1 00:00:15,849 --> 00:00:17,183 [girl grunting] 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,312 [girl sighing] 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,066 [in Mi'kmaq] Look how quick I am! 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,360 Say it in English. 5 00:00:29,154 --> 00:00:33,241 [in English] Look... how... quick... I... am. 6 00:00:33,324 --> 00:00:35,577 Say it! Look how quick I am! 7 00:00:36,161 --> 00:00:40,248 This is for your own good. Stop behaving like a stupid Indian! 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,959 [in Mi'kmaq] Is everything alright, Ka'kwet? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,377 What do you care? 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,088 Off you go, please. 11 00:00:52,969 --> 00:00:56,431 [in English] This is all your fault! You wanted me to go to that school! 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,726 They told me I'm worthless. Stupid! 13 00:00:59,809 --> 00:01:01,978 Why did you even have me? I hate you! 14 00:01:02,062 --> 00:01:04,814 [in Mi'kmaq] It's alright, my sweet girl-- 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,524 [in English] No! It's not alright! 16 00:01:06,608 --> 00:01:09,861 [in Mi'kmaq] You're safe... you're home. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,281 -You're safe... -[sobbing] 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 You're home. 19 00:01:21,956 --> 00:01:24,667 ♪ First thing we'd climb a tree ♪ 20 00:01:25,668 --> 00:01:28,546 ♪ And maybe then we'd talk ♪ 21 00:01:29,506 --> 00:01:32,383 ♪ Or sit silently ♪ 22 00:01:33,343 --> 00:01:36,179 ♪ And listen to our thoughts ♪ 23 00:01:36,846 --> 00:01:39,849 ♪ With illusions of someday ♪ 24 00:01:40,975 --> 00:01:43,770 ♪ Casting a golden light ♪ 25 00:01:44,687 --> 00:01:47,857 ♪ No dress rehearsal ♪ 26 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 ♪ This is our life ♪ 27 00:01:52,821 --> 00:01:55,532 ♪ You are ahead by a century ♪ 28 00:01:55,865 --> 00:01:59,119 ♪ You are ahead by a century ♪ 29 00:02:29,691 --> 00:02:32,402 -Anne? Are you-- -Why would he ask me... 30 00:02:32,527 --> 00:02:34,112 so late? 31 00:02:34,404 --> 00:02:35,780 So sudden? 32 00:02:35,864 --> 00:02:37,615 But he did. In spite of... 33 00:02:38,700 --> 00:02:41,786 her perfection, and- and his passion 34 00:02:41,870 --> 00:02:45,540 to make an indelible mark on medicine and humanity! 35 00:02:45,665 --> 00:02:46,708 And I was... 36 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 so, so surprised and- and- and how could he have expected me 37 00:02:52,755 --> 00:02:55,216 to know in that moment that... 38 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 I love him. 39 00:03:01,890 --> 00:03:03,224 I love Gilbert Blythe. 40 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 -Are you quite sure it's love? -Yes. 41 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 But it doesn't matter, because it's too late. 42 00:03:08,605 --> 00:03:10,899 -How do you know it's too late? -Well, his... 43 00:03:11,316 --> 00:03:14,652 Winifred... seems... wonderful. 44 00:03:15,612 --> 00:03:18,865 -And I can only assume-- -So you don't know, not for certain. 45 00:03:18,990 --> 00:03:21,993 I told him to marry her. 46 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 Listen to me very carefully, Anne. 47 00:03:28,833 --> 00:03:31,753 Do not make the same mistake I did. 48 00:03:32,670 --> 00:03:36,174 Go to him. Tell him. Right now. 49 00:03:44,432 --> 00:03:46,184 [horse neighing] 50 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Uh... everything alright, Anne? 51 00:04:06,871 --> 00:04:10,500 Gilbert! I love him! I have to tell him now! 52 00:04:12,335 --> 00:04:13,169 Right. 53 00:04:23,012 --> 00:04:25,014 [groaning] 54 00:04:46,244 --> 00:04:48,288 Play Dashing White Sergeant! 55 00:04:52,542 --> 00:04:55,128 Spinning, spinning, spin, spin, spin. 56 00:04:55,253 --> 00:04:58,339 Round and round and don't throw up, 57 00:04:58,423 --> 00:05:01,092 even though you might want to. 58 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 It's time to get romantic. 59 00:05:06,472 --> 00:05:09,684 Does he love me, yes or no? 60 00:05:10,143 --> 00:05:11,728 [indistinct] 61 00:05:11,811 --> 00:05:14,647 Do not stop until... 62 00:05:28,369 --> 00:05:29,662 Oh, thank goodness, Gilbert! 63 00:05:29,787 --> 00:05:31,539 -What are you doing here? -Hello. 64 00:05:31,664 --> 00:05:33,166 Sorry to intrude. 65 00:05:33,291 --> 00:05:36,419 It's like you read my mind. What a welcome apparition. 66 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 May I speak with you, sir? 67 00:05:38,338 --> 00:05:39,672 Dance with us. 68 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 A tad too forward, my darling. 69 00:05:41,549 --> 00:05:42,967 Off you go, the both of you. 70 00:05:43,676 --> 00:05:46,346 Okay. Minnie May, come along. 71 00:05:55,355 --> 00:05:58,232 -Can I help you? -You must be Mrs. Lacroix, 72 00:05:58,358 --> 00:05:59,984 come all the way from Trinidad! 73 00:06:00,109 --> 00:06:04,864 I-I-I'm Anne. It's an honour to meet you. Your exquisite taste in - well, taste - 74 00:06:04,947 --> 00:06:08,201 furnished Bash and Mary with the most enviable collection of spices. 75 00:06:08,326 --> 00:06:10,661 -You know my son? -He's basically part of my family. 76 00:06:10,787 --> 00:06:14,916 Like Gilbert. Is he at home? Gilbert? I'd very much like to speak with him. 77 00:06:15,041 --> 00:06:17,794 -I-I'm sorry, he went out. -Well, could you tell him... 78 00:06:18,419 --> 00:06:20,129 That's silly, I should tell him. 79 00:06:21,255 --> 00:06:23,549 A note. I'll leave him a note! 80 00:06:23,674 --> 00:06:25,968 -[stammering] -Um... Oh... 81 00:06:26,094 --> 00:06:27,637 -I... -Oh. 82 00:06:29,806 --> 00:06:33,267 -[Delphine crying] -I... I have to see about the baby. 83 00:06:33,393 --> 00:06:35,895 Oh, please kiss her for me? I can show myself out. 84 00:06:43,986 --> 00:06:46,155 Dear... Gilbert... 85 00:06:47,031 --> 00:06:48,658 I'm sorry... 86 00:06:49,158 --> 00:06:50,827 ...I was confused... 87 00:06:51,661 --> 00:06:53,204 ...before. 88 00:06:53,329 --> 00:06:55,832 I'm not... anymore. 89 00:07:00,294 --> 00:07:01,421 I love you. 90 00:07:05,508 --> 00:07:06,801 Anne. 91 00:07:10,012 --> 00:07:13,558 PS: May I please... 92 00:07:14,142 --> 00:07:17,228 ...have my... pen back? 93 00:08:07,278 --> 00:08:11,073 [Gilbert] And if I do, I want you to know that I trust Bash with the business. 94 00:08:11,574 --> 00:08:14,118 Like you, I am without reservation. 95 00:08:15,119 --> 00:08:17,663 [Gilbert] You can also trust that I'll handle any paperwork 96 00:08:17,747 --> 00:08:19,832 regarding our apple export before I leave. 97 00:08:19,916 --> 00:08:23,044 [man] The mark of a proper gentleman, bringing this news personally. 98 00:08:23,127 --> 00:08:26,589 You are rising above your station, Gilbert. Well done. 99 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 You'll make a fine addition to the family of your betrothed. 100 00:08:31,636 --> 00:08:34,472 Her family. They indeed have wealth. 101 00:08:36,140 --> 00:08:37,558 Could I show you something? 102 00:08:41,812 --> 00:08:45,316 It's modest, I know, but it belonged to my mother. 103 00:08:45,566 --> 00:08:48,861 Well, a family heirloom is a most meaningful way to begin a marriage. 104 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 The baubles can come later. Hmm? [chuckling] 105 00:08:51,739 --> 00:08:52,990 If you're lucky. 106 00:08:54,825 --> 00:08:55,993 Good luck, son. 107 00:08:57,078 --> 00:08:58,079 Thank you, sir. 108 00:09:14,011 --> 00:09:16,222 Diana... where are you going? 109 00:09:16,347 --> 00:09:17,974 Where are you going, Diana? 110 00:09:18,099 --> 00:09:20,226 -I-I have an urgent errand. -Now? 111 00:09:20,351 --> 00:09:22,520 Away from your instrument? I think not. 112 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 I can't practice with a guest in the parlour. 113 00:09:25,773 --> 00:09:28,651 Good thing he's just taken his leave. So you may resume. 114 00:09:29,402 --> 00:09:31,696 Resume, resume, resume. 115 00:09:31,821 --> 00:09:33,406 But... I must speak to Anne-- 116 00:09:33,489 --> 00:09:36,075 Mozart, please, none of that awful, common dance. 117 00:09:36,200 --> 00:09:38,578 Promise me you'll never play that sort of thing at Lycée Bellerêve. 118 00:09:38,703 --> 00:09:42,123 -It demeans you. -I never liked that song. 119 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 [humming] 120 00:10:35,885 --> 00:10:37,928 [in Mi'kmaq] Fetch my husband! 121 00:10:46,729 --> 00:10:48,522 I didn't expect such a big camp. 122 00:10:48,648 --> 00:10:51,984 Can't solve the Indian problem as long as they're raised like this. 123 00:10:58,741 --> 00:11:00,785 [crow cawing] 124 00:11:01,911 --> 00:11:04,080 -Welcome. -Peace be with you. 125 00:11:04,455 --> 00:11:06,165 I'm here to collect Hannah. 126 00:11:06,749 --> 00:11:08,626 [in Mi'kmaq] Please don't make me go back! 127 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 Thank them for coming 128 00:11:11,629 --> 00:11:14,799 but tell him we've decided you will not return. 129 00:11:19,261 --> 00:11:20,930 [in English] She said I'm not going back. 130 00:11:21,055 --> 00:11:23,432 Tell your mother that she doesn't have a choice. 131 00:11:26,686 --> 00:11:29,605 Lots of kids here. It's like a nest. We should grab more. 132 00:11:29,689 --> 00:11:31,899 We aren't really equipped to take more than a couple. 133 00:11:32,441 --> 00:11:33,776 Fine. Cover me. 134 00:11:33,901 --> 00:11:36,696 [in Mi'kmaq] Run! They want to take the children! 135 00:11:36,779 --> 00:11:38,531 Everyone run! 136 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 [screaming] 137 00:11:45,871 --> 00:11:47,373 [shouting] 138 00:11:50,876 --> 00:11:52,211 [humming] 139 00:12:19,530 --> 00:12:21,198 Delly, Delly, Delly! 140 00:12:21,824 --> 00:12:24,952 Can you say... "Papa"? Huh? 141 00:12:25,619 --> 00:12:26,746 Can you say "Papa"? 142 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 Is Gilbert paying you to work, or play with your child? 143 00:12:29,832 --> 00:12:31,751 Speaking of your favorite, 144 00:12:31,876 --> 00:12:34,712 my business partner is getting married and moving to France. 145 00:12:34,795 --> 00:12:36,297 You see how t'ings change without warning? 146 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 He'll want to sell this place. Where we going to live? 147 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 Here. In the house you know is half mine. And you're right. 148 00:12:41,552 --> 00:12:44,138 When it's just the three of us, things will have to change. 149 00:12:47,141 --> 00:12:50,561 I thought maybe you just needed time to settle in. This is a big move. 150 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 But now I think it's... you. 151 00:12:53,355 --> 00:12:55,566 You're too... rigid. 152 00:12:57,109 --> 00:12:59,069 This isn't the plantation. You can relax. 153 00:12:59,779 --> 00:13:01,655 And what does "relax" mean? 154 00:13:02,114 --> 00:13:04,492 You could start by being less strict with my daughter. 155 00:13:04,617 --> 00:13:08,287 -She's only a baby, but she can feel it. -Mm-hmm. So you want me to spoil her. 156 00:13:08,412 --> 00:13:10,206 Not spoil, love. 157 00:13:10,289 --> 00:13:13,793 Mm. Well, if that is love, you must think I never loved you at all. 158 00:13:18,297 --> 00:13:20,966 How you behave, I remember it from when I was small. 159 00:13:22,134 --> 00:13:25,095 -And when I came to see you with Gilbert-- -What d'you wanted me to do? 160 00:13:25,179 --> 00:13:27,389 Carry you inside the big house and make you some tea?! 161 00:13:27,515 --> 00:13:29,725 After the way you left, burning every bridge, 162 00:13:29,850 --> 00:13:31,393 you're not welcome there. 163 00:13:31,477 --> 00:13:33,813 Mum, I hadn't seen you in over 10 years. 164 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 I... I have to ask you again: Why did you come here? 165 00:13:36,774 --> 00:13:39,777 -Why did you ask me to come? -You see? This is what I can't stand. 166 00:13:39,860 --> 00:13:41,654 Why-why can't you give me a simple answer? 167 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 You don't have to drop any more words, Sebastian. 168 00:13:43,739 --> 00:13:46,951 Since you can't stand me, and I don't love you, I'll leave. 169 00:13:47,076 --> 00:13:49,954 -That's not what I said! -Go outside and catch some more breeze. 170 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 And take your daughter with you. I have to pack. 171 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 -Hello there! -Ahoy, you two! 172 00:14:07,805 --> 00:14:11,350 Allow me to move the detritus of my hobby from your sunbathing spot. 173 00:14:11,433 --> 00:14:13,686 If you hold this baby, I'll move it for you. 174 00:14:13,769 --> 00:14:15,771 Gladly. I get the better bargain. 175 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 -[laughing] -Hello, sweet Delphine! 176 00:14:20,943 --> 00:14:22,862 How nice to see you again. 177 00:14:22,987 --> 00:14:25,447 You'll not encounter a more enchanting spot 178 00:14:25,531 --> 00:14:27,074 on this entire island. 179 00:14:27,199 --> 00:14:29,118 Thankfully, we won't encounter her granny. 180 00:14:29,869 --> 00:14:33,038 She either came to help with Delly, or to put me in the madhouse. 181 00:14:33,122 --> 00:14:34,498 -Hmm. -I can't be sure. 182 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 A fate I've narrowly avoided myself lately. 183 00:14:36,917 --> 00:14:40,921 But having this cherub must make everything infinitely more bearable. 184 00:14:43,757 --> 00:14:44,800 [sobbing] 185 00:14:45,384 --> 00:14:46,719 -Uh-oh. -[sniffling] 186 00:14:46,802 --> 00:14:48,387 What's all this about? 187 00:14:48,470 --> 00:14:50,264 Oh... [sniffling] 188 00:14:50,389 --> 00:14:51,307 Surprise. 189 00:14:51,432 --> 00:14:53,225 A sudden jolt of truth. 190 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 I'm not meant to have one of these, I think. 191 00:14:57,187 --> 00:14:59,481 Oh, now... never say never. 192 00:14:59,607 --> 00:15:03,027 Well, the search for a partner as weird and wonderful... 193 00:15:03,110 --> 00:15:06,280 [chuckling] ...as the one I lost has been elusive. 194 00:15:07,281 --> 00:15:09,950 Even under the... guidance of Rachel Lynde. 195 00:15:10,075 --> 00:15:12,745 -I'm familiar with her "guidance." -[laughter] 196 00:15:12,828 --> 00:15:15,748 It's well-meaning and... abrupt. 197 00:15:15,873 --> 00:15:18,709 -[laughter] -How long did she give you? 198 00:15:18,834 --> 00:15:22,713 Suitors appeared like magic. Literally. 199 00:15:23,631 --> 00:15:25,090 Daily at my front door. 200 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 She gave me mere weeks to find a wife. 201 00:15:27,801 --> 00:15:29,553 Which is really no time at all... 202 00:15:30,304 --> 00:15:33,057 when I see Mary every day in this tiny face. 203 00:15:33,140 --> 00:15:34,183 You're fortunate in that. 204 00:15:35,476 --> 00:15:37,144 To have part of her with you still. 205 00:15:37,853 --> 00:15:39,813 [sniffling] 206 00:15:40,314 --> 00:15:41,857 You have children in a way, though. 207 00:15:41,982 --> 00:15:46,320 Students and teachers come and go... but parents are for always. 208 00:15:46,987 --> 00:15:48,489 Don't make me nervous, now. 209 00:15:50,491 --> 00:15:54,828 If I disappoint, I have dozens of chances with multiple children. 210 00:15:55,704 --> 00:15:57,039 But when they're yours... 211 00:15:58,874 --> 00:16:03,003 I'm not sure I'd recover if my own little one chafed under my mothering. 212 00:16:03,087 --> 00:16:05,923 We're all just making it up as we go. 213 00:16:06,006 --> 00:16:07,841 All we can do is our best. 214 00:16:10,636 --> 00:16:13,430 [background chatter] 215 00:16:51,969 --> 00:16:53,846 Are you ready to plight your troth? 216 00:16:54,471 --> 00:16:56,557 Take the plunge? Get hitched? 217 00:16:56,682 --> 00:16:59,977 -I know what you meant, Moody. -You've chosen a wife, haven't you? 218 00:17:01,145 --> 00:17:02,646 It doesn't quite work like that. 219 00:17:02,771 --> 00:17:06,525 It must be daunting. You're determining the course of your entire life. 220 00:17:06,650 --> 00:17:07,818 I'm aware. 221 00:17:07,901 --> 00:17:10,237 How long will you stay in Charlottetown after you're married? 222 00:17:10,362 --> 00:17:13,240 You snared a Charlottetown girl? Nice. 223 00:17:14,366 --> 00:17:18,037 I'm appraising a few myself. Small-town girls aren't up to snuff. 224 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 -Just right for you though, bud. -Ah. 225 00:17:23,917 --> 00:17:28,338 It says we must convert the mixed numbers into improper fractions. 226 00:17:28,422 --> 00:17:32,259 -You said never to do anything improper. -Diana, stop. 227 00:17:33,427 --> 00:17:36,638 I need assistance. This lesson is beyond my comprehension. 228 00:17:36,722 --> 00:17:38,307 Please take over. 229 00:17:38,390 --> 00:17:41,351 But... you promised I could go as soon as I was finished practicing. 230 00:17:41,477 --> 00:17:44,354 You can attend to your errand after your sister has learned... 231 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 uh, this. 232 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 [sighing] 233 00:17:52,780 --> 00:17:54,406 [sighing] 234 00:17:59,078 --> 00:18:01,288 Indians! Oh, my word! 235 00:18:07,252 --> 00:18:08,754 Anne! Stop! 236 00:18:09,755 --> 00:18:11,924 Matthew! Matthew! 237 00:18:18,055 --> 00:18:20,432 Aluk, Oqwatnuk, what happened?! 238 00:18:20,557 --> 00:18:22,601 They took Ka'kwet. 239 00:18:22,684 --> 00:18:24,103 [panting] Stole her. 240 00:18:24,686 --> 00:18:29,441 Our camp is moving to coastal grounds so our other children will be safe. 241 00:18:29,566 --> 00:18:31,276 We must find her. 242 00:18:31,401 --> 00:18:32,861 Can you help us? 243 00:18:32,945 --> 00:18:35,072 I-I don't understand. Isn't Ka'kwet at school? 244 00:18:35,197 --> 00:18:37,658 She escaped, came... 245 00:18:37,783 --> 00:18:39,785 -Whoa-oh-oh-oh. -...home. 246 00:18:39,868 --> 00:18:44,331 -Lean on me. Go on, go on. -[Aluk groaning] 247 00:18:44,456 --> 00:18:46,208 -I got you. -Oh, no. Oh, no. 248 00:18:46,291 --> 00:18:47,793 Put your weight on there. 249 00:18:51,505 --> 00:18:55,300 I can't believe they shot you. To take her back to school? 250 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 -I just... I don't understand. -We must go... 251 00:18:57,678 --> 00:18:59,638 [in Mi'kmaq] When I finish. 252 00:19:01,849 --> 00:19:04,601 Matthew, can we take them? I know where it is. 253 00:19:04,726 --> 00:19:06,311 Surely we can reason this through. 254 00:19:11,358 --> 00:19:12,609 We'd be happy to help. 255 00:19:13,360 --> 00:19:15,404 Matthew? A word, please? 256 00:19:23,704 --> 00:19:26,582 We cannot and will not involve ourselves, and that is final. 257 00:19:26,665 --> 00:19:29,418 -A crime has been committed. -It's not our problem. 258 00:19:29,501 --> 00:19:33,380 -Against a child and-- -It is dangerous, and I forbid it! 259 00:19:36,925 --> 00:19:39,261 We can't abandon them in their time of need! 260 00:19:39,344 --> 00:19:42,097 No one will listen to them! We have to help. 261 00:19:43,432 --> 00:19:45,100 Marilla... please. 262 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 It is the right thing to do. 263 00:19:49,438 --> 00:19:51,899 Your foolhardy ways have put us in this position, Anne. 264 00:19:52,024 --> 00:19:55,444 -If you hadn't fraternized with-- -Ka'kwet is my friend! 265 00:19:58,447 --> 00:20:00,282 [in Mi'kmaq] Please help us. 266 00:20:01,074 --> 00:20:04,536 My children are my whole world. My heart. [sniffling] 267 00:20:06,330 --> 00:20:10,000 You have your baby. She's safe. [sniffling] 268 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 [sobbing] Where is my child? 269 00:20:20,594 --> 00:20:23,639 Without her, how can I live? 270 00:20:24,890 --> 00:20:27,267 How can she live? Please. 271 00:20:30,562 --> 00:20:32,147 -She says -- -I... 272 00:20:33,148 --> 00:20:34,816 I believe I understood. 273 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 There we go. Like this. 274 00:20:42,699 --> 00:20:45,661 Just enough room for your young friend to ride back. 275 00:20:49,665 --> 00:20:50,999 Thank you. 276 00:20:54,795 --> 00:20:58,048 I expect... uh, we'll be back in... 277 00:20:58,340 --> 00:20:59,549 two days' time. 278 00:21:01,551 --> 00:21:03,762 -[clucking tongue] -[horse snorting] 279 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 Choose as many as you'd like. 280 00:21:32,291 --> 00:21:33,834 Uh, Sebastian, 281 00:21:34,501 --> 00:21:37,546 you didn't tell me Avonlea had a special fish delivery. 282 00:21:38,130 --> 00:21:39,715 Lovely to meet you, ma'am. 283 00:21:39,798 --> 00:21:41,842 You must be "Miss Breeze." 284 00:21:41,967 --> 00:21:45,429 Oh, no, I'm Muriel Stacy. I'm pleased to make the acquaintance 285 00:21:45,512 --> 00:21:48,432 of the woman who raised such an extraordinary man. 286 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 Yes, I keep hearing how proud I should be. 287 00:21:51,518 --> 00:21:54,438 Making a life here isn't easy for outsiders. 288 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 I, for one, found inspiration in his success. 289 00:21:57,274 --> 00:21:59,901 Yes, turns out he doesn't really need my help. 290 00:21:59,985 --> 00:22:01,778 Did he tell you he's sending me back? 291 00:22:01,903 --> 00:22:05,615 Ask her to tell you about her habit of wilfully misunderstanding me. 292 00:22:06,742 --> 00:22:10,829 Miss Stacy is the local teacher, a family friend and neighbor. 293 00:22:10,954 --> 00:22:13,623 She's here to generously share her catch with us. 294 00:22:13,749 --> 00:22:16,501 And learn the hard way it might be smarter to be selfish. 295 00:22:16,585 --> 00:22:19,212 Oh, there's plenty for me to take home to my smoker. 296 00:22:19,296 --> 00:22:20,881 Have you tried smoked fish? 297 00:22:20,964 --> 00:22:23,925 -In Trinidad. I didn't mind it. -Excellent. 298 00:22:24,009 --> 00:22:25,552 I'll build you one. 299 00:22:25,635 --> 00:22:27,137 My welcome gift to you. 300 00:22:27,220 --> 00:22:30,891 Sebastian, I'm glad I misunderstood you. 301 00:22:30,974 --> 00:22:34,478 I can't possibly leave Canada with a smoker in my future. 302 00:22:46,823 --> 00:22:48,658 [exclaiming] Anne! 303 00:22:48,742 --> 00:22:50,494 Mercy me! 304 00:22:50,577 --> 00:22:52,245 [both] Oh! 305 00:22:52,329 --> 00:22:54,915 I need to see Anne! Is she here? 306 00:22:54,998 --> 00:22:59,086 I-I'm afraid you've missed her. She's... she's gone away. 307 00:22:59,169 --> 00:23:00,587 With Matthew. 308 00:23:00,670 --> 00:23:03,006 -She'll return in two days. -Oh, no. 309 00:23:03,090 --> 00:23:05,634 -Oh, no, no, no, no. -What... what's wrong? 310 00:23:05,717 --> 00:23:09,346 Everything! Gilbert is going to propose to Winifred! 311 00:23:09,429 --> 00:23:11,056 Oh... oh... 312 00:23:11,139 --> 00:23:12,265 I know! 313 00:23:12,933 --> 00:23:14,434 [sighing] Poor Anne. 314 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 There you go. Maybe she's the best neighbor in all the world, 315 00:24:32,637 --> 00:24:34,848 but you cannot be alone with a white woman! 316 00:24:34,931 --> 00:24:37,934 -Meeting her wasn't planned-- -Not by a lake, not even in church, 317 00:24:38,018 --> 00:24:40,812 -and especially not in your house! -You embarrassed me for spite. 318 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 -Embarrassment won't bleed ya! -What is that supposed to mean? 319 00:24:44,483 --> 00:24:46,735 I have a good life here. It's not perfect, but Mary... 320 00:24:46,818 --> 00:24:48,737 We found kindness. I won't let you ruin it. 321 00:24:48,820 --> 00:24:50,572 So you'll ruin your child instead! 322 00:24:50,655 --> 00:24:53,408 No, I'll teach her to be a good person around good people, 323 00:24:53,492 --> 00:24:55,994 and when the time comes, how to manage those who aren't! 324 00:24:56,077 --> 00:24:58,747 Mum, I want you here, but you have to trust me. 325 00:24:58,830 --> 00:25:02,250 Me and Mary worked hard to create a community for our family... 326 00:25:08,757 --> 00:25:10,967 It's not you I don't trust. 327 00:25:12,385 --> 00:25:13,845 But it's your house, 328 00:25:13,929 --> 00:25:17,432 so you said things have to change, so I will. 329 00:25:20,393 --> 00:25:21,394 Really? 330 00:25:23,063 --> 00:25:24,272 I did not see that coming. 331 00:25:27,901 --> 00:25:30,028 -[rattling] -Oh! Oh. 332 00:25:32,364 --> 00:25:35,575 -I'll... see you in the morning? -Good night, Sebastian. 333 00:26:36,845 --> 00:26:39,306 I'm sure it's all a terrible mistake. 334 00:26:39,806 --> 00:26:42,017 And we'll fix everything tomorrow. 335 00:26:43,310 --> 00:26:45,979 Good night... to you both. 336 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 I remember... the pain... 337 00:26:56,615 --> 00:26:59,284 all too well when I went to find you. 338 00:27:01,453 --> 00:27:02,412 But this... 339 00:27:03,538 --> 00:27:04,748 I can't imagine. 340 00:27:07,417 --> 00:27:08,918 Melkita'ulamun. 341 00:27:11,087 --> 00:27:13,423 It's the name Ka'kwet gave me. 342 00:27:16,426 --> 00:27:18,678 It means a strong, brave heart. 343 00:27:22,599 --> 00:27:24,100 I hope it's true. 344 00:27:25,435 --> 00:27:26,603 Hmm. 345 00:27:27,270 --> 00:27:29,439 We have to get her back, Matthew. 346 00:27:30,106 --> 00:27:31,274 We have to. 347 00:28:00,428 --> 00:28:02,055 [knocking] 348 00:28:03,515 --> 00:28:05,642 [indistinct chatter] 349 00:28:16,027 --> 00:28:17,570 Are they bringing Ka'kwet? 350 00:28:18,530 --> 00:28:19,906 She told us to go away. 351 00:28:22,575 --> 00:28:24,119 Oh, that doesn't make sense. 352 00:28:34,421 --> 00:28:37,674 We don't want to take up too much of your time, but we'd be... 353 00:28:38,341 --> 00:28:42,387 we'd be mi-mighty grateful to speak with you, Sister. 354 00:28:47,767 --> 00:28:49,686 Good day to you, sir. How may I help you? 355 00:28:49,769 --> 00:28:51,229 Hello... again. 356 00:28:51,312 --> 00:28:54,315 I came here before to see my friend. Remember? 357 00:28:54,399 --> 00:28:57,819 She was just inexplicably brought back here by force! 358 00:28:57,944 --> 00:28:59,571 You call her Hannah? 359 00:29:00,572 --> 00:29:03,575 Yes. Hannah is perfectly fine. 360 00:29:03,658 --> 00:29:04,743 Good. 361 00:29:04,826 --> 00:29:07,120 -[in Mi'kmaq] She's here. -Please, uh... 362 00:29:07,203 --> 00:29:08,997 fetch her, Sister. 363 00:29:09,372 --> 00:29:11,583 There was a mistake, you see. 364 00:29:11,666 --> 00:29:13,334 Her parents, 365 00:29:13,418 --> 00:29:15,003 they don't want her here, 366 00:29:15,086 --> 00:29:18,757 so we've come to... take Ka'kwet home. 367 00:29:19,507 --> 00:29:21,551 That will not be possible, sir. 368 00:29:26,347 --> 00:29:27,974 What is going on here? 369 00:29:28,266 --> 00:29:30,351 This is a school, not a prison! 370 00:29:30,435 --> 00:29:31,978 This is preposterous! 371 00:29:32,103 --> 00:29:36,274 I insist... you bring their child... 372 00:29:36,357 --> 00:29:38,777 out at once! 373 00:29:38,860 --> 00:29:41,196 Or we'll fetch the authorities! 374 00:29:47,952 --> 00:29:50,079 -[in Mi'kmaq] They'll kill you this time! -Clear out! 375 00:29:50,205 --> 00:29:53,541 Let's just... You watch yourself now. 376 00:29:53,625 --> 00:29:56,544 Or what, old man? I said go! 377 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 You do what's right and we will. 378 00:29:59,255 --> 00:30:01,716 Get out of my face. 379 00:30:01,800 --> 00:30:04,636 Hand over their child. 380 00:30:04,719 --> 00:30:06,763 That little savage is right where she needs to be. 381 00:30:07,931 --> 00:30:10,767 -Ka'kwet! Ka'kwet! -Ka'kwet! 382 00:30:10,850 --> 00:30:13,144 -Ka'kwet! -Ka'kwet! 383 00:30:13,228 --> 00:30:15,688 -Ka'kwet? -[in Mi'kmaq] Help! 384 00:30:15,772 --> 00:30:17,732 -Ka'kwet! -Shut your fool face, 385 00:30:17,816 --> 00:30:19,984 -or I'll shut it for ya! -Leave her be! 386 00:30:20,068 --> 00:30:21,861 -[laughing] -[grunting] 387 00:30:21,945 --> 00:30:24,155 -Hey! -Matthew!! Matthew! 388 00:30:24,239 --> 00:30:26,199 [in Mi'kmaq] Help! 389 00:30:26,783 --> 00:30:28,576 Whoa! 390 00:30:36,000 --> 00:30:37,210 Please. 391 00:30:38,044 --> 00:30:39,379 We can trade. 392 00:30:40,755 --> 00:30:43,383 You take this... we take our daughter. 393 00:30:43,842 --> 00:30:47,595 Everyone... Everyone, please calm down. 394 00:30:47,679 --> 00:30:49,347 You misunderstand me. 395 00:30:50,056 --> 00:30:51,349 Let me explain. 396 00:30:55,979 --> 00:30:59,858 I do not have the authorization to release any children. 397 00:31:00,859 --> 00:31:02,360 [in Mi'kmaq] Help! 398 00:31:02,443 --> 00:31:05,196 You need to discuss this with Father Beck. 399 00:31:05,572 --> 00:31:07,782 Unfortunately, he is away for a fortnight. 400 00:31:08,783 --> 00:31:10,785 So... please... 401 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 come back at a later date and take the matter up with him. 402 00:31:23,798 --> 00:31:30,179 [in Mi'kmaq] Help! Help! I'm here! 403 00:31:30,763 --> 00:31:34,017 I can bring you back here in two weeks... when the priest has returned. 404 00:31:34,100 --> 00:31:38,354 Yes. We will be heard, you'll see! We'll get her back. 405 00:31:38,438 --> 00:31:40,565 We're not leaving without our child. 406 00:31:41,316 --> 00:31:43,818 -We will camp here. -Fine by me. 407 00:31:45,153 --> 00:31:47,530 Our presence here will speak volumes. 408 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Anne, no, we... we... we can't stay. 409 00:31:50,617 --> 00:31:52,160 It's harvest time. 410 00:31:52,660 --> 00:31:55,371 -Marilla will be sick with worry. -We can send Marilla a telegram! 411 00:31:55,455 --> 00:31:58,416 I'm sure the crop can hold for a fortnight! This is too important! 412 00:31:58,499 --> 00:32:00,543 Anne, you know it can't wait, 413 00:32:00,627 --> 00:32:03,630 -and I have to be there. -So go, then, if you don't care! 414 00:32:03,713 --> 00:32:06,424 Of course, of course I care. But just be reas-- 415 00:32:06,507 --> 00:32:10,094 I am not abandoning them in their time of need! I am staying! 416 00:32:11,638 --> 00:32:13,765 We are very grateful for all you've done. 417 00:32:15,642 --> 00:32:16,976 We will handle it from here. 418 00:32:17,268 --> 00:32:18,645 It's like your father said. 419 00:32:19,771 --> 00:32:21,064 It's a misunderstanding. 420 00:32:21,147 --> 00:32:22,774 The nun said so, too. 421 00:32:23,399 --> 00:32:25,818 This will all be solved when the priest arrives. 422 00:32:27,403 --> 00:32:29,489 You can go now, with our thanks. 423 00:32:29,572 --> 00:32:33,826 We can't just go! We can't just go! I'm not leaving! I can't! I-- 424 00:32:33,910 --> 00:32:35,161 [in Mi'kmaq] Don't worry. 425 00:32:36,496 --> 00:32:38,247 -What's she saying? -"Don't worry, brave girl." 426 00:32:38,331 --> 00:32:42,377 [speaking Mi'kmaq] 427 00:32:42,460 --> 00:32:44,003 "We will not give up." 428 00:32:45,171 --> 00:32:47,173 [speaking Mi'kmaq] 429 00:32:51,719 --> 00:32:53,346 "All will be well." 430 00:33:16,703 --> 00:33:19,205 That was all... mighty disturbing, 431 00:33:19,288 --> 00:33:22,750 to steal children... from their family. 432 00:33:22,834 --> 00:33:26,087 Deny the parents. I've never seen or heard the like. 433 00:33:26,170 --> 00:33:29,298 It's despicable! Ka'kwet is not an orphan! 434 00:33:29,382 --> 00:33:30,675 She has a home. 435 00:33:31,300 --> 00:33:33,803 Parents who want her, love her. 436 00:33:36,139 --> 00:33:37,473 Well... 437 00:33:39,642 --> 00:33:41,352 ...maybe we can help another way. 438 00:33:41,936 --> 00:33:43,771 People need to know what's going on. 439 00:33:45,231 --> 00:33:46,274 We can write a letter. 440 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 To a newspaper. 441 00:33:50,486 --> 00:33:51,738 Let's write to The Globe. 442 00:33:51,821 --> 00:33:54,824 If it's printed in a paper and everyone in Canada finds out... 443 00:33:55,825 --> 00:33:58,661 the outrage will change everything. 444 00:34:01,330 --> 00:34:02,623 Then that's what we'll do. 445 00:34:03,249 --> 00:34:05,084 That's... what we'll do. 446 00:34:32,028 --> 00:34:33,362 Good evening to you. 447 00:34:34,447 --> 00:34:38,201 The government has decreed it's best for your kind to assimilate. 448 00:34:38,743 --> 00:34:41,412 Schools like ours will ensure that transition. 449 00:34:41,496 --> 00:34:45,249 God willing, we will kill the Indian, but save the child. 450 00:34:46,084 --> 00:34:47,460 So you must leave. 451 00:34:48,211 --> 00:34:50,296 It's for their own good, and it's the law. 452 00:34:50,379 --> 00:34:52,131 We know what's best for our child. 453 00:34:53,758 --> 00:34:55,593 -She needs to be-- -You're trespassing. 454 00:34:55,676 --> 00:34:57,637 Leave immediately or face arrest. 455 00:34:58,888 --> 00:35:01,933 If you care about the welfare of your child... 456 00:35:02,934 --> 00:35:04,310 you'll do as I say. 457 00:35:05,645 --> 00:35:06,813 Thank you, gentlemen. 458 00:35:15,404 --> 00:35:17,365 [sobbing] 459 00:35:20,118 --> 00:35:21,452 Ka'kwet... 460 00:35:28,209 --> 00:35:30,378 [in Mi'kmaq] They'll hurt her if we don't go. 461 00:35:34,507 --> 00:35:36,134 We'll camp close by... 462 00:35:37,135 --> 00:35:40,012 and figure out a way to get her. 463 00:35:40,513 --> 00:35:42,223 We won't leave without her. 464 00:35:45,726 --> 00:35:48,187 When we have her, we'll disappear - 465 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 so they can never take her again. 466 00:35:51,315 --> 00:35:53,651 These people and their laws won't break us. 467 00:35:53,734 --> 00:35:56,195 We will prevail. 468 00:36:07,498 --> 00:36:09,167 [exhaling] 469 00:36:23,848 --> 00:36:25,308 [horse whinnying] 470 00:36:27,059 --> 00:36:28,436 Oh! 471 00:36:50,917 --> 00:36:53,169 Oh, Marilla, it was all so horribly unjust! 472 00:36:53,252 --> 00:36:55,671 And I didn't want to leave, but they insisted 473 00:36:55,755 --> 00:36:58,257 and they vowed not to give up until Ka'kwet is released. 474 00:36:58,591 --> 00:37:00,927 Oh, what a harrowing experience. 475 00:37:02,887 --> 00:37:05,097 We must trust and hope that everything will be sorted 476 00:37:05,181 --> 00:37:07,350 and they'll be reunited soon. 477 00:37:08,601 --> 00:37:11,270 Now, I think it's best you have a rest. 478 00:37:11,354 --> 00:37:13,439 You've had a trying few days. 479 00:37:14,815 --> 00:37:17,235 I was also very sorry to hear the news about Gilbert. 480 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 What about Gilbert? 481 00:37:19,445 --> 00:37:20,613 Diana was here. 482 00:37:20,696 --> 00:37:23,074 She told me he plans to propose to Winifred after all. 483 00:37:23,157 --> 00:37:25,952 I'm sorry it didn't go well when you spoke with him. 484 00:37:26,786 --> 00:37:28,120 We didn't speak. 485 00:37:29,455 --> 00:37:32,124 He wasn't home, so I left a note. 486 00:37:34,919 --> 00:37:37,797 I guess love doesn't conquer all. 487 00:37:44,387 --> 00:37:45,972 [Diana] You bared your soul in your note. 488 00:37:46,055 --> 00:37:48,266 -I never thought Gilbert Blythe-- -Did he actually read it, 489 00:37:48,349 --> 00:37:51,435 before making such a dear promise, or did he just throw it in a fire? 490 00:37:51,519 --> 00:37:54,230 He gave another girl his mother's ring. You don't need him. 491 00:37:54,313 --> 00:37:57,441 Was I supposed to wait outside his home until he came back? What if... 492 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 -Without boys, we're gloriously free. -But then again... 493 00:38:00,027 --> 00:38:01,279 This is ridiculous! 494 00:38:02,071 --> 00:38:05,366 Why am I doing this to myself? I can't see into his mind. 495 00:38:05,992 --> 00:38:08,160 You know what I can do? Ask. 496 00:38:09,078 --> 00:38:10,830 Even if his words are hurtful, 497 00:38:10,955 --> 00:38:13,749 I will have facts and I will recover. 498 00:38:13,833 --> 00:38:15,626 You have such a brave heart, Anne. 499 00:38:16,877 --> 00:38:19,922 There are plenty worse things than hurt feelings, believe me. 500 00:38:27,096 --> 00:38:28,514 Could I touch your plate? 501 00:38:29,348 --> 00:38:30,558 Of course. 502 00:38:30,933 --> 00:38:33,686 Don't watch me like that. It's your house. 503 00:38:33,769 --> 00:38:35,604 I want to make sure I have your permission. 504 00:38:38,691 --> 00:38:41,193 Oh, could I touch your broom? I want to sweep up. 505 00:38:41,277 --> 00:38:43,863 Assuming it's alright for me to touch your dust. 506 00:38:43,946 --> 00:38:46,198 So this is why you came here - to torture me. 507 00:38:46,282 --> 00:38:47,950 You didn't get enough of a chance before I left Trinidad? 508 00:38:48,034 --> 00:38:51,704 Ah, please, I can't hear about you and that leftover callaloo again. 509 00:38:51,787 --> 00:38:53,748 I'm talking about the nit-picking and dropped words, 510 00:38:53,831 --> 00:38:55,333 the coldness and the criticizing. 511 00:38:55,416 --> 00:38:58,252 How you make people feel like nothing, unless they're white! 512 00:38:58,336 --> 00:38:59,587 What does that say about you? 513 00:38:59,670 --> 00:39:02,465 That you're nicer to white folks than you are your own family! 514 00:39:02,840 --> 00:39:04,967 -Poor Daddy. -Poor Daddy, what? 515 00:39:05,968 --> 00:39:08,429 -You think I tortured your father? -I was small, 516 00:39:08,512 --> 00:39:11,265 but I remember how you two argued, and then he was just gone. 517 00:39:11,349 --> 00:39:13,642 If you're not pushing people away, you're driving them away! 518 00:39:17,646 --> 00:39:21,525 You remember me chasing your father out of our lives? 519 00:39:23,069 --> 00:39:25,571 What else? Tell me! 520 00:39:25,696 --> 00:39:27,198 I remember he gave me a toy. 521 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 One just like what the kids had in the big house. 522 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 When he brought it, you got so mad. 523 00:39:31,952 --> 00:39:33,746 Why didn't you want me to have anything nice? 524 00:39:33,829 --> 00:39:37,041 You wanted "nice," I wanted you to survive. 525 00:39:37,124 --> 00:39:40,669 The white people I know didn't want black people to have anything! 526 00:39:40,836 --> 00:39:42,296 And your father, he... 527 00:39:44,799 --> 00:39:46,717 Your father got too big for himself. 528 00:39:46,801 --> 00:39:50,888 He wanted too much: a house, land, a business. 529 00:39:53,724 --> 00:39:55,643 And he caught his death for it. 530 00:40:00,106 --> 00:40:01,482 They hanged him? 531 00:40:05,861 --> 00:40:07,530 My father was lynched. 532 00:40:09,115 --> 00:40:12,076 -Why didn't you tell me? -You are my one son! 533 00:40:12,827 --> 00:40:14,078 All I had left! 534 00:40:14,161 --> 00:40:16,997 And just as hard-headed, just as ambitious! 535 00:40:17,123 --> 00:40:18,791 [Delphine crying] 536 00:40:19,583 --> 00:40:21,919 No. no, let her cry. 537 00:40:23,129 --> 00:40:26,799 The only thing more dangerous than being hard-headed is being soft. 538 00:40:46,235 --> 00:40:48,028 I know you want to protect her. 539 00:40:49,447 --> 00:40:50,573 But this is now. 540 00:40:51,740 --> 00:40:53,284 [knocking] 541 00:40:53,951 --> 00:40:57,413 What damage could I do compared to the world? 542 00:40:57,538 --> 00:40:59,373 She'll be exposed, like... 543 00:40:59,832 --> 00:41:01,750 like your heart beating outside your chest, 544 00:41:01,834 --> 00:41:03,335 for anyone to harm. 545 00:41:05,296 --> 00:41:07,715 You can't control it. That is the worst thing... 546 00:41:08,799 --> 00:41:10,384 ...until you lose someone. 547 00:41:11,135 --> 00:41:12,261 A husband. 548 00:41:12,845 --> 00:41:13,888 A wife. 549 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Once that heart cracks, 550 00:41:16,056 --> 00:41:18,809 the only way to keep living is to harden it. 551 00:41:20,978 --> 00:41:23,147 Even if your child will never forgive you. 552 00:41:26,484 --> 00:41:30,196 What you don't understand, Sebastian, is that I gave you a gift. 553 00:41:30,279 --> 00:41:33,407 You grew up strong... because of me. 554 00:41:37,328 --> 00:41:41,415 What you don't understand is that I grew up strong in spite of you. 555 00:41:43,626 --> 00:41:45,169 [knocking] 556 00:41:49,423 --> 00:41:52,218 Hello. I brought these for your mother. For your household. 557 00:41:52,301 --> 00:41:55,429 For all of you, really. Including Gilbert. Is he at home? 558 00:41:56,013 --> 00:41:58,390 Gilbert left for Charlottetown early this morning. 559 00:41:59,058 --> 00:41:59,934 Oh... 560 00:42:01,310 --> 00:42:03,562 Oh, I... I see. 561 00:42:04,104 --> 00:42:05,356 Thank you for the flowers. 562 00:42:21,205 --> 00:42:23,415 A gift to you from another generous neighbor. 563 00:42:26,085 --> 00:42:28,212 I did the best I knew how. 564 00:42:55,197 --> 00:42:57,283 [soft indigenous music] 565 00:43:20,097 --> 00:43:22,349 [music continues]