1 00:00:31,322 --> 00:00:32,323 SEMILLAS PEONÍAS 2 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 EQUIPO AGRÍCOLA 3 00:00:49,507 --> 00:00:50,675 BESTIAS SALVAJES 4 00:00:50,759 --> 00:00:51,676 ¡Tirad! 5 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 ¡Tirad! 6 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:01:04,939 --> 00:01:06,941 CEMENTERIO PERFECTO DE ESPERANZAS ENTERRADAS 8 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 ¿JURAS SER MI AMIGA PARA SIEMPRE JAMÁS? 9 00:01:26,002 --> 00:01:29,339 GRANDES IDEAS SE EXPRESAN CON PALABRAS GRANDES 10 00:01:29,422 --> 00:01:32,759 DORMIR EN UN ÁRBOL A LA LUZ DE LA LUNA 11 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 Madre mía. 12 00:01:50,610 --> 00:01:52,278 Ha temblado la casa. 13 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Bueno, ¿por dónde iba? 14 00:01:54,906 --> 00:01:58,409 Un resfriado cuando empiezan las vacaciones es algo inmoral. 15 00:01:58,868 --> 00:02:03,164 Como las distracciones cuando hay un lazo rojo en juego. 16 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 Pero solo una neumonía 17 00:02:05,208 --> 00:02:07,460 podría aplacar mi interés por la cocina. 18 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Debo dejar a Mary en buen lugar en la feria. 19 00:02:10,171 --> 00:02:12,549 Las tartas tienen la costumbre de salir mal 20 00:02:12,632 --> 00:02:14,467 cuando necesitas que salgan bien. 21 00:02:14,551 --> 00:02:18,471 Empieza por no estornudar en la masa. Intenta no distraerme. 22 00:02:18,888 --> 00:02:21,724 Los buñuelos de ciruela no pueden ser famosos por malos. 23 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 No hay nada que temer. 24 00:02:23,309 --> 00:02:25,353 Ganas en tu categoría cada año. 25 00:02:25,937 --> 00:02:28,148 ¿No sería maravilloso ganar todos? 26 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 Tus buñuelos, mi tarta de Mary y Matthew con... 27 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 ¡Hurra! 28 00:03:01,222 --> 00:03:02,515 Cielos, ¿qué ocurre? 29 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 Ay, no. 30 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 ¡La vainilla! 31 00:03:09,939 --> 00:03:10,857 ¡Matthew! 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 ¿Estás bien? 33 00:03:13,318 --> 00:03:14,944 Madre mía. 34 00:03:15,069 --> 00:03:18,156 Señor Cuthbert, es el rábano más grande que he visto. 35 00:03:18,364 --> 00:03:21,201 Creo que tu amigo Jack este año quedará relegado. 36 00:03:26,706 --> 00:03:28,917 Por favor. 37 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 Sí. 38 00:03:38,301 --> 00:03:39,719 LA MEJOR VAINILLA 39 00:03:49,854 --> 00:03:51,064 ¿Qué te parece esta? 40 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 Parece una camisa blanca. 41 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 Igual que todas las demás que te has probado. 42 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 Esta requiere gemelos. 43 00:04:01,157 --> 00:04:04,160 Que no tengo. Elijah se llevó los de mi padre. 44 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 Podría hacerte una camisa en el tiempo que tardas en decidirte. 45 00:04:07,205 --> 00:04:08,915 Esta camisa blanca es clave 46 00:04:08,998 --> 00:04:12,085 para causar buena impresión a los padres de Winifred. 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 ¿Tú ves la diferencia? 48 00:04:18,591 --> 00:04:20,635 Blythe, estás inquieto cual novia. 49 00:04:21,094 --> 00:04:22,679 Pero tu madre no estaba inquieta. 50 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 Tenía las ideas claras. 51 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 También sabía tejer. 52 00:04:29,978 --> 00:04:31,688 Creo que era punto del revés. 53 00:04:31,771 --> 00:04:33,106 ¡Tachán! 54 00:04:33,314 --> 00:04:35,942 ¿Este jaleo significa que te decantas por Winnie? 55 00:04:36,359 --> 00:04:37,277 ¡No! 56 00:04:38,861 --> 00:04:40,655 Es fácil estar con ella. 57 00:04:41,114 --> 00:04:43,533 O sea, le tengo aprecio. 58 00:04:43,616 --> 00:04:44,742 ¿Como para casarte? 59 00:04:45,159 --> 00:04:46,452 No pienso a largo plazo. 60 00:04:47,036 --> 00:04:48,162 Yo solo digo 61 00:04:48,329 --> 00:04:50,581 que Mary y yo paseamos un par de veces 62 00:04:50,665 --> 00:04:53,668 y cuando me quise dar cuenta estaba declarándome. 63 00:04:53,751 --> 00:04:56,629 Winnie no tiene esas expectativas. 64 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 No sé cómo lo hacéis los blancos, 65 00:05:00,091 --> 00:05:02,010 pero si hay padres de por medio, 66 00:05:02,218 --> 00:05:03,594 ella piensa en casarse. 67 00:05:07,140 --> 00:05:08,516 Tengo que cambiarme. 68 00:05:11,477 --> 00:05:12,353 Precioso. 69 00:05:12,437 --> 00:05:13,813 Perfecto para mañana. 70 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 ¿No es demasiado elegante para la feria? 71 00:05:16,858 --> 00:05:20,153 No quieres que Billy se fije en una chica de East Grafton. 72 00:05:20,236 --> 00:05:22,613 La feria es zona de caza para las solteronas 73 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 sin opciones en sus pueblos. 74 00:05:25,491 --> 00:05:27,577 Igual podrías llevar corsé. 75 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 ¡Madre! 76 00:05:29,329 --> 00:05:31,789 Aún no tengo 17 años. La gente hablará. 77 00:05:32,623 --> 00:05:33,541 Lástima. 78 00:05:33,624 --> 00:05:35,460 Te haría una silueta elegante. 79 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 No quiero dar un escándalo. 80 00:05:43,051 --> 00:05:43,926 No las toques. 81 00:05:44,344 --> 00:05:45,887 Perdóname por... 82 00:05:45,970 --> 00:05:47,972 Lo siento, Marilla, 83 00:05:48,681 --> 00:05:52,310 pero quiero ganar por mérito propio. 84 00:06:05,239 --> 00:06:06,699 Yo la veo bien. 85 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Es perfecta. 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,039 Ojalá Mary pudiera verla. 87 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 Nunca había hecho nada perfecto. 88 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 Seguro que sonríe desde el cielo. 89 00:06:33,643 --> 00:06:34,644 Hola. 90 00:06:36,604 --> 00:06:37,980 ¿Está Matthew en casa? 91 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Quería pedirle unos gemelos. 92 00:06:43,027 --> 00:06:45,154 ¿Has estado cortando cebollas? 93 00:06:47,031 --> 00:06:49,951 Caray, ese rábano es espectacular. 94 00:06:50,034 --> 00:06:51,661 Gilbert necesita gemelos. 95 00:06:54,414 --> 00:06:55,331 ¿Gemelos? 96 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Gemelos, ¿eh? 97 00:07:06,509 --> 00:07:07,885 ¿Una ocasión especial? 98 00:07:08,594 --> 00:07:09,429 Pues... 99 00:07:10,304 --> 00:07:11,681 ...la verdad es que no. 100 00:07:59,604 --> 00:08:02,106 Ha sido humillante. 101 00:08:02,356 --> 00:08:04,025 Nunca había pasado tanta vergüenza. 102 00:08:04,108 --> 00:08:06,235 Se me ocurren otros ejemplos. 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,446 ¿Desde cuándo te importa qué piense? 104 00:08:11,949 --> 00:08:12,950 No me importa. 105 00:08:13,701 --> 00:08:16,954 ¿Por qué tenía que pillarme en un estado tan lamentable? 106 00:08:17,371 --> 00:08:21,125 Cuando él parecía salir al galope de las páginas de una novela. 107 00:08:21,918 --> 00:08:23,753 Tiene una barbilla espléndida. 108 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 Nunca me había fijado. 109 00:08:25,796 --> 00:08:27,757 - ¿Una barbilla espléndida? - Sí. 110 00:08:28,382 --> 00:08:32,261 Elige. Llevar un vestido especial aliviará tu alma atribulada. 111 00:08:32,345 --> 00:08:34,013 No sabes a quién verás en la feria. 112 00:08:34,096 --> 00:08:37,058 ¿Para qué necesitaría gemelos? No son algo cotidiano. 113 00:08:37,141 --> 00:08:38,518 Quizá fuera una excusa 114 00:08:39,018 --> 00:08:40,061 para verte. 115 00:08:41,229 --> 00:08:44,023 Como cuando un chico se desvía para acompañarte. 116 00:08:44,524 --> 00:08:45,858 Aunque esté prohibido. 117 00:08:45,942 --> 00:08:49,487 Te adoro, querida Diana, pero ¿de qué estás hablando? 118 00:08:51,072 --> 00:08:54,367 ¿Recuerdas que Cole dijo que creía que a Gilbert le gustas? 119 00:08:54,450 --> 00:08:55,826 No es verdad. 120 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 ¿Podría ser cierto? 121 00:08:57,662 --> 00:08:59,872 Me llamo Diana Barry. 122 00:09:00,623 --> 00:09:03,793 No quiero ir a la escuela para señoritas en París. 123 00:09:03,876 --> 00:09:05,711 Siempre meto la pata con Gilbert. 124 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Siempre. 125 00:09:07,296 --> 00:09:09,882 París es aburrido y yo también. 126 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 La excepción fue el ensayo. 127 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 Y solo porque no encontré palabras. 128 00:09:14,345 --> 00:09:16,556 - Solo sentimientos confusos. - ¿Sentimientos? 129 00:09:17,431 --> 00:09:18,349 Cuéntame. 130 00:09:18,432 --> 00:09:19,767 Fue como si un velo 131 00:09:20,142 --> 00:09:22,270 que estuviera ante mi consciencia 132 00:09:23,020 --> 00:09:24,480 se alzara de repente. 133 00:09:25,606 --> 00:09:29,151 Y yo fuera Elizabeth Bennet bailando con el señor Darcy. 134 00:09:30,069 --> 00:09:32,738 Cada vez que nuestras manos se tocaban era... 135 00:09:34,323 --> 00:09:36,325 Y creo que él también lo sintió... 136 00:09:37,118 --> 00:09:38,494 ...porque sus ojos... 137 00:09:38,786 --> 00:09:41,372 Estoy leyendo un libro de monstruos. 138 00:09:43,749 --> 00:09:45,501 ¡Minnie May, vete! 139 00:09:48,045 --> 00:09:48,963 Sus ojos. 140 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Eso observó Ruby cuando le hablé del tablón de avisos. 141 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 Cuando bailábamos me contemplaba como... 142 00:10:01,100 --> 00:10:02,018 Ana. 143 00:10:02,435 --> 00:10:04,061 Voy a hacerte una pregunta. 144 00:10:04,353 --> 00:10:06,731 No te enojes y responde en serio. 145 00:10:08,357 --> 00:10:09,734 ¿Te gusta Gilbert? 146 00:11:00,660 --> 00:11:01,827 ¡Ana! 147 00:11:02,745 --> 00:11:04,455 Como si oyera llover. 148 00:11:04,705 --> 00:11:05,623 Me quiere. 149 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 No me quiere. 150 00:11:10,044 --> 00:11:12,838 Quizá el amor surja de una incipiente amistad 151 00:11:12,963 --> 00:11:16,175 como una rosa dorada emerge de su vaina. 152 00:11:17,968 --> 00:11:18,969 Me quiere. 153 00:11:20,346 --> 00:11:22,348 ¿Y si el romance estropea nuestra amistad? 154 00:11:23,265 --> 00:11:24,350 No lo permitiré. 155 00:11:25,101 --> 00:11:26,435 Mejor que no me quiera. 156 00:11:26,519 --> 00:11:29,271 Tras el amor verdadero, el mejor es el no correspondido. 157 00:11:29,980 --> 00:11:32,066 Es más romántico aún si lo piensas. 158 00:11:32,650 --> 00:11:35,778 Las grandes historias tratan de amor no correspondido. 159 00:11:36,862 --> 00:11:38,906 De hecho, espero que no me quiera. 160 00:11:40,616 --> 00:11:42,576 Tienes razón como siempre, Belle. 161 00:11:42,910 --> 00:11:44,495 No sé lo que quiero. 162 00:11:47,373 --> 00:11:49,166 Biberones, 163 00:11:49,667 --> 00:11:51,293 pañales, 164 00:11:52,128 --> 00:11:54,922 cochecito, si el tío Gilbert lo carga en la calesa. 165 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 Va a caber. 166 00:11:57,925 --> 00:12:00,344 Te dejo en la feria antes de ir a Bright River. 167 00:12:00,428 --> 00:12:02,388 A menos que quieras que vayamos. 168 00:12:02,471 --> 00:12:05,057 ¿Qué reglas hay sobre presentar a tu familia negra? 169 00:12:05,141 --> 00:12:06,726 Una variable cada vez. 170 00:12:07,601 --> 00:12:08,602 ¿Estás bien? 171 00:12:08,686 --> 00:12:10,479 Pareces tenso. 172 00:12:11,647 --> 00:12:12,982 No estoy tenso. 173 00:12:13,816 --> 00:12:15,693 Solo voy a disfrutar del día. 174 00:12:16,527 --> 00:12:19,238 ¿Qué podría ofrecer como pretendiente? 175 00:12:20,114 --> 00:12:22,366 Soy huérfano. Mi vida familiar es... 176 00:12:22,825 --> 00:12:23,784 ...complicada. 177 00:12:23,868 --> 00:12:24,910 No sabes cocinar. 178 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Perdón, creí que era una lista. 179 00:12:31,000 --> 00:12:33,753 Señoras y señores, bienvenidos a la Feria de la Isla. 180 00:12:33,836 --> 00:12:36,088 Pasen por aquí. Por aquí, jovencita. 181 00:12:37,757 --> 00:12:40,384 ¡Experimenten el milagro de volar! 182 00:12:40,468 --> 00:12:43,471 ¡Vean la isla como nunca antes! 183 00:12:44,764 --> 00:12:45,681 ¡Qué emoción! 184 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 Es un peligro. 185 00:12:48,267 --> 00:12:51,020 ¡Vean las ocho maravillas del mundo por un centavo! 186 00:12:59,528 --> 00:13:02,448 ¡Bienvenidos a la feria! Vengan por aquí. 187 00:13:13,459 --> 00:13:16,420 Representando a Avonlea ante... 188 00:13:16,921 --> 00:13:19,548 Normalmente temblaría solo de pensarlo, 189 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 pero con la receta de Mary, sé que destacaré. 190 00:13:23,719 --> 00:13:27,973 Debo admitir que me sorprende que hayas hecho una tarta tan sensata. 191 00:13:28,390 --> 00:13:30,392 No tiene tu estilo habitual. 192 00:13:34,271 --> 00:13:37,900 No debiste compartir tu receta secreta de buñuelos de ciruela. 193 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 No serías capaz. 194 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 Cierto. Valoro demasiado nuestra amistad. 195 00:13:45,825 --> 00:13:46,659 Y mi vida. 196 00:13:48,452 --> 00:13:49,453 Esto es para ti. 197 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Ya he puesto lo mío. 198 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 De momento, no veo uno más grande. 199 00:13:57,044 --> 00:13:58,629 Matthew Cuthbert. 200 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 ¿Cómo estás, Jack? 201 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 Bueno, ya sabes. 202 00:14:05,135 --> 00:14:06,136 Una buena primavera. 203 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 Sí. 204 00:14:09,598 --> 00:14:13,018 Probé las hojas de saúco. Para... 205 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 - Ya sabes. - Las larvas blancas. 206 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 - Para... - Sí. 207 00:14:19,149 --> 00:14:20,609 Tal para cual. 208 00:14:21,944 --> 00:14:24,947 ¡Listo! Ahora es un gozo para los ojos y el paladar. 209 00:14:25,030 --> 00:14:26,782 Y soy el número 16. 210 00:14:26,866 --> 00:14:28,242 Parece un buen augurio. 211 00:14:28,325 --> 00:14:31,036 Toma... Para lo que te apetezca. 212 00:14:31,453 --> 00:14:32,288 ¡Gracias! 213 00:14:32,371 --> 00:14:34,582 Vuelve dentro de una hora para el concurso. 214 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 No me lo perdería por nada. 215 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Una pitonisa. 216 00:15:33,641 --> 00:15:36,644 Madam Lyudmila, iré al grano. Necesito respuestas. 217 00:15:36,936 --> 00:15:39,396 Has venido al lugar indicado. 218 00:15:39,480 --> 00:15:42,316 Busco una señal. Le consulté a una margarita. 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,318 A varias, de hecho. 220 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 Estás aquí por amor. 221 00:15:48,489 --> 00:15:50,616 Por eso llevas ese vestido. 222 00:15:51,033 --> 00:15:53,577 ¿Esperas impresionar a un chico hoy? 223 00:15:53,661 --> 00:15:54,662 ¿Cómo ha...? 224 00:15:55,579 --> 00:15:56,455 ¿Ve un chico? 225 00:15:56,538 --> 00:16:01,669 Por suerte para ti, mi intuición es mejor que la flor. 226 00:16:01,919 --> 00:16:02,795 Espera. 227 00:16:27,528 --> 00:16:32,533 La forma redonda representa la capacidad de ver desde todas las direcciones. 228 00:16:32,616 --> 00:16:34,994 Pasado, presente y futuro. 229 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 ¿Futuro? 230 00:16:38,163 --> 00:16:39,206 ¿Y si es malo? 231 00:16:39,289 --> 00:16:41,667 Seguro que solo hay buenas noticias 232 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 en un día tan bonito. 233 00:16:43,585 --> 00:16:46,547 No me diga lo que quiero oír. Sería mucho peor. 234 00:16:47,423 --> 00:16:51,176 Solo estoy aquí para guiarte al verdadero camino. 235 00:16:51,844 --> 00:16:53,262 Debes confiar. 236 00:16:53,387 --> 00:16:58,225 Ahora piensa muy claramente en tu pregunta. 237 00:17:01,812 --> 00:17:05,482 Ahora, espíritus místicos... 238 00:17:07,234 --> 00:17:09,653 - Nombre. - Ana. Con A. 239 00:17:10,988 --> 00:17:13,824 ¿Encontrará Ana el amor verdadero? 240 00:17:17,661 --> 00:17:20,205 Sí. 241 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 Serán 10 centavos. 242 00:17:25,335 --> 00:17:28,547 Sin ánimo de ofender, la margarita me dio más información. 243 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 ¿No ve nada más? 244 00:17:33,510 --> 00:17:35,763 Hay un rostro 245 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 que te sigue con curiosidad. 246 00:17:39,850 --> 00:17:46,190 Cuando te mira, sus ojos se desbordan como dos tazas demasiado llenas. 247 00:17:46,315 --> 00:17:47,274 ¿Sus ojos? 248 00:17:47,983 --> 00:17:49,401 ¿Ve su cara? ¿Estoy yo? 249 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 ¿Soy más mayor? ¿Tengo el pelo más castaño? ¿Quién es? 250 00:17:53,197 --> 00:17:54,364 Él... 251 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 Me llega algo. 252 00:17:57,451 --> 00:17:58,869 Él... 253 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Es alto, 254 00:18:01,663 --> 00:18:04,374 moreno y muy guapo. 255 00:18:05,417 --> 00:18:06,543 Y buen bailarín. 256 00:18:07,044 --> 00:18:08,504 Repita eso. 257 00:18:09,546 --> 00:18:10,798 Diez centavos. 258 00:18:13,592 --> 00:18:14,885 Hola, preciosa Deli. 259 00:18:15,219 --> 00:18:17,638 Ya está todo dispuesto con mi exportador. 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,264 Ganaréis un buen dinero. 261 00:18:20,224 --> 00:18:23,102 Vuestras manzanas conquistarán el mercado inglés. 262 00:18:23,811 --> 00:18:25,896 Bonjour. Hola de nuevo. 263 00:18:25,979 --> 00:18:28,607 - Madame. Et Monsieur. ¡Hola! - Me alegro de verles. 264 00:18:40,452 --> 00:18:41,453 ¡Diana! 265 00:18:45,499 --> 00:18:46,667 Me han leído el futuro. 266 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 Me ha dicho que mi amor verdadero bailará bien. 267 00:18:50,170 --> 00:18:52,005 Me sobrecogieron los escalofríos. 268 00:18:52,089 --> 00:18:54,925 Eres sensata y no crees en oráculos, pero admitirás 269 00:18:55,008 --> 00:18:57,010 que no puede ser casualidad. 270 00:18:57,845 --> 00:18:59,513 Quizá él sea mi destino. 271 00:19:01,723 --> 00:19:02,683 ¿Tu destino? 272 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 ¡Gilbert! 273 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 ¡Ah! Gilbert. 274 00:19:07,813 --> 00:19:08,981 Creo que estamos... 275 00:19:11,859 --> 00:19:12,818 Ven, Diana. 276 00:19:13,193 --> 00:19:15,654 Debemos librarnos de esa familia. 277 00:19:15,863 --> 00:19:17,906 Si no, se nos estropeará el día. 278 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Ven. 279 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Cuidado. Es muy... 280 00:19:35,507 --> 00:19:37,718 ¿Cómo ha dejado escapar algo tan bueno? 281 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 Ya se nos ocurrirá alguien para tu hijo. 282 00:19:41,513 --> 00:19:42,347 Sí. 283 00:19:42,431 --> 00:19:45,559 Me refería a mí. No conseguirá pretendiente sin mi ayuda. 284 00:19:48,937 --> 00:19:50,147 Ahí la tenemos. 285 00:19:51,231 --> 00:19:52,232 TIRO AL BLANCO 286 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 ¡Cielos! 287 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 Ahora te entiendo. 288 00:19:56,695 --> 00:19:58,322 No siempre lleva pantalones. 289 00:19:59,740 --> 00:20:01,867 Es una persona excepcional. 290 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 No siempre se puede juzgar por las apariencias. 291 00:20:07,414 --> 00:20:08,624 No ha habido suerte. 292 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 Supongo que no es mi día. 293 00:20:10,918 --> 00:20:13,128 ¿Puedo pedir mi premio de consolación? 294 00:20:15,297 --> 00:20:16,465 ¿Helado, cielo? 295 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 ¡Tenemos ganadora! 296 00:20:27,726 --> 00:20:28,894 ¡Acérquense! 297 00:20:29,519 --> 00:20:31,146 ¡Pongan a prueba su fuerza! 298 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 - ¿Son hombres o niños? - Deme eso. 299 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 - Por mi chica. - Tú puedes, Billy. 300 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Josie está preciosa hoy. 301 00:20:52,501 --> 00:20:54,336 Está atrayendo muchas miradas. 302 00:20:56,421 --> 00:20:58,799 Es obvio que los niños se tienen cariño. 303 00:20:59,049 --> 00:21:01,468 Pero el matrimonio es más que felicidad. 304 00:21:01,635 --> 00:21:04,054 Hemos invertido mucho en el futuro de Josie. 305 00:21:04,137 --> 00:21:05,764 Le doy a Billy la granja superior 306 00:21:05,847 --> 00:21:09,935 a condición de que se case con una mujer de fortuna o conexiones. 307 00:21:11,019 --> 00:21:13,563 Recuérdeme las asociaciones de su familia. 308 00:21:13,814 --> 00:21:16,733 Creía que la subasta de ganado era a mediodía. 309 00:21:17,776 --> 00:21:20,737 Un paso más cerca de ampliar nuestra familia feliz. 310 00:21:21,363 --> 00:21:22,698 Lo que te has perdido. 311 00:21:22,823 --> 00:21:25,200 Con suerte pronto se pondrán de acuerdo. 312 00:21:25,575 --> 00:21:27,536 También tengo asuntos con padre. 313 00:21:27,619 --> 00:21:29,955 - ¿Otro pretendiente? - No seas boba. 314 00:21:30,455 --> 00:21:32,749 La universidad me ha abierto los ojos. 315 00:21:33,542 --> 00:21:37,170 Tengo grandes planes para mí y toda la empresa de los Andrews. 316 00:21:37,546 --> 00:21:39,047 ¿Te lo imaginas? 317 00:21:39,131 --> 00:21:43,719 Billy y tú dirigiendo el negocio familiar durante años. 318 00:21:44,136 --> 00:21:46,596 Billy sumando y restando con los dedos. 319 00:21:55,147 --> 00:21:57,149 Tenemos ganadora. 320 00:21:58,233 --> 00:21:59,484 Tenga su premio. 321 00:22:01,320 --> 00:22:03,238 Este estúpido juego está amañado. 322 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 Ha faltado muy poco. 323 00:22:04,531 --> 00:22:07,242 - Es increíble lo fuerte que le has dado. - Quiero probar. 324 00:22:15,125 --> 00:22:16,585 ¡Tenemos ganador! 325 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 Elige tu premio. 326 00:22:18,962 --> 00:22:19,796 Vamos. 327 00:22:19,921 --> 00:22:22,132 Te compro lo que quieras. Tú dime. 328 00:22:28,055 --> 00:22:29,139 ¡Ha ganado! 329 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 ¡Bien hecho, cielo! 330 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Qué dominio. 331 00:22:36,521 --> 00:22:37,773 Aún no he terminado. 332 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 ¡Y otro! 333 00:22:57,918 --> 00:22:58,794 Cierra los ojos. 334 00:23:05,133 --> 00:23:06,551 Lo he ganado para ti. 335 00:23:14,393 --> 00:23:15,477 Gracias, Jerry. 336 00:23:15,811 --> 00:23:16,770 Es precioso. 337 00:23:19,314 --> 00:23:20,565 ¿Puedo darte un beso? 338 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 ¡Linimento de aceite de serpiente! 339 00:23:36,665 --> 00:23:38,875 ¡Cura cualquier aflicción! 340 00:23:38,959 --> 00:23:41,378 ¿Está perdiendo el pelo? ¡Recupérelo! 341 00:23:42,379 --> 00:23:45,340 Para qué ir a la facultad de medicina teniendo a ese tipo. 342 00:23:45,424 --> 00:23:47,050 Quizá deba estudiar con él. 343 00:23:48,427 --> 00:23:50,095 Cuesta menos que la Sorbona. 344 00:23:50,679 --> 00:23:52,639 La Sorbona. ¿Ese es tu destino? 345 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 En mis sueños. 346 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 Imagino que será Queen's College. 347 00:23:58,103 --> 00:24:02,357 Pero vi en el periódico una innovadora investigación en inmunología 348 00:24:02,441 --> 00:24:04,151 que se hace en la Sorbona. 349 00:24:04,234 --> 00:24:07,904 Si sigo estudiando medicina, quiero dedicarme a ese ámbito. 350 00:24:08,113 --> 00:24:10,740 Por no hablar de todas las empleadas bonitas. 351 00:24:10,907 --> 00:24:11,741 ¿Señor? 352 00:24:11,825 --> 00:24:14,202 ¿Cuáles son tus intenciones con mi hija? 353 00:24:14,286 --> 00:24:15,495 No, yo... 354 00:24:17,873 --> 00:24:18,790 Bromeo. 355 00:24:19,166 --> 00:24:20,167 En serio, Nigel. 356 00:24:21,751 --> 00:24:25,297 Lo considero mi afición. Mi esposa lo soporta estoicamente. 357 00:24:25,881 --> 00:24:26,798 Apenas. 358 00:24:28,091 --> 00:24:31,344 En cuanto a Winifred, confío en mi hija. Si es feliz, yo también. 359 00:24:31,428 --> 00:24:34,556 ¿Podemos disfrutar del día y ya está? 360 00:24:34,806 --> 00:24:36,433 No parece muy contenta. 361 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 ¿Y de quién es la culpa? 362 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Si necesitas ayuda para acceder a la facultad, 363 00:24:41,146 --> 00:24:43,607 resulta que soy amigo de Tommy Sorbona. 364 00:24:44,232 --> 00:24:46,234 ¿Tommy Sorbona? 365 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 - ¿Compañero de juerga? - Winnie, me tiene calado. 366 00:24:53,116 --> 00:24:55,535 Ya veo de dónde saca su sentido del humor. 367 00:24:55,785 --> 00:24:58,038 Bromas aparte, conozco a algunas personas. 368 00:24:58,121 --> 00:25:01,541 Si te interesa, enviaré un telegrama de buena gana. 369 00:25:06,546 --> 00:25:08,632 Me gustaría presentarles a alguien. 370 00:25:10,717 --> 00:25:11,551 ¡Sebastian! 371 00:25:12,219 --> 00:25:16,097 Me alegro de que parezca menos apaleado. 372 00:25:16,181 --> 00:25:18,183 Y me siento mejor. Gracias, Srta. Winifred. 373 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 ¿Helado para todos? 374 00:25:19,726 --> 00:25:20,769 Sí. Yo invito. 375 00:25:21,770 --> 00:25:25,357 Sebastian Lacroix, te presento al señor y a la señora Rose. 376 00:25:25,440 --> 00:25:26,858 - Encantado. - Igualmente. 377 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 ¿Cómo está? 378 00:25:28,443 --> 00:25:31,196 Sebastian es mi socio en la granja 379 00:25:32,239 --> 00:25:34,324 y mi familia. 380 00:25:34,407 --> 00:25:38,537 ¿Y quién es esta niña bonita pringadita de helado? 381 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 Mi hija Delphine. 382 00:25:40,956 --> 00:25:43,041 Me dirigía al concurso de tartas. 383 00:25:43,124 --> 00:25:46,503 Ana hizo la receta de Mary, seguro que impresiona a los jueces. 384 00:25:46,586 --> 00:25:48,630 ¿Vamos todos juntos? 385 00:25:48,713 --> 00:25:50,131 Es una idea espléndida. 386 00:25:54,844 --> 00:25:56,054 Acertó una cosa. 387 00:25:56,137 --> 00:25:57,472 Es un día bonito. 388 00:25:57,973 --> 00:25:59,182 Quiero mi dinero. 389 00:25:59,683 --> 00:26:01,268 Las predicciones son inapelables. 390 00:26:01,351 --> 00:26:04,771 - Dijo que era mi amor verdadero. - ¿Y ahora te molesta? 391 00:26:04,854 --> 00:26:07,941 Me sorprende que lo note, conociendo su percepción. 392 00:26:08,024 --> 00:26:09,859 Solo soy una mensajera. 393 00:26:09,943 --> 00:26:13,405 No controlo el sino ni lo que me dicen de él. 394 00:26:13,488 --> 00:26:17,242 ¿Y qué le dijeron? ¿Qué vio en su bola de cristal? 395 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Porque le diré lo que yo vi. 396 00:26:19,661 --> 00:26:24,457 A mi amor verdadero paseando del brazo de otra chica. 397 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 No, una chica no. 398 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 Una mujer. 399 00:26:28,461 --> 00:26:30,589 El universo funciona de formas misteriosas. 400 00:26:30,672 --> 00:26:33,508 ¡Creía que lo había visto a él, a nosotros! 401 00:26:34,050 --> 00:26:36,386 Yo iba a formar parte de un "nosotros". 402 00:26:40,473 --> 00:26:41,891 Me siento tan tonta... 403 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Quería creerla. 404 00:26:45,645 --> 00:26:49,816 Pensar que era verdad que alguien pudiera fijarse en mí. 405 00:26:50,817 --> 00:26:53,778 Nunca osé desearlo siquiera, pero usted... 406 00:26:53,945 --> 00:26:55,780 Ojalá tuviera 15 años de nuevo. 407 00:26:55,864 --> 00:26:56,823 Dieciséis. 408 00:26:57,407 --> 00:26:58,283 Ánimo. 409 00:27:00,702 --> 00:27:03,121 Me enamoré muchas veces a tu edad. 410 00:27:03,538 --> 00:27:06,541 Verás que hay muchos más peces en el mar. 411 00:27:07,167 --> 00:27:08,877 Me habría conformado con uno. 412 00:27:09,127 --> 00:27:12,297 No necesitas un tercer ojo. No cuando tienes dos. 413 00:27:14,132 --> 00:27:16,134 Viste lo que viste. 414 00:27:16,760 --> 00:27:19,387 Ese chico no es tu pez. 415 00:27:21,765 --> 00:27:23,350 JUEZ 416 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 ¿Dónde está? 417 00:27:26,770 --> 00:27:28,021 Llegáis a tiempo. 418 00:27:28,146 --> 00:27:30,440 Aún no han probado la tarta de Mary de Ana. 419 00:27:30,523 --> 00:27:33,485 - Gilbert, ¿has visto a Ana? - No. 420 00:27:34,819 --> 00:27:37,447 - Me gustaría presentarles a... - Estoy aquí. 421 00:27:41,159 --> 00:27:44,120 Es Ana, compañera de clase y amiga de la familia. 422 00:27:44,245 --> 00:27:47,040 Hola, Ana. ¿Es con o sin A? 423 00:27:48,541 --> 00:27:50,460 Ana, ella es mi... 424 00:27:54,297 --> 00:27:55,131 Winifred. 425 00:27:58,551 --> 00:28:00,303 Participante número 16. 426 00:28:01,137 --> 00:28:03,098 Eres tú, Ana. Tu pastel. 427 00:28:03,431 --> 00:28:06,851 - Magnífica presentación. - Es el Lago de Aguas Brillantes. 428 00:28:07,977 --> 00:28:09,604 Un poco ostentoso. 429 00:28:33,753 --> 00:28:36,339 Dios mío, ¿qué es eso? ¡Qué condimento! 430 00:28:36,965 --> 00:28:38,341 ¡Sabe a linimento! 431 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 ¡Ana! 432 00:28:53,314 --> 00:28:54,357 ¡Ana! 433 00:28:54,441 --> 00:28:55,567 TÚNEL DEL AMOR 434 00:28:55,650 --> 00:28:57,277 No pasa nada. Estoy bien. 435 00:28:57,360 --> 00:28:59,612 De verdad, os deseo toda la felicidad. 436 00:29:03,867 --> 00:29:06,745 No, iba a decir que... 437 00:29:09,164 --> 00:29:12,000 ...a Mary le habría parecido graciosísimo. 438 00:29:14,919 --> 00:29:15,754 Claro. 439 00:29:19,924 --> 00:29:20,842 Gracias. 440 00:29:28,016 --> 00:29:29,309 ¡Tenemos un ganador! 441 00:29:30,518 --> 00:29:32,812 ¡Linimento de aceite de serpiente! 442 00:29:46,117 --> 00:29:48,828 GRANDES HORTALIZAS 443 00:29:49,204 --> 00:29:50,288 Bueno, ahora... 444 00:29:50,789 --> 00:29:52,165 Debería estar aquí. 445 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 Enhorabuena, Jack. 446 00:30:00,507 --> 00:30:01,382 Es una... 447 00:30:02,008 --> 00:30:03,510 ...col estupenda. 448 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Creo... 449 00:30:09,349 --> 00:30:13,561 ...que vi tu nombre en un rábano de ahí con... 450 00:30:13,895 --> 00:30:16,189 ...las hortalizas más inusuales. 451 00:30:16,648 --> 00:30:17,899 ¿Las más inusuales? 452 00:30:25,657 --> 00:30:27,283 EL MÁS INUSUAL 453 00:30:27,367 --> 00:30:28,284 Bueno... 454 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 No creo que vaya a cultivar uno más grande. 455 00:30:35,667 --> 00:30:36,668 Ceniza de madera. 456 00:30:37,544 --> 00:30:39,629 Así la tierra retiene humedad. 457 00:30:48,805 --> 00:30:50,139 El más inusual. 458 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 Debí participar en esta categoría. 459 00:30:54,978 --> 00:30:56,020 Habría ganado. 460 00:30:56,312 --> 00:30:59,691 Creo que es una medalla al honor. 461 00:31:03,736 --> 00:31:05,071 Aquí estáis. 462 00:31:07,031 --> 00:31:10,410 Los jueces han intentado hacerse con mi receta. Otra vez. 463 00:31:11,911 --> 00:31:13,371 Anímate, Ana. 464 00:31:13,454 --> 00:31:14,998 Tu pastel era una obra de arte. 465 00:31:15,456 --> 00:31:19,210 Y Mary, Dios la tenga en su gloria, habría reído sin parar. 466 00:31:21,337 --> 00:31:24,716 No ha sido un día de premio en ningún sentido. 467 00:31:25,258 --> 00:31:27,552 ¿Qué más ha ido tan terriblemente mal? 468 00:31:28,094 --> 00:31:29,762 ¿Podemos irnos a casa? 469 00:31:34,684 --> 00:31:37,228 Quizá debas cambiar de perspectiva. 470 00:31:42,025 --> 00:31:46,487 Estamos abocados al desastre. 471 00:31:46,571 --> 00:31:48,781 ¿Te recuerdo a quién se le ocurrió? 472 00:31:48,865 --> 00:31:50,950 Sabía que a Ana le gustaría, pero... 473 00:31:51,034 --> 00:31:53,286 No olvidaremos esto mientras vivamos. 474 00:31:53,369 --> 00:31:55,204 Justo eso comentábamos. 475 00:31:56,372 --> 00:32:00,752 No puedo morir... Digo, volar, sin saber algo. 476 00:32:01,419 --> 00:32:04,589 ¿Cómo llegaste a ponerle linimento al pastel? 477 00:32:04,964 --> 00:32:06,758 Añadí lo que ponía en la receta. 478 00:32:06,841 --> 00:32:09,052 - ¿Qué condimento usaste? - Vainilla. 479 00:32:09,886 --> 00:32:12,305 Pero rompí el frasco. 480 00:32:12,805 --> 00:32:15,808 Así que usé el que había de repuesto en la despensa. 481 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Cielos. 482 00:32:17,769 --> 00:32:19,145 Creo que es culpa mía. 483 00:32:19,938 --> 00:32:22,607 Rompí el frasco de linimento hace siglos 484 00:32:22,690 --> 00:32:25,652 y vertí lo que quedó en un frasco de vainilla. 485 00:32:25,735 --> 00:32:28,321 Y yo no lo olí porque estaba muy resfriada. 486 00:32:29,656 --> 00:32:33,826 Eres una chica con mala suerte, Ana. No hay duda. 487 00:32:34,118 --> 00:32:35,370 No tengo mala suerte. 488 00:32:37,121 --> 00:32:38,539 Soy muy inusual. 489 00:32:45,630 --> 00:32:47,131 ¡Cielos! ¡Matthew! 490 00:32:57,934 --> 00:33:00,895 - Ana, sujétate. - ¡Matthew, mira! 491 00:33:00,979 --> 00:33:03,481 ¡Marilla, mira abajo! 492 00:33:06,651 --> 00:33:07,819 ¡Están subiendo! 493 00:33:08,319 --> 00:33:09,904 ¡Es espectacular! 494 00:33:12,865 --> 00:33:14,826 ¡Es maravilloso! 495 00:33:15,785 --> 00:33:16,869 Qué altos estamos. 496 00:33:22,583 --> 00:33:25,670 ¡Hola, Isla del Príncipe Eduardo! 497 00:33:26,212 --> 00:33:29,090 ¡Qué perspectiva tan maravillosa! 498 00:33:31,050 --> 00:33:32,969 ¿No es precioso? 499 00:33:45,815 --> 00:33:48,735 - Vamos a la luna. - ¡Hola, mundo! 500 00:33:50,486 --> 00:33:53,364 - ¿Ves Tejas Verdes? - Debería estar por ahí. 501 00:33:56,868 --> 00:33:58,995 Adelante seis y seis atrás 502 00:33:59,662 --> 00:34:01,205 Dos caballeros hacen dosado 503 00:34:01,581 --> 00:34:05,376 Mano derecha arriba, izquierda abajo Y allá vamos 504 00:34:06,836 --> 00:34:10,715 Ahora el hombre de la izquierda Ahora cadena circular 505 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 Baila con tu pareja 506 00:34:14,177 --> 00:34:16,054 Baila girando 507 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 Paseo de tacón y punta 508 00:34:18,639 --> 00:34:20,767 Paseo y otra vez atrás 509 00:34:22,226 --> 00:34:23,895 Y a saludar. 510 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Ahora, The Dashing White Sergeant. 511 00:34:30,777 --> 00:34:32,695 Formad grupos de seis. 512 00:34:41,329 --> 00:34:43,831 Unid las manos Y girad en círculo a la izquierda 513 00:34:46,209 --> 00:34:48,711 Ahora a la derecha Aún no habéis acabado 514 00:34:51,172 --> 00:34:52,965 Y saltad para volver al origen 515 00:34:53,049 --> 00:34:54,092 ¡Al centro! ¡Girad! 516 00:34:54,175 --> 00:34:57,637 Volar en un globo te hace ver que somos gotas diminutas 517 00:34:57,720 --> 00:34:59,263 en un cubo enorme. 518 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 ¡Si tú lo dices! 519 00:35:00,640 --> 00:35:03,476 Mis problemas de repente parecen insignificantes. 520 00:35:03,601 --> 00:35:04,894 Rondas de tres 521 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 Avanzad entrelazados 522 00:35:08,189 --> 00:35:10,191 Y volved al origen de nuevo 523 00:35:13,069 --> 00:35:15,279 Todos al centro y atrás 524 00:35:15,446 --> 00:35:19,158 Ahora manos cogidas en alto Y pasáis por debajo 525 00:35:19,242 --> 00:35:20,910 Parece que tienes práctica. 526 00:35:20,993 --> 00:35:22,245 ¡No te oigo! 527 00:35:22,328 --> 00:35:23,579 Girad a la izquierda. 528 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 Ahora girad a la derecha Aún no habéis acabado 529 00:35:28,668 --> 00:35:30,670 Al centro y girad a la izquierda 530 00:35:31,921 --> 00:35:33,339 Paso con la compañera 531 00:35:34,090 --> 00:35:35,883 Ya la hacéis girar 532 00:35:35,967 --> 00:35:37,009 Girad a la izquierda 533 00:35:37,093 --> 00:35:40,388 Paso con la compañera Y hacedla girar 534 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 Rondas de tres 535 00:35:43,224 --> 00:35:44,642 Avanzad entrelazados 536 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Y volved al origen 537 00:35:49,397 --> 00:35:51,732 Todos al centro y atrás 538 00:35:52,275 --> 00:35:56,737 Ahora manos cogidas en alto Y pasáis por debajo 539 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 Lo has hecho muy bien. 540 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 ¡Excelente! 541 00:36:12,712 --> 00:36:13,713 De acuerdo. 542 00:36:16,299 --> 00:36:19,385 ¡Gilbert tiene un amor secreto! 543 00:36:19,468 --> 00:36:21,470 Ana, bailabas con ellos. ¿Quién es? 544 00:36:21,554 --> 00:36:22,805 ¡Es muy guapa! 545 00:36:22,889 --> 00:36:25,308 Tendrá la edad de Prissy o más. 546 00:36:25,391 --> 00:36:27,268 - Una verdadera dama. - Y adinerada. 547 00:36:27,351 --> 00:36:28,853 Será de Charlottetown. 548 00:36:28,936 --> 00:36:31,480 Quizá fuera su paciente. 549 00:36:31,564 --> 00:36:33,566 ¿La curaría él? 550 00:36:37,069 --> 00:36:38,362 Necesito aire fresco. 551 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 ¡Qué ganas tengo de volver a bailar! 552 00:36:46,954 --> 00:36:47,788 ¿Billy? 553 00:36:49,040 --> 00:36:49,957 Aquí. 554 00:37:01,636 --> 00:37:04,263 Le dije a mi padre que me da igual el dinero. 555 00:37:04,931 --> 00:37:05,890 ¿No te importa? 556 00:37:08,100 --> 00:37:09,852 Solo necesito tu cara bonita. 557 00:37:22,949 --> 00:37:24,450 Deberíamos volver dentro. 558 00:37:24,533 --> 00:37:26,035 Se preguntarán dónde estamos. 559 00:37:26,118 --> 00:37:27,161 Venga. 560 00:37:27,745 --> 00:37:28,663 Quédate. 561 00:37:36,754 --> 00:37:38,047 No deberíamos. 562 00:37:38,464 --> 00:37:39,507 No seas tímida. 563 00:37:45,471 --> 00:37:47,139 Billy, no. 564 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Quiero tu cara bonita. 565 00:37:52,687 --> 00:37:53,562 Para. 566 00:37:55,439 --> 00:37:56,607 Tu todo bonito. 567 00:37:58,526 --> 00:37:59,443 No. 568 00:38:00,361 --> 00:38:01,237 ¡Para! 569 00:38:05,116 --> 00:38:07,159 ¿Crees que quería venir a hablar? 570 00:38:10,788 --> 00:38:11,622 ¡Venga! 571 00:38:11,706 --> 00:38:12,832 ¡No seas niña! 572 00:38:14,375 --> 00:38:15,876 A ver si lo entiendo. 573 00:38:15,960 --> 00:38:17,628 ¿Ya no quieres a Gilbert? 574 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Es lo que acaba de decir. 575 00:38:21,841 --> 00:38:22,717 ¿Dónde estabas? 576 00:38:22,800 --> 00:38:25,011 Moody miró hacia mí y te lo perdiste. 577 00:38:25,511 --> 00:38:28,597 Hablaba con un amiga de White Plains. No la conocéis. 578 00:38:33,102 --> 00:38:34,520 Tu lazo. Te lo arreglo. 579 00:38:35,146 --> 00:38:37,440 Moody va a escribir una canción sobre mí. 580 00:38:37,523 --> 00:38:39,025 ¿A que es romántico? 581 00:38:39,525 --> 00:38:42,611 Fue idea mía. Dice que nunca ha escrito una canción. 582 00:38:43,571 --> 00:38:44,905 ¿Josie y tú? 583 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 Supongo que no podía esperar a la boda. 584 00:38:49,160 --> 00:38:50,786 Podría ser Ruby Spurgeon. 585 00:38:51,537 --> 00:38:53,205 Moody y Ruby casi riman. 586 00:38:54,290 --> 00:38:56,876 El siguiente baile es El círculo circasiano. 587 00:38:59,712 --> 00:39:01,172 ¡Viajeros al tren! 588 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Hola, Ana. 589 00:39:05,509 --> 00:39:06,635 ¿Puedo...? 590 00:39:07,928 --> 00:39:09,722 - ¿Bailamos? - Me encantaría. 591 00:39:10,139 --> 00:39:12,600 Charlie, ¿te consideras buen bailarín? 592 00:39:14,518 --> 00:39:15,436 Matthew. 593 00:39:15,728 --> 00:39:17,980 ¿Se une a mí en el siguiente baile? 594 00:39:18,647 --> 00:39:20,566 Oh, no, yo... 595 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Rachel se pondrá como loca. 596 00:39:26,655 --> 00:39:27,615 Vamos. 597 00:39:38,084 --> 00:39:39,543 ¡Cogeos de la mano! 598 00:39:41,879 --> 00:39:43,672 Hacia el interior del círculo 599 00:39:44,215 --> 00:39:45,841 Y volvéis adonde estabais 600 00:39:46,425 --> 00:39:48,386 Y hacia el interior otra vez 601 00:39:48,761 --> 00:39:51,097 Deslizaos por el suelo de pino 602 00:39:51,430 --> 00:39:53,182 Damas adentro y aplaudid 603 00:39:53,557 --> 00:39:55,309 Y las damas retroceden 604 00:39:55,393 --> 00:39:56,268 Ahora entra usted. 605 00:39:56,352 --> 00:39:58,396 Los caballeros entran y aplauden 606 00:39:58,479 --> 00:39:59,855 Los vi tras el granero. 607 00:40:01,023 --> 00:40:02,400 Bien juntitos. 608 00:40:03,275 --> 00:40:05,152 Un, dos, tres 609 00:40:05,361 --> 00:40:07,154 Y ahora haz que gire 610 00:40:08,239 --> 00:40:09,448 ¿Billy y Josie? 611 00:40:12,118 --> 00:40:14,203 Billy y Josie estaban juntos fuera. 612 00:40:19,208 --> 00:40:21,627 Juntad las manos Y al interior del círculo 613 00:40:21,961 --> 00:40:23,796 Y volved adonde estabais 614 00:40:24,296 --> 00:40:26,298 Al interior una vez más 615 00:40:26,382 --> 00:40:28,467 Y volved adonde estabais 616 00:40:28,884 --> 00:40:30,886 Damas adentro y aplaudid 617 00:40:30,970 --> 00:40:33,097 Y las damas retroceden 618 00:40:33,514 --> 00:40:35,724 Los caballeros entran y aplauden 619 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 Girad a la izquierda Con una nueva compañera 620 00:40:38,185 --> 00:40:39,812 Avanzad con una chica guapa 621 00:40:40,521 --> 00:40:43,858 Dos, tres, cuatro y la hacéis girar 622 00:40:45,401 --> 00:40:46,777 Josie, ¿estás bien? 623 00:40:47,111 --> 00:40:48,237 Estoy bien. 624 00:40:49,780 --> 00:40:50,614 ¿Seguro? 625 00:40:50,948 --> 00:40:53,409 Los chicos dicen cosas sobre Billy y tú. 626 00:40:53,993 --> 00:40:54,910 ¿Qué dicen? 627 00:41:15,723 --> 00:41:17,266 ¿Cómo te atreves? 628 00:41:17,349 --> 00:41:18,184 ¡Mirad! 629 00:41:18,559 --> 00:41:20,186 - ¿Pides un beso? - ¿Pedir? 630 00:41:20,603 --> 00:41:23,355 Eso no es lo que ha pasado y lo sabes. 631 00:41:23,564 --> 00:41:26,567 ¿Cómo osas difundir rumores crueles sobre mi amiga? 632 00:41:26,650 --> 00:41:27,651 Tú no estabas. 633 00:41:28,277 --> 00:41:30,488 - No sabes de qué hablas. - Tengo ojos 634 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 y veo que está destrozada. 635 00:41:32,448 --> 00:41:35,326 ¡No debiste tocarla, Billy! 636 00:41:36,035 --> 00:41:36,869 Bueno... 637 00:41:37,244 --> 00:41:39,663 ...se arrepentirá de tener una moral laxa. 638 00:41:44,919 --> 00:41:45,753 ¡Josie! 639 00:41:57,640 --> 00:41:59,058 ¿De verdad es tan malo? 640 00:41:59,350 --> 00:42:01,352 - Están prácticamente prometidos. - Estaban. 641 00:42:01,644 --> 00:42:03,771 Da igual, Billy no tenía derecho. 642 00:42:04,021 --> 00:42:05,189 No vimos lo que pasó. 643 00:42:05,272 --> 00:42:08,025 Además, Josie siempre ha sido descarada. 644 00:42:08,108 --> 00:42:10,110 Recuerda que nos obligó a jugar a la botella. 645 00:42:10,194 --> 00:42:13,030 Un beso está bien cuando hay consentimiento, ¿no? 646 00:42:13,113 --> 00:42:14,281 No llevaban carabina. 647 00:42:14,823 --> 00:42:18,619 ¿Recuerdas cuando pillaron a Lavender Lewis probando nupcias 648 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 con Stephen Mills? 649 00:42:19,912 --> 00:42:21,956 Después nadie quería casarse con ella. 650 00:42:22,039 --> 00:42:23,707 Tuvo que mudarse a Winnipeg. 651 00:42:23,916 --> 00:42:25,876 La reputación de Josie está arruinada. 652 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 ¿Por qué no la de Billy? 653 00:42:27,711 --> 00:42:29,547 No fue nada respetuoso. 654 00:42:29,630 --> 00:42:31,840 ¡Josie tiene derecho a estar disgustada! 655 00:42:31,924 --> 00:42:34,301 Deberíamos ponernos a trabajar. 656 00:42:34,385 --> 00:42:36,762 ¿Es más importante hablar de la col más grande 657 00:42:36,845 --> 00:42:39,807 que debatir de temas que afectan a todo un género? 658 00:42:39,974 --> 00:42:41,141 ¿Qué prisa tienes? 659 00:42:41,475 --> 00:42:43,519 ¿Tienes tren a Charlottetown? 660 00:42:43,602 --> 00:42:47,398 ¡No hace falta bola de cristal para ver que el trato a Josie es injusto! 661 00:42:50,359 --> 00:42:52,152 ¿Escribimos sobre el globo? 662 00:42:53,028 --> 00:42:56,407 Yo escribiré sobre costura. 663 00:42:56,907 --> 00:43:00,160 Lo único más aburrido que bordar es leer sobre bordado. 664 00:43:59,970 --> 00:44:01,930 Subtítulos: Anabel Martínez