1
00:00:26,151 --> 00:00:28,111
Bonjour, mesdames.
2
00:00:28,570 --> 00:00:30,572
En plein travail, comme toujours.
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,907
Saluez la reine de ma part.
4
00:00:35,827 --> 00:00:38,163
Quelle belle récolte, l'an dernier.
5
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Merci.
6
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
7
00:00:58,433 --> 00:01:00,435
UN CIMETIÈRE D'ESPOIRS ENFOUIS
8
00:01:05,982 --> 00:01:08,026
JURES-TU DE RESTER MON AMIE POUR LA VIE ?
9
00:01:19,496 --> 00:01:22,832
IL FAUT DE GRANDS MOTS
POUR EXPRIMER DE GRANDES IDÉES
10
00:01:22,916 --> 00:01:26,252
DORMIR DANS UN ARBRE IMMACULÉ,
PLONGÉ DANS LA LUMIÈRE DE LA LUNE
11
00:01:34,677 --> 00:01:38,848
Le bourgeon, la fleur et la branche
font partie d'un tout.
12
00:01:38,932 --> 00:01:43,520
D'ailleurs, tout ce qu'on voit autour
de nous est une danse symbiotique
13
00:01:43,603 --> 00:01:47,315
et l'unicité de chaque participant
permet à la forêt de prospérer.
14
00:01:47,398 --> 00:01:50,944
Mais si vous voulez voir le vrai génie
et l'efficacité de Dame Nature,
15
00:01:51,027 --> 00:01:53,404
regardez les arbres au-dessus de vous.
16
00:01:53,488 --> 00:01:56,116
Vous voyez les espaces entre la canopée ?
17
00:01:56,199 --> 00:01:59,536
Ce phénomène mystérieux s'appelle
la "couronne de timidité".
18
00:01:59,619 --> 00:02:02,247
Chaque arbre connaît ses limites,
19
00:02:02,330 --> 00:02:04,916
ce qui veut dire... On ne se touche pas !
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,753
Ce genre d'intelligence
ne se limite pas aux arbres.
21
00:02:08,837 --> 00:02:10,672
On le voit dans toute la nature,
22
00:02:10,755 --> 00:02:12,674
même pendant la fertilisation.
23
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
- Enfin.
- La fertilisation ?
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,221
L'abeille recueille le pollen et le nectar
25
00:02:18,304 --> 00:02:20,306
pour nourrir la ruche et créer du miel.
26
00:02:20,390 --> 00:02:23,101
La fleur reçoit le pollen
nécessaire pour créer des fruits.
27
00:02:23,184 --> 00:02:25,562
Je pensais qu'on parlerait
de la vraie fertilisation.
28
00:02:25,645 --> 00:02:28,731
Je vous assure que la leçon
sera tout aussi intéressante.
29
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Et on a les oiseaux.
30
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
Prenez la sittelle à poitrine rousse.
31
00:02:33,194 --> 00:02:36,239
Elle se nourrit de la tordeuse
des bourgeons de l'épinette,
32
00:02:36,322 --> 00:02:37,907
un ravageur des conifères.
33
00:02:37,991 --> 00:02:39,576
Alors la sittelle à poitrine...
34
00:02:42,078 --> 00:02:44,080
L'oiseau prend sa nourriture,
35
00:02:44,873 --> 00:02:47,167
et l'arbre est débarrassé
de cette nuisance.
36
00:02:48,334 --> 00:02:50,503
Ce qui m'amène au but de cette sortie.
37
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
La saison des amours ?
38
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
Paul ! Il a dit "amour". Oh, mon Dieu.
39
00:02:55,300 --> 00:02:56,217
- Mon Dieu.
- Moody !
40
00:02:57,302 --> 00:02:58,845
Moody !
41
00:02:59,220 --> 00:03:00,430
Ce n'est pas possible !
42
00:03:05,810 --> 00:03:08,396
- Des Indiens !
- Nous sommes entourés de sauvages !
43
00:03:08,479 --> 00:03:10,857
- Il faut partir.
- Tout le monde se calme.
44
00:03:10,940 --> 00:03:12,942
Concentrez-vous sur Moody, d'accord ?
45
00:03:13,526 --> 00:03:15,278
- Comment va-t-il ?
- C'est profond.
46
00:03:15,361 --> 00:03:17,280
Je ne peux rien faire.
Il faut le recoudre.
47
00:03:17,363 --> 00:03:20,617
Le village mi'kmaq est tout près.
Ils peuvent nous aider.
48
00:03:21,117 --> 00:03:22,493
Je sais y aller. Je reviens.
49
00:03:23,244 --> 00:03:26,372
- Ruby, ça va ?
- Ruby.
50
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
Bonjour.
51
00:03:31,085 --> 00:03:32,045
Mimikej.
52
00:03:33,755 --> 00:03:34,589
Tu me reconnais ?
53
00:03:35,048 --> 00:03:36,716
Vous m'amenez à votre village ?
54
00:03:36,841 --> 00:03:39,093
Wigwam ? Mère ?
55
00:03:53,233 --> 00:03:54,442
Elle va s'en sortir ?
56
00:03:54,525 --> 00:03:55,568
Elle est sous le choc.
57
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
Donnez-lui du miel.
58
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
Ça lui redonnera de l'énergie.
59
00:04:01,074 --> 00:04:02,033
Assieds-toi. Tiens.
60
00:04:02,116 --> 00:04:02,951
Attention.
61
00:04:03,034 --> 00:04:04,535
Ça va aller. Ça aidera.
62
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
Tout va bien.
63
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
- Oh, mon Dieu.
- C'est la guérisseuse mi'kmaq.
64
00:04:13,294 --> 00:04:14,379
Elle vient nous aider.
65
00:04:17,048 --> 00:04:17,882
Qui est mort ?
66
00:04:18,716 --> 00:04:20,134
Mon fils dit qu'il y a un mort.
67
00:04:20,218 --> 00:04:24,138
Personne n'est mort.
Une de nos filles s'est évanouie.
68
00:04:24,222 --> 00:04:25,390
Et un garçon est blessé.
69
00:04:25,598 --> 00:04:27,934
J'ai entendu les cris depuis le camp.
70
00:04:28,268 --> 00:04:30,520
Je pensais que quelqu'un était mort.
71
00:04:30,937 --> 00:04:33,481
Bien. Écartez-vous tous.
72
00:04:34,482 --> 00:04:36,109
Merci beaucoup pour votre aide.
73
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
Bonjour.
74
00:04:38,027 --> 00:04:40,238
La fille va bien,
mais le garçon a besoin d'aide.
75
00:04:40,321 --> 00:04:42,573
Soigne-le bien.
76
00:04:43,324 --> 00:04:45,076
Il achète mes crosses de hockey.
77
00:04:50,081 --> 00:04:51,582
Ça vient du saule pleureur.
78
00:04:51,666 --> 00:04:53,918
- Il pousse près de l'eau.
- Pour la douleur ?
79
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
Il faudra le recoudre.
80
00:05:11,811 --> 00:05:14,772
Qu'il me donne ce miel.
81
00:05:14,981 --> 00:05:15,982
Elle en a besoin.
82
00:05:16,441 --> 00:05:17,859
Le miel nettoie la plaie.
83
00:05:18,526 --> 00:05:20,069
La maladie ne peut entrer.
84
00:05:29,078 --> 00:05:30,038
Mon Dieu !
85
00:05:30,121 --> 00:05:33,124
Tout va bien. Respire. Ça va aller.
86
00:05:37,920 --> 00:05:41,007
- Oh, mon Dieu.
- Respire, Moody.
87
00:05:42,925 --> 00:05:45,553
- Tout va bien, Moody. Respire.
- Tout va bien.
88
00:05:47,764 --> 00:05:49,599
Elle a presque fini. Regarde-moi.
89
00:05:49,891 --> 00:05:52,435
- Tu t'en sors bien.
- Voilà. Tu vois ?
90
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
Il se remettra vite.
91
00:06:05,990 --> 00:06:07,408
Il lui faut du repos.
92
00:06:07,492 --> 00:06:09,744
Elle dit que tu dois rester tranquille.
93
00:06:09,827 --> 00:06:10,953
Tu seras vite rétabli.
94
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
Merci.
95
00:06:16,959 --> 00:06:17,919
Gardez-le.
96
00:06:18,336 --> 00:06:19,587
J'en ai tellement.
97
00:06:23,132 --> 00:06:26,761
J'ai rendu visite à Ka'kwet il y a peu,
mais je n'ai pas eu le droit de la voir.
98
00:06:26,844 --> 00:06:28,513
J'espère qu'elle va bien.
99
00:06:29,097 --> 00:06:30,223
On ne sait rien.
100
00:06:30,306 --> 00:06:32,558
Ils ont dit qu'on la verrait cet été.
101
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
On ne peut qu'espérer
qu'elle soit heureuse.
102
00:06:46,197 --> 00:06:48,408
Et les abeilles, c'est du génie !
103
00:06:48,491 --> 00:06:52,412
Qu'elles produisent une substance
capable de guérir les plaies.
104
00:06:52,787 --> 00:06:56,791
Pourquoi ce n'est pas
dans les manuels que j'ai lus ?
105
00:06:57,125 --> 00:07:00,920
Et la guérisseuse a utilisé
l'écorce du saule contre la douleur.
106
00:07:01,337 --> 00:07:05,049
Cet arbre est sous mon nez
depuis tout ce temps.
107
00:07:05,133 --> 00:07:06,592
C'est incroyable.
108
00:07:06,676 --> 00:07:08,177
La nature regorge de trésors.
109
00:07:08,261 --> 00:07:12,765
Pourquoi ne pas utiliser la nature
pour améliorer la médecine ?
110
00:07:13,099 --> 00:07:14,517
Ça fait réfléchir, non ?
111
00:07:14,600 --> 00:07:17,103
Qu'est-ce qu'on ignore d'autre ?
112
00:07:17,311 --> 00:07:19,439
Je ne sais pas.
113
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
Moi non plus, mais je veux savoir.
114
00:07:22,984 --> 00:07:24,318
Je peux te dire une chose.
115
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
Tu renverses du ragoût.
116
00:07:31,951 --> 00:07:35,037
Dodo, l'enfant do
117
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
L'enfant dormira bien vite
118
00:07:38,040 --> 00:07:41,335
Dodo, l'enfant do
L'enfant dormira bientôt
119
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Je suis à court d'idées.
120
00:07:48,009 --> 00:07:51,179
S'il te plaît, endors-toi.
121
00:07:51,471 --> 00:07:52,555
S'il te plaît.
122
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
Tu es fatiguée.
123
00:07:56,934 --> 00:07:58,311
Je suis épuisée.
124
00:08:12,450 --> 00:08:13,284
Oh, non.
125
00:08:13,367 --> 00:08:14,911
- Vous voilà !
- Elle ne dort pas.
126
00:08:15,536 --> 00:08:16,746
Elle fait ses dents
127
00:08:17,079 --> 00:08:18,039
et je m'en vais.
128
00:08:21,751 --> 00:08:23,127
Que vous est-il arrivé ?
129
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
La même chose qu'à vous.
130
00:08:26,088 --> 00:08:27,798
Je ne peux pas tenir ce rythme.
131
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
Je ne peux pas.
132
00:08:29,383 --> 00:08:34,096
J'avoue que je trouve cette routine
plutôt épuisante.
133
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
Bien.
134
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Alors c'est réglé.
135
00:08:42,355 --> 00:08:43,898
Bash a besoin d'une femme.
136
00:08:45,066 --> 00:08:46,025
Une femme ?
137
00:08:46,609 --> 00:08:48,778
- Mais il est encore en deuil.
- Et alors ?
138
00:08:48,861 --> 00:08:50,988
Nos vieux os ne peuvent pas
continuer comme ça.
139
00:08:51,447 --> 00:08:54,325
En on va bientôt semer
les cultures d'hiver.
140
00:08:54,784 --> 00:08:58,746
Comment on fera
si on est de corvée de couches ?
141
00:08:59,205 --> 00:09:00,206
Vous le savez.
142
00:09:00,748 --> 00:09:02,208
C'est dans l'ordre des choses.
143
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
Dites-lui de commencer à chercher.
144
00:09:04,835 --> 00:09:06,671
- Moi ?
- Croyez-moi, Marilla.
145
00:09:06,754 --> 00:09:08,297
On s'en portera tous mieux.
146
00:09:21,727 --> 00:09:24,146
Ça a l'air bien.
147
00:09:25,898 --> 00:09:26,983
M. Cuthbert,
148
00:09:27,942 --> 00:09:30,111
à ce rythme,
vous gagnerez à la foire du comté.
149
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
Regardez ces feuilles.
150
00:09:32,363 --> 00:09:34,365
Elles sont grosses
151
00:09:34,657 --> 00:09:35,575
pour un radis.
152
00:09:36,325 --> 00:09:37,201
N'est-ce pas ?
153
00:09:39,120 --> 00:09:40,746
Si ça ne vous dérange pas,
154
00:09:41,122 --> 00:09:42,498
je peux rentrer tôt ?
155
00:09:42,790 --> 00:09:44,959
C'est le moment de planter les haricots.
156
00:09:45,501 --> 00:09:47,878
- J'ai promis à ma famille...
- Bien sûr.
157
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
- Vas-y.
- Merci.
158
00:09:57,013 --> 00:09:59,515
Étonnant qu'il n'y ait pas
plus de messages sur moi.
159
00:10:00,349 --> 00:10:02,810
Encore un jour de formidable obscurité.
160
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
Combien as-tu de mots aujourd'hui ?
161
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
Je crois en avoir vu au moins trois.
162
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
Je pense que tu auras bientôt
un mot de Charlie.
163
00:10:10,693 --> 00:10:11,652
Quoi ?
164
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
Charlie ?
165
00:10:13,404 --> 00:10:16,490
Oui, le Charlie
qui n'arrêtait pas de te regarder.
166
00:10:16,574 --> 00:10:17,617
Balivernes !
167
00:10:18,284 --> 00:10:19,910
J'ai bien aimé la leçon.
168
00:10:19,994 --> 00:10:23,623
Les oiseaux et les abeilles, c'est bien,
mais pourquoi pas des loups, des aigles
169
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
et des hérons à crête bleue
dans la canopée !
170
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
Être la fiancée de l'aventure
est bien plus excitant.
171
00:10:29,503 --> 00:10:30,463
Et comment !
172
00:10:30,546 --> 00:10:33,132
Des sittelles à poitrine rousse
ou la mort !
173
00:10:33,215 --> 00:10:36,010
J'apprécie de ne pas être
la seule à aimer l'aventure.
174
00:10:36,469 --> 00:10:39,722
Ta mère a pardonné
ton incartade acadienne ?
175
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Pas du tout. Elle adore les drames.
176
00:10:42,141 --> 00:10:43,934
Elle ressassera ça des semaines durant.
177
00:10:44,018 --> 00:10:46,479
Tu ferais donc preuve de gentillesse
en te livrant
178
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
à des expériences
encore plus inappropriées.
179
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
Quelle bonne idée.
180
00:10:54,695 --> 00:10:57,948
C'est le 124e jour.
181
00:10:58,449 --> 00:10:59,283
Médaillons ?
182
00:11:06,374 --> 00:11:07,958
Âmes sœurs pour toujours.
183
00:11:14,340 --> 00:11:15,174
Au revoir !
184
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
Jerry ?
185
00:11:29,605 --> 00:11:30,439
Bonjour.
186
00:11:32,358 --> 00:11:34,694
J'espérais arriver à temps.
187
00:11:34,777 --> 00:11:35,820
À temps pour...
188
00:11:39,615 --> 00:11:42,034
Tu n'es pas là pour me raccompagner ?
189
00:11:42,827 --> 00:11:46,288
Parce que c'est interdit.
190
00:11:47,415 --> 00:11:49,166
Je sais. Je ne devrais pas être ici.
191
00:11:49,709 --> 00:11:52,420
Ma mère dirait que c'est très déplacé.
192
00:11:53,129 --> 00:11:54,004
Tu ne crois pas ?
193
00:11:55,131 --> 00:11:56,006
Je ne sais pas.
194
00:11:56,507 --> 00:11:57,341
Tu ne sais pas ?
195
00:11:57,675 --> 00:11:59,593
Je n'ai vu ta mère qu'une seule fois.
196
00:12:00,469 --> 00:12:02,555
Mais ma mère dit que tu es très charmante.
197
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
Et je suis d'accord.
198
00:12:04,932 --> 00:12:06,892
La flatterie n'est pas acceptable.
199
00:12:10,146 --> 00:12:11,981
Je peux rentrer, Diana.
200
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
Si c'est ce que tu veux.
201
00:12:29,915 --> 00:12:31,292
Je préfère qu'on continue.
202
00:12:45,514 --> 00:12:47,641
Tillie, les Paul sont très ardents.
203
00:12:50,644 --> 00:12:52,438
Je ne peux pas en choisir un.
204
00:12:53,731 --> 00:12:55,357
Qui est le meilleur prétendant ?
205
00:12:57,026 --> 00:12:58,694
Bonjour, cher monde.
206
00:13:00,446 --> 00:13:03,073
La recherche médicale à la Sorbonne,
à Paris.
207
00:13:03,157 --> 00:13:03,991
C'est drôle.
208
00:13:04,074 --> 00:13:06,952
Le Dr Ward a parlé d'antitoxines
le mois dernier.
209
00:13:07,536 --> 00:13:08,954
C'est quoi, une antitoxine ?
210
00:13:09,830 --> 00:13:12,917
C'est un nouveau type
de médecine préventive.
211
00:13:13,000 --> 00:13:15,211
Apparemment, ça fonctionne.
212
00:13:15,294 --> 00:13:17,463
Bien que le Dr Ward n'y croie pas du tout.
213
00:13:17,546 --> 00:13:20,007
Les gens ont du mal
à accepter de nouvelles idées.
214
00:13:20,132 --> 00:13:22,259
La Sorbonne est une excellente université.
215
00:13:22,343 --> 00:13:25,346
Et à des milliers de kilomètres
et de dollars.
216
00:13:26,931 --> 00:13:28,808
Je connais un médecin du nom d'Emily Oak
217
00:13:28,891 --> 00:13:31,393
qui fait un travail similaire
à l'université de Toronto.
218
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Une femme médecin ?
219
00:13:32,853 --> 00:13:34,522
Tu pourrais lui écrire, Gilbert.
220
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Elle pourrait te guider
vers des universités canadiennes
221
00:13:37,942 --> 00:13:39,568
spécialisées en recherche médicale.
222
00:13:39,652 --> 00:13:40,486
Merci.
223
00:13:41,111 --> 00:13:42,446
Je le ferai volontiers.
224
00:13:43,531 --> 00:13:45,533
Regardez ces nécrologies.
225
00:13:45,866 --> 00:13:47,868
Tant de vies incroyables.
226
00:13:48,536 --> 00:13:51,455
J'aurais aimé que mes parents
reçoivent autant de louanges
227
00:13:51,539 --> 00:13:53,541
pour que je sache quelque chose sur eux.
228
00:13:55,251 --> 00:13:57,169
On pourrait écrire une nécrologie
pour Mary
229
00:13:57,253 --> 00:13:59,672
dans la Gazette d'Avonlea. Pour Delphine.
230
00:13:59,755 --> 00:14:00,840
C'est une bonne idée.
231
00:14:01,215 --> 00:14:02,258
Oui.
232
00:14:02,675 --> 00:14:05,344
Je vais demander à Bash ce qu'il en pense.
233
00:14:07,638 --> 00:14:09,390
Anne ! Tu es sur le tableau !
234
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
Charlie t'a remarquée !
235
00:14:15,437 --> 00:14:17,189
- Bonjour, Anne.
- Occupée. Désolée.
236
00:14:21,151 --> 00:14:24,363
Alors, Anne,
tu vas danser avec Charlie demain ?
237
00:14:24,446 --> 00:14:25,614
Quoi ?
238
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
Mlle Stacy veut qu'on s'entraîne
pour la danse du comté.
239
00:14:28,284 --> 00:14:29,493
Nous tous.
240
00:14:29,577 --> 00:14:31,328
Les garçons et les filles.
241
00:14:31,412 --> 00:14:33,747
Ça veut dire qu'on se touchera.
242
00:14:33,831 --> 00:14:36,834
- Danser, c'est pour les filles.
- Mais on peut les toucher !
243
00:14:36,917 --> 00:14:39,628
Je ne veux pas m'entraîner
avec ces idiots.
244
00:14:40,212 --> 00:14:43,382
Je ne danserai qu'avec mon prétendant
à la foire.
245
00:14:43,465 --> 00:14:45,092
Je ne suis pas très bon danseur.
246
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
Ne t'inquiète pas.
Tout est dans les genoux.
247
00:14:48,137 --> 00:14:52,766
Profite ! Billy a deux pieds gauches
et ils sentent mauvais.
248
00:14:54,268 --> 00:14:56,353
C'est trop et trop tôt.
249
00:14:56,770 --> 00:14:59,398
Et puis, ce n'est pas à moi de...
250
00:14:59,481 --> 00:15:01,442
Vous êtes là pour quoi, alors ?
251
00:15:01,525 --> 00:15:02,526
Cuisiner et nettoyer
252
00:15:02,610 --> 00:15:05,279
pendant des heures,
puis rentrer chez vous et recommencer ?
253
00:15:05,362 --> 00:15:07,156
Il doit y avoir un autre moyen.
254
00:15:07,239 --> 00:15:10,117
- N'insistez pas...
- C'est exactement ce que j'ai dit !
255
00:15:11,994 --> 00:15:13,245
Tout va bien, mesdames ?
256
00:15:13,329 --> 00:15:15,748
Sebastian, asseyez-vous.
257
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Bien.
258
00:15:25,633 --> 00:15:27,092
Il est temps de vous remarier.
259
00:15:27,927 --> 00:15:29,261
- Me remarier ?
- Exactement.
260
00:15:29,595 --> 00:15:32,723
Juin approche et c'est le mois
le plus dur de l'année.
261
00:15:32,806 --> 00:15:34,350
Avec les semailles et la récolte,
262
00:15:34,433 --> 00:15:36,226
il vous faudra une femme à la maison
263
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
pour bien vous occuper de la terre.
264
00:15:38,437 --> 00:15:41,899
Peut-être qu'avec le temps, vous aurez
plus d'enfants pour aider à la ferme.
265
00:15:41,982 --> 00:15:44,360
Peut-être un fils ou deux.
Ce serait bien, non ?
266
00:15:44,443 --> 00:15:47,571
- Il lui faut plus de temps pour...
- Il vous faut une jeune femme
267
00:15:48,781 --> 00:15:49,657
énergétique
268
00:15:49,782 --> 00:15:51,408
et bien en chair.
269
00:15:51,492 --> 00:15:52,618
Avec de bonnes hanches.
270
00:15:53,077 --> 00:15:54,787
Cette charmante fille du Marécage...
271
00:15:54,870 --> 00:15:57,206
- Rachel, ça suffit !
- C'est important.
272
00:15:59,041 --> 00:16:00,334
Je vous apprécie beaucoup,
273
00:16:01,126 --> 00:16:06,590
mais cet arrangement,
aussi charmant soit-il, ne peut durer.
274
00:16:07,174 --> 00:16:10,177
Trouvez-vous une femme,
ou Delphine sera placée.
275
00:16:12,388 --> 00:16:13,555
Pour adoption ?
276
00:16:13,681 --> 00:16:15,432
Quand un drame arrive, comme ici,
277
00:16:15,849 --> 00:16:17,643
et qu'on ne peut pas élever un enfant,
278
00:16:18,060 --> 00:16:20,270
il vaut mieux envisager le mariage,
mon cher.
279
00:16:21,021 --> 00:16:21,981
Et vite.
280
00:16:36,787 --> 00:16:38,414
Je vais écrire à ma mère.
281
00:16:40,165 --> 00:16:41,458
Oh, Sebastian.
282
00:16:44,128 --> 00:16:47,548
C'est une très bonne idée.
283
00:16:54,096 --> 00:16:58,350
Peut-être que Charlie Sloane devrait
remarquer que nous sommes mal assortis.
284
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
Il n'a jamais tenté sa chance !
285
00:17:00,644 --> 00:17:03,105
Il a mis un mot, n'est-ce pas ?
C'était audacieux.
286
00:17:03,188 --> 00:17:05,983
Anne Shirley-Cuthbert-Sloane !
287
00:17:06,400 --> 00:17:07,776
Ça rime avec bougonne.
288
00:17:07,860 --> 00:17:09,403
Baîllonne. Abandonne.
289
00:17:09,486 --> 00:17:11,488
Je ne serais pas la fiancée de l'aventure.
290
00:17:11,572 --> 00:17:13,198
- Plutôt celle de l'ennui.
- Anne !
291
00:17:13,282 --> 00:17:15,826
- Tu as raison, c'était dur...
- Non. Oui !
292
00:17:16,035 --> 00:17:17,703
Je viens de me rappeler.
293
00:17:17,786 --> 00:17:21,081
Je dois accompagner Minnie May
à sa leçon de musique. Je dois y aller.
294
00:17:21,165 --> 00:17:22,958
- Attends ! Je peux venir ?
- Non.
295
00:17:24,418 --> 00:17:27,254
Si tu l'entends jouer,
tu ne t'en remettras jamais.
296
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
Mais j'espérais emprunter un livre
de ton père.
297
00:17:30,049 --> 00:17:32,968
- Il en aurait un sur l'Écosse ?
- Je jetterai un œil. Au revoir.
298
00:17:33,802 --> 00:17:35,721
Merci. Au revoir !
299
00:17:42,853 --> 00:17:44,813
122e jour.
300
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Diana !
301
00:18:27,064 --> 00:18:28,899
Tu n'es pas censé être là.
302
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
Si on nous voyait ici,
on aurait des ennuis.
303
00:18:34,154 --> 00:18:35,155
"C'est vrai,
304
00:18:35,239 --> 00:18:37,783
nous serons des monstres coupés du monde,
305
00:18:38,659 --> 00:18:40,077
mais à cause de cela,
306
00:18:40,202 --> 00:18:42,329
nous serons plus attachés l'un à l'autre."
307
00:18:46,834 --> 00:18:48,585
C'est vraiment très bien.
308
00:19:16,238 --> 00:19:18,532
Tous ces mois de neige et de gel,
309
00:19:19,867 --> 00:19:22,619
j'ai presque oublié
à quoi ressemble la terre.
310
00:19:24,538 --> 00:19:26,665
Mary a donné vie à ce jardin.
311
00:19:27,332 --> 00:19:28,667
Ne te fais pas d'illusions.
312
00:19:28,917 --> 00:19:30,669
Je n'ai pas la main verte.
313
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
Mary donnait vie à tout.
314
00:19:37,634 --> 00:19:38,886
Je me disais...
315
00:19:39,261 --> 00:19:41,805
que ce serait bien
que les gens en sachent plus sur elle.
316
00:19:43,432 --> 00:19:45,475
J'aimerais écrire
une nécrologie pour Mary.
317
00:19:45,559 --> 00:19:46,560
Dans la Gazette.
318
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
On devrait honorer son héritage.
319
00:19:50,814 --> 00:19:52,941
Je parlais avec Anne et elle pensait
320
00:19:53,442 --> 00:19:55,736
que Delphine pourrait se raccrocher
à ce souvenir.
321
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
D'ici peu de temps,
322
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
tu seras une maman.
323
00:20:17,549 --> 00:20:20,219
Et une très bonne.
324
00:20:23,639 --> 00:20:25,307
Il va s'en passer, des choses.
325
00:20:27,643 --> 00:20:28,518
Regarde.
326
00:20:28,727 --> 00:20:31,980
Tu vois comme le poulain
est vers l'arrière ?
327
00:20:34,983 --> 00:20:36,526
Oui. C'est bientôt l'heure.
328
00:20:38,737 --> 00:20:39,780
Partons.
329
00:20:40,739 --> 00:20:41,865
Je pense que Belle
330
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
a besoin de tranquillité et d'intimité.
331
00:20:54,169 --> 00:20:56,505
Je n'envie pas
l'adolescence de Baby Belle.
332
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
Ce ne sera pas avant longtemps.
333
00:21:00,133 --> 00:21:03,136
Il ou elle n'est même pas encore là.
334
00:21:03,387 --> 00:21:04,805
Je sais.
335
00:21:05,347 --> 00:21:07,724
Mais la maturité est épuisante.
336
00:21:09,518 --> 00:21:13,188
Une bonne tasse de thé
arrangera les choses.
337
00:21:14,648 --> 00:21:15,899
Peut-être.
338
00:21:26,034 --> 00:21:26,910
Je ne sais pas.
339
00:21:27,619 --> 00:21:29,037
Je doute que ma mère vienne.
340
00:21:30,497 --> 00:21:31,748
Tu veux que je regarde ?
341
00:21:32,916 --> 00:21:33,834
Et...
342
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
tu devrais voir ce que tu penses de ça.
343
00:22:28,722 --> 00:22:32,642
Comme promis, aujourd'hui,
on va s'entraîner pour la danse du comté.
344
00:22:32,726 --> 00:22:36,480
M. et Mme Lynde ont accepté de nous aider.
345
00:22:38,607 --> 00:22:42,152
Puisque qu'il faut être six
pour le Dashing White Sergeant,
346
00:22:42,235 --> 00:22:45,322
il faut respecter la tradition.
Vous vous souvenez de mon fils.
347
00:22:45,405 --> 00:22:46,656
Oui, bien sûr.
348
00:22:46,740 --> 00:22:47,991
Ravi de vous revoir.
349
00:22:48,450 --> 00:22:49,284
Merci...
350
00:22:49,868 --> 00:22:52,954
à tous d'être venus nous aider. On y va ?
351
00:22:53,413 --> 00:22:54,623
Oui.
352
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
Portez une attention particulière aux pas.
353
00:22:59,586 --> 00:23:00,504
Prêts ?
354
00:23:00,754 --> 00:23:01,963
Toujours, Mme Lynde.
355
00:23:02,631 --> 00:23:05,467
Frappez le rythme.
356
00:23:09,179 --> 00:23:11,139
Et une ronde de huit pas.
357
00:23:12,140 --> 00:23:14,226
Cinq, six, sept et huit.
358
00:23:14,309 --> 00:23:16,311
Et de l'autre côté.
359
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Les danseurs du centre, préparez-vous,
360
00:23:19,773 --> 00:23:20,732
et de côté,
361
00:23:20,816 --> 00:23:21,691
et de côté,
362
00:23:22,317 --> 00:23:24,486
et tournez à deux mains,
363
00:23:25,153 --> 00:23:30,283
et de côté,
et un, deux, trois, danse à trois.
364
00:23:30,367 --> 00:23:31,284
Un, deux, trois.
365
00:23:31,368 --> 00:23:35,247
Donnez votre épaule gauche
à votre partenaire.
366
00:23:36,623 --> 00:23:40,043
Un, deux, trois.
Et les lignes se reforment.
367
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Et un, deux, trois, quatre.
368
00:23:42,921 --> 00:23:45,215
Recul, deux, trois, quatre.
369
00:23:45,590 --> 00:23:49,928
Passez sous les bras levés
pour former un autre ensemble.
370
00:23:51,138 --> 00:23:52,264
Stop.
371
00:23:53,098 --> 00:23:55,100
Voilà les bases.
372
00:23:55,308 --> 00:23:57,310
Essayez donc !
373
00:23:57,394 --> 00:23:58,854
Formez vos groupes de six,
374
00:23:58,937 --> 00:24:01,815
garçon, fille, garçon, fille,
375
00:24:01,898 --> 00:24:04,860
garçon, fille. Garçon et fille. Venez.
376
00:24:15,162 --> 00:24:16,204
Charmant.
377
00:24:20,959 --> 00:24:22,169
Prêts ? C'est parti.
378
00:24:22,252 --> 00:24:24,588
Un, deux, trois, quatre.
379
00:24:24,671 --> 00:24:27,340
Et un, et deux, et trois, et quatre.
380
00:24:27,424 --> 00:24:30,051
Et cinq, et six, dans l'autre sens.
381
00:24:30,135 --> 00:24:31,887
Un, deux, trois, quatre.
382
00:24:32,012 --> 00:24:35,974
Préparez-vous au duo, et de côté,
383
00:24:36,391 --> 00:24:38,727
et tournez...
384
00:24:39,186 --> 00:24:41,438
Au danseur sur votre droite !
385
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Droite !
386
00:24:42,439 --> 00:24:44,483
- Bon sang.
- Mon Dieu.
387
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Arrêtez !
388
00:24:46,693 --> 00:24:47,736
C'était...
389
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
un début.
390
00:24:50,947 --> 00:24:53,617
Faisons une petite pause,
que je reprenne mon souffle
391
00:24:53,700 --> 00:24:55,076
et vous aussi.
392
00:24:58,246 --> 00:24:59,122
Vous y arriverez.
393
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Qu'y a-t-il, Ruby ?
394
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
- Encore un étourdissement ?
- Elle tremble.
395
00:25:04,336 --> 00:25:05,378
Tu peux nous le dire.
396
00:25:07,506 --> 00:25:08,798
Et si j'étais enceinte ?
397
00:25:11,343 --> 00:25:14,888
Ma mère a dit que si je m'approchais
d'un garçon, c'était un risque,
398
00:25:14,971 --> 00:25:18,350
et que si un garçon me touchait,
je le serais certainement !
399
00:25:18,433 --> 00:25:21,394
Alors, je dois l'être.
Vous pourriez toutes l'être.
400
00:25:21,478 --> 00:25:22,395
Comment ça ?
401
00:25:22,479 --> 00:25:24,731
- Je suis fichue.
- Mais qui est le père ?
402
00:25:25,774 --> 00:25:27,400
Vous avez osé les laisser faire ?
403
00:25:27,484 --> 00:25:30,570
Les filles, calmez-vous.
404
00:25:30,654 --> 00:25:33,240
Personne ne tombera enceinte en dansant.
405
00:25:33,323 --> 00:25:34,616
Mais on se touche !
406
00:25:34,699 --> 00:25:36,952
Ça ne fonctionne pas ainsi. Ce n'est...
407
00:25:38,078 --> 00:25:38,912
pas d'actualité.
408
00:25:43,667 --> 00:25:46,461
Il y a bien d'autres étapes
à la conception.
409
00:25:46,545 --> 00:25:49,381
D'abord, la cour.
Ensuite, bien sûr, le mariage.
410
00:25:49,464 --> 00:25:52,759
Et alors, vous et votre mari pourrez...
411
00:25:52,842 --> 00:25:54,844
avec votre consentement,
412
00:25:54,928 --> 00:25:58,807
emprunter le chemin singulier
qui vous apportera un enfant.
413
00:25:59,391 --> 00:26:00,308
Ensemble.
414
00:26:01,226 --> 00:26:02,185
C'est clair ?
415
00:26:03,770 --> 00:26:05,647
- Bien.
- J'ai peur de danser.
416
00:26:05,730 --> 00:26:08,275
Tu n'es pas obligée.
Tu peux rester assise si tu veux.
417
00:26:08,358 --> 00:26:10,569
- C'est nul, la danse.
- Encore longtemps ?
418
00:26:11,319 --> 00:26:12,153
J'ai faim.
419
00:26:12,237 --> 00:26:13,238
Ça cicatrise bien.
420
00:26:13,321 --> 00:26:14,531
Tu ressens quoi ?
421
00:26:15,073 --> 00:26:15,991
Des démangeaisons ?
422
00:26:16,074 --> 00:26:18,076
J'ai juste un peu mal.
423
00:26:20,453 --> 00:26:21,413
C'est incroyable.
424
00:26:21,538 --> 00:26:23,665
Je peux danser ?
425
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Désolé.
426
00:26:24,666 --> 00:26:25,792
Tu dois te reposer.
427
00:26:31,548 --> 00:26:32,465
Très bien.
428
00:26:32,966 --> 00:26:35,176
Essayons encore.
429
00:26:37,554 --> 00:26:38,388
Je joue ?
430
00:26:38,471 --> 00:26:39,598
Oui. Merci.
431
00:26:41,057 --> 00:26:42,142
Caleb,
432
00:26:42,350 --> 00:26:45,020
joins-toi à nous avec Muriel.
433
00:26:54,446 --> 00:26:55,530
C'est parti.
434
00:26:58,325 --> 00:27:01,995
Et un, deux, trois, quatre, et cinq,
435
00:27:02,078 --> 00:27:09,044
six, sept, huit. L'autre côté, deux,
trois, quatre, cinq, six, sept, huit.
436
00:27:09,127 --> 00:27:11,671
On se fait face, et voilà,
437
00:27:12,172 --> 00:27:15,592
on tourne avec les deux mains,
on se regarde,
438
00:27:15,675 --> 00:27:20,305
on se fait face, et voilà.
On danse à trois.
439
00:27:20,388 --> 00:27:23,808
Un, deux, épaule gauche, épaule gauche.
440
00:27:24,809 --> 00:27:25,644
Très bien.
441
00:27:26,895 --> 00:27:29,272
Et les lignes se reforment.
442
00:27:29,356 --> 00:27:32,942
C'est parti. Et un, deux, trois, quatre.
443
00:27:33,276 --> 00:27:34,736
On recule.
444
00:27:35,070 --> 00:27:35,904
Très bien.
445
00:27:35,987 --> 00:27:40,325
Passez sous les bras levés
et formez un autre ensemble.
446
00:27:40,408 --> 00:27:43,870
C'est parti.
Et un et deux et trois et quatre.
447
00:27:44,371 --> 00:27:46,706
Cinq, six, sept, de l'autre côté.
448
00:27:46,831 --> 00:27:49,334
Un, deux, trois, quatre,
449
00:27:49,417 --> 00:27:52,003
cinq, six et voilà.
450
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
On se fait face...
451
00:28:45,849 --> 00:28:48,601
Bravo !
452
00:29:30,351 --> 00:29:31,186
Charlie.
453
00:29:31,478 --> 00:29:32,520
Bonjour, Anne.
454
00:29:34,230 --> 00:29:35,398
Je me demandais...
455
00:29:37,108 --> 00:29:38,401
si je pouvais t'accompagner.
456
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Attends.
457
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
Tu veux dire
458
00:29:43,656 --> 00:29:44,491
marcher avec moi ?
459
00:29:45,450 --> 00:29:46,284
Oui.
460
00:29:47,035 --> 00:29:48,161
Si tu es d'accord.
461
00:29:50,371 --> 00:29:51,289
Bien sûr.
462
00:30:04,344 --> 00:30:06,012
Tu as aimé la danse ?
463
00:30:06,262 --> 00:30:07,514
Non.
464
00:30:09,349 --> 00:30:11,434
- Tu as l'air douée.
- Moi ?
465
00:30:11,643 --> 00:30:13,061
Douée ? Non.
466
00:30:13,144 --> 00:30:15,313
Je trouve tout ça très pénible.
467
00:30:15,396 --> 00:30:16,773
Quelle perte de temps !
468
00:30:16,856 --> 00:30:18,358
Les examens de Queens approchent,
469
00:30:18,441 --> 00:30:21,528
et on danse comme des abeilles mourantes ?
C'est ridicule !
470
00:30:21,611 --> 00:30:23,988
Il y a un nombre infini de choses
471
00:30:24,072 --> 00:30:28,409
que je préférerais faire au lieu
de participer à cette bouffonnerie !
472
00:30:34,624 --> 00:30:37,043
Comment peux-tu ne pas être d'accord ?
473
00:30:37,126 --> 00:30:38,545
Je m'inquiète pour toi.
474
00:30:38,670 --> 00:30:40,004
Tu t'inquiètes pour moi ?
475
00:30:40,505 --> 00:30:41,339
Pourquoi ?
476
00:30:42,340 --> 00:30:44,634
Tu penses beaucoup et tu es très émotive.
477
00:30:44,759 --> 00:30:46,970
Ça pourrait nuire à ta fertilité future.
478
00:30:47,846 --> 00:30:49,180
Je ne comprends pas.
479
00:30:50,056 --> 00:30:51,850
Je suis désolé, tu ne le savais pas ?
480
00:30:52,642 --> 00:30:54,853
Un esprit trop actif
rend les femmes stériles.
481
00:30:57,647 --> 00:31:00,108
Je suis fichue !
Je ne sais pas quel sera mon avenir,
482
00:31:00,191 --> 00:31:02,151
mais j'espère avoir toutes les options.
483
00:31:03,152 --> 00:31:05,238
Il y a des preuves médicales ?
484
00:31:05,321 --> 00:31:06,739
Aucune idée !
485
00:31:13,037 --> 00:31:15,832
Dashing White Sergeant.
486
00:31:16,291 --> 00:31:17,834
Cette danse,
487
00:31:18,251 --> 00:31:19,878
qu'a-t-elle fait pour t'offenser ?
488
00:31:20,545 --> 00:31:23,965
Je n'aime pas particulièrement danser.
489
00:31:24,048 --> 00:31:24,966
C'est tout.
490
00:31:28,052 --> 00:31:29,012
Je ne...
491
00:31:29,637 --> 00:31:31,264
Je ne comprends pas.
492
00:31:32,724 --> 00:31:34,475
Même tes abeilles dansent.
493
00:31:34,767 --> 00:31:35,894
Quel était le problème ?
494
00:31:38,980 --> 00:31:40,023
Si je...
495
00:31:43,026 --> 00:31:44,694
Si je ressens quelque chose...
496
00:31:46,446 --> 00:31:47,989
pour une fille,
497
00:31:49,782 --> 00:31:53,202
ça veut dire
que c'est elle que je devrais épouser ?
498
00:31:54,996 --> 00:31:56,372
Pas forcément, Blythe.
499
00:31:56,831 --> 00:31:58,917
Être attiré, c'est important.
500
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
Mais l'amour,
501
00:32:00,710 --> 00:32:02,503
c'est ce qui compte vraiment.
502
00:32:03,338 --> 00:32:05,506
Et l'amour est plus fort
503
00:32:06,466 --> 00:32:09,093
que ces sentiments dont tu parles.
504
00:32:12,305 --> 00:32:13,264
Tu me comprends ?
505
00:32:13,681 --> 00:32:14,641
Je crois.
506
00:32:19,228 --> 00:32:21,648
- Tu me dis qui est cette fille ?
- Non.
507
00:32:21,731 --> 00:32:23,232
- Tu es sûr ?
- Oui.
508
00:32:23,775 --> 00:32:24,609
Et maintenant ?
509
00:32:25,360 --> 00:32:26,361
Non.
510
00:32:26,444 --> 00:32:28,738
Tu peux lui dire. Elle ne le répétera pas.
511
00:33:05,858 --> 00:33:07,860
Tiens. Je ne l'ai pas encore lu mais...
512
00:33:10,279 --> 00:33:11,614
Il est magnifique.
513
00:33:12,115 --> 00:33:13,241
Merci.
514
00:33:13,324 --> 00:33:15,785
J'espère que tu y trouveras
ce que tu désires.
515
00:33:15,868 --> 00:33:16,828
J'en suis sûre.
516
00:33:17,120 --> 00:33:18,204
Regarde tout ça.
517
00:33:18,579 --> 00:33:19,539
Aberdeen.
518
00:33:19,622 --> 00:33:21,249
Île de Skye.
519
00:33:22,709 --> 00:33:23,543
Bonjour, Diana.
520
00:33:24,961 --> 00:33:25,878
Jerry.
521
00:33:27,046 --> 00:33:28,297
Comment vas-tu ?
522
00:33:28,840 --> 00:33:29,674
Bien, merci.
523
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Je peux le garder un peu ?
524
00:33:31,843 --> 00:33:33,052
C'est quoi, ce livre ?
525
00:33:34,012 --> 00:33:36,014
Désolée, tu peux nous laisser ?
526
00:33:40,393 --> 00:33:41,269
Bien sûr.
527
00:33:46,774 --> 00:33:50,153
Tu as fait bonne impression
quand tu es restée dîner.
528
00:33:51,863 --> 00:33:53,364
Garde-le autant que tu veux.
529
00:34:12,967 --> 00:34:13,843
Jerry.
530
00:34:15,094 --> 00:34:16,429
Ça doit être à toi.
531
00:34:23,519 --> 00:34:24,771
Oui, c'est à moi.
532
00:34:45,374 --> 00:34:47,210
Elle n'était pas elle-même.
533
00:34:47,418 --> 00:34:49,754
Et pour la première fois,
j'étais déconcertée
534
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
par ce que disait Mlle Stacy.
535
00:34:51,422 --> 00:34:53,966
Que voulait-elle dire
par "étapes de consentement" ?
536
00:34:54,258 --> 00:34:56,761
C'est peut-être quand on nous raccompagne.
537
00:34:57,470 --> 00:34:58,346
À la maison ?
538
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
Mais on ne se touche pas.
539
00:35:00,640 --> 00:35:03,059
- Sauf si le terrain est escarpé.
- C'est comme...
540
00:35:03,643 --> 00:35:05,144
de l'élevage ?
541
00:35:05,228 --> 00:35:08,022
C'est dégoûtant !
Nous ne sommes pas des animaux.
542
00:35:08,106 --> 00:35:10,149
Mais les animaux n'ont pas à réfléchir.
543
00:35:10,441 --> 00:35:12,443
Donc ils se reproduisent facilement.
544
00:35:14,445 --> 00:35:15,404
Oh, non.
545
00:35:15,738 --> 00:35:17,865
- Ça veut dire...
- Charlie a raison.
546
00:35:18,199 --> 00:35:21,202
Les femmes intelligentes et émotives
ne peuvent avoir d'enfants !
547
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Émotives ?
548
00:35:22,203 --> 00:35:24,413
Alors, tu n'es pas enceinte, Ruby.
549
00:35:24,747 --> 00:35:26,499
Mais je ne veux pas être stérile !
550
00:35:26,707 --> 00:35:29,377
Il doit bien y avoir quelqu'un
qui peut répondre à tout ça.
551
00:35:37,051 --> 00:35:37,927
Non.
552
00:35:40,179 --> 00:35:42,181
En tant qu'homme de science. Vas-y.
553
00:35:45,685 --> 00:35:46,561
Bonjour.
554
00:35:46,727 --> 00:35:48,271
Anne a une question.
555
00:35:49,730 --> 00:35:51,774
Est-il vrai
556
00:35:52,275 --> 00:35:56,904
que les femmes intelligentes
et passionnées
557
00:35:57,196 --> 00:35:59,991
sont condamnées à être infertiles ?
558
00:36:00,074 --> 00:36:04,036
Ça fonctionne ainsi, la reproduction ?
559
00:36:08,624 --> 00:36:11,752
Je n'ai rien vu
dans mon expérience médicale
560
00:36:11,836 --> 00:36:13,963
qui me fasse croire cela.
561
00:36:15,339 --> 00:36:16,340
Alors...
562
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
non.
563
00:36:22,555 --> 00:36:23,389
C'est tout ?
564
00:36:23,806 --> 00:36:25,016
Les étapes.
565
00:36:26,058 --> 00:36:27,143
Demande-lui.
566
00:36:32,690 --> 00:36:33,816
Bonne journée.
567
00:36:38,446 --> 00:36:40,072
Il a dit "vu" !
568
00:36:40,448 --> 00:36:43,326
- Qu'a-t-il vu ?
- Ça suffit !
569
00:36:44,493 --> 00:36:48,122
On doit se débarrasser
de tous ces mensonges absurdes !
570
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Je connais un remède.
571
00:36:53,127 --> 00:36:55,379
C'est dans ton livre sur l'Écosse, Diana.
572
00:36:55,463 --> 00:36:57,757
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il se nomme Beltane.
573
00:36:59,634 --> 00:37:00,718
Retrouvons-nous ce soir
574
00:37:01,219 --> 00:37:03,596
dans la prairie,
juste après le Lac aux miroirs,
575
00:37:03,679 --> 00:37:04,931
à la tombée de la nuit.
576
00:37:06,515 --> 00:37:07,391
Venez toutes.
577
00:37:11,312 --> 00:37:14,148
LA GAZETTE D'AVONLEA
À LA MÉMOIRE DE MARY HANFORD LACROIX
578
00:37:14,232 --> 00:37:16,901
"Mary LaCroix est née un jour d'hiver
579
00:37:16,984 --> 00:37:18,486
en 1865.
580
00:37:20,154 --> 00:37:22,823
Mais comme l'attestent
ceux qui l'ont bien connue,
581
00:37:23,282 --> 00:37:25,826
sa présence était perçue
comme un été sans fin.
582
00:37:26,410 --> 00:37:28,246
Son sourire pouvait illuminer une pièce
583
00:37:28,329 --> 00:37:29,914
où aucune bougie n'était allumée.
584
00:37:30,581 --> 00:37:33,751
Son rire pouvait réchauffer une maison
au foyer vide.
585
00:37:34,752 --> 00:37:36,754
Forte et douce,
586
00:37:37,213 --> 00:37:40,216
elle pouvait cingler un homme
rien qu'avec des mots,
587
00:37:40,967 --> 00:37:43,302
mais aussi bander l'aile cassée
d'un moineau.
588
00:37:43,427 --> 00:37:45,888
Elle avait un grand sens de la justice.
589
00:37:46,430 --> 00:37:48,557
Elle était aussi généreuse d'esprit
590
00:37:49,141 --> 00:37:51,602
qu'elle l'était
avec son glaçage à la cannelle,
591
00:37:52,520 --> 00:37:55,731
refoulant constamment
le manque de douceur dans ce monde.
592
00:37:58,734 --> 00:38:01,028
Sa vie n'a pas manqué de défis.
593
00:38:01,112 --> 00:38:04,031
Pourtant, elle ne gardait aucune rancune,
594
00:38:04,323 --> 00:38:10,413
croyant la grâce aussi éternelle
que l'herbe verte.
595
00:38:11,789 --> 00:38:14,041
Ce que Mary faisait,
elle le faisait pleinement,
596
00:38:14,542 --> 00:38:17,295
sans relâche, les bras grand ouverts.
597
00:38:17,837 --> 00:38:20,172
Qu'il s'agisse d'élever
son fils bien-aimé, Elijah,
598
00:38:20,589 --> 00:38:24,051
ou d'accueillir sa précieuse fille,
Delphine, dans ce monde.
599
00:38:25,094 --> 00:38:26,929
Elle croquait la vie à pleines dents.
600
00:38:27,722 --> 00:38:31,183
Quand elle a quitté ce monde
le 6 avril 1899,
601
00:38:32,143 --> 00:38:34,270
ses mains étaient étreintes par Sebastian,
602
00:38:35,855 --> 00:38:37,106
l'amour de sa vie.
603
00:38:40,276 --> 00:38:41,610
Elle a été enterrée
604
00:38:42,778 --> 00:38:44,155
dans sa ville d'adoption,
605
00:38:46,949 --> 00:38:47,867
Avonlea."
606
00:38:51,120 --> 00:38:52,163
C'est ta maman.
607
00:39:07,303 --> 00:39:08,179
William,
608
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
quelle femme charmante.
609
00:39:14,226 --> 00:39:17,104
J'ai honte d'avoir refusé ses invitations,
610
00:39:17,938 --> 00:39:19,273
tellement honte.
611
00:39:21,650 --> 00:39:24,278
Au moins, on lui a donné
un beau dimanche de Pâques.
612
00:39:25,029 --> 00:39:26,197
À peine.
613
00:39:27,073 --> 00:39:28,491
Et ce n'était pas assez.
614
00:39:31,285 --> 00:39:35,373
On peut peut-être les aider un peu.
615
00:39:35,873 --> 00:39:36,791
Si c'est possible.
616
00:39:39,043 --> 00:39:41,212
Et leurs merveilleuses pommes ?
617
00:39:42,254 --> 00:39:44,298
On pourrait les inclure
dans nos exportations.
618
00:39:45,257 --> 00:39:47,301
Ils les aimeraient en Angleterre, non ?
619
00:39:49,929 --> 00:39:51,013
Oui, en effet.
620
00:39:52,765 --> 00:39:55,601
Invitons les garçons à dîner
pour en discuter.
621
00:41:00,875 --> 00:41:03,752
Déesse de Beltane, mère sacrée,
622
00:41:03,836 --> 00:41:04,753
reine de mai,
623
00:41:04,837 --> 00:41:08,799
dame sauvage des bois,
gardienne de l'amour et de la vie,
624
00:41:09,467 --> 00:41:10,759
bienvenue dans notre cercle.
625
00:41:12,428 --> 00:41:15,723
Nous, femmes, puissantes et sacrées,
626
00:41:15,806 --> 00:41:18,309
déclarons en cette nuit
627
00:41:19,018 --> 00:41:22,396
que nos corps célestes nous appartiennent.
628
00:41:22,563 --> 00:41:24,398
Nous choisirons qui aimer
629
00:41:24,482 --> 00:41:26,484
et avec qui partager notre confiance.
630
00:41:26,650 --> 00:41:30,446
Nous marcherons sur cette terre
avec grâce et respect.
631
00:41:30,571 --> 00:41:33,908
Nous serons toujours fières
de notre intelligence.
632
00:41:33,991 --> 00:41:37,995
Nous honorerons nos émotions,
afin que nos esprits s'élèvent.
633
00:41:38,078 --> 00:41:40,164
Si un homme nous rabaisse...
634
00:41:40,247 --> 00:41:42,166
On lui montrera la porte !
635
00:41:42,249 --> 00:41:45,961
Nos esprits sont incassables,
notre imagination libre.
636
00:41:46,170 --> 00:41:49,715
Marche avec nous, déesse.
Nous sommes bénies.
637
00:42:21,747 --> 00:42:22,623
Ruby ?
638
00:42:24,333 --> 00:42:26,961
Ruby ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
639
00:42:27,920 --> 00:42:30,464
Comme j'aime être une femme !
640
00:43:58,886 --> 00:44:00,888
Sous-titres : Axelle Castro