1
00:00:16,057 --> 00:00:17,017
LA GAZETTE D'AVONLEA
2
00:00:36,786 --> 00:00:37,620
Anne ?
3
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Il doit être quatre heures du matin !
4
00:00:42,751 --> 00:00:44,169
Où diable... Qu'as-tu...
5
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
- Qu'est-ce...
- Désolée, Marilla,
6
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
mais on voulait avoir le journal
pour la messe de dimanche.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,134
Avonlea voudra tout lire
sur la foire du comté
8
00:00:51,217 --> 00:00:53,011
et je voulais faire un ajustement,
9
00:00:53,094 --> 00:00:54,929
alors je suis allée aider mes collègues.
10
00:00:55,013 --> 00:00:58,641
Nous avons la responsabilité
d'informer la communauté.
11
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
La prochaine fois, essaie d'assumer
tes responsabilités envers la communauté
12
00:01:02,479 --> 00:01:04,397
- pendant la journée.
- Entendu.
13
00:01:04,481 --> 00:01:06,357
Tu as veillé presque toute la nuit !
14
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Tu pourras rater l'église pour te reposer.
15
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
- Tu vas être malade.
- Ce n'était pas une aventure.
16
00:01:12,072 --> 00:01:13,198
Promis.
17
00:01:13,281 --> 00:01:14,365
Il fallait le faire.
18
00:01:15,158 --> 00:01:16,951
Merci. Je vais me coucher.
19
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
20
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
UN CIMETIÈRE D'ESPOIRS ENFOUIS
21
00:01:47,065 --> 00:01:49,109
JURES-TU DE RESTER MON AMIE POUR LA VIE ?
22
00:02:00,578 --> 00:02:03,915
IL FAUT DE GRANDS MOTS
POUR EXPRIMER DE GRANDES IDÉES
23
00:02:03,998 --> 00:02:07,335
DORMIR DANS UN ARBRE IMMACULÉ,
PLONGÉ DANS LA LUMIÈRE DE LA LUNE
24
00:02:32,318 --> 00:02:33,611
LA GAZETTE D'AVONLEA
25
00:02:34,529 --> 00:02:37,532
"Qu'est-ce qui est juste ?
par Anne Shirley-Cuthbert."
26
00:02:43,163 --> 00:02:44,247
Marilla.
27
00:02:44,414 --> 00:02:47,876
Votre Anne a besoin d'une page entière
pour dire ce qu'elle pense ce matin.
28
00:02:47,959 --> 00:02:50,670
Elle a le don pour ça.
Pour le meilleur ou pour le pire.
29
00:02:51,379 --> 00:02:54,674
Je vois que Matthew
a été mentionné pour son radis.
30
00:02:55,175 --> 00:02:58,136
Les félicitations sont de rigueur,
ou comme on dit :
31
00:02:58,219 --> 00:03:00,221
"Vive l'insolite."
32
00:03:03,725 --> 00:03:05,810
Anne ne vient pas ce matin ?
33
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Elle dort.
34
00:03:07,103 --> 00:03:09,147
Je suis surprise de te voir ici, Diana.
35
00:03:09,230 --> 00:03:12,609
Tu dois être fatiguée après avoir
travaillé toute la nuit au journal.
36
00:03:13,776 --> 00:03:15,987
Anne avait du travail supplémentaire.
37
00:03:16,070 --> 00:03:18,823
Elle est très enthousiaste.
38
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
Je peux voir ?
39
00:03:55,777 --> 00:03:56,611
Qu'y a-t-il ?
40
00:04:00,615 --> 00:04:01,449
Mon Dieu.
41
00:04:03,701 --> 00:04:05,245
L'AUTONOMIE CORPORELLE DES FEMMES
42
00:04:05,328 --> 00:04:06,829
RÈGLES ARCHAÏQUES, STUPIDES
43
00:04:06,913 --> 00:04:08,289
RÉBELLION
44
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
LES FEMMES N'ONT PAS BESOIN DES HOMMES.
45
00:04:12,335 --> 00:04:13,211
Anne !
46
00:04:20,301 --> 00:04:21,135
Josie !
47
00:04:25,556 --> 00:04:29,018
Pourquoi n'avez-vous pas parlé
à notre Robespierre en herbe ?
48
00:04:30,144 --> 00:04:31,271
On ne savait pas.
49
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Elle s'est mutinée.
50
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
C'était un journal d'école.
51
00:04:35,233 --> 00:04:36,401
Pas un outil de menace.
52
00:04:37,068 --> 00:04:38,611
Nous en discuterons.
53
00:04:39,320 --> 00:04:44,534
Si vous pouviez vous concentrer
sur la lecture du jour ?
54
00:04:47,078 --> 00:04:48,454
Comment as-tu pu faire ça ?
55
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
Qu'as-tu dit ?
56
00:04:49,455 --> 00:04:50,832
- Rien !
- Je n'y crois pas.
57
00:04:50,915 --> 00:04:53,334
- Les filles radotent sans cesse.
- Du calme.
58
00:04:53,418 --> 00:04:54,877
Tous les deux. S'il vous plaît.
59
00:04:54,961 --> 00:04:57,880
Je vais tenter d'éviter le désastre
et parler à Harmon.
60
00:04:58,172 --> 00:05:01,050
On ne peut pas laisser ces ignominies
gâcher les arrangements
61
00:05:01,134 --> 00:05:02,135
entre Billy et toi.
62
00:05:05,805 --> 00:05:08,850
Respire profondément. Respire.
63
00:05:14,480 --> 00:05:16,441
Peu importe à qui est la faute.
64
00:05:17,233 --> 00:05:19,360
- "Faute" ? Je n'ai rien...
- Arrête.
65
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Peu importe qui a fait quoi.
66
00:05:23,281 --> 00:05:25,616
On fera ce qu'il faut pour le récupérer.
67
00:05:26,993 --> 00:05:28,036
Le récupérer ?
68
00:05:28,119 --> 00:05:30,079
Ce n'est pas un garçon bien !
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,623
Ce n'est pas le sujet.
70
00:05:32,999 --> 00:05:36,711
Je déteste avoir à te dire ça
et c'est une vérité que tu dois accepter.
71
00:05:36,794 --> 00:05:38,880
Tu t'es mise dans cette situation.
72
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
C'était un choix.
73
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Tu as une réputation.
74
00:05:43,134 --> 00:05:47,138
Et les filles dans ton cas
n'ont pas le choix.
75
00:05:48,389 --> 00:05:50,641
Mère, il m'a fait mal.
76
00:05:53,353 --> 00:05:56,147
Eh bien,
tu sembles être en un seul morceau.
77
00:05:56,814 --> 00:05:58,232
Tu n'as pas dû avoir si mal.
78
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
Jette un coup d'œil.
79
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Assieds-toi d'abord.
80
00:06:12,288 --> 00:06:13,373
Explique-toi.
81
00:06:13,873 --> 00:06:15,625
- Pardon ?
- Ton article.
82
00:06:15,708 --> 00:06:18,961
Ou bien "manifeste"
serait un meilleur mot ?
83
00:06:19,962 --> 00:06:20,838
J'ai dit la vérité.
84
00:06:20,922 --> 00:06:24,217
Cette vérité n'avait pas besoin
d'être racontée dans les journaux.
85
00:06:24,300 --> 00:06:26,719
C'est exactement là
que la vérité doit s'exprimer.
86
00:06:26,803 --> 00:06:28,596
Ton opinion est ton opinion, pas...
87
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Ce n'est pas mon opinion.
88
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
N'est-il pas vrai
que si je choisissais de me marier,
89
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
ma vie pourrait être vendue
au plus offrant
90
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
contre des terres et des vaches ?
91
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
Tu as écrit autre chose !
92
00:06:38,022 --> 00:06:40,191
En tant que femme,
je ne peux pas avoir d'avis ?
93
00:06:40,483 --> 00:06:41,359
Vous non plus ?
94
00:06:41,776 --> 00:06:43,986
Et quand Matthew
ne vous a même pas consultée
95
00:06:44,070 --> 00:06:47,031
en signant avec la banque
et qu'on a failli perdre la ferme ?
96
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
Ne te sers pas de nos histoires
pour alimenter
97
00:06:50,701 --> 00:06:52,120
ta belligérance.
98
00:06:52,203 --> 00:06:54,163
Je ne suis pas belliqueuse !
99
00:06:54,247 --> 00:06:55,581
Et cette pauvre Josie Pye ?
100
00:06:55,665 --> 00:06:58,668
Je n'ai pas écrit son nom.
L'article parle de toutes les femmes.
101
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
S'il s'agit de toutes les femmes,
102
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
pourquoi n'y a-t-il que Josie
qui est sortie de l'église en pleurant ?
103
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Merci de m'avoir reçu, Harmon.
104
00:07:13,307 --> 00:07:15,935
Je vous promets de réfléchir
à notre conversation.
105
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
Je suis sûr que ça s'arrangera.
106
00:07:24,318 --> 00:07:25,820
Insupportable.
107
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
Rien de pire
que le désespoir chez un homme.
108
00:07:29,323 --> 00:07:31,284
Billy, on t'emmènera bientôt
à Charlottetown
109
00:07:31,367 --> 00:07:34,912
pour trouver une jeune femme
plus compatible à nos intérêts.
110
00:07:34,996 --> 00:07:36,456
C'est très regrettable.
111
00:07:36,539 --> 00:07:37,582
C'est un miracle.
112
00:07:37,665 --> 00:07:39,834
Dieu merci, Josie ne sera pas notre sœur.
113
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
C'est incroyable.
114
00:07:41,878 --> 00:07:43,838
Vous avez oublié que j'étais
115
00:07:43,921 --> 00:07:46,340
dans la même situation il y a deux ans ?
116
00:07:46,424 --> 00:07:49,177
- Sottises ! Ce n'est pas pareil.
- Comment ça ?
117
00:07:49,427 --> 00:07:52,180
Avonlea se plaignait de mon inconvenance.
118
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
Les rumeurs m'ont presque anéantie.
119
00:07:54,390 --> 00:07:56,976
Les rumeurs se sont tues
dès que Ted a fait sa demande.
120
00:07:57,059 --> 00:07:58,936
Donc Billy peut arranger ça.
121
00:07:59,228 --> 00:08:01,731
En requalifiant la réputation de Josie.
122
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
Tu sais que tu as le pouvoir
d'arranger les choses.
123
00:08:06,402 --> 00:08:07,862
Tu as tout le pouvoir.
124
00:08:08,488 --> 00:08:09,363
Tout.
125
00:08:09,947 --> 00:08:11,949
Cet incident est très différent.
126
00:08:12,325 --> 00:08:16,162
La seule différence, c'est que
vous m'avez trouvée digne d'être défendue.
127
00:08:16,746 --> 00:08:19,999
Et vous abandonnez Josie
parce qu'elle n'est pas votre fille.
128
00:08:20,082 --> 00:08:22,084
On passe à la suivante.
129
00:08:22,293 --> 00:08:25,630
N'est-ce pas incroyable qu'on ne parle
que d'elle en ville aujourd'hui,
130
00:08:25,838 --> 00:08:28,883
et que bizarrement,
elle sera vite oubliée ?
131
00:08:29,091 --> 00:08:30,885
Aie du recul, ma chère.
132
00:08:30,968 --> 00:08:32,595
Les petites villes ont bonne mémoire.
133
00:08:32,678 --> 00:08:35,973
Entre ces rumeurs dont tu parles
et un certain fiasco matrimonial,
134
00:08:36,265 --> 00:08:38,392
une chance
que notre réputation soit intacte.
135
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Une chance ? Je me suis tuée à la tâche.
136
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Une autre immoralité perçue,
et qui sait ce qui se passerait ?
137
00:08:44,524 --> 00:08:46,526
Maintenant qu'on en parle,
138
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
je pense qu'il y a pire
que le désespoir masculin :
139
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
l'hypocrisie.
140
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
J'ai besoin d'air.
141
00:08:56,577 --> 00:08:57,411
Excusez-moi.
142
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
L'université l'a rendue très éloquente.
143
00:09:09,257 --> 00:09:10,841
Comment était l'église ?
144
00:09:11,092 --> 00:09:12,468
C'était à 100% mauvais.
145
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
Mathématiquement parlant.
146
00:09:14,637 --> 00:09:17,974
Comment tout s'est embrouillé ?
J'ai écrit sur la justice et l'égalité.
147
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
Quoi de plus vertueux que ça ?
148
00:09:20,268 --> 00:09:22,228
Je ne pensais même pas à Josie.
149
00:09:22,311 --> 00:09:23,312
C'est évident.
150
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
Diana.
151
00:09:25,398 --> 00:09:26,315
Désolée, Anne,
152
00:09:26,399 --> 00:09:29,068
mais tu aurais dû voir Josie
quand elle s'est enfuie.
153
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Aide-moi.
154
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
Je dois arranger ça. Que dois-je faire ?
155
00:09:35,157 --> 00:09:36,284
Excuse-toi.
156
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
Mais je crois en ce que j'ai écrit.
157
00:09:39,495 --> 00:09:42,873
Contrairement à l'opinion populaire,
un journal doit abriter ces idées.
158
00:09:42,957 --> 00:09:43,916
Non, Anne.
159
00:09:44,709 --> 00:09:46,210
Excuse-toi auprès de Josie.
160
00:09:57,471 --> 00:09:58,639
Merci beaucoup.
161
00:09:59,098 --> 00:10:01,517
Ne désespérez pas. Bonne journée !
162
00:10:01,601 --> 00:10:02,435
Au revoir.
163
00:10:13,279 --> 00:10:14,113
Josie.
164
00:10:39,096 --> 00:10:40,681
Il n'aurait pas dû te toucher !
165
00:10:40,765 --> 00:10:42,350
Tu n'aurais pas dû l'écrire !
166
00:10:43,559 --> 00:10:45,269
Tu as toujours été jalouse de moi.
167
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
Tu ne pouvais pas arriver à mon niveau
168
00:10:47,229 --> 00:10:48,773
alors tu m'as rabaissée au tien.
169
00:10:50,024 --> 00:10:52,985
Félicitations, Anne,
maintenant je ne vaux rien.
170
00:10:53,444 --> 00:10:54,445
Comme toi.
171
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Silence.
172
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
Écoutez-moi tous.
173
00:11:23,724 --> 00:11:25,685
On a assez crié au sujet de l'incident.
174
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Comment voulez-vous procéder ?
175
00:11:27,228 --> 00:11:30,898
Ma première recommandation est de parler
à un niveau ne provoquant pas la surdité.
176
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
On se dispute pour la mauvaise chose.
177
00:11:36,529 --> 00:11:38,406
Le problème n'est pas ce qu'Anne a écrit.
178
00:11:38,489 --> 00:11:40,908
- C'est une question de justice.
- De justice ?
179
00:11:40,991 --> 00:11:44,662
Mon article s'intitule
"Qu'est-ce qui est juste ?"
180
00:11:44,745 --> 00:11:45,579
Anne.
181
00:11:45,746 --> 00:11:47,915
Il est temps d'écouter.
Gilbert, explique-toi.
182
00:11:50,000 --> 00:11:52,336
Je veux dire, juste pour nous.
183
00:11:52,753 --> 00:11:55,131
L'équipe. Tu aurais pu nous en parler
184
00:11:55,214 --> 00:11:57,049
et on aurait travaillé ensemble.
185
00:11:57,133 --> 00:12:00,928
Je suis sûr
qu'on peut parler d'égalité sans...
186
00:12:01,470 --> 00:12:02,722
gâcher la vie d'une fille.
187
00:12:02,805 --> 00:12:04,432
Tu as une opinion sur l'égalité ?
188
00:12:04,640 --> 00:12:07,643
La même que j'aurais eue hier,
189
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
si tu m'avais demandé.
190
00:12:09,061 --> 00:12:11,772
Intéressant. À la foire,
je jurerais t'avoir vu négocier
191
00:12:11,856 --> 00:12:15,359
une nouvelle parcelle de terrain.
Je veux dire, épouse.
192
00:12:16,235 --> 00:12:17,528
Très bien.
193
00:12:17,611 --> 00:12:20,740
J'explique mon plan avant que cette pièce
ne finisse en cendres.
194
00:12:21,449 --> 00:12:24,326
À partir de maintenant,
nous appliquerons une directive rigide
195
00:12:24,410 --> 00:12:26,704
que je pensais être claire dès le départ.
196
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
Je suis la rédactrice en chef.
197
00:12:28,664 --> 00:12:31,834
Tous les articles doivent donc
recevoir mon approbation
198
00:12:31,917 --> 00:12:35,671
avant d'être imprimés.
Sinon, ils ne seront pas imprimés.
199
00:12:36,380 --> 00:12:37,381
Compris ?
200
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
Merveilleux.
201
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
Pour le prochain numéro,
discutez en groupes
202
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
de ce que vous aimeriez voir
dans ses pages.
203
00:12:43,888 --> 00:12:44,889
Anne.
204
00:12:54,315 --> 00:12:56,150
Ce que j'ai écrit est si mal ?
205
00:12:56,233 --> 00:12:58,360
Je trouve ça logique, mais peut-être...
206
00:12:58,444 --> 00:13:00,988
Mlle Stacy, je croyais réparer un tort.
207
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Ce n'était pas mal.
208
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
Il y a eu des conséquences involontaires,
209
00:13:06,076 --> 00:13:09,747
mais à la base,
l'article était émouvant et intéressant.
210
00:13:09,872 --> 00:13:12,500
Dans un journal plus grand,
avec un lectorat plus vaste
211
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
et ouvert aux changements,
212
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
tes paroles auraient pu avoir
un impact positif.
213
00:13:17,838 --> 00:13:18,798
Vraiment ?
214
00:13:19,548 --> 00:13:20,591
Vraiment.
215
00:13:21,300 --> 00:13:23,469
Pourquoi n'es-tu pas venue me voir ?
216
00:13:23,552 --> 00:13:25,387
On aurait pu éviter les victimes.
217
00:13:25,471 --> 00:13:27,473
Le journalisme
doit défendre les oppressés,
218
00:13:27,556 --> 00:13:28,974
pas les ancrer dans le silence.
219
00:13:29,058 --> 00:13:31,894
Je craignais de perdre l'impact
en ne publiant pas de suite.
220
00:13:31,977 --> 00:13:33,312
Je comprends.
221
00:13:33,604 --> 00:13:37,650
Mais pour que
de grandes idées nouvelles s'installent,
222
00:13:37,733 --> 00:13:41,028
elles doivent être planifiées
et exécutées avec soin.
223
00:13:41,445 --> 00:13:45,533
Ta témérité a gâché l'occasion
d'une conversation intelligente.
224
00:13:46,116 --> 00:13:47,326
Et ça a blessé ton amie.
225
00:13:47,618 --> 00:13:49,662
J'ai essayé de m'excuser auprès de Josie.
226
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
Et alors ?
227
00:13:53,958 --> 00:13:55,042
C'était douloureux.
228
00:13:55,376 --> 00:13:58,838
Mon seul conseil est que si au début,
tu ne réussis pas...
229
00:13:58,921 --> 00:14:01,131
Je peux aider à la correction éditoriale ?
230
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
Je peux expliquer...
231
00:14:02,299 --> 00:14:03,425
J'en suis sûre.
232
00:14:03,634 --> 00:14:05,261
Mais tu ne le feras pas.
233
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
Je crains
que tu ne sois privée d'éditoriaux.
234
00:14:08,013 --> 00:14:10,224
Il faut qu'il y ait des conséquences.
235
00:14:10,307 --> 00:14:13,018
Habitue-toi à ton nouveau poste,
236
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
la rubrique sur l'engrais.
237
00:14:15,104 --> 00:14:16,188
Ne t'inquiète pas,
238
00:14:16,647 --> 00:14:18,065
c'est une ville agricole.
239
00:14:18,440 --> 00:14:20,401
C'est un sujet très populaire.
240
00:14:28,367 --> 00:14:29,827
Messieurs, on commence ?
241
00:14:30,160 --> 00:14:32,413
Merci d'être venus si vite.
242
00:14:32,663 --> 00:14:33,747
Comme vous,
243
00:14:34,164 --> 00:14:36,625
j'ai failli avoir une attaque
244
00:14:36,709 --> 00:14:39,086
en lisant une telle conjecture
dans notre journal.
245
00:14:39,169 --> 00:14:41,422
Mais j'ai mis au point
une stratégie pour gérer...
246
00:14:41,505 --> 00:14:43,507
Il n'y a qu'une seule stratégie.
247
00:14:43,883 --> 00:14:45,551
On reprend la presse typographique.
248
00:14:45,634 --> 00:14:47,678
Inutile d'être si dur.
Ce sont des enfants...
249
00:14:47,761 --> 00:14:50,431
Ce n'est pas la première provocation.
250
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
Je me souviens d'un article
sur les indigènes sauvages
251
00:14:53,726 --> 00:14:56,103
qui courent dans nos bois,
faisant Dieu sait quoi..
252
00:14:56,186 --> 00:14:57,646
Ils scalpent et volent.
253
00:14:57,730 --> 00:14:59,231
On s'écarte un peu du sujet.
254
00:14:59,607 --> 00:15:01,859
- Pourquoi ne pas...
- Et cette nécrologie ?
255
00:15:02,151 --> 00:15:03,402
Pour la femme de couleur ?
256
00:15:03,485 --> 00:15:04,445
Elle s'appelait Mary.
257
00:15:04,528 --> 00:15:07,907
J'ai des proches qui ont fait la guerre
258
00:15:07,990 --> 00:15:12,578
et n'ont pas reçu la dignité
d'être commémorés sur papier.
259
00:15:12,661 --> 00:15:17,374
Les enfants semblent prendre des libertés,
publier ce qu'ils veulent.
260
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
On reprend la presse, et voilà tout.
261
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
Concentrons-nous.
262
00:15:21,337 --> 00:15:22,463
J'ai plusieurs idées...
263
00:15:22,546 --> 00:15:25,841
Je suggère de ne pas reprendre
possession de la presse.
264
00:15:25,925 --> 00:15:28,177
La communauté aime se voir
265
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
dans les pages du journal.
266
00:15:30,012 --> 00:15:34,266
De plus, les enfants sont occupés
pendant ces mois d'été.
267
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
Je suis d'accord.
268
00:15:35,434 --> 00:15:36,477
En tant que mère...
269
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
Je n'avais pas fini.
270
00:15:38,354 --> 00:15:40,648
On dirait que vous avez pris
l'article à cœur.
271
00:15:40,731 --> 00:15:42,441
Des interruptions hystériques.
272
00:15:42,524 --> 00:15:43,984
Pardon. Je ne suis pas...
273
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Et vous le prouvez.
274
00:15:45,235 --> 00:15:47,196
Au lieu d'annuler le journal,
275
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
nous allons dicter une liste
de sujets acceptables
276
00:15:49,949 --> 00:15:52,701
et publier une liste
de ce qui ne convient pas.
277
00:15:53,035 --> 00:15:55,955
Avec ce mandat,
on s'assure qu'il n'y a plus de surprises.
278
00:15:56,038 --> 00:15:57,414
- En faveur ?
- Un instant...
279
00:15:57,498 --> 00:15:59,041
- Oui.
- C'est réglé.
280
00:15:59,124 --> 00:16:02,336
Bien sûr, Anne Shirley-Cuthbert
doit être disciplinée.
281
00:16:02,544 --> 00:16:04,505
Facile. On la retire du journal.
282
00:16:04,755 --> 00:16:05,631
Mme Lynde,
283
00:16:05,714 --> 00:16:08,759
et si vous alliez présenter la nouvelle
à Mlle Stacy,
284
00:16:08,968 --> 00:16:11,011
de femme à femme ?
285
00:16:13,389 --> 00:16:16,350
Je sais que je devais avoir peur
du monstre,
286
00:16:16,433 --> 00:16:19,061
mais j'ai ressenti
une immense tristesse pour lui.
287
00:16:19,395 --> 00:16:21,397
Il était blessé et en quête d'amour.
288
00:16:21,480 --> 00:16:23,148
Frankenstein était toujours furieux.
289
00:16:23,691 --> 00:16:24,900
Le médecin ?
290
00:16:25,275 --> 00:16:27,277
- Je suppose qu'il...
- Non.
291
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
Le monstre.
292
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
Frankenstein est le médecin.
293
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
Ou bien le médecin,
294
00:16:35,327 --> 00:16:37,496
tout en semblant ordinaire à l'extérieur,
295
00:16:37,579 --> 00:16:40,499
était-il peut-être le vrai monstre
à l'intérieur ?
296
00:16:42,042 --> 00:16:43,460
Quoi ? Je...
297
00:16:45,754 --> 00:16:49,842
Ça t'a plu que le temps reflète
les émotions des personnages ?
298
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
Je n'avais pas remarqué.
299
00:16:52,136 --> 00:16:54,888
Mais j'aime quand la créature
vole le traîneau.
300
00:16:54,972 --> 00:16:56,098
C'était dingue.
301
00:17:01,228 --> 00:17:03,397
Tu es une belle créature.
302
00:17:04,148 --> 00:17:05,274
Tu as ça en ta faveur.
303
00:17:08,944 --> 00:17:09,945
Je me demande si...
304
00:17:10,738 --> 00:17:12,906
on pourrait faire autre chose
305
00:17:13,991 --> 00:17:15,159
que parler...
306
00:17:32,051 --> 00:17:33,218
C'est insensé !
307
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
C'est injuste.
308
00:17:35,429 --> 00:17:38,390
Il ne s'agit plus du journal. Oh, non.
309
00:17:38,474 --> 00:17:40,726
Non. Il s'agit d'hommes
310
00:17:41,268 --> 00:17:42,978
mal à l'aise avec les femmes.
311
00:17:43,062 --> 00:17:44,563
Avec la modernité.
312
00:17:44,938 --> 00:17:46,356
Je suis un peu perdue.
313
00:17:46,440 --> 00:17:47,649
Les chapeaux des hommes.
314
00:17:47,733 --> 00:17:48,859
Voilà un sujet pressant.
315
00:17:48,942 --> 00:17:53,155
Et après ? Une ode aux cigares ?
Le top dix des moustaches ?
316
00:17:53,238 --> 00:17:56,575
Vous dites que le conseil impose
ce qui peut et ne peut pas être écrit ?
317
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
C'est exactement
ce que ces vieux grincheux ont décrété.
318
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
Pas Rachel, bien sûr,
elle est aussi scandalisée que moi,
319
00:18:03,332 --> 00:18:04,917
mais elle s'est fait rabrouer.
320
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
À cause de ce que j'ai écrit ?
321
00:18:07,044 --> 00:18:09,213
- Oh, mon Dieu.
- Je vais être claire.
322
00:18:11,215 --> 00:18:13,217
Il ne s'agit pas de l'article d'Anne.
323
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
C'est de la censure.
324
00:18:15,427 --> 00:18:18,639
De la censure déclenchée
par de la petitesse d'esprit.
325
00:18:18,722 --> 00:18:21,475
Il y a une différence
entre contenu agitateur et diffamation.
326
00:18:21,558 --> 00:18:23,519
Et quelle est cette différence ?
327
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Les opinions sont légales,
pas la diffamation.
328
00:18:26,105 --> 00:18:30,025
Anne a écrit un avis
qui était clairement incendiaire.
329
00:18:30,109 --> 00:18:32,402
Le conseil utilise ses mots comme excuse
330
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
pour limiter la liberté de la presse.
331
00:18:34,571 --> 00:18:37,074
Tout le monde a le droit
d'exprimer ses opinions.
332
00:18:37,157 --> 00:18:38,450
Même les moins populaires.
333
00:18:41,954 --> 00:18:43,956
Que penses-tu de tout ça, Matthew ?
334
00:18:47,501 --> 00:18:50,254
Je crois que vous avez eu l'avis
d'assez d'hommes à ce sujet.
335
00:18:54,842 --> 00:18:55,843
Que peut-on faire ?
336
00:18:56,135 --> 00:18:57,427
Que puis-je faire ?
337
00:18:58,554 --> 00:18:59,680
J'ai oublié la une.
338
00:19:00,430 --> 00:19:01,557
Du jargon de journal.
339
00:19:02,516 --> 00:19:03,892
Je suis tellement énervée.
340
00:19:04,852 --> 00:19:05,686
Anne.
341
00:19:05,936 --> 00:19:06,812
Je suis désolée.
342
00:19:07,729 --> 00:19:10,274
Je suis venue te dire
que le conseil ne laissera
343
00:19:10,357 --> 00:19:12,151
le journal continuer que si...
344
00:19:12,234 --> 00:19:13,485
Je suis renvoyée.
345
00:19:42,389 --> 00:19:44,683
CLUB D'ÉCRITURE
(ON CROIT EN LA VÉRITÉ)
346
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
Je suis désolée.
347
00:20:07,998 --> 00:20:11,460
La meilleure option est de jouer
selon leurs règles un moment,
348
00:20:11,543 --> 00:20:14,504
et ensuite,
peut-être qu'ils changeront d'avis.
349
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Nul ne les oblige à lire le journal.
350
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
- Je sais.
- Exactement.
351
00:20:18,967 --> 00:20:20,594
Quelles sont les nouvelles règles ?
352
00:20:24,723 --> 00:20:27,768
La météo ? Les chapeaux.
Les histoires de la ferme.
353
00:20:28,101 --> 00:20:31,021
"Mais aucune référence à l'élevage."
354
00:20:31,271 --> 00:20:32,522
Bon débarras.
355
00:20:34,149 --> 00:20:35,359
Qu'as-tu dit ?
356
00:20:35,984 --> 00:20:37,819
Si Anne était là, elle dirait :
357
00:20:37,903 --> 00:20:39,738
"Utilisez votre imagination."
358
00:20:40,113 --> 00:20:43,367
Et elle trouverait le moyen de ruiner
ce qui reste du journal.
359
00:20:43,450 --> 00:20:45,452
Attends.
N'oublions pas où tout a commencé.
360
00:20:45,869 --> 00:20:48,330
Avec Billy Andrews
qui n'a pas respecté Josie Pye.
361
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
Anne n'aurait pas dû s'en mêler.
362
00:20:51,166 --> 00:20:53,669
Anne a défendu quelqu'un
qui a souffert de cruauté.
363
00:20:53,752 --> 00:20:55,462
Ça aurait pu être toi.
364
00:20:59,049 --> 00:21:03,095
"Les femmes sont importantes,
pas seulement en tant qu'épouses."
365
00:21:03,845 --> 00:21:05,555
Qui n'est pas d'accord ?
366
00:21:08,392 --> 00:21:10,894
"Nous méritons toutes
le droit à l'autonomie corporelle,
367
00:21:10,978 --> 00:21:13,563
et d'être traitées
avec respect et dignité.
368
00:21:13,939 --> 00:21:16,650
De dire 'stop' et d'être entendues
au lieu d'être poussées,
369
00:21:16,733 --> 00:21:18,860
ridiculisées
et qu'on nous dise qu'un homme
370
00:21:18,944 --> 00:21:21,321
en sait plus sur nos droits
et nos désirs que nous."
371
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Qu'en penses-tu, Moody ?
372
00:21:23,699 --> 00:21:27,202
Tu sais plus ce que pense Ruby
qu'elle-même ?
373
00:21:28,495 --> 00:21:30,038
Je ne sais presque rien.
374
00:21:30,122 --> 00:21:32,082
J'en sais plus que ça.
375
00:21:32,165 --> 00:21:34,293
"Les femmes n'ont pas besoin des hommes.
376
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Elles existent pleinement
dès leur naissance."
377
00:21:38,046 --> 00:21:40,007
Vous savez qu'elle nous défendrait tous.
378
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Même en sachant ce que vous dites
sur elle, elle ferait ce qu'il faut.
379
00:21:43,510 --> 00:21:45,387
Elle est comme ça.
380
00:21:50,309 --> 00:21:52,394
Vous ne m'aimez pas trop
en ce moment mais...
381
00:21:52,477 --> 00:21:54,896
- Non, pas du tout.
- On est désolés.
382
00:21:54,980 --> 00:21:57,024
- On n'avait pas compris.
- Vraiment ?
383
00:21:59,526 --> 00:22:00,569
On est désolés.
384
00:22:00,652 --> 00:22:03,113
Tu n'aurais jamais dû être punie.
385
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
Eh bien, je suis venue dire...
386
00:22:08,368 --> 00:22:10,871
que j'en ai assez pour tout le monde.
387
00:22:13,415 --> 00:22:14,374
J'ai un plan.
388
00:22:15,042 --> 00:22:18,086
Tant mieux. Celui de Mlle Stacy est nul.
389
00:22:33,977 --> 00:22:37,731
Le garçon de ferme d'Anne
est devenu si grand.
390
00:22:37,814 --> 00:22:40,025
Je me demande s'il a une fermière.
391
00:22:52,412 --> 00:22:53,622
J'ai une chose pour vous.
392
00:22:58,418 --> 00:22:59,378
Qu'avons-nous là ?
393
00:23:01,338 --> 00:23:02,339
Une proposition.
394
00:23:03,173 --> 00:23:05,092
Fais le service, Priss. Sois mignonne.
395
00:23:09,054 --> 00:23:13,225
Père, vous avez parlé de votre inquiétude
quant à l'avenir de cette ferme,
396
00:23:13,558 --> 00:23:17,104
et de veiller à ce que les finances
soient renforcées en cas de crise...
397
00:23:17,187 --> 00:23:19,606
Tu n'as pas à te préoccuper de ça.
398
00:23:20,774 --> 00:23:21,608
Du sucre.
399
00:23:23,819 --> 00:23:25,529
Mais c'est le cas.
400
00:23:27,030 --> 00:23:29,408
D'après ce que je comprends,
vous n'avez pas envisagé
401
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
d'acheter à long terme.
402
00:23:30,992 --> 00:23:32,786
- Pas besoin.
- Je ne suis pas d'accord.
403
00:23:32,953 --> 00:23:39,167
Même un seul contrat à terme de maïs,
environ 5 000 boisseaux, ou 127 tonnes...
404
00:23:39,668 --> 00:23:40,544
Pas de lait ?
405
00:23:41,378 --> 00:23:42,462
Je vais le faire.
406
00:23:43,839 --> 00:23:48,135
Comme je le disais,
ce contrat pourrait stabiliser nos revenus
407
00:23:48,218 --> 00:23:51,054
et nous protéger
en cas de catastrophe imprévisible.
408
00:23:51,138 --> 00:23:55,267
- Des catastrophes, hein ?
- Oui, ou des successeurs imprudents.
409
00:23:55,809 --> 00:23:57,018
Il y a du thé partout.
410
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
- Vous comprenez ?
- Bien sûr.
411
00:23:59,896 --> 00:24:02,357
Je comprends
qu'il est important de protéger nos biens.
412
00:24:02,441 --> 00:24:03,942
C'est un principe de base.
413
00:24:05,193 --> 00:24:07,195
Et je suis sûr
que Billy n'y comprendra rien.
414
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Père, c'est pour ça que je dis ça.
415
00:24:13,618 --> 00:24:16,163
Si vous me laissiez travailler avec lui...
416
00:24:16,246 --> 00:24:19,207
Une femme n'a pas l'autorité
de représenter une telle entreprise.
417
00:24:19,541 --> 00:24:20,667
Je suis désolé, chérie.
418
00:24:22,669 --> 00:24:23,503
C'est froid.
419
00:24:28,967 --> 00:24:31,470
Un jour, Priscilla,
tu rendras ton mari fier.
420
00:24:39,978 --> 00:24:41,813
- Au revoir.
- Merci.
421
00:24:42,272 --> 00:24:43,690
Demain est un grand jour.
422
00:24:44,191 --> 00:24:45,066
Le plus grand.
423
00:24:48,153 --> 00:24:49,988
Ce n'est pas pareil sans Josie.
424
00:24:50,238 --> 00:24:51,406
Elle me manque aussi.
425
00:24:51,740 --> 00:24:52,657
Pauvre Josie.
426
00:24:52,824 --> 00:24:53,909
Vous imaginez ?
427
00:24:53,992 --> 00:24:56,328
Tu vas enfin avoir
ton premier vrai baiser.
428
00:24:56,411 --> 00:25:00,332
C'est censé être romantique,
mais tu as si peur...
429
00:25:00,415 --> 00:25:02,584
Je me demande si ça compte.
430
00:25:02,667 --> 00:25:05,837
Je pense que ça ne compte
que si les deux sont consentants
431
00:25:06,087 --> 00:25:07,380
et s'aiment.
432
00:25:08,882 --> 00:25:10,383
- À demain.
- Au revoir, Anne.
433
00:25:10,467 --> 00:25:11,301
Au revoir.
434
00:25:12,302 --> 00:25:13,136
Au revoir.
435
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Je peux monter Midnight ?
436
00:25:17,432 --> 00:25:18,892
J'ai quelque chose à faire.
437
00:25:19,309 --> 00:25:21,478
Tant que tu rentres à temps
pour tes corvées.
438
00:25:43,041 --> 00:25:44,251
Puis-je parler à Josie ?
439
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Qui la demande ?
440
00:25:47,170 --> 00:25:48,421
Une bonne amie.
441
00:25:59,140 --> 00:26:02,435
En écrivant l'article,
j'ignorais ce que tu subirais.
442
00:26:02,727 --> 00:26:04,521
J'ai agi sans réfléchir.
443
00:26:04,604 --> 00:26:07,357
Et dans mon empressement à bien faire,
je t'ai fait du mal.
444
00:26:07,440 --> 00:26:08,984
Sans le vouloir.
445
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
Mais je l'ai fait.
446
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
Tu n'as pas à me pardonner.
447
00:26:13,363 --> 00:26:14,573
Je ne suis pas là pour ça.
448
00:26:14,656 --> 00:26:17,367
Reste en colère
aussi longtemps que tu veux,
449
00:26:17,450 --> 00:26:22,163
mais sache que je comprends
l'étendue de mes torts.
450
00:26:22,247 --> 00:26:25,500
Je suis vraiment désolée.
451
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
Tu peux me gifler.
452
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Tu as de la peinture sur la joue.
453
00:26:39,639 --> 00:26:41,308
On a prévu quelque chose demain.
454
00:26:41,641 --> 00:26:45,020
Une manifestation de solidarité,
que la ville sache que chaque voix compte.
455
00:26:45,103 --> 00:26:48,023
Tout le journal est impliqué.
Tu peux venir, si tu veux.
456
00:26:48,607 --> 00:26:49,566
Sûrement pas.
457
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
J'ai une chose à te demander.
458
00:26:56,740 --> 00:27:00,702
Comment tu as pu écrire
sur l'égalité et la dignité ?
459
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
Tu n'as pas beaucoup d'expérience
à ce sujet.
460
00:27:06,207 --> 00:27:09,794
La majorité de ma vie, j'ai dû combattre
l'idée que je n'étais rien de plus
461
00:27:09,878 --> 00:27:11,087
qu'une personne à jeter,
462
00:27:11,171 --> 00:27:13,590
ou à échanger au besoin,
463
00:27:13,673 --> 00:27:16,426
ou que j'étais incapable d'être utile
car je suis une fille.
464
00:27:16,509 --> 00:27:18,011
Oui. Une moins que rien.
465
00:27:19,304 --> 00:27:20,930
Oui. C'est ça.
466
00:27:22,807 --> 00:27:26,227
Mais j'ai compris que j'étais
la même personne tout ce temps.
467
00:27:26,603 --> 00:27:31,441
Quand je n'étais pas aimée,
ce n'est pas que je n'en étais pas digne.
468
00:27:35,737 --> 00:27:39,157
Personne d'autre que toi
n'a le droit de dicter ce que tu vaux.
469
00:27:44,871 --> 00:27:46,706
Tu ne veux pas venir demain ?
470
00:27:47,415 --> 00:27:49,084
Non, Anne.
471
00:27:49,459 --> 00:27:50,794
Tu le veux par écrit ?
472
00:28:23,618 --> 00:28:24,452
Anne.
473
00:28:24,786 --> 00:28:26,121
Je peux te parler ?
474
00:28:26,788 --> 00:28:28,873
J'ai besoin de conseils
à propos de ma copine.
475
00:28:29,416 --> 00:28:30,959
Ta copine ?
476
00:28:31,376 --> 00:28:32,627
Tu as une copine ?
477
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Alors...
478
00:28:36,673 --> 00:28:38,299
tout se passe bien.
479
00:28:39,175 --> 00:28:40,343
Je l'aime tellement.
480
00:28:40,927 --> 00:28:42,053
On marche ensemble.
481
00:28:42,345 --> 00:28:43,471
On lit les mêmes livres.
482
00:28:43,847 --> 00:28:44,806
On s'est embrassés.
483
00:28:44,931 --> 00:28:45,849
Jerry !
484
00:28:46,266 --> 00:28:48,143
C'est surprenant.
485
00:28:48,601 --> 00:28:50,437
Non, c'est déroutant.
486
00:28:50,520 --> 00:28:54,607
Parce qu'elle semble aimer les baisers,
mais pas quand on se parle.
487
00:28:57,569 --> 00:28:59,070
Comme si je ne la méritais pas.
488
00:28:59,946 --> 00:29:02,282
Et c'est vrai.
Elle est riche et je suis pauvre.
489
00:29:02,365 --> 00:29:04,743
- Pourquoi m'apprécierait-elle ?
- Arrête.
490
00:29:07,245 --> 00:29:11,082
En matière de cœur, l'argent
ne devrait pas avoir d'importance.
491
00:29:11,291 --> 00:29:13,793
Je ne t'ai jamais vu t'abaisser comme ça.
492
00:29:13,877 --> 00:29:15,587
On dirait qu'elle te dégrade.
493
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
Elle n'a pas l'air gentille.
494
00:29:22,677 --> 00:29:24,929
Mais Diana est ta meilleure amie.
495
00:29:27,390 --> 00:29:28,224
Diana ?
496
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Toi et Diana ?
497
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Elle ne t'a rien dit ?
498
00:29:32,604 --> 00:29:34,981
Tu vois ? Elle a honte d'être avec moi !
499
00:29:44,866 --> 00:29:45,825
Matthew.
500
00:29:46,785 --> 00:29:47,619
Est-ce que...
501
00:29:48,244 --> 00:29:50,371
tu crois que du bien en ressortira ?
502
00:29:51,915 --> 00:29:52,749
Anne.
503
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
Elle veut changer les choses
504
00:29:56,127 --> 00:29:57,086
pour le mieux.
505
00:29:57,629 --> 00:29:58,463
Alors...
506
00:30:00,131 --> 00:30:01,424
on la soutiendra
507
00:30:01,883 --> 00:30:03,009
dans ses efforts.
508
00:30:04,636 --> 00:30:06,888
C'est notre devoir, me semble-t-il.
509
00:30:09,140 --> 00:30:10,266
Alors, va te coucher.
510
00:30:11,142 --> 00:30:13,228
Demain sera mouvementé.
511
00:30:13,812 --> 00:30:14,687
Pour sûr.
512
00:30:28,701 --> 00:30:30,995
Ils ne peuvent pas t'enlever ta beauté.
513
00:30:34,082 --> 00:30:35,124
Bonne nuit, chérie.
514
00:31:14,205 --> 00:31:15,415
Que fais-tu ici ?
515
00:31:17,041 --> 00:31:17,917
Je t'aime bien.
516
00:31:19,752 --> 00:31:20,753
Je veux dire...
517
00:31:21,921 --> 00:31:22,881
Je t'aime encore.
518
00:31:24,424 --> 00:31:25,758
Je t'aimais bien aussi.
519
00:31:26,050 --> 00:31:27,635
Je peux arranger ça.
520
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Tu le veux ?
521
00:31:32,140 --> 00:31:33,725
Je ne veux rien de toi.
522
00:31:34,350 --> 00:31:35,727
Surtout pas la rédemption.
523
00:31:49,657 --> 00:31:50,491
C'est parti.
524
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Bonjour !
525
00:31:59,709 --> 00:32:01,336
Tu as besoin d'aide ?
526
00:32:06,507 --> 00:32:07,342
Anne ?
527
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
Qu'y a-t-il ?
528
00:32:11,679 --> 00:32:12,889
Tu viens voir qui ?
529
00:32:14,432 --> 00:32:15,934
Moi ou Jerry ?
530
00:32:18,353 --> 00:32:19,687
Pourquoi tu n'as rien dit ?
531
00:32:20,104 --> 00:32:23,983
À cause de ce que j'ai écrit sur Josie ?
Tu me trouves indigne de confiance ?
532
00:32:24,067 --> 00:32:26,069
Non. Ça a commencé des semaines avant.
533
00:32:26,152 --> 00:32:26,986
Des semaines ?
534
00:32:28,529 --> 00:32:29,697
Ce n'est pas important.
535
00:32:29,781 --> 00:32:32,825
Comment embrasser quelqu'un
n'est-il pas important ?
536
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
Je ne sais pas.
537
00:32:34,243 --> 00:32:37,205
Je pensais que les baisers
signifiaient quelque chose, mais non.
538
00:32:37,288 --> 00:32:40,541
- Mais j'ai eu envie de continuer.
- Je ne te comprends pas.
539
00:32:40,875 --> 00:32:42,335
Voilà pourquoi je n'ai rien dit.
540
00:32:44,087 --> 00:32:45,046
Hier...
541
00:32:45,838 --> 00:32:48,132
Jerry est venu me parler d'une fille
542
00:32:49,008 --> 00:32:50,593
qui le traite cruellement.
543
00:32:51,219 --> 00:32:55,473
Et jamais je n'aurais cru
qu'il décrivait ma meilleure amie.
544
00:32:55,640 --> 00:32:57,475
- Qui es-tu ?
- Je suis toujours moi !
545
00:33:01,062 --> 00:33:02,397
Je te le promets.
546
00:33:02,647 --> 00:33:05,316
Je n'aurais pas dû commencer avec lui.
C'est ridicule.
547
00:33:05,733 --> 00:33:07,735
- Pourquoi ?
- Tu sais pourquoi.
548
00:33:08,820 --> 00:33:09,904
J'imagine, oui.
549
00:33:11,239 --> 00:33:14,200
Parce que Jerry m'a dit
qu'il se sentait rabaissé par toi.
550
00:33:14,283 --> 00:33:16,035
- Ce n'est pas ma faute.
- Vraiment ?
551
00:33:16,119 --> 00:33:18,121
Nos différences sont flagrantes.
552
00:33:18,204 --> 00:33:21,958
J'espérais épargner ses sentiments
et que Paris apporte une fin naturelle.
553
00:33:23,751 --> 00:33:25,461
C'est ce que tu fais avec moi ?
554
00:33:26,421 --> 00:33:29,632
Tu gagnes du temps avant d'entrer
dans ta vie prédestinée,
555
00:33:29,716 --> 00:33:31,884
- pleine d'architecture et de fromages ?
- Non !
556
00:33:32,301 --> 00:33:34,053
Avec tous les gens convenables ?
557
00:33:34,137 --> 00:33:37,390
Bien sûr que non.
Comment peux-tu dire ça ?
558
00:33:37,473 --> 00:33:39,892
Je n'ai jamais été assez bien
pour toi non plus.
559
00:33:40,852 --> 00:33:42,437
Ne dis pas ça.
560
00:33:43,062 --> 00:33:46,441
Je t'ai toujours soutenue,
depuis le premier jour.
561
00:33:46,607 --> 00:33:49,986
Tu invalides notre amitié
pour cette petite erreur.
562
00:33:50,069 --> 00:33:52,655
Tu n'irais pas en société
avec une pauvrette comme moi.
563
00:33:52,739 --> 00:33:54,323
Et c'est reparti.
564
00:33:54,657 --> 00:33:57,243
Anne Shirley-Cuthbert
et sa tragique histoire.
565
00:33:57,326 --> 00:33:59,328
Nul n'est plus blessé que toi.
Tu as gagné.
566
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Non, Diana. Tu as gagné.
567
00:34:01,372 --> 00:34:03,750
Le monde laisse toujours
les filles comme toi gagner.
568
00:34:03,833 --> 00:34:06,002
Si tu étais mon amie, tu comprendrais.
569
00:34:08,504 --> 00:34:09,881
Clairement, tu ne l'es pas.
570
00:34:09,964 --> 00:34:11,382
Et tu ne l'as jamais été.
571
00:34:13,968 --> 00:34:17,180
Une histoire vraie. Enfin.
572
00:34:50,630 --> 00:34:51,672
Je veux ma dot.
573
00:34:56,385 --> 00:34:58,721
Je ne compte pas me marier
dans un avenir proche.
574
00:34:59,347 --> 00:35:02,600
Elle est à moi,
et je vous la demande respectueusement.
575
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Seulement si je choisis
de la donner à ton mari.
576
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
Tu as perdu la tête ?
577
00:35:06,854 --> 00:35:09,524
Tu as eu ton diplôme en éducation
ou en folie clinique ?
578
00:35:09,649 --> 00:35:12,985
Harmon, sois gentil.
Prissy développe un esprit indépendant.
579
00:35:13,069 --> 00:35:14,403
Les filles sont folles.
580
00:35:14,487 --> 00:35:16,739
Tout le monde exagère.
581
00:35:16,989 --> 00:35:19,283
Quel est le problème avec le statu quo ?
582
00:35:19,742 --> 00:35:23,287
Il t'a mis un toit sur la tête
et de beaux habits sur le dos,
583
00:35:23,496 --> 00:35:25,623
et on n'a pas eu à lever le petit doigt.
584
00:35:25,957 --> 00:35:27,625
Je suis pour.
585
00:35:31,170 --> 00:35:34,715
À en juger par votre expression
moins que magnanime, père,
586
00:35:34,799 --> 00:35:36,217
je suppose que c'est non.
587
00:35:51,232 --> 00:35:55,069
Ils vont venir, non ? Après tout ça ?
588
00:35:56,279 --> 00:35:57,238
Aie confiance.
589
00:35:58,781 --> 00:35:59,866
Juste une suggestion.
590
00:36:00,283 --> 00:36:01,701
Je ne te dis pas quoi faire.
591
00:36:26,559 --> 00:36:28,102
Bienvenue.
592
00:36:33,107 --> 00:36:35,776
Jane a dit que tu faisais
quelque chose de fou
593
00:36:35,860 --> 00:36:38,321
avec lequel elle était en désaccord.
594
00:36:38,738 --> 00:36:39,864
Donc je suis venue.
595
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Je peux ?
596
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
Avec plaisir !
597
00:36:45,036 --> 00:36:46,704
Notre moment est proche.
598
00:36:47,038 --> 00:36:49,123
Prêts à vous battre pour la justice ?
599
00:36:49,415 --> 00:36:51,417
- Oui !
- Vous avez le vôtre ?
600
00:36:53,586 --> 00:36:56,005
Tiens, Prissy. J'en ai un en plus.
601
00:36:56,088 --> 00:36:58,257
Utilise le panneau de Diana.
Elle ne vient pas.
602
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
Très bien.
603
00:36:59,967 --> 00:37:01,761
Faisons du bruit !
604
00:37:10,853 --> 00:37:13,481
- Rejoignez-nous à la mairie !
- Allons-y ! Allez !
605
00:37:16,609 --> 00:37:18,569
Venez vous joindre à nous !
606
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
- Tous à la mairie !
- Allez. Participez !
607
00:37:37,713 --> 00:37:39,924
Venez tous à la mairie !
608
00:37:59,110 --> 00:38:00,111
Par ici !
609
00:38:00,361 --> 00:38:01,195
Allez !
610
00:38:06,325 --> 00:38:08,327
Allez, on y va ! Par ici !
611
00:38:11,914 --> 00:38:12,915
Entrez.
612
00:38:18,296 --> 00:38:20,506
Que diable se passe-t-il ici ?
613
00:38:20,589 --> 00:38:23,634
Excusez-moi. Il y a une réunion.
614
00:38:23,718 --> 00:38:25,261
Si ça ne vous dérange pas.
615
00:38:25,344 --> 00:38:27,096
- Pour l'amour du ciel.
- Qu'est-ce...
616
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
Bonjour.
617
00:38:29,890 --> 00:38:33,602
Ce que vous allez voir
est un mouvement de solidarité.
618
00:38:33,686 --> 00:38:34,937
C'est un scandale !
619
00:38:35,021 --> 00:38:36,105
Voilà ce que c'est.
620
00:38:36,188 --> 00:38:38,649
- Vous osez...
- Ils ont le droit de s'exprimer.
621
00:38:41,986 --> 00:38:43,904
Que se passe-t-il ?
622
00:38:44,697 --> 00:38:46,907
Nous ne sommes pas là pour provoquer.
623
00:38:54,206 --> 00:38:55,374
Nous sommes là
624
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
pour être entendus.
625
00:38:58,127 --> 00:39:02,131
Même si vous avez essayé
de faire taire nos voix,
626
00:39:02,840 --> 00:39:03,674
sachez
627
00:39:04,133 --> 00:39:06,093
que nous avons un message pour vous.
628
00:39:08,012 --> 00:39:11,349
LA LIBERTÉ D'EXPRESSION
EST UN DROIT HUMAIN
629
00:39:20,608 --> 00:39:22,318
- Allez, montez.
- Oui.
630
00:39:23,944 --> 00:39:26,447
Bon, allez. Ça suffit.
631
00:39:29,909 --> 00:39:31,452
Descendez de cet...
632
00:39:38,417 --> 00:39:40,127
Merci pour les suggestions.
633
00:39:48,094 --> 00:39:48,928
Mlle Stacy !
634
00:39:49,887 --> 00:39:51,931
Contrôlez vos enfants !
635
00:39:54,016 --> 00:39:55,393
Ce ne sont pas des enfants.
636
00:39:56,143 --> 00:39:57,937
Et ils ne sont pas incontrôlables.
637
00:40:13,786 --> 00:40:14,620
Alors ?
638
00:40:15,121 --> 00:40:16,288
Tu es satisfaite ?
639
00:40:16,372 --> 00:40:18,874
Je suis si contente que Josie soit venue.
640
00:40:18,958 --> 00:40:19,959
Ne jamais abandonner.
641
00:40:20,751 --> 00:40:22,461
Que va-t-il se passer ?
642
00:40:23,129 --> 00:40:28,384
Un autre numéro du journal bien édité
643
00:40:28,843 --> 00:40:31,554
et une éducation pour tous.
644
00:40:33,681 --> 00:40:34,849
Avec un peu de chance !
645
00:40:39,728 --> 00:40:41,230
Merci, Mlle Stacy.
646
00:40:42,565 --> 00:40:45,276
Vous me manquerez quand je serai à Queens.
647
00:41:15,014 --> 00:41:16,307
Tu as réussi.
648
00:41:16,807 --> 00:41:17,766
On a réussi.
649
00:41:19,727 --> 00:41:23,772
Qu'as-tu dit à notre classe
pour qu'ils changent d'avis sur moi ?
650
00:41:25,024 --> 00:41:28,944
Je leur ai rappelé que tu trouves toujours
un moyen d'arranger les choses.
651
00:41:29,528 --> 00:41:32,198
L'histoire semble suggérer le contraire.
652
00:41:34,575 --> 00:41:35,743
En parlant de ça...
653
00:41:36,285 --> 00:41:38,704
On ne devrait pas se disputer
pour quelque chose ?
654
00:41:39,455 --> 00:41:40,539
Probablement.
655
00:41:42,458 --> 00:41:43,417
Tu veux commencer ?
656
00:41:45,127 --> 00:41:46,629
Je ne vois rien.
657
00:41:47,213 --> 00:41:48,255
Moi non plus.
658
00:41:52,593 --> 00:41:53,886
Après toutes ces années,
659
00:41:55,846 --> 00:42:00,809
qui aurait cru qu'on ferait
une si bonne équipe.
660
00:42:12,655 --> 00:42:15,032
Winifred a bien de la chance.
661
00:42:16,325 --> 00:42:18,994
Merci pour tout.
662
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
Je devrais rentrer.
663
00:43:58,719 --> 00:44:00,929
Sous-titres : Axelle Castro