1 00:00:26,151 --> 00:00:28,111 Bonjour, mesdames. 2 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 En plein travail, comme toujours. 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,907 Saluez la reine de ma part. 4 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 Quelle belle récolte, l'an dernier. 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Merci. 6 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 7 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 UN CIMETIÈRE D'ESPOIRS ENFOUIS 8 00:01:05,982 --> 00:01:08,026 JURES-TU DE RESTER MON AMIE POUR LA VIE ? 9 00:01:19,496 --> 00:01:22,832 IL FAUT DE GRANDS MOTS POUR EXPRIMER DE GRANDES IDÉES 10 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 DORMIR DANS UN ARBRE IMMACULÉ, PLONGÉ DANS LA LUMIÈRE DE LA LUNE 11 00:01:34,677 --> 00:01:38,848 Le bourgeon, la fleur et la branche font partie d'un tout. 12 00:01:38,932 --> 00:01:43,520 D'ailleurs, tout ce qu'on voit autour de nous est une danse symbiotique 13 00:01:43,603 --> 00:01:47,315 et l'unicité de chaque participant permet à la forêt de prospérer. 14 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 Mais si vous voulez voir le vrai génie et l'efficacité de Dame Nature, 15 00:01:51,027 --> 00:01:53,404 regardez les arbres au-dessus de vous. 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,116 Vous voyez les espaces entre la canopée ? 17 00:01:56,199 --> 00:01:59,536 Ce phénomène mystérieux s'appelle la "couronne de timidité". 18 00:01:59,619 --> 00:02:02,247 Chaque arbre connaît ses limites, 19 00:02:02,330 --> 00:02:04,916 ce qui veut dire... On ne se touche pas ! 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,753 Ce genre d'intelligence ne se limite pas aux arbres. 21 00:02:08,837 --> 00:02:10,672 On le voit dans toute la nature, 22 00:02:10,755 --> 00:02:12,674 même pendant la fertilisation. 23 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 - Enfin. - La fertilisation ? 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,221 L'abeille recueille le pollen et le nectar 25 00:02:18,304 --> 00:02:20,306 pour nourrir la ruche et créer du miel. 26 00:02:20,390 --> 00:02:23,101 La fleur reçoit le pollen nécessaire pour créer des fruits. 27 00:02:23,184 --> 00:02:25,562 Je pensais qu'on parlerait de la vraie fertilisation. 28 00:02:25,645 --> 00:02:28,731 Je vous assure que la leçon sera tout aussi intéressante. 29 00:02:29,232 --> 00:02:30,775 Et on a les oiseaux. 30 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Prenez la sittelle à poitrine rousse. 31 00:02:33,194 --> 00:02:36,239 Elle se nourrit de la tordeuse des bourgeons de l'épinette, 32 00:02:36,322 --> 00:02:37,907 un ravageur des conifères. 33 00:02:37,991 --> 00:02:39,576 Alors la sittelle à poitrine... 34 00:02:42,078 --> 00:02:44,080 L'oiseau prend sa nourriture, 35 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 et l'arbre est débarrassé de cette nuisance. 36 00:02:48,334 --> 00:02:50,503 Ce qui m'amène au but de cette sortie. 37 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 La saison des amours ? 38 00:02:51,671 --> 00:02:53,673 Paul ! Il a dit "amour". Oh, mon Dieu. 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,217 - Mon Dieu. - Moody ! 40 00:02:57,302 --> 00:02:58,845 Moody ! 41 00:02:59,220 --> 00:03:00,430 Ce n'est pas possible ! 42 00:03:05,810 --> 00:03:08,396 - Des Indiens ! - Nous sommes entourés de sauvages ! 43 00:03:08,479 --> 00:03:10,857 - Il faut partir. - Tout le monde se calme. 44 00:03:10,940 --> 00:03:12,942 Concentrez-vous sur Moody, d'accord ? 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,278 - Comment va-t-il ? - C'est profond. 46 00:03:15,361 --> 00:03:17,280 Je ne peux rien faire. Il faut le recoudre. 47 00:03:17,363 --> 00:03:20,617 Le village mi'kmaq est tout près. Ils peuvent nous aider. 48 00:03:21,117 --> 00:03:22,493 Je sais y aller. Je reviens. 49 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 - Ruby, ça va ? - Ruby. 50 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 Bonjour. 51 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 Mimikej. 52 00:03:33,755 --> 00:03:34,589 Tu me reconnais ? 53 00:03:35,048 --> 00:03:36,716 Vous m'amenez à votre village ? 54 00:03:36,841 --> 00:03:39,093 Wigwam ? Mère ? 55 00:03:53,233 --> 00:03:54,442 Elle va s'en sortir ? 56 00:03:54,525 --> 00:03:55,568 Elle est sous le choc. 57 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 Donnez-lui du miel. 58 00:03:58,571 --> 00:03:59,948 Ça lui redonnera de l'énergie. 59 00:04:01,074 --> 00:04:02,033 Assieds-toi. Tiens. 60 00:04:02,116 --> 00:04:02,951 Attention. 61 00:04:03,034 --> 00:04:04,535 Ça va aller. Ça aidera. 62 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 Tout va bien. 63 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 - Oh, mon Dieu. - C'est la guérisseuse mi'kmaq. 64 00:04:13,294 --> 00:04:14,379 Elle vient nous aider. 65 00:04:17,048 --> 00:04:17,882 Qui est mort ? 66 00:04:18,716 --> 00:04:20,134 Mon fils dit qu'il y a un mort. 67 00:04:20,218 --> 00:04:24,138 Personne n'est mort. Une de nos filles s'est évanouie. 68 00:04:24,222 --> 00:04:25,390 Et un garçon est blessé. 69 00:04:25,598 --> 00:04:27,934 J'ai entendu les cris depuis le camp. 70 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 Je pensais que quelqu'un était mort. 71 00:04:30,937 --> 00:04:33,481 Bien. Écartez-vous tous. 72 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 Merci beaucoup pour votre aide. 73 00:04:36,943 --> 00:04:37,777 Bonjour. 74 00:04:38,027 --> 00:04:40,238 La fille va bien, mais le garçon a besoin d'aide. 75 00:04:40,321 --> 00:04:42,573 Soigne-le bien. 76 00:04:43,324 --> 00:04:45,076 Il achète mes crosses de hockey. 77 00:04:50,081 --> 00:04:51,582 Ça vient du saule pleureur. 78 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 - Il pousse près de l'eau. - Pour la douleur ? 79 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 Il faudra le recoudre. 80 00:05:11,811 --> 00:05:14,772 Qu'il me donne ce miel. 81 00:05:14,981 --> 00:05:15,982 Elle en a besoin. 82 00:05:16,441 --> 00:05:17,859 Le miel nettoie la plaie. 83 00:05:18,526 --> 00:05:20,069 La maladie ne peut entrer. 84 00:05:29,078 --> 00:05:30,038 Mon Dieu ! 85 00:05:30,121 --> 00:05:33,124 Tout va bien. Respire. Ça va aller. 86 00:05:37,920 --> 00:05:41,007 - Oh, mon Dieu. - Respire, Moody. 87 00:05:42,925 --> 00:05:45,553 - Tout va bien, Moody. Respire. - Tout va bien. 88 00:05:47,764 --> 00:05:49,599 Elle a presque fini. Regarde-moi. 89 00:05:49,891 --> 00:05:52,435 - Tu t'en sors bien. - Voilà. Tu vois ? 90 00:06:03,613 --> 00:06:05,907 Il se remettra vite. 91 00:06:05,990 --> 00:06:07,408 Il lui faut du repos. 92 00:06:07,492 --> 00:06:09,744 Elle dit que tu dois rester tranquille. 93 00:06:09,827 --> 00:06:10,953 Tu seras vite rétabli. 94 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 Merci. 95 00:06:16,959 --> 00:06:17,919 Gardez-le. 96 00:06:18,336 --> 00:06:19,587 J'en ai tellement. 97 00:06:23,132 --> 00:06:26,761 J'ai rendu visite à Ka'kwet il y a peu, mais je n'ai pas eu le droit de la voir. 98 00:06:26,844 --> 00:06:28,513 J'espère qu'elle va bien. 99 00:06:29,097 --> 00:06:30,223 On ne sait rien. 100 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 Ils ont dit qu'on la verrait cet été. 101 00:06:33,351 --> 00:06:35,561 On ne peut qu'espérer qu'elle soit heureuse. 102 00:06:46,197 --> 00:06:48,408 Et les abeilles, c'est du génie ! 103 00:06:48,491 --> 00:06:52,412 Qu'elles produisent une substance capable de guérir les plaies. 104 00:06:52,787 --> 00:06:56,791 Pourquoi ce n'est pas dans les manuels que j'ai lus ? 105 00:06:57,125 --> 00:07:00,920 Et la guérisseuse a utilisé l'écorce du saule contre la douleur. 106 00:07:01,337 --> 00:07:05,049 Cet arbre est sous mon nez depuis tout ce temps. 107 00:07:05,133 --> 00:07:06,592 C'est incroyable. 108 00:07:06,676 --> 00:07:08,177 La nature regorge de trésors. 109 00:07:08,261 --> 00:07:12,765 Pourquoi ne pas utiliser la nature pour améliorer la médecine ? 110 00:07:13,099 --> 00:07:14,517 Ça fait réfléchir, non ? 111 00:07:14,600 --> 00:07:17,103 Qu'est-ce qu'on ignore d'autre ? 112 00:07:17,311 --> 00:07:19,439 Je ne sais pas. 113 00:07:19,522 --> 00:07:22,525 Moi non plus, mais je veux savoir. 114 00:07:22,984 --> 00:07:24,318 Je peux te dire une chose. 115 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 Tu renverses du ragoût. 116 00:07:31,951 --> 00:07:35,037 Dodo, l'enfant do 117 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 L'enfant dormira bien vite 118 00:07:38,040 --> 00:07:41,335 Dodo, l'enfant do L'enfant dormira bientôt 119 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Je suis à court d'idées. 120 00:07:48,009 --> 00:07:51,179 S'il te plaît, endors-toi. 121 00:07:51,471 --> 00:07:52,555 S'il te plaît. 122 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 Tu es fatiguée. 123 00:07:56,934 --> 00:07:58,311 Je suis épuisée. 124 00:08:12,450 --> 00:08:13,284 Oh, non. 125 00:08:13,367 --> 00:08:14,911 - Vous voilà ! - Elle ne dort pas. 126 00:08:15,536 --> 00:08:16,746 Elle fait ses dents 127 00:08:17,079 --> 00:08:18,039 et je m'en vais. 128 00:08:21,751 --> 00:08:23,127 Que vous est-il arrivé ? 129 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 La même chose qu'à vous. 130 00:08:26,088 --> 00:08:27,798 Je ne peux pas tenir ce rythme. 131 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 Je ne peux pas. 132 00:08:29,383 --> 00:08:34,096 J'avoue que je trouve cette routine plutôt épuisante. 133 00:08:39,227 --> 00:08:40,061 Bien. 134 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Alors c'est réglé. 135 00:08:42,355 --> 00:08:43,898 Bash a besoin d'une femme. 136 00:08:45,066 --> 00:08:46,025 Une femme ? 137 00:08:46,609 --> 00:08:48,778 - Mais il est encore en deuil. - Et alors ? 138 00:08:48,861 --> 00:08:50,988 Nos vieux os ne peuvent pas continuer comme ça. 139 00:08:51,447 --> 00:08:54,325 En on va bientôt semer les cultures d'hiver. 140 00:08:54,784 --> 00:08:58,746 Comment on fera si on est de corvée de couches ? 141 00:08:59,205 --> 00:09:00,206 Vous le savez. 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,208 C'est dans l'ordre des choses. 143 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 Dites-lui de commencer à chercher. 144 00:09:04,835 --> 00:09:06,671 - Moi ? - Croyez-moi, Marilla. 145 00:09:06,754 --> 00:09:08,297 On s'en portera tous mieux. 146 00:09:21,727 --> 00:09:24,146 Ça a l'air bien. 147 00:09:25,898 --> 00:09:26,983 M. Cuthbert, 148 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 à ce rythme, vous gagnerez à la foire du comté. 149 00:09:30,611 --> 00:09:31,862 Regardez ces feuilles. 150 00:09:32,363 --> 00:09:34,365 Elles sont grosses 151 00:09:34,657 --> 00:09:35,575 pour un radis. 152 00:09:36,325 --> 00:09:37,201 N'est-ce pas ? 153 00:09:39,120 --> 00:09:40,746 Si ça ne vous dérange pas, 154 00:09:41,122 --> 00:09:42,498 je peux rentrer tôt ? 155 00:09:42,790 --> 00:09:44,959 C'est le moment de planter les haricots. 156 00:09:45,501 --> 00:09:47,878 - J'ai promis à ma famille... - Bien sûr. 157 00:09:48,254 --> 00:09:49,964 - Vas-y. - Merci. 158 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 Étonnant qu'il n'y ait pas plus de messages sur moi. 159 00:10:00,349 --> 00:10:02,810 Encore un jour de formidable obscurité. 160 00:10:03,227 --> 00:10:04,854 Combien as-tu de mots aujourd'hui ? 161 00:10:04,937 --> 00:10:06,897 Je crois en avoir vu au moins trois. 162 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 Je pense que tu auras bientôt un mot de Charlie. 163 00:10:10,693 --> 00:10:11,652 Quoi ? 164 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 Charlie ? 165 00:10:13,404 --> 00:10:16,490 Oui, le Charlie qui n'arrêtait pas de te regarder. 166 00:10:16,574 --> 00:10:17,617 Balivernes ! 167 00:10:18,284 --> 00:10:19,910 J'ai bien aimé la leçon. 168 00:10:19,994 --> 00:10:23,623 Les oiseaux et les abeilles, c'est bien, mais pourquoi pas des loups, des aigles 169 00:10:23,706 --> 00:10:25,875 et des hérons à crête bleue dans la canopée ! 170 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 Être la fiancée de l'aventure est bien plus excitant. 171 00:10:29,503 --> 00:10:30,463 Et comment ! 172 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 Des sittelles à poitrine rousse ou la mort ! 173 00:10:33,215 --> 00:10:36,010 J'apprécie de ne pas être la seule à aimer l'aventure. 174 00:10:36,469 --> 00:10:39,722 Ta mère a pardonné ton incartade acadienne ? 175 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Pas du tout. Elle adore les drames. 176 00:10:42,141 --> 00:10:43,934 Elle ressassera ça des semaines durant. 177 00:10:44,018 --> 00:10:46,479 Tu ferais donc preuve de gentillesse en te livrant 178 00:10:46,562 --> 00:10:48,564 à des expériences encore plus inappropriées. 179 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Quelle bonne idée. 180 00:10:54,695 --> 00:10:57,948 C'est le 124e jour. 181 00:10:58,449 --> 00:10:59,283 Médaillons ? 182 00:11:06,374 --> 00:11:07,958 Âmes sœurs pour toujours. 183 00:11:14,340 --> 00:11:15,174 Au revoir ! 184 00:11:28,479 --> 00:11:29,313 Jerry ? 185 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Bonjour. 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 J'espérais arriver à temps. 187 00:11:34,777 --> 00:11:35,820 À temps pour... 188 00:11:39,615 --> 00:11:42,034 Tu n'es pas là pour me raccompagner ? 189 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 Parce que c'est interdit. 190 00:11:47,415 --> 00:11:49,166 Je sais. Je ne devrais pas être ici. 191 00:11:49,709 --> 00:11:52,420 Ma mère dirait que c'est très déplacé. 192 00:11:53,129 --> 00:11:54,004 Tu ne crois pas ? 193 00:11:55,131 --> 00:11:56,006 Je ne sais pas. 194 00:11:56,507 --> 00:11:57,341 Tu ne sais pas ? 195 00:11:57,675 --> 00:11:59,593 Je n'ai vu ta mère qu'une seule fois. 196 00:12:00,469 --> 00:12:02,555 Mais ma mère dit que tu es très charmante. 197 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 Et je suis d'accord. 198 00:12:04,932 --> 00:12:06,892 La flatterie n'est pas acceptable. 199 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 Je peux rentrer, Diana. 200 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 Si c'est ce que tu veux. 201 00:12:29,915 --> 00:12:31,292 Je préfère qu'on continue. 202 00:12:45,514 --> 00:12:47,641 Tillie, les Paul sont très ardents. 203 00:12:50,644 --> 00:12:52,438 Je ne peux pas en choisir un. 204 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Qui est le meilleur prétendant ? 205 00:12:57,026 --> 00:12:58,694 Bonjour, cher monde. 206 00:13:00,446 --> 00:13:03,073 La recherche médicale à la Sorbonne, à Paris. 207 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 C'est drôle. 208 00:13:04,074 --> 00:13:06,952 Le Dr Ward a parlé d'antitoxines le mois dernier. 209 00:13:07,536 --> 00:13:08,954 C'est quoi, une antitoxine ? 210 00:13:09,830 --> 00:13:12,917 C'est un nouveau type de médecine préventive. 211 00:13:13,000 --> 00:13:15,211 Apparemment, ça fonctionne. 212 00:13:15,294 --> 00:13:17,463 Bien que le Dr Ward n'y croie pas du tout. 213 00:13:17,546 --> 00:13:20,007 Les gens ont du mal à accepter de nouvelles idées. 214 00:13:20,132 --> 00:13:22,259 La Sorbonne est une excellente université. 215 00:13:22,343 --> 00:13:25,346 Et à des milliers de kilomètres et de dollars. 216 00:13:26,931 --> 00:13:28,808 Je connais un médecin du nom d'Emily Oak 217 00:13:28,891 --> 00:13:31,393 qui fait un travail similaire à l'université de Toronto. 218 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 Une femme médecin ? 219 00:13:32,853 --> 00:13:34,522 Tu pourrais lui écrire, Gilbert. 220 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Elle pourrait te guider vers des universités canadiennes 221 00:13:37,942 --> 00:13:39,568 spécialisées en recherche médicale. 222 00:13:39,652 --> 00:13:40,486 Merci. 223 00:13:41,111 --> 00:13:42,446 Je le ferai volontiers. 224 00:13:43,531 --> 00:13:45,533 Regardez ces nécrologies. 225 00:13:45,866 --> 00:13:47,868 Tant de vies incroyables. 226 00:13:48,536 --> 00:13:51,455 J'aurais aimé que mes parents reçoivent autant de louanges 227 00:13:51,539 --> 00:13:53,541 pour que je sache quelque chose sur eux. 228 00:13:55,251 --> 00:13:57,169 On pourrait écrire une nécrologie pour Mary 229 00:13:57,253 --> 00:13:59,672 dans la Gazette d'Avonlea. Pour Delphine. 230 00:13:59,755 --> 00:14:00,840 C'est une bonne idée. 231 00:14:01,215 --> 00:14:02,258 Oui. 232 00:14:02,675 --> 00:14:05,344 Je vais demander à Bash ce qu'il en pense. 233 00:14:07,638 --> 00:14:09,390 Anne ! Tu es sur le tableau ! 234 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Charlie t'a remarquée ! 235 00:14:15,437 --> 00:14:17,189 - Bonjour, Anne. - Occupée. Désolée. 236 00:14:21,151 --> 00:14:24,363 Alors, Anne, tu vas danser avec Charlie demain ? 237 00:14:24,446 --> 00:14:25,614 Quoi ? 238 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Mlle Stacy veut qu'on s'entraîne pour la danse du comté. 239 00:14:28,284 --> 00:14:29,493 Nous tous. 240 00:14:29,577 --> 00:14:31,328 Les garçons et les filles. 241 00:14:31,412 --> 00:14:33,747 Ça veut dire qu'on se touchera. 242 00:14:33,831 --> 00:14:36,834 - Danser, c'est pour les filles. - Mais on peut les toucher ! 243 00:14:36,917 --> 00:14:39,628 Je ne veux pas m'entraîner avec ces idiots. 244 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Je ne danserai qu'avec mon prétendant à la foire. 245 00:14:43,465 --> 00:14:45,092 Je ne suis pas très bon danseur. 246 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 Ne t'inquiète pas. Tout est dans les genoux. 247 00:14:48,137 --> 00:14:52,766 Profite ! Billy a deux pieds gauches et ils sentent mauvais. 248 00:14:54,268 --> 00:14:56,353 C'est trop et trop tôt. 249 00:14:56,770 --> 00:14:59,398 Et puis, ce n'est pas à moi de... 250 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 Vous êtes là pour quoi, alors ? 251 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 Cuisiner et nettoyer 252 00:15:02,610 --> 00:15:05,279 pendant des heures, puis rentrer chez vous et recommencer ? 253 00:15:05,362 --> 00:15:07,156 Il doit y avoir un autre moyen. 254 00:15:07,239 --> 00:15:10,117 - N'insistez pas... - C'est exactement ce que j'ai dit ! 255 00:15:11,994 --> 00:15:13,245 Tout va bien, mesdames ? 256 00:15:13,329 --> 00:15:15,748 Sebastian, asseyez-vous. 257 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Bien. 258 00:15:25,633 --> 00:15:27,092 Il est temps de vous remarier. 259 00:15:27,927 --> 00:15:29,261 - Me remarier ? - Exactement. 260 00:15:29,595 --> 00:15:32,723 Juin approche et c'est le mois le plus dur de l'année. 261 00:15:32,806 --> 00:15:34,350 Avec les semailles et la récolte, 262 00:15:34,433 --> 00:15:36,226 il vous faudra une femme à la maison 263 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 pour bien vous occuper de la terre. 264 00:15:38,437 --> 00:15:41,899 Peut-être qu'avec le temps, vous aurez plus d'enfants pour aider à la ferme. 265 00:15:41,982 --> 00:15:44,360 Peut-être un fils ou deux. Ce serait bien, non ? 266 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 - Il lui faut plus de temps pour... - Il vous faut une jeune femme 267 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 énergétique 268 00:15:49,782 --> 00:15:51,408 et bien en chair. 269 00:15:51,492 --> 00:15:52,618 Avec de bonnes hanches. 270 00:15:53,077 --> 00:15:54,787 Cette charmante fille du Marécage... 271 00:15:54,870 --> 00:15:57,206 - Rachel, ça suffit ! - C'est important. 272 00:15:59,041 --> 00:16:00,334 Je vous apprécie beaucoup, 273 00:16:01,126 --> 00:16:06,590 mais cet arrangement, aussi charmant soit-il, ne peut durer. 274 00:16:07,174 --> 00:16:10,177 Trouvez-vous une femme, ou Delphine sera placée. 275 00:16:12,388 --> 00:16:13,555 Pour adoption ? 276 00:16:13,681 --> 00:16:15,432 Quand un drame arrive, comme ici, 277 00:16:15,849 --> 00:16:17,643 et qu'on ne peut pas élever un enfant, 278 00:16:18,060 --> 00:16:20,270 il vaut mieux envisager le mariage, mon cher. 279 00:16:21,021 --> 00:16:21,981 Et vite. 280 00:16:36,787 --> 00:16:38,414 Je vais écrire à ma mère. 281 00:16:40,165 --> 00:16:41,458 Oh, Sebastian. 282 00:16:44,128 --> 00:16:47,548 C'est une très bonne idée. 283 00:16:54,096 --> 00:16:58,350 Peut-être que Charlie Sloane devrait remarquer que nous sommes mal assortis. 284 00:16:58,684 --> 00:17:00,561 Il n'a jamais tenté sa chance ! 285 00:17:00,644 --> 00:17:03,105 Il a mis un mot, n'est-ce pas ? C'était audacieux. 286 00:17:03,188 --> 00:17:05,983 Anne Shirley-Cuthbert-Sloane ! 287 00:17:06,400 --> 00:17:07,776 Ça rime avec bougonne. 288 00:17:07,860 --> 00:17:09,403 Baîllonne. Abandonne. 289 00:17:09,486 --> 00:17:11,488 Je ne serais pas la fiancée de l'aventure. 290 00:17:11,572 --> 00:17:13,198 - Plutôt celle de l'ennui. - Anne ! 291 00:17:13,282 --> 00:17:15,826 - Tu as raison, c'était dur... - Non. Oui ! 292 00:17:16,035 --> 00:17:17,703 Je viens de me rappeler. 293 00:17:17,786 --> 00:17:21,081 Je dois accompagner Minnie May à sa leçon de musique. Je dois y aller. 294 00:17:21,165 --> 00:17:22,958 - Attends ! Je peux venir ? - Non. 295 00:17:24,418 --> 00:17:27,254 Si tu l'entends jouer, tu ne t'en remettras jamais. 296 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Mais j'espérais emprunter un livre de ton père. 297 00:17:30,049 --> 00:17:32,968 - Il en aurait un sur l'Écosse ? - Je jetterai un œil. Au revoir. 298 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 Merci. Au revoir ! 299 00:17:42,853 --> 00:17:44,813 122e jour. 300 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Diana ! 301 00:18:27,064 --> 00:18:28,899 Tu n'es pas censé être là. 302 00:18:31,026 --> 00:18:34,071 Si on nous voyait ici, on aurait des ennuis. 303 00:18:34,154 --> 00:18:35,155 "C'est vrai, 304 00:18:35,239 --> 00:18:37,783 nous serons des monstres coupés du monde, 305 00:18:38,659 --> 00:18:40,077 mais à cause de cela, 306 00:18:40,202 --> 00:18:42,329 nous serons plus attachés l'un à l'autre." 307 00:18:46,834 --> 00:18:48,585 C'est vraiment très bien. 308 00:19:16,238 --> 00:19:18,532 Tous ces mois de neige et de gel, 309 00:19:19,867 --> 00:19:22,619 j'ai presque oublié à quoi ressemble la terre. 310 00:19:24,538 --> 00:19:26,665 Mary a donné vie à ce jardin. 311 00:19:27,332 --> 00:19:28,667 Ne te fais pas d'illusions. 312 00:19:28,917 --> 00:19:30,669 Je n'ai pas la main verte. 313 00:19:32,004 --> 00:19:33,630 Mary donnait vie à tout. 314 00:19:37,634 --> 00:19:38,886 Je me disais... 315 00:19:39,261 --> 00:19:41,805 que ce serait bien que les gens en sachent plus sur elle. 316 00:19:43,432 --> 00:19:45,475 J'aimerais écrire une nécrologie pour Mary. 317 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 Dans la Gazette. 318 00:19:48,729 --> 00:19:50,731 On devrait honorer son héritage. 319 00:19:50,814 --> 00:19:52,941 Je parlais avec Anne et elle pensait 320 00:19:53,442 --> 00:19:55,736 que Delphine pourrait se raccrocher à ce souvenir. 321 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 D'ici peu de temps, 322 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 tu seras une maman. 323 00:20:17,549 --> 00:20:20,219 Et une très bonne. 324 00:20:23,639 --> 00:20:25,307 Il va s'en passer, des choses. 325 00:20:27,643 --> 00:20:28,518 Regarde. 326 00:20:28,727 --> 00:20:31,980 Tu vois comme le poulain est vers l'arrière ? 327 00:20:34,983 --> 00:20:36,526 Oui. C'est bientôt l'heure. 328 00:20:38,737 --> 00:20:39,780 Partons. 329 00:20:40,739 --> 00:20:41,865 Je pense que Belle 330 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 a besoin de tranquillité et d'intimité. 331 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 Je n'envie pas l'adolescence de Baby Belle. 332 00:20:58,048 --> 00:21:00,050 Ce ne sera pas avant longtemps. 333 00:21:00,133 --> 00:21:03,136 Il ou elle n'est même pas encore là. 334 00:21:03,387 --> 00:21:04,805 Je sais. 335 00:21:05,347 --> 00:21:07,724 Mais la maturité est épuisante. 336 00:21:09,518 --> 00:21:13,188 Une bonne tasse de thé arrangera les choses. 337 00:21:14,648 --> 00:21:15,899 Peut-être. 338 00:21:26,034 --> 00:21:26,910 Je ne sais pas. 339 00:21:27,619 --> 00:21:29,037 Je doute que ma mère vienne. 340 00:21:30,497 --> 00:21:31,748 Tu veux que je regarde ? 341 00:21:32,916 --> 00:21:33,834 Et... 342 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 tu devrais voir ce que tu penses de ça. 343 00:22:28,722 --> 00:22:32,642 Comme promis, aujourd'hui, on va s'entraîner pour la danse du comté. 344 00:22:32,726 --> 00:22:36,480 M. et Mme Lynde ont accepté de nous aider. 345 00:22:38,607 --> 00:22:42,152 Puisque qu'il faut être six pour le Dashing White Sergeant, 346 00:22:42,235 --> 00:22:45,322 il faut respecter la tradition. Vous vous souvenez de mon fils. 347 00:22:45,405 --> 00:22:46,656 Oui, bien sûr. 348 00:22:46,740 --> 00:22:47,991 Ravi de vous revoir. 349 00:22:48,450 --> 00:22:49,284 Merci... 350 00:22:49,868 --> 00:22:52,954 à tous d'être venus nous aider. On y va ? 351 00:22:53,413 --> 00:22:54,623 Oui. 352 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 Portez une attention particulière aux pas. 353 00:22:59,586 --> 00:23:00,504 Prêts ? 354 00:23:00,754 --> 00:23:01,963 Toujours, Mme Lynde. 355 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 Frappez le rythme. 356 00:23:09,179 --> 00:23:11,139 Et une ronde de huit pas. 357 00:23:12,140 --> 00:23:14,226 Cinq, six, sept et huit. 358 00:23:14,309 --> 00:23:16,311 Et de l'autre côté. 359 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Les danseurs du centre, préparez-vous, 360 00:23:19,773 --> 00:23:20,732 et de côté, 361 00:23:20,816 --> 00:23:21,691 et de côté, 362 00:23:22,317 --> 00:23:24,486 et tournez à deux mains, 363 00:23:25,153 --> 00:23:30,283 et de côté, et un, deux, trois, danse à trois. 364 00:23:30,367 --> 00:23:31,284 Un, deux, trois. 365 00:23:31,368 --> 00:23:35,247 Donnez votre épaule gauche à votre partenaire. 366 00:23:36,623 --> 00:23:40,043 Un, deux, trois. Et les lignes se reforment. 367 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Et un, deux, trois, quatre. 368 00:23:42,921 --> 00:23:45,215 Recul, deux, trois, quatre. 369 00:23:45,590 --> 00:23:49,928 Passez sous les bras levés pour former un autre ensemble. 370 00:23:51,138 --> 00:23:52,264 Stop. 371 00:23:53,098 --> 00:23:55,100 Voilà les bases. 372 00:23:55,308 --> 00:23:57,310 Essayez donc ! 373 00:23:57,394 --> 00:23:58,854 Formez vos groupes de six, 374 00:23:58,937 --> 00:24:01,815 garçon, fille, garçon, fille, 375 00:24:01,898 --> 00:24:04,860 garçon, fille. Garçon et fille. Venez. 376 00:24:15,162 --> 00:24:16,204 Charmant. 377 00:24:20,959 --> 00:24:22,169 Prêts ? C'est parti. 378 00:24:22,252 --> 00:24:24,588 Un, deux, trois, quatre. 379 00:24:24,671 --> 00:24:27,340 Et un, et deux, et trois, et quatre. 380 00:24:27,424 --> 00:24:30,051 Et cinq, et six, dans l'autre sens. 381 00:24:30,135 --> 00:24:31,887 Un, deux, trois, quatre. 382 00:24:32,012 --> 00:24:35,974 Préparez-vous au duo, et de côté, 383 00:24:36,391 --> 00:24:38,727 et tournez... 384 00:24:39,186 --> 00:24:41,438 Au danseur sur votre droite ! 385 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Droite ! 386 00:24:42,439 --> 00:24:44,483 - Bon sang. - Mon Dieu. 387 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Arrêtez ! 388 00:24:46,693 --> 00:24:47,736 C'était... 389 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 un début. 390 00:24:50,947 --> 00:24:53,617 Faisons une petite pause, que je reprenne mon souffle 391 00:24:53,700 --> 00:24:55,076 et vous aussi. 392 00:24:58,246 --> 00:24:59,122 Vous y arriverez. 393 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Qu'y a-t-il, Ruby ? 394 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 - Encore un étourdissement ? - Elle tremble. 395 00:25:04,336 --> 00:25:05,378 Tu peux nous le dire. 396 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 Et si j'étais enceinte ? 397 00:25:11,343 --> 00:25:14,888 Ma mère a dit que si je m'approchais d'un garçon, c'était un risque, 398 00:25:14,971 --> 00:25:18,350 et que si un garçon me touchait, je le serais certainement ! 399 00:25:18,433 --> 00:25:21,394 Alors, je dois l'être. Vous pourriez toutes l'être. 400 00:25:21,478 --> 00:25:22,395 Comment ça ? 401 00:25:22,479 --> 00:25:24,731 - Je suis fichue. - Mais qui est le père ? 402 00:25:25,774 --> 00:25:27,400 Vous avez osé les laisser faire ? 403 00:25:27,484 --> 00:25:30,570 Les filles, calmez-vous. 404 00:25:30,654 --> 00:25:33,240 Personne ne tombera enceinte en dansant. 405 00:25:33,323 --> 00:25:34,616 Mais on se touche ! 406 00:25:34,699 --> 00:25:36,952 Ça ne fonctionne pas ainsi. Ce n'est... 407 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 pas d'actualité. 408 00:25:43,667 --> 00:25:46,461 Il y a bien d'autres étapes à la conception. 409 00:25:46,545 --> 00:25:49,381 D'abord, la cour. Ensuite, bien sûr, le mariage. 410 00:25:49,464 --> 00:25:52,759 Et alors, vous et votre mari pourrez... 411 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 avec votre consentement, 412 00:25:54,928 --> 00:25:58,807 emprunter le chemin singulier qui vous apportera un enfant. 413 00:25:59,391 --> 00:26:00,308 Ensemble. 414 00:26:01,226 --> 00:26:02,185 C'est clair ? 415 00:26:03,770 --> 00:26:05,647 - Bien. - J'ai peur de danser. 416 00:26:05,730 --> 00:26:08,275 Tu n'es pas obligée. Tu peux rester assise si tu veux. 417 00:26:08,358 --> 00:26:10,569 - C'est nul, la danse. - Encore longtemps ? 418 00:26:11,319 --> 00:26:12,153 J'ai faim. 419 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 Ça cicatrise bien. 420 00:26:13,321 --> 00:26:14,531 Tu ressens quoi ? 421 00:26:15,073 --> 00:26:15,991 Des démangeaisons ? 422 00:26:16,074 --> 00:26:18,076 J'ai juste un peu mal. 423 00:26:20,453 --> 00:26:21,413 C'est incroyable. 424 00:26:21,538 --> 00:26:23,665 Je peux danser ? 425 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 Désolé. 426 00:26:24,666 --> 00:26:25,792 Tu dois te reposer. 427 00:26:31,548 --> 00:26:32,465 Très bien. 428 00:26:32,966 --> 00:26:35,176 Essayons encore. 429 00:26:37,554 --> 00:26:38,388 Je joue ? 430 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 Oui. Merci. 431 00:26:41,057 --> 00:26:42,142 Caleb, 432 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 joins-toi à nous avec Muriel. 433 00:26:54,446 --> 00:26:55,530 C'est parti. 434 00:26:58,325 --> 00:27:01,995 Et un, deux, trois, quatre, et cinq, 435 00:27:02,078 --> 00:27:09,044 six, sept, huit. L'autre côté, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 436 00:27:09,127 --> 00:27:11,671 On se fait face, et voilà, 437 00:27:12,172 --> 00:27:15,592 on tourne avec les deux mains, on se regarde, 438 00:27:15,675 --> 00:27:20,305 on se fait face, et voilà. On danse à trois. 439 00:27:20,388 --> 00:27:23,808 Un, deux, épaule gauche, épaule gauche. 440 00:27:24,809 --> 00:27:25,644 Très bien. 441 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Et les lignes se reforment. 442 00:27:29,356 --> 00:27:32,942 C'est parti. Et un, deux, trois, quatre. 443 00:27:33,276 --> 00:27:34,736 On recule. 444 00:27:35,070 --> 00:27:35,904 Très bien. 445 00:27:35,987 --> 00:27:40,325 Passez sous les bras levés et formez un autre ensemble. 446 00:27:40,408 --> 00:27:43,870 C'est parti. Et un et deux et trois et quatre. 447 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 Cinq, six, sept, de l'autre côté. 448 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Un, deux, trois, quatre, 449 00:27:49,417 --> 00:27:52,003 cinq, six et voilà. 450 00:27:52,128 --> 00:27:53,129 On se fait face... 451 00:28:45,849 --> 00:28:48,601 Bravo ! 452 00:29:30,351 --> 00:29:31,186 Charlie. 453 00:29:31,478 --> 00:29:32,520 Bonjour, Anne. 454 00:29:34,230 --> 00:29:35,398 Je me demandais... 455 00:29:37,108 --> 00:29:38,401 si je pouvais t'accompagner. 456 00:29:39,819 --> 00:29:40,653 Attends. 457 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 Tu veux dire 458 00:29:43,656 --> 00:29:44,491 marcher avec moi ? 459 00:29:45,450 --> 00:29:46,284 Oui. 460 00:29:47,035 --> 00:29:48,161 Si tu es d'accord. 461 00:29:50,371 --> 00:29:51,289 Bien sûr. 462 00:30:04,344 --> 00:30:06,012 Tu as aimé la danse ? 463 00:30:06,262 --> 00:30:07,514 Non. 464 00:30:09,349 --> 00:30:11,434 - Tu as l'air douée. - Moi ? 465 00:30:11,643 --> 00:30:13,061 Douée ? Non. 466 00:30:13,144 --> 00:30:15,313 Je trouve tout ça très pénible. 467 00:30:15,396 --> 00:30:16,773 Quelle perte de temps ! 468 00:30:16,856 --> 00:30:18,358 Les examens de Queens approchent, 469 00:30:18,441 --> 00:30:21,528 et on danse comme des abeilles mourantes ? C'est ridicule ! 470 00:30:21,611 --> 00:30:23,988 Il y a un nombre infini de choses 471 00:30:24,072 --> 00:30:28,409 que je préférerais faire au lieu de participer à cette bouffonnerie ! 472 00:30:34,624 --> 00:30:37,043 Comment peux-tu ne pas être d'accord ? 473 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Je m'inquiète pour toi. 474 00:30:38,670 --> 00:30:40,004 Tu t'inquiètes pour moi ? 475 00:30:40,505 --> 00:30:41,339 Pourquoi ? 476 00:30:42,340 --> 00:30:44,634 Tu penses beaucoup et tu es très émotive. 477 00:30:44,759 --> 00:30:46,970 Ça pourrait nuire à ta fertilité future. 478 00:30:47,846 --> 00:30:49,180 Je ne comprends pas. 479 00:30:50,056 --> 00:30:51,850 Je suis désolé, tu ne le savais pas ? 480 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 Un esprit trop actif rend les femmes stériles. 481 00:30:57,647 --> 00:31:00,108 Je suis fichue ! Je ne sais pas quel sera mon avenir, 482 00:31:00,191 --> 00:31:02,151 mais j'espère avoir toutes les options. 483 00:31:03,152 --> 00:31:05,238 Il y a des preuves médicales ? 484 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 Aucune idée ! 485 00:31:13,037 --> 00:31:15,832 Dashing White Sergeant. 486 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Cette danse, 487 00:31:18,251 --> 00:31:19,878 qu'a-t-elle fait pour t'offenser ? 488 00:31:20,545 --> 00:31:23,965 Je n'aime pas particulièrement danser. 489 00:31:24,048 --> 00:31:24,966 C'est tout. 490 00:31:28,052 --> 00:31:29,012 Je ne... 491 00:31:29,637 --> 00:31:31,264 Je ne comprends pas. 492 00:31:32,724 --> 00:31:34,475 Même tes abeilles dansent. 493 00:31:34,767 --> 00:31:35,894 Quel était le problème ? 494 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 Si je... 495 00:31:43,026 --> 00:31:44,694 Si je ressens quelque chose... 496 00:31:46,446 --> 00:31:47,989 pour une fille, 497 00:31:49,782 --> 00:31:53,202 ça veut dire que c'est elle que je devrais épouser ? 498 00:31:54,996 --> 00:31:56,372 Pas forcément, Blythe. 499 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Être attiré, c'est important. 500 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 Mais l'amour, 501 00:32:00,710 --> 00:32:02,503 c'est ce qui compte vraiment. 502 00:32:03,338 --> 00:32:05,506 Et l'amour est plus fort 503 00:32:06,466 --> 00:32:09,093 que ces sentiments dont tu parles. 504 00:32:12,305 --> 00:32:13,264 Tu me comprends ? 505 00:32:13,681 --> 00:32:14,641 Je crois. 506 00:32:19,228 --> 00:32:21,648 - Tu me dis qui est cette fille ? - Non. 507 00:32:21,731 --> 00:32:23,232 - Tu es sûr ? - Oui. 508 00:32:23,775 --> 00:32:24,609 Et maintenant ? 509 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 Non. 510 00:32:26,444 --> 00:32:28,738 Tu peux lui dire. Elle ne le répétera pas. 511 00:33:05,858 --> 00:33:07,860 Tiens. Je ne l'ai pas encore lu mais... 512 00:33:10,279 --> 00:33:11,614 Il est magnifique. 513 00:33:12,115 --> 00:33:13,241 Merci. 514 00:33:13,324 --> 00:33:15,785 J'espère que tu y trouveras ce que tu désires. 515 00:33:15,868 --> 00:33:16,828 J'en suis sûre. 516 00:33:17,120 --> 00:33:18,204 Regarde tout ça. 517 00:33:18,579 --> 00:33:19,539 Aberdeen. 518 00:33:19,622 --> 00:33:21,249 Île de Skye. 519 00:33:22,709 --> 00:33:23,543 Bonjour, Diana. 520 00:33:24,961 --> 00:33:25,878 Jerry. 521 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 Comment vas-tu ? 522 00:33:28,840 --> 00:33:29,674 Bien, merci. 523 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Je peux le garder un peu ? 524 00:33:31,843 --> 00:33:33,052 C'est quoi, ce livre ? 525 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 Désolée, tu peux nous laisser ? 526 00:33:40,393 --> 00:33:41,269 Bien sûr. 527 00:33:46,774 --> 00:33:50,153 Tu as fait bonne impression quand tu es restée dîner. 528 00:33:51,863 --> 00:33:53,364 Garde-le autant que tu veux. 529 00:34:12,967 --> 00:34:13,843 Jerry. 530 00:34:15,094 --> 00:34:16,429 Ça doit être à toi. 531 00:34:23,519 --> 00:34:24,771 Oui, c'est à moi. 532 00:34:45,374 --> 00:34:47,210 Elle n'était pas elle-même. 533 00:34:47,418 --> 00:34:49,754 Et pour la première fois, j'étais déconcertée 534 00:34:49,837 --> 00:34:51,339 par ce que disait Mlle Stacy. 535 00:34:51,422 --> 00:34:53,966 Que voulait-elle dire par "étapes de consentement" ? 536 00:34:54,258 --> 00:34:56,761 C'est peut-être quand on nous raccompagne. 537 00:34:57,470 --> 00:34:58,346 À la maison ? 538 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 Mais on ne se touche pas. 539 00:35:00,640 --> 00:35:03,059 - Sauf si le terrain est escarpé. - C'est comme... 540 00:35:03,643 --> 00:35:05,144 de l'élevage ? 541 00:35:05,228 --> 00:35:08,022 C'est dégoûtant ! Nous ne sommes pas des animaux. 542 00:35:08,106 --> 00:35:10,149 Mais les animaux n'ont pas à réfléchir. 543 00:35:10,441 --> 00:35:12,443 Donc ils se reproduisent facilement. 544 00:35:14,445 --> 00:35:15,404 Oh, non. 545 00:35:15,738 --> 00:35:17,865 - Ça veut dire... - Charlie a raison. 546 00:35:18,199 --> 00:35:21,202 Les femmes intelligentes et émotives ne peuvent avoir d'enfants ! 547 00:35:21,285 --> 00:35:22,120 Émotives ? 548 00:35:22,203 --> 00:35:24,413 Alors, tu n'es pas enceinte, Ruby. 549 00:35:24,747 --> 00:35:26,499 Mais je ne veux pas être stérile ! 550 00:35:26,707 --> 00:35:29,377 Il doit bien y avoir quelqu'un qui peut répondre à tout ça. 551 00:35:37,051 --> 00:35:37,927 Non. 552 00:35:40,179 --> 00:35:42,181 En tant qu'homme de science. Vas-y. 553 00:35:45,685 --> 00:35:46,561 Bonjour. 554 00:35:46,727 --> 00:35:48,271 Anne a une question. 555 00:35:49,730 --> 00:35:51,774 Est-il vrai 556 00:35:52,275 --> 00:35:56,904 que les femmes intelligentes et passionnées 557 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 sont condamnées à être infertiles ? 558 00:36:00,074 --> 00:36:04,036 Ça fonctionne ainsi, la reproduction ? 559 00:36:08,624 --> 00:36:11,752 Je n'ai rien vu dans mon expérience médicale 560 00:36:11,836 --> 00:36:13,963 qui me fasse croire cela. 561 00:36:15,339 --> 00:36:16,340 Alors... 562 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 non. 563 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 C'est tout ? 564 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 Les étapes. 565 00:36:26,058 --> 00:36:27,143 Demande-lui. 566 00:36:32,690 --> 00:36:33,816 Bonne journée. 567 00:36:38,446 --> 00:36:40,072 Il a dit "vu" ! 568 00:36:40,448 --> 00:36:43,326 - Qu'a-t-il vu ? - Ça suffit ! 569 00:36:44,493 --> 00:36:48,122 On doit se débarrasser de tous ces mensonges absurdes ! 570 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Je connais un remède. 571 00:36:53,127 --> 00:36:55,379 C'est dans ton livre sur l'Écosse, Diana. 572 00:36:55,463 --> 00:36:57,757 - Qu'est-ce que c'est ? - Il se nomme Beltane. 573 00:36:59,634 --> 00:37:00,718 Retrouvons-nous ce soir 574 00:37:01,219 --> 00:37:03,596 dans la prairie, juste après le Lac aux miroirs, 575 00:37:03,679 --> 00:37:04,931 à la tombée de la nuit. 576 00:37:06,515 --> 00:37:07,391 Venez toutes. 577 00:37:11,312 --> 00:37:14,148 LA GAZETTE D'AVONLEA À LA MÉMOIRE DE MARY HANFORD LACROIX 578 00:37:14,232 --> 00:37:16,901 "Mary LaCroix est née un jour d'hiver 579 00:37:16,984 --> 00:37:18,486 en 1865. 580 00:37:20,154 --> 00:37:22,823 Mais comme l'attestent ceux qui l'ont bien connue, 581 00:37:23,282 --> 00:37:25,826 sa présence était perçue comme un été sans fin. 582 00:37:26,410 --> 00:37:28,246 Son sourire pouvait illuminer une pièce 583 00:37:28,329 --> 00:37:29,914 où aucune bougie n'était allumée. 584 00:37:30,581 --> 00:37:33,751 Son rire pouvait réchauffer une maison au foyer vide. 585 00:37:34,752 --> 00:37:36,754 Forte et douce, 586 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 elle pouvait cingler un homme rien qu'avec des mots, 587 00:37:40,967 --> 00:37:43,302 mais aussi bander l'aile cassée d'un moineau. 588 00:37:43,427 --> 00:37:45,888 Elle avait un grand sens de la justice. 589 00:37:46,430 --> 00:37:48,557 Elle était aussi généreuse d'esprit 590 00:37:49,141 --> 00:37:51,602 qu'elle l'était avec son glaçage à la cannelle, 591 00:37:52,520 --> 00:37:55,731 refoulant constamment le manque de douceur dans ce monde. 592 00:37:58,734 --> 00:38:01,028 Sa vie n'a pas manqué de défis. 593 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 Pourtant, elle ne gardait aucune rancune, 594 00:38:04,323 --> 00:38:10,413 croyant la grâce aussi éternelle que l'herbe verte. 595 00:38:11,789 --> 00:38:14,041 Ce que Mary faisait, elle le faisait pleinement, 596 00:38:14,542 --> 00:38:17,295 sans relâche, les bras grand ouverts. 597 00:38:17,837 --> 00:38:20,172 Qu'il s'agisse d'élever son fils bien-aimé, Elijah, 598 00:38:20,589 --> 00:38:24,051 ou d'accueillir sa précieuse fille, Delphine, dans ce monde. 599 00:38:25,094 --> 00:38:26,929 Elle croquait la vie à pleines dents. 600 00:38:27,722 --> 00:38:31,183 Quand elle a quitté ce monde le 6 avril 1899, 601 00:38:32,143 --> 00:38:34,270 ses mains étaient étreintes par Sebastian, 602 00:38:35,855 --> 00:38:37,106 l'amour de sa vie. 603 00:38:40,276 --> 00:38:41,610 Elle a été enterrée 604 00:38:42,778 --> 00:38:44,155 dans sa ville d'adoption, 605 00:38:46,949 --> 00:38:47,867 Avonlea." 606 00:38:51,120 --> 00:38:52,163 C'est ta maman. 607 00:39:07,303 --> 00:39:08,179 William, 608 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 quelle femme charmante. 609 00:39:14,226 --> 00:39:17,104 J'ai honte d'avoir refusé ses invitations, 610 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 tellement honte. 611 00:39:21,650 --> 00:39:24,278 Au moins, on lui a donné un beau dimanche de Pâques. 612 00:39:25,029 --> 00:39:26,197 À peine. 613 00:39:27,073 --> 00:39:28,491 Et ce n'était pas assez. 614 00:39:31,285 --> 00:39:35,373 On peut peut-être les aider un peu. 615 00:39:35,873 --> 00:39:36,791 Si c'est possible. 616 00:39:39,043 --> 00:39:41,212 Et leurs merveilleuses pommes ? 617 00:39:42,254 --> 00:39:44,298 On pourrait les inclure dans nos exportations. 618 00:39:45,257 --> 00:39:47,301 Ils les aimeraient en Angleterre, non ? 619 00:39:49,929 --> 00:39:51,013 Oui, en effet. 620 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Invitons les garçons à dîner pour en discuter. 621 00:41:00,875 --> 00:41:03,752 Déesse de Beltane, mère sacrée, 622 00:41:03,836 --> 00:41:04,753 reine de mai, 623 00:41:04,837 --> 00:41:08,799 dame sauvage des bois, gardienne de l'amour et de la vie, 624 00:41:09,467 --> 00:41:10,759 bienvenue dans notre cercle. 625 00:41:12,428 --> 00:41:15,723 Nous, femmes, puissantes et sacrées, 626 00:41:15,806 --> 00:41:18,309 déclarons en cette nuit 627 00:41:19,018 --> 00:41:22,396 que nos corps célestes nous appartiennent. 628 00:41:22,563 --> 00:41:24,398 Nous choisirons qui aimer 629 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 et avec qui partager notre confiance. 630 00:41:26,650 --> 00:41:30,446 Nous marcherons sur cette terre avec grâce et respect. 631 00:41:30,571 --> 00:41:33,908 Nous serons toujours fières de notre intelligence. 632 00:41:33,991 --> 00:41:37,995 Nous honorerons nos émotions, afin que nos esprits s'élèvent. 633 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 Si un homme nous rabaisse... 634 00:41:40,247 --> 00:41:42,166 On lui montrera la porte ! 635 00:41:42,249 --> 00:41:45,961 Nos esprits sont incassables, notre imagination libre. 636 00:41:46,170 --> 00:41:49,715 Marche avec nous, déesse. Nous sommes bénies. 637 00:42:21,747 --> 00:42:22,623 Ruby ? 638 00:42:24,333 --> 00:42:26,961 Ruby ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 639 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Comme j'aime être une femme ! 640 00:43:58,886 --> 00:44:00,888 Sous-titres : Axelle Castro