1
00:00:15,849 --> 00:00:17,183
[girl grunting]
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,312
[girl sighing]
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,066
[in Mi'kmaq] Look how quick I am!
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,360
Say it in English.
5
00:00:29,154 --> 00:00:33,241
[in English] Look... how... quick...
I... am.
6
00:00:33,324 --> 00:00:35,577
Say it! Look how quick I am!
7
00:00:36,161 --> 00:00:40,248
This is for your own good.
Stop behaving like a stupid Indian!
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,959
[in Mi'kmaq]
Is everything alright, Ka'kwet?
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,377
What do you care?
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,088
Off you go, please.
11
00:00:52,969 --> 00:00:56,431
[in English] This is all your fault!
You wanted me to go to that school!
12
00:00:56,514 --> 00:00:59,726
They told me I'm worthless. Stupid!
13
00:00:59,809 --> 00:01:01,978
Why did you even have me? I hate you!
14
00:01:02,062 --> 00:01:04,814
[in Mi'kmaq] It's alright, my sweet girl--
15
00:01:04,898 --> 00:01:06,524
[in English] No! It's not alright!
16
00:01:06,608 --> 00:01:09,861
[in Mi'kmaq] You're safe... you're home.
17
00:01:10,904 --> 00:01:13,281
-You're safe...
-[sobbing]
18
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
You're home.
19
00:01:21,956 --> 00:01:24,667
♪ First thing we'd climb a tree ♪
20
00:01:25,668 --> 00:01:28,546
♪ And maybe then we'd talk ♪
21
00:01:29,506 --> 00:01:32,383
♪ Or sit silently ♪
22
00:01:33,343 --> 00:01:36,179
♪ And listen to our thoughts ♪
23
00:01:36,846 --> 00:01:39,849
♪ With illusions of someday ♪
24
00:01:40,975 --> 00:01:43,770
♪ Casting a golden light ♪
25
00:01:44,687 --> 00:01:47,857
♪ No dress rehearsal ♪
26
00:01:48,691 --> 00:01:52,028
♪ This is our life ♪
27
00:01:52,821 --> 00:01:55,532
♪ You are ahead by a century ♪
28
00:01:55,865 --> 00:01:59,119
♪ You are ahead by a century ♪
29
00:02:29,691 --> 00:02:32,402
-Anne? Are you--
-Why would he ask me...
30
00:02:32,527 --> 00:02:34,112
so late?
31
00:02:34,404 --> 00:02:35,780
So sudden?
32
00:02:35,864 --> 00:02:37,615
But he did. In spite of...
33
00:02:38,700 --> 00:02:41,786
her perfection, and- and his passion
34
00:02:41,870 --> 00:02:45,540
to make an indelible mark
on medicine and humanity!
35
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
And I was...
36
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
so, so surprised and- and- and
how could he have expected me
37
00:02:52,755 --> 00:02:55,216
to know in that moment that...
38
00:02:56,301 --> 00:02:57,760
I love him.
39
00:03:01,890 --> 00:03:03,224
I love Gilbert Blythe.
40
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
-Are you quite sure it's love?
-Yes.
41
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
But it doesn't matter,
because it's too late.
42
00:03:08,605 --> 00:03:10,899
-How do you know it's too late?
-Well, his...
43
00:03:11,316 --> 00:03:14,652
Winifred... seems... wonderful.
44
00:03:15,612 --> 00:03:18,865
-And I can only assume--
-So you don't know, not for certain.
45
00:03:18,990 --> 00:03:21,993
I told him to marry her.
46
00:03:26,080 --> 00:03:28,708
Listen to me very carefully, Anne.
47
00:03:28,833 --> 00:03:31,753
Do not make the same mistake I did.
48
00:03:32,670 --> 00:03:36,174
Go to him. Tell him. Right now.
49
00:03:44,432 --> 00:03:46,184
[horse neighing]
50
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Uh... everything alright, Anne?
51
00:04:06,871 --> 00:04:10,500
Gilbert! I love him!
I have to tell him now!
52
00:04:12,335 --> 00:04:13,169
Right.
53
00:04:23,012 --> 00:04:25,014
[groaning]
54
00:04:46,244 --> 00:04:48,288
Play Dashing White Sergeant!
55
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
Spinning, spinning, spin, spin, spin.
56
00:04:55,253 --> 00:04:58,339
Round and round and don't throw up,
57
00:04:58,423 --> 00:05:01,092
even though you might want to.
58
00:05:01,718 --> 00:05:04,887
It's time to get romantic.
59
00:05:06,472 --> 00:05:09,684
Does he love me, yes or no?
60
00:05:10,143 --> 00:05:11,728
[indistinct]
61
00:05:11,811 --> 00:05:14,647
Do not stop until...
62
00:05:28,369 --> 00:05:29,662
Oh, thank goodness, Gilbert!
63
00:05:29,787 --> 00:05:31,539
-What are you doing here?
-Hello.
64
00:05:31,664 --> 00:05:33,166
Sorry to intrude.
65
00:05:33,291 --> 00:05:36,419
It's like you read my mind.
What a welcome apparition.
66
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
May I speak with you, sir?
67
00:05:38,338 --> 00:05:39,672
Dance with us.
68
00:05:39,797 --> 00:05:41,424
A tad too forward, my darling.
69
00:05:41,549 --> 00:05:42,967
Off you go, the both of you.
70
00:05:43,676 --> 00:05:46,346
Okay. Minnie May, come along.
71
00:05:55,355 --> 00:05:58,232
-Can I help you?
-You must be Mrs. Lacroix,
72
00:05:58,358 --> 00:05:59,984
come all the way from Trinidad!
73
00:06:00,109 --> 00:06:04,864
I-I-I'm Anne. It's an honour to meet you.
Your exquisite taste in - well, taste -
74
00:06:04,947 --> 00:06:08,201
furnished Bash and Mary with the most
enviable collection of spices.
75
00:06:08,326 --> 00:06:10,661
-You know my son?
-He's basically part of my family.
76
00:06:10,787 --> 00:06:14,916
Like Gilbert. Is he at home? Gilbert?
I'd very much like to speak with him.
77
00:06:15,041 --> 00:06:17,794
-I-I'm sorry, he went out.
-Well, could you tell him...
78
00:06:18,419 --> 00:06:20,129
That's silly, I should tell him.
79
00:06:21,255 --> 00:06:23,549
A note. I'll leave him a note!
80
00:06:23,674 --> 00:06:25,968
-[stammering]
-Um... Oh...
81
00:06:26,094 --> 00:06:27,637
-I...
-Oh.
82
00:06:29,806 --> 00:06:33,267
-[Delphine crying]
-I... I have to see about the baby.
83
00:06:33,393 --> 00:06:35,895
Oh, please kiss her for me?
I can show myself out.
84
00:06:43,986 --> 00:06:46,155
Dear... Gilbert...
85
00:06:47,031 --> 00:06:48,658
I'm sorry...
86
00:06:49,158 --> 00:06:50,827
...I was confused...
87
00:06:51,661 --> 00:06:53,204
...before.
88
00:06:53,329 --> 00:06:55,832
I'm not... anymore.
89
00:07:00,294 --> 00:07:01,421
I love you.
90
00:07:05,508 --> 00:07:06,801
Anne.
91
00:07:10,012 --> 00:07:13,558
PS: May I please...
92
00:07:14,142 --> 00:07:17,228
...have my... pen back?
93
00:08:07,278 --> 00:08:11,073
[Gilbert] And if I do, I want you to know
that I trust Bash with the business.
94
00:08:11,574 --> 00:08:14,118
Like you, I am without reservation.
95
00:08:15,119 --> 00:08:17,663
[Gilbert] You can also trust
that I'll handle any paperwork
96
00:08:17,747 --> 00:08:19,832
regarding our apple export
before I leave.
97
00:08:19,916 --> 00:08:23,044
[man] The mark of a proper gentleman,
bringing this news personally.
98
00:08:23,127 --> 00:08:26,589
You are rising above your station,
Gilbert. Well done.
99
00:08:27,465 --> 00:08:30,801
You'll make a fine addition
to the family of your betrothed.
100
00:08:31,636 --> 00:08:34,472
Her family. They indeed have wealth.
101
00:08:36,140 --> 00:08:37,558
Could I show you something?
102
00:08:41,812 --> 00:08:45,316
It's modest, I know,
but it belonged to my mother.
103
00:08:45,566 --> 00:08:48,861
Well, a family heirloom is a most
meaningful way to begin a marriage.
104
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
The baubles can come later. Hmm?
[chuckling]
105
00:08:51,739 --> 00:08:52,990
If you're lucky.
106
00:08:54,825 --> 00:08:55,993
Good luck, son.
107
00:08:57,078 --> 00:08:58,079
Thank you, sir.
108
00:09:14,011 --> 00:09:16,222
Diana... where are you going?
109
00:09:16,347 --> 00:09:17,974
Where are you going, Diana?
110
00:09:18,099 --> 00:09:20,226
-I-I have an urgent errand.
-Now?
111
00:09:20,351 --> 00:09:22,520
Away from your instrument? I think not.
112
00:09:23,563 --> 00:09:25,648
I can't practice with a guest
in the parlour.
113
00:09:25,773 --> 00:09:28,651
Good thing he's just taken his leave.
So you may resume.
114
00:09:29,402 --> 00:09:31,696
Resume, resume, resume.
115
00:09:31,821 --> 00:09:33,406
But... I must speak to Anne--
116
00:09:33,489 --> 00:09:36,075
Mozart, please,
none of that awful, common dance.
117
00:09:36,200 --> 00:09:38,578
Promise me you'll never play
that sort of thing at Lycée Bellerêve.
118
00:09:38,703 --> 00:09:42,123
-It demeans you.
-I never liked that song.
119
00:09:51,299 --> 00:09:53,509
[humming]
120
00:10:35,885 --> 00:10:37,928
[in Mi'kmaq] Fetch my husband!
121
00:10:46,729 --> 00:10:48,522
I didn't expect such a big camp.
122
00:10:48,648 --> 00:10:51,984
Can't solve the Indian problem
as long as they're raised like this.
123
00:10:58,741 --> 00:11:00,785
[crow cawing]
124
00:11:01,911 --> 00:11:04,080
-Welcome.
-Peace be with you.
125
00:11:04,455 --> 00:11:06,165
I'm here to collect Hannah.
126
00:11:06,749 --> 00:11:08,626
[in Mi'kmaq]
Please don't make me go back!
127
00:11:09,710 --> 00:11:11,504
Thank them for coming
128
00:11:11,629 --> 00:11:14,799
but tell him we've decided
you will not return.
129
00:11:19,261 --> 00:11:20,930
[in English] She said I'm not going back.
130
00:11:21,055 --> 00:11:23,432
Tell your mother
that she doesn't have a choice.
131
00:11:26,686 --> 00:11:29,605
Lots of kids here. It's like a nest.
We should grab more.
132
00:11:29,689 --> 00:11:31,899
We aren't really equipped
to take more than a couple.
133
00:11:32,441 --> 00:11:33,776
Fine. Cover me.
134
00:11:33,901 --> 00:11:36,696
[in Mi'kmaq] Run!
They want to take the children!
135
00:11:36,779 --> 00:11:38,531
Everyone run!
136
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
[screaming]
137
00:11:45,871 --> 00:11:47,373
[shouting]
138
00:11:50,876 --> 00:11:52,211
[humming]
139
00:12:19,530 --> 00:12:21,198
Delly, Delly, Delly!
140
00:12:21,824 --> 00:12:24,952
Can you say... "Papa"? Huh?
141
00:12:25,619 --> 00:12:26,746
Can you say "Papa"?
142
00:12:26,871 --> 00:12:29,707
Is Gilbert paying you to work,
or play with your child?
143
00:12:29,832 --> 00:12:31,751
Speaking of your favorite,
144
00:12:31,876 --> 00:12:34,712
my business partner is getting married
and moving to France.
145
00:12:34,795 --> 00:12:36,297
You see how t'ings change
without warning?
146
00:12:36,380 --> 00:12:38,799
He'll want to sell this place.
Where we going to live?
147
00:12:38,883 --> 00:12:41,469
Here. In the house you know is half mine.
And you're right.
148
00:12:41,552 --> 00:12:44,138
When it's just the three of us,
things will have to change.
149
00:12:47,141 --> 00:12:50,561
I thought maybe you just needed time
to settle in. This is a big move.
150
00:12:51,437 --> 00:12:53,230
But now I think it's... you.
151
00:12:53,355 --> 00:12:55,566
You're too... rigid.
152
00:12:57,109 --> 00:12:59,069
This isn't the plantation. You can relax.
153
00:12:59,779 --> 00:13:01,655
And what does "relax" mean?
154
00:13:02,114 --> 00:13:04,492
You could start by being less strict
with my daughter.
155
00:13:04,617 --> 00:13:08,287
-She's only a baby, but she can feel it.
-Mm-hmm. So you want me to spoil her.
156
00:13:08,412 --> 00:13:10,206
Not spoil, love.
157
00:13:10,289 --> 00:13:13,793
Mm. Well, if that is love,
you must think I never loved you at all.
158
00:13:18,297 --> 00:13:20,966
How you behave, I remember it
from when I was small.
159
00:13:22,134 --> 00:13:25,095
-And when I came to see you with Gilbert--
-What d'you wanted me to do?
160
00:13:25,179 --> 00:13:27,389
Carry you inside the big house
and make you some tea?!
161
00:13:27,515 --> 00:13:29,725
After the way you left,
burning every bridge,
162
00:13:29,850 --> 00:13:31,393
you're not welcome there.
163
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
Mum, I hadn't seen you in over 10 years.
164
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
I... I have to ask you again:
Why did you come here?
165
00:13:36,774 --> 00:13:39,777
-Why did you ask me to come?
-You see? This is what I can't stand.
166
00:13:39,860 --> 00:13:41,654
Why-why can't you give me
a simple answer?
167
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
You don't have to drop any more words,
Sebastian.
168
00:13:43,739 --> 00:13:46,951
Since you can't stand me,
and I don't love you, I'll leave.
169
00:13:47,076 --> 00:13:49,954
-That's not what I said!
-Go outside and catch some more breeze.
170
00:13:50,037 --> 00:13:52,498
And take your daughter with you.
I have to pack.
171
00:14:06,262 --> 00:14:07,680
-Hello there!
-Ahoy, you two!
172
00:14:07,805 --> 00:14:11,350
Allow me to move the detritus of my hobby
from your sunbathing spot.
173
00:14:11,433 --> 00:14:13,686
If you hold this baby,
I'll move it for you.
174
00:14:13,769 --> 00:14:15,771
Gladly. I get the better bargain.
175
00:14:16,438 --> 00:14:18,941
-[laughing]
-Hello, sweet Delphine!
176
00:14:20,943 --> 00:14:22,862
How nice to see you again.
177
00:14:22,987 --> 00:14:25,447
You'll not encounter
a more enchanting spot
178
00:14:25,531 --> 00:14:27,074
on this entire island.
179
00:14:27,199 --> 00:14:29,118
Thankfully, we won't encounter her granny.
180
00:14:29,869 --> 00:14:33,038
She either came to help with Delly,
or to put me in the madhouse.
181
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
-Hmm.
-I can't be sure.
182
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
A fate I've narrowly avoided myself
lately.
183
00:14:36,917 --> 00:14:40,921
But having this cherub must make
everything infinitely more bearable.
184
00:14:43,757 --> 00:14:44,800
[sobbing]
185
00:14:45,384 --> 00:14:46,719
-Uh-oh.
-[sniffling]
186
00:14:46,802 --> 00:14:48,387
What's all this about?
187
00:14:48,470 --> 00:14:50,264
Oh...
[sniffling]
188
00:14:50,389 --> 00:14:51,307
Surprise.
189
00:14:51,432 --> 00:14:53,225
A sudden jolt of truth.
190
00:14:54,810 --> 00:14:57,062
I'm not meant to have one of these,
I think.
191
00:14:57,187 --> 00:14:59,481
Oh, now... never say never.
192
00:14:59,607 --> 00:15:03,027
Well, the search for a partner
as weird and wonderful...
193
00:15:03,110 --> 00:15:06,280
[chuckling]
...as the one I lost has been elusive.
194
00:15:07,281 --> 00:15:09,950
Even under the... guidance
of Rachel Lynde.
195
00:15:10,075 --> 00:15:12,745
-I'm familiar with her "guidance."
-[laughter]
196
00:15:12,828 --> 00:15:15,748
It's well-meaning and... abrupt.
197
00:15:15,873 --> 00:15:18,709
-[laughter]
-How long did she give you?
198
00:15:18,834 --> 00:15:22,713
Suitors appeared like magic. Literally.
199
00:15:23,631 --> 00:15:25,090
Daily at my front door.
200
00:15:25,215 --> 00:15:27,718
She gave me mere weeks to find a wife.
201
00:15:27,801 --> 00:15:29,553
Which is really no time at all...
202
00:15:30,304 --> 00:15:33,057
when I see Mary every day
in this tiny face.
203
00:15:33,140 --> 00:15:34,183
You're fortunate in that.
204
00:15:35,476 --> 00:15:37,144
To have part of her with you still.
205
00:15:37,853 --> 00:15:39,813
[sniffling]
206
00:15:40,314 --> 00:15:41,857
You have children in a way, though.
207
00:15:41,982 --> 00:15:46,320
Students and teachers come and go...
but parents are for always.
208
00:15:46,987 --> 00:15:48,489
Don't make me nervous, now.
209
00:15:50,491 --> 00:15:54,828
If I disappoint, I have dozens
of chances with multiple children.
210
00:15:55,704 --> 00:15:57,039
But when they're yours...
211
00:15:58,874 --> 00:16:03,003
I'm not sure I'd recover if my own
little one chafed under my mothering.
212
00:16:03,087 --> 00:16:05,923
We're all just making it up as we go.
213
00:16:06,006 --> 00:16:07,841
All we can do is our best.
214
00:16:10,636 --> 00:16:13,430
[background chatter]
215
00:16:51,969 --> 00:16:53,846
Are you ready to plight your troth?
216
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
Take the plunge? Get hitched?
217
00:16:56,682 --> 00:16:59,977
-I know what you meant, Moody.
-You've chosen a wife, haven't you?
218
00:17:01,145 --> 00:17:02,646
It doesn't quite work like that.
219
00:17:02,771 --> 00:17:06,525
It must be daunting. You're determining
the course of your entire life.
220
00:17:06,650 --> 00:17:07,818
I'm aware.
221
00:17:07,901 --> 00:17:10,237
How long will you stay in Charlottetown
after you're married?
222
00:17:10,362 --> 00:17:13,240
You snared a Charlottetown girl? Nice.
223
00:17:14,366 --> 00:17:18,037
I'm appraising a few myself.
Small-town girls aren't up to snuff.
224
00:17:18,162 --> 00:17:20,497
-Just right for you though, bud.
-Ah.
225
00:17:23,917 --> 00:17:28,338
It says we must convert the mixed
numbers into improper fractions.
226
00:17:28,422 --> 00:17:32,259
-You said never to do anything improper.
-Diana, stop.
227
00:17:33,427 --> 00:17:36,638
I need assistance.
This lesson is beyond my comprehension.
228
00:17:36,722 --> 00:17:38,307
Please take over.
229
00:17:38,390 --> 00:17:41,351
But... you promised I could go
as soon as I was finished practicing.
230
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
You can attend to your errand
after your sister has learned...
231
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
uh, this.
232
00:17:46,023 --> 00:17:47,274
[sighing]
233
00:17:52,780 --> 00:17:54,406
[sighing]
234
00:17:59,078 --> 00:18:01,288
Indians! Oh, my word!
235
00:18:07,252 --> 00:18:08,754
Anne! Stop!
236
00:18:09,755 --> 00:18:11,924
Matthew! Matthew!
237
00:18:18,055 --> 00:18:20,432
Aluk, Oqwatnuk, what happened?!
238
00:18:20,557 --> 00:18:22,601
They took Ka'kwet.
239
00:18:22,684 --> 00:18:24,103
[panting]
Stole her.
240
00:18:24,686 --> 00:18:29,441
Our camp is moving to coastal grounds
so our other children will be safe.
241
00:18:29,566 --> 00:18:31,276
We must find her.
242
00:18:31,401 --> 00:18:32,861
Can you help us?
243
00:18:32,945 --> 00:18:35,072
I-I don't understand.
Isn't Ka'kwet at school?
244
00:18:35,197 --> 00:18:37,658
She escaped, came...
245
00:18:37,783 --> 00:18:39,785
-Whoa-oh-oh-oh.
-...home.
246
00:18:39,868 --> 00:18:44,331
-Lean on me. Go on, go on.
-[Aluk groaning]
247
00:18:44,456 --> 00:18:46,208
-I got you.
-Oh, no. Oh, no.
248
00:18:46,291 --> 00:18:47,793
Put your weight on there.
249
00:18:51,505 --> 00:18:55,300
I can't believe they shot you.
To take her back to school?
250
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
-I just... I don't understand.
-We must go...
251
00:18:57,678 --> 00:18:59,638
[in Mi'kmaq] When I finish.
252
00:19:01,849 --> 00:19:04,601
Matthew, can we take them?
I know where it is.
253
00:19:04,726 --> 00:19:06,311
Surely we can reason this through.
254
00:19:11,358 --> 00:19:12,609
We'd be happy to help.
255
00:19:13,360 --> 00:19:15,404
Matthew? A word, please?
256
00:19:23,704 --> 00:19:26,582
We cannot and will not involve ourselves,
and that is final.
257
00:19:26,665 --> 00:19:29,418
-A crime has been committed.
-It's not our problem.
258
00:19:29,501 --> 00:19:33,380
-Against a child and--
-It is dangerous, and I forbid it!
259
00:19:36,925 --> 00:19:39,261
We can't abandon them
in their time of need!
260
00:19:39,344 --> 00:19:42,097
No one will listen to them!
We have to help.
261
00:19:43,432 --> 00:19:45,100
Marilla... please.
262
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
It is the right thing to do.
263
00:19:49,438 --> 00:19:51,899
Your foolhardy ways
have put us in this position, Anne.
264
00:19:52,024 --> 00:19:55,444
-If you hadn't fraternized with--
-Ka'kwet is my friend!
265
00:19:58,447 --> 00:20:00,282
[in Mi'kmaq] Please help us.
266
00:20:01,074 --> 00:20:04,536
My children are my whole world. My heart.
[sniffling]
267
00:20:06,330 --> 00:20:10,000
You have your baby. She's safe.
[sniffling]
268
00:20:15,380 --> 00:20:17,799
[sobbing]
Where is my child?
269
00:20:20,594 --> 00:20:23,639
Without her, how can I live?
270
00:20:24,890 --> 00:20:27,267
How can she live? Please.
271
00:20:30,562 --> 00:20:32,147
-She says --
-I...
272
00:20:33,148 --> 00:20:34,816
I believe I understood.
273
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
There we go. Like this.
274
00:20:42,699 --> 00:20:45,661
Just enough room for your young friend
to ride back.
275
00:20:49,665 --> 00:20:50,999
Thank you.
276
00:20:54,795 --> 00:20:58,048
I expect... uh, we'll be back in...
277
00:20:58,340 --> 00:20:59,549
two days' time.
278
00:21:01,551 --> 00:21:03,762
-[clucking tongue]
-[horse snorting]
279
00:21:28,662 --> 00:21:29,830
Choose as many as you'd like.
280
00:21:32,291 --> 00:21:33,834
Uh, Sebastian,
281
00:21:34,501 --> 00:21:37,546
you didn't tell me
Avonlea had a special fish delivery.
282
00:21:38,130 --> 00:21:39,715
Lovely to meet you, ma'am.
283
00:21:39,798 --> 00:21:41,842
You must be "Miss Breeze."
284
00:21:41,967 --> 00:21:45,429
Oh, no, I'm Muriel Stacy.
I'm pleased to make the acquaintance
285
00:21:45,512 --> 00:21:48,432
of the woman who raised
such an extraordinary man.
286
00:21:48,515 --> 00:21:51,435
Yes, I keep hearing
how proud I should be.
287
00:21:51,518 --> 00:21:54,438
Making a life here
isn't easy for outsiders.
288
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
I, for one,
found inspiration in his success.
289
00:21:57,274 --> 00:21:59,901
Yes, turns out he doesn't really need
my help.
290
00:21:59,985 --> 00:22:01,778
Did he tell you he's sending me back?
291
00:22:01,903 --> 00:22:05,615
Ask her to tell you about her habit
of wilfully misunderstanding me.
292
00:22:06,742 --> 00:22:10,829
Miss Stacy is the local teacher,
a family friend and neighbor.
293
00:22:10,954 --> 00:22:13,623
She's here to generously
share her catch with us.
294
00:22:13,749 --> 00:22:16,501
And learn the hard way
it might be smarter to be selfish.
295
00:22:16,585 --> 00:22:19,212
Oh, there's plenty for me
to take home to my smoker.
296
00:22:19,296 --> 00:22:20,881
Have you tried smoked fish?
297
00:22:20,964 --> 00:22:23,925
-In Trinidad. I didn't mind it.
-Excellent.
298
00:22:24,009 --> 00:22:25,552
I'll build you one.
299
00:22:25,635 --> 00:22:27,137
My welcome gift to you.
300
00:22:27,220 --> 00:22:30,891
Sebastian, I'm glad I misunderstood you.
301
00:22:30,974 --> 00:22:34,478
I can't possibly leave Canada
with a smoker in my future.
302
00:22:46,823 --> 00:22:48,658
[exclaiming]
Anne!
303
00:22:48,742 --> 00:22:50,494
Mercy me!
304
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
[both] Oh!
305
00:22:52,329 --> 00:22:54,915
I need to see Anne! Is she here?
306
00:22:54,998 --> 00:22:59,086
I-I'm afraid you've missed her.
She's... she's gone away.
307
00:22:59,169 --> 00:23:00,587
With Matthew.
308
00:23:00,670 --> 00:23:03,006
-She'll return in two days.
-Oh, no.
309
00:23:03,090 --> 00:23:05,634
-Oh, no, no, no, no.
-What... what's wrong?
310
00:23:05,717 --> 00:23:09,346
Everything!
Gilbert is going to propose to Winifred!
311
00:23:09,429 --> 00:23:11,056
Oh... oh...
312
00:23:11,139 --> 00:23:12,265
I know!
313
00:23:12,933 --> 00:23:14,434
[sighing]
Poor Anne.
314
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
There you go. Maybe she's the best
neighbor in all the world,
315
00:24:32,637 --> 00:24:34,848
but you cannot be alone
with a white woman!
316
00:24:34,931 --> 00:24:37,934
-Meeting her wasn't planned--
-Not by a lake, not even in church,
317
00:24:38,018 --> 00:24:40,812
-and especially not in your house!
-You embarrassed me for spite.
318
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
-Embarrassment won't bleed ya!
-What is that supposed to mean?
319
00:24:44,483 --> 00:24:46,735
I have a good life here.
It's not perfect, but Mary...
320
00:24:46,818 --> 00:24:48,737
We found kindness.
I won't let you ruin it.
321
00:24:48,820 --> 00:24:50,572
So you'll ruin your child instead!
322
00:24:50,655 --> 00:24:53,408
No, I'll teach her to be a good person
around good people,
323
00:24:53,492 --> 00:24:55,994
and when the time comes,
how to manage those who aren't!
324
00:24:56,077 --> 00:24:58,747
Mum, I want you here,
but you have to trust me.
325
00:24:58,830 --> 00:25:02,250
Me and Mary worked hard
to create a community for our family...
326
00:25:08,757 --> 00:25:10,967
It's not you I don't trust.
327
00:25:12,385 --> 00:25:13,845
But it's your house,
328
00:25:13,929 --> 00:25:17,432
so you said things have to change,
so I will.
329
00:25:20,393 --> 00:25:21,394
Really?
330
00:25:23,063 --> 00:25:24,272
I did not see that coming.
331
00:25:27,901 --> 00:25:30,028
-[rattling]
-Oh! Oh.
332
00:25:32,364 --> 00:25:35,575
-I'll... see you in the morning?
-Good night, Sebastian.
333
00:26:36,845 --> 00:26:39,306
I'm sure it's all a terrible mistake.
334
00:26:39,806 --> 00:26:42,017
And we'll fix everything tomorrow.
335
00:26:43,310 --> 00:26:45,979
Good night... to you both.
336
00:26:53,862 --> 00:26:56,531
I remember... the pain...
337
00:26:56,615 --> 00:26:59,284
all too well when I went to find you.
338
00:27:01,453 --> 00:27:02,412
But this...
339
00:27:03,538 --> 00:27:04,748
I can't imagine.
340
00:27:07,417 --> 00:27:08,918
Melkita'ulamun.
341
00:27:11,087 --> 00:27:13,423
It's the name Ka'kwet gave me.
342
00:27:16,426 --> 00:27:18,678
It means a strong, brave heart.
343
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
I hope it's true.
344
00:27:25,435 --> 00:27:26,603
Hmm.
345
00:27:27,270 --> 00:27:29,439
We have to get her back, Matthew.
346
00:27:30,106 --> 00:27:31,274
We have to.
347
00:28:00,428 --> 00:28:02,055
[knocking]
348
00:28:03,515 --> 00:28:05,642
[indistinct chatter]
349
00:28:16,027 --> 00:28:17,570
Are they bringing Ka'kwet?
350
00:28:18,530 --> 00:28:19,906
She told us to go away.
351
00:28:22,575 --> 00:28:24,119
Oh, that doesn't make sense.
352
00:28:34,421 --> 00:28:37,674
We don't want to take up
too much of your time, but we'd be...
353
00:28:38,341 --> 00:28:42,387
we'd be mi-mighty grateful
to speak with you, Sister.
354
00:28:47,767 --> 00:28:49,686
Good day to you, sir.
How may I help you?
355
00:28:49,769 --> 00:28:51,229
Hello... again.
356
00:28:51,312 --> 00:28:54,315
I came here before to see my friend.
Remember?
357
00:28:54,399 --> 00:28:57,819
She was just inexplicably
brought back here by force!
358
00:28:57,944 --> 00:28:59,571
You call her Hannah?
359
00:29:00,572 --> 00:29:03,575
Yes. Hannah is perfectly fine.
360
00:29:03,658 --> 00:29:04,743
Good.
361
00:29:04,826 --> 00:29:07,120
-[in Mi'kmaq] She's here.
-Please, uh...
362
00:29:07,203 --> 00:29:08,997
fetch her, Sister.
363
00:29:09,372 --> 00:29:11,583
There was a mistake, you see.
364
00:29:11,666 --> 00:29:13,334
Her parents,
365
00:29:13,418 --> 00:29:15,003
they don't want her here,
366
00:29:15,086 --> 00:29:18,757
so we've come to... take Ka'kwet home.
367
00:29:19,507 --> 00:29:21,551
That will not be possible, sir.
368
00:29:26,347 --> 00:29:27,974
What is going on here?
369
00:29:28,266 --> 00:29:30,351
This is a school, not a prison!
370
00:29:30,435 --> 00:29:31,978
This is preposterous!
371
00:29:32,103 --> 00:29:36,274
I insist... you bring their child...
372
00:29:36,357 --> 00:29:38,777
out at once!
373
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
Or we'll fetch the authorities!
374
00:29:47,952 --> 00:29:50,079
-[in Mi'kmaq] They'll kill you this time!
-Clear out!
375
00:29:50,205 --> 00:29:53,541
Let's just... You watch yourself now.
376
00:29:53,625 --> 00:29:56,544
Or what, old man? I said go!
377
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
You do what's right and we will.
378
00:29:59,255 --> 00:30:01,716
Get out of my face.
379
00:30:01,800 --> 00:30:04,636
Hand over their child.
380
00:30:04,719 --> 00:30:06,763
That little savage
is right where she needs to be.
381
00:30:07,931 --> 00:30:10,767
-Ka'kwet! Ka'kwet!
-Ka'kwet!
382
00:30:10,850 --> 00:30:13,144
-Ka'kwet!
-Ka'kwet!
383
00:30:13,228 --> 00:30:15,688
-Ka'kwet?
-[in Mi'kmaq] Help!
384
00:30:15,772 --> 00:30:17,732
-Ka'kwet!
-Shut your fool face,
385
00:30:17,816 --> 00:30:19,984
-or I'll shut it for ya!
-Leave her be!
386
00:30:20,068 --> 00:30:21,861
-[laughing]
-[grunting]
387
00:30:21,945 --> 00:30:24,155
-Hey!
-Matthew!! Matthew!
388
00:30:24,239 --> 00:30:26,199
[in Mi'kmaq] Help!
389
00:30:26,783 --> 00:30:28,576
Whoa!
390
00:30:36,000 --> 00:30:37,210
Please.
391
00:30:38,044 --> 00:30:39,379
We can trade.
392
00:30:40,755 --> 00:30:43,383
You take this...
we take our daughter.
393
00:30:43,842 --> 00:30:47,595
Everyone... Everyone, please calm down.
394
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
You misunderstand me.
395
00:30:50,056 --> 00:30:51,349
Let me explain.
396
00:30:55,979 --> 00:30:59,858
I do not have the authorization
to release any children.
397
00:31:00,859 --> 00:31:02,360
[in Mi'kmaq] Help!
398
00:31:02,443 --> 00:31:05,196
You need to discuss this
with Father Beck.
399
00:31:05,572 --> 00:31:07,782
Unfortunately, he is away for a fortnight.
400
00:31:08,783 --> 00:31:10,785
So... please...
401
00:31:11,452 --> 00:31:14,330
come back at a later date
and take the matter up with him.
402
00:31:23,798 --> 00:31:30,179
[in Mi'kmaq] Help! Help! I'm here!
403
00:31:30,763 --> 00:31:34,017
I can bring you back here in two weeks...
when the priest has returned.
404
00:31:34,100 --> 00:31:38,354
Yes. We will be heard, you'll see!
We'll get her back.
405
00:31:38,438 --> 00:31:40,565
We're not leaving without our child.
406
00:31:41,316 --> 00:31:43,818
-We will camp here.
-Fine by me.
407
00:31:45,153 --> 00:31:47,530
Our presence here will speak volumes.
408
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Anne, no, we... we... we can't stay.
409
00:31:50,617 --> 00:31:52,160
It's harvest time.
410
00:31:52,660 --> 00:31:55,371
-Marilla will be sick with worry.
-We can send Marilla a telegram!
411
00:31:55,455 --> 00:31:58,416
I'm sure the crop can hold
for a fortnight! This is too important!
412
00:31:58,499 --> 00:32:00,543
Anne, you know it can't wait,
413
00:32:00,627 --> 00:32:03,630
-and I have to be there.
-So go, then, if you don't care!
414
00:32:03,713 --> 00:32:06,424
Of course, of course I care.
But just be reas--
415
00:32:06,507 --> 00:32:10,094
I am not abandoning them
in their time of need! I am staying!
416
00:32:11,638 --> 00:32:13,765
We are very grateful for all you've done.
417
00:32:15,642 --> 00:32:16,976
We will handle it from here.
418
00:32:17,268 --> 00:32:18,645
It's like your father said.
419
00:32:19,771 --> 00:32:21,064
It's a misunderstanding.
420
00:32:21,147 --> 00:32:22,774
The nun said so, too.
421
00:32:23,399 --> 00:32:25,818
This will all be solved
when the priest arrives.
422
00:32:27,403 --> 00:32:29,489
You can go now, with our thanks.
423
00:32:29,572 --> 00:32:33,826
We can't just go! We can't just go!
I'm not leaving! I can't! I--
424
00:32:33,910 --> 00:32:35,161
[in Mi'kmaq] Don't worry.
425
00:32:36,496 --> 00:32:38,247
-What's she saying?
-"Don't worry, brave girl."
426
00:32:38,331 --> 00:32:42,377
[speaking Mi'kmaq]
427
00:32:42,460 --> 00:32:44,003
"We will not give up."
428
00:32:45,171 --> 00:32:47,173
[speaking Mi'kmaq]
429
00:32:51,719 --> 00:32:53,346
"All will be well."
430
00:33:16,703 --> 00:33:19,205
That was all... mighty disturbing,
431
00:33:19,288 --> 00:33:22,750
to steal children... from their family.
432
00:33:22,834 --> 00:33:26,087
Deny the parents.
I've never seen or heard the like.
433
00:33:26,170 --> 00:33:29,298
It's despicable!
Ka'kwet is not an orphan!
434
00:33:29,382 --> 00:33:30,675
She has a home.
435
00:33:31,300 --> 00:33:33,803
Parents who want her, love her.
436
00:33:36,139 --> 00:33:37,473
Well...
437
00:33:39,642 --> 00:33:41,352
...maybe we can help another way.
438
00:33:41,936 --> 00:33:43,771
People need to know what's going on.
439
00:33:45,231 --> 00:33:46,274
We can write a letter.
440
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
To a newspaper.
441
00:33:50,486 --> 00:33:51,738
Let's write to The Globe.
442
00:33:51,821 --> 00:33:54,824
If it's printed in a paper
and everyone in Canada finds out...
443
00:33:55,825 --> 00:33:58,661
the outrage will change everything.
444
00:34:01,330 --> 00:34:02,623
Then that's what we'll do.
445
00:34:03,249 --> 00:34:05,084
That's... what we'll do.
446
00:34:32,028 --> 00:34:33,362
Good evening to you.
447
00:34:34,447 --> 00:34:38,201
The government has decreed
it's best for your kind to assimilate.
448
00:34:38,743 --> 00:34:41,412
Schools like ours
will ensure that transition.
449
00:34:41,496 --> 00:34:45,249
God willing, we will kill the Indian,
but save the child.
450
00:34:46,084 --> 00:34:47,460
So you must leave.
451
00:34:48,211 --> 00:34:50,296
It's for their own good, and it's the law.
452
00:34:50,379 --> 00:34:52,131
We know what's best for our child.
453
00:34:53,758 --> 00:34:55,593
-She needs to be--
-You're trespassing.
454
00:34:55,676 --> 00:34:57,637
Leave immediately or face arrest.
455
00:34:58,888 --> 00:35:01,933
If you care about the welfare
of your child...
456
00:35:02,934 --> 00:35:04,310
you'll do as I say.
457
00:35:05,645 --> 00:35:06,813
Thank you, gentlemen.
458
00:35:15,404 --> 00:35:17,365
[sobbing]
459
00:35:20,118 --> 00:35:21,452
Ka'kwet...
460
00:35:28,209 --> 00:35:30,378
[in Mi'kmaq]
They'll hurt her if we don't go.
461
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
We'll camp close by...
462
00:35:37,135 --> 00:35:40,012
and figure out a way to get her.
463
00:35:40,513 --> 00:35:42,223
We won't leave without her.
464
00:35:45,726 --> 00:35:48,187
When we have her, we'll disappear -
465
00:35:48,271 --> 00:35:51,232
so they can never take her again.
466
00:35:51,315 --> 00:35:53,651
These people and their laws
won't break us.
467
00:35:53,734 --> 00:35:56,195
We will prevail.
468
00:36:07,498 --> 00:36:09,167
[exhaling]
469
00:36:23,848 --> 00:36:25,308
[horse whinnying]
470
00:36:27,059 --> 00:36:28,436
Oh!
471
00:36:50,917 --> 00:36:53,169
Oh, Marilla,
it was all so horribly unjust!
472
00:36:53,252 --> 00:36:55,671
And I didn't want to leave,
but they insisted
473
00:36:55,755 --> 00:36:58,257
and they vowed not to give up
until Ka'kwet is released.
474
00:36:58,591 --> 00:37:00,927
Oh, what a harrowing experience.
475
00:37:02,887 --> 00:37:05,097
We must trust and hope
that everything will be sorted
476
00:37:05,181 --> 00:37:07,350
and they'll be reunited soon.
477
00:37:08,601 --> 00:37:11,270
Now, I think it's best you have a rest.
478
00:37:11,354 --> 00:37:13,439
You've had a trying few days.
479
00:37:14,815 --> 00:37:17,235
I was also very sorry
to hear the news about Gilbert.
480
00:37:17,944 --> 00:37:19,028
What about Gilbert?
481
00:37:19,445 --> 00:37:20,613
Diana was here.
482
00:37:20,696 --> 00:37:23,074
She told me he plans to propose
to Winifred after all.
483
00:37:23,157 --> 00:37:25,952
I'm sorry it didn't go well
when you spoke with him.
484
00:37:26,786 --> 00:37:28,120
We didn't speak.
485
00:37:29,455 --> 00:37:32,124
He wasn't home, so I left a note.
486
00:37:34,919 --> 00:37:37,797
I guess love doesn't conquer all.
487
00:37:44,387 --> 00:37:45,972
[Diana] You bared your soul in your note.
488
00:37:46,055 --> 00:37:48,266
-I never thought Gilbert Blythe--
-Did he actually read it,
489
00:37:48,349 --> 00:37:51,435
before making such a dear promise,
or did he just throw it in a fire?
490
00:37:51,519 --> 00:37:54,230
He gave another girl his mother's ring.
You don't need him.
491
00:37:54,313 --> 00:37:57,441
Was I supposed to wait outside his home
until he came back? What if...
492
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
-Without boys, we're gloriously free.
-But then again...
493
00:38:00,027 --> 00:38:01,279
This is ridiculous!
494
00:38:02,071 --> 00:38:05,366
Why am I doing this to myself?
I can't see into his mind.
495
00:38:05,992 --> 00:38:08,160
You know what I can do? Ask.
496
00:38:09,078 --> 00:38:10,830
Even if his words are hurtful,
497
00:38:10,955 --> 00:38:13,749
I will have facts and I will recover.
498
00:38:13,833 --> 00:38:15,626
You have such a brave heart, Anne.
499
00:38:16,877 --> 00:38:19,922
There are plenty worse things
than hurt feelings, believe me.
500
00:38:27,096 --> 00:38:28,514
Could I touch your plate?
501
00:38:29,348 --> 00:38:30,558
Of course.
502
00:38:30,933 --> 00:38:33,686
Don't watch me like that.
It's your house.
503
00:38:33,769 --> 00:38:35,604
I want to make sure
I have your permission.
504
00:38:38,691 --> 00:38:41,193
Oh, could I touch your broom?
I want to sweep up.
505
00:38:41,277 --> 00:38:43,863
Assuming it's alright
for me to touch your dust.
506
00:38:43,946 --> 00:38:46,198
So this is why you came here -
to torture me.
507
00:38:46,282 --> 00:38:47,950
You didn't get enough of a chance
before I left Trinidad?
508
00:38:48,034 --> 00:38:51,704
Ah, please, I can't hear about you
and that leftover callaloo again.
509
00:38:51,787 --> 00:38:53,748
I'm talking about the nit-picking
and dropped words,
510
00:38:53,831 --> 00:38:55,333
the coldness and the criticizing.
511
00:38:55,416 --> 00:38:58,252
How you make people feel like nothing,
unless they're white!
512
00:38:58,336 --> 00:38:59,587
What does that say about you?
513
00:38:59,670 --> 00:39:02,465
That you're nicer to white folks
than you are your own family!
514
00:39:02,840 --> 00:39:04,967
-Poor Daddy.
-Poor Daddy, what?
515
00:39:05,968 --> 00:39:08,429
-You think I tortured your father?
-I was small,
516
00:39:08,512 --> 00:39:11,265
but I remember how you two argued,
and then he was just gone.
517
00:39:11,349 --> 00:39:13,642
If you're not pushing people away,
you're driving them away!
518
00:39:17,646 --> 00:39:21,525
You remember me chasing your father
out of our lives?
519
00:39:23,069 --> 00:39:25,571
What else? Tell me!
520
00:39:25,696 --> 00:39:27,198
I remember he gave me a toy.
521
00:39:27,281 --> 00:39:29,742
One just like what the kids had
in the big house.
522
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
When he brought it, you got so mad.
523
00:39:31,952 --> 00:39:33,746
Why didn't you want me
to have anything nice?
524
00:39:33,829 --> 00:39:37,041
You wanted "nice,"
I wanted you to survive.
525
00:39:37,124 --> 00:39:40,669
The white people I know
didn't want black people to have anything!
526
00:39:40,836 --> 00:39:42,296
And your father, he...
527
00:39:44,799 --> 00:39:46,717
Your father got too big for himself.
528
00:39:46,801 --> 00:39:50,888
He wanted too much: a house,
land, a business.
529
00:39:53,724 --> 00:39:55,643
And he caught his death for it.
530
00:40:00,106 --> 00:40:01,482
They hanged him?
531
00:40:05,861 --> 00:40:07,530
My father was lynched.
532
00:40:09,115 --> 00:40:12,076
-Why didn't you tell me?
-You are my one son!
533
00:40:12,827 --> 00:40:14,078
All I had left!
534
00:40:14,161 --> 00:40:16,997
And just as hard-headed,
just as ambitious!
535
00:40:17,123 --> 00:40:18,791
[Delphine crying]
536
00:40:19,583 --> 00:40:21,919
No. no, let her cry.
537
00:40:23,129 --> 00:40:26,799
The only thing more dangerous
than being hard-headed is being soft.
538
00:40:46,235 --> 00:40:48,028
I know you want to protect her.
539
00:40:49,447 --> 00:40:50,573
But this is now.
540
00:40:51,740 --> 00:40:53,284
[knocking]
541
00:40:53,951 --> 00:40:57,413
What damage could I do
compared to the world?
542
00:40:57,538 --> 00:40:59,373
She'll be exposed, like...
543
00:40:59,832 --> 00:41:01,750
like your heart
beating outside your chest,
544
00:41:01,834 --> 00:41:03,335
for anyone to harm.
545
00:41:05,296 --> 00:41:07,715
You can't control it.
That is the worst thing...
546
00:41:08,799 --> 00:41:10,384
...until you lose someone.
547
00:41:11,135 --> 00:41:12,261
A husband.
548
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
A wife.
549
00:41:14,430 --> 00:41:15,973
Once that heart cracks,
550
00:41:16,056 --> 00:41:18,809
the only way to keep living
is to harden it.
551
00:41:20,978 --> 00:41:23,147
Even if your child will never forgive you.
552
00:41:26,484 --> 00:41:30,196
What you don't understand, Sebastian,
is that I gave you a gift.
553
00:41:30,279 --> 00:41:33,407
You grew up strong... because of me.
554
00:41:37,328 --> 00:41:41,415
What you don't understand
is that I grew up strong in spite of you.
555
00:41:43,626 --> 00:41:45,169
[knocking]
556
00:41:49,423 --> 00:41:52,218
Hello. I brought these for your mother.
For your household.
557
00:41:52,301 --> 00:41:55,429
For all of you, really.
Including Gilbert. Is he at home?
558
00:41:56,013 --> 00:41:58,390
Gilbert left for Charlottetown
early this morning.
559
00:41:59,058 --> 00:41:59,934
Oh...
560
00:42:01,310 --> 00:42:03,562
Oh, I... I see.
561
00:42:04,104 --> 00:42:05,356
Thank you for the flowers.
562
00:42:21,205 --> 00:42:23,415
A gift to you
from another generous neighbor.
563
00:42:26,085 --> 00:42:28,212
I did the best I knew how.
564
00:42:55,197 --> 00:42:57,283
[soft indigenous music]
565
00:43:20,097 --> 00:43:22,349
[music continues]