1 00:00:22,647 --> 00:00:24,858 Regarde, je suis rapide. 2 00:00:25,984 --> 00:00:27,360 Dis-le en anglais. 3 00:00:29,487 --> 00:00:33,241 "Regarde, je suis rapide." 4 00:00:33,324 --> 00:00:34,242 Dis-le ! 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,577 "Regarde, je suis rapide." 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,537 C'est pour ton bien. 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,248 Arrête de te comporter comme un Indien stupide ! 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,584 Tout va bien, Ka'kwet ? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,377 Tu t'en fiches, non ? 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,005 Allez, venez. 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,429 Tout est de ta faute ! 12 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 Tu voulais que j'aille à l'école. 13 00:00:56,514 --> 00:00:58,433 Ils m'ont dit que je ne valais rien. 14 00:00:58,892 --> 00:00:59,726 Stupide ! 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,311 Pourquoi tu m'as eue, alors ? 16 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 Je te déteste ! 17 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Tout va bien, ma douce... 18 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 Non ! Ça ne va pas ! 19 00:01:06,524 --> 00:01:07,734 Tu es en sécurité, 20 00:01:08,610 --> 00:01:09,861 à la maison. 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 Tu ne crains rien... 22 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Tu es chez toi. 23 00:01:21,581 --> 00:01:23,124 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 UN CIMETIÈRE D'ESPOIRS ENFOUIS 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 JURES-TU DE RESTER MON AMIE POUR LA VIE ? 26 00:01:45,980 --> 00:01:49,317 IL FAUT DE GRANDS MOTS POUR EXPRIMER DE GRANDES IDÉES 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,737 DORMIR DANS UN ARBRE IMMACULÉ, PLONGÉ DANS LA LUMIÈRE DE LA LUNE 28 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Anne ? 29 00:02:30,567 --> 00:02:33,778 - Es-tu... - Pourquoi me demander si tard ? 30 00:02:34,445 --> 00:02:35,822 Si soudainement ? 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,657 Mais il l'a fait... 32 00:02:38,616 --> 00:02:40,493 alors que Winifred est parfaite 33 00:02:40,577 --> 00:02:45,582 et qu'il veut par-dessus tout faire avancer la médecine et l'humanité. 34 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 J'étais... 35 00:02:47,542 --> 00:02:50,170 tellement surprise. 36 00:02:50,503 --> 00:02:54,841 Et comment a-t-il pu s'attendre à ce que je sache sur le moment que... 37 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 je l'aime. 38 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 J'aime Gilbert Blythe. 39 00:03:03,266 --> 00:03:06,186 - Tu es sûre que c'est de l'amour ? - Oui. 40 00:03:06,269 --> 00:03:08,521 Mais peu importe, car il est trop tard. 41 00:03:08,605 --> 00:03:09,814 Comment le sais-tu ? 42 00:03:09,898 --> 00:03:10,815 Eh bien, sa... 43 00:03:11,191 --> 00:03:14,736 Winifred a l'air merveilleuse. 44 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 - Et je suppose... - Donc tu ne sais pas. 45 00:03:17,947 --> 00:03:18,907 Ce n'est pas sûr. 46 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 Je lui ai dit de l'épouser. 47 00:03:26,080 --> 00:03:28,750 Écoute-moi bien, Anne. 48 00:03:28,833 --> 00:03:31,753 Ne fais pas la même erreur que moi. 49 00:03:32,712 --> 00:03:33,588 Va le voir. 50 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 Dis-lui. 51 00:03:35,298 --> 00:03:36,216 Tout de suite. 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,788 Tout va bien, Anne ? 53 00:04:06,871 --> 00:04:07,705 Gilbert ! 54 00:04:08,081 --> 00:04:10,375 Je l'aime. Je dois lui dire ! 55 00:04:12,335 --> 00:04:13,169 D'accord. 56 00:04:46,244 --> 00:04:48,288 Joue "Dashing White Sergeant". 57 00:04:52,375 --> 00:04:55,169 Tourne, tourne... 58 00:04:55,253 --> 00:04:58,047 Tourne et ne vomis pas. 59 00:04:58,131 --> 00:05:01,134 Même si tu en as envie. 60 00:05:01,718 --> 00:05:04,846 Il est temps d'être romantique. 61 00:05:06,306 --> 00:05:07,265 Est-ce qu'il m'aime ? 62 00:05:07,765 --> 00:05:09,600 Oui ou non ? 63 00:05:09,892 --> 00:05:14,689 Main dans la main. Et ne t'arrête pas... 64 00:05:28,369 --> 00:05:29,704 Dieu merci, Gilbert. 65 00:05:29,787 --> 00:05:31,581 - Que fais-tu ici ? - Bonjour. 66 00:05:31,664 --> 00:05:32,832 Désolé de vous déranger. 67 00:05:32,915 --> 00:05:34,751 C'est comme si tu lisais mes pensées. 68 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 Quelle apparition bienvenue. 69 00:05:36,961 --> 00:05:38,254 Puis-je vous parler ? 70 00:05:38,338 --> 00:05:39,714 Danse avec nous. 71 00:05:40,131 --> 00:05:41,466 Un peu trop forcé, ma chérie. 72 00:05:41,549 --> 00:05:43,009 Laissez-nous. 73 00:05:44,761 --> 00:05:45,970 Allez, Minnie. 74 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Je peux vous aider ? 75 00:05:56,439 --> 00:05:58,274 Vous devez être Mme Lacroix, 76 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 de Trinidad. 77 00:06:00,109 --> 00:06:02,445 Je suis Anne. C'est un honneur de vous rencontrer. 78 00:06:02,612 --> 00:06:06,074 Votre goût exquis a donné à Bash et Mary 79 00:06:06,157 --> 00:06:08,242 la plus belle collection d'épices. 80 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 - Vous connaissez mon fils ? - C'est un peu ma famille. 81 00:06:11,079 --> 00:06:12,038 Comme Gilbert. 82 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 Il est là ? Gilbert. J'aimerais lui parler. 83 00:06:15,041 --> 00:06:16,459 Je suis désolée. Il est sorti. 84 00:06:16,542 --> 00:06:17,835 Pourriez-vous lui dire... 85 00:06:18,378 --> 00:06:20,004 C'est idiot. Je devrais lui dire. 86 00:06:21,297 --> 00:06:22,131 Un mot. 87 00:06:22,673 --> 00:06:23,591 Je laisse un mot. 88 00:06:31,265 --> 00:06:32,892 Je dois m'occuper du bébé. 89 00:06:32,975 --> 00:06:35,603 Embrassez-la pour moi. Je peux me débrouiller. 90 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 "Cher Gilbert. 91 00:06:47,031 --> 00:06:48,699 Je suis désolée. 92 00:06:48,991 --> 00:06:52,995 J'étais un peu perdue. 93 00:06:53,329 --> 00:06:55,832 Je ne le suis plus. 94 00:07:00,294 --> 00:07:01,421 Je t'aime. 95 00:07:05,842 --> 00:07:06,717 Anne." 96 00:07:09,929 --> 00:07:10,930 "PS : 97 00:07:11,013 --> 00:07:16,978 Puis-je récupérer mon stylo ?" 98 00:08:07,737 --> 00:08:11,115 Et si je le fais, sachez que je fais confiance à Bash. 99 00:08:11,616 --> 00:08:13,951 Comme toi, je lui fais confiance. 100 00:08:15,119 --> 00:08:17,538 Je m'occuperai aussi des papiers administratifs 101 00:08:17,622 --> 00:08:19,749 pour l'exportation de pommes avant de partir. 102 00:08:19,832 --> 00:08:23,169 C'est la marque d'un gentilhomme d'apporter cette nouvelle en personne. 103 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Tu grimpes dans la société, Gilbert. Bien joué. 104 00:08:27,381 --> 00:08:30,676 Tu seras un bel ajout à la famille de ta fiancée. 105 00:08:31,636 --> 00:08:32,512 Sa famille. 106 00:08:33,262 --> 00:08:34,514 Ils ont de l'argent. 107 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 J'aimerais votre avis. 108 00:08:41,771 --> 00:08:43,481 C'est modeste, je sais. 109 00:08:43,564 --> 00:08:45,274 Mais elle appartenait à ma mère. 110 00:08:45,483 --> 00:08:49,070 Un héritage de famille est une belle façon de commencer un mariage. 111 00:08:49,153 --> 00:08:51,155 Les diamants viendront plus tard. 112 00:08:51,781 --> 00:08:52,698 Si tu es chanceux. 113 00:08:55,034 --> 00:08:55,993 Bonne chance, fiston. 114 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 Merci, monsieur. 115 00:09:14,095 --> 00:09:16,264 Diana, où vas-tu ? 116 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 Où vas-tu, Diana ? 117 00:09:18,099 --> 00:09:20,268 - J'ai une course urgente. - Maintenant ? 118 00:09:20,351 --> 00:09:22,520 Loin de ton instrument ? Je ne crois pas. 119 00:09:23,604 --> 00:09:25,690 Je ne peux pas jouer avec un invité au salon. 120 00:09:26,190 --> 00:09:29,193 Il vient de partir, alors tu peux reprendre. 121 00:09:29,318 --> 00:09:31,654 Reprendre, reprendre... 122 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 - Je dois parler à Anne. - Mozart, s'il te plaît. 123 00:09:34,282 --> 00:09:36,117 Pas de danse horrible. 124 00:09:36,200 --> 00:09:38,619 Promets de ne pas jouer ça au lycée Bellerêve. 125 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 C'est d'un vulgaire. 126 00:09:40,037 --> 00:09:42,123 Je n'ai jamais aimé cette chanson. 127 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 Allez chercher mon mari ! 128 00:10:46,771 --> 00:10:48,564 Je ne m'attendais pas à un tel camp. 129 00:10:48,648 --> 00:10:51,984 On ne résoudra pas le problème indien tant qu'ils sont élevés comme ça. 130 00:11:01,869 --> 00:11:02,703 Bienvenue. 131 00:11:02,787 --> 00:11:04,038 Que la paix soit avec vous. 132 00:11:04,538 --> 00:11:05,915 Je viens chercher Hannah. 133 00:11:06,874 --> 00:11:08,334 Je ne veux pas y retourner ! 134 00:11:09,877 --> 00:11:11,545 Remercie-les d'être venus, 135 00:11:11,629 --> 00:11:14,507 mais dis-leur qu'on a décidé que tu n'y retournerais pas. 136 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 Elle dit que je n'irai pas. 137 00:11:21,472 --> 00:11:23,432 Dis à ta mère qu'elle n'a pas le choix. 138 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Il y a plein d'enfants. 139 00:11:27,687 --> 00:11:29,814 C'est comme un nid. On devrait en prendre plus. 140 00:11:29,897 --> 00:11:31,941 On ne peut en prendre qu'un ou deux. 141 00:11:32,358 --> 00:11:33,526 D'accord. Couvrez-moi. 142 00:11:33,901 --> 00:11:36,737 Fuyez ! Ils veulent prendre les enfants ! 143 00:11:36,821 --> 00:11:38,572 Partez tous ! 144 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Deli ! 145 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 Tu peux dire "papa" ? 146 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 Tu peux dire "papa" ? 147 00:12:26,871 --> 00:12:29,749 Gilbert te paie pour travailler ou jouer avec ton enfant ? 148 00:12:30,249 --> 00:12:31,917 En parlant de ton préféré, 149 00:12:32,001 --> 00:12:34,962 mon associé va se marier et déménager en France. 150 00:12:35,045 --> 00:12:36,672 Tu vois, tout change sans prévenir. 151 00:12:36,756 --> 00:12:38,841 Il voudra vendre cet endroit. Où on va vivre ? 152 00:12:38,924 --> 00:12:41,010 Ici. Dans la maison qui est aussi la mienne. 153 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Et, oui, quand ce sera nous trois, les choses changeront. 154 00:12:47,141 --> 00:12:49,310 Je pensais que tu avais besoin de temps. 155 00:12:49,393 --> 00:12:50,686 C'est un grand changement. 156 00:12:51,353 --> 00:12:53,272 Mais en fait, je pense que c'est... toi. 157 00:12:53,355 --> 00:12:55,524 Tu es trop rigide. 158 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 Ce n'est pas la plantation. Détends-toi. 159 00:12:59,779 --> 00:13:01,781 Ça veut dire quoi "détends-toi" ? 160 00:13:02,156 --> 00:13:04,533 Commence par être moins stricte avec ma fille. 161 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 C'est un bébé, mais elle le sent. 162 00:13:06,452 --> 00:13:08,329 Tu veux que je la gâte ? 163 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Pas la gâter. L'aimer. 164 00:13:10,498 --> 00:13:13,793 Si c'est ça, l'amour, tu dois penser que je ne t'ai jamais aimé. 165 00:13:18,214 --> 00:13:20,883 Ton comportement me rappelle mon enfance. 166 00:13:22,051 --> 00:13:23,677 Quand je t'ai vue avec Gilbert... 167 00:13:23,761 --> 00:13:25,012 Que voulais-tu ? 168 00:13:25,095 --> 00:13:27,431 Que je te fasse un thé dans la grande maison ? 169 00:13:27,515 --> 00:13:29,767 Alors que tu es parti en brûlant tous les ponts ? 170 00:13:29,850 --> 00:13:31,185 Tu n'y es pas le bienvenu. 171 00:13:31,268 --> 00:13:33,604 Maman, je ne t'avais pas vue depuis plus de dix ans. 172 00:13:34,980 --> 00:13:36,982 Je te le redemande. Pourquoi es-tu venue ? 173 00:13:37,066 --> 00:13:38,359 Pourquoi m'as-tu demandé ? 174 00:13:38,442 --> 00:13:39,902 Voilà ce que je ne supporte pas. 175 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Pourquoi tu ne peux pas me répondre ? 176 00:13:41,779 --> 00:13:43,656 Tu n'as plus rien à ajouter, Sebastian. 177 00:13:43,739 --> 00:13:46,992 Puisque tu ne peux pas me supporter et que je ne t'aime pas, je pars. 178 00:13:47,076 --> 00:13:47,993 Je n'ai pas dit ça ! 179 00:13:48,077 --> 00:13:49,662 Sors prendre l'air. 180 00:13:49,829 --> 00:13:51,205 Et emmène ta fille avec toi. 181 00:13:51,288 --> 00:13:52,498 Je dois faire mes valises. 182 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 Bonjour. 183 00:14:07,805 --> 00:14:11,183 Je vais enlever mes affaires de votre coin de repos. 184 00:14:11,267 --> 00:14:13,435 Si vous tenez ce bébé, je le ferai pour vous. 185 00:14:13,644 --> 00:14:15,646 Volontiers. Je gagne au change. 186 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Bonjour, ma douce Delphine. 187 00:14:20,901 --> 00:14:22,903 Ravie de te revoir. 188 00:14:22,987 --> 00:14:27,116 Tu ne trouveras pas d'endroit plus enchanteur sur cette île. 189 00:14:27,199 --> 00:14:29,201 Et on n'y rencontrera pas sa grand-mère. 190 00:14:29,785 --> 00:14:33,622 Elle est venue pour m'aider avec Deli ou bien pour me rendre fou. 191 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Allez savoir. 192 00:14:34,623 --> 00:14:36,834 Un destin que j'ai frôlé ces temps-ci. 193 00:14:37,293 --> 00:14:40,921 Avoir ce chérubin doit tout rendre plus supportable. 194 00:14:46,969 --> 00:14:48,137 Que se passe-t-il ? 195 00:14:50,514 --> 00:14:51,348 Surprise. 196 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 Une soudaine secousse de vérité. 197 00:14:55,102 --> 00:14:57,104 Je n'en aurai pas, je crois. 198 00:14:57,187 --> 00:14:58,063 Allons. 199 00:14:58,188 --> 00:14:59,523 Ne jamais dire jamais. 200 00:14:59,607 --> 00:15:03,527 La recherche d'un partenaire aussi étrange et merveilleux 201 00:15:03,611 --> 00:15:05,863 que celui que j'ai perdu semble vaine. 202 00:15:07,197 --> 00:15:09,992 Même avec l'aide de Rachel Lynde. 203 00:15:10,618 --> 00:15:12,328 Je connais son "aide". 204 00:15:12,995 --> 00:15:15,789 Elle est bien intentionnée et... abrupte. 205 00:15:17,666 --> 00:15:18,751 Elle vous brusque ? 206 00:15:19,126 --> 00:15:21,128 Les prétendants sont apparus comme par magie. 207 00:15:21,795 --> 00:15:22,713 Littéralement. 208 00:15:23,589 --> 00:15:25,132 Tous les jours devant chez moi. 209 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Elle ne m'a donné que quelques semaines. 210 00:15:27,760 --> 00:15:32,932 Ça ne suffit pas pour trouver une femme, je vois Mary chaque jour sur son visage. 211 00:15:33,140 --> 00:15:34,183 Vous avez de la chance. 212 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 D'avoir encore une partie d'elle avec vous. 213 00:15:40,064 --> 00:15:41,899 Vous avez des enfants, en quelque sorte. 214 00:15:41,982 --> 00:15:44,193 Les élèves et les professeurs vont et viennent. 215 00:15:44,985 --> 00:15:46,320 Les parents, c'est pour la vie. 216 00:15:47,196 --> 00:15:48,530 Ne me rendez pas nerveux. 217 00:15:50,491 --> 00:15:54,787 Si j'échoue, j'ai plein d'occasions avec divers enfants. 218 00:15:55,746 --> 00:15:57,247 Mais quand ils sont à soi... 219 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 J'aurais du mal à m'en remettre si ma petite peinait sous mes soins. 220 00:16:03,003 --> 00:16:05,631 On apprend tous sur le tas. 221 00:16:06,048 --> 00:16:07,758 On fait du mieux qu'on peut. 222 00:16:51,969 --> 00:16:53,887 Tu es prêt à convoler ? 223 00:16:54,471 --> 00:16:56,598 À faire le grand saut, à te caser ? 224 00:16:56,682 --> 00:16:58,017 J'avais compris, Moody. 225 00:16:58,100 --> 00:16:59,685 Tu as choisi une femme, non ? 226 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 Ça ne marche pas comme ça. 227 00:17:02,771 --> 00:17:03,897 Ça doit être stressant. 228 00:17:04,481 --> 00:17:06,567 Tu détermines le reste de ta vie. 229 00:17:07,234 --> 00:17:08,152 Je sais. 230 00:17:08,235 --> 00:17:10,279 Tu resteras à Charlottetown une fois marié ? 231 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Tu as piégé une fille de Charlottetown. 232 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Super. 233 00:17:14,199 --> 00:17:15,951 J'ai l'œil sur certaines aussi. 234 00:17:16,035 --> 00:17:18,078 Rien à voir avec celles des petites villes. 235 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 Enfin pour toi, si. 236 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 Il faut convertir les nombres 237 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 en fractions impropres. 238 00:17:28,589 --> 00:17:31,050 Tu ne veux jamais rien faire d'impropre. 239 00:17:31,133 --> 00:17:32,342 Diana, arrête. 240 00:17:33,469 --> 00:17:34,803 J'ai besoin d'aide. 241 00:17:35,137 --> 00:17:38,015 Cette leçon dépasse mon entendement. Prends la relève. 242 00:17:38,307 --> 00:17:41,393 Mais tu as promis que j'irais dès que j'aurais fini de m'entraîner. 243 00:17:41,477 --> 00:17:45,939 Tu iras faire ta course après que ta sœur a appris... ça. 244 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Des Indiens. Oh, mon Dieu ! 245 00:18:07,294 --> 00:18:08,170 Anne, arrête ! 246 00:18:09,713 --> 00:18:10,631 Matthew ! 247 00:18:18,472 --> 00:18:20,474 Aluk, Oqwatnuk, que s'est-il passé ? 248 00:18:20,974 --> 00:18:22,142 Ils ont pris Ka'kwet. 249 00:18:23,227 --> 00:18:24,144 Ils l'ont volée. 250 00:18:24,603 --> 00:18:27,314 Notre camp part sur le littoral 251 00:18:27,397 --> 00:18:29,483 pour que nos autres enfants soient en sécurité. 252 00:18:29,900 --> 00:18:31,110 Nous devons la trouver. 253 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 Tu peux nous aider ? 254 00:18:32,653 --> 00:18:35,114 Je ne comprends pas. Ka'kwet n'est pas à l'école ? 255 00:18:35,197 --> 00:18:36,448 Elle a fui. 256 00:18:36,949 --> 00:18:39,618 - Elle est rentrée à la maison. - Doucement. 257 00:18:39,910 --> 00:18:41,161 Appuyez-vous sur moi. 258 00:18:44,456 --> 00:18:45,290 Je vous tiens. 259 00:18:46,416 --> 00:18:47,668 Appuyez-vous sur moi. 260 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 Ils vous ont tiré dessus ? 261 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Pour la ramener à l'école ? Je ne... 262 00:18:55,759 --> 00:18:56,718 Je ne comprends pas. 263 00:18:56,802 --> 00:18:57,678 On doit y aller. 264 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 Quand j'aurai fini. 265 00:19:01,890 --> 00:19:03,433 Matthew, on peut les emmener ? 266 00:19:04,017 --> 00:19:06,353 Je sais où elle est. On peut régler tout ça. 267 00:19:11,316 --> 00:19:12,526 On serait ravis d'aider. 268 00:19:13,277 --> 00:19:15,279 Matthew. Un mot, s'il te plaît. 269 00:19:23,745 --> 00:19:26,540 On ne peut pas s'impliquer et on ne le fera pas. C'est tout. 270 00:19:26,623 --> 00:19:29,543 - Un crime a été commis... - Ce n'est pas notre problème. 271 00:19:29,626 --> 00:19:31,837 - ...contre une enfant, - C'est dangereux. 272 00:19:32,296 --> 00:19:33,463 Et je l'interdis ! 273 00:19:37,259 --> 00:19:39,261 On ne peut pas les abandonner dans le besoin. 274 00:19:39,344 --> 00:19:42,264 Personne ne les écoutera. Nous devons les aider. 275 00:19:43,348 --> 00:19:45,350 Marilla, s'il vous plaît. 276 00:19:45,893 --> 00:19:47,394 C'est la chose à faire. 277 00:19:49,313 --> 00:19:51,899 Ton imprudence nous a mis dans cet embarras. 278 00:19:51,982 --> 00:19:55,194 - Si tu n'avais pas fraternisé avec eux... - Ka'kwet est mon amie ! 279 00:19:58,614 --> 00:20:00,240 Aidez-nous. 280 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 Mes enfants sont tout ce que j'ai. 281 00:20:06,663 --> 00:20:10,000 Vous avez votre petite. Elle est sauve. 282 00:20:16,381 --> 00:20:17,841 Où est mon enfant ? 283 00:20:20,552 --> 00:20:23,805 Sans elle, comment puis-je vivre ? 284 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 Comment le peut-elle ? S'il vous plaît. 285 00:20:30,562 --> 00:20:31,855 - Elle dit... - Je... 286 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 Je crois que j'ai compris. 287 00:20:40,697 --> 00:20:41,573 Et voilà. 288 00:20:41,740 --> 00:20:45,202 Il y a assez de place pour que ta jeune amie revienne. 289 00:20:49,623 --> 00:20:50,582 Merci. 290 00:20:54,670 --> 00:20:59,383 Je pense qu'on sera de retour dans deux jours. 291 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 Prenez ce qui vous plaît. 292 00:21:33,000 --> 00:21:33,875 Sebastian, 293 00:21:34,543 --> 00:21:37,587 tu ne m'avais pas dit qu'Avonlea avait une livraison de poisson. 294 00:21:38,088 --> 00:21:39,631 Ravie de vous rencontrer, madame. 295 00:21:40,048 --> 00:21:41,842 Vous devez être Mlle Air. 296 00:21:41,925 --> 00:21:44,136 Non, je suis Muriel Stacy. 297 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 Je suis heureuse de rencontrer 298 00:21:45,762 --> 00:21:48,098 la femme qui a élevé un homme si extraordinaire. 299 00:21:48,223 --> 00:21:49,057 Oui. 300 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Il paraît que j'ai de quoi être fière. 301 00:21:51,560 --> 00:21:54,479 Se faire une vie ici n'est pas facile pour les étrangers. 302 00:21:54,563 --> 00:21:57,190 Pour ma part, j'ai trouvé l'inspiration dans son succès. 303 00:21:57,274 --> 00:22:00,027 Oui, il n'a pas besoin de mon aide. 304 00:22:00,402 --> 00:22:01,778 Vous savez qu'il me renvoie ? 305 00:22:02,195 --> 00:22:05,615 Demandez-lui de vous parler de son habitude de mal me comprendre. 306 00:22:06,742 --> 00:22:10,871 Mlle Stacy est la maîtresse du village, une amie de la famille et une voisine. 307 00:22:11,288 --> 00:22:13,540 Elle partage généreusement ses prises avec nous. 308 00:22:13,707 --> 00:22:16,251 Et apprend à ses dépens qu'il vaut mieux être égoïste. 309 00:22:16,335 --> 00:22:18,962 Il m'en reste bien assez pour mon fumoir. 310 00:22:19,421 --> 00:22:21,757 - Vous avez goûté au poisson fumé ? - À Trinidad. 311 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 - Ça ne m'a pas déplu. - Excellent. 312 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 Je vais vous en construire un. 313 00:22:25,886 --> 00:22:27,137 Mon cadeau de bienvenue. 314 00:22:27,220 --> 00:22:30,724 Sebastian, je suis contente de t'avoir mal compris. 315 00:22:30,974 --> 00:22:34,561 Je ne peux pas quitter le Canada sans mon fumoir. 316 00:22:48,241 --> 00:22:50,494 - Anne ! - Doux Jésus. 317 00:22:52,162 --> 00:22:54,414 Je dois voir Anne. Elle est là ? 318 00:22:54,498 --> 00:22:56,166 Tu l'as manquée de peu. 319 00:22:56,541 --> 00:22:57,376 Elle... 320 00:22:57,751 --> 00:22:59,086 Elle est partie. 321 00:22:59,169 --> 00:23:00,128 Avec Matthew. 322 00:23:00,670 --> 00:23:03,006 - Elle reviendra dans deux jours. - Oh, non. 323 00:23:03,090 --> 00:23:05,634 - Non. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 324 00:23:05,717 --> 00:23:06,927 Tout ! 325 00:23:07,260 --> 00:23:09,346 Gilbert va faire sa demande à Winifred. 326 00:23:11,139 --> 00:23:12,224 Exactement ! 327 00:23:13,392 --> 00:23:14,476 Pauvre Anne. 328 00:23:19,856 --> 00:23:22,025 CLUB D'ÉCRITURE (ON CROIT EN LA VÉRITÉ) 329 00:24:29,551 --> 00:24:32,387 C'est peut-être la meilleure voisine du monde, 330 00:24:32,471 --> 00:24:34,473 mais tu ne peux être seul avec une Blanche ! 331 00:24:34,556 --> 00:24:37,267 - Rien n'était prévu. - Ni au bord d'un lac, ni à l'église. 332 00:24:37,350 --> 00:24:39,186 Et surtout pas chez toi. 333 00:24:39,269 --> 00:24:40,812 Tu me fais honte exprès. 334 00:24:40,896 --> 00:24:43,356 - L'embarras ne te tuera pas. - Ça veut dire quoi ? 335 00:24:44,441 --> 00:24:47,777 J'ai une belle vie ici. Pas parfaite, mais on a trouvé de la bonté. 336 00:24:47,861 --> 00:24:48,945 Tu ne gâcheras pas ça. 337 00:24:49,029 --> 00:24:50,906 - Ton enfant payera à la place ? - Non. 338 00:24:50,989 --> 00:24:53,200 Je lui apprendrai à être bonne avec les gens bons 339 00:24:53,283 --> 00:24:55,577 et le moment venu, à gérer ceux qui ne le sont pas. 340 00:24:55,660 --> 00:24:58,705 Maman, je veux que tu restes, mais tu dois me faire confiance. 341 00:24:58,788 --> 00:25:01,500 Mary et moi avons créé une communauté pour notre famille. 342 00:25:01,583 --> 00:25:04,544 Nous avons beaucoup d'amis bienveillants à Avonlea. 343 00:25:08,757 --> 00:25:11,009 Ce n'est pas toi qui m'inquiètes. 344 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 Mais c'est chez toi. 345 00:25:13,720 --> 00:25:17,182 Tu as dit que les choses devaient changer, alors je le ferai. 346 00:25:20,352 --> 00:25:21,228 C'est vrai ? 347 00:25:23,146 --> 00:25:24,272 Je ne m'y attendais pas. 348 00:25:32,364 --> 00:25:33,823 On se voit demain matin ? 349 00:25:34,533 --> 00:25:35,534 Bonne nuit, Sebastian. 350 00:26:36,720 --> 00:26:39,097 Je suis sûr que c'est un terrible malentendu. 351 00:26:39,806 --> 00:26:41,808 On réglera ça demain. 352 00:26:43,101 --> 00:26:44,019 Bonne nuit. 353 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 À vous deux. 354 00:26:53,820 --> 00:26:56,531 Je me souviens de la peine 355 00:26:56,615 --> 00:26:59,284 quand je suis allé te chercher. 356 00:27:01,578 --> 00:27:02,412 Mais ça... 357 00:27:03,538 --> 00:27:04,664 je ne peux pas imaginer. 358 00:27:07,334 --> 00:27:08,877 Melkita'ulamun. 359 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 C'est le nom que Ka'kwet m'a donné. 360 00:27:16,176 --> 00:27:18,762 Ça veut dire "Un cœur fort et courageux". 361 00:27:22,599 --> 00:27:23,808 J'espère que c'est vrai. 362 00:27:27,437 --> 00:27:29,272 On doit la récupérer, Matthew. 363 00:27:30,106 --> 00:27:31,232 Il le faut. 364 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 Ils amènent Ka'kwet ? 365 00:28:18,488 --> 00:28:19,906 Elle nous a dit de partir. 366 00:28:22,784 --> 00:28:24,077 Ça n'a aucun sens. 367 00:28:34,337 --> 00:28:36,631 On ne veut pas trop vous déranger, 368 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 mais on serait... 369 00:28:38,466 --> 00:28:42,554 On serait ravis de vous parler, ma sœur. 370 00:28:47,851 --> 00:28:51,229 - Bonjour, monsieur. Je peux vous aider ? - Rebonjour. 371 00:28:51,312 --> 00:28:54,315 Je suis venue voir mon amie une fois. Vous vous souvenez ? 372 00:28:54,816 --> 00:28:57,861 Elle a été ramenée ici de force. 373 00:28:57,944 --> 00:28:59,571 Vous l'appelez "Hannah" ? 374 00:29:00,488 --> 00:29:01,448 Oui. 375 00:29:01,865 --> 00:29:04,743 - Hannah va très bien. - Bien. 376 00:29:04,826 --> 00:29:05,910 Elle est ici. 377 00:29:06,161 --> 00:29:09,080 Allez la chercher, ma sœur. 378 00:29:09,289 --> 00:29:11,624 Il y a eu une erreur, 379 00:29:11,708 --> 00:29:14,794 ses parents ne veulent pas qu'elle soit ici. 380 00:29:14,919 --> 00:29:18,548 On est venus ramener Ka'kwet chez elle. 381 00:29:19,507 --> 00:29:21,384 Ce ne sera pas possible. 382 00:29:26,347 --> 00:29:27,766 Comment ça ? 383 00:29:28,183 --> 00:29:30,351 C'est une école, pas une prison. 384 00:29:30,435 --> 00:29:32,020 C'est absurde. 385 00:29:32,437 --> 00:29:33,271 J'insiste ! 386 00:29:34,606 --> 00:29:38,693 Amenez leur enfant tout de suite. 387 00:29:38,860 --> 00:29:40,862 Ou on ira chercher la police. 388 00:29:47,952 --> 00:29:49,287 Ils vont te tuer cette fois. 389 00:29:49,370 --> 00:29:50,830 - Dégagez ! - Écoutez... 390 00:29:51,206 --> 00:29:53,583 Faites attention. 391 00:29:53,750 --> 00:29:55,335 Ou quoi, le vieux ? 392 00:29:55,877 --> 00:29:56,711 Partez. 393 00:29:56,795 --> 00:29:59,172 Vous faites ce qu'il faut et on le fera. 394 00:29:59,589 --> 00:30:01,716 Hors de ma vue. 395 00:30:02,175 --> 00:30:04,636 Rendez-leur leur enfant. 396 00:30:04,719 --> 00:30:06,763 Cette petite sauvage est à sa place. 397 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 Ka'kwet ! 398 00:30:14,479 --> 00:30:15,688 Au secours ! 399 00:30:15,772 --> 00:30:17,732 - Ka'kwet ! - Ferme-la, 400 00:30:17,816 --> 00:30:19,984 - ou je te la ferme ! - Laissez-la tranquille ! 401 00:30:22,612 --> 00:30:24,155 Matthew ! 402 00:30:24,239 --> 00:30:25,657 Au secours ! 403 00:30:35,792 --> 00:30:36,626 S'il vous plaît. 404 00:30:38,378 --> 00:30:39,587 On peut échanger. 405 00:30:40,672 --> 00:30:43,341 Prenez ça, on prend notre fille. 406 00:30:44,092 --> 00:30:46,094 Du calme, tout le monde. 407 00:30:46,386 --> 00:30:49,264 Calmez-vous. Vous m'avez mal comprise. 408 00:30:50,014 --> 00:30:51,349 Laissez-moi vous expliquer. 409 00:30:55,979 --> 00:30:59,816 Je n'ai pas l'autorisation de laisser partir les enfants. 410 00:31:00,942 --> 00:31:02,360 Au secours ! 411 00:31:02,443 --> 00:31:05,280 Vous devez en parler au Père Beck. 412 00:31:05,572 --> 00:31:07,699 Malheureusement, il est absent pendant 15 jours. 413 00:31:08,700 --> 00:31:10,702 S'il vous plaît, 414 00:31:11,411 --> 00:31:14,289 revenez plus tard et voyez avec lui. 415 00:31:23,798 --> 00:31:26,301 Au secours ! Je suis là ! 416 00:31:27,218 --> 00:31:30,179 Au secours ! 417 00:31:30,722 --> 00:31:32,640 Je peux vous ramener dans deux semaines 418 00:31:32,974 --> 00:31:34,976 - quand le prêtre sera de retour. - Oui. 419 00:31:35,518 --> 00:31:38,354 On nous écoutera. Vous verrez. On la récupérera. 420 00:31:38,438 --> 00:31:40,440 On ne partira pas sans notre enfant. 421 00:31:41,232 --> 00:31:42,317 On va camper ici. 422 00:31:42,984 --> 00:31:43,943 Ça me va. 423 00:31:45,236 --> 00:31:47,530 Notre présence ici sera éloquente. 424 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Anne ! Non, on ne peut pas rester. 425 00:31:50,617 --> 00:31:51,951 C'est la moisson. 426 00:31:52,577 --> 00:31:54,245 Marilla va s'inquiéter. 427 00:31:54,329 --> 00:31:55,663 On enverra un télégramme, 428 00:31:55,747 --> 00:31:58,416 et la récolte peut attendre. C'est important. 429 00:31:58,499 --> 00:32:00,543 Anne, ça ne peut pas attendre, 430 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 - et je dois y aller. - Alors vas-y ! 431 00:32:02,921 --> 00:32:06,049 - Si tu t'en fiches ! - Je ne m'en fiche pas ! 432 00:32:06,257 --> 00:32:07,884 - Sois... - Je ne les abandonne pas 433 00:32:07,967 --> 00:32:10,094 dans le besoin. Je reste ! 434 00:32:11,721 --> 00:32:13,765 Nous vous sommes reconnaissants pour tout. 435 00:32:15,683 --> 00:32:17,185 Nous prenons le relais. 436 00:32:17,268 --> 00:32:18,728 Comme ton père l'a dit. 437 00:32:19,729 --> 00:32:21,064 C'est un malentendu. 438 00:32:21,147 --> 00:32:22,732 La sœur aussi l'a dit. 439 00:32:23,399 --> 00:32:25,818 Tout sera résolu quand le prêtre rentrera. 440 00:32:27,403 --> 00:32:29,489 Tu peux y aller, avec nos remerciements. 441 00:32:29,864 --> 00:32:32,492 On ne peut pas partir. Je ne partirai pas ! 442 00:32:32,992 --> 00:32:33,826 Je ne peux pas... 443 00:32:36,537 --> 00:32:38,247 - Que dit-elle ? - "Ne t'en fais pas." 444 00:32:42,460 --> 00:32:43,711 "On n'abandonnera pas." 445 00:32:51,719 --> 00:32:53,012 "Tout ira bien." 446 00:33:16,619 --> 00:33:19,205 C'était très perturbant. 447 00:33:19,288 --> 00:33:22,750 Voler des enfants à leur famille. 448 00:33:22,834 --> 00:33:24,377 Ce sont leurs parents. 449 00:33:24,460 --> 00:33:26,087 Je n'ai jamais rien vu de tel. 450 00:33:26,170 --> 00:33:27,463 C'est honteux ! 451 00:33:27,547 --> 00:33:29,298 Ka'kwet n'est pas orpheline. 452 00:33:29,382 --> 00:33:30,591 Elle a une maison. 453 00:33:31,300 --> 00:33:33,594 Des parents qui la veulent, l'aiment. 454 00:33:36,139 --> 00:33:36,973 Eh bien... 455 00:33:39,851 --> 00:33:41,352 on pourrait aider autrement. 456 00:33:41,853 --> 00:33:43,855 Les gens doivent savoir ce qui se passe. 457 00:33:45,273 --> 00:33:46,232 On pourrait écrire. 458 00:33:48,026 --> 00:33:48,943 À un journal. 459 00:33:50,486 --> 00:33:51,529 Écrivons au Globe. 460 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Si c'est dans le journal et que tout le Canada le découvre, 461 00:33:55,616 --> 00:33:58,619 l'indignation changera tout. 462 00:34:01,289 --> 00:34:02,665 Alors, on va faire ça. 463 00:34:03,249 --> 00:34:05,001 C'est ce qu'on va faire. 464 00:34:32,028 --> 00:34:33,321 Bonsoir. 465 00:34:34,447 --> 00:34:38,201 Le gouvernement a décrété qu'il valait mieux que vous vous assimiliez. 466 00:34:38,618 --> 00:34:41,162 Des écoles comme la nôtre assureront cette transition. 467 00:34:41,788 --> 00:34:43,790 Si Dieu le veut, nous tuerons l'Indienne, 468 00:34:43,873 --> 00:34:45,249 mais sauverons l'enfant. 469 00:34:46,250 --> 00:34:47,418 Vous devez partir. 470 00:34:48,127 --> 00:34:50,296 C'est pour leur bien et c'est la loi. 471 00:34:50,379 --> 00:34:52,256 On sait ce qui est bon pour notre enfant. 472 00:34:53,883 --> 00:34:55,593 - Elle doit... - C'est une effraction. 473 00:34:55,676 --> 00:34:57,595 Partez immédiatement ou on vous arrêtera. 474 00:34:58,805 --> 00:35:01,641 Si vous vous souciez du bien-être de votre enfant, 475 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 vous ferez ce que je dis. 476 00:35:05,645 --> 00:35:06,854 Merci, messieurs. 477 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Ils lui feront du mal si on reste. 478 00:35:34,507 --> 00:35:36,134 On campera tout près 479 00:35:37,260 --> 00:35:40,012 et on trouvera comment la joindre. 480 00:35:40,513 --> 00:35:41,889 On ne partira pas sans elle. 481 00:35:45,810 --> 00:35:47,812 Quand on l'aura, on disparaîtra, 482 00:35:48,146 --> 00:35:50,773 qu'ils ne la reprennent jamais. 483 00:35:51,232 --> 00:35:53,359 Ces gens et leurs lois ne gagneront pas. 484 00:35:53,442 --> 00:35:56,195 On gagnera. 485 00:36:50,875 --> 00:36:53,044 Marilla, c'était horriblement injuste ! 486 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 Je voulais rester, mais ils ont insisté. 487 00:36:55,046 --> 00:36:57,882 Ils ont juré de ne pas partir avant d'avoir récupéré Ka'kwet. 488 00:36:58,424 --> 00:37:01,052 Quelle expérience horrible. 489 00:37:02,970 --> 00:37:05,097 Nous devons espérer que tout sera réglé 490 00:37:05,514 --> 00:37:07,516 et qu'ils seront bientôt réunis. 491 00:37:08,559 --> 00:37:11,270 Il vaut mieux que tu te reposes. 492 00:37:11,687 --> 00:37:13,689 Tu as eu des jours difficiles. 493 00:37:14,899 --> 00:37:17,235 J'étais aussi désolée d'apprendre pour Gilbert. 494 00:37:17,860 --> 00:37:19,028 Gilbert ? 495 00:37:19,403 --> 00:37:20,613 Diana est passée. 496 00:37:20,696 --> 00:37:23,074 Elle a dit qu'il allait faire sa demande à Winifred. 497 00:37:23,491 --> 00:37:26,077 Désolée que ça se soit mal passé quand tu lui as parlé. 498 00:37:26,911 --> 00:37:28,079 Je ne lui ai pas parlé. 499 00:37:29,497 --> 00:37:32,041 Il n'était pas là, j'ai laissé un mot. 500 00:37:35,002 --> 00:37:37,922 Je suppose que l'amour ne gagne pas toujours. 501 00:37:44,387 --> 00:37:45,972 Tu as mis ton cœur dans ce mot. 502 00:37:46,055 --> 00:37:47,932 Je ne le croyais pas si impoli. 503 00:37:48,015 --> 00:37:51,435 Il l'a lu avant de faire une telle promesse ou il l'a jeté au feu ? 504 00:37:51,519 --> 00:37:52,895 Donner la bague de sa mère. 505 00:37:52,979 --> 00:37:55,147 - Tu te passeras de lui. - J'aurais dû attendre 506 00:37:55,231 --> 00:37:57,566 - qu'il rentre ? - Sans garçons, on est libres. 507 00:37:57,650 --> 00:37:58,734 Mais en même temps... 508 00:38:00,152 --> 00:38:01,237 C'est ridicule ! 509 00:38:02,071 --> 00:38:05,366 Pourquoi je me fais ça ? Je ne vois pas dans son esprit. 510 00:38:05,825 --> 00:38:08,536 Mais tu sais ce que je peux faire ? Demander. 511 00:38:09,078 --> 00:38:13,749 Et même si ses paroles sont blessantes, j'aurai des faits et je m'en remettrai. 512 00:38:13,833 --> 00:38:15,626 Tu es si courageuse, Anne. 513 00:38:17,086 --> 00:38:20,172 Il y a bien pire qu'un cœur brisé. Crois-moi. 514 00:38:27,054 --> 00:38:28,472 Je peux toucher ton assiette ? 515 00:38:29,390 --> 00:38:30,308 Bien sûr. 516 00:38:30,725 --> 00:38:32,351 Ne me regarde pas comme ça. 517 00:38:32,560 --> 00:38:33,853 C'est ta maison. 518 00:38:33,936 --> 00:38:35,604 Je veux m'assurer d'avoir le droit. 519 00:38:38,607 --> 00:38:39,859 Je peux toucher ton balai ? 520 00:38:40,026 --> 00:38:43,654 Je veux balayer, en supposant que je peux toucher à ta poussière. 521 00:38:43,821 --> 00:38:45,239 Tu es venue pour ça. 522 00:38:45,364 --> 00:38:48,159 Tu ne m'as pas assez torturé avant que je quitte Trinidad ? 523 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Je ne veux plus entendre parler de toi et de ce reste de calalou. 524 00:38:51,787 --> 00:38:53,748 Je parle des pinaillages et des méchancetés. 525 00:38:53,831 --> 00:38:55,333 La froideur et les critiques. 526 00:38:55,416 --> 00:38:57,626 Tu méprises les gens sauf s'ils sont blancs ! 527 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 Ça fait quoi de toi, maman ? 528 00:38:59,670 --> 00:39:02,340 Tu es plus gentille avec les Blancs qu'avec ta famille. 529 00:39:02,590 --> 00:39:03,424 Pauvre papa. 530 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 "Pauvre papa" quoi ? 531 00:39:05,968 --> 00:39:07,887 Tu crois que j'ai torturé ton père ? 532 00:39:07,970 --> 00:39:09,889 Je me souviens de vos disputes. 533 00:39:09,972 --> 00:39:11,265 Et puis il a disparu. 534 00:39:11,349 --> 00:39:13,601 Si tu ne repousses pas les gens, tu les éloignes. 535 00:39:17,563 --> 00:39:19,482 Tu te souviens que j'ai chassé 536 00:39:19,732 --> 00:39:21,609 ton père de nos vies ? 537 00:39:23,069 --> 00:39:23,986 Quoi d'autre ? 538 00:39:24,862 --> 00:39:25,780 Dis-moi. 539 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 Il m'a donné un jouet. 540 00:39:27,907 --> 00:39:29,742 Comme ceux dans la grande maison. 541 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Et quand il l'a apporté, tu t'es énervée. 542 00:39:31,952 --> 00:39:33,829 Tu refusais que j'aie une jolie chose. 543 00:39:33,913 --> 00:39:34,955 Tu voulais du joli. 544 00:39:35,039 --> 00:39:37,041 Je voulais que tu survives. 545 00:39:37,124 --> 00:39:40,503 Les Blancs que je connaissais voulaient que les Noirs n'aient rien. 546 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Ton père... 547 00:39:44,715 --> 00:39:46,717 Il est devenu trop ambitieux. 548 00:39:46,801 --> 00:39:48,219 Il voulait trop. 549 00:39:48,302 --> 00:39:50,930 Une maison, des terres, une affaire. 550 00:39:53,724 --> 00:39:55,601 Et ça lui a valu la mort. 551 00:40:00,106 --> 00:40:01,148 Ils l'ont pendu ? 552 00:40:05,903 --> 00:40:07,405 Mon père a été lynché. 553 00:40:09,240 --> 00:40:11,909 - Pourquoi tu ne m'as rien dit ? - Tu es mon seul fils. 554 00:40:12,785 --> 00:40:14,078 Il ne me restait que toi. 555 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 Et tu es tout aussi têtu et ambitieux. 556 00:40:20,251 --> 00:40:22,253 Non. Laisse-la pleurer. 557 00:40:23,212 --> 00:40:26,757 La seule chose plus dangereuse que le fait d'être dur, c'est d'être doux. 558 00:40:46,235 --> 00:40:47,945 Je sais que tu veux la protéger. 559 00:40:49,363 --> 00:40:50,573 Ce n'est pas le bon moyen. 560 00:40:53,951 --> 00:40:55,953 Quel dommage pourrais-je faire 561 00:40:56,203 --> 00:40:57,455 comparé au monde ? 562 00:40:57,538 --> 00:40:59,290 Elle sera vulnérable comme... 563 00:40:59,957 --> 00:41:03,294 un cœur battant hors de sa poitrine, vulnérable à tous. 564 00:41:05,171 --> 00:41:07,715 Tu ne peux pas le contrôler. C'est la pire chose. 565 00:41:08,799 --> 00:41:10,426 Jusqu'à ce que tu perdes quelqu'un. 566 00:41:11,177 --> 00:41:12,261 Un mari. 567 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 Une épouse. 568 00:41:14,388 --> 00:41:15,973 Quand le cœur se fissure, 569 00:41:16,056 --> 00:41:18,601 la seule façon de continuer à vivre, c'est de le durcir. 570 00:41:20,936 --> 00:41:23,105 Même si ton enfant ne te pardonnera jamais. 571 00:41:26,525 --> 00:41:30,196 Ce que tu ne comprends pas, c'est que je t'ai fait un cadeau. 572 00:41:30,571 --> 00:41:33,491 Tu es devenu fort à cause de moi. 573 00:41:37,369 --> 00:41:41,499 Ce que tu ne comprends pas, c'est que je suis devenu fort malgré toi. 574 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Bonjour ! J'ai apporté ça pour votre mère. 575 00:41:51,675 --> 00:41:55,429 Pour votre foyer. Pour vous tous, y compris Gilbert. Il est à la maison ? 576 00:41:56,096 --> 00:41:58,432 Gilbert est parti tôt ce matin pour Charlottetown. 577 00:42:01,393 --> 00:42:03,646 Je vois. 578 00:42:04,104 --> 00:42:05,356 Merci pour les fleurs. 579 00:42:21,413 --> 00:42:23,415 Un cadeau d'une autre généreuse voisine. 580 00:42:26,085 --> 00:42:28,087 J'ai fait de mon mieux. 581 00:43:57,259 --> 00:43:59,345 Sous-titres : Axelle Castro