1
00:00:16,057 --> 00:00:17,017
JAHRMARKTAUSGABE
2
00:00:36,786 --> 00:00:37,620
Anne?
3
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Es muss vier Uhr morgens sein!
4
00:00:42,751 --> 00:00:44,169
Wo, bitte schön, warst...
5
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
-Was in aller Welt...
-Tut mir leid.
6
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Die Zeitung musste
bis Sonntag fertig werden.
7
00:00:48,923 --> 00:00:51,134
Avonlea soll alles
über den Jahrmarkt lesen.
8
00:00:51,217 --> 00:00:54,888
Ich wollte noch etwas ändern
und half den Reporterkollegen aus.
9
00:00:55,013 --> 00:00:58,641
Wir haben die Verantwortung,
die Gemeinde zu informieren.
10
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
Komm deiner Verantwortung das nächste Mal
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,397
-bei Tage nach.
-Werde ich.
12
00:01:04,481 --> 00:01:06,566
Du warst fast die ganze Nacht wach!
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Nicht, dass du die Kirche verpasst.
14
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
-Du sollst nicht krank werden.
-Es war kein Abenteuer.
15
00:01:12,072 --> 00:01:13,198
Versprochen.
16
00:01:13,281 --> 00:01:16,951
Es musste sein.
Danke, Marilla. Ich gehe sofort ins Bett.
17
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
18
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
EIN FRIEDHOF
VOLLER BEGRABENER HOFFNUNGEN
19
00:01:47,065 --> 00:01:49,109
WOLLEN WIR AUF EWIG FREUNDE SEIN?
20
00:02:00,578 --> 00:02:03,915
WENN MAN GROSSE GEDANKEN HAT,
MUSS MAN GROSSE WORTE DAFÜR HABEN
21
00:02:03,998 --> 00:02:07,335
IM MONDSCHEIN
AUF EINEM BAUM SCHLAFEN
22
00:02:32,318 --> 00:02:33,736
JAHRMARKTAUSGABE
23
00:02:34,529 --> 00:02:37,532
"Was ist fair?
von Anne Shirley-Cuthbert."
24
00:02:43,163 --> 00:02:44,122
Marilla.
25
00:02:44,414 --> 00:02:47,876
Deine Anne braucht eine ganze Seite,
um ihre Meinung kundzutun.
26
00:02:47,959 --> 00:02:50,670
Das kann sie eben. Auf Gedeih und Verderb.
27
00:02:51,379 --> 00:02:54,674
Matthew wurde
für seinen seltsamen Rettich erwähnt.
28
00:02:55,008 --> 00:02:58,136
Ich sollte gratulieren.
Oder, wie heißt es so schön...
29
00:02:58,219 --> 00:03:00,221
"Oh Herr, errettich mich!"
30
00:03:03,725 --> 00:03:05,810
Ist Anne heute Morgen nicht da?
31
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Sie ist im Bett.
32
00:03:06,936 --> 00:03:09,147
Ich bin überrascht, dich zu sehen.
33
00:03:09,230 --> 00:03:12,609
Du musst müde sein
nach der Nachtschicht bei der Zeitung.
34
00:03:13,776 --> 00:03:15,987
Anne hatte zusätzliche Arbeit.
35
00:03:16,070 --> 00:03:18,823
Sie ist eine sehr engagierte Reporterin.
36
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
Darf ich sehen?
37
00:03:55,777 --> 00:03:56,611
Was ist los?
38
00:04:00,615 --> 00:04:01,449
Oje.
39
00:04:03,451 --> 00:04:05,245
AUTONOMIE DES FRAUENKÖRPERS
40
00:04:05,328 --> 00:04:06,829
DUMME, ARCHAISCHE REGELN
41
00:04:06,913 --> 00:04:08,289
REBELLION
42
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
"FRAUEN SIND OHNE MÄNNER VOLLWERTIG.
SEIT GEBURT."
43
00:04:12,335 --> 00:04:13,211
Anne!
44
00:04:20,051 --> 00:04:21,135
Josie!
45
00:04:25,598 --> 00:04:29,352
Warum habt ihr dem Rotschopf-Robespierre
nicht davon abgeraten?
46
00:04:30,144 --> 00:04:31,396
Wir wussten es nicht.
47
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Sie tat es eigenmächtig.
48
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
Das war eine Schulzeitung.
49
00:04:35,233 --> 00:04:36,401
Kein Sprachrohr.
50
00:04:37,068 --> 00:04:38,611
Ich spreche mit ihr.
51
00:04:39,320 --> 00:04:44,534
Könnten Sie Ihre Aufmerksamkeit
auf die heutige Lektüre lenken?
52
00:04:47,078 --> 00:04:49,372
Wie konntest du das zulassen?
Was hast du gesagt?
53
00:04:49,455 --> 00:04:50,832
-Nichts!
-Glaub ich nicht!
54
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
-Ihr Mädchen plappert immerzu.
-Ganz ruhig.
55
00:04:53,501 --> 00:04:54,877
Alle beide. Bitte.
56
00:04:54,961 --> 00:04:57,880
Um das Schlimmste abzuwenden,
rede ich mit Harmon.
57
00:04:58,172 --> 00:05:02,135
Der Vorfall darf der Absprache
zwischen dir und Billy nicht schaden.
58
00:05:05,805 --> 00:05:08,850
Tief einatmen. Atme. Atme.
59
00:05:14,480 --> 00:05:16,441
Es geht nicht um Schuld.
60
00:05:17,233 --> 00:05:19,360
-Schuld? Ich hab nicht...
-Hör auf.
61
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Es ist egal, wer es war oder nicht.
62
00:05:23,281 --> 00:05:25,992
Wir tun jetzt alles,
um ihn zurückzubekommen.
63
00:05:26,993 --> 00:05:28,036
Zurückzubekommen?
64
00:05:28,119 --> 00:05:30,079
Er ist kein netter Junge!
65
00:05:30,163 --> 00:05:32,623
Nett ist irrelevant.
66
00:05:32,707 --> 00:05:36,711
Ich sage es dir ungern.
Du musst der Wahrheit ins Gesicht sehen.
67
00:05:36,794 --> 00:05:40,256
Du brachtest dich in diese Lage.
Es war eine Entscheidung.
68
00:05:40,340 --> 00:05:42,383
Jetzt hast du einen gewissen Ruf.
69
00:05:43,134 --> 00:05:47,138
Und Mädchen mit einem gewissen Ruf
haben keine Wahl.
70
00:05:48,139 --> 00:05:50,641
Mutter, er hat mir wehgetan.
71
00:05:53,353 --> 00:05:56,147
Oh. Du scheinst ja noch
in einem Stück zu sein.
72
00:05:56,814 --> 00:05:58,608
Wie schlimm kann's schon sein?
73
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Sieh es dir mal an.
74
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Und setz dich hin.
75
00:06:12,288 --> 00:06:13,373
Erkläre dich.
76
00:06:13,873 --> 00:06:15,625
-Bitte?
-Dein Artikel.
77
00:06:15,708 --> 00:06:18,961
Oder wäre "Manifest" passender?
78
00:06:19,837 --> 00:06:20,797
Es ist die Wahrheit.
79
00:06:20,880 --> 00:06:24,217
Diese Wahrheit hat in der Zeitung
nichts zu suchen.
80
00:06:24,300 --> 00:06:26,719
Genau dort sollte die Wahrheit stehen.
81
00:06:26,803 --> 00:06:29,889
-Meinung ist Meinung...
-Es ist nicht meine Meinung.
82
00:06:29,972 --> 00:06:32,558
Stimmt es nicht, dass, wenn ich heirate,
83
00:06:32,642 --> 00:06:36,562
der Meistbietende mein Leben erhält,
im Gegenzug für Land und Kühe?
84
00:06:36,646 --> 00:06:40,191
-Das stand da nicht!
-Verdiene ich als Frau keine Meinung?
85
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
Oder du?
86
00:06:41,776 --> 00:06:43,986
Was war, als Matthew
dich nicht konsultierte,
87
00:06:44,070 --> 00:06:47,031
und wir wegen der Bank
fast Green Gables verloren?
88
00:06:47,907 --> 00:06:52,120
Nimm unsere Not nicht als Argument
für deine... Streitlust.
89
00:06:52,203 --> 00:06:54,163
Ich bin nicht streitlustig!
90
00:06:54,247 --> 00:06:55,623
Und die arme Josie Pye?
91
00:06:55,706 --> 00:06:58,668
Wurde nie erwähnt.
Der Artikel handelt von Frauen.
92
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
Wenn's um alle Frauen geht,
93
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
wieso ist dann nur Josie
weinend aus der Kirche gelaufen?
94
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Danke für Ihre Zeit, Harmon.
95
00:07:13,307 --> 00:07:15,935
Ich werde unser Gespräch
gründlich bedenken.
96
00:07:16,394 --> 00:07:18,020
Es wird sich schon klären.
97
00:07:24,235 --> 00:07:27,905
Unerträglicher Kerl. Was stinkt übler
als männliche Verzweiflung?
98
00:07:29,323 --> 00:07:34,912
Billy, du fährst bald nach Charlottetown,
wo wir dir eine passendere Frau finden.
99
00:07:34,996 --> 00:07:36,456
Es ist sehr bedauerlich.
100
00:07:36,539 --> 00:07:39,834
-Es ist ein Wunder.
-Zum Glück ist sie nicht unsere Schwester.
101
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
Nicht zu fassen.
102
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Habt ihr alle vergessen,
103
00:07:43,921 --> 00:07:46,340
dass ich mal in derselben Situation war?
104
00:07:46,424 --> 00:07:49,177
-Unsinn! Es ist nicht dasselbe.
-Unsinn? Wieso?
105
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Avonlea geiferte
nach meiner angeblichen Unschicklichkeit.
106
00:07:52,555 --> 00:07:54,307
Die Gerüchte zerstörten mich fast.
107
00:07:54,390 --> 00:07:56,976
Die Gerüchte wurden
mit Ted Phillips Antrag nichtig.
108
00:07:57,059 --> 00:07:58,936
Billy kann es also schaffen.
109
00:07:59,020 --> 00:08:01,731
Indem er Josies Ruf wiederherstellt.
110
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
Du weißt,
du kannst es richtig stellen, oder?
111
00:08:06,402 --> 00:08:08,070
Du hast alle Macht dazu.
112
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
Alle Macht.
113
00:08:09,947 --> 00:08:11,949
Dieser Vorfall ist ganz anders.
114
00:08:12,325 --> 00:08:16,162
Der einzige Unterschied ist,
dass du mich verteidigt hast.
115
00:08:16,704 --> 00:08:19,999
Josie lässt du im Stich,
da sie nicht deine Tochter ist.
116
00:08:20,082 --> 00:08:22,084
Los, und ab zur Nächsten.
117
00:08:22,293 --> 00:08:25,630
Erstaunlich,
heute ist sie das Stadtgespräch
118
00:08:25,838 --> 00:08:28,883
und gleichzeitig Schnee von gestern.
119
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Betrachte das große Ganze.
120
00:08:30,968 --> 00:08:32,595
Kleinstädte vergessen nichts.
121
00:08:32,678 --> 00:08:35,973
Zwischen besagten Gerüchten
und deinem Hochzeitsdebakel
122
00:08:36,057 --> 00:08:38,434
konnten wir zum Glück unseren Ruf wahren.
123
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Glück? Es war harte Arbeit.
124
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Noch eine Unschicklichkeit,
und der Ausgang ist ungewiss.
125
00:08:44,524 --> 00:08:46,526
Jetzt, da du es erwähnst,
126
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
eine Sache stinkt übler
als männliche Verzweiflung:
127
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
Heuchelei.
128
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
Ich muss an die Luft.
129
00:08:56,410 --> 00:08:57,411
Verzeihung.
130
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
Die Uni macht aus ihr eine Wortakrobatin.
131
00:09:08,756 --> 00:09:10,841
Wie schlimm war's in der Kirche?
132
00:09:10,925 --> 00:09:12,468
Es war zu 100 % schlimm.
133
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
Statistisch gesprochen.
134
00:09:14,637 --> 00:09:17,974
Wie kam es dazu?
Es ging um Gerechtigkeit und Gleichheit.
135
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
Was könnte tugendhafter sein?
136
00:09:20,268 --> 00:09:22,228
Ich dachte nicht mal an Josie.
137
00:09:22,311 --> 00:09:23,312
So viel ist klar.
138
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
Diana.
139
00:09:25,398 --> 00:09:29,068
Tut mir leid, aber du hättest Josie
sehen sollen, als sie rausrannte.
140
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Hilf mir.
141
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
Ich muss das richten. Aber wie?
142
00:09:35,157 --> 00:09:36,284
Entschuldige dich.
143
00:09:37,660 --> 00:09:42,873
Aber ich glaube an meine Worte und finde,
dass so etwas in die Zeitung gehört.
144
00:09:42,957 --> 00:09:43,916
Nein, Anne.
145
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Entschuldige dich bei Josie.
146
00:09:57,346 --> 00:09:58,639
Vielen Dank.
147
00:09:59,098 --> 00:10:01,517
Verzweifeln Sie nicht. Guten Tag!
148
00:10:01,601 --> 00:10:02,602
Auf Wiedersehen.
149
00:10:13,279 --> 00:10:14,113
Josie.
150
00:10:38,804 --> 00:10:42,350
-Er hätte dich nicht berühren dürfen.
-Und du nichts schreiben!
151
00:10:43,559 --> 00:10:45,269
Du warst immer eifersüchtig.
152
00:10:45,353 --> 00:10:49,148
Du konntest mir nie das Wasser reichen
und zogst mich auf dein Niveau.
153
00:10:50,024 --> 00:10:52,985
Glückwunsch, Anne, jetzt bin ich Abschaum.
154
00:10:53,444 --> 00:10:54,445
Genau wie du.
155
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Leute.
156
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
Leute...
157
00:11:08,876 --> 00:11:10,711
-Es ging nicht gegen...
-Leute?
158
00:11:23,599 --> 00:11:27,144
Es gab genug Gebrüll wegen der Sache.
Wie soll's weitergehen?
159
00:11:27,228 --> 00:11:30,898
Ich schlage eine Lautstärke vor,
von der man nicht taub wird.
160
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
Wir streiten über das Falsche.
161
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Es geht nicht um Annes Artikel.
162
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
-Sondern darum, was fair ist.
-Was fair ist?
163
00:11:40,991 --> 00:11:44,662
Mein Artikel heißt doch "Was ist fair?".
164
00:11:44,745 --> 00:11:45,579
Anne.
165
00:11:45,746 --> 00:11:47,915
Zeit, zuzuhören. Gilbert, bitte.
166
00:11:50,000 --> 00:11:52,336
Es geht um Fairness uns gegenüber.
167
00:11:52,753 --> 00:11:57,049
Dem Team.
Stell eine Idee vor, wir erarbeiten sie.
168
00:11:57,133 --> 00:12:02,722
Man kann auch über Gleichheit reden,
ohne einem Mädchen das Leben zu ruinieren.
169
00:12:02,805 --> 00:12:04,432
Jetzt hast du eine Meinung dazu?
170
00:12:04,515 --> 00:12:08,894
Dieselbe hätte ich gestern gehabt,
hättest du mich danach gefragt.
171
00:12:08,978 --> 00:12:11,772
Ach was. Ich dachte,
ich sah dich beim Jahrmarkt
172
00:12:11,856 --> 00:12:15,359
beim Feilschen um ein Grundstück.
Ich meine... eine Frau.
173
00:12:16,235 --> 00:12:20,740
Also gut. Ich erzähle euch meinen Plan,
ehe der Raum in Flammen aufgeht.
174
00:12:21,449 --> 00:12:26,704
Ab jetzt gibt es strenge Richtlinien,
von denen ich dachte, es gab sie immer.
175
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
Ich bin Chefredakteurin.
176
00:12:28,664 --> 00:12:31,834
Alle Artikel werden von mir abgesegnet,
177
00:12:31,917 --> 00:12:35,671
ehe sie gedruckt werden,
sonst werden sie nicht gedruckt.
178
00:12:36,380 --> 00:12:37,381
Verstanden?
179
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
Wunderbar. Apropos nächste Ausgabe:
180
00:12:40,760 --> 00:12:43,262
Bildet Gruppen
und besprecht kommende Themen.
181
00:12:43,888 --> 00:12:44,889
Anne.
182
00:12:54,190 --> 00:12:58,360
War der Artikel schlecht durchdacht?
Er schien mir logisch, aber...
183
00:12:58,444 --> 00:13:00,988
Ich wollte nur ein Unrecht
wiedergutmachen.
184
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Es war nicht schlecht durchdacht.
185
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
Es gab unbeabsichtigte Konsequenzen,
186
00:13:05,868 --> 00:13:09,747
aber im Kern hat der Artikel
zum Nachdenken angeregt.
187
00:13:09,872 --> 00:13:14,585
In einer größeren Zeitung
mit weltoffeneren Lesern
188
00:13:14,668 --> 00:13:17,171
hätten deine Worte
positive Wirkung haben können.
189
00:13:17,838 --> 00:13:18,798
Wirklich?
190
00:13:19,548 --> 00:13:20,591
Wirklich.
191
00:13:21,217 --> 00:13:25,387
Aber warum kamst du nicht zu mir?
Wir hätten das vermeiden können.
192
00:13:25,471 --> 00:13:28,974
Journalismus muss Stimmlose schützen,
sie nicht weiter verstummen lassen.
193
00:13:29,058 --> 00:13:31,894
Später hätte es vielleicht
an Wirkung verloren.
194
00:13:31,977 --> 00:13:33,312
Ich verstehe den Impuls.
195
00:13:33,395 --> 00:13:37,650
Aber damit große, neue Ideen
Fuß fassen können,
196
00:13:37,733 --> 00:13:41,028
müssen sie gut geplant
und fehlerfrei ausgeführt werden.
197
00:13:41,445 --> 00:13:45,533
Deine Eile zerstörte die Chance
auf einen intelligenten Diskurs.
198
00:13:46,116 --> 00:13:49,662
-Und verletzte deine Freundin.
-Ich wollte mich entschuldigen.
199
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
Wie war das?
200
00:13:53,958 --> 00:13:55,042
Schmerzhaft.
201
00:13:55,376 --> 00:13:58,838
Ich kann dir nur raten:
Wirf die Flinte nicht ins...
202
00:13:58,921 --> 00:14:02,216
Darf ich bei der Richtigstellung helfen?
Ich kann erklären...
203
00:14:02,299 --> 00:14:03,425
Sicher kannst du.
204
00:14:03,634 --> 00:14:05,261
Aber du darfst nicht.
205
00:14:05,344 --> 00:14:07,805
Du schreibst keine Leitartikel mehr.
206
00:14:07,888 --> 00:14:10,224
Es muss Konsequenzen geben,
das weißt du.
207
00:14:10,307 --> 00:14:13,018
Freunde dich mit dem neuen Ressort an,
208
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
der Dünger-Kolumne.
209
00:14:15,104 --> 00:14:16,188
Keine Sorge.
210
00:14:16,647 --> 00:14:20,401
Es ist eine bäuerliche Kleinstadt.
Das Thema ist sehr beliebt.
211
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
Gentlemen, fangen wir an?
212
00:14:30,160 --> 00:14:32,413
Danke für das kurzfristige Treffen.
213
00:14:32,496 --> 00:14:36,625
Wie Sie hatte ich beinahe
einen hysterischen Anfall
214
00:14:36,709 --> 00:14:39,086
bei der Lektüre unseres Blättchens.
215
00:14:39,169 --> 00:14:41,422
Aber ich habe eine Strategie, wie...
216
00:14:41,505 --> 00:14:45,551
Es gibt nur eine Strategie:
Die Druckerpresse konfiszieren.
217
00:14:45,634 --> 00:14:50,431
-Nicht so voreilig. Das sind Kinder...
-Es ist nicht die erste Provokation.
218
00:14:50,514 --> 00:14:53,559
Mitnichten.
Es gab den Artikel über die Wilden,
219
00:14:53,642 --> 00:14:56,103
die in unseren Wäldern weiß Gott was tun.
220
00:14:56,186 --> 00:14:57,646
Skalpieren und stehlen.
221
00:14:57,730 --> 00:14:59,231
Wir weichen vom Thema ab.
222
00:14:59,607 --> 00:15:01,859
-Wieso...
-Und dieser Nachruf.
223
00:15:02,151 --> 00:15:03,402
Für die farbige Frau?
224
00:15:03,485 --> 00:15:04,445
Sie hieß Mary.
225
00:15:04,528 --> 00:15:07,907
Meine Vorfahren kämpften in Kriegen.
226
00:15:07,990 --> 00:15:12,578
Ihnen wurde nicht die Ehre
eines schriftlichen Gedenkens zuteil.
227
00:15:12,661 --> 00:15:17,374
Die Kinder nehmen sich Freiheiten heraus
und veröffentlichen, was sie wollen.
228
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
Wir konfiszieren die Presse. Basta.
229
00:15:19,793 --> 00:15:22,504
Kommen wir zum Wesentlichen.
Ich habe Ideen...
230
00:15:22,588 --> 00:15:25,841
Wir sollten die Druckerpresse
nicht beschlagnahmen.
231
00:15:25,925 --> 00:15:29,929
Der Gemeinde gefiel es,
sich in der Zeitung wiederzufinden.
232
00:15:30,012 --> 00:15:34,266
Außerdem beschäftigt es die Kinder
während der untätigen Sommermonate.
233
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
Einverstanden.
234
00:15:35,434 --> 00:15:38,270
-Als Mutter sage ich...
-Ich war nicht fertig.
235
00:15:38,354 --> 00:15:40,648
Sie nahmen den Artikel wohl wörtlich.
236
00:15:40,731 --> 00:15:42,024
Hysterische Unterbrechungen.
237
00:15:42,107 --> 00:15:43,984
Bitte. Ich bin nicht hyst...
238
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Bestes Beispiel.
239
00:15:45,235 --> 00:15:47,196
Statt die Zeitung abzuschaffen,
240
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
diktieren wir
eine Liste akzeptabler Themen
241
00:15:49,949 --> 00:15:52,701
und eine Liste nicht zu druckender Themen.
242
00:15:52,785 --> 00:15:55,955
So sorgen wir dafür,
dass es keine Überraschungen gibt.
243
00:15:56,038 --> 00:15:57,414
-Alle dafür?
-Halt, ich...
244
00:15:57,498 --> 00:15:59,041
-Ja.
-Es ist beschlossen.
245
00:15:59,124 --> 00:16:02,461
Natürlich muss Anne Shirley-Cuthbert
bestraft werden.
246
00:16:02,544 --> 00:16:04,505
Ganz einfach. Schreibverbot.
247
00:16:04,588 --> 00:16:05,631
Mrs. Lynde,
248
00:16:05,714 --> 00:16:08,759
überbringen Sie doch
die Neuigkeit Miss Stacy,
249
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
von Frau zu Frau.
250
00:16:13,389 --> 00:16:16,350
Ich wusste,
ich sollte Angst vor dem Monster haben,
251
00:16:16,433 --> 00:16:19,061
aber ich empfand großes Mitleid mit ihm.
252
00:16:19,353 --> 00:16:23,148
-Er war so verletzt und liebeskrank.
-Frankenstein war immer wütend.
253
00:16:23,691 --> 00:16:24,900
Der Doktor?
254
00:16:25,275 --> 00:16:27,277
-Er war...
-Nein.
255
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
Das Monster.
256
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
Frankenstein ist der Doktor.
257
00:16:33,534 --> 00:16:37,496
Oder meinst du, der Doktor,
der nach außen gewöhnlich wirkte,
258
00:16:37,579 --> 00:16:40,499
war vielleicht im Inneren
das wahre Monster?
259
00:16:42,042 --> 00:16:43,460
Was? Ich...
260
00:16:45,754 --> 00:16:49,633
Gefiel dir, dass das Wetter
die Gefühle der Figuren widerspiegelte?
261
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
Ist mir nicht aufgefallen.
262
00:16:52,052 --> 00:16:54,888
Ich mochte,
wie das Geschöpf den Schlitten stahl.
263
00:16:54,972 --> 00:16:56,098
Das war verrückt.
264
00:17:01,228 --> 00:17:05,274
Du bist ein hübsches Geschöpf.
Immerhin.
265
00:17:08,944 --> 00:17:09,945
Ich frage mich...
266
00:17:10,738 --> 00:17:12,906
Ob wir was anderes tun könnten...
267
00:17:13,991 --> 00:17:15,200
...anstatt zu reden?
268
00:17:32,051 --> 00:17:33,218
Das ist Wahnsinn!
269
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Das ist unfair.
270
00:17:35,429 --> 00:17:38,390
Es geht nicht mehr um die Zeitung.
Oh nein.
271
00:17:38,474 --> 00:17:42,978
Nein, hier geht's um Männer,
denen Frauen unbehaglich sind.
272
00:17:43,062 --> 00:17:44,688
Und die Modernität auch.
273
00:17:44,938 --> 00:17:46,356
Ich bin etwas verwirrt.
274
00:17:46,440 --> 00:17:48,859
Männerhutmode. So ein wichtiges Thema.
275
00:17:48,942 --> 00:17:53,155
Was kommt danach? Eine Ode an Zigarren?
Die zehn besten Bartpomaden?
276
00:17:53,238 --> 00:17:56,575
Das Gremium schreibt also vor,
worüber geschrieben wird?
277
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
Genau das
haben die alten Knacker angeordnet.
278
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
Nicht Rachel,
sie ist ebenso empört wie ich.
279
00:18:03,332 --> 00:18:04,917
Sie wurde radikal überstimmt.
280
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
Nur wegen meines Artikels?
281
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
-Meine Güte.
-Ich will es deutlich sagen.
282
00:18:11,215 --> 00:18:13,217
Es geht nicht um Annes Artikel.
283
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
Das ist Zensur.
284
00:18:15,427 --> 00:18:18,639
Zensur, ausgelöst von Kleingeistigkeit.
285
00:18:18,722 --> 00:18:21,475
Es gibt Unterschiede
zwischen Kontroverse und Verleumdung.
286
00:18:21,558 --> 00:18:23,519
Wo ist der Unterschied?
287
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Meinungen sind legal, Verleumdung nicht.
288
00:18:26,105 --> 00:18:30,025
Anne schrieb ihre Meinung,
die sehr kontrovers war.
289
00:18:30,109 --> 00:18:34,488
Der Rat nimmt dies als Freibrief,
die Pressefreiheit einzuschränken.
290
00:18:34,571 --> 00:18:38,450
Jeder hat das Recht auf Meinungsäußerung.
Auch wenn sie unpopulär ist.
291
00:18:41,954 --> 00:18:43,956
Was hältst du davon, Matthew?
292
00:18:47,501 --> 00:18:50,420
Ihr habt dazu genug Meinungen
von Männern gehört.
293
00:18:54,842 --> 00:18:57,427
Was können wir tun? Wie kann ich helfen?
294
00:18:58,470 --> 00:19:01,974
Ich hab den Aufhänger vergessen.
Sagt man in der Branche so.
295
00:19:02,516 --> 00:19:03,892
Ich bin so aufgebracht.
296
00:19:04,852 --> 00:19:06,812
Anne. Es tut mir leid.
297
00:19:07,729 --> 00:19:12,151
Der Rat erlaubt
das Fortbestehen der Zeitung nur...
298
00:19:12,234 --> 00:19:13,902
...wenn ich gefeuert werde.
299
00:19:42,389 --> 00:19:46,435
GESCHICHTEN-KLUB
WIR RUHEN IN DER WAHRHEIT
300
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
Leider sieht es so aus.
301
00:20:07,998 --> 00:20:11,460
Wir sollten uns zunächst
nach ihnen richten.
302
00:20:11,543 --> 00:20:14,504
Vielleicht überlegen sie es sich
irgendwann wieder.
303
00:20:15,255 --> 00:20:17,049
Keiner zwingt sie zum Lesen.
304
00:20:17,132 --> 00:20:18,383
-Ja.
-Genau.
305
00:20:18,967 --> 00:20:20,594
Was sind die neuen Regeln?
306
00:20:24,431 --> 00:20:28,018
Das Wetter? Hutmode. Farmgeschichten.
307
00:20:28,101 --> 00:20:31,021
"Aber nichts über Tierzucht."
308
00:20:31,104 --> 00:20:32,814
Gut, dass sie gefeuert wurde.
309
00:20:34,149 --> 00:20:35,359
Was hast du gesagt?
310
00:20:35,984 --> 00:20:37,819
Wär Anne hier, würde sie sagen:
311
00:20:37,903 --> 00:20:39,738
"Benutzt eure Fantasie."
312
00:20:40,113 --> 00:20:43,367
Und fände einen Weg,
auch den Rest der Zeitung zu zerstören.
313
00:20:43,450 --> 00:20:45,702
Vergessen wir nicht, womit es begann.
314
00:20:45,869 --> 00:20:48,330
Damit, dass Billy Andrews
Josie Pye missachtete.
315
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
Anne ging das nichts an.
316
00:20:51,166 --> 00:20:53,669
Anne setzte sich für ein Opfer ein.
317
00:20:53,752 --> 00:20:55,462
Das hättest du sein können.
318
00:20:59,049 --> 00:21:03,095
"Frauen sind autark,
nicht nur im Bezug auf einen Mann."
319
00:21:03,845 --> 00:21:05,555
Wer ist hier anderer Meinung?
320
00:21:08,225 --> 00:21:10,769
"Wir verdienen
körperliche Selbstbestimmung
321
00:21:10,978 --> 00:21:13,563
und dass man uns respektvoll behandelt.
322
00:21:13,897 --> 00:21:17,276
Dass man auf ein 'Nein' hört,
statt zu drängen, zu spotten
323
00:21:17,359 --> 00:21:21,697
und zu sagen, Männer wüssten mehr
über unsere Rechte und Wünsche als wir."
324
00:21:22,447 --> 00:21:27,077
Was meinst du, Moody?
Weißt du mehr über Ruby als sie selbst?
325
00:21:27,160 --> 00:21:30,038
Ich... weiß kaum etwas.
326
00:21:30,122 --> 00:21:32,082
Und ich weiß mehr als das.
327
00:21:32,165 --> 00:21:34,293
"Frauen sind ohne Männer vollwertig.
328
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Und zwar seit ihrer Geburt."
329
00:21:37,921 --> 00:21:40,007
Sie würde sich für euch alle einsetzen.
330
00:21:40,090 --> 00:21:45,387
Trotz allem, was ihr über sie sagt,
sie würde das Richtige tun. So ist Anne.
331
00:21:50,309 --> 00:21:52,394
Ihr seid mir zwar nicht wohlgesinnt...
332
00:21:52,477 --> 00:21:54,896
-Nein, Anne, stimmt nicht.
-Tut uns leid.
333
00:21:54,980 --> 00:21:56,648
-Wir haben es nicht verstanden.
-Was?
334
00:21:59,359 --> 00:22:00,569
Es tut uns leid.
335
00:22:00,652 --> 00:22:03,196
Du warst nie daran schuld.
336
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
Ich wollte sagen...
337
00:22:08,368 --> 00:22:10,871
Ich habe genug für alle.
338
00:22:13,415 --> 00:22:14,624
Ich habe einen Plan.
339
00:22:15,042 --> 00:22:18,086
Oh, gut.
Denn Miss Stacys Plan ist schrecklich.
340
00:22:33,977 --> 00:22:40,025
-Annes Farmjunge ist so groß geworden.
-Ich frag mich, ob er ein Farmmädchen hat.
341
00:22:52,329 --> 00:22:53,622
Ich hab was für dich.
342
00:22:58,293 --> 00:22:59,378
Was ist das?
343
00:23:01,129 --> 00:23:02,339
Ein Vorschlag.
344
00:23:03,006 --> 00:23:05,092
Schenk mir ein, Priss. Sei so lieb.
345
00:23:09,054 --> 00:23:13,225
Vater, du sprachst von deiner Sorge
um die Zukunft dieser Farm,
346
00:23:13,558 --> 00:23:17,104
und dass das Geld
auch im Notfall sicher sein wird...
347
00:23:17,187 --> 00:23:19,231
Das sollte dich nicht beunruhigen.
348
00:23:20,732 --> 00:23:21,608
Oh, Zucker.
349
00:23:23,819 --> 00:23:25,529
Das tut es aber.
350
00:23:27,030 --> 00:23:30,700
Soweit ich weiß,
hast du keine Terminkontrakte erwogen.
351
00:23:30,784 --> 00:23:32,786
-Nicht nötig.
-Sehe ich anders.
352
00:23:32,953 --> 00:23:39,167
Schon ein einziger Vertrag über Mais,
etwa 5000 Scheffel oder 127 Tonnen...
353
00:23:39,668 --> 00:23:40,544
Keine Milch?
354
00:23:41,211 --> 00:23:42,045
Ich mach's.
355
00:23:43,839 --> 00:23:48,135
Wie gesagt, dieser eine Vertrag könnte
unser Einkommen stabilisieren
356
00:23:48,218 --> 00:23:51,054
und uns im Falle
einer Katastrophe schützen.
357
00:23:51,138 --> 00:23:55,267
-Katastrophe, was?
-Höhere Gewalt oder unbedachte Nachfolger.
358
00:23:55,809 --> 00:23:57,018
Überall ist Tee.
359
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
-Verstehst du mich?
-Natürlich.
360
00:23:59,896 --> 00:24:02,232
Natürlich kenne ich
den Wert von Absicherung.
361
00:24:02,315 --> 00:24:03,942
Ein grundlegendes Prinzip, Schatz.
362
00:24:05,193 --> 00:24:07,195
Und Billy hat keine Ahnung davon.
363
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Wegen Billy erwähne ich es.
364
00:24:13,618 --> 00:24:16,163
Wenn du mir erlaubst,
mit ihm zu arbeiten...
365
00:24:16,246 --> 00:24:19,207
Eine Frau könnte nie ein Unternehmen
wie unseres vertreten.
366
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
Tut mir leid, Liebes.
367
00:24:22,669 --> 00:24:23,628
Nun ist er kalt.
368
00:24:28,842 --> 00:24:31,595
Eines Tages, Priscilla,
machst du deinen Mann stolz.
369
00:24:39,811 --> 00:24:41,813
-Auf Wiedersehen.
-Danke.
370
00:24:42,272 --> 00:24:44,024
Morgen ist ein großer Tag.
371
00:24:44,191 --> 00:24:45,066
Der größte.
372
00:24:48,028 --> 00:24:51,406
-Ohne Josie ist es nicht dasselbe.
-Ich vermisse sie auch.
373
00:24:51,490 --> 00:24:53,909
Arme Josie. Könnt ihr euch das vorstellen?
374
00:24:53,992 --> 00:24:56,495
Endlich bekommst du
den ersten echten Kuss.
375
00:24:56,578 --> 00:25:00,332
Es soll so romantisch sein,
aber du hast so Angst?
376
00:25:00,415 --> 00:25:02,584
Ob das überhaupt zählt?
377
00:25:02,667 --> 00:25:07,380
Es zählt nur, wenn beide küssen wollen
und Gefühle füreinander haben.
378
00:25:08,840 --> 00:25:10,467
-Bis morgen.
-Tschüss, Anne.
379
00:25:10,550 --> 00:25:11,384
Bis dann.
380
00:25:12,302 --> 00:25:13,136
Bis dann.
381
00:25:15,597 --> 00:25:19,059
Darf ich mit Midnight ausreiten?
Ich muss etwas erledigen.
382
00:25:19,309 --> 00:25:21,478
Solange du deine Hausarbeit erledigst.
383
00:25:42,958 --> 00:25:45,752
-Darf ich mit Josie sprechen?
-Und wer bist du?
384
00:25:47,087 --> 00:25:48,421
Eine mitfühlende Freundin.
385
00:25:59,140 --> 00:26:02,435
Als ich es schrieb,
waren mir die Folgen nicht bewusst.
386
00:26:02,727 --> 00:26:04,604
Ich war hitzköpfig und achtlos.
387
00:26:04,688 --> 00:26:08,984
Und in meinem Eifer, Gutes zu tun,
schadete ich dir. Das wollte ich nicht.
388
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
Habe ich aber.
389
00:26:11,653 --> 00:26:13,113
Du musst mir nicht verzeihen.
390
00:26:13,196 --> 00:26:17,367
Deshalb bin ich nicht hier.
Sei so lange wütend, wie du willst.
391
00:26:17,450 --> 00:26:22,163
Aber du sollst wissen,
ich verstehe das Ausmaß meiner Fehler.
392
00:26:22,247 --> 00:26:25,500
Und es tut mir sehr, sehr leid.
393
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
Ohrfeige mich wieder.
394
00:26:34,009 --> 00:26:35,552
Du hast Farbe im Gesicht.
395
00:26:39,598 --> 00:26:41,308
Wir planen für morgen etwas.
396
00:26:41,391 --> 00:26:45,020
Ein Zeichen der Solidarität.
Jeder soll wissen, alle Stimmen zählen.
397
00:26:45,103 --> 00:26:48,023
Die Zeitung ist dabei.
Komm doch, wenn du willst.
398
00:26:48,607 --> 00:26:49,566
Niemals.
399
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Ich will dich was fragen.
400
00:26:56,740 --> 00:27:00,702
Woher wusstest du,
wie man von Gleichheit und Würde schreibt?
401
00:27:01,745 --> 00:27:04,581
Immerhin hast du kaum Erfahrung damit.
402
00:27:06,207 --> 00:27:09,794
Ich musste stets dagegen ankämpfen,
dass ich nicht mehr bin
403
00:27:09,878 --> 00:27:13,590
als eine, die man wegwirft
oder beliebig umherreicht.
404
00:27:13,673 --> 00:27:16,426
Oder dass ich als Mädchen
keine echte Hilfe bin.
405
00:27:16,509 --> 00:27:18,011
Genau. Abschaum.
406
00:27:19,304 --> 00:27:20,930
Ja. Genau.
407
00:27:22,807 --> 00:27:26,227
Aber ich verstand,
dass ich immer dieselbe Person war.
408
00:27:26,311 --> 00:27:31,441
Heute werde ich geliebt, aber als ich
es nicht wurde, war ich es dennoch wert.
409
00:27:35,737 --> 00:27:39,282
Nur du darfst deinen Wert bestimmen.
410
00:27:44,871 --> 00:27:46,706
Willst du morgen nicht mitmachen?
411
00:27:47,415 --> 00:27:49,084
Nein, Anne, will ich nicht.
412
00:27:49,459 --> 00:27:51,044
Willst du es schriftlich?
413
00:28:23,618 --> 00:28:24,452
Anne.
414
00:28:24,786 --> 00:28:26,329
Kann ich mit dir reden?
415
00:28:26,663 --> 00:28:28,915
Ich brauche Rat.
Es geht um meine Freundin.
416
00:28:29,416 --> 00:28:30,959
Deine Freundin?
417
00:28:31,376 --> 00:28:32,711
Du hast eine Freundin?
418
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Also...
419
00:28:36,673 --> 00:28:38,299
Es läuft sehr gut.
420
00:28:39,175 --> 00:28:40,343
Ich mag sie sehr.
421
00:28:40,927 --> 00:28:43,596
Wir gehen spazieren.
Wir lesen dasselbe Buch.
422
00:28:43,847 --> 00:28:44,806
Wir küssten uns.
423
00:28:44,931 --> 00:28:45,849
Jerry!
424
00:28:46,266 --> 00:28:48,143
Wie überraschend.
425
00:28:48,601 --> 00:28:50,437
Nein, es ist verwirrend.
426
00:28:50,520 --> 00:28:54,607
Denn sie will immer nur küssen,
aber reden will sie nicht.
427
00:28:57,485 --> 00:28:59,070
Ich fühle mich unzulänglich.
428
00:28:59,946 --> 00:29:02,282
Und das stimmt. Sie ist reich, ich arm.
429
00:29:02,365 --> 00:29:04,743
-Wie könnte sie mich je mögen?
-Hör auf.
430
00:29:07,245 --> 00:29:11,082
Bei Herzensangelegenheiten
sollte Geld keine Rolle spielen.
431
00:29:11,166 --> 00:29:13,793
Ich hörte dich nie
schlecht über dich reden.
432
00:29:13,877 --> 00:29:15,587
Sie scheint dich zu erniedrigen.
433
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
Ehrlich gesagt klingt sie nicht sehr nett.
434
00:29:22,677 --> 00:29:24,929
Aber Diana ist deine beste Freundin.
435
00:29:27,390 --> 00:29:28,224
Diana?
436
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Du und Diana?
437
00:29:30,643 --> 00:29:32,395
Sie hat es dir nicht gesagt?
438
00:29:32,604 --> 00:29:34,731
Siehst du? Sie schämt sich für mich!
439
00:29:44,866 --> 00:29:45,825
Matthew.
440
00:29:46,785 --> 00:29:47,619
Glaubst du...
441
00:29:48,244 --> 00:29:50,371
Glaubst du, das kann gut ausgehen?
442
00:29:51,915 --> 00:29:52,749
Anne.
443
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
Sie will Dinge verändern...
444
00:29:56,127 --> 00:29:57,295
...zum Positiven.
445
00:29:57,378 --> 00:29:58,630
Also...
446
00:30:00,131 --> 00:30:03,009
...stehen wir ihr bei ihren Versuchen bei.
447
00:30:04,636 --> 00:30:06,888
Das ist unsere Aufgabe, denke ich.
448
00:30:09,140 --> 00:30:10,266
Gehen wir schlafen.
449
00:30:11,142 --> 00:30:13,436
Morgen wird ein ereignisreicher Tag.
450
00:30:13,812 --> 00:30:14,687
Ganz sicher.
451
00:30:28,701 --> 00:30:31,120
Deine Schönheit kann dir keiner nehmen.
452
00:30:34,082 --> 00:30:35,250
Gute Nacht, meine Liebe.
453
00:31:14,205 --> 00:31:15,415
Was machst du hier?
454
00:31:17,041 --> 00:31:18,167
Ich mag dich.
455
00:31:19,752 --> 00:31:20,753
Ich meine...
456
00:31:21,921 --> 00:31:23,214
Ich mag dich immer noch.
457
00:31:24,424 --> 00:31:25,967
Ich mochte dich auch.
458
00:31:26,050 --> 00:31:27,927
Ich kann das alles richten.
459
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Soll ich?
460
00:31:32,140 --> 00:31:35,727
Ich will nichts von dir.
Schon gar keine Erlösung.
461
00:31:49,657 --> 00:31:50,783
Umgefahren.
462
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Morgen!
463
00:31:59,709 --> 00:32:01,461
Du kannst sicher Hilfe gebrauchen.
464
00:32:06,507 --> 00:32:07,342
Anne?
465
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
Was ist los?
466
00:32:11,679 --> 00:32:12,889
Zu wem möchtest du?
467
00:32:14,432 --> 00:32:15,934
Zu mir oder Jerry?
468
00:32:18,144 --> 00:32:19,812
Warum hast du nichts gesagt?
469
00:32:19,896 --> 00:32:23,983
Wegen des Artikels über Josie?
Findest du mich nicht vertrauenswürdig?
470
00:32:24,067 --> 00:32:26,069
Natürlich nicht. Es geht seit Wochen.
471
00:32:26,152 --> 00:32:27,278
Wochen?
472
00:32:28,529 --> 00:32:29,697
Es bedeutet nichts.
473
00:32:29,781 --> 00:32:32,825
Jemanden immer wieder zu küssen,
bedeutet nichts?
474
00:32:33,242 --> 00:32:34,160
Ich weiß nicht.
475
00:32:34,243 --> 00:32:37,205
Ich dachte, die Küsse bedeuten was,
aber dann doch nicht.
476
00:32:37,288 --> 00:32:40,833
-Aber sie sollten nicht aufhören.
-Das ergibt keinen Sinn.
477
00:32:40,917 --> 00:32:42,335
Darum sagte ich nichts.
478
00:32:44,087 --> 00:32:45,046
Gestern...
479
00:32:45,838 --> 00:32:50,593
...bat mich Jerry um Rat
wegen eines Mädchens, das gemein war.
480
00:32:51,219 --> 00:32:55,473
Ich hätte niemals gedacht,
dass er meine beste Freundin beschreibt.
481
00:32:55,640 --> 00:32:57,475
-Wer bist du?
-Noch immer ich!
482
00:33:01,062 --> 00:33:02,397
Ich verspreche es.
483
00:33:02,480 --> 00:33:05,316
Ich hätte mich nie drauf einlassen sollen.
Lächerlich.
484
00:33:05,733 --> 00:33:07,735
-Warum?
-Du weißt, warum.
485
00:33:08,820 --> 00:33:09,904
Ich denke schon.
486
00:33:11,239 --> 00:33:14,200
Weil Jerry sagte,
dass er sich unzulänglich fühle.
487
00:33:14,283 --> 00:33:16,035
-Nicht meine Schuld.
-Nicht?
488
00:33:16,119 --> 00:33:18,121
Wir sind so verschieden, oder nicht?
489
00:33:18,204 --> 00:33:21,958
Ich wollte es ihm leicht machen.
Paris hätte es beendet.
490
00:33:23,751 --> 00:33:25,461
Machst du dasselbe mit mir?
491
00:33:26,421 --> 00:33:29,632
Abwarten bis zum Beginn
deines vorherbestimmten Lebens,
492
00:33:29,716 --> 00:33:32,176
-mit Architektur und gutem Käse?
-Nein.
493
00:33:32,301 --> 00:33:34,053
Mit den richtigen Leuten?
494
00:33:34,137 --> 00:33:37,390
Natürlich nicht.
Wie kannst du so etwas sagen?
495
00:33:37,473 --> 00:33:39,892
Ich war wohl auch nie gut genug für dich.
496
00:33:40,852 --> 00:33:42,437
Wag es nicht.
497
00:33:43,062 --> 00:33:46,441
Ich habe dir vom ersten Tag an
immer beigestanden.
498
00:33:46,524 --> 00:33:49,986
Du erklärst unsere Freundschaft
wegen eines Fehlers für nichtig.
499
00:33:50,069 --> 00:33:52,655
Mit einem Gossenkind wie mir
wärst du nie salonfähig.
500
00:33:52,739 --> 00:33:57,243
Und schon wieder. Anne Shirley-Cuthbert
und ihre tragische Leidensgeschichte.
501
00:33:57,326 --> 00:33:59,328
Keiner leidet wie du. Du gewinnst.
502
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Nein, Diana. Du gewinnst.
503
00:34:01,372 --> 00:34:03,750
Die Welt lässt Mädchen wie dich
immer gewinnen.
504
00:34:03,833 --> 00:34:06,210
-Freunde verstünden das.
-Freunde verstünden das.
505
00:34:08,379 --> 00:34:09,881
Das bist du offenbar nicht.
506
00:34:09,964 --> 00:34:11,382
Und du warst es nie.
507
00:34:13,968 --> 00:34:17,180
Endlich mal eine wahre Geschichte.
Endlich.
508
00:34:50,588 --> 00:34:51,672
Ich will meine Mitgift.
509
00:34:56,344 --> 00:34:59,013
Ich habe keine Heiratspläne
in naher Zukunft.
510
00:34:59,305 --> 00:35:02,600
Sie gehört mir, und ich bitte dich darum.
511
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Sie gehört dir,
wenn ich sie deinem Mann geben will.
512
00:35:05,645 --> 00:35:06,771
Bist du verrückt?
513
00:35:06,854 --> 00:35:09,524
Studierst du was Vernünftiges?
Oder Irrsinn?
514
00:35:09,649 --> 00:35:12,985
Harmon, sei nett.
Prissy entwickelt einen freien Geist.
515
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Alle Mädchen sind verrückt.
516
00:35:14,487 --> 00:35:16,739
Alle reagieren über.
517
00:35:16,823 --> 00:35:19,283
Was stimmt mit dem Status Quo nicht?
518
00:35:19,742 --> 00:35:23,287
Er schenkt dir ein Dach über dem Kopf
und schöne Kleider.
519
00:35:23,371 --> 00:35:25,706
Wir Damen mussten keinen Finger rühren.
520
00:35:25,790 --> 00:35:27,625
Mir gefällt es so.
521
00:35:31,170 --> 00:35:36,217
Deinem kaum großmütigen Blick nach
zu urteilen, ist das wohl ein Nein.
522
00:35:51,232 --> 00:35:55,069
Die müssen doch kommen. Nach alledem?
523
00:35:56,279 --> 00:35:57,238
Hab Vertrauen.
524
00:35:58,781 --> 00:36:01,701
Nur ein Vorschlag.
Ich schreibe dir nichts vor.
525
00:36:26,559 --> 00:36:28,311
Willkommen!
526
00:36:33,024 --> 00:36:38,321
Jane sagte, du tust etwas ganz Verrücktes,
womit sie absolut nicht einverstanden war.
527
00:36:38,738 --> 00:36:41,365
Da musste ich kommen.
Darf ich dazustoßen?
528
00:36:41,449 --> 00:36:42,742
Je mehr, desto besser!
529
00:36:45,036 --> 00:36:49,123
Unser Moment ist nah.
Bereit, für Gerechtigkeit zu kämpfen?
530
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
-Ja!
-Habt ihr die dabei?
531
00:36:53,586 --> 00:36:55,963
Hier, Prissy. Ich habe eins übrig.
532
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
Nehmt Dianas Schild. Sie kommt nicht.
533
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
Also gut.
534
00:36:59,967 --> 00:37:01,761
Seien wir laut!
535
00:37:01,844 --> 00:37:03,095
Ja!
536
00:37:10,853 --> 00:37:13,481
-Kommt mit zum Rathaus!
-Los geht's! Kommt!
537
00:37:16,609 --> 00:37:18,569
Kommt. Kommt mit!
538
00:37:30,248 --> 00:37:32,416
-Alle zum Rathaus!
-Kommt. Kommt mit!
539
00:37:37,713 --> 00:37:39,924
Alle zum Rathaus!
540
00:37:58,859 --> 00:38:00,111
Hier entlang, Leute!
541
00:38:00,194 --> 00:38:01,195
Los!
542
00:38:06,325 --> 00:38:08,327
Los! Da lang!
543
00:38:11,914 --> 00:38:12,915
Kommt rein.
544
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
Was, zum Teufel, geht hier vor?
545
00:38:20,589 --> 00:38:23,634
Verzeihung. Wir halten ein Treffen ab.
546
00:38:23,718 --> 00:38:25,261
Entschuldigt mal.
547
00:38:25,344 --> 00:38:27,096
-Um Gottes willen.
-Was soll das...
548
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
Guten Morgen.
549
00:38:29,890 --> 00:38:33,602
Sie werden gerade Zeugen
einer organisierten Aktion.
550
00:38:33,686 --> 00:38:34,937
Das ist empörend!
551
00:38:35,021 --> 00:38:36,105
So sieht es aus.
552
00:38:36,188 --> 00:38:38,649
-Wie kannst du's wagen...
-Sie haben das Recht.
553
00:38:41,986 --> 00:38:43,904
Was, zum Teufel, geht hier vor?
554
00:38:44,697 --> 00:38:46,907
Wir sind nicht hier, um zu provozieren.
555
00:38:54,206 --> 00:38:55,374
Wir sind hier,
556
00:38:56,292 --> 00:38:57,793
um angehört zu werden.
557
00:38:57,877 --> 00:39:02,131
Obwohl Sie versucht haben,
uns zum Schweigen zu bringen.
558
00:39:02,840 --> 00:39:03,674
Nun...
559
00:39:04,133 --> 00:39:06,093
Wir haben eine Nachricht für Sie.
560
00:39:08,012 --> 00:39:11,349
REDEFREIHEIT IST EIN MENSCHENRECHT
561
00:39:20,608 --> 00:39:22,318
-Los, hoch da.
-Ja.
562
00:39:23,944 --> 00:39:26,447
Kommt schon. Das reicht.
563
00:39:29,909 --> 00:39:31,452
Runter von der...
564
00:39:38,417 --> 00:39:40,127
Danke für die Vorschläge.
565
00:39:48,094 --> 00:39:48,928
Stacy!
566
00:39:49,887 --> 00:39:51,931
Kontrollieren Sie Ihre Kinder.
567
00:39:54,016 --> 00:39:55,393
Das sind keine Kinder.
568
00:39:56,060 --> 00:39:58,187
Und sie sind nicht außer Kontrolle.
569
00:40:13,786 --> 00:40:14,620
Und?
570
00:40:15,121 --> 00:40:16,288
Freust du dich?
571
00:40:16,372 --> 00:40:18,874
Ich bin so froh, dass Josie gekommen ist.
572
00:40:18,958 --> 00:40:19,959
Nie aufgeben.
573
00:40:20,668 --> 00:40:22,586
Was wird als Nächstes passieren?
574
00:40:23,129 --> 00:40:28,384
Es wird eine weitere,
gut editierte Ausgabe der Zeitung geben
575
00:40:28,843 --> 00:40:31,554
und einen großen Erkenntnisgewinn
der Gemeinde.
576
00:40:33,681 --> 00:40:34,849
Hoffentlich!
577
00:40:39,728 --> 00:40:41,230
Danke, Miss Stacy.
578
00:40:42,565 --> 00:40:45,276
Es wird mir auf dem Queens fehlen,
Ihr Schützling zu sein.
579
00:41:15,014 --> 00:41:16,307
Das hast du toll gemacht.
580
00:41:16,807 --> 00:41:17,766
Wir waren das.
581
00:41:19,727 --> 00:41:23,772
Was hast du der Klasse gesagt,
dass sie die Meinung über mich ändern?
582
00:41:25,024 --> 00:41:28,944
Ich erinnerte sie daran,
dass du immer alles in Ordnung bringst.
583
00:41:29,528 --> 00:41:32,198
Frühere Präzedenzfälle
beweisen das Gegenteil.
584
00:41:34,575 --> 00:41:35,743
Apropos...
585
00:41:36,285 --> 00:41:38,704
Sollten wir nicht streiten?
586
00:41:39,455 --> 00:41:40,539
Vermutlich.
587
00:41:42,458 --> 00:41:43,417
Fängst du an?
588
00:41:45,127 --> 00:41:46,629
Mir fällt nichts ein.
589
00:41:47,213 --> 00:41:48,130
Mir auch nicht.
590
00:41:52,593 --> 00:41:53,886
Nach all den Jahren,
591
00:41:55,846 --> 00:42:00,809
wer hätte gedacht,
dass wir so ein gutes T-E-A-M werden?
592
00:42:12,530 --> 00:42:15,032
Winifred kann sich glücklich schätzen.
593
00:42:16,325 --> 00:42:18,994
Danke für heute und für alles.
594
00:42:20,538 --> 00:42:21,956
Ich sollte zurückgehen.
595
00:43:59,845 --> 00:44:02,056
Untertitel von: Karoline Doil