1 00:00:21,771 --> 00:00:22,939 Oh, Jonah. 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,859 Ich bin zufrieden damit, wie es ist. 3 00:00:26,651 --> 00:00:29,195 So zufrieden, wie ich ohne dich sein kann. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,572 CHICAGO WELTAUSSTELLUNG 1893 5 00:00:32,907 --> 00:00:35,118 Aber Rachel will davon nichts wissen. 6 00:00:36,119 --> 00:00:38,788 Sie ist schwer beschäftigt mit der Suche 7 00:00:38,872 --> 00:00:42,667 nach einem weniger lebenslustigen und abenteuerlichen Mann. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,730 Du hast in allem Möglichkeiten gesehen. 9 00:01:04,230 --> 00:01:05,732 Das liebte ich an dir. 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,319 Wie seltsam. 11 00:01:12,781 --> 00:01:13,740 Muriel! 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,285 Muriel! 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,580 Bist du da drin? 14 00:01:21,706 --> 00:01:22,916 Ich komme! 15 00:01:23,917 --> 00:01:26,544 Irgendwann heute noch, hoffe ich! 16 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 -Ich war in Gedanken. -Morgen, Miss Stacy. 17 00:01:32,342 --> 00:01:33,259 Lauter, Schatz. 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 Du hast uns ewig warten lassen. 19 00:01:37,305 --> 00:01:41,059 Meinem Caleb, der aus Spencervale kam, ist es gleich, 20 00:01:41,226 --> 00:01:44,521 denn er ist sehr daran interessiert, dich kennenzulernen. 21 00:01:44,896 --> 00:01:46,981 -Nicht wahr, mein Sohn? -Ja, Mutter. 22 00:01:47,899 --> 00:01:48,733 Jawohl. 23 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 Was soll das denn sein? 24 00:01:53,571 --> 00:01:54,614 Das... 25 00:01:56,741 --> 00:01:59,536 ...ist mein neuer Spazierstock, extra stützend. 26 00:01:59,619 --> 00:02:01,412 Dafür sind Männer da. 27 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 Caleb. 28 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 Wollen wir gehen? 29 00:02:09,129 --> 00:02:11,214 Ich kann das schon. Danke. 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,885 Sie ist ein beherztes kleines Ding. 31 00:02:17,011 --> 00:02:20,181 Da ich schon hier bin, sollte ich vielleicht mitkommen? 32 00:02:20,265 --> 00:02:21,975 Ich kann Bewegung gebrauchen. 33 00:02:22,058 --> 00:02:26,604 Wenn wir an meinem Haus vorbeikommen, könnten wir eine Teepause einlegen. 34 00:02:26,688 --> 00:02:30,066 Ein Ziel zu haben, ist immer gut. Nicht wahr, mein Sohn? 35 00:02:30,150 --> 00:02:30,984 Ja, Mutter. 36 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 EIN FRIEDHOF VOLLER BEGRABENER HOFFNUNGEN 38 00:02:42,412 --> 00:02:44,455 WOLLEN WIR AUF EWIG FREUNDE SEIN? 39 00:02:55,925 --> 00:02:59,262 WENN MAN GROSSE GEDANKEN HAT, MUSS MAN GROSSE WORTE DAFÜR HABEN 40 00:02:59,345 --> 00:03:02,682 IM MONDSCHEIN AUF EINEM BAUM SCHLAFEN 41 00:03:11,649 --> 00:03:12,859 Es ist alles bereit. 42 00:03:12,942 --> 00:03:15,695 Wir bringen Delphine Samstag zu Marilla, 43 00:03:15,778 --> 00:03:18,698 damit wir den Frühzug nach Charlottetown schaffen. 44 00:03:19,199 --> 00:03:22,535 Ich treffe Dr. Ward, während du zum Bog gehst, 45 00:03:22,785 --> 00:03:26,706 um mit dem Pfarrer die Beerdigung zu besprechen 46 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 und mit Marys Freunden zu reden. 47 00:03:30,084 --> 00:03:30,919 Hey. 48 00:03:32,503 --> 00:03:34,005 Machst du ein Nickerchen? 49 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 Bash, das musst du dir ansehen. 50 00:03:56,611 --> 00:04:01,157 Bash, es ist in Ordnung zu weinen, zu schreien, zu brüllen... Alles. 51 00:04:03,451 --> 00:04:04,369 Mir geht's gut. 52 00:04:08,206 --> 00:04:09,040 Nun... 53 00:04:09,749 --> 00:04:11,251 Iss wenigstens etwas. 54 00:04:11,834 --> 00:04:14,212 Ich schwöre, es ist fast genießbar. 55 00:04:31,604 --> 00:04:34,983 Du warst der Stoff meiner Träume, liebes Kleid. 56 00:04:35,066 --> 00:04:36,943 Nun wartet das Schicksal. 57 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Wo sind diese elenden Indianer? 58 00:04:54,419 --> 00:04:57,714 Zum Glück gibt's jetzt Schulen, die ihnen Vernunft beibringen. 59 00:04:57,797 --> 00:04:59,257 Ich sehe drinnen nach. 60 00:05:07,598 --> 00:05:10,310 Wie sie uns ansehen. 61 00:05:10,560 --> 00:05:13,563 Ich weiß. Aber was hilft es, wie sie zu sein? 62 00:05:13,646 --> 00:05:16,691 Warum geht Ka'kwet dann auf ihre Schule, 63 00:05:16,774 --> 00:05:21,612 wenn du nicht willst, dass wir uns wie sie verhalten? 64 00:05:21,696 --> 00:05:24,532 Wir müssen den Wandel der Welt verstehen, 65 00:05:24,615 --> 00:05:28,244 damit Ka'kwet gedeihen kann und eine sichere Zukunft hat. 66 00:05:30,997 --> 00:05:35,043 Wir müssen uns für nichts schämen und sind stets mit Stolz erfüllt. 67 00:05:35,126 --> 00:05:39,172 Es ist nichts falsch daran, anders zu sein. Verstanden? 68 00:05:40,340 --> 00:05:44,177 Ich verspreche, dass ich immer eine stolze Mi'kmaq sein werde. 69 00:05:46,554 --> 00:05:50,016 Euresgleichen hat kein Zeitgefühl! 70 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 Sie hätte fast den Zug verpasst. 71 00:05:52,727 --> 00:05:56,147 Wir waren bei Tagesanbruch hier und warteten im Wald. Das ist sicherer. 72 00:05:56,230 --> 00:06:00,026 Der Indianeragent ist drinnen. Er will Informationen zur Kleinen. 73 00:06:11,245 --> 00:06:12,163 Anne! 74 00:06:12,246 --> 00:06:13,456 Guten Morgen! 75 00:06:14,832 --> 00:06:17,794 Einen Moment. Ich habe eine Überraschung für dich. 76 00:06:18,586 --> 00:06:19,837 Hallo, meine Freunde! 77 00:06:20,838 --> 00:06:21,756 Sehr gut, Anne. 78 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 Du hast letztes Mal viel gelernt. 79 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 Das ist das Kleid, das ich mir am ersten Schultag gewünscht hätte. 80 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 Du sollst es haben. 81 00:06:32,517 --> 00:06:35,645 Es ist zu teuer, Liebes. Wir können es nicht annehmen. 82 00:06:37,021 --> 00:06:39,899 Ich bin gewachsen. Da? Es passt mir nicht mehr. 83 00:06:39,982 --> 00:06:42,402 Und Ka'kwet hat die passende Größe. 84 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 Bitte, Mutter! Es ist so schön! 85 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Ja! 86 00:06:48,658 --> 00:06:50,827 Danke, Melkitaulamun. 87 00:06:51,911 --> 00:06:53,371 Bitte sehr, Seestern. 88 00:06:53,454 --> 00:06:55,289 Letzter Aufruf. Alle einsteigen. 89 00:06:57,250 --> 00:06:59,794 Ich muss zu meiner Schule. Aber viel Glück. 90 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Schreib mir. Green Gables. 91 00:07:14,976 --> 00:07:16,269 Alle einsteigen! 92 00:07:17,145 --> 00:07:19,105 Zeit zu gehen. Verabschiede dich. 93 00:07:23,651 --> 00:07:27,196 Und bleib immer stolz. 94 00:07:27,947 --> 00:07:30,741 Ich habe dich lieb. Ich mache dich stolz. 95 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 Das bin ich schon, Liebes. 96 00:07:41,544 --> 00:07:42,670 Wir sind bereit. 97 00:07:42,753 --> 00:07:45,047 Nur die Kleine kommt mit. Keiner sonst. 98 00:07:46,841 --> 00:07:49,427 Er sagt, ich darf sie nicht bringen. 99 00:07:49,844 --> 00:07:51,262 Sie muss allein gehen. 100 00:07:51,637 --> 00:07:53,556 Die Regierung weiß es am besten. 101 00:07:53,723 --> 00:07:55,683 Sie nimmt ständig Kinder mit. 102 00:07:55,766 --> 00:07:58,394 -Alle einsteigen! -Sagt auf Wiedersehen. 103 00:08:03,900 --> 00:08:05,276 Willst du wirklich gehen? 104 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 Bis bald, meine Liebe. 105 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 Bis bald, Vater. 106 00:08:22,919 --> 00:08:24,086 Komm mit. 107 00:08:24,670 --> 00:08:25,588 Komm. 108 00:09:10,216 --> 00:09:12,426 Du hast Glück, wie ein Junge reiten zu dürfen. 109 00:09:13,094 --> 00:09:14,804 Ich hasse seitliches Sitzen. 110 00:09:14,887 --> 00:09:16,180 Bis morgen, Diana. 111 00:09:16,764 --> 00:09:17,598 Schönes Pferd. 112 00:09:24,605 --> 00:09:27,942 Wenn du's willst, solltest du's tun. Es ist dein Leben. 113 00:09:30,945 --> 00:09:34,365 Ich weiß nicht. Es gehört sich nicht. Man sieht meine Knie. 114 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 Wir sind allein mit Mutter Natur. Sie verurteilt dich nicht. 115 00:09:39,996 --> 00:09:41,747 Da? Ich mach's auch. 116 00:09:42,123 --> 00:09:45,668 Noch mal: Was sage ich, wenn jemand nach deinem Ausritt fragt? 117 00:09:45,751 --> 00:09:47,628 Wir mussten früh zur Schule. 118 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 Und ich durfte das Pferd nehmen. 119 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Hast du's schon vergessen? 120 00:09:51,632 --> 00:09:54,343 Ich will bloß keinen Ärger kriegen. 121 00:09:54,427 --> 00:09:56,929 Ich flunkere eben nicht so gut wie du. 122 00:09:57,013 --> 00:09:59,557 Wenn ich so erreiche, was ich will, ist es das wert. 123 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 -Findest du nicht? -Schon. 124 00:10:02,310 --> 00:10:03,728 Ja. Doch. 125 00:10:03,811 --> 00:10:07,064 Ich muss überlegen, was ich wegen Mrs. Lynde unternehme. 126 00:10:07,607 --> 00:10:08,816 Es wird ihr leidtun. 127 00:10:09,942 --> 00:10:13,613 Ich gebe alles, um qualifizierte Anwärter zu finden. 128 00:10:14,196 --> 00:10:15,865 Aber sei dir sicher, 129 00:10:15,948 --> 00:10:20,995 Miss Stacy wird bald zu Sinnen kommen und meinen Caleb in Betracht ziehen. 130 00:10:21,454 --> 00:10:24,165 Ich sorge mich um den armen Sebastian. 131 00:10:24,707 --> 00:10:26,917 Mary war die Liebe seines Lebens. 132 00:10:30,338 --> 00:10:32,840 Du wirkst ja munter und zerzaust. 133 00:10:33,257 --> 00:10:34,925 War es ein schöner Ausritt? 134 00:10:35,051 --> 00:10:36,594 Anne nahm Matthews Pferd. 135 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 Ms. Stacy lässt sie schuften. Laufen dauert zu lang. 136 00:10:40,181 --> 00:10:42,141 Ja. Ich habe es genossen. 137 00:10:42,224 --> 00:10:43,184 Ja. 138 00:10:44,310 --> 00:10:47,813 Mrs. Lynde, darf ich Sie kurz allein sprechen? Im Salon? 139 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 Verzeih die Unterbrechung. Es dauert nicht lange. 140 00:10:51,901 --> 00:10:54,654 Es geht wohl um die Indianer am Zug heute früh. 141 00:10:55,529 --> 00:10:57,198 Es war sehr nett von dir, 142 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 der kleinen Ungläubigen ein so teures Kleid zu schenken. 143 00:11:03,496 --> 00:11:06,749 Du sagtest, du hättest ein Projekt vor der Schule. 144 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 Du hast mich wieder angelogen! 145 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Du hättest es mir nicht erlaubt. 146 00:11:11,170 --> 00:11:14,048 Dir ist völlig egal, was mir wichtig ist. 147 00:11:14,507 --> 00:11:17,885 Und wieder setzt du dich leichtsinnig einer Gefahr aus. 148 00:11:18,511 --> 00:11:21,013 Und ich wollte meine Meinung schon ändern. 149 00:11:21,263 --> 00:11:24,225 Aber dir die Reise aufs Festland zu verbieten, war richtig. 150 00:11:24,308 --> 00:11:26,102 Und dieses Edikt steht. 151 00:11:26,185 --> 00:11:29,271 Du bist zu unreif für vernünftige Entscheidungen. 152 00:11:29,355 --> 00:11:31,524 Warum bist du so grausam? 153 00:11:31,607 --> 00:11:32,733 So siehst du das. 154 00:11:32,817 --> 00:11:36,112 Ich sehe ein unverantwortliches Kind, das Schutz braucht. 155 00:11:36,195 --> 00:11:39,115 Solange du unter meinem Dach lebst, gehorchst du mir. 156 00:11:46,205 --> 00:11:47,998 Trotzig ist sie noch immer. 157 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 -Mr. Cuthbert. -Was? 158 00:12:00,177 --> 00:12:01,929 Kommen Sie mal. Anne ist... 159 00:12:17,403 --> 00:12:18,738 Ich will nicht drüber reden. 160 00:12:20,948 --> 00:12:24,118 Nun... Mir tut's leid, dass du hier oben bist. 161 00:12:24,827 --> 00:12:25,786 Das ist alles. 162 00:12:25,870 --> 00:12:28,414 Ich weiß nun, dass Marilla mich nicht liebt. 163 00:12:29,415 --> 00:12:33,586 Es ist herzlos, mir das Einzige zu versagen, das ich will. 164 00:12:35,087 --> 00:12:39,425 Das wird sicher alles geklärt werden. Nach... 165 00:12:40,050 --> 00:12:41,844 Nach einer gewissen Zeit. 166 00:12:42,803 --> 00:12:43,721 Du hast recht. 167 00:12:43,804 --> 00:12:48,434 Bald bin ich im Queens, dann muss sie mich nicht mehr ertragen. 168 00:12:49,393 --> 00:12:50,770 Und ich sie auch nicht. 169 00:12:52,354 --> 00:12:55,065 Ich gehe und komme nie wieder! 170 00:13:03,616 --> 00:13:06,702 Das war eben ein Schauspiel, Matthew. Eure Anne... 171 00:13:06,786 --> 00:13:08,204 Geht dich nichts an. 172 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Tja. 173 00:13:10,748 --> 00:13:12,082 Nun denn... 174 00:13:14,919 --> 00:13:17,588 Das reicht jetzt langsam. 175 00:13:17,671 --> 00:13:21,592 -Zeit, dass du dich mit Anne versöhnst. -Du bist immer auf ihrer Seite. 176 00:13:22,051 --> 00:13:25,638 Ich weiß, was ich tue. Lass dich nicht vom Kind manipulieren. 177 00:13:25,721 --> 00:13:27,556 -Hör mal... -Stiefel! 178 00:13:27,640 --> 00:13:30,017 Du schleppst überall Dreck rein! 179 00:13:30,100 --> 00:13:33,187 Hör mir zu. Es ist falsch, was du tust. 180 00:13:33,687 --> 00:13:37,316 Es ist lieblos, dem Kind die Herkunft zu verweigern. 181 00:13:37,399 --> 00:13:41,529 -Du wagst es, so mit mir zu reden? -Bestraf sie nicht für deine... 182 00:13:42,196 --> 00:13:43,656 Meine was? 183 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Du fürchtest, wir könnten sie verlieren. 184 00:13:46,408 --> 00:13:51,413 Aber wir verlieren sie bereits jetzt wegen deiner Selbstsucht. 185 00:13:53,123 --> 00:13:56,085 Keiner verdient mehr Glück als unsere Anne. 186 00:13:56,168 --> 00:13:59,797 Wir sollten ihr helfen, es zu finden. Und sie nicht davon abhalten. 187 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 Und deshalb gebe ich ihr die Erlaubnis zu gehen. 188 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 Ende der Diskussion. 189 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 Guten Morgen, Ma'am! 190 00:14:19,441 --> 00:14:23,821 Mrs. Lynde bat mich, sie heute früh zu vertreten. 191 00:14:26,615 --> 00:14:27,533 Was auch sonst. 192 00:14:45,718 --> 00:14:47,511 Machen wir dir was zu Essen. 193 00:14:51,348 --> 00:14:52,308 Anne ist fort. 194 00:14:53,684 --> 00:14:54,560 Sicher. 195 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Nach Halifax. 196 00:14:56,103 --> 00:14:57,354 Sie hat so ein Glück. 197 00:14:57,771 --> 00:15:01,191 Wir sind den ganzen Tag auf dem Feld 198 00:15:01,275 --> 00:15:02,818 und zum Abendessen zurück. 199 00:15:08,699 --> 00:15:10,576 Und danach hole ich Anne ab. 200 00:15:12,661 --> 00:15:16,123 Wäre es nicht toll, wenn Anne ihre wahre Familie findet? 201 00:15:23,672 --> 00:15:25,132 Ich mach dir was zu essen. 202 00:15:30,471 --> 00:15:34,099 Nein. Nicht meine... Oh! Nein, hör auf. 203 00:15:57,456 --> 00:15:58,290 Danke. 204 00:16:00,918 --> 00:16:02,211 Aber lass das besser. 205 00:16:13,555 --> 00:16:14,848 Die Ärmste. 206 00:16:15,349 --> 00:16:17,393 Wann findet die Trauerfeier statt? 207 00:16:18,143 --> 00:16:19,311 Sonntagnachmittag. 208 00:16:19,895 --> 00:16:21,021 Ihr kommt doch? 209 00:16:21,105 --> 00:16:23,399 Natürlich, mein Lieber. Ganz sicher. 210 00:16:24,316 --> 00:16:25,317 Arme Mary. 211 00:16:25,401 --> 00:16:29,154 Ich frage mich, ob Elijah seine Geldgier bereuen wird. 212 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Er war nicht mal in New York. 213 00:16:32,616 --> 00:16:34,284 Wir waren damals bei ihm. 214 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 Sagten, seine Mama brauche ihn. 215 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Er schlug uns die Tür vor der Nase zu. 216 00:16:39,373 --> 00:16:41,208 Den Brief wollte er auch nicht. 217 00:16:43,210 --> 00:16:44,420 Habt ihr den Brief? 218 00:16:54,638 --> 00:16:55,639 Wo finde ich ihn? 219 00:16:56,056 --> 00:16:58,058 Vermutlich in seiner Brennerei. 220 00:16:58,142 --> 00:17:00,310 Vier Straßen weiter. Die grüne Tür. 221 00:17:10,738 --> 00:17:14,491 Es ist schwer zu erklären. Ich kann nur sagen, es ist richtig, 222 00:17:14,658 --> 00:17:16,618 dass ich die Suche allein beende. 223 00:17:17,911 --> 00:17:22,791 Danke euch beiden, dass ihr mich für reif genug haltet. Nicht wie Marilla. 224 00:17:30,591 --> 00:17:31,550 Nun... 225 00:17:32,176 --> 00:17:35,512 Wirke ich alt genug, dass ich keine Begleitung brauche? 226 00:17:36,221 --> 00:17:38,432 Nicht mit diesen Zöpfen. 227 00:17:39,349 --> 00:17:41,310 Jo, du musst etwas zaubern. 228 00:17:41,393 --> 00:17:45,105 Ich überwinde meine überwältigende Nostalgie, 229 00:17:45,564 --> 00:17:48,400 um diese Torheit auch weiterhin zu unterstützen. 230 00:17:48,734 --> 00:17:50,110 Tut mir leid, Tante Jo. 231 00:17:50,194 --> 00:17:53,155 Aber mein Erwachsenenwerden war unvermeidlich. 232 00:17:53,238 --> 00:17:58,077 Ich kann mir trotzdem wünschen, dass es die Jugend nicht so eilig hat. 233 00:17:58,160 --> 00:17:59,328 Bürste, bitte. 234 00:18:00,871 --> 00:18:05,000 Ich weiß nicht, wieso ich unbedingt ein Korsett wollte. 235 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 Wie hältst du das aus? 236 00:18:07,336 --> 00:18:10,756 In meinem Alter ist es das Einzige, was mich aufrecht hält. 237 00:18:12,925 --> 00:18:14,009 Beide passen. 238 00:18:14,593 --> 00:18:16,011 Welchen magst du lieber? 239 00:18:24,228 --> 00:18:26,230 WÄSCHEREI 240 00:18:34,154 --> 00:18:37,950 Ja, ich weiß: "Schnell, sie ist sehr krank." 241 00:18:39,243 --> 00:18:40,119 Sie ist tot. 242 00:18:47,751 --> 00:18:48,961 Sie hat dich geliebt. 243 00:18:50,796 --> 00:18:51,839 Da steht alles drin. 244 00:18:56,051 --> 00:18:57,302 Das war's dann wohl. 245 00:19:01,473 --> 00:19:03,267 Die Beerdigung ist am Sonntag. 246 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 Für die Toten macht's eh keinen Unterschied. 247 00:19:13,277 --> 00:19:14,778 Ich habe Besseres zu tun. 248 00:19:48,687 --> 00:19:52,691 FÜR MEINEN SOHN ELIJAH 249 00:20:25,766 --> 00:20:27,017 Ich muss nach Hause. 250 00:20:27,100 --> 00:20:29,853 Es ist falsch, nicht bei Bash und Delphine zu sein. 251 00:20:31,230 --> 00:20:33,232 Kümmere dich nicht um Dr. Ward. 252 00:20:33,398 --> 00:20:36,610 Es heißt nur, dass er wieder unliebsame Dinge tun muss. 253 00:20:37,736 --> 00:20:39,279 Du warst eine große Hilfe. 254 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Es war eine tolle Erfahrung. 255 00:20:42,616 --> 00:20:44,284 Ich habe viel gelernt, 256 00:20:45,786 --> 00:20:49,456 aber ich bin mir nicht mehr sicher, ob ich Arzt werden sollte. 257 00:20:49,873 --> 00:20:50,791 Warum? 258 00:20:50,874 --> 00:20:54,044 Mir scheint, die Ärzte sind im Grunde... 259 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 ...machtlos. 260 00:20:55,879 --> 00:20:58,799 Sie reagieren lediglich auf Krankheiten. 261 00:20:58,882 --> 00:21:02,010 Ich will helfen. Nicht tatenlos beim Sterben zusehen. 262 00:21:03,428 --> 00:21:06,515 Die Medizin konnte meine Eltern nicht retten. 263 00:21:07,641 --> 00:21:09,351 Jetzt habe ich Mary verloren, 264 00:21:10,102 --> 00:21:12,229 die wie eine Schwester für mich war. 265 00:21:13,438 --> 00:21:15,816 Es erscheint mir sinnlos. 266 00:21:17,192 --> 00:21:19,695 Es tut mir so leid, Gilbert. 267 00:21:20,445 --> 00:21:23,323 Es ist unvorstellbar, wie schwer das sein muss. 268 00:21:23,740 --> 00:21:28,120 Aber egal, welches Ziel du als Nächstes verfolgen wirst, 269 00:21:28,370 --> 00:21:30,372 es wird die Welt schöner machen. 270 00:21:31,832 --> 00:21:32,708 Danke... 271 00:21:33,959 --> 00:21:35,627 ...fürs Zuhören. 272 00:21:35,711 --> 00:21:37,546 Für deine Freundschaft. 273 00:21:38,297 --> 00:21:39,798 Es war sehr schön. 274 00:21:40,090 --> 00:21:41,883 Ich gehe nirgendwohin. 275 00:21:45,345 --> 00:21:49,766 Aber du könntest vielleicht... zu Besuch kommen. 276 00:21:49,850 --> 00:21:51,184 Und Mr. Bones verlassen? 277 00:21:51,727 --> 00:21:55,355 Ich weiß nicht, ob er es erträgt. Du weißt, wie empfindlich er ist. 278 00:21:58,734 --> 00:22:00,569 Wenn du es überhaupt möchtest. 279 00:22:00,652 --> 00:22:02,612 Ich könnte in Versuchung geraten. 280 00:22:03,322 --> 00:22:04,573 Ich mag Zugreisen. 281 00:22:06,241 --> 00:22:07,951 Das sagte Vater auch immer. 282 00:22:08,076 --> 00:22:09,286 Na dann. 283 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Wie könnte ich widerstehen? 284 00:22:13,790 --> 00:22:15,959 MEDIZINER UND HAUSARZT 285 00:22:17,836 --> 00:22:19,421 Meine Güte. 286 00:22:19,546 --> 00:22:21,381 Bash, was ist passiert? 287 00:22:21,465 --> 00:22:22,591 Das ist Bash? 288 00:22:22,674 --> 00:22:24,968 Oje, Sie sind es. Armes Ding. 289 00:22:25,052 --> 00:22:27,346 Kommen Sie. Wecken wir den guten Arzt. 290 00:22:28,305 --> 00:22:30,849 Dr. Ward! Ich bringe Ihnen einen Patienten! 291 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Geht es Ihnen gut? 292 00:22:53,955 --> 00:22:55,832 Meine Eltern sind tot. 293 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 Und ich stamme aus Schottland. 294 00:23:11,556 --> 00:23:13,558 Das wollen wir doch nicht, oder? 295 00:23:14,518 --> 00:23:17,062 Braves Mädchen. Oh, alles musst du anfassen. 296 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 Wir backen jetzt... 297 00:23:20,190 --> 00:23:22,192 Au! Meine Haare. 298 00:23:24,319 --> 00:23:25,987 Oh, nein, was für ein Chaos. 299 00:23:49,594 --> 00:23:51,054 Bravo, Liebling. 300 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Bravo! 301 00:23:54,015 --> 00:23:55,016 Bravo! 302 00:23:58,520 --> 00:23:59,438 Mary Joe. 303 00:23:59,521 --> 00:24:00,814 Wo willst du hin? 304 00:24:01,189 --> 00:24:02,482 Besorgungen in der Stadt. 305 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Ich komme mit. 306 00:24:05,402 --> 00:24:06,570 Aber... warum? 307 00:24:06,653 --> 00:24:09,364 Das Leben ist kurz, und die Welt ist groß. 308 00:24:10,490 --> 00:24:11,658 Gehen wir. 309 00:24:30,677 --> 00:24:31,636 Hallo! 310 00:24:38,518 --> 00:24:40,812 Guten Tag, Miss. Wie kann ich helfen? 311 00:24:41,146 --> 00:24:42,481 Guten Tag, Schwester. 312 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 Das ist die indianische Internatsschule, oder? 313 00:24:46,443 --> 00:24:47,527 Wie wunderbar! 314 00:24:47,611 --> 00:24:51,531 Ich bin zufällig in der Gegend und will meine Freundin Ka'kwet besuchen. 315 00:24:51,615 --> 00:24:53,241 Ich weiß nicht, wer das ist. 316 00:24:53,325 --> 00:24:56,369 Die Kinder bekommen hier christliche Namen. 317 00:24:57,245 --> 00:24:58,955 Oh, das ist... 318 00:24:59,456 --> 00:25:02,334 Sie kam vor Kurzem von Prince Edward Island. 319 00:25:02,417 --> 00:25:06,671 Sehr klug, gesellig, breites Lächeln, Grübchen? 320 00:25:07,130 --> 00:25:09,799 Derzeit sind keine Besuche möglich. 321 00:25:09,925 --> 00:25:12,052 Die Kinder singen gerade im Chor. 322 00:25:13,929 --> 00:25:14,804 Wie wunderbar. 323 00:25:15,388 --> 00:25:19,518 ...unser Erlöser Sing, O Erde 324 00:25:19,601 --> 00:25:22,979 Verkünde seine wunderbare Liebe 325 00:25:24,147 --> 00:25:26,358 Singen stärkt den Geist. 326 00:25:27,484 --> 00:25:31,488 Richten Sie ihr aus, dass ich da war? Ich bin Anne. Mit einem E. 327 00:25:48,255 --> 00:25:51,716 Anne! 328 00:25:51,800 --> 00:25:53,760 Hannah! Geh vom Fenster weg! 329 00:25:53,843 --> 00:25:55,011 -Anne! -Sofort! 330 00:25:55,095 --> 00:25:58,682 Ich will mit meiner Freundin mitgehen. Ich will nach Hause. Bitte. 331 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 Du wirst dich benehmen. 332 00:26:03,728 --> 00:26:05,647 Wir müssen von hier fliehen. 333 00:26:08,900 --> 00:26:11,987 Sprich Englisch! Deine Heidensprache ist verboten. 334 00:26:12,070 --> 00:26:15,198 Jetzt sing dem Herrn! 335 00:26:18,451 --> 00:26:22,789 Du wirst sehen, was dein Trotz dir bringt. Du wirst schon sehen! 336 00:26:22,872 --> 00:26:26,418 Pater Beck, ich brauche Hilfe! 337 00:26:29,170 --> 00:26:30,338 Du liebe Zeit. 338 00:26:31,548 --> 00:26:33,967 Hat sich Hannah widersetzt? 339 00:26:36,052 --> 00:26:38,888 Hannah, benimmst du dich wie eine dumme Indianerin? 340 00:26:38,972 --> 00:26:40,140 Ich bin nicht dumm! 341 00:26:40,515 --> 00:26:41,850 Sie sind dumm! 342 00:26:42,309 --> 00:26:43,977 Ich heiße Ka'kwet! 343 00:27:02,621 --> 00:27:05,206 Oh nein. Der Metzger hat früh zugemacht. 344 00:27:06,207 --> 00:27:08,835 -Könnten wir zum Trapper laufen? -Laufen? 345 00:27:08,918 --> 00:27:10,545 -Ich will... -Zum Trapper? Klingt... 346 00:27:10,629 --> 00:27:13,048 -...morgen nicht wieder her. -...nach Abenteuer! Ja! 347 00:27:13,506 --> 00:27:14,507 Na schön. 348 00:27:17,510 --> 00:27:19,262 Danke. 349 00:27:20,472 --> 00:27:22,432 Miss Cuthbert, geht es Ihnen gut? 350 00:27:22,515 --> 00:27:25,352 Himmel, ist das ein Baby? 351 00:27:28,688 --> 00:27:32,025 Der fehlende Anstand Ihrer Waise färbt auf Sie ab. 352 00:27:33,026 --> 00:27:34,402 Schämen Sie sich nicht? 353 00:27:44,120 --> 00:27:45,538 Guten Tag, Clayton. 354 00:27:46,414 --> 00:27:50,669 Ich möchte eine kleine Tüte Mehl und vier Babyflaschen kaufen. 355 00:27:53,046 --> 00:27:56,966 Ich hielt Sie immer für eine gute, aufrechte Frau, Miss Cuthbert. 356 00:28:00,720 --> 00:28:05,266 Es macht mich traurig, dass Sie sich gegen Gottes Willen stellen. 357 00:28:06,351 --> 00:28:08,895 Ich kümmere mich um ein unschuldiges Kind. 358 00:28:09,604 --> 00:28:11,523 Vor Gott sind wir alle gleich. 359 00:28:12,232 --> 00:28:14,401 Beschweren Sie sich also bei Ihm. 360 00:28:20,156 --> 00:28:21,616 Das macht 85 Cent. 361 00:28:24,744 --> 00:28:27,580 Gehen Sie ruhig. Ich schreibe es für Sie an. 362 00:28:27,831 --> 00:28:31,000 Wie gütig. Aber Sie bekommen, was Ihnen zusteht. 363 00:28:31,126 --> 00:28:32,377 Ganz bestimmt. 364 00:28:42,512 --> 00:28:43,555 Marilla. 365 00:28:47,308 --> 00:28:48,810 Oh... Hier. 366 00:28:53,440 --> 00:28:54,941 Eine Hütte im Wald. 367 00:28:55,233 --> 00:28:56,651 Wie reizend. 368 00:28:56,735 --> 00:28:58,445 Dürfen wir denn hier sein? 369 00:28:58,528 --> 00:29:02,240 Ich war schon oft bei den Akadiern, als der Laden zu war. 370 00:29:02,323 --> 00:29:03,533 Es stört sie nicht. 371 00:29:06,828 --> 00:29:10,248 Diana! Verzeih. Ich hätte dich vor dem Hund warnen sollen! 372 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 Diana? Was machst du hier? 373 00:29:12,375 --> 00:29:13,251 Jerry? 374 00:29:13,334 --> 00:29:15,670 Tut mir leid. Bonbon ist sehr lieb. 375 00:29:15,754 --> 00:29:17,756 Oh, meine Liebe! Bist du verletzt? 376 00:29:24,053 --> 00:29:26,055 Ihr Knöchel ist verstaucht. 377 00:29:26,514 --> 00:29:29,642 Es ist spät. Wenn sie nicht laufen kann, muss sie hier schlafen. 378 00:29:29,726 --> 00:29:33,021 -Haben wir Platz? -Ja, sie darf bleiben. 379 00:29:33,813 --> 00:29:36,858 -Ich finde auch, ich sollte bleiben. -Deine Mutter köpft mich! 380 00:29:36,941 --> 00:29:39,277 Sie wär wütender über eine bleibende Verletzung 381 00:29:39,360 --> 00:29:41,362 durch langes Laufen bei Verstauchung. 382 00:29:41,446 --> 00:29:43,031 Kannst du laufen, meine Liebe? 383 00:29:46,868 --> 00:29:48,077 Du bleibst bei uns. 384 00:29:48,828 --> 00:29:50,038 Sagen Sie's der Familie? 385 00:30:01,674 --> 00:30:05,929 Und findet Anne ihre echte Familie, ihre biologischen Eltern, 386 00:30:06,930 --> 00:30:09,390 fürchte ich, dass ich überflüssig werde. 387 00:30:09,474 --> 00:30:12,227 Ich liebe sie wie mein eigen Fleisch und Blut. 388 00:30:13,061 --> 00:30:17,106 Sie spendet mir Freude und Trost, seit sie in Green Gables ist. 389 00:30:17,524 --> 00:30:19,609 Ich habe gute Neuigkeiten für dich. 390 00:30:19,692 --> 00:30:22,320 Liebe ist nicht messbar, also unbegrenzt. 391 00:30:22,403 --> 00:30:24,948 Anne kann Menschen lieben, die in ihr Leben treten, 392 00:30:25,031 --> 00:30:28,159 doch das wird die Liebe zwischen euch nicht schmälern. 393 00:30:28,576 --> 00:30:33,289 Ich kann dir das mit Sicherheit sagen, denn falls ich je einen neuen Mann finde, 394 00:30:33,373 --> 00:30:36,376 hätte das keinen Einfluss auf die tiefe Liebe, 395 00:30:36,459 --> 00:30:39,212 die ich immer für meinen Jonah empfinden werde. 396 00:30:42,382 --> 00:30:44,634 Dennoch ist sie nicht unzerstörbar. 397 00:30:45,510 --> 00:30:48,012 Wird Liebe nicht geschätzt und genährt, 398 00:30:48,096 --> 00:30:50,098 kann sie verloren gehen. 399 00:31:22,589 --> 00:31:27,176 Müssen wir ruhig und langweilig sein, weil die edle Prinzessin zu Besuch ist? 400 00:31:40,899 --> 00:31:44,444 Das ist der köstlichste Eintopf, den ich je aß! 401 00:31:46,654 --> 00:31:49,407 -Nenn mich Lisette. -Es ist köstlich, Mrs. Baynard. 402 00:31:49,490 --> 00:31:51,034 Gib mir das Brot. 403 00:31:51,117 --> 00:31:53,786 -Gib das deinem Papa. -Ich will die Butter. 404 00:31:55,121 --> 00:31:56,122 Du, Papa. 405 00:31:56,205 --> 00:31:59,083 Hast du gehört, was gestern mit Jean passiert ist? 406 00:32:00,501 --> 00:32:05,632 Keine Geschichten über Jean und Kanincheneingeweide am Tisch! 407 00:32:05,715 --> 00:32:07,383 -Was war los? -Was ist passiert? 408 00:32:07,467 --> 00:32:12,639 -Was sind "Eingeweide"? -Der Körperteil, in dem die Kacke steckt. 409 00:32:14,807 --> 00:32:15,808 Tut mir leid. 410 00:32:19,896 --> 00:32:22,941 Wir sollten heute Abend nicht singen. 411 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 -Papa! -Darf ich das Lied wählen? 412 00:32:28,655 --> 00:32:30,865 Ach, ihr wollt singen? 413 00:32:30,949 --> 00:32:32,617 Ja! 414 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Beeilung. Macht euch bettfertig. 415 00:32:43,836 --> 00:32:47,840 Wir haben keine anderen Zimmer. Nur dieses, also schlafen wir hier. 416 00:32:49,676 --> 00:32:52,971 Darf ich Ihnen helfen? Ich helfe gerne. 417 00:32:53,096 --> 00:32:54,430 Ja, bitte. 418 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 Danke. Auf Wiedersehen. Ich spreche Englisch. 419 00:32:59,143 --> 00:33:00,019 Verstanden? 420 00:33:00,103 --> 00:33:01,938 Ja. Du bist ein kluges Mädchen. 421 00:33:02,021 --> 00:33:03,564 Ein sehr kluges Mädchen. 422 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Komm schon. 423 00:33:30,925 --> 00:33:32,635 Sie ist gerade eingeschlafen. 424 00:33:38,182 --> 00:33:39,017 Danke. 425 00:33:39,475 --> 00:33:40,518 Wir... 426 00:33:42,729 --> 00:33:44,313 Ich weiß es zu schätzen. 427 00:33:45,440 --> 00:33:46,315 Gute Nacht. 428 00:33:55,450 --> 00:33:56,492 Armer Bash. 429 00:33:57,326 --> 00:33:59,162 Das hat noch gefehlt. 430 00:33:59,662 --> 00:34:01,789 Ich wünschte, wir könnten mehr tun. 431 00:34:10,339 --> 00:34:11,841 Wie war es in der Kirche? 432 00:34:12,717 --> 00:34:14,635 Ich hoffe, die Reise war erfolgreich. 433 00:34:15,094 --> 00:34:16,596 Ich fand, was ich suchte. 434 00:34:18,347 --> 00:34:23,144 Meine Eltern starben im Abstand weniger Wochen, als ich drei Monate war. 435 00:34:24,729 --> 00:34:28,816 Der Tod war also für unsere tragische Trennung verantwortlich. 436 00:34:29,650 --> 00:34:30,485 Was... 437 00:34:31,069 --> 00:34:33,446 ...mich seltsamerweise erleichtert. 438 00:34:34,030 --> 00:34:36,991 Weil sie dich nicht weggegeben haben. 439 00:34:37,658 --> 00:34:38,993 Es hat mich belastet. 440 00:34:39,577 --> 00:34:40,536 Ich verstehe. 441 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 Ich freue mich für dich, Anne. 442 00:34:51,964 --> 00:34:54,717 Übrigens bin ich Schottin. 443 00:34:55,218 --> 00:35:00,473 Sie stammen aus Glennark. Aber das ist alles, was ich weiß. 444 00:35:01,015 --> 00:35:02,058 Meine Güte. 445 00:35:03,684 --> 00:35:07,814 Vielleicht solltest du noch etwas mehr nachforschen? 446 00:35:08,147 --> 00:35:12,276 Schreiben wir doch der Kirk in Glennark, um mehr herauszufinden. 447 00:35:13,402 --> 00:35:16,572 Sollen wir? Ich würde gern helfen. 448 00:35:17,406 --> 00:35:19,992 Marilla, was für eine tolle Idee. 449 00:35:20,076 --> 00:35:21,536 Das wäre schön. 450 00:35:47,603 --> 00:35:49,397 Deinem Fuß geht es besser. 451 00:35:53,025 --> 00:35:55,695 Es war gar nicht so schlimm. 452 00:35:57,196 --> 00:35:58,364 Du hast gelogen? 453 00:35:59,991 --> 00:36:00,950 Ja. 454 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 Um etwas zu erleben, das mir wichtig ist. 455 00:36:05,037 --> 00:36:05,913 Und das wäre? 456 00:36:06,706 --> 00:36:07,623 Freiheit. 457 00:36:10,960 --> 00:36:12,211 Diana! 458 00:36:12,753 --> 00:36:13,963 Hey. Bonbon! 459 00:36:16,382 --> 00:36:18,217 Eine undenkbare Verkommenheit. 460 00:36:19,093 --> 00:36:21,220 Jetzt bist du in Sicherheit. 461 00:36:25,850 --> 00:36:28,269 -Für Ihre Umstände. -Nicht nötig, Mister. 462 00:36:28,352 --> 00:36:30,521 Gar keine Umstände. Sie ist reizend. 463 00:36:30,605 --> 00:36:32,607 Nein, ich muss darauf bestehen. 464 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 Herzlichen Dank. 465 00:36:43,576 --> 00:36:46,495 Es war ein schöner Abend in eurem schönen Zuhause. 466 00:36:46,579 --> 00:36:48,664 Danke für die Gastfreundschaft. 467 00:36:49,040 --> 00:36:51,459 Hab dich lieb! Wiedersehen, Prinzessin. 468 00:36:54,545 --> 00:36:55,463 Oje. 469 00:37:25,952 --> 00:37:31,040 ANNE AUF GREEN GABLES 470 00:37:41,342 --> 00:37:43,469 Der Herr ist mein Hirt, 471 00:37:43,719 --> 00:37:48,808 nichts wird mir fehlen. Er lässt mich lagern auf grünen Auen 472 00:37:49,392 --> 00:37:51,978 und führt mich zum Ruheplatz am Wasser. 473 00:37:52,979 --> 00:37:55,106 Meine Lebenskraft bringt er zurück. 474 00:37:56,148 --> 00:37:58,776 Er führt mich auf Pfaden der Gerechtigkeit, 475 00:37:59,360 --> 00:38:00,820 getreu seinem Namen. 476 00:38:01,862 --> 00:38:06,200 Auch wenn ich gehe im finsteren Tal, 477 00:38:06,617 --> 00:38:08,119 ich fürchte kein Unheil; 478 00:38:09,161 --> 00:38:10,454 denn du bist bei mir, 479 00:38:11,080 --> 00:38:13,374 dein Stock und dein Stab... 480 00:38:14,542 --> 00:38:15,793 ...sie trösten mich. 481 00:38:19,880 --> 00:38:23,301 Ja, Güte und Huld werden mir folgen 482 00:38:23,759 --> 00:38:25,761 mein Leben lang... 483 00:38:28,764 --> 00:38:31,267 ...und heimkehren werde ich ins Haus des Herrn... 484 00:38:32,601 --> 00:38:33,686 ...für lange Zeiten. 485 00:39:10,056 --> 00:39:11,682 Wie geht es dir, mein Sohn? 486 00:39:11,766 --> 00:39:14,310 Bitte keine freundlichen Plattitüden, Pater. 487 00:39:16,645 --> 00:39:19,982 Und höre ich noch einmal "Zeit heilt alle Wunden"... 488 00:39:21,817 --> 00:39:22,818 Nichts für ungut. 489 00:39:24,070 --> 00:39:24,987 Schon gut. 490 00:39:27,406 --> 00:39:31,369 Ich will dir was über deine Mary erzählen, wenn du es mir erlaubst. 491 00:39:41,504 --> 00:39:43,297 Sie muss zehn gewesen sein. 492 00:39:43,839 --> 00:39:45,800 Sie liebte es, zu singen. 493 00:39:46,801 --> 00:39:50,179 Bei einem Gottesdienst wurde ihr Lieblingslied nicht gesungen, 494 00:39:51,347 --> 00:39:53,766 was der kleinen Mary nicht gefiel. 495 00:39:55,309 --> 00:39:57,978 Sie ist aufgestanden und sang es lauthals! 496 00:39:59,146 --> 00:40:02,108 Alle waren verwirrt, der Gottesdienst war vorbei... 497 00:40:04,026 --> 00:40:07,696 Und ehe man sich's versah, stimmten wir alle ein. 498 00:40:11,033 --> 00:40:14,078 Schon damals wussten wir: Es ist besser nachzugeben, 499 00:40:14,161 --> 00:40:16,247 als sich ihr in den Weg zu stellen. 500 00:40:22,837 --> 00:40:25,131 Diese Frau liebte fröhliche Klänge. 501 00:40:31,929 --> 00:40:32,763 Ganz recht. 502 00:40:34,348 --> 00:40:35,224 Ganz recht. 503 00:40:36,350 --> 00:40:37,935 Ja, du liebst sie. 504 00:40:39,145 --> 00:40:40,146 Du liebst sie. 505 00:40:40,396 --> 00:40:41,397 Ganz recht. 506 00:40:45,401 --> 00:40:46,777 "Ich freue mich darauf, 507 00:40:47,695 --> 00:40:50,739 Informationen zu erhalten, 508 00:40:51,031 --> 00:40:54,743 die Sie vielleicht über meine verstorbenen Eltern haben. 509 00:40:55,161 --> 00:40:59,540 Herzlichen Dank für Ihre Bemühungen in dieser Hinsicht. 510 00:41:01,041 --> 00:41:02,460 Hochachtungsvoll..." Nein. 511 00:41:03,669 --> 00:41:04,837 "Ergebenst..." 512 00:41:04,920 --> 00:41:06,547 "Ergebenst" klingt gut. 513 00:41:09,550 --> 00:41:13,137 Ach, Marilla. Deine Handschrift ist so präzise und elegant. 514 00:41:13,220 --> 00:41:15,389 Ich hoffe, ernst genommen zu werden. 515 00:41:16,140 --> 00:41:17,892 Warum unterschreibst du nicht? 516 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 ERGEBENST ANNE SHIRLEY-CUTHBERT 517 00:41:39,705 --> 00:41:42,583 Verleiht das Siegel nicht viel mehr Bedeutung, Marilla? 518 00:41:42,666 --> 00:41:46,837 Stell dir vor, wenn es von schottischen Händen geöffnet wird, 519 00:41:46,921 --> 00:41:50,549 weiß ich bald mehr über meine Herkunft. 520 00:41:58,849 --> 00:41:59,725 So. 521 00:42:00,392 --> 00:42:04,396 Jetzt ist meine Hoffnung in jede winzige Rille gestanzt. 522 00:42:06,732 --> 00:42:07,566 Marilla. 523 00:42:09,109 --> 00:42:11,779 Ich entschuldige mich für meine Lügen. 524 00:42:12,196 --> 00:42:14,323 Ich habe mich respektlos verhalten. 525 00:42:15,157 --> 00:42:17,117 Ich war enttäuscht, 526 00:42:17,326 --> 00:42:19,370 aber das ist keine Entschuldigung. 527 00:42:21,205 --> 00:42:23,082 Ich hoffe, du verzeihst mir. 528 00:42:23,541 --> 00:42:26,168 Tut mir leid, dass ich zu ängstlich war. 529 00:42:26,919 --> 00:42:29,213 Ich will dich nicht einschränken. 530 00:42:29,296 --> 00:42:32,925 Und ich tue mein Bestes, damit es nicht wieder passiert. 531 00:42:34,051 --> 00:42:36,011 Kannst du mir verzeihen? 532 00:42:40,766 --> 00:42:42,101 Ich hab dich lieb, Marilla. 533 00:42:44,478 --> 00:42:46,021 Für immer und ewig. 534 00:42:48,023 --> 00:42:49,358 Für immer und ewig. 535 00:42:59,827 --> 00:43:02,621 Ich möchte Porto nach Schottland kaufen, bitte. 536 00:43:03,330 --> 00:43:06,375 Und die anderen drei gehen nach Nova Scotia. 537 00:43:09,461 --> 00:43:10,588 Gefällt dir das? 538 00:43:58,886 --> 00:44:00,888 Untertitel von: Karoline Doil