1
00:00:31,322 --> 00:00:32,323
SEMILLAS
PEONÍAS
2
00:00:47,297 --> 00:00:48,673
EQUIPO AGRÍCOLA
3
00:00:49,507 --> 00:00:50,675
BESTIAS SALVAJES
4
00:00:50,759 --> 00:00:51,676
¡Tirad!
5
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
¡Tirad!
6
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
7
00:01:04,939 --> 00:01:06,941
CEMENTERIO PERFECTO
DE ESPERANZAS ENTERRADAS
8
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
¿JURAS SER MI AMIGA PARA SIEMPRE JAMÁS?
9
00:01:26,002 --> 00:01:29,339
GRANDES IDEAS SE EXPRESAN
CON PALABRAS GRANDES
10
00:01:29,422 --> 00:01:32,759
DORMIR EN UN ÁRBOL A LA LUZ DE LA LUNA
11
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
Madre mía.
12
00:01:50,610 --> 00:01:52,278
Ha temblado la casa.
13
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Bueno, ¿por dónde iba?
14
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
Un resfriado cuando empiezan
las vacaciones es algo inmoral.
15
00:01:58,868 --> 00:02:03,164
Como las distracciones
cuando hay un lazo rojo en juego.
16
00:02:03,540 --> 00:02:05,125
Pero solo una neumonía
17
00:02:05,208 --> 00:02:07,460
podría aplacar mi interés por la cocina.
18
00:02:07,544 --> 00:02:10,088
Debo dejar a Mary
en buen lugar en la feria.
19
00:02:10,171 --> 00:02:12,549
Las tartas tienen
la costumbre de salir mal
20
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
cuando necesitas que salgan bien.
21
00:02:14,551 --> 00:02:18,471
Empieza por no estornudar en la masa.
Intenta no distraerme.
22
00:02:18,888 --> 00:02:21,724
Los buñuelos de ciruela
no pueden ser famosos por malos.
23
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
No hay nada que temer.
24
00:02:23,309 --> 00:02:25,353
Ganas en tu categoría cada año.
25
00:02:25,937 --> 00:02:28,148
¿No sería maravilloso ganar todos?
26
00:02:28,398 --> 00:02:31,109
Tus buñuelos,
mi tarta de Mary y Matthew con...
27
00:02:59,095 --> 00:03:00,096
¡Hurra!
28
00:03:01,222 --> 00:03:02,515
Cielos, ¿qué ocurre?
29
00:03:05,310 --> 00:03:06,311
Ay, no.
30
00:03:06,811 --> 00:03:07,645
¡La vainilla!
31
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
¡Matthew!
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
¿Estás bien?
33
00:03:13,318 --> 00:03:14,944
Madre mía.
34
00:03:15,069 --> 00:03:18,156
Señor Cuthbert,
es el rábano más grande que he visto.
35
00:03:18,364 --> 00:03:21,201
Creo que tu amigo Jack
este año quedará relegado.
36
00:03:26,706 --> 00:03:28,917
Por favor.
37
00:03:36,466 --> 00:03:37,300
Sí.
38
00:03:38,301 --> 00:03:39,719
LA MEJOR VAINILLA
39
00:03:49,854 --> 00:03:51,064
¿Qué te parece esta?
40
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
Parece una camisa blanca.
41
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
Igual que todas las demás
que te has probado.
42
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
Esta requiere gemelos.
43
00:04:01,157 --> 00:04:04,160
Que no tengo.
Elijah se llevó los de mi padre.
44
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
Podría hacerte una camisa
en el tiempo que tardas en decidirte.
45
00:04:07,205 --> 00:04:08,915
Esta camisa blanca es clave
46
00:04:08,998 --> 00:04:12,085
para causar buena impresión
a los padres de Winifred.
47
00:04:15,630 --> 00:04:17,048
¿Tú ves la diferencia?
48
00:04:18,591 --> 00:04:20,635
Blythe, estás inquieto cual novia.
49
00:04:21,094 --> 00:04:22,679
Pero tu madre no estaba inquieta.
50
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
Tenía las ideas claras.
51
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
También sabía tejer.
52
00:04:29,978 --> 00:04:31,688
Creo que era punto del revés.
53
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
¡Tachán!
54
00:04:33,314 --> 00:04:35,942
¿Este jaleo significa
que te decantas por Winnie?
55
00:04:36,359 --> 00:04:37,277
¡No!
56
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
Es fácil estar con ella.
57
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
O sea, le tengo aprecio.
58
00:04:43,616 --> 00:04:44,742
¿Como para casarte?
59
00:04:45,159 --> 00:04:46,452
No pienso a largo plazo.
60
00:04:47,036 --> 00:04:48,162
Yo solo digo
61
00:04:48,329 --> 00:04:50,581
que Mary y yo paseamos un par de veces
62
00:04:50,665 --> 00:04:53,668
y cuando me quise dar cuenta
estaba declarándome.
63
00:04:53,751 --> 00:04:56,629
Winnie no tiene esas expectativas.
64
00:04:57,505 --> 00:04:59,465
No sé cómo lo hacéis los blancos,
65
00:05:00,091 --> 00:05:02,010
pero si hay padres de por medio,
66
00:05:02,218 --> 00:05:03,594
ella piensa en casarse.
67
00:05:07,140 --> 00:05:08,516
Tengo que cambiarme.
68
00:05:11,477 --> 00:05:12,353
Precioso.
69
00:05:12,437 --> 00:05:13,813
Perfecto para mañana.
70
00:05:14,272 --> 00:05:16,774
¿No es demasiado elegante para la feria?
71
00:05:16,858 --> 00:05:20,153
No quieres que Billy se fije
en una chica de East Grafton.
72
00:05:20,236 --> 00:05:22,613
La feria es zona de caza
para las solteronas
73
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
sin opciones en sus pueblos.
74
00:05:25,491 --> 00:05:27,577
Igual podrías llevar corsé.
75
00:05:28,119 --> 00:05:28,953
¡Madre!
76
00:05:29,329 --> 00:05:31,789
Aún no tengo 17 años. La gente hablará.
77
00:05:32,623 --> 00:05:33,541
Lástima.
78
00:05:33,624 --> 00:05:35,460
Te haría una silueta elegante.
79
00:05:36,169 --> 00:05:37,879
No quiero dar un escándalo.
80
00:05:43,051 --> 00:05:43,926
No las toques.
81
00:05:44,344 --> 00:05:45,887
Perdóname por...
82
00:05:45,970 --> 00:05:47,972
Lo siento, Marilla,
83
00:05:48,681 --> 00:05:52,310
pero quiero ganar por mérito propio.
84
00:06:05,239 --> 00:06:06,699
Yo la veo bien.
85
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Es perfecta.
86
00:06:11,079 --> 00:06:13,039
Ojalá Mary pudiera verla.
87
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
Nunca había hecho nada perfecto.
88
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
Seguro que sonríe desde el cielo.
89
00:06:33,643 --> 00:06:34,644
Hola.
90
00:06:36,604 --> 00:06:37,980
¿Está Matthew en casa?
91
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
Quería pedirle unos gemelos.
92
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
¿Has estado cortando cebollas?
93
00:06:47,031 --> 00:06:49,951
Caray, ese rábano es espectacular.
94
00:06:50,034 --> 00:06:51,661
Gilbert necesita gemelos.
95
00:06:54,414 --> 00:06:55,331
¿Gemelos?
96
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Gemelos, ¿eh?
97
00:07:06,509 --> 00:07:07,885
¿Una ocasión especial?
98
00:07:08,594 --> 00:07:09,429
Pues...
99
00:07:10,304 --> 00:07:11,681
...la verdad es que no.
100
00:07:59,604 --> 00:08:02,106
Ha sido humillante.
101
00:08:02,356 --> 00:08:04,025
Nunca había pasado tanta vergüenza.
102
00:08:04,108 --> 00:08:06,235
Se me ocurren otros ejemplos.
103
00:08:06,360 --> 00:08:08,446
¿Desde cuándo te importa qué piense?
104
00:08:11,949 --> 00:08:12,950
No me importa.
105
00:08:13,701 --> 00:08:16,954
¿Por qué tenía que pillarme
en un estado tan lamentable?
106
00:08:17,371 --> 00:08:21,125
Cuando él parecía salir al galope
de las páginas de una novela.
107
00:08:21,918 --> 00:08:23,753
Tiene una barbilla espléndida.
108
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
Nunca me había fijado.
109
00:08:25,796 --> 00:08:27,757
- ¿Una barbilla espléndida?
- Sí.
110
00:08:28,382 --> 00:08:32,261
Elige. Llevar un vestido especial
aliviará tu alma atribulada.
111
00:08:32,345 --> 00:08:34,013
No sabes a quién verás en la feria.
112
00:08:34,096 --> 00:08:37,058
¿Para qué necesitaría gemelos?
No son algo cotidiano.
113
00:08:37,141 --> 00:08:38,518
Quizá fuera una excusa
114
00:08:39,018 --> 00:08:40,061
para verte.
115
00:08:41,229 --> 00:08:44,023
Como cuando un chico
se desvía para acompañarte.
116
00:08:44,524 --> 00:08:45,858
Aunque esté prohibido.
117
00:08:45,942 --> 00:08:49,487
Te adoro, querida Diana,
pero ¿de qué estás hablando?
118
00:08:51,072 --> 00:08:54,367
¿Recuerdas que Cole dijo
que creía que a Gilbert le gustas?
119
00:08:54,450 --> 00:08:55,826
No es verdad.
120
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
¿Podría ser cierto?
121
00:08:57,662 --> 00:08:59,872
Me llamo Diana Barry.
122
00:09:00,623 --> 00:09:03,793
No quiero ir a la escuela
para señoritas en París.
123
00:09:03,876 --> 00:09:05,711
Siempre meto la pata con Gilbert.
124
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Siempre.
125
00:09:07,296 --> 00:09:09,882
París es aburrido y yo también.
126
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
La excepción fue el ensayo.
127
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
Y solo porque no encontré palabras.
128
00:09:14,345 --> 00:09:16,556
- Solo sentimientos confusos.
- ¿Sentimientos?
129
00:09:17,431 --> 00:09:18,349
Cuéntame.
130
00:09:18,432 --> 00:09:19,767
Fue como si un velo
131
00:09:20,142 --> 00:09:22,270
que estuviera ante mi consciencia
132
00:09:23,020 --> 00:09:24,480
se alzara de repente.
133
00:09:25,606 --> 00:09:29,151
Y yo fuera Elizabeth Bennet
bailando con el señor Darcy.
134
00:09:30,069 --> 00:09:32,738
Cada vez que nuestras manos
se tocaban era...
135
00:09:34,323 --> 00:09:36,325
Y creo que él también lo sintió...
136
00:09:37,118 --> 00:09:38,494
...porque sus ojos...
137
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
Estoy leyendo un libro de monstruos.
138
00:09:43,749 --> 00:09:45,501
¡Minnie May, vete!
139
00:09:48,045 --> 00:09:48,963
Sus ojos.
140
00:09:49,463 --> 00:09:52,800
Eso observó Ruby
cuando le hablé del tablón de avisos.
141
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
Cuando bailábamos me contemplaba como...
142
00:10:01,100 --> 00:10:02,018
Ana.
143
00:10:02,435 --> 00:10:04,061
Voy a hacerte una pregunta.
144
00:10:04,353 --> 00:10:06,731
No te enojes y responde en serio.
145
00:10:08,357 --> 00:10:09,734
¿Te gusta Gilbert?
146
00:11:00,660 --> 00:11:01,827
¡Ana!
147
00:11:02,745 --> 00:11:04,455
Como si oyera llover.
148
00:11:04,705 --> 00:11:05,623
Me quiere.
149
00:11:07,041 --> 00:11:08,334
No me quiere.
150
00:11:10,044 --> 00:11:12,838
Quizá el amor surja
de una incipiente amistad
151
00:11:12,963 --> 00:11:16,175
como una rosa dorada emerge de su vaina.
152
00:11:17,968 --> 00:11:18,969
Me quiere.
153
00:11:20,346 --> 00:11:22,348
¿Y si el romance estropea nuestra amistad?
154
00:11:23,265 --> 00:11:24,350
No lo permitiré.
155
00:11:25,101 --> 00:11:26,435
Mejor que no me quiera.
156
00:11:26,519 --> 00:11:29,271
Tras el amor verdadero,
el mejor es el no correspondido.
157
00:11:29,980 --> 00:11:32,066
Es más romántico aún si lo piensas.
158
00:11:32,650 --> 00:11:35,778
Las grandes historias
tratan de amor no correspondido.
159
00:11:36,862 --> 00:11:38,906
De hecho, espero que no me quiera.
160
00:11:40,616 --> 00:11:42,576
Tienes razón como siempre, Belle.
161
00:11:42,910 --> 00:11:44,495
No sé lo que quiero.
162
00:11:47,373 --> 00:11:49,166
Biberones,
163
00:11:49,667 --> 00:11:51,293
pañales,
164
00:11:52,128 --> 00:11:54,922
cochecito,
si el tío Gilbert lo carga en la calesa.
165
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
Va a caber.
166
00:11:57,925 --> 00:12:00,344
Te dejo en la feria
antes de ir a Bright River.
167
00:12:00,428 --> 00:12:02,388
A menos que quieras que vayamos.
168
00:12:02,471 --> 00:12:05,057
¿Qué reglas hay
sobre presentar a tu familia negra?
169
00:12:05,141 --> 00:12:06,726
Una variable cada vez.
170
00:12:07,601 --> 00:12:08,602
¿Estás bien?
171
00:12:08,686 --> 00:12:10,479
Pareces tenso.
172
00:12:11,647 --> 00:12:12,982
No estoy tenso.
173
00:12:13,816 --> 00:12:15,693
Solo voy a disfrutar del día.
174
00:12:16,527 --> 00:12:19,238
¿Qué podría ofrecer como pretendiente?
175
00:12:20,114 --> 00:12:22,366
Soy huérfano. Mi vida familiar es...
176
00:12:22,825 --> 00:12:23,784
...complicada.
177
00:12:23,868 --> 00:12:24,910
No sabes cocinar.
178
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Perdón, creí que era una lista.
179
00:12:31,000 --> 00:12:33,753
Señoras y señores,
bienvenidos a la Feria de la Isla.
180
00:12:33,836 --> 00:12:36,088
Pasen por aquí. Por aquí, jovencita.
181
00:12:37,757 --> 00:12:40,384
¡Experimenten el milagro de volar!
182
00:12:40,468 --> 00:12:43,471
¡Vean la isla como nunca antes!
183
00:12:44,764 --> 00:12:45,681
¡Qué emoción!
184
00:12:46,348 --> 00:12:47,433
Es un peligro.
185
00:12:48,267 --> 00:12:51,020
¡Vean las ocho maravillas del mundo
por un centavo!
186
00:12:59,528 --> 00:13:02,448
¡Bienvenidos a la feria! Vengan por aquí.
187
00:13:13,459 --> 00:13:16,420
Representando a Avonlea ante...
188
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
Normalmente temblaría solo de pensarlo,
189
00:13:20,216 --> 00:13:22,927
pero con la receta de Mary,
sé que destacaré.
190
00:13:23,719 --> 00:13:27,973
Debo admitir que me sorprende
que hayas hecho una tarta tan sensata.
191
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
No tiene tu estilo habitual.
192
00:13:34,271 --> 00:13:37,900
No debiste compartir
tu receta secreta de buñuelos de ciruela.
193
00:13:38,025 --> 00:13:39,235
No serías capaz.
194
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
Cierto. Valoro demasiado nuestra amistad.
195
00:13:45,825 --> 00:13:46,659
Y mi vida.
196
00:13:48,452 --> 00:13:49,453
Esto es para ti.
197
00:13:50,538 --> 00:13:52,373
Ya he puesto lo mío.
198
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
De momento, no veo uno más grande.
199
00:13:57,044 --> 00:13:58,629
Matthew Cuthbert.
200
00:13:59,797 --> 00:14:01,423
¿Cómo estás, Jack?
201
00:14:01,966 --> 00:14:03,968
Bueno, ya sabes.
202
00:14:05,135 --> 00:14:06,136
Una buena primavera.
203
00:14:07,888 --> 00:14:08,722
Sí.
204
00:14:09,598 --> 00:14:13,018
Probé las hojas de saúco. Para...
205
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
- Ya sabes.
- Las larvas blancas.
206
00:14:16,105 --> 00:14:17,398
- Para...
- Sí.
207
00:14:19,149 --> 00:14:20,609
Tal para cual.
208
00:14:21,944 --> 00:14:24,947
¡Listo! Ahora es un gozo
para los ojos y el paladar.
209
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
Y soy el número 16.
210
00:14:26,866 --> 00:14:28,242
Parece un buen augurio.
211
00:14:28,325 --> 00:14:31,036
Toma... Para lo que te apetezca.
212
00:14:31,453 --> 00:14:32,288
¡Gracias!
213
00:14:32,371 --> 00:14:34,582
Vuelve dentro de una hora
para el concurso.
214
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
No me lo perdería por nada.
215
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
Una pitonisa.
216
00:15:33,641 --> 00:15:36,644
Madam Lyudmila, iré al grano.
Necesito respuestas.
217
00:15:36,936 --> 00:15:39,396
Has venido al lugar indicado.
218
00:15:39,480 --> 00:15:42,316
Busco una señal.
Le consulté a una margarita.
219
00:15:42,650 --> 00:15:44,318
A varias, de hecho.
220
00:15:44,401 --> 00:15:46,904
Estás aquí por amor.
221
00:15:48,489 --> 00:15:50,616
Por eso llevas ese vestido.
222
00:15:51,033 --> 00:15:53,577
¿Esperas impresionar a un chico hoy?
223
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
¿Cómo ha...?
224
00:15:55,579 --> 00:15:56,455
¿Ve un chico?
225
00:15:56,538 --> 00:16:01,669
Por suerte para ti,
mi intuición es mejor que la flor.
226
00:16:01,919 --> 00:16:02,795
Espera.
227
00:16:27,528 --> 00:16:32,533
La forma redonda representa la capacidad
de ver desde todas las direcciones.
228
00:16:32,616 --> 00:16:34,994
Pasado, presente y futuro.
229
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
¿Futuro?
230
00:16:38,163 --> 00:16:39,206
¿Y si es malo?
231
00:16:39,289 --> 00:16:41,667
Seguro que solo hay buenas noticias
232
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
en un día tan bonito.
233
00:16:43,585 --> 00:16:46,547
No me diga lo que quiero oír.
Sería mucho peor.
234
00:16:47,423 --> 00:16:51,176
Solo estoy aquí para guiarte
al verdadero camino.
235
00:16:51,844 --> 00:16:53,262
Debes confiar.
236
00:16:53,387 --> 00:16:58,225
Ahora piensa muy claramente
en tu pregunta.
237
00:17:01,812 --> 00:17:05,482
Ahora, espíritus místicos...
238
00:17:07,234 --> 00:17:09,653
- Nombre.
- Ana. Con A.
239
00:17:10,988 --> 00:17:13,824
¿Encontrará Ana el amor verdadero?
240
00:17:17,661 --> 00:17:20,205
Sí.
241
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
Serán 10 centavos.
242
00:17:25,335 --> 00:17:28,547
Sin ánimo de ofender,
la margarita me dio más información.
243
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
¿No ve nada más?
244
00:17:33,510 --> 00:17:35,763
Hay un rostro
245
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
que te sigue con curiosidad.
246
00:17:39,850 --> 00:17:46,190
Cuando te mira, sus ojos se desbordan
como dos tazas demasiado llenas.
247
00:17:46,315 --> 00:17:47,274
¿Sus ojos?
248
00:17:47,983 --> 00:17:49,401
¿Ve su cara? ¿Estoy yo?
249
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
¿Soy más mayor?
¿Tengo el pelo más castaño? ¿Quién es?
250
00:17:53,197 --> 00:17:54,364
Él...
251
00:17:55,783 --> 00:17:57,117
Me llega algo.
252
00:17:57,451 --> 00:17:58,869
Él...
253
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Es alto,
254
00:18:01,663 --> 00:18:04,374
moreno y muy guapo.
255
00:18:05,417 --> 00:18:06,543
Y buen bailarín.
256
00:18:07,044 --> 00:18:08,504
Repita eso.
257
00:18:09,546 --> 00:18:10,798
Diez centavos.
258
00:18:13,592 --> 00:18:14,885
Hola, preciosa Deli.
259
00:18:15,219 --> 00:18:17,638
Ya está todo dispuesto con mi exportador.
260
00:18:17,763 --> 00:18:19,264
Ganaréis un buen dinero.
261
00:18:20,224 --> 00:18:23,102
Vuestras manzanas conquistarán
el mercado inglés.
262
00:18:23,811 --> 00:18:25,896
Bonjour. Hola de nuevo.
263
00:18:25,979 --> 00:18:28,607
- Madame. Et Monsieur. ¡Hola!
- Me alegro de verles.
264
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
¡Diana!
265
00:18:45,499 --> 00:18:46,667
Me han leído el futuro.
266
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
Me ha dicho que mi amor verdadero
bailará bien.
267
00:18:50,170 --> 00:18:52,005
Me sobrecogieron los escalofríos.
268
00:18:52,089 --> 00:18:54,925
Eres sensata y no crees en oráculos,
pero admitirás
269
00:18:55,008 --> 00:18:57,010
que no puede ser casualidad.
270
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
Quizá él sea mi destino.
271
00:19:01,723 --> 00:19:02,683
¿Tu destino?
272
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
¡Gilbert!
273
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
¡Ah! Gilbert.
274
00:19:07,813 --> 00:19:08,981
Creo que estamos...
275
00:19:11,859 --> 00:19:12,818
Ven, Diana.
276
00:19:13,193 --> 00:19:15,654
Debemos librarnos de esa familia.
277
00:19:15,863 --> 00:19:17,906
Si no, se nos estropeará el día.
278
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Ven.
279
00:19:24,496 --> 00:19:26,123
Cuidado. Es muy...
280
00:19:35,507 --> 00:19:37,718
¿Cómo ha dejado escapar algo tan bueno?
281
00:19:38,510 --> 00:19:41,430
Ya se nos ocurrirá alguien para tu hijo.
282
00:19:41,513 --> 00:19:42,347
Sí.
283
00:19:42,431 --> 00:19:45,559
Me refería a mí.
No conseguirá pretendiente sin mi ayuda.
284
00:19:48,937 --> 00:19:50,147
Ahí la tenemos.
285
00:19:51,231 --> 00:19:52,232
TIRO AL BLANCO
286
00:19:52,441 --> 00:19:53,525
¡Cielos!
287
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
Ahora te entiendo.
288
00:19:56,695 --> 00:19:58,322
No siempre lleva pantalones.
289
00:19:59,740 --> 00:20:01,867
Es una persona excepcional.
290
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
No siempre se puede juzgar
por las apariencias.
291
00:20:07,414 --> 00:20:08,624
No ha habido suerte.
292
00:20:08,916 --> 00:20:10,500
Supongo que no es mi día.
293
00:20:10,918 --> 00:20:13,128
¿Puedo pedir mi premio de consolación?
294
00:20:15,297 --> 00:20:16,465
¿Helado, cielo?
295
00:20:26,099 --> 00:20:27,267
¡Tenemos ganadora!
296
00:20:27,726 --> 00:20:28,894
¡Acérquense!
297
00:20:29,519 --> 00:20:31,146
¡Pongan a prueba su fuerza!
298
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
- ¿Son hombres o niños?
- Deme eso.
299
00:20:37,778 --> 00:20:39,529
- Por mi chica.
- Tú puedes, Billy.
300
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
Josie está preciosa hoy.
301
00:20:52,501 --> 00:20:54,336
Está atrayendo muchas miradas.
302
00:20:56,421 --> 00:20:58,799
Es obvio que los niños se tienen cariño.
303
00:20:59,049 --> 00:21:01,468
Pero el matrimonio es más que felicidad.
304
00:21:01,635 --> 00:21:04,054
Hemos invertido mucho
en el futuro de Josie.
305
00:21:04,137 --> 00:21:05,764
Le doy a Billy la granja superior
306
00:21:05,847 --> 00:21:09,935
a condición de que se case
con una mujer de fortuna o conexiones.
307
00:21:11,019 --> 00:21:13,563
Recuérdeme las asociaciones de su familia.
308
00:21:13,814 --> 00:21:16,733
Creía que la subasta de ganado
era a mediodía.
309
00:21:17,776 --> 00:21:20,737
Un paso más cerca de ampliar
nuestra familia feliz.
310
00:21:21,363 --> 00:21:22,698
Lo que te has perdido.
311
00:21:22,823 --> 00:21:25,200
Con suerte pronto se pondrán de acuerdo.
312
00:21:25,575 --> 00:21:27,536
También tengo asuntos con padre.
313
00:21:27,619 --> 00:21:29,955
- ¿Otro pretendiente?
- No seas boba.
314
00:21:30,455 --> 00:21:32,749
La universidad me ha abierto los ojos.
315
00:21:33,542 --> 00:21:37,170
Tengo grandes planes para mí
y toda la empresa de los Andrews.
316
00:21:37,546 --> 00:21:39,047
¿Te lo imaginas?
317
00:21:39,131 --> 00:21:43,719
Billy y tú dirigiendo
el negocio familiar durante años.
318
00:21:44,136 --> 00:21:46,596
Billy sumando y restando con los dedos.
319
00:21:55,147 --> 00:21:57,149
Tenemos ganadora.
320
00:21:58,233 --> 00:21:59,484
Tenga su premio.
321
00:22:01,320 --> 00:22:03,238
Este estúpido juego está amañado.
322
00:22:03,322 --> 00:22:04,448
Ha faltado muy poco.
323
00:22:04,531 --> 00:22:07,242
- Es increíble lo fuerte que le has dado.
- Quiero probar.
324
00:22:15,125 --> 00:22:16,585
¡Tenemos ganador!
325
00:22:17,627 --> 00:22:18,879
Elige tu premio.
326
00:22:18,962 --> 00:22:19,796
Vamos.
327
00:22:19,921 --> 00:22:22,132
Te compro lo que quieras. Tú dime.
328
00:22:28,055 --> 00:22:29,139
¡Ha ganado!
329
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
¡Bien hecho, cielo!
330
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
Qué dominio.
331
00:22:36,521 --> 00:22:37,773
Aún no he terminado.
332
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
¡Y otro!
333
00:22:57,918 --> 00:22:58,794
Cierra los ojos.
334
00:23:05,133 --> 00:23:06,551
Lo he ganado para ti.
335
00:23:14,393 --> 00:23:15,477
Gracias, Jerry.
336
00:23:15,811 --> 00:23:16,770
Es precioso.
337
00:23:19,314 --> 00:23:20,565
¿Puedo darte un beso?
338
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
¡Linimento de aceite de serpiente!
339
00:23:36,665 --> 00:23:38,875
¡Cura cualquier aflicción!
340
00:23:38,959 --> 00:23:41,378
¿Está perdiendo el pelo? ¡Recupérelo!
341
00:23:42,379 --> 00:23:45,340
Para qué ir a la facultad de medicina
teniendo a ese tipo.
342
00:23:45,424 --> 00:23:47,050
Quizá deba estudiar con él.
343
00:23:48,427 --> 00:23:50,095
Cuesta menos que la Sorbona.
344
00:23:50,679 --> 00:23:52,639
La Sorbona. ¿Ese es tu destino?
345
00:23:53,223 --> 00:23:54,641
En mis sueños.
346
00:23:55,016 --> 00:23:57,602
Imagino que será Queen's College.
347
00:23:58,103 --> 00:24:02,357
Pero vi en el periódico una innovadora
investigación en inmunología
348
00:24:02,441 --> 00:24:04,151
que se hace en la Sorbona.
349
00:24:04,234 --> 00:24:07,904
Si sigo estudiando medicina,
quiero dedicarme a ese ámbito.
350
00:24:08,113 --> 00:24:10,740
Por no hablar
de todas las empleadas bonitas.
351
00:24:10,907 --> 00:24:11,741
¿Señor?
352
00:24:11,825 --> 00:24:14,202
¿Cuáles son tus intenciones con mi hija?
353
00:24:14,286 --> 00:24:15,495
No, yo...
354
00:24:17,873 --> 00:24:18,790
Bromeo.
355
00:24:19,166 --> 00:24:20,167
En serio, Nigel.
356
00:24:21,751 --> 00:24:25,297
Lo considero mi afición.
Mi esposa lo soporta estoicamente.
357
00:24:25,881 --> 00:24:26,798
Apenas.
358
00:24:28,091 --> 00:24:31,344
En cuanto a Winifred, confío en mi hija.
Si es feliz, yo también.
359
00:24:31,428 --> 00:24:34,556
¿Podemos disfrutar del día y ya está?
360
00:24:34,806 --> 00:24:36,433
No parece muy contenta.
361
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
¿Y de quién es la culpa?
362
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Si necesitas ayuda
para acceder a la facultad,
363
00:24:41,146 --> 00:24:43,607
resulta que soy amigo de Tommy Sorbona.
364
00:24:44,232 --> 00:24:46,234
¿Tommy Sorbona?
365
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
- ¿Compañero de juerga?
- Winnie, me tiene calado.
366
00:24:53,116 --> 00:24:55,535
Ya veo de dónde saca
su sentido del humor.
367
00:24:55,785 --> 00:24:58,038
Bromas aparte, conozco a algunas personas.
368
00:24:58,121 --> 00:25:01,541
Si te interesa,
enviaré un telegrama de buena gana.
369
00:25:06,546 --> 00:25:08,632
Me gustaría presentarles a alguien.
370
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
¡Sebastian!
371
00:25:12,219 --> 00:25:16,097
Me alegro de que parezca menos apaleado.
372
00:25:16,181 --> 00:25:18,183
Y me siento mejor.
Gracias, Srta. Winifred.
373
00:25:18,266 --> 00:25:19,643
¿Helado para todos?
374
00:25:19,726 --> 00:25:20,769
Sí. Yo invito.
375
00:25:21,770 --> 00:25:25,357
Sebastian Lacroix,
te presento al señor y a la señora Rose.
376
00:25:25,440 --> 00:25:26,858
- Encantado.
- Igualmente.
377
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
¿Cómo está?
378
00:25:28,443 --> 00:25:31,196
Sebastian es mi socio en la granja
379
00:25:32,239 --> 00:25:34,324
y mi familia.
380
00:25:34,407 --> 00:25:38,537
¿Y quién es esta niña bonita
pringadita de helado?
381
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
Mi hija Delphine.
382
00:25:40,956 --> 00:25:43,041
Me dirigía al concurso de tartas.
383
00:25:43,124 --> 00:25:46,503
Ana hizo la receta de Mary,
seguro que impresiona a los jueces.
384
00:25:46,586 --> 00:25:48,630
¿Vamos todos juntos?
385
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Es una idea espléndida.
386
00:25:54,844 --> 00:25:56,054
Acertó una cosa.
387
00:25:56,137 --> 00:25:57,472
Es un día bonito.
388
00:25:57,973 --> 00:25:59,182
Quiero mi dinero.
389
00:25:59,683 --> 00:26:01,268
Las predicciones son inapelables.
390
00:26:01,351 --> 00:26:04,771
- Dijo que era mi amor verdadero.
- ¿Y ahora te molesta?
391
00:26:04,854 --> 00:26:07,941
Me sorprende que lo note,
conociendo su percepción.
392
00:26:08,024 --> 00:26:09,859
Solo soy una mensajera.
393
00:26:09,943 --> 00:26:13,405
No controlo el sino
ni lo que me dicen de él.
394
00:26:13,488 --> 00:26:17,242
¿Y qué le dijeron?
¿Qué vio en su bola de cristal?
395
00:26:17,325 --> 00:26:19,244
Porque le diré lo que yo vi.
396
00:26:19,661 --> 00:26:24,457
A mi amor verdadero
paseando del brazo de otra chica.
397
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
No, una chica no.
398
00:26:27,544 --> 00:26:28,378
Una mujer.
399
00:26:28,461 --> 00:26:30,589
El universo funciona
de formas misteriosas.
400
00:26:30,672 --> 00:26:33,508
¡Creía que lo había visto a él,
a nosotros!
401
00:26:34,050 --> 00:26:36,386
Yo iba a formar parte de un "nosotros".
402
00:26:40,473 --> 00:26:41,891
Me siento tan tonta...
403
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Quería creerla.
404
00:26:45,645 --> 00:26:49,816
Pensar que era verdad
que alguien pudiera fijarse en mí.
405
00:26:50,817 --> 00:26:53,778
Nunca osé desearlo siquiera, pero usted...
406
00:26:53,945 --> 00:26:55,780
Ojalá tuviera 15 años de nuevo.
407
00:26:55,864 --> 00:26:56,823
Dieciséis.
408
00:26:57,407 --> 00:26:58,283
Ánimo.
409
00:27:00,702 --> 00:27:03,121
Me enamoré muchas veces a tu edad.
410
00:27:03,538 --> 00:27:06,541
Verás que hay muchos más peces en el mar.
411
00:27:07,167 --> 00:27:08,877
Me habría conformado con uno.
412
00:27:09,127 --> 00:27:12,297
No necesitas un tercer ojo.
No cuando tienes dos.
413
00:27:14,132 --> 00:27:16,134
Viste lo que viste.
414
00:27:16,760 --> 00:27:19,387
Ese chico no es tu pez.
415
00:27:21,765 --> 00:27:23,350
JUEZ
416
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
¿Dónde está?
417
00:27:26,770 --> 00:27:28,021
Llegáis a tiempo.
418
00:27:28,146 --> 00:27:30,440
Aún no han probado
la tarta de Mary de Ana.
419
00:27:30,523 --> 00:27:33,485
- Gilbert, ¿has visto a Ana?
- No.
420
00:27:34,819 --> 00:27:37,447
- Me gustaría presentarles a...
- Estoy aquí.
421
00:27:41,159 --> 00:27:44,120
Es Ana, compañera de clase
y amiga de la familia.
422
00:27:44,245 --> 00:27:47,040
Hola, Ana. ¿Es con o sin A?
423
00:27:48,541 --> 00:27:50,460
Ana, ella es mi...
424
00:27:54,297 --> 00:27:55,131
Winifred.
425
00:27:58,551 --> 00:28:00,303
Participante número 16.
426
00:28:01,137 --> 00:28:03,098
Eres tú, Ana. Tu pastel.
427
00:28:03,431 --> 00:28:06,851
- Magnífica presentación.
- Es el Lago de Aguas Brillantes.
428
00:28:07,977 --> 00:28:09,604
Un poco ostentoso.
429
00:28:33,753 --> 00:28:36,339
Dios mío, ¿qué es eso? ¡Qué condimento!
430
00:28:36,965 --> 00:28:38,341
¡Sabe a linimento!
431
00:28:50,603 --> 00:28:51,438
¡Ana!
432
00:28:53,314 --> 00:28:54,357
¡Ana!
433
00:28:54,441 --> 00:28:55,567
TÚNEL DEL AMOR
434
00:28:55,650 --> 00:28:57,277
No pasa nada. Estoy bien.
435
00:28:57,360 --> 00:28:59,612
De verdad, os deseo toda la felicidad.
436
00:29:03,867 --> 00:29:06,745
No, iba a decir que...
437
00:29:09,164 --> 00:29:12,000
...a Mary le habría parecido graciosísimo.
438
00:29:14,919 --> 00:29:15,754
Claro.
439
00:29:19,924 --> 00:29:20,842
Gracias.
440
00:29:28,016 --> 00:29:29,309
¡Tenemos un ganador!
441
00:29:30,518 --> 00:29:32,812
¡Linimento de aceite de serpiente!
442
00:29:46,117 --> 00:29:48,828
GRANDES HORTALIZAS
443
00:29:49,204 --> 00:29:50,288
Bueno, ahora...
444
00:29:50,789 --> 00:29:52,165
Debería estar aquí.
445
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
Enhorabuena, Jack.
446
00:30:00,507 --> 00:30:01,382
Es una...
447
00:30:02,008 --> 00:30:03,510
...col estupenda.
448
00:30:07,722 --> 00:30:09,182
Creo...
449
00:30:09,349 --> 00:30:13,561
...que vi tu nombre
en un rábano de ahí con...
450
00:30:13,895 --> 00:30:16,189
...las hortalizas más inusuales.
451
00:30:16,648 --> 00:30:17,899
¿Las más inusuales?
452
00:30:25,657 --> 00:30:27,283
EL MÁS INUSUAL
453
00:30:27,367 --> 00:30:28,284
Bueno...
454
00:30:30,745 --> 00:30:33,665
No creo que vaya a cultivar
uno más grande.
455
00:30:35,667 --> 00:30:36,668
Ceniza de madera.
456
00:30:37,544 --> 00:30:39,629
Así la tierra retiene humedad.
457
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
El más inusual.
458
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
Debí participar en esta categoría.
459
00:30:54,978 --> 00:30:56,020
Habría ganado.
460
00:30:56,312 --> 00:30:59,691
Creo que es una medalla al honor.
461
00:31:03,736 --> 00:31:05,071
Aquí estáis.
462
00:31:07,031 --> 00:31:10,410
Los jueces han intentado hacerse
con mi receta. Otra vez.
463
00:31:11,911 --> 00:31:13,371
Anímate, Ana.
464
00:31:13,454 --> 00:31:14,998
Tu pastel era una obra de arte.
465
00:31:15,456 --> 00:31:19,210
Y Mary, Dios la tenga en su gloria,
habría reído sin parar.
466
00:31:21,337 --> 00:31:24,716
No ha sido un día de premio
en ningún sentido.
467
00:31:25,258 --> 00:31:27,552
¿Qué más ha ido tan terriblemente mal?
468
00:31:28,094 --> 00:31:29,762
¿Podemos irnos a casa?
469
00:31:34,684 --> 00:31:37,228
Quizá debas cambiar de perspectiva.
470
00:31:42,025 --> 00:31:46,487
Estamos abocados al desastre.
471
00:31:46,571 --> 00:31:48,781
¿Te recuerdo a quién se le ocurrió?
472
00:31:48,865 --> 00:31:50,950
Sabía que a Ana le gustaría, pero...
473
00:31:51,034 --> 00:31:53,286
No olvidaremos esto mientras vivamos.
474
00:31:53,369 --> 00:31:55,204
Justo eso comentábamos.
475
00:31:56,372 --> 00:32:00,752
No puedo morir...
Digo, volar, sin saber algo.
476
00:32:01,419 --> 00:32:04,589
¿Cómo llegaste a ponerle
linimento al pastel?
477
00:32:04,964 --> 00:32:06,758
Añadí lo que ponía en la receta.
478
00:32:06,841 --> 00:32:09,052
- ¿Qué condimento usaste?
- Vainilla.
479
00:32:09,886 --> 00:32:12,305
Pero rompí el frasco.
480
00:32:12,805 --> 00:32:15,808
Así que usé el que había
de repuesto en la despensa.
481
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Cielos.
482
00:32:17,769 --> 00:32:19,145
Creo que es culpa mía.
483
00:32:19,938 --> 00:32:22,607
Rompí el frasco de linimento hace siglos
484
00:32:22,690 --> 00:32:25,652
y vertí lo que quedó
en un frasco de vainilla.
485
00:32:25,735 --> 00:32:28,321
Y yo no lo olí
porque estaba muy resfriada.
486
00:32:29,656 --> 00:32:33,826
Eres una chica con mala suerte, Ana.
No hay duda.
487
00:32:34,118 --> 00:32:35,370
No tengo mala suerte.
488
00:32:37,121 --> 00:32:38,539
Soy muy inusual.
489
00:32:45,630 --> 00:32:47,131
¡Cielos! ¡Matthew!
490
00:32:57,934 --> 00:33:00,895
- Ana, sujétate.
- ¡Matthew, mira!
491
00:33:00,979 --> 00:33:03,481
¡Marilla, mira abajo!
492
00:33:06,651 --> 00:33:07,819
¡Están subiendo!
493
00:33:08,319 --> 00:33:09,904
¡Es espectacular!
494
00:33:12,865 --> 00:33:14,826
¡Es maravilloso!
495
00:33:15,785 --> 00:33:16,869
Qué altos estamos.
496
00:33:22,583 --> 00:33:25,670
¡Hola, Isla del Príncipe Eduardo!
497
00:33:26,212 --> 00:33:29,090
¡Qué perspectiva tan maravillosa!
498
00:33:31,050 --> 00:33:32,969
¿No es precioso?
499
00:33:45,815 --> 00:33:48,735
- Vamos a la luna.
- ¡Hola, mundo!
500
00:33:50,486 --> 00:33:53,364
- ¿Ves Tejas Verdes?
- Debería estar por ahí.
501
00:33:56,868 --> 00:33:58,995
Adelante seis y seis atrás
502
00:33:59,662 --> 00:34:01,205
Dos caballeros hacen dosado
503
00:34:01,581 --> 00:34:05,376
Mano derecha arriba, izquierda abajo
Y allá vamos
504
00:34:06,836 --> 00:34:10,715
Ahora el hombre de la izquierda
Ahora cadena circular
505
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
Baila con tu pareja
506
00:34:14,177 --> 00:34:16,054
Baila girando
507
00:34:16,429 --> 00:34:18,556
Paseo de tacón y punta
508
00:34:18,639 --> 00:34:20,767
Paseo y otra vez atrás
509
00:34:22,226 --> 00:34:23,895
Y a saludar.
510
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Ahora, The Dashing White Sergeant.
511
00:34:30,777 --> 00:34:32,695
Formad grupos de seis.
512
00:34:41,329 --> 00:34:43,831
Unid las manos
Y girad en círculo a la izquierda
513
00:34:46,209 --> 00:34:48,711
Ahora a la derecha
Aún no habéis acabado
514
00:34:51,172 --> 00:34:52,965
Y saltad para volver al origen
515
00:34:53,049 --> 00:34:54,092
¡Al centro! ¡Girad!
516
00:34:54,175 --> 00:34:57,637
Volar en un globo te hace ver
que somos gotas diminutas
517
00:34:57,720 --> 00:34:59,263
en un cubo enorme.
518
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
¡Si tú lo dices!
519
00:35:00,640 --> 00:35:03,476
Mis problemas de repente
parecen insignificantes.
520
00:35:03,601 --> 00:35:04,894
Rondas de tres
521
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
Avanzad entrelazados
522
00:35:08,189 --> 00:35:10,191
Y volved al origen de nuevo
523
00:35:13,069 --> 00:35:15,279
Todos al centro y atrás
524
00:35:15,446 --> 00:35:19,158
Ahora manos cogidas en alto
Y pasáis por debajo
525
00:35:19,242 --> 00:35:20,910
Parece que tienes práctica.
526
00:35:20,993 --> 00:35:22,245
¡No te oigo!
527
00:35:22,328 --> 00:35:23,579
Girad a la izquierda.
528
00:35:25,915 --> 00:35:28,584
Ahora girad a la derecha
Aún no habéis acabado
529
00:35:28,668 --> 00:35:30,670
Al centro y girad a la izquierda
530
00:35:31,921 --> 00:35:33,339
Paso con la compañera
531
00:35:34,090 --> 00:35:35,883
Ya la hacéis girar
532
00:35:35,967 --> 00:35:37,009
Girad a la izquierda
533
00:35:37,093 --> 00:35:40,388
Paso con la compañera
Y hacedla girar
534
00:35:40,972 --> 00:35:42,265
Rondas de tres
535
00:35:43,224 --> 00:35:44,642
Avanzad entrelazados
536
00:35:45,268 --> 00:35:47,270
Y volved al origen
537
00:35:49,397 --> 00:35:51,732
Todos al centro y atrás
538
00:35:52,275 --> 00:35:56,737
Ahora manos cogidas en alto
Y pasáis por debajo
539
00:36:09,083 --> 00:36:10,293
Lo has hecho muy bien.
540
00:36:10,960 --> 00:36:12,128
¡Excelente!
541
00:36:12,712 --> 00:36:13,713
De acuerdo.
542
00:36:16,299 --> 00:36:19,385
¡Gilbert tiene un amor secreto!
543
00:36:19,468 --> 00:36:21,470
Ana, bailabas con ellos. ¿Quién es?
544
00:36:21,554 --> 00:36:22,805
¡Es muy guapa!
545
00:36:22,889 --> 00:36:25,308
Tendrá la edad de Prissy o más.
546
00:36:25,391 --> 00:36:27,268
- Una verdadera dama.
- Y adinerada.
547
00:36:27,351 --> 00:36:28,853
Será de Charlottetown.
548
00:36:28,936 --> 00:36:31,480
Quizá fuera su paciente.
549
00:36:31,564 --> 00:36:33,566
¿La curaría él?
550
00:36:37,069 --> 00:36:38,362
Necesito aire fresco.
551
00:36:39,906 --> 00:36:42,325
¡Qué ganas tengo de volver a bailar!
552
00:36:46,954 --> 00:36:47,788
¿Billy?
553
00:36:49,040 --> 00:36:49,957
Aquí.
554
00:37:01,636 --> 00:37:04,263
Le dije a mi padre
que me da igual el dinero.
555
00:37:04,931 --> 00:37:05,890
¿No te importa?
556
00:37:08,100 --> 00:37:09,852
Solo necesito tu cara bonita.
557
00:37:22,949 --> 00:37:24,450
Deberíamos volver dentro.
558
00:37:24,533 --> 00:37:26,035
Se preguntarán dónde estamos.
559
00:37:26,118 --> 00:37:27,161
Venga.
560
00:37:27,745 --> 00:37:28,663
Quédate.
561
00:37:36,754 --> 00:37:38,047
No deberíamos.
562
00:37:38,464 --> 00:37:39,507
No seas tímida.
563
00:37:45,471 --> 00:37:47,139
Billy, no.
564
00:37:47,431 --> 00:37:48,849
Quiero tu cara bonita.
565
00:37:52,687 --> 00:37:53,562
Para.
566
00:37:55,439 --> 00:37:56,607
Tu todo bonito.
567
00:37:58,526 --> 00:37:59,443
No.
568
00:38:00,361 --> 00:38:01,237
¡Para!
569
00:38:05,116 --> 00:38:07,159
¿Crees que quería venir a hablar?
570
00:38:10,788 --> 00:38:11,622
¡Venga!
571
00:38:11,706 --> 00:38:12,832
¡No seas niña!
572
00:38:14,375 --> 00:38:15,876
A ver si lo entiendo.
573
00:38:15,960 --> 00:38:17,628
¿Ya no quieres a Gilbert?
574
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Es lo que acaba de decir.
575
00:38:21,841 --> 00:38:22,717
¿Dónde estabas?
576
00:38:22,800 --> 00:38:25,011
Moody miró hacia mí y te lo perdiste.
577
00:38:25,511 --> 00:38:28,597
Hablaba con un amiga de White Plains.
No la conocéis.
578
00:38:33,102 --> 00:38:34,520
Tu lazo. Te lo arreglo.
579
00:38:35,146 --> 00:38:37,440
Moody va a escribir una canción sobre mí.
580
00:38:37,523 --> 00:38:39,025
¿A que es romántico?
581
00:38:39,525 --> 00:38:42,611
Fue idea mía.
Dice que nunca ha escrito una canción.
582
00:38:43,571 --> 00:38:44,905
¿Josie y tú?
583
00:38:46,032 --> 00:38:48,409
Supongo que no podía esperar a la boda.
584
00:38:49,160 --> 00:38:50,786
Podría ser Ruby Spurgeon.
585
00:38:51,537 --> 00:38:53,205
Moody y Ruby casi riman.
586
00:38:54,290 --> 00:38:56,876
El siguiente baile es
El círculo circasiano.
587
00:38:59,712 --> 00:39:01,172
¡Viajeros al tren!
588
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Hola, Ana.
589
00:39:05,509 --> 00:39:06,635
¿Puedo...?
590
00:39:07,928 --> 00:39:09,722
- ¿Bailamos?
- Me encantaría.
591
00:39:10,139 --> 00:39:12,600
Charlie, ¿te consideras buen bailarín?
592
00:39:14,518 --> 00:39:15,436
Matthew.
593
00:39:15,728 --> 00:39:17,980
¿Se une a mí en el siguiente baile?
594
00:39:18,647 --> 00:39:20,566
Oh, no, yo...
595
00:39:20,816 --> 00:39:22,651
Rachel se pondrá como loca.
596
00:39:26,655 --> 00:39:27,615
Vamos.
597
00:39:38,084 --> 00:39:39,543
¡Cogeos de la mano!
598
00:39:41,879 --> 00:39:43,672
Hacia el interior del círculo
599
00:39:44,215 --> 00:39:45,841
Y volvéis adonde estabais
600
00:39:46,425 --> 00:39:48,386
Y hacia el interior otra vez
601
00:39:48,761 --> 00:39:51,097
Deslizaos por el suelo de pino
602
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
Damas adentro y aplaudid
603
00:39:53,557 --> 00:39:55,309
Y las damas retroceden
604
00:39:55,393 --> 00:39:56,268
Ahora entra usted.
605
00:39:56,352 --> 00:39:58,396
Los caballeros entran y aplauden
606
00:39:58,479 --> 00:39:59,855
Los vi tras el granero.
607
00:40:01,023 --> 00:40:02,400
Bien juntitos.
608
00:40:03,275 --> 00:40:05,152
Un, dos, tres
609
00:40:05,361 --> 00:40:07,154
Y ahora haz que gire
610
00:40:08,239 --> 00:40:09,448
¿Billy y Josie?
611
00:40:12,118 --> 00:40:14,203
Billy y Josie estaban juntos fuera.
612
00:40:19,208 --> 00:40:21,627
Juntad las manos
Y al interior del círculo
613
00:40:21,961 --> 00:40:23,796
Y volved adonde estabais
614
00:40:24,296 --> 00:40:26,298
Al interior una vez más
615
00:40:26,382 --> 00:40:28,467
Y volved adonde estabais
616
00:40:28,884 --> 00:40:30,886
Damas adentro y aplaudid
617
00:40:30,970 --> 00:40:33,097
Y las damas retroceden
618
00:40:33,514 --> 00:40:35,724
Los caballeros entran y aplauden
619
00:40:35,808 --> 00:40:38,102
Girad a la izquierda
Con una nueva compañera
620
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
Avanzad con una chica guapa
621
00:40:40,521 --> 00:40:43,858
Dos, tres, cuatro y la hacéis girar
622
00:40:45,401 --> 00:40:46,777
Josie, ¿estás bien?
623
00:40:47,111 --> 00:40:48,237
Estoy bien.
624
00:40:49,780 --> 00:40:50,614
¿Seguro?
625
00:40:50,948 --> 00:40:53,409
Los chicos dicen cosas sobre Billy y tú.
626
00:40:53,993 --> 00:40:54,910
¿Qué dicen?
627
00:41:15,723 --> 00:41:17,266
¿Cómo te atreves?
628
00:41:17,349 --> 00:41:18,184
¡Mirad!
629
00:41:18,559 --> 00:41:20,186
- ¿Pides un beso?
- ¿Pedir?
630
00:41:20,603 --> 00:41:23,355
Eso no es lo que ha pasado y lo sabes.
631
00:41:23,564 --> 00:41:26,567
¿Cómo osas difundir
rumores crueles sobre mi amiga?
632
00:41:26,650 --> 00:41:27,651
Tú no estabas.
633
00:41:28,277 --> 00:41:30,488
- No sabes de qué hablas.
- Tengo ojos
634
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
y veo que está destrozada.
635
00:41:32,448 --> 00:41:35,326
¡No debiste tocarla, Billy!
636
00:41:36,035 --> 00:41:36,869
Bueno...
637
00:41:37,244 --> 00:41:39,663
...se arrepentirá de tener una moral laxa.
638
00:41:44,919 --> 00:41:45,753
¡Josie!
639
00:41:57,640 --> 00:41:59,058
¿De verdad es tan malo?
640
00:41:59,350 --> 00:42:01,352
- Están prácticamente prometidos.
- Estaban.
641
00:42:01,644 --> 00:42:03,771
Da igual, Billy no tenía derecho.
642
00:42:04,021 --> 00:42:05,189
No vimos lo que pasó.
643
00:42:05,272 --> 00:42:08,025
Además, Josie siempre ha sido descarada.
644
00:42:08,108 --> 00:42:10,110
Recuerda que nos obligó a jugar
a la botella.
645
00:42:10,194 --> 00:42:13,030
Un beso está bien
cuando hay consentimiento, ¿no?
646
00:42:13,113 --> 00:42:14,281
No llevaban carabina.
647
00:42:14,823 --> 00:42:18,619
¿Recuerdas cuando pillaron
a Lavender Lewis probando nupcias
648
00:42:18,702 --> 00:42:19,828
con Stephen Mills?
649
00:42:19,912 --> 00:42:21,956
Después nadie quería casarse con ella.
650
00:42:22,039 --> 00:42:23,707
Tuvo que mudarse a Winnipeg.
651
00:42:23,916 --> 00:42:25,876
La reputación de Josie está arruinada.
652
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
¿Por qué no la de Billy?
653
00:42:27,711 --> 00:42:29,547
No fue nada respetuoso.
654
00:42:29,630 --> 00:42:31,840
¡Josie tiene derecho a estar disgustada!
655
00:42:31,924 --> 00:42:34,301
Deberíamos ponernos a trabajar.
656
00:42:34,385 --> 00:42:36,762
¿Es más importante hablar
de la col más grande
657
00:42:36,845 --> 00:42:39,807
que debatir de temas
que afectan a todo un género?
658
00:42:39,974 --> 00:42:41,141
¿Qué prisa tienes?
659
00:42:41,475 --> 00:42:43,519
¿Tienes tren a Charlottetown?
660
00:42:43,602 --> 00:42:47,398
¡No hace falta bola de cristal
para ver que el trato a Josie es injusto!
661
00:42:50,359 --> 00:42:52,152
¿Escribimos sobre el globo?
662
00:42:53,028 --> 00:42:56,407
Yo escribiré sobre costura.
663
00:42:56,907 --> 00:43:00,160
Lo único más aburrido
que bordar es leer sobre bordado.
664
00:43:59,970 --> 00:44:01,930
Subtítulos: Anabel Martínez