1
00:00:10,093 --> 00:00:11,011
Loop door.
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,345
Ja, zuster.
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,931
Als Mr Avery aankomt...
4
00:00:15,598 --> 00:00:19,436
...sta er dan niet weer
als een zoutzak bij. Begroet hem meteen.
5
00:00:19,978 --> 00:00:24,691
En jij, geen getreuzel meer buiten
en niet aan de lucht ruiken als een dier.
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,902
Gooi de vuilnis weg en ga dan terug.
-Ja, zuster.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,574
Zo te zien is onze melkboer laat.
8
00:00:34,534 --> 00:00:35,410
Dat is vreemd.
9
00:00:36,703 --> 00:00:39,372
Mr Avery is normaal erg stipt.
10
00:00:39,622 --> 00:00:41,624
En stiptheid is een deugd.
11
00:00:42,751 --> 00:00:43,585
Opschieten.
12
00:00:54,054 --> 00:00:58,266
Lieve hemel, ben je achterlijk?
Primitief en achteloos. Pak de bezem.
13
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
Hannah, schiet op.
14
00:01:22,290 --> 00:01:25,460
Is er één gevlucht?
-Een meisje. Ze is een jaar of 12.
15
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
Geen zorgen. Ze komt niet ver.
16
00:01:38,973 --> 00:01:39,849
Stil.
17
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
Stunteligheid is achteloosheid.
18
00:01:43,103 --> 00:01:44,521
Vergeet dat niet.
19
00:01:44,896 --> 00:01:45,772
Lopen.
20
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
Hallo daar, zuster.
21
00:01:53,363 --> 00:01:55,031
Kalm, kind.
22
00:01:56,533 --> 00:01:57,575
Nee maar.
23
00:01:59,035 --> 00:02:00,578
Allerlei commotie.
24
00:02:01,496 --> 00:02:03,790
Ik zal maken dat ik
als een snel konijn weer ga.
25
00:02:04,207 --> 00:02:08,002
We hebben helaas geen flessen
om in te leveren dankzij deze hier.
26
00:02:08,753 --> 00:02:09,712
Dat geeft niet.
27
00:02:16,427 --> 00:02:18,346
Ik weet beter dan wie dan ook...
28
00:02:18,429 --> 00:02:21,099
...dat huilen om gemorste melk
geen zin heeft.
29
00:02:21,766 --> 00:02:22,892
Toch?
30
00:02:29,524 --> 00:02:30,483
Waardeloos.
31
00:02:32,235 --> 00:02:33,319
Ga naar binnen.
32
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Ik ga weer, zuster.
33
00:02:44,247 --> 00:02:45,248
Lopen.
34
00:02:59,929 --> 00:03:01,306
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
35
00:03:03,099 --> 00:03:05,101
EEN PERFECT KERKHOF VAN BEGRAVEN HOOP
36
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
ZWEER JE VOORGOED MIJN VRIENDIN TE ZIJN?
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
VOOR GROTE IDEEËN ZIJN GROTE WOORDEN NODIG
38
00:03:27,582 --> 00:03:30,919
IN EEN BOOM SLAPEN IN HET MAANLICHT
39
00:03:41,804 --> 00:03:43,806
Goedemorgen en tot ziens.
40
00:03:43,932 --> 00:03:46,059
Een lopend ontbijt vandaag.
41
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
Wat is de oorzaak van die haast?
42
00:03:49,479 --> 00:03:51,814
Druk met de krant.
43
00:03:51,898 --> 00:03:55,652
Onze mars was zo inspirerend en ik ben nu
een centraal lid van de gemeenschap.
44
00:04:04,911 --> 00:04:07,038
Je bent een half uur te vroeg.
-Jij ook.
45
00:04:08,122 --> 00:04:12,627
Ik bedenk me opeens dat ik
m'n haarlint ben vergeten. Of kwijt ben.
46
00:04:12,794 --> 00:04:14,045
Is dat een adelaar?
47
00:04:16,047 --> 00:04:17,590
Ik ga 'm zoeken.
48
00:04:19,425 --> 00:04:21,094
Loop jij maar door.
49
00:05:00,717 --> 00:05:02,719
Mijn hemel.
50
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
Hoe kan...
51
00:05:11,602 --> 00:05:12,437
Bel.
52
00:05:13,646 --> 00:05:14,480
Kachel.
53
00:05:14,981 --> 00:05:16,399
Nee.
-Wat is er gebeurd?
54
00:05:16,858 --> 00:05:18,067
Geen drukpersmetaal.
55
00:05:18,943 --> 00:05:22,071
Een drukpers loopt niet zelf weg.
56
00:05:23,114 --> 00:05:24,699
Het is platgebrand.
57
00:05:25,116 --> 00:05:26,034
Alles weg.
58
00:05:26,117 --> 00:05:29,412
Jeetje. Niet te geloven.
-Onze school is gewoon weg.
59
00:05:29,495 --> 00:05:30,788
De kachel was uit.
60
00:05:31,956 --> 00:05:32,874
Geen bliksem.
61
00:05:32,957 --> 00:05:35,168
Wat kan...
-Vraag dat aan wie de drukpers heeft.
62
00:05:35,251 --> 00:05:36,377
Want die is weg.
63
00:05:36,461 --> 00:05:38,338
Hoezo weg?
64
00:05:38,421 --> 00:05:41,090
Meegenomen?
-Heeft iemand dit gedaan?
65
00:05:41,174 --> 00:05:43,217
Met opzet?
-Ik geloof het.
66
00:05:43,301 --> 00:05:45,636
Wie zou...
-Mensen die getart worden niet dulden.
67
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
Dit kunnen ze niet maken.
We moeten iets doen.
68
00:05:47,889 --> 00:05:51,934
We deden iets en dit was het resultaat.
-Nu hebben we niets.
69
00:05:52,435 --> 00:05:55,772
Het is allemaal mijn schuld.
-Dit is niet Annes schuld.
70
00:05:56,689 --> 00:05:59,859
Van niemand hier.
Dit is de schuld van kleine geesten.
71
00:06:02,070 --> 00:06:04,989
We gaan misschien nooit weten
wat er is gebeurd...
72
00:06:05,073 --> 00:06:08,451
...maar dit mag ons niet breken
of het zwijgen opleggen.
73
00:06:09,577 --> 00:06:12,622
Ja, dit is een verachtelijke,
zwakke daad...
74
00:06:12,705 --> 00:06:16,125
...maar het is onweerlegbaar bewijs
dat we indruk maakten.
75
00:06:16,959 --> 00:06:18,211
Alle lof voor jullie.
76
00:06:19,504 --> 00:06:24,509
Dit is de tijd om ons op jullie toekomst
en de toelating voor Queen's te richten.
77
00:06:24,592 --> 00:06:27,345
En niet op deze laffe daad.
78
00:06:37,355 --> 00:06:39,732
Mrs Lynde.
-Anne?
79
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
Hoe kon u dat zomaar laten gebeuren?
80
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
Wat zeg...
-U kunt ons niet onderdrukken.
81
00:06:48,157 --> 00:06:50,326
Brand onze school af, wij staan op.
82
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
We nemen uw angst
en maken er brandstof van.
83
00:06:53,704 --> 00:06:56,040
Je school afbranden?
-De school?
84
00:06:56,124 --> 00:06:58,960
Onze school ligt in as.
Net zoals alles erin.
85
00:06:59,043 --> 00:07:02,839
Behalve wat van metaal was.
De bel is er nog, de kachel ook.
86
00:07:03,005 --> 00:07:06,008
Vreemd genoeg is de drukpers er niet.
87
00:07:13,141 --> 00:07:16,519
U wist het niet.
Dus hoe kunt u verantwoordelijk zijn?
88
00:07:16,686 --> 00:07:19,230
Omdat ik lid ben van die raad.
89
00:07:19,730 --> 00:07:22,150
En let op m'n woorden, zij waren het.
90
00:07:23,151 --> 00:07:28,448
Ik voel het aan m'n water. Ja, ze waren
kwaad, maar ik had me nooit voorgesteld...
91
00:07:28,531 --> 00:07:31,576
Omdat het onvoorstelbaar is.
-Het is meer dan dit.
92
00:07:32,827 --> 00:07:35,746
Hoe ze over vrouwen spraken,
mijzelf incluis...
93
00:07:36,205 --> 00:07:39,709
...na jouw manifestdebacle
was ontnuchterend, op z'n zacht gezegd.
94
00:07:39,792 --> 00:07:42,420
Vond u echt dat het een debacle was?
95
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
Niet meer.
96
00:07:46,716 --> 00:07:50,887
Ik ben blij dat je dit hebt blootgelegd.
Mensen toonden hun ware aard.
97
00:07:50,970 --> 00:07:53,097
Dingen zullen niet hetzelfde zijn.
98
00:07:53,931 --> 00:07:56,934
Ik verzeker je dat ik
een heel goede bondgenoot ben.
99
00:07:57,393 --> 00:07:58,936
Laat dit aan mij over.
100
00:08:19,207 --> 00:08:22,543
Deze hier ook?
-Ja, allemaal naar Prins Edwardeiland.
101
00:08:50,613 --> 00:08:53,991
Dertig dagen op het water.
Het is hemels om aan land te zijn.
102
00:08:54,867 --> 00:09:00,081
Maar New York is met niets te vergelijken.
Dat Vrijheidsbeeld is een prachtig iets.
103
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
Toen ik vroeg hoe je reis was,
bedoelde ik...
104
00:09:03,084 --> 00:09:06,546
Werd ik in elke haven, boot en trein
vuil aangekeken?
105
00:09:07,588 --> 00:09:11,759
Je zou denken dat het niet meer opvalt,
na al die tijd onder de witten.
106
00:09:12,176 --> 00:09:14,387
Hoelang dan? Honderd jaar?
107
00:09:16,138 --> 00:09:18,808
Ik ben misschien 100,
maar dat is niet te oud.
108
00:09:18,891 --> 00:09:21,936
Het doet nog steeds zeer
als ik besluit je te slaan.
109
00:09:24,605 --> 00:09:26,274
Ik had je niet verwacht.
110
00:09:27,775 --> 00:09:28,985
Waarom kwam je?
111
00:09:29,068 --> 00:09:31,696
Omdat je vrouw dood is
en een kind zorg nodig heeft.
112
00:09:32,280 --> 00:09:35,866
Hoe ver nog? God weet dat ik
de hele wereld ben overgestoken.
113
00:09:35,992 --> 00:09:37,827
Zeg me niet dat het nog ver is.
114
00:09:38,786 --> 00:09:39,787
Nog heel even.
115
00:09:42,665 --> 00:09:46,294
Ik kan jullie in ieder geval
een versnapering aanbieden.
116
00:09:48,504 --> 00:09:50,631
Het is om gek van te worden.
117
00:09:50,881 --> 00:09:53,634
Arme Miss Stacy. Arme iedereen.
118
00:09:53,718 --> 00:09:57,221
We zitten hier op elkaar gepropt
door hun gruwelijke daad.
119
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
Ik vraag me af of Mrs Lynde
ze ter verantwoording roept.
120
00:10:00,641 --> 00:10:02,518
Als iemand het kan...
121
00:10:02,602 --> 00:10:06,814
Het was stimulerend
om de verandering in Mrs Lynde te zien.
122
00:10:06,897 --> 00:10:07,732
Dat zal best.
123
00:10:08,816 --> 00:10:10,234
Mag ik je pen lenen?
124
00:10:11,902 --> 00:10:15,990
We spraken ons uit en bereikten iets.
Ondanks de onaangename gevolgen.
125
00:10:17,241 --> 00:10:18,409
Misschien daardoor?
126
00:10:19,410 --> 00:10:22,246
De school is afgebrand
en het is vreselijk.
127
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
Praat me er niet van.
128
00:10:25,166 --> 00:10:27,043
Maar het is vreemd.
129
00:10:27,793 --> 00:10:30,546
Het geeft me het gevoel
alsof de wereld verstelbaar is.
130
00:10:30,630 --> 00:10:34,592
Waar het leven me ook brengt,
ik weet nu dat ik irritant moet zijn...
131
00:10:34,675 --> 00:10:37,011
...voor ieder die de status quo hooghoudt.
132
00:10:37,094 --> 00:10:40,931
Natuurlijk moet je dat.
En ik weet wat ik niet moet zijn.
133
00:10:41,349 --> 00:10:44,644
Een plattelandsdokter,
beperkt tot het geven van doodvonnissen.
134
00:10:44,727 --> 00:10:46,854
Er is zoveel dat we nog niet weten.
135
00:10:46,937 --> 00:10:50,024
Ik denk dat we mensen kunnen genezen.
Redden.
136
00:10:50,941 --> 00:10:52,902
We weten alleen nog niet hoe.
137
00:10:52,985 --> 00:10:55,571
Ik zou alles geven om erbij te zijn
als we ontdekken hoe.
138
00:10:56,572 --> 00:10:59,700
Ga je naar de Sorbonne?
-De kans dat ik kan vliegen is groter.
139
00:11:01,118 --> 00:11:02,078
Maar ooit.
140
00:11:02,411 --> 00:11:03,412
Ooit ga ik.
141
00:11:05,247 --> 00:11:09,627
Het zijn net stoute kinderen die lucifers
van hun ouders hebben gestolen.
142
00:11:10,211 --> 00:11:14,131
Ik kan het weten. Hoe vaak heeft
Thomas jr. de schuur in brand gestoken?
143
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
En hij was 11.
144
00:11:15,716 --> 00:11:18,302
Steek wat van die woede in het afstoffen.
145
00:11:19,470 --> 00:11:20,763
Hatelijke zielen.
146
00:11:21,263 --> 00:11:24,350
En vast geen gevolgen. Niemand zag iets.
147
00:11:24,558 --> 00:11:27,603
Ze gaan het vast glashard ontkennen
tot het weggaat.
148
00:11:27,687 --> 00:11:29,188
Dat gaan ze zeker doen.
149
00:11:29,689 --> 00:11:33,943
Maar om de vijand te verslaan, moet je
toch eerst weten wat hij van plan is?
150
00:11:34,819 --> 00:11:35,945
Jeetje.
151
00:11:39,907 --> 00:11:43,869
Het spijt ons heel erg. We wilden
dat het hier glom tegen de tijd...
152
00:11:43,953 --> 00:11:49,166
Er was vanochtend commotie in de stad,
maar dan hoeft je moeder nog niet...
153
00:11:49,250 --> 00:11:52,712
...in een vies huis aan te komen.
Jeetje, wat een dag.
154
00:11:53,212 --> 00:11:55,631
Welkom. Wat leuk om u te zien.
155
00:11:55,965 --> 00:11:59,176
Aan wie heb jij je ziel verkocht
dat je twee witte dienstmeiden hebt...
156
00:11:59,260 --> 00:12:00,970
...die jouw toorn vrezen?
157
00:12:01,053 --> 00:12:05,683
Aan niemand. Hazel Lacroix, dit zijn
Miss Marilla Cuthbert en Mrs Rachel Lynde.
158
00:12:05,766 --> 00:12:09,562
Ze zijn als familie voor me.
Ze koken, poetsen en helpen met Delphine.
159
00:12:18,904 --> 00:12:20,906
Kleine meid.
160
00:12:22,783 --> 00:12:23,784
Oma is er.
161
00:12:24,618 --> 00:12:26,954
Niet sentimenteel doen. Hazel is prima.
162
00:12:29,331 --> 00:12:32,334
Zeg dat ze zich moet concentreren.
De examens zijn morgen...
163
00:12:32,418 --> 00:12:35,045
...en zij verandert
alle geometrische vormen in hartjes.
164
00:12:35,129 --> 00:12:38,716
Wie zegt dat romantisch zijn
minder respectabel is dan ijverig zijn?
165
00:12:38,924 --> 00:12:42,762
Vraag het Gilbert.
Hij is het ijverigst en hij is romantisch.
166
00:12:42,845 --> 00:12:47,808
We doen niet romantisch. Er is geen...
-Niet met jou, Anne. Met Winifred.
167
00:12:48,267 --> 00:12:50,144
Hoe ken je haar eigenlijk?
168
00:12:50,227 --> 00:12:52,938
Hij was met haar ouders op de markt.
Het is vast serieus.
169
00:12:53,022 --> 00:12:56,901
Dat moet wel, met zo'n mooi meisje.
Is ze niet mooi, Anne?
170
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Zo mooi.
-Wanneer zie je haar weer?
171
00:13:00,070 --> 00:13:02,948
Nou, ik ben morgen in Charlottetown
voor m'n examens.
172
00:13:03,032 --> 00:13:05,493
Daarna dineer ik met haar en haar ouders.
173
00:13:05,576 --> 00:13:06,952
Dineren met de ouders, ja?
174
00:13:08,871 --> 00:13:11,707
Wij gaan erna naar de ruïnes.
-Het is een geheim.
175
00:13:11,791 --> 00:13:14,293
Kom ook. En neem je verloofde mee.
176
00:13:23,260 --> 00:13:24,887
Diana. Hallo.
177
00:13:26,305 --> 00:13:27,515
Leuk om je te zien.
178
00:13:34,104 --> 00:13:35,606
We kunnen niet meer afspreken.
179
00:13:36,524 --> 00:13:39,527
We zijn appels en peren.
Het is gewoon niet logisch.
180
00:13:39,860 --> 00:13:42,613
Dat was het nooit.
-Ben ik niet goed genoeg voor je?
181
00:13:42,696 --> 00:13:44,281
Dat is het niet, alleen...
182
00:13:45,282 --> 00:13:48,160
We komen uit andere werelden.
-En ik ben niet goed genoeg.
183
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Ik ga naar Parijs en...
-Dat was altijd het plan.
184
00:13:50,538 --> 00:13:53,332
We waren altijd,
zoals je zegt, appels en peren.
185
00:13:53,499 --> 00:13:55,793
Wat is er veranderd?
-Niets, alleen...
186
00:13:56,669 --> 00:13:59,255
Je hebt het Anne verteld.
Dit was toch geheim?
187
00:13:59,338 --> 00:14:02,883
Omdat ik niet goed genoeg voor je ben.
-Zeg dat niet steeds.
188
00:14:04,426 --> 00:14:08,305
Je doet onbeleefd en agressief
en ik accepteer het niet.
189
00:14:08,848 --> 00:14:10,182
Hier, neem maar.
190
00:14:31,328 --> 00:14:35,499
Natuurlijk zijn we blij je te zien, tante.
We zijn alleen...
191
00:14:36,333 --> 00:14:38,419
Verrast.
-Wat leuk.
192
00:14:39,628 --> 00:14:41,797
Waar kan ik Diana vinden?
193
00:14:48,971 --> 00:14:50,222
Hallo, lieve meid.
194
00:14:50,306 --> 00:14:53,309
Tante Josephine?
Wat een geweldige verrassing.
195
00:14:54,685 --> 00:14:56,604
Dat ziet je vader anders.
196
00:14:56,687 --> 00:15:00,274
Je had z'n gezicht moeten zien.
Kon je toegang voor heffen.
197
00:15:02,818 --> 00:15:04,486
Wat brengt je naar Avonlea?
198
00:15:05,696 --> 00:15:09,283
Jij. De toelatingsexamens
voor Queen's zijn morgen.
199
00:15:10,242 --> 00:15:12,536
Leg ze af. Geef jezelf de optie.
200
00:15:12,620 --> 00:15:15,956
Veroordeel jezelf niet tot andermans idee
van wie je moet zijn.
201
00:15:16,040 --> 00:15:18,667
Ik heb niet geleerd.
-Maar je bent slim.
202
00:15:18,751 --> 00:15:20,461
Je kunt het.
-Ik ga niet naar Queen's.
203
00:15:20,920 --> 00:15:23,130
Ik ga naar de etiquetteschool.
-Onzin.
204
00:15:23,213 --> 00:15:25,966
De tijden zijn veranderd.
Ga studeren. Leer...
205
00:15:26,050 --> 00:15:28,469
Ik ga leren.
-Hoe je een goede man vindt?
206
00:15:28,969 --> 00:15:30,471
Het curriculum is gevarieerd.
207
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
Welke jurk je moet dragen? Welke glimlach?
208
00:15:34,266 --> 00:15:35,809
Je hebt potentie, Diana.
209
00:15:36,101 --> 00:15:39,939
Eis meer van jezelf.
Accepteer niet wat je ouders zeggen...
210
00:15:40,022 --> 00:15:41,398
Ik heb geen keus.
211
00:15:42,191 --> 00:15:43,025
Echt?
212
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
Nou...
213
00:15:49,239 --> 00:15:50,574
Vrees niet.
214
00:15:51,158 --> 00:15:54,119
Je bent mooi. Parijs zal je aanbidden.
215
00:15:54,536 --> 00:15:57,539
Je zult niet heel boeiend zijn,
maar slagen zul je.
216
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Goedemorgen.
-Morgen, meneer.
217
00:16:18,352 --> 00:16:21,313
Het ruikt hier heerlijk.
-Dank u, meneer.
218
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
Ik wist niet waar u ging zitten.
219
00:16:27,653 --> 00:16:30,489
Ziet het er goed uit?
Anders nog iets, Mr Blythe?
220
00:16:35,285 --> 00:16:37,621
Bedankt. Zeg alsjeblieft Gilbert.
221
00:16:38,747 --> 00:16:40,582
En het ziet er perfect uit.
222
00:16:41,500 --> 00:16:46,839
Ziet oom Gilby er op z'n best uit
voor z'n grote examen vandaag, konijntje?
223
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
Goedemorgen, Deli.
224
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
Au.
-Zitten.
225
00:16:51,969 --> 00:16:55,931
Mr Blythe wil die baby vast niet
in z'n gezicht hebben bij het eten.
226
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
Smaakt het goed, Mr Blythe?
-Gilbert is echt prima.
227
00:17:01,186 --> 00:17:02,563
En het is heerlijk.
228
00:17:02,646 --> 00:17:06,400
Weet je zeker dat je ruimte hebt
voor al dat eten, Mr Blythe?
229
00:17:07,192 --> 00:17:10,154
Je blijft niet lang meer mager
nu m'n moeder er is.
230
00:17:11,822 --> 00:17:15,826
Dat bedoelde hij niet zo.
U ziet eruit als een sterke jongeman.
231
00:17:15,909 --> 00:17:20,497
Ze moet eens een hek bouwen met jou.
Armen als takjes, die breken nog eens.
232
00:17:34,762 --> 00:17:37,598
Ben je gek, kind? Zo tegen die man praten?
233
00:17:37,681 --> 00:17:39,016
Die man?
234
00:17:39,099 --> 00:17:41,185
Hij is m'n...
-Ja. Gelijke partner.
235
00:17:41,810 --> 00:17:44,104
Doe niet zo dwaas. Je hebt een baby.
236
00:17:44,521 --> 00:17:47,900
Als je zo doet, te behaaglijk,
keren ze zich tegen je.
237
00:17:48,734 --> 00:17:51,320
Heeft niemand je je plek geleerd?
-Geleerd?
238
00:17:51,403 --> 00:17:54,239
Dat was jouw taak,
als je er voor me was geweest.
239
00:17:55,449 --> 00:17:57,076
Ik ga een luchtje scheppen.
240
00:18:00,704 --> 00:18:05,125
Oppervlakte van een rechthoek is basis
maal hoogte. Driehoek is dat door twee.
241
00:18:05,209 --> 00:18:08,420
Oppervlakte van een cirkel is pi maal...
-Nerveus?
242
00:18:10,756 --> 00:18:11,799
Nerveus...
243
00:18:12,091 --> 00:18:16,804
...opgewonden en toch nog,
ondanks een jaar voorbereiding, verbluft.
244
00:18:18,180 --> 00:18:21,308
Ik ga echt toelatingsexamen
voor de universiteit doen.
245
00:18:21,975 --> 00:18:23,852
Het voelt alsof ik droom.
246
00:18:26,438 --> 00:18:28,440
Slimmer dan jij maken ze ze niet.
247
00:18:31,985 --> 00:18:35,322
Goed, hoe laat
begon het examen ook alweer?
248
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
Succes.
249
00:19:20,284 --> 00:19:25,289
Omdat al m'n vrienden druk zijn vandaag,
ga ik de PMNC helpen collecteren.
250
00:19:27,332 --> 00:19:30,586
Wist ik hiervan?
-Ik heb het vast genoemd.
251
00:19:42,431 --> 00:19:44,600
Ik ga dood. Ik krijg geen lucht.
252
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
M'n hart klopt te snel.
253
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
Wat als het ontploft?
Waarom is Gilbert weg?
254
00:19:49,104 --> 00:19:52,065
Het zijn vast zenuwen.
Probeer jezelf af te leiden.
255
00:19:52,774 --> 00:19:57,112
Prins Edwardeiland werd de Britse kolonie
St. John Island in 1769.
256
00:19:57,196 --> 00:20:00,407
Werd bij Canada gevoegd op 1 juli 1872.
257
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
Nee, 1873.
258
00:20:02,409 --> 00:20:04,453
Blije gedachten. Je kunt dit.
259
00:20:11,001 --> 00:20:13,754
Wat doe jij hier?
-Ik ga de examens afleggen.
260
00:20:13,837 --> 00:20:15,839
Maar Parijs dan?
-Vertel ik later.
261
00:20:15,923 --> 00:20:18,884
Vertel me snel wat de onderwerpen zijn.
-Elf keer 11 is 121.
262
00:20:18,967 --> 00:20:20,969
Twaalf keer 12 is 144...
263
00:20:21,261 --> 00:20:23,055
Het herhalen houdt hem kalm.
264
00:20:23,847 --> 00:20:25,224
De examinator.
265
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
Jullie hebben een uur per onderwerp.
266
00:20:41,448 --> 00:20:43,450
Schrijf met potlood of pen.
267
00:20:44,493 --> 00:20:46,495
Geen naslagwerken.
268
00:20:47,287 --> 00:20:48,413
Geen spiekbriefjes.
269
00:20:49,539 --> 00:20:51,792
Geen ongeoorloofde pauzes.
-Mag ik een pen lenen?
270
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
En niet praten.
271
00:20:55,879 --> 00:21:00,425
Heeft u een pen die ik kan lenen?
Ik leende mijn pen aan Gil... een vriend.
272
00:21:15,232 --> 00:21:16,066
Begin.
273
00:21:21,613 --> 00:21:26,660
De truc is om tijd alleen te krijgen
met de raadsleden, zonder de dominee.
274
00:21:27,619 --> 00:21:29,871
Maar hij altijd zo verdomd stipt.
275
00:21:34,459 --> 00:21:35,794
Ik heb een idee.
276
00:21:38,797 --> 00:21:40,382
Egoïstisch. Onnozel.
277
00:21:40,966 --> 00:21:44,469
Kwaadaardig. Achterlijk.
Onnozel. Egoïstisch.
278
00:21:44,553 --> 00:21:45,846
Ouderwets.
279
00:21:52,477 --> 00:21:56,440
Pardon, Miss Stacy.
-Het spijt me dat ik je stoor, Sebastian.
280
00:21:56,732 --> 00:22:00,902
Maar de leerlingen doen eindelijk examen
en ik kan m'n woede niet meer beheersen.
281
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
Het is vissen of moord.
282
00:22:03,655 --> 00:22:07,326
Ik weet niet hoe je goed moet zeggen
'Naar dat je school is platgebrand.'
283
00:22:07,409 --> 00:22:11,872
Ik vecht al lang genoeg tegen
achterlijke ideeën in dit stadje. Nu dit?
284
00:22:12,372 --> 00:22:16,793
Waarom zou ik m'n leven blijven leven
met mensen voor wie de tijd stilstaat?
285
00:22:17,252 --> 00:22:21,423
Niets zorgt dat een docent zich minder
welkom voelt dan haar school afbranden.
286
00:22:21,506 --> 00:22:23,884
Nu ik erover nadenk:
waar bleven ze zo lang?
287
00:22:24,926 --> 00:22:27,929
Ik zou niets weten
over me ergens niet welkom voelen.
288
00:22:38,940 --> 00:22:42,402
Wie is er bij Delphine? De dames?
-M'n moeder.
289
00:22:42,861 --> 00:22:45,280
Dus ik snap wel iets van je moordlust.
290
00:22:57,584 --> 00:22:58,752
We zijn klaar.
291
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
Gefeliciteerd.
292
00:23:06,259 --> 00:23:07,135
Ik leef nog.
293
00:23:07,219 --> 00:23:09,137
Ik heb de drank.
-Ik eerst.
294
00:23:14,684 --> 00:23:18,105
Allemachtig, het wordt een wilde nacht.
295
00:23:20,440 --> 00:23:24,778
Voel je je met een goede maaltijd op
wat meer ontspannen over de examens?
296
00:23:25,779 --> 00:23:27,906
Beter dan m'n best kan ik niet doen.
297
00:23:30,492 --> 00:23:34,246
Jij moet je Frans gaan oefenen
voor wanneer de Sorbonne je toelaat.
298
00:23:36,456 --> 00:23:38,959
En hoe zeg je... 'duimen'?
299
00:23:41,711 --> 00:23:43,713
Tijd voor mannelijke conversatie.
300
00:23:44,256 --> 00:23:46,258
Code voor brandy en sigaren.
301
00:23:46,341 --> 00:23:49,052
En een beslist gebrek aan vrouwelijkheid.
302
00:23:49,219 --> 00:23:51,221
Ik beveel het niet aan.
-Welk deel?
303
00:23:51,304 --> 00:23:53,306
Twee van de drie. Kies zelf maar.
304
00:23:56,268 --> 00:23:57,769
Neem de honneurs waar, wil je?
305
00:24:00,313 --> 00:24:05,068
Niets beter dan een neut en een bolknak
bij mijmeringen over de toekomst.
306
00:24:06,111 --> 00:24:09,573
Als jij je de laatste tijd
veelbesproken voelt, komt dat door mij.
307
00:24:10,115 --> 00:24:13,827
Ja, ik heb campagne gevoerd
bij m'n vriend aan de Sorbonne.
308
00:24:15,912 --> 00:24:18,039
Niet het drinkmaatje. De echte.
309
00:24:20,625 --> 00:24:25,046
Hij heeft me ervan verzekerd dat je
met de juiste examenresultaten en...
310
00:24:26,840 --> 00:24:30,260
...financiële steun
al in de herfst kunt worden toegelaten.
311
00:24:32,012 --> 00:24:33,472
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
312
00:24:33,555 --> 00:24:37,058
Daarnaast hebben we dat appartement
in het vierde arrondissement.
313
00:24:37,642 --> 00:24:39,227
Winnie is er dol op.
314
00:24:40,437 --> 00:24:42,355
Parijs is haar lievelingsplek.
315
00:24:52,741 --> 00:24:54,075
Een bedachtzame man...
316
00:24:54,618 --> 00:24:56,536
...met oog voor de toekomst...
317
00:24:56,828 --> 00:24:58,747
...is een speld in een hooiberg.
318
00:24:59,956 --> 00:25:02,959
En zoals ik op die mooie dag
op de markt noemde:
319
00:25:03,043 --> 00:25:06,254
als m'n dochter gelukkig is,
ben ik dat ook.
320
00:25:07,339 --> 00:25:10,050
Dus als je op m'n zegen wacht, jongen...
321
00:25:12,052 --> 00:25:12,886
...die heb je.
322
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Rooie rover Ruby.
323
00:25:21,645 --> 00:25:22,562
Hup, Ruby.
324
00:25:30,153 --> 00:25:34,741
Rooie rover, rooie rover,
Charlie steekt over.
325
00:25:39,621 --> 00:25:41,164
Drinken, zwakkelingen.
326
00:25:41,248 --> 00:25:42,916
Yo ho ho en een fles met rum.
327
00:25:45,293 --> 00:25:48,171
Volg mij, m'n zeevarende vrienden.
328
00:25:49,839 --> 00:25:52,592
Ho, schoolmaatjes.
329
00:25:53,468 --> 00:25:57,013
Waarom duurt het zo lang
voor een piraat het alfabet kent?
330
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
Waarom?
331
00:25:58,056 --> 00:26:00,267
Omdat hij jaren op C zit.
332
00:26:01,226 --> 00:26:05,105
Wat is het verschil tussen
een hongerige en een dronken piraat?
333
00:26:05,188 --> 00:26:06,064
Wat? Vertel.
334
00:26:06,147 --> 00:26:10,235
De één heeft een rommelende maag
en de ander heeft machtige rum.
335
00:26:42,350 --> 00:26:44,019
Kan ik even met je praten?
336
00:26:52,319 --> 00:26:55,780
En toen bood haar vader het
op een presenteerblaadje aan.
337
00:26:55,864 --> 00:26:58,325
Wat was er op een presenteerblaadje?
338
00:26:58,408 --> 00:27:00,076
De Sorbonne. Parijs.
339
00:27:00,368 --> 00:27:01,786
Het geld om het te doen.
340
00:27:01,870 --> 00:27:03,872
M'n toekomst, als ik het wil.
341
00:27:06,207 --> 00:27:07,042
Toestemming...
342
00:27:08,627 --> 00:27:09,836
...voor een aanzoek.
343
00:27:15,467 --> 00:27:17,260
Ik weet niet wat ik moet doen.
344
00:27:18,845 --> 00:27:20,972
Je wilt geen plattelandsarts worden.
345
00:27:21,765 --> 00:27:24,184
De Sorbonne is je droom.
346
00:27:25,393 --> 00:27:28,730
Winifred is lieftallig
en haar ouders zijn voor.
347
00:27:29,648 --> 00:27:32,359
Ik begrijp het niet. Wat houdt je tegen?
348
00:27:38,031 --> 00:27:40,408
Maar... één ding.
349
00:27:45,497 --> 00:27:47,415
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
350
00:27:48,541 --> 00:27:50,085
Wat moet ik...
351
00:27:50,168 --> 00:27:53,713
En iedereen, iedereen is nu...
Nu kom jij... En ik... Piraat.
352
00:27:53,797 --> 00:27:57,258
En we hebben niet eens ooit...
En Parijs is... Je vindt...
353
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
Dat weet ik wel... Dus, hoe?
354
00:27:59,803 --> 00:28:00,720
Kan niet...
355
00:28:01,221 --> 00:28:02,681
Ik...
356
00:28:02,764 --> 00:28:03,598
We...
357
00:28:06,059 --> 00:28:09,562
We willen een van je rituelen doen.
-Ter ere van het moment.
358
00:28:13,650 --> 00:28:15,485
Kom op.
359
00:28:16,069 --> 00:28:17,070
Kom op.
360
00:28:22,826 --> 00:28:24,411
Dan ga ik maar.
361
00:28:26,913 --> 00:28:27,872
Welterusten.
362
00:28:30,792 --> 00:28:34,421
Anne, kom, we kunnen het niet zonder jou.
363
00:29:00,238 --> 00:29:01,573
Wil je met me trouwen?
364
00:29:06,745 --> 00:29:09,372
Mag ik om je hand vragen?
365
00:29:09,456 --> 00:29:10,540
Nee. Wil je...
366
00:29:11,499 --> 00:29:13,960
...me vereren
door m'n echtgenote te worden?
367
00:29:24,596 --> 00:29:25,764
Niet daar.
368
00:29:30,059 --> 00:29:32,645
Nee.
-Waar kan het zijn?
369
00:30:08,056 --> 00:30:09,015
Rijst.
370
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
Rimpel.
371
00:30:11,100 --> 00:30:11,935
Rimram.
372
00:30:12,602 --> 00:30:13,937
Ring.
373
00:30:29,035 --> 00:30:31,704
ZODAT JE ME EERLIJK KUNT VERSLAAN
-GILBERT
374
00:30:58,398 --> 00:31:02,527
Hoe kan ik je helpen?
-Ik hoorde je zeggen dat tante Jo hier is.
375
00:31:02,735 --> 00:31:06,948
Ik kwam met haar praten.
-Mijn tante is bij me op bezoek, ja.
376
00:31:08,575 --> 00:31:10,743
Zeg Miss Barry dat ze bezoek heeft.
377
00:31:17,584 --> 00:31:19,878
Ik denk dat Gilbert vroeg
of ik van hem hou.
378
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
En dat ik zei
dat hij een ander moet trouwen.
379
00:31:23,047 --> 00:31:25,383
Hou je van die Gilbert?
380
00:31:26,467 --> 00:31:30,013
Weet ik niet. Ik heb nooit op die manier
van iemand gehouden.
381
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
Hij is de enige die ik zo zie,
maar liefde?
382
00:31:33,099 --> 00:31:35,727
Hoe weet men dat?
Hoe ben ik zeker genoeg om te zeggen:
383
00:31:35,810 --> 00:31:40,148
'Prima, kies optie twee' terwijl optie één
alles is wat hij voor z'n toekomst wil?
384
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Wat is optie één?
385
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Een meisje...
386
00:31:46,654 --> 00:31:50,033
...wier vader hem een kans kan bieden
op een leven dat hij anders misloopt.
387
00:31:50,116 --> 00:31:52,577
Dat is een buitengewone kwestie.
388
00:31:52,660 --> 00:31:55,079
Ik was gisteren nog een kind.
389
00:31:55,371 --> 00:31:58,124
Nu voelt het alsof ik
de rest van m'n leven moet verklaren...
390
00:31:58,207 --> 00:32:01,085
...terwijl de tijd loopt.
Als ik verkeerd kies...
391
00:32:01,169 --> 00:32:03,838
...heb ik mijn leven verpest,
of dat van hem.
392
00:32:05,340 --> 00:32:10,762
In boeken weten de personages het gewoon.
Maar dit voelt als iets wat onvatbaar is.
393
00:32:10,845 --> 00:32:12,430
Zegt dat dat ik niet van hem hou?
394
00:32:12,513 --> 00:32:15,808
Ik geloofde nooit in dat idee
van 'je weet het gewoon.'
395
00:32:16,225 --> 00:32:17,852
Liefde is een lastig iets.
396
00:32:18,645 --> 00:32:21,397
Soms voelt het
als een onmiskenbare kracht...
397
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
...die je frontaal raakt en nooit aflaat.
398
00:32:24,400 --> 00:32:27,528
Andere keren is het buigzaam,
twijfelachtig.
399
00:32:27,737 --> 00:32:32,742
Dan zit de waarheid ervan verborgen
in en tussen externe obstakels...
400
00:32:32,825 --> 00:32:36,829
...en interne omstandigheden
die hebben gevormd wie je bent...
401
00:32:36,913 --> 00:32:41,209
...wat je verwacht op de wereld,
en hoe jij liefde kunt accepteren.
402
00:32:43,169 --> 00:32:45,880
Op z'n zachtst uitgedrukt,
is het ingewikkeld.
403
00:32:46,172 --> 00:32:51,177
En als de geest gonst van de druk,
de deadlines en de 'wat als dit en dat'...
404
00:32:51,260 --> 00:32:55,473
...dan lijkt me dat de waarheid van liefde
bijna onmogelijk voelbaar is.
405
00:32:56,516 --> 00:32:57,809
Ik vraag me af of...
406
00:32:58,142 --> 00:33:01,020
...als alles stil is in je hoofd...
407
00:33:01,229 --> 00:33:04,774
...het antwoord duidelijk is.
-Wat als het dan al te laat is?
408
00:33:08,611 --> 00:33:11,698
Ik denk dat ik m'n tragische romance
toch nog krijg.
409
00:33:12,949 --> 00:33:17,161
En de kolen gaan de motor in.
410
00:33:25,128 --> 00:33:26,546
Ik ken die blik.
411
00:33:27,338 --> 00:33:30,800
Het betekent dat m'n kindje vol zit
en klaar is voor actie.
412
00:33:31,551 --> 00:33:35,555
En dat het ontbijt wordt verspild
omdat haar vader blijkbaar rijk is.
413
00:33:35,638 --> 00:33:39,183
Papa moest etensresten
uit de kom van een ander kind eten...
414
00:33:39,267 --> 00:33:41,227
...dus jij mag
zo veel of weinig als je wil.
415
00:33:41,310 --> 00:33:45,189
Papa strooit met woorden,
maar met klachten over z'n jeugd...
416
00:33:45,273 --> 00:33:49,485
...mag hij rechtstreeks bij mij komen.
Zorg dat ze die kom niet omgooit.
417
00:33:51,946 --> 00:33:54,240
Over heel Mr Blythes tafel.
418
00:33:55,366 --> 00:33:57,618
Mr Gilbert, honger vanmorgen?
419
00:33:57,702 --> 00:34:00,538
Altijd, en goedemorgen.
420
00:34:01,664 --> 00:34:02,498
En ik dan?
421
00:34:04,667 --> 00:34:07,962
Eet dat eerst op.
-Wacht. Ik moet meesters tafel afvegen.
422
00:34:12,800 --> 00:34:15,303
Eerst de kleine baby...
423
00:34:16,554 --> 00:34:19,057
...en dan kom ik terug voor de grote baby.
424
00:34:24,187 --> 00:34:26,189
Ze haalt het ergste in me naar boven.
425
00:34:27,065 --> 00:34:29,901
Je moet leren
met haar door één deur te kunnen.
426
00:34:29,984 --> 00:34:33,071
Binnenkort zijn jullie misschien
alleen met Delphine.
427
00:34:33,321 --> 00:34:35,323
Waarom dreig je?
-Dat doe ik niet.
428
00:34:37,992 --> 00:34:40,453
Ik... doe een aanzoek.
429
00:34:42,830 --> 00:34:44,540
M'n antwoord is ja.
430
00:34:44,624 --> 00:34:49,045
Gisteravond vroeg ik Anne of ze dacht
dat er een kans voor ons was...
431
00:34:49,128 --> 00:34:50,546
Wacht. Ik moet opstaan.
432
00:34:51,297 --> 00:34:55,718
Hier moet ik voor staan.
Want eigenlijk zeg je dat ik win.
433
00:34:56,135 --> 00:34:58,805
Ik wist het, ik wist het.
Het was altijd Anne.
434
00:34:58,888 --> 00:35:01,057
Vanaf het moment
dat ze je schreef op het schip.
435
00:35:01,140 --> 00:35:04,644
Ik zei het. Je houdt van haar. Ik win.
-Ze zei nee.
436
00:35:05,978 --> 00:35:07,105
Min of meer.
437
00:35:09,524 --> 00:35:10,399
Het spijt me.
438
00:35:11,984 --> 00:35:12,902
Wat naar.
439
00:35:14,153 --> 00:35:18,407
Maar ik heb duidelijkheid.
Ik moest weten hoe Anne me zag.
440
00:35:19,200 --> 00:35:22,370
Nu ik dat weet, denk ik
dat ik gelukkig kan zijn met Winnie.
441
00:35:22,453 --> 00:35:24,372
Weet je zeker dat je het weet?
442
00:35:25,289 --> 00:35:28,501
Denk niet dat je iets moet doen
omdat mensen het verwachten.
443
00:35:28,960 --> 00:35:31,879
Ik weet het zeker.
-Emigreer niet voor 'misschien'.
444
00:35:32,463 --> 00:35:34,423
Ik weet het zeker.
-Zeker?
445
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Goed.
446
00:35:38,928 --> 00:35:42,890
Dus je laat Anne achter je.
-En Winifred is m'n toekomst.
447
00:35:45,309 --> 00:35:47,812
En wij blijven broeders.
448
00:35:48,354 --> 00:35:49,772
Altijd.
449
00:35:49,856 --> 00:35:51,149
Ik ben blij voor je.
450
00:35:59,198 --> 00:36:00,867
Goedendag, heren.
451
00:36:01,909 --> 00:36:06,247
Het spijt me zo dat ik stoor,
maar ik weet me geen raad.
452
00:36:07,165 --> 00:36:08,499
Vergeef me, dominee...
453
00:36:08,833 --> 00:36:12,879
...maar ik heb een dringende
theologische vraag die niet kan wachten.
454
00:36:12,962 --> 00:36:14,964
Zeg het maar, Miss Cuthbert.
455
00:36:15,047 --> 00:36:19,302
Waarom is het dat goede mensen
slechte dingen overkomen?
456
00:36:19,969 --> 00:36:24,223
Daar heb ik een uitvoerig antwoord op.
U bent bij de juiste persoon.
457
00:36:25,600 --> 00:36:27,852
Massa's, Miss Cuthbert.
458
00:36:32,815 --> 00:36:34,317
Nou, heren...
459
00:36:34,817 --> 00:36:37,361
...hoe voelen jullie je over jullie daden?
460
00:36:37,445 --> 00:36:40,031
Ik weet niet waar u het over hebt.
-Ja.
461
00:36:40,114 --> 00:36:42,742
Ontken het koste wat kost
tot het verdwijnt.
462
00:36:42,825 --> 00:36:45,786
Een paar dagen
beschuldigingen doorstaan...
463
00:36:45,870 --> 00:36:49,165
...en dan is iedereen weer druk
met het leven en vergeten ze het.
464
00:36:49,248 --> 00:36:51,417
Maar wat als het niet verdween?
465
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Ik weet dat jullie de school afbrandden
en de pers stalen.
466
00:36:58,049 --> 00:37:01,469
Dit is belachelijk.
-Toe, zeg. Niet zo hysterisch doen.
467
00:37:01,928 --> 00:37:03,387
Moet ik u eraan herinneren...
468
00:37:03,471 --> 00:37:07,558
...dat ik de enige ben die weet
hoe kwaad jullie waren na de demonstratie?
469
00:37:07,642 --> 00:37:08,517
Inderdaad.
470
00:37:08,601 --> 00:37:09,435
Alleen ik.
471
00:37:09,518 --> 00:37:14,523
En ik zou er maar wat graag over praten
met elke ziel in de stad, elke dag...
472
00:37:14,815 --> 00:37:17,443
...de komende tien jaar.
Of tot jullie dood.
473
00:37:18,527 --> 00:37:21,405
Wat maar eerst komt. Dit is een belofte.
474
00:37:21,906 --> 00:37:24,116
Hoewel ontkenning jullie kracht is...
475
00:37:24,200 --> 00:37:28,037
...is het overtuigend
en meedogenloos verspreiden van nieuws...
476
00:37:28,746 --> 00:37:30,206
...de mijne.
-In hemelsnaam.
477
00:37:30,289 --> 00:37:32,750
We staken de school niet in brand.
Het was een ongeluk.
478
00:37:32,833 --> 00:37:33,918
Interessant.
479
00:37:34,585 --> 00:37:37,171
Hoewel ik geen idee heb
hoe jullie dat gaan bewijzen...
480
00:37:37,255 --> 00:37:42,885
...zonder toe te geven dat jullie
een drukpers van kinderen stalen.
481
00:37:44,428 --> 00:37:46,722
Als steunpilaren van de gemeenschap...
482
00:37:47,098 --> 00:37:50,643
...zal jullie reputatie
hoe dan ook besmeurd raken.
483
00:37:53,020 --> 00:37:54,355
Ik heb een voorstel.
484
00:37:55,314 --> 00:37:58,317
Ik zal niet praten
of jullie vragen af te treden...
485
00:37:58,401 --> 00:38:01,570
...als we drie vrouwen
aan het bestuur toevoegen.
486
00:38:02,613 --> 00:38:05,283
Een seksebalans,
dan gaat dit allemaal weg.
487
00:38:06,158 --> 00:38:08,160
Wie is voor?
488
00:38:23,342 --> 00:38:26,220
...ergo, wat is ware goedheid...
489
00:38:26,304 --> 00:38:30,224
...als het zich niet vertoont
in het aangezicht van waar kwaad?
490
00:38:30,683 --> 00:38:31,642
Dominee...
491
00:38:31,892 --> 00:38:33,185
...we hebben gestemd.
492
00:40:10,825 --> 00:40:13,202
Minnie May, wat is er gebeurd?
493
00:40:14,662 --> 00:40:16,247
Het is niet eerlijk.
494
00:40:16,872 --> 00:40:19,542
Waarom moet je dingen zeggen
die niet waar zijn...
495
00:40:19,625 --> 00:40:22,586
...en doen alsof je bent
hoe ze willen dat je bent?
496
00:40:23,379 --> 00:40:26,340
Het is gewoon hoe het is.
-Nee, ik bedoel jij.
497
00:40:27,007 --> 00:40:29,969
Want dan moet ik net zoals jij zijn.
498
00:40:30,928 --> 00:40:34,098
'Waarom lijk je niet wat meer
op je zus, Minnie May?'
499
00:40:35,099 --> 00:40:37,435
Nou, dat wil ik niet.
500
00:40:38,644 --> 00:40:41,397
En jij vindt het niet eens leuk
om jou te zijn.
501
00:40:42,189 --> 00:40:43,732
Je doet maar alsof.
502
00:40:44,608 --> 00:40:47,987
En doen alsof is liegen.
En liegen is slecht.
503
00:40:50,614 --> 00:40:53,993
Beloof me dat je je niet overhaast
in de liefde stort, Butterscotch.
504
00:40:54,076 --> 00:40:57,329
Ken je hart voor je toezeggingen doet.
505
00:40:58,164 --> 00:40:59,957
Dat heb ik mezelf ook beloofd.
506
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
Hoe vreselijk het ook voelt.
507
00:41:05,963 --> 00:41:09,758
Zeg hallo tegen het nieuwste lid
van de raad van bestuur.
508
00:41:10,718 --> 00:41:11,719
Goed gedaan.
509
00:41:12,636 --> 00:41:15,389
Arme schat, je bent vast hartstikke moe.
510
00:41:17,099 --> 00:41:20,227
Je moet even gaan liggen.
Dat is wat je nodig hebt.
511
00:41:21,812 --> 00:41:23,939
Het is een heftige tijd geweest.
512
00:41:39,830 --> 00:41:43,709
IK ZWEER DAT JIJ DE ENIGE BOEZEMVRIENDIN
BENT DIE IK OOIT ZAL HEBBEN
513
00:41:53,260 --> 00:41:54,887
Het spijt me zo, Anne.
514
00:41:56,180 --> 00:41:57,389
Het spijt mij ook.
515
00:41:57,473 --> 00:42:00,392
Ik wil moediger zijn dan ik ben geweest.
516
00:42:00,476 --> 00:42:02,311
Ik wil niet meer liegen.
517
00:42:03,521 --> 00:42:06,690
Ik wil de persoon zijn die ik ben,
op alle manieren.
518
00:42:08,025 --> 00:42:12,738
En die persoon is bovenal
jouw beste vriendin.
519
00:42:20,246 --> 00:42:24,542
Ik zweer plechtig dat ik trouw blijf
aan m'n boezemvriendin...
520
00:42:24,959 --> 00:42:27,378
...zo lang als de zon en maan bestaan.
521
00:42:29,380 --> 00:42:32,258
Laten we onze eed nu de wereld in sturen.
522
00:42:44,770 --> 00:42:48,649
Misschien is het te laat als ik m'n hart
eenmaal ken, maar dan gaat het niet fout.
523
00:42:53,279 --> 00:42:56,782
Wie had gedacht dat het leven
zo gewichtig kon zijn?
524
00:42:57,324 --> 00:43:00,786
Een ochtend kan als elke andere ochtend
beginnen, maar tegen de avond...
525
00:43:01,787 --> 00:43:05,457
...zijn er dingen gebeurd die een koers
voor altijd kunnen veranderen.
526
00:43:08,335 --> 00:43:10,337
Je bent zo briljant wijs, Diana.
527
00:43:11,505 --> 00:43:14,049
Ik ben zo blij dat je de examens deed.
528
00:43:14,133 --> 00:43:18,053
Ik ben vast niet geslaagd.
-Nou, dan is er iets mis met de tests.
529
00:43:18,762 --> 00:43:20,180
Wat er ook gaat komen...
530
00:43:21,265 --> 00:43:22,725
We gaan het samen aan.
531
00:43:35,029 --> 00:43:37,031
Ik ben verliefd op Gilbert Blythe.
532
00:43:59,219 --> 00:44:00,888
Ondertiteld door: A. Stevens