1 00:00:26,151 --> 00:00:28,111 Guten Morgen, meine Damen. 2 00:00:28,486 --> 00:00:30,864 Wieder schwer am Arbeiten, wie ich sehe. 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,907 Grüßt die Königin von mir. 4 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 So ein großer Ertrag letztes Jahr. 5 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 Danke. 6 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 7 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 EIN FRIEDHOF VOLLER BEGRABENER HOFFNUNGEN 8 00:01:05,982 --> 00:01:08,026 WOLLEN WIR AUF EWIG FREUNDE SEIN? 9 00:01:19,496 --> 00:01:22,832 WENN MAN GROSSE GEDANKEN HAT, MUSS MAN GROSSE WORTE DAFÜR HABEN 10 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 IM MONDSCHEIN AUF EINEM BAUM SCHLAFEN 11 00:01:34,677 --> 00:01:38,848 Knospe, Blüte, Ast und Zweig sind Teil des Ganzen. 12 00:01:38,932 --> 00:01:43,520 Alles um einen herum tanzt einen symbiotischen Tanz. 13 00:01:43,603 --> 00:01:47,315 Durch die Einzigartigkeit der Teilnehmer kann der Wald gedeihen. 14 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 Wollt ihr Mutter Naturs Genialität und Effizienz sehen, 15 00:01:51,027 --> 00:01:53,404 schaut einfach hoch in die Baumwipfel. 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,116 Seht ihr die Lücken zwischen den Baumkronen? 17 00:01:56,199 --> 00:01:59,536 Dieses geheimnisvolle Phänomen nennt man "Kronenscheu." 18 00:01:59,619 --> 00:02:02,163 Jeder Baum kennt seine Grenzen. 19 00:02:02,247 --> 00:02:04,916 -Danke! -Es ist Baumsprache für: "Nicht berühren!" 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,753 Diese Intelligenz ist nicht auf Bäume beschränkt. 21 00:02:08,837 --> 00:02:12,674 Das gibt es überall in der Natur, auch bei den Blumen und Bienen. 22 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 -Endlich. -Blumen und Bienen? 23 00:02:15,927 --> 00:02:20,306 Die Biene sammelt Pollen und Nektar als Nahrung, und um Honig zu machen. 24 00:02:20,390 --> 00:02:23,101 Die Blume erhält Pollen, die sie für die Früchte braucht. 25 00:02:23,184 --> 00:02:25,562 Ich dachte, es geht um echte Blumen und Bienen. 26 00:02:25,645 --> 00:02:28,731 Diese Lektion wird gleichsam erleuchtend sein. 27 00:02:29,149 --> 00:02:30,775 Dann gibt's noch die Vögel. 28 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Wie den Rotbrustkleiber. 29 00:02:33,194 --> 00:02:36,239 Die Hauptfutterquelle ist der Fichtenwurm, 30 00:02:36,322 --> 00:02:37,907 eine Nadelbaumplage. 31 00:02:37,991 --> 00:02:39,826 Wenn der Rotbrust... 32 00:02:42,078 --> 00:02:44,080 Der Vogel bekommt seine Nahrung, 33 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 der Baum wird vom Schädling befreit. 34 00:02:48,334 --> 00:02:50,503 Das führt mich zum Zweck dieses Ausflugs. 35 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Paarungszeit? 36 00:02:51,671 --> 00:02:53,673 Paul hat "paaren" gesagt! 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,217 -Oh Gott! -Moody! 38 00:02:57,302 --> 00:02:58,845 -Oh. -Moody. 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,430 Meine Güte. 40 00:03:05,810 --> 00:03:08,396 -Indianer! -Wir sind von Wilden umzingelt! 41 00:03:08,479 --> 00:03:10,857 -Wir müssen hier weg. -Beruhigt euch! 42 00:03:10,940 --> 00:03:12,942 Achtet nur auf Moody, okay? 43 00:03:13,526 --> 00:03:15,278 -Wie geht's ihm? -Es ist tief. 44 00:03:15,361 --> 00:03:17,280 Ich kann nichts tun. Es muss genäht werden. 45 00:03:17,363 --> 00:03:20,742 Das Mi’kmaq-Dorf ist in der Nähe. Sie können helfen. 46 00:03:21,117 --> 00:03:22,493 Ich weiß, wo. Bis gleich. 47 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 -Ruby, alles in Ordnung? -Ruby. 48 00:03:29,959 --> 00:03:30,835 Hallo. 49 00:03:30,919 --> 00:03:32,045 Mimikej. 50 00:03:33,755 --> 00:03:36,716 Erinnerst du dich? Bringst du mich in euer Dorf? 51 00:03:36,841 --> 00:03:39,093 Wigwam? Mutter? 52 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 -Kommt sie wieder zu Kräften? -Sie steht unter Schock. 53 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 Gib ihr etwas Honig. 54 00:03:58,571 --> 00:03:59,948 Das gibt ihr Energie. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,951 Setz dich auf. So. Vorsicht. 56 00:04:03,034 --> 00:04:04,535 Alles wird gut. Das hilft. 57 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 Schon gut. 58 00:04:11,125 --> 00:04:13,795 -Oje. -Die Mi’kmaq-Medizinfrau will helfen. 59 00:04:17,048 --> 00:04:17,882 Wer ist tot? 60 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 Mein Sohn sagt, jemand sei tot. 61 00:04:20,218 --> 00:04:24,138 Niemand ist tot. Eines unserer Mädchen wurde ohnmächtig. 62 00:04:24,222 --> 00:04:25,390 Ein Junge ist verletzt. 63 00:04:25,473 --> 00:04:27,934 Ich hörte Schreie vom Dorf aus. 64 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 Ich dachte auch, jemand starb... 65 00:04:30,937 --> 00:04:33,481 Okay, dann lasst uns mal Platz machen. 66 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 Vielen Dank für Ihre Hilfe. 67 00:04:36,943 --> 00:04:37,777 Hallo. 68 00:04:38,027 --> 00:04:40,196 Dem Mädchen geht's gut. Der Junge braucht Hilfe. 69 00:04:40,280 --> 00:04:42,573 Mach ihn wieder gesund. 70 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 Er kauft meine Hockeyschläger. 71 00:04:50,081 --> 00:04:51,582 Das stammt von der Trauerweide. 72 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 -Wächst am Wasser. -Gegen Schmerzen? 73 00:05:08,808 --> 00:05:11,561 Er muss genäht werden. 74 00:05:11,644 --> 00:05:14,772 Er soll mir den Honig geben. 75 00:05:14,981 --> 00:05:15,982 Sie braucht das. 76 00:05:16,482 --> 00:05:20,069 Honig reinigt die Wunde. So kann keine Krankheit eindringen. 77 00:05:29,078 --> 00:05:30,038 Oh Gott! 78 00:05:30,121 --> 00:05:33,124 Schon gut. Atme einfach. Schon gut. 79 00:05:37,920 --> 00:05:41,007 -Meine Güte. -Atme, Moody. 80 00:05:42,717 --> 00:05:45,553 -Schon gut, Moody. Atme einfach. -Alles gut. 81 00:05:47,764 --> 00:05:49,599 Fast fertig. Sieh mich an. 82 00:05:49,891 --> 00:05:52,435 -Du machst das toll. -Da. Siehst du? 83 00:06:03,613 --> 00:06:05,907 Es wird ihm bald wieder gut gehen. 84 00:06:05,990 --> 00:06:07,408 Er braucht bloß Ruhe. 85 00:06:07,492 --> 00:06:09,744 Sie sagt, du musst dich schonen. 86 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 Bald bist du gesund. 87 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 Danke. 88 00:06:16,959 --> 00:06:17,919 Behaltet es. 89 00:06:18,336 --> 00:06:19,754 Ich habe so viel davon. 90 00:06:23,132 --> 00:06:26,761 Ich besuchte Ka'kwet vor Kurzem, aber ich durfte nicht zu ihr. 91 00:06:26,844 --> 00:06:28,638 Ich hoffe, es geht ihr gut. 92 00:06:29,097 --> 00:06:30,223 Wir wissen nichts. 93 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 Man sagte, wir sehen sie im Sommer. 94 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Wir hoffen, dass sie gesund und froh ist. 95 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Und die Bienen... genial! 96 00:06:48,491 --> 00:06:52,412 Sie produzieren eine Substanz, die Wunden heilen kann. 97 00:06:52,787 --> 00:06:56,791 Warum steht das nicht in meinen medizinischen Büchern? 98 00:06:57,125 --> 00:07:00,920 Die Medizinfrau nutzte Weidenrinde als Schmerzmittel! 99 00:07:01,337 --> 00:07:05,049 Der Baum stand die ganze Zeit vor meiner Nase. 100 00:07:05,133 --> 00:07:08,177 Unglaublich. Es gibt so viel da draußen. 101 00:07:08,261 --> 00:07:12,765 Warum können wir nicht die Natur nutzen, um die Medizin zu verbessern? 102 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 Da fragt man sich doch... 103 00:07:14,600 --> 00:07:17,228 Was wissen wir noch alles nicht? 104 00:07:17,311 --> 00:07:19,439 Weiß ich nicht. 105 00:07:19,522 --> 00:07:22,525 Ich auch nicht, aber ich will es wissen. 106 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 Eins kann ich dir sagen. 107 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 Du verkleckerst Suppe. 108 00:07:31,951 --> 00:07:35,037 Und wir rühren auf und ab 109 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 Und wir rühren hin und her 110 00:07:38,040 --> 00:07:41,335 Schlafen ist ja gar nicht schwer 111 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Mir gehen die Ideen aus. 112 00:07:47,758 --> 00:07:51,179 Bitte schlaf jetzt. 113 00:07:51,471 --> 00:07:52,555 Bitte. 114 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 Du bist so müde. 115 00:07:56,934 --> 00:07:58,311 Ich bin so müde. 116 00:08:12,450 --> 00:08:13,284 Oh nein. 117 00:08:13,367 --> 00:08:14,911 -Du kommst spät! -Sie ist wach. 118 00:08:15,536 --> 00:08:16,746 Ihre Zähne kommen. 119 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 Und ich gehe. 120 00:08:21,542 --> 00:08:23,377 Was ist mit dir passiert? 121 00:08:23,503 --> 00:08:25,588 Dasselbe, was mit dir passiert ist. 122 00:08:25,671 --> 00:08:29,300 Ich kann nicht mithalten, Marilla. Ich kann es nicht. 123 00:08:29,383 --> 00:08:34,096 Zugegeben, diese tägliche Routine ist sehr anstrengend. 124 00:08:39,227 --> 00:08:40,061 Schön. 125 00:08:40,228 --> 00:08:41,562 Dann wäre das geklärt. 126 00:08:42,355 --> 00:08:43,898 Bash braucht eine Frau. 127 00:08:45,066 --> 00:08:46,025 Eine Frau? 128 00:08:46,609 --> 00:08:48,778 -Er trauert noch. -Und? 129 00:08:48,861 --> 00:08:50,988 Wir wissen beide, wir sind zu alt. 130 00:08:51,447 --> 00:08:54,325 Außerdem säen wir bald das Wintergemüse aus. 131 00:08:54,784 --> 00:08:58,746 Wie sollen wir das schaffen, wenn wir knietief in Windeln stehen? 132 00:08:59,163 --> 00:09:00,331 Du weißt es selbst. 133 00:09:00,748 --> 00:09:02,208 Und so ist es eben. 134 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 Sag ihm, er soll suchen. 135 00:09:04,835 --> 00:09:06,671 -Ich? -Vertrau mir, Marilla. 136 00:09:06,754 --> 00:09:08,381 Wir profitieren alle davon. 137 00:09:21,727 --> 00:09:24,146 So muss es sein. 138 00:09:25,898 --> 00:09:26,983 Mr. Cuthbert. 139 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 Sie könnten beim Volksfest gewinnen. 140 00:09:30,611 --> 00:09:31,862 Da, die Blätter. 141 00:09:32,363 --> 00:09:34,365 Sie sind wohl ziemlich groß. 142 00:09:34,657 --> 00:09:35,741 Für einen Rettich. 143 00:09:36,325 --> 00:09:37,201 Nicht wahr? 144 00:09:39,120 --> 00:09:42,498 Wenn es Ihnen recht ist, dürfte ich heute früher gehen? 145 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Es ist Zeit, les haricots zu pflanzen. 146 00:09:45,501 --> 00:09:48,045 -Ich versprach es meiner Familie. -Sicher. 147 00:09:48,254 --> 00:09:49,964 -Geh nur. -Danke. 148 00:09:57,013 --> 00:09:59,849 Komisch, dass es keine Zettel mehr über mich gibt. 149 00:10:00,349 --> 00:10:02,810 Ein weiterer Tag herrlicher Unklarheit. 150 00:10:03,227 --> 00:10:04,812 Wie viele hattest du? 151 00:10:04,895 --> 00:10:06,897 Ich habe mindestens drei gesehen. 152 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 Bald kriegst du einen von Charlie. 153 00:10:10,693 --> 00:10:11,652 Was? 154 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 Der Charlie? 155 00:10:13,404 --> 00:10:16,490 Ja, der Charlie, der dich die ganze Zeit ansah. 156 00:10:16,574 --> 00:10:17,617 Papperlapapp! 157 00:10:18,284 --> 00:10:21,495 Ich mochte den Unterricht heute. Blumen und Bienen sind nett. 158 00:10:21,579 --> 00:10:25,875 Aber ich mag wilde Wölfe, fliegende Adler und Reiher in den Baumkronen! 159 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 Braut des Abenteuers zu sein, ist viel aufregender. 160 00:10:29,503 --> 00:10:30,463 Hört, hört! 161 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 Ich will den Rotbrustkleiber oder den Tod! 162 00:10:33,215 --> 00:10:36,385 Schön, dass nicht nur ich mit dem Abenteuer liebäugle. 163 00:10:36,469 --> 00:10:39,722 Verzieh dir deine Mutter den akadischen Skandal? 164 00:10:39,805 --> 00:10:43,934 Wohl kaum. Melodramatik ist alles für sie. Daran zehrt sie noch Wochen. 165 00:10:44,018 --> 00:10:48,564 Dann tu ihr den Gefallen und stürz dich in noch unpassendere Erfahrungen. 166 00:10:48,856 --> 00:10:50,232 Das ist das Mindeste. 167 00:10:54,695 --> 00:10:57,948 Heute ist Tag 124. 168 00:10:58,240 --> 00:10:59,283 Medaillons? 169 00:11:06,248 --> 00:11:08,250 -Ewig seelenverwandt. -Ewig seelenverwandt. 170 00:11:14,340 --> 00:11:15,174 Leb wohl! 171 00:11:28,479 --> 00:11:29,313 Jerry? 172 00:11:29,397 --> 00:11:30,231 Hallo. 173 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 Ich hatte gehofft, pünktlich zu sein. 174 00:11:34,777 --> 00:11:35,820 Pünktlich... 175 00:11:39,490 --> 00:11:42,034 Du willst mich doch nicht nach Hause bringen? 176 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 Das ist nämlich auf keinen Fall erlaubt. 177 00:11:47,331 --> 00:11:49,542 Ich weiß. Ich sollte nicht hier sein. 178 00:11:49,709 --> 00:11:52,420 Meine Mutter würde es sehr unpassend finden. 179 00:11:53,129 --> 00:11:54,004 Oder nicht? 180 00:11:55,131 --> 00:11:56,006 Weiß nicht. 181 00:11:56,507 --> 00:11:57,341 Weißt du nicht? 182 00:11:57,425 --> 00:12:02,555 Ich hab deine Mutter nur einmal gesehen. Aber meine findet dich très charmante. 183 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 Da stimme ich zu. 184 00:12:04,890 --> 00:12:07,143 Schmeicheleien sind auch unangemessen. 185 00:12:08,561 --> 00:12:09,437 Désolé. 186 00:12:10,104 --> 00:12:11,981 Ich kann nach Hause gehen, Diana. 187 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 Wenn du das möchtest. 188 00:12:29,915 --> 00:12:31,459 Ich möchte das fortsetzen. 189 00:12:45,389 --> 00:12:47,641 Tillie, die Pauls sind aber stürmisch! 190 00:12:50,644 --> 00:12:52,563 Ich kann mich nicht entscheiden. 191 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Wer ist der bessere Verehrer? 192 00:12:57,026 --> 00:12:58,694 Hallo, liebe Welt. 193 00:13:00,154 --> 00:13:03,073 Medizinische Forschung an der Sorbonne in Paris. 194 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 Komisch. 195 00:13:04,074 --> 00:13:06,952 Dr. Ward erwähnte letzten Monat Antitoxine. 196 00:13:07,536 --> 00:13:08,954 Was ist ein Antitoxin? 197 00:13:09,830 --> 00:13:12,917 Eine neue Form von Präventivmedizin. 198 00:13:13,000 --> 00:13:15,211 Scheint zu wirken, wie es aussieht. 199 00:13:15,294 --> 00:13:17,463 Obwohl Dr. Ward es Unsinn nannte. 200 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Die meisten misstrauen neuen Ideen. 201 00:13:20,132 --> 00:13:22,259 Die Sorbonne ist eine sehr gute Universität. 202 00:13:22,343 --> 00:13:25,346 Und tausende Meilen und Dollar entfernt. 203 00:13:26,847 --> 00:13:28,808 Ich kenne eine Ärztin, Emily Oak, 204 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 die an der Uni in Toronto Ähnliches leistet. 205 00:13:31,435 --> 00:13:32,770 Ein weiblicher Arzt! 206 00:13:32,853 --> 00:13:34,522 Schreib ihr doch, Gilbert. 207 00:13:34,605 --> 00:13:39,568 Sie könnte dir Universitäten nennen, die auf Forschung spezialisiert sind. 208 00:13:39,652 --> 00:13:40,486 Danke. 209 00:13:41,111 --> 00:13:42,738 Das Angebot nehme ich an. 210 00:13:43,531 --> 00:13:45,533 Seht euch diese Nachrufe an. 211 00:13:45,866 --> 00:13:47,868 So viele unglaubliche Biografien. 212 00:13:48,536 --> 00:13:51,455 Gäbe es so etwas doch von meinen Eltern, 213 00:13:51,539 --> 00:13:53,541 dann wüsste ich mehr über sie. 214 00:13:55,251 --> 00:13:59,672 Wir sollten für Delphine Marys Nachruf in der Avonlea Gazette veröffentlichen. 215 00:13:59,755 --> 00:14:00,840 Eine schöne Idee. 216 00:14:01,215 --> 00:14:02,258 Das stimmt. 217 00:14:02,675 --> 00:14:05,344 Ich frage Bash, was er davon hält. 218 00:14:07,638 --> 00:14:09,390 Anne! Du stehst auf dem Brett! 219 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Es war Charlie! 220 00:14:15,437 --> 00:14:17,565 -Morgen, Anne. -Hab zu tun. Tut mir leid. 221 00:14:21,151 --> 00:14:24,363 Anne, wirst du morgen mit Charlie tanzen? 222 00:14:24,446 --> 00:14:25,614 Bitte was? 223 00:14:25,698 --> 00:14:29,493 Miss Stacy lässt uns alle für den Tanz zum Volksfest üben. 224 00:14:29,577 --> 00:14:31,328 Jungen und Mädchen. 225 00:14:31,412 --> 00:14:33,747 Das bedeutet Anfassen. 226 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 Tanzen ist für Mädchen. 227 00:14:35,207 --> 00:14:36,834 Immerhin berührt man sich. 228 00:14:36,917 --> 00:14:39,628 Ich hasse es, mit den albernen Jungs zu üben. 229 00:14:40,129 --> 00:14:43,382 Ich tanze nur mit meinem Verlobten beim Volksfest. 230 00:14:43,465 --> 00:14:45,092 Ich bin kein guter Tänzer. 231 00:14:45,676 --> 00:14:48,053 Keine Sorge. Das Wichtigste sind die Knie. 232 00:14:48,137 --> 00:14:52,766 Viel Spaß! Billy hat zwei linke Füße, und sie riechen furchtbar. 233 00:14:54,059 --> 00:14:56,687 Es ist zu aufdringlich, und es ist zu früh. 234 00:14:56,770 --> 00:14:59,398 Außerdem ist es nicht meine Aufgabe... 235 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 Was ist denn deine Aufgabe? 236 00:15:01,525 --> 00:15:05,237 Stundenlang kochen und putzen, um später daheim dasselbe zu tun? 237 00:15:05,321 --> 00:15:07,239 Es muss einen anderen Weg geben. 238 00:15:07,323 --> 00:15:10,117 -Beharr nicht darauf... -Das sage ich doch! 239 00:15:11,952 --> 00:15:13,370 Alles gut, meine Damen? 240 00:15:13,454 --> 00:15:15,748 Sebastian, setz dich. 241 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Also... 242 00:15:25,633 --> 00:15:27,092 Zeit, dass du wieder heiratest. 243 00:15:27,927 --> 00:15:29,511 -Heiraten? -Genau. 244 00:15:29,595 --> 00:15:32,723 Der Juni steht vor der Tür, der schwerste Monat. 245 00:15:32,806 --> 00:15:34,266 Aussaat und Ernte stehen an. 246 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Du brauchst eine Frau, damit du dich ums Land kümmern kannst. 247 00:15:38,228 --> 00:15:41,899 Vielleicht gibt es bald mehr Kinder, die mithelfen können. 248 00:15:41,982 --> 00:15:44,360 Vielleicht ein, zwei Söhne. Wär das nicht nett? 249 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 -Er braucht mehr Zeit... -Du brauchst eine junge Frau 250 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 mit Energie, an der auch etwas dran ist. 251 00:15:51,492 --> 00:15:54,787 Ein gebärfreudiges Becken. Was ist mit der aus dem Bog... 252 00:15:54,870 --> 00:15:57,206 -Rachel, genug! -Es ist wichtig, Marilla. 253 00:15:59,041 --> 00:16:02,044 Ich sorge mich sehr um dich, Bash... Aber... 254 00:16:02,127 --> 00:16:06,590 Das Arrangement, wie es ist, kann nicht aufrechterhalten werden. 255 00:16:07,174 --> 00:16:10,177 Such dir eine Frau, sonst muss Delphine weggegeben werden. 256 00:16:12,388 --> 00:16:13,555 Adoption? 257 00:16:13,639 --> 00:16:17,643 Wenn das Schicksal derart zuschlägt, und du das Kind nicht versorgen kannst, 258 00:16:18,060 --> 00:16:20,270 denk über die Ehe nach, mein Lieber. 259 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Und zwar schnell. 260 00:16:36,787 --> 00:16:38,414 Ich schreibe meiner Mutter. 261 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Oh, Sebastian. 262 00:16:44,128 --> 00:16:47,548 Das scheint eine sehr gute Idee zu sein. 263 00:16:54,096 --> 00:16:58,475 Vielleicht sollte Charlie Sloane bemerken, wie schlecht wir zusammenpassen. 264 00:16:58,684 --> 00:17:00,561 Er hat noch nie was riskiert. 265 00:17:00,644 --> 00:17:03,105 Er schrieb den Zettel. Das war mutig. 266 00:17:03,188 --> 00:17:05,983 Anne Shirley-Cuthbert-Sloane! 267 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Klingt wie Hohn. 268 00:17:07,860 --> 00:17:11,488 Hungerlohn. Argwohn... Aber nicht nach Braut des Abenteuers. 269 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 -Eher Braut des öden... -Anne! 270 00:17:13,365 --> 00:17:15,826 -Stimmt, das war gefühllos. -Nein... Doch. 271 00:17:16,035 --> 00:17:17,703 Mir fiel eben etwas ein. 272 00:17:17,786 --> 00:17:21,081 Ich muss los, Minnie May beim Musikunterricht begleiten. 273 00:17:21,165 --> 00:17:22,958 -Halt! Darf ich mitkommen? -Nein! 274 00:17:24,334 --> 00:17:27,254 Von ihrem Spiel erholst du dich nie. Besser nicht. 275 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Ich wollte mir ein Buch von deinem Vater leihen. 276 00:17:30,049 --> 00:17:32,968 -Hat er eins über Schottland? -Ich sehe nach. Bis dann! 277 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 Danke. Bis dann! 278 00:17:42,853 --> 00:17:44,813 Tag 122. 279 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Diana! 280 00:18:27,064 --> 00:18:28,899 Du darfst nicht hier sein. 281 00:18:31,026 --> 00:18:34,071 Wenn man uns hier sieht, bekommen wir großen Ärger. 282 00:18:34,154 --> 00:18:37,783 "Ja, wir werden Monster sein, abgeschnitten von der Welt. 283 00:18:38,659 --> 00:18:42,329 Aber das bringt uns einander nur näher." 284 00:18:46,834 --> 00:18:48,669 Es ist wirklich gut. 285 00:18:51,880 --> 00:18:52,965 Merci, Jerry. 286 00:19:16,238 --> 00:19:18,532 So viele Monate Schnee und Frost, 287 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 ich hatte fast vergessen, wie der Boden aussieht. 288 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 Mary hat den Garten zum Leben erweckt. 289 00:19:27,332 --> 00:19:30,669 Mach dir keine Hoffnungen. Ich habe keinen grünen Daumen. 290 00:19:31,879 --> 00:19:33,839 Mary hat alles zum Leben erweckt. 291 00:19:37,634 --> 00:19:38,886 Ich hab nachgedacht. 292 00:19:38,969 --> 00:19:41,972 Es wäre schön, wenn die Leute mehr über sie wüssten. 293 00:19:43,348 --> 00:19:45,475 Ich will Mary einen Nachruf schreiben. 294 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 In der Gazette. 295 00:19:48,729 --> 00:19:50,731 Man soll ihrer gedenken. 296 00:19:50,814 --> 00:19:52,941 Ich sprach mit Anne und sie fand, 297 00:19:53,442 --> 00:19:55,736 Deli hätte später sicher etwas davon. 298 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 Nicht mehr lange. 299 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Dann bist du Mama. 300 00:20:17,549 --> 00:20:20,219 Und zwar eine sehr gute. 301 00:20:23,639 --> 00:20:25,307 Bald geht es los. 302 00:20:27,643 --> 00:20:28,644 Sieh mal. 303 00:20:28,727 --> 00:20:31,980 Siehst du das Fohlen hier hinten? 304 00:20:34,983 --> 00:20:36,526 Ja. Es ist fast so weit. 305 00:20:38,737 --> 00:20:39,780 Gehen wir. 306 00:20:40,739 --> 00:20:41,865 Ich denke, Belle... 307 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 ...braucht jetzt Ruhe und Zeit für sich. 308 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 Ich beneide Baby Belle nicht um ihre Jugendjahre. 309 00:20:58,048 --> 00:21:00,050 Bis dahin dauert es noch lange. 310 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 Er oder sie ist noch nicht mal geboren. 311 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 Ich weiß. 312 00:21:05,347 --> 00:21:07,724 Aber Erwachsensein ist anstrengend. 313 00:21:09,518 --> 00:21:13,188 Eine schöne Tasse Tee bringt alles in Ordnung. 314 00:21:14,648 --> 00:21:15,899 Vielleicht. 315 00:21:25,993 --> 00:21:29,037 Weiß nicht. Ich bezweifle, dass meine Mutter kommt. 316 00:21:30,497 --> 00:21:31,748 Soll ich mal sehen? 317 00:21:32,916 --> 00:21:33,834 Und... 318 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 Sieh mal, wie du das findest. 319 00:22:28,638 --> 00:22:32,642 Wie versprochen üben wir heute für den Scheunentanz. 320 00:22:32,726 --> 00:22:36,480 Mr. und Mrs. Lynde helfen uns netterweise bei diesem Unterfangen. 321 00:22:38,023 --> 00:22:42,110 Da "The Dashing White Sergeant" sechs Tänzer verlangt, 322 00:22:42,194 --> 00:22:45,322 tanzen wir es auch so. Du kennst ja meinen Sohn. 323 00:22:45,405 --> 00:22:46,656 Ja, natürlich. 324 00:22:46,740 --> 00:22:47,991 Schön, Sie wiederzusehen. 325 00:22:48,450 --> 00:22:49,284 Danke... 326 00:22:49,868 --> 00:22:53,038 ...dass Sie so zahlreich helfen wollen. Fangen wir an? 327 00:22:53,413 --> 00:22:54,623 Ja. 328 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 Achtet besonders auf die Schritte. 329 00:22:59,586 --> 00:23:00,420 Bereit? 330 00:23:00,754 --> 00:23:01,963 Nur zu, Mrs. Lynde. 331 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 Bitte klatscht den Rhythmus. 332 00:23:09,179 --> 00:23:11,139 Und acht Schritte. 333 00:23:12,140 --> 00:23:14,226 Fünf, sechs, sieben und acht. 334 00:23:14,309 --> 00:23:16,311 Und zurück in die andere Richtung. 335 00:23:17,687 --> 00:23:20,732 Tänzer in die Mitte. Bereit zum Zweisprung. Und Zweisprung. 336 00:23:20,816 --> 00:23:21,691 Zweisprung. 337 00:23:22,317 --> 00:23:24,486 Drehung mit beiden Händen. 338 00:23:25,153 --> 00:23:30,283 Und Zweisprung, und Zweisprung, und eins, zwei, drei, Wechsel bei drei. 339 00:23:30,367 --> 00:23:31,284 Eins, zwei, drei. 340 00:23:31,368 --> 00:23:35,247 Zeigt dem Partner vor euch die linke Schulter. 341 00:23:36,623 --> 00:23:40,043 Eins, zwei, drei. Und alle drei Reihen bilden sich neu. 342 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Und eins, zwei, drei, vier. 343 00:23:42,921 --> 00:23:45,215 Und zurück, zwei, drei, vier. 344 00:23:45,298 --> 00:23:49,928 Und unter den Armen hindurch, um ein weiteres Paar zu bilden. 345 00:23:51,138 --> 00:23:52,264 Und halt. 346 00:23:53,098 --> 00:23:55,100 Das sind die Grundschritte. 347 00:23:55,308 --> 00:23:57,310 Probiert es doch mal aus. 348 00:23:57,394 --> 00:24:01,815 Bitte Sechsergruppen bilden. Junge, Mädchen, Junge, Mädchen. 349 00:24:01,898 --> 00:24:04,860 Junge, Mädchen, Junge, Mädchen. Kommt. 350 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 Wunderbar. 351 00:24:20,667 --> 00:24:22,169 Bereit? Los geht's. 352 00:24:22,252 --> 00:24:24,588 Eins, zwei, drei, vier. 353 00:24:24,671 --> 00:24:27,340 Und eins und zwei und drei und vier. 354 00:24:27,424 --> 00:24:30,051 Und fünf und sechs, drehen und zurück. 355 00:24:30,135 --> 00:24:31,887 Eins, zwei, drei, vier. 356 00:24:32,012 --> 00:24:35,974 Bereit für den Zweisprung, und Zweisprung, und Zweisprung. 357 00:24:36,391 --> 00:24:38,727 Und drehen, drehen, drehen. 358 00:24:39,186 --> 00:24:41,438 Wendet euch dem Tänzer rechts zu. 359 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Rechts! 360 00:24:42,439 --> 00:24:44,608 -Oh, Mann. -Oje. 361 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Aufhören! 362 00:24:46,693 --> 00:24:47,736 Das war... 363 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 ...ein Anfang. 364 00:24:50,947 --> 00:24:55,076 Machen wir eine Pause. Ich verschnaufe etwas und ihr auch. 365 00:24:58,038 --> 00:24:59,122 Das wird schon. 366 00:25:00,874 --> 00:25:02,167 Was ist los, Ruby? 367 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 -Wieder schwach? -Sie zittert. 368 00:25:04,336 --> 00:25:05,378 Sag's uns ruhig. 369 00:25:06,004 --> 00:25:06,838 Ich... 370 00:25:07,422 --> 00:25:08,798 Was, wenn ich schwanger bin? 371 00:25:11,343 --> 00:25:14,888 Mutter sagt, in der Nähe von Jungs kann man schwanger werden. 372 00:25:14,971 --> 00:25:18,350 Wenn mich ein Junge anfasst, werde ich sicher schwanger! 373 00:25:18,433 --> 00:25:21,394 Ich muss es sein. Ihr alle könntet es sein. 374 00:25:21,478 --> 00:25:22,395 Wie soll das gehen? 375 00:25:22,479 --> 00:25:24,731 -Das war's. Vorbei. -Wer ist der Vater? 376 00:25:25,690 --> 00:25:27,400 Wie konnten Sie das zulassen? 377 00:25:27,484 --> 00:25:30,570 Mädchen, bitte beruhigt euch. 378 00:25:30,654 --> 00:25:33,240 Niemand wird vom Tanzen schwanger. 379 00:25:33,323 --> 00:25:34,616 Aber es gab viel Berührung! 380 00:25:34,699 --> 00:25:37,077 So läuft das nicht. Es geht nicht nur... 381 00:25:37,953 --> 00:25:39,037 ...durch Hautkontakt. 382 00:25:43,667 --> 00:25:46,461 Es gehören viele Schritte zur Empfängnis. 383 00:25:46,545 --> 00:25:49,381 Zuerst die Brautwerbung. Dann natürlich die Ehe. 384 00:25:49,464 --> 00:25:52,759 Und dann könnt ihr mit eurem Mann... 385 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 Nun, mit eurem Einverständnis. 386 00:25:54,928 --> 00:25:58,807 ...den stolzen Weg der Elternschaft gehen. 387 00:25:59,391 --> 00:26:00,308 Gemeinsam. 388 00:26:01,226 --> 00:26:02,269 War das deutlich? 389 00:26:03,770 --> 00:26:05,647 -Gut. -Ich habe Angst zu tanzen. 390 00:26:05,730 --> 00:26:08,275 Musst du nicht. Du musst nicht mitmachen. 391 00:26:08,358 --> 00:26:10,569 -Tanzen ist blöd. -Wie lange noch? 392 00:26:11,194 --> 00:26:12,153 Ich habe Hunger. 393 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 Sieht gut aus. 394 00:26:13,321 --> 00:26:14,656 Wie fühlt es sich an? 395 00:26:15,073 --> 00:26:15,991 Juckreiz? 396 00:26:16,074 --> 00:26:18,076 Nein, nur ein bisschen wund. 397 00:26:20,453 --> 00:26:21,413 Unglaublich. 398 00:26:21,538 --> 00:26:23,665 Darf ich jetzt tanzen? 399 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 Tut mir leid. 400 00:26:24,666 --> 00:26:25,792 Werd erst gesund. 401 00:26:31,548 --> 00:26:32,465 Also gut. 402 00:26:32,966 --> 00:26:35,176 Versuchen wir es noch mal. 403 00:26:37,470 --> 00:26:38,388 Soll ich spielen? 404 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Ja. Danke. 405 00:26:41,057 --> 00:26:41,975 Caleb, 406 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 reih dich doch mit Muriel ein. 407 00:26:54,237 --> 00:26:55,530 Los geht's. 408 00:26:58,325 --> 00:27:01,995 Los, eins, zwei, drei, vier und fünf, 409 00:27:02,078 --> 00:27:09,044 sechs, sieben, acht. Drehen, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht. 410 00:27:09,127 --> 00:27:11,671 Und Zweisprung, und Zweisprung, 411 00:27:12,172 --> 00:27:15,592 mit beiden Händen drehen und Zweisprung, 412 00:27:15,675 --> 00:27:20,305 Schritt, und drehen, drehen, drehen. Dreier-Reel. 413 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Reel. Im Kreis, zwei, linke Schulter, linke Schulter. 414 00:27:24,809 --> 00:27:25,685 Sehr gut. 415 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Und alle drei Reihen bilden sich neu. 416 00:27:29,356 --> 00:27:32,942 Los geht's. Und zusammen, zwei, drei, vier. 417 00:27:33,276 --> 00:27:34,736 Schritt nach hinten. 418 00:27:35,070 --> 00:27:35,904 Sehr gut. 419 00:27:35,987 --> 00:27:40,325 Und durch die erhobenen Arme zu neuen Tanzpartnern. 420 00:27:40,408 --> 00:27:43,870 Los geht's. Und eins, zwei, drei und vier. 421 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 Fünf, sechs, sieben, zurück. 422 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Eins, zwei, drei, vier, 423 00:27:49,417 --> 00:27:52,003 fünf, sechs, und weiter. 424 00:27:52,128 --> 00:27:53,129 Und Zweisprung... 425 00:28:45,849 --> 00:28:48,601 Gut gemacht! 426 00:29:30,351 --> 00:29:31,186 Charlie. 427 00:29:31,478 --> 00:29:32,520 Guten Tag, Anne. 428 00:29:34,230 --> 00:29:35,398 Ich fragte mich... 429 00:29:37,066 --> 00:29:38,401 Darf ich dich begleiten? 430 00:29:39,819 --> 00:29:40,653 Warte. 431 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 Du willst... 432 00:29:43,656 --> 00:29:44,783 ...mit mir gehen? 433 00:29:45,450 --> 00:29:46,284 Ja. 434 00:29:47,035 --> 00:29:48,161 Wenn dir das passt. 435 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Natürlich. 436 00:30:04,344 --> 00:30:06,012 Hat dir das Tanzen gefallen? 437 00:30:06,262 --> 00:30:07,514 Nein. 438 00:30:09,224 --> 00:30:13,061 -Du scheinst ein Naturtalent zu sein. -Ich? Ein Naturtalent? Nein! 439 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 Ich fand die Angelegenheit qualvoll. 440 00:30:15,396 --> 00:30:18,358 Alberne Zeitverschwendung! Die Prüfungen stehen an. 441 00:30:18,441 --> 00:30:21,528 Und wir drehen uns im Kreis wie sterbende Bienen. Albern! 442 00:30:21,611 --> 00:30:23,988 Mir fällt unendlich viel ein, 443 00:30:24,072 --> 00:30:28,409 womit ich lieber meine Zeit verbringe als mit diesem... Firlefanz! 444 00:30:34,624 --> 00:30:37,043 Wie kannst du da nicht zustimmen? 445 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Ich sorge mich um dich. 446 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 Du sorgst dich um mich? 447 00:30:40,505 --> 00:30:41,339 Warum? 448 00:30:42,257 --> 00:30:44,676 Du denkst viel und bist sehr emotional. 449 00:30:44,759 --> 00:30:46,970 Das kann deine Fruchtbarkeit beeinträchtigen. 450 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Verstehe ich nicht. 451 00:30:50,056 --> 00:30:51,850 Ach, wusstest du das nicht? 452 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 Nachdenken macht Frauen unfruchtbar. 453 00:30:57,647 --> 00:31:02,151 Ich bin verloren! Ich will doch später mal die Wahl haben. 454 00:31:03,152 --> 00:31:05,238 Gibt es medizinische Beweise? 455 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 Ich habe keine Ahnung! 456 00:31:13,037 --> 00:31:15,832 "Dashing White Sergeant." 457 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Dieser weiße Sergeant, 458 00:31:18,251 --> 00:31:20,128 womit hat er dich so beleidigt? 459 00:31:20,503 --> 00:31:23,965 Tanzen ist für mich keine schöne Nachmittagsbeschäftigung. 460 00:31:24,048 --> 00:31:24,966 Das ist alles. 461 00:31:28,052 --> 00:31:28,928 Ich... 462 00:31:29,637 --> 00:31:31,264 Ich verstehe es nicht. 463 00:31:32,724 --> 00:31:34,475 Selbst deine Bienen tanzen. 464 00:31:34,559 --> 00:31:35,894 Was war so verwirrend? 465 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 Wenn ich... 466 00:31:43,026 --> 00:31:44,694 Wenn ich etwas empfinde... 467 00:31:46,446 --> 00:31:47,989 ...für ein Mädchen, 468 00:31:49,782 --> 00:31:53,202 heißt das, dass ich dieses Mädchen heiraten sollte? 469 00:31:54,954 --> 00:31:56,372 Nicht unbedingt, Blythe. 470 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Anziehung, ja, die ist wichtig. 471 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 Aber Liebe, 472 00:32:00,710 --> 00:32:02,503 auf sie kommt es wirklich an. 473 00:32:03,338 --> 00:32:05,506 Und Liebe ist größer 474 00:32:06,466 --> 00:32:09,093 als die Gefühle, von denen du sprichst. 475 00:32:12,305 --> 00:32:13,264 Klingt das logisch? 476 00:32:13,723 --> 00:32:14,724 Ich glaube schon. 477 00:32:19,145 --> 00:32:21,648 -Möchtest du mir sagen, wer sie ist? -Nein. 478 00:32:21,731 --> 00:32:23,316 -Sicher? -Ja. 479 00:32:23,775 --> 00:32:24,609 Und jetzt? 480 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 Nein. 481 00:32:26,444 --> 00:32:28,988 Du kannst es ihr sagen. Sie sagt's keinem. 482 00:33:05,858 --> 00:33:07,860 Hier. Ich kenne es nicht, aber... 483 00:33:07,986 --> 00:33:10,154 SCHOTTISCHE TRADITION UND KULTUR 484 00:33:10,279 --> 00:33:11,614 Es ist wunderschön. 485 00:33:12,115 --> 00:33:13,241 Danke. 486 00:33:13,324 --> 00:33:15,827 Ich hoffe, du findest, was dein Herz sucht. 487 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 Ganz sicher. 488 00:33:16,911 --> 00:33:18,204 Sieh dir das an. 489 00:33:18,579 --> 00:33:19,539 Aberdeen. 490 00:33:19,622 --> 00:33:21,249 Isle of Skye. 491 00:33:22,709 --> 00:33:23,543 Hallo, Diana. 492 00:33:24,961 --> 00:33:25,878 Jerry. 493 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 Wie geht's dir heute? 494 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Gut, danke. 495 00:33:29,716 --> 00:33:30,967 Wann willst du's zurück? 496 00:33:31,843 --> 00:33:33,052 Was liest du da? 497 00:33:34,012 --> 00:33:36,139 Verzeihung, entschuldige uns. 498 00:33:40,393 --> 00:33:41,269 Natürlich. 499 00:33:41,811 --> 00:33:42,687 Désolé. 500 00:33:46,774 --> 00:33:50,153 Du hast beim Abendessen wohl Eindruck hinterlassen. 501 00:33:51,863 --> 00:33:53,364 Behalte es, solang du magst. 502 00:34:12,967 --> 00:34:13,843 Jerry. 503 00:34:15,094 --> 00:34:16,637 Das muss dir gehören. 504 00:34:23,519 --> 00:34:24,771 Ja, es gehört mir. 505 00:34:26,022 --> 00:34:26,981 Merci. 506 00:34:45,374 --> 00:34:47,210 Sie war nicht sie selbst. 507 00:34:47,418 --> 00:34:51,339 Und zum ersten Mal war ich völlig verwirrt von Miss Stacys Worten. 508 00:34:51,422 --> 00:34:53,966 Was meinte sie mit "Schritte zur Einwilligung"? 509 00:34:54,258 --> 00:34:56,761 Vielleicht meinte sie den Nachhauseweg. 510 00:34:57,470 --> 00:34:58,346 Nachhauseweg? 511 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 Da berührt man sich nicht. 512 00:35:00,640 --> 00:35:03,059 -Nur bei Unebenheiten. -Es ist also... 513 00:35:03,518 --> 00:35:05,144 ...wie bei der Tierhaltung? 514 00:35:05,228 --> 00:35:08,022 Ekelhaft! Wir sind keine dreckigen Tiere. 515 00:35:08,106 --> 00:35:12,443 Aber Tiere müssen nicht nachdenken und kriegen deswegen leicht Nachkommen. 516 00:35:14,445 --> 00:35:15,404 Oh nein. 517 00:35:15,738 --> 00:35:17,949 -Das heißt... -Charlie hat wohl recht. 518 00:35:18,199 --> 00:35:21,202 Vielleicht können kluge, emotionale Frauen keine Kinder kriegen! 519 00:35:21,285 --> 00:35:22,120 Emotional? 520 00:35:22,203 --> 00:35:24,413 Dann bist du nicht schwanger, Ruby. 521 00:35:24,497 --> 00:35:26,624 Ich will nicht unfruchtbar sein! 522 00:35:26,707 --> 00:35:28,793 Irgendeiner muss das beantworten können. 523 00:35:37,051 --> 00:35:37,927 Nein. 524 00:35:38,469 --> 00:35:40,096 Nein. 525 00:35:40,179 --> 00:35:42,181 Er ist Wissenschaftler. Geh schon. 526 00:35:45,685 --> 00:35:46,561 Hallo? 527 00:35:46,727 --> 00:35:48,271 Anne hat eine Frage. 528 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 Stimmt es, 529 00:35:52,275 --> 00:35:56,904 dass Frauen mit Intelligenz und Leidenschaft... Emotionen... 530 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 ...zu Unfruchtbarkeit verdammt sind? 531 00:36:00,074 --> 00:36:04,036 Funktioniert so die Fortpflanzung? 532 00:36:08,624 --> 00:36:13,963 Ich habe in meiner medizinischen Laufbahn nichts gesehen, was darauf hinweist. 533 00:36:15,339 --> 00:36:16,340 Also... 534 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 Nein. 535 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Ist das alles? 536 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 Die Schritte. 537 00:36:26,058 --> 00:36:27,143 Frag ihn. 538 00:36:32,690 --> 00:36:33,816 Schönen Tag. 539 00:36:38,446 --> 00:36:40,072 Er sagte "gesehen"! 540 00:36:40,448 --> 00:36:43,326 -Was hat er gesehen? -Genug! 541 00:36:44,493 --> 00:36:48,122 Wir müssen uns von diesen unsinnigen Lügen befreien! 542 00:36:50,833 --> 00:36:52,168 Ich kenne ein Heilmittel. 543 00:36:53,127 --> 00:36:55,379 Es steht in deinem Buch über Schottland, Diana. 544 00:36:55,463 --> 00:36:57,757 -Und zwar? -Es nennt sich Beltane. 545 00:36:59,634 --> 00:37:03,596 Wir treffen uns heute auf der Wiese am See der glitzernden Wasser, 546 00:37:03,679 --> 00:37:04,931 sobald es dunkel ist. 547 00:37:06,515 --> 00:37:07,391 Kommt dorthin. 548 00:37:14,232 --> 00:37:16,901 "Mary Lacroix wurde an einem Wintertag 549 00:37:16,984 --> 00:37:18,486 im Jahr 1865 geboren. 550 00:37:20,154 --> 00:37:22,907 Aber diejenigen, die sie gut kannten, bezeugen, 551 00:37:23,199 --> 00:37:26,160 dass sich ihr Wesen wie ein ewiger Sommer anfühlte. 552 00:37:26,410 --> 00:37:28,246 Ihr Lächeln erhellte den Raum, 553 00:37:28,329 --> 00:37:30,122 in dem keine Kerzen brannten. 554 00:37:30,581 --> 00:37:33,751 Ihr Lachen konnte ein Haus ohne Feuer erwärmen. 555 00:37:34,752 --> 00:37:40,216 Lebhaft, aber gütig, konnte sie einen Mann mit ihrer scharfen Zunge bezwingen. 556 00:37:40,841 --> 00:37:43,427 Und sie verband den gebrochenen Flügel eines Sperlings. 557 00:37:43,511 --> 00:37:45,972 Derart war auch ihr Gerechtigkeitssinn. 558 00:37:46,430 --> 00:37:48,557 Denn sie war so großzügig im Geiste, 559 00:37:49,141 --> 00:37:51,602 wie sie es mit ihrer Zimtglasur war. 560 00:37:52,520 --> 00:37:55,731 Sie glich damit den Mangel an Süße in dieser Welt aus. 561 00:37:58,734 --> 00:38:01,028 Ihr Leben kannte viele Herausforderungen. 562 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 Dennoch war sie nicht nachtragend 563 00:38:04,323 --> 00:38:10,413 und glaubte, dass Anstand so beständig sei wie das grüne, grüne Gras. 564 00:38:11,789 --> 00:38:14,041 Mary tat nichts halbherzig, 565 00:38:14,542 --> 00:38:17,295 sie gab stets alles, ohne zu zögern. 566 00:38:17,753 --> 00:38:20,506 Ob es darum ging, ihren geliebten Sohn Elijah großzuziehen 567 00:38:20,589 --> 00:38:24,051 oder ihre schöne Tochter Delphine auf die Welt zu bringen. 568 00:38:24,969 --> 00:38:27,221 Sie umfasste das Leben mit beiden Händen. 569 00:38:27,722 --> 00:38:31,183 Und als sie am 6. April 1899 diese Welt verließ, 570 00:38:32,143 --> 00:38:34,270 hielt Sebastian ihre Hände, 571 00:38:35,855 --> 00:38:37,273 die Liebe ihres Lebens. 572 00:38:40,276 --> 00:38:44,196 Sie wurde an dem Ort zur Ruhe gebettet, den sie ihr Zuhause nannte: 573 00:38:46,949 --> 00:38:47,867 Avonlea." 574 00:38:51,120 --> 00:38:52,330 Das ist deine Mama. 575 00:38:57,001 --> 00:38:58,127 Das ist deine Mama. 576 00:39:07,303 --> 00:39:08,179 Oh, William. 577 00:39:09,555 --> 00:39:10,931 So eine reizende Frau. 578 00:39:14,226 --> 00:39:17,313 Ich schäme mich, dass wir ihre Einladungen ablehnten. 579 00:39:17,938 --> 00:39:19,482 Ich schäme mich zutiefst. 580 00:39:21,525 --> 00:39:24,278 Immerhin schenkten wir ihr einen schönen Ostersonntag. 581 00:39:25,029 --> 00:39:26,197 Das waren kaum wir. 582 00:39:27,073 --> 00:39:28,949 Und es war nicht annähernd genug. 583 00:39:31,285 --> 00:39:35,373 Vielleicht können wir ihre Situation heute etwas verbessern. 584 00:39:35,873 --> 00:39:36,791 Irgendwie. 585 00:39:39,043 --> 00:39:41,420 Was ist mit ihren wunderbaren Äpfeln? 586 00:39:42,171 --> 00:39:44,673 Wir könnten sie in den Export aufnehmen. 587 00:39:45,257 --> 00:39:47,301 Würde man die in England nicht lieben? 588 00:39:49,929 --> 00:39:51,013 In der Tat. 589 00:39:52,765 --> 00:39:55,893 Unterhalten wir uns mit den Jungs beim Dinner darüber. 590 00:41:00,875 --> 00:41:04,753 Göttin von Beltane, Heilige Mutter, Königin des Mai, 591 00:41:04,837 --> 00:41:08,799 wilde Braut der Wälder, Wächterin der Liebe und des Lebens: 592 00:41:09,425 --> 00:41:11,093 Willkommen in unserem Kreis. 593 00:41:12,428 --> 00:41:15,723 Wir, Frauen, mächtig und heilig, 594 00:41:15,806 --> 00:41:18,309 verkünden in dieser heiligen Nacht... 595 00:41:19,018 --> 00:41:22,396 ...dass unsere himmlischen Körper nur uns gehören. 596 00:41:22,563 --> 00:41:24,398 Wir entscheiden, wen wir lieben 597 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 und wem wir vertrauen. 598 00:41:26,650 --> 00:41:30,446 Wir werden mit Anmut und Respekt auf dieser Erde wandeln. 599 00:41:30,571 --> 00:41:33,908 Wir werden immer stolz auf unsere Klugheit sein. 600 00:41:33,991 --> 00:41:37,995 Wir ehren unsere Gefühle, damit unsere Seelen aufsteigen mögen. 601 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 Und wenn uns ein Mann demütigt... 602 00:41:40,247 --> 00:41:42,166 ...schicken wir ihn fort! 603 00:41:42,249 --> 00:41:45,961 Unsere Seelen sind unzerstörbar, unsere Fantasie frei. 604 00:41:46,170 --> 00:41:49,715 Komm mit uns, Göttin. Wir sind gesegnet. 605 00:42:21,747 --> 00:42:22,623 Ruby? 606 00:42:24,333 --> 00:42:26,961 Ruby? Was ist los? Was ist? 607 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Wie ich es liebe, eine Frau zu sein! 608 00:43:59,928 --> 00:44:01,930 Untertitel von: Karoline Doil