> 00:28:59,571
Vous l'appelez "Hannah" ?
374
00:29:00,488 --> 00:29:01,448
Oui.
375
00:29:01,865 --> 00:29:04,743
- Hannah va très bien.
- Bien.
376
00:29:04,826 --> 00:29:05,910
Elle est ici.
377
00:29:06,161 --> 00:29:09,080
Allez la chercher, ma sœur.
378
00:29:09,289 --> 00:29:11,624
Il y a eu une erreur,
379
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
ses parents ne veulent pas
qu'elle soit ici.
380
00:29:14,919 --> 00:29:18,548
On est venus ramener Ka'kwet chez elle.
381
00:29:19,507 --> 00:29:21,384
Ce ne sera pas possible.
382
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
Comment ça ?
383
00:29:28,183 --> 00:29:30,351
C'est une école, pas une prison.
384
00:29:30,435 --> 00:29:32,020
C'est absurde.
385
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
J'insiste !
386
00:29:34,606 --> 00:29:38,693
Amenez leur enfant tout de suite.
387
00:29:38,860 --> 00:29:40,862
Ou on ira chercher la police.
388
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
Ils vont te tuer cette fois.
389
00:29:49,370 --> 00:29:50,830
- Dégagez !
- Écoutez...
390
00:29:51,206 --> 00:29:53,583
Faites attention.
391
00:29:53,750 --> 00:29:55,335
Ou quoi, le vieux ?
392
00:29:55,877 --> 00:29:56,711
Partez.
393
00:29:56,795 --> 00:29:59,172
Vous faites ce qu'il faut et on le fera.
394
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Hors de ma vue.
395
00:30:02,175 --> 00:30:04,636
Rendez-leur leur enfant.
396
00:30:04,719 --> 00:30:06,763
Cette petite sauvage est à sa place.
397
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Ka'kwet !
398
00:30:14,479 --> 00:30:15,688
Au secours !
399
00:30:15,772 --> 00:30:17,732
- Ka'kwet !
- Ferme-la,
400
00:30:17,816 --> 00:30:19,984
- ou je te la ferme !
- Laissez-la tranquille !
401
00:30:22,612 --> 00:30:24,155
Matthew !
402
00:30:24,239 --> 00:30:25,657
Au secours !
403
00:30:35,792 --> 00:30:36,626
S'il vous plaît.
404
00:30:38,378 --> 00:30:39,587
On peut échanger.
405
00:30:40,672 --> 00:30:43,341
Prenez ça, on prend notre fille.
406
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
Du calme, tout le monde.
407
00:30:46,386 --> 00:30:49,264
Calmez-vous. Vous m'avez mal comprise.
408
00:30:50,014 --> 00:30:51,349
Laissez-moi vous expliquer.
409
00:30:55,979 --> 00:30:59,816
Je n'ai pas l'autorisation
de laisser partir les enfants.
410
00:31:00,942 --> 00:31:02,360
Au secours !
411
00:31:02,443 --> 00:31:05,280
Vous devez en parler au Père Beck.
412
00:31:05,572 --> 00:31:07,699
Malheureusement,
il est absent pendant 15 jours.
413
00:31:08,700 --> 00:31:10,702
S'il vous plaît,
414
00:31:11,411 --> 00:31:14,289
revenez plus tard et voyez avec lui.
415
00:31:23,798 --> 00:31:26,301
Au secours ! Je suis là !
416
00:31:27,218 --> 00:31:30,179
Au secours !
417
00:31:30,722 --> 00:31:32,640
Je peux vous ramener
dans deux semaines
418
00:31:32,974 --> 00:31:34,976
- quand le prêtre sera de retour.
- Oui.
419
00:31:35,518 --> 00:31:38,354
On nous écoutera. Vous verrez.
On la récupérera.
420
00:31:38,438 --> 00:31:40,440
On ne partira pas sans notre enfant.
421
00:31:41,232 --> 00:31:42,317
On va camper ici.
422
00:31:42,984 --> 00:31:43,943
Ça me va.
423
00:31:45,236 --> 00:31:47,530
Notre présence ici sera éloquente.
424
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Anne ! Non, on ne peut pas rester.
425
00:31:50,617 --> 00:31:51,951
C'est la moisson.
426
00:31:52,577 --> 00:31:54,245
Marilla va s'inquiéter.
427
00:31:54,329 --> 00:31:55,663
On enverra un télégramme,
428
00:31:55,747 --> 00:31:58,416
et la récolte peut attendre.
C'est important.
429
00:31:58,499 --> 00:32:00,543
Anne, ça ne peut pas attendre,
430
00:32:00,627 --> 00:32:02,795
- et je dois y aller.
- Alors vas-y !
431
00:32:02,921 --> 00:32:06,049
- Si tu t'en fiches !
- Je ne m'en fiche pas !
432
00:32:06,257 --> 00:32:07,884
- Sois...
- Je ne les abandonne pas
433
00:32:07,967 --> 00:32:10,094
dans le besoin. Je reste !
434
00:32:11,721 --> 00:32:13,765
Nous vous sommes reconnaissants pour tout.
435
00:32:15,683 --> 00:32:17,185
Nous prenons le relais.
436
00:32:17,268 --> 00:32:18,728
Comme ton père l'a dit.
437
00:32:19,729 --> 00:32:21,064
C'est un malentendu.
438
00:32:21,147 --> 00:32:22,732
La sœur aussi l'a dit.
439
00:32:23,399 --> 00:32:25,818
Tout sera résolu quand le prêtre rentrera.
440
00:32:27,403 --> 00:32:29,489
Tu peux y aller, avec nos remerciements.
441
00:32:29,864 --> 00:32:32,492
On ne peut pas partir.
Je ne partirai pas !
442
00:32:32,992 --> 00:32:33,826
Je ne peux pas...
443
00:32:36,537 --> 00:32:38,247
- Que dit-elle ?
- "Ne t'en fais pas."
444
00:32:42,460 --> 00:32:43,711
"On n'abandonnera pas."
445
00:32:51,719 --> 00:32:53,012
"Tout ira bien."
446
00:33:16,619 --> 00:33:19,205
C'était très perturbant.
447
00:33:19,288 --> 00:33:22,750
Voler des enfants à leur famille.
448
00:33:22,834 --> 00:33:24,377
Ce sont leurs parents.
449
00:33:24,460 --> 00:33:26,087
Je n'ai jamais rien vu de tel.
450
00:33:26,170 --> 00:33:27,463
C'est honteux !
451
00:33:27,547 --> 00:33:29,298
Ka'kwet n'est pas orpheline.
452
00:33:29,382 --> 00:33:30,591
Elle a une maison.
453
00:33:31,300 --> 00:33:33,594
Des parents qui la veulent, l'aiment.
454
00:33:36,139 --> 00:33:36,973
Eh bien...
455
00:33:39,851 --> 00:33:41,352
on pourrait aider autrement.
456
00:33:41,853 --> 00:33:43,855
Les gens doivent savoir ce qui se passe.
457
00:33:45,273 --> 00:33:46,232
On pourrait écrire.
458
00:33:48,026 --> 00:33:48,943
À un journal.
459
00:33:50,486 --> 00:33:51,529
Écrivons au Globe.
460
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Si c'est dans le journal
et que tout le Canada le découvre,
461
00:33:55,616 --> 00:33:58,619
l'indignation changera tout.
462
00:34:01,289 --> 00:34:02,665
Alors, on va faire ça.
463
00:34:03,249 --> 00:34:05,001
C'est ce qu'on va faire.
464
00:34:32,028 --> 00:34:33,321
Bonsoir.
465
00:34:34,447 --> 00:34:38,201
Le gouvernement a décrété qu'il valait
mieux que vous vous assimiliez.
466
00:34:38,618 --> 00:34:41,162
Des écoles comme la nôtre
assureront cette transition.
467
00:34:41,788 --> 00:34:43,790
Si Dieu le veut, nous tuerons l'Indienne,
468
00:34:43,873 --> 00:34:45,249
mais sauverons l'enfant.
469
00:34:46,250 --> 00:34:47,418
Vous devez partir.
470
00:34:48,127 --> 00:34:50,296
C'est pour leur bien et c'est la loi.
471
00:34:50,379 --> 00:34:52,256
On sait ce qui est bon pour notre enfant.
472
00:34:53,883 --> 00:34:55,593
- Elle doit...
- C'est une effraction.
473
00:34:55,676 --> 00:34:57,595
Partez immédiatement ou on vous arrêtera.
474
00:34:58,805 --> 00:35:01,641
Si vous vous souciez
du bien-être de votre enfant,
475
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
vous ferez ce que je dis.
476
00:35:05,645 --> 00:35:06,854
Merci, messieurs.
477
00:35:28,251 --> 00:35:30,253
Ils lui feront du mal si on reste.
478
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
On campera tout près
479
00:35:37,260 --> 00:35:40,012
et on trouvera comment la joindre.
480
00:35:40,513 --> 00:35:41,889
On ne partira pas sans elle.
481
00:35:45,810 --> 00:35:47,812
Quand on l'aura, on disparaîtra,
482
00:35:48,146 --> 00:35:50,773
qu'ils ne la reprennent jamais.
483
00:35:51,232 --> 00:35:53,359
Ces gens et leurs lois ne gagneront pas.
484
00:35:53,442 --> 00:35:56,195
On gagnera.
485
00:36:50,875 --> 00:36:53,044
Marilla, c'était horriblement injuste !
486
00:36:53,127 --> 00:36:54,962
Je voulais rester, mais ils ont insisté.
487
00:36:55,046 --> 00:36:57,882
Ils ont juré de ne pas partir
avant d'avoir récupéré Ka'kwet.
488
00:36:58,424 --> 00:37:01,052
Quelle expérience horrible.
489
00:37:02,970 --> 00:37:05,097
Nous devons espérer que tout sera réglé
490
00:37:05,514 --> 00:37:07,516
et qu'ils seront bientôt réunis.
491
00:37:08,559 --> 00:37:11,270
Il vaut mieux que tu te reposes.
492
00:37:11,687 --> 00:37:13,689
Tu as eu des jours difficiles.
493
00:37:14,899 --> 00:37:17,235
J'étais aussi désolée
d'apprendre pour Gilbert.
494
00:37:17,860 --> 00:37:19,028
Gilbert ?
495
00:37:19,403 --> 00:37:20,613
Diana est passée.
496
00:37:20,696 --> 00:37:23,074
Elle a dit qu'il allait faire
sa demande à Winifred.
497
00:37:23,491 --> 00:37:26,077
Désolée que ça se soit mal passé
quand tu lui as parlé.
498
00:37:26,911 --> 00:37:28,079
Je ne lui ai pas parlé.
499
00:37:29,497 --> 00:37:32,041
Il n'était pas là, j'ai laissé un mot.
500
00:37:35,002 --> 00:37:37,922
Je suppose que l'amour
ne gagne pas toujours.
501
00:37:44,387 --> 00:37:45,972
Tu as mis ton cœur dans ce mot.
502
00:37:46,055 --> 00:37:47,932
Je ne le croyais pas si impoli.
503
00:37:48,015 --> 00:37:51,435
Il l'a lu avant de faire
une telle promesse ou il l'a jeté au feu ?
504
00:37:51,519 --> 00:37:52,895
Donner la bague de sa mère.
505
00:37:52,979 --> 00:37:55,147
- Tu te passeras de lui.
- J'aurais dû attendre
506
00:37:55,231 --> 00:37:57,566
- qu'il rentre ?
- Sans garçons, on est libres.
507
00:37:57,650 --> 00:37:58,734
Mais en même temps...
508
00:38:00,152 --> 00:38:01,237
C'est ridicule !
509
00:38:02,071 --> 00:38:05,366
Pourquoi je me fais ça ?
Je ne vois pas dans son esprit.
510
00:38:05,825 --> 00:38:08,536
Mais tu sais ce que je peux faire ?
Demander.
511
00:38:09,078 --> 00:38:13,749
Et même si ses paroles sont blessantes,
j'aurai des faits et je m'en remettrai.
512
00:38:13,833 --> 00:38:15,626
Tu es si courageuse, Anne.
513
00:38:17,086 --> 00:38:20,172
Il y a bien pire qu'un cœur brisé.
Crois-moi.
514
00:38:27,054 --> 00:38:28,472
Je peux toucher ton assiette ?
515
00:38:29,390 --> 00:38:30,308
Bien sûr.
516
00:38:30,725 --> 00:38:32,351
Ne me regarde pas comme ça.
517
00:38:32,560 --> 00:38:33,853
C'est ta maison.
518
00:38:33,936 --> 00:38:35,604
Je veux m'assurer d'avoir le droit.
519
00:38:38,607 --> 00:38:39,859
Je peux toucher ton balai ?
520
00:38:40,026 --> 00:38:43,654
Je veux balayer, en supposant
que je peux toucher à ta poussière.
521
00:38:43,821 --> 00:38:45,239
Tu es venue pour ça.
522
00:38:45,364 --> 00:38:48,159
Tu ne m'as pas assez torturé
avant que je quitte Trinidad ?
523
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Je ne veux plus entendre parler
de toi et de ce reste de calalou.
524
00:38:51,787 --> 00:38:53,748
Je parle des pinaillages
et des méchancetés.
525
00:38:53,831 --> 00:38:55,333
La froideur et les critiques.
526
00:38:55,416 --> 00:38:57,626
Tu méprises les gens
sauf s'ils sont blancs !
527
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
Ça fait quoi de toi, maman ?
528
00:38:59,670 --> 00:39:02,340
Tu es plus gentille avec les Blancs
qu'avec ta famille.
529
00:39:02,590 --> 00:39:03,424
Pauvre papa.
530
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
"Pauvre papa" quoi ?
531
00:39:05,968 --> 00:39:07,887
Tu crois que j'ai torturé ton père ?
532
00:39:07,970 --> 00:39:09,889
Je me souviens de vos disputes.
533
00:39:09,972 --> 00:39:11,265
Et puis il a disparu.
534
00:39:11,349 --> 00:39:13,601
Si tu ne repousses pas les gens,
tu les éloignes.
535
00:39:17,563 --> 00:39:19,482
Tu te souviens que j'ai chassé
536
00:39:19,732 --> 00:39:21,609
ton père de nos vies ?
537
00:39:23,069 --> 00:39:23,986
Quoi d'autre ?
538
00:39:24,862 --> 00:39:25,780
Dis-moi.
539
00:39:25,863 --> 00:39:27,323
Il m'a donné un jouet.
540
00:39:27,907 --> 00:39:29,742
Comme ceux dans la grande maison.
541
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Et quand il l'a apporté, tu t'es énervée.
542
00:39:31,952 --> 00:39:33,829
Tu refusais que j'aie une jolie chose.
543
00:39:33,913 --> 00:39:34,955
Tu voulais du joli.
544
00:39:35,039 --> 00:39:37,041
Je voulais que tu survives.
545
00:39:37,124 --> 00:39:40,503
Les Blancs que je connaissais
voulaient que les Noirs n'aient rien.
546
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Ton père...
547
00:39:44,715 --> 00:39:46,717
Il est devenu trop ambitieux.
548
00:39:46,801 --> 00:39:48,219
Il voulait trop.
549
00:39:48,302 --> 00:39:50,930
Une maison, des terres, une affaire.
550
00:39:53,724 --> 00:39:55,601
Et ça lui a valu la mort.
551
00:40:00,106 --> 00:40:01,148
Ils l'ont pendu ?
552
00:40:05,903 --> 00:40:07,405
Mon père a été lynché.
553
00:40:09,240 --> 00:40:11,909
- Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
- Tu es mon seul fils.
554
00:40:12,785 --> 00:40:14,078
Il ne me restait que toi.
555
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
Et tu es tout aussi têtu et ambitieux.
556
00:40:20,251 --> 00:40:22,253
Non. Laisse-la pleurer.
557
00:40:23,212 --> 00:40:26,757
La seule chose plus dangereuse
que le fait d'être dur, c'est d'être doux.
558
00:40:46,235 --> 00:40:47,945
Je sais que tu veux la protéger.
559
00:40:49,363 --> 00:40:50,573
Ce n'est pas le bon moyen.
560
00:40:53,951 --> 00:40:55,953
Quel dommage pourrais-je faire
561
00:40:56,203 --> 00:40:57,455
comparé au monde ?
562
00:40:57,538 --> 00:40:59,290
Elle sera vulnérable comme...
563
00:40:59,957 --> 00:41:03,294
un cœur battant hors de sa poitrine,
vulnérable à tous.
564
00:41:05,171 --> 00:41:07,715
Tu ne peux pas le contrôler.
C'est la pire chose.
565
00:41:08,799 --> 00:41:10,426
Jusqu'à ce que tu perdes quelqu'un.
566
00:41:11,177 --> 00:41:12,261
Un mari.
567
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
Une épouse.
568
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
Quand le cœur se fissure,
569
00:41:16,056 --> 00:41:18,601
la seule façon de continuer à vivre,
c'est de le durcir.
570
00:41:20,936 --> 00:41:23,105
Même si ton enfant
ne te pardonnera jamais.
571
00:41:26,525 --> 00:41:30,196
Ce que tu ne comprends pas,
c'est que je t'ai fait un cadeau.
572
00:41:30,571 --> 00:41:33,491
Tu es devenu fort à cause de moi.
573
00:41:37,369 --> 00:41:41,499
Ce que tu ne comprends pas,
c'est que je suis devenu fort malgré toi.
574
00:41:49,381 --> 00:41:51,383
Bonjour ! J'ai apporté ça pour votre mère.
575
00:41:51,675 --> 00:41:55,429
Pour votre foyer. Pour vous tous,
y compris Gilbert. Il est à la maison ?
576
00:41:56,096 --> 00:41:58,432
Gilbert est parti tôt ce matin
pour Charlottetown.
577
00:42:01,393 --> 00:42:03,646
Je vois.
578
00:42:04,104 --> 00:42:05,356
Merci pour les fleurs.
579
00:42:21,413 --> 00:42:23,415
Un cadeau d'une autre généreuse voisine.
580
00:42:26,085 --> 00:42:28,087
J'ai fait de mon mieux.
581
00:43:57,259 --> 00:43:59,345
Sous-titres : Axelle Castro