1 00:00:26,151 --> 00:00:28,111 Size de günaydın hanımlar. 2 00:00:28,570 --> 00:00:30,655 Her zamanki gibi çok çalışmışsınız. 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,907 Kraliçe'ye selamlarımı iletin. 4 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 Geçen sene büyük bir hasat olmuştu. 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Teşekkürler. 6 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 7 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 GÖMÜLEN UMUTLARIN MÜKEMMEL MEZARLIĞI 8 00:01:05,982 --> 00:01:08,026 HEP DOSTUM OLMAYA YEMİN EDER MİSİN? 9 00:01:19,496 --> 00:01:22,832 BÜYÜK FİKİRLERİ ANLATMAK İÇİN BÜYÜK SÖZLER GEREKİR 10 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 AY IŞIĞINDA BİR AĞAÇTA UYUMAK İÇİN 11 00:01:34,677 --> 00:01:38,932 Tomurcuk, çiçek açma, dallanma ve ana dala dönüşme, bütünün bir parçası. 12 00:01:39,015 --> 00:01:43,520 Aslında etrafınızda gördüğünüz her şey bir tür ortakyaşar dansına karışır 13 00:01:43,603 --> 00:01:47,315 ve her bir katılımcının eşsizliği ormanın gelişmesini sağlar. 14 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 Doğa Ana'nın gerçek dehasını ve etkisini görmek isterseniz 15 00:01:51,027 --> 00:01:53,321 yukarıdaki ağaçlara bakın. 16 00:01:53,446 --> 00:01:56,116 Aralardaki boşlukları görüyor musunuz? 17 00:01:56,199 --> 00:01:59,536 Bu gizemli fenomen "Taç Utangaçlığı" olarak bilinir. 18 00:01:59,619 --> 00:02:02,247 Her ağaç kendi sınırlarının farkındadır. 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,916 Bu da ağaç dilinde şu anlama gelir: "Dokunmak yok!" 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,753 Bu tür bir zekâ sadece ağaçlarda görülmez. 21 00:02:08,837 --> 00:02:10,672 Bunu doğanın her yanında, 22 00:02:10,755 --> 00:02:12,674 kuşlar ve arılarda bile görürüz. 23 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 -Nihayet. -Leylek hikâyesi mi? 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,263 Arılar, kovanı besleyip bal yapmak için 25 00:02:18,346 --> 00:02:20,306 polen ve nektar toplarlar. 26 00:02:20,390 --> 00:02:23,101 Çiçekler de meyve vermeleri için gereken poleni alırlar. 27 00:02:23,184 --> 00:02:25,562 Kuşlar ve arıları öğreneceğiz sanmıştım. 28 00:02:25,645 --> 00:02:28,731 Sizi temin ederim ki ders her hâlükârda aydınlatacak. 29 00:02:29,232 --> 00:02:30,733 Sırada kuşlar var. 30 00:02:30,900 --> 00:02:33,111 Kırmızı göğüslü sıvacı kuşuna bakın. 31 00:02:33,194 --> 00:02:36,156 Ana yemek kaynağı ladin tomurcuk kurdudur. 32 00:02:36,239 --> 00:02:39,450 Kurt, kozalaklı ağaçlara zararlıdır. Kırmızı göğüslü... 33 00:02:42,078 --> 00:02:44,080 Kuş yemeğini alır, 34 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 ağaç da zararlı maddeden kurtulur. 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,503 Böylece gezimizin amacına geliyoruz. 36 00:02:50,587 --> 00:02:53,715 -Çiftleşme dönemi mi? -Paul! "Çiftleşme" dedi. Tanrım. 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,217 -Tanrım. -Moody! 38 00:02:57,302 --> 00:02:58,845 -Of! -Moody! 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,430 Yüce Tanrım! 40 00:03:05,810 --> 00:03:08,396 -Kızılderililer! -Etrafımızı vahşiler sardı! 41 00:03:08,479 --> 00:03:10,857 -Hemen gitmeliyiz. -Herkes sakin olsun. 42 00:03:10,940 --> 00:03:12,942 Moody'ye odaklanalım, tamam mı? 43 00:03:13,526 --> 00:03:15,278 -Yarası nasıl? -Derin. 44 00:03:15,361 --> 00:03:17,280 Burada bir şey yapamam. Dikiş lazım. 45 00:03:17,363 --> 00:03:20,491 Migmaw köyü yakında. Yardım edebilirler. 46 00:03:21,117 --> 00:03:22,493 Yolu biliyorum. Hemen dönerim. 47 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 -Ruby, iyi misin? -Ruby. 48 00:03:29,959 --> 00:03:30,835 Merhaba. 49 00:03:30,919 --> 00:03:32,045 Mimikej. 50 00:03:33,713 --> 00:03:36,716 Beni hatırladın mı? Beni köyüne götürür müsün? 51 00:03:36,883 --> 00:03:39,135 Wigwam? Anne? 52 00:03:53,233 --> 00:03:54,442 İyi olacak mı? 53 00:03:54,525 --> 00:03:55,568 Şokta. 54 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 Ona biraz bal ver. 55 00:03:58,571 --> 00:03:59,948 Enerjisini arttırır. 56 00:04:01,074 --> 00:04:02,033 Otur. Bunu dene. 57 00:04:02,116 --> 00:04:02,951 Dikkat et. 58 00:04:03,034 --> 00:04:04,535 İyi olacaksın. Bu yardımcı olur. 59 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 Pekâlâ. 60 00:04:11,125 --> 00:04:12,794 -Tanrım. -O, Migmaw Şifacısı. 61 00:04:13,294 --> 00:04:14,379 Yardıma geldi. 62 00:04:17,048 --> 00:04:17,882 Kim öldü? 63 00:04:18,716 --> 00:04:20,134 Oğlum biri öldü dedi. 64 00:04:20,218 --> 00:04:24,138 Kimse ölmedi. Kızlarımızdan biri bayıldı. 65 00:04:24,222 --> 00:04:25,390 O da yaralandı. 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 Çığlıkları kamptan duydum. 67 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 Ben de biri öldü sandım... 68 00:04:30,937 --> 00:04:33,481 Pekâlâ millet, yoldan çekilelim. 69 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 Yardımın için teşekkürler. 70 00:04:36,943 --> 00:04:37,777 Merhaba. 71 00:04:38,027 --> 00:04:40,196 Kız iyi olacak ama onun yardıma ihtiyacı var. 72 00:04:40,280 --> 00:04:42,573 Onu iyi tedavi et... 73 00:04:43,241 --> 00:04:45,159 Benim hokey sopalarımdan alıyor. 74 00:04:50,081 --> 00:04:51,582 Söğüt ağacından. 75 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 -Suyun yanında yetişir. -Acı için mi? 76 00:05:08,808 --> 00:05:11,561 Dikiş atılması gerekecek. 77 00:05:11,644 --> 00:05:14,605 Söylesene, o balı bana versin. 78 00:05:14,981 --> 00:05:15,982 Ona ihtiyacı var. 79 00:05:16,441 --> 00:05:17,859 Bal, yarayı temizler. 80 00:05:18,526 --> 00:05:20,069 Hiçbir hastalık giremez. 81 00:05:29,078 --> 00:05:30,038 Tanrım! 82 00:05:30,121 --> 00:05:33,124 Her şey yolunda. Nefes al. Her şey yolunda. 83 00:05:37,920 --> 00:05:41,007 -Aman Tanrım. -Nefes al Moody. 84 00:05:42,717 --> 00:05:45,553 -Her şey yolunda Moody. Nefes al. -İyisin. 85 00:05:47,889 --> 00:05:49,557 Neredeyse bitirdi. Bana bak. 86 00:05:49,891 --> 00:05:52,435 -Harikasın. -İşte. Gördün mü? 87 00:06:03,613 --> 00:06:05,907 Kısa sürede düzelir. 88 00:06:05,990 --> 00:06:07,408 Dinlenmesi gerek. 89 00:06:07,492 --> 00:06:09,744 Ağır hareket et, diyor. 90 00:06:09,827 --> 00:06:11,162 Yakında iyileşeceksin. 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 Teşekkürler. 92 00:06:16,959 --> 00:06:17,919 Sende kalsın. 93 00:06:18,336 --> 00:06:19,587 Bende çok var. 94 00:06:23,049 --> 00:06:26,761 Birkaç hafta önce Ka'kwet'e gittim ama ziyarete izin vermediler. 95 00:06:26,844 --> 00:06:28,388 Umarım iyidir. 96 00:06:29,138 --> 00:06:30,223 Hiç bilgimiz yok. 97 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 Onu yazın göreceğimizi söylediler. 98 00:06:33,351 --> 00:06:35,561 İyi ve mutlu olmasını umuyoruz. 99 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 Arılar da dâhiler! 100 00:06:48,491 --> 00:06:52,412 Yaraları iyileştirebilen bir madde üretiyorlar. 101 00:06:52,829 --> 00:06:56,791 Bu neden okuduğum tıp kitaplarında yok? 102 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 Şifacı kadın, acı için söğüt kabuğu kullandı! 103 00:07:01,337 --> 00:07:05,049 O ağaç bunca zamandır burnumun dibinde. 104 00:07:05,133 --> 00:07:06,592 İnanılmaz. 105 00:07:06,676 --> 00:07:08,177 Doğada birçok şey var. 106 00:07:08,261 --> 00:07:12,765 Niye doğayı tıpta kullanıp iyi sonuçlar elde etmiyoruz? 107 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 Merak uyandırıcı, değil mi? 108 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 Bilmediğimiz daha neler var? 109 00:07:17,311 --> 00:07:19,439 Bilmiyorum. 110 00:07:19,522 --> 00:07:22,525 Ben de bilmiyorum ama öğrenmek istiyorum. 111 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 Sana şunu söyleyebilirim, 112 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 yemeği damlatıyorsun. 113 00:07:31,951 --> 00:07:34,871 Bir yukarı gidiyoruz bir aşağı 114 00:07:34,954 --> 00:07:37,832 Bir ona yana gidiyoruz bir bu yana 115 00:07:38,040 --> 00:07:41,335 Şimdi de yatağa gidiyoruz 116 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Aklıma başka fikir gelmiyor. 117 00:07:47,758 --> 00:07:50,928 Lütfen, lütfen uyu artık. 118 00:07:51,471 --> 00:07:52,555 Lütfen. 119 00:07:52,638 --> 00:07:55,349 Çok yorgunsun. 120 00:07:56,934 --> 00:07:58,311 Ben de çok yorgunum. 121 00:08:12,450 --> 00:08:13,284 Olamaz. 122 00:08:13,367 --> 00:08:14,911 -Geciktin! -Hâlâ uyumamış. 123 00:08:15,536 --> 00:08:16,746 O diş çıkarıyor, 124 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 ben de gidiyorum. 125 00:08:21,542 --> 00:08:22,960 Sana ne oldu? 126 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 Sana olan şeyin aynısı oldu. 127 00:08:26,088 --> 00:08:27,798 Bu hıza ayak uyduramıyorum. 128 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 Yapamıyorum. 129 00:08:29,383 --> 00:08:34,096 İtiraf etmeliyim ki bu günlük rutin çok yorucu. 130 00:08:39,268 --> 00:08:40,102 Pekâlâ. 131 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 O zaman anlaştık. 132 00:08:42,355 --> 00:08:43,898 Bash'e bir eş gerek. 133 00:08:45,066 --> 00:08:46,025 Eş mi? 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,778 -Hâlâ yas tutuyor. -Öyleyse ne olmuş? 135 00:08:48,861 --> 00:08:50,988 Yaşlı halimizle buna devam edemeyiz. 136 00:08:51,447 --> 00:08:54,325 Ayrıca kış ekinlerini ekeceğiz. 137 00:08:54,784 --> 00:08:58,746 Boğazımıza kadar bebek bezine batmışken bunları nasıl yapacağız? 138 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 Haklıyım, biliyorsun. 139 00:09:00,748 --> 00:09:02,208 Bu işler böyledir. 140 00:09:03,292 --> 00:09:04,752 Söyle, aramaya başlasın. 141 00:09:04,835 --> 00:09:06,671 -Ben mi? -Bana güven Marilla. 142 00:09:06,754 --> 00:09:08,297 Bu hepimizin iyiliği için. 143 00:09:21,727 --> 00:09:24,146 Düzgün duruyor. 144 00:09:25,898 --> 00:09:26,983 Bay Cuthbert, 145 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 bu hızla panayırda kazanabilirsiniz. 146 00:09:30,611 --> 00:09:31,862 Şu yapraklara bakın! 147 00:09:32,363 --> 00:09:34,365 Sanırım turp için 148 00:09:34,657 --> 00:09:35,575 fazla büyükler. 149 00:09:36,325 --> 00:09:37,201 Öyle değil mi? 150 00:09:39,120 --> 00:09:40,746 Sizin için sorun olmazsa 151 00:09:41,080 --> 00:09:42,623 eve erken gidebilir miyim? 152 00:09:42,873 --> 00:09:44,959 Fasulyeleri ekme vakti geldi. 153 00:09:45,501 --> 00:09:47,878 -Aileme söz vermiştim de... -Elbette. 154 00:09:48,254 --> 00:09:49,964 -Git bakalım. -Teşekkürler. 155 00:09:57,013 --> 00:09:59,640 Benimle ilgili daha çok mesaj olmaması tuhaf. 156 00:10:00,391 --> 00:10:02,893 Harika belirsizliklerle dolu bir gün daha. 157 00:10:03,269 --> 00:10:04,812 Bugün sana kaç not vardı? 158 00:10:04,895 --> 00:10:06,897 Sanırım en az üç tane gördüm. 159 00:10:08,399 --> 00:10:10,651 Bence Charlie'den de bir tane gelecek. 160 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Ne? 161 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 "Charlie" Charlie mi? 162 00:10:13,404 --> 00:10:16,490 Evet, daha önce gözlerini senden alamayan Charlie. 163 00:10:16,574 --> 00:10:17,617 Saçmalık! 164 00:10:18,284 --> 00:10:19,869 Bugünkü dersi çok sevdim. 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,497 "Kuşlar ve arılar" iyi hoş da bana vahşi kurtları, kartalları 166 00:10:23,581 --> 00:10:25,875 ve büyük mavi balıkçılları ver! 167 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 Macera gelini olmak çok daha heyecan verici. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,379 Katılıyorum! 169 00:10:30,463 --> 00:10:33,341 Ya kırmızı göğüslü sıvacı kuşunu verin ya da beni öldürün! 170 00:10:33,424 --> 00:10:36,010 Tek maceraperest olmadığım için mutluyum. 171 00:10:36,469 --> 00:10:39,722 Annen skandal Akadya maceranı affetti mi? 172 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Pek değil. Melodrama bayılır. 173 00:10:42,141 --> 00:10:43,934 Haftalarca o geceyi düşünecek. 174 00:10:44,018 --> 00:10:46,520 Öyleyse daha uygunsuz tecrübeler yaşarsan 175 00:10:46,604 --> 00:10:48,564 ona iyilik etmiş olursun. 176 00:10:48,856 --> 00:10:50,232 Elimden geleni yaparım. 177 00:10:54,737 --> 00:10:57,907 Pekâlâ, 124 günümüz kaldı. 178 00:10:58,240 --> 00:10:59,158 Madalyonlar. 179 00:11:06,374 --> 00:11:07,958 Sonsuza kadar kafa dengi. 180 00:11:14,340 --> 00:11:15,174 Elveda! 181 00:11:28,479 --> 00:11:29,313 Jerry? 182 00:11:29,397 --> 00:11:30,439 Merhaba. 183 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 Tam zamanında geleceğimi umuyordum. 184 00:11:34,777 --> 00:11:35,820 Zamanında mı? 185 00:11:39,615 --> 00:11:42,034 Beni eve bırakmaya gelmedin, değil mi? 186 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 Çünkü buna kesinlikle iznim yok. 187 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 Biliyorum. Burada olmamalıyım. 188 00:11:49,709 --> 00:11:52,420 Hatta annem bunun uygunsuz olduğunu söylerdi. 189 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 Katılıyor musun? 190 00:11:55,131 --> 00:11:56,006 Bilmiyorum. 191 00:11:56,424 --> 00:11:57,341 Bilmiyor musun? 192 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 Annenle sadece bir kez tanıştım. 193 00:12:00,469 --> 00:12:02,555 Annem senin için çok hoş biri dedi. 194 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 Buna katılıyorum. 195 00:12:04,932 --> 00:12:06,892 İltifat etmek de uygunsuz. 196 00:12:08,561 --> 00:12:09,437 Özür dilerim. 197 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Eve gidebilirim Diana. 198 00:12:13,107 --> 00:12:14,358 Eğer istediğin buysa. 199 00:12:29,915 --> 00:12:31,542 Devam etmeyi tercih ederim. 200 00:12:45,514 --> 00:12:47,641 Tillie, iki Paul da çok gayretli. 201 00:12:50,644 --> 00:12:52,438 Seçim yapamıyorum. 202 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Sence hangisi daha iyi? 203 00:12:57,026 --> 00:12:58,694 Yine merhaba sevgili dünya. 204 00:13:00,446 --> 00:13:03,073 Paris'teki Sorbonne'da tıbbi araştırma. 205 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 Ne tuhaf. 206 00:13:04,074 --> 00:13:06,994 Dr. Ward da geçen ay antitoksinlerden bahsetmişti. 207 00:13:07,536 --> 00:13:08,954 Antitoksin nedir? 208 00:13:09,830 --> 00:13:12,917 Yeni bir hastalık önleyici ilaç. 209 00:13:13,000 --> 00:13:15,211 Görünüşe bakılırsa işe yarıyor. 210 00:13:15,294 --> 00:13:17,463 Dr. Ward buna saçmalık dese de. 211 00:13:17,546 --> 00:13:20,174 İnsanlar yeni fikirlere güvenmekte zorlanır. 212 00:13:20,257 --> 00:13:22,259 Sorbonne mükemmel bir üniversite. 213 00:13:22,343 --> 00:13:25,346 Binlerce kilometre ve binlerce dolar uzakta. 214 00:13:26,972 --> 00:13:28,808 Emily Oak diye bir doktor tanıyorum. 215 00:13:28,891 --> 00:13:31,393 Toronto Üniversitesi'nde benzer işler yapıyor. 216 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 Kadın doktor mu? 217 00:13:32,937 --> 00:13:34,522 Ona yazabilirsin Gilbert. 218 00:13:34,605 --> 00:13:38,025 Tıbbi araştırmada uzmanlaşan Kanada üniversiteleri hakkında 219 00:13:38,108 --> 00:13:39,568 sana bilgi verebilir. 220 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 Teşekkürler. 221 00:13:41,111 --> 00:13:42,446 Bunu çok isterim. 222 00:13:43,531 --> 00:13:45,533 Şu ölüm ilanlarına bakın. 223 00:13:45,866 --> 00:13:47,868 Bir sürü inanılmaz hayat. 224 00:13:48,536 --> 00:13:51,247 Benim anne babam da böyle hatırlansaydı 225 00:13:51,330 --> 00:13:53,582 onlar hakkında bir şey öğrenebilirdim. 226 00:13:55,292 --> 00:13:57,169 Avonlea Gazetesi'ne Mary için 227 00:13:57,253 --> 00:13:59,672 bir ölüm ilanı yazmalıyız. Delphine için. 228 00:13:59,755 --> 00:14:00,840 Çok hoş bir fikir. 229 00:14:01,340 --> 00:14:02,258 Evet, öyle. 230 00:14:02,675 --> 00:14:05,344 Bash'e sorarım. Bakalım, o ne diyecek. 231 00:14:07,638 --> 00:14:09,390 Anne! Seninle ilgili not var. 232 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Charlie yazmış! 233 00:14:15,396 --> 00:14:17,356 -Günaydın Anne. -Meşgulüm. Pardon. 234 00:14:21,151 --> 00:14:24,363 Anne, yarın Charlie'yle dans edecek misin? 235 00:14:24,446 --> 00:14:25,614 Ne yapacak mıyım? 236 00:14:25,698 --> 00:14:28,284 Bayan Stacy, panayır dansına çalışmamızı istiyor. 237 00:14:28,367 --> 00:14:29,493 Hepimizin. 238 00:14:29,577 --> 00:14:31,328 Kızlar ve erkekler. 239 00:14:31,412 --> 00:14:33,747 Bu da temas olacak demek. 240 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 Dans, kızlar içindir. 241 00:14:35,207 --> 00:14:36,834 En azından temas olacak. 242 00:14:36,917 --> 00:14:39,628 Bu aptal çocuklarla dans etmeyi sevmeyeceğim kesin. 243 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Panayırda sadece nişanlımla dans edeceğim. 244 00:14:43,465 --> 00:14:45,092 Bence iyi dans edemiyorum. 245 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 Endişelenme. Olay dizlerde bitiyor. 246 00:14:48,137 --> 00:14:52,766 Harika! Billy hiç dans edemiyor, ayakları da berbat kokuyor. 247 00:14:54,393 --> 00:14:56,353 Bu çok fazla. Henüz çok erken. 248 00:14:56,770 --> 00:14:59,398 Ayrıca, bir şey söylemek bana düş... 249 00:14:59,481 --> 00:15:01,400 Bu durumda sana ne düşer? 250 00:15:01,483 --> 00:15:05,362 Saatlerce yemek ve temizlik yapıp eve gidince aynısını yapmak mı? 251 00:15:05,446 --> 00:15:07,156 Kesin başka bir yolu olmalı. 252 00:15:07,239 --> 00:15:10,117 -Bunda ısrarcı olma... -Ben de bunu diyorum! 253 00:15:11,994 --> 00:15:13,245 Her şey yolunda mı? 254 00:15:13,329 --> 00:15:15,748 Otur Sebastian. 255 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Pekâlâ. 256 00:15:25,633 --> 00:15:27,092 Evlenmenin zamanı geldi. 257 00:15:27,927 --> 00:15:29,303 -Evlenmek mi? -Aynen. 258 00:15:29,637 --> 00:15:32,723 Hazirana birkaç hafta kaldı. Yılın en zor ayıdır. 259 00:15:32,806 --> 00:15:34,266 Ekim ve hasat başlayınca 260 00:15:34,350 --> 00:15:36,226 evde bir kadın olmalı ki 261 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 toprağınla ilgilenebilesin. 262 00:15:38,228 --> 00:15:41,899 Kim bilir, belki çiftlikte yardım edecek daha çok çocuğun olur. 263 00:15:41,982 --> 00:15:44,401 Belki bir iki oğlun olur. Hoş olmaz mı? 264 00:15:44,485 --> 00:15:47,571 -Daha fazla zamana ihtiyacı... -Genç bir eş gerek. 265 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 Enerjik ve etli butlu biri. 266 00:15:51,492 --> 00:15:52,618 Geniş kalçalı. 267 00:15:53,077 --> 00:15:54,787 Batak'taki o hoş kız... 268 00:15:54,870 --> 00:15:57,206 -Rachel yeter artık! -Bu önemli Marilla. 269 00:15:59,041 --> 00:16:00,459 Sana çok değer veriyorum 270 00:16:01,126 --> 00:16:06,590 ama bu durum ne kadar hoş olursa olsun, sürdürülemez. 271 00:16:07,174 --> 00:16:10,177 Kendine bir eş bul yoksa Delphine'i vermen gerek. 272 00:16:12,388 --> 00:16:13,555 Evlatlık mı? 273 00:16:13,681 --> 00:16:15,432 Böyle bir trajedi olduğunda 274 00:16:15,849 --> 00:16:17,643 çocuğuna bakamıyorsan 275 00:16:18,060 --> 00:16:20,270 evlenmeyi düşünmelisin evladım. 276 00:16:21,021 --> 00:16:22,064 Hem de hemen. 277 00:16:36,787 --> 00:16:38,414 Sanırım anneme yazacağım. 278 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Sebastian! 279 00:16:44,128 --> 00:16:47,548 Bu gerçekten de çok iyi bir fikir. 280 00:16:54,096 --> 00:16:58,350 Belki de Charlie Sloane, birbirimize hiç uygun olmadığımızı fark etmeli. 281 00:16:58,684 --> 00:17:00,561 Hayatında hiç riske girmedi ki! 282 00:17:00,644 --> 00:17:03,105 Bu notu yazdı, değil mi? Bu cesurcaydı. 283 00:17:03,188 --> 00:17:05,983 Anne Shirley-Cuthbert-Sloane! 284 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Sızlanma gibi. 285 00:17:07,860 --> 00:17:09,403 Daralma. Yakınma. 286 00:17:09,486 --> 00:17:11,488 Böyle maceracı kadın olunmaz ki. 287 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 -Daha çok sıkıcı kadın... -Anne! 288 00:17:13,365 --> 00:17:15,826 -Haklısın, biraz katıydı... -Hayır. Evet! 289 00:17:16,035 --> 00:17:17,661 Şimdi hatırladım. 290 00:17:17,745 --> 00:17:21,040 Müzik dersinde Minnie May'e eşlik edeceğim, gitmem gerek. 291 00:17:21,123 --> 00:17:22,958 -Ben de gelebilir miyim? -Hayır. 292 00:17:24,376 --> 00:17:27,254 Çalışını duysan kendine gelemezsin. Duymasan daha iyi. 293 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Babandan bir kitap almayı umuyordum. 294 00:17:30,049 --> 00:17:32,968 -İskoçya'yla ilgili kitabı var mıdır? -Bakarım. Hoşça kal. 295 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 Teşekkürler. Güle güle! 296 00:17:42,853 --> 00:17:44,813 122 gün daha. 297 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Diana! 298 00:18:27,064 --> 00:18:28,899 Burada olmamalısın. 299 00:18:31,026 --> 00:18:34,071 Biri bizi burada görürse başımız büyük derde girer. 300 00:18:34,154 --> 00:18:35,155 "Bu doğru. 301 00:18:35,239 --> 00:18:37,783 Dünyadan koparılması gereken canavarlarız 302 00:18:38,659 --> 00:18:40,077 ama tam da bu yüzden 303 00:18:40,202 --> 00:18:42,329 birbirimize daha da bağlanmalıyız." 304 00:18:46,834 --> 00:18:48,418 Gerçekten çok iyi. 305 00:18:51,880 --> 00:18:52,965 Teşekkürler Jerry. 306 00:19:16,238 --> 00:19:18,532 Aylar süren kar ve don yüzünden 307 00:19:19,825 --> 00:19:22,661 altımdaki toprağın neye benzediğini unutuyordum. 308 00:19:24,538 --> 00:19:26,665 Mary bu bahçeyi canlandırmıştı. 309 00:19:27,332 --> 00:19:28,667 Fazla umutlanma. 310 00:19:28,959 --> 00:19:30,919 İyi bir bahçıvan değilim sanırım. 311 00:19:31,962 --> 00:19:33,672 Mary her şeyi canlandırmıştı. 312 00:19:37,634 --> 00:19:38,886 Düşünüyordum da... 313 00:19:39,303 --> 00:19:41,972 İnsanlar onu biraz daha tanısa iyi olurdu. 314 00:19:43,432 --> 00:19:45,475 Mary için ölüm ilanı yazmak istiyorum. 315 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 Gazeteye. 316 00:19:48,729 --> 00:19:50,731 Mirasını onurlandırmalıyız. 317 00:19:50,814 --> 00:19:53,025 Anne'le konuşuyorduk ve o düşündü de 318 00:19:53,442 --> 00:19:55,861 bu, Deli için önemli bir şey olur. 319 00:20:14,004 --> 00:20:15,130 Kısa bir süre sonra 320 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 anne olacaksın. 321 00:20:17,549 --> 00:20:20,219 Çok da iyi bir anne olacaksın. 322 00:20:23,639 --> 00:20:25,307 Büyük bir olaya az kaldı. 323 00:20:27,559 --> 00:20:28,393 Baksana. 324 00:20:28,727 --> 00:20:31,980 Tayın nasıl arkada olduğunu gördün mü? 325 00:20:34,858 --> 00:20:36,526 Evet. Neredeyse vakit geldi. 326 00:20:38,737 --> 00:20:39,780 Hadi gidelim. 327 00:20:40,739 --> 00:20:41,865 Bence Belle'in... 328 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 Huzura ve mahremiyete ihtiyacı var. 329 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 Bebek Belle'e ergenlikte bol şans. 330 00:20:58,048 --> 00:21:00,050 Buna daha çok zaman var. 331 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 Daha doğmadı bile. 332 00:21:03,387 --> 00:21:04,805 Biliyorum. 333 00:21:05,347 --> 00:21:07,724 Olgun olmak çok yorucu. 334 00:21:09,518 --> 00:21:13,188 Güzel bir fincan çay her şeyi düzeltir. 335 00:21:14,648 --> 00:21:15,899 Belki de öyle. 336 00:21:26,034 --> 00:21:26,910 Bilmiyorum. 337 00:21:27,619 --> 00:21:29,037 Annem muhtemelen gelmez. 338 00:21:30,497 --> 00:21:31,748 Bakmamı ister misin? 339 00:21:32,916 --> 00:21:33,834 Ve şey... 340 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 Sen de buna bakıp ne düşündüğünü söyle. 341 00:22:28,722 --> 00:22:32,642 Söz verdiğim gibi bugün, panayır dansına çalışacağız. 342 00:22:32,726 --> 00:22:36,480 Bay ve Bayan Lynde bu konuda yardım etmeyi kabul ettiler. 343 00:22:38,023 --> 00:22:42,152 Cesur Beyaz Çavuş dansında altılı gruplara ihtiyaç olduğundan 344 00:22:42,235 --> 00:22:45,322 yardım etmek istedik. Oğlumu hatırlarsın. 345 00:22:45,405 --> 00:22:47,991 -Evet, elbette. -Seni yine görmek güzel. 346 00:22:48,450 --> 00:22:49,284 Teşekkürler. 347 00:22:49,868 --> 00:22:52,954 Hepinize. Yardıma geldiğiniz için. Başlayalım mı? 348 00:22:53,413 --> 00:22:54,623 Başlayalım. 349 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 Tekrarlanan hareketlere dikkat edin. 350 00:22:59,628 --> 00:23:01,963 -Hazır mısınız? -Size bağlı Bayan Lynde. 351 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 Lütfen alkışlayarak ritim tutun. 352 00:23:09,179 --> 00:23:11,139 Sekiz adım dönün. 353 00:23:12,140 --> 00:23:14,226 Beş, altı, yedi ve sekiz. 354 00:23:14,309 --> 00:23:16,311 Şimdi de diğer tarafa. 355 00:23:17,646 --> 00:23:19,481 Ortadaki dansçılar, hazır olun. 356 00:23:19,898 --> 00:23:20,732 Karşılıklı, 357 00:23:20,816 --> 00:23:21,691 karşılıklı, 358 00:23:22,317 --> 00:23:24,486 şimdi de el ele tutuşup dönün. 359 00:23:25,153 --> 00:23:30,283 Karşılıklı, karşılıklı ve bir, iki, üç. Üçlü set. 360 00:23:30,367 --> 00:23:31,284 Bir, iki, üç. 361 00:23:31,368 --> 00:23:35,247 Sol omzunu karşındaki partnere doğrult. 362 00:23:36,623 --> 00:23:40,043 Bir, iki, üç. Üç sıra geri geliyor. 363 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Ve bir, iki, üç, dört. 364 00:23:42,629 --> 00:23:45,215 Ve geriye doğru, iki, üç, dört. 365 00:23:45,632 --> 00:23:49,928 Yine karşılıklı durmak için kolların altından geçin. 366 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 Duralım. 367 00:23:53,098 --> 00:23:55,100 Dansın özü bu. 368 00:23:55,308 --> 00:23:57,310 Neden sizler de denemiyorsunuz? 369 00:23:57,394 --> 00:23:58,854 Altılı gruplar kurun. 370 00:23:58,937 --> 00:24:01,815 Erkek, kız, erkek ve kız, 371 00:24:01,898 --> 00:24:04,860 erkek, kız. Erkek ve kız. Gelin hadi. 372 00:24:14,995 --> 00:24:16,121 Harika. 373 00:24:20,667 --> 00:24:22,169 Hazır mısınız? Başlayın. 374 00:24:22,252 --> 00:24:24,588 Bir, iki, üç, dört. 375 00:24:24,671 --> 00:24:27,340 Ve bir, iki, üç, dört. 376 00:24:27,424 --> 00:24:30,051 Ve beş, altı, diğer tarafa ve geriye. 377 00:24:30,135 --> 00:24:31,887 Bir, iki, üç, dört. 378 00:24:32,012 --> 00:24:35,974 Karşılıklı durmaya hazır olun ve karşılıklı, karşılıklı, 379 00:24:36,391 --> 00:24:38,727 dön, dön. 380 00:24:39,186 --> 00:24:41,438 Sağındaki dansçıya geç! 381 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Sağ! 382 00:24:42,439 --> 00:24:44,483 -Tanrım. -Tanrım. 383 00:24:44,691 --> 00:24:46,067 Durun, durun! 384 00:24:46,693 --> 00:24:47,736 Bu... 385 00:24:48,487 --> 00:24:49,696 Bu da bir başlangıç. 386 00:24:50,947 --> 00:24:53,617 Biraz ara verelim. Ben soluklanayım, 387 00:24:53,700 --> 00:24:55,076 siz de soluklanın. 388 00:24:58,038 --> 00:24:59,039 Öğreneceksin. 389 00:25:01,208 --> 00:25:02,167 Sorun ne Ruby? 390 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 -Yine bayılacak mısın? -Titriyor. 391 00:25:04,336 --> 00:25:05,378 Anlatabilirsin. 392 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 Ya hamileysem? 393 00:25:11,343 --> 00:25:14,888 Annem, bir erkeğin yanına yaklaşırsam hamile kalabileceğimi, 394 00:25:14,971 --> 00:25:18,350 bir erkek bana dokunursa kesin hamile kalacağımı söyledi. 395 00:25:18,433 --> 00:25:21,394 Hamile olabilirim. Hepiniz olabilirsiniz. 396 00:25:21,478 --> 00:25:22,395 Bu nasıl olur? 397 00:25:22,479 --> 00:25:24,731 -Mahvolduk biz. -Peki babası kim? 398 00:25:25,774 --> 00:25:27,400 Buna nasıl izin verebildin? 399 00:25:27,484 --> 00:25:30,570 Kızlar, lütfen sakin olun. 400 00:25:30,654 --> 00:25:33,240 Sizi temin ederim, danstan hamile kalınmaz. 401 00:25:33,323 --> 00:25:34,616 Ama çok temas vardı! 402 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 O iş öyle olmaz. 403 00:25:35,951 --> 00:25:37,077 Yüzeysel temasla... 404 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 ...olmaz. 405 00:25:43,667 --> 00:25:46,461 Gebe kalmanın birçok adımı vardır. 406 00:25:46,545 --> 00:25:49,381 Öncelikle flört. Sonra tabii ki evlilik. 407 00:25:49,464 --> 00:25:52,759 Sonra eşinizle siz... 408 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 Tabii ki sizin de rızanızla 409 00:25:54,928 --> 00:25:58,807 çok değerli ebeveynlik yoluna girebilirsiniz. 410 00:25:59,391 --> 00:26:00,308 Birlikte. 411 00:26:01,226 --> 00:26:02,185 Anlaşıldı mı? 412 00:26:03,770 --> 00:26:05,647 -Güzel. -Dans etmeye korkuyorum. 413 00:26:05,730 --> 00:26:08,275 Mecbur değilsin. Bu sefer izleyebilirsin. 414 00:26:08,358 --> 00:26:10,610 -Dans etmek aptalca. -Ne kadar sürecek? 415 00:26:11,319 --> 00:26:12,153 Acıktım. 416 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 İyi görünüyor. 417 00:26:13,321 --> 00:26:14,531 Nasıl hissediyorsun? 418 00:26:15,073 --> 00:26:15,991 Kaşıntı var mı? 419 00:26:16,074 --> 00:26:18,076 Hayır, sadece biraz hassas. 420 00:26:20,453 --> 00:26:21,413 Bu inanılmaz. 421 00:26:21,496 --> 00:26:23,665 Şimdi dans edebilir miyim? 422 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 Üzgünüm. 423 00:26:24,666 --> 00:26:25,792 İyileşmesi lazım. 424 00:26:31,548 --> 00:26:32,465 Pekâlâ. 425 00:26:32,966 --> 00:26:35,176 Bir kez daha deneyelim. 426 00:26:37,554 --> 00:26:38,388 Çalayım mı? 427 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Evet. Teşekkürler. 428 00:26:41,057 --> 00:26:45,020 Caleb, neden Muriel'la ikiniz katılmıyorsunuz? 429 00:26:54,571 --> 00:26:55,655 Başlıyoruz. 430 00:26:58,325 --> 00:27:01,995 Hadi, bir, iki, üç, dört ve beş, 431 00:27:02,078 --> 00:27:09,044 altı, yedi, sekiz. Diğer tarafa, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 432 00:27:09,127 --> 00:27:11,671 Ve karşılıklı, karşılıklı, 433 00:27:12,172 --> 00:27:15,592 el ele tutuşup dönün ve karşılıklı, 434 00:27:15,675 --> 00:27:20,305 karşılıklı ve dönün. Üçlü set. 435 00:27:20,388 --> 00:27:23,725 Set, iki, sol omuz, sol omuz. 436 00:27:24,809 --> 00:27:25,685 Çok güzel. 437 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Üç sıra yeniden şekillensin. 438 00:27:29,356 --> 00:27:32,942 İşte böyle. Hep birlikte, iki, üç, dört. 439 00:27:33,026 --> 00:27:34,736 Uzaklaşın. 440 00:27:35,070 --> 00:27:35,904 Çok iyi. 441 00:27:35,987 --> 00:27:40,325 Yine karşılıklı durmak için kolların altından geçin. 442 00:27:40,408 --> 00:27:43,870 İşte böyle. Bir, iki, üç, dört. 443 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 Beş, altı, yedi, diğer tarafa. 444 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Bir, iki, üç, dört, 445 00:27:49,417 --> 00:27:52,003 beş, altı ve işte böyle. 446 00:27:52,128 --> 00:27:53,129 Ve karşılıklı... 447 00:28:45,849 --> 00:28:48,601 Aferin! 448 00:29:30,351 --> 00:29:31,186 Charlie. 449 00:29:31,478 --> 00:29:32,520 Tünaydın Anne. 450 00:29:34,189 --> 00:29:35,440 Merak ediyordum da... 451 00:29:37,066 --> 00:29:38,401 Seninle yürüyebilir miyim? 452 00:29:39,819 --> 00:29:40,653 Dur. 453 00:29:42,030 --> 00:29:44,616 Benimle yürümek mi istiyorsun yani? 454 00:29:45,450 --> 00:29:46,284 Evet. 455 00:29:47,035 --> 00:29:48,161 Sakıncası yoksa. 456 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Olur tabii. 457 00:30:04,344 --> 00:30:06,012 Dans çalışmasını sevdin mi? 458 00:30:06,262 --> 00:30:07,514 Hayır, sevmedim. 459 00:30:09,265 --> 00:30:11,601 -Doğuştan yetenekli duruyordun. -Ben mi? 460 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 Yetenekli mi? Hayır. 461 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 Aksine, tam bir işkenceydi. 462 00:30:15,396 --> 00:30:16,773 Saçma bir vakit kaybı! 463 00:30:16,856 --> 00:30:18,358 Queen's sınavları yakında, 464 00:30:18,441 --> 00:30:21,694 bizse ölmekte olan arılar gibi debeleniyoruz. Çok saçma! 465 00:30:21,778 --> 00:30:23,988 Hatta o yapmacık şeye katılmaktansa 466 00:30:24,072 --> 00:30:28,409 yapmayı tercih edeceğim bir sürü şey bulabilirim. 467 00:30:34,624 --> 00:30:37,043 Bunu nasıl onaylamazsın? 468 00:30:37,126 --> 00:30:38,753 Senin için endişeleniyorum. 469 00:30:38,837 --> 00:30:40,046 Endişeleniyor musun? 470 00:30:40,505 --> 00:30:41,339 Neden? 471 00:30:42,340 --> 00:30:44,676 Çok düşünüyorsun ve çok duygusalsın. 472 00:30:44,759 --> 00:30:47,554 İleride çocuk sahibi olmanı etkileyebilir. 473 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Anlamıyorum. 474 00:30:50,056 --> 00:30:54,853 Pardon, bilmiyor muydun? Aşırı aktif zihin, kadınları kısır yapar. 475 00:30:57,647 --> 00:31:00,108 Mahvoldum ben! İleride ne olur, bilmem 476 00:31:00,191 --> 00:31:02,151 ama seçeneklerim olsun isterim. 477 00:31:03,152 --> 00:31:05,238 Tıbbi bir kanıtı var mı? 478 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 Hiçbir fikrim yok! 479 00:31:13,037 --> 00:31:15,832 Cesur Beyaz Çavuş dansı. 480 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Şu beyaz çavuş, 481 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 nasıl seni bu kadar kızdırdı? 482 00:31:20,545 --> 00:31:23,965 Öğleden sonra vaktimi dans ederek geçirmek istemem. 483 00:31:24,048 --> 00:31:24,966 Hepsi bu. 484 00:31:28,052 --> 00:31:29,012 Ben... 485 00:31:29,637 --> 00:31:31,264 Bunu anlamıyorum. 486 00:31:32,724 --> 00:31:35,894 Arıların bile dans ediyor. Niye kafa karıştırıcıydı? 487 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 Eğer ben... 488 00:31:43,026 --> 00:31:44,694 ...bir kıza karşı... 489 00:31:46,446 --> 00:31:47,989 ...bir şeyler hissediyorsam... 490 00:31:49,782 --> 00:31:53,202 ...evlenmem gereken kişi o mu demektir? 491 00:31:54,996 --> 00:31:56,372 Pek öyle değil Blythe. 492 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Aradaki çekim önemli. 493 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 Ama aşk, 494 00:32:00,710 --> 00:32:02,503 önemli olan budur işte. 495 00:32:03,338 --> 00:32:05,506 Aşk, o bahsettiğin duygulardan 496 00:32:06,466 --> 00:32:09,093 çok daha büyüktür. 497 00:32:12,305 --> 00:32:13,264 Anladın mı? 498 00:32:13,681 --> 00:32:14,641 Sanırım. 499 00:32:19,103 --> 00:32:21,648 -Kızın kim olduğunu söyler misin? -Söylemem. 500 00:32:21,731 --> 00:32:23,316 -Emin misin? -Evet. 501 00:32:23,775 --> 00:32:24,609 Ya şimdi? 502 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 Hayır. 503 00:32:26,444 --> 00:32:28,738 Ona söyleyebilirsin. Kimseye anlatmaz. 504 00:33:05,858 --> 00:33:07,652 Al. Henüz okumadım ama... 505 00:33:07,735 --> 00:33:09,445 İSKOÇ ÂDETLERİ VE KÜLTÜRÜ 506 00:33:10,279 --> 00:33:11,614 Çok güzelmiş. 507 00:33:12,115 --> 00:33:13,241 Teşekkürler. 508 00:33:13,324 --> 00:33:15,827 Umarım bu kitapta istediğin şeyi bulursun. 509 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 Kesin bulurum. 510 00:33:16,911 --> 00:33:18,204 Şunlara bak. 511 00:33:18,579 --> 00:33:19,539 Aberdeen. 512 00:33:19,622 --> 00:33:21,249 Skye Adası. 513 00:33:22,709 --> 00:33:23,543 Merhaba Diana. 514 00:33:24,961 --> 00:33:25,878 Jerry. 515 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 Bugün nasılsın? 516 00:33:28,798 --> 00:33:29,716 İyiyim, sağ ol. 517 00:33:29,799 --> 00:33:30,967 Ne kadar bende kalabilir? 518 00:33:31,843 --> 00:33:33,052 Neymiş o kitap? 519 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Pardon, bize müsaade eder misin? 520 00:33:40,393 --> 00:33:41,269 Tabii ki. 521 00:33:41,811 --> 00:33:42,687 Üzgünüm. 522 00:33:46,774 --> 00:33:50,153 Bence o akşam yemeğinde birini çok etkilemişsin. 523 00:33:51,821 --> 00:33:53,364 İstediğin kadar kalabilir. 524 00:34:13,009 --> 00:34:14,010 Jerry. 525 00:34:15,094 --> 00:34:16,637 Bu sana ait olmalı. 526 00:34:23,519 --> 00:34:24,771 Evet, bu benim. 527 00:34:26,022 --> 00:34:26,981 Teşekkürler. 528 00:34:45,374 --> 00:34:47,210 Eminim kendinde değildi. 529 00:34:47,418 --> 00:34:49,754 İlk defa Bayan Stacy'nin söyledikleri 530 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 kafamı çok karıştırdı. 531 00:34:51,422 --> 00:34:53,966 "Razı olma adımları"yla ne demek istedi? 532 00:34:54,217 --> 00:34:56,761 Belki birinin eve eşlik etmesiyle ilgilidir. 533 00:34:57,470 --> 00:34:58,387 Eve yürümek mi? 534 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 Ama temas olmaz ki. 535 00:35:00,640 --> 00:35:03,059 -Zemin düz değilse olur. -Yani bu... 536 00:35:03,476 --> 00:35:05,144 Hayvan çiftleştirme gibi mi? 537 00:35:05,228 --> 00:35:08,022 Bu iğrenç! Biz pis hayvanlar değiliz. 538 00:35:08,106 --> 00:35:10,149 Hayvanlar düşünmek zorunda değil. 539 00:35:10,441 --> 00:35:12,443 Belki de bu yüzden kolayca hamile kalıyorlar. 540 00:35:14,445 --> 00:35:15,404 Olamaz. 541 00:35:15,863 --> 00:35:17,865 -Yani... -Belki Charlie haklıdır. 542 00:35:18,199 --> 00:35:21,202 Belki zeki ve duygusal kadınlar çocuk sahibi olamaz! 543 00:35:21,285 --> 00:35:22,120 Duygusal mı? 544 00:35:22,203 --> 00:35:24,413 Demek kesin hamile değilsin Ruby. 545 00:35:24,497 --> 00:35:26,499 Ben kısır olmak istemiyorum! 546 00:35:26,707 --> 00:35:29,377 Bunlara cevap verebilecek biri olmalı. 547 00:35:37,051 --> 00:35:38,052 Hayır. 548 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Hayır, hayır. 549 00:35:40,179 --> 00:35:42,181 O bir bilim adamı. Hadi. 550 00:35:45,560 --> 00:35:46,394 Merhaba. 551 00:35:46,727 --> 00:35:48,271 Anne'in bir sorusu var. 552 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 Şu doğru mu acaba? 553 00:35:52,233 --> 00:35:56,904 Zeki ve tutkulu... Yani duygusal kadınlar 554 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 kısır olmaya mahkûmmuş. 555 00:36:00,074 --> 00:36:04,036 Üreme böyle mi işliyor? 556 00:36:08,624 --> 00:36:11,752 Tıp alanındaki tecrübemde buna inanmamı gerektirecek 557 00:36:11,836 --> 00:36:13,963 hiçbir şeye rastlamadım. 558 00:36:15,339 --> 00:36:16,340 Yani... 559 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 Hayır. 560 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Hepsi bu mu? 561 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 Adımlar. 562 00:36:26,058 --> 00:36:27,143 Ona sorsana. 563 00:36:32,690 --> 00:36:33,816 O hâlde iyi günler. 564 00:36:38,446 --> 00:36:40,364 Buna rastlamadığını söyledi! 565 00:36:40,448 --> 00:36:43,326 -Nelere rastladı acaba? -Yeter! 566 00:36:44,493 --> 00:36:48,122 Bu saçma sapan yalanlardan kurtulmalıyız! 567 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Bir çaresi var. 568 00:36:53,127 --> 00:36:55,379 Hem de senin İskoçya kitabında Diana. 569 00:36:55,463 --> 00:36:57,757 -Neymiş? -Beltane deniyor. 570 00:36:59,634 --> 00:37:00,885 Hava kararır kararmaz 571 00:37:01,219 --> 00:37:03,596 Parlak Sular Gölü'nün ilerisindeki 572 00:37:03,679 --> 00:37:04,931 çayırda buluşalım. 573 00:37:06,515 --> 00:37:07,391 Orada olun. 574 00:37:11,312 --> 00:37:12,772 AVONLEA GAZETESİ 575 00:37:12,855 --> 00:37:15,358 MARY HANFORD LACROIX ANISINA GILBERT BLYTHE YAZDI 576 00:37:15,441 --> 00:37:16,901 "Mary LaCroix 1865'te 577 00:37:16,984 --> 00:37:18,486 bir kış günü doğmuştu. 578 00:37:20,154 --> 00:37:22,823 Ama onu iyi tanıyanların da bildiği gibi 579 00:37:23,282 --> 00:37:25,826 varlığı sonsuz bir yaz gibiydi. 580 00:37:26,410 --> 00:37:28,246 Gülüşü, mumların olmadığı 581 00:37:28,329 --> 00:37:29,956 bir odayı aydınlatabilirdi. 582 00:37:30,581 --> 00:37:33,751 Kahkahası, şöminesiz bir evi ısıtabilirdi. 583 00:37:34,752 --> 00:37:36,754 Çoşkulu, bir yandan da nazikti. 584 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 Keskin diliyle bir adamı alt edip 585 00:37:40,925 --> 00:37:43,344 bir serçenin kırık kanadını sarabilirdi. 586 00:37:43,427 --> 00:37:45,888 Onun adalet anlayışı böyleydi. 587 00:37:46,430 --> 00:37:48,557 Tıpkı tarçınlı keki gibi 588 00:37:49,141 --> 00:37:51,602 kendisi de ruhen çok cömertti 589 00:37:52,520 --> 00:37:55,773 ve sürekli dünyayı daha tatlı bir yer yapmaya çalışırdı. 590 00:37:58,734 --> 00:38:01,028 Hayatta birçok zorluk yaşadı. 591 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 Yine de asla kin tutmayıp 592 00:38:04,323 --> 00:38:10,413 'Nezaket yemyeşil çimenler gibi uzun ömürlüdür.' derdi. 593 00:38:11,789 --> 00:38:14,041 Mary ne yaparsa yapsın, tam yapardı. 594 00:38:14,542 --> 00:38:17,295 Azimle ve memnuniyetle. 595 00:38:17,795 --> 00:38:20,339 Bu ister sevgili oğlu Elijah'ı yetiştirmek 596 00:38:20,589 --> 00:38:24,051 ister değerli kızı Delphine'i dünyaya getirmek olsun. 597 00:38:25,094 --> 00:38:26,929 Hayatı dolu dolu yaşadı. 598 00:38:27,722 --> 00:38:31,183 6 Nisan 1899'da bu dünyayı terk ettiğinde 599 00:38:32,143 --> 00:38:34,270 hayatının aşkı Sebastian 600 00:38:35,855 --> 00:38:37,398 ellerini sıkıca tutuyordu. 601 00:38:40,276 --> 00:38:41,610 Ev dediği yere, 602 00:38:42,778 --> 00:38:44,155 Avonlea'a... 603 00:38:46,949 --> 00:38:47,867 ...gömüldü." 604 00:38:51,120 --> 00:38:52,163 Bu senin annen. 605 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Bu senin annen. 606 00:39:07,303 --> 00:39:08,179 William, 607 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 o hoş bir kadındı. 608 00:39:14,226 --> 00:39:17,104 Davetlerini reddettiğimiz için utanç içindeyim. 609 00:39:17,897 --> 00:39:19,273 Hem de büyük bir utanç. 610 00:39:21,650 --> 00:39:24,278 En azından ona güzel bir paskalya yaşattık. 611 00:39:25,029 --> 00:39:26,280 Çok az şey yaptık. 612 00:39:27,073 --> 00:39:28,491 Bu da yeterli değildi. 613 00:39:31,285 --> 00:39:35,373 Belki de şimdi durumlarını biraz rahatlatabiliriz. 614 00:39:35,873 --> 00:39:36,791 Bir şekilde. 615 00:39:39,043 --> 00:39:41,212 O harika elmaları var ya? 616 00:39:42,254 --> 00:39:44,298 Onları ihracata dâhil edebiliriz. 617 00:39:45,257 --> 00:39:47,301 Onları İngiltere'de sevmezler mi? 618 00:39:49,929 --> 00:39:51,013 Bence severler. 619 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Sevgili çocukları yemeğe çağırıp konuşalım. 620 00:41:00,875 --> 00:41:03,711 Beltane Tanrıçası, Kutsal Anne, 621 00:41:03,794 --> 00:41:04,753 Mayıs Kraliçesi, 622 00:41:04,837 --> 00:41:08,799 Ormandaki Vahşi Kadın, Aşkın ve Yaşamın Koruyucusu, 623 00:41:09,467 --> 00:41:10,718 aramıza hoş geldin. 624 00:41:12,428 --> 00:41:15,723 Biz, güçlü ve kutsal kadınlar olarak 625 00:41:15,806 --> 00:41:18,517 bu kutsal gecede cennetten çıkma bedenlerimizin 626 00:41:19,018 --> 00:41:22,396 sadece bize ait olduğunu ilan ediyoruz. 627 00:41:22,563 --> 00:41:24,398 Kimi seveceğimizi, 628 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 kime güveneceğimizi biz seçeceğiz. 629 00:41:26,650 --> 00:41:30,446 Bu dünyada saygı ve merhametle yürüyeceğiz. 630 00:41:30,571 --> 00:41:33,908 Zekâmızla hep gurur duyacağız. 631 00:41:33,991 --> 00:41:37,995 Duygularımızı onurlandıracağız ki ruhlarımız şahlansın. 632 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 Bir erkek bizi küçümserse de... 633 00:41:40,247 --> 00:41:42,166 Ona kapıyı göstereceğiz! 634 00:41:42,249 --> 00:41:45,961 Ruhlarımız sağlam, hayal gücümüz özgür. 635 00:41:46,170 --> 00:41:49,715 Bizimle yürü Tanrıça. O kadar kutsandık ki. 636 00:42:21,747 --> 00:42:22,623 Ruby? 637 00:42:24,333 --> 00:42:26,961 Ruby? Sorun ne? Ne oldu? 638 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Kadın olmayı o kadar çok seviyorum ki! 639 00:43:59,928 --> 00:44:01,930 Alt yazı çevirmeni: Meltem Oznalci