1
00:00:26,151 --> 00:00:28,111
Size de günaydın hanımlar.
2
00:00:28,570 --> 00:00:30,655
Her zamanki gibi çok çalışmışsınız.
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,907
Kraliçe'ye selamlarımı iletin.
4
00:00:35,827 --> 00:00:38,163
Geçen sene büyük bir hasat olmuştu.
5
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Teşekkürler.
6
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
7
00:00:58,433 --> 00:01:00,435
GÖMÜLEN UMUTLARIN MÜKEMMEL MEZARLIĞI
8
00:01:05,982 --> 00:01:08,026
HEP DOSTUM OLMAYA YEMİN EDER MİSİN?
9
00:01:19,496 --> 00:01:22,832
BÜYÜK FİKİRLERİ ANLATMAK İÇİN
BÜYÜK SÖZLER GEREKİR
10
00:01:22,916 --> 00:01:26,252
AY IŞIĞINDA BİR AĞAÇTA UYUMAK İÇİN
11
00:01:34,677 --> 00:01:38,932
Tomurcuk, çiçek açma, dallanma
ve ana dala dönüşme, bütünün bir parçası.
12
00:01:39,015 --> 00:01:43,520
Aslında etrafınızda gördüğünüz her şey
bir tür ortakyaşar dansına karışır
13
00:01:43,603 --> 00:01:47,315
ve her bir katılımcının eşsizliği
ormanın gelişmesini sağlar.
14
00:01:47,398 --> 00:01:50,944
Doğa Ana'nın gerçek dehasını
ve etkisini görmek isterseniz
15
00:01:51,027 --> 00:01:53,321
yukarıdaki ağaçlara bakın.
16
00:01:53,446 --> 00:01:56,116
Aralardaki boşlukları görüyor musunuz?
17
00:01:56,199 --> 00:01:59,536
Bu gizemli fenomen
"Taç Utangaçlığı" olarak bilinir.
18
00:01:59,619 --> 00:02:02,247
Her ağaç kendi sınırlarının farkındadır.
19
00:02:02,330 --> 00:02:04,916
Bu da ağaç dilinde şu anlama gelir:
"Dokunmak yok!"
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,753
Bu tür bir zekâ sadece ağaçlarda görülmez.
21
00:02:08,837 --> 00:02:10,672
Bunu doğanın her yanında,
22
00:02:10,755 --> 00:02:12,674
kuşlar ve arılarda bile görürüz.
23
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
-Nihayet.
-Leylek hikâyesi mi?
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,263
Arılar, kovanı besleyip bal yapmak için
25
00:02:18,346 --> 00:02:20,306
polen ve nektar toplarlar.
26
00:02:20,390 --> 00:02:23,101
Çiçekler de meyve vermeleri için
gereken poleni alırlar.
27
00:02:23,184 --> 00:02:25,562
Kuşlar ve arıları öğreneceğiz sanmıştım.
28
00:02:25,645 --> 00:02:28,731
Sizi temin ederim ki
ders her hâlükârda aydınlatacak.
29
00:02:29,232 --> 00:02:30,733
Sırada kuşlar var.
30
00:02:30,900 --> 00:02:33,111
Kırmızı göğüslü sıvacı kuşuna bakın.
31
00:02:33,194 --> 00:02:36,156
Ana yemek kaynağı
ladin tomurcuk kurdudur.
32
00:02:36,239 --> 00:02:39,450
Kurt, kozalaklı ağaçlara zararlıdır.
Kırmızı göğüslü...
33
00:02:42,078 --> 00:02:44,080
Kuş yemeğini alır,
34
00:02:44,873 --> 00:02:47,167
ağaç da zararlı maddeden kurtulur.
35
00:02:48,334 --> 00:02:50,503
Böylece gezimizin amacına geliyoruz.
36
00:02:50,587 --> 00:02:53,715
-Çiftleşme dönemi mi?
-Paul! "Çiftleşme" dedi. Tanrım.
37
00:02:55,300 --> 00:02:56,217
-Tanrım.
-Moody!
38
00:02:57,302 --> 00:02:58,845
-Of!
-Moody!
39
00:02:59,220 --> 00:03:00,430
Yüce Tanrım!
40
00:03:05,810 --> 00:03:08,396
-Kızılderililer!
-Etrafımızı vahşiler sardı!
41
00:03:08,479 --> 00:03:10,857
-Hemen gitmeliyiz.
-Herkes sakin olsun.
42
00:03:10,940 --> 00:03:12,942
Moody'ye odaklanalım, tamam mı?
43
00:03:13,526 --> 00:03:15,278
-Yarası nasıl?
-Derin.
44
00:03:15,361 --> 00:03:17,280
Burada bir şey yapamam. Dikiş lazım.
45
00:03:17,363 --> 00:03:20,491
Migmaw köyü yakında. Yardım edebilirler.
46
00:03:21,117 --> 00:03:22,493
Yolu biliyorum. Hemen dönerim.
47
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
-Ruby, iyi misin?
-Ruby.
48
00:03:29,959 --> 00:03:30,835
Merhaba.
49
00:03:30,919 --> 00:03:32,045
Mimikej.
50
00:03:33,713 --> 00:03:36,716
Beni hatırladın mı?
Beni köyüne götürür müsün?
51
00:03:36,883 --> 00:03:39,135
Wigwam? Anne?
52
00:03:53,233 --> 00:03:54,442
İyi olacak mı?
53
00:03:54,525 --> 00:03:55,568
Şokta.
54
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
Ona biraz bal ver.
55
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
Enerjisini arttırır.
56
00:04:01,074 --> 00:04:02,033
Otur. Bunu dene.
57
00:04:02,116 --> 00:04:02,951
Dikkat et.
58
00:04:03,034 --> 00:04:04,535
İyi olacaksın. Bu yardımcı olur.
59
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
Pekâlâ.
60
00:04:11,125 --> 00:04:12,794
-Tanrım.
-O, Migmaw Şifacısı.
61
00:04:13,294 --> 00:04:14,379
Yardıma geldi.
62
00:04:17,048 --> 00:04:17,882
Kim öldü?
63
00:04:18,716 --> 00:04:20,134
Oğlum biri öldü dedi.
64
00:04:20,218 --> 00:04:24,138
Kimse ölmedi.
Kızlarımızdan biri bayıldı.
65
00:04:24,222 --> 00:04:25,390
O da yaralandı.
66
00:04:25,473 --> 00:04:27,809
Çığlıkları kamptan duydum.
67
00:04:28,268 --> 00:04:30,520
Ben de biri öldü sandım...
68
00:04:30,937 --> 00:04:33,481
Pekâlâ millet, yoldan çekilelim.
69
00:04:34,482 --> 00:04:36,109
Yardımın için teşekkürler.
70
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
Merhaba.
71
00:04:38,027 --> 00:04:40,196
Kız iyi olacak
ama onun yardıma ihtiyacı var.
72
00:04:40,280 --> 00:04:42,573
Onu iyi tedavi et...
73
00:04:43,241 --> 00:04:45,159
Benim hokey sopalarımdan alıyor.
74
00:04:50,081 --> 00:04:51,582
Söğüt ağacından.
75
00:04:51,666 --> 00:04:53,918
-Suyun yanında yetişir.
-Acı için mi?
76
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
Dikiş atılması gerekecek.
77
00:05:11,644 --> 00:05:14,605
Söylesene, o balı bana versin.
78
00:05:14,981 --> 00:05:15,982
Ona ihtiyacı var.
79
00:05:16,441 --> 00:05:17,859
Bal, yarayı temizler.
80
00:05:18,526 --> 00:05:20,069
Hiçbir hastalık giremez.
81
00:05:29,078 --> 00:05:30,038
Tanrım!
82
00:05:30,121 --> 00:05:33,124
Her şey yolunda. Nefes al.
Her şey yolunda.
83
00:05:37,920 --> 00:05:41,007
-Aman Tanrım.
-Nefes al Moody.
84
00:05:42,717 --> 00:05:45,553
-Her şey yolunda Moody. Nefes al.
-İyisin.
85
00:05:47,889 --> 00:05:49,557
Neredeyse bitirdi. Bana bak.
86
00:05:49,891 --> 00:05:52,435
-Harikasın.
-İşte. Gördün mü?
87
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
Kısa sürede düzelir.
88
00:06:05,990 --> 00:06:07,408
Dinlenmesi gerek.
89
00:06:07,492 --> 00:06:09,744
Ağır hareket et, diyor.
90
00:06:09,827 --> 00:06:11,162
Yakında iyileşeceksin.
91
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
Teşekkürler.
92
00:06:16,959 --> 00:06:17,919
Sende kalsın.
93
00:06:18,336 --> 00:06:19,587
Bende çok var.
94
00:06:23,049 --> 00:06:26,761
Birkaç hafta önce Ka'kwet'e gittim
ama ziyarete izin vermediler.
95
00:06:26,844 --> 00:06:28,388
Umarım iyidir.
96
00:06:29,138 --> 00:06:30,223
Hiç bilgimiz yok.
97
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
Onu yazın göreceğimizi söylediler.
98
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
İyi ve mutlu olmasını umuyoruz.
99
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
Arılar da dâhiler!
100
00:06:48,491 --> 00:06:52,412
Yaraları iyileştirebilen
bir madde üretiyorlar.
101
00:06:52,829 --> 00:06:56,791
Bu neden okuduğum tıp kitaplarında yok?
102
00:06:57,208 --> 00:07:00,920
Şifacı kadın, acı için
söğüt kabuğu kullandı!
103
00:07:01,337 --> 00:07:05,049
O ağaç bunca zamandır burnumun dibinde.
104
00:07:05,133 --> 00:07:06,592
İnanılmaz.
105
00:07:06,676 --> 00:07:08,177
Doğada birçok şey var.
106
00:07:08,261 --> 00:07:12,765
Niye doğayı tıpta kullanıp
iyi sonuçlar elde etmiyoruz?
107
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
Merak uyandırıcı, değil mi?
108
00:07:14,600 --> 00:07:16,978
Bilmediğimiz daha neler var?
109
00:07:17,311 --> 00:07:19,439
Bilmiyorum.
110
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
Ben de bilmiyorum ama öğrenmek istiyorum.
111
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
Sana şunu söyleyebilirim,
112
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
yemeği damlatıyorsun.
113
00:07:31,951 --> 00:07:34,871
Bir yukarı gidiyoruz bir aşağı
114
00:07:34,954 --> 00:07:37,832
Bir ona yana gidiyoruz bir bu yana
115
00:07:38,040 --> 00:07:41,335
Şimdi de yatağa gidiyoruz
116
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Aklıma başka fikir gelmiyor.
117
00:07:47,758 --> 00:07:50,928
Lütfen, lütfen uyu artık.
118
00:07:51,471 --> 00:07:52,555
Lütfen.
119
00:07:52,638 --> 00:07:55,349
Çok yorgunsun.
120
00:07:56,934 --> 00:07:58,311
Ben de çok yorgunum.
121
00:08:12,450 --> 00:08:13,284
Olamaz.
122
00:08:13,367 --> 00:08:14,911
-Geciktin!
-Hâlâ uyumamış.
123
00:08:15,536 --> 00:08:16,746
O diş çıkarıyor,
124
00:08:16,829 --> 00:08:18,039
ben de gidiyorum.
125
00:08:21,542 --> 00:08:22,960
Sana ne oldu?
126
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Sana olan şeyin aynısı oldu.
127
00:08:26,088 --> 00:08:27,798
Bu hıza ayak uyduramıyorum.
128
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
Yapamıyorum.
129
00:08:29,383 --> 00:08:34,096
İtiraf etmeliyim ki
bu günlük rutin çok yorucu.
130
00:08:39,268 --> 00:08:40,102
Pekâlâ.
131
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
O zaman anlaştık.
132
00:08:42,355 --> 00:08:43,898
Bash'e bir eş gerek.
133
00:08:45,066 --> 00:08:46,025
Eş mi?
134
00:08:46,609 --> 00:08:48,778
-Hâlâ yas tutuyor.
-Öyleyse ne olmuş?
135
00:08:48,861 --> 00:08:50,988
Yaşlı halimizle buna devam edemeyiz.
136
00:08:51,447 --> 00:08:54,325
Ayrıca kış ekinlerini ekeceğiz.
137
00:08:54,784 --> 00:08:58,746
Boğazımıza kadar bebek bezine batmışken
bunları nasıl yapacağız?
138
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
Haklıyım, biliyorsun.
139
00:09:00,748 --> 00:09:02,208
Bu işler böyledir.
140
00:09:03,292 --> 00:09:04,752
Söyle, aramaya başlasın.
141
00:09:04,835 --> 00:09:06,671
-Ben mi?
-Bana güven Marilla.
142
00:09:06,754 --> 00:09:08,297
Bu hepimizin iyiliği için.
143
00:09:21,727 --> 00:09:24,146
Düzgün duruyor.
144
00:09:25,898 --> 00:09:26,983
Bay Cuthbert,
145
00:09:27,942 --> 00:09:30,111
bu hızla panayırda kazanabilirsiniz.
146
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
Şu yapraklara bakın!
147
00:09:32,363 --> 00:09:34,365
Sanırım turp için
148
00:09:34,657 --> 00:09:35,575
fazla büyükler.
149
00:09:36,325 --> 00:09:37,201
Öyle değil mi?
150
00:09:39,120 --> 00:09:40,746
Sizin için sorun olmazsa
151
00:09:41,080 --> 00:09:42,623
eve erken gidebilir miyim?
152
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
Fasulyeleri ekme vakti geldi.
153
00:09:45,501 --> 00:09:47,878
-Aileme söz vermiştim de...
-Elbette.
154
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
-Git bakalım.
-Teşekkürler.
155
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
Benimle ilgili daha çok
mesaj olmaması tuhaf.
156
00:10:00,391 --> 00:10:02,893
Harika belirsizliklerle dolu bir gün daha.
157
00:10:03,269 --> 00:10:04,812
Bugün sana kaç not vardı?
158
00:10:04,895 --> 00:10:06,897
Sanırım en az üç tane gördüm.
159
00:10:08,399 --> 00:10:10,651
Bence Charlie'den de bir tane gelecek.
160
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Ne?
161
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
"Charlie" Charlie mi?
162
00:10:13,404 --> 00:10:16,490
Evet, daha önce
gözlerini senden alamayan Charlie.
163
00:10:16,574 --> 00:10:17,617
Saçmalık!
164
00:10:18,284 --> 00:10:19,869
Bugünkü dersi çok sevdim.
165
00:10:19,952 --> 00:10:23,497
"Kuşlar ve arılar" iyi hoş da
bana vahşi kurtları, kartalları
166
00:10:23,581 --> 00:10:25,875
ve büyük mavi balıkçılları ver!
167
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
Macera gelini olmak
çok daha heyecan verici.
168
00:10:29,503 --> 00:10:30,379
Katılıyorum!
169
00:10:30,463 --> 00:10:33,341
Ya kırmızı göğüslü sıvacı kuşunu verin
ya da beni öldürün!
170
00:10:33,424 --> 00:10:36,010
Tek maceraperest
olmadığım için mutluyum.
171
00:10:36,469 --> 00:10:39,722
Annen skandal Akadya maceranı affetti mi?
172
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Pek değil. Melodrama bayılır.
173
00:10:42,141 --> 00:10:43,934
Haftalarca o geceyi düşünecek.
174
00:10:44,018 --> 00:10:46,520
Öyleyse daha uygunsuz tecrübeler yaşarsan
175
00:10:46,604 --> 00:10:48,564
ona iyilik etmiş olursun.
176
00:10:48,856 --> 00:10:50,232
Elimden geleni yaparım.
177
00:10:54,737 --> 00:10:57,907
Pekâlâ, 124 günümüz kaldı.
178
00:10:58,240 --> 00:10:59,158
Madalyonlar.
179
00:11:06,374 --> 00:11:07,958
Sonsuza kadar kafa dengi.
180
00:11:14,340 --> 00:11:15,174
Elveda!
181
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
Jerry?
182
00:11:29,397 --> 00:11:30,439
Merhaba.
183
00:11:32,358 --> 00:11:34,694
Tam zamanında geleceğimi umuyordum.
184
00:11:34,777 --> 00:11:35,820
Zamanında mı?
185
00:11:39,615 --> 00:11:42,034
Beni eve bırakmaya gelmedin, değil mi?
186
00:11:42,827 --> 00:11:46,288
Çünkü buna kesinlikle iznim yok.
187
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
Biliyorum. Burada olmamalıyım.
188
00:11:49,709 --> 00:11:52,420
Hatta annem bunun
uygunsuz olduğunu söylerdi.
189
00:11:53,045 --> 00:11:54,004
Katılıyor musun?
190
00:11:55,131 --> 00:11:56,006
Bilmiyorum.
191
00:11:56,424 --> 00:11:57,341
Bilmiyor musun?
192
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
Annenle sadece bir kez tanıştım.
193
00:12:00,469 --> 00:12:02,555
Annem senin için çok hoş biri dedi.
194
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
Buna katılıyorum.
195
00:12:04,932 --> 00:12:06,892
İltifat etmek de uygunsuz.
196
00:12:08,561 --> 00:12:09,437
Özür dilerim.
197
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Eve gidebilirim Diana.
198
00:12:13,107 --> 00:12:14,358
Eğer istediğin buysa.
199
00:12:29,915 --> 00:12:31,542
Devam etmeyi tercih ederim.
200
00:12:45,514 --> 00:12:47,641
Tillie, iki Paul da çok gayretli.
201
00:12:50,644 --> 00:12:52,438
Seçim yapamıyorum.
202
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Sence hangisi daha iyi?
203
00:12:57,026 --> 00:12:58,694
Yine merhaba sevgili dünya.
204
00:13:00,446 --> 00:13:03,073
Paris'teki Sorbonne'da tıbbi araştırma.
205
00:13:03,157 --> 00:13:03,991
Ne tuhaf.
206
00:13:04,074 --> 00:13:06,994
Dr. Ward da geçen ay
antitoksinlerden bahsetmişti.
207
00:13:07,536 --> 00:13:08,954
Antitoksin nedir?
208
00:13:09,830 --> 00:13:12,917
Yeni bir hastalık önleyici ilaç.
209
00:13:13,000 --> 00:13:15,211
Görünüşe bakılırsa işe yarıyor.
210
00:13:15,294 --> 00:13:17,463
Dr. Ward buna saçmalık dese de.
211
00:13:17,546 --> 00:13:20,174
İnsanlar yeni fikirlere
güvenmekte zorlanır.
212
00:13:20,257 --> 00:13:22,259
Sorbonne mükemmel bir üniversite.
213
00:13:22,343 --> 00:13:25,346
Binlerce kilometre
ve binlerce dolar uzakta.
214
00:13:26,972 --> 00:13:28,808
Emily Oak diye bir doktor tanıyorum.
215
00:13:28,891 --> 00:13:31,393
Toronto Üniversitesi'nde
benzer işler yapıyor.
216
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Kadın doktor mu?
217
00:13:32,937 --> 00:13:34,522
Ona yazabilirsin Gilbert.
218
00:13:34,605 --> 00:13:38,025
Tıbbi araştırmada uzmanlaşan
Kanada üniversiteleri hakkında
219
00:13:38,108 --> 00:13:39,568
sana bilgi verebilir.
220
00:13:39,652 --> 00:13:40,569
Teşekkürler.
221
00:13:41,111 --> 00:13:42,446
Bunu çok isterim.
222
00:13:43,531 --> 00:13:45,533
Şu ölüm ilanlarına bakın.
223
00:13:45,866 --> 00:13:47,868
Bir sürü inanılmaz hayat.
224
00:13:48,536 --> 00:13:51,247
Benim anne babam da böyle hatırlansaydı
225
00:13:51,330 --> 00:13:53,582
onlar hakkında bir şey öğrenebilirdim.
226
00:13:55,292 --> 00:13:57,169
Avonlea Gazetesi'ne Mary için
227
00:13:57,253 --> 00:13:59,672
bir ölüm ilanı yazmalıyız. Delphine için.
228
00:13:59,755 --> 00:14:00,840
Çok hoş bir fikir.
229
00:14:01,340 --> 00:14:02,258
Evet, öyle.
230
00:14:02,675 --> 00:14:05,344
Bash'e sorarım. Bakalım, o ne diyecek.
231
00:14:07,638 --> 00:14:09,390
Anne! Seninle ilgili not var.
232
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
Charlie yazmış!
233
00:14:15,396 --> 00:14:17,356
-Günaydın Anne.
-Meşgulüm. Pardon.
234
00:14:21,151 --> 00:14:24,363
Anne, yarın Charlie'yle dans edecek misin?
235
00:14:24,446 --> 00:14:25,614
Ne yapacak mıyım?
236
00:14:25,698 --> 00:14:28,284
Bayan Stacy, panayır dansına
çalışmamızı istiyor.
237
00:14:28,367 --> 00:14:29,493
Hepimizin.
238
00:14:29,577 --> 00:14:31,328
Kızlar ve erkekler.
239
00:14:31,412 --> 00:14:33,747
Bu da temas olacak demek.
240
00:14:33,831 --> 00:14:35,124
Dans, kızlar içindir.
241
00:14:35,207 --> 00:14:36,834
En azından temas olacak.
242
00:14:36,917 --> 00:14:39,628
Bu aptal çocuklarla
dans etmeyi sevmeyeceğim kesin.
243
00:14:40,212 --> 00:14:43,382
Panayırda sadece nişanlımla dans edeceğim.
244
00:14:43,465 --> 00:14:45,092
Bence iyi dans edemiyorum.
245
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
Endişelenme. Olay dizlerde bitiyor.
246
00:14:48,137 --> 00:14:52,766
Harika! Billy hiç dans edemiyor,
ayakları da berbat kokuyor.
247
00:14:54,393 --> 00:14:56,353
Bu çok fazla. Henüz çok erken.
248
00:14:56,770 --> 00:14:59,398
Ayrıca, bir şey söylemek bana düş...
249
00:14:59,481 --> 00:15:01,400
Bu durumda sana ne düşer?
250
00:15:01,483 --> 00:15:05,362
Saatlerce yemek ve temizlik yapıp
eve gidince aynısını yapmak mı?
251
00:15:05,446 --> 00:15:07,156
Kesin başka bir yolu olmalı.
252
00:15:07,239 --> 00:15:10,117
-Bunda ısrarcı olma...
-Ben de bunu diyorum!
253
00:15:11,994 --> 00:15:13,245
Her şey yolunda mı?
254
00:15:13,329 --> 00:15:15,748
Otur Sebastian.
255
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Pekâlâ.
256
00:15:25,633 --> 00:15:27,092
Evlenmenin zamanı geldi.
257
00:15:27,927 --> 00:15:29,303
-Evlenmek mi?
-Aynen.
258
00:15:29,637 --> 00:15:32,723
Hazirana birkaç hafta kaldı.
Yılın en zor ayıdır.
259
00:15:32,806 --> 00:15:34,266
Ekim ve hasat başlayınca
260
00:15:34,350 --> 00:15:36,226
evde bir kadın olmalı ki
261
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
toprağınla ilgilenebilesin.
262
00:15:38,228 --> 00:15:41,899
Kim bilir, belki çiftlikte
yardım edecek daha çok çocuğun olur.
263
00:15:41,982 --> 00:15:44,401
Belki bir iki oğlun olur. Hoş olmaz mı?
264
00:15:44,485 --> 00:15:47,571
-Daha fazla zamana ihtiyacı...
-Genç bir eş gerek.
265
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Enerjik ve etli butlu biri.
266
00:15:51,492 --> 00:15:52,618
Geniş kalçalı.
267
00:15:53,077 --> 00:15:54,787
Batak'taki o hoş kız...
268
00:15:54,870 --> 00:15:57,206
-Rachel yeter artık!
-Bu önemli Marilla.
269
00:15:59,041 --> 00:16:00,459
Sana çok değer veriyorum
270
00:16:01,126 --> 00:16:06,590
ama bu durum ne kadar
hoş olursa olsun, sürdürülemez.
271
00:16:07,174 --> 00:16:10,177
Kendine bir eş bul
yoksa Delphine'i vermen gerek.
272
00:16:12,388 --> 00:16:13,555
Evlatlık mı?
273
00:16:13,681 --> 00:16:15,432
Böyle bir trajedi olduğunda
274
00:16:15,849 --> 00:16:17,643
çocuğuna bakamıyorsan
275
00:16:18,060 --> 00:16:20,270
evlenmeyi düşünmelisin evladım.
276
00:16:21,021 --> 00:16:22,064
Hem de hemen.
277
00:16:36,787 --> 00:16:38,414
Sanırım anneme yazacağım.
278
00:16:40,165 --> 00:16:41,458
Sebastian!
279
00:16:44,128 --> 00:16:47,548
Bu gerçekten de çok iyi bir fikir.
280
00:16:54,096 --> 00:16:58,350
Belki de Charlie Sloane, birbirimize
hiç uygun olmadığımızı fark etmeli.
281
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
Hayatında hiç riske girmedi ki!
282
00:17:00,644 --> 00:17:03,105
Bu notu yazdı, değil mi? Bu cesurcaydı.
283
00:17:03,188 --> 00:17:05,983
Anne Shirley-Cuthbert-Sloane!
284
00:17:06,400 --> 00:17:07,776
Sızlanma gibi.
285
00:17:07,860 --> 00:17:09,403
Daralma. Yakınma.
286
00:17:09,486 --> 00:17:11,488
Böyle maceracı kadın olunmaz ki.
287
00:17:11,572 --> 00:17:13,282
-Daha çok sıkıcı kadın...
-Anne!
288
00:17:13,365 --> 00:17:15,826
-Haklısın, biraz katıydı...
-Hayır. Evet!
289
00:17:16,035 --> 00:17:17,661
Şimdi hatırladım.
290
00:17:17,745 --> 00:17:21,040
Müzik dersinde Minnie May'e
eşlik edeceğim, gitmem gerek.
291
00:17:21,123 --> 00:17:22,958
-Ben de gelebilir miyim?
-Hayır.
292
00:17:24,376 --> 00:17:27,254
Çalışını duysan kendine gelemezsin.
Duymasan daha iyi.
293
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
Babandan bir kitap almayı umuyordum.
294
00:17:30,049 --> 00:17:32,968
-İskoçya'yla ilgili kitabı var mıdır?
-Bakarım. Hoşça kal.
295
00:17:33,802 --> 00:17:35,721
Teşekkürler. Güle güle!
296
00:17:42,853 --> 00:17:44,813
122 gün daha.
297
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Diana!
298
00:18:27,064 --> 00:18:28,899
Burada olmamalısın.
299
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
Biri bizi burada görürse
başımız büyük derde girer.
300
00:18:34,154 --> 00:18:35,155
"Bu doğru.
301
00:18:35,239 --> 00:18:37,783
Dünyadan koparılması gereken canavarlarız
302
00:18:38,659 --> 00:18:40,077
ama tam da bu yüzden
303
00:18:40,202 --> 00:18:42,329
birbirimize daha da bağlanmalıyız."
304
00:18:46,834 --> 00:18:48,418
Gerçekten çok iyi.
305
00:18:51,880 --> 00:18:52,965
Teşekkürler Jerry.
306
00:19:16,238 --> 00:19:18,532
Aylar süren kar ve don yüzünden
307
00:19:19,825 --> 00:19:22,661
altımdaki toprağın
neye benzediğini unutuyordum.
308
00:19:24,538 --> 00:19:26,665
Mary bu bahçeyi canlandırmıştı.
309
00:19:27,332 --> 00:19:28,667
Fazla umutlanma.
310
00:19:28,959 --> 00:19:30,919
İyi bir bahçıvan değilim sanırım.
311
00:19:31,962 --> 00:19:33,672
Mary her şeyi canlandırmıştı.
312
00:19:37,634 --> 00:19:38,886
Düşünüyordum da...
313
00:19:39,303 --> 00:19:41,972
İnsanlar onu biraz daha tanısa iyi olurdu.
314
00:19:43,432 --> 00:19:45,475
Mary için ölüm ilanı yazmak istiyorum.
315
00:19:45,559 --> 00:19:46,560
Gazeteye.
316
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
Mirasını onurlandırmalıyız.
317
00:19:50,814 --> 00:19:53,025
Anne'le konuşuyorduk ve o düşündü de
318
00:19:53,442 --> 00:19:55,861
bu, Deli için önemli bir şey olur.
319
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
Kısa bir süre sonra
320
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
anne olacaksın.
321
00:20:17,549 --> 00:20:20,219
Çok da iyi bir anne olacaksın.
322
00:20:23,639 --> 00:20:25,307
Büyük bir olaya az kaldı.
323
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
Baksana.
324
00:20:28,727 --> 00:20:31,980
Tayın nasıl arkada olduğunu gördün mü?
325
00:20:34,858 --> 00:20:36,526
Evet. Neredeyse vakit geldi.
326
00:20:38,737 --> 00:20:39,780
Hadi gidelim.
327
00:20:40,739 --> 00:20:41,865
Bence Belle'in...
328
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
Huzura ve mahremiyete ihtiyacı var.
329
00:20:54,169 --> 00:20:56,505
Bebek Belle'e ergenlikte bol şans.
330
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
Buna daha çok zaman var.
331
00:21:00,133 --> 00:21:03,136
Daha doğmadı bile.
332
00:21:03,387 --> 00:21:04,805
Biliyorum.
333
00:21:05,347 --> 00:21:07,724
Olgun olmak çok yorucu.
334
00:21:09,518 --> 00:21:13,188
Güzel bir fincan çay her şeyi düzeltir.
335
00:21:14,648 --> 00:21:15,899
Belki de öyle.
336
00:21:26,034 --> 00:21:26,910
Bilmiyorum.
337
00:21:27,619 --> 00:21:29,037
Annem muhtemelen gelmez.
338
00:21:30,497 --> 00:21:31,748
Bakmamı ister misin?
339
00:21:32,916 --> 00:21:33,834
Ve şey...
340
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
Sen de buna bakıp ne düşündüğünü söyle.
341
00:22:28,722 --> 00:22:32,642
Söz verdiğim gibi bugün,
panayır dansına çalışacağız.
342
00:22:32,726 --> 00:22:36,480
Bay ve Bayan Lynde bu konuda
yardım etmeyi kabul ettiler.
343
00:22:38,023 --> 00:22:42,152
Cesur Beyaz Çavuş dansında
altılı gruplara ihtiyaç olduğundan
344
00:22:42,235 --> 00:22:45,322
yardım etmek istedik. Oğlumu hatırlarsın.
345
00:22:45,405 --> 00:22:47,991
-Evet, elbette.
-Seni yine görmek güzel.
346
00:22:48,450 --> 00:22:49,284
Teşekkürler.
347
00:22:49,868 --> 00:22:52,954
Hepinize. Yardıma geldiğiniz için.
Başlayalım mı?
348
00:22:53,413 --> 00:22:54,623
Başlayalım.
349
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
Tekrarlanan hareketlere dikkat edin.
350
00:22:59,628 --> 00:23:01,963
-Hazır mısınız?
-Size bağlı Bayan Lynde.
351
00:23:02,631 --> 00:23:05,467
Lütfen alkışlayarak ritim tutun.
352
00:23:09,179 --> 00:23:11,139
Sekiz adım dönün.
353
00:23:12,140 --> 00:23:14,226
Beş, altı, yedi ve sekiz.
354
00:23:14,309 --> 00:23:16,311
Şimdi de diğer tarafa.
355
00:23:17,646 --> 00:23:19,481
Ortadaki dansçılar, hazır olun.
356
00:23:19,898 --> 00:23:20,732
Karşılıklı,
357
00:23:20,816 --> 00:23:21,691
karşılıklı,
358
00:23:22,317 --> 00:23:24,486
şimdi de el ele tutuşup dönün.
359
00:23:25,153 --> 00:23:30,283
Karşılıklı, karşılıklı
ve bir, iki, üç. Üçlü set.
360
00:23:30,367 --> 00:23:31,284
Bir, iki, üç.
361
00:23:31,368 --> 00:23:35,247
Sol omzunu karşındaki partnere doğrult.
362
00:23:36,623 --> 00:23:40,043
Bir, iki, üç. Üç sıra geri geliyor.
363
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Ve bir, iki, üç, dört.
364
00:23:42,629 --> 00:23:45,215
Ve geriye doğru, iki, üç, dört.
365
00:23:45,632 --> 00:23:49,928
Yine karşılıklı durmak için
kolların altından geçin.
366
00:23:51,221 --> 00:23:52,222
Duralım.
367
00:23:53,098 --> 00:23:55,100
Dansın özü bu.
368
00:23:55,308 --> 00:23:57,310
Neden sizler de denemiyorsunuz?
369
00:23:57,394 --> 00:23:58,854
Altılı gruplar kurun.
370
00:23:58,937 --> 00:24:01,815
Erkek, kız, erkek ve kız,
371
00:24:01,898 --> 00:24:04,860
erkek, kız. Erkek ve kız. Gelin hadi.
372
00:24:14,995 --> 00:24:16,121
Harika.
373
00:24:20,667 --> 00:24:22,169
Hazır mısınız? Başlayın.
374
00:24:22,252 --> 00:24:24,588
Bir, iki, üç, dört.
375
00:24:24,671 --> 00:24:27,340
Ve bir, iki, üç, dört.
376
00:24:27,424 --> 00:24:30,051
Ve beş, altı, diğer tarafa ve geriye.
377
00:24:30,135 --> 00:24:31,887
Bir, iki, üç, dört.
378
00:24:32,012 --> 00:24:35,974
Karşılıklı durmaya hazır olun
ve karşılıklı, karşılıklı,
379
00:24:36,391 --> 00:24:38,727
dön, dön.
380
00:24:39,186 --> 00:24:41,438
Sağındaki dansçıya geç!
381
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Sağ!
382
00:24:42,439 --> 00:24:44,483
-Tanrım.
-Tanrım.
383
00:24:44,691 --> 00:24:46,067
Durun, durun!
384
00:24:46,693 --> 00:24:47,736
Bu...
385
00:24:48,487 --> 00:24:49,696
Bu da bir başlangıç.
386
00:24:50,947 --> 00:24:53,617
Biraz ara verelim. Ben soluklanayım,
387
00:24:53,700 --> 00:24:55,076
siz de soluklanın.
388
00:24:58,038 --> 00:24:59,039
Öğreneceksin.
389
00:25:01,208 --> 00:25:02,167
Sorun ne Ruby?
390
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
-Yine bayılacak mısın?
-Titriyor.
391
00:25:04,336 --> 00:25:05,378
Anlatabilirsin.
392
00:25:07,506 --> 00:25:08,798
Ya hamileysem?
393
00:25:11,343 --> 00:25:14,888
Annem, bir erkeğin yanına
yaklaşırsam hamile kalabileceğimi,
394
00:25:14,971 --> 00:25:18,350
bir erkek bana dokunursa
kesin hamile kalacağımı söyledi.
395
00:25:18,433 --> 00:25:21,394
Hamile olabilirim. Hepiniz olabilirsiniz.
396
00:25:21,478 --> 00:25:22,395
Bu nasıl olur?
397
00:25:22,479 --> 00:25:24,731
-Mahvolduk biz.
-Peki babası kim?
398
00:25:25,774 --> 00:25:27,400
Buna nasıl izin verebildin?
399
00:25:27,484 --> 00:25:30,570
Kızlar, lütfen sakin olun.
400
00:25:30,654 --> 00:25:33,240
Sizi temin ederim,
danstan hamile kalınmaz.
401
00:25:33,323 --> 00:25:34,616
Ama çok temas vardı!
402
00:25:34,699 --> 00:25:35,867
O iş öyle olmaz.
403
00:25:35,951 --> 00:25:37,077
Yüzeysel temasla...
404
00:25:38,078 --> 00:25:38,912
...olmaz.
405
00:25:43,667 --> 00:25:46,461
Gebe kalmanın birçok adımı vardır.
406
00:25:46,545 --> 00:25:49,381
Öncelikle flört. Sonra tabii ki evlilik.
407
00:25:49,464 --> 00:25:52,759
Sonra eşinizle siz...
408
00:25:52,842 --> 00:25:54,844
Tabii ki sizin de rızanızla
409
00:25:54,928 --> 00:25:58,807
çok değerli
ebeveynlik yoluna girebilirsiniz.
410
00:25:59,391 --> 00:26:00,308
Birlikte.
411
00:26:01,226 --> 00:26:02,185
Anlaşıldı mı?
412
00:26:03,770 --> 00:26:05,647
-Güzel.
-Dans etmeye korkuyorum.
413
00:26:05,730 --> 00:26:08,275
Mecbur değilsin. Bu sefer izleyebilirsin.
414
00:26:08,358 --> 00:26:10,610
-Dans etmek aptalca.
-Ne kadar sürecek?
415
00:26:11,319 --> 00:26:12,153
Acıktım.
416
00:26:12,237 --> 00:26:13,238
İyi görünüyor.
417
00:26:13,321 --> 00:26:14,531
Nasıl hissediyorsun?
418
00:26:15,073 --> 00:26:15,991
Kaşıntı var mı?
419
00:26:16,074 --> 00:26:18,076
Hayır, sadece biraz hassas.
420
00:26:20,453 --> 00:26:21,413
Bu inanılmaz.
421
00:26:21,496 --> 00:26:23,665
Şimdi dans edebilir miyim?
422
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Üzgünüm.
423
00:26:24,666 --> 00:26:25,792
İyileşmesi lazım.
424
00:26:31,548 --> 00:26:32,465
Pekâlâ.
425
00:26:32,966 --> 00:26:35,176
Bir kez daha deneyelim.
426
00:26:37,554 --> 00:26:38,388
Çalayım mı?
427
00:26:38,471 --> 00:26:39,598
Evet. Teşekkürler.
428
00:26:41,057 --> 00:26:45,020
Caleb, neden Muriel'la
ikiniz katılmıyorsunuz?
429
00:26:54,571 --> 00:26:55,655
Başlıyoruz.
430
00:26:58,325 --> 00:27:01,995
Hadi, bir, iki, üç, dört ve beş,
431
00:27:02,078 --> 00:27:09,044
altı, yedi, sekiz. Diğer tarafa, iki, üç,
dört, beş, altı, yedi, sekiz.
432
00:27:09,127 --> 00:27:11,671
Ve karşılıklı, karşılıklı,
433
00:27:12,172 --> 00:27:15,592
el ele tutuşup dönün ve karşılıklı,
434
00:27:15,675 --> 00:27:20,305
karşılıklı ve dönün. Üçlü set.
435
00:27:20,388 --> 00:27:23,725
Set, iki, sol omuz, sol omuz.
436
00:27:24,809 --> 00:27:25,685
Çok güzel.
437
00:27:26,895 --> 00:27:29,272
Üç sıra yeniden şekillensin.
438
00:27:29,356 --> 00:27:32,942
İşte böyle. Hep birlikte, iki, üç, dört.
439
00:27:33,026 --> 00:27:34,736
Uzaklaşın.
440
00:27:35,070 --> 00:27:35,904
Çok iyi.
441
00:27:35,987 --> 00:27:40,325
Yine karşılıklı durmak için
kolların altından geçin.
442
00:27:40,408 --> 00:27:43,870
İşte böyle. Bir, iki, üç, dört.
443
00:27:44,371 --> 00:27:46,706
Beş, altı, yedi, diğer tarafa.
444
00:27:46,831 --> 00:27:49,334
Bir, iki, üç, dört,
445
00:27:49,417 --> 00:27:52,003
beş, altı ve işte böyle.
446
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Ve karşılıklı...
447
00:28:45,849 --> 00:28:48,601
Aferin!
448
00:29:30,351 --> 00:29:31,186
Charlie.
449
00:29:31,478 --> 00:29:32,520
Tünaydın Anne.
450
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
Merak ediyordum da...
451
00:29:37,066 --> 00:29:38,401
Seninle yürüyebilir miyim?
452
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Dur.
453
00:29:42,030 --> 00:29:44,616
Benimle yürümek mi istiyorsun yani?
454
00:29:45,450 --> 00:29:46,284
Evet.
455
00:29:47,035 --> 00:29:48,161
Sakıncası yoksa.
456
00:29:50,371 --> 00:29:51,289
Olur tabii.
457
00:30:04,344 --> 00:30:06,012
Dans çalışmasını sevdin mi?
458
00:30:06,262 --> 00:30:07,514
Hayır, sevmedim.
459
00:30:09,265 --> 00:30:11,601
-Doğuştan yetenekli duruyordun.
-Ben mi?
460
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
Yetenekli mi? Hayır.
461
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
Aksine, tam bir işkenceydi.
462
00:30:15,396 --> 00:30:16,773
Saçma bir vakit kaybı!
463
00:30:16,856 --> 00:30:18,358
Queen's sınavları yakında,
464
00:30:18,441 --> 00:30:21,694
bizse ölmekte olan arılar gibi
debeleniyoruz. Çok saçma!
465
00:30:21,778 --> 00:30:23,988
Hatta o yapmacık şeye katılmaktansa
466
00:30:24,072 --> 00:30:28,409
yapmayı tercih edeceğim
bir sürü şey bulabilirim.
467
00:30:34,624 --> 00:30:37,043
Bunu nasıl onaylamazsın?
468
00:30:37,126 --> 00:30:38,753
Senin için endişeleniyorum.
469
00:30:38,837 --> 00:30:40,046
Endişeleniyor musun?
470
00:30:40,505 --> 00:30:41,339
Neden?
471
00:30:42,340 --> 00:30:44,676
Çok düşünüyorsun ve çok duygusalsın.
472
00:30:44,759 --> 00:30:47,554
İleride çocuk sahibi olmanı etkileyebilir.
473
00:30:47,846 --> 00:30:49,180
Anlamıyorum.
474
00:30:50,056 --> 00:30:54,853
Pardon, bilmiyor muydun?
Aşırı aktif zihin, kadınları kısır yapar.
475
00:30:57,647 --> 00:31:00,108
Mahvoldum ben! İleride ne olur, bilmem
476
00:31:00,191 --> 00:31:02,151
ama seçeneklerim olsun isterim.
477
00:31:03,152 --> 00:31:05,238
Tıbbi bir kanıtı var mı?
478
00:31:05,321 --> 00:31:06,739
Hiçbir fikrim yok!
479
00:31:13,037 --> 00:31:15,832
Cesur Beyaz Çavuş dansı.
480
00:31:16,291 --> 00:31:17,834
Şu beyaz çavuş,
481
00:31:18,251 --> 00:31:19,961
nasıl seni bu kadar kızdırdı?
482
00:31:20,545 --> 00:31:23,965
Öğleden sonra vaktimi
dans ederek geçirmek istemem.
483
00:31:24,048 --> 00:31:24,966
Hepsi bu.
484
00:31:28,052 --> 00:31:29,012
Ben...
485
00:31:29,637 --> 00:31:31,264
Bunu anlamıyorum.
486
00:31:32,724 --> 00:31:35,894
Arıların bile dans ediyor.
Niye kafa karıştırıcıydı?
487
00:31:38,980 --> 00:31:40,023
Eğer ben...
488
00:31:43,026 --> 00:31:44,694
...bir kıza karşı...
489
00:31:46,446 --> 00:31:47,989
...bir şeyler hissediyorsam...
490
00:31:49,782 --> 00:31:53,202
...evlenmem gereken kişi o mu demektir?
491
00:31:54,996 --> 00:31:56,372
Pek öyle değil Blythe.
492
00:31:56,831 --> 00:31:58,917
Aradaki çekim önemli.
493
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
Ama aşk,
494
00:32:00,710 --> 00:32:02,503
önemli olan budur işte.
495
00:32:03,338 --> 00:32:05,506
Aşk, o bahsettiğin duygulardan
496
00:32:06,466 --> 00:32:09,093
çok daha büyüktür.
497
00:32:12,305 --> 00:32:13,264
Anladın mı?
498
00:32:13,681 --> 00:32:14,641
Sanırım.
499
00:32:19,103 --> 00:32:21,648
-Kızın kim olduğunu söyler misin?
-Söylemem.
500
00:32:21,731 --> 00:32:23,316
-Emin misin?
-Evet.
501
00:32:23,775 --> 00:32:24,609
Ya şimdi?
502
00:32:25,360 --> 00:32:26,361
Hayır.
503
00:32:26,444 --> 00:32:28,738
Ona söyleyebilirsin. Kimseye anlatmaz.
504
00:33:05,858 --> 00:33:07,652
Al. Henüz okumadım ama...
505
00:33:07,735 --> 00:33:09,445
İSKOÇ ÂDETLERİ VE KÜLTÜRÜ
506
00:33:10,279 --> 00:33:11,614
Çok güzelmiş.
507
00:33:12,115 --> 00:33:13,241
Teşekkürler.
508
00:33:13,324 --> 00:33:15,827
Umarım bu kitapta istediğin şeyi bulursun.
509
00:33:15,910 --> 00:33:16,828
Kesin bulurum.
510
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Şunlara bak.
511
00:33:18,579 --> 00:33:19,539
Aberdeen.
512
00:33:19,622 --> 00:33:21,249
Skye Adası.
513
00:33:22,709 --> 00:33:23,543
Merhaba Diana.
514
00:33:24,961 --> 00:33:25,878
Jerry.
515
00:33:27,046 --> 00:33:28,297
Bugün nasılsın?
516
00:33:28,798 --> 00:33:29,716
İyiyim, sağ ol.
517
00:33:29,799 --> 00:33:30,967
Ne kadar bende kalabilir?
518
00:33:31,843 --> 00:33:33,052
Neymiş o kitap?
519
00:33:34,012 --> 00:33:36,014
Pardon, bize müsaade eder misin?
520
00:33:40,393 --> 00:33:41,269
Tabii ki.
521
00:33:41,811 --> 00:33:42,687
Üzgünüm.
522
00:33:46,774 --> 00:33:50,153
Bence o akşam yemeğinde
birini çok etkilemişsin.
523
00:33:51,821 --> 00:33:53,364
İstediğin kadar kalabilir.
524
00:34:13,009 --> 00:34:14,010
Jerry.
525
00:34:15,094 --> 00:34:16,637
Bu sana ait olmalı.
526
00:34:23,519 --> 00:34:24,771
Evet, bu benim.
527
00:34:26,022 --> 00:34:26,981
Teşekkürler.
528
00:34:45,374 --> 00:34:47,210
Eminim kendinde değildi.
529
00:34:47,418 --> 00:34:49,754
İlk defa Bayan Stacy'nin söyledikleri
530
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
kafamı çok karıştırdı.
531
00:34:51,422 --> 00:34:53,966
"Razı olma adımları"yla ne demek istedi?
532
00:34:54,217 --> 00:34:56,761
Belki birinin
eve eşlik etmesiyle ilgilidir.
533
00:34:57,470 --> 00:34:58,387
Eve yürümek mi?
534
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
Ama temas olmaz ki.
535
00:35:00,640 --> 00:35:03,059
-Zemin düz değilse olur.
-Yani bu...
536
00:35:03,476 --> 00:35:05,144
Hayvan çiftleştirme gibi mi?
537
00:35:05,228 --> 00:35:08,022
Bu iğrenç! Biz pis hayvanlar değiliz.
538
00:35:08,106 --> 00:35:10,149
Hayvanlar düşünmek zorunda değil.
539
00:35:10,441 --> 00:35:12,443
Belki de bu yüzden
kolayca hamile kalıyorlar.
540
00:35:14,445 --> 00:35:15,404
Olamaz.
541
00:35:15,863 --> 00:35:17,865
-Yani...
-Belki Charlie haklıdır.
542
00:35:18,199 --> 00:35:21,202
Belki zeki ve duygusal kadınlar
çocuk sahibi olamaz!
543
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Duygusal mı?
544
00:35:22,203 --> 00:35:24,413
Demek kesin hamile değilsin Ruby.
545
00:35:24,497 --> 00:35:26,499
Ben kısır olmak istemiyorum!
546
00:35:26,707 --> 00:35:29,377
Bunlara cevap verebilecek biri olmalı.
547
00:35:37,051 --> 00:35:38,052
Hayır.
548
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Hayır, hayır.
549
00:35:40,179 --> 00:35:42,181
O bir bilim adamı. Hadi.
550
00:35:45,560 --> 00:35:46,394
Merhaba.
551
00:35:46,727 --> 00:35:48,271
Anne'in bir sorusu var.
552
00:35:49,730 --> 00:35:51,816
Şu doğru mu acaba?
553
00:35:52,233 --> 00:35:56,904
Zeki ve tutkulu... Yani duygusal kadınlar
554
00:35:57,196 --> 00:35:59,991
kısır olmaya mahkûmmuş.
555
00:36:00,074 --> 00:36:04,036
Üreme böyle mi işliyor?
556
00:36:08,624 --> 00:36:11,752
Tıp alanındaki tecrübemde
buna inanmamı gerektirecek
557
00:36:11,836 --> 00:36:13,963
hiçbir şeye rastlamadım.
558
00:36:15,339 --> 00:36:16,340
Yani...
559
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
Hayır.
560
00:36:22,555 --> 00:36:23,389
Hepsi bu mu?
561
00:36:23,806 --> 00:36:25,016
Adımlar.
562
00:36:26,058 --> 00:36:27,143
Ona sorsana.
563
00:36:32,690 --> 00:36:33,816
O hâlde iyi günler.
564
00:36:38,446 --> 00:36:40,364
Buna rastlamadığını söyledi!
565
00:36:40,448 --> 00:36:43,326
-Nelere rastladı acaba?
-Yeter!
566
00:36:44,493 --> 00:36:48,122
Bu saçma sapan yalanlardan kurtulmalıyız!
567
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Bir çaresi var.
568
00:36:53,127 --> 00:36:55,379
Hem de senin İskoçya kitabında Diana.
569
00:36:55,463 --> 00:36:57,757
-Neymiş?
-Beltane deniyor.
570
00:36:59,634 --> 00:37:00,885
Hava kararır kararmaz
571
00:37:01,219 --> 00:37:03,596
Parlak Sular Gölü'nün ilerisindeki
572
00:37:03,679 --> 00:37:04,931
çayırda buluşalım.
573
00:37:06,515 --> 00:37:07,391
Orada olun.
574
00:37:11,312 --> 00:37:12,772
AVONLEA GAZETESİ
575
00:37:12,855 --> 00:37:15,358
MARY HANFORD LACROIX ANISINA
GILBERT BLYTHE YAZDI
576
00:37:15,441 --> 00:37:16,901
"Mary LaCroix 1865'te
577
00:37:16,984 --> 00:37:18,486
bir kış günü doğmuştu.
578
00:37:20,154 --> 00:37:22,823
Ama onu iyi tanıyanların da bildiği gibi
579
00:37:23,282 --> 00:37:25,826
varlığı sonsuz bir yaz gibiydi.
580
00:37:26,410 --> 00:37:28,246
Gülüşü, mumların olmadığı
581
00:37:28,329 --> 00:37:29,956
bir odayı aydınlatabilirdi.
582
00:37:30,581 --> 00:37:33,751
Kahkahası, şöminesiz bir evi ısıtabilirdi.
583
00:37:34,752 --> 00:37:36,754
Çoşkulu, bir yandan da nazikti.
584
00:37:37,213 --> 00:37:40,216
Keskin diliyle bir adamı alt edip
585
00:37:40,925 --> 00:37:43,344
bir serçenin kırık kanadını sarabilirdi.
586
00:37:43,427 --> 00:37:45,888
Onun adalet anlayışı böyleydi.
587
00:37:46,430 --> 00:37:48,557
Tıpkı tarçınlı keki gibi
588
00:37:49,141 --> 00:37:51,602
kendisi de ruhen çok cömertti
589
00:37:52,520 --> 00:37:55,773
ve sürekli dünyayı daha tatlı bir yer
yapmaya çalışırdı.
590
00:37:58,734 --> 00:38:01,028
Hayatta birçok zorluk yaşadı.
591
00:38:01,112 --> 00:38:04,031
Yine de asla kin tutmayıp
592
00:38:04,323 --> 00:38:10,413
'Nezaket yemyeşil çimenler gibi
uzun ömürlüdür.' derdi.
593
00:38:11,789 --> 00:38:14,041
Mary ne yaparsa yapsın, tam yapardı.
594
00:38:14,542 --> 00:38:17,295
Azimle ve memnuniyetle.
595
00:38:17,795 --> 00:38:20,339
Bu ister sevgili oğlu Elijah'ı yetiştirmek
596
00:38:20,589 --> 00:38:24,051
ister değerli kızı Delphine'i
dünyaya getirmek olsun.
597
00:38:25,094 --> 00:38:26,929
Hayatı dolu dolu yaşadı.
598
00:38:27,722 --> 00:38:31,183
6 Nisan 1899'da bu dünyayı terk ettiğinde
599
00:38:32,143 --> 00:38:34,270
hayatının aşkı Sebastian
600
00:38:35,855 --> 00:38:37,398
ellerini sıkıca tutuyordu.
601
00:38:40,276 --> 00:38:41,610
Ev dediği yere,
602
00:38:42,778 --> 00:38:44,155
Avonlea'a...
603
00:38:46,949 --> 00:38:47,867
...gömüldü."
604
00:38:51,120 --> 00:38:52,163
Bu senin annen.
605
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
Bu senin annen.
606
00:39:07,303 --> 00:39:08,179
William,
607
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
o hoş bir kadındı.
608
00:39:14,226 --> 00:39:17,104
Davetlerini reddettiğimiz için
utanç içindeyim.
609
00:39:17,897 --> 00:39:19,273
Hem de büyük bir utanç.
610
00:39:21,650 --> 00:39:24,278
En azından ona
güzel bir paskalya yaşattık.
611
00:39:25,029 --> 00:39:26,280
Çok az şey yaptık.
612
00:39:27,073 --> 00:39:28,491
Bu da yeterli değildi.
613
00:39:31,285 --> 00:39:35,373
Belki de şimdi durumlarını
biraz rahatlatabiliriz.
614
00:39:35,873 --> 00:39:36,791
Bir şekilde.
615
00:39:39,043 --> 00:39:41,212
O harika elmaları var ya?
616
00:39:42,254 --> 00:39:44,298
Onları ihracata dâhil edebiliriz.
617
00:39:45,257 --> 00:39:47,301
Onları İngiltere'de sevmezler mi?
618
00:39:49,929 --> 00:39:51,013
Bence severler.
619
00:39:52,765 --> 00:39:55,601
Sevgili çocukları
yemeğe çağırıp konuşalım.
620
00:41:00,875 --> 00:41:03,711
Beltane Tanrıçası, Kutsal Anne,
621
00:41:03,794 --> 00:41:04,753
Mayıs Kraliçesi,
622
00:41:04,837 --> 00:41:08,799
Ormandaki Vahşi Kadın,
Aşkın ve Yaşamın Koruyucusu,
623
00:41:09,467 --> 00:41:10,718
aramıza hoş geldin.
624
00:41:12,428 --> 00:41:15,723
Biz, güçlü ve kutsal kadınlar olarak
625
00:41:15,806 --> 00:41:18,517
bu kutsal gecede
cennetten çıkma bedenlerimizin
626
00:41:19,018 --> 00:41:22,396
sadece bize ait olduğunu ilan ediyoruz.
627
00:41:22,563 --> 00:41:24,398
Kimi seveceğimizi,
628
00:41:24,482 --> 00:41:26,484
kime güveneceğimizi biz seçeceğiz.
629
00:41:26,650 --> 00:41:30,446
Bu dünyada
saygı ve merhametle yürüyeceğiz.
630
00:41:30,571 --> 00:41:33,908
Zekâmızla hep gurur duyacağız.
631
00:41:33,991 --> 00:41:37,995
Duygularımızı onurlandıracağız ki
ruhlarımız şahlansın.
632
00:41:38,078 --> 00:41:40,164
Bir erkek bizi küçümserse de...
633
00:41:40,247 --> 00:41:42,166
Ona kapıyı göstereceğiz!
634
00:41:42,249 --> 00:41:45,961
Ruhlarımız sağlam, hayal gücümüz özgür.
635
00:41:46,170 --> 00:41:49,715
Bizimle yürü Tanrıça.
O kadar kutsandık ki.
636
00:42:21,747 --> 00:42:22,623
Ruby?
637
00:42:24,333 --> 00:42:26,961
Ruby? Sorun ne? Ne oldu?
638
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Kadın olmayı o kadar çok seviyorum ki!
639
00:43:59,928 --> 00:44:01,930
Alt yazı çevirmeni: Meltem Oznalci