1 00:00:16,057 --> 00:00:17,017 JAHRMARKTAUSGABE 2 00:00:36,786 --> 00:00:37,620 Anne? 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Es muss vier Uhr morgens sein! 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,169 Wo, bitte schön, warst... 5 00:00:44,335 --> 00:00:46,004 -Was in aller Welt... -Tut mir leid. 6 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Die Zeitung musste bis Sonntag fertig werden. 7 00:00:48,923 --> 00:00:51,134 Avonlea soll alles über den Jahrmarkt lesen. 8 00:00:51,217 --> 00:00:54,888 Ich wollte noch etwas ändern und half den Reporterkollegen aus. 9 00:00:55,013 --> 00:00:58,641 Wir haben die Verantwortung, die Gemeinde zu informieren. 10 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 Komm deiner Verantwortung das nächste Mal 11 00:01:02,479 --> 00:01:04,397 -bei Tage nach. -Werde ich. 12 00:01:04,481 --> 00:01:06,566 Du warst fast die ganze Nacht wach! 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Nicht, dass du die Kirche verpasst. 14 00:01:08,818 --> 00:01:11,488 -Du sollst nicht krank werden. -Es war kein Abenteuer. 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 Versprochen. 16 00:01:13,281 --> 00:01:16,951 Es musste sein. Danke, Marilla. Ich gehe sofort ins Bett. 17 00:01:36,387 --> 00:01:37,722 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 18 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 EIN FRIEDHOF VOLLER BEGRABENER HOFFNUNGEN 19 00:01:47,065 --> 00:01:49,109 WOLLEN WIR AUF EWIG FREUNDE SEIN? 20 00:02:00,578 --> 00:02:03,915 WENN MAN GROSSE GEDANKEN HAT, MUSS MAN GROSSE WORTE DAFÜR HABEN 21 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 IM MONDSCHEIN AUF EINEM BAUM SCHLAFEN 22 00:02:32,318 --> 00:02:33,736 JAHRMARKTAUSGABE 23 00:02:34,529 --> 00:02:37,532 "Was ist fair? von Anne Shirley-Cuthbert." 24 00:02:43,163 --> 00:02:44,122 Marilla. 25 00:02:44,414 --> 00:02:47,876 Deine Anne braucht eine ganze Seite, um ihre Meinung kundzutun. 26 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Das kann sie eben. Auf Gedeih und Verderb. 27 00:02:51,379 --> 00:02:54,674 Matthew wurde für seinen seltsamen Rettich erwähnt. 28 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Ich sollte gratulieren. Oder, wie heißt es so schön... 29 00:02:58,219 --> 00:03:00,221 "Oh Herr, errettich mich!" 30 00:03:03,725 --> 00:03:05,810 Ist Anne heute Morgen nicht da? 31 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Sie ist im Bett. 32 00:03:06,936 --> 00:03:09,147 Ich bin überrascht, dich zu sehen. 33 00:03:09,230 --> 00:03:12,609 Du musst müde sein nach der Nachtschicht bei der Zeitung. 34 00:03:13,776 --> 00:03:15,987 Anne hatte zusätzliche Arbeit. 35 00:03:16,070 --> 00:03:18,823 Sie ist eine sehr engagierte Reporterin. 36 00:03:35,131 --> 00:03:36,132 Darf ich sehen? 37 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 Was ist los? 38 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Oje. 39 00:04:03,451 --> 00:04:05,245 AUTONOMIE DES FRAUENKÖRPERS 40 00:04:05,328 --> 00:04:06,829 DUMME, ARCHAISCHE REGELN 41 00:04:06,913 --> 00:04:08,289 REBELLION 42 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 "FRAUEN SIND OHNE MÄNNER VOLLWERTIG. SEIT GEBURT." 43 00:04:12,335 --> 00:04:13,211 Anne! 44 00:04:20,051 --> 00:04:21,135 Josie! 45 00:04:25,598 --> 00:04:29,352 Warum habt ihr dem Rotschopf-Robespierre nicht davon abgeraten? 46 00:04:30,144 --> 00:04:31,396 Wir wussten es nicht. 47 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Sie tat es eigenmächtig. 48 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 Das war eine Schulzeitung. 49 00:04:35,233 --> 00:04:36,401 Kein Sprachrohr. 50 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Ich spreche mit ihr. 51 00:04:39,320 --> 00:04:44,534 Könnten Sie Ihre Aufmerksamkeit auf die heutige Lektüre lenken? 52 00:04:47,078 --> 00:04:49,372 Wie konntest du das zulassen? Was hast du gesagt? 53 00:04:49,455 --> 00:04:50,832 -Nichts! -Glaub ich nicht! 54 00:04:50,915 --> 00:04:53,418 -Ihr Mädchen plappert immerzu. -Ganz ruhig. 55 00:04:53,501 --> 00:04:54,877 Alle beide. Bitte. 56 00:04:54,961 --> 00:04:57,880 Um das Schlimmste abzuwenden, rede ich mit Harmon. 57 00:04:58,172 --> 00:05:02,135 Der Vorfall darf der Absprache zwischen dir und Billy nicht schaden. 58 00:05:05,805 --> 00:05:08,850 Tief einatmen. Atme. Atme. 59 00:05:14,480 --> 00:05:16,441 Es geht nicht um Schuld. 60 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 -Schuld? Ich hab nicht... -Hör auf. 61 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Es ist egal, wer es war oder nicht. 62 00:05:23,281 --> 00:05:25,992 Wir tun jetzt alles, um ihn zurückzubekommen. 63 00:05:26,993 --> 00:05:28,036 Zurückzubekommen? 64 00:05:28,119 --> 00:05:30,079 Er ist kein netter Junge! 65 00:05:30,163 --> 00:05:32,623 Nett ist irrelevant. 66 00:05:32,707 --> 00:05:36,711 Ich sage es dir ungern. Du musst der Wahrheit ins Gesicht sehen. 67 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 Du brachtest dich in diese Lage. Es war eine Entscheidung. 68 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 Jetzt hast du einen gewissen Ruf. 69 00:05:43,134 --> 00:05:47,138 Und Mädchen mit einem gewissen Ruf haben keine Wahl. 70 00:05:48,139 --> 00:05:50,641 Mutter, er hat mir wehgetan. 71 00:05:53,353 --> 00:05:56,147 Oh. Du scheinst ja noch in einem Stück zu sein. 72 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Wie schlimm kann's schon sein? 73 00:06:02,236 --> 00:06:03,446 Sieh es dir mal an. 74 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Und setz dich hin. 75 00:06:12,288 --> 00:06:13,373 Erkläre dich. 76 00:06:13,873 --> 00:06:15,625 -Bitte? -Dein Artikel. 77 00:06:15,708 --> 00:06:18,961 Oder wäre "Manifest" passender? 78 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 Es ist die Wahrheit. 79 00:06:20,880 --> 00:06:24,217 Diese Wahrheit hat in der Zeitung nichts zu suchen. 80 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 Genau dort sollte die Wahrheit stehen. 81 00:06:26,803 --> 00:06:29,889 -Meinung ist Meinung... -Es ist nicht meine Meinung. 82 00:06:29,972 --> 00:06:32,558 Stimmt es nicht, dass, wenn ich heirate, 83 00:06:32,642 --> 00:06:36,562 der Meistbietende mein Leben erhält, im Gegenzug für Land und Kühe? 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,191 -Das stand da nicht! -Verdiene ich als Frau keine Meinung? 85 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 Oder du? 86 00:06:41,776 --> 00:06:43,986 Was war, als Matthew dich nicht konsultierte, 87 00:06:44,070 --> 00:06:47,031 und wir wegen der Bank fast Green Gables verloren? 88 00:06:47,907 --> 00:06:52,120 Nimm unsere Not nicht als Argument für deine... Streitlust. 89 00:06:52,203 --> 00:06:54,163 Ich bin nicht streitlustig! 90 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 Und die arme Josie Pye? 91 00:06:55,706 --> 00:06:58,668 Wurde nie erwähnt. Der Artikel handelt von Frauen. 92 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Wenn's um alle Frauen geht, 93 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 wieso ist dann nur Josie weinend aus der Kirche gelaufen? 94 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Danke für Ihre Zeit, Harmon. 95 00:07:13,307 --> 00:07:15,935 Ich werde unser Gespräch gründlich bedenken. 96 00:07:16,394 --> 00:07:18,020 Es wird sich schon klären. 97 00:07:24,235 --> 00:07:27,905 Unerträglicher Kerl. Was stinkt übler als männliche Verzweiflung? 98 00:07:29,323 --> 00:07:34,912 Billy, du fährst bald nach Charlottetown, wo wir dir eine passendere Frau finden. 99 00:07:34,996 --> 00:07:36,456 Es ist sehr bedauerlich. 100 00:07:36,539 --> 00:07:39,834 -Es ist ein Wunder. -Zum Glück ist sie nicht unsere Schwester. 101 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 Nicht zu fassen. 102 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Habt ihr alle vergessen, 103 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 dass ich mal in derselben Situation war? 104 00:07:46,424 --> 00:07:49,177 -Unsinn! Es ist nicht dasselbe. -Unsinn? Wieso? 105 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Avonlea geiferte nach meiner angeblichen Unschicklichkeit. 106 00:07:52,555 --> 00:07:54,307 Die Gerüchte zerstörten mich fast. 107 00:07:54,390 --> 00:07:56,976 Die Gerüchte wurden mit Ted Phillips Antrag nichtig. 108 00:07:57,059 --> 00:07:58,936 Billy kann es also schaffen. 109 00:07:59,020 --> 00:08:01,731 Indem er Josies Ruf wiederherstellt. 110 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 Du weißt, du kannst es richtig stellen, oder? 111 00:08:06,402 --> 00:08:08,070 Du hast alle Macht dazu. 112 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 Alle Macht. 113 00:08:09,947 --> 00:08:11,949 Dieser Vorfall ist ganz anders. 114 00:08:12,325 --> 00:08:16,162 Der einzige Unterschied ist, dass du mich verteidigt hast. 115 00:08:16,704 --> 00:08:19,999 Josie lässt du im Stich, da sie nicht deine Tochter ist. 116 00:08:20,082 --> 00:08:22,084 Los, und ab zur Nächsten. 117 00:08:22,293 --> 00:08:25,630 Erstaunlich, heute ist sie das Stadtgespräch 118 00:08:25,838 --> 00:08:28,883 und gleichzeitig Schnee von gestern. 119 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Betrachte das große Ganze. 120 00:08:30,968 --> 00:08:32,595 Kleinstädte vergessen nichts. 121 00:08:32,678 --> 00:08:35,973 Zwischen besagten Gerüchten und deinem Hochzeitsdebakel 122 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 konnten wir zum Glück unseren Ruf wahren. 123 00:08:38,518 --> 00:08:40,603 Glück? Es war harte Arbeit. 124 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Noch eine Unschicklichkeit, und der Ausgang ist ungewiss. 125 00:08:44,524 --> 00:08:46,526 Jetzt, da du es erwähnst, 126 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 eine Sache stinkt übler als männliche Verzweiflung: 127 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Heuchelei. 128 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 Ich muss an die Luft. 129 00:08:56,410 --> 00:08:57,411 Verzeihung. 130 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 Die Uni macht aus ihr eine Wortakrobatin. 131 00:09:08,756 --> 00:09:10,841 Wie schlimm war's in der Kirche? 132 00:09:10,925 --> 00:09:12,468 Es war zu 100 % schlimm. 133 00:09:12,885 --> 00:09:14,512 Statistisch gesprochen. 134 00:09:14,637 --> 00:09:17,974 Wie kam es dazu? Es ging um Gerechtigkeit und Gleichheit. 135 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 Was könnte tugendhafter sein? 136 00:09:20,268 --> 00:09:22,228 Ich dachte nicht mal an Josie. 137 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 So viel ist klar. 138 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 Diana. 139 00:09:25,398 --> 00:09:29,068 Tut mir leid, aber du hättest Josie sehen sollen, als sie rausrannte. 140 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Hilf mir. 141 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 Ich muss das richten. Aber wie? 142 00:09:35,157 --> 00:09:36,284 Entschuldige dich. 143 00:09:37,660 --> 00:09:42,873 Aber ich glaube an meine Worte und finde, dass so etwas in die Zeitung gehört. 144 00:09:42,957 --> 00:09:43,916 Nein, Anne. 145 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Entschuldige dich bei Josie. 146 00:09:57,346 --> 00:09:58,639 Vielen Dank. 147 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 Verzweifeln Sie nicht. Guten Tag! 148 00:10:01,601 --> 00:10:02,602 Auf Wiedersehen. 149 00:10:13,279 --> 00:10:14,113 Josie. 150 00:10:38,804 --> 00:10:42,350 -Er hätte dich nicht berühren dürfen. -Und du nichts schreiben! 151 00:10:43,559 --> 00:10:45,269 Du warst immer eifersüchtig. 152 00:10:45,353 --> 00:10:49,148 Du konntest mir nie das Wasser reichen und zogst mich auf dein Niveau. 153 00:10:50,024 --> 00:10:52,985 Glückwunsch, Anne, jetzt bin ich Abschaum. 154 00:10:53,444 --> 00:10:54,445 Genau wie du. 155 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Leute. 156 00:11:06,749 --> 00:11:08,334 Leute... 157 00:11:08,876 --> 00:11:10,711 -Es ging nicht gegen... -Leute? 158 00:11:23,599 --> 00:11:27,144 Es gab genug Gebrüll wegen der Sache. Wie soll's weitergehen? 159 00:11:27,228 --> 00:11:30,898 Ich schlage eine Lautstärke vor, von der man nicht taub wird. 160 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 Wir streiten über das Falsche. 161 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Es geht nicht um Annes Artikel. 162 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 -Sondern darum, was fair ist. -Was fair ist? 163 00:11:40,991 --> 00:11:44,662 Mein Artikel heißt doch "Was ist fair?". 164 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 Anne. 165 00:11:45,746 --> 00:11:47,915 Zeit, zuzuhören. Gilbert, bitte. 166 00:11:50,000 --> 00:11:52,336 Es geht um Fairness uns gegenüber. 167 00:11:52,753 --> 00:11:57,049 Dem Team. Stell eine Idee vor, wir erarbeiten sie. 168 00:11:57,133 --> 00:12:02,722 Man kann auch über Gleichheit reden, ohne einem Mädchen das Leben zu ruinieren. 169 00:12:02,805 --> 00:12:04,432 Jetzt hast du eine Meinung dazu? 170 00:12:04,515 --> 00:12:08,894 Dieselbe hätte ich gestern gehabt, hättest du mich danach gefragt. 171 00:12:08,978 --> 00:12:11,772 Ach was. Ich dachte, ich sah dich beim Jahrmarkt 172 00:12:11,856 --> 00:12:15,359 beim Feilschen um ein Grundstück. Ich meine... eine Frau. 173 00:12:16,235 --> 00:12:20,740 Also gut. Ich erzähle euch meinen Plan, ehe der Raum in Flammen aufgeht. 174 00:12:21,449 --> 00:12:26,704 Ab jetzt gibt es strenge Richtlinien, von denen ich dachte, es gab sie immer. 175 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Ich bin Chefredakteurin. 176 00:12:28,664 --> 00:12:31,834 Alle Artikel werden von mir abgesegnet, 177 00:12:31,917 --> 00:12:35,671 ehe sie gedruckt werden, sonst werden sie nicht gedruckt. 178 00:12:36,380 --> 00:12:37,381 Verstanden? 179 00:12:38,591 --> 00:12:40,676 Wunderbar. Apropos nächste Ausgabe: 180 00:12:40,760 --> 00:12:43,262 Bildet Gruppen und besprecht kommende Themen. 181 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 Anne. 182 00:12:54,190 --> 00:12:58,360 War der Artikel schlecht durchdacht? Er schien mir logisch, aber... 183 00:12:58,444 --> 00:13:00,988 Ich wollte nur ein Unrecht wiedergutmachen. 184 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Es war nicht schlecht durchdacht. 185 00:13:02,782 --> 00:13:05,785 Es gab unbeabsichtigte Konsequenzen, 186 00:13:05,868 --> 00:13:09,747 aber im Kern hat der Artikel zum Nachdenken angeregt. 187 00:13:09,872 --> 00:13:14,585 In einer größeren Zeitung mit weltoffeneren Lesern 188 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 hätten deine Worte positive Wirkung haben können. 189 00:13:17,838 --> 00:13:18,798 Wirklich? 190 00:13:19,548 --> 00:13:20,591 Wirklich. 191 00:13:21,217 --> 00:13:25,387 Aber warum kamst du nicht zu mir? Wir hätten das vermeiden können. 192 00:13:25,471 --> 00:13:28,974 Journalismus muss Stimmlose schützen, sie nicht weiter verstummen lassen. 193 00:13:29,058 --> 00:13:31,894 Später hätte es vielleicht an Wirkung verloren. 194 00:13:31,977 --> 00:13:33,312 Ich verstehe den Impuls. 195 00:13:33,395 --> 00:13:37,650 Aber damit große, neue Ideen Fuß fassen können, 196 00:13:37,733 --> 00:13:41,028 müssen sie gut geplant und fehlerfrei ausgeführt werden. 197 00:13:41,445 --> 00:13:45,533 Deine Eile zerstörte die Chance auf einen intelligenten Diskurs. 198 00:13:46,116 --> 00:13:49,662 -Und verletzte deine Freundin. -Ich wollte mich entschuldigen. 199 00:13:50,246 --> 00:13:51,288 Wie war das? 200 00:13:53,958 --> 00:13:55,042 Schmerzhaft. 201 00:13:55,376 --> 00:13:58,838 Ich kann dir nur raten: Wirf die Flinte nicht ins... 202 00:13:58,921 --> 00:14:02,216 Darf ich bei der Richtigstellung helfen? Ich kann erklären... 203 00:14:02,299 --> 00:14:03,425 Sicher kannst du. 204 00:14:03,634 --> 00:14:05,261 Aber du darfst nicht. 205 00:14:05,344 --> 00:14:07,805 Du schreibst keine Leitartikel mehr. 206 00:14:07,888 --> 00:14:10,224 Es muss Konsequenzen geben, das weißt du. 207 00:14:10,307 --> 00:14:13,018 Freunde dich mit dem neuen Ressort an, 208 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 der Dünger-Kolumne. 209 00:14:15,104 --> 00:14:16,188 Keine Sorge. 210 00:14:16,647 --> 00:14:20,401 Es ist eine bäuerliche Kleinstadt. Das Thema ist sehr beliebt. 211 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 Gentlemen, fangen wir an? 212 00:14:30,160 --> 00:14:32,413 Danke für das kurzfristige Treffen. 213 00:14:32,496 --> 00:14:36,625 Wie Sie hatte ich beinahe einen hysterischen Anfall 214 00:14:36,709 --> 00:14:39,086 bei der Lektüre unseres Blättchens. 215 00:14:39,169 --> 00:14:41,422 Aber ich habe eine Strategie, wie... 216 00:14:41,505 --> 00:14:45,551 Es gibt nur eine Strategie: Die Druckerpresse konfiszieren. 217 00:14:45,634 --> 00:14:50,431 -Nicht so voreilig. Das sind Kinder... -Es ist nicht die erste Provokation. 218 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 Mitnichten. Es gab den Artikel über die Wilden, 219 00:14:53,642 --> 00:14:56,103 die in unseren Wäldern weiß Gott was tun. 220 00:14:56,186 --> 00:14:57,646 Skalpieren und stehlen. 221 00:14:57,730 --> 00:14:59,231 Wir weichen vom Thema ab. 222 00:14:59,607 --> 00:15:01,859 -Wieso... -Und dieser Nachruf. 223 00:15:02,151 --> 00:15:03,402 Für die farbige Frau? 224 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 Sie hieß Mary. 225 00:15:04,528 --> 00:15:07,907 Meine Vorfahren kämpften in Kriegen. 226 00:15:07,990 --> 00:15:12,578 Ihnen wurde nicht die Ehre eines schriftlichen Gedenkens zuteil. 227 00:15:12,661 --> 00:15:17,374 Die Kinder nehmen sich Freiheiten heraus und veröffentlichen, was sie wollen. 228 00:15:17,458 --> 00:15:19,710 Wir konfiszieren die Presse. Basta. 229 00:15:19,793 --> 00:15:22,504 Kommen wir zum Wesentlichen. Ich habe Ideen... 230 00:15:22,588 --> 00:15:25,841 Wir sollten die Druckerpresse nicht beschlagnahmen. 231 00:15:25,925 --> 00:15:29,929 Der Gemeinde gefiel es, sich in der Zeitung wiederzufinden. 232 00:15:30,012 --> 00:15:34,266 Außerdem beschäftigt es die Kinder während der untätigen Sommermonate. 233 00:15:34,350 --> 00:15:35,351 Einverstanden. 234 00:15:35,434 --> 00:15:38,270 -Als Mutter sage ich... -Ich war nicht fertig. 235 00:15:38,354 --> 00:15:40,648 Sie nahmen den Artikel wohl wörtlich. 236 00:15:40,731 --> 00:15:42,024 Hysterische Unterbrechungen. 237 00:15:42,107 --> 00:15:43,984 Bitte. Ich bin nicht hyst... 238 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 Bestes Beispiel. 239 00:15:45,235 --> 00:15:47,196 Statt die Zeitung abzuschaffen, 240 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 diktieren wir eine Liste akzeptabler Themen 241 00:15:49,949 --> 00:15:52,701 und eine Liste nicht zu druckender Themen. 242 00:15:52,785 --> 00:15:55,955 So sorgen wir dafür, dass es keine Überraschungen gibt. 243 00:15:56,038 --> 00:15:57,414 -Alle dafür? -Halt, ich... 244 00:15:57,498 --> 00:15:59,041 -Ja. -Es ist beschlossen. 245 00:15:59,124 --> 00:16:02,461 Natürlich muss Anne Shirley-Cuthbert bestraft werden. 246 00:16:02,544 --> 00:16:04,505 Ganz einfach. Schreibverbot. 247 00:16:04,588 --> 00:16:05,631 Mrs. Lynde, 248 00:16:05,714 --> 00:16:08,759 überbringen Sie doch die Neuigkeit Miss Stacy, 249 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 von Frau zu Frau. 250 00:16:13,389 --> 00:16:16,350 Ich wusste, ich sollte Angst vor dem Monster haben, 251 00:16:16,433 --> 00:16:19,061 aber ich empfand großes Mitleid mit ihm. 252 00:16:19,353 --> 00:16:23,148 -Er war so verletzt und liebeskrank. -Frankenstein war immer wütend. 253 00:16:23,691 --> 00:16:24,900 Der Doktor? 254 00:16:25,275 --> 00:16:27,277 -Er war... -Nein. 255 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 Das Monster. 256 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 Frankenstein ist der Doktor. 257 00:16:33,534 --> 00:16:37,496 Oder meinst du, der Doktor, der nach außen gewöhnlich wirkte, 258 00:16:37,579 --> 00:16:40,499 war vielleicht im Inneren das wahre Monster? 259 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 Was? Ich... 260 00:16:45,754 --> 00:16:49,633 Gefiel dir, dass das Wetter die Gefühle der Figuren widerspiegelte? 261 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 Ist mir nicht aufgefallen. 262 00:16:52,052 --> 00:16:54,888 Ich mochte, wie das Geschöpf den Schlitten stahl. 263 00:16:54,972 --> 00:16:56,098 Das war verrückt. 264 00:17:01,228 --> 00:17:05,274 Du bist ein hübsches Geschöpf. Immerhin. 265 00:17:08,944 --> 00:17:09,945 Ich frage mich... 266 00:17:10,738 --> 00:17:12,906 Ob wir was anderes tun könnten... 267 00:17:13,991 --> 00:17:15,200 ...anstatt zu reden? 268 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 Das ist Wahnsinn! 269 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Das ist unfair. 270 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 Es geht nicht mehr um die Zeitung. Oh nein. 271 00:17:38,474 --> 00:17:42,978 Nein, hier geht's um Männer, denen Frauen unbehaglich sind. 272 00:17:43,062 --> 00:17:44,688 Und die Modernität auch. 273 00:17:44,938 --> 00:17:46,356 Ich bin etwas verwirrt. 274 00:17:46,440 --> 00:17:48,859 Männerhutmode. So ein wichtiges Thema. 275 00:17:48,942 --> 00:17:53,155 Was kommt danach? Eine Ode an Zigarren? Die zehn besten Bartpomaden? 276 00:17:53,238 --> 00:17:56,575 Das Gremium schreibt also vor, worüber geschrieben wird? 277 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 Genau das haben die alten Knacker angeordnet. 278 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 Nicht Rachel, sie ist ebenso empört wie ich. 279 00:18:03,332 --> 00:18:04,917 Sie wurde radikal überstimmt. 280 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 Nur wegen meines Artikels? 281 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 -Meine Güte. -Ich will es deutlich sagen. 282 00:18:11,215 --> 00:18:13,217 Es geht nicht um Annes Artikel. 283 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 Das ist Zensur. 284 00:18:15,427 --> 00:18:18,639 Zensur, ausgelöst von Kleingeistigkeit. 285 00:18:18,722 --> 00:18:21,475 Es gibt Unterschiede zwischen Kontroverse und Verleumdung. 286 00:18:21,558 --> 00:18:23,519 Wo ist der Unterschied? 287 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 Meinungen sind legal, Verleumdung nicht. 288 00:18:26,105 --> 00:18:30,025 Anne schrieb ihre Meinung, die sehr kontrovers war. 289 00:18:30,109 --> 00:18:34,488 Der Rat nimmt dies als Freibrief, die Pressefreiheit einzuschränken. 290 00:18:34,571 --> 00:18:38,450 Jeder hat das Recht auf Meinungsäußerung. Auch wenn sie unpopulär ist. 291 00:18:41,954 --> 00:18:43,956 Was hältst du davon, Matthew? 292 00:18:47,501 --> 00:18:50,420 Ihr habt dazu genug Meinungen von Männern gehört. 293 00:18:54,842 --> 00:18:57,427 Was können wir tun? Wie kann ich helfen? 294 00:18:58,470 --> 00:19:01,974 Ich hab den Aufhänger vergessen. Sagt man in der Branche so. 295 00:19:02,516 --> 00:19:03,892 Ich bin so aufgebracht. 296 00:19:04,852 --> 00:19:06,812 Anne. Es tut mir leid. 297 00:19:07,729 --> 00:19:12,151 Der Rat erlaubt das Fortbestehen der Zeitung nur... 298 00:19:12,234 --> 00:19:13,902 ...wenn ich gefeuert werde. 299 00:19:42,389 --> 00:19:46,435 GESCHICHTEN-KLUB WIR RUHEN IN DER WAHRHEIT 300 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 Leider sieht es so aus. 301 00:20:07,998 --> 00:20:11,460 Wir sollten uns zunächst nach ihnen richten. 302 00:20:11,543 --> 00:20:14,504 Vielleicht überlegen sie es sich irgendwann wieder. 303 00:20:15,255 --> 00:20:17,049 Keiner zwingt sie zum Lesen. 304 00:20:17,132 --> 00:20:18,383 -Ja. -Genau. 305 00:20:18,967 --> 00:20:20,594 Was sind die neuen Regeln? 306 00:20:24,431 --> 00:20:28,018 Das Wetter? Hutmode. Farmgeschichten. 307 00:20:28,101 --> 00:20:31,021 "Aber nichts über Tierzucht." 308 00:20:31,104 --> 00:20:32,814 Gut, dass sie gefeuert wurde. 309 00:20:34,149 --> 00:20:35,359 Was hast du gesagt? 310 00:20:35,984 --> 00:20:37,819 Wär Anne hier, würde sie sagen: 311 00:20:37,903 --> 00:20:39,738 "Benutzt eure Fantasie." 312 00:20:40,113 --> 00:20:43,367 Und fände einen Weg, auch den Rest der Zeitung zu zerstören. 313 00:20:43,450 --> 00:20:45,702 Vergessen wir nicht, womit es begann. 314 00:20:45,869 --> 00:20:48,330 Damit, dass Billy Andrews Josie Pye missachtete. 315 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 Anne ging das nichts an. 316 00:20:51,166 --> 00:20:53,669 Anne setzte sich für ein Opfer ein. 317 00:20:53,752 --> 00:20:55,462 Das hättest du sein können. 318 00:20:59,049 --> 00:21:03,095 "Frauen sind autark, nicht nur im Bezug auf einen Mann." 319 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 Wer ist hier anderer Meinung? 320 00:21:08,225 --> 00:21:10,769 "Wir verdienen körperliche Selbstbestimmung 321 00:21:10,978 --> 00:21:13,563 und dass man uns respektvoll behandelt. 322 00:21:13,897 --> 00:21:17,276 Dass man auf ein 'Nein' hört, statt zu drängen, zu spotten 323 00:21:17,359 --> 00:21:21,697 und zu sagen, Männer wüssten mehr über unsere Rechte und Wünsche als wir." 324 00:21:22,447 --> 00:21:27,077 Was meinst du, Moody? Weißt du mehr über Ruby als sie selbst? 325 00:21:27,160 --> 00:21:30,038 Ich... weiß kaum etwas. 326 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Und ich weiß mehr als das. 327 00:21:32,165 --> 00:21:34,293 "Frauen sind ohne Männer vollwertig. 328 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Und zwar seit ihrer Geburt." 329 00:21:37,921 --> 00:21:40,007 Sie würde sich für euch alle einsetzen. 330 00:21:40,090 --> 00:21:45,387 Trotz allem, was ihr über sie sagt, sie würde das Richtige tun. So ist Anne. 331 00:21:50,309 --> 00:21:52,394 Ihr seid mir zwar nicht wohlgesinnt... 332 00:21:52,477 --> 00:21:54,896 -Nein, Anne, stimmt nicht. -Tut uns leid. 333 00:21:54,980 --> 00:21:56,648 -Wir haben es nicht verstanden. -Was? 334 00:21:59,359 --> 00:22:00,569 Es tut uns leid. 335 00:22:00,652 --> 00:22:03,196 Du warst nie daran schuld. 336 00:22:04,865 --> 00:22:07,617 Ich wollte sagen... 337 00:22:08,368 --> 00:22:10,871 Ich habe genug für alle. 338 00:22:13,415 --> 00:22:14,624 Ich habe einen Plan. 339 00:22:15,042 --> 00:22:18,086 Oh, gut. Denn Miss Stacys Plan ist schrecklich. 340 00:22:33,977 --> 00:22:40,025 -Annes Farmjunge ist so groß geworden. -Ich frag mich, ob er ein Farmmädchen hat. 341 00:22:52,329 --> 00:22:53,622 Ich hab was für dich. 342 00:22:58,293 --> 00:22:59,378 Was ist das? 343 00:23:01,129 --> 00:23:02,339 Ein Vorschlag. 344 00:23:03,006 --> 00:23:05,092 Schenk mir ein, Priss. Sei so lieb. 345 00:23:09,054 --> 00:23:13,225 Vater, du sprachst von deiner Sorge um die Zukunft dieser Farm, 346 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 und dass das Geld auch im Notfall sicher sein wird... 347 00:23:17,187 --> 00:23:19,231 Das sollte dich nicht beunruhigen. 348 00:23:20,732 --> 00:23:21,608 Oh, Zucker. 349 00:23:23,819 --> 00:23:25,529 Das tut es aber. 350 00:23:27,030 --> 00:23:30,700 Soweit ich weiß, hast du keine Terminkontrakte erwogen. 351 00:23:30,784 --> 00:23:32,786 -Nicht nötig. -Sehe ich anders. 352 00:23:32,953 --> 00:23:39,167 Schon ein einziger Vertrag über Mais, etwa 5000 Scheffel oder 127 Tonnen... 353 00:23:39,668 --> 00:23:40,544 Keine Milch? 354 00:23:41,211 --> 00:23:42,045 Ich mach's. 355 00:23:43,839 --> 00:23:48,135 Wie gesagt, dieser eine Vertrag könnte unser Einkommen stabilisieren 356 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 und uns im Falle einer Katastrophe schützen. 357 00:23:51,138 --> 00:23:55,267 -Katastrophe, was? -Höhere Gewalt oder unbedachte Nachfolger. 358 00:23:55,809 --> 00:23:57,018 Überall ist Tee. 359 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 -Verstehst du mich? -Natürlich. 360 00:23:59,896 --> 00:24:02,232 Natürlich kenne ich den Wert von Absicherung. 361 00:24:02,315 --> 00:24:03,942 Ein grundlegendes Prinzip, Schatz. 362 00:24:05,193 --> 00:24:07,195 Und Billy hat keine Ahnung davon. 363 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Wegen Billy erwähne ich es. 364 00:24:13,618 --> 00:24:16,163 Wenn du mir erlaubst, mit ihm zu arbeiten... 365 00:24:16,246 --> 00:24:19,207 Eine Frau könnte nie ein Unternehmen wie unseres vertreten. 366 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Tut mir leid, Liebes. 367 00:24:22,669 --> 00:24:23,628 Nun ist er kalt. 368 00:24:28,842 --> 00:24:31,595 Eines Tages, Priscilla, machst du deinen Mann stolz. 369 00:24:39,811 --> 00:24:41,813 -Auf Wiedersehen. -Danke. 370 00:24:42,272 --> 00:24:44,024 Morgen ist ein großer Tag. 371 00:24:44,191 --> 00:24:45,066 Der größte. 372 00:24:48,028 --> 00:24:51,406 -Ohne Josie ist es nicht dasselbe. -Ich vermisse sie auch. 373 00:24:51,490 --> 00:24:53,909 Arme Josie. Könnt ihr euch das vorstellen? 374 00:24:53,992 --> 00:24:56,495 Endlich bekommst du den ersten echten Kuss. 375 00:24:56,578 --> 00:25:00,332 Es soll so romantisch sein, aber du hast so Angst? 376 00:25:00,415 --> 00:25:02,584 Ob das überhaupt zählt? 377 00:25:02,667 --> 00:25:07,380 Es zählt nur, wenn beide küssen wollen und Gefühle füreinander haben. 378 00:25:08,840 --> 00:25:10,467 -Bis morgen. -Tschüss, Anne. 379 00:25:10,550 --> 00:25:11,384 Bis dann. 380 00:25:12,302 --> 00:25:13,136 Bis dann. 381 00:25:15,597 --> 00:25:19,059 Darf ich mit Midnight ausreiten? Ich muss etwas erledigen. 382 00:25:19,309 --> 00:25:21,478 Solange du deine Hausarbeit erledigst. 383 00:25:42,958 --> 00:25:45,752 -Darf ich mit Josie sprechen? -Und wer bist du? 384 00:25:47,087 --> 00:25:48,421 Eine mitfühlende Freundin. 385 00:25:59,140 --> 00:26:02,435 Als ich es schrieb, waren mir die Folgen nicht bewusst. 386 00:26:02,727 --> 00:26:04,604 Ich war hitzköpfig und achtlos. 387 00:26:04,688 --> 00:26:08,984 Und in meinem Eifer, Gutes zu tun, schadete ich dir. Das wollte ich nicht. 388 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 Habe ich aber. 389 00:26:11,653 --> 00:26:13,113 Du musst mir nicht verzeihen. 390 00:26:13,196 --> 00:26:17,367 Deshalb bin ich nicht hier. Sei so lange wütend, wie du willst. 391 00:26:17,450 --> 00:26:22,163 Aber du sollst wissen, ich verstehe das Ausmaß meiner Fehler. 392 00:26:22,247 --> 00:26:25,500 Und es tut mir sehr, sehr leid. 393 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 Ohrfeige mich wieder. 394 00:26:34,009 --> 00:26:35,552 Du hast Farbe im Gesicht. 395 00:26:39,598 --> 00:26:41,308 Wir planen für morgen etwas. 396 00:26:41,391 --> 00:26:45,020 Ein Zeichen der Solidarität. Jeder soll wissen, alle Stimmen zählen. 397 00:26:45,103 --> 00:26:48,023 Die Zeitung ist dabei. Komm doch, wenn du willst. 398 00:26:48,607 --> 00:26:49,566 Niemals. 399 00:26:52,736 --> 00:26:54,237 Ich will dich was fragen. 400 00:26:56,740 --> 00:27:00,702 Woher wusstest du, wie man von Gleichheit und Würde schreibt? 401 00:27:01,745 --> 00:27:04,581 Immerhin hast du kaum Erfahrung damit. 402 00:27:06,207 --> 00:27:09,794 Ich musste stets dagegen ankämpfen, dass ich nicht mehr bin 403 00:27:09,878 --> 00:27:13,590 als eine, die man wegwirft oder beliebig umherreicht. 404 00:27:13,673 --> 00:27:16,426 Oder dass ich als Mädchen keine echte Hilfe bin. 405 00:27:16,509 --> 00:27:18,011 Genau. Abschaum. 406 00:27:19,304 --> 00:27:20,930 Ja. Genau. 407 00:27:22,807 --> 00:27:26,227 Aber ich verstand, dass ich immer dieselbe Person war. 408 00:27:26,311 --> 00:27:31,441 Heute werde ich geliebt, aber als ich es nicht wurde, war ich es dennoch wert. 409 00:27:35,737 --> 00:27:39,282 Nur du darfst deinen Wert bestimmen. 410 00:27:44,871 --> 00:27:46,706 Willst du morgen nicht mitmachen? 411 00:27:47,415 --> 00:27:49,084 Nein, Anne, will ich nicht. 412 00:27:49,459 --> 00:27:51,044 Willst du es schriftlich? 413 00:28:23,618 --> 00:28:24,452 Anne. 414 00:28:24,786 --> 00:28:26,329 Kann ich mit dir reden? 415 00:28:26,663 --> 00:28:28,915 Ich brauche Rat. Es geht um meine Freundin. 416 00:28:29,416 --> 00:28:30,959 Deine Freundin? 417 00:28:31,376 --> 00:28:32,711 Du hast eine Freundin? 418 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Also... 419 00:28:36,673 --> 00:28:38,299 Es läuft sehr gut. 420 00:28:39,175 --> 00:28:40,343 Ich mag sie sehr. 421 00:28:40,927 --> 00:28:43,596 Wir gehen spazieren. Wir lesen dasselbe Buch. 422 00:28:43,847 --> 00:28:44,806 Wir küssten uns. 423 00:28:44,931 --> 00:28:45,849 Jerry! 424 00:28:46,266 --> 00:28:48,143 Wie überraschend. 425 00:28:48,601 --> 00:28:50,437 Nein, es ist verwirrend. 426 00:28:50,520 --> 00:28:54,607 Denn sie will immer nur küssen, aber reden will sie nicht. 427 00:28:57,485 --> 00:28:59,070 Ich fühle mich unzulänglich. 428 00:28:59,946 --> 00:29:02,282 Und das stimmt. Sie ist reich, ich arm. 429 00:29:02,365 --> 00:29:04,743 -Wie könnte sie mich je mögen? -Hör auf. 430 00:29:07,245 --> 00:29:11,082 Bei Herzensangelegenheiten sollte Geld keine Rolle spielen. 431 00:29:11,166 --> 00:29:13,793 Ich hörte dich nie schlecht über dich reden. 432 00:29:13,877 --> 00:29:15,587 Sie scheint dich zu erniedrigen. 433 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 Ehrlich gesagt klingt sie nicht sehr nett. 434 00:29:22,677 --> 00:29:24,929 Aber Diana ist deine beste Freundin. 435 00:29:27,390 --> 00:29:28,224 Diana? 436 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Du und Diana? 437 00:29:30,643 --> 00:29:32,395 Sie hat es dir nicht gesagt? 438 00:29:32,604 --> 00:29:34,731 Siehst du? Sie schämt sich für mich! 439 00:29:44,866 --> 00:29:45,825 Matthew. 440 00:29:46,785 --> 00:29:47,619 Glaubst du... 441 00:29:48,244 --> 00:29:50,371 Glaubst du, das kann gut ausgehen? 442 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 Anne. 443 00:29:53,792 --> 00:29:55,418 Sie will Dinge verändern... 444 00:29:56,127 --> 00:29:57,295 ...zum Positiven. 445 00:29:57,378 --> 00:29:58,630 Also... 446 00:30:00,131 --> 00:30:03,009 ...stehen wir ihr bei ihren Versuchen bei. 447 00:30:04,636 --> 00:30:06,888 Das ist unsere Aufgabe, denke ich. 448 00:30:09,140 --> 00:30:10,266 Gehen wir schlafen. 449 00:30:11,142 --> 00:30:13,436 Morgen wird ein ereignisreicher Tag. 450 00:30:13,812 --> 00:30:14,687 Ganz sicher. 451 00:30:28,701 --> 00:30:31,120 Deine Schönheit kann dir keiner nehmen. 452 00:30:34,082 --> 00:30:35,250 Gute Nacht, meine Liebe. 453 00:31:14,205 --> 00:31:15,415 Was machst du hier? 454 00:31:17,041 --> 00:31:18,167 Ich mag dich. 455 00:31:19,752 --> 00:31:20,753 Ich meine... 456 00:31:21,921 --> 00:31:23,214 Ich mag dich immer noch. 457 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 Ich mochte dich auch. 458 00:31:26,050 --> 00:31:27,927 Ich kann das alles richten. 459 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Soll ich? 460 00:31:32,140 --> 00:31:35,727 Ich will nichts von dir. Schon gar keine Erlösung. 461 00:31:49,657 --> 00:31:50,783 Umgefahren. 462 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Morgen! 463 00:31:59,709 --> 00:32:01,461 Du kannst sicher Hilfe gebrauchen. 464 00:32:06,507 --> 00:32:07,342 Anne? 465 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 Was ist los? 466 00:32:11,679 --> 00:32:12,889 Zu wem möchtest du? 467 00:32:14,432 --> 00:32:15,934 Zu mir oder Jerry? 468 00:32:18,144 --> 00:32:19,812 Warum hast du nichts gesagt? 469 00:32:19,896 --> 00:32:23,983 Wegen des Artikels über Josie? Findest du mich nicht vertrauenswürdig? 470 00:32:24,067 --> 00:32:26,069 Natürlich nicht. Es geht seit Wochen. 471 00:32:26,152 --> 00:32:27,278 Wochen? 472 00:32:28,529 --> 00:32:29,697 Es bedeutet nichts. 473 00:32:29,781 --> 00:32:32,825 Jemanden immer wieder zu küssen, bedeutet nichts? 474 00:32:33,242 --> 00:32:34,160 Ich weiß nicht. 475 00:32:34,243 --> 00:32:37,205 Ich dachte, die Küsse bedeuten was, aber dann doch nicht. 476 00:32:37,288 --> 00:32:40,833 -Aber sie sollten nicht aufhören. -Das ergibt keinen Sinn. 477 00:32:40,917 --> 00:32:42,335 Darum sagte ich nichts. 478 00:32:44,087 --> 00:32:45,046 Gestern... 479 00:32:45,838 --> 00:32:50,593 ...bat mich Jerry um Rat wegen eines Mädchens, das gemein war. 480 00:32:51,219 --> 00:32:55,473 Ich hätte niemals gedacht, dass er meine beste Freundin beschreibt. 481 00:32:55,640 --> 00:32:57,475 -Wer bist du? -Noch immer ich! 482 00:33:01,062 --> 00:33:02,397 Ich verspreche es. 483 00:33:02,480 --> 00:33:05,316 Ich hätte mich nie drauf einlassen sollen. Lächerlich. 484 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 -Warum? -Du weißt, warum. 485 00:33:08,820 --> 00:33:09,904 Ich denke schon. 486 00:33:11,239 --> 00:33:14,200 Weil Jerry sagte, dass er sich unzulänglich fühle. 487 00:33:14,283 --> 00:33:16,035 -Nicht meine Schuld. -Nicht? 488 00:33:16,119 --> 00:33:18,121 Wir sind so verschieden, oder nicht? 489 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 Ich wollte es ihm leicht machen. Paris hätte es beendet. 490 00:33:23,751 --> 00:33:25,461 Machst du dasselbe mit mir? 491 00:33:26,421 --> 00:33:29,632 Abwarten bis zum Beginn deines vorherbestimmten Lebens, 492 00:33:29,716 --> 00:33:32,176 -mit Architektur und gutem Käse? -Nein. 493 00:33:32,301 --> 00:33:34,053 Mit den richtigen Leuten? 494 00:33:34,137 --> 00:33:37,390 Natürlich nicht. Wie kannst du so etwas sagen? 495 00:33:37,473 --> 00:33:39,892 Ich war wohl auch nie gut genug für dich. 496 00:33:40,852 --> 00:33:42,437 Wag es nicht. 497 00:33:43,062 --> 00:33:46,441 Ich habe dir vom ersten Tag an immer beigestanden. 498 00:33:46,524 --> 00:33:49,986 Du erklärst unsere Freundschaft wegen eines Fehlers für nichtig. 499 00:33:50,069 --> 00:33:52,655 Mit einem Gossenkind wie mir wärst du nie salonfähig. 500 00:33:52,739 --> 00:33:57,243 Und schon wieder. Anne Shirley-Cuthbert und ihre tragische Leidensgeschichte. 501 00:33:57,326 --> 00:33:59,328 Keiner leidet wie du. Du gewinnst. 502 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Nein, Diana. Du gewinnst. 503 00:34:01,372 --> 00:34:03,750 Die Welt lässt Mädchen wie dich immer gewinnen. 504 00:34:03,833 --> 00:34:06,210 -Freunde verstünden das. -Freunde verstünden das. 505 00:34:08,379 --> 00:34:09,881 Das bist du offenbar nicht. 506 00:34:09,964 --> 00:34:11,382 Und du warst es nie. 507 00:34:13,968 --> 00:34:17,180 Endlich mal eine wahre Geschichte. Endlich. 508 00:34:50,588 --> 00:34:51,672 Ich will meine Mitgift. 509 00:34:56,344 --> 00:34:59,013 Ich habe keine Heiratspläne in naher Zukunft. 510 00:34:59,305 --> 00:35:02,600 Sie gehört mir, und ich bitte dich darum. 511 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Sie gehört dir, wenn ich sie deinem Mann geben will. 512 00:35:05,645 --> 00:35:06,771 Bist du verrückt? 513 00:35:06,854 --> 00:35:09,524 Studierst du was Vernünftiges? Oder Irrsinn? 514 00:35:09,649 --> 00:35:12,985 Harmon, sei nett. Prissy entwickelt einen freien Geist. 515 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Alle Mädchen sind verrückt. 516 00:35:14,487 --> 00:35:16,739 Alle reagieren über. 517 00:35:16,823 --> 00:35:19,283 Was stimmt mit dem Status Quo nicht? 518 00:35:19,742 --> 00:35:23,287 Er schenkt dir ein Dach über dem Kopf und schöne Kleider. 519 00:35:23,371 --> 00:35:25,706 Wir Damen mussten keinen Finger rühren. 520 00:35:25,790 --> 00:35:27,625 Mir gefällt es so. 521 00:35:31,170 --> 00:35:36,217 Deinem kaum großmütigen Blick nach zu urteilen, ist das wohl ein Nein. 522 00:35:51,232 --> 00:35:55,069 Die müssen doch kommen. Nach alledem? 523 00:35:56,279 --> 00:35:57,238 Hab Vertrauen. 524 00:35:58,781 --> 00:36:01,701 Nur ein Vorschlag. Ich schreibe dir nichts vor. 525 00:36:26,559 --> 00:36:28,311 Willkommen! 526 00:36:33,024 --> 00:36:38,321 Jane sagte, du tust etwas ganz Verrücktes, womit sie absolut nicht einverstanden war. 527 00:36:38,738 --> 00:36:41,365 Da musste ich kommen. Darf ich dazustoßen? 528 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 Je mehr, desto besser! 529 00:36:45,036 --> 00:36:49,123 Unser Moment ist nah. Bereit, für Gerechtigkeit zu kämpfen? 530 00:36:49,207 --> 00:36:51,417 -Ja! -Habt ihr die dabei? 531 00:36:53,586 --> 00:36:55,963 Hier, Prissy. Ich habe eins übrig. 532 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 Nehmt Dianas Schild. Sie kommt nicht. 533 00:36:59,050 --> 00:36:59,884 Also gut. 534 00:36:59,967 --> 00:37:01,761 Seien wir laut! 535 00:37:01,844 --> 00:37:03,095 Ja! 536 00:37:10,853 --> 00:37:13,481 -Kommt mit zum Rathaus! -Los geht's! Kommt! 537 00:37:16,609 --> 00:37:18,569 Kommt. Kommt mit! 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,416 -Alle zum Rathaus! -Kommt. Kommt mit! 539 00:37:37,713 --> 00:37:39,924 Alle zum Rathaus! 540 00:37:58,859 --> 00:38:00,111 Hier entlang, Leute! 541 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Los! 542 00:38:06,325 --> 00:38:08,327 Los! Da lang! 543 00:38:11,914 --> 00:38:12,915 Kommt rein. 544 00:38:18,087 --> 00:38:20,506 Was, zum Teufel, geht hier vor? 545 00:38:20,589 --> 00:38:23,634 Verzeihung. Wir halten ein Treffen ab. 546 00:38:23,718 --> 00:38:25,261 Entschuldigt mal. 547 00:38:25,344 --> 00:38:27,096 -Um Gottes willen. -Was soll das... 548 00:38:28,723 --> 00:38:29,807 Guten Morgen. 549 00:38:29,890 --> 00:38:33,602 Sie werden gerade Zeugen einer organisierten Aktion. 550 00:38:33,686 --> 00:38:34,937 Das ist empörend! 551 00:38:35,021 --> 00:38:36,105 So sieht es aus. 552 00:38:36,188 --> 00:38:38,649 -Wie kannst du's wagen... -Sie haben das Recht. 553 00:38:41,986 --> 00:38:43,904 Was, zum Teufel, geht hier vor? 554 00:38:44,697 --> 00:38:46,907 Wir sind nicht hier, um zu provozieren. 555 00:38:54,206 --> 00:38:55,374 Wir sind hier, 556 00:38:56,292 --> 00:38:57,793 um angehört zu werden. 557 00:38:57,877 --> 00:39:02,131 Obwohl Sie versucht haben, uns zum Schweigen zu bringen. 558 00:39:02,840 --> 00:39:03,674 Nun... 559 00:39:04,133 --> 00:39:06,093 Wir haben eine Nachricht für Sie. 560 00:39:08,012 --> 00:39:11,349 REDEFREIHEIT IST EIN MENSCHENRECHT 561 00:39:20,608 --> 00:39:22,318 -Los, hoch da. -Ja. 562 00:39:23,944 --> 00:39:26,447 Kommt schon. Das reicht. 563 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 Runter von der... 564 00:39:38,417 --> 00:39:40,127 Danke für die Vorschläge. 565 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Stacy! 566 00:39:49,887 --> 00:39:51,931 Kontrollieren Sie Ihre Kinder. 567 00:39:54,016 --> 00:39:55,393 Das sind keine Kinder. 568 00:39:56,060 --> 00:39:58,187 Und sie sind nicht außer Kontrolle. 569 00:40:13,786 --> 00:40:14,620 Und? 570 00:40:15,121 --> 00:40:16,288 Freust du dich? 571 00:40:16,372 --> 00:40:18,874 Ich bin so froh, dass Josie gekommen ist. 572 00:40:18,958 --> 00:40:19,959 Nie aufgeben. 573 00:40:20,668 --> 00:40:22,586 Was wird als Nächstes passieren? 574 00:40:23,129 --> 00:40:28,384 Es wird eine weitere, gut editierte Ausgabe der Zeitung geben 575 00:40:28,843 --> 00:40:31,554 und einen großen Erkenntnisgewinn der Gemeinde. 576 00:40:33,681 --> 00:40:34,849 Hoffentlich! 577 00:40:39,728 --> 00:40:41,230 Danke, Miss Stacy. 578 00:40:42,565 --> 00:40:45,276 Es wird mir auf dem Queens fehlen, Ihr Schützling zu sein. 579 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 Das hast du toll gemacht. 580 00:41:16,807 --> 00:41:17,766 Wir waren das. 581 00:41:19,727 --> 00:41:23,772 Was hast du der Klasse gesagt, dass sie die Meinung über mich ändern? 582 00:41:25,024 --> 00:41:28,944 Ich erinnerte sie daran, dass du immer alles in Ordnung bringst. 583 00:41:29,528 --> 00:41:32,198 Frühere Präzedenzfälle beweisen das Gegenteil. 584 00:41:34,575 --> 00:41:35,743 Apropos... 585 00:41:36,285 --> 00:41:38,704 Sollten wir nicht streiten? 586 00:41:39,455 --> 00:41:40,539 Vermutlich. 587 00:41:42,458 --> 00:41:43,417 Fängst du an? 588 00:41:45,127 --> 00:41:46,629 Mir fällt nichts ein. 589 00:41:47,213 --> 00:41:48,130 Mir auch nicht. 590 00:41:52,593 --> 00:41:53,886 Nach all den Jahren, 591 00:41:55,846 --> 00:42:00,809 wer hätte gedacht, dass wir so ein gutes T-E-A-M werden? 592 00:42:12,530 --> 00:42:15,032 Winifred kann sich glücklich schätzen. 593 00:42:16,325 --> 00:42:18,994 Danke für heute und für alles. 594 00:42:20,538 --> 00:42:21,956 Ich sollte zurückgehen. 595 00:43:59,845 --> 00:44:02,056 Untertitel von: Karoline Doil