1
00:00:21,771 --> 00:00:22,939
Oh, Jonah.
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,859
Ich bin zufrieden damit, wie es ist.
3
00:00:26,651 --> 00:00:29,195
So zufrieden, wie ich ohne dich sein kann.
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,572
CHICAGO WELTAUSSTELLUNG 1893
5
00:00:32,907 --> 00:00:35,118
Aber Rachel will davon nichts wissen.
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,788
Sie ist schwer beschäftigt mit der Suche
7
00:00:38,872 --> 00:00:42,667
nach einem weniger lebenslustigen
und abenteuerlichen Mann.
8
00:01:01,394 --> 00:01:03,730
Du hast in allem Möglichkeiten gesehen.
9
00:01:04,230 --> 00:01:05,732
Das liebte ich an dir.
10
00:01:08,193 --> 00:01:09,319
Wie seltsam.
11
00:01:12,781 --> 00:01:13,740
Muriel!
12
00:01:16,451 --> 00:01:17,285
Muriel!
13
00:01:19,621 --> 00:01:20,580
Bist du da drin?
14
00:01:21,706 --> 00:01:22,916
Ich komme!
15
00:01:23,917 --> 00:01:26,544
Irgendwann heute noch, hoffe ich!
16
00:01:29,047 --> 00:01:31,174
-Ich war in Gedanken.
-Morgen, Miss Stacy.
17
00:01:32,342 --> 00:01:33,259
Lauter, Schatz.
18
00:01:34,886 --> 00:01:36,846
Du hast uns ewig warten lassen.
19
00:01:37,305 --> 00:01:41,059
Meinem Caleb,
der aus Spencervale kam, ist es gleich,
20
00:01:41,226 --> 00:01:44,521
denn er ist sehr daran interessiert,
dich kennenzulernen.
21
00:01:44,896 --> 00:01:46,981
-Nicht wahr, mein Sohn?
-Ja, Mutter.
22
00:01:47,899 --> 00:01:48,733
Jawohl.
23
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
Was soll das denn sein?
24
00:01:53,571 --> 00:01:54,614
Das...
25
00:01:56,741 --> 00:01:59,536
...ist mein neuer Spazierstock,
extra stützend.
26
00:01:59,619 --> 00:02:01,412
Dafür sind Männer da.
27
00:02:03,248 --> 00:02:04,165
Caleb.
28
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
Wollen wir gehen?
29
00:02:09,129 --> 00:02:11,214
Ich kann das schon. Danke.
30
00:02:13,800 --> 00:02:15,885
Sie ist ein beherztes kleines Ding.
31
00:02:17,011 --> 00:02:20,181
Da ich schon hier bin,
sollte ich vielleicht mitkommen?
32
00:02:20,265 --> 00:02:21,975
Ich kann Bewegung gebrauchen.
33
00:02:22,058 --> 00:02:26,604
Wenn wir an meinem Haus vorbeikommen,
könnten wir eine Teepause einlegen.
34
00:02:26,688 --> 00:02:30,066
Ein Ziel zu haben, ist immer gut.
Nicht wahr, mein Sohn?
35
00:02:30,150 --> 00:02:30,984
Ja, Mutter.
36
00:02:31,609 --> 00:02:33,069
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
37
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
EIN FRIEDHOF
VOLLER BEGRABENER HOFFNUNGEN
38
00:02:42,412 --> 00:02:44,455
WOLLEN WIR AUF EWIG FREUNDE SEIN?
39
00:02:55,925 --> 00:02:59,262
WENN MAN GROSSE GEDANKEN HAT,
MUSS MAN GROSSE WORTE DAFÜR HABEN
40
00:02:59,345 --> 00:03:02,682
IM MONDSCHEIN AUF EINEM BAUM SCHLAFEN
41
00:03:11,649 --> 00:03:12,859
Es ist alles bereit.
42
00:03:12,942 --> 00:03:15,695
Wir bringen Delphine Samstag zu Marilla,
43
00:03:15,778 --> 00:03:18,698
damit wir den Frühzug
nach Charlottetown schaffen.
44
00:03:19,199 --> 00:03:22,535
Ich treffe Dr. Ward,
während du zum Bog gehst,
45
00:03:22,785 --> 00:03:26,706
um mit dem Pfarrer
die Beerdigung zu besprechen
46
00:03:26,789 --> 00:03:28,750
und mit Marys Freunden zu reden.
47
00:03:30,084 --> 00:03:30,919
Hey.
48
00:03:32,503 --> 00:03:34,005
Machst du ein Nickerchen?
49
00:03:40,345 --> 00:03:42,305
Bash, das musst du dir ansehen.
50
00:03:56,611 --> 00:04:01,157
Bash, es ist in Ordnung zu weinen,
zu schreien, zu brüllen... Alles.
51
00:04:03,451 --> 00:04:04,369
Mir geht's gut.
52
00:04:08,206 --> 00:04:09,040
Nun...
53
00:04:09,749 --> 00:04:11,251
Iss wenigstens etwas.
54
00:04:11,834 --> 00:04:14,212
Ich schwöre, es ist fast genießbar.
55
00:04:31,604 --> 00:04:34,983
Du warst der Stoff meiner Träume,
liebes Kleid.
56
00:04:35,066 --> 00:04:36,943
Nun wartet das Schicksal.
57
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Wo sind diese elenden Indianer?
58
00:04:54,419 --> 00:04:57,714
Zum Glück gibt's jetzt Schulen,
die ihnen Vernunft beibringen.
59
00:04:57,797 --> 00:04:59,257
Ich sehe drinnen nach.
60
00:05:07,598 --> 00:05:10,310
Wie sie uns ansehen.
61
00:05:10,560 --> 00:05:13,563
Ich weiß.
Aber was hilft es, wie sie zu sein?
62
00:05:13,646 --> 00:05:16,691
Warum geht Ka'kwet dann auf ihre Schule,
63
00:05:16,774 --> 00:05:21,612
wenn du nicht willst,
dass wir uns wie sie verhalten?
64
00:05:21,696 --> 00:05:24,532
Wir müssen den Wandel der Welt verstehen,
65
00:05:24,615 --> 00:05:28,244
damit Ka'kwet gedeihen kann
und eine sichere Zukunft hat.
66
00:05:30,997 --> 00:05:35,043
Wir müssen uns für nichts schämen
und sind stets mit Stolz erfüllt.
67
00:05:35,126 --> 00:05:39,172
Es ist nichts falsch daran,
anders zu sein. Verstanden?
68
00:05:40,340 --> 00:05:44,177
Ich verspreche, dass ich immer
eine stolze Mi'kmaq sein werde.
69
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
Euresgleichen hat kein Zeitgefühl!
70
00:05:50,099 --> 00:05:52,101
Sie hätte fast den Zug verpasst.
71
00:05:52,727 --> 00:05:56,147
Wir waren bei Tagesanbruch hier
und warteten im Wald. Das ist sicherer.
72
00:05:56,230 --> 00:06:00,026
Der Indianeragent ist drinnen.
Er will Informationen zur Kleinen.
73
00:06:11,245 --> 00:06:12,163
Anne!
74
00:06:12,246 --> 00:06:13,456
Guten Morgen!
75
00:06:14,832 --> 00:06:17,794
Einen Moment.
Ich habe eine Überraschung für dich.
76
00:06:18,586 --> 00:06:19,837
Hallo, meine Freunde!
77
00:06:20,838 --> 00:06:21,756
Sehr gut, Anne.
78
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Du hast letztes Mal viel gelernt.
79
00:06:25,051 --> 00:06:29,180
Das ist das Kleid, das ich mir
am ersten Schultag gewünscht hätte.
80
00:06:30,139 --> 00:06:31,265
Du sollst es haben.
81
00:06:32,517 --> 00:06:35,645
Es ist zu teuer, Liebes.
Wir können es nicht annehmen.
82
00:06:37,021 --> 00:06:39,899
Ich bin gewachsen.
Da? Es passt mir nicht mehr.
83
00:06:39,982 --> 00:06:42,402
Und Ka'kwet hat die passende Größe.
84
00:06:43,319 --> 00:06:45,488
Bitte, Mutter! Es ist so schön!
85
00:06:47,323 --> 00:06:48,157
Ja!
86
00:06:48,658 --> 00:06:50,827
Danke, Melkitaulamun.
87
00:06:51,911 --> 00:06:53,371
Bitte sehr, Seestern.
88
00:06:53,454 --> 00:06:55,289
Letzter Aufruf. Alle einsteigen.
89
00:06:57,250 --> 00:06:59,794
Ich muss zu meiner Schule.
Aber viel Glück.
90
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Schreib mir. Green Gables.
91
00:07:14,976 --> 00:07:16,269
Alle einsteigen!
92
00:07:17,145 --> 00:07:19,105
Zeit zu gehen. Verabschiede dich.
93
00:07:23,651 --> 00:07:27,196
Und bleib immer stolz.
94
00:07:27,947 --> 00:07:30,741
Ich habe dich lieb. Ich mache dich stolz.
95
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
Das bin ich schon, Liebes.
96
00:07:41,544 --> 00:07:42,670
Wir sind bereit.
97
00:07:42,753 --> 00:07:45,047
Nur die Kleine kommt mit. Keiner sonst.
98
00:07:46,841 --> 00:07:49,427
Er sagt, ich darf sie nicht bringen.
99
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
Sie muss allein gehen.
100
00:07:51,637 --> 00:07:53,556
Die Regierung weiß es am besten.
101
00:07:53,723 --> 00:07:55,683
Sie nimmt ständig Kinder mit.
102
00:07:55,766 --> 00:07:58,394
-Alle einsteigen!
-Sagt auf Wiedersehen.
103
00:08:03,900 --> 00:08:05,276
Willst du wirklich gehen?
104
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
Bis bald, meine Liebe.
105
00:08:16,579 --> 00:08:18,039
Bis bald, Vater.
106
00:08:22,919 --> 00:08:24,086
Komm mit.
107
00:08:24,670 --> 00:08:25,588
Komm.
108
00:09:10,216 --> 00:09:12,426
Du hast Glück,
wie ein Junge reiten zu dürfen.
109
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
Ich hasse seitliches Sitzen.
110
00:09:14,887 --> 00:09:16,180
Bis morgen, Diana.
111
00:09:16,764 --> 00:09:17,598
Schönes Pferd.
112
00:09:24,605 --> 00:09:27,942
Wenn du's willst, solltest du's tun.
Es ist dein Leben.
113
00:09:30,945 --> 00:09:34,365
Ich weiß nicht. Es gehört sich nicht.
Man sieht meine Knie.
114
00:09:34,448 --> 00:09:37,952
Wir sind allein mit Mutter Natur.
Sie verurteilt dich nicht.
115
00:09:39,996 --> 00:09:41,747
Da? Ich mach's auch.
116
00:09:42,123 --> 00:09:45,668
Noch mal: Was sage ich,
wenn jemand nach deinem Ausritt fragt?
117
00:09:45,751 --> 00:09:47,628
Wir mussten früh zur Schule.
118
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
Und ich durfte das Pferd nehmen.
119
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
Hast du's schon vergessen?
120
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
Ich will bloß keinen Ärger kriegen.
121
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
Ich flunkere eben nicht so gut wie du.
122
00:09:57,013 --> 00:09:59,557
Wenn ich so erreiche,
was ich will, ist es das wert.
123
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
-Findest du nicht?
-Schon.
124
00:10:02,310 --> 00:10:03,728
Ja. Doch.
125
00:10:03,811 --> 00:10:07,064
Ich muss überlegen,
was ich wegen Mrs. Lynde unternehme.
126
00:10:07,607 --> 00:10:08,816
Es wird ihr leidtun.
127
00:10:09,942 --> 00:10:13,613
Ich gebe alles,
um qualifizierte Anwärter zu finden.
128
00:10:14,196 --> 00:10:15,865
Aber sei dir sicher,
129
00:10:15,948 --> 00:10:20,995
Miss Stacy wird bald zu Sinnen kommen
und meinen Caleb in Betracht ziehen.
130
00:10:21,454 --> 00:10:24,165
Ich sorge mich um den armen Sebastian.
131
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Mary war die Liebe seines Lebens.
132
00:10:30,338 --> 00:10:32,840
Du wirkst ja munter und zerzaust.
133
00:10:33,257 --> 00:10:34,925
War es ein schöner Ausritt?
134
00:10:35,051 --> 00:10:36,594
Anne nahm Matthews Pferd.
135
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
Ms. Stacy lässt sie schuften.
Laufen dauert zu lang.
136
00:10:40,181 --> 00:10:42,141
Ja. Ich habe es genossen.
137
00:10:42,224 --> 00:10:43,184
Ja.
138
00:10:44,310 --> 00:10:47,813
Mrs. Lynde, darf ich Sie kurz
allein sprechen? Im Salon?
139
00:10:48,272 --> 00:10:51,108
Verzeih die Unterbrechung.
Es dauert nicht lange.
140
00:10:51,901 --> 00:10:54,654
Es geht wohl
um die Indianer am Zug heute früh.
141
00:10:55,529 --> 00:10:57,198
Es war sehr nett von dir,
142
00:10:57,615 --> 00:11:00,910
der kleinen Ungläubigen
ein so teures Kleid zu schenken.
143
00:11:03,496 --> 00:11:06,749
Du sagtest,
du hättest ein Projekt vor der Schule.
144
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
Du hast mich wieder angelogen!
145
00:11:08,918 --> 00:11:10,836
Du hättest es mir nicht erlaubt.
146
00:11:11,170 --> 00:11:14,048
Dir ist völlig egal, was mir wichtig ist.
147
00:11:14,507 --> 00:11:17,885
Und wieder setzt du dich
leichtsinnig einer Gefahr aus.
148
00:11:18,511 --> 00:11:21,013
Und ich wollte meine Meinung schon ändern.
149
00:11:21,263 --> 00:11:24,225
Aber dir die Reise
aufs Festland zu verbieten, war richtig.
150
00:11:24,308 --> 00:11:26,102
Und dieses Edikt steht.
151
00:11:26,185 --> 00:11:29,271
Du bist zu unreif
für vernünftige Entscheidungen.
152
00:11:29,355 --> 00:11:31,524
Warum bist du so grausam?
153
00:11:31,607 --> 00:11:32,733
So siehst du das.
154
00:11:32,817 --> 00:11:36,112
Ich sehe ein unverantwortliches Kind,
das Schutz braucht.
155
00:11:36,195 --> 00:11:39,115
Solange du unter meinem Dach lebst,
gehorchst du mir.
156
00:11:46,205 --> 00:11:47,998
Trotzig ist sie noch immer.
157
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
-Mr. Cuthbert.
-Was?
158
00:12:00,177 --> 00:12:01,929
Kommen Sie mal. Anne ist...
159
00:12:17,403 --> 00:12:18,738
Ich will nicht drüber reden.
160
00:12:20,948 --> 00:12:24,118
Nun...
Mir tut's leid, dass du hier oben bist.
161
00:12:24,827 --> 00:12:25,786
Das ist alles.
162
00:12:25,870 --> 00:12:28,414
Ich weiß nun,
dass Marilla mich nicht liebt.
163
00:12:29,415 --> 00:12:33,586
Es ist herzlos,
mir das Einzige zu versagen, das ich will.
164
00:12:35,087 --> 00:12:39,425
Das wird sicher alles geklärt werden.
Nach...
165
00:12:40,050 --> 00:12:41,844
Nach einer gewissen Zeit.
166
00:12:42,803 --> 00:12:43,721
Du hast recht.
167
00:12:43,804 --> 00:12:48,434
Bald bin ich im Queens,
dann muss sie mich nicht mehr ertragen.
168
00:12:49,393 --> 00:12:50,770
Und ich sie auch nicht.
169
00:12:52,354 --> 00:12:55,065
Ich gehe und komme nie wieder!
170
00:13:03,616 --> 00:13:06,702
Das war eben ein Schauspiel, Matthew.
Eure Anne...
171
00:13:06,786 --> 00:13:08,204
Geht dich nichts an.
172
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Tja.
173
00:13:10,748 --> 00:13:12,082
Nun denn...
174
00:13:14,919 --> 00:13:17,588
Das reicht jetzt langsam.
175
00:13:17,671 --> 00:13:21,592
-Zeit, dass du dich mit Anne versöhnst.
-Du bist immer auf ihrer Seite.
176
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Ich weiß, was ich tue.
Lass dich nicht vom Kind manipulieren.
177
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
-Hör mal...
-Stiefel!
178
00:13:27,640 --> 00:13:30,017
Du schleppst überall Dreck rein!
179
00:13:30,100 --> 00:13:33,187
Hör mir zu. Es ist falsch, was du tust.
180
00:13:33,687 --> 00:13:37,316
Es ist lieblos,
dem Kind die Herkunft zu verweigern.
181
00:13:37,399 --> 00:13:41,529
-Du wagst es, so mit mir zu reden?
-Bestraf sie nicht für deine...
182
00:13:42,196 --> 00:13:43,656
Meine was?
183
00:13:43,739 --> 00:13:46,325
Du fürchtest, wir könnten sie verlieren.
184
00:13:46,408 --> 00:13:51,413
Aber wir verlieren sie bereits jetzt
wegen deiner Selbstsucht.
185
00:13:53,123 --> 00:13:56,085
Keiner verdient mehr Glück
als unsere Anne.
186
00:13:56,168 --> 00:13:59,797
Wir sollten ihr helfen, es zu finden.
Und sie nicht davon abhalten.
187
00:13:59,880 --> 00:14:03,050
Und deshalb gebe ich ihr
die Erlaubnis zu gehen.
188
00:14:04,009 --> 00:14:05,010
Ende der Diskussion.
189
00:14:18,148 --> 00:14:19,358
Guten Morgen, Ma'am!
190
00:14:19,441 --> 00:14:23,821
Mrs. Lynde bat mich,
sie heute früh zu vertreten.
191
00:14:26,615 --> 00:14:27,533
Was auch sonst.
192
00:14:45,718 --> 00:14:47,511
Machen wir dir was zu Essen.
193
00:14:51,348 --> 00:14:52,308
Anne ist fort.
194
00:14:53,684 --> 00:14:54,560
Sicher.
195
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Nach Halifax.
196
00:14:56,103 --> 00:14:57,354
Sie hat so ein Glück.
197
00:14:57,771 --> 00:15:01,191
Wir sind den ganzen Tag auf dem Feld
198
00:15:01,275 --> 00:15:02,818
und zum Abendessen zurück.
199
00:15:08,699 --> 00:15:10,576
Und danach hole ich Anne ab.
200
00:15:12,661 --> 00:15:16,123
Wäre es nicht toll,
wenn Anne ihre wahre Familie findet?
201
00:15:23,672 --> 00:15:25,132
Ich mach dir was zu essen.
202
00:15:30,471 --> 00:15:34,099
Nein. Nicht meine... Oh! Nein, hör auf.
203
00:15:57,456 --> 00:15:58,290
Danke.
204
00:16:00,918 --> 00:16:02,211
Aber lass das besser.
205
00:16:13,555 --> 00:16:14,848
Die Ärmste.
206
00:16:15,349 --> 00:16:17,393
Wann findet die Trauerfeier statt?
207
00:16:18,143 --> 00:16:19,311
Sonntagnachmittag.
208
00:16:19,895 --> 00:16:21,021
Ihr kommt doch?
209
00:16:21,105 --> 00:16:23,399
Natürlich, mein Lieber. Ganz sicher.
210
00:16:24,316 --> 00:16:25,317
Arme Mary.
211
00:16:25,401 --> 00:16:29,154
Ich frage mich,
ob Elijah seine Geldgier bereuen wird.
212
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Er war nicht mal in New York.
213
00:16:32,616 --> 00:16:34,284
Wir waren damals bei ihm.
214
00:16:34,368 --> 00:16:35,869
Sagten, seine Mama brauche ihn.
215
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
Er schlug uns die Tür vor der Nase zu.
216
00:16:39,373 --> 00:16:41,208
Den Brief wollte er auch nicht.
217
00:16:43,210 --> 00:16:44,420
Habt ihr den Brief?
218
00:16:54,638 --> 00:16:55,639
Wo finde ich ihn?
219
00:16:56,056 --> 00:16:58,058
Vermutlich in seiner Brennerei.
220
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
Vier Straßen weiter. Die grüne Tür.
221
00:17:10,738 --> 00:17:14,491
Es ist schwer zu erklären.
Ich kann nur sagen, es ist richtig,
222
00:17:14,658 --> 00:17:16,618
dass ich die Suche allein beende.
223
00:17:17,911 --> 00:17:22,791
Danke euch beiden, dass ihr mich
für reif genug haltet. Nicht wie Marilla.
224
00:17:30,591 --> 00:17:31,550
Nun...
225
00:17:32,176 --> 00:17:35,512
Wirke ich alt genug,
dass ich keine Begleitung brauche?
226
00:17:36,221 --> 00:17:38,432
Nicht mit diesen Zöpfen.
227
00:17:39,349 --> 00:17:41,310
Jo, du musst etwas zaubern.
228
00:17:41,393 --> 00:17:45,105
Ich überwinde
meine überwältigende Nostalgie,
229
00:17:45,564 --> 00:17:48,400
um diese Torheit
auch weiterhin zu unterstützen.
230
00:17:48,734 --> 00:17:50,110
Tut mir leid, Tante Jo.
231
00:17:50,194 --> 00:17:53,155
Aber mein Erwachsenenwerden
war unvermeidlich.
232
00:17:53,238 --> 00:17:58,077
Ich kann mir trotzdem wünschen,
dass es die Jugend nicht so eilig hat.
233
00:17:58,160 --> 00:17:59,328
Bürste, bitte.
234
00:18:00,871 --> 00:18:05,000
Ich weiß nicht,
wieso ich unbedingt ein Korsett wollte.
235
00:18:05,876 --> 00:18:07,252
Wie hältst du das aus?
236
00:18:07,336 --> 00:18:10,756
In meinem Alter ist es das Einzige,
was mich aufrecht hält.
237
00:18:12,925 --> 00:18:14,009
Beide passen.
238
00:18:14,593 --> 00:18:16,011
Welchen magst du lieber?
239
00:18:24,228 --> 00:18:26,230
WÄSCHEREI
240
00:18:34,154 --> 00:18:37,950
Ja, ich weiß:
"Schnell, sie ist sehr krank."
241
00:18:39,243 --> 00:18:40,119
Sie ist tot.
242
00:18:47,751 --> 00:18:48,961
Sie hat dich geliebt.
243
00:18:50,796 --> 00:18:51,839
Da steht alles drin.
244
00:18:56,051 --> 00:18:57,302
Das war's dann wohl.
245
00:19:01,473 --> 00:19:03,267
Die Beerdigung ist am Sonntag.
246
00:19:08,647 --> 00:19:11,316
Für die Toten
macht's eh keinen Unterschied.
247
00:19:13,277 --> 00:19:14,778
Ich habe Besseres zu tun.
248
00:19:48,687 --> 00:19:52,691
FÜR MEINEN SOHN ELIJAH
249
00:20:25,766 --> 00:20:27,017
Ich muss nach Hause.
250
00:20:27,100 --> 00:20:29,853
Es ist falsch,
nicht bei Bash und Delphine zu sein.
251
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
Kümmere dich nicht um Dr. Ward.
252
00:20:33,398 --> 00:20:36,610
Es heißt nur,
dass er wieder unliebsame Dinge tun muss.
253
00:20:37,736 --> 00:20:39,279
Du warst eine große Hilfe.
254
00:20:40,405 --> 00:20:42,282
Es war eine tolle Erfahrung.
255
00:20:42,616 --> 00:20:44,284
Ich habe viel gelernt,
256
00:20:45,786 --> 00:20:49,456
aber ich bin mir nicht mehr sicher,
ob ich Arzt werden sollte.
257
00:20:49,873 --> 00:20:50,791
Warum?
258
00:20:50,874 --> 00:20:54,044
Mir scheint, die Ärzte sind im Grunde...
259
00:20:54,670 --> 00:20:55,796
...machtlos.
260
00:20:55,879 --> 00:20:58,799
Sie reagieren lediglich auf Krankheiten.
261
00:20:58,882 --> 00:21:02,010
Ich will helfen.
Nicht tatenlos beim Sterben zusehen.
262
00:21:03,428 --> 00:21:06,515
Die Medizin konnte
meine Eltern nicht retten.
263
00:21:07,641 --> 00:21:09,351
Jetzt habe ich Mary verloren,
264
00:21:10,102 --> 00:21:12,229
die wie eine Schwester für mich war.
265
00:21:13,438 --> 00:21:15,816
Es erscheint mir sinnlos.
266
00:21:17,192 --> 00:21:19,695
Es tut mir so leid, Gilbert.
267
00:21:20,445 --> 00:21:23,323
Es ist unvorstellbar,
wie schwer das sein muss.
268
00:21:23,740 --> 00:21:28,120
Aber egal, welches Ziel
du als Nächstes verfolgen wirst,
269
00:21:28,370 --> 00:21:30,372
es wird die Welt schöner machen.
270
00:21:31,832 --> 00:21:32,708
Danke...
271
00:21:33,959 --> 00:21:35,627
...fürs Zuhören.
272
00:21:35,711 --> 00:21:37,546
Für deine Freundschaft.
273
00:21:38,297 --> 00:21:39,798
Es war sehr schön.
274
00:21:40,090 --> 00:21:41,883
Ich gehe nirgendwohin.
275
00:21:45,345 --> 00:21:49,766
Aber du könntest vielleicht...
zu Besuch kommen.
276
00:21:49,850 --> 00:21:51,184
Und Mr. Bones verlassen?
277
00:21:51,727 --> 00:21:55,355
Ich weiß nicht, ob er es erträgt.
Du weißt, wie empfindlich er ist.
278
00:21:58,734 --> 00:22:00,569
Wenn du es überhaupt möchtest.
279
00:22:00,652 --> 00:22:02,612
Ich könnte in Versuchung geraten.
280
00:22:03,322 --> 00:22:04,573
Ich mag Zugreisen.
281
00:22:06,241 --> 00:22:07,951
Das sagte Vater auch immer.
282
00:22:08,076 --> 00:22:09,286
Na dann.
283
00:22:09,369 --> 00:22:10,996
Wie könnte ich widerstehen?
284
00:22:13,790 --> 00:22:15,959
MEDIZINER UND HAUSARZT
285
00:22:17,836 --> 00:22:19,421
Meine Güte.
286
00:22:19,546 --> 00:22:21,381
Bash, was ist passiert?
287
00:22:21,465 --> 00:22:22,591
Das ist Bash?
288
00:22:22,674 --> 00:22:24,968
Oje, Sie sind es. Armes Ding.
289
00:22:25,052 --> 00:22:27,346
Kommen Sie. Wecken wir den guten Arzt.
290
00:22:28,305 --> 00:22:30,849
Dr. Ward!
Ich bringe Ihnen einen Patienten!
291
00:22:51,661 --> 00:22:52,871
Geht es Ihnen gut?
292
00:22:53,955 --> 00:22:55,832
Meine Eltern sind tot.
293
00:22:56,666 --> 00:22:58,668
Und ich stamme aus Schottland.
294
00:23:11,556 --> 00:23:13,558
Das wollen wir doch nicht, oder?
295
00:23:14,518 --> 00:23:17,062
Braves Mädchen.
Oh, alles musst du anfassen.
296
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Wir backen jetzt...
297
00:23:20,190 --> 00:23:22,192
Au! Meine Haare.
298
00:23:24,319 --> 00:23:25,987
Oh, nein, was für ein Chaos.
299
00:23:49,594 --> 00:23:51,054
Bravo, Liebling.
300
00:23:51,138 --> 00:23:52,139
Bravo!
301
00:23:54,015 --> 00:23:55,016
Bravo!
302
00:23:58,520 --> 00:23:59,438
Mary Joe.
303
00:23:59,521 --> 00:24:00,814
Wo willst du hin?
304
00:24:01,189 --> 00:24:02,482
Besorgungen in der Stadt.
305
00:24:03,817 --> 00:24:04,985
Ich komme mit.
306
00:24:05,402 --> 00:24:06,570
Aber... warum?
307
00:24:06,653 --> 00:24:09,364
Das Leben ist kurz, und die Welt ist groß.
308
00:24:10,490 --> 00:24:11,658
Gehen wir.
309
00:24:30,677 --> 00:24:31,636
Hallo!
310
00:24:38,518 --> 00:24:40,812
Guten Tag, Miss. Wie kann ich helfen?
311
00:24:41,146 --> 00:24:42,481
Guten Tag, Schwester.
312
00:24:42,564 --> 00:24:45,275
Das ist die indianische Internatsschule,
oder?
313
00:24:46,443 --> 00:24:47,527
Wie wunderbar!
314
00:24:47,611 --> 00:24:51,531
Ich bin zufällig in der Gegend
und will meine Freundin Ka'kwet besuchen.
315
00:24:51,615 --> 00:24:53,241
Ich weiß nicht, wer das ist.
316
00:24:53,325 --> 00:24:56,369
Die Kinder bekommen hier
christliche Namen.
317
00:24:57,245 --> 00:24:58,955
Oh, das ist...
318
00:24:59,456 --> 00:25:02,334
Sie kam vor Kurzem
von Prince Edward Island.
319
00:25:02,417 --> 00:25:06,671
Sehr klug, gesellig,
breites Lächeln, Grübchen?
320
00:25:07,130 --> 00:25:09,799
Derzeit sind keine Besuche möglich.
321
00:25:09,925 --> 00:25:12,052
Die Kinder singen gerade im Chor.
322
00:25:13,929 --> 00:25:14,804
Wie wunderbar.
323
00:25:15,388 --> 00:25:19,518
...unser Erlöser
Sing, O Erde
324
00:25:19,601 --> 00:25:22,979
Verkünde seine wunderbare Liebe
325
00:25:24,147 --> 00:25:26,358
Singen stärkt den Geist.
326
00:25:27,484 --> 00:25:31,488
Richten Sie ihr aus, dass ich da war?
Ich bin Anne. Mit einem E.
327
00:25:48,255 --> 00:25:51,716
Anne!
328
00:25:51,800 --> 00:25:53,760
Hannah! Geh vom Fenster weg!
329
00:25:53,843 --> 00:25:55,011
-Anne!
-Sofort!
330
00:25:55,095 --> 00:25:58,682
Ich will mit meiner Freundin mitgehen.
Ich will nach Hause. Bitte.
331
00:26:00,767 --> 00:26:02,185
Du wirst dich benehmen.
332
00:26:03,728 --> 00:26:05,647
Wir müssen von hier fliehen.
333
00:26:08,900 --> 00:26:11,987
Sprich Englisch!
Deine Heidensprache ist verboten.
334
00:26:12,070 --> 00:26:15,198
Jetzt sing dem Herrn!
335
00:26:18,451 --> 00:26:22,789
Du wirst sehen, was dein Trotz dir bringt.
Du wirst schon sehen!
336
00:26:22,872 --> 00:26:26,418
Pater Beck, ich brauche Hilfe!
337
00:26:29,170 --> 00:26:30,338
Du liebe Zeit.
338
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
Hat sich Hannah widersetzt?
339
00:26:36,052 --> 00:26:38,888
Hannah, benimmst du dich
wie eine dumme Indianerin?
340
00:26:38,972 --> 00:26:40,140
Ich bin nicht dumm!
341
00:26:40,515 --> 00:26:41,850
Sie sind dumm!
342
00:26:42,309 --> 00:26:43,977
Ich heiße Ka'kwet!
343
00:27:02,621 --> 00:27:05,206
Oh nein. Der Metzger hat früh zugemacht.
344
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
-Könnten wir zum Trapper laufen?
-Laufen?
345
00:27:08,918 --> 00:27:10,545
-Ich will...
-Zum Trapper? Klingt...
346
00:27:10,629 --> 00:27:13,048
-...morgen nicht wieder her.
-...nach Abenteuer! Ja!
347
00:27:13,506 --> 00:27:14,507
Na schön.
348
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Danke.
349
00:27:20,472 --> 00:27:22,432
Miss Cuthbert, geht es Ihnen gut?
350
00:27:22,515 --> 00:27:25,352
Himmel, ist das ein Baby?
351
00:27:28,688 --> 00:27:32,025
Der fehlende Anstand Ihrer Waise
färbt auf Sie ab.
352
00:27:33,026 --> 00:27:34,402
Schämen Sie sich nicht?
353
00:27:44,120 --> 00:27:45,538
Guten Tag, Clayton.
354
00:27:46,414 --> 00:27:50,669
Ich möchte eine kleine Tüte Mehl
und vier Babyflaschen kaufen.
355
00:27:53,046 --> 00:27:56,966
Ich hielt Sie immer für eine gute,
aufrechte Frau, Miss Cuthbert.
356
00:28:00,720 --> 00:28:05,266
Es macht mich traurig,
dass Sie sich gegen Gottes Willen stellen.
357
00:28:06,351 --> 00:28:08,895
Ich kümmere mich um ein unschuldiges Kind.
358
00:28:09,604 --> 00:28:11,523
Vor Gott sind wir alle gleich.
359
00:28:12,232 --> 00:28:14,401
Beschweren Sie sich also bei Ihm.
360
00:28:20,156 --> 00:28:21,616
Das macht 85 Cent.
361
00:28:24,744 --> 00:28:27,580
Gehen Sie ruhig.
Ich schreibe es für Sie an.
362
00:28:27,831 --> 00:28:31,000
Wie gütig.
Aber Sie bekommen, was Ihnen zusteht.
363
00:28:31,126 --> 00:28:32,377
Ganz bestimmt.
364
00:28:42,512 --> 00:28:43,555
Marilla.
365
00:28:47,308 --> 00:28:48,810
Oh... Hier.
366
00:28:53,440 --> 00:28:54,941
Eine Hütte im Wald.
367
00:28:55,233 --> 00:28:56,651
Wie reizend.
368
00:28:56,735 --> 00:28:58,445
Dürfen wir denn hier sein?
369
00:28:58,528 --> 00:29:02,240
Ich war schon oft bei den Akadiern,
als der Laden zu war.
370
00:29:02,323 --> 00:29:03,533
Es stört sie nicht.
371
00:29:06,828 --> 00:29:10,248
Diana! Verzeih.
Ich hätte dich vor dem Hund warnen sollen!
372
00:29:10,707 --> 00:29:12,292
Diana? Was machst du hier?
373
00:29:12,375 --> 00:29:13,251
Jerry?
374
00:29:13,334 --> 00:29:15,670
Tut mir leid. Bonbon ist sehr lieb.
375
00:29:15,754 --> 00:29:17,756
Oh, meine Liebe! Bist du verletzt?
376
00:29:24,053 --> 00:29:26,055
Ihr Knöchel ist verstaucht.
377
00:29:26,514 --> 00:29:29,642
Es ist spät. Wenn sie nicht laufen kann,
muss sie hier schlafen.
378
00:29:29,726 --> 00:29:33,021
-Haben wir Platz?
-Ja, sie darf bleiben.
379
00:29:33,813 --> 00:29:36,858
-Ich finde auch, ich sollte bleiben.
-Deine Mutter köpft mich!
380
00:29:36,941 --> 00:29:39,277
Sie wär wütender
über eine bleibende Verletzung
381
00:29:39,360 --> 00:29:41,362
durch langes Laufen bei Verstauchung.
382
00:29:41,446 --> 00:29:43,031
Kannst du laufen, meine Liebe?
383
00:29:46,868 --> 00:29:48,077
Du bleibst bei uns.
384
00:29:48,828 --> 00:29:50,038
Sagen Sie's der Familie?
385
00:30:01,674 --> 00:30:05,929
Und findet Anne ihre echte Familie,
ihre biologischen Eltern,
386
00:30:06,930 --> 00:30:09,390
fürchte ich, dass ich überflüssig werde.
387
00:30:09,474 --> 00:30:12,227
Ich liebe sie
wie mein eigen Fleisch und Blut.
388
00:30:13,061 --> 00:30:17,106
Sie spendet mir Freude und Trost,
seit sie in Green Gables ist.
389
00:30:17,524 --> 00:30:19,609
Ich habe gute Neuigkeiten für dich.
390
00:30:19,692 --> 00:30:22,320
Liebe ist nicht messbar, also unbegrenzt.
391
00:30:22,403 --> 00:30:24,948
Anne kann Menschen lieben,
die in ihr Leben treten,
392
00:30:25,031 --> 00:30:28,159
doch das wird die Liebe zwischen euch
nicht schmälern.
393
00:30:28,576 --> 00:30:33,289
Ich kann dir das mit Sicherheit sagen,
denn falls ich je einen neuen Mann finde,
394
00:30:33,373 --> 00:30:36,376
hätte das keinen Einfluss
auf die tiefe Liebe,
395
00:30:36,459 --> 00:30:39,212
die ich immer
für meinen Jonah empfinden werde.
396
00:30:42,382 --> 00:30:44,634
Dennoch ist sie nicht unzerstörbar.
397
00:30:45,510 --> 00:30:48,012
Wird Liebe nicht geschätzt und genährt,
398
00:30:48,096 --> 00:30:50,098
kann sie verloren gehen.
399
00:31:22,589 --> 00:31:27,176
Müssen wir ruhig und langweilig sein,
weil die edle Prinzessin zu Besuch ist?
400
00:31:40,899 --> 00:31:44,444
Das ist der köstlichste Eintopf,
den ich je aß!
401
00:31:46,654 --> 00:31:49,407
-Nenn mich Lisette.
-Es ist köstlich, Mrs. Baynard.
402
00:31:49,490 --> 00:31:51,034
Gib mir das Brot.
403
00:31:51,117 --> 00:31:53,786
-Gib das deinem Papa.
-Ich will die Butter.
404
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Du, Papa.
405
00:31:56,205 --> 00:31:59,083
Hast du gehört,
was gestern mit Jean passiert ist?
406
00:32:00,501 --> 00:32:05,632
Keine Geschichten über Jean
und Kanincheneingeweide am Tisch!
407
00:32:05,715 --> 00:32:07,383
-Was war los?
-Was ist passiert?
408
00:32:07,467 --> 00:32:12,639
-Was sind "Eingeweide"?
-Der Körperteil, in dem die Kacke steckt.
409
00:32:14,807 --> 00:32:15,808
Tut mir leid.
410
00:32:19,896 --> 00:32:22,941
Wir sollten heute Abend nicht singen.
411
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
-Papa!
-Darf ich das Lied wählen?
412
00:32:28,655 --> 00:32:30,865
Ach, ihr wollt singen?
413
00:32:30,949 --> 00:32:32,617
Ja!
414
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Beeilung. Macht euch bettfertig.
415
00:32:43,836 --> 00:32:47,840
Wir haben keine anderen Zimmer.
Nur dieses, also schlafen wir hier.
416
00:32:49,676 --> 00:32:52,971
Darf ich Ihnen helfen? Ich helfe gerne.
417
00:32:53,096 --> 00:32:54,430
Ja, bitte.
418
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Danke. Auf Wiedersehen.
Ich spreche Englisch.
419
00:32:59,143 --> 00:33:00,019
Verstanden?
420
00:33:00,103 --> 00:33:01,938
Ja. Du bist ein kluges Mädchen.
421
00:33:02,021 --> 00:33:03,564
Ein sehr kluges Mädchen.
422
00:33:19,872 --> 00:33:20,707
Komm schon.
423
00:33:30,925 --> 00:33:32,635
Sie ist gerade eingeschlafen.
424
00:33:38,182 --> 00:33:39,017
Danke.
425
00:33:39,475 --> 00:33:40,518
Wir...
426
00:33:42,729 --> 00:33:44,313
Ich weiß es zu schätzen.
427
00:33:45,440 --> 00:33:46,315
Gute Nacht.
428
00:33:55,450 --> 00:33:56,492
Armer Bash.
429
00:33:57,326 --> 00:33:59,162
Das hat noch gefehlt.
430
00:33:59,662 --> 00:34:01,789
Ich wünschte, wir könnten mehr tun.
431
00:34:10,339 --> 00:34:11,841
Wie war es in der Kirche?
432
00:34:12,717 --> 00:34:14,635
Ich hoffe, die Reise war erfolgreich.
433
00:34:15,094 --> 00:34:16,596
Ich fand, was ich suchte.
434
00:34:18,347 --> 00:34:23,144
Meine Eltern starben im Abstand
weniger Wochen, als ich drei Monate war.
435
00:34:24,729 --> 00:34:28,816
Der Tod war also für
unsere tragische Trennung verantwortlich.
436
00:34:29,650 --> 00:34:30,485
Was...
437
00:34:31,069 --> 00:34:33,446
...mich seltsamerweise erleichtert.
438
00:34:34,030 --> 00:34:36,991
Weil sie dich nicht weggegeben haben.
439
00:34:37,658 --> 00:34:38,993
Es hat mich belastet.
440
00:34:39,577 --> 00:34:40,536
Ich verstehe.
441
00:34:43,247 --> 00:34:45,041
Ich freue mich für dich, Anne.
442
00:34:51,964 --> 00:34:54,717
Übrigens bin ich Schottin.
443
00:34:55,218 --> 00:35:00,473
Sie stammen aus Glennark.
Aber das ist alles, was ich weiß.
444
00:35:01,015 --> 00:35:02,058
Meine Güte.
445
00:35:03,684 --> 00:35:07,814
Vielleicht solltest du
noch etwas mehr nachforschen?
446
00:35:08,147 --> 00:35:12,276
Schreiben wir doch der Kirk in Glennark,
um mehr herauszufinden.
447
00:35:13,402 --> 00:35:16,572
Sollen wir? Ich würde gern helfen.
448
00:35:17,406 --> 00:35:19,992
Marilla, was für eine tolle Idee.
449
00:35:20,076 --> 00:35:21,536
Das wäre schön.
450
00:35:47,603 --> 00:35:49,397
Deinem Fuß geht es besser.
451
00:35:53,025 --> 00:35:55,695
Es war gar nicht so schlimm.
452
00:35:57,196 --> 00:35:58,364
Du hast gelogen?
453
00:35:59,991 --> 00:36:00,950
Ja.
454
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
Um etwas zu erleben, das mir wichtig ist.
455
00:36:05,037 --> 00:36:05,913
Und das wäre?
456
00:36:06,706 --> 00:36:07,623
Freiheit.
457
00:36:10,960 --> 00:36:12,211
Diana!
458
00:36:12,753 --> 00:36:13,963
Hey. Bonbon!
459
00:36:16,382 --> 00:36:18,217
Eine undenkbare Verkommenheit.
460
00:36:19,093 --> 00:36:21,220
Jetzt bist du in Sicherheit.
461
00:36:25,850 --> 00:36:28,269
-Für Ihre Umstände.
-Nicht nötig, Mister.
462
00:36:28,352 --> 00:36:30,521
Gar keine Umstände. Sie ist reizend.
463
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
Nein, ich muss darauf bestehen.
464
00:36:35,026 --> 00:36:36,194
Herzlichen Dank.
465
00:36:43,576 --> 00:36:46,495
Es war ein schöner Abend
in eurem schönen Zuhause.
466
00:36:46,579 --> 00:36:48,664
Danke für die Gastfreundschaft.
467
00:36:49,040 --> 00:36:51,459
Hab dich lieb! Wiedersehen, Prinzessin.
468
00:36:54,545 --> 00:36:55,463
Oje.
469
00:37:25,952 --> 00:37:31,040
ANNE AUF GREEN GABLES
470
00:37:41,342 --> 00:37:43,469
Der Herr ist mein Hirt,
471
00:37:43,719 --> 00:37:48,808
nichts wird mir fehlen.
Er lässt mich lagern auf grünen Auen
472
00:37:49,392 --> 00:37:51,978
und führt mich zum Ruheplatz am Wasser.
473
00:37:52,979 --> 00:37:55,106
Meine Lebenskraft bringt er zurück.
474
00:37:56,148 --> 00:37:58,776
Er führt mich
auf Pfaden der Gerechtigkeit,
475
00:37:59,360 --> 00:38:00,820
getreu seinem Namen.
476
00:38:01,862 --> 00:38:06,200
Auch wenn ich gehe im finsteren Tal,
477
00:38:06,617 --> 00:38:08,119
ich fürchte kein Unheil;
478
00:38:09,161 --> 00:38:10,454
denn du bist bei mir,
479
00:38:11,080 --> 00:38:13,374
dein Stock und dein Stab...
480
00:38:14,542 --> 00:38:15,793
...sie trösten mich.
481
00:38:19,880 --> 00:38:23,301
Ja, Güte und Huld werden mir folgen
482
00:38:23,759 --> 00:38:25,761
mein Leben lang...
483
00:38:28,764 --> 00:38:31,267
...und heimkehren werde ich
ins Haus des Herrn...
484
00:38:32,601 --> 00:38:33,686
...für lange Zeiten.
485
00:39:10,056 --> 00:39:11,682
Wie geht es dir, mein Sohn?
486
00:39:11,766 --> 00:39:14,310
Bitte keine freundlichen Plattitüden,
Pater.
487
00:39:16,645 --> 00:39:19,982
Und höre ich noch einmal
"Zeit heilt alle Wunden"...
488
00:39:21,817 --> 00:39:22,818
Nichts für ungut.
489
00:39:24,070 --> 00:39:24,987
Schon gut.
490
00:39:27,406 --> 00:39:31,369
Ich will dir was über deine Mary erzählen,
wenn du es mir erlaubst.
491
00:39:41,504 --> 00:39:43,297
Sie muss zehn gewesen sein.
492
00:39:43,839 --> 00:39:45,800
Sie liebte es, zu singen.
493
00:39:46,801 --> 00:39:50,179
Bei einem Gottesdienst
wurde ihr Lieblingslied nicht gesungen,
494
00:39:51,347 --> 00:39:53,766
was der kleinen Mary nicht gefiel.
495
00:39:55,309 --> 00:39:57,978
Sie ist aufgestanden und sang es lauthals!
496
00:39:59,146 --> 00:40:02,108
Alle waren verwirrt,
der Gottesdienst war vorbei...
497
00:40:04,026 --> 00:40:07,696
Und ehe man sich's versah,
stimmten wir alle ein.
498
00:40:11,033 --> 00:40:14,078
Schon damals wussten wir:
Es ist besser nachzugeben,
499
00:40:14,161 --> 00:40:16,247
als sich ihr in den Weg zu stellen.
500
00:40:22,837 --> 00:40:25,131
Diese Frau liebte fröhliche Klänge.
501
00:40:31,929 --> 00:40:32,763
Ganz recht.
502
00:40:34,348 --> 00:40:35,224
Ganz recht.
503
00:40:36,350 --> 00:40:37,935
Ja, du liebst sie.
504
00:40:39,145 --> 00:40:40,146
Du liebst sie.
505
00:40:40,396 --> 00:40:41,397
Ganz recht.
506
00:40:45,401 --> 00:40:46,777
"Ich freue mich darauf,
507
00:40:47,695 --> 00:40:50,739
Informationen zu erhalten,
508
00:40:51,031 --> 00:40:54,743
die Sie vielleicht
über meine verstorbenen Eltern haben.
509
00:40:55,161 --> 00:40:59,540
Herzlichen Dank für Ihre Bemühungen
in dieser Hinsicht.
510
00:41:01,041 --> 00:41:02,460
Hochachtungsvoll..." Nein.
511
00:41:03,669 --> 00:41:04,837
"Ergebenst..."
512
00:41:04,920 --> 00:41:06,547
"Ergebenst" klingt gut.
513
00:41:09,550 --> 00:41:13,137
Ach, Marilla. Deine Handschrift
ist so präzise und elegant.
514
00:41:13,220 --> 00:41:15,389
Ich hoffe, ernst genommen zu werden.
515
00:41:16,140 --> 00:41:17,892
Warum unterschreibst du nicht?
516
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
ERGEBENST
ANNE SHIRLEY-CUTHBERT
517
00:41:39,705 --> 00:41:42,583
Verleiht das Siegel
nicht viel mehr Bedeutung, Marilla?
518
00:41:42,666 --> 00:41:46,837
Stell dir vor, wenn es
von schottischen Händen geöffnet wird,
519
00:41:46,921 --> 00:41:50,549
weiß ich bald mehr über meine Herkunft.
520
00:41:58,849 --> 00:41:59,725
So.
521
00:42:00,392 --> 00:42:04,396
Jetzt ist meine Hoffnung
in jede winzige Rille gestanzt.
522
00:42:06,732 --> 00:42:07,566
Marilla.
523
00:42:09,109 --> 00:42:11,779
Ich entschuldige mich für meine Lügen.
524
00:42:12,196 --> 00:42:14,323
Ich habe mich respektlos verhalten.
525
00:42:15,157 --> 00:42:17,117
Ich war enttäuscht,
526
00:42:17,326 --> 00:42:19,370
aber das ist keine Entschuldigung.
527
00:42:21,205 --> 00:42:23,082
Ich hoffe, du verzeihst mir.
528
00:42:23,541 --> 00:42:26,168
Tut mir leid, dass ich zu ängstlich war.
529
00:42:26,919 --> 00:42:29,213
Ich will dich nicht einschränken.
530
00:42:29,296 --> 00:42:32,925
Und ich tue mein Bestes,
damit es nicht wieder passiert.
531
00:42:34,051 --> 00:42:36,011
Kannst du mir verzeihen?
532
00:42:40,766 --> 00:42:42,101
Ich hab dich lieb, Marilla.
533
00:42:44,478 --> 00:42:46,021
Für immer und ewig.
534
00:42:48,023 --> 00:42:49,358
Für immer und ewig.
535
00:42:59,827 --> 00:43:02,621
Ich möchte Porto nach Schottland kaufen,
bitte.
536
00:43:03,330 --> 00:43:06,375
Und die anderen drei
gehen nach Nova Scotia.
537
00:43:09,461 --> 00:43:10,588
Gefällt dir das?
538
00:43:58,886 --> 00:44:00,888
Untertitel von: Karoline Doil