1 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 [Miss Stacy] Oh, Jonah. 2 00:00:23,606 --> 00:00:25,984 I'll have you know I'm quite content as I am, 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,362 as content as I'm able to be without you. 4 00:00:32,907 --> 00:00:35,076 But Rachel won't hear it. 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,788 She certainly has her work cut out for her to find someone 6 00:00:39,289 --> 00:00:42,751 anywhere near as fun and adventurous as you. 7 00:00:44,127 --> 00:00:45,795 [birds chirping] 8 00:00:57,807 --> 00:00:59,017 [knocking] 9 00:01:00,018 --> 00:01:03,438 [laughing] You saw possibilities in everything. 10 00:01:04,105 --> 00:01:05,732 I loved that about you. 11 00:01:08,234 --> 00:01:10,445 How very odd. [clears throat]. 12 00:01:12,781 --> 00:01:14,115 Muriel? 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 [Rachel] Muriel? 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,246 Are you in there? 15 00:01:21,539 --> 00:01:22,791 Coming! 16 00:01:24,042 --> 00:01:26,544 Sometime today, I hope! 17 00:01:27,462 --> 00:01:28,338 [knocking] 18 00:01:29,047 --> 00:01:31,883 -So sorry, I lost track of the time. -Good morning, Miss Stacy. 19 00:01:32,383 --> 00:01:33,259 Speak up, dear. 20 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 You left us waiting nearly an age. 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,349 But my Caleb, who's come all the way from Spencervale, 22 00:01:39,432 --> 00:01:42,435 didn't mind one bit as he's mighty interested 23 00:01:42,519 --> 00:01:44,312 in getting better acquainted with you. 24 00:01:44,896 --> 00:01:46,815 -Isn't that right, son? -Yes, Mother. 25 00:01:48,066 --> 00:01:49,275 Yes. 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,695 What on earth is that? 27 00:01:53,571 --> 00:01:54,823 This... 28 00:01:56,741 --> 00:01:59,536 is my new walking stick. For extra support. 29 00:01:59,619 --> 00:02:01,412 That's what men are for, dear. 30 00:02:03,289 --> 00:02:06,835 Caleb, shall we be off on our walk? 31 00:02:09,170 --> 00:02:11,089 I'm quite able, thank you. 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,301 [sighs] She's a plucky little thing. 33 00:02:17,011 --> 00:02:21,850 Since I'm here, perhaps I should join you?! Lord knows I need the exercise. 34 00:02:22,016 --> 00:02:26,563 And if we walk by my house, we can stop in for tea. [chuckles] 35 00:02:26,688 --> 00:02:29,649 Always nice to have a destination! Isn't that right, son? 36 00:02:30,024 --> 00:02:30,942 Yes, Mother. 37 00:02:31,860 --> 00:02:34,737 ♪ First thing we'd climb a tree ♪ 38 00:02:34,863 --> 00:02:38,491 ♪ And maybe then we'd talk ♪ 39 00:02:39,450 --> 00:02:42,287 ♪ Or sit silently ♪ 40 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 ♪ And listen to our thoughts ♪ 41 00:02:46,249 --> 00:02:49,836 ♪ With illusions of someday ♪ 42 00:02:50,753 --> 00:02:53,673 ♪ Casting a golden light ♪ 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,760 ♪ No dress rehearsal ♪ 44 00:02:58,553 --> 00:03:01,764 ♪ This is our life ♪ 45 00:03:02,348 --> 00:03:05,143 ♪ You are ahead by a century ♪ 46 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 ♪ You are ahead by a century ♪ 47 00:03:11,649 --> 00:03:15,653 So it's all set. We'll drop Delphine with Marilla on Saturday 48 00:03:15,778 --> 00:03:18,615 in time to make the morning train to Charlottetown. 49 00:03:19,282 --> 00:03:22,660 I'll meet Dr. Ward while you head to The Bog 50 00:03:22,911 --> 00:03:27,207 to make arrangements with the minister for... the funeral, 51 00:03:27,290 --> 00:03:30,001 -and speak with Mary's friends. -[Delphine gurgling] 52 00:03:30,084 --> 00:03:31,294 Hey. 53 00:03:32,503 --> 00:03:33,880 Take a nappy nap? 54 00:03:34,756 --> 00:03:35,840 [chuckling] 55 00:03:37,050 --> 00:03:38,843 -Oh... -[babbling] 56 00:03:40,345 --> 00:03:42,555 Bash, you have to come see this. 57 00:03:56,611 --> 00:03:59,364 Bash, it's alright to cry. To scream. 58 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 Yell. All of it. 59 00:04:03,451 --> 00:04:04,661 I'm fine. 60 00:04:07,914 --> 00:04:11,167 Well... at least eat something. 61 00:04:12,085 --> 00:04:14,337 I swear it's almost edible. 62 00:04:31,604 --> 00:04:34,983 Oh... you were the stuff of dreams, dear dress. 63 00:04:35,066 --> 00:04:36,943 And now destiny awaits. 64 00:04:43,866 --> 00:04:45,785 [train bell clanging] 65 00:04:51,499 --> 00:04:53,793 Where are those wretched Indians? 66 00:04:54,419 --> 00:04:57,714 Thank goodness you've got schools now to teach them some sense. 67 00:04:57,797 --> 00:04:59,257 I'll take another look inside. 68 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 [in Mi'kmaq] The way they look at us. 69 00:05:10,435 --> 00:05:13,563 [mother] I know. But how does it help to act like them? 70 00:05:13,646 --> 00:05:16,691 Then why is Ka'kwet going to their school 71 00:05:16,774 --> 00:05:21,738 if you don't want us to act just like them? 72 00:05:21,821 --> 00:05:24,991 It's important to learn about this changing world 73 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 so she can thrive in it and have a safe future. 74 00:05:30,955 --> 00:05:35,043 We have nothing to be ashamed of, so we keep our heads high, always. 75 00:05:35,126 --> 00:05:39,172 There is nothing wrong with being different. Understand? 76 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 I promise I will always be a proud Mi'kmaq. 77 00:05:46,554 --> 00:05:50,016 You people have no sense of time! 78 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 Your girl almost missed the train. 79 00:05:52,560 --> 00:05:53,686 We were here at sunrise. 80 00:05:53,770 --> 00:05:56,147 We waited in the forest. It's safer for my family. 81 00:05:56,230 --> 00:05:57,607 The Indian agent is inside. 82 00:05:57,690 --> 00:06:00,026 He needs information on the girl. 83 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 -Anne! -Good morning! 84 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 [laughing] [Anne] One moment, 85 00:06:15,375 --> 00:06:18,086 I have a little surprise for you. 86 00:06:18,669 --> 00:06:20,505 [in Mi'kmaq] Hello, my friends! 87 00:06:20,880 --> 00:06:24,258 Very good, Anne. You learned very much during your last visit. 88 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 Ka'kwet, this is the dress I wish I'd had on my first day of school. 89 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 I want you to have it. 90 00:06:32,475 --> 00:06:35,603 [in Mi'kmaq] It's too expensive, sweetheart. We can't accept it. 91 00:06:37,021 --> 00:06:39,899 But I've grown. See? It doesn't fit me anymore, 92 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 and Ka'kwet is the perfect size. 93 00:06:43,361 --> 00:06:45,696 [in Mi'kmaq] Please, Mom! It's so pretty! 94 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 Yes! Thank you, Melkita'ulamun. 95 00:06:51,911 --> 00:06:53,371 You're welcome, Sea Star. 96 00:06:53,454 --> 00:06:56,624 [stationmaster] Last call! All aboard! [train whistle blowing] 97 00:06:56,707 --> 00:06:59,794 Well, I've got to get to my school, but good luck. 98 00:06:59,877 --> 00:07:02,046 Write to me! Green Gables! 99 00:07:13,975 --> 00:07:14,892 [whistle blowing] 100 00:07:14,976 --> 00:07:17,061 [stationmaster] All aboard! 101 00:07:17,145 --> 00:07:19,105 Time to go. Say your goodbyes. 102 00:07:23,693 --> 00:07:27,196 [in Mi'kmaq] Remember to keep your head up. 103 00:07:27,780 --> 00:07:30,741 I love you. I'll make you proud. 104 00:07:31,242 --> 00:07:33,536 I already am, sweet girl. 105 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 We're ready. 106 00:07:42,753 --> 00:07:45,047 Only the girl comes with me. No one else. 107 00:07:46,841 --> 00:07:49,427 [in Mi'kmaq] He says I cannot take her. 108 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 She must go alone. 109 00:07:51,637 --> 00:07:55,683 [in English] The government knows best. They take children all the time. 110 00:07:55,766 --> 00:07:58,394 -[stationmaster] All aboard! -Say your goodbyes. 111 00:07:59,353 --> 00:08:00,938 [whistle blowing] 112 00:08:03,774 --> 00:08:05,276 [in Mi'kmaq] Are you sure you want to go? 113 00:08:12,450 --> 00:08:14,202 I will see you soon, dear one. 114 00:08:16,621 --> 00:08:18,414 I will see you soon, Daddy. 115 00:08:22,919 --> 00:08:25,505 Come along. Come along. [whistle blowing] 116 00:08:58,955 --> 00:09:00,665 [bell clanging] 117 00:09:00,748 --> 00:09:02,542 [whistle blowing] 118 00:09:10,216 --> 00:09:12,426 You're so lucky that you get to ride like a boy. 119 00:09:13,010 --> 00:09:14,887 I hate that I can only sit side-saddle. 120 00:09:14,971 --> 00:09:17,598 -[boy] See you tomorrow, Diana. -Nice horse. 121 00:09:23,688 --> 00:09:26,274 [laughing] If you want to do it, you should do it. 122 00:09:26,649 --> 00:09:27,942 It's your life, is it not? 123 00:09:29,902 --> 00:09:30,903 [Diana] Hmm. 124 00:09:30,987 --> 00:09:34,365 [Diana] I don't know, Anne. It's not proper. My knees are showing. 125 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 It's just us and Mother Nature. She would never judge you. 126 00:09:38,452 --> 00:09:40,580 [scoffs] There. 127 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 -Solidarity. -Now go over it again. 128 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 What should I say if anyone asks why you rode this morning? 129 00:09:45,459 --> 00:09:47,628 We had to be at school early to finish a project. 130 00:09:47,712 --> 00:09:49,505 That's why I was allowed to take the horse. 131 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 How have you already forgotten? 132 00:09:51,424 --> 00:09:54,176 I just want to get it right so I don't get in any trouble, is all. 133 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 Excuse me for not being a master Fibbing McFibster like you. 134 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 [Anne] If that's how I get to do what's important to me, 135 00:09:58,723 --> 00:10:01,350 -it's a worthy cause, don't you agree? -[Diana] I suppose. 136 00:10:02,310 --> 00:10:03,936 Yes, I do. 137 00:10:04,020 --> 00:10:06,856 Now I just have to figure out what to do about Mrs. Lynde. 138 00:10:06,939 --> 00:10:08,691 [Rachel] Mm. She'll be sorry. 139 00:10:09,817 --> 00:10:13,613 I'll be scraping the bottom of the barrel to find eligible suitors for her now. 140 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 But mark my words, 141 00:10:15,698 --> 00:10:18,951 Miss Stacy will come to her senses soon enough 142 00:10:19,035 --> 00:10:20,828 and reconsider my Caleb. 143 00:10:21,537 --> 00:10:24,081 I worry so about poor Sebastian. 144 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 Mary was the love of his life. 145 00:10:28,669 --> 00:10:29,670 [door slams] 146 00:10:30,421 --> 00:10:32,840 Don't you look all cheery and windswept. 147 00:10:32,923 --> 00:10:36,594 Did you have a nice ride? Anne took Matthew's horse today. 148 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 Apparently Miss Stacy is keeping them too busy for walking. 149 00:10:39,847 --> 00:10:42,975 Yes, I did enjoy it, yes, I... 150 00:10:43,726 --> 00:10:47,897 Mrs. Lynde, may I speak to you for a moment? Privately? In the parlour? 151 00:10:48,272 --> 00:10:50,983 Pardon the interruption, Marilla. This won't take long. 152 00:10:52,068 --> 00:10:54,654 Probably about the Indians at the train this morning. 153 00:10:55,071 --> 00:10:59,325 It certainly was very kind of you to give away such an expensive dress 154 00:10:59,408 --> 00:11:00,910 to that little heathen girl. 155 00:11:03,579 --> 00:11:06,749 You told me you had an important project to finish before school. 156 00:11:06,832 --> 00:11:08,793 You lied to me again! 157 00:11:09,001 --> 00:11:10,836 I knew you wouldn't let me go! 158 00:11:11,212 --> 00:11:14,048 You don't care a whit about what's important to me! 159 00:11:14,423 --> 00:11:18,219 And so you put yourself in heedless danger, yet again. 160 00:11:19,011 --> 00:11:20,930 To think I was reconsidering my position. 161 00:11:21,305 --> 00:11:24,225 But I was right to forbid you to go back to the mainland, 162 00:11:24,308 --> 00:11:26,102 and that edict stands! 163 00:11:26,644 --> 00:11:29,230 You're clearly not mature enough to make sound decisions. 164 00:11:29,313 --> 00:11:32,733 -[Anne, yells] Why are you being so cruel? -[Marilla] That's the way you see it. 165 00:11:32,817 --> 00:11:36,112 I see an irresponsible child who needs my protection. 166 00:11:36,195 --> 00:11:39,115 While you are under my roof, you'll abide by my word. 167 00:11:42,576 --> 00:11:43,703 [door opens] 168 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 Hasn't grown out of that temper. 169 00:11:51,544 --> 00:11:53,337 [sobbing] 170 00:11:58,134 --> 00:11:59,844 -Mr. Cuthbert! -What? 171 00:11:59,927 --> 00:12:02,513 You'd better come. Anne's, uh... 172 00:12:07,393 --> 00:12:09,145 [sobbing] 173 00:12:17,486 --> 00:12:19,238 I don't want to talk about it. 174 00:12:22,032 --> 00:12:25,494 I'm... sorry to find you here... is all. 175 00:12:25,828 --> 00:12:28,414 I'm certain now that Marilla doesn't love me. 176 00:12:29,498 --> 00:12:33,586 It is heartless to deny me the one thing I want above all else. 177 00:12:35,087 --> 00:12:39,300 Well, I'm sure that will all get sorted, you know, 178 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 with a bit of time. 179 00:12:42,762 --> 00:12:43,721 You're right. 180 00:12:43,804 --> 00:12:48,517 Well, soon I'll be off to Queens so she won't have to tolerate me anymore! 181 00:12:49,435 --> 00:12:50,519 Nor I her. 182 00:12:52,521 --> 00:12:54,982 I will leave and never come back! 183 00:13:03,616 --> 00:13:06,702 There was quite a spectacle just now, Matthew. Your Anne-- 184 00:13:06,786 --> 00:13:08,204 Not your business. 185 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Well! 186 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Well, well, well. 187 00:13:15,002 --> 00:13:17,588 This has gone on long enough now! 188 00:13:17,671 --> 00:13:20,090 It's time you smooth things over with Anne. 189 00:13:20,174 --> 00:13:23,135 You always take her side. I know what I'm doing. 190 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Don't let the child manipulate you with tears. 191 00:13:25,721 --> 00:13:27,473 -Now, look here-- -Boots! 192 00:13:27,556 --> 00:13:30,017 You're traipsing mud all over my floors! 193 00:13:30,100 --> 00:13:33,187 Now see here, it's not right what you're doing. 194 00:13:33,729 --> 00:13:37,316 It's unkind to deny the child her heritage! 195 00:13:37,399 --> 00:13:41,529 -How dare you speak to me that way? -You can't punish her for your own... 196 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 My own what? 197 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 You're afraid that we'll lose her because of what she might find. 198 00:13:46,408 --> 00:13:48,869 But we're losing her right now 199 00:13:49,078 --> 00:13:51,413 because of your selfishness! 200 00:13:53,165 --> 00:13:56,168 No one deserves happiness more than our Anne. 201 00:13:56,252 --> 00:13:59,797 And it's our job to help her find it, not hold her back. 202 00:13:59,880 --> 00:14:02,967 That's why I am giving her permission to go! 203 00:14:04,009 --> 00:14:04,927 That's that. 204 00:14:18,065 --> 00:14:19,358 Good morning, ma'am. 205 00:14:19,441 --> 00:14:22,194 Mrs. Lynde invited me to walk with you this morning. 206 00:14:22,486 --> 00:14:23,821 In her stead. 207 00:14:26,490 --> 00:14:27,616 Of course she did. 208 00:14:37,376 --> 00:14:39,086 [Delphine babbling] 209 00:14:40,880 --> 00:14:42,923 [sighs out of satisfaction]. -[babbling] 210 00:14:45,718 --> 00:14:47,636 Let's make you a little lunch. 211 00:14:51,348 --> 00:14:52,474 Anne's away. 212 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 Safe. 213 00:14:55,102 --> 00:14:57,271 Halifax. She's so lucky! 214 00:14:57,771 --> 00:15:00,900 We'll be out on the back nine all day and... 215 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 home for supper. 216 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 And I'll fetch Anne after that. 217 00:15:12,745 --> 00:15:16,206 Wouldn't it be amazing if Anne finds her real family, Miss Cuthbert? 218 00:15:19,376 --> 00:15:21,545 [Delphine crying] 219 00:15:21,629 --> 00:15:23,589 [Marilla calming baby] 220 00:15:23,672 --> 00:15:26,800 I'm gonna make you some lunch, okay? 221 00:15:26,884 --> 00:15:29,595 -[crying] -You're alright now. Oh... 222 00:15:29,678 --> 00:15:31,931 No, no, not my... Oh. 223 00:15:32,014 --> 00:15:34,099 No, no, no, no! Stop, stop, stop, stop! 224 00:15:34,183 --> 00:15:37,144 [sighs] 225 00:15:57,456 --> 00:15:58,290 Thank you. 226 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 But not a good idea. 227 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 Poor sweet soul. 228 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 Have you figured out when the service will be? 229 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 Sunday afternoon. 230 00:16:19,895 --> 00:16:20,980 I hope you'll be there. 231 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 Of course we'll be there, honey, 'course we will. 232 00:16:24,400 --> 00:16:29,113 Poor Mary. I wonder if Elijah will regret his stingy ways now that she's gone. 233 00:16:30,197 --> 00:16:32,116 You know that ingrate wasn't even in New York. 234 00:16:32,616 --> 00:16:35,869 When we heard, we went right over. Told him his momma needed him. 235 00:16:36,996 --> 00:16:39,123 He slammed the door in our faces. 236 00:16:39,373 --> 00:16:41,083 He wouldn't even take the letter, neither. 237 00:16:43,210 --> 00:16:44,336 Do you have the letter? 238 00:16:46,422 --> 00:16:48,007 [sighing] 239 00:16:54,680 --> 00:16:55,973 Where can I find him? 240 00:16:56,056 --> 00:17:00,352 Probably where he makes his moonshine. Four streets down, with the green door. 241 00:17:10,738 --> 00:17:13,282 It's kinda hard to explain other than to say that... 242 00:17:13,615 --> 00:17:16,452 it feels right that I finish the search on my own. 243 00:17:17,911 --> 00:17:21,290 Thank you both a million times over for believing me mature enough, 244 00:17:21,582 --> 00:17:22,708 unlike Marilla. 245 00:17:30,674 --> 00:17:35,471 Well, do I pass for someone old enough not to need a chaperone? 246 00:17:36,472 --> 00:17:38,891 Not with these braids, you don't. 247 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 Jo, you must work some magic. 248 00:17:41,268 --> 00:17:45,105 I am setting my overpowering nostalgia aside 249 00:17:45,522 --> 00:17:47,983 to continue to aid and abet this folly. 250 00:17:48,067 --> 00:17:49,818 [Anne laughing] I'm sorry, Aunt Jo, 251 00:17:49,902 --> 00:17:53,155 but one day or another, my maturation was inevitable. 252 00:17:53,238 --> 00:17:58,077 Mm. Well, I can still wish that youth wasn't always in such a hurry. 253 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 -Brush, please. -Oh. 254 00:18:00,913 --> 00:18:05,000 Although I can't imagine why I was in such a rush to wear a corset. 255 00:18:05,084 --> 00:18:07,252 -[Josephine chuckles] -[sighs] How do you stand it? 256 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 At my age, it's the only thing keeping me upright. 257 00:18:10,923 --> 00:18:13,008 [laughter] 258 00:18:13,092 --> 00:18:16,345 Either of these would do. Which do you prefer? 259 00:18:17,596 --> 00:18:19,598 [metal clonking] 260 00:18:34,196 --> 00:18:37,866 I know, I know. "Come quick, she's really sick." 261 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 She's dead. 262 00:18:47,876 --> 00:18:48,919 She loved you. 263 00:18:50,754 --> 00:18:51,839 It's all in here. 264 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 Guess that's that, then. 265 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 The funeral is on Sunday. 266 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Don't make no difference to the dead, though, does it? 267 00:19:13,277 --> 00:19:14,820 I got better things to do. 268 00:19:20,784 --> 00:19:22,119 [roaring] 269 00:19:26,081 --> 00:19:27,583 [crying out] 270 00:19:29,209 --> 00:19:30,836 [grunting] 271 00:19:31,962 --> 00:19:33,714 [glass shattering] 272 00:19:45,726 --> 00:19:47,352 [groaning] 273 00:19:54,610 --> 00:19:56,403 [birdsong] 274 00:20:25,390 --> 00:20:27,017 [Gilbert] And I need to be home right now. 275 00:20:27,100 --> 00:20:29,853 Doesn't feel right to be away from Bash and Delphine. 276 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 And you mustn't worry about Dr. Ward. 277 00:20:33,440 --> 00:20:36,485 It just means he has to start doing everything he hated again. 278 00:20:37,778 --> 00:20:39,404 You were a great help. 279 00:20:40,405 --> 00:20:44,284 It was a great experience. And I... I learned a lot. 280 00:20:45,786 --> 00:20:49,456 But it's made me unsure about pursuing medicine. 281 00:20:49,539 --> 00:20:50,749 Why so? 282 00:20:51,041 --> 00:20:55,796 It seems to me that... doctors are essentially... powerless. 283 00:20:55,879 --> 00:20:59,549 All they really do is react to illness. I want to help people, 284 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 not stand by while they die. 285 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Medicine couldn't save my mother, my father... 286 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 And now I've lost Mary, 287 00:21:10,060 --> 00:21:12,479 who was... like a sister to me. 288 00:21:13,397 --> 00:21:15,732 It just... seems pointless. 289 00:21:16,817 --> 00:21:19,569 I'm so sorry, Gilbert. 290 00:21:20,445 --> 00:21:23,115 I can't imagine how difficult it all must be. 291 00:21:23,740 --> 00:21:25,200 But I know for certain that, 292 00:21:25,284 --> 00:21:28,245 whatever you choose to focus your passion on next, 293 00:21:28,328 --> 00:21:30,163 the world will be better for it. 294 00:21:31,873 --> 00:21:32,749 Thanks. 295 00:21:34,084 --> 00:21:35,627 For... listening. 296 00:21:35,711 --> 00:21:37,546 For your friendship. 297 00:21:38,338 --> 00:21:40,007 It's been really nice. 298 00:21:40,090 --> 00:21:42,092 Well, I'm not going anywhere. 299 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 But you could... 300 00:21:47,347 --> 00:21:49,766 perhaps... visit? 301 00:21:49,850 --> 00:21:51,184 And leave Mr. Bones? 302 00:21:51,268 --> 00:21:53,687 -[chuckling] -I'm not sure he could withstand it. 303 00:21:53,770 --> 00:21:55,772 You know how delicate he is. [laughing] 304 00:21:58,692 --> 00:22:00,694 That is, if you'd even consider it... 305 00:22:00,777 --> 00:22:02,821 I could be tempted. 306 00:22:03,322 --> 00:22:04,906 I do love a train. 307 00:22:06,199 --> 00:22:09,286 -That's what my father always said. -Well, then... 308 00:22:09,369 --> 00:22:10,787 how can I resist? 309 00:22:16,043 --> 00:22:17,544 [laughter] 310 00:22:17,627 --> 00:22:20,047 -Oh, my word. -Bash! 311 00:22:20,130 --> 00:22:22,591 -What happened? -This is Bash? 312 00:22:22,674 --> 00:22:24,968 Dear me, you certainly are. Poor thing. 313 00:22:25,052 --> 00:22:27,471 Come along, let's wake the good doctor. [grunting] 314 00:22:27,971 --> 00:22:30,849 Dr. Ward? Bringing in a patient! 315 00:22:48,867 --> 00:22:50,744 [crying] 316 00:22:51,661 --> 00:22:52,913 Are you alright? 317 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 My parents are dead... 318 00:22:56,124 --> 00:22:58,835 and I am from Scotland! 319 00:23:00,379 --> 00:23:01,922 [laughing] 320 00:23:06,968 --> 00:23:09,262 -[Delphine babbling] -Oh. 321 00:23:09,346 --> 00:23:11,014 What, you... 322 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 We don't want that, now do we? Hmm? 323 00:23:14,518 --> 00:23:17,479 Good girl. Oh, you grabby little miss. 324 00:23:17,979 --> 00:23:19,356 Some baking soda. 325 00:23:19,773 --> 00:23:21,274 Ooh. 326 00:23:21,358 --> 00:23:22,692 My hair! 327 00:23:22,776 --> 00:23:24,236 Um... 328 00:23:24,319 --> 00:23:25,987 Oh, no, what a mess. 329 00:23:26,071 --> 00:23:27,697 [glass falling and breaking] 330 00:23:28,782 --> 00:23:30,200 Oh! 331 00:23:31,701 --> 00:23:35,372 [playing Twinkle Twinkle Little Star out of tune] 332 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Bravo, darling! 333 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Bravo! 334 00:23:54,015 --> 00:23:55,058 Bravo! 335 00:23:57,477 --> 00:24:00,814 Oh. Mary Joe. Where are you going? 336 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 The usual errands in town. 337 00:24:03,900 --> 00:24:06,570 -I'm gonna join you. -But-but why? 338 00:24:06,653 --> 00:24:09,364 Because life is short and the world is wide. 339 00:24:10,490 --> 00:24:11,408 Let's go. 340 00:24:16,621 --> 00:24:18,957 [singing in distance] 341 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 [locked doors shaking] 342 00:24:29,342 --> 00:24:31,344 Oh, hello! 343 00:24:34,264 --> 00:24:35,599 [door unlocking] 344 00:24:38,518 --> 00:24:40,729 Good day, Miss. How may I help? 345 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 Hey, Sister. 346 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 This is the Indian residential school, is that correct? 347 00:24:45,358 --> 00:24:47,527 -Hmm. -How wonderful! 348 00:24:47,611 --> 00:24:50,697 I'm in the area unexpectedly, so I've come to visit my young friend, 349 00:24:50,780 --> 00:24:53,200 -Ka'kwet. -I have no idea who that is. 350 00:24:53,283 --> 00:24:56,369 The children are given proper Christian names when they arrive, you see? 351 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Oh. That's... 352 00:24:59,414 --> 00:25:02,375 She would've arrived recently, from Prince Edward Island. 353 00:25:02,459 --> 00:25:04,920 Very bright. Gregarious? 354 00:25:05,003 --> 00:25:06,880 Big smile. Dimples? 355 00:25:07,172 --> 00:25:09,758 Regardless, it's not possible to visit at this time. 356 00:25:09,841 --> 00:25:12,719 The children are in choir practice. [children singing] 357 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 How marvellous. 358 00:25:15,388 --> 00:25:17,098 [children singing] 359 00:25:23,772 --> 00:25:25,774 Singing is a great fortifier for the spirit. 360 00:25:27,484 --> 00:25:30,487 Will you please let her know I stopped by? I'm Anne. 361 00:25:30,779 --> 00:25:31,863 Anne with an "e." 362 00:25:41,248 --> 00:25:44,584 ♪ Hail him hail him ♪ 363 00:25:48,255 --> 00:25:50,423 Anne! Anne!! [knocking] 364 00:25:50,882 --> 00:25:51,716 Anne! 365 00:25:51,800 --> 00:25:53,635 [Sister] Hannah! Get away from that window. 366 00:25:53,718 --> 00:25:55,011 -Anne! -Now! 367 00:25:55,095 --> 00:25:58,765 Please let me leave with my friend! I want to go home! Please! 368 00:25:58,848 --> 00:26:01,935 [grunting] You will behave. 369 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 [in Mi'kmaq] We must find a way out of this terrible place! 370 00:26:08,984 --> 00:26:11,987 Speak English. Your heathen tongue is forbidden. 371 00:26:12,070 --> 00:26:14,447 Now, sing to the Lord. 372 00:26:16,658 --> 00:26:18,368 [singing] 373 00:26:18,451 --> 00:26:22,163 Let's see what your defiance gets you! Let's just see! 374 00:26:22,872 --> 00:26:26,418 -[grunting] -Father Beck, I require assistance! 375 00:26:26,501 --> 00:26:28,461 [Ka'kwet groaning] 376 00:26:28,670 --> 00:26:29,713 Dear me. 377 00:26:31,214 --> 00:26:33,967 Is Hannah here not doing as she is told? 378 00:26:36,052 --> 00:26:38,888 Hannah, are you behaving like a stupid Indian? 379 00:26:38,972 --> 00:26:42,017 I'm not stupid! You're stupid! 380 00:26:42,392 --> 00:26:43,977 [in Mi'kmaq] My name is Ka'kwet! 381 00:26:47,689 --> 00:26:48,815 [whipping] 382 00:26:53,903 --> 00:26:56,197 [Delphine crying] 383 00:27:02,579 --> 00:27:05,332 [Mary Joe] Oh, no, the butcher closed early. 384 00:27:06,041 --> 00:27:07,667 Do you mind if we make a short trek 385 00:27:07,751 --> 00:27:09,961 -to the trapper's homestead? -[Diana] Trek? 386 00:27:10,045 --> 00:27:12,422 - [Diana] That sounds like a splendid adventure! Yes! 387 00:27:13,465 --> 00:27:14,507 Great. 388 00:27:17,510 --> 00:27:19,220 Thank you. [door chimes] 389 00:27:20,597 --> 00:27:23,141 -Miss Cuthbert, are you quite alright? -Good heavens, 390 00:27:23,224 --> 00:27:25,352 is that a... a baby? 391 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 Clearly your orphan girl's lack of decorum is rubbing off on you. 392 00:27:32,984 --> 00:27:34,361 Have you no shame? 393 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 [door chimes] 394 00:27:42,994 --> 00:27:45,664 [sighing] Good day to you, Clayton. 395 00:27:46,414 --> 00:27:50,085 I'd like to purchase a small bag of flour and four baby bottles, please. 396 00:27:53,254 --> 00:27:56,925 I've always known you to be a fine, upstanding woman, Miss Cuthbert. 397 00:28:00,387 --> 00:28:05,266 It saddens me to see you conduct yourself against God's will. 398 00:28:06,434 --> 00:28:09,104 I am caring for an innocent child. 399 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 God made her, same as you and me. 400 00:28:12,023 --> 00:28:14,401 So I suggest you take your complaint to him. 401 00:28:15,902 --> 00:28:17,696 [Clayton sighing] 402 00:28:19,906 --> 00:28:21,616 That'll be 85 cents. 403 00:28:21,700 --> 00:28:24,035 -[Delphine crying] -Shhh. 404 00:28:24,119 --> 00:28:27,622 You can be on your way. I'll just add it to your bill. 405 00:28:27,706 --> 00:28:30,750 How kind. But you'll get what you're owed. 406 00:28:31,000 --> 00:28:32,377 You certainly will. 407 00:28:34,963 --> 00:28:36,339 [Delphine crying] 408 00:28:42,721 --> 00:28:44,848 -Marilla. -Oh... 409 00:28:44,931 --> 00:28:46,683 [crying continues] 410 00:28:50,311 --> 00:28:51,730 [animal sounds] 411 00:28:53,732 --> 00:28:58,278 A cabin in the woods. How charming. Are you sure we're allowed to be here? 412 00:28:58,361 --> 00:29:00,655 I've come to the Acadians numerous times before 413 00:29:00,739 --> 00:29:02,824 when their storefront was closed. They don't mind. 414 00:29:02,907 --> 00:29:04,826 [barking] 415 00:29:04,909 --> 00:29:06,661 [screaming] 416 00:29:06,745 --> 00:29:09,998 Oh, Diana! I'm so sorry! I should've warned you about the dog. 417 00:29:10,081 --> 00:29:12,292 -[barking] -Diana! What are you doing here? 418 00:29:12,375 --> 00:29:15,670 -Jerry? -Hey, sorry. Bonbon is really very sweet. 419 00:29:15,754 --> 00:29:17,839 My dear girl, are you hurt? 420 00:29:23,845 --> 00:29:28,016 -[in French] She's twisted her ankle. -It's late. If she can't walk, 421 00:29:28,099 --> 00:29:30,769 she'll need to stay overnight. Can we manage one more? 422 00:29:30,852 --> 00:29:33,021 Absolutely. Have her stay. 423 00:29:33,563 --> 00:29:34,981 Agree with them that I should stay. 424 00:29:35,064 --> 00:29:36,858 Your mother would have my head! 425 00:29:36,941 --> 00:29:39,277 I think she'd be fit to be tied if I was permanently damaged 426 00:29:39,360 --> 00:29:41,446 from the long walk home on a sprained ankle. 427 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 Can you walk, my dear? 428 00:29:44,991 --> 00:29:46,785 -[crying out] -[all] Oh, no. No, no, no. 429 00:29:46,868 --> 00:29:50,038 You will stay with us. Uh, will you let her family know? 430 00:30:01,508 --> 00:30:04,677 And if Anne were to find her real family, her... 431 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 her birth family, 432 00:30:07,013 --> 00:30:09,349 I'm afraid she won't need me anymore. 433 00:30:09,474 --> 00:30:12,227 I love her as if she were my own flesh and blood. 434 00:30:13,228 --> 00:30:17,106 She's been my joy and comfort ever since she came to Green Gables. 435 00:30:17,607 --> 00:30:19,651 I have good news for you, Marilla. 436 00:30:19,734 --> 00:30:22,320 Love is not quantifiable, and therefore not finite. 437 00:30:22,403 --> 00:30:24,823 Anne can love others that come into her life 438 00:30:24,906 --> 00:30:28,159 that will in no way diminish the special bond you have with her. 439 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 I can tell you that with certainty, 440 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 because if I were ever to find another romantic partner, 441 00:30:33,456 --> 00:30:35,375 it would have no bearing 442 00:30:35,458 --> 00:30:38,878 on the profound love I will always have for my Jonah. 443 00:30:42,507 --> 00:30:44,592 That's not to say it's indestructible. 444 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 If love isn't cherished and nurtured, 445 00:30:48,555 --> 00:30:50,056 it can indeed be lost. 446 00:31:22,589 --> 00:31:25,216 [in French] Do we have to be quiet and boring 447 00:31:25,300 --> 00:31:26,968 because of the fancy princess visiting? 448 00:31:30,805 --> 00:31:33,349 [silence] 449 00:31:39,522 --> 00:31:40,815 Mm. 450 00:31:40,899 --> 00:31:42,150 Mme. Baynard? 451 00:31:42,233 --> 00:31:44,903 [in French] This is the most delicious fricot I've ever had! 452 00:31:44,986 --> 00:31:46,571 [exclamation of surprise] 453 00:31:46,654 --> 00:31:49,407 -Please call me Lisette. -It's delicious, Mrs. Baynard. 454 00:31:49,490 --> 00:31:51,034 [excited chatter in French] 455 00:31:51,117 --> 00:31:53,578 -Pass this to your father. -Pass the butter. 456 00:31:53,661 --> 00:31:56,122 -[excited chatter] -[in French] Hey Dad, 457 00:31:56,205 --> 00:31:59,083 did you hear what happened to Jean on the trapline yesterday? 458 00:31:59,167 --> 00:32:00,418 [laughing; in English] Oh boy! 459 00:32:00,501 --> 00:32:05,632 [in French] Please, no talk of Jean wearing rabbit entrails at the table! 460 00:32:05,715 --> 00:32:07,383 -What's the story? -What happened? 461 00:32:07,467 --> 00:32:12,639 -What's "entrails'? -Ah, the... part that holds the poop. 462 00:32:12,722 --> 00:32:14,724 [laughter] [French chatter] 463 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 [in English] Sorry. 464 00:32:16,142 --> 00:32:18,186 [laughter] 465 00:32:19,896 --> 00:32:22,941 [in French] I don't think we should sing tonight. 466 00:32:23,024 --> 00:32:24,692 [French chatter] 467 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 -Oh, Papa! -Can I choose the song? 468 00:32:28,655 --> 00:32:30,865 Oh, you want to sing? 469 00:32:30,949 --> 00:32:32,617 [all] Yes, yes, yes! 470 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Hurry and get your beds ready. 471 00:32:35,286 --> 00:32:37,288 [indistinct French chatter] 472 00:32:43,503 --> 00:32:45,463 [in English] We don't have any other rooms. 473 00:32:45,546 --> 00:32:47,840 Just this one. So we all sleep here. 474 00:32:49,592 --> 00:32:53,096 [in French] May I help with anything? I'd be happy to lend a hand. 475 00:32:53,179 --> 00:32:55,390 [in English] -Yes, please. -Oh. 476 00:32:55,473 --> 00:32:57,558 Thank you. Goodbye. 477 00:32:57,642 --> 00:32:59,811 I talk English! Vous comprenez? 478 00:32:59,894 --> 00:33:01,938 Yes. You are a very smart girl. 479 00:33:02,021 --> 00:33:03,898 [repeating in French] 480 00:33:06,859 --> 00:33:08,027 [fiddle music] 481 00:33:12,198 --> 00:33:15,493 ♪ Au chant de l'alouette je veille et je dors ♪ 482 00:33:15,576 --> 00:33:19,831 ♪ J'écoute l'alouette puis je m'endors ♪ 483 00:33:22,625 --> 00:33:26,004 ♪ Je n'ai pas cueilli j'ai cherché des nids ♪ 484 00:33:26,421 --> 00:33:29,924 ♪ Je n'ai pas cueilli j'ai cherché des nids ♪ 485 00:33:30,008 --> 00:33:32,510 [Marilla sighing] She's just asleep. 486 00:33:38,099 --> 00:33:39,392 Thank you. 487 00:33:39,475 --> 00:33:40,643 We... 488 00:33:42,645 --> 00:33:44,313 I really appreciate it. 489 00:33:45,023 --> 00:33:46,649 Good night. 490 00:33:50,778 --> 00:33:52,447 [sighing] 491 00:33:55,241 --> 00:33:56,659 Poor Bash. 492 00:33:57,368 --> 00:34:01,456 -What insult to injury. -I wish there was more we could do. 493 00:34:10,256 --> 00:34:14,635 How did it go at the church? I hope the trip was successful. 494 00:34:15,136 --> 00:34:16,888 I found what I was looking for. 495 00:34:16,971 --> 00:34:20,058 [sighing] Both my parents did indeed pass, 496 00:34:20,892 --> 00:34:23,186 weeks apart from one another, when I was three months old. 497 00:34:23,269 --> 00:34:24,812 [sighing] 498 00:34:24,896 --> 00:34:28,816 So death was in fact responsible for our tragic parting. 499 00:34:29,650 --> 00:34:30,985 Which... 500 00:34:31,069 --> 00:34:33,446 oddly enough, is a relief to me. 501 00:34:34,030 --> 00:34:37,325 Because they didn't choose... to give you up. 502 00:34:37,658 --> 00:34:39,285 It's been weighing on me. 503 00:34:39,702 --> 00:34:41,621 -I see. -[sighing] 504 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 I'm happy for you, Anne. 505 00:34:51,714 --> 00:34:54,717 Oh, and I'm Scottish. 506 00:34:55,218 --> 00:34:58,346 They hail from the town of... Glennark? 507 00:34:58,513 --> 00:35:00,473 But... that's all I know. 508 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 My, my. 509 00:35:03,726 --> 00:35:06,020 Perhaps a little more sleuthing... 510 00:35:06,646 --> 00:35:08,022 is in order? 511 00:35:08,106 --> 00:35:12,276 We could write to the Kirk in Glennark to find out more. 512 00:35:13,319 --> 00:35:16,906 Shall we? It'd make me very happy to help. 513 00:35:16,989 --> 00:35:19,992 Marilla... what a splendid idea. 514 00:35:20,076 --> 00:35:21,494 I would love that. 515 00:35:22,495 --> 00:35:25,206 [fiddle music] 516 00:35:25,289 --> 00:35:28,501 ♪ En roulant ma boule roulant En roulant ma boule ♪ 517 00:35:28,584 --> 00:35:32,338 ♪ Derrière chez nous y'a-t-un étang En roulant ma boule ♪ 518 00:35:32,421 --> 00:35:36,259 ♪ Trois beaux canards s'en vont baignant Rouli-roulant ma boule roulant ♪ 519 00:35:36,342 --> 00:35:40,805 ♪ En roulant ma boule roulant En roulant ma boule ♪ 520 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 Your ankle is much better. 521 00:35:53,151 --> 00:35:55,778 My ankle was never too bad. 522 00:35:56,988 --> 00:35:58,739 Y-you lied? 523 00:35:58,823 --> 00:36:00,783 -[laughing] -I did. 524 00:36:02,160 --> 00:36:04,829 In order to experience something that's important to me. 525 00:36:04,912 --> 00:36:05,913 What is that? 526 00:36:06,831 --> 00:36:07,957 Freedom. 527 00:36:08,040 --> 00:36:09,834 [exclaiming] 528 00:36:09,917 --> 00:36:10,877 [music stops] 529 00:36:10,960 --> 00:36:12,295 Diana!! [barking] 530 00:36:12,378 --> 00:36:14,797 -[screaming] -Hey, hey, Bonbon, Bonbon. 531 00:36:16,507 --> 00:36:18,217 [Mrs. Barry] Unthinkable debauchery. 532 00:36:19,010 --> 00:36:21,387 You're safe now, dear, you're safe. 533 00:36:25,391 --> 00:36:28,186 -For your troubles. -Ah, it was really no trouble, Monsieur. 534 00:36:28,269 --> 00:36:30,521 No trouble at all. She's a lovely girl-- 535 00:36:30,605 --> 00:36:32,607 No, no, I really must insist. 536 00:36:35,026 --> 00:36:36,402 Thank you kindly. 537 00:36:43,534 --> 00:36:46,495 [in French] I had a marvellous evening in your lovely home. 538 00:36:46,579 --> 00:36:48,956 Thank you very much for your hospitality. 539 00:36:49,040 --> 00:36:51,459 [little girl] I like you very much! Goodbye, Princess! 540 00:36:51,542 --> 00:36:53,211 [laughing] 541 00:36:54,253 --> 00:36:55,546 [mother] Oh, dear. 542 00:37:01,552 --> 00:37:03,721 -[kids] Au revoir! -Bonne nuit! 543 00:37:04,305 --> 00:37:06,724 -Bon retour! -Au revoir, Princesse! 544 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 [Minister Hall] The Lord is my shepherd; I shall not want. 545 00:37:45,471 --> 00:37:48,808 He maketh me to lie down in green pasture: 546 00:37:48,891 --> 00:37:52,270 He leadeth me beside the still waters. 547 00:37:52,979 --> 00:37:55,022 He restoreth my soul: 548 00:37:56,148 --> 00:37:58,776 He leadeth me in the paths of righteousness 549 00:37:59,402 --> 00:38:01,237 for his name's sake. 550 00:38:01,904 --> 00:38:06,534 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 551 00:38:06,617 --> 00:38:08,411 I will fear no evil: 552 00:38:08,828 --> 00:38:10,621 For thou art with me; 553 00:38:11,080 --> 00:38:13,499 thy rod and thy staff, 554 00:38:14,542 --> 00:38:15,876 they comfort me. 555 00:38:19,839 --> 00:38:23,301 [Minister Hall] Surely goodness and mercy shall follow me 556 00:38:23,801 --> 00:38:25,636 all the days of my life: 557 00:38:28,931 --> 00:38:33,144 and I will live in the house of the Lord for ever. 558 00:39:00,504 --> 00:39:02,506 [horse neighing] 559 00:39:10,139 --> 00:39:11,515 How are you holding up, son? 560 00:39:11,766 --> 00:39:14,226 Please don't offer me a kind platitude, Father. 561 00:39:16,687 --> 00:39:20,107 If I hear "time heals" one more time... 562 00:39:21,817 --> 00:39:22,860 No offence. 563 00:39:24,070 --> 00:39:25,237 None taken. 564 00:39:27,365 --> 00:39:31,577 I would like to share a story about your Mary, if you'll permit me. 565 00:39:41,587 --> 00:39:43,297 She must've been around ten. 566 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 Just loved to sing, she did. 567 00:39:46,801 --> 00:39:50,179 One service, her favorite hymn wasn't included. 568 00:39:51,389 --> 00:39:53,808 And little Mary was not having it. 569 00:39:55,393 --> 00:39:58,354 She stood up and belted it out! 570 00:39:59,188 --> 00:40:01,899 Everyone was confused. My service was over. 571 00:40:04,151 --> 00:40:07,655 But wouldn't you know it, before long we all joined in. 572 00:40:07,738 --> 00:40:09,615 [chuckling] 573 00:40:10,408 --> 00:40:13,994 Even way back then, we knew it was better to go along 574 00:40:14,078 --> 00:40:15,663 than try to stop her. 575 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 [laughter] 576 00:40:19,625 --> 00:40:21,210 [sighing] 577 00:40:22,837 --> 00:40:25,047 That woman loved a joyful noise. 578 00:40:31,929 --> 00:40:32,888 That's right. 579 00:40:34,348 --> 00:40:35,224 That's right. 580 00:40:36,267 --> 00:40:38,060 That's right, you love her. 581 00:40:39,186 --> 00:40:41,355 You love her. That's right. 582 00:40:45,401 --> 00:40:46,777 I look forward... 583 00:40:47,778 --> 00:40:51,907 to receiving any information you may have 584 00:40:51,991 --> 00:40:54,743 on my dearly departed parents. 585 00:40:54,827 --> 00:40:59,540 Thank you kindly for your efforts in this matter. 586 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 [sighing] Respectfully. No, no. 587 00:41:03,669 --> 00:41:06,297 Sincerely. Sincerely seems right. 588 00:41:06,630 --> 00:41:07,756 [Anne sighing] 589 00:41:09,467 --> 00:41:13,095 Oh, Marilla, your handwriting is ever so refined and elegant. 590 00:41:13,179 --> 00:41:15,556 I have hopes of being taken seriously now. 591 00:41:16,265 --> 00:41:17,725 Why don't you sign it. 592 00:41:39,705 --> 00:41:42,583 Won't the seal make it so much more momentous, Marilla? 593 00:41:42,666 --> 00:41:46,670 Just imagine, when it's broken, in Scottish hands overseas, 594 00:41:46,754 --> 00:41:50,674 I'll be that much closer to knowing more about where I come from. 595 00:41:58,516 --> 00:41:59,725 There. 596 00:41:59,808 --> 00:42:04,355 Now my hope is etched into each one of its tiny grooves. 597 00:42:06,732 --> 00:42:07,566 Marilla... 598 00:42:09,109 --> 00:42:11,779 I'm very sorry for the lies I told you. 599 00:42:11,862 --> 00:42:14,031 I behaved disrespectfully. 600 00:42:15,157 --> 00:42:19,036 I was frustrated, yes, but that's no excuse. 601 00:42:21,288 --> 00:42:23,082 I hope you can forgive me. 602 00:42:23,165 --> 00:42:26,168 I'm sorry I let my fear get the better of me. 603 00:42:27,044 --> 00:42:29,213 I never want to impede your potential. 604 00:42:29,296 --> 00:42:32,883 And I will do my best to make sure it doesn't happen again. 605 00:42:34,051 --> 00:42:36,011 Do you think you can forgive me? 606 00:42:36,804 --> 00:42:38,472 Oh... 607 00:42:40,808 --> 00:42:42,101 I love you, Marilla. 608 00:42:44,395 --> 00:42:45,980 Forever and a day. 609 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 Forever and a day. 610 00:42:59,785 --> 00:43:02,454 I'd like to buy postage to Scotland, please. 611 00:43:03,330 --> 00:43:06,584 And these other three go to Nova Scotia. 612 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 You like that? 613 00:44:02,973 --> 00:44:04,892 -[boy grunting] -[girl] Ah!