1 00:00:16,057 --> 00:00:17,017 LA GAZETTE D'AVONLEA 2 00:00:36,786 --> 00:00:37,620 Anne ? 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Il doit être quatre heures du matin ! 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,169 Où diable... Qu'as-tu... 5 00:00:44,335 --> 00:00:46,004 - Qu'est-ce... - Désolée, Marilla, 6 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 mais on voulait avoir le journal pour la messe de dimanche. 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,134 Avonlea voudra tout lire sur la foire du comté 8 00:00:51,217 --> 00:00:53,011 et je voulais faire un ajustement, 9 00:00:53,094 --> 00:00:54,929 alors je suis allée aider mes collègues. 10 00:00:55,013 --> 00:00:58,641 Nous avons la responsabilité d'informer la communauté. 11 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 La prochaine fois, essaie d'assumer tes responsabilités envers la communauté 12 00:01:02,479 --> 00:01:04,397 - pendant la journée. - Entendu. 13 00:01:04,481 --> 00:01:06,357 Tu as veillé presque toute la nuit ! 14 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Tu pourras rater l'église pour te reposer. 15 00:01:08,818 --> 00:01:11,488 - Tu vas être malade. - Ce n'était pas une aventure. 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 Promis. 17 00:01:13,281 --> 00:01:14,365 Il fallait le faire. 18 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 Merci. Je vais me coucher. 19 00:01:36,387 --> 00:01:37,722 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 20 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 UN CIMETIÈRE D'ESPOIRS ENFOUIS 21 00:01:47,065 --> 00:01:49,109 JURES-TU DE RESTER MON AMIE POUR LA VIE ? 22 00:02:00,578 --> 00:02:03,915 IL FAUT DE GRANDS MOTS POUR EXPRIMER DE GRANDES IDÉES 23 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 DORMIR DANS UN ARBRE IMMACULÉ, PLONGÉ DANS LA LUMIÈRE DE LA LUNE 24 00:02:32,318 --> 00:02:33,611 LA GAZETTE D'AVONLEA 25 00:02:34,529 --> 00:02:37,532 "Qu'est-ce qui est juste ? par Anne Shirley-Cuthbert." 26 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 Marilla. 27 00:02:44,414 --> 00:02:47,876 Votre Anne a besoin d'une page entière pour dire ce qu'elle pense ce matin. 28 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Elle a le don pour ça. Pour le meilleur ou pour le pire. 29 00:02:51,379 --> 00:02:54,674 Je vois que Matthew a été mentionné pour son radis. 30 00:02:55,175 --> 00:02:58,136 Les félicitations sont de rigueur, ou comme on dit : 31 00:02:58,219 --> 00:03:00,221 "Vive l'insolite." 32 00:03:03,725 --> 00:03:05,810 Anne ne vient pas ce matin ? 33 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Elle dort. 34 00:03:07,103 --> 00:03:09,147 Je suis surprise de te voir ici, Diana. 35 00:03:09,230 --> 00:03:12,609 Tu dois être fatiguée après avoir travaillé toute la nuit au journal. 36 00:03:13,776 --> 00:03:15,987 Anne avait du travail supplémentaire. 37 00:03:16,070 --> 00:03:18,823 Elle est très enthousiaste. 38 00:03:35,131 --> 00:03:36,132 Je peux voir ? 39 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 Qu'y a-t-il ? 40 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Mon Dieu. 41 00:04:03,701 --> 00:04:05,245 L'AUTONOMIE CORPORELLE DES FEMMES 42 00:04:05,328 --> 00:04:06,829 RÈGLES ARCHAÏQUES, STUPIDES 43 00:04:06,913 --> 00:04:08,289 RÉBELLION 44 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 LES FEMMES N'ONT PAS BESOIN DES HOMMES. 45 00:04:12,335 --> 00:04:13,211 Anne ! 46 00:04:20,301 --> 00:04:21,135 Josie ! 47 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 Pourquoi n'avez-vous pas parlé à notre Robespierre en herbe ? 48 00:04:30,144 --> 00:04:31,271 On ne savait pas. 49 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Elle s'est mutinée. 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 C'était un journal d'école. 51 00:04:35,233 --> 00:04:36,401 Pas un outil de menace. 52 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Nous en discuterons. 53 00:04:39,320 --> 00:04:44,534 Si vous pouviez vous concentrer sur la lecture du jour ? 54 00:04:47,078 --> 00:04:48,454 Comment as-tu pu faire ça ? 55 00:04:48,538 --> 00:04:49,372 Qu'as-tu dit ? 56 00:04:49,455 --> 00:04:50,832 - Rien ! - Je n'y crois pas. 57 00:04:50,915 --> 00:04:53,334 - Les filles radotent sans cesse. - Du calme. 58 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 Tous les deux. S'il vous plaît. 59 00:04:54,961 --> 00:04:57,880 Je vais tenter d'éviter le désastre et parler à Harmon. 60 00:04:58,172 --> 00:05:01,050 On ne peut pas laisser ces ignominies gâcher les arrangements 61 00:05:01,134 --> 00:05:02,135 entre Billy et toi. 62 00:05:05,805 --> 00:05:08,850 Respire profondément. Respire. 63 00:05:14,480 --> 00:05:16,441 Peu importe à qui est la faute. 64 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 - "Faute" ? Je n'ai rien... - Arrête. 65 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Peu importe qui a fait quoi. 66 00:05:23,281 --> 00:05:25,616 On fera ce qu'il faut pour le récupérer. 67 00:05:26,993 --> 00:05:28,036 Le récupérer ? 68 00:05:28,119 --> 00:05:30,079 Ce n'est pas un garçon bien ! 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,623 Ce n'est pas le sujet. 70 00:05:32,999 --> 00:05:36,711 Je déteste avoir à te dire ça et c'est une vérité que tu dois accepter. 71 00:05:36,794 --> 00:05:38,880 Tu t'es mise dans cette situation. 72 00:05:39,213 --> 00:05:40,256 C'était un choix. 73 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Tu as une réputation. 74 00:05:43,134 --> 00:05:47,138 Et les filles dans ton cas n'ont pas le choix. 75 00:05:48,389 --> 00:05:50,641 Mère, il m'a fait mal. 76 00:05:53,353 --> 00:05:56,147 Eh bien, tu sembles être en un seul morceau. 77 00:05:56,814 --> 00:05:58,232 Tu n'as pas dû avoir si mal. 78 00:06:02,236 --> 00:06:03,446 Jette un coup d'œil. 79 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Assieds-toi d'abord. 80 00:06:12,288 --> 00:06:13,373 Explique-toi. 81 00:06:13,873 --> 00:06:15,625 - Pardon ? - Ton article. 82 00:06:15,708 --> 00:06:18,961 Ou bien "manifeste" serait un meilleur mot ? 83 00:06:19,962 --> 00:06:20,838 J'ai dit la vérité. 84 00:06:20,922 --> 00:06:24,217 Cette vérité n'avait pas besoin d'être racontée dans les journaux. 85 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 C'est exactement là que la vérité doit s'exprimer. 86 00:06:26,803 --> 00:06:28,596 Ton opinion est ton opinion, pas... 87 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Ce n'est pas mon opinion. 88 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 N'est-il pas vrai que si je choisissais de me marier, 89 00:06:32,725 --> 00:06:34,811 ma vie pourrait être vendue au plus offrant 90 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 contre des terres et des vaches ? 91 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Tu as écrit autre chose ! 92 00:06:38,022 --> 00:06:40,191 En tant que femme, je ne peux pas avoir d'avis ? 93 00:06:40,483 --> 00:06:41,359 Vous non plus ? 94 00:06:41,776 --> 00:06:43,986 Et quand Matthew ne vous a même pas consultée 95 00:06:44,070 --> 00:06:47,031 en signant avec la banque et qu'on a failli perdre la ferme ? 96 00:06:47,907 --> 00:06:50,618 Ne te sers pas de nos histoires pour alimenter 97 00:06:50,701 --> 00:06:52,120 ta belligérance. 98 00:06:52,203 --> 00:06:54,163 Je ne suis pas belliqueuse ! 99 00:06:54,247 --> 00:06:55,581 Et cette pauvre Josie Pye ? 100 00:06:55,665 --> 00:06:58,668 Je n'ai pas écrit son nom. L'article parle de toutes les femmes. 101 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 S'il s'agit de toutes les femmes, 102 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 pourquoi n'y a-t-il que Josie qui est sortie de l'église en pleurant ? 103 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Merci de m'avoir reçu, Harmon. 104 00:07:13,307 --> 00:07:15,935 Je vous promets de réfléchir à notre conversation. 105 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 Je suis sûr que ça s'arrangera. 106 00:07:24,318 --> 00:07:25,820 Insupportable. 107 00:07:25,903 --> 00:07:27,905 Rien de pire que le désespoir chez un homme. 108 00:07:29,323 --> 00:07:31,284 Billy, on t'emmènera bientôt à Charlottetown 109 00:07:31,367 --> 00:07:34,912 pour trouver une jeune femme plus compatible à nos intérêts. 110 00:07:34,996 --> 00:07:36,456 C'est très regrettable. 111 00:07:36,539 --> 00:07:37,582 C'est un miracle. 112 00:07:37,665 --> 00:07:39,834 Dieu merci, Josie ne sera pas notre sœur. 113 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 C'est incroyable. 114 00:07:41,878 --> 00:07:43,838 Vous avez oublié que j'étais 115 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 dans la même situation il y a deux ans ? 116 00:07:46,424 --> 00:07:49,177 - Sottises ! Ce n'est pas pareil. - Comment ça ? 117 00:07:49,427 --> 00:07:52,180 Avonlea se plaignait de mon inconvenance. 118 00:07:52,722 --> 00:07:54,307 Les rumeurs m'ont presque anéantie. 119 00:07:54,390 --> 00:07:56,976 Les rumeurs se sont tues dès que Ted a fait sa demande. 120 00:07:57,059 --> 00:07:58,936 Donc Billy peut arranger ça. 121 00:07:59,228 --> 00:08:01,731 En requalifiant la réputation de Josie. 122 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 Tu sais que tu as le pouvoir d'arranger les choses. 123 00:08:06,402 --> 00:08:07,862 Tu as tout le pouvoir. 124 00:08:08,488 --> 00:08:09,363 Tout. 125 00:08:09,947 --> 00:08:11,949 Cet incident est très différent. 126 00:08:12,325 --> 00:08:16,162 La seule différence, c'est que vous m'avez trouvée digne d'être défendue. 127 00:08:16,746 --> 00:08:19,999 Et vous abandonnez Josie parce qu'elle n'est pas votre fille. 128 00:08:20,082 --> 00:08:22,084 On passe à la suivante. 129 00:08:22,293 --> 00:08:25,630 N'est-ce pas incroyable qu'on ne parle que d'elle en ville aujourd'hui, 130 00:08:25,838 --> 00:08:28,883 et que bizarrement, elle sera vite oubliée ? 131 00:08:29,091 --> 00:08:30,885 Aie du recul, ma chère. 132 00:08:30,968 --> 00:08:32,595 Les petites villes ont bonne mémoire. 133 00:08:32,678 --> 00:08:35,973 Entre ces rumeurs dont tu parles et un certain fiasco matrimonial, 134 00:08:36,265 --> 00:08:38,392 une chance que notre réputation soit intacte. 135 00:08:38,518 --> 00:08:40,603 Une chance ? Je me suis tuée à la tâche. 136 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Une autre immoralité perçue, et qui sait ce qui se passerait ? 137 00:08:44,524 --> 00:08:46,526 Maintenant qu'on en parle, 138 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 je pense qu'il y a pire que le désespoir masculin : 139 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 l'hypocrisie. 140 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 J'ai besoin d'air. 141 00:08:56,577 --> 00:08:57,411 Excusez-moi. 142 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 L'université l'a rendue très éloquente. 143 00:09:09,257 --> 00:09:10,841 Comment était l'église ? 144 00:09:11,092 --> 00:09:12,468 C'était à 100% mauvais. 145 00:09:12,885 --> 00:09:14,512 Mathématiquement parlant. 146 00:09:14,637 --> 00:09:17,974 Comment tout s'est embrouillé ? J'ai écrit sur la justice et l'égalité. 147 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 Quoi de plus vertueux que ça ? 148 00:09:20,268 --> 00:09:22,228 Je ne pensais même pas à Josie. 149 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 C'est évident. 150 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 Diana. 151 00:09:25,398 --> 00:09:26,315 Désolée, Anne, 152 00:09:26,399 --> 00:09:29,068 mais tu aurais dû voir Josie quand elle s'est enfuie. 153 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Aide-moi. 154 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 Je dois arranger ça. Que dois-je faire ? 155 00:09:35,157 --> 00:09:36,284 Excuse-toi. 156 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 Mais je crois en ce que j'ai écrit. 157 00:09:39,495 --> 00:09:42,873 Contrairement à l'opinion populaire, un journal doit abriter ces idées. 158 00:09:42,957 --> 00:09:43,916 Non, Anne. 159 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 Excuse-toi auprès de Josie. 160 00:09:57,471 --> 00:09:58,639 Merci beaucoup. 161 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 Ne désespérez pas. Bonne journée ! 162 00:10:01,601 --> 00:10:02,435 Au revoir. 163 00:10:13,279 --> 00:10:14,113 Josie. 164 00:10:39,096 --> 00:10:40,681 Il n'aurait pas dû te toucher ! 165 00:10:40,765 --> 00:10:42,350 Tu n'aurais pas dû l'écrire ! 166 00:10:43,559 --> 00:10:45,269 Tu as toujours été jalouse de moi. 167 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 Tu ne pouvais pas arriver à mon niveau 168 00:10:47,229 --> 00:10:48,773 alors tu m'as rabaissée au tien. 169 00:10:50,024 --> 00:10:52,985 Félicitations, Anne, maintenant je ne vaux rien. 170 00:10:53,444 --> 00:10:54,445 Comme toi. 171 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Silence. 172 00:11:06,749 --> 00:11:08,334 Écoutez-moi tous. 173 00:11:23,724 --> 00:11:25,685 On a assez crié au sujet de l'incident. 174 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Comment voulez-vous procéder ? 175 00:11:27,228 --> 00:11:30,898 Ma première recommandation est de parler à un niveau ne provoquant pas la surdité. 176 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 On se dispute pour la mauvaise chose. 177 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Le problème n'est pas ce qu'Anne a écrit. 178 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 - C'est une question de justice. - De justice ? 179 00:11:40,991 --> 00:11:44,662 Mon article s'intitule "Qu'est-ce qui est juste ?" 180 00:11:44,745 --> 00:11:45,579 Anne. 181 00:11:45,746 --> 00:11:47,915 Il est temps d'écouter. Gilbert, explique-toi. 182 00:11:50,000 --> 00:11:52,336 Je veux dire, juste pour nous. 183 00:11:52,753 --> 00:11:55,131 L'équipe. Tu aurais pu nous en parler 184 00:11:55,214 --> 00:11:57,049 et on aurait travaillé ensemble. 185 00:11:57,133 --> 00:12:00,928 Je suis sûr qu'on peut parler d'égalité sans... 186 00:12:01,470 --> 00:12:02,722 gâcher la vie d'une fille. 187 00:12:02,805 --> 00:12:04,432 Tu as une opinion sur l'égalité ? 188 00:12:04,640 --> 00:12:07,643 La même que j'aurais eue hier, 189 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 si tu m'avais demandé. 190 00:12:09,061 --> 00:12:11,772 Intéressant. À la foire, je jurerais t'avoir vu négocier 191 00:12:11,856 --> 00:12:15,359 une nouvelle parcelle de terrain. Je veux dire, épouse. 192 00:12:16,235 --> 00:12:17,528 Très bien. 193 00:12:17,611 --> 00:12:20,740 J'explique mon plan avant que cette pièce ne finisse en cendres. 194 00:12:21,449 --> 00:12:24,326 À partir de maintenant, nous appliquerons une directive rigide 195 00:12:24,410 --> 00:12:26,704 que je pensais être claire dès le départ. 196 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 Je suis la rédactrice en chef. 197 00:12:28,664 --> 00:12:31,834 Tous les articles doivent donc recevoir mon approbation 198 00:12:31,917 --> 00:12:35,671 avant d'être imprimés. Sinon, ils ne seront pas imprimés. 199 00:12:36,380 --> 00:12:37,381 Compris ? 200 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 Merveilleux. 201 00:12:39,508 --> 00:12:41,552 Pour le prochain numéro, discutez en groupes 202 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 de ce que vous aimeriez voir dans ses pages. 203 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 Anne. 204 00:12:54,315 --> 00:12:56,150 Ce que j'ai écrit est si mal ? 205 00:12:56,233 --> 00:12:58,360 Je trouve ça logique, mais peut-être... 206 00:12:58,444 --> 00:13:00,988 Mlle Stacy, je croyais réparer un tort. 207 00:13:01,113 --> 00:13:02,698 Ce n'était pas mal. 208 00:13:02,782 --> 00:13:05,785 Il y a eu des conséquences involontaires, 209 00:13:06,076 --> 00:13:09,747 mais à la base, l'article était émouvant et intéressant. 210 00:13:09,872 --> 00:13:12,500 Dans un journal plus grand, avec un lectorat plus vaste 211 00:13:12,583 --> 00:13:14,585 et ouvert aux changements, 212 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 tes paroles auraient pu avoir un impact positif. 213 00:13:17,838 --> 00:13:18,798 Vraiment ? 214 00:13:19,548 --> 00:13:20,591 Vraiment. 215 00:13:21,300 --> 00:13:23,469 Pourquoi n'es-tu pas venue me voir ? 216 00:13:23,552 --> 00:13:25,387 On aurait pu éviter les victimes. 217 00:13:25,471 --> 00:13:27,473 Le journalisme doit défendre les oppressés, 218 00:13:27,556 --> 00:13:28,974 pas les ancrer dans le silence. 219 00:13:29,058 --> 00:13:31,894 Je craignais de perdre l'impact en ne publiant pas de suite. 220 00:13:31,977 --> 00:13:33,312 Je comprends. 221 00:13:33,604 --> 00:13:37,650 Mais pour que de grandes idées nouvelles s'installent, 222 00:13:37,733 --> 00:13:41,028 elles doivent être planifiées et exécutées avec soin. 223 00:13:41,445 --> 00:13:45,533 Ta témérité a gâché l'occasion d'une conversation intelligente. 224 00:13:46,116 --> 00:13:47,326 Et ça a blessé ton amie. 225 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 J'ai essayé de m'excuser auprès de Josie. 226 00:13:50,246 --> 00:13:51,288 Et alors ? 227 00:13:53,958 --> 00:13:55,042 C'était douloureux. 228 00:13:55,376 --> 00:13:58,838 Mon seul conseil est que si au début, tu ne réussis pas... 229 00:13:58,921 --> 00:14:01,131 Je peux aider à la correction éditoriale ? 230 00:14:01,215 --> 00:14:02,216 Je peux expliquer... 231 00:14:02,299 --> 00:14:03,425 J'en suis sûre. 232 00:14:03,634 --> 00:14:05,261 Mais tu ne le feras pas. 233 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Je crains que tu ne sois privée d'éditoriaux. 234 00:14:08,013 --> 00:14:10,224 Il faut qu'il y ait des conséquences. 235 00:14:10,307 --> 00:14:13,018 Habitue-toi à ton nouveau poste, 236 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 la rubrique sur l'engrais. 237 00:14:15,104 --> 00:14:16,188 Ne t'inquiète pas, 238 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 c'est une ville agricole. 239 00:14:18,440 --> 00:14:20,401 C'est un sujet très populaire. 240 00:14:28,367 --> 00:14:29,827 Messieurs, on commence ? 241 00:14:30,160 --> 00:14:32,413 Merci d'être venus si vite. 242 00:14:32,663 --> 00:14:33,747 Comme vous, 243 00:14:34,164 --> 00:14:36,625 j'ai failli avoir une attaque 244 00:14:36,709 --> 00:14:39,086 en lisant une telle conjecture dans notre journal. 245 00:14:39,169 --> 00:14:41,422 Mais j'ai mis au point une stratégie pour gérer... 246 00:14:41,505 --> 00:14:43,507 Il n'y a qu'une seule stratégie. 247 00:14:43,883 --> 00:14:45,551 On reprend la presse typographique. 248 00:14:45,634 --> 00:14:47,678 Inutile d'être si dur. Ce sont des enfants... 249 00:14:47,761 --> 00:14:50,431 Ce n'est pas la première provocation. 250 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 Je me souviens d'un article sur les indigènes sauvages 251 00:14:53,726 --> 00:14:56,103 qui courent dans nos bois, faisant Dieu sait quoi.. 252 00:14:56,186 --> 00:14:57,646 Ils scalpent et volent. 253 00:14:57,730 --> 00:14:59,231 On s'écarte un peu du sujet. 254 00:14:59,607 --> 00:15:01,859 - Pourquoi ne pas... - Et cette nécrologie ? 255 00:15:02,151 --> 00:15:03,402 Pour la femme de couleur ? 256 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 Elle s'appelait Mary. 257 00:15:04,528 --> 00:15:07,907 J'ai des proches qui ont fait la guerre 258 00:15:07,990 --> 00:15:12,578 et n'ont pas reçu la dignité d'être commémorés sur papier. 259 00:15:12,661 --> 00:15:17,374 Les enfants semblent prendre des libertés, publier ce qu'ils veulent. 260 00:15:17,458 --> 00:15:19,710 On reprend la presse, et voilà tout. 261 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 Concentrons-nous. 262 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 J'ai plusieurs idées... 263 00:15:22,546 --> 00:15:25,841 Je suggère de ne pas reprendre possession de la presse. 264 00:15:25,925 --> 00:15:28,177 La communauté aime se voir 265 00:15:28,260 --> 00:15:29,929 dans les pages du journal. 266 00:15:30,012 --> 00:15:34,266 De plus, les enfants sont occupés pendant ces mois d'été. 267 00:15:34,350 --> 00:15:35,351 Je suis d'accord. 268 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 En tant que mère... 269 00:15:36,560 --> 00:15:38,270 Je n'avais pas fini. 270 00:15:38,354 --> 00:15:40,648 On dirait que vous avez pris l'article à cœur. 271 00:15:40,731 --> 00:15:42,441 Des interruptions hystériques. 272 00:15:42,524 --> 00:15:43,984 Pardon. Je ne suis pas... 273 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 Et vous le prouvez. 274 00:15:45,235 --> 00:15:47,196 Au lieu d'annuler le journal, 275 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 nous allons dicter une liste de sujets acceptables 276 00:15:49,949 --> 00:15:52,701 et publier une liste de ce qui ne convient pas. 277 00:15:53,035 --> 00:15:55,955 Avec ce mandat, on s'assure qu'il n'y a plus de surprises. 278 00:15:56,038 --> 00:15:57,414 - En faveur ? - Un instant... 279 00:15:57,498 --> 00:15:59,041 - Oui. - C'est réglé. 280 00:15:59,124 --> 00:16:02,336 Bien sûr, Anne Shirley-Cuthbert doit être disciplinée. 281 00:16:02,544 --> 00:16:04,505 Facile. On la retire du journal. 282 00:16:04,755 --> 00:16:05,631 Mme Lynde, 283 00:16:05,714 --> 00:16:08,759 et si vous alliez présenter la nouvelle à Mlle Stacy, 284 00:16:08,968 --> 00:16:11,011 de femme à femme ? 285 00:16:13,389 --> 00:16:16,350 Je sais que je devais avoir peur du monstre, 286 00:16:16,433 --> 00:16:19,061 mais j'ai ressenti une immense tristesse pour lui. 287 00:16:19,395 --> 00:16:21,397 Il était blessé et en quête d'amour. 288 00:16:21,480 --> 00:16:23,148 Frankenstein était toujours furieux. 289 00:16:23,691 --> 00:16:24,900 Le médecin ? 290 00:16:25,275 --> 00:16:27,277 - Je suppose qu'il... - Non. 291 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 Le monstre. 292 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 Frankenstein est le médecin. 293 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 Ou bien le médecin, 294 00:16:35,327 --> 00:16:37,496 tout en semblant ordinaire à l'extérieur, 295 00:16:37,579 --> 00:16:40,499 était-il peut-être le vrai monstre à l'intérieur ? 296 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 Quoi ? Je... 297 00:16:45,754 --> 00:16:49,842 Ça t'a plu que le temps reflète les émotions des personnages ? 298 00:16:50,259 --> 00:16:51,760 Je n'avais pas remarqué. 299 00:16:52,136 --> 00:16:54,888 Mais j'aime quand la créature vole le traîneau. 300 00:16:54,972 --> 00:16:56,098 C'était dingue. 301 00:17:01,228 --> 00:17:03,397 Tu es une belle créature. 302 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Tu as ça en ta faveur. 303 00:17:08,944 --> 00:17:09,945 Je me demande si... 304 00:17:10,738 --> 00:17:12,906 on pourrait faire autre chose 305 00:17:13,991 --> 00:17:15,159 que parler... 306 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 C'est insensé ! 307 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 C'est injuste. 308 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 Il ne s'agit plus du journal. Oh, non. 309 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 Non. Il s'agit d'hommes 310 00:17:41,268 --> 00:17:42,978 mal à l'aise avec les femmes. 311 00:17:43,062 --> 00:17:44,563 Avec la modernité. 312 00:17:44,938 --> 00:17:46,356 Je suis un peu perdue. 313 00:17:46,440 --> 00:17:47,649 Les chapeaux des hommes. 314 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Voilà un sujet pressant. 315 00:17:48,942 --> 00:17:53,155 Et après ? Une ode aux cigares ? Le top dix des moustaches ? 316 00:17:53,238 --> 00:17:56,575 Vous dites que le conseil impose ce qui peut et ne peut pas être écrit ? 317 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 C'est exactement ce que ces vieux grincheux ont décrété. 318 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 Pas Rachel, bien sûr, elle est aussi scandalisée que moi, 319 00:18:03,332 --> 00:18:04,917 mais elle s'est fait rabrouer. 320 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 À cause de ce que j'ai écrit ? 321 00:18:07,044 --> 00:18:09,213 - Oh, mon Dieu. - Je vais être claire. 322 00:18:11,215 --> 00:18:13,217 Il ne s'agit pas de l'article d'Anne. 323 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 C'est de la censure. 324 00:18:15,427 --> 00:18:18,639 De la censure déclenchée par de la petitesse d'esprit. 325 00:18:18,722 --> 00:18:21,475 Il y a une différence entre contenu agitateur et diffamation. 326 00:18:21,558 --> 00:18:23,519 Et quelle est cette différence ? 327 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 Les opinions sont légales, pas la diffamation. 328 00:18:26,105 --> 00:18:30,025 Anne a écrit un avis qui était clairement incendiaire. 329 00:18:30,109 --> 00:18:32,402 Le conseil utilise ses mots comme excuse 330 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 pour limiter la liberté de la presse. 331 00:18:34,571 --> 00:18:37,074 Tout le monde a le droit d'exprimer ses opinions. 332 00:18:37,157 --> 00:18:38,450 Même les moins populaires. 333 00:18:41,954 --> 00:18:43,956 Que penses-tu de tout ça, Matthew ? 334 00:18:47,501 --> 00:18:50,254 Je crois que vous avez eu l'avis d'assez d'hommes à ce sujet. 335 00:18:54,842 --> 00:18:55,843 Que peut-on faire ? 336 00:18:56,135 --> 00:18:57,427 Que puis-je faire ? 337 00:18:58,554 --> 00:18:59,680 J'ai oublié la une. 338 00:19:00,430 --> 00:19:01,557 Du jargon de journal. 339 00:19:02,516 --> 00:19:03,892 Je suis tellement énervée. 340 00:19:04,852 --> 00:19:05,686 Anne. 341 00:19:05,936 --> 00:19:06,812 Je suis désolée. 342 00:19:07,729 --> 00:19:10,274 Je suis venue te dire que le conseil ne laissera 343 00:19:10,357 --> 00:19:12,151 le journal continuer que si... 344 00:19:12,234 --> 00:19:13,485 Je suis renvoyée. 345 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 CLUB D'ÉCRITURE (ON CROIT EN LA VÉRITÉ) 346 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 Je suis désolée. 347 00:20:07,998 --> 00:20:11,460 La meilleure option est de jouer selon leurs règles un moment, 348 00:20:11,543 --> 00:20:14,504 et ensuite, peut-être qu'ils changeront d'avis. 349 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Nul ne les oblige à lire le journal. 350 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 - Je sais. - Exactement. 351 00:20:18,967 --> 00:20:20,594 Quelles sont les nouvelles règles ? 352 00:20:24,723 --> 00:20:27,768 La météo ? Les chapeaux. Les histoires de la ferme. 353 00:20:28,101 --> 00:20:31,021 "Mais aucune référence à l'élevage." 354 00:20:31,271 --> 00:20:32,522 Bon débarras. 355 00:20:34,149 --> 00:20:35,359 Qu'as-tu dit ? 356 00:20:35,984 --> 00:20:37,819 Si Anne était là, elle dirait : 357 00:20:37,903 --> 00:20:39,738 "Utilisez votre imagination." 358 00:20:40,113 --> 00:20:43,367 Et elle trouverait le moyen de ruiner ce qui reste du journal. 359 00:20:43,450 --> 00:20:45,452 Attends. N'oublions pas où tout a commencé. 360 00:20:45,869 --> 00:20:48,330 Avec Billy Andrews qui n'a pas respecté Josie Pye. 361 00:20:48,413 --> 00:20:50,624 Anne n'aurait pas dû s'en mêler. 362 00:20:51,166 --> 00:20:53,669 Anne a défendu quelqu'un qui a souffert de cruauté. 363 00:20:53,752 --> 00:20:55,462 Ça aurait pu être toi. 364 00:20:59,049 --> 00:21:03,095 "Les femmes sont importantes, pas seulement en tant qu'épouses." 365 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 Qui n'est pas d'accord ? 366 00:21:08,392 --> 00:21:10,894 "Nous méritons toutes le droit à l'autonomie corporelle, 367 00:21:10,978 --> 00:21:13,563 et d'être traitées avec respect et dignité. 368 00:21:13,939 --> 00:21:16,650 De dire 'stop' et d'être entendues au lieu d'être poussées, 369 00:21:16,733 --> 00:21:18,860 ridiculisées et qu'on nous dise qu'un homme 370 00:21:18,944 --> 00:21:21,321 en sait plus sur nos droits et nos désirs que nous." 371 00:21:22,447 --> 00:21:23,615 Qu'en penses-tu, Moody ? 372 00:21:23,699 --> 00:21:27,202 Tu sais plus ce que pense Ruby qu'elle-même ? 373 00:21:28,495 --> 00:21:30,038 Je ne sais presque rien. 374 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 J'en sais plus que ça. 375 00:21:32,165 --> 00:21:34,293 "Les femmes n'ont pas besoin des hommes. 376 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Elles existent pleinement dès leur naissance." 377 00:21:38,046 --> 00:21:40,007 Vous savez qu'elle nous défendrait tous. 378 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Même en sachant ce que vous dites sur elle, elle ferait ce qu'il faut. 379 00:21:43,510 --> 00:21:45,387 Elle est comme ça. 380 00:21:50,309 --> 00:21:52,394 Vous ne m'aimez pas trop en ce moment mais... 381 00:21:52,477 --> 00:21:54,896 - Non, pas du tout. - On est désolés. 382 00:21:54,980 --> 00:21:57,024 - On n'avait pas compris. - Vraiment ? 383 00:21:59,526 --> 00:22:00,569 On est désolés. 384 00:22:00,652 --> 00:22:03,113 Tu n'aurais jamais dû être punie. 385 00:22:04,865 --> 00:22:07,617 Eh bien, je suis venue dire... 386 00:22:08,368 --> 00:22:10,871 que j'en ai assez pour tout le monde. 387 00:22:13,415 --> 00:22:14,374 J'ai un plan. 388 00:22:15,042 --> 00:22:18,086 Tant mieux. Celui de Mlle Stacy est nul. 389 00:22:33,977 --> 00:22:37,731 Le garçon de ferme d'Anne est devenu si grand. 390 00:22:37,814 --> 00:22:40,025 Je me demande s'il a une fermière. 391 00:22:52,412 --> 00:22:53,622 J'ai une chose pour vous. 392 00:22:58,418 --> 00:22:59,378 Qu'avons-nous là ? 393 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 Une proposition. 394 00:23:03,173 --> 00:23:05,092 Fais le service, Priss. Sois mignonne. 395 00:23:09,054 --> 00:23:13,225 Père, vous avez parlé de votre inquiétude quant à l'avenir de cette ferme, 396 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 et de veiller à ce que les finances soient renforcées en cas de crise... 397 00:23:17,187 --> 00:23:19,606 Tu n'as pas à te préoccuper de ça. 398 00:23:20,774 --> 00:23:21,608 Du sucre. 399 00:23:23,819 --> 00:23:25,529 Mais c'est le cas. 400 00:23:27,030 --> 00:23:29,408 D'après ce que je comprends, vous n'avez pas envisagé 401 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 d'acheter à long terme. 402 00:23:30,992 --> 00:23:32,786 - Pas besoin. - Je ne suis pas d'accord. 403 00:23:32,953 --> 00:23:39,167 Même un seul contrat à terme de maïs, environ 5 000 boisseaux, ou 127 tonnes... 404 00:23:39,668 --> 00:23:40,544 Pas de lait ? 405 00:23:41,378 --> 00:23:42,462 Je vais le faire. 406 00:23:43,839 --> 00:23:48,135 Comme je le disais, ce contrat pourrait stabiliser nos revenus 407 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 et nous protéger en cas de catastrophe imprévisible. 408 00:23:51,138 --> 00:23:55,267 - Des catastrophes, hein ? - Oui, ou des successeurs imprudents. 409 00:23:55,809 --> 00:23:57,018 Il y a du thé partout. 410 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 - Vous comprenez ? - Bien sûr. 411 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Je comprends qu'il est important de protéger nos biens. 412 00:24:02,441 --> 00:24:03,942 C'est un principe de base. 413 00:24:05,193 --> 00:24:07,195 Et je suis sûr que Billy n'y comprendra rien. 414 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Père, c'est pour ça que je dis ça. 415 00:24:13,618 --> 00:24:16,163 Si vous me laissiez travailler avec lui... 416 00:24:16,246 --> 00:24:19,207 Une femme n'a pas l'autorité de représenter une telle entreprise. 417 00:24:19,541 --> 00:24:20,667 Je suis désolé, chérie. 418 00:24:22,669 --> 00:24:23,503 C'est froid. 419 00:24:28,967 --> 00:24:31,470 Un jour, Priscilla, tu rendras ton mari fier. 420 00:24:39,978 --> 00:24:41,813 - Au revoir. - Merci. 421 00:24:42,272 --> 00:24:43,690 Demain est un grand jour. 422 00:24:44,191 --> 00:24:45,066 Le plus grand. 423 00:24:48,153 --> 00:24:49,988 Ce n'est pas pareil sans Josie. 424 00:24:50,238 --> 00:24:51,406 Elle me manque aussi. 425 00:24:51,740 --> 00:24:52,657 Pauvre Josie. 426 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Vous imaginez ? 427 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 Tu vas enfin avoir ton premier vrai baiser. 428 00:24:56,411 --> 00:25:00,332 C'est censé être romantique, mais tu as si peur... 429 00:25:00,415 --> 00:25:02,584 Je me demande si ça compte. 430 00:25:02,667 --> 00:25:05,837 Je pense que ça ne compte que si les deux sont consentants 431 00:25:06,087 --> 00:25:07,380 et s'aiment. 432 00:25:08,882 --> 00:25:10,383 - À demain. - Au revoir, Anne. 433 00:25:10,467 --> 00:25:11,301 Au revoir. 434 00:25:12,302 --> 00:25:13,136 Au revoir. 435 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Je peux monter Midnight ? 436 00:25:17,432 --> 00:25:18,892 J'ai quelque chose à faire. 437 00:25:19,309 --> 00:25:21,478 Tant que tu rentres à temps pour tes corvées. 438 00:25:43,041 --> 00:25:44,251 Puis-je parler à Josie ? 439 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Qui la demande ? 440 00:25:47,170 --> 00:25:48,421 Une bonne amie. 441 00:25:59,140 --> 00:26:02,435 En écrivant l'article, j'ignorais ce que tu subirais. 442 00:26:02,727 --> 00:26:04,521 J'ai agi sans réfléchir. 443 00:26:04,604 --> 00:26:07,357 Et dans mon empressement à bien faire, je t'ai fait du mal. 444 00:26:07,440 --> 00:26:08,984 Sans le vouloir. 445 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 Mais je l'ai fait. 446 00:26:11,778 --> 00:26:13,280 Tu n'as pas à me pardonner. 447 00:26:13,363 --> 00:26:14,573 Je ne suis pas là pour ça. 448 00:26:14,656 --> 00:26:17,367 Reste en colère aussi longtemps que tu veux, 449 00:26:17,450 --> 00:26:22,163 mais sache que je comprends l'étendue de mes torts. 450 00:26:22,247 --> 00:26:25,500 Je suis vraiment désolée. 451 00:26:30,463 --> 00:26:31,590 Tu peux me gifler. 452 00:26:34,009 --> 00:26:35,510 Tu as de la peinture sur la joue. 453 00:26:39,639 --> 00:26:41,308 On a prévu quelque chose demain. 454 00:26:41,641 --> 00:26:45,020 Une manifestation de solidarité, que la ville sache que chaque voix compte. 455 00:26:45,103 --> 00:26:48,023 Tout le journal est impliqué. Tu peux venir, si tu veux. 456 00:26:48,607 --> 00:26:49,566 Sûrement pas. 457 00:26:52,736 --> 00:26:54,237 J'ai une chose à te demander. 458 00:26:56,740 --> 00:27:00,702 Comment tu as pu écrire sur l'égalité et la dignité ? 459 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 Tu n'as pas beaucoup d'expérience à ce sujet. 460 00:27:06,207 --> 00:27:09,794 La majorité de ma vie, j'ai dû combattre l'idée que je n'étais rien de plus 461 00:27:09,878 --> 00:27:11,087 qu'une personne à jeter, 462 00:27:11,171 --> 00:27:13,590 ou à échanger au besoin, 463 00:27:13,673 --> 00:27:16,426 ou que j'étais incapable d'être utile car je suis une fille. 464 00:27:16,509 --> 00:27:18,011 Oui. Une moins que rien. 465 00:27:19,304 --> 00:27:20,930 Oui. C'est ça. 466 00:27:22,807 --> 00:27:26,227 Mais j'ai compris que j'étais la même personne tout ce temps. 467 00:27:26,603 --> 00:27:31,441 Quand je n'étais pas aimée, ce n'est pas que je n'en étais pas digne. 468 00:27:35,737 --> 00:27:39,157 Personne d'autre que toi n'a le droit de dicter ce que tu vaux. 469 00:27:44,871 --> 00:27:46,706 Tu ne veux pas venir demain ? 470 00:27:47,415 --> 00:27:49,084 Non, Anne. 471 00:27:49,459 --> 00:27:50,794 Tu le veux par écrit ? 472 00:28:23,618 --> 00:28:24,452 Anne. 473 00:28:24,786 --> 00:28:26,121 Je peux te parler ? 474 00:28:26,788 --> 00:28:28,873 J'ai besoin de conseils à propos de ma copine. 475 00:28:29,416 --> 00:28:30,959 Ta copine ? 476 00:28:31,376 --> 00:28:32,627 Tu as une copine ? 477 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Alors... 478 00:28:36,673 --> 00:28:38,299 tout se passe bien. 479 00:28:39,175 --> 00:28:40,343 Je l'aime tellement. 480 00:28:40,927 --> 00:28:42,053 On marche ensemble. 481 00:28:42,345 --> 00:28:43,471 On lit les mêmes livres. 482 00:28:43,847 --> 00:28:44,806 On s'est embrassés. 483 00:28:44,931 --> 00:28:45,849 Jerry ! 484 00:28:46,266 --> 00:28:48,143 C'est surprenant. 485 00:28:48,601 --> 00:28:50,437 Non, c'est déroutant. 486 00:28:50,520 --> 00:28:54,607 Parce qu'elle semble aimer les baisers, mais pas quand on se parle. 487 00:28:57,569 --> 00:28:59,070 Comme si je ne la méritais pas. 488 00:28:59,946 --> 00:29:02,282 Et c'est vrai. Elle est riche et je suis pauvre. 489 00:29:02,365 --> 00:29:04,743 - Pourquoi m'apprécierait-elle ? - Arrête. 490 00:29:07,245 --> 00:29:11,082 En matière de cœur, l'argent ne devrait pas avoir d'importance. 491 00:29:11,291 --> 00:29:13,793 Je ne t'ai jamais vu t'abaisser comme ça. 492 00:29:13,877 --> 00:29:15,587 On dirait qu'elle te dégrade. 493 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 Elle n'a pas l'air gentille. 494 00:29:22,677 --> 00:29:24,929 Mais Diana est ta meilleure amie. 495 00:29:27,390 --> 00:29:28,224 Diana ? 496 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Toi et Diana ? 497 00:29:30,643 --> 00:29:32,061 Elle ne t'a rien dit ? 498 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 Tu vois ? Elle a honte d'être avec moi ! 499 00:29:44,866 --> 00:29:45,825 Matthew. 500 00:29:46,785 --> 00:29:47,619 Est-ce que... 501 00:29:48,244 --> 00:29:50,371 tu crois que du bien en ressortira ? 502 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 Anne. 503 00:29:53,792 --> 00:29:55,418 Elle veut changer les choses 504 00:29:56,127 --> 00:29:57,086 pour le mieux. 505 00:29:57,629 --> 00:29:58,463 Alors... 506 00:30:00,131 --> 00:30:01,424 on la soutiendra 507 00:30:01,883 --> 00:30:03,009 dans ses efforts. 508 00:30:04,636 --> 00:30:06,888 C'est notre devoir, me semble-t-il. 509 00:30:09,140 --> 00:30:10,266 Alors, va te coucher. 510 00:30:11,142 --> 00:30:13,228 Demain sera mouvementé. 511 00:30:13,812 --> 00:30:14,687 Pour sûr. 512 00:30:28,701 --> 00:30:30,995 Ils ne peuvent pas t'enlever ta beauté. 513 00:30:34,082 --> 00:30:35,124 Bonne nuit, chérie. 514 00:31:14,205 --> 00:31:15,415 Que fais-tu ici ? 515 00:31:17,041 --> 00:31:17,917 Je t'aime bien. 516 00:31:19,752 --> 00:31:20,753 Je veux dire... 517 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 Je t'aime encore. 518 00:31:24,424 --> 00:31:25,758 Je t'aimais bien aussi. 519 00:31:26,050 --> 00:31:27,635 Je peux arranger ça. 520 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Tu le veux ? 521 00:31:32,140 --> 00:31:33,725 Je ne veux rien de toi. 522 00:31:34,350 --> 00:31:35,727 Surtout pas la rédemption. 523 00:31:49,657 --> 00:31:50,491 C'est parti. 524 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Bonjour ! 525 00:31:59,709 --> 00:32:01,336 Tu as besoin d'aide ? 526 00:32:06,507 --> 00:32:07,342 Anne ? 527 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 Qu'y a-t-il ? 528 00:32:11,679 --> 00:32:12,889 Tu viens voir qui ? 529 00:32:14,432 --> 00:32:15,934 Moi ou Jerry ? 530 00:32:18,353 --> 00:32:19,687 Pourquoi tu n'as rien dit ? 531 00:32:20,104 --> 00:32:23,983 À cause de ce que j'ai écrit sur Josie ? Tu me trouves indigne de confiance ? 532 00:32:24,067 --> 00:32:26,069 Non. Ça a commencé des semaines avant. 533 00:32:26,152 --> 00:32:26,986 Des semaines ? 534 00:32:28,529 --> 00:32:29,697 Ce n'est pas important. 535 00:32:29,781 --> 00:32:32,825 Comment embrasser quelqu'un n'est-il pas important ? 536 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 Je ne sais pas. 537 00:32:34,243 --> 00:32:37,205 Je pensais que les baisers signifiaient quelque chose, mais non. 538 00:32:37,288 --> 00:32:40,541 - Mais j'ai eu envie de continuer. - Je ne te comprends pas. 539 00:32:40,875 --> 00:32:42,335 Voilà pourquoi je n'ai rien dit. 540 00:32:44,087 --> 00:32:45,046 Hier... 541 00:32:45,838 --> 00:32:48,132 Jerry est venu me parler d'une fille 542 00:32:49,008 --> 00:32:50,593 qui le traite cruellement. 543 00:32:51,219 --> 00:32:55,473 Et jamais je n'aurais cru qu'il décrivait ma meilleure amie. 544 00:32:55,640 --> 00:32:57,475 - Qui es-tu ? - Je suis toujours moi ! 545 00:33:01,062 --> 00:33:02,397 Je te le promets. 546 00:33:02,647 --> 00:33:05,316 Je n'aurais pas dû commencer avec lui. C'est ridicule. 547 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 - Pourquoi ? - Tu sais pourquoi. 548 00:33:08,820 --> 00:33:09,904 J'imagine, oui. 549 00:33:11,239 --> 00:33:14,200 Parce que Jerry m'a dit qu'il se sentait rabaissé par toi. 550 00:33:14,283 --> 00:33:16,035 - Ce n'est pas ma faute. - Vraiment ? 551 00:33:16,119 --> 00:33:18,121 Nos différences sont flagrantes. 552 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 J'espérais épargner ses sentiments et que Paris apporte une fin naturelle. 553 00:33:23,751 --> 00:33:25,461 C'est ce que tu fais avec moi ? 554 00:33:26,421 --> 00:33:29,632 Tu gagnes du temps avant d'entrer dans ta vie prédestinée, 555 00:33:29,716 --> 00:33:31,884 - pleine d'architecture et de fromages ? - Non ! 556 00:33:32,301 --> 00:33:34,053 Avec tous les gens convenables ? 557 00:33:34,137 --> 00:33:37,390 Bien sûr que non. Comment peux-tu dire ça ? 558 00:33:37,473 --> 00:33:39,892 Je n'ai jamais été assez bien pour toi non plus. 559 00:33:40,852 --> 00:33:42,437 Ne dis pas ça. 560 00:33:43,062 --> 00:33:46,441 Je t'ai toujours soutenue, depuis le premier jour. 561 00:33:46,607 --> 00:33:49,986 Tu invalides notre amitié pour cette petite erreur. 562 00:33:50,069 --> 00:33:52,655 Tu n'irais pas en société avec une pauvrette comme moi. 563 00:33:52,739 --> 00:33:54,323 Et c'est reparti. 564 00:33:54,657 --> 00:33:57,243 Anne Shirley-Cuthbert et sa tragique histoire. 565 00:33:57,326 --> 00:33:59,328 Nul n'est plus blessé que toi. Tu as gagné. 566 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Non, Diana. Tu as gagné. 567 00:34:01,372 --> 00:34:03,750 Le monde laisse toujours les filles comme toi gagner. 568 00:34:03,833 --> 00:34:06,002 Si tu étais mon amie, tu comprendrais. 569 00:34:08,504 --> 00:34:09,881 Clairement, tu ne l'es pas. 570 00:34:09,964 --> 00:34:11,382 Et tu ne l'as jamais été. 571 00:34:13,968 --> 00:34:17,180 Une histoire vraie. Enfin. 572 00:34:50,630 --> 00:34:51,672 Je veux ma dot. 573 00:34:56,385 --> 00:34:58,721 Je ne compte pas me marier dans un avenir proche. 574 00:34:59,347 --> 00:35:02,600 Elle est à moi, et je vous la demande respectueusement. 575 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Seulement si je choisis de la donner à ton mari. 576 00:35:05,770 --> 00:35:06,771 Tu as perdu la tête ? 577 00:35:06,854 --> 00:35:09,524 Tu as eu ton diplôme en éducation ou en folie clinique ? 578 00:35:09,649 --> 00:35:12,985 Harmon, sois gentil. Prissy développe un esprit indépendant. 579 00:35:13,069 --> 00:35:14,403 Les filles sont folles. 580 00:35:14,487 --> 00:35:16,739 Tout le monde exagère. 581 00:35:16,989 --> 00:35:19,283 Quel est le problème avec le statu quo ? 582 00:35:19,742 --> 00:35:23,287 Il t'a mis un toit sur la tête et de beaux habits sur le dos, 583 00:35:23,496 --> 00:35:25,623 et on n'a pas eu à lever le petit doigt. 584 00:35:25,957 --> 00:35:27,625 Je suis pour. 585 00:35:31,170 --> 00:35:34,715 À en juger par votre expression moins que magnanime, père, 586 00:35:34,799 --> 00:35:36,217 je suppose que c'est non. 587 00:35:51,232 --> 00:35:55,069 Ils vont venir, non ? Après tout ça ? 588 00:35:56,279 --> 00:35:57,238 Aie confiance. 589 00:35:58,781 --> 00:35:59,866 Juste une suggestion. 590 00:36:00,283 --> 00:36:01,701 Je ne te dis pas quoi faire. 591 00:36:26,559 --> 00:36:28,102 Bienvenue. 592 00:36:33,107 --> 00:36:35,776 Jane a dit que tu faisais quelque chose de fou 593 00:36:35,860 --> 00:36:38,321 avec lequel elle était en désaccord. 594 00:36:38,738 --> 00:36:39,864 Donc je suis venue. 595 00:36:40,531 --> 00:36:41,365 Je peux ? 596 00:36:41,741 --> 00:36:42,742 Avec plaisir ! 597 00:36:45,036 --> 00:36:46,704 Notre moment est proche. 598 00:36:47,038 --> 00:36:49,123 Prêts à vous battre pour la justice ? 599 00:36:49,415 --> 00:36:51,417 - Oui ! - Vous avez le vôtre ? 600 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Tiens, Prissy. J'en ai un en plus. 601 00:36:56,088 --> 00:36:58,257 Utilise le panneau de Diana. Elle ne vient pas. 602 00:36:59,050 --> 00:36:59,884 Très bien. 603 00:36:59,967 --> 00:37:01,761 Faisons du bruit ! 604 00:37:10,853 --> 00:37:13,481 - Rejoignez-nous à la mairie ! - Allons-y ! Allez ! 605 00:37:16,609 --> 00:37:18,569 Venez vous joindre à nous ! 606 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 - Tous à la mairie ! - Allez. Participez ! 607 00:37:37,713 --> 00:37:39,924 Venez tous à la mairie ! 608 00:37:59,110 --> 00:38:00,111 Par ici ! 609 00:38:00,361 --> 00:38:01,195 Allez ! 610 00:38:06,325 --> 00:38:08,327 Allez, on y va ! Par ici ! 611 00:38:11,914 --> 00:38:12,915 Entrez. 612 00:38:18,296 --> 00:38:20,506 Que diable se passe-t-il ici ? 613 00:38:20,589 --> 00:38:23,634 Excusez-moi. Il y a une réunion. 614 00:38:23,718 --> 00:38:25,261 Si ça ne vous dérange pas. 615 00:38:25,344 --> 00:38:27,096 - Pour l'amour du ciel. - Qu'est-ce... 616 00:38:28,723 --> 00:38:29,807 Bonjour. 617 00:38:29,890 --> 00:38:33,602 Ce que vous allez voir est un mouvement de solidarité. 618 00:38:33,686 --> 00:38:34,937 C'est un scandale ! 619 00:38:35,021 --> 00:38:36,105 Voilà ce que c'est. 620 00:38:36,188 --> 00:38:38,649 - Vous osez... - Ils ont le droit de s'exprimer. 621 00:38:41,986 --> 00:38:43,904 Que se passe-t-il ? 622 00:38:44,697 --> 00:38:46,907 Nous ne sommes pas là pour provoquer. 623 00:38:54,206 --> 00:38:55,374 Nous sommes là 624 00:38:56,292 --> 00:38:57,585 pour être entendus. 625 00:38:58,127 --> 00:39:02,131 Même si vous avez essayé de faire taire nos voix, 626 00:39:02,840 --> 00:39:03,674 sachez 627 00:39:04,133 --> 00:39:06,093 que nous avons un message pour vous. 628 00:39:08,012 --> 00:39:11,349 LA LIBERTÉ D'EXPRESSION EST UN DROIT HUMAIN 629 00:39:20,608 --> 00:39:22,318 - Allez, montez. - Oui. 630 00:39:23,944 --> 00:39:26,447 Bon, allez. Ça suffit. 631 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 Descendez de cet... 632 00:39:38,417 --> 00:39:40,127 Merci pour les suggestions. 633 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Mlle Stacy ! 634 00:39:49,887 --> 00:39:51,931 Contrôlez vos enfants ! 635 00:39:54,016 --> 00:39:55,393 Ce ne sont pas des enfants. 636 00:39:56,143 --> 00:39:57,937 Et ils ne sont pas incontrôlables. 637 00:40:13,786 --> 00:40:14,620 Alors ? 638 00:40:15,121 --> 00:40:16,288 Tu es satisfaite ? 639 00:40:16,372 --> 00:40:18,874 Je suis si contente que Josie soit venue. 640 00:40:18,958 --> 00:40:19,959 Ne jamais abandonner. 641 00:40:20,751 --> 00:40:22,461 Que va-t-il se passer ? 642 00:40:23,129 --> 00:40:28,384 Un autre numéro du journal bien édité 643 00:40:28,843 --> 00:40:31,554 et une éducation pour tous. 644 00:40:33,681 --> 00:40:34,849 Avec un peu de chance ! 645 00:40:39,728 --> 00:40:41,230 Merci, Mlle Stacy. 646 00:40:42,565 --> 00:40:45,276 Vous me manquerez quand je serai à Queens. 647 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 Tu as réussi. 648 00:41:16,807 --> 00:41:17,766 On a réussi. 649 00:41:19,727 --> 00:41:23,772 Qu'as-tu dit à notre classe pour qu'ils changent d'avis sur moi ? 650 00:41:25,024 --> 00:41:28,944 Je leur ai rappelé que tu trouves toujours un moyen d'arranger les choses. 651 00:41:29,528 --> 00:41:32,198 L'histoire semble suggérer le contraire. 652 00:41:34,575 --> 00:41:35,743 En parlant de ça... 653 00:41:36,285 --> 00:41:38,704 On ne devrait pas se disputer pour quelque chose ? 654 00:41:39,455 --> 00:41:40,539 Probablement. 655 00:41:42,458 --> 00:41:43,417 Tu veux commencer ? 656 00:41:45,127 --> 00:41:46,629 Je ne vois rien. 657 00:41:47,213 --> 00:41:48,255 Moi non plus. 658 00:41:52,593 --> 00:41:53,886 Après toutes ces années, 659 00:41:55,846 --> 00:42:00,809 qui aurait cru qu'on ferait une si bonne équipe. 660 00:42:12,655 --> 00:42:15,032 Winifred a bien de la chance. 661 00:42:16,325 --> 00:42:18,994 Merci pour tout. 662 00:42:20,538 --> 00:42:21,789 Je devrais rentrer. 663 00:43:58,719 --> 00:44:00,929 Sous-titres : Axelle Castro