1
00:00:10,093 --> 00:00:11,052
No os rezaguéis.
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,345
No, hermana.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,056
Cuando llegue el señor Avery,
4
00:00:15,557 --> 00:00:19,144
no os quedéis como un fardo
como la otra vez, id a saludarlo.
5
00:00:19,978 --> 00:00:22,689
Y tú no pierdas el tiempo fuera,
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
oliendo el aire como un animal.
7
00:00:24,774 --> 00:00:26,776
Saca la basura y vuelve.
8
00:00:26,860 --> 00:00:27,902
Sí, hermana.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,574
Parece que el lechero llega tarde.
10
00:00:34,534 --> 00:00:35,410
Qué raro.
11
00:00:36,703 --> 00:00:39,372
El señor Avery suele ser muy puntual.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,624
Y la puntualidad es una virtud.
13
00:00:42,751 --> 00:00:43,585
Vamos.
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
¡Ay, Señor! ¿Es que eres estúpido?
15
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Salvaje y negligente. ¡Coge la escoba!
16
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
¡Hannah, deprisa!
17
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
¿Hannah?
18
00:01:08,860 --> 00:01:09,694
¡Hannah!
19
00:01:14,783 --> 00:01:15,658
¡Hannah!
20
00:01:22,290 --> 00:01:23,208
¿Se ha escapado?
21
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Una niña de unos 12 años.
22
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
No se preocupe. No llegará lejos.
23
00:01:39,015 --> 00:01:39,849
¡Silencio!
24
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
La torpeza es negligencia.
25
00:01:43,103 --> 00:01:44,521
No lo olvides.
26
00:01:44,896 --> 00:01:45,772
Sigue.
27
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
Hola, hermana.
28
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
So, so.
29
00:01:53,363 --> 00:01:55,031
Ya pasó, querido.
30
00:01:56,533 --> 00:01:57,575
Madre mía.
31
00:01:59,035 --> 00:02:00,578
Aquí ha pasado de todo.
32
00:02:01,496 --> 00:02:03,581
Seré bien rápido para no molestar.
33
00:02:04,332 --> 00:02:06,751
Me temo que no hay
botellas que devolver
34
00:02:07,043 --> 00:02:08,002
por culpa de este.
35
00:02:08,753 --> 00:02:09,712
No pasa nada.
36
00:02:16,427 --> 00:02:18,346
Mira, sé mejor que nadie
37
00:02:18,429 --> 00:02:21,224
que es inútil llorar
sobre la leche derramada.
38
00:02:29,524 --> 00:02:30,483
Inútil.
39
00:02:32,485 --> 00:02:33,486
Entra.
40
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Me voy, hermana.
41
00:02:44,247 --> 00:02:45,248
Dale.
42
00:02:59,929 --> 00:03:01,306
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
43
00:03:03,099 --> 00:03:05,101
CEMENTERIO PERFECTO
DE ESPERANZAS ENTERRADAS
44
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
¿JURAS SER MI AMIGA PARA SIEMPRE JAMÁS?
45
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
GRANDES IDEAS SE EXPRESAN
CON PALABRAS GRANDES
46
00:03:27,582 --> 00:03:30,919
DORMIR EN UN ÁRBOL A LA LUZ DE LA LUNA
47
00:03:41,804 --> 00:03:43,806
Buenos días y adiós.
48
00:03:43,932 --> 00:03:46,059
Hoy desayuno corriendo.
49
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
¿A qué se debe tanta prisa?
50
00:03:49,479 --> 00:03:51,814
Estoy ocupada con el periódico.
51
00:03:51,898 --> 00:03:53,233
La marcha fue estimulante
52
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
y ahora soy miembro esencial
de la comunidad.
53
00:03:56,527 --> 00:03:57,403
¡Adiós!
54
00:04:04,911 --> 00:04:07,038
- Te adelantas media hora.
- Y tú.
55
00:04:08,122 --> 00:04:09,499
Ahora que lo pienso,
56
00:04:09,582 --> 00:04:12,627
se me ha olvidado el lazo o lo he perdido.
57
00:04:13,127 --> 00:04:14,128
¿Es un águila?
58
00:04:16,047 --> 00:04:17,590
Voy a ver si lo encuentro.
59
00:04:19,425 --> 00:04:21,094
Adelántate, que yo...
60
00:05:00,717 --> 00:05:02,719
Cielo santo.
61
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
¿Cómo...?
62
00:05:11,602 --> 00:05:12,437
Campana.
63
00:05:13,646 --> 00:05:14,480
Estufa.
64
00:05:14,981 --> 00:05:16,399
- Ay, no.
- ¿Qué ha pasado?
65
00:05:16,858 --> 00:05:18,067
La imprenta no está.
66
00:05:18,943 --> 00:05:22,071
Una imprenta no coge y se va sola.
67
00:05:23,114 --> 00:05:24,699
Reducida a cenizas.
68
00:05:25,116 --> 00:05:26,034
No queda nada.
69
00:05:26,117 --> 00:05:28,244
Madre mía. No me lo puedo creer.
70
00:05:28,328 --> 00:05:29,412
No tenemos escuela.
71
00:05:29,495 --> 00:05:30,788
La estufa estaba apagada.
72
00:05:31,956 --> 00:05:32,874
No fue un rayo.
73
00:05:32,957 --> 00:05:35,168
- ¿Qué...?
- Lo sabrá quien cogió la imprenta.
74
00:05:35,251 --> 00:05:36,377
No está aquí.
75
00:05:36,461 --> 00:05:38,338
- ¿Cómo que no está?
- ¿Qué?
76
00:05:38,421 --> 00:05:41,049
- ¿Se la han llevado?
- ¿Fue obra de alguien?
77
00:05:41,174 --> 00:05:43,176
- ¿A propósito?
- Me lo creo.
78
00:05:43,301 --> 00:05:45,636
- ¿Quién?
- Quien desaprobó nuestro desafío.
79
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
Tenemos que hacer algo al respecto.
80
00:05:47,889 --> 00:05:50,141
Hicimos algo y este es el resultado.
81
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
Y ahora no tenemos nada.
82
00:05:52,435 --> 00:05:53,936
Todo es culpa mía.
83
00:05:54,020 --> 00:05:55,563
Esto no es culpa de Ana.
84
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
De ninguno de vosotros.
85
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
Culpad a las mentes pequeñas.
86
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
No sabemos qué ocurrió,
quizá nunca lo sepamos,
87
00:06:05,073 --> 00:06:08,451
pero no podemos permitir
que nos destroce ni silencie.
88
00:06:09,577 --> 00:06:12,622
Sí, es un acto vil y cobarde,
89
00:06:12,997 --> 00:06:15,958
pero es la prueba
de que hemos tenido repercusión.
90
00:06:16,959 --> 00:06:18,211
Enhorabuena.
91
00:06:19,504 --> 00:06:20,463
Es el momento
92
00:06:20,922 --> 00:06:24,509
de centraros en el futuro
y los exámenes de acceso de Queen's
93
00:06:24,592 --> 00:06:27,345
y no en este acto de cobardía.
94
00:06:37,355 --> 00:06:39,732
- ¡Señora Lynde!
- ¿Ana?
95
00:06:41,234 --> 00:06:42,110
¿Ana?
96
00:06:42,944 --> 00:06:45,029
¿Como ha permitido que sucediera?
97
00:06:45,405 --> 00:06:47,740
- ¿De qué...?
- No podrán detenernos.
98
00:06:48,116 --> 00:06:50,326
Quemen la escuela, que nos alzaremos.
99
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
Su miedo servirá para darnos fuerzas.
100
00:06:53,704 --> 00:06:56,040
- ¿Quemar la escuela?
- ¿Quemar la escuela?
101
00:06:56,124 --> 00:07:00,211
Solo quedan cenizas de ella
y lo que contenía aparte de lo metálico.
102
00:07:00,294 --> 00:07:02,547
La campana y la estufa siguen ahí.
103
00:07:03,005 --> 00:07:06,008
Curiosamente, la imprenta no.
104
00:07:13,141 --> 00:07:14,308
Si no lo sabía,
105
00:07:14,684 --> 00:07:16,519
¿cómo va a ser responsable?
106
00:07:16,686 --> 00:07:19,230
Porque soy miembro de esa junta.
107
00:07:19,730 --> 00:07:22,150
Y créeme, han sido ellos.
108
00:07:23,067 --> 00:07:24,444
Lo noto en mi interior.
109
00:07:25,278 --> 00:07:28,448
Estaban enfadados,
pero nunca habría imaginado...
110
00:07:28,531 --> 00:07:29,824
Porque es impensable.
111
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Es más que eso.
112
00:07:32,827 --> 00:07:35,913
La forma en que hablaron de las mujeres,
incluida yo,
113
00:07:36,164 --> 00:07:39,709
tras la debacle del manifiesto,
fue reveladora, cuando menos.
114
00:07:39,792 --> 00:07:42,420
¿De verdad le pareció una debacle?
115
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
Ya no.
116
00:07:46,716 --> 00:07:48,843
Me alegra que lo sacarais a la luz.
117
00:07:49,051 --> 00:07:50,887
Las máscaras han caído
118
00:07:50,970 --> 00:07:52,722
y nada será igual.
119
00:07:53,931 --> 00:07:56,767
Te aseguro que soy una muy buena aliada.
120
00:07:57,393 --> 00:07:58,728
Dejádmelo a mí.
121
00:08:19,165 --> 00:08:22,627
- ¿Estos también?
- Sí, van a la Isla del Príncipe Eduardo.
122
00:08:50,613 --> 00:08:53,991
Treinta días en el agua.
Estar en tierra es una maravilla.
123
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Pero nunca vi nada como Nueva York.
124
00:08:57,203 --> 00:09:00,081
Esa Estatua de la Libertad
es digna de ver.
125
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
Con "qué tal el viaje" quería decir...
126
00:09:03,084 --> 00:09:06,629
¿Que si me miraron mal
en cada muelle, barco y tren que pisé?
127
00:09:07,588 --> 00:09:11,759
No sé cómo aún lo noto,
tras tanto tiempo entre blancos.
128
00:09:12,176 --> 00:09:14,387
¿Cuánto tiempo? ¿Cien años?
129
00:09:16,138 --> 00:09:18,808
Tendré cien años, pero no es tanto.
130
00:09:18,891 --> 00:09:21,769
Si te doy una bofetada, te va a doler.
131
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
Pensaba que no vendrías.
132
00:09:27,733 --> 00:09:28,943
¿Por qué has venido?
133
00:09:29,068 --> 00:09:31,571
Tu mujer murió
y un bebé necesita cuidados.
134
00:09:32,280 --> 00:09:33,281
¿Cuánto queda?
135
00:09:33,531 --> 00:09:35,783
Dios sabe que ya he viajado demasiado.
136
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
No me digas que aún falta.
137
00:09:38,786 --> 00:09:39,787
Ya falta poco.
138
00:09:42,665 --> 00:09:46,294
Como mínimo, puedo ofreceros refrigerios.
139
00:09:48,504 --> 00:09:50,631
Es indignante.
140
00:09:50,881 --> 00:09:53,634
Pobre señorita Stacy. Pobres de nosotros.
141
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
- Ahora empollamos hacinados.
- Gracias.
142
00:09:55,928 --> 00:09:57,221
Por sus atroces actos.
143
00:09:57,305 --> 00:09:58,806
Me pregunto si la señora Lynde
144
00:09:58,889 --> 00:10:02,143
- los responsabilizará.
- Si alguien puede...
145
00:10:02,602 --> 00:10:06,814
Tengo que decir que fue estimulante
ver el cambio en la señora Lynde.
146
00:10:06,897 --> 00:10:07,732
No me extraña.
147
00:10:08,816 --> 00:10:10,109
¿Me prestas tu pluma?
148
00:10:11,902 --> 00:10:14,280
Nos posicionamos y conseguimos algo.
149
00:10:14,363 --> 00:10:15,990
Pese a las repercusiones.
150
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
O quizá gracias a ellas.
151
00:10:19,410 --> 00:10:22,246
Han quemado la escuela, es horrible.
152
00:10:23,539 --> 00:10:25,082
No me hagáis hablar.
153
00:10:25,166 --> 00:10:27,043
Pero es extraño.
154
00:10:27,793 --> 00:10:30,546
Me hace sentir
que se puede cambiar el mundo.
155
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
Da igual dónde me lleve la vida,
156
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
debo ser una molestia implacable
157
00:10:34,675 --> 00:10:37,011
para quienes se niegan
a modificar el statu quo.
158
00:10:37,094 --> 00:10:38,137
Claro que sí.
159
00:10:39,055 --> 00:10:40,931
Y yo sé qué no debo ser.
160
00:10:41,349 --> 00:10:44,644
Un médico rural limitado
a emitir condenas a muerte.
161
00:10:44,727 --> 00:10:46,854
Hay mucho que aún no sabemos.
162
00:10:46,937 --> 00:10:48,939
Creo que podemos curar a la gente,
163
00:10:49,065 --> 00:10:50,107
salvarla.
164
00:10:50,941 --> 00:10:52,902
Solo que aún no sabemos cómo.
165
00:10:52,985 --> 00:10:55,488
Daría todo por estar presente cuando pase.
166
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
¿Irás a la Sorbona?
167
00:10:57,907 --> 00:10:59,700
Es como preguntarme si vuelo.
168
00:11:01,118 --> 00:11:02,078
Pero algún día.
169
00:11:02,411 --> 00:11:03,412
Algún día iré.
170
00:11:05,247 --> 00:11:09,627
Son como niños malvados que les robaron
una caja de cerillas a sus padres.
171
00:11:10,211 --> 00:11:11,212
Sé de eso.
172
00:11:11,462 --> 00:11:14,131
¿Cuántas veces incendió
el cobertizo Thomas Jr.?
173
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
Y tenía 11 años.
174
00:11:15,675 --> 00:11:18,386
Si canalizases esa rabia
en limpiar el polvo...
175
00:11:19,470 --> 00:11:20,763
Qué llenos de odio.
176
00:11:21,263 --> 00:11:24,350
Y sin consecuencias, imagino.
Nadie vio nada.
177
00:11:24,558 --> 00:11:27,603
¿O acaso no lo negarán
hasta que deje de hablarse?
178
00:11:27,687 --> 00:11:28,938
Eso harán.
179
00:11:29,689 --> 00:11:33,442
Pero ¿el primer paso para vencer
al enemigo no es saber sus planes?
180
00:11:34,819 --> 00:11:35,945
¡Cielos!
181
00:11:38,447 --> 00:11:39,448
Sebastian.
182
00:11:39,907 --> 00:11:41,450
Lo sentimos mucho.
183
00:11:41,534 --> 00:11:43,869
Queríamos tener la casa reluciente...
184
00:11:43,953 --> 00:11:46,455
Esta mañana hubo un gran revuelo,
185
00:11:46,539 --> 00:11:49,166
pero no es excusa para que tu madre...
Hola.
186
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
...entre en una casa descuidada.
187
00:11:51,252 --> 00:11:52,712
Madre mía, qué día.
188
00:11:53,212 --> 00:11:55,631
Bienvenida. Es un placer conocerla.
189
00:11:55,965 --> 00:11:59,176
¿A qué diablo le vendiste el alma
para tener dos criadas blancas
190
00:11:59,260 --> 00:12:00,970
intentando complacerte?
191
00:12:01,053 --> 00:12:02,012
A ningún diablo.
192
00:12:02,138 --> 00:12:05,683
Hazel Lacroix, la Srta. Marilla Cuthbert
y la Sra. Rachel Lynde.
193
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
Son como de la familia.
194
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
Cocinan, limpian,
me ayudan con Delphine...
195
00:12:18,904 --> 00:12:20,906
Mi niña.
196
00:12:22,783 --> 00:12:23,909
Ha llegado la yaya.
197
00:12:24,660 --> 00:12:26,954
No seas sensiblero. Hazel bastará.
198
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
Sí.
199
00:12:29,331 --> 00:12:30,708
Dile que se centre, Ana.
200
00:12:31,041 --> 00:12:35,045
Los exámenes son mañana
y solo sabe hacer corazones.
201
00:12:35,129 --> 00:12:38,841
¿Por qué ser romántica
es menos respetable que ser aplicada?
202
00:12:38,924 --> 00:12:42,762
Míralo a Gilbert.
Es el más aplicado y es romántico.
203
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
No estamos siendo románticos...
204
00:12:44,847 --> 00:12:47,308
No contigo, sino con Winifred.
205
00:12:48,267 --> 00:12:50,144
- ¿Cómo la conociste?
- ¿Desde cuándo?
206
00:12:50,227 --> 00:12:52,938
Llevó a sus padres a la feria.
Irá en serio.
207
00:12:53,022 --> 00:12:53,898
Debe serlo
208
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
con una chica tan bonita, ¿verdad, Ana?
209
00:12:56,984 --> 00:12:57,902
Preciosa.
210
00:12:57,985 --> 00:12:59,403
¿Cuándo vuelves a verla?
211
00:13:00,070 --> 00:13:02,948
Mañana voy a Charlottetown
a hacer los exámenes.
212
00:13:03,032 --> 00:13:05,493
Luego cenaré con ella y sus padres.
213
00:13:05,576 --> 00:13:06,952
Cena con los padres, ¿eh?
214
00:13:08,871 --> 00:13:10,164
Nosotros vamos a las ruinas.
215
00:13:10,581 --> 00:13:12,625
- Es un secreto.
- Deberías venir.
216
00:13:12,708 --> 00:13:14,293
Y trae a tu prometida.
217
00:13:23,260 --> 00:13:24,887
Diana. Hola.
218
00:13:26,305 --> 00:13:27,556
Me alegro de verte.
219
00:13:34,104 --> 00:13:35,564
No podemos vernos más.
220
00:13:36,524 --> 00:13:39,318
Somos como agua y aceite.
No tiene sentido.
221
00:13:39,860 --> 00:13:40,736
Nunca lo tuvo.
222
00:13:41,445 --> 00:13:44,406
- ¿No soy lo bastante bueno?
- No es eso, es que...
223
00:13:45,282 --> 00:13:48,160
- ...somos de mundos distintos.
- No lo soy.
224
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
- Iré a París y...
- Siempre fue el plan.
225
00:13:50,538 --> 00:13:53,207
Siempre fuimos, como dices, agua y aceite.
226
00:13:53,499 --> 00:13:55,793
- ¿Qué ha cambiado?
- Nada, es que...
227
00:13:56,669 --> 00:13:59,255
Se lo dijiste a Ana
y creía que era un secreto...
228
00:13:59,338 --> 00:14:01,257
Porque no soy lo bastante bueno.
229
00:14:01,340 --> 00:14:02,883
Deja de decir eso.
230
00:14:04,426 --> 00:14:05,678
Estás siendo grosero
231
00:14:06,178 --> 00:14:08,305
y agresivo, no lo toleraré.
232
00:14:08,848 --> 00:14:10,182
Toma, aquí tienes.
233
00:14:31,328 --> 00:14:35,499
Claro que nos alegra verte,
tía, solo estamos...
234
00:14:36,333 --> 00:14:38,419
- Sorprendidos.
- Qué bonito.
235
00:14:39,628 --> 00:14:41,797
¿Dónde está Diana?
236
00:14:48,971 --> 00:14:50,222
Hola, querida.
237
00:14:50,306 --> 00:14:53,309
Tía Josephine.
Qué sorpresa tan maravillosa.
238
00:14:54,685 --> 00:14:56,604
Tu padre no piensa lo mismo.
239
00:14:56,687 --> 00:14:59,690
Su cara ha valido la pena el viaje.
240
00:15:02,818 --> 00:15:04,361
¿Qué te trae a Avonlea?
241
00:15:05,696 --> 00:15:06,614
Tú.
242
00:15:06,906 --> 00:15:09,283
Los exámenes de admisión son mañana.
243
00:15:10,242 --> 00:15:12,536
Hazlos. Date esa alternativa.
244
00:15:12,620 --> 00:15:15,956
No te condenes a ser
lo que otros piensan que debes ser.
245
00:15:16,040 --> 00:15:18,667
- No me he preparado.
- Eres inteligente.
246
00:15:18,751 --> 00:15:20,461
- Puedes hacerlo.
- No iré a Queen's.
247
00:15:20,878 --> 00:15:23,130
- Iré a la escuela para señoritas.
- Bobadas.
248
00:15:23,213 --> 00:15:25,966
Los tiempos han cambiado.
Ve a la universidad, aprende...
249
00:15:26,050 --> 00:15:28,469
- Voy a aprender.
- ¿A casarte bien?
250
00:15:28,969 --> 00:15:30,471
Es un curso variado.
251
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
¿Qué vestido llevar? ¿Qué sonrisa?
252
00:15:34,266 --> 00:15:35,809
Tienes potencial, Diana.
253
00:15:36,101 --> 00:15:39,939
Exígete más,
no aceptes lo que tus padres han dicho...
254
00:15:40,022 --> 00:15:41,398
No tengo elección.
255
00:15:42,191 --> 00:15:43,025
¿En serio?
256
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
Bueno.
257
00:15:49,239 --> 00:15:50,574
No hay nada que temer.
258
00:15:51,158 --> 00:15:54,119
Eres preciosa, París te amará.
259
00:15:54,536 --> 00:15:57,456
No serás muy interesante,
pero tendrás éxito.
260
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
- Buenos días.
- Buenos días, señor.
261
00:16:18,352 --> 00:16:21,230
- Huele de maravilla.
- Gracias, señor.
262
00:16:23,983 --> 00:16:25,734
No sabía dónde se sentaba.
263
00:16:27,695 --> 00:16:30,489
¿Le parece bien?
¿Quiere algo más, señor Blythe?
264
00:16:31,824 --> 00:16:33,033
Ay, no.
265
00:16:35,285 --> 00:16:37,621
Gracias. Gilbert, por favor.
266
00:16:38,747 --> 00:16:40,582
Y está perfecto.
267
00:16:41,500 --> 00:16:46,755
¿Está elegante el tío Gilby
para su gran examen, conejita?
268
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
Buenos días, Deli.
269
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
- Ay.
- Siéntate.
270
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
El señor Blythe no querrá un bebé
en la cara mientras come.
271
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
- ¿Sabe bien, Sr. Blythe?
- Llámeme Gilbert.
272
00:17:01,478 --> 00:17:02,563
Y está delicioso.
273
00:17:02,646 --> 00:17:06,400
¿Ya tiene sitio donde meter
toda esa comida, señor Blythe?
274
00:17:07,192 --> 00:17:09,611
Te queda poco de flaco con mi madre aquí.
275
00:17:09,695 --> 00:17:10,738
Sebastian.
276
00:17:11,822 --> 00:17:12,990
No lo decía en serio.
277
00:17:13,574 --> 00:17:15,701
Parece un joven muy fuerte.
278
00:17:15,909 --> 00:17:17,870
Que intente hacer una valla contigo.
279
00:17:17,953 --> 00:17:20,497
Esos bracitos un día
se parten cogiendo un lápiz.
280
00:17:34,762 --> 00:17:37,598
¿Estás loco?
¿Cómo le hablas así a ese hombre?
281
00:17:37,681 --> 00:17:39,016
- ¿A ese hombre?
- Sí.
282
00:17:39,099 --> 00:17:41,185
- Es mi...
- Sí, tu igual.
283
00:17:41,810 --> 00:17:44,104
No seas tonto. Tienes un bebé.
284
00:17:44,521 --> 00:17:47,900
Si te acomodas demasiado,
se volverán contra ti.
285
00:17:48,650 --> 00:17:51,320
- ¿Nadie te puso en tu lugar?
- ¿Mi lugar?
286
00:17:51,403 --> 00:17:54,239
Supongo que era tu trabajo,
si hubieras estado.
287
00:17:55,449 --> 00:17:57,034
Voy a tomar el aire.
288
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
Área del rectángulo, base por altura.
289
00:18:02,581 --> 00:18:05,125
Área del triángulo,
base por altura entre dos.
290
00:18:05,209 --> 00:18:07,377
Área del círculo, pi por radio...
291
00:18:07,461 --> 00:18:08,420
¿Nerviosa?
292
00:18:10,756 --> 00:18:11,799
Nerviosa,
293
00:18:12,091 --> 00:18:16,804
emocionada y,
pese al año de preparación, estupefacta.
294
00:18:18,180 --> 00:18:21,266
Voy a hacer los exámenes
de ingreso a la universidad.
295
00:18:21,975 --> 00:18:23,852
Me siento como en un sueño.
296
00:18:26,438 --> 00:18:28,440
No podrías ser más lista.
297
00:18:31,985 --> 00:18:35,322
Bueno, ¿a qué hora dices
que empieza el examen?
298
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
¡Buena suerte!
299
00:19:20,242 --> 00:19:22,327
Como mis amigas están ocupadas hoy,
300
00:19:22,411 --> 00:19:25,289
ayudaré al CCMP a recoger
comida para los desafortunados.
301
00:19:27,624 --> 00:19:28,917
¿Lo sabía yo?
302
00:19:29,251 --> 00:19:30,669
Seguro que lo mencioné.
303
00:19:42,431 --> 00:19:44,600
Me muero. No puedo respirar.
304
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
El corazón me late muy rápido.
305
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
¿Y si me estalla? ¿Dónde está Gilbert?
306
00:19:49,104 --> 00:19:51,732
Serán los nervios.
¿Y si intentas distraerte?
307
00:19:52,774 --> 00:19:57,112
La Isla del Príncipe Eduardo se convirtió
en colonia británica en 1769.
308
00:19:57,196 --> 00:20:00,407
Se unió a Canadá el 1 de julio de 1872.
309
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
1873.
310
00:20:02,409 --> 00:20:04,453
Pensamientos felices. Tú puedes.
311
00:20:09,583 --> 00:20:10,918
¡Diana!
312
00:20:11,001 --> 00:20:13,754
- ¿Qué haces aquí?
- Haré los exámenes.
313
00:20:13,837 --> 00:20:15,839
- ¿Y París?
- Luego os cuento.
314
00:20:15,923 --> 00:20:18,884
- Contadme los temas.
- Once por once es 121...
315
00:20:18,967 --> 00:20:20,969
Doce por doce es 144...
316
00:20:21,261 --> 00:20:23,055
La repetición lo calma.
317
00:20:23,847 --> 00:20:25,224
El examinador.
318
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
Tienen una hora por asignatura.
319
00:20:41,448 --> 00:20:43,450
Escriban a lápiz o a pluma.
320
00:20:44,493 --> 00:20:46,495
Nada de libros de referencia.
321
00:20:47,287 --> 00:20:48,413
Nada de chuletas.
322
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Ni pausas no autorizadas.
- ¿Me deja una pluma?
323
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
Y nada de hablar.
324
00:20:55,879 --> 00:20:57,798
Perdón. ¿Me deja una pluma?
325
00:20:57,881 --> 00:21:00,300
Le presté la mía a Gil... a un amigo y...
326
00:21:15,232 --> 00:21:16,066
Comiencen.
327
00:21:21,613 --> 00:21:23,991
El truco estará en verme a solas
328
00:21:24,074 --> 00:21:26,743
con los miembros de la junta
sin el pastor.
329
00:21:27,619 --> 00:21:29,955
Pero siempre es condenadamente puntual.
330
00:21:31,164 --> 00:21:31,999
Perdón.
331
00:21:34,459 --> 00:21:35,794
Tengo una idea.
332
00:21:38,797 --> 00:21:40,382
Egoístas. Ignorantes.
333
00:21:40,966 --> 00:21:44,469
Malvados. Retrógrados.
Ignorantes. Egoístas.
334
00:21:44,553 --> 00:21:45,846
Anticuados.
335
00:21:52,978 --> 00:21:54,354
Disculpe, Srta. Stacy.
336
00:21:54,438 --> 00:21:56,440
Siento molestar, Sebastian.
337
00:21:56,732 --> 00:21:59,234
Pero al fin los alumnos hacen su examen
338
00:21:59,318 --> 00:22:02,195
y ya no puedo contener mi ira.
O pesco o mato.
339
00:22:03,530 --> 00:22:04,906
¿Cómo podría decir
340
00:22:04,990 --> 00:22:07,326
"Lamento que quemasen su escuela"?
341
00:22:07,409 --> 00:22:10,829
Llevo mucho luchando
contra el pensamiento retrógrado.
342
00:22:10,912 --> 00:22:11,872
¿Y ahora esto?
343
00:22:12,414 --> 00:22:16,793
¿Para qué quedarme y vivir
con gente congelada en el tiempo?
344
00:22:17,252 --> 00:22:19,671
Qué mejor modo de echar a una maestra
345
00:22:19,755 --> 00:22:21,423
que quemando su escuela.
346
00:22:21,506 --> 00:22:23,884
Ahora que lo pienso, mucho han tardado.
347
00:22:24,926 --> 00:22:27,429
No sé nada de no sentirse bienvenido.
348
00:22:38,940 --> 00:22:39,858
¿Y Delphine?
349
00:22:40,484 --> 00:22:42,402
- ¿Con las señoras?
- Con mi madre.
350
00:22:42,861 --> 00:22:45,280
Así que comprendo sus instintos asesinos.
351
00:22:57,584 --> 00:22:58,752
¡Lo conseguimos!
352
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
¡Enhorabuena!
353
00:23:06,259 --> 00:23:07,135
¡Sigo vivo!
354
00:23:07,219 --> 00:23:09,179
- ¡Traigo el licor!
- ¡Yo primero!
355
00:23:11,181 --> 00:23:12,099
¡Diana!
356
00:23:12,641 --> 00:23:13,683
Madre...
357
00:23:14,684 --> 00:23:18,105
Madre mía. ¡Va a ser una noche loca!
358
00:23:20,440 --> 00:23:22,025
Con el estómago lleno,
359
00:23:22,109 --> 00:23:24,778
¿estás más relajado por los exámenes?
360
00:23:24,861 --> 00:23:25,695
Sí.
361
00:23:25,779 --> 00:23:27,489
No puedo hacer más.
362
00:23:27,864 --> 00:23:29,950
No puedo hacer más.
363
00:23:30,534 --> 00:23:33,995
Empieza a practicar francés
para cuando vayas a la Sorbona.
364
00:23:35,372 --> 00:23:36,415
Sí.
365
00:23:36,498 --> 00:23:38,959
¿Y cómo se dice crucemos los dedos?
366
00:23:41,711 --> 00:23:43,713
Toca que los hombres hablen.
367
00:23:44,256 --> 00:23:46,258
Es decir, el brandy y los puros.
368
00:23:46,341 --> 00:23:49,052
Y una clara falta de feminidad.
369
00:23:49,261 --> 00:23:51,221
- No lo recomiendo.
- ¿El qué?
370
00:23:51,304 --> 00:23:53,306
Dos de tres. Tú decides.
371
00:23:56,268 --> 00:23:57,769
Haz los honores, muchacho.
372
00:24:00,313 --> 00:24:05,068
No hay nada como un trago y un puro
para reflexionar sobre el futuro.
373
00:24:06,153 --> 00:24:08,155
Si últimamente te pitan los oídos,
374
00:24:08,280 --> 00:24:09,364
es culpa mía.
375
00:24:10,115 --> 00:24:13,827
Sí, he estado hablando
con mi amigo de la Sorbona.
376
00:24:15,912 --> 00:24:18,290
No el compañero de juergas,
el de verdad.
377
00:24:20,625 --> 00:24:25,046
Me ha asegurado
que con las calificaciones adecuadas
378
00:24:26,840 --> 00:24:28,008
y apoyo económico,
379
00:24:28,091 --> 00:24:30,135
podrías estar allí en otoño.
380
00:24:32,012 --> 00:24:33,472
No sé qué decir. Es...
381
00:24:33,555 --> 00:24:36,766
Por no decir que tenemos
el piso del distrito cuatro.
382
00:24:38,185 --> 00:24:39,394
A Winnie le encanta.
383
00:24:40,437 --> 00:24:42,355
París es su lugar favorito.
384
00:24:52,741 --> 00:24:54,075
Un hombre reflexivo
385
00:24:54,618 --> 00:24:56,578
con la mirada puesta en el futuro
386
00:24:56,828 --> 00:24:58,622
es como una aguja en un pajar.
387
00:24:59,956 --> 00:25:02,501
Y, como mencioné en la feria,
388
00:25:03,043 --> 00:25:04,586
si mi hija es feliz,
389
00:25:05,128 --> 00:25:06,254
yo también.
390
00:25:07,339 --> 00:25:10,050
Así que,
si aguardas mi bendición, muchacho,
391
00:25:12,052 --> 00:25:12,886
la tienes.
392
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
¡Rompe el nudo humano!
393
00:25:21,645 --> 00:25:22,562
¡Dale, Ruby!
394
00:25:30,153 --> 00:25:34,741
¡A deshacer el nudo Charlie acude!
395
00:25:39,621 --> 00:25:41,164
Bebed, debiluchos.
396
00:25:41,248 --> 00:25:42,916
¡Y una botella de ron!
397
00:25:45,293 --> 00:25:48,171
Seguidme, lobos de mar.
398
00:25:49,839 --> 00:25:52,592
¡Adelante, compañeros de escuela!
399
00:25:53,468 --> 00:25:57,013
¿Por qué tardan tanto
los piratas en aprender a leer?
400
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
¿Por qué?
401
00:25:58,056 --> 00:26:00,267
Porque se pasan años en la "ma".
402
00:26:01,226 --> 00:26:05,105
¿Cuál es la diferencia
entre un pirata hambriento y uno borracho?
403
00:26:05,188 --> 00:26:06,064
¿Cuál?
404
00:26:06,147 --> 00:26:10,235
Uno se marea de hambre
y el otro se marea por el ron.
405
00:26:42,350 --> 00:26:43,977
¿Puedo hablar contigo?
406
00:26:52,319 --> 00:26:55,780
Y su padre me lo puso en bandeja de plata.
407
00:26:55,864 --> 00:26:58,325
¿El qué?
408
00:26:58,408 --> 00:27:00,076
La Sorbona, París,
409
00:27:00,368 --> 00:27:01,786
el dinero para hacerlo.
410
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
Mi futuro si lo quiero.
411
00:27:06,207 --> 00:27:07,042
Permiso...
412
00:27:08,668 --> 00:27:10,170
...para pedir matrimonio.
413
00:27:15,508 --> 00:27:16,760
No sé qué hacer.
414
00:27:18,845 --> 00:27:20,722
No quieres ser médico rural.
415
00:27:21,765 --> 00:27:24,184
La Sorbona es tu sueño.
416
00:27:25,393 --> 00:27:28,730
Winifred es encantadora
y sus padres dan apoyo.
417
00:27:29,648 --> 00:27:32,359
No lo entiendo. ¿Qué problema hay?
418
00:27:38,031 --> 00:27:40,408
Solo... uno.
419
00:27:45,497 --> 00:27:47,123
No sé qué decir.
420
00:27:48,541 --> 00:27:50,085
¿Cómo voy a...?
421
00:27:50,168 --> 00:27:53,672
Y todo el mundo está...
Y tú vienes y... Y soy pirata...
422
00:27:53,755 --> 00:27:57,258
Y ni siquiera hemos... Y París...
Y nunca encontrarás....
423
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
Eso lo sé, así que ¿cómo...?
424
00:27:59,803 --> 00:28:00,720
Imposible...
425
00:28:01,221 --> 00:28:02,681
Yo...
426
00:28:02,764 --> 00:28:03,598
Nosotros...
427
00:28:03,682 --> 00:28:05,100
¡Ana!
428
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
Queremos hacer uno de tus rituales.
429
00:28:07,936 --> 00:28:09,646
Hay que señalar el momento.
430
00:28:13,650 --> 00:28:15,485
¡Vamos!
431
00:28:16,069 --> 00:28:17,070
¡Vamos!
432
00:28:22,826 --> 00:28:24,411
Me marcho, pues.
433
00:28:26,913 --> 00:28:27,872
Buenas noches.
434
00:28:30,792 --> 00:28:34,421
Ana, ven, no podemos hacerlo sin ti.
435
00:28:40,176 --> 00:28:41,344
¡Ana!
436
00:28:41,761 --> 00:28:42,846
¡Ana!
437
00:29:00,238 --> 00:29:01,781
¿Quieres casarte conmigo?
438
00:29:06,745 --> 00:29:09,372
¿Me das tu mano en matrimonio?
439
00:29:09,456 --> 00:29:10,540
No. ¿Me harás...
440
00:29:11,583 --> 00:29:13,960
...el honor de ser mi mujer?
441
00:29:24,596 --> 00:29:25,764
Ahí no.
442
00:29:30,059 --> 00:29:32,645
- No.
- ¿Dónde podría estar?
443
00:29:33,563 --> 00:29:34,397
No.
444
00:30:08,056 --> 00:30:09,015
Arroz.
445
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
Arrozal.
446
00:30:11,100 --> 00:30:11,935
Arruar.
447
00:30:12,602 --> 00:30:13,728
Arrufar.
448
00:30:29,035 --> 00:30:31,704
PARA QUE ME GANES
CON TODAS LAS DE LA LEY - GILBERT
449
00:30:58,398 --> 00:30:59,274
¿Qué deseas?
450
00:31:00,441 --> 00:31:02,569
Te oí decir que la tía Jo está aquí.
451
00:31:02,735 --> 00:31:06,948
- Vengo a hablar con ella.
- Mi tía vino a visitarme a mí, sí.
452
00:31:08,575 --> 00:31:10,743
¿Le dices a la Srta. Barry
que tiene visita?
453
00:31:17,584 --> 00:31:19,878
Creo que Gilbert Blythe
me preguntó si lo quiero.
454
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
Y creo que le dije que se casara con otra.
455
00:31:23,047 --> 00:31:25,383
¿Quieres a ese tal Gilbert Blythe?
456
00:31:26,467 --> 00:31:27,427
No lo sé.
457
00:31:27,760 --> 00:31:30,013
Nunca he querido así a nadie.
458
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
Solo pienso en él así, pero ¿amor?
459
00:31:33,016 --> 00:31:35,894
¿Cómo sabes
y estás segura como para decir:
460
00:31:35,977 --> 00:31:40,148
"Claro, elige la segunda opción",
cuando la primera es todo cuanto quiere?
461
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
¿Cuál es la primera opción?
462
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Una chica...
463
00:31:46,613 --> 00:31:50,033
...cuyo padre le ofrece una vida
que no tendrá de otro modo.
464
00:31:50,116 --> 00:31:52,577
Es un dilema enorme.
465
00:31:52,660 --> 00:31:55,079
Ayer era una niña
466
00:31:55,330 --> 00:31:58,958
y ahora siento que me piden
que explique mi futuro contrarreloj.
467
00:31:59,042 --> 00:32:01,085
Si me equivoco,
468
00:32:01,169 --> 00:32:03,838
le destrozo la vida a él o a mí.
469
00:32:05,256 --> 00:32:10,678
En los libros, los personajes no dudan,
pero a mí me parece irresoluble.
470
00:32:10,845 --> 00:32:12,430
¿Significa que no lo quiero?
471
00:32:12,513 --> 00:32:15,767
Nunca he creído
en lo de saberlo sin dudar.
472
00:32:16,225 --> 00:32:17,852
El amor es complicado.
473
00:32:18,645 --> 00:32:21,397
A veces parece una fuerza innegable
474
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
que golpea entre los ojos y no amaina.
475
00:32:24,400 --> 00:32:27,528
Otras veces es maleable, cuestionable.
476
00:32:27,737 --> 00:32:32,742
Su verdad se oculta
entre obstáculos externos
477
00:32:32,825 --> 00:32:36,829
y circunstancias internas
que conforman quién eres,
478
00:32:36,913 --> 00:32:38,665
lo que esperas del mundo
479
00:32:38,748 --> 00:32:41,125
y cómo puedes aceptar el amor.
480
00:32:43,169 --> 00:32:45,880
Es complicado, cuando menos.
481
00:32:46,172 --> 00:32:51,177
Y si hay presión y fechas,
por no hablar de "y si tal o cual",
482
00:32:51,260 --> 00:32:55,223
me imagino que sería
casi imposible sentir la certeza del amor.
483
00:32:56,516 --> 00:32:57,809
Me pregunto
484
00:32:58,142 --> 00:33:01,020
si cuando tu mente esté en calma,
485
00:33:01,354 --> 00:33:02,730
hallarás la respuesta.
486
00:33:02,814 --> 00:33:04,774
¿Y si para entonces es tarde?
487
00:33:08,611 --> 00:33:11,698
Supongo que tendré mi romance trágico.
488
00:33:12,949 --> 00:33:18,037
Y el carbón entra en el motor. ¡Yupi!
489
00:33:25,128 --> 00:33:26,546
Conozco esa cara.
490
00:33:27,338 --> 00:33:30,717
Significa que mi niña está llena
y lista para la acción.
491
00:33:31,551 --> 00:33:35,555
Y los cereales se desperdician
porque su padre debe de ser rico.
492
00:33:35,638 --> 00:33:39,183
Papá tuvo que comer sobras
del cuenco del hijo de otro,
493
00:33:39,267 --> 00:33:41,227
así que come lo que quieras.
494
00:33:41,310 --> 00:33:45,189
Tu papá insinúa cosas,
pero cualquier queja sobre su infancia
495
00:33:45,273 --> 00:33:47,025
puede decírmela directamente.
496
00:33:47,608 --> 00:33:49,485
Y que no vuelque ese cuenco.
497
00:33:51,946 --> 00:33:54,240
Por toda la mesa del señor Blythe.
498
00:33:55,366 --> 00:33:57,618
Señor Gilbert, ¿tiene hambre?
499
00:33:57,702 --> 00:34:00,538
Constantemente. Buenos días.
500
00:34:01,664 --> 00:34:02,498
¿Y yo?
501
00:34:04,667 --> 00:34:06,127
- Acaba primero.
- Espera.
502
00:34:06,210 --> 00:34:07,962
Debo limpiar la mesa del amo.
503
00:34:12,800 --> 00:34:15,303
Primero, la bebé chiquitita.
504
00:34:16,596 --> 00:34:19,057
Y luego volveré a por el bebé grandote.
505
00:34:22,351 --> 00:34:23,186
Lo siento.
506
00:34:24,187 --> 00:34:26,189
Consigue que quiera portarme mal.
507
00:34:27,065 --> 00:34:29,567
Tendréis que aprender a llevaros bien.
508
00:34:29,984 --> 00:34:32,737
Igual pronto
os quedáis solos con Delphine.
509
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
- ¿Por qué me amenazas?
- No lo hago.
510
00:34:37,992 --> 00:34:40,453
Es... una pedida.
511
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
Sí.
512
00:34:42,830 --> 00:34:44,540
Mi respuesta es sí.
513
00:34:44,624 --> 00:34:49,045
Anoche le pregunté a Ana
si era posible que nosotros...
514
00:34:49,128 --> 00:34:50,588
Espera, debo levantarme.
515
00:34:51,297 --> 00:34:52,632
Esto lo escucho de pie
516
00:34:52,715 --> 00:34:55,718
porque básicamente dices que yo gano.
517
00:34:56,135 --> 00:34:58,805
Lo sabía. Siempre fue Ana.
518
00:34:58,888 --> 00:35:01,057
Desde que recibiste su carta en el barco.
519
00:35:01,140 --> 00:35:02,850
Lo dije. La quieres.
520
00:35:02,934 --> 00:35:04,644
- He ganado.
- Me dijo que no.
521
00:35:05,978 --> 00:35:06,896
Básicamente.
522
00:35:09,524 --> 00:35:10,399
Lo siento.
523
00:35:11,984 --> 00:35:12,902
Eso es duro.
524
00:35:14,153 --> 00:35:15,446
Pero ahora ya lo sé.
525
00:35:15,530 --> 00:35:18,407
Tenía que conocer la postura de Ana.
526
00:35:19,200 --> 00:35:22,370
Ahora que lo sé,
creo que podría ser feliz con Winnie.
527
00:35:22,453 --> 00:35:23,871
¿Seguro que estás seguro?
528
00:35:25,289 --> 00:35:28,459
No te sientas obligado a hacer
lo que la gente espera.
529
00:35:28,960 --> 00:35:31,212
- Estoy seguro.
- No recorras medio mundo
530
00:35:31,295 --> 00:35:33,005
- por un quizá.
- Estoy seguro.
531
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
- ¿Seguro?
- Bash.
532
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
De acuerdo.
533
00:35:38,928 --> 00:35:40,930
Has dejado atrás a Ana.
534
00:35:41,305 --> 00:35:42,807
Y Winifred es mi futuro.
535
00:35:45,309 --> 00:35:47,812
Y seguiremos siendo hermanos.
536
00:35:48,354 --> 00:35:49,730
Siempre.
537
00:35:49,856 --> 00:35:51,149
Me alegro por ti.
538
00:35:59,198 --> 00:36:00,867
Buenos días, caballeros.
539
00:36:01,909 --> 00:36:06,247
Siento importunar,
pero estoy algo confusa.
540
00:36:07,165 --> 00:36:08,499
Perdóneme, pastor,
541
00:36:08,833 --> 00:36:12,879
pero tengo una pregunta teológica urgente
que no puede esperar.
542
00:36:12,962 --> 00:36:14,964
Hable, señorita Cuthbert.
543
00:36:15,047 --> 00:36:19,302
¿Por qué les pasan cosas malas
a personas buenas?
544
00:36:19,969 --> 00:36:24,223
Tengo una larga respuesta.
Ha venido al lugar adecuado.
545
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
Hay mucho que decir, señorita Cuthbert.
546
00:36:32,815 --> 00:36:34,317
Bueno, caballeros,
547
00:36:34,817 --> 00:36:37,361
¿qué les parecen sus actos?
548
00:36:37,445 --> 00:36:40,031
- No sé a qué se refiere.
- Sí.
549
00:36:40,114 --> 00:36:42,742
Negación absoluta hasta que se olvida.
550
00:36:42,825 --> 00:36:45,786
Capean los pocos días de acusaciones,
551
00:36:45,870 --> 00:36:48,915
todos vuelven a sus vidas y lo olvidan.
552
00:36:49,248 --> 00:36:51,250
Pero ¿y si no desaparece?
553
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Sé que quemaron la escuela
y se llevaron la imprenta.
554
00:36:58,049 --> 00:37:00,134
- ¡Eso es ridículo!
- Bueno.
555
00:37:00,218 --> 00:37:01,469
No se ponga histérico.
556
00:37:02,053 --> 00:37:03,387
¿Tengo que recordarles
557
00:37:03,471 --> 00:37:07,016
que solo yo presencié
su ira tras la manifestación?
558
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Eso es.
559
00:37:08,601 --> 00:37:09,435
Solo yo.
560
00:37:09,518 --> 00:37:11,854
Y hablaría del tema de buen grado
561
00:37:11,938 --> 00:37:14,523
con cada habitante, cada día
562
00:37:14,774 --> 00:37:16,442
durante los próximos diez años.
563
00:37:16,525 --> 00:37:17,443
O hasta que mueran.
564
00:37:18,527 --> 00:37:19,862
Lo que suceda primero.
565
00:37:20,238 --> 00:37:21,364
Es una promesa.
566
00:37:21,989 --> 00:37:24,116
Si la negación es su fuerte,
567
00:37:24,200 --> 00:37:28,037
difundir noticias
de forma convincente e implacable
568
00:37:28,746 --> 00:37:30,206
- es el mío.
- Por Dios.
569
00:37:30,289 --> 00:37:32,750
No quemamos la escuela. Fue un accidente.
570
00:37:32,833 --> 00:37:33,918
Interesante.
571
00:37:34,585 --> 00:37:37,171
Aunque no sé cómo lo van a demostrar
572
00:37:37,255 --> 00:37:42,885
sin admitir que les robaron una imprenta
a unos niños al abrigo de la oscuridad.
573
00:37:44,428 --> 00:37:46,722
Como pilares de la comunidad,
574
00:37:47,098 --> 00:37:50,643
su reputación corre el riesgo
de mancillarse en ambos casos.
575
00:37:53,020 --> 00:37:54,355
Tengo una propuesta.
576
00:37:55,314 --> 00:37:56,232
No hablaré
577
00:37:57,066 --> 00:37:58,317
ni pediré su dimisión
578
00:37:58,734 --> 00:38:01,570
si añadimos a tres mujeres a la junta.
579
00:38:02,613 --> 00:38:05,157
Equilibramos el género y lo olvidamos.
580
00:38:06,158 --> 00:38:08,160
¿Todos a favor?
581
00:38:23,342 --> 00:38:26,220
Ergo, ¿qué es la auténtica bondad
582
00:38:26,304 --> 00:38:30,224
si no se exhibe ante el verdadero mal?
583
00:38:30,683 --> 00:38:31,642
Pastor...
584
00:38:31,892 --> 00:38:33,102
...hemos votado.
585
00:40:10,825 --> 00:40:13,202
Minnie May, dime qué ha pasado.
586
00:40:14,662 --> 00:40:16,247
No es justo.
587
00:40:16,956 --> 00:40:19,542
¿Por qué dices cosas que no son ciertas
588
00:40:19,625 --> 00:40:22,586
y finges todo el rato
ser quien quieren que seas?
589
00:40:23,379 --> 00:40:26,340
- Así son las cosas.
- No, ¿por qué lo haces tú?
590
00:40:27,007 --> 00:40:29,969
Porque entonces tengo que ser como tú.
591
00:40:30,928 --> 00:40:34,140
"¿Por qué no te pareces más
a tu hermana, Minnie May?".
592
00:40:35,099 --> 00:40:37,435
¡Porque no quiero!
593
00:40:38,644 --> 00:40:41,397
Ni siquiera a ti te gusta ser tú.
594
00:40:42,189 --> 00:40:43,732
Solo finges.
595
00:40:44,608 --> 00:40:47,987
Y fingir es mentir. Y mentir es malo.
596
00:40:50,614 --> 00:40:53,826
Prométeme no tener prisa
con el romance, Butterscotch.
597
00:40:54,076 --> 00:40:57,329
Conoce tu corazón antes de comprometerte.
598
00:40:58,164 --> 00:40:59,915
Me he hecho esa promesa,
599
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
por más mal que me haga sentir.
600
00:41:04,295 --> 00:41:05,129
Ana.
601
00:41:05,963 --> 00:41:09,258
Saluda al nuevo miembro
de la Junta de Síndicos.
602
00:41:10,718 --> 00:41:11,719
Bien hecho.
603
00:41:12,636 --> 00:41:15,389
Pobrecita, debes de estar agotada.
604
00:41:17,099 --> 00:41:19,977
Solo necesitas descansar un poco.
605
00:41:21,812 --> 00:41:23,814
Llevamos unos días muy ajetreados.
606
00:41:39,830 --> 00:41:43,709
JURO QUE ERES LA ÚNICA AMIGA DEL ALMA
QUE TENDRÉ JAMÁS
607
00:41:53,260 --> 00:41:54,887
Lo siento mucho, Ana.
608
00:41:56,180 --> 00:41:57,389
Yo también lo siento.
609
00:41:57,473 --> 00:42:00,226
Quiero ser más valiente
de lo que lo he sido.
610
00:42:00,476 --> 00:42:02,311
No quiero volver a mentir.
611
00:42:03,521 --> 00:42:06,690
Quiero ser la persona
que soy en todos los sentidos.
612
00:42:08,025 --> 00:42:11,153
Y esa persona, más que nada,
613
00:42:11,237 --> 00:42:12,738
es tu mejor amiga.
614
00:42:20,246 --> 00:42:22,790
Juro solemnemente ser fiel
615
00:42:22,873 --> 00:42:24,542
a mi amiga del alma
616
00:42:24,959 --> 00:42:27,169
mientras existan el sol y la luna.
617
00:42:29,380 --> 00:42:32,258
Y ahora enviemos
nuestro juramento al mundo.
618
00:42:44,895 --> 00:42:48,649
Quizá cuando lo sepa sea tarde,
pero no puedo equivocarme.
619
00:42:51,068 --> 00:42:52,278
Ay, Ana.
620
00:42:53,279 --> 00:42:56,782
¿Quién iba a pensar que la vida
podía ser tan trascendental?
621
00:42:57,324 --> 00:42:59,577
Una mañana puede empezar como siempre,
622
00:42:59,702 --> 00:43:00,911
pero al anochecer...
623
00:43:01,787 --> 00:43:05,499
...han ocurrido cosas que podrían cambiar
el rumbo para siempre.
624
00:43:08,335 --> 00:43:10,337
Eres increíblemente sabia, Diana.
625
00:43:11,505 --> 00:43:13,882
Me alegro de que hicieras los exámenes.
626
00:43:14,133 --> 00:43:15,467
Seguro que no apruebo.
627
00:43:15,551 --> 00:43:18,053
En ese caso, los exámenes están mal.
628
00:43:18,804 --> 00:43:20,180
Pase lo que pase,
629
00:43:21,265 --> 00:43:22,725
lo afrontaremos juntas.
630
00:43:35,029 --> 00:43:37,072
Estoy enamorada de Gilbert Blythe.
631
00:43:59,887 --> 00:44:01,555
Subtítulos: Anabel Martínez