1 00:00:10,093 --> 00:00:11,011 Loop door. 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,345 Ja, zuster. 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,931 Als Mr Avery aankomt... 4 00:00:15,598 --> 00:00:19,436 ...sta er dan niet weer als een zoutzak bij. Begroet hem meteen. 5 00:00:19,978 --> 00:00:24,691 En jij, geen getreuzel meer buiten en niet aan de lucht ruiken als een dier. 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,902 Gooi de vuilnis weg en ga dan terug. -Ja, zuster. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,574 Zo te zien is onze melkboer laat. 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,410 Dat is vreemd. 9 00:00:36,703 --> 00:00:39,372 Mr Avery is normaal erg stipt. 10 00:00:39,622 --> 00:00:41,624 En stiptheid is een deugd. 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,585 Opschieten. 12 00:00:54,054 --> 00:00:58,266 Lieve hemel, ben je achterlijk? Primitief en achteloos. Pak de bezem. 13 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 Hannah, schiet op. 14 00:01:22,290 --> 00:01:25,460 Is er één gevlucht? -Een meisje. Ze is een jaar of 12. 15 00:01:25,710 --> 00:01:27,712 Geen zorgen. Ze komt niet ver. 16 00:01:38,973 --> 00:01:39,849 Stil. 17 00:01:40,725 --> 00:01:42,727 Stunteligheid is achteloosheid. 18 00:01:43,103 --> 00:01:44,521 Vergeet dat niet. 19 00:01:44,896 --> 00:01:45,772 Lopen. 20 00:01:51,152 --> 00:01:52,237 Hallo daar, zuster. 21 00:01:53,363 --> 00:01:55,031 Kalm, kind. 22 00:01:56,533 --> 00:01:57,575 Nee maar. 23 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Allerlei commotie. 24 00:02:01,496 --> 00:02:03,790 Ik zal maken dat ik als een snel konijn weer ga. 25 00:02:04,207 --> 00:02:08,002 We hebben helaas geen flessen om in te leveren dankzij deze hier. 26 00:02:08,753 --> 00:02:09,712 Dat geeft niet. 27 00:02:16,427 --> 00:02:18,346 Ik weet beter dan wie dan ook... 28 00:02:18,429 --> 00:02:21,099 ...dat huilen om gemorste melk geen zin heeft. 29 00:02:21,766 --> 00:02:22,892 Toch? 30 00:02:29,524 --> 00:02:30,483 Waardeloos. 31 00:02:32,235 --> 00:02:33,319 Ga naar binnen. 32 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 Ik ga weer, zuster. 33 00:02:44,247 --> 00:02:45,248 Lopen. 34 00:02:59,929 --> 00:03:01,306 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 35 00:03:03,099 --> 00:03:05,101 EEN PERFECT KERKHOF VAN BEGRAVEN HOOP 36 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 ZWEER JE VOORGOED MIJN VRIENDIN TE ZIJN? 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,498 VOOR GROTE IDEEËN ZIJN GROTE WOORDEN NODIG 38 00:03:27,582 --> 00:03:30,919 IN EEN BOOM SLAPEN IN HET MAANLICHT 39 00:03:41,804 --> 00:03:43,806 Goedemorgen en tot ziens. 40 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 Een lopend ontbijt vandaag. 41 00:03:46,267 --> 00:03:48,228 Wat is de oorzaak van die haast? 42 00:03:49,479 --> 00:03:51,814 Druk met de krant. 43 00:03:51,898 --> 00:03:55,652 Onze mars was zo inspirerend en ik ben nu een centraal lid van de gemeenschap. 44 00:04:04,911 --> 00:04:07,038 Je bent een half uur te vroeg. -Jij ook. 45 00:04:08,122 --> 00:04:12,627 Ik bedenk me opeens dat ik m'n haarlint ben vergeten. Of kwijt ben. 46 00:04:12,794 --> 00:04:14,045 Is dat een adelaar? 47 00:04:16,047 --> 00:04:17,590 Ik ga 'm zoeken. 48 00:04:19,425 --> 00:04:21,094 Loop jij maar door. 49 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 Mijn hemel. 50 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 Hoe kan... 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,437 Bel. 52 00:05:13,646 --> 00:05:14,480 Kachel. 53 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Nee. -Wat is er gebeurd? 54 00:05:16,858 --> 00:05:18,067 Geen drukpersmetaal. 55 00:05:18,943 --> 00:05:22,071 Een drukpers loopt niet zelf weg. 56 00:05:23,114 --> 00:05:24,699 Het is platgebrand. 57 00:05:25,116 --> 00:05:26,034 Alles weg. 58 00:05:26,117 --> 00:05:29,412 Jeetje. Niet te geloven. -Onze school is gewoon weg. 59 00:05:29,495 --> 00:05:30,788 De kachel was uit. 60 00:05:31,956 --> 00:05:32,874 Geen bliksem. 61 00:05:32,957 --> 00:05:35,168 Wat kan... -Vraag dat aan wie de drukpers heeft. 62 00:05:35,251 --> 00:05:36,377 Want die is weg. 63 00:05:36,461 --> 00:05:38,338 Hoezo weg? 64 00:05:38,421 --> 00:05:41,090 Meegenomen? -Heeft iemand dit gedaan? 65 00:05:41,174 --> 00:05:43,217 Met opzet? -Ik geloof het. 66 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 Wie zou... -Mensen die getart worden niet dulden. 67 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Dit kunnen ze niet maken. We moeten iets doen. 68 00:05:47,889 --> 00:05:51,934 We deden iets en dit was het resultaat. -Nu hebben we niets. 69 00:05:52,435 --> 00:05:55,772 Het is allemaal mijn schuld. -Dit is niet Annes schuld. 70 00:05:56,689 --> 00:05:59,859 Van niemand hier. Dit is de schuld van kleine geesten. 71 00:06:02,070 --> 00:06:04,989 We gaan misschien nooit weten wat er is gebeurd... 72 00:06:05,073 --> 00:06:08,451 ...maar dit mag ons niet breken of het zwijgen opleggen. 73 00:06:09,577 --> 00:06:12,622 Ja, dit is een verachtelijke, zwakke daad... 74 00:06:12,705 --> 00:06:16,125 ...maar het is onweerlegbaar bewijs dat we indruk maakten. 75 00:06:16,959 --> 00:06:18,211 Alle lof voor jullie. 76 00:06:19,504 --> 00:06:24,509 Dit is de tijd om ons op jullie toekomst en de toelating voor Queen's te richten. 77 00:06:24,592 --> 00:06:27,345 En niet op deze laffe daad. 78 00:06:37,355 --> 00:06:39,732 Mrs Lynde. -Anne? 79 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Hoe kon u dat zomaar laten gebeuren? 80 00:06:45,363 --> 00:06:47,740 Wat zeg... -U kunt ons niet onderdrukken. 81 00:06:48,157 --> 00:06:50,326 Brand onze school af, wij staan op. 82 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 We nemen uw angst en maken er brandstof van. 83 00:06:53,704 --> 00:06:56,040 Je school afbranden? -De school? 84 00:06:56,124 --> 00:06:58,960 Onze school ligt in as. Net zoals alles erin. 85 00:06:59,043 --> 00:07:02,839 Behalve wat van metaal was. De bel is er nog, de kachel ook. 86 00:07:03,005 --> 00:07:06,008 Vreemd genoeg is de drukpers er niet. 87 00:07:13,141 --> 00:07:16,519 U wist het niet. Dus hoe kunt u verantwoordelijk zijn? 88 00:07:16,686 --> 00:07:19,230 Omdat ik lid ben van die raad. 89 00:07:19,730 --> 00:07:22,150 En let op m'n woorden, zij waren het. 90 00:07:23,151 --> 00:07:28,448 Ik voel het aan m'n water. Ja, ze waren kwaad, maar ik had me nooit voorgesteld... 91 00:07:28,531 --> 00:07:31,576 Omdat het onvoorstelbaar is. -Het is meer dan dit. 92 00:07:32,827 --> 00:07:35,746 Hoe ze over vrouwen spraken, mijzelf incluis... 93 00:07:36,205 --> 00:07:39,709 ...na jouw manifestdebacle was ontnuchterend, op z'n zacht gezegd. 94 00:07:39,792 --> 00:07:42,420 Vond u echt dat het een debacle was? 95 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 Niet meer. 96 00:07:46,716 --> 00:07:50,887 Ik ben blij dat je dit hebt blootgelegd. Mensen toonden hun ware aard. 97 00:07:50,970 --> 00:07:53,097 Dingen zullen niet hetzelfde zijn. 98 00:07:53,931 --> 00:07:56,934 Ik verzeker je dat ik een heel goede bondgenoot ben. 99 00:07:57,393 --> 00:07:58,936 Laat dit aan mij over. 100 00:08:19,207 --> 00:08:22,543 Deze hier ook? -Ja, allemaal naar Prins Edwardeiland. 101 00:08:50,613 --> 00:08:53,991 Dertig dagen op het water. Het is hemels om aan land te zijn. 102 00:08:54,867 --> 00:09:00,081 Maar New York is met niets te vergelijken. Dat Vrijheidsbeeld is een prachtig iets. 103 00:09:00,998 --> 00:09:03,000 Toen ik vroeg hoe je reis was, bedoelde ik... 104 00:09:03,084 --> 00:09:06,546 Werd ik in elke haven, boot en trein vuil aangekeken? 105 00:09:07,588 --> 00:09:11,759 Je zou denken dat het niet meer opvalt, na al die tijd onder de witten. 106 00:09:12,176 --> 00:09:14,387 Hoelang dan? Honderd jaar? 107 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 Ik ben misschien 100, maar dat is niet te oud. 108 00:09:18,891 --> 00:09:21,936 Het doet nog steeds zeer als ik besluit je te slaan. 109 00:09:24,605 --> 00:09:26,274 Ik had je niet verwacht. 110 00:09:27,775 --> 00:09:28,985 Waarom kwam je? 111 00:09:29,068 --> 00:09:31,696 Omdat je vrouw dood is en een kind zorg nodig heeft. 112 00:09:32,280 --> 00:09:35,866 Hoe ver nog? God weet dat ik de hele wereld ben overgestoken. 113 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 Zeg me niet dat het nog ver is. 114 00:09:38,786 --> 00:09:39,787 Nog heel even. 115 00:09:42,665 --> 00:09:46,294 Ik kan jullie in ieder geval een versnapering aanbieden. 116 00:09:48,504 --> 00:09:50,631 Het is om gek van te worden. 117 00:09:50,881 --> 00:09:53,634 Arme Miss Stacy. Arme iedereen. 118 00:09:53,718 --> 00:09:57,221 We zitten hier op elkaar gepropt door hun gruwelijke daad. 119 00:09:57,305 --> 00:10:00,558 Ik vraag me af of Mrs Lynde ze ter verantwoording roept. 120 00:10:00,641 --> 00:10:02,518 Als iemand het kan... 121 00:10:02,602 --> 00:10:06,814 Het was stimulerend om de verandering in Mrs Lynde te zien. 122 00:10:06,897 --> 00:10:07,732 Dat zal best. 123 00:10:08,816 --> 00:10:10,234 Mag ik je pen lenen? 124 00:10:11,902 --> 00:10:15,990 We spraken ons uit en bereikten iets. Ondanks de onaangename gevolgen. 125 00:10:17,241 --> 00:10:18,409 Misschien daardoor? 126 00:10:19,410 --> 00:10:22,246 De school is afgebrand en het is vreselijk. 127 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 Praat me er niet van. 128 00:10:25,166 --> 00:10:27,043 Maar het is vreemd. 129 00:10:27,793 --> 00:10:30,546 Het geeft me het gevoel alsof de wereld verstelbaar is. 130 00:10:30,630 --> 00:10:34,592 Waar het leven me ook brengt, ik weet nu dat ik irritant moet zijn... 131 00:10:34,675 --> 00:10:37,011 ...voor ieder die de status quo hooghoudt. 132 00:10:37,094 --> 00:10:40,931 Natuurlijk moet je dat. En ik weet wat ik niet moet zijn. 133 00:10:41,349 --> 00:10:44,644 Een plattelandsdokter, beperkt tot het geven van doodvonnissen. 134 00:10:44,727 --> 00:10:46,854 Er is zoveel dat we nog niet weten. 135 00:10:46,937 --> 00:10:50,024 Ik denk dat we mensen kunnen genezen. Redden. 136 00:10:50,941 --> 00:10:52,902 We weten alleen nog niet hoe. 137 00:10:52,985 --> 00:10:55,571 Ik zou alles geven om erbij te zijn als we ontdekken hoe. 138 00:10:56,572 --> 00:10:59,700 Ga je naar de Sorbonne? -De kans dat ik kan vliegen is groter. 139 00:11:01,118 --> 00:11:02,078 Maar ooit. 140 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 Ooit ga ik. 141 00:11:05,247 --> 00:11:09,627 Het zijn net stoute kinderen die lucifers van hun ouders hebben gestolen. 142 00:11:10,211 --> 00:11:14,131 Ik kan het weten. Hoe vaak heeft Thomas jr. de schuur in brand gestoken? 143 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 En hij was 11. 144 00:11:15,716 --> 00:11:18,302 Steek wat van die woede in het afstoffen. 145 00:11:19,470 --> 00:11:20,763 Hatelijke zielen. 146 00:11:21,263 --> 00:11:24,350 En vast geen gevolgen. Niemand zag iets. 147 00:11:24,558 --> 00:11:27,603 Ze gaan het vast glashard ontkennen tot het weggaat. 148 00:11:27,687 --> 00:11:29,188 Dat gaan ze zeker doen. 149 00:11:29,689 --> 00:11:33,943 Maar om de vijand te verslaan, moet je toch eerst weten wat hij van plan is? 150 00:11:34,819 --> 00:11:35,945 Jeetje. 151 00:11:39,907 --> 00:11:43,869 Het spijt ons heel erg. We wilden dat het hier glom tegen de tijd... 152 00:11:43,953 --> 00:11:49,166 Er was vanochtend commotie in de stad, maar dan hoeft je moeder nog niet... 153 00:11:49,250 --> 00:11:52,712 ...in een vies huis aan te komen. Jeetje, wat een dag. 154 00:11:53,212 --> 00:11:55,631 Welkom. Wat leuk om u te zien. 155 00:11:55,965 --> 00:11:59,176 Aan wie heb jij je ziel verkocht dat je twee witte dienstmeiden hebt... 156 00:11:59,260 --> 00:12:00,970 ...die jouw toorn vrezen? 157 00:12:01,053 --> 00:12:05,683 Aan niemand. Hazel Lacroix, dit zijn Miss Marilla Cuthbert en Mrs Rachel Lynde. 158 00:12:05,766 --> 00:12:09,562 Ze zijn als familie voor me. Ze koken, poetsen en helpen met Delphine. 159 00:12:18,904 --> 00:12:20,906 Kleine meid. 160 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 Oma is er. 161 00:12:24,618 --> 00:12:26,954 Niet sentimenteel doen. Hazel is prima. 162 00:12:29,331 --> 00:12:32,334 Zeg dat ze zich moet concentreren. De examens zijn morgen... 163 00:12:32,418 --> 00:12:35,045 ...en zij verandert alle geometrische vormen in hartjes. 164 00:12:35,129 --> 00:12:38,716 Wie zegt dat romantisch zijn minder respectabel is dan ijverig zijn? 165 00:12:38,924 --> 00:12:42,762 Vraag het Gilbert. Hij is het ijverigst en hij is romantisch. 166 00:12:42,845 --> 00:12:47,808 We doen niet romantisch. Er is geen... -Niet met jou, Anne. Met Winifred. 167 00:12:48,267 --> 00:12:50,144 Hoe ken je haar eigenlijk? 168 00:12:50,227 --> 00:12:52,938 Hij was met haar ouders op de markt. Het is vast serieus. 169 00:12:53,022 --> 00:12:56,901 Dat moet wel, met zo'n mooi meisje. Is ze niet mooi, Anne? 170 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Zo mooi. -Wanneer zie je haar weer? 171 00:13:00,070 --> 00:13:02,948 Nou, ik ben morgen in Charlottetown voor m'n examens. 172 00:13:03,032 --> 00:13:05,493 Daarna dineer ik met haar en haar ouders. 173 00:13:05,576 --> 00:13:06,952 Dineren met de ouders, ja? 174 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 Wij gaan erna naar de ruïnes. -Het is een geheim. 175 00:13:11,791 --> 00:13:14,293 Kom ook. En neem je verloofde mee. 176 00:13:23,260 --> 00:13:24,887 Diana. Hallo. 177 00:13:26,305 --> 00:13:27,515 Leuk om je te zien. 178 00:13:34,104 --> 00:13:35,606 We kunnen niet meer afspreken. 179 00:13:36,524 --> 00:13:39,527 We zijn appels en peren. Het is gewoon niet logisch. 180 00:13:39,860 --> 00:13:42,613 Dat was het nooit. -Ben ik niet goed genoeg voor je? 181 00:13:42,696 --> 00:13:44,281 Dat is het niet, alleen... 182 00:13:45,282 --> 00:13:48,160 We komen uit andere werelden. -En ik ben niet goed genoeg. 183 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Ik ga naar Parijs en... -Dat was altijd het plan. 184 00:13:50,538 --> 00:13:53,332 We waren altijd, zoals je zegt, appels en peren. 185 00:13:53,499 --> 00:13:55,793 Wat is er veranderd? -Niets, alleen... 186 00:13:56,669 --> 00:13:59,255 Je hebt het Anne verteld. Dit was toch geheim? 187 00:13:59,338 --> 00:14:02,883 Omdat ik niet goed genoeg voor je ben. -Zeg dat niet steeds. 188 00:14:04,426 --> 00:14:08,305 Je doet onbeleefd en agressief en ik accepteer het niet. 189 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 Hier, neem maar. 190 00:14:31,328 --> 00:14:35,499 Natuurlijk zijn we blij je te zien, tante. We zijn alleen... 191 00:14:36,333 --> 00:14:38,419 Verrast. -Wat leuk. 192 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 Waar kan ik Diana vinden? 193 00:14:48,971 --> 00:14:50,222 Hallo, lieve meid. 194 00:14:50,306 --> 00:14:53,309 Tante Josephine? Wat een geweldige verrassing. 195 00:14:54,685 --> 00:14:56,604 Dat ziet je vader anders. 196 00:14:56,687 --> 00:15:00,274 Je had z'n gezicht moeten zien. Kon je toegang voor heffen. 197 00:15:02,818 --> 00:15:04,486 Wat brengt je naar Avonlea? 198 00:15:05,696 --> 00:15:09,283 Jij. De toelatingsexamens voor Queen's zijn morgen. 199 00:15:10,242 --> 00:15:12,536 Leg ze af. Geef jezelf de optie. 200 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 Veroordeel jezelf niet tot andermans idee van wie je moet zijn. 201 00:15:16,040 --> 00:15:18,667 Ik heb niet geleerd. -Maar je bent slim. 202 00:15:18,751 --> 00:15:20,461 Je kunt het. -Ik ga niet naar Queen's. 203 00:15:20,920 --> 00:15:23,130 Ik ga naar de etiquetteschool. -Onzin. 204 00:15:23,213 --> 00:15:25,966 De tijden zijn veranderd. Ga studeren. Leer... 205 00:15:26,050 --> 00:15:28,469 Ik ga leren. -Hoe je een goede man vindt? 206 00:15:28,969 --> 00:15:30,471 Het curriculum is gevarieerd. 207 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 Welke jurk je moet dragen? Welke glimlach? 208 00:15:34,266 --> 00:15:35,809 Je hebt potentie, Diana. 209 00:15:36,101 --> 00:15:39,939 Eis meer van jezelf. Accepteer niet wat je ouders zeggen... 210 00:15:40,022 --> 00:15:41,398 Ik heb geen keus. 211 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 Echt? 212 00:15:46,111 --> 00:15:47,029 Nou... 213 00:15:49,239 --> 00:15:50,574 Vrees niet. 214 00:15:51,158 --> 00:15:54,119 Je bent mooi. Parijs zal je aanbidden. 215 00:15:54,536 --> 00:15:57,539 Je zult niet heel boeiend zijn, maar slagen zul je. 216 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Goedemorgen. -Morgen, meneer. 217 00:16:18,352 --> 00:16:21,313 Het ruikt hier heerlijk. -Dank u, meneer. 218 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 Ik wist niet waar u ging zitten. 219 00:16:27,653 --> 00:16:30,489 Ziet het er goed uit? Anders nog iets, Mr Blythe? 220 00:16:35,285 --> 00:16:37,621 Bedankt. Zeg alsjeblieft Gilbert. 221 00:16:38,747 --> 00:16:40,582 En het ziet er perfect uit. 222 00:16:41,500 --> 00:16:46,839 Ziet oom Gilby er op z'n best uit voor z'n grote examen vandaag, konijntje? 223 00:16:46,922 --> 00:16:48,007 Goedemorgen, Deli. 224 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 Au. -Zitten. 225 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 Mr Blythe wil die baby vast niet in z'n gezicht hebben bij het eten. 226 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Smaakt het goed, Mr Blythe? -Gilbert is echt prima. 227 00:17:01,186 --> 00:17:02,563 En het is heerlijk. 228 00:17:02,646 --> 00:17:06,400 Weet je zeker dat je ruimte hebt voor al dat eten, Mr Blythe? 229 00:17:07,192 --> 00:17:10,154 Je blijft niet lang meer mager nu m'n moeder er is. 230 00:17:11,822 --> 00:17:15,826 Dat bedoelde hij niet zo. U ziet eruit als een sterke jongeman. 231 00:17:15,909 --> 00:17:20,497 Ze moet eens een hek bouwen met jou. Armen als takjes, die breken nog eens. 232 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Ben je gek, kind? Zo tegen die man praten? 233 00:17:37,681 --> 00:17:39,016 Die man? 234 00:17:39,099 --> 00:17:41,185 Hij is m'n... -Ja. Gelijke partner. 235 00:17:41,810 --> 00:17:44,104 Doe niet zo dwaas. Je hebt een baby. 236 00:17:44,521 --> 00:17:47,900 Als je zo doet, te behaaglijk, keren ze zich tegen je. 237 00:17:48,734 --> 00:17:51,320 Heeft niemand je je plek geleerd? -Geleerd? 238 00:17:51,403 --> 00:17:54,239 Dat was jouw taak, als je er voor me was geweest. 239 00:17:55,449 --> 00:17:57,076 Ik ga een luchtje scheppen. 240 00:18:00,704 --> 00:18:05,125 Oppervlakte van een rechthoek is basis maal hoogte. Driehoek is dat door twee. 241 00:18:05,209 --> 00:18:08,420 Oppervlakte van een cirkel is pi maal... -Nerveus? 242 00:18:10,756 --> 00:18:11,799 Nerveus... 243 00:18:12,091 --> 00:18:16,804 ...opgewonden en toch nog, ondanks een jaar voorbereiding, verbluft. 244 00:18:18,180 --> 00:18:21,308 Ik ga echt toelatingsexamen voor de universiteit doen. 245 00:18:21,975 --> 00:18:23,852 Het voelt alsof ik droom. 246 00:18:26,438 --> 00:18:28,440 Slimmer dan jij maken ze ze niet. 247 00:18:31,985 --> 00:18:35,322 Goed, hoe laat begon het examen ook alweer? 248 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 Succes. 249 00:19:20,284 --> 00:19:25,289 Omdat al m'n vrienden druk zijn vandaag, ga ik de PMNC helpen collecteren. 250 00:19:27,332 --> 00:19:30,586 Wist ik hiervan? -Ik heb het vast genoemd. 251 00:19:42,431 --> 00:19:44,600 Ik ga dood. Ik krijg geen lucht. 252 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 M'n hart klopt te snel. 253 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 Wat als het ontploft? Waarom is Gilbert weg? 254 00:19:49,104 --> 00:19:52,065 Het zijn vast zenuwen. Probeer jezelf af te leiden. 255 00:19:52,774 --> 00:19:57,112 Prins Edwardeiland werd de Britse kolonie St. John Island in 1769. 256 00:19:57,196 --> 00:20:00,407 Werd bij Canada gevoegd op 1 juli 1872. 257 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 Nee, 1873. 258 00:20:02,409 --> 00:20:04,453 Blije gedachten. Je kunt dit. 259 00:20:11,001 --> 00:20:13,754 Wat doe jij hier? -Ik ga de examens afleggen. 260 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 Maar Parijs dan? -Vertel ik later. 261 00:20:15,923 --> 00:20:18,884 Vertel me snel wat de onderwerpen zijn. -Elf keer 11 is 121. 262 00:20:18,967 --> 00:20:20,969 Twaalf keer 12 is 144... 263 00:20:21,261 --> 00:20:23,055 Het herhalen houdt hem kalm. 264 00:20:23,847 --> 00:20:25,224 De examinator. 265 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 Jullie hebben een uur per onderwerp. 266 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 Schrijf met potlood of pen. 267 00:20:44,493 --> 00:20:46,495 Geen naslagwerken. 268 00:20:47,287 --> 00:20:48,413 Geen spiekbriefjes. 269 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 Geen ongeoorloofde pauzes. -Mag ik een pen lenen? 270 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 En niet praten. 271 00:20:55,879 --> 00:21:00,425 Heeft u een pen die ik kan lenen? Ik leende mijn pen aan Gil... een vriend. 272 00:21:15,232 --> 00:21:16,066 Begin. 273 00:21:21,613 --> 00:21:26,660 De truc is om tijd alleen te krijgen met de raadsleden, zonder de dominee. 274 00:21:27,619 --> 00:21:29,871 Maar hij altijd zo verdomd stipt. 275 00:21:34,459 --> 00:21:35,794 Ik heb een idee. 276 00:21:38,797 --> 00:21:40,382 Egoïstisch. Onnozel. 277 00:21:40,966 --> 00:21:44,469 Kwaadaardig. Achterlijk. Onnozel. Egoïstisch. 278 00:21:44,553 --> 00:21:45,846 Ouderwets. 279 00:21:52,477 --> 00:21:56,440 Pardon, Miss Stacy. -Het spijt me dat ik je stoor, Sebastian. 280 00:21:56,732 --> 00:22:00,902 Maar de leerlingen doen eindelijk examen en ik kan m'n woede niet meer beheersen. 281 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 Het is vissen of moord. 282 00:22:03,655 --> 00:22:07,326 Ik weet niet hoe je goed moet zeggen 'Naar dat je school is platgebrand.' 283 00:22:07,409 --> 00:22:11,872 Ik vecht al lang genoeg tegen achterlijke ideeën in dit stadje. Nu dit? 284 00:22:12,372 --> 00:22:16,793 Waarom zou ik m'n leven blijven leven met mensen voor wie de tijd stilstaat? 285 00:22:17,252 --> 00:22:21,423 Niets zorgt dat een docent zich minder welkom voelt dan haar school afbranden. 286 00:22:21,506 --> 00:22:23,884 Nu ik erover nadenk: waar bleven ze zo lang? 287 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 Ik zou niets weten over me ergens niet welkom voelen. 288 00:22:38,940 --> 00:22:42,402 Wie is er bij Delphine? De dames? -M'n moeder. 289 00:22:42,861 --> 00:22:45,280 Dus ik snap wel iets van je moordlust. 290 00:22:57,584 --> 00:22:58,752 We zijn klaar. 291 00:23:00,170 --> 00:23:02,172 Gefeliciteerd. 292 00:23:06,259 --> 00:23:07,135 Ik leef nog. 293 00:23:07,219 --> 00:23:09,137 Ik heb de drank. -Ik eerst. 294 00:23:14,684 --> 00:23:18,105 Allemachtig, het wordt een wilde nacht. 295 00:23:20,440 --> 00:23:24,778 Voel je je met een goede maaltijd op wat meer ontspannen over de examens? 296 00:23:25,779 --> 00:23:27,906 Beter dan m'n best kan ik niet doen. 297 00:23:30,492 --> 00:23:34,246 Jij moet je Frans gaan oefenen voor wanneer de Sorbonne je toelaat. 298 00:23:36,456 --> 00:23:38,959 En hoe zeg je... 'duimen'? 299 00:23:41,711 --> 00:23:43,713 Tijd voor mannelijke conversatie. 300 00:23:44,256 --> 00:23:46,258 Code voor brandy en sigaren. 301 00:23:46,341 --> 00:23:49,052 En een beslist gebrek aan vrouwelijkheid. 302 00:23:49,219 --> 00:23:51,221 Ik beveel het niet aan. -Welk deel? 303 00:23:51,304 --> 00:23:53,306 Twee van de drie. Kies zelf maar. 304 00:23:56,268 --> 00:23:57,769 Neem de honneurs waar, wil je? 305 00:24:00,313 --> 00:24:05,068 Niets beter dan een neut en een bolknak bij mijmeringen over de toekomst. 306 00:24:06,111 --> 00:24:09,573 Als jij je de laatste tijd veelbesproken voelt, komt dat door mij. 307 00:24:10,115 --> 00:24:13,827 Ja, ik heb campagne gevoerd bij m'n vriend aan de Sorbonne. 308 00:24:15,912 --> 00:24:18,039 Niet het drinkmaatje. De echte. 309 00:24:20,625 --> 00:24:25,046 Hij heeft me ervan verzekerd dat je met de juiste examenresultaten en... 310 00:24:26,840 --> 00:24:30,260 ...financiële steun al in de herfst kunt worden toegelaten. 311 00:24:32,012 --> 00:24:33,472 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 312 00:24:33,555 --> 00:24:37,058 Daarnaast hebben we dat appartement in het vierde arrondissement. 313 00:24:37,642 --> 00:24:39,227 Winnie is er dol op. 314 00:24:40,437 --> 00:24:42,355 Parijs is haar lievelingsplek. 315 00:24:52,741 --> 00:24:54,075 Een bedachtzame man... 316 00:24:54,618 --> 00:24:56,536 ...met oog voor de toekomst... 317 00:24:56,828 --> 00:24:58,747 ...is een speld in een hooiberg. 318 00:24:59,956 --> 00:25:02,959 En zoals ik op die mooie dag op de markt noemde: 319 00:25:03,043 --> 00:25:06,254 als m'n dochter gelukkig is, ben ik dat ook. 320 00:25:07,339 --> 00:25:10,050 Dus als je op m'n zegen wacht, jongen... 321 00:25:12,052 --> 00:25:12,886 ...die heb je. 322 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 Rooie rover Ruby. 323 00:25:21,645 --> 00:25:22,562 Hup, Ruby. 324 00:25:30,153 --> 00:25:34,741 Rooie rover, rooie rover, Charlie steekt over. 325 00:25:39,621 --> 00:25:41,164 Drinken, zwakkelingen. 326 00:25:41,248 --> 00:25:42,916 Yo ho ho en een fles met rum. 327 00:25:45,293 --> 00:25:48,171 Volg mij, m'n zeevarende vrienden. 328 00:25:49,839 --> 00:25:52,592 Ho, schoolmaatjes. 329 00:25:53,468 --> 00:25:57,013 Waarom duurt het zo lang voor een piraat het alfabet kent? 330 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 Waarom? 331 00:25:58,056 --> 00:26:00,267 Omdat hij jaren op C zit. 332 00:26:01,226 --> 00:26:05,105 Wat is het verschil tussen een hongerige en een dronken piraat? 333 00:26:05,188 --> 00:26:06,064 Wat? Vertel. 334 00:26:06,147 --> 00:26:10,235 De één heeft een rommelende maag en de ander heeft machtige rum. 335 00:26:42,350 --> 00:26:44,019 Kan ik even met je praten? 336 00:26:52,319 --> 00:26:55,780 En toen bood haar vader het op een presenteerblaadje aan. 337 00:26:55,864 --> 00:26:58,325 Wat was er op een presenteerblaadje? 338 00:26:58,408 --> 00:27:00,076 De Sorbonne. Parijs. 339 00:27:00,368 --> 00:27:01,786 Het geld om het te doen. 340 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 M'n toekomst, als ik het wil. 341 00:27:06,207 --> 00:27:07,042 Toestemming... 342 00:27:08,627 --> 00:27:09,836 ...voor een aanzoek. 343 00:27:15,467 --> 00:27:17,260 Ik weet niet wat ik moet doen. 344 00:27:18,845 --> 00:27:20,972 Je wilt geen plattelandsarts worden. 345 00:27:21,765 --> 00:27:24,184 De Sorbonne is je droom. 346 00:27:25,393 --> 00:27:28,730 Winifred is lieftallig en haar ouders zijn voor. 347 00:27:29,648 --> 00:27:32,359 Ik begrijp het niet. Wat houdt je tegen? 348 00:27:38,031 --> 00:27:40,408 Maar... één ding. 349 00:27:45,497 --> 00:27:47,415 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 350 00:27:48,541 --> 00:27:50,085 Wat moet ik... 351 00:27:50,168 --> 00:27:53,713 En iedereen, iedereen is nu... Nu kom jij... En ik... Piraat. 352 00:27:53,797 --> 00:27:57,258 En we hebben niet eens ooit... En Parijs is... Je vindt... 353 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 Dat weet ik wel... Dus, hoe? 354 00:27:59,803 --> 00:28:00,720 Kan niet... 355 00:28:01,221 --> 00:28:02,681 Ik... 356 00:28:02,764 --> 00:28:03,598 We... 357 00:28:06,059 --> 00:28:09,562 We willen een van je rituelen doen. -Ter ere van het moment. 358 00:28:13,650 --> 00:28:15,485 Kom op. 359 00:28:16,069 --> 00:28:17,070 Kom op. 360 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Dan ga ik maar. 361 00:28:26,913 --> 00:28:27,872 Welterusten. 362 00:28:30,792 --> 00:28:34,421 Anne, kom, we kunnen het niet zonder jou. 363 00:29:00,238 --> 00:29:01,573 Wil je met me trouwen? 364 00:29:06,745 --> 00:29:09,372 Mag ik om je hand vragen? 365 00:29:09,456 --> 00:29:10,540 Nee. Wil je... 366 00:29:11,499 --> 00:29:13,960 ...me vereren door m'n echtgenote te worden? 367 00:29:24,596 --> 00:29:25,764 Niet daar. 368 00:29:30,059 --> 00:29:32,645 Nee. -Waar kan het zijn? 369 00:30:08,056 --> 00:30:09,015 Rijst. 370 00:30:09,390 --> 00:30:10,391 Rimpel. 371 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 Rimram. 372 00:30:12,602 --> 00:30:13,937 Ring. 373 00:30:29,035 --> 00:30:31,704 ZODAT JE ME EERLIJK KUNT VERSLAAN -GILBERT 374 00:30:58,398 --> 00:31:02,527 Hoe kan ik je helpen? -Ik hoorde je zeggen dat tante Jo hier is. 375 00:31:02,735 --> 00:31:06,948 Ik kwam met haar praten. -Mijn tante is bij me op bezoek, ja. 376 00:31:08,575 --> 00:31:10,743 Zeg Miss Barry dat ze bezoek heeft. 377 00:31:17,584 --> 00:31:19,878 Ik denk dat Gilbert vroeg of ik van hem hou. 378 00:31:19,961 --> 00:31:22,463 En dat ik zei dat hij een ander moet trouwen. 379 00:31:23,047 --> 00:31:25,383 Hou je van die Gilbert? 380 00:31:26,467 --> 00:31:30,013 Weet ik niet. Ik heb nooit op die manier van iemand gehouden. 381 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 Hij is de enige die ik zo zie, maar liefde? 382 00:31:33,099 --> 00:31:35,727 Hoe weet men dat? Hoe ben ik zeker genoeg om te zeggen: 383 00:31:35,810 --> 00:31:40,148 'Prima, kies optie twee' terwijl optie één alles is wat hij voor z'n toekomst wil? 384 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Wat is optie één? 385 00:31:44,611 --> 00:31:45,445 Een meisje... 386 00:31:46,654 --> 00:31:50,033 ...wier vader hem een kans kan bieden op een leven dat hij anders misloopt. 387 00:31:50,116 --> 00:31:52,577 Dat is een buitengewone kwestie. 388 00:31:52,660 --> 00:31:55,079 Ik was gisteren nog een kind. 389 00:31:55,371 --> 00:31:58,124 Nu voelt het alsof ik de rest van m'n leven moet verklaren... 390 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 ...terwijl de tijd loopt. Als ik verkeerd kies... 391 00:32:01,169 --> 00:32:03,838 ...heb ik mijn leven verpest, of dat van hem. 392 00:32:05,340 --> 00:32:10,762 In boeken weten de personages het gewoon. Maar dit voelt als iets wat onvatbaar is. 393 00:32:10,845 --> 00:32:12,430 Zegt dat dat ik niet van hem hou? 394 00:32:12,513 --> 00:32:15,808 Ik geloofde nooit in dat idee van 'je weet het gewoon.' 395 00:32:16,225 --> 00:32:17,852 Liefde is een lastig iets. 396 00:32:18,645 --> 00:32:21,397 Soms voelt het als een onmiskenbare kracht... 397 00:32:21,481 --> 00:32:24,317 ...die je frontaal raakt en nooit aflaat. 398 00:32:24,400 --> 00:32:27,528 Andere keren is het buigzaam, twijfelachtig. 399 00:32:27,737 --> 00:32:32,742 Dan zit de waarheid ervan verborgen in en tussen externe obstakels... 400 00:32:32,825 --> 00:32:36,829 ...en interne omstandigheden die hebben gevormd wie je bent... 401 00:32:36,913 --> 00:32:41,209 ...wat je verwacht op de wereld, en hoe jij liefde kunt accepteren. 402 00:32:43,169 --> 00:32:45,880 Op z'n zachtst uitgedrukt, is het ingewikkeld. 403 00:32:46,172 --> 00:32:51,177 En als de geest gonst van de druk, de deadlines en de 'wat als dit en dat'... 404 00:32:51,260 --> 00:32:55,473 ...dan lijkt me dat de waarheid van liefde bijna onmogelijk voelbaar is. 405 00:32:56,516 --> 00:32:57,809 Ik vraag me af of... 406 00:32:58,142 --> 00:33:01,020 ...als alles stil is in je hoofd... 407 00:33:01,229 --> 00:33:04,774 ...het antwoord duidelijk is. -Wat als het dan al te laat is? 408 00:33:08,611 --> 00:33:11,698 Ik denk dat ik m'n tragische romance toch nog krijg. 409 00:33:12,949 --> 00:33:17,161 En de kolen gaan de motor in. 410 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Ik ken die blik. 411 00:33:27,338 --> 00:33:30,800 Het betekent dat m'n kindje vol zit en klaar is voor actie. 412 00:33:31,551 --> 00:33:35,555 En dat het ontbijt wordt verspild omdat haar vader blijkbaar rijk is. 413 00:33:35,638 --> 00:33:39,183 Papa moest etensresten uit de kom van een ander kind eten... 414 00:33:39,267 --> 00:33:41,227 ...dus jij mag zo veel of weinig als je wil. 415 00:33:41,310 --> 00:33:45,189 Papa strooit met woorden, maar met klachten over z'n jeugd... 416 00:33:45,273 --> 00:33:49,485 ...mag hij rechtstreeks bij mij komen. Zorg dat ze die kom niet omgooit. 417 00:33:51,946 --> 00:33:54,240 Over heel Mr Blythes tafel. 418 00:33:55,366 --> 00:33:57,618 Mr Gilbert, honger vanmorgen? 419 00:33:57,702 --> 00:34:00,538 Altijd, en goedemorgen. 420 00:34:01,664 --> 00:34:02,498 En ik dan? 421 00:34:04,667 --> 00:34:07,962 Eet dat eerst op. -Wacht. Ik moet meesters tafel afvegen. 422 00:34:12,800 --> 00:34:15,303 Eerst de kleine baby... 423 00:34:16,554 --> 00:34:19,057 ...en dan kom ik terug voor de grote baby. 424 00:34:24,187 --> 00:34:26,189 Ze haalt het ergste in me naar boven. 425 00:34:27,065 --> 00:34:29,901 Je moet leren met haar door één deur te kunnen. 426 00:34:29,984 --> 00:34:33,071 Binnenkort zijn jullie misschien alleen met Delphine. 427 00:34:33,321 --> 00:34:35,323 Waarom dreig je? -Dat doe ik niet. 428 00:34:37,992 --> 00:34:40,453 Ik... doe een aanzoek. 429 00:34:42,830 --> 00:34:44,540 M'n antwoord is ja. 430 00:34:44,624 --> 00:34:49,045 Gisteravond vroeg ik Anne of ze dacht dat er een kans voor ons was... 431 00:34:49,128 --> 00:34:50,546 Wacht. Ik moet opstaan. 432 00:34:51,297 --> 00:34:55,718 Hier moet ik voor staan. Want eigenlijk zeg je dat ik win. 433 00:34:56,135 --> 00:34:58,805 Ik wist het, ik wist het. Het was altijd Anne. 434 00:34:58,888 --> 00:35:01,057 Vanaf het moment dat ze je schreef op het schip. 435 00:35:01,140 --> 00:35:04,644 Ik zei het. Je houdt van haar. Ik win. -Ze zei nee. 436 00:35:05,978 --> 00:35:07,105 Min of meer. 437 00:35:09,524 --> 00:35:10,399 Het spijt me. 438 00:35:11,984 --> 00:35:12,902 Wat naar. 439 00:35:14,153 --> 00:35:18,407 Maar ik heb duidelijkheid. Ik moest weten hoe Anne me zag. 440 00:35:19,200 --> 00:35:22,370 Nu ik dat weet, denk ik dat ik gelukkig kan zijn met Winnie. 441 00:35:22,453 --> 00:35:24,372 Weet je zeker dat je het weet? 442 00:35:25,289 --> 00:35:28,501 Denk niet dat je iets moet doen omdat mensen het verwachten. 443 00:35:28,960 --> 00:35:31,879 Ik weet het zeker. -Emigreer niet voor 'misschien'. 444 00:35:32,463 --> 00:35:34,423 Ik weet het zeker. -Zeker? 445 00:35:37,218 --> 00:35:38,052 Goed. 446 00:35:38,928 --> 00:35:42,890 Dus je laat Anne achter je. -En Winifred is m'n toekomst. 447 00:35:45,309 --> 00:35:47,812 En wij blijven broeders. 448 00:35:48,354 --> 00:35:49,772 Altijd. 449 00:35:49,856 --> 00:35:51,149 Ik ben blij voor je. 450 00:35:59,198 --> 00:36:00,867 Goedendag, heren. 451 00:36:01,909 --> 00:36:06,247 Het spijt me zo dat ik stoor, maar ik weet me geen raad. 452 00:36:07,165 --> 00:36:08,499 Vergeef me, dominee... 453 00:36:08,833 --> 00:36:12,879 ...maar ik heb een dringende theologische vraag die niet kan wachten. 454 00:36:12,962 --> 00:36:14,964 Zeg het maar, Miss Cuthbert. 455 00:36:15,047 --> 00:36:19,302 Waarom is het dat goede mensen slechte dingen overkomen? 456 00:36:19,969 --> 00:36:24,223 Daar heb ik een uitvoerig antwoord op. U bent bij de juiste persoon. 457 00:36:25,600 --> 00:36:27,852 Massa's, Miss Cuthbert. 458 00:36:32,815 --> 00:36:34,317 Nou, heren... 459 00:36:34,817 --> 00:36:37,361 ...hoe voelen jullie je over jullie daden? 460 00:36:37,445 --> 00:36:40,031 Ik weet niet waar u het over hebt. -Ja. 461 00:36:40,114 --> 00:36:42,742 Ontken het koste wat kost tot het verdwijnt. 462 00:36:42,825 --> 00:36:45,786 Een paar dagen beschuldigingen doorstaan... 463 00:36:45,870 --> 00:36:49,165 ...en dan is iedereen weer druk met het leven en vergeten ze het. 464 00:36:49,248 --> 00:36:51,417 Maar wat als het niet verdween? 465 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Ik weet dat jullie de school afbrandden en de pers stalen. 466 00:36:58,049 --> 00:37:01,469 Dit is belachelijk. -Toe, zeg. Niet zo hysterisch doen. 467 00:37:01,928 --> 00:37:03,387 Moet ik u eraan herinneren... 468 00:37:03,471 --> 00:37:07,558 ...dat ik de enige ben die weet hoe kwaad jullie waren na de demonstratie? 469 00:37:07,642 --> 00:37:08,517 Inderdaad. 470 00:37:08,601 --> 00:37:09,435 Alleen ik. 471 00:37:09,518 --> 00:37:14,523 En ik zou er maar wat graag over praten met elke ziel in de stad, elke dag... 472 00:37:14,815 --> 00:37:17,443 ...de komende tien jaar. Of tot jullie dood. 473 00:37:18,527 --> 00:37:21,405 Wat maar eerst komt. Dit is een belofte. 474 00:37:21,906 --> 00:37:24,116 Hoewel ontkenning jullie kracht is... 475 00:37:24,200 --> 00:37:28,037 ...is het overtuigend en meedogenloos verspreiden van nieuws... 476 00:37:28,746 --> 00:37:30,206 ...de mijne. -In hemelsnaam. 477 00:37:30,289 --> 00:37:32,750 We staken de school niet in brand. Het was een ongeluk. 478 00:37:32,833 --> 00:37:33,918 Interessant. 479 00:37:34,585 --> 00:37:37,171 Hoewel ik geen idee heb hoe jullie dat gaan bewijzen... 480 00:37:37,255 --> 00:37:42,885 ...zonder toe te geven dat jullie een drukpers van kinderen stalen. 481 00:37:44,428 --> 00:37:46,722 Als steunpilaren van de gemeenschap... 482 00:37:47,098 --> 00:37:50,643 ...zal jullie reputatie hoe dan ook besmeurd raken. 483 00:37:53,020 --> 00:37:54,355 Ik heb een voorstel. 484 00:37:55,314 --> 00:37:58,317 Ik zal niet praten of jullie vragen af te treden... 485 00:37:58,401 --> 00:38:01,570 ...als we drie vrouwen aan het bestuur toevoegen. 486 00:38:02,613 --> 00:38:05,283 Een seksebalans, dan gaat dit allemaal weg. 487 00:38:06,158 --> 00:38:08,160 Wie is voor? 488 00:38:23,342 --> 00:38:26,220 ...ergo, wat is ware goedheid... 489 00:38:26,304 --> 00:38:30,224 ...als het zich niet vertoont in het aangezicht van waar kwaad? 490 00:38:30,683 --> 00:38:31,642 Dominee... 491 00:38:31,892 --> 00:38:33,185 ...we hebben gestemd. 492 00:40:10,825 --> 00:40:13,202 Minnie May, wat is er gebeurd? 493 00:40:14,662 --> 00:40:16,247 Het is niet eerlijk. 494 00:40:16,872 --> 00:40:19,542 Waarom moet je dingen zeggen die niet waar zijn... 495 00:40:19,625 --> 00:40:22,586 ...en doen alsof je bent hoe ze willen dat je bent? 496 00:40:23,379 --> 00:40:26,340 Het is gewoon hoe het is. -Nee, ik bedoel jij. 497 00:40:27,007 --> 00:40:29,969 Want dan moet ik net zoals jij zijn. 498 00:40:30,928 --> 00:40:34,098 'Waarom lijk je niet wat meer op je zus, Minnie May?' 499 00:40:35,099 --> 00:40:37,435 Nou, dat wil ik niet. 500 00:40:38,644 --> 00:40:41,397 En jij vindt het niet eens leuk om jou te zijn. 501 00:40:42,189 --> 00:40:43,732 Je doet maar alsof. 502 00:40:44,608 --> 00:40:47,987 En doen alsof is liegen. En liegen is slecht. 503 00:40:50,614 --> 00:40:53,993 Beloof me dat je je niet overhaast in de liefde stort, Butterscotch. 504 00:40:54,076 --> 00:40:57,329 Ken je hart voor je toezeggingen doet. 505 00:40:58,164 --> 00:40:59,957 Dat heb ik mezelf ook beloofd. 506 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 Hoe vreselijk het ook voelt. 507 00:41:05,963 --> 00:41:09,758 Zeg hallo tegen het nieuwste lid van de raad van bestuur. 508 00:41:10,718 --> 00:41:11,719 Goed gedaan. 509 00:41:12,636 --> 00:41:15,389 Arme schat, je bent vast hartstikke moe. 510 00:41:17,099 --> 00:41:20,227 Je moet even gaan liggen. Dat is wat je nodig hebt. 511 00:41:21,812 --> 00:41:23,939 Het is een heftige tijd geweest. 512 00:41:39,830 --> 00:41:43,709 IK ZWEER DAT JIJ DE ENIGE BOEZEMVRIENDIN BENT DIE IK OOIT ZAL HEBBEN 513 00:41:53,260 --> 00:41:54,887 Het spijt me zo, Anne. 514 00:41:56,180 --> 00:41:57,389 Het spijt mij ook. 515 00:41:57,473 --> 00:42:00,392 Ik wil moediger zijn dan ik ben geweest. 516 00:42:00,476 --> 00:42:02,311 Ik wil niet meer liegen. 517 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Ik wil de persoon zijn die ik ben, op alle manieren. 518 00:42:08,025 --> 00:42:12,738 En die persoon is bovenal jouw beste vriendin. 519 00:42:20,246 --> 00:42:24,542 Ik zweer plechtig dat ik trouw blijf aan m'n boezemvriendin... 520 00:42:24,959 --> 00:42:27,378 ...zo lang als de zon en maan bestaan. 521 00:42:29,380 --> 00:42:32,258 Laten we onze eed nu de wereld in sturen. 522 00:42:44,770 --> 00:42:48,649 Misschien is het te laat als ik m'n hart eenmaal ken, maar dan gaat het niet fout. 523 00:42:53,279 --> 00:42:56,782 Wie had gedacht dat het leven zo gewichtig kon zijn? 524 00:42:57,324 --> 00:43:00,786 Een ochtend kan als elke andere ochtend beginnen, maar tegen de avond... 525 00:43:01,787 --> 00:43:05,457 ...zijn er dingen gebeurd die een koers voor altijd kunnen veranderen. 526 00:43:08,335 --> 00:43:10,337 Je bent zo briljant wijs, Diana. 527 00:43:11,505 --> 00:43:14,049 Ik ben zo blij dat je de examens deed. 528 00:43:14,133 --> 00:43:18,053 Ik ben vast niet geslaagd. -Nou, dan is er iets mis met de tests. 529 00:43:18,762 --> 00:43:20,180 Wat er ook gaat komen... 530 00:43:21,265 --> 00:43:22,725 We gaan het samen aan. 531 00:43:35,029 --> 00:43:37,031 Ik ben verliefd op Gilbert Blythe. 532 00:43:59,219 --> 00:44:00,888 Ondertiteld door: A. Stevens