1
00:00:16,057 --> 00:00:17,642
DE EERLIJKE UITGAVE
2
00:00:40,790 --> 00:00:44,252
Het moet vier uur 's ochtends zijn.
Waar in hemelsnaam...
3
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
Krijg nou wat?
-Het spijt me.
4
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
We wilden de krant af hebben voor de mis.
5
00:00:48,923 --> 00:00:53,094
Avonlea zal willen lezen over de jaarmarkt
en ik wilde iets kleins aanpassen...
6
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
...dus ging ik de rest helpen.
7
00:00:55,013 --> 00:00:58,641
We hebben de verplichting
de gemeenschap te informeren.
8
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
Probeer je verplichting
aan de gemeenschap volgende keer...
9
00:01:02,479 --> 00:01:04,397
...overdag te doen.
-Zal ik doen.
10
00:01:04,481 --> 00:01:08,735
Je was bijna de hele nacht op.
Je mag de kerk missen om bij te slapen.
11
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
Je hoeft niet ziek...
-Het was geen avontuur.
12
00:01:12,072 --> 00:01:13,198
Dat beloof ik.
13
00:01:13,281 --> 00:01:16,951
Dit moest gebeuren.
Dank je, Marilla. Ik ga meteen naar bed.
14
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
15
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
EEN PERFECT KERKHOF VAN BEGRAVEN HOOP
16
00:01:47,065 --> 00:01:49,109
ZWEER JE VOORGOED MIJN VRIENDIN TE ZIJN?
17
00:02:00,578 --> 00:02:03,915
VOOR GROTE IDEEËN ZIJN GROTE WOORDEN NODIG
18
00:02:03,998 --> 00:02:07,335
IN EEN BOOM SLAPEN IN HET MAANLICHT
19
00:02:32,318 --> 00:02:33,611
DE EERLIJKE UITGAVE
20
00:02:34,529 --> 00:02:37,532
'Wat is eerlijk?'
Door Anne Shirley Cuthbert.
21
00:02:44,414 --> 00:02:47,876
Jouw Anne heeft vanochtend blijkbaar
een hele pagina nodig voor haar mening.
22
00:02:47,959 --> 00:02:50,670
Dat kon ze altijd al goed.
Of je het leuk vindt of niet.
23
00:02:51,379 --> 00:02:54,674
Ik zie dat Matthew wordt genoemd
vanwege z'n rare radijs.
24
00:02:55,133 --> 00:02:58,136
Ik moet je feliciteren.
Of, zoals het gezegde luidt:
25
00:02:58,219 --> 00:03:00,221
'Op raar vertrouwen wij.'
26
00:03:03,725 --> 00:03:05,810
Komt Anne vanochtend niet?
27
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Ze ligt in bed.
28
00:03:06,936 --> 00:03:09,147
Het verbaast me dat jij er wel bent.
29
00:03:09,230 --> 00:03:12,609
Je bent vast uitgeput
na die lange nacht werken aan de krant.
30
00:03:13,776 --> 00:03:15,987
Anne had wat extra werk te doen.
31
00:03:16,070 --> 00:03:18,823
Ze is heel enthousiast over journalistiek.
32
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Mag ik eens kijken?
33
00:03:55,777 --> 00:03:57,070
Wat gebeurt er?
34
00:04:00,615 --> 00:04:01,449
O, jee.
35
00:04:03,701 --> 00:04:05,245
FYSIEKE AUTONOMIE VAN VROUWEN
36
00:04:05,328 --> 00:04:06,829
STOMME, VEROUDERDE REGELS
37
00:04:06,913 --> 00:04:08,289
REBELLIE
38
00:04:08,373 --> 00:04:11,918
'MANNEN MAKEN VROUWEN NIET COMPLEET.
VROUWEN WORDEN COMPLEET GEBOREN.'
39
00:04:20,051 --> 00:04:21,135
Josie.
40
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
Waarom heb je onze roodharige Robespierre
niet wat verstand bijgebracht?
41
00:04:30,144 --> 00:04:31,271
We wisten het niet.
42
00:04:32,230 --> 00:04:35,149
Ze deed het op eigen houtje.
-Dit was een schoolkrant.
43
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Geen preekstoel voor pestkoppen.
-We gaan erover praten.
44
00:04:39,320 --> 00:04:44,534
Kunt u zich nu allemaal richten
op het vereiste leesmateriaal?
45
00:04:47,078 --> 00:04:49,372
Hoe kon je dit laten gebeuren?
Wat heb je gezegd?
46
00:04:49,455 --> 00:04:50,832
Niets.
-Ik geloof het niet.
47
00:04:50,915 --> 00:04:54,877
Meiden roddelen altijd.
-Rustig aan. Allebei. Alsjeblieft.
48
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
Ik ga met Harmon praten om te proberen
een ramp af te wenden.
49
00:04:58,172 --> 00:05:02,635
Dit smerige zaakje gaat niet bederven
wat er is afgesproken voor jou en Billy.
50
00:05:05,805 --> 00:05:08,850
Diep ademhalen. Haal adem.
51
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Dit gaat niet om wiens schuld het is.
52
00:05:17,233 --> 00:05:19,360
Schuld? Ik heb niet...
-Hou op.
53
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
Het doet er niet toe
wie wat wel of niet deed.
54
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
We doen simpelweg wat nodig is
om hem terug te krijgen.
55
00:05:26,993 --> 00:05:30,079
Hem terugkrijgen?
Hij is geen aardige jongen.
56
00:05:30,163 --> 00:05:32,623
Aardig is niet relevant.
57
00:05:32,707 --> 00:05:36,711
Ik vind het rot om te zeggen. Maar het is
de harde waarheid, dat ga je zien.
58
00:05:36,794 --> 00:05:40,256
Je begaf je in een situatie.
Dat was een keuze.
59
00:05:40,340 --> 00:05:42,175
Nu heb je een reputatie.
60
00:05:43,134 --> 00:05:47,138
En meisjes met een reputatie
hebben geen keuzes.
61
00:05:48,139 --> 00:05:50,641
Moeder, hij heeft me pijn gedaan.
62
00:05:53,353 --> 00:05:56,147
Nou, je lijkt nu ongedeerd.
63
00:05:56,814 --> 00:05:58,232
Hoe erg kan het zijn?
64
00:06:02,236 --> 00:06:05,448
Kijk hier eens naar.
Je kunt er beter bij gaan zitten.
65
00:06:12,288 --> 00:06:13,373
Verklaar jezelf.
66
00:06:13,873 --> 00:06:15,625
Pardon?
-Je artikel.
67
00:06:15,708 --> 00:06:18,961
Of is manifest een beter woord?
68
00:06:19,837 --> 00:06:20,838
Ik zei de waarheid.
69
00:06:20,922 --> 00:06:24,217
Deze specifieke waarheid
hoefde niet in de krant.
70
00:06:24,300 --> 00:06:26,719
Dat is precies
waar je de waarheid moet zeggen.
71
00:06:26,803 --> 00:06:29,889
Jouw mening is jouw mening, niet...
-Het is niet m'n mening.
72
00:06:29,972 --> 00:06:34,811
Als ik wil trouwen kan m'n leven toch
worden verkocht aan de hoogste bieder?
73
00:06:34,894 --> 00:06:37,939
Voor wat grond en koeien?
-Dat is niet wat je schreef.
74
00:06:38,022 --> 00:06:41,359
Heb ik als vrouw niet eens
recht op een mening? Of jij?
75
00:06:41,776 --> 00:06:43,986
Zoals toen Matthew jou
niet eens raadpleegde...
76
00:06:44,070 --> 00:06:47,031
...bij de lening
die ons bijna Green Gables kostte.
77
00:06:47,907 --> 00:06:52,120
Waag het niet onze benarde toestand
te zien als voer voor je oorlogszucht.
78
00:06:52,203 --> 00:06:55,581
Ik heb geen oorlogszucht.
-En die arme Josie Pye dan?
79
00:06:55,665 --> 00:06:58,668
Ik noemde haar niet.
Het gaat over alle vrouwen.
80
00:06:58,751 --> 00:07:03,756
Als het over alle vrouwen gaat,
waarom rende dan alleen Josie huilend weg?
81
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
Ik waardeer dat je tijd maakte.
82
00:07:13,307 --> 00:07:15,935
Ik beloof dat ik ons gesprek
goed zal overwegen.
83
00:07:16,018 --> 00:07:18,020
Alles komt vast op z'n pootjes terecht.
84
00:07:24,318 --> 00:07:28,406
Onuitstaanbare kerel. Stinkt er iets erger
dan mannelijke wanhoop?
85
00:07:29,323 --> 00:07:34,912
Billy, we gaan binnenkort in Charlottetown
op zoek naar een geschiktere jongedame.
86
00:07:34,996 --> 00:07:36,456
Het is allemaal erg jammer.
87
00:07:36,539 --> 00:07:39,834
Het is een wonder.
Goddank krijgen we Josie niet als zus.
88
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
Dit is kostelijk.
89
00:07:41,669 --> 00:07:46,340
Vergeet voor het gemak maar dat ik dit
twee jaar geleden ook meemaakte.
90
00:07:46,424 --> 00:07:49,177
Onzin. Het is niet hetzelfde.
-Onzin, hoe?
91
00:07:49,427 --> 00:07:52,597
Heel Avonlea kwijlde
over m'n zogenaamde onfatsoenlijkheid.
92
00:07:52,680 --> 00:07:54,307
De roddels braken me bijna.
93
00:07:54,390 --> 00:07:56,976
Maar dat was voorbij
zo gauw Ted een aanzoek deed.
94
00:07:57,059 --> 00:07:58,936
Dus kan Billy dit rechtzetten.
95
00:07:59,020 --> 00:08:01,731
Door Josies reputatie te herstellen.
96
00:08:02,565 --> 00:08:05,526
Je weet dat je de macht hebt
om dit goed te maken, toch?
97
00:08:06,402 --> 00:08:09,363
Jij hebt alle macht. Alle.
98
00:08:09,947 --> 00:08:11,949
Dit incident is heel anders.
99
00:08:12,325 --> 00:08:16,162
Het enige verschil is dat je mij
het verdedigen waard vond.
100
00:08:16,746 --> 00:08:19,999
En nu laat je Josie aan haar lot over
omdat ze niet jouw dochter is.
101
00:08:20,082 --> 00:08:22,210
En weer door, op naar de volgende.
102
00:08:22,293 --> 00:08:25,755
Is het niet verbluffend dat ze vandaag
hét onderwerp van gesprek kan zijn...
103
00:08:25,838 --> 00:08:28,966
...en tegelijk op de een of andere manier
oud nieuws?
104
00:08:29,091 --> 00:08:32,595
Kijk er redelijk naar, schat.
Kleine stadjes onthouden veel.
105
00:08:32,678 --> 00:08:35,973
Na die geruchten die je noemde
en een bepaald bruiloftsdebacle...
106
00:08:36,057 --> 00:08:38,434
...hebben we geluk
dat we nog aanzien genieten.
107
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Geluk? Mijn inzet was herculisch.
108
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Nog een hint van morele verdorvenheid
en wie weet wat er gebeurt?
109
00:08:44,524 --> 00:08:46,526
Nu je het zegt...
110
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
Ik weet wel iets dat erger stinkt
dan mannelijke wanhoop.
111
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
Hypocrisie.
112
00:08:55,284 --> 00:08:57,620
Ik heb frisse lucht nodig. Excuseer me.
113
00:09:01,040 --> 00:09:04,001
Nou, van studeren is ze
een woordkunstenaar geworden.
114
00:09:09,215 --> 00:09:10,841
Hoe erg was het in de kerk?
115
00:09:10,925 --> 00:09:14,554
Het was 100 procent erg.
Statistisch gezien.
116
00:09:14,637 --> 00:09:17,974
Hoe kon dit? Ik schreef
over gerechtigheid en gelijkheid.
117
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
Wat is er deugdzamer dan dat?
118
00:09:20,268 --> 00:09:22,228
Ik dacht niet eens aan Josie.
119
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
Dat was wel duidelijk.
120
00:09:25,398 --> 00:09:29,068
Sorry, Anne, maar je had Josies gezicht
moeten zien toen ze wegrende.
121
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Help me.
122
00:09:33,030 --> 00:09:36,284
Ik moet dit goedmaken. Wat moet ik doen?
-Je verontschuldigen.
123
00:09:37,827 --> 00:09:39,328
Maar ik geloof in wat ik schreef.
124
00:09:39,412 --> 00:09:43,457
En in tegenstelling tot anderen vind ik
dat zulke ideeën in de krant horen.
125
00:09:44,709 --> 00:09:46,210
Zeg sorry tegen Josie.
126
00:09:57,346 --> 00:09:58,639
Heel erg bedankt.
127
00:09:59,098 --> 00:10:01,517
Wanhoop niet. Goedendag.
128
00:10:01,601 --> 00:10:02,435
Tot ziens.
129
00:10:38,804 --> 00:10:42,850
Hij had je niet moeten aanraken.
-Jij had er niet over moeten schrijven.
130
00:10:43,225 --> 00:10:45,269
Je bent altijd jaloers op me geweest.
131
00:10:45,436 --> 00:10:49,148
Je kon mijn niveau niet bereiken,
dus trok je me omlaag naar jouw niveau.
132
00:10:50,024 --> 00:10:52,985
Gefeliciteerd, Anne, ik ben nu rotzooi.
133
00:10:53,444 --> 00:10:54,445
Net als jij.
134
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Iedereen.
135
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
Iedereen.
136
00:11:23,599 --> 00:11:27,144
We hebben genoeg geschreeuwd over
het incident. Wat willen jullie nu doen?
137
00:11:27,228 --> 00:11:31,315
M'n eerste aanbeveling is een spraakvolume
waar we niet doof van worden.
138
00:11:33,651 --> 00:11:35,695
We ruziën over het verkeerde ding.
139
00:11:36,529 --> 00:11:38,322
Dit gaat niet om wat Anne schreef.
140
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Het gaat om wat eerlijk is.
-Wat eerlijk is?
141
00:11:40,991 --> 00:11:44,662
M'n stuk heet
letterlijk en precies Wat is eerlijk?
142
00:11:44,745 --> 00:11:47,915
Anne. Het is tijd om te luisteren.
Gilbert, vertel.
143
00:11:50,000 --> 00:11:52,336
Ik bedoel eerlijkheid jegens ons.
144
00:11:52,753 --> 00:11:57,049
Het team. Je had je idee kunnen noemen
en we hadden er samen aan kunnen werken.
145
00:11:57,133 --> 00:12:00,928
Er is vast een manier
om over gelijkheid te praten...
146
00:12:01,470 --> 00:12:04,432
...zonder iemand te ruïneren.
-Dus nu heb je er meningen over?
147
00:12:04,515 --> 00:12:08,978
Het is de mening die ik gisteren vast
ook had gehad. Als je het had gevraagd.
148
00:12:09,061 --> 00:12:11,772
Interessant. Want op de markt
zag ik je onderhandelen...
149
00:12:11,856 --> 00:12:15,359
...over een mooi stuk grond.
Wacht, ik bedoel een vrouw.
150
00:12:16,235 --> 00:12:20,740
Goed dan. Laat ik m'n plan vertellen
voor deze kamer spontaan ontbrandt.
151
00:12:21,449 --> 00:12:24,326
Voortaan houden we ons
aan een strenge richtlijn...
152
00:12:24,410 --> 00:12:28,497
...die ik vanaf het begin helder
had geacht. Ik ben de hoofdredacteur.
153
00:12:28,581 --> 00:12:31,834
Dus moeten alle artikelen
door mij worden goedgekeurd...
154
00:12:31,917 --> 00:12:35,671
...voor ze worden gedrukt.
Anders worden ze dus niet gedrukt.
155
00:12:36,380 --> 00:12:37,381
Begrepen?
156
00:12:38,591 --> 00:12:41,552
Geweldig. Goed, de volgende uitgave.
Vorm groepjes...
157
00:12:41,635 --> 00:12:44,388
...en bespreek wat jullie
erin willen zien. Anne?
158
00:12:54,148 --> 00:12:58,360
Is wat ik schreef zo ondoordacht?
Ik vond het volstrekt logisch, maar...
159
00:12:58,444 --> 00:13:00,988
Echt, Miss Stacy,
ik dacht dat ik een onrecht herstelde.
160
00:13:01,113 --> 00:13:05,785
Het was niet ondoordacht.
Er waren onbedoelde gevolgen, duidelijk...
161
00:13:05,868 --> 00:13:09,747
...maar in essentie was het
een bezielend en stimulerend stuk.
162
00:13:09,872 --> 00:13:12,500
In een grotere krant,
met een bredere lezerskring...
163
00:13:12,583 --> 00:13:14,710
...die openstaat
voor de veranderende tijden...
164
00:13:14,794 --> 00:13:17,171
...had je een positieve impact
kunnen hebben.
165
00:13:17,838 --> 00:13:18,798
Echt waar?
166
00:13:19,548 --> 00:13:20,591
Echt waar.
167
00:13:21,300 --> 00:13:25,387
Maar Anne, waarom kwam je niet bij mij?
We hadden slachtoffers kunnen vermijden.
168
00:13:25,471 --> 00:13:28,974
Goede journalistiek moet de stemlozen
verdedigen, niet ze nog stiller maken.
169
00:13:29,058 --> 00:13:31,894
Ik vreesde dat de impact
verloren zou gaan bij vertraging.
170
00:13:31,977 --> 00:13:33,312
Ik begrijp die impuls.
171
00:13:33,395 --> 00:13:37,650
Maar om grote, nieuwe ideeën
te laten aanslaan...
172
00:13:37,733 --> 00:13:41,028
...moeten ze zorgvuldig gepland
en perfect uitgevoerd zijn.
173
00:13:41,445 --> 00:13:45,533
Je haast heeft de kans
op een intelligente discussie verpest.
174
00:13:46,116 --> 00:13:49,662
En het kwetste je vriendin.
-Ik probeerde sorry te zeggen tegen Josie.
175
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
Hoe was dat?
176
00:13:53,958 --> 00:13:55,042
Pijnlijk.
177
00:13:55,376 --> 00:13:58,838
Nou, m'n enige advies daarvoor is:
de aanhouder wint...
178
00:13:58,921 --> 00:14:02,216
Mag ik wel helpen met de rectificatie?
Ik kan uitleggen...
179
00:14:02,299 --> 00:14:05,261
Dat kan je vast.
Maar dat mag absoluut niet.
180
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
Jij schrijft voorgoed
geen redactioneel commentaar meer.
181
00:14:08,013 --> 00:14:10,224
Ik moet straf uitdelen, dat weet je.
182
00:14:10,307 --> 00:14:15,020
Dus raak bevriend met je nieuwe onderwerp,
de mestcolumn.
183
00:14:15,104 --> 00:14:16,188
Geen paniek.
184
00:14:16,647 --> 00:14:20,401
Dit is een boerendorp.
Het is een heel populair onderwerp.
185
00:14:28,117 --> 00:14:32,413
Heren, zullen we beginnen?
Bedankt dat jullie zo snel zijn gekomen.
186
00:14:32,663 --> 00:14:36,625
Net als jullie kreeg ik
een bijna medische vlaag van woede...
187
00:14:36,709 --> 00:14:39,086
...toen ik zulke speculatie
in onze krant zag.
188
00:14:39,169 --> 00:14:41,422
Maar ik heb een strategie ontworpen...
189
00:14:41,505 --> 00:14:43,507
Er is maar één strategie.
190
00:14:43,883 --> 00:14:45,551
We nemen de drukpers terug.
191
00:14:45,634 --> 00:14:50,431
Dat lijkt overhaast. Het zijn kinderen...
-Het is ook niet de eerste provocatie.
192
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
Zeker niet. Ik herinner me een artikel
over de inboorlingen...
193
00:14:53,726 --> 00:14:56,103
...die in ons bos rondrennen
en god weet wat doen.
194
00:14:56,186 --> 00:14:57,646
Scalperen en stelen.
195
00:14:57,730 --> 00:14:59,231
We dwalen een beetje af.
196
00:14:59,607 --> 00:15:01,859
Laten we...
-En dat overlijdensbericht.
197
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
Voor de kleurling.
-Haar naam was Mary.
198
00:15:04,528 --> 00:15:07,907
Ik heb familieleden
die in oorlogen vochten...
199
00:15:07,990 --> 00:15:12,578
...en niet de waardigheid kregen
om op schrift herinnerd te worden.
200
00:15:12,661 --> 00:15:17,374
De kinderen lijken zich vrijheden te
veroorloven. Ze schrijven wat ze willen.
201
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
We nemen die rotpers terug en daarmee uit.
202
00:15:19,793 --> 00:15:22,463
Laten we ons concentreren.
Ik heb meerdere ideeën...
203
00:15:22,546 --> 00:15:25,841
Ik stel voor dat we het innemen
van de pers uitstellen.
204
00:15:25,925 --> 00:15:29,929
De gemeenschap ziet zichzelf graag
in de pagina's van de krant.
205
00:15:30,012 --> 00:15:34,266
Daarnaast houdt het de kinderen bezig
in deze ledige zomermaanden.
206
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
Mee eens.
207
00:15:35,434 --> 00:15:36,477
Als moeder...
208
00:15:36,560 --> 00:15:40,648
Ik was nog niet klaar.
Het lijkt of u het artikel ter harte nam.
209
00:15:40,731 --> 00:15:43,984
Hysterische onderbrekingen.
-Pardon? Ik ben niet hys...
210
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Ik bedoel maar.
211
00:15:45,235 --> 00:15:47,196
In plaats van de krant op te heffen...
212
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
...dicteren we een lijst
met acceptabele onderwerpen...
213
00:15:49,949 --> 00:15:52,701
...en een lijst van wat niet
gedrukt mag worden.
214
00:15:53,035 --> 00:15:55,955
Met dat mandaat zorgen we
dat er geen verrassingen meer komen.
215
00:15:56,038 --> 00:15:57,414
Iedereen voor?
-Moment, ik...
216
00:15:57,498 --> 00:15:59,041
Ja.
-Klaar.
217
00:15:59,124 --> 00:16:02,336
Natuurlijk moet
Anne Shirley Cuthbert straf krijgen.
218
00:16:02,461 --> 00:16:04,505
Simpel. Ze mag niet meer meewerken.
219
00:16:04,588 --> 00:16:08,759
Mrs Lynde, gaat u het nieuws
maar even snel aan Miss Stacy geven.
220
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
Van vrouw tot vrouw.
221
00:16:13,389 --> 00:16:16,350
Ik wist dat ik het monster
eng moest vinden...
222
00:16:16,433 --> 00:16:19,061
...maar ik voelde alleen sterk medelijden.
223
00:16:19,395 --> 00:16:21,397
Hij was zo gekwetst en eenzaam.
224
00:16:21,480 --> 00:16:23,273
Frankenstein was altijd gek.
225
00:16:23,691 --> 00:16:24,900
De dokter?
226
00:16:25,275 --> 00:16:27,277
Ik denk dat hij wel...
-Nee.
227
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
Het monster.
228
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
Frankenstein is de dokter.
229
00:16:33,492 --> 00:16:37,496
Of bedoelde je dat de dokter,
hoewel hij van buiten doorsnee oogde...
230
00:16:37,579 --> 00:16:40,582
...misschien vanbinnen
het echte monster was?
231
00:16:42,042 --> 00:16:43,460
Wat? Ik...
232
00:16:45,754 --> 00:16:50,134
Vond je het niet mooi dat het weer
weerspiegelde wat de personages voelden?
233
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
Dat had ik niet opgemerkt.
234
00:16:52,011 --> 00:16:56,098
Maar ik vond het gaaf dat het wezen
de hondenslee stal. Dat was bizar.
235
00:17:01,228 --> 00:17:05,274
Nou, jij bent een knap wezen.
Dat pleit voor je.
236
00:17:08,944 --> 00:17:12,906
Ik vraag me af of...
Of we iets anders kunnen doen?
237
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
In plaats van praten?
238
00:17:32,051 --> 00:17:33,218
Het is waanzin.
239
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Het is oneerlijk.
240
00:17:35,429 --> 00:17:38,390
Dit gaat niet langer over de krant.
Nee, hoor.
241
00:17:38,474 --> 00:17:40,726
Nee, dit gaat om mannen...
242
00:17:41,268 --> 00:17:44,855
...die zich geïntimideerd voelen
door vrouwen. Door de moderniteit zelf.
243
00:17:44,938 --> 00:17:46,356
Ik vrees dat ik je niet volg.
244
00:17:46,440 --> 00:17:48,859
De laatste mode in hoeden.
Wat een dringend onderwerp.
245
00:17:48,942 --> 00:17:53,155
Wat gaat er volgen? Een ode aan sigaren?
De top tien in snorrenwax?
246
00:17:53,238 --> 00:17:56,575
Bedoel je dat het bestuur bepaalt
waar ze over mogen schrijven?
247
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
Dat is precies wat die oude ploerten
hebben besloten.
248
00:18:00,370 --> 00:18:04,917
Niet Rachel, die is net zo gechoqueerd
als ik. Maar ze werd compleet weggestemd.
249
00:18:05,000 --> 00:18:06,752
Allemaal door wat ik schreef?
250
00:18:07,044 --> 00:18:09,463
Lieve hemel.
-Ik zal heel helder zijn.
251
00:18:11,215 --> 00:18:15,344
Dit gaat niet om Annes artikel.
Dit is censuur.
252
00:18:15,427 --> 00:18:18,639
Censuur die voortkomt uit bekrompenheid.
253
00:18:18,722 --> 00:18:21,475
Er is een verschil
tussen opruiende inhoud en smaad.
254
00:18:21,558 --> 00:18:23,519
En wat is dat verschil precies?
255
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Meningen zijn legaal, smaad niet.
256
00:18:26,105 --> 00:18:30,025
Anne schreef een artikel
dat duidelijk opruiend was.
257
00:18:30,109 --> 00:18:34,488
Nu gebruikt het bestuur dat als excuus
om de persvrijheid te beperken.
258
00:18:34,571 --> 00:18:38,450
Iedereen heeft het recht z'n mening vrij
te uiten, al is die onpopulair.
259
00:18:41,954 --> 00:18:43,956
Wat vind jij hiervan, Matthew?
260
00:18:47,376 --> 00:18:50,420
Ik denk dat jullie hierover
van genoeg mannen hebben gehoord.
261
00:18:54,842 --> 00:18:57,427
Wat kan er gedaan worden?
Hoe kan ik helpen?
262
00:18:58,554 --> 00:19:01,557
Ik vergeet het hoofdverhaal.
Dat is krantenpraat.
263
00:19:02,516 --> 00:19:03,892
Ik ben zo van streek.
264
00:19:05,936 --> 00:19:06,812
Het spijt me.
265
00:19:07,729 --> 00:19:12,151
Ik kwam je vertellen dat het bestuur
de krant alleen laat voortbestaan...
266
00:19:12,234 --> 00:19:13,569
Als ik word ontslagen.
267
00:19:42,389 --> 00:19:46,435
VERHALENCLUB: 1896-1898
WRIW (WE RUSTEN IN WAARHEID)
268
00:20:06,413 --> 00:20:07,915
Ik wou dat ik beter nieuws had.
269
00:20:07,998 --> 00:20:11,460
De beste optie lijkt me
om een tijd hun regels te volgen.
270
00:20:11,543 --> 00:20:14,796
Dan gaan ze hun mening
wellicht ooit heroverwegen.
271
00:20:15,297 --> 00:20:18,383
Niemand dwingt ze de krant te lezen.
-Precies.
272
00:20:18,967 --> 00:20:20,594
Wat zijn de nieuwe regels?
273
00:20:24,431 --> 00:20:31,021
Het weer? Hoedenmode. Boerderijverhalen.
'Maar geen verwijzingen naar veefokkerij.'
274
00:20:31,104 --> 00:20:32,814
Het is goed dat ze is ontslagen.
275
00:20:34,149 --> 00:20:35,359
Wat zei je?
276
00:20:35,984 --> 00:20:39,738
Als Anne hier was, zou ze zeggen:
'Gebruik je fantasie.'
277
00:20:40,113 --> 00:20:43,367
En dan zou ze een manier vinden
om dit ook nog te verpesten.
278
00:20:43,450 --> 00:20:48,330
Hé, vergeet niet waar dit mee begon.
Met Billy Andrews die Josie Pye minachtte.
279
00:20:48,413 --> 00:20:51,083
Anne had zich
er niet mee moeten bemoeien.
280
00:20:51,166 --> 00:20:53,669
Anne kwam op voor iemand
die wreed werd behandeld.
281
00:20:53,752 --> 00:20:55,921
Jij had het ook kunnen zijn.
282
00:20:59,007 --> 00:21:03,095
'Vrouwen doen er op eigen kracht toe.
Niet in verhouding tot een man.'
283
00:21:03,845 --> 00:21:05,555
Wie hier is het oneens?
284
00:21:08,225 --> 00:21:10,894
'We hebben allemaal recht
op fysieke autonomie...
285
00:21:10,978 --> 00:21:13,855
...en op behandeld worden
met respect en waardigheid.
286
00:21:13,939 --> 00:21:17,234
Om gehoord te worden als we stop zeggen
en om niet te worden bespot...
287
00:21:17,317 --> 00:21:21,655
...en te horen te krijgen dat een man
meer weet over onze basisrechten dan wij.'
288
00:21:22,447 --> 00:21:27,202
Wat denk jij, Moody? Weet je beter
wat er in Ruby's hoofd omgaat dan zij?
289
00:21:28,495 --> 00:21:30,038
Ik weet net één ding.
290
00:21:30,122 --> 00:21:32,082
Ik weet zeker meer dan dat.
291
00:21:32,165 --> 00:21:34,293
'Mannen maken vrouwen niet compleet.
292
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Vrouwen worden compleet geboren.'
293
00:21:38,046 --> 00:21:40,007
Ze zou voor iedereen hier opkomen.
294
00:21:40,090 --> 00:21:43,427
Ondanks wat jullie over haar zeggen,
zou ze het juiste doen.
295
00:21:43,510 --> 00:21:45,387
Zo is ze gewoon.
296
00:21:50,309 --> 00:21:52,394
Ik weet dat jullie me
momenteel niet zo mogen.
297
00:21:52,477 --> 00:21:54,896
Nee, Anne, dat is niet zo.
-Het spijt ons.
298
00:21:54,980 --> 00:21:56,523
We begrepen het niet.
-Wat?
299
00:21:59,359 --> 00:22:00,569
Het spijt ons.
300
00:22:00,652 --> 00:22:03,196
Jij had niet de schuld moeten krijgen.
301
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
Nou, ik kwam zeggen dat ik...
302
00:22:08,368 --> 00:22:10,871
...genoeg van deze heb voor ons allemaal.
303
00:22:13,415 --> 00:22:14,374
Ik heb een plan.
304
00:22:15,042 --> 00:22:18,086
Mooi. Want Miss Stacy's plan is vreselijk.
305
00:22:33,977 --> 00:22:37,731
Annes boerenjongen is zo lang geworden.
306
00:22:37,814 --> 00:22:40,025
Zou hij een boerenmeisje hebben?
307
00:22:52,412 --> 00:22:53,622
Ik heb iets voor je.
308
00:22:58,293 --> 00:22:59,503
Wat hebben we hier?
309
00:23:01,129 --> 00:23:02,339
Een voorstel.
310
00:23:03,173 --> 00:23:05,092
Ga moedertje spelen, lieverd.
311
00:23:09,054 --> 00:23:13,225
Vader, je hebt het gehad over je zorgen
over de toekomst van de boerderij...
312
00:23:13,308 --> 00:23:17,104
...en het zorgen dat de financiën
op orde zijn voor slechtere tijden.
313
00:23:17,187 --> 00:23:19,606
Daar hoef jij niet over te piekeren.
314
00:23:20,774 --> 00:23:21,608
Suiker.
315
00:23:23,819 --> 00:23:25,529
Maar dat doe ik wel.
316
00:23:27,030 --> 00:23:30,700
Naar ik begrijp heb je niet overwogen
om termijncontracten te kopen.
317
00:23:30,784 --> 00:23:32,786
Niet nodig.
-Ben ik het mee oneens.
318
00:23:32,953 --> 00:23:39,167
Zelfs met een enkel contract op mais
voor zo'n 5000 bossen of 127 ton...
319
00:23:39,668 --> 00:23:40,544
Geen melk?
320
00:23:41,378 --> 00:23:42,629
Ik doe het zelf wel.
321
00:23:43,839 --> 00:23:48,135
Zoals ik zei, kan dat ene contract
onze verdiensten stabiliseren...
322
00:23:48,218 --> 00:23:51,054
...en ons beschermen
in het geval van onvoorziene rampspoed.
323
00:23:51,138 --> 00:23:55,725
Rampspoed, ja?
-Force majeure of onachtzame opvolgers.
324
00:23:55,809 --> 00:23:57,018
Overal ligt thee.
325
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
Klinkt dit logisch?
-Natuurlijk wel.
326
00:23:59,896 --> 00:24:02,232
Uiteraard snap ik
dat ons indekken zin heeft.
327
00:24:02,315 --> 00:24:03,942
Een economisch basisprincipe.
328
00:24:05,193 --> 00:24:07,696
Waar Billy zeker niets van zal snappen.
329
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Vader, Billy is waarom ik dit zeg.
330
00:24:13,618 --> 00:24:16,163
Als je toestaat dat ik met hem werk...
331
00:24:16,246 --> 00:24:19,207
Een vrouw zou ons nooit
met autoriteit kunnen vertegenwoordigen.
332
00:24:19,291 --> 00:24:20,667
Het spijt me, lieverd.
333
00:24:22,669 --> 00:24:23,587
Nu is het koud.
334
00:24:28,967 --> 00:24:31,470
Op een dag zul je je echtgenoot
tot eer strekken.
335
00:24:39,811 --> 00:24:41,813
Tot ziens.
-Bedankt.
336
00:24:42,272 --> 00:24:43,690
Morgen is een grote dag.
337
00:24:44,191 --> 00:24:45,066
De grootste.
338
00:24:48,153 --> 00:24:51,406
Het is niet hetzelfde zonder Josie.
-Ik mis haar ook.
339
00:24:51,490 --> 00:24:53,909
Arme Josie. Kun je het je voorstellen?
340
00:24:53,992 --> 00:24:56,328
Je krijgt eindelijk je eerste echte kus.
341
00:24:56,411 --> 00:25:00,332
Het hoort romantisch te zijn,
maar je bent zo bang.
342
00:25:00,415 --> 00:25:02,584
Ik vraag me af of het wel telt.
343
00:25:02,667 --> 00:25:07,380
Het telt alleen als ze allebei willen
kussen en ze gevoelens voor elkaar hebben.
344
00:25:08,882 --> 00:25:10,383
Tot morgen.
-Dag, Anne.
345
00:25:15,597 --> 00:25:18,892
Mag ik Midnight meenemen?
Er is iets wat ik moet doen.
346
00:25:19,309 --> 00:25:21,478
Wees op tijd terug voor je klusjes.
347
00:25:43,041 --> 00:25:45,752
Mag ik Josie spreken?
-Mag ik vragen wie haar wil zien?
348
00:25:47,170 --> 00:25:48,922
Een sympathieke vriendin.
349
00:25:59,140 --> 00:26:02,644
Toen ik het schreef,
had ik geen idee van de gevolgen voor jou.
350
00:26:02,727 --> 00:26:04,604
Ik was onstuimig en achteloos.
351
00:26:04,688 --> 00:26:07,357
In m'n geestdrift om goed te doen,
schaadde ik jou.
352
00:26:07,440 --> 00:26:10,694
Maar het was niet m'n bedoeling.
Maar ik deed het wel.
353
00:26:11,653 --> 00:26:14,406
Je hoeft me niet te vergeven.
Daarom ben ik hier niet.
354
00:26:14,489 --> 00:26:17,367
Blijf vooral zo lang je wilt
kwaad op me...
355
00:26:17,450 --> 00:26:22,163
...maar weet alsjeblieft dat ik
de ernst van m'n wandaad begrijp.
356
00:26:22,247 --> 00:26:25,500
En het spijt me heel erg.
357
00:26:30,338 --> 00:26:31,590
Je mag me weer slaan.
358
00:26:34,009 --> 00:26:35,552
Er zit verf op je gezicht.
359
00:26:39,639 --> 00:26:41,308
We houden morgen een actie.
360
00:26:41,391 --> 00:26:45,020
Een blijk van solidariteit zodat
de stad weet dat alle stemmen ertoe doen.
361
00:26:45,103 --> 00:26:48,023
De hele krant doet mee.
Kom ook, als je wilt.
362
00:26:48,607 --> 00:26:49,566
Echt niet.
363
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
Ik wil je iets vragen.
364
00:26:56,740 --> 00:27:00,702
Hoe wist je hoe je over gelijkheid
en waardigheid moest schrijven?
365
00:27:01,745 --> 00:27:04,456
Het is niet alsof je er
veel ervaring mee hebt.
366
00:27:06,207 --> 00:27:09,794
Ik moest m'n hele leven vechten
tegen het idee dat ik niets meer ben...
367
00:27:09,878 --> 00:27:13,590
...dan iemand om weg te doen
of naar believen door te schuiven.
368
00:27:13,673 --> 00:27:16,426
Of dat ik niet echt kan helpen
omdat ik een meisje ben.
369
00:27:16,509 --> 00:27:18,011
Juist. Rotzooi.
370
00:27:19,304 --> 00:27:20,930
Ja. Dat.
371
00:27:22,682 --> 00:27:26,227
Maar ik begreep uiteindelijk
dat ik altijd dezelfde persoon was.
372
00:27:26,311 --> 00:27:31,441
Nu houden er mensen van me. Maar ik was
ook liefde waardig toen dat anders was.
373
00:27:35,737 --> 00:27:39,282
Niemand anders dan jijzelf
mag bepalen wat je waard bent.
374
00:27:44,871 --> 00:27:46,706
Wil je morgen echt niet komen?
375
00:27:47,415 --> 00:27:51,002
Nee, Anne, ik wil niet komen.
Wil je dat zwart op wit hebben?
376
00:28:24,786 --> 00:28:28,748
Kan ik met je praten? Ik heb advies nodig.
Het gaat over m'n meisje.
377
00:28:29,416 --> 00:28:30,959
Je meisje?
378
00:28:31,376 --> 00:28:32,627
Heb jij een meisje?
379
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Dus...
380
00:28:36,673 --> 00:28:38,299
Alles is goed.
381
00:28:39,175 --> 00:28:40,468
Ik vind haar zo leuk.
382
00:28:40,927 --> 00:28:43,471
We wandelen samen.
We lezen hetzelfde boek.
383
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
We hebben gekust.
384
00:28:46,266 --> 00:28:48,143
Wat verrassend.
385
00:28:48,601 --> 00:28:50,437
Nee, het is verwarrend.
386
00:28:50,520 --> 00:28:54,607
Want ze lijkt het kussen leuk te vinden,
maar het praten niet.
387
00:28:57,569 --> 00:28:59,529
Daardoor voel ik me te min.
388
00:28:59,946 --> 00:29:02,282
Ben ik misschien ook. Zij is rijk, ik arm.
389
00:29:02,365 --> 00:29:05,243
Dus hoe kan ze me ooit echt leuk vinden?
-Stop.
390
00:29:07,245 --> 00:29:11,082
In kwesties van het hart
moet geld niet van belang zijn.
391
00:29:11,166 --> 00:29:15,587
Ik heb je nooit zo gedwee horen doen.
Het klinkt alsof ze je vernedert.
392
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
Eerlijk gezegd klinkt ze niet zo aardig.
393
00:29:22,677 --> 00:29:24,929
Maar Diana is jouw beste vriendin.
394
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Jij en Diana?
395
00:29:30,643 --> 00:29:34,898
Dus ze heeft het jou niet eens verteld?
Zie je? Ze schaamt zich voor mij.
396
00:29:46,785 --> 00:29:47,619
Denk je...
397
00:29:48,244 --> 00:29:50,789
Denk je dat van dit alles
iets goeds kan komen?
398
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
Ze wil dingen veranderen.
399
00:29:56,127 --> 00:29:57,295
Ten goede.
400
00:29:57,378 --> 00:29:58,630
Dus...
401
00:30:00,131 --> 00:30:03,009
...steunen we haar in haar pogingen.
402
00:30:04,636 --> 00:30:06,888
Dat is onze taak, lijkt me.
403
00:30:09,140 --> 00:30:13,228
Tijd om te gaan slapen, dan.
Morgen wordt een roerige dag.
404
00:30:13,812 --> 00:30:14,687
Zeker weten.
405
00:30:28,701 --> 00:30:31,329
Je schoonheid kunnen ze je niet afnemen.
406
00:30:34,082 --> 00:30:35,375
Welterusten, schat.
407
00:31:14,205 --> 00:31:15,415
Wat doe jij hier?
408
00:31:17,041 --> 00:31:18,167
Ik vind je leuk.
409
00:31:19,752 --> 00:31:20,753
Ik bedoel...
410
00:31:21,921 --> 00:31:25,967
Ik vind je nog steeds leuk.
-Ik vond jou ook leuk.
411
00:31:26,050 --> 00:31:27,635
Ik kan dit oplossen.
412
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Wil je dat?
413
00:31:32,140 --> 00:31:35,727
Ik wil niets van jou.
En al helemaal geen redding.
414
00:31:49,657 --> 00:31:50,491
Zo.
415
00:31:57,665 --> 00:32:01,336
Goedemorgen.
Ik dacht dat je hulp kon gebruiken.
416
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
Wat is er?
417
00:32:11,679 --> 00:32:12,889
Wie kom je opzoeken?
418
00:32:14,432 --> 00:32:15,934
Mij of Jerry?
419
00:32:18,353 --> 00:32:19,687
Waarom zei je niets?
420
00:32:20,104 --> 00:32:23,983
Is het om wat ik over Josie schreef?
Vond je me onbetrouwbaar?
421
00:32:24,067 --> 00:32:26,986
Natuurlijk niet. Het begon weken daarvoor.
-Weken?
422
00:32:28,529 --> 00:32:29,697
Het betekent niets.
423
00:32:29,781 --> 00:32:32,825
Hoe kan iemand meermaals kussen
nou niets betekenen?
424
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
Weet ik niet.
425
00:32:34,243 --> 00:32:37,205
Ik dacht dat het iets betekende,
maar toen was dat niet meer zo.
426
00:32:37,288 --> 00:32:40,792
Maar toen wou ik niet stoppen met kussen.
-Je praat wartaal.
427
00:32:40,875 --> 00:32:42,794
Daarom kon ik het niet zeggen.
428
00:32:44,087 --> 00:32:45,046
Gisteren...
429
00:32:45,838 --> 00:32:48,508
...kwam Jerry met me praten
over een meisje...
430
00:32:49,008 --> 00:32:50,760
...dat wreed tegen hem deed.
431
00:32:51,219 --> 00:32:55,473
Ik had in geen miljoen jaar gedacht
dat hij m'n beste vriendin beschreef.
432
00:32:55,556 --> 00:32:57,475
Wie ben jij?
-Ik ben nog steeds mezelf.
433
00:33:01,062 --> 00:33:05,316
Ik beloof het je. Ik had nooit met hem
moeten kussen. Het is belachelijk.
434
00:33:05,733 --> 00:33:07,735
Waarom dat?
-Je weet waarom.
435
00:33:08,820 --> 00:33:09,904
Ik denk het wel.
436
00:33:11,239 --> 00:33:14,200
Want Jerry zei me
dat jij zorgt dat hij zich te min voelt.
437
00:33:14,283 --> 00:33:16,035
Dat is niet mijn schuld.
-Niet?
438
00:33:16,119 --> 00:33:18,121
Onze verschillen zijn toch overduidelijk?
439
00:33:18,204 --> 00:33:21,958
Ik wilde z'n gevoelens sparen
en Parijs een natuurlijk einde laten zijn.
440
00:33:23,751 --> 00:33:25,461
Is dat wat je met mij doet?
441
00:33:26,421 --> 00:33:29,632
Je tijd afwachten tot je
in je voorbestemde leven...
442
00:33:29,716 --> 00:33:32,218
...vol architectuur en luxe kaas
kan stappen?
443
00:33:32,301 --> 00:33:34,053
Met alleen de juiste mensen?
444
00:33:34,137 --> 00:33:37,390
Natuurlijk niet. Hoe kun je zoiets zeggen?
445
00:33:37,473 --> 00:33:39,892
Ik was blijkbaar ook nooit
goed genoeg voor je.
446
00:33:40,852 --> 00:33:42,437
Waag het niet.
447
00:33:43,062 --> 00:33:46,524
Ik heb je altijd bijgestaan,
vanaf onze eerste ontmoeting.
448
00:33:46,607 --> 00:33:49,986
Je vernietigt onze hele vriendschap
om één kleine misstap.
449
00:33:50,069 --> 00:33:52,655
In je beau monde is geen plek
voor een straatrat als ik.
450
00:33:52,739 --> 00:33:54,323
Daar gaan we. Alweer.
451
00:33:54,407 --> 00:33:57,243
Anne Shirley Cuthbert
en haar tragische levensverhaal.
452
00:33:57,326 --> 00:33:59,328
Niemand is meer gekwetst dan jij.
Jij wint.
453
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Nee, Diana. Jij wint.
454
00:34:01,372 --> 00:34:03,750
Want de wereld
laat meisjes zoals jij altijd winnen.
455
00:34:03,833 --> 00:34:06,210
Als je m'n vriendin was,
zou je het begrijpen.
456
00:34:08,421 --> 00:34:11,799
Nou, dat ben je dus duidelijk niet.
-En jij was het nooit.
457
00:34:13,968 --> 00:34:17,180
Nou, een waargebeurd verhaal. Eindelijk.
458
00:34:50,588 --> 00:34:52,090
Ik wil m'n bruidsschat.
459
00:34:56,385 --> 00:34:58,971
Ik ben niet van plan
in de nabije toekomst te trouwen.
460
00:34:59,347 --> 00:35:02,600
Het is van mij
en ik vraag jullie er respectvol om.
461
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Het is pas van jou
als ik besluit het aan je man te geven.
462
00:35:05,645 --> 00:35:09,524
Ben je gek geworden?
Is je graad in onderwijs of in waanzin?
463
00:35:09,649 --> 00:35:12,985
Harmon, doe aardig. Prissy ontwikkelt
een onafhankelijke geest.
464
00:35:13,069 --> 00:35:16,739
Alle meisjes doen knettergek.
-Iedereen overdrijft.
465
00:35:16,823 --> 00:35:19,283
Wat is er zo erg aan de status quo?
466
00:35:19,659 --> 00:35:23,287
Het gaf je een dak boven je hoofd,
mooie kleren aan je lijf...
467
00:35:23,371 --> 00:35:27,625
...en wij dames hoefden er niets
voor te doen. Ik ben helemaal voor.
468
00:35:31,170 --> 00:35:34,715
Aan je minder dan edelmoedige
uitdrukking te zien, vader...
469
00:35:34,799 --> 00:35:36,217
...betekent dat dus nee.
470
00:35:51,232 --> 00:35:55,069
Ze gaan toch niet níét komen?
Na dit alles?
471
00:35:56,279 --> 00:35:57,238
Heb vertrouwen.
472
00:35:58,781 --> 00:36:01,701
Het is maar een suggestie.
Ik zeg niet wat je moet doen.
473
00:36:26,559 --> 00:36:28,311
Welkom.
474
00:36:33,107 --> 00:36:35,776
Jane zei dat je met iets doms bezig was...
475
00:36:35,860 --> 00:36:38,654
...waar ze het totaal en grondig
mee oneens was.
476
00:36:38,738 --> 00:36:43,242
Dus ik moest wel komen. Mag ik meedoen?
-Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
477
00:36:45,036 --> 00:36:49,123
Ons moment is nabij.
Klaar om te vechten voor wat juist is?
478
00:36:49,207 --> 00:36:51,209
Ja.
-Hebben jullie ze?
479
00:36:53,586 --> 00:36:58,257
Hier, Prissy. Ik heb een reserve.
-Gebruik Diana's bord maar. Zij komt niet.
480
00:36:59,050 --> 00:37:01,761
Goed. Laten we wat herrie maken.
481
00:37:10,603 --> 00:37:13,564
Kom met ons mee naar het stadhuis.
-Kom erbij.
482
00:37:16,609 --> 00:37:18,569
Kom erbij.
483
00:37:30,248 --> 00:37:32,375
Allemaal naar het stadhuis.
-Kom ook.
484
00:37:37,713 --> 00:37:39,924
Naar het stadhuis.
485
00:37:58,859 --> 00:38:00,111
Hierheen, allemaal.
486
00:38:00,194 --> 00:38:01,195
Kom.
487
00:38:06,325 --> 00:38:08,327
Kom allemaal deze kant op.
488
00:38:11,914 --> 00:38:13,124
Kom mee naar binnen.
489
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
Wat is hier potverdikke aan de hand?
490
00:38:20,589 --> 00:38:23,634
Pardon. Er is een vergadering in sessie.
491
00:38:23,718 --> 00:38:25,261
Hoor eens.
492
00:38:25,344 --> 00:38:27,096
Allemachtig.
-Potver...
493
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
Goedemorgen.
494
00:38:29,890 --> 00:38:33,602
Wat u zo gaat zien,
is een georganiseerde actie.
495
00:38:33,686 --> 00:38:36,105
Dit is een schande. Dat is het.
496
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Hoe durven jullie...
-Ze mogen hun zegje doen.
497
00:38:41,986 --> 00:38:43,946
Wat is hier in vredesnaam gaande?
498
00:38:44,697 --> 00:38:46,907
We zijn niet hier om te provoceren.
499
00:38:54,206 --> 00:38:55,374
We zijn hier...
500
00:38:56,292 --> 00:38:57,793
...om gehoord te worden.
501
00:38:57,877 --> 00:39:02,131
Ook al probeerden jullie
onze stemmen tot zwijgen te brengen...
502
00:39:02,840 --> 00:39:06,093
...nou, we hebben
een boodschap voor jullie.
503
00:39:08,012 --> 00:39:11,349
VRIJHEID VAN MENINGSUITING
IS EEN MENSENRECHT
504
00:39:20,316 --> 00:39:22,318
Kom, ga het podium op.
505
00:39:23,944 --> 00:39:26,447
Zo is het wel mooi geweest.
506
00:39:29,909 --> 00:39:31,452
Ga van dat...
507
00:39:38,417 --> 00:39:40,127
Bedankt voor de suggesties.
508
00:39:49,887 --> 00:39:51,931
Hou je kinderen onder bedwang.
509
00:39:54,016 --> 00:39:55,393
Het zijn geen kinderen.
510
00:39:56,143 --> 00:39:57,937
En ze zijn niet losgeslagen.
511
00:40:13,786 --> 00:40:16,288
Nou? Ben je tevreden?
512
00:40:16,372 --> 00:40:18,874
Ik ben zo blij dat Josie is gekomen.
513
00:40:18,958 --> 00:40:20,084
De aanhouder wint.
514
00:40:20,751 --> 00:40:22,461
Wat denkt u dat er nu gaat gebeuren?
515
00:40:23,129 --> 00:40:28,384
Absoluut nog een opwindende en
goed geredigeerde uitgave van de krant...
516
00:40:28,717 --> 00:40:31,554
...en wat algemeen onderricht
van de gemeenschap.
517
00:40:33,681 --> 00:40:34,849
Hopelijk wel.
518
00:40:39,728 --> 00:40:41,230
Bedankt, Miss Stacy.
519
00:40:42,565 --> 00:40:45,276
Ik zal uw raad missen
als ik naar Queen's ga.
520
00:41:15,014 --> 00:41:17,766
Dat is je goed gelukt.
-Ons.
521
00:41:19,727 --> 00:41:23,939
Wat heb je in hemelsnaam gezegd
om de klas te laten bijdraaien over mij?
522
00:41:24,899 --> 00:41:29,445
Ik herinnerde ze eraan dat jij altijd
een manier vindt om alles goed te maken.
523
00:41:29,528 --> 00:41:32,531
Nou, historisch precedent
duidt op iets anders.
524
00:41:34,575 --> 00:41:38,704
Daarover gesproken... Zouden we nu niet
over het een of ander moeten ruziën?
525
00:41:39,455 --> 00:41:40,664
Waarschijnlijk wel.
526
00:41:42,458 --> 00:41:43,417
Wil je beginnen?
527
00:41:45,127 --> 00:41:46,629
Ik kan niets bedenken.
528
00:41:47,213 --> 00:41:48,255
Ik ook niet.
529
00:41:52,593 --> 00:41:53,886
Na al die jaren.
530
00:41:55,846 --> 00:42:00,809
Wie had gedacht
dat we zo'n goed T-E-A-M zouden zijn?
531
00:42:12,655 --> 00:42:15,032
Winifred heeft maar geluk.
532
00:42:16,325 --> 00:42:18,994
Bedankt voor vandaag en voor alles.
533
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
Ik moet terug.
534
00:43:59,845 --> 00:44:02,056
Ondertiteld door: A. Stevens