1
00:00:26,151 --> 00:00:28,111
Guten Morgen, meine Damen.
2
00:00:28,486 --> 00:00:30,864
Wieder schwer am Arbeiten, wie ich sehe.
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,907
Grüßt die Königin von mir.
4
00:00:35,827 --> 00:00:38,163
So ein großer Ertrag letztes Jahr.
5
00:00:40,999 --> 00:00:42,000
Danke.
6
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
7
00:00:58,433 --> 00:01:00,435
EIN FRIEDHOF VOLLER
BEGRABENER HOFFNUNGEN
8
00:01:05,982 --> 00:01:08,026
WOLLEN WIR AUF EWIG FREUNDE SEIN?
9
00:01:19,496 --> 00:01:22,832
WENN MAN GROSSE GEDANKEN HAT,
MUSS MAN GROSSE WORTE DAFÜR HABEN
10
00:01:22,916 --> 00:01:26,252
IM MONDSCHEIN AUF EINEM BAUM SCHLAFEN
11
00:01:34,677 --> 00:01:38,848
Knospe, Blüte, Ast und Zweig
sind Teil des Ganzen.
12
00:01:38,932 --> 00:01:43,520
Alles um einen herum tanzt
einen symbiotischen Tanz.
13
00:01:43,603 --> 00:01:47,315
Durch die Einzigartigkeit der Teilnehmer
kann der Wald gedeihen.
14
00:01:47,398 --> 00:01:50,944
Wollt ihr Mutter Naturs
Genialität und Effizienz sehen,
15
00:01:51,027 --> 00:01:53,404
schaut einfach hoch in die Baumwipfel.
16
00:01:53,488 --> 00:01:56,116
Seht ihr die Lücken
zwischen den Baumkronen?
17
00:01:56,199 --> 00:01:59,536
Dieses geheimnisvolle Phänomen nennt
man "Kronenscheu."
18
00:01:59,619 --> 00:02:02,163
Jeder Baum kennt seine Grenzen.
19
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
-Danke!
-Es ist Baumsprache für: "Nicht berühren!"
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,753
Diese Intelligenz ist nicht
auf Bäume beschränkt.
21
00:02:08,837 --> 00:02:12,674
Das gibt es überall in der Natur,
auch bei den Blumen und Bienen.
22
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
-Endlich.
-Blumen und Bienen?
23
00:02:15,927 --> 00:02:20,306
Die Biene sammelt Pollen und Nektar
als Nahrung, und um Honig zu machen.
24
00:02:20,390 --> 00:02:23,101
Die Blume erhält Pollen,
die sie für die Früchte braucht.
25
00:02:23,184 --> 00:02:25,562
Ich dachte,
es geht um echte Blumen und Bienen.
26
00:02:25,645 --> 00:02:28,731
Diese Lektion wird
gleichsam erleuchtend sein.
27
00:02:29,149 --> 00:02:30,775
Dann gibt's noch die Vögel.
28
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
Wie den Rotbrustkleiber.
29
00:02:33,194 --> 00:02:36,239
Die Hauptfutterquelle ist der Fichtenwurm,
30
00:02:36,322 --> 00:02:37,907
eine Nadelbaumplage.
31
00:02:37,991 --> 00:02:39,826
Wenn der Rotbrust...
32
00:02:42,078 --> 00:02:44,080
Der Vogel bekommt seine Nahrung,
33
00:02:44,873 --> 00:02:47,167
der Baum wird vom Schädling befreit.
34
00:02:48,334 --> 00:02:50,503
Das führt mich zum Zweck dieses Ausflugs.
35
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Paarungszeit?
36
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
Paul hat "paaren" gesagt!
37
00:02:55,300 --> 00:02:56,217
-Oh Gott!
-Moody!
38
00:02:57,302 --> 00:02:58,845
-Oh.
-Moody.
39
00:02:59,220 --> 00:03:00,430
Meine Güte.
40
00:03:05,810 --> 00:03:08,396
-Indianer!
-Wir sind von Wilden umzingelt!
41
00:03:08,479 --> 00:03:10,857
-Wir müssen hier weg.
-Beruhigt euch!
42
00:03:10,940 --> 00:03:12,942
Achtet nur auf Moody, okay?
43
00:03:13,526 --> 00:03:15,278
-Wie geht's ihm?
-Es ist tief.
44
00:03:15,361 --> 00:03:17,280
Ich kann nichts tun.
Es muss genäht werden.
45
00:03:17,363 --> 00:03:20,742
Das Mi’kmaq-Dorf ist in der Nähe.
Sie können helfen.
46
00:03:21,117 --> 00:03:22,493
Ich weiß, wo. Bis gleich.
47
00:03:23,244 --> 00:03:26,372
-Ruby, alles in Ordnung?
-Ruby.
48
00:03:29,959 --> 00:03:30,835
Hallo.
49
00:03:30,919 --> 00:03:32,045
Mimikej.
50
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
Erinnerst du dich?
Bringst du mich in euer Dorf?
51
00:03:36,841 --> 00:03:39,093
Wigwam? Mutter?
52
00:03:53,233 --> 00:03:55,777
-Kommt sie wieder zu Kräften?
-Sie steht unter Schock.
53
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
Gib ihr etwas Honig.
54
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
Das gibt ihr Energie.
55
00:04:01,074 --> 00:04:02,951
Setz dich auf. So. Vorsicht.
56
00:04:03,034 --> 00:04:04,535
Alles wird gut. Das hilft.
57
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
Schon gut.
58
00:04:11,125 --> 00:04:13,795
-Oje.
-Die Mi’kmaq-Medizinfrau will helfen.
59
00:04:17,048 --> 00:04:17,882
Wer ist tot?
60
00:04:18,675 --> 00:04:20,134
Mein Sohn sagt, jemand sei tot.
61
00:04:20,218 --> 00:04:24,138
Niemand ist tot.
Eines unserer Mädchen wurde ohnmächtig.
62
00:04:24,222 --> 00:04:25,390
Ein Junge ist verletzt.
63
00:04:25,473 --> 00:04:27,934
Ich hörte Schreie vom Dorf aus.
64
00:04:28,268 --> 00:04:30,520
Ich dachte auch, jemand starb...
65
00:04:30,937 --> 00:04:33,481
Okay, dann lasst uns mal Platz machen.
66
00:04:34,482 --> 00:04:36,109
Vielen Dank für Ihre Hilfe.
67
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
Hallo.
68
00:04:38,027 --> 00:04:40,196
Dem Mädchen geht's gut.
Der Junge braucht Hilfe.
69
00:04:40,280 --> 00:04:42,573
Mach ihn wieder gesund.
70
00:04:43,241 --> 00:04:45,076
Er kauft meine Hockeyschläger.
71
00:04:50,081 --> 00:04:51,582
Das stammt von der Trauerweide.
72
00:04:51,666 --> 00:04:53,918
-Wächst am Wasser.
-Gegen Schmerzen?
73
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
Er muss genäht werden.
74
00:05:11,644 --> 00:05:14,772
Er soll mir den Honig geben.
75
00:05:14,981 --> 00:05:15,982
Sie braucht das.
76
00:05:16,482 --> 00:05:20,069
Honig reinigt die Wunde.
So kann keine Krankheit eindringen.
77
00:05:29,078 --> 00:05:30,038
Oh Gott!
78
00:05:30,121 --> 00:05:33,124
Schon gut. Atme einfach. Schon gut.
79
00:05:37,920 --> 00:05:41,007
-Meine Güte.
-Atme, Moody.
80
00:05:42,717 --> 00:05:45,553
-Schon gut, Moody. Atme einfach.
-Alles gut.
81
00:05:47,764 --> 00:05:49,599
Fast fertig. Sieh mich an.
82
00:05:49,891 --> 00:05:52,435
-Du machst das toll.
-Da. Siehst du?
83
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
Es wird ihm bald wieder gut gehen.
84
00:06:05,990 --> 00:06:07,408
Er braucht bloß Ruhe.
85
00:06:07,492 --> 00:06:09,744
Sie sagt, du musst dich schonen.
86
00:06:09,827 --> 00:06:11,037
Bald bist du gesund.
87
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
Danke.
88
00:06:16,959 --> 00:06:17,919
Behaltet es.
89
00:06:18,336 --> 00:06:19,754
Ich habe so viel davon.
90
00:06:23,132 --> 00:06:26,761
Ich besuchte Ka'kwet vor Kurzem,
aber ich durfte nicht zu ihr.
91
00:06:26,844 --> 00:06:28,638
Ich hoffe, es geht ihr gut.
92
00:06:29,097 --> 00:06:30,223
Wir wissen nichts.
93
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
Man sagte, wir sehen sie im Sommer.
94
00:06:33,351 --> 00:06:35,895
Wir hoffen, dass sie gesund und froh ist.
95
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Und die Bienen... genial!
96
00:06:48,491 --> 00:06:52,412
Sie produzieren eine Substanz,
die Wunden heilen kann.
97
00:06:52,787 --> 00:06:56,791
Warum steht das nicht
in meinen medizinischen Büchern?
98
00:06:57,125 --> 00:07:00,920
Die Medizinfrau nutzte Weidenrinde
als Schmerzmittel!
99
00:07:01,337 --> 00:07:05,049
Der Baum stand die ganze Zeit
vor meiner Nase.
100
00:07:05,133 --> 00:07:08,177
Unglaublich. Es gibt so viel da draußen.
101
00:07:08,261 --> 00:07:12,765
Warum können wir nicht die Natur nutzen,
um die Medizin zu verbessern?
102
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
Da fragt man sich doch...
103
00:07:14,600 --> 00:07:17,228
Was wissen wir noch alles nicht?
104
00:07:17,311 --> 00:07:19,439
Weiß ich nicht.
105
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
Ich auch nicht, aber ich will es wissen.
106
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Eins kann ich dir sagen.
107
00:07:25,194 --> 00:07:26,571
Du verkleckerst Suppe.
108
00:07:31,951 --> 00:07:35,037
Und wir rühren auf und ab
109
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
Und wir rühren hin und her
110
00:07:38,040 --> 00:07:41,335
Schlafen ist ja gar nicht schwer
111
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Mir gehen die Ideen aus.
112
00:07:47,758 --> 00:07:51,179
Bitte schlaf jetzt.
113
00:07:51,471 --> 00:07:52,555
Bitte.
114
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
Du bist so müde.
115
00:07:56,934 --> 00:07:58,311
Ich bin so müde.
116
00:08:12,450 --> 00:08:13,284
Oh nein.
117
00:08:13,367 --> 00:08:14,911
-Du kommst spät!
-Sie ist wach.
118
00:08:15,536 --> 00:08:16,746
Ihre Zähne kommen.
119
00:08:16,829 --> 00:08:18,039
Und ich gehe.
120
00:08:21,542 --> 00:08:23,377
Was ist mit dir passiert?
121
00:08:23,503 --> 00:08:25,588
Dasselbe, was mit dir passiert ist.
122
00:08:25,671 --> 00:08:29,300
Ich kann nicht mithalten, Marilla.
Ich kann es nicht.
123
00:08:29,383 --> 00:08:34,096
Zugegeben, diese tägliche Routine
ist sehr anstrengend.
124
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
Schön.
125
00:08:40,228 --> 00:08:41,562
Dann wäre das geklärt.
126
00:08:42,355 --> 00:08:43,898
Bash braucht eine Frau.
127
00:08:45,066 --> 00:08:46,025
Eine Frau?
128
00:08:46,609 --> 00:08:48,778
-Er trauert noch.
-Und?
129
00:08:48,861 --> 00:08:50,988
Wir wissen beide, wir sind zu alt.
130
00:08:51,447 --> 00:08:54,325
Außerdem säen wir bald
das Wintergemüse aus.
131
00:08:54,784 --> 00:08:58,746
Wie sollen wir das schaffen,
wenn wir knietief in Windeln stehen?
132
00:08:59,163 --> 00:09:00,331
Du weißt es selbst.
133
00:09:00,748 --> 00:09:02,208
Und so ist es eben.
134
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
Sag ihm, er soll suchen.
135
00:09:04,835 --> 00:09:06,671
-Ich?
-Vertrau mir, Marilla.
136
00:09:06,754 --> 00:09:08,381
Wir profitieren alle davon.
137
00:09:21,727 --> 00:09:24,146
So muss es sein.
138
00:09:25,898 --> 00:09:26,983
Mr. Cuthbert.
139
00:09:27,942 --> 00:09:30,111
Sie könnten beim Volksfest gewinnen.
140
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
Da, die Blätter.
141
00:09:32,363 --> 00:09:34,365
Sie sind wohl ziemlich groß.
142
00:09:34,657 --> 00:09:35,741
Für einen Rettich.
143
00:09:36,325 --> 00:09:37,201
Nicht wahr?
144
00:09:39,120 --> 00:09:42,498
Wenn es Ihnen recht ist,
dürfte ich heute früher gehen?
145
00:09:42,790 --> 00:09:45,084
Es ist Zeit, les haricots zu pflanzen.
146
00:09:45,501 --> 00:09:48,045
-Ich versprach es meiner Familie.
-Sicher.
147
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
-Geh nur.
-Danke.
148
00:09:57,013 --> 00:09:59,849
Komisch, dass es keine Zettel mehr
über mich gibt.
149
00:10:00,349 --> 00:10:02,810
Ein weiterer Tag herrlicher Unklarheit.
150
00:10:03,227 --> 00:10:04,812
Wie viele hattest du?
151
00:10:04,895 --> 00:10:06,897
Ich habe mindestens drei gesehen.
152
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
Bald kriegst du einen von Charlie.
153
00:10:10,693 --> 00:10:11,652
Was?
154
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
Der Charlie?
155
00:10:13,404 --> 00:10:16,490
Ja, der Charlie,
der dich die ganze Zeit ansah.
156
00:10:16,574 --> 00:10:17,617
Papperlapapp!
157
00:10:18,284 --> 00:10:21,495
Ich mochte den Unterricht heute.
Blumen und Bienen sind nett.
158
00:10:21,579 --> 00:10:25,875
Aber ich mag wilde Wölfe, fliegende Adler
und Reiher in den Baumkronen!
159
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
Braut des Abenteuers zu sein,
ist viel aufregender.
160
00:10:29,503 --> 00:10:30,463
Hört, hört!
161
00:10:30,546 --> 00:10:33,132
Ich will den Rotbrustkleiber oder den Tod!
162
00:10:33,215 --> 00:10:36,385
Schön, dass nicht nur ich
mit dem Abenteuer liebäugle.
163
00:10:36,469 --> 00:10:39,722
Verzieh dir deine Mutter
den akadischen Skandal?
164
00:10:39,805 --> 00:10:43,934
Wohl kaum. Melodramatik ist alles für sie.
Daran zehrt sie noch Wochen.
165
00:10:44,018 --> 00:10:48,564
Dann tu ihr den Gefallen und stürz dich
in noch unpassendere Erfahrungen.
166
00:10:48,856 --> 00:10:50,232
Das ist das Mindeste.
167
00:10:54,695 --> 00:10:57,948
Heute ist Tag 124.
168
00:10:58,240 --> 00:10:59,283
Medaillons?
169
00:11:06,248 --> 00:11:08,250
-Ewig seelenverwandt.
-Ewig seelenverwandt.
170
00:11:14,340 --> 00:11:15,174
Leb wohl!
171
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
Jerry?
172
00:11:29,397 --> 00:11:30,231
Hallo.
173
00:11:32,358 --> 00:11:34,694
Ich hatte gehofft, pünktlich zu sein.
174
00:11:34,777 --> 00:11:35,820
Pünktlich...
175
00:11:39,490 --> 00:11:42,034
Du willst mich
doch nicht nach Hause bringen?
176
00:11:42,827 --> 00:11:46,288
Das ist nämlich auf keinen Fall erlaubt.
177
00:11:47,331 --> 00:11:49,542
Ich weiß. Ich sollte nicht hier sein.
178
00:11:49,709 --> 00:11:52,420
Meine Mutter würde es
sehr unpassend finden.
179
00:11:53,129 --> 00:11:54,004
Oder nicht?
180
00:11:55,131 --> 00:11:56,006
Weiß nicht.
181
00:11:56,507 --> 00:11:57,341
Weißt du nicht?
182
00:11:57,425 --> 00:12:02,555
Ich hab deine Mutter nur einmal gesehen.
Aber meine findet dich très charmante.
183
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
Da stimme ich zu.
184
00:12:04,890 --> 00:12:07,143
Schmeicheleien sind auch unangemessen.
185
00:12:08,561 --> 00:12:09,437
Désolé.
186
00:12:10,104 --> 00:12:11,981
Ich kann nach Hause gehen, Diana.
187
00:12:13,065 --> 00:12:14,358
Wenn du das möchtest.
188
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
Ich möchte das fortsetzen.
189
00:12:45,389 --> 00:12:47,641
Tillie, die Pauls sind aber stürmisch!
190
00:12:50,644 --> 00:12:52,563
Ich kann mich nicht entscheiden.
191
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Wer ist der bessere Verehrer?
192
00:12:57,026 --> 00:12:58,694
Hallo, liebe Welt.
193
00:13:00,154 --> 00:13:03,073
Medizinische Forschung
an der Sorbonne in Paris.
194
00:13:03,157 --> 00:13:03,991
Komisch.
195
00:13:04,074 --> 00:13:06,952
Dr. Ward erwähnte
letzten Monat Antitoxine.
196
00:13:07,536 --> 00:13:08,954
Was ist ein Antitoxin?
197
00:13:09,830 --> 00:13:12,917
Eine neue Form von Präventivmedizin.
198
00:13:13,000 --> 00:13:15,211
Scheint zu wirken, wie es aussieht.
199
00:13:15,294 --> 00:13:17,463
Obwohl Dr. Ward es Unsinn nannte.
200
00:13:17,546 --> 00:13:20,049
Die meisten misstrauen neuen Ideen.
201
00:13:20,132 --> 00:13:22,259
Die Sorbonne
ist eine sehr gute Universität.
202
00:13:22,343 --> 00:13:25,346
Und tausende Meilen und Dollar entfernt.
203
00:13:26,847 --> 00:13:28,808
Ich kenne eine Ärztin, Emily Oak,
204
00:13:28,891 --> 00:13:31,352
die an der Uni in Toronto
Ähnliches leistet.
205
00:13:31,435 --> 00:13:32,770
Ein weiblicher Arzt!
206
00:13:32,853 --> 00:13:34,522
Schreib ihr doch, Gilbert.
207
00:13:34,605 --> 00:13:39,568
Sie könnte dir Universitäten nennen,
die auf Forschung spezialisiert sind.
208
00:13:39,652 --> 00:13:40,486
Danke.
209
00:13:41,111 --> 00:13:42,738
Das Angebot nehme ich an.
210
00:13:43,531 --> 00:13:45,533
Seht euch diese Nachrufe an.
211
00:13:45,866 --> 00:13:47,868
So viele unglaubliche Biografien.
212
00:13:48,536 --> 00:13:51,455
Gäbe es so etwas doch von meinen Eltern,
213
00:13:51,539 --> 00:13:53,541
dann wüsste ich mehr über sie.
214
00:13:55,251 --> 00:13:59,672
Wir sollten für Delphine Marys Nachruf
in der Avonlea Gazette veröffentlichen.
215
00:13:59,755 --> 00:14:00,840
Eine schöne Idee.
216
00:14:01,215 --> 00:14:02,258
Das stimmt.
217
00:14:02,675 --> 00:14:05,344
Ich frage Bash, was er davon hält.
218
00:14:07,638 --> 00:14:09,390
Anne! Du stehst auf dem Brett!
219
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
Es war Charlie!
220
00:14:15,437 --> 00:14:17,565
-Morgen, Anne.
-Hab zu tun. Tut mir leid.
221
00:14:21,151 --> 00:14:24,363
Anne, wirst du morgen mit Charlie tanzen?
222
00:14:24,446 --> 00:14:25,614
Bitte was?
223
00:14:25,698 --> 00:14:29,493
Miss Stacy lässt uns alle
für den Tanz zum Volksfest üben.
224
00:14:29,577 --> 00:14:31,328
Jungen und Mädchen.
225
00:14:31,412 --> 00:14:33,747
Das bedeutet Anfassen.
226
00:14:33,831 --> 00:14:35,124
Tanzen ist für Mädchen.
227
00:14:35,207 --> 00:14:36,834
Immerhin berührt man sich.
228
00:14:36,917 --> 00:14:39,628
Ich hasse es,
mit den albernen Jungs zu üben.
229
00:14:40,129 --> 00:14:43,382
Ich tanze nur
mit meinem Verlobten beim Volksfest.
230
00:14:43,465 --> 00:14:45,092
Ich bin kein guter Tänzer.
231
00:14:45,676 --> 00:14:48,053
Keine Sorge. Das Wichtigste sind die Knie.
232
00:14:48,137 --> 00:14:52,766
Viel Spaß! Billy hat zwei linke Füße,
und sie riechen furchtbar.
233
00:14:54,059 --> 00:14:56,687
Es ist zu aufdringlich,
und es ist zu früh.
234
00:14:56,770 --> 00:14:59,398
Außerdem ist es nicht meine Aufgabe...
235
00:14:59,481 --> 00:15:01,442
Was ist denn deine Aufgabe?
236
00:15:01,525 --> 00:15:05,237
Stundenlang kochen und putzen,
um später daheim dasselbe zu tun?
237
00:15:05,321 --> 00:15:07,239
Es muss einen anderen Weg geben.
238
00:15:07,323 --> 00:15:10,117
-Beharr nicht darauf...
-Das sage ich doch!
239
00:15:11,952 --> 00:15:13,370
Alles gut, meine Damen?
240
00:15:13,454 --> 00:15:15,748
Sebastian, setz dich.
241
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Also...
242
00:15:25,633 --> 00:15:27,092
Zeit, dass du wieder heiratest.
243
00:15:27,927 --> 00:15:29,511
-Heiraten?
-Genau.
244
00:15:29,595 --> 00:15:32,723
Der Juni steht vor der Tür,
der schwerste Monat.
245
00:15:32,806 --> 00:15:34,266
Aussaat und Ernte stehen an.
246
00:15:34,350 --> 00:15:38,145
Du brauchst eine Frau,
damit du dich ums Land kümmern kannst.
247
00:15:38,228 --> 00:15:41,899
Vielleicht gibt es bald mehr Kinder,
die mithelfen können.
248
00:15:41,982 --> 00:15:44,360
Vielleicht ein, zwei Söhne.
Wär das nicht nett?
249
00:15:44,443 --> 00:15:47,571
-Er braucht mehr Zeit...
-Du brauchst eine junge Frau
250
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
mit Energie, an der auch etwas dran ist.
251
00:15:51,492 --> 00:15:54,787
Ein gebärfreudiges Becken.
Was ist mit der aus dem Bog...
252
00:15:54,870 --> 00:15:57,206
-Rachel, genug!
-Es ist wichtig, Marilla.
253
00:15:59,041 --> 00:16:02,044
Ich sorge mich sehr um dich, Bash...
Aber...
254
00:16:02,127 --> 00:16:06,590
Das Arrangement, wie es ist,
kann nicht aufrechterhalten werden.
255
00:16:07,174 --> 00:16:10,177
Such dir eine Frau,
sonst muss Delphine weggegeben werden.
256
00:16:12,388 --> 00:16:13,555
Adoption?
257
00:16:13,639 --> 00:16:17,643
Wenn das Schicksal derart zuschlägt,
und du das Kind nicht versorgen kannst,
258
00:16:18,060 --> 00:16:20,270
denk über die Ehe nach, mein Lieber.
259
00:16:21,021 --> 00:16:22,022
Und zwar schnell.
260
00:16:36,787 --> 00:16:38,414
Ich schreibe meiner Mutter.
261
00:16:40,165 --> 00:16:41,458
Oh, Sebastian.
262
00:16:44,128 --> 00:16:47,548
Das scheint eine sehr gute Idee zu sein.
263
00:16:54,096 --> 00:16:58,475
Vielleicht sollte Charlie Sloane bemerken,
wie schlecht wir zusammenpassen.
264
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
Er hat noch nie was riskiert.
265
00:17:00,644 --> 00:17:03,105
Er schrieb den Zettel. Das war mutig.
266
00:17:03,188 --> 00:17:05,983
Anne Shirley-Cuthbert-Sloane!
267
00:17:06,400 --> 00:17:07,776
Klingt wie Hohn.
268
00:17:07,860 --> 00:17:11,488
Hungerlohn. Argwohn...
Aber nicht nach Braut des Abenteuers.
269
00:17:11,572 --> 00:17:13,282
-Eher Braut des öden...
-Anne!
270
00:17:13,365 --> 00:17:15,826
-Stimmt, das war gefühllos.
-Nein... Doch.
271
00:17:16,035 --> 00:17:17,703
Mir fiel eben etwas ein.
272
00:17:17,786 --> 00:17:21,081
Ich muss los,
Minnie May beim Musikunterricht begleiten.
273
00:17:21,165 --> 00:17:22,958
-Halt! Darf ich mitkommen?
-Nein!
274
00:17:24,334 --> 00:17:27,254
Von ihrem Spiel erholst du dich nie.
Besser nicht.
275
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
Ich wollte mir ein Buch
von deinem Vater leihen.
276
00:17:30,049 --> 00:17:32,968
-Hat er eins über Schottland?
-Ich sehe nach. Bis dann!
277
00:17:33,802 --> 00:17:35,721
Danke. Bis dann!
278
00:17:42,853 --> 00:17:44,813
Tag 122.
279
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Diana!
280
00:18:27,064 --> 00:18:28,899
Du darfst nicht hier sein.
281
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
Wenn man uns hier sieht,
bekommen wir großen Ärger.
282
00:18:34,154 --> 00:18:37,783
"Ja, wir werden Monster sein,
abgeschnitten von der Welt.
283
00:18:38,659 --> 00:18:42,329
Aber das bringt uns einander nur näher."
284
00:18:46,834 --> 00:18:48,669
Es ist wirklich gut.
285
00:18:51,880 --> 00:18:52,965
Merci, Jerry.
286
00:19:16,238 --> 00:19:18,532
So viele Monate Schnee und Frost,
287
00:19:19,867 --> 00:19:22,703
ich hatte fast vergessen,
wie der Boden aussieht.
288
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
Mary hat den Garten zum Leben erweckt.
289
00:19:27,332 --> 00:19:30,669
Mach dir keine Hoffnungen.
Ich habe keinen grünen Daumen.
290
00:19:31,879 --> 00:19:33,839
Mary hat alles zum Leben erweckt.
291
00:19:37,634 --> 00:19:38,886
Ich hab nachgedacht.
292
00:19:38,969 --> 00:19:41,972
Es wäre schön,
wenn die Leute mehr über sie wüssten.
293
00:19:43,348 --> 00:19:45,475
Ich will Mary einen Nachruf schreiben.
294
00:19:45,559 --> 00:19:46,560
In der Gazette.
295
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
Man soll ihrer gedenken.
296
00:19:50,814 --> 00:19:52,941
Ich sprach mit Anne und sie fand,
297
00:19:53,442 --> 00:19:55,736
Deli hätte später sicher etwas davon.
298
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
Nicht mehr lange.
299
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Dann bist du Mama.
300
00:20:17,549 --> 00:20:20,219
Und zwar eine sehr gute.
301
00:20:23,639 --> 00:20:25,307
Bald geht es los.
302
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
Sieh mal.
303
00:20:28,727 --> 00:20:31,980
Siehst du das Fohlen hier hinten?
304
00:20:34,983 --> 00:20:36,526
Ja. Es ist fast so weit.
305
00:20:38,737 --> 00:20:39,780
Gehen wir.
306
00:20:40,739 --> 00:20:41,865
Ich denke, Belle...
307
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
...braucht jetzt Ruhe und Zeit für sich.
308
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
Ich beneide Baby Belle
nicht um ihre Jugendjahre.
309
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
Bis dahin dauert es noch lange.
310
00:21:00,133 --> 00:21:03,136
Er oder sie ist noch nicht mal geboren.
311
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
Ich weiß.
312
00:21:05,347 --> 00:21:07,724
Aber Erwachsensein ist anstrengend.
313
00:21:09,518 --> 00:21:13,188
Eine schöne Tasse Tee
bringt alles in Ordnung.
314
00:21:14,648 --> 00:21:15,899
Vielleicht.
315
00:21:25,993 --> 00:21:29,037
Weiß nicht.
Ich bezweifle, dass meine Mutter kommt.
316
00:21:30,497 --> 00:21:31,748
Soll ich mal sehen?
317
00:21:32,916 --> 00:21:33,834
Und...
318
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
Sieh mal, wie du das findest.
319
00:22:28,638 --> 00:22:32,642
Wie versprochen üben wir heute
für den Scheunentanz.
320
00:22:32,726 --> 00:22:36,480
Mr. und Mrs. Lynde helfen uns netterweise
bei diesem Unterfangen.
321
00:22:38,023 --> 00:22:42,110
Da "The Dashing White Sergeant"
sechs Tänzer verlangt,
322
00:22:42,194 --> 00:22:45,322
tanzen wir es auch so.
Du kennst ja meinen Sohn.
323
00:22:45,405 --> 00:22:46,656
Ja, natürlich.
324
00:22:46,740 --> 00:22:47,991
Schön, Sie wiederzusehen.
325
00:22:48,450 --> 00:22:49,284
Danke...
326
00:22:49,868 --> 00:22:53,038
...dass Sie so zahlreich helfen wollen.
Fangen wir an?
327
00:22:53,413 --> 00:22:54,623
Ja.
328
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
Achtet besonders auf die Schritte.
329
00:22:59,586 --> 00:23:00,420
Bereit?
330
00:23:00,754 --> 00:23:01,963
Nur zu, Mrs. Lynde.
331
00:23:02,631 --> 00:23:05,467
Bitte klatscht den Rhythmus.
332
00:23:09,179 --> 00:23:11,139
Und acht Schritte.
333
00:23:12,140 --> 00:23:14,226
Fünf, sechs, sieben und acht.
334
00:23:14,309 --> 00:23:16,311
Und zurück in die andere Richtung.
335
00:23:17,687 --> 00:23:20,732
Tänzer in die Mitte.
Bereit zum Zweisprung. Und Zweisprung.
336
00:23:20,816 --> 00:23:21,691
Zweisprung.
337
00:23:22,317 --> 00:23:24,486
Drehung mit beiden Händen.
338
00:23:25,153 --> 00:23:30,283
Und Zweisprung, und Zweisprung,
und eins, zwei, drei, Wechsel bei drei.
339
00:23:30,367 --> 00:23:31,284
Eins, zwei, drei.
340
00:23:31,368 --> 00:23:35,247
Zeigt dem Partner vor euch
die linke Schulter.
341
00:23:36,623 --> 00:23:40,043
Eins, zwei, drei.
Und alle drei Reihen bilden sich neu.
342
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Und eins, zwei, drei, vier.
343
00:23:42,921 --> 00:23:45,215
Und zurück, zwei, drei, vier.
344
00:23:45,298 --> 00:23:49,928
Und unter den Armen hindurch,
um ein weiteres Paar zu bilden.
345
00:23:51,138 --> 00:23:52,264
Und halt.
346
00:23:53,098 --> 00:23:55,100
Das sind die Grundschritte.
347
00:23:55,308 --> 00:23:57,310
Probiert es doch mal aus.
348
00:23:57,394 --> 00:24:01,815
Bitte Sechsergruppen bilden.
Junge, Mädchen, Junge, Mädchen.
349
00:24:01,898 --> 00:24:04,860
Junge, Mädchen, Junge, Mädchen. Kommt.
350
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Wunderbar.
351
00:24:20,667 --> 00:24:22,169
Bereit? Los geht's.
352
00:24:22,252 --> 00:24:24,588
Eins, zwei, drei, vier.
353
00:24:24,671 --> 00:24:27,340
Und eins und zwei und drei und vier.
354
00:24:27,424 --> 00:24:30,051
Und fünf und sechs, drehen und zurück.
355
00:24:30,135 --> 00:24:31,887
Eins, zwei, drei, vier.
356
00:24:32,012 --> 00:24:35,974
Bereit für den Zweisprung,
und Zweisprung, und Zweisprung.
357
00:24:36,391 --> 00:24:38,727
Und drehen, drehen, drehen.
358
00:24:39,186 --> 00:24:41,438
Wendet euch dem Tänzer rechts zu.
359
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Rechts!
360
00:24:42,439 --> 00:24:44,608
-Oh, Mann.
-Oje.
361
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Aufhören!
362
00:24:46,693 --> 00:24:47,736
Das war...
363
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
...ein Anfang.
364
00:24:50,947 --> 00:24:55,076
Machen wir eine Pause.
Ich verschnaufe etwas und ihr auch.
365
00:24:58,038 --> 00:24:59,122
Das wird schon.
366
00:25:00,874 --> 00:25:02,167
Was ist los, Ruby?
367
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
-Wieder schwach?
-Sie zittert.
368
00:25:04,336 --> 00:25:05,378
Sag's uns ruhig.
369
00:25:06,004 --> 00:25:06,838
Ich...
370
00:25:07,422 --> 00:25:08,798
Was, wenn ich schwanger bin?
371
00:25:11,343 --> 00:25:14,888
Mutter sagt, in der Nähe
von Jungs kann man schwanger werden.
372
00:25:14,971 --> 00:25:18,350
Wenn mich ein Junge anfasst,
werde ich sicher schwanger!
373
00:25:18,433 --> 00:25:21,394
Ich muss es sein.
Ihr alle könntet es sein.
374
00:25:21,478 --> 00:25:22,395
Wie soll das gehen?
375
00:25:22,479 --> 00:25:24,731
-Das war's. Vorbei.
-Wer ist der Vater?
376
00:25:25,690 --> 00:25:27,400
Wie konnten Sie das zulassen?
377
00:25:27,484 --> 00:25:30,570
Mädchen, bitte beruhigt euch.
378
00:25:30,654 --> 00:25:33,240
Niemand wird vom Tanzen schwanger.
379
00:25:33,323 --> 00:25:34,616
Aber es gab viel Berührung!
380
00:25:34,699 --> 00:25:37,077
So läuft das nicht. Es geht nicht nur...
381
00:25:37,953 --> 00:25:39,037
...durch Hautkontakt.
382
00:25:43,667 --> 00:25:46,461
Es gehören viele Schritte zur Empfängnis.
383
00:25:46,545 --> 00:25:49,381
Zuerst die Brautwerbung.
Dann natürlich die Ehe.
384
00:25:49,464 --> 00:25:52,759
Und dann könnt ihr mit eurem Mann...
385
00:25:52,842 --> 00:25:54,844
Nun, mit eurem Einverständnis.
386
00:25:54,928 --> 00:25:58,807
...den stolzen Weg der Elternschaft gehen.
387
00:25:59,391 --> 00:26:00,308
Gemeinsam.
388
00:26:01,226 --> 00:26:02,269
War das deutlich?
389
00:26:03,770 --> 00:26:05,647
-Gut.
-Ich habe Angst zu tanzen.
390
00:26:05,730 --> 00:26:08,275
Musst du nicht. Du musst nicht mitmachen.
391
00:26:08,358 --> 00:26:10,569
-Tanzen ist blöd.
-Wie lange noch?
392
00:26:11,194 --> 00:26:12,153
Ich habe Hunger.
393
00:26:12,237 --> 00:26:13,238
Sieht gut aus.
394
00:26:13,321 --> 00:26:14,656
Wie fühlt es sich an?
395
00:26:15,073 --> 00:26:15,991
Juckreiz?
396
00:26:16,074 --> 00:26:18,076
Nein, nur ein bisschen wund.
397
00:26:20,453 --> 00:26:21,413
Unglaublich.
398
00:26:21,538 --> 00:26:23,665
Darf ich jetzt tanzen?
399
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Tut mir leid.
400
00:26:24,666 --> 00:26:25,792
Werd erst gesund.
401
00:26:31,548 --> 00:26:32,465
Also gut.
402
00:26:32,966 --> 00:26:35,176
Versuchen wir es noch mal.
403
00:26:37,470 --> 00:26:38,388
Soll ich spielen?
404
00:26:38,471 --> 00:26:39,598
Ja. Danke.
405
00:26:41,057 --> 00:26:41,975
Caleb,
406
00:26:42,350 --> 00:26:45,020
reih dich doch mit Muriel ein.
407
00:26:54,237 --> 00:26:55,530
Los geht's.
408
00:26:58,325 --> 00:27:01,995
Los, eins, zwei, drei, vier und fünf,
409
00:27:02,078 --> 00:27:09,044
sechs, sieben, acht. Drehen, zwei, drei,
vier, fünf, sechs, sieben, acht.
410
00:27:09,127 --> 00:27:11,671
Und Zweisprung, und Zweisprung,
411
00:27:12,172 --> 00:27:15,592
mit beiden Händen drehen und Zweisprung,
412
00:27:15,675 --> 00:27:20,305
Schritt, und drehen, drehen, drehen.
Dreier-Reel.
413
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Reel. Im Kreis, zwei,
linke Schulter, linke Schulter.
414
00:27:24,809 --> 00:27:25,685
Sehr gut.
415
00:27:26,895 --> 00:27:29,272
Und alle drei Reihen bilden sich neu.
416
00:27:29,356 --> 00:27:32,942
Los geht's.
Und zusammen, zwei, drei, vier.
417
00:27:33,276 --> 00:27:34,736
Schritt nach hinten.
418
00:27:35,070 --> 00:27:35,904
Sehr gut.
419
00:27:35,987 --> 00:27:40,325
Und durch die erhobenen Arme
zu neuen Tanzpartnern.
420
00:27:40,408 --> 00:27:43,870
Los geht's. Und eins, zwei, drei und vier.
421
00:27:44,371 --> 00:27:46,706
Fünf, sechs, sieben, zurück.
422
00:27:46,831 --> 00:27:49,334
Eins, zwei, drei, vier,
423
00:27:49,417 --> 00:27:52,003
fünf, sechs, und weiter.
424
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Und Zweisprung...
425
00:28:45,849 --> 00:28:48,601
Gut gemacht!
426
00:29:30,351 --> 00:29:31,186
Charlie.
427
00:29:31,478 --> 00:29:32,520
Guten Tag, Anne.
428
00:29:34,230 --> 00:29:35,398
Ich fragte mich...
429
00:29:37,066 --> 00:29:38,401
Darf ich dich begleiten?
430
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Warte.
431
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
Du willst...
432
00:29:43,656 --> 00:29:44,783
...mit mir gehen?
433
00:29:45,450 --> 00:29:46,284
Ja.
434
00:29:47,035 --> 00:29:48,161
Wenn dir das passt.
435
00:29:50,371 --> 00:29:51,289
Natürlich.
436
00:30:04,344 --> 00:30:06,012
Hat dir das Tanzen gefallen?
437
00:30:06,262 --> 00:30:07,514
Nein.
438
00:30:09,224 --> 00:30:13,061
-Du scheinst ein Naturtalent zu sein.
-Ich? Ein Naturtalent? Nein!
439
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
Ich fand die Angelegenheit qualvoll.
440
00:30:15,396 --> 00:30:18,358
Alberne Zeitverschwendung!
Die Prüfungen stehen an.
441
00:30:18,441 --> 00:30:21,528
Und wir drehen uns im Kreis
wie sterbende Bienen. Albern!
442
00:30:21,611 --> 00:30:23,988
Mir fällt unendlich viel ein,
443
00:30:24,072 --> 00:30:28,409
womit ich lieber meine Zeit verbringe
als mit diesem... Firlefanz!
444
00:30:34,624 --> 00:30:37,043
Wie kannst du da nicht zustimmen?
445
00:30:37,126 --> 00:30:38,545
Ich sorge mich um dich.
446
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
Du sorgst dich um mich?
447
00:30:40,505 --> 00:30:41,339
Warum?
448
00:30:42,257 --> 00:30:44,676
Du denkst viel und bist sehr emotional.
449
00:30:44,759 --> 00:30:46,970
Das kann
deine Fruchtbarkeit beeinträchtigen.
450
00:30:47,846 --> 00:30:49,180
Verstehe ich nicht.
451
00:30:50,056 --> 00:30:51,850
Ach, wusstest du das nicht?
452
00:30:52,642 --> 00:30:54,853
Nachdenken macht Frauen unfruchtbar.
453
00:30:57,647 --> 00:31:02,151
Ich bin verloren!
Ich will doch später mal die Wahl haben.
454
00:31:03,152 --> 00:31:05,238
Gibt es medizinische Beweise?
455
00:31:05,321 --> 00:31:06,739
Ich habe keine Ahnung!
456
00:31:13,037 --> 00:31:15,832
"Dashing White Sergeant."
457
00:31:16,291 --> 00:31:17,834
Dieser weiße Sergeant,
458
00:31:18,251 --> 00:31:20,128
womit hat er dich so beleidigt?
459
00:31:20,503 --> 00:31:23,965
Tanzen ist für mich
keine schöne Nachmittagsbeschäftigung.
460
00:31:24,048 --> 00:31:24,966
Das ist alles.
461
00:31:28,052 --> 00:31:28,928
Ich...
462
00:31:29,637 --> 00:31:31,264
Ich verstehe es nicht.
463
00:31:32,724 --> 00:31:34,475
Selbst deine Bienen tanzen.
464
00:31:34,559 --> 00:31:35,894
Was war so verwirrend?
465
00:31:38,980 --> 00:31:40,023
Wenn ich...
466
00:31:43,026 --> 00:31:44,694
Wenn ich etwas empfinde...
467
00:31:46,446 --> 00:31:47,989
...für ein Mädchen,
468
00:31:49,782 --> 00:31:53,202
heißt das,
dass ich dieses Mädchen heiraten sollte?
469
00:31:54,954 --> 00:31:56,372
Nicht unbedingt, Blythe.
470
00:31:56,831 --> 00:31:58,917
Anziehung, ja, die ist wichtig.
471
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
Aber Liebe,
472
00:32:00,710 --> 00:32:02,503
auf sie kommt es wirklich an.
473
00:32:03,338 --> 00:32:05,506
Und Liebe ist größer
474
00:32:06,466 --> 00:32:09,093
als die Gefühle, von denen du sprichst.
475
00:32:12,305 --> 00:32:13,264
Klingt das logisch?
476
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
Ich glaube schon.
477
00:32:19,145 --> 00:32:21,648
-Möchtest du mir sagen, wer sie ist?
-Nein.
478
00:32:21,731 --> 00:32:23,316
-Sicher?
-Ja.
479
00:32:23,775 --> 00:32:24,609
Und jetzt?
480
00:32:25,360 --> 00:32:26,361
Nein.
481
00:32:26,444 --> 00:32:28,988
Du kannst es ihr sagen. Sie sagt's keinem.
482
00:33:05,858 --> 00:33:07,860
Hier. Ich kenne es nicht, aber...
483
00:33:07,986 --> 00:33:10,154
SCHOTTISCHE TRADITION UND KULTUR
484
00:33:10,279 --> 00:33:11,614
Es ist wunderschön.
485
00:33:12,115 --> 00:33:13,241
Danke.
486
00:33:13,324 --> 00:33:15,827
Ich hoffe,
du findest, was dein Herz sucht.
487
00:33:15,910 --> 00:33:16,828
Ganz sicher.
488
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Sieh dir das an.
489
00:33:18,579 --> 00:33:19,539
Aberdeen.
490
00:33:19,622 --> 00:33:21,249
Isle of Skye.
491
00:33:22,709 --> 00:33:23,543
Hallo, Diana.
492
00:33:24,961 --> 00:33:25,878
Jerry.
493
00:33:27,046 --> 00:33:28,297
Wie geht's dir heute?
494
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Gut, danke.
495
00:33:29,716 --> 00:33:30,967
Wann willst du's zurück?
496
00:33:31,843 --> 00:33:33,052
Was liest du da?
497
00:33:34,012 --> 00:33:36,139
Verzeihung, entschuldige uns.
498
00:33:40,393 --> 00:33:41,269
Natürlich.
499
00:33:41,811 --> 00:33:42,687
Désolé.
500
00:33:46,774 --> 00:33:50,153
Du hast beim Abendessen
wohl Eindruck hinterlassen.
501
00:33:51,863 --> 00:33:53,364
Behalte es, solang du magst.
502
00:34:12,967 --> 00:34:13,843
Jerry.
503
00:34:15,094 --> 00:34:16,637
Das muss dir gehören.
504
00:34:23,519 --> 00:34:24,771
Ja, es gehört mir.
505
00:34:26,022 --> 00:34:26,981
Merci.
506
00:34:45,374 --> 00:34:47,210
Sie war nicht sie selbst.
507
00:34:47,418 --> 00:34:51,339
Und zum ersten Mal war ich völlig verwirrt
von Miss Stacys Worten.
508
00:34:51,422 --> 00:34:53,966
Was meinte sie
mit "Schritte zur Einwilligung"?
509
00:34:54,258 --> 00:34:56,761
Vielleicht meinte sie den Nachhauseweg.
510
00:34:57,470 --> 00:34:58,346
Nachhauseweg?
511
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
Da berührt man sich nicht.
512
00:35:00,640 --> 00:35:03,059
-Nur bei Unebenheiten.
-Es ist also...
513
00:35:03,518 --> 00:35:05,144
...wie bei der Tierhaltung?
514
00:35:05,228 --> 00:35:08,022
Ekelhaft! Wir sind keine dreckigen Tiere.
515
00:35:08,106 --> 00:35:12,443
Aber Tiere müssen nicht nachdenken
und kriegen deswegen leicht Nachkommen.
516
00:35:14,445 --> 00:35:15,404
Oh nein.
517
00:35:15,738 --> 00:35:17,949
-Das heißt...
-Charlie hat wohl recht.
518
00:35:18,199 --> 00:35:21,202
Vielleicht können kluge, emotionale Frauen
keine Kinder kriegen!
519
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Emotional?
520
00:35:22,203 --> 00:35:24,413
Dann bist du nicht schwanger, Ruby.
521
00:35:24,497 --> 00:35:26,624
Ich will nicht unfruchtbar sein!
522
00:35:26,707 --> 00:35:28,793
Irgendeiner muss das beantworten können.
523
00:35:37,051 --> 00:35:37,927
Nein.
524
00:35:38,469 --> 00:35:40,096
Nein.
525
00:35:40,179 --> 00:35:42,181
Er ist Wissenschaftler. Geh schon.
526
00:35:45,685 --> 00:35:46,561
Hallo?
527
00:35:46,727 --> 00:35:48,271
Anne hat eine Frage.
528
00:35:49,730 --> 00:35:51,816
Stimmt es,
529
00:35:52,275 --> 00:35:56,904
dass Frauen mit Intelligenz
und Leidenschaft... Emotionen...
530
00:35:57,196 --> 00:35:59,991
...zu Unfruchtbarkeit verdammt sind?
531
00:36:00,074 --> 00:36:04,036
Funktioniert so die Fortpflanzung?
532
00:36:08,624 --> 00:36:13,963
Ich habe in meiner medizinischen Laufbahn
nichts gesehen, was darauf hinweist.
533
00:36:15,339 --> 00:36:16,340
Also...
534
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
Nein.
535
00:36:22,555 --> 00:36:23,389
Ist das alles?
536
00:36:23,806 --> 00:36:25,016
Die Schritte.
537
00:36:26,058 --> 00:36:27,143
Frag ihn.
538
00:36:32,690 --> 00:36:33,816
Schönen Tag.
539
00:36:38,446 --> 00:36:40,072
Er sagte "gesehen"!
540
00:36:40,448 --> 00:36:43,326
-Was hat er gesehen?
-Genug!
541
00:36:44,493 --> 00:36:48,122
Wir müssen uns
von diesen unsinnigen Lügen befreien!
542
00:36:50,833 --> 00:36:52,168
Ich kenne ein Heilmittel.
543
00:36:53,127 --> 00:36:55,379
Es steht in deinem Buch
über Schottland, Diana.
544
00:36:55,463 --> 00:36:57,757
-Und zwar?
-Es nennt sich Beltane.
545
00:36:59,634 --> 00:37:03,596
Wir treffen uns heute auf der Wiese
am See der glitzernden Wasser,
546
00:37:03,679 --> 00:37:04,931
sobald es dunkel ist.
547
00:37:06,515 --> 00:37:07,391
Kommt dorthin.
548
00:37:14,232 --> 00:37:16,901
"Mary Lacroix wurde an einem Wintertag
549
00:37:16,984 --> 00:37:18,486
im Jahr 1865 geboren.
550
00:37:20,154 --> 00:37:22,907
Aber diejenigen, die sie gut kannten,
bezeugen,
551
00:37:23,199 --> 00:37:26,160
dass sich ihr Wesen
wie ein ewiger Sommer anfühlte.
552
00:37:26,410 --> 00:37:28,246
Ihr Lächeln erhellte den Raum,
553
00:37:28,329 --> 00:37:30,122
in dem keine Kerzen brannten.
554
00:37:30,581 --> 00:37:33,751
Ihr Lachen konnte
ein Haus ohne Feuer erwärmen.
555
00:37:34,752 --> 00:37:40,216
Lebhaft, aber gütig, konnte sie einen Mann
mit ihrer scharfen Zunge bezwingen.
556
00:37:40,841 --> 00:37:43,427
Und sie verband
den gebrochenen Flügel eines Sperlings.
557
00:37:43,511 --> 00:37:45,972
Derart war auch ihr Gerechtigkeitssinn.
558
00:37:46,430 --> 00:37:48,557
Denn sie war so großzügig im Geiste,
559
00:37:49,141 --> 00:37:51,602
wie sie es mit ihrer Zimtglasur war.
560
00:37:52,520 --> 00:37:55,731
Sie glich damit den Mangel
an Süße in dieser Welt aus.
561
00:37:58,734 --> 00:38:01,028
Ihr Leben kannte viele Herausforderungen.
562
00:38:01,112 --> 00:38:04,031
Dennoch war sie nicht nachtragend
563
00:38:04,323 --> 00:38:10,413
und glaubte, dass Anstand so beständig sei
wie das grüne, grüne Gras.
564
00:38:11,789 --> 00:38:14,041
Mary tat nichts halbherzig,
565
00:38:14,542 --> 00:38:17,295
sie gab stets alles, ohne zu zögern.
566
00:38:17,753 --> 00:38:20,506
Ob es darum ging,
ihren geliebten Sohn Elijah großzuziehen
567
00:38:20,589 --> 00:38:24,051
oder ihre schöne Tochter Delphine
auf die Welt zu bringen.
568
00:38:24,969 --> 00:38:27,221
Sie umfasste das Leben mit beiden Händen.
569
00:38:27,722 --> 00:38:31,183
Und als sie am 6. April 1899
diese Welt verließ,
570
00:38:32,143 --> 00:38:34,270
hielt Sebastian ihre Hände,
571
00:38:35,855 --> 00:38:37,273
die Liebe ihres Lebens.
572
00:38:40,276 --> 00:38:44,196
Sie wurde an dem Ort zur Ruhe gebettet,
den sie ihr Zuhause nannte:
573
00:38:46,949 --> 00:38:47,867
Avonlea."
574
00:38:51,120 --> 00:38:52,330
Das ist deine Mama.
575
00:38:57,001 --> 00:38:58,127
Das ist deine Mama.
576
00:39:07,303 --> 00:39:08,179
Oh, William.
577
00:39:09,555 --> 00:39:10,931
So eine reizende Frau.
578
00:39:14,226 --> 00:39:17,313
Ich schäme mich,
dass wir ihre Einladungen ablehnten.
579
00:39:17,938 --> 00:39:19,482
Ich schäme mich zutiefst.
580
00:39:21,525 --> 00:39:24,278
Immerhin schenkten wir ihr
einen schönen Ostersonntag.
581
00:39:25,029 --> 00:39:26,197
Das waren kaum wir.
582
00:39:27,073 --> 00:39:28,949
Und es war nicht annähernd genug.
583
00:39:31,285 --> 00:39:35,373
Vielleicht können wir ihre Situation
heute etwas verbessern.
584
00:39:35,873 --> 00:39:36,791
Irgendwie.
585
00:39:39,043 --> 00:39:41,420
Was ist mit ihren wunderbaren Äpfeln?
586
00:39:42,171 --> 00:39:44,673
Wir könnten sie in den Export aufnehmen.
587
00:39:45,257 --> 00:39:47,301
Würde man die in England nicht lieben?
588
00:39:49,929 --> 00:39:51,013
In der Tat.
589
00:39:52,765 --> 00:39:55,893
Unterhalten wir uns mit den Jungs
beim Dinner darüber.
590
00:41:00,875 --> 00:41:04,753
Göttin von Beltane, Heilige Mutter,
Königin des Mai,
591
00:41:04,837 --> 00:41:08,799
wilde Braut der Wälder,
Wächterin der Liebe und des Lebens:
592
00:41:09,425 --> 00:41:11,093
Willkommen in unserem Kreis.
593
00:41:12,428 --> 00:41:15,723
Wir, Frauen, mächtig und heilig,
594
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
verkünden in dieser heiligen Nacht...
595
00:41:19,018 --> 00:41:22,396
...dass unsere himmlischen Körper
nur uns gehören.
596
00:41:22,563 --> 00:41:24,398
Wir entscheiden, wen wir lieben
597
00:41:24,482 --> 00:41:26,484
und wem wir vertrauen.
598
00:41:26,650 --> 00:41:30,446
Wir werden mit Anmut und Respekt
auf dieser Erde wandeln.
599
00:41:30,571 --> 00:41:33,908
Wir werden immer stolz
auf unsere Klugheit sein.
600
00:41:33,991 --> 00:41:37,995
Wir ehren unsere Gefühle,
damit unsere Seelen aufsteigen mögen.
601
00:41:38,078 --> 00:41:40,164
Und wenn uns ein Mann demütigt...
602
00:41:40,247 --> 00:41:42,166
...schicken wir ihn fort!
603
00:41:42,249 --> 00:41:45,961
Unsere Seelen sind unzerstörbar,
unsere Fantasie frei.
604
00:41:46,170 --> 00:41:49,715
Komm mit uns, Göttin. Wir sind gesegnet.
605
00:42:21,747 --> 00:42:22,623
Ruby?
606
00:42:24,333 --> 00:42:26,961
Ruby? Was ist los? Was ist?
607
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Wie ich es liebe, eine Frau zu sein!
608
00:43:59,928 --> 00:44:01,930
Untertitel von: Karoline Doil