1 00:00:10,093 --> 00:00:11,052 No os rezaguéis. 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,345 No, hermana. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,056 Cuando llegue el señor Avery, 4 00:00:15,557 --> 00:00:19,144 no os quedéis como un fardo como la otra vez, id a saludarlo. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,689 Y tú no pierdas el tiempo fuera, 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,691 oliendo el aire como un animal. 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,776 Saca la basura y vuelve. 8 00:00:26,860 --> 00:00:27,902 Sí, hermana. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,574 Parece que el lechero llega tarde. 10 00:00:34,534 --> 00:00:35,410 Qué raro. 11 00:00:36,703 --> 00:00:39,372 El señor Avery suele ser muy puntual. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,624 Y la puntualidad es una virtud. 13 00:00:42,751 --> 00:00:43,585 Vamos. 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 ¡Ay, Señor! ¿Es que eres estúpido? 15 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Salvaje y negligente. ¡Coge la escoba! 16 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 ¡Hannah, deprisa! 17 00:01:03,271 --> 00:01:04,189 ¿Hannah? 18 00:01:08,860 --> 00:01:09,694 ¡Hannah! 19 00:01:14,783 --> 00:01:15,658 ¡Hannah! 20 00:01:22,290 --> 00:01:23,208 ¿Se ha escapado? 21 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Una niña de unos 12 años. 22 00:01:25,710 --> 00:01:27,712 No se preocupe. No llegará lejos. 23 00:01:39,015 --> 00:01:39,849 ¡Silencio! 24 00:01:40,725 --> 00:01:42,727 La torpeza es negligencia. 25 00:01:43,103 --> 00:01:44,521 No lo olvides. 26 00:01:44,896 --> 00:01:45,772 Sigue. 27 00:01:51,152 --> 00:01:52,237 Hola, hermana. 28 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 So, so. 29 00:01:53,363 --> 00:01:55,031 Ya pasó, querido. 30 00:01:56,533 --> 00:01:57,575 Madre mía. 31 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Aquí ha pasado de todo. 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,581 Seré bien rápido para no molestar. 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,751 Me temo que no hay botellas que devolver 34 00:02:07,043 --> 00:02:08,002 por culpa de este. 35 00:02:08,753 --> 00:02:09,712 No pasa nada. 36 00:02:16,427 --> 00:02:18,346 Mira, sé mejor que nadie 37 00:02:18,429 --> 00:02:21,224 que es inútil llorar sobre la leche derramada. 38 00:02:29,524 --> 00:02:30,483 Inútil. 39 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 Entra. 40 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 Me voy, hermana. 41 00:02:44,247 --> 00:02:45,248 Dale. 42 00:02:59,929 --> 00:03:01,306 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 43 00:03:03,099 --> 00:03:05,101 CEMENTERIO PERFECTO DE ESPERANZAS ENTERRADAS 44 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 ¿JURAS SER MI AMIGA PARA SIEMPRE JAMÁS? 45 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 GRANDES IDEAS SE EXPRESAN CON PALABRAS GRANDES 46 00:03:27,582 --> 00:03:30,919 DORMIR EN UN ÁRBOL A LA LUZ DE LA LUNA 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,806 Buenos días y adiós. 48 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 Hoy desayuno corriendo. 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,228 ¿A qué se debe tanta prisa? 50 00:03:49,479 --> 00:03:51,814 Estoy ocupada con el periódico. 51 00:03:51,898 --> 00:03:53,233 La marcha fue estimulante 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 y ahora soy miembro esencial de la comunidad. 53 00:03:56,527 --> 00:03:57,403 ¡Adiós! 54 00:04:04,911 --> 00:04:07,038 - Te adelantas media hora. - Y tú. 55 00:04:08,122 --> 00:04:09,499 Ahora que lo pienso, 56 00:04:09,582 --> 00:04:12,627 se me ha olvidado el lazo o lo he perdido. 57 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 ¿Es un águila? 58 00:04:16,047 --> 00:04:17,590 Voy a ver si lo encuentro. 59 00:04:19,425 --> 00:04:21,094 Adelántate, que yo... 60 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 Cielo santo. 61 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 ¿Cómo...? 62 00:05:11,602 --> 00:05:12,437 Campana. 63 00:05:13,646 --> 00:05:14,480 Estufa. 64 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 - Ay, no. - ¿Qué ha pasado? 65 00:05:16,858 --> 00:05:18,067 La imprenta no está. 66 00:05:18,943 --> 00:05:22,071 Una imprenta no coge y se va sola. 67 00:05:23,114 --> 00:05:24,699 Reducida a cenizas. 68 00:05:25,116 --> 00:05:26,034 No queda nada. 69 00:05:26,117 --> 00:05:28,244 Madre mía. No me lo puedo creer. 70 00:05:28,328 --> 00:05:29,412 No tenemos escuela. 71 00:05:29,495 --> 00:05:30,788 La estufa estaba apagada. 72 00:05:31,956 --> 00:05:32,874 No fue un rayo. 73 00:05:32,957 --> 00:05:35,168 - ¿Qué...? - Lo sabrá quien cogió la imprenta. 74 00:05:35,251 --> 00:05:36,377 No está aquí. 75 00:05:36,461 --> 00:05:38,338 - ¿Cómo que no está? - ¿Qué? 76 00:05:38,421 --> 00:05:41,049 - ¿Se la han llevado? - ¿Fue obra de alguien? 77 00:05:41,174 --> 00:05:43,176 - ¿A propósito? - Me lo creo. 78 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 - ¿Quién? - Quien desaprobó nuestro desafío. 79 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Tenemos que hacer algo al respecto. 80 00:05:47,889 --> 00:05:50,141 Hicimos algo y este es el resultado. 81 00:05:50,224 --> 00:05:51,934 Y ahora no tenemos nada. 82 00:05:52,435 --> 00:05:53,936 Todo es culpa mía. 83 00:05:54,020 --> 00:05:55,563 Esto no es culpa de Ana. 84 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 De ninguno de vosotros. 85 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Culpad a las mentes pequeñas. 86 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 No sabemos qué ocurrió, quizá nunca lo sepamos, 87 00:06:05,073 --> 00:06:08,451 pero no podemos permitir que nos destroce ni silencie. 88 00:06:09,577 --> 00:06:12,622 Sí, es un acto vil y cobarde, 89 00:06:12,997 --> 00:06:15,958 pero es la prueba de que hemos tenido repercusión. 90 00:06:16,959 --> 00:06:18,211 Enhorabuena. 91 00:06:19,504 --> 00:06:20,463 Es el momento 92 00:06:20,922 --> 00:06:24,509 de centraros en el futuro y los exámenes de acceso de Queen's 93 00:06:24,592 --> 00:06:27,345 y no en este acto de cobardía. 94 00:06:37,355 --> 00:06:39,732 - ¡Señora Lynde! - ¿Ana? 95 00:06:41,234 --> 00:06:42,110 ¿Ana? 96 00:06:42,944 --> 00:06:45,029 ¿Como ha permitido que sucediera? 97 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 - ¿De qué...? - No podrán detenernos. 98 00:06:48,116 --> 00:06:50,326 Quemen la escuela, que nos alzaremos. 99 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 Su miedo servirá para darnos fuerzas. 100 00:06:53,704 --> 00:06:56,040 - ¿Quemar la escuela? - ¿Quemar la escuela? 101 00:06:56,124 --> 00:07:00,211 Solo quedan cenizas de ella y lo que contenía aparte de lo metálico. 102 00:07:00,294 --> 00:07:02,547 La campana y la estufa siguen ahí. 103 00:07:03,005 --> 00:07:06,008 Curiosamente, la imprenta no. 104 00:07:13,141 --> 00:07:14,308 Si no lo sabía, 105 00:07:14,684 --> 00:07:16,519 ¿cómo va a ser responsable? 106 00:07:16,686 --> 00:07:19,230 Porque soy miembro de esa junta. 107 00:07:19,730 --> 00:07:22,150 Y créeme, han sido ellos. 108 00:07:23,067 --> 00:07:24,444 Lo noto en mi interior. 109 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 Estaban enfadados, pero nunca habría imaginado... 110 00:07:28,531 --> 00:07:29,824 Porque es impensable. 111 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 Es más que eso. 112 00:07:32,827 --> 00:07:35,913 La forma en que hablaron de las mujeres, incluida yo, 113 00:07:36,164 --> 00:07:39,709 tras la debacle del manifiesto, fue reveladora, cuando menos. 114 00:07:39,792 --> 00:07:42,420 ¿De verdad le pareció una debacle? 115 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 Ya no. 116 00:07:46,716 --> 00:07:48,843 Me alegra que lo sacarais a la luz. 117 00:07:49,051 --> 00:07:50,887 Las máscaras han caído 118 00:07:50,970 --> 00:07:52,722 y nada será igual. 119 00:07:53,931 --> 00:07:56,767 Te aseguro que soy una muy buena aliada. 120 00:07:57,393 --> 00:07:58,728 Dejádmelo a mí. 121 00:08:19,165 --> 00:08:22,627 - ¿Estos también? - Sí, van a la Isla del Príncipe Eduardo. 122 00:08:50,613 --> 00:08:53,991 Treinta días en el agua. Estar en tierra es una maravilla. 123 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Pero nunca vi nada como Nueva York. 124 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 Esa Estatua de la Libertad es digna de ver. 125 00:09:00,998 --> 00:09:03,000 Con "qué tal el viaje" quería decir... 126 00:09:03,084 --> 00:09:06,629 ¿Que si me miraron mal en cada muelle, barco y tren que pisé? 127 00:09:07,588 --> 00:09:11,759 No sé cómo aún lo noto, tras tanto tiempo entre blancos. 128 00:09:12,176 --> 00:09:14,387 ¿Cuánto tiempo? ¿Cien años? 129 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 Tendré cien años, pero no es tanto. 130 00:09:18,891 --> 00:09:21,769 Si te doy una bofetada, te va a doler. 131 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Pensaba que no vendrías. 132 00:09:27,733 --> 00:09:28,943 ¿Por qué has venido? 133 00:09:29,068 --> 00:09:31,571 Tu mujer murió y un bebé necesita cuidados. 134 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 ¿Cuánto queda? 135 00:09:33,531 --> 00:09:35,783 Dios sabe que ya he viajado demasiado. 136 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 No me digas que aún falta. 137 00:09:38,786 --> 00:09:39,787 Ya falta poco. 138 00:09:42,665 --> 00:09:46,294 Como mínimo, puedo ofreceros refrigerios. 139 00:09:48,504 --> 00:09:50,631 Es indignante. 140 00:09:50,881 --> 00:09:53,634 Pobre señorita Stacy. Pobres de nosotros. 141 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 - Ahora empollamos hacinados. - Gracias. 142 00:09:55,928 --> 00:09:57,221 Por sus atroces actos. 143 00:09:57,305 --> 00:09:58,806 Me pregunto si la señora Lynde 144 00:09:58,889 --> 00:10:02,143 - los responsabilizará. - Si alguien puede... 145 00:10:02,602 --> 00:10:06,814 Tengo que decir que fue estimulante ver el cambio en la señora Lynde. 146 00:10:06,897 --> 00:10:07,732 No me extraña. 147 00:10:08,816 --> 00:10:10,109 ¿Me prestas tu pluma? 148 00:10:11,902 --> 00:10:14,280 Nos posicionamos y conseguimos algo. 149 00:10:14,363 --> 00:10:15,990 Pese a las repercusiones. 150 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 O quizá gracias a ellas. 151 00:10:19,410 --> 00:10:22,246 Han quemado la escuela, es horrible. 152 00:10:23,539 --> 00:10:25,082 No me hagáis hablar. 153 00:10:25,166 --> 00:10:27,043 Pero es extraño. 154 00:10:27,793 --> 00:10:30,546 Me hace sentir que se puede cambiar el mundo. 155 00:10:30,630 --> 00:10:32,298 Da igual dónde me lleve la vida, 156 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 debo ser una molestia implacable 157 00:10:34,675 --> 00:10:37,011 para quienes se niegan a modificar el statu quo. 158 00:10:37,094 --> 00:10:38,137 Claro que sí. 159 00:10:39,055 --> 00:10:40,931 Y yo sé qué no debo ser. 160 00:10:41,349 --> 00:10:44,644 Un médico rural limitado a emitir condenas a muerte. 161 00:10:44,727 --> 00:10:46,854 Hay mucho que aún no sabemos. 162 00:10:46,937 --> 00:10:48,939 Creo que podemos curar a la gente, 163 00:10:49,065 --> 00:10:50,107 salvarla. 164 00:10:50,941 --> 00:10:52,902 Solo que aún no sabemos cómo. 165 00:10:52,985 --> 00:10:55,488 Daría todo por estar presente cuando pase. 166 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 ¿Irás a la Sorbona? 167 00:10:57,907 --> 00:10:59,700 Es como preguntarme si vuelo. 168 00:11:01,118 --> 00:11:02,078 Pero algún día. 169 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 Algún día iré. 170 00:11:05,247 --> 00:11:09,627 Son como niños malvados que les robaron una caja de cerillas a sus padres. 171 00:11:10,211 --> 00:11:11,212 Sé de eso. 172 00:11:11,462 --> 00:11:14,131 ¿Cuántas veces incendió el cobertizo Thomas Jr.? 173 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 Y tenía 11 años. 174 00:11:15,675 --> 00:11:18,386 Si canalizases esa rabia en limpiar el polvo... 175 00:11:19,470 --> 00:11:20,763 Qué llenos de odio. 176 00:11:21,263 --> 00:11:24,350 Y sin consecuencias, imagino. Nadie vio nada. 177 00:11:24,558 --> 00:11:27,603 ¿O acaso no lo negarán hasta que deje de hablarse? 178 00:11:27,687 --> 00:11:28,938 Eso harán. 179 00:11:29,689 --> 00:11:33,442 Pero ¿el primer paso para vencer al enemigo no es saber sus planes? 180 00:11:34,819 --> 00:11:35,945 ¡Cielos! 181 00:11:38,447 --> 00:11:39,448 Sebastian. 182 00:11:39,907 --> 00:11:41,450 Lo sentimos mucho. 183 00:11:41,534 --> 00:11:43,869 Queríamos tener la casa reluciente... 184 00:11:43,953 --> 00:11:46,455 Esta mañana hubo un gran revuelo, 185 00:11:46,539 --> 00:11:49,166 pero no es excusa para que tu madre... Hola. 186 00:11:49,250 --> 00:11:51,168 ...entre en una casa descuidada. 187 00:11:51,252 --> 00:11:52,712 Madre mía, qué día. 188 00:11:53,212 --> 00:11:55,631 Bienvenida. Es un placer conocerla. 189 00:11:55,965 --> 00:11:59,176 ¿A qué diablo le vendiste el alma para tener dos criadas blancas 190 00:11:59,260 --> 00:12:00,970 intentando complacerte? 191 00:12:01,053 --> 00:12:02,012 A ningún diablo. 192 00:12:02,138 --> 00:12:05,683 Hazel Lacroix, la Srta. Marilla Cuthbert y la Sra. Rachel Lynde. 193 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Son como de la familia. 194 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 Cocinan, limpian, me ayudan con Delphine... 195 00:12:18,904 --> 00:12:20,906 Mi niña. 196 00:12:22,783 --> 00:12:23,909 Ha llegado la yaya. 197 00:12:24,660 --> 00:12:26,954 No seas sensiblero. Hazel bastará. 198 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 Sí. 199 00:12:29,331 --> 00:12:30,708 Dile que se centre, Ana. 200 00:12:31,041 --> 00:12:35,045 Los exámenes son mañana y solo sabe hacer corazones. 201 00:12:35,129 --> 00:12:38,841 ¿Por qué ser romántica es menos respetable que ser aplicada? 202 00:12:38,924 --> 00:12:42,762 Míralo a Gilbert. Es el más aplicado y es romántico. 203 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 No estamos siendo románticos... 204 00:12:44,847 --> 00:12:47,308 No contigo, sino con Winifred. 205 00:12:48,267 --> 00:12:50,144 - ¿Cómo la conociste? - ¿Desde cuándo? 206 00:12:50,227 --> 00:12:52,938 Llevó a sus padres a la feria. Irá en serio. 207 00:12:53,022 --> 00:12:53,898 Debe serlo 208 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 con una chica tan bonita, ¿verdad, Ana? 209 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 Preciosa. 210 00:12:57,985 --> 00:12:59,403 ¿Cuándo vuelves a verla? 211 00:13:00,070 --> 00:13:02,948 Mañana voy a Charlottetown a hacer los exámenes. 212 00:13:03,032 --> 00:13:05,493 Luego cenaré con ella y sus padres. 213 00:13:05,576 --> 00:13:06,952 Cena con los padres, ¿eh? 214 00:13:08,871 --> 00:13:10,164 Nosotros vamos a las ruinas. 215 00:13:10,581 --> 00:13:12,625 - Es un secreto. - Deberías venir. 216 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 Y trae a tu prometida. 217 00:13:23,260 --> 00:13:24,887 Diana. Hola. 218 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 Me alegro de verte. 219 00:13:34,104 --> 00:13:35,564 No podemos vernos más. 220 00:13:36,524 --> 00:13:39,318 Somos como agua y aceite. No tiene sentido. 221 00:13:39,860 --> 00:13:40,736 Nunca lo tuvo. 222 00:13:41,445 --> 00:13:44,406 - ¿No soy lo bastante bueno? - No es eso, es que... 223 00:13:45,282 --> 00:13:48,160 - ...somos de mundos distintos. - No lo soy. 224 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 - Iré a París y... - Siempre fue el plan. 225 00:13:50,538 --> 00:13:53,207 Siempre fuimos, como dices, agua y aceite. 226 00:13:53,499 --> 00:13:55,793 - ¿Qué ha cambiado? - Nada, es que... 227 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 Se lo dijiste a Ana y creía que era un secreto... 228 00:13:59,338 --> 00:14:01,257 Porque no soy lo bastante bueno. 229 00:14:01,340 --> 00:14:02,883 Deja de decir eso. 230 00:14:04,426 --> 00:14:05,678 Estás siendo grosero 231 00:14:06,178 --> 00:14:08,305 y agresivo, no lo toleraré. 232 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 Toma, aquí tienes. 233 00:14:31,328 --> 00:14:35,499 Claro que nos alegra verte, tía, solo estamos... 234 00:14:36,333 --> 00:14:38,419 - Sorprendidos. - Qué bonito. 235 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 ¿Dónde está Diana? 236 00:14:48,971 --> 00:14:50,222 Hola, querida. 237 00:14:50,306 --> 00:14:53,309 Tía Josephine. Qué sorpresa tan maravillosa. 238 00:14:54,685 --> 00:14:56,604 Tu padre no piensa lo mismo. 239 00:14:56,687 --> 00:14:59,690 Su cara ha valido la pena el viaje. 240 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 ¿Qué te trae a Avonlea? 241 00:15:05,696 --> 00:15:06,614 Tú. 242 00:15:06,906 --> 00:15:09,283 Los exámenes de admisión son mañana. 243 00:15:10,242 --> 00:15:12,536 Hazlos. Date esa alternativa. 244 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 No te condenes a ser lo que otros piensan que debes ser. 245 00:15:16,040 --> 00:15:18,667 - No me he preparado. - Eres inteligente. 246 00:15:18,751 --> 00:15:20,461 - Puedes hacerlo. - No iré a Queen's. 247 00:15:20,878 --> 00:15:23,130 - Iré a la escuela para señoritas. - Bobadas. 248 00:15:23,213 --> 00:15:25,966 Los tiempos han cambiado. Ve a la universidad, aprende... 249 00:15:26,050 --> 00:15:28,469 - Voy a aprender. - ¿A casarte bien? 250 00:15:28,969 --> 00:15:30,471 Es un curso variado. 251 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 ¿Qué vestido llevar? ¿Qué sonrisa? 252 00:15:34,266 --> 00:15:35,809 Tienes potencial, Diana. 253 00:15:36,101 --> 00:15:39,939 Exígete más, no aceptes lo que tus padres han dicho... 254 00:15:40,022 --> 00:15:41,398 No tengo elección. 255 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 ¿En serio? 256 00:15:46,111 --> 00:15:47,029 Bueno. 257 00:15:49,239 --> 00:15:50,574 No hay nada que temer. 258 00:15:51,158 --> 00:15:54,119 Eres preciosa, París te amará. 259 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 No serás muy interesante, pero tendrás éxito. 260 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 - Buenos días. - Buenos días, señor. 261 00:16:18,352 --> 00:16:21,230 - Huele de maravilla. - Gracias, señor. 262 00:16:23,983 --> 00:16:25,734 No sabía dónde se sentaba. 263 00:16:27,695 --> 00:16:30,489 ¿Le parece bien? ¿Quiere algo más, señor Blythe? 264 00:16:31,824 --> 00:16:33,033 Ay, no. 265 00:16:35,285 --> 00:16:37,621 Gracias. Gilbert, por favor. 266 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 Y está perfecto. 267 00:16:41,500 --> 00:16:46,755 ¿Está elegante el tío Gilby para su gran examen, conejita? 268 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 Buenos días, Deli. 269 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 - Ay. - Siéntate. 270 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 El señor Blythe no querrá un bebé en la cara mientras come. 271 00:16:58,726 --> 00:17:01,103 - ¿Sabe bien, Sr. Blythe? - Llámeme Gilbert. 272 00:17:01,478 --> 00:17:02,563 Y está delicioso. 273 00:17:02,646 --> 00:17:06,400 ¿Ya tiene sitio donde meter toda esa comida, señor Blythe? 274 00:17:07,192 --> 00:17:09,611 Te queda poco de flaco con mi madre aquí. 275 00:17:09,695 --> 00:17:10,738 Sebastian. 276 00:17:11,822 --> 00:17:12,990 No lo decía en serio. 277 00:17:13,574 --> 00:17:15,701 Parece un joven muy fuerte. 278 00:17:15,909 --> 00:17:17,870 Que intente hacer una valla contigo. 279 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Esos bracitos un día se parten cogiendo un lápiz. 280 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 ¿Estás loco? ¿Cómo le hablas así a ese hombre? 281 00:17:37,681 --> 00:17:39,016 - ¿A ese hombre? - Sí. 282 00:17:39,099 --> 00:17:41,185 - Es mi... - Sí, tu igual. 283 00:17:41,810 --> 00:17:44,104 No seas tonto. Tienes un bebé. 284 00:17:44,521 --> 00:17:47,900 Si te acomodas demasiado, se volverán contra ti. 285 00:17:48,650 --> 00:17:51,320 - ¿Nadie te puso en tu lugar? - ¿Mi lugar? 286 00:17:51,403 --> 00:17:54,239 Supongo que era tu trabajo, si hubieras estado. 287 00:17:55,449 --> 00:17:57,034 Voy a tomar el aire. 288 00:18:00,704 --> 00:18:02,498 Área del rectángulo, base por altura. 289 00:18:02,581 --> 00:18:05,125 Área del triángulo, base por altura entre dos. 290 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 Área del círculo, pi por radio... 291 00:18:07,461 --> 00:18:08,420 ¿Nerviosa? 292 00:18:10,756 --> 00:18:11,799 Nerviosa, 293 00:18:12,091 --> 00:18:16,804 emocionada y, pese al año de preparación, estupefacta. 294 00:18:18,180 --> 00:18:21,266 Voy a hacer los exámenes de ingreso a la universidad. 295 00:18:21,975 --> 00:18:23,852 Me siento como en un sueño. 296 00:18:26,438 --> 00:18:28,440 No podrías ser más lista. 297 00:18:31,985 --> 00:18:35,322 Bueno, ¿a qué hora dices que empieza el examen? 298 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 ¡Buena suerte! 299 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Como mis amigas están ocupadas hoy, 300 00:19:22,411 --> 00:19:25,289 ayudaré al CCMP a recoger comida para los desafortunados. 301 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 ¿Lo sabía yo? 302 00:19:29,251 --> 00:19:30,669 Seguro que lo mencioné. 303 00:19:42,431 --> 00:19:44,600 Me muero. No puedo respirar. 304 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 El corazón me late muy rápido. 305 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 ¿Y si me estalla? ¿Dónde está Gilbert? 306 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 Serán los nervios. ¿Y si intentas distraerte? 307 00:19:52,774 --> 00:19:57,112 La Isla del Príncipe Eduardo se convirtió en colonia británica en 1769. 308 00:19:57,196 --> 00:20:00,407 Se unió a Canadá el 1 de julio de 1872. 309 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 1873. 310 00:20:02,409 --> 00:20:04,453 Pensamientos felices. Tú puedes. 311 00:20:09,583 --> 00:20:10,918 ¡Diana! 312 00:20:11,001 --> 00:20:13,754 - ¿Qué haces aquí? - Haré los exámenes. 313 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 - ¿Y París? - Luego os cuento. 314 00:20:15,923 --> 00:20:18,884 - Contadme los temas. - Once por once es 121... 315 00:20:18,967 --> 00:20:20,969 Doce por doce es 144... 316 00:20:21,261 --> 00:20:23,055 La repetición lo calma. 317 00:20:23,847 --> 00:20:25,224 El examinador. 318 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 Tienen una hora por asignatura. 319 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 Escriban a lápiz o a pluma. 320 00:20:44,493 --> 00:20:46,495 Nada de libros de referencia. 321 00:20:47,287 --> 00:20:48,413 Nada de chuletas. 322 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Ni pausas no autorizadas. - ¿Me deja una pluma? 323 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 Y nada de hablar. 324 00:20:55,879 --> 00:20:57,798 Perdón. ¿Me deja una pluma? 325 00:20:57,881 --> 00:21:00,300 Le presté la mía a Gil... a un amigo y... 326 00:21:15,232 --> 00:21:16,066 Comiencen. 327 00:21:21,613 --> 00:21:23,991 El truco estará en verme a solas 328 00:21:24,074 --> 00:21:26,743 con los miembros de la junta sin el pastor. 329 00:21:27,619 --> 00:21:29,955 Pero siempre es condenadamente puntual. 330 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Perdón. 331 00:21:34,459 --> 00:21:35,794 Tengo una idea. 332 00:21:38,797 --> 00:21:40,382 Egoístas. Ignorantes. 333 00:21:40,966 --> 00:21:44,469 Malvados. Retrógrados. Ignorantes. Egoístas. 334 00:21:44,553 --> 00:21:45,846 Anticuados. 335 00:21:52,978 --> 00:21:54,354 Disculpe, Srta. Stacy. 336 00:21:54,438 --> 00:21:56,440 Siento molestar, Sebastian. 337 00:21:56,732 --> 00:21:59,234 Pero al fin los alumnos hacen su examen 338 00:21:59,318 --> 00:22:02,195 y ya no puedo contener mi ira. O pesco o mato. 339 00:22:03,530 --> 00:22:04,906 ¿Cómo podría decir 340 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 "Lamento que quemasen su escuela"? 341 00:22:07,409 --> 00:22:10,829 Llevo mucho luchando contra el pensamiento retrógrado. 342 00:22:10,912 --> 00:22:11,872 ¿Y ahora esto? 343 00:22:12,414 --> 00:22:16,793 ¿Para qué quedarme y vivir con gente congelada en el tiempo? 344 00:22:17,252 --> 00:22:19,671 Qué mejor modo de echar a una maestra 345 00:22:19,755 --> 00:22:21,423 que quemando su escuela. 346 00:22:21,506 --> 00:22:23,884 Ahora que lo pienso, mucho han tardado. 347 00:22:24,926 --> 00:22:27,429 No sé nada de no sentirse bienvenido. 348 00:22:38,940 --> 00:22:39,858 ¿Y Delphine? 349 00:22:40,484 --> 00:22:42,402 - ¿Con las señoras? - Con mi madre. 350 00:22:42,861 --> 00:22:45,280 Así que comprendo sus instintos asesinos. 351 00:22:57,584 --> 00:22:58,752 ¡Lo conseguimos! 352 00:23:00,170 --> 00:23:02,172 ¡Enhorabuena! 353 00:23:06,259 --> 00:23:07,135 ¡Sigo vivo! 354 00:23:07,219 --> 00:23:09,179 - ¡Traigo el licor! - ¡Yo primero! 355 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 ¡Diana! 356 00:23:12,641 --> 00:23:13,683 Madre... 357 00:23:14,684 --> 00:23:18,105 Madre mía. ¡Va a ser una noche loca! 358 00:23:20,440 --> 00:23:22,025 Con el estómago lleno, 359 00:23:22,109 --> 00:23:24,778 ¿estás más relajado por los exámenes? 360 00:23:24,861 --> 00:23:25,695 Sí. 361 00:23:25,779 --> 00:23:27,489 No puedo hacer más. 362 00:23:27,864 --> 00:23:29,950 No puedo hacer más. 363 00:23:30,534 --> 00:23:33,995 Empieza a practicar francés para cuando vayas a la Sorbona. 364 00:23:35,372 --> 00:23:36,415 Sí. 365 00:23:36,498 --> 00:23:38,959 ¿Y cómo se dice crucemos los dedos? 366 00:23:41,711 --> 00:23:43,713 Toca que los hombres hablen. 367 00:23:44,256 --> 00:23:46,258 Es decir, el brandy y los puros. 368 00:23:46,341 --> 00:23:49,052 Y una clara falta de feminidad. 369 00:23:49,261 --> 00:23:51,221 - No lo recomiendo. - ¿El qué? 370 00:23:51,304 --> 00:23:53,306 Dos de tres. Tú decides. 371 00:23:56,268 --> 00:23:57,769 Haz los honores, muchacho. 372 00:24:00,313 --> 00:24:05,068 No hay nada como un trago y un puro para reflexionar sobre el futuro. 373 00:24:06,153 --> 00:24:08,155 Si últimamente te pitan los oídos, 374 00:24:08,280 --> 00:24:09,364 es culpa mía. 375 00:24:10,115 --> 00:24:13,827 Sí, he estado hablando con mi amigo de la Sorbona. 376 00:24:15,912 --> 00:24:18,290 No el compañero de juergas, el de verdad. 377 00:24:20,625 --> 00:24:25,046 Me ha asegurado que con las calificaciones adecuadas 378 00:24:26,840 --> 00:24:28,008 y apoyo económico, 379 00:24:28,091 --> 00:24:30,135 podrías estar allí en otoño. 380 00:24:32,012 --> 00:24:33,472 No sé qué decir. Es... 381 00:24:33,555 --> 00:24:36,766 Por no decir que tenemos el piso del distrito cuatro. 382 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 A Winnie le encanta. 383 00:24:40,437 --> 00:24:42,355 París es su lugar favorito. 384 00:24:52,741 --> 00:24:54,075 Un hombre reflexivo 385 00:24:54,618 --> 00:24:56,578 con la mirada puesta en el futuro 386 00:24:56,828 --> 00:24:58,622 es como una aguja en un pajar. 387 00:24:59,956 --> 00:25:02,501 Y, como mencioné en la feria, 388 00:25:03,043 --> 00:25:04,586 si mi hija es feliz, 389 00:25:05,128 --> 00:25:06,254 yo también. 390 00:25:07,339 --> 00:25:10,050 Así que, si aguardas mi bendición, muchacho, 391 00:25:12,052 --> 00:25:12,886 la tienes. 392 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 ¡Rompe el nudo humano! 393 00:25:21,645 --> 00:25:22,562 ¡Dale, Ruby! 394 00:25:30,153 --> 00:25:34,741 ¡A deshacer el nudo Charlie acude! 395 00:25:39,621 --> 00:25:41,164 Bebed, debiluchos. 396 00:25:41,248 --> 00:25:42,916 ¡Y una botella de ron! 397 00:25:45,293 --> 00:25:48,171 Seguidme, lobos de mar. 398 00:25:49,839 --> 00:25:52,592 ¡Adelante, compañeros de escuela! 399 00:25:53,468 --> 00:25:57,013 ¿Por qué tardan tanto los piratas en aprender a leer? 400 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 ¿Por qué? 401 00:25:58,056 --> 00:26:00,267 Porque se pasan años en la "ma". 402 00:26:01,226 --> 00:26:05,105 ¿Cuál es la diferencia entre un pirata hambriento y uno borracho? 403 00:26:05,188 --> 00:26:06,064 ¿Cuál? 404 00:26:06,147 --> 00:26:10,235 Uno se marea de hambre y el otro se marea por el ron. 405 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 ¿Puedo hablar contigo? 406 00:26:52,319 --> 00:26:55,780 Y su padre me lo puso en bandeja de plata. 407 00:26:55,864 --> 00:26:58,325 ¿El qué? 408 00:26:58,408 --> 00:27:00,076 La Sorbona, París, 409 00:27:00,368 --> 00:27:01,786 el dinero para hacerlo. 410 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 Mi futuro si lo quiero. 411 00:27:06,207 --> 00:27:07,042 Permiso... 412 00:27:08,668 --> 00:27:10,170 ...para pedir matrimonio. 413 00:27:15,508 --> 00:27:16,760 No sé qué hacer. 414 00:27:18,845 --> 00:27:20,722 No quieres ser médico rural. 415 00:27:21,765 --> 00:27:24,184 La Sorbona es tu sueño. 416 00:27:25,393 --> 00:27:28,730 Winifred es encantadora y sus padres dan apoyo. 417 00:27:29,648 --> 00:27:32,359 No lo entiendo. ¿Qué problema hay? 418 00:27:38,031 --> 00:27:40,408 Solo... uno. 419 00:27:45,497 --> 00:27:47,123 No sé qué decir. 420 00:27:48,541 --> 00:27:50,085 ¿Cómo voy a...? 421 00:27:50,168 --> 00:27:53,672 Y todo el mundo está... Y tú vienes y... Y soy pirata... 422 00:27:53,755 --> 00:27:57,258 Y ni siquiera hemos... Y París... Y nunca encontrarás.... 423 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 Eso lo sé, así que ¿cómo...? 424 00:27:59,803 --> 00:28:00,720 Imposible... 425 00:28:01,221 --> 00:28:02,681 Yo... 426 00:28:02,764 --> 00:28:03,598 Nosotros... 427 00:28:03,682 --> 00:28:05,100 ¡Ana! 428 00:28:05,934 --> 00:28:07,852 Queremos hacer uno de tus rituales. 429 00:28:07,936 --> 00:28:09,646 Hay que señalar el momento. 430 00:28:13,650 --> 00:28:15,485 ¡Vamos! 431 00:28:16,069 --> 00:28:17,070 ¡Vamos! 432 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Me marcho, pues. 433 00:28:26,913 --> 00:28:27,872 Buenas noches. 434 00:28:30,792 --> 00:28:34,421 Ana, ven, no podemos hacerlo sin ti. 435 00:28:40,176 --> 00:28:41,344 ¡Ana! 436 00:28:41,761 --> 00:28:42,846 ¡Ana! 437 00:29:00,238 --> 00:29:01,781 ¿Quieres casarte conmigo? 438 00:29:06,745 --> 00:29:09,372 ¿Me das tu mano en matrimonio? 439 00:29:09,456 --> 00:29:10,540 No. ¿Me harás... 440 00:29:11,583 --> 00:29:13,960 ...el honor de ser mi mujer? 441 00:29:24,596 --> 00:29:25,764 Ahí no. 442 00:29:30,059 --> 00:29:32,645 - No. - ¿Dónde podría estar? 443 00:29:33,563 --> 00:29:34,397 No. 444 00:30:08,056 --> 00:30:09,015 Arroz. 445 00:30:09,390 --> 00:30:10,391 Arrozal. 446 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 Arruar. 447 00:30:12,602 --> 00:30:13,728 Arrufar. 448 00:30:29,035 --> 00:30:31,704 PARA QUE ME GANES CON TODAS LAS DE LA LEY - GILBERT 449 00:30:58,398 --> 00:30:59,274 ¿Qué deseas? 450 00:31:00,441 --> 00:31:02,569 Te oí decir que la tía Jo está aquí. 451 00:31:02,735 --> 00:31:06,948 - Vengo a hablar con ella. - Mi tía vino a visitarme a mí, sí. 452 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 ¿Le dices a la Srta. Barry que tiene visita? 453 00:31:17,584 --> 00:31:19,878 Creo que Gilbert Blythe me preguntó si lo quiero. 454 00:31:19,961 --> 00:31:22,463 Y creo que le dije que se casara con otra. 455 00:31:23,047 --> 00:31:25,383 ¿Quieres a ese tal Gilbert Blythe? 456 00:31:26,467 --> 00:31:27,427 No lo sé. 457 00:31:27,760 --> 00:31:30,013 Nunca he querido así a nadie. 458 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 Solo pienso en él así, pero ¿amor? 459 00:31:33,016 --> 00:31:35,894 ¿Cómo sabes y estás segura como para decir: 460 00:31:35,977 --> 00:31:40,148 "Claro, elige la segunda opción", cuando la primera es todo cuanto quiere? 461 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 ¿Cuál es la primera opción? 462 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Una chica... 463 00:31:46,613 --> 00:31:50,033 ...cuyo padre le ofrece una vida que no tendrá de otro modo. 464 00:31:50,116 --> 00:31:52,577 Es un dilema enorme. 465 00:31:52,660 --> 00:31:55,079 Ayer era una niña 466 00:31:55,330 --> 00:31:58,958 y ahora siento que me piden que explique mi futuro contrarreloj. 467 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 Si me equivoco, 468 00:32:01,169 --> 00:32:03,838 le destrozo la vida a él o a mí. 469 00:32:05,256 --> 00:32:10,678 En los libros, los personajes no dudan, pero a mí me parece irresoluble. 470 00:32:10,845 --> 00:32:12,430 ¿Significa que no lo quiero? 471 00:32:12,513 --> 00:32:15,767 Nunca he creído en lo de saberlo sin dudar. 472 00:32:16,225 --> 00:32:17,852 El amor es complicado. 473 00:32:18,645 --> 00:32:21,397 A veces parece una fuerza innegable 474 00:32:21,481 --> 00:32:24,317 que golpea entre los ojos y no amaina. 475 00:32:24,400 --> 00:32:27,528 Otras veces es maleable, cuestionable. 476 00:32:27,737 --> 00:32:32,742 Su verdad se oculta entre obstáculos externos 477 00:32:32,825 --> 00:32:36,829 y circunstancias internas que conforman quién eres, 478 00:32:36,913 --> 00:32:38,665 lo que esperas del mundo 479 00:32:38,748 --> 00:32:41,125 y cómo puedes aceptar el amor. 480 00:32:43,169 --> 00:32:45,880 Es complicado, cuando menos. 481 00:32:46,172 --> 00:32:51,177 Y si hay presión y fechas, por no hablar de "y si tal o cual", 482 00:32:51,260 --> 00:32:55,223 me imagino que sería casi imposible sentir la certeza del amor. 483 00:32:56,516 --> 00:32:57,809 Me pregunto 484 00:32:58,142 --> 00:33:01,020 si cuando tu mente esté en calma, 485 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 hallarás la respuesta. 486 00:33:02,814 --> 00:33:04,774 ¿Y si para entonces es tarde? 487 00:33:08,611 --> 00:33:11,698 Supongo que tendré mi romance trágico. 488 00:33:12,949 --> 00:33:18,037 Y el carbón entra en el motor. ¡Yupi! 489 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Conozco esa cara. 490 00:33:27,338 --> 00:33:30,717 Significa que mi niña está llena y lista para la acción. 491 00:33:31,551 --> 00:33:35,555 Y los cereales se desperdician porque su padre debe de ser rico. 492 00:33:35,638 --> 00:33:39,183 Papá tuvo que comer sobras del cuenco del hijo de otro, 493 00:33:39,267 --> 00:33:41,227 así que come lo que quieras. 494 00:33:41,310 --> 00:33:45,189 Tu papá insinúa cosas, pero cualquier queja sobre su infancia 495 00:33:45,273 --> 00:33:47,025 puede decírmela directamente. 496 00:33:47,608 --> 00:33:49,485 Y que no vuelque ese cuenco. 497 00:33:51,946 --> 00:33:54,240 Por toda la mesa del señor Blythe. 498 00:33:55,366 --> 00:33:57,618 Señor Gilbert, ¿tiene hambre? 499 00:33:57,702 --> 00:34:00,538 Constantemente. Buenos días. 500 00:34:01,664 --> 00:34:02,498 ¿Y yo? 501 00:34:04,667 --> 00:34:06,127 - Acaba primero. - Espera. 502 00:34:06,210 --> 00:34:07,962 Debo limpiar la mesa del amo. 503 00:34:12,800 --> 00:34:15,303 Primero, la bebé chiquitita. 504 00:34:16,596 --> 00:34:19,057 Y luego volveré a por el bebé grandote. 505 00:34:22,351 --> 00:34:23,186 Lo siento. 506 00:34:24,187 --> 00:34:26,189 Consigue que quiera portarme mal. 507 00:34:27,065 --> 00:34:29,567 Tendréis que aprender a llevaros bien. 508 00:34:29,984 --> 00:34:32,737 Igual pronto os quedáis solos con Delphine. 509 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 - ¿Por qué me amenazas? - No lo hago. 510 00:34:37,992 --> 00:34:40,453 Es... una pedida. 511 00:34:41,913 --> 00:34:42,747 Sí. 512 00:34:42,830 --> 00:34:44,540 Mi respuesta es sí. 513 00:34:44,624 --> 00:34:49,045 Anoche le pregunté a Ana si era posible que nosotros... 514 00:34:49,128 --> 00:34:50,588 Espera, debo levantarme. 515 00:34:51,297 --> 00:34:52,632 Esto lo escucho de pie 516 00:34:52,715 --> 00:34:55,718 porque básicamente dices que yo gano. 517 00:34:56,135 --> 00:34:58,805 Lo sabía. Siempre fue Ana. 518 00:34:58,888 --> 00:35:01,057 Desde que recibiste su carta en el barco. 519 00:35:01,140 --> 00:35:02,850 Lo dije. La quieres. 520 00:35:02,934 --> 00:35:04,644 - He ganado. - Me dijo que no. 521 00:35:05,978 --> 00:35:06,896 Básicamente. 522 00:35:09,524 --> 00:35:10,399 Lo siento. 523 00:35:11,984 --> 00:35:12,902 Eso es duro. 524 00:35:14,153 --> 00:35:15,446 Pero ahora ya lo sé. 525 00:35:15,530 --> 00:35:18,407 Tenía que conocer la postura de Ana. 526 00:35:19,200 --> 00:35:22,370 Ahora que lo sé, creo que podría ser feliz con Winnie. 527 00:35:22,453 --> 00:35:23,871 ¿Seguro que estás seguro? 528 00:35:25,289 --> 00:35:28,459 No te sientas obligado a hacer lo que la gente espera. 529 00:35:28,960 --> 00:35:31,212 - Estoy seguro. - No recorras medio mundo 530 00:35:31,295 --> 00:35:33,005 - por un quizá. - Estoy seguro. 531 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 - ¿Seguro? - Bash. 532 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 De acuerdo. 533 00:35:38,928 --> 00:35:40,930 Has dejado atrás a Ana. 534 00:35:41,305 --> 00:35:42,807 Y Winifred es mi futuro. 535 00:35:45,309 --> 00:35:47,812 Y seguiremos siendo hermanos. 536 00:35:48,354 --> 00:35:49,730 Siempre. 537 00:35:49,856 --> 00:35:51,149 Me alegro por ti. 538 00:35:59,198 --> 00:36:00,867 Buenos días, caballeros. 539 00:36:01,909 --> 00:36:06,247 Siento importunar, pero estoy algo confusa. 540 00:36:07,165 --> 00:36:08,499 Perdóneme, pastor, 541 00:36:08,833 --> 00:36:12,879 pero tengo una pregunta teológica urgente que no puede esperar. 542 00:36:12,962 --> 00:36:14,964 Hable, señorita Cuthbert. 543 00:36:15,047 --> 00:36:19,302 ¿Por qué les pasan cosas malas a personas buenas? 544 00:36:19,969 --> 00:36:24,223 Tengo una larga respuesta. Ha venido al lugar adecuado. 545 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 Hay mucho que decir, señorita Cuthbert. 546 00:36:32,815 --> 00:36:34,317 Bueno, caballeros, 547 00:36:34,817 --> 00:36:37,361 ¿qué les parecen sus actos? 548 00:36:37,445 --> 00:36:40,031 - No sé a qué se refiere. - Sí. 549 00:36:40,114 --> 00:36:42,742 Negación absoluta hasta que se olvida. 550 00:36:42,825 --> 00:36:45,786 Capean los pocos días de acusaciones, 551 00:36:45,870 --> 00:36:48,915 todos vuelven a sus vidas y lo olvidan. 552 00:36:49,248 --> 00:36:51,250 Pero ¿y si no desaparece? 553 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Sé que quemaron la escuela y se llevaron la imprenta. 554 00:36:58,049 --> 00:37:00,134 - ¡Eso es ridículo! - Bueno. 555 00:37:00,218 --> 00:37:01,469 No se ponga histérico. 556 00:37:02,053 --> 00:37:03,387 ¿Tengo que recordarles 557 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 que solo yo presencié su ira tras la manifestación? 558 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 Eso es. 559 00:37:08,601 --> 00:37:09,435 Solo yo. 560 00:37:09,518 --> 00:37:11,854 Y hablaría del tema de buen grado 561 00:37:11,938 --> 00:37:14,523 con cada habitante, cada día 562 00:37:14,774 --> 00:37:16,442 durante los próximos diez años. 563 00:37:16,525 --> 00:37:17,443 O hasta que mueran. 564 00:37:18,527 --> 00:37:19,862 Lo que suceda primero. 565 00:37:20,238 --> 00:37:21,364 Es una promesa. 566 00:37:21,989 --> 00:37:24,116 Si la negación es su fuerte, 567 00:37:24,200 --> 00:37:28,037 difundir noticias de forma convincente e implacable 568 00:37:28,746 --> 00:37:30,206 - es el mío. - Por Dios. 569 00:37:30,289 --> 00:37:32,750 No quemamos la escuela. Fue un accidente. 570 00:37:32,833 --> 00:37:33,918 Interesante. 571 00:37:34,585 --> 00:37:37,171 Aunque no sé cómo lo van a demostrar 572 00:37:37,255 --> 00:37:42,885 sin admitir que les robaron una imprenta a unos niños al abrigo de la oscuridad. 573 00:37:44,428 --> 00:37:46,722 Como pilares de la comunidad, 574 00:37:47,098 --> 00:37:50,643 su reputación corre el riesgo de mancillarse en ambos casos. 575 00:37:53,020 --> 00:37:54,355 Tengo una propuesta. 576 00:37:55,314 --> 00:37:56,232 No hablaré 577 00:37:57,066 --> 00:37:58,317 ni pediré su dimisión 578 00:37:58,734 --> 00:38:01,570 si añadimos a tres mujeres a la junta. 579 00:38:02,613 --> 00:38:05,157 Equilibramos el género y lo olvidamos. 580 00:38:06,158 --> 00:38:08,160 ¿Todos a favor? 581 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 Ergo, ¿qué es la auténtica bondad 582 00:38:26,304 --> 00:38:30,224 si no se exhibe ante el verdadero mal? 583 00:38:30,683 --> 00:38:31,642 Pastor... 584 00:38:31,892 --> 00:38:33,102 ...hemos votado. 585 00:40:10,825 --> 00:40:13,202 Minnie May, dime qué ha pasado. 586 00:40:14,662 --> 00:40:16,247 No es justo. 587 00:40:16,956 --> 00:40:19,542 ¿Por qué dices cosas que no son ciertas 588 00:40:19,625 --> 00:40:22,586 y finges todo el rato ser quien quieren que seas? 589 00:40:23,379 --> 00:40:26,340 - Así son las cosas. - No, ¿por qué lo haces tú? 590 00:40:27,007 --> 00:40:29,969 Porque entonces tengo que ser como tú. 591 00:40:30,928 --> 00:40:34,140 "¿Por qué no te pareces más a tu hermana, Minnie May?". 592 00:40:35,099 --> 00:40:37,435 ¡Porque no quiero! 593 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 Ni siquiera a ti te gusta ser tú. 594 00:40:42,189 --> 00:40:43,732 Solo finges. 595 00:40:44,608 --> 00:40:47,987 Y fingir es mentir. Y mentir es malo. 596 00:40:50,614 --> 00:40:53,826 Prométeme no tener prisa con el romance, Butterscotch. 597 00:40:54,076 --> 00:40:57,329 Conoce tu corazón antes de comprometerte. 598 00:40:58,164 --> 00:40:59,915 Me he hecho esa promesa, 599 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 por más mal que me haga sentir. 600 00:41:04,295 --> 00:41:05,129 Ana. 601 00:41:05,963 --> 00:41:09,258 Saluda al nuevo miembro de la Junta de Síndicos. 602 00:41:10,718 --> 00:41:11,719 Bien hecho. 603 00:41:12,636 --> 00:41:15,389 Pobrecita, debes de estar agotada. 604 00:41:17,099 --> 00:41:19,977 Solo necesitas descansar un poco. 605 00:41:21,812 --> 00:41:23,814 Llevamos unos días muy ajetreados. 606 00:41:39,830 --> 00:41:43,709 JURO QUE ERES LA ÚNICA AMIGA DEL ALMA QUE TENDRÉ JAMÁS 607 00:41:53,260 --> 00:41:54,887 Lo siento mucho, Ana. 608 00:41:56,180 --> 00:41:57,389 Yo también lo siento. 609 00:41:57,473 --> 00:42:00,226 Quiero ser más valiente de lo que lo he sido. 610 00:42:00,476 --> 00:42:02,311 No quiero volver a mentir. 611 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Quiero ser la persona que soy en todos los sentidos. 612 00:42:08,025 --> 00:42:11,153 Y esa persona, más que nada, 613 00:42:11,237 --> 00:42:12,738 es tu mejor amiga. 614 00:42:20,246 --> 00:42:22,790 Juro solemnemente ser fiel 615 00:42:22,873 --> 00:42:24,542 a mi amiga del alma 616 00:42:24,959 --> 00:42:27,169 mientras existan el sol y la luna. 617 00:42:29,380 --> 00:42:32,258 Y ahora enviemos nuestro juramento al mundo. 618 00:42:44,895 --> 00:42:48,649 Quizá cuando lo sepa sea tarde, pero no puedo equivocarme. 619 00:42:51,068 --> 00:42:52,278 Ay, Ana. 620 00:42:53,279 --> 00:42:56,782 ¿Quién iba a pensar que la vida podía ser tan trascendental? 621 00:42:57,324 --> 00:42:59,577 Una mañana puede empezar como siempre, 622 00:42:59,702 --> 00:43:00,911 pero al anochecer... 623 00:43:01,787 --> 00:43:05,499 ...han ocurrido cosas que podrían cambiar el rumbo para siempre. 624 00:43:08,335 --> 00:43:10,337 Eres increíblemente sabia, Diana. 625 00:43:11,505 --> 00:43:13,882 Me alegro de que hicieras los exámenes. 626 00:43:14,133 --> 00:43:15,467 Seguro que no apruebo. 627 00:43:15,551 --> 00:43:18,053 En ese caso, los exámenes están mal. 628 00:43:18,804 --> 00:43:20,180 Pase lo que pase, 629 00:43:21,265 --> 00:43:22,725 lo afrontaremos juntas. 630 00:43:35,029 --> 00:43:37,072 Estoy enamorada de Gilbert Blythe. 631 00:43:59,887 --> 00:44:01,555 Subtítulos: Anabel Martínez