1 00:00:16,057 --> 00:00:17,642 DE EERLIJKE UITGAVE 2 00:00:40,790 --> 00:00:44,252 Het moet vier uur 's ochtends zijn. Waar in hemelsnaam... 3 00:00:44,335 --> 00:00:46,004 Krijg nou wat? -Het spijt me. 4 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 We wilden de krant af hebben voor de mis. 5 00:00:48,923 --> 00:00:53,094 Avonlea zal willen lezen over de jaarmarkt en ik wilde iets kleins aanpassen... 6 00:00:53,178 --> 00:00:54,888 ...dus ging ik de rest helpen. 7 00:00:55,013 --> 00:00:58,641 We hebben de verplichting de gemeenschap te informeren. 8 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 Probeer je verplichting aan de gemeenschap volgende keer... 9 00:01:02,479 --> 00:01:04,397 ...overdag te doen. -Zal ik doen. 10 00:01:04,481 --> 00:01:08,735 Je was bijna de hele nacht op. Je mag de kerk missen om bij te slapen. 11 00:01:08,818 --> 00:01:11,488 Je hoeft niet ziek... -Het was geen avontuur. 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,198 Dat beloof ik. 13 00:01:13,281 --> 00:01:16,951 Dit moest gebeuren. Dank je, Marilla. Ik ga meteen naar bed. 14 00:01:36,387 --> 00:01:37,722 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 15 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 EEN PERFECT KERKHOF VAN BEGRAVEN HOOP 16 00:01:47,065 --> 00:01:49,109 ZWEER JE VOORGOED MIJN VRIENDIN TE ZIJN? 17 00:02:00,578 --> 00:02:03,915 VOOR GROTE IDEEËN ZIJN GROTE WOORDEN NODIG 18 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 IN EEN BOOM SLAPEN IN HET MAANLICHT 19 00:02:32,318 --> 00:02:33,611 DE EERLIJKE UITGAVE 20 00:02:34,529 --> 00:02:37,532 'Wat is eerlijk?' Door Anne Shirley Cuthbert. 21 00:02:44,414 --> 00:02:47,876 Jouw Anne heeft vanochtend blijkbaar een hele pagina nodig voor haar mening. 22 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Dat kon ze altijd al goed. Of je het leuk vindt of niet. 23 00:02:51,379 --> 00:02:54,674 Ik zie dat Matthew wordt genoemd vanwege z'n rare radijs. 24 00:02:55,133 --> 00:02:58,136 Ik moet je feliciteren. Of, zoals het gezegde luidt: 25 00:02:58,219 --> 00:03:00,221 'Op raar vertrouwen wij.' 26 00:03:03,725 --> 00:03:05,810 Komt Anne vanochtend niet? 27 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Ze ligt in bed. 28 00:03:06,936 --> 00:03:09,147 Het verbaast me dat jij er wel bent. 29 00:03:09,230 --> 00:03:12,609 Je bent vast uitgeput na die lange nacht werken aan de krant. 30 00:03:13,776 --> 00:03:15,987 Anne had wat extra werk te doen. 31 00:03:16,070 --> 00:03:18,823 Ze is heel enthousiast over journalistiek. 32 00:03:35,131 --> 00:03:36,299 Mag ik eens kijken? 33 00:03:55,777 --> 00:03:57,070 Wat gebeurt er? 34 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 O, jee. 35 00:04:03,701 --> 00:04:05,245 FYSIEKE AUTONOMIE VAN VROUWEN 36 00:04:05,328 --> 00:04:06,829 STOMME, VEROUDERDE REGELS 37 00:04:06,913 --> 00:04:08,289 REBELLIE 38 00:04:08,373 --> 00:04:11,918 'MANNEN MAKEN VROUWEN NIET COMPLEET. VROUWEN WORDEN COMPLEET GEBOREN.' 39 00:04:20,051 --> 00:04:21,135 Josie. 40 00:04:25,556 --> 00:04:29,310 Waarom heb je onze roodharige Robespierre niet wat verstand bijgebracht? 41 00:04:30,144 --> 00:04:31,271 We wisten het niet. 42 00:04:32,230 --> 00:04:35,149 Ze deed het op eigen houtje. -Dit was een schoolkrant. 43 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 Geen preekstoel voor pestkoppen. -We gaan erover praten. 44 00:04:39,320 --> 00:04:44,534 Kunt u zich nu allemaal richten op het vereiste leesmateriaal? 45 00:04:47,078 --> 00:04:49,372 Hoe kon je dit laten gebeuren? Wat heb je gezegd? 46 00:04:49,455 --> 00:04:50,832 Niets. -Ik geloof het niet. 47 00:04:50,915 --> 00:04:54,877 Meiden roddelen altijd. -Rustig aan. Allebei. Alsjeblieft. 48 00:04:54,961 --> 00:04:58,089 Ik ga met Harmon praten om te proberen een ramp af te wenden. 49 00:04:58,172 --> 00:05:02,635 Dit smerige zaakje gaat niet bederven wat er is afgesproken voor jou en Billy. 50 00:05:05,805 --> 00:05:08,850 Diep ademhalen. Haal adem. 51 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Dit gaat niet om wiens schuld het is. 52 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 Schuld? Ik heb niet... -Hou op. 53 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 Het doet er niet toe wie wat wel of niet deed. 54 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 We doen simpelweg wat nodig is om hem terug te krijgen. 55 00:05:26,993 --> 00:05:30,079 Hem terugkrijgen? Hij is geen aardige jongen. 56 00:05:30,163 --> 00:05:32,623 Aardig is niet relevant. 57 00:05:32,707 --> 00:05:36,711 Ik vind het rot om te zeggen. Maar het is de harde waarheid, dat ga je zien. 58 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 Je begaf je in een situatie. Dat was een keuze. 59 00:05:40,340 --> 00:05:42,175 Nu heb je een reputatie. 60 00:05:43,134 --> 00:05:47,138 En meisjes met een reputatie hebben geen keuzes. 61 00:05:48,139 --> 00:05:50,641 Moeder, hij heeft me pijn gedaan. 62 00:05:53,353 --> 00:05:56,147 Nou, je lijkt nu ongedeerd. 63 00:05:56,814 --> 00:05:58,232 Hoe erg kan het zijn? 64 00:06:02,236 --> 00:06:05,448 Kijk hier eens naar. Je kunt er beter bij gaan zitten. 65 00:06:12,288 --> 00:06:13,373 Verklaar jezelf. 66 00:06:13,873 --> 00:06:15,625 Pardon? -Je artikel. 67 00:06:15,708 --> 00:06:18,961 Of is manifest een beter woord? 68 00:06:19,837 --> 00:06:20,838 Ik zei de waarheid. 69 00:06:20,922 --> 00:06:24,217 Deze specifieke waarheid hoefde niet in de krant. 70 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 Dat is precies waar je de waarheid moet zeggen. 71 00:06:26,803 --> 00:06:29,889 Jouw mening is jouw mening, niet... -Het is niet m'n mening. 72 00:06:29,972 --> 00:06:34,811 Als ik wil trouwen kan m'n leven toch worden verkocht aan de hoogste bieder? 73 00:06:34,894 --> 00:06:37,939 Voor wat grond en koeien? -Dat is niet wat je schreef. 74 00:06:38,022 --> 00:06:41,359 Heb ik als vrouw niet eens recht op een mening? Of jij? 75 00:06:41,776 --> 00:06:43,986 Zoals toen Matthew jou niet eens raadpleegde... 76 00:06:44,070 --> 00:06:47,031 ...bij de lening die ons bijna Green Gables kostte. 77 00:06:47,907 --> 00:06:52,120 Waag het niet onze benarde toestand te zien als voer voor je oorlogszucht. 78 00:06:52,203 --> 00:06:55,581 Ik heb geen oorlogszucht. -En die arme Josie Pye dan? 79 00:06:55,665 --> 00:06:58,668 Ik noemde haar niet. Het gaat over alle vrouwen. 80 00:06:58,751 --> 00:07:03,756 Als het over alle vrouwen gaat, waarom rende dan alleen Josie huilend weg? 81 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Ik waardeer dat je tijd maakte. 82 00:07:13,307 --> 00:07:15,935 Ik beloof dat ik ons gesprek goed zal overwegen. 83 00:07:16,018 --> 00:07:18,020 Alles komt vast op z'n pootjes terecht. 84 00:07:24,318 --> 00:07:28,406 Onuitstaanbare kerel. Stinkt er iets erger dan mannelijke wanhoop? 85 00:07:29,323 --> 00:07:34,912 Billy, we gaan binnenkort in Charlottetown op zoek naar een geschiktere jongedame. 86 00:07:34,996 --> 00:07:36,456 Het is allemaal erg jammer. 87 00:07:36,539 --> 00:07:39,834 Het is een wonder. Goddank krijgen we Josie niet als zus. 88 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 Dit is kostelijk. 89 00:07:41,669 --> 00:07:46,340 Vergeet voor het gemak maar dat ik dit twee jaar geleden ook meemaakte. 90 00:07:46,424 --> 00:07:49,177 Onzin. Het is niet hetzelfde. -Onzin, hoe? 91 00:07:49,427 --> 00:07:52,597 Heel Avonlea kwijlde over m'n zogenaamde onfatsoenlijkheid. 92 00:07:52,680 --> 00:07:54,307 De roddels braken me bijna. 93 00:07:54,390 --> 00:07:56,976 Maar dat was voorbij zo gauw Ted een aanzoek deed. 94 00:07:57,059 --> 00:07:58,936 Dus kan Billy dit rechtzetten. 95 00:07:59,020 --> 00:08:01,731 Door Josies reputatie te herstellen. 96 00:08:02,565 --> 00:08:05,526 Je weet dat je de macht hebt om dit goed te maken, toch? 97 00:08:06,402 --> 00:08:09,363 Jij hebt alle macht. Alle. 98 00:08:09,947 --> 00:08:11,949 Dit incident is heel anders. 99 00:08:12,325 --> 00:08:16,162 Het enige verschil is dat je mij het verdedigen waard vond. 100 00:08:16,746 --> 00:08:19,999 En nu laat je Josie aan haar lot over omdat ze niet jouw dochter is. 101 00:08:20,082 --> 00:08:22,210 En weer door, op naar de volgende. 102 00:08:22,293 --> 00:08:25,755 Is het niet verbluffend dat ze vandaag hét onderwerp van gesprek kan zijn... 103 00:08:25,838 --> 00:08:28,966 ...en tegelijk op de een of andere manier oud nieuws? 104 00:08:29,091 --> 00:08:32,595 Kijk er redelijk naar, schat. Kleine stadjes onthouden veel. 105 00:08:32,678 --> 00:08:35,973 Na die geruchten die je noemde en een bepaald bruiloftsdebacle... 106 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 ...hebben we geluk dat we nog aanzien genieten. 107 00:08:38,518 --> 00:08:40,603 Geluk? Mijn inzet was herculisch. 108 00:08:40,686 --> 00:08:43,731 Nog een hint van morele verdorvenheid en wie weet wat er gebeurt? 109 00:08:44,524 --> 00:08:46,526 Nu je het zegt... 110 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 Ik weet wel iets dat erger stinkt dan mannelijke wanhoop. 111 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Hypocrisie. 112 00:08:55,284 --> 00:08:57,620 Ik heb frisse lucht nodig. Excuseer me. 113 00:09:01,040 --> 00:09:04,001 Nou, van studeren is ze een woordkunstenaar geworden. 114 00:09:09,215 --> 00:09:10,841 Hoe erg was het in de kerk? 115 00:09:10,925 --> 00:09:14,554 Het was 100 procent erg. Statistisch gezien. 116 00:09:14,637 --> 00:09:17,974 Hoe kon dit? Ik schreef over gerechtigheid en gelijkheid. 117 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 Wat is er deugdzamer dan dat? 118 00:09:20,268 --> 00:09:22,228 Ik dacht niet eens aan Josie. 119 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 Dat was wel duidelijk. 120 00:09:25,398 --> 00:09:29,068 Sorry, Anne, maar je had Josies gezicht moeten zien toen ze wegrende. 121 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Help me. 122 00:09:33,030 --> 00:09:36,284 Ik moet dit goedmaken. Wat moet ik doen? -Je verontschuldigen. 123 00:09:37,827 --> 00:09:39,328 Maar ik geloof in wat ik schreef. 124 00:09:39,412 --> 00:09:43,457 En in tegenstelling tot anderen vind ik dat zulke ideeën in de krant horen. 125 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 Zeg sorry tegen Josie. 126 00:09:57,346 --> 00:09:58,639 Heel erg bedankt. 127 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 Wanhoop niet. Goedendag. 128 00:10:01,601 --> 00:10:02,435 Tot ziens. 129 00:10:38,804 --> 00:10:42,850 Hij had je niet moeten aanraken. -Jij had er niet over moeten schrijven. 130 00:10:43,225 --> 00:10:45,269 Je bent altijd jaloers op me geweest. 131 00:10:45,436 --> 00:10:49,148 Je kon mijn niveau niet bereiken, dus trok je me omlaag naar jouw niveau. 132 00:10:50,024 --> 00:10:52,985 Gefeliciteerd, Anne, ik ben nu rotzooi. 133 00:10:53,444 --> 00:10:54,445 Net als jij. 134 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Iedereen. 135 00:11:06,749 --> 00:11:08,334 Iedereen. 136 00:11:23,599 --> 00:11:27,144 We hebben genoeg geschreeuwd over het incident. Wat willen jullie nu doen? 137 00:11:27,228 --> 00:11:31,315 M'n eerste aanbeveling is een spraakvolume waar we niet doof van worden. 138 00:11:33,651 --> 00:11:35,695 We ruziën over het verkeerde ding. 139 00:11:36,529 --> 00:11:38,322 Dit gaat niet om wat Anne schreef. 140 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Het gaat om wat eerlijk is. -Wat eerlijk is? 141 00:11:40,991 --> 00:11:44,662 M'n stuk heet letterlijk en precies Wat is eerlijk? 142 00:11:44,745 --> 00:11:47,915 Anne. Het is tijd om te luisteren. Gilbert, vertel. 143 00:11:50,000 --> 00:11:52,336 Ik bedoel eerlijkheid jegens ons. 144 00:11:52,753 --> 00:11:57,049 Het team. Je had je idee kunnen noemen en we hadden er samen aan kunnen werken. 145 00:11:57,133 --> 00:12:00,928 Er is vast een manier om over gelijkheid te praten... 146 00:12:01,470 --> 00:12:04,432 ...zonder iemand te ruïneren. -Dus nu heb je er meningen over? 147 00:12:04,515 --> 00:12:08,978 Het is de mening die ik gisteren vast ook had gehad. Als je het had gevraagd. 148 00:12:09,061 --> 00:12:11,772 Interessant. Want op de markt zag ik je onderhandelen... 149 00:12:11,856 --> 00:12:15,359 ...over een mooi stuk grond. Wacht, ik bedoel een vrouw. 150 00:12:16,235 --> 00:12:20,740 Goed dan. Laat ik m'n plan vertellen voor deze kamer spontaan ontbrandt. 151 00:12:21,449 --> 00:12:24,326 Voortaan houden we ons aan een strenge richtlijn... 152 00:12:24,410 --> 00:12:28,497 ...die ik vanaf het begin helder had geacht. Ik ben de hoofdredacteur. 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,834 Dus moeten alle artikelen door mij worden goedgekeurd... 154 00:12:31,917 --> 00:12:35,671 ...voor ze worden gedrukt. Anders worden ze dus niet gedrukt. 155 00:12:36,380 --> 00:12:37,381 Begrepen? 156 00:12:38,591 --> 00:12:41,552 Geweldig. Goed, de volgende uitgave. Vorm groepjes... 157 00:12:41,635 --> 00:12:44,388 ...en bespreek wat jullie erin willen zien. Anne? 158 00:12:54,148 --> 00:12:58,360 Is wat ik schreef zo ondoordacht? Ik vond het volstrekt logisch, maar... 159 00:12:58,444 --> 00:13:00,988 Echt, Miss Stacy, ik dacht dat ik een onrecht herstelde. 160 00:13:01,113 --> 00:13:05,785 Het was niet ondoordacht. Er waren onbedoelde gevolgen, duidelijk... 161 00:13:05,868 --> 00:13:09,747 ...maar in essentie was het een bezielend en stimulerend stuk. 162 00:13:09,872 --> 00:13:12,500 In een grotere krant, met een bredere lezerskring... 163 00:13:12,583 --> 00:13:14,710 ...die openstaat voor de veranderende tijden... 164 00:13:14,794 --> 00:13:17,171 ...had je een positieve impact kunnen hebben. 165 00:13:17,838 --> 00:13:18,798 Echt waar? 166 00:13:19,548 --> 00:13:20,591 Echt waar. 167 00:13:21,300 --> 00:13:25,387 Maar Anne, waarom kwam je niet bij mij? We hadden slachtoffers kunnen vermijden. 168 00:13:25,471 --> 00:13:28,974 Goede journalistiek moet de stemlozen verdedigen, niet ze nog stiller maken. 169 00:13:29,058 --> 00:13:31,894 Ik vreesde dat de impact verloren zou gaan bij vertraging. 170 00:13:31,977 --> 00:13:33,312 Ik begrijp die impuls. 171 00:13:33,395 --> 00:13:37,650 Maar om grote, nieuwe ideeën te laten aanslaan... 172 00:13:37,733 --> 00:13:41,028 ...moeten ze zorgvuldig gepland en perfect uitgevoerd zijn. 173 00:13:41,445 --> 00:13:45,533 Je haast heeft de kans op een intelligente discussie verpest. 174 00:13:46,116 --> 00:13:49,662 En het kwetste je vriendin. -Ik probeerde sorry te zeggen tegen Josie. 175 00:13:50,246 --> 00:13:51,288 Hoe was dat? 176 00:13:53,958 --> 00:13:55,042 Pijnlijk. 177 00:13:55,376 --> 00:13:58,838 Nou, m'n enige advies daarvoor is: de aanhouder wint... 178 00:13:58,921 --> 00:14:02,216 Mag ik wel helpen met de rectificatie? Ik kan uitleggen... 179 00:14:02,299 --> 00:14:05,261 Dat kan je vast. Maar dat mag absoluut niet. 180 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Jij schrijft voorgoed geen redactioneel commentaar meer. 181 00:14:08,013 --> 00:14:10,224 Ik moet straf uitdelen, dat weet je. 182 00:14:10,307 --> 00:14:15,020 Dus raak bevriend met je nieuwe onderwerp, de mestcolumn. 183 00:14:15,104 --> 00:14:16,188 Geen paniek. 184 00:14:16,647 --> 00:14:20,401 Dit is een boerendorp. Het is een heel populair onderwerp. 185 00:14:28,117 --> 00:14:32,413 Heren, zullen we beginnen? Bedankt dat jullie zo snel zijn gekomen. 186 00:14:32,663 --> 00:14:36,625 Net als jullie kreeg ik een bijna medische vlaag van woede... 187 00:14:36,709 --> 00:14:39,086 ...toen ik zulke speculatie in onze krant zag. 188 00:14:39,169 --> 00:14:41,422 Maar ik heb een strategie ontworpen... 189 00:14:41,505 --> 00:14:43,507 Er is maar één strategie. 190 00:14:43,883 --> 00:14:45,551 We nemen de drukpers terug. 191 00:14:45,634 --> 00:14:50,431 Dat lijkt overhaast. Het zijn kinderen... -Het is ook niet de eerste provocatie. 192 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 Zeker niet. Ik herinner me een artikel over de inboorlingen... 193 00:14:53,726 --> 00:14:56,103 ...die in ons bos rondrennen en god weet wat doen. 194 00:14:56,186 --> 00:14:57,646 Scalperen en stelen. 195 00:14:57,730 --> 00:14:59,231 We dwalen een beetje af. 196 00:14:59,607 --> 00:15:01,859 Laten we... -En dat overlijdensbericht. 197 00:15:02,151 --> 00:15:04,445 Voor de kleurling. -Haar naam was Mary. 198 00:15:04,528 --> 00:15:07,907 Ik heb familieleden die in oorlogen vochten... 199 00:15:07,990 --> 00:15:12,578 ...en niet de waardigheid kregen om op schrift herinnerd te worden. 200 00:15:12,661 --> 00:15:17,374 De kinderen lijken zich vrijheden te veroorloven. Ze schrijven wat ze willen. 201 00:15:17,458 --> 00:15:19,710 We nemen die rotpers terug en daarmee uit. 202 00:15:19,793 --> 00:15:22,463 Laten we ons concentreren. Ik heb meerdere ideeën... 203 00:15:22,546 --> 00:15:25,841 Ik stel voor dat we het innemen van de pers uitstellen. 204 00:15:25,925 --> 00:15:29,929 De gemeenschap ziet zichzelf graag in de pagina's van de krant. 205 00:15:30,012 --> 00:15:34,266 Daarnaast houdt het de kinderen bezig in deze ledige zomermaanden. 206 00:15:34,350 --> 00:15:35,351 Mee eens. 207 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 Als moeder... 208 00:15:36,560 --> 00:15:40,648 Ik was nog niet klaar. Het lijkt of u het artikel ter harte nam. 209 00:15:40,731 --> 00:15:43,984 Hysterische onderbrekingen. -Pardon? Ik ben niet hys... 210 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 Ik bedoel maar. 211 00:15:45,235 --> 00:15:47,196 In plaats van de krant op te heffen... 212 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 ...dicteren we een lijst met acceptabele onderwerpen... 213 00:15:49,949 --> 00:15:52,701 ...en een lijst van wat niet gedrukt mag worden. 214 00:15:53,035 --> 00:15:55,955 Met dat mandaat zorgen we dat er geen verrassingen meer komen. 215 00:15:56,038 --> 00:15:57,414 Iedereen voor? -Moment, ik... 216 00:15:57,498 --> 00:15:59,041 Ja. -Klaar. 217 00:15:59,124 --> 00:16:02,336 Natuurlijk moet Anne Shirley Cuthbert straf krijgen. 218 00:16:02,461 --> 00:16:04,505 Simpel. Ze mag niet meer meewerken. 219 00:16:04,588 --> 00:16:08,759 Mrs Lynde, gaat u het nieuws maar even snel aan Miss Stacy geven. 220 00:16:08,842 --> 00:16:11,011 Van vrouw tot vrouw. 221 00:16:13,389 --> 00:16:16,350 Ik wist dat ik het monster eng moest vinden... 222 00:16:16,433 --> 00:16:19,061 ...maar ik voelde alleen sterk medelijden. 223 00:16:19,395 --> 00:16:21,397 Hij was zo gekwetst en eenzaam. 224 00:16:21,480 --> 00:16:23,273 Frankenstein was altijd gek. 225 00:16:23,691 --> 00:16:24,900 De dokter? 226 00:16:25,275 --> 00:16:27,277 Ik denk dat hij wel... -Nee. 227 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 Het monster. 228 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 Frankenstein is de dokter. 229 00:16:33,492 --> 00:16:37,496 Of bedoelde je dat de dokter, hoewel hij van buiten doorsnee oogde... 230 00:16:37,579 --> 00:16:40,582 ...misschien vanbinnen het echte monster was? 231 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 Wat? Ik... 232 00:16:45,754 --> 00:16:50,134 Vond je het niet mooi dat het weer weerspiegelde wat de personages voelden? 233 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 Dat had ik niet opgemerkt. 234 00:16:52,011 --> 00:16:56,098 Maar ik vond het gaaf dat het wezen de hondenslee stal. Dat was bizar. 235 00:17:01,228 --> 00:17:05,274 Nou, jij bent een knap wezen. Dat pleit voor je. 236 00:17:08,944 --> 00:17:12,906 Ik vraag me af of... Of we iets anders kunnen doen? 237 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 In plaats van praten? 238 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 Het is waanzin. 239 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Het is oneerlijk. 240 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 Dit gaat niet langer over de krant. Nee, hoor. 241 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 Nee, dit gaat om mannen... 242 00:17:41,268 --> 00:17:44,855 ...die zich geïntimideerd voelen door vrouwen. Door de moderniteit zelf. 243 00:17:44,938 --> 00:17:46,356 Ik vrees dat ik je niet volg. 244 00:17:46,440 --> 00:17:48,859 De laatste mode in hoeden. Wat een dringend onderwerp. 245 00:17:48,942 --> 00:17:53,155 Wat gaat er volgen? Een ode aan sigaren? De top tien in snorrenwax? 246 00:17:53,238 --> 00:17:56,575 Bedoel je dat het bestuur bepaalt waar ze over mogen schrijven? 247 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 Dat is precies wat die oude ploerten hebben besloten. 248 00:18:00,370 --> 00:18:04,917 Niet Rachel, die is net zo gechoqueerd als ik. Maar ze werd compleet weggestemd. 249 00:18:05,000 --> 00:18:06,752 Allemaal door wat ik schreef? 250 00:18:07,044 --> 00:18:09,463 Lieve hemel. -Ik zal heel helder zijn. 251 00:18:11,215 --> 00:18:15,344 Dit gaat niet om Annes artikel. Dit is censuur. 252 00:18:15,427 --> 00:18:18,639 Censuur die voortkomt uit bekrompenheid. 253 00:18:18,722 --> 00:18:21,475 Er is een verschil tussen opruiende inhoud en smaad. 254 00:18:21,558 --> 00:18:23,519 En wat is dat verschil precies? 255 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 Meningen zijn legaal, smaad niet. 256 00:18:26,105 --> 00:18:30,025 Anne schreef een artikel dat duidelijk opruiend was. 257 00:18:30,109 --> 00:18:34,488 Nu gebruikt het bestuur dat als excuus om de persvrijheid te beperken. 258 00:18:34,571 --> 00:18:38,450 Iedereen heeft het recht z'n mening vrij te uiten, al is die onpopulair. 259 00:18:41,954 --> 00:18:43,956 Wat vind jij hiervan, Matthew? 260 00:18:47,376 --> 00:18:50,420 Ik denk dat jullie hierover van genoeg mannen hebben gehoord. 261 00:18:54,842 --> 00:18:57,427 Wat kan er gedaan worden? Hoe kan ik helpen? 262 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 Ik vergeet het hoofdverhaal. Dat is krantenpraat. 263 00:19:02,516 --> 00:19:03,892 Ik ben zo van streek. 264 00:19:05,936 --> 00:19:06,812 Het spijt me. 265 00:19:07,729 --> 00:19:12,151 Ik kwam je vertellen dat het bestuur de krant alleen laat voortbestaan... 266 00:19:12,234 --> 00:19:13,569 Als ik word ontslagen. 267 00:19:42,389 --> 00:19:46,435 VERHALENCLUB: 1896-1898 WRIW (WE RUSTEN IN WAARHEID) 268 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 Ik wou dat ik beter nieuws had. 269 00:20:07,998 --> 00:20:11,460 De beste optie lijkt me om een tijd hun regels te volgen. 270 00:20:11,543 --> 00:20:14,796 Dan gaan ze hun mening wellicht ooit heroverwegen. 271 00:20:15,297 --> 00:20:18,383 Niemand dwingt ze de krant te lezen. -Precies. 272 00:20:18,967 --> 00:20:20,594 Wat zijn de nieuwe regels? 273 00:20:24,431 --> 00:20:31,021 Het weer? Hoedenmode. Boerderijverhalen. 'Maar geen verwijzingen naar veefokkerij.' 274 00:20:31,104 --> 00:20:32,814 Het is goed dat ze is ontslagen. 275 00:20:34,149 --> 00:20:35,359 Wat zei je? 276 00:20:35,984 --> 00:20:39,738 Als Anne hier was, zou ze zeggen: 'Gebruik je fantasie.' 277 00:20:40,113 --> 00:20:43,367 En dan zou ze een manier vinden om dit ook nog te verpesten. 278 00:20:43,450 --> 00:20:48,330 Hé, vergeet niet waar dit mee begon. Met Billy Andrews die Josie Pye minachtte. 279 00:20:48,413 --> 00:20:51,083 Anne had zich er niet mee moeten bemoeien. 280 00:20:51,166 --> 00:20:53,669 Anne kwam op voor iemand die wreed werd behandeld. 281 00:20:53,752 --> 00:20:55,921 Jij had het ook kunnen zijn. 282 00:20:59,007 --> 00:21:03,095 'Vrouwen doen er op eigen kracht toe. Niet in verhouding tot een man.' 283 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 Wie hier is het oneens? 284 00:21:08,225 --> 00:21:10,894 'We hebben allemaal recht op fysieke autonomie... 285 00:21:10,978 --> 00:21:13,855 ...en op behandeld worden met respect en waardigheid. 286 00:21:13,939 --> 00:21:17,234 Om gehoord te worden als we stop zeggen en om niet te worden bespot... 287 00:21:17,317 --> 00:21:21,655 ...en te horen te krijgen dat een man meer weet over onze basisrechten dan wij.' 288 00:21:22,447 --> 00:21:27,202 Wat denk jij, Moody? Weet je beter wat er in Ruby's hoofd omgaat dan zij? 289 00:21:28,495 --> 00:21:30,038 Ik weet net één ding. 290 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Ik weet zeker meer dan dat. 291 00:21:32,165 --> 00:21:34,293 'Mannen maken vrouwen niet compleet. 292 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Vrouwen worden compleet geboren.' 293 00:21:38,046 --> 00:21:40,007 Ze zou voor iedereen hier opkomen. 294 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 Ondanks wat jullie over haar zeggen, zou ze het juiste doen. 295 00:21:43,510 --> 00:21:45,387 Zo is ze gewoon. 296 00:21:50,309 --> 00:21:52,394 Ik weet dat jullie me momenteel niet zo mogen. 297 00:21:52,477 --> 00:21:54,896 Nee, Anne, dat is niet zo. -Het spijt ons. 298 00:21:54,980 --> 00:21:56,523 We begrepen het niet. -Wat? 299 00:21:59,359 --> 00:22:00,569 Het spijt ons. 300 00:22:00,652 --> 00:22:03,196 Jij had niet de schuld moeten krijgen. 301 00:22:04,865 --> 00:22:07,617 Nou, ik kwam zeggen dat ik... 302 00:22:08,368 --> 00:22:10,871 ...genoeg van deze heb voor ons allemaal. 303 00:22:13,415 --> 00:22:14,374 Ik heb een plan. 304 00:22:15,042 --> 00:22:18,086 Mooi. Want Miss Stacy's plan is vreselijk. 305 00:22:33,977 --> 00:22:37,731 Annes boerenjongen is zo lang geworden. 306 00:22:37,814 --> 00:22:40,025 Zou hij een boerenmeisje hebben? 307 00:22:52,412 --> 00:22:53,622 Ik heb iets voor je. 308 00:22:58,293 --> 00:22:59,503 Wat hebben we hier? 309 00:23:01,129 --> 00:23:02,339 Een voorstel. 310 00:23:03,173 --> 00:23:05,092 Ga moedertje spelen, lieverd. 311 00:23:09,054 --> 00:23:13,225 Vader, je hebt het gehad over je zorgen over de toekomst van de boerderij... 312 00:23:13,308 --> 00:23:17,104 ...en het zorgen dat de financiën op orde zijn voor slechtere tijden. 313 00:23:17,187 --> 00:23:19,606 Daar hoef jij niet over te piekeren. 314 00:23:20,774 --> 00:23:21,608 Suiker. 315 00:23:23,819 --> 00:23:25,529 Maar dat doe ik wel. 316 00:23:27,030 --> 00:23:30,700 Naar ik begrijp heb je niet overwogen om termijncontracten te kopen. 317 00:23:30,784 --> 00:23:32,786 Niet nodig. -Ben ik het mee oneens. 318 00:23:32,953 --> 00:23:39,167 Zelfs met een enkel contract op mais voor zo'n 5000 bossen of 127 ton... 319 00:23:39,668 --> 00:23:40,544 Geen melk? 320 00:23:41,378 --> 00:23:42,629 Ik doe het zelf wel. 321 00:23:43,839 --> 00:23:48,135 Zoals ik zei, kan dat ene contract onze verdiensten stabiliseren... 322 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 ...en ons beschermen in het geval van onvoorziene rampspoed. 323 00:23:51,138 --> 00:23:55,725 Rampspoed, ja? -Force majeure of onachtzame opvolgers. 324 00:23:55,809 --> 00:23:57,018 Overal ligt thee. 325 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 Klinkt dit logisch? -Natuurlijk wel. 326 00:23:59,896 --> 00:24:02,232 Uiteraard snap ik dat ons indekken zin heeft. 327 00:24:02,315 --> 00:24:03,942 Een economisch basisprincipe. 328 00:24:05,193 --> 00:24:07,696 Waar Billy zeker niets van zal snappen. 329 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Vader, Billy is waarom ik dit zeg. 330 00:24:13,618 --> 00:24:16,163 Als je toestaat dat ik met hem werk... 331 00:24:16,246 --> 00:24:19,207 Een vrouw zou ons nooit met autoriteit kunnen vertegenwoordigen. 332 00:24:19,291 --> 00:24:20,667 Het spijt me, lieverd. 333 00:24:22,669 --> 00:24:23,587 Nu is het koud. 334 00:24:28,967 --> 00:24:31,470 Op een dag zul je je echtgenoot tot eer strekken. 335 00:24:39,811 --> 00:24:41,813 Tot ziens. -Bedankt. 336 00:24:42,272 --> 00:24:43,690 Morgen is een grote dag. 337 00:24:44,191 --> 00:24:45,066 De grootste. 338 00:24:48,153 --> 00:24:51,406 Het is niet hetzelfde zonder Josie. -Ik mis haar ook. 339 00:24:51,490 --> 00:24:53,909 Arme Josie. Kun je het je voorstellen? 340 00:24:53,992 --> 00:24:56,328 Je krijgt eindelijk je eerste echte kus. 341 00:24:56,411 --> 00:25:00,332 Het hoort romantisch te zijn, maar je bent zo bang. 342 00:25:00,415 --> 00:25:02,584 Ik vraag me af of het wel telt. 343 00:25:02,667 --> 00:25:07,380 Het telt alleen als ze allebei willen kussen en ze gevoelens voor elkaar hebben. 344 00:25:08,882 --> 00:25:10,383 Tot morgen. -Dag, Anne. 345 00:25:15,597 --> 00:25:18,892 Mag ik Midnight meenemen? Er is iets wat ik moet doen. 346 00:25:19,309 --> 00:25:21,478 Wees op tijd terug voor je klusjes. 347 00:25:43,041 --> 00:25:45,752 Mag ik Josie spreken? -Mag ik vragen wie haar wil zien? 348 00:25:47,170 --> 00:25:48,922 Een sympathieke vriendin. 349 00:25:59,140 --> 00:26:02,644 Toen ik het schreef, had ik geen idee van de gevolgen voor jou. 350 00:26:02,727 --> 00:26:04,604 Ik was onstuimig en achteloos. 351 00:26:04,688 --> 00:26:07,357 In m'n geestdrift om goed te doen, schaadde ik jou. 352 00:26:07,440 --> 00:26:10,694 Maar het was niet m'n bedoeling. Maar ik deed het wel. 353 00:26:11,653 --> 00:26:14,406 Je hoeft me niet te vergeven. Daarom ben ik hier niet. 354 00:26:14,489 --> 00:26:17,367 Blijf vooral zo lang je wilt kwaad op me... 355 00:26:17,450 --> 00:26:22,163 ...maar weet alsjeblieft dat ik de ernst van m'n wandaad begrijp. 356 00:26:22,247 --> 00:26:25,500 En het spijt me heel erg. 357 00:26:30,338 --> 00:26:31,590 Je mag me weer slaan. 358 00:26:34,009 --> 00:26:35,552 Er zit verf op je gezicht. 359 00:26:39,639 --> 00:26:41,308 We houden morgen een actie. 360 00:26:41,391 --> 00:26:45,020 Een blijk van solidariteit zodat de stad weet dat alle stemmen ertoe doen. 361 00:26:45,103 --> 00:26:48,023 De hele krant doet mee. Kom ook, als je wilt. 362 00:26:48,607 --> 00:26:49,566 Echt niet. 363 00:26:52,736 --> 00:26:54,237 Ik wil je iets vragen. 364 00:26:56,740 --> 00:27:00,702 Hoe wist je hoe je over gelijkheid en waardigheid moest schrijven? 365 00:27:01,745 --> 00:27:04,456 Het is niet alsof je er veel ervaring mee hebt. 366 00:27:06,207 --> 00:27:09,794 Ik moest m'n hele leven vechten tegen het idee dat ik niets meer ben... 367 00:27:09,878 --> 00:27:13,590 ...dan iemand om weg te doen of naar believen door te schuiven. 368 00:27:13,673 --> 00:27:16,426 Of dat ik niet echt kan helpen omdat ik een meisje ben. 369 00:27:16,509 --> 00:27:18,011 Juist. Rotzooi. 370 00:27:19,304 --> 00:27:20,930 Ja. Dat. 371 00:27:22,682 --> 00:27:26,227 Maar ik begreep uiteindelijk dat ik altijd dezelfde persoon was. 372 00:27:26,311 --> 00:27:31,441 Nu houden er mensen van me. Maar ik was ook liefde waardig toen dat anders was. 373 00:27:35,737 --> 00:27:39,282 Niemand anders dan jijzelf mag bepalen wat je waard bent. 374 00:27:44,871 --> 00:27:46,706 Wil je morgen echt niet komen? 375 00:27:47,415 --> 00:27:51,002 Nee, Anne, ik wil niet komen. Wil je dat zwart op wit hebben? 376 00:28:24,786 --> 00:28:28,748 Kan ik met je praten? Ik heb advies nodig. Het gaat over m'n meisje. 377 00:28:29,416 --> 00:28:30,959 Je meisje? 378 00:28:31,376 --> 00:28:32,627 Heb jij een meisje? 379 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Dus... 380 00:28:36,673 --> 00:28:38,299 Alles is goed. 381 00:28:39,175 --> 00:28:40,468 Ik vind haar zo leuk. 382 00:28:40,927 --> 00:28:43,471 We wandelen samen. We lezen hetzelfde boek. 383 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 We hebben gekust. 384 00:28:46,266 --> 00:28:48,143 Wat verrassend. 385 00:28:48,601 --> 00:28:50,437 Nee, het is verwarrend. 386 00:28:50,520 --> 00:28:54,607 Want ze lijkt het kussen leuk te vinden, maar het praten niet. 387 00:28:57,569 --> 00:28:59,529 Daardoor voel ik me te min. 388 00:28:59,946 --> 00:29:02,282 Ben ik misschien ook. Zij is rijk, ik arm. 389 00:29:02,365 --> 00:29:05,243 Dus hoe kan ze me ooit echt leuk vinden? -Stop. 390 00:29:07,245 --> 00:29:11,082 In kwesties van het hart moet geld niet van belang zijn. 391 00:29:11,166 --> 00:29:15,587 Ik heb je nooit zo gedwee horen doen. Het klinkt alsof ze je vernedert. 392 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 Eerlijk gezegd klinkt ze niet zo aardig. 393 00:29:22,677 --> 00:29:24,929 Maar Diana is jouw beste vriendin. 394 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Jij en Diana? 395 00:29:30,643 --> 00:29:34,898 Dus ze heeft het jou niet eens verteld? Zie je? Ze schaamt zich voor mij. 396 00:29:46,785 --> 00:29:47,619 Denk je... 397 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 Denk je dat van dit alles iets goeds kan komen? 398 00:29:53,792 --> 00:29:55,418 Ze wil dingen veranderen. 399 00:29:56,127 --> 00:29:57,295 Ten goede. 400 00:29:57,378 --> 00:29:58,630 Dus... 401 00:30:00,131 --> 00:30:03,009 ...steunen we haar in haar pogingen. 402 00:30:04,636 --> 00:30:06,888 Dat is onze taak, lijkt me. 403 00:30:09,140 --> 00:30:13,228 Tijd om te gaan slapen, dan. Morgen wordt een roerige dag. 404 00:30:13,812 --> 00:30:14,687 Zeker weten. 405 00:30:28,701 --> 00:30:31,329 Je schoonheid kunnen ze je niet afnemen. 406 00:30:34,082 --> 00:30:35,375 Welterusten, schat. 407 00:31:14,205 --> 00:31:15,415 Wat doe jij hier? 408 00:31:17,041 --> 00:31:18,167 Ik vind je leuk. 409 00:31:19,752 --> 00:31:20,753 Ik bedoel... 410 00:31:21,921 --> 00:31:25,967 Ik vind je nog steeds leuk. -Ik vond jou ook leuk. 411 00:31:26,050 --> 00:31:27,635 Ik kan dit oplossen. 412 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Wil je dat? 413 00:31:32,140 --> 00:31:35,727 Ik wil niets van jou. En al helemaal geen redding. 414 00:31:49,657 --> 00:31:50,491 Zo. 415 00:31:57,665 --> 00:32:01,336 Goedemorgen. Ik dacht dat je hulp kon gebruiken. 416 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 Wat is er? 417 00:32:11,679 --> 00:32:12,889 Wie kom je opzoeken? 418 00:32:14,432 --> 00:32:15,934 Mij of Jerry? 419 00:32:18,353 --> 00:32:19,687 Waarom zei je niets? 420 00:32:20,104 --> 00:32:23,983 Is het om wat ik over Josie schreef? Vond je me onbetrouwbaar? 421 00:32:24,067 --> 00:32:26,986 Natuurlijk niet. Het begon weken daarvoor. -Weken? 422 00:32:28,529 --> 00:32:29,697 Het betekent niets. 423 00:32:29,781 --> 00:32:32,825 Hoe kan iemand meermaals kussen nou niets betekenen? 424 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 Weet ik niet. 425 00:32:34,243 --> 00:32:37,205 Ik dacht dat het iets betekende, maar toen was dat niet meer zo. 426 00:32:37,288 --> 00:32:40,792 Maar toen wou ik niet stoppen met kussen. -Je praat wartaal. 427 00:32:40,875 --> 00:32:42,794 Daarom kon ik het niet zeggen. 428 00:32:44,087 --> 00:32:45,046 Gisteren... 429 00:32:45,838 --> 00:32:48,508 ...kwam Jerry met me praten over een meisje... 430 00:32:49,008 --> 00:32:50,760 ...dat wreed tegen hem deed. 431 00:32:51,219 --> 00:32:55,473 Ik had in geen miljoen jaar gedacht dat hij m'n beste vriendin beschreef. 432 00:32:55,556 --> 00:32:57,475 Wie ben jij? -Ik ben nog steeds mezelf. 433 00:33:01,062 --> 00:33:05,316 Ik beloof het je. Ik had nooit met hem moeten kussen. Het is belachelijk. 434 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 Waarom dat? -Je weet waarom. 435 00:33:08,820 --> 00:33:09,904 Ik denk het wel. 436 00:33:11,239 --> 00:33:14,200 Want Jerry zei me dat jij zorgt dat hij zich te min voelt. 437 00:33:14,283 --> 00:33:16,035 Dat is niet mijn schuld. -Niet? 438 00:33:16,119 --> 00:33:18,121 Onze verschillen zijn toch overduidelijk? 439 00:33:18,204 --> 00:33:21,958 Ik wilde z'n gevoelens sparen en Parijs een natuurlijk einde laten zijn. 440 00:33:23,751 --> 00:33:25,461 Is dat wat je met mij doet? 441 00:33:26,421 --> 00:33:29,632 Je tijd afwachten tot je in je voorbestemde leven... 442 00:33:29,716 --> 00:33:32,218 ...vol architectuur en luxe kaas kan stappen? 443 00:33:32,301 --> 00:33:34,053 Met alleen de juiste mensen? 444 00:33:34,137 --> 00:33:37,390 Natuurlijk niet. Hoe kun je zoiets zeggen? 445 00:33:37,473 --> 00:33:39,892 Ik was blijkbaar ook nooit goed genoeg voor je. 446 00:33:40,852 --> 00:33:42,437 Waag het niet. 447 00:33:43,062 --> 00:33:46,524 Ik heb je altijd bijgestaan, vanaf onze eerste ontmoeting. 448 00:33:46,607 --> 00:33:49,986 Je vernietigt onze hele vriendschap om één kleine misstap. 449 00:33:50,069 --> 00:33:52,655 In je beau monde is geen plek voor een straatrat als ik. 450 00:33:52,739 --> 00:33:54,323 Daar gaan we. Alweer. 451 00:33:54,407 --> 00:33:57,243 Anne Shirley Cuthbert en haar tragische levensverhaal. 452 00:33:57,326 --> 00:33:59,328 Niemand is meer gekwetst dan jij. Jij wint. 453 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Nee, Diana. Jij wint. 454 00:34:01,372 --> 00:34:03,750 Want de wereld laat meisjes zoals jij altijd winnen. 455 00:34:03,833 --> 00:34:06,210 Als je m'n vriendin was, zou je het begrijpen. 456 00:34:08,421 --> 00:34:11,799 Nou, dat ben je dus duidelijk niet. -En jij was het nooit. 457 00:34:13,968 --> 00:34:17,180 Nou, een waargebeurd verhaal. Eindelijk. 458 00:34:50,588 --> 00:34:52,090 Ik wil m'n bruidsschat. 459 00:34:56,385 --> 00:34:58,971 Ik ben niet van plan in de nabije toekomst te trouwen. 460 00:34:59,347 --> 00:35:02,600 Het is van mij en ik vraag jullie er respectvol om. 461 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Het is pas van jou als ik besluit het aan je man te geven. 462 00:35:05,645 --> 00:35:09,524 Ben je gek geworden? Is je graad in onderwijs of in waanzin? 463 00:35:09,649 --> 00:35:12,985 Harmon, doe aardig. Prissy ontwikkelt een onafhankelijke geest. 464 00:35:13,069 --> 00:35:16,739 Alle meisjes doen knettergek. -Iedereen overdrijft. 465 00:35:16,823 --> 00:35:19,283 Wat is er zo erg aan de status quo? 466 00:35:19,659 --> 00:35:23,287 Het gaf je een dak boven je hoofd, mooie kleren aan je lijf... 467 00:35:23,371 --> 00:35:27,625 ...en wij dames hoefden er niets voor te doen. Ik ben helemaal voor. 468 00:35:31,170 --> 00:35:34,715 Aan je minder dan edelmoedige uitdrukking te zien, vader... 469 00:35:34,799 --> 00:35:36,217 ...betekent dat dus nee. 470 00:35:51,232 --> 00:35:55,069 Ze gaan toch niet níét komen? Na dit alles? 471 00:35:56,279 --> 00:35:57,238 Heb vertrouwen. 472 00:35:58,781 --> 00:36:01,701 Het is maar een suggestie. Ik zeg niet wat je moet doen. 473 00:36:26,559 --> 00:36:28,311 Welkom. 474 00:36:33,107 --> 00:36:35,776 Jane zei dat je met iets doms bezig was... 475 00:36:35,860 --> 00:36:38,654 ...waar ze het totaal en grondig mee oneens was. 476 00:36:38,738 --> 00:36:43,242 Dus ik moest wel komen. Mag ik meedoen? -Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 477 00:36:45,036 --> 00:36:49,123 Ons moment is nabij. Klaar om te vechten voor wat juist is? 478 00:36:49,207 --> 00:36:51,209 Ja. -Hebben jullie ze? 479 00:36:53,586 --> 00:36:58,257 Hier, Prissy. Ik heb een reserve. -Gebruik Diana's bord maar. Zij komt niet. 480 00:36:59,050 --> 00:37:01,761 Goed. Laten we wat herrie maken. 481 00:37:10,603 --> 00:37:13,564 Kom met ons mee naar het stadhuis. -Kom erbij. 482 00:37:16,609 --> 00:37:18,569 Kom erbij. 483 00:37:30,248 --> 00:37:32,375 Allemaal naar het stadhuis. -Kom ook. 484 00:37:37,713 --> 00:37:39,924 Naar het stadhuis. 485 00:37:58,859 --> 00:38:00,111 Hierheen, allemaal. 486 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Kom. 487 00:38:06,325 --> 00:38:08,327 Kom allemaal deze kant op. 488 00:38:11,914 --> 00:38:13,124 Kom mee naar binnen. 489 00:38:18,087 --> 00:38:20,506 Wat is hier potverdikke aan de hand? 490 00:38:20,589 --> 00:38:23,634 Pardon. Er is een vergadering in sessie. 491 00:38:23,718 --> 00:38:25,261 Hoor eens. 492 00:38:25,344 --> 00:38:27,096 Allemachtig. -Potver... 493 00:38:28,723 --> 00:38:29,807 Goedemorgen. 494 00:38:29,890 --> 00:38:33,602 Wat u zo gaat zien, is een georganiseerde actie. 495 00:38:33,686 --> 00:38:36,105 Dit is een schande. Dat is het. 496 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 Hoe durven jullie... -Ze mogen hun zegje doen. 497 00:38:41,986 --> 00:38:43,946 Wat is hier in vredesnaam gaande? 498 00:38:44,697 --> 00:38:46,907 We zijn niet hier om te provoceren. 499 00:38:54,206 --> 00:38:55,374 We zijn hier... 500 00:38:56,292 --> 00:38:57,793 ...om gehoord te worden. 501 00:38:57,877 --> 00:39:02,131 Ook al probeerden jullie onze stemmen tot zwijgen te brengen... 502 00:39:02,840 --> 00:39:06,093 ...nou, we hebben een boodschap voor jullie. 503 00:39:08,012 --> 00:39:11,349 VRIJHEID VAN MENINGSUITING IS EEN MENSENRECHT 504 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 Kom, ga het podium op. 505 00:39:23,944 --> 00:39:26,447 Zo is het wel mooi geweest. 506 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 Ga van dat... 507 00:39:38,417 --> 00:39:40,127 Bedankt voor de suggesties. 508 00:39:49,887 --> 00:39:51,931 Hou je kinderen onder bedwang. 509 00:39:54,016 --> 00:39:55,393 Het zijn geen kinderen. 510 00:39:56,143 --> 00:39:57,937 En ze zijn niet losgeslagen. 511 00:40:13,786 --> 00:40:16,288 Nou? Ben je tevreden? 512 00:40:16,372 --> 00:40:18,874 Ik ben zo blij dat Josie is gekomen. 513 00:40:18,958 --> 00:40:20,084 De aanhouder wint. 514 00:40:20,751 --> 00:40:22,461 Wat denkt u dat er nu gaat gebeuren? 515 00:40:23,129 --> 00:40:28,384 Absoluut nog een opwindende en goed geredigeerde uitgave van de krant... 516 00:40:28,717 --> 00:40:31,554 ...en wat algemeen onderricht van de gemeenschap. 517 00:40:33,681 --> 00:40:34,849 Hopelijk wel. 518 00:40:39,728 --> 00:40:41,230 Bedankt, Miss Stacy. 519 00:40:42,565 --> 00:40:45,276 Ik zal uw raad missen als ik naar Queen's ga. 520 00:41:15,014 --> 00:41:17,766 Dat is je goed gelukt. -Ons. 521 00:41:19,727 --> 00:41:23,939 Wat heb je in hemelsnaam gezegd om de klas te laten bijdraaien over mij? 522 00:41:24,899 --> 00:41:29,445 Ik herinnerde ze eraan dat jij altijd een manier vindt om alles goed te maken. 523 00:41:29,528 --> 00:41:32,531 Nou, historisch precedent duidt op iets anders. 524 00:41:34,575 --> 00:41:38,704 Daarover gesproken... Zouden we nu niet over het een of ander moeten ruziën? 525 00:41:39,455 --> 00:41:40,664 Waarschijnlijk wel. 526 00:41:42,458 --> 00:41:43,417 Wil je beginnen? 527 00:41:45,127 --> 00:41:46,629 Ik kan niets bedenken. 528 00:41:47,213 --> 00:41:48,255 Ik ook niet. 529 00:41:52,593 --> 00:41:53,886 Na al die jaren. 530 00:41:55,846 --> 00:42:00,809 Wie had gedacht dat we zo'n goed T-E-A-M zouden zijn? 531 00:42:12,655 --> 00:42:15,032 Winifred heeft maar geluk. 532 00:42:16,325 --> 00:42:18,994 Bedankt voor vandaag en voor alles. 533 00:42:20,538 --> 00:42:21,789 Ik moet terug. 534 00:43:59,845 --> 00:44:02,056 Ondertiteld door: A. Stevens