1 00:00:11,720 --> 00:00:12,595 Selam. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,812 Endişelenme ufaklık. 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,897 Daha yapacakların var. 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,531 Biraz ilham al Blythe. 5 00:00:31,614 --> 00:00:35,243 Üç günden sonra sen bile farklı şeyler yapmak istiyorsundur. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,538 Biraz fazla sert değil mi? 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,041 Sakin ol. Henüz o kadar çaresiz değilim. 8 00:00:41,541 --> 00:00:42,959 Tuzu unutma. 9 00:00:43,376 --> 00:00:45,045 Bu bayağı nankörlük. 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Merhaba. 11 00:00:49,132 --> 00:00:52,260 Baharı görmek için dışarı çıkamazsan onu sana getiririm. 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,428 Gözlerini kapat. 13 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 "Paskalya geliyor" sürprizi. 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 Kucağıma bütün kümesi bıraktın, öyle mi? 15 00:01:07,650 --> 00:01:09,944 Gülümsediğini görüyorum. 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 İlk paskalyan, değil mi Deli? 17 00:01:14,240 --> 00:01:17,410 Her şeyi yapacağız. Paskalya çöreği, ev yapımı uçurtma. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 Kiliseden sonra sahilde uçururduk. 19 00:01:20,538 --> 00:01:22,457 Bence kızların hoşuna gidebilir. 20 00:01:22,832 --> 00:01:24,667 Belki de bebeğin ilk boboli'si. 21 00:01:24,751 --> 00:01:27,587 Ön tarafa onlardan bir tane daha koyamazsın. 22 00:01:27,670 --> 00:01:31,049 Düşünsene, doldurulmuş Yahuda İşkariyot yapıp 23 00:01:31,132 --> 00:01:32,467 bir de ona vurmak. 24 00:01:32,550 --> 00:01:34,803 Trinidad geleneği. Aslında komik. 25 00:01:34,886 --> 00:01:36,346 Çok korkutucu. 26 00:01:36,805 --> 00:01:38,973 Duydun mu Delphine? Sana boboli yok. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,392 Gilbert'e sorsak, boboli ister mi? 28 00:01:41,476 --> 00:01:43,770 Gilbert. Lütfen bana onun yemek... 29 00:01:43,853 --> 00:01:44,729 Yapmıyor. 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,147 Daha çok karıştırıyor. 31 00:01:46,356 --> 00:01:49,484 Tanrım, olamaz. Kalkmam lazım. 32 00:01:49,567 --> 00:01:52,612 Üç gün yulaf ezmesi çok fazla. 33 00:01:58,535 --> 00:02:00,829 Üçüncü gün İsa yükseldi. 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,957 Hiçbir yere gitmiyorsun aşkım. 35 00:02:05,792 --> 00:02:06,751 Ateşin var. 36 00:02:08,837 --> 00:02:10,213 İyileşmem gerekirdi. 37 00:02:10,296 --> 00:02:11,923 Doktor çağırma vakti geldi. 38 00:02:12,132 --> 00:02:13,675 Gilbert'a söylerim. 39 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 Hastalık ona geçer mi sence? 40 00:02:20,056 --> 00:02:21,141 Bu her neyse. 41 00:02:31,860 --> 00:02:34,487 Günaydın Matthew. Bir iyilik isteyeceğiz. 42 00:02:37,365 --> 00:02:38,825 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 43 00:02:40,618 --> 00:02:42,620 GÖMÜLEN UMUTLARIN MÜKEMMEL MEZARLIĞI 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,211 HEP DOSTUM OLMAYA YEMİN EDER MİSİN? 45 00:03:01,681 --> 00:03:05,018 BÜYÜK FİKİRLERİ ANLATMAK İÇİN BÜYÜK SÖZLER GEREKİR 46 00:03:05,101 --> 00:03:08,438 AY IŞIĞINDA BİR AĞAÇTA UYUMAK İÇİN 47 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Böyle olmadı. 48 00:03:33,004 --> 00:03:34,964 Tekrar katlamalıyım, değil mi? 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,841 Sorun yok Anne. Teşekkürler. 50 00:03:42,013 --> 00:03:44,182 Cumartesi fırını kullanabilir miyim? 51 00:03:44,265 --> 00:03:47,185 Mary'nin paskalya daveti için tavuk yapacağım. 52 00:03:47,268 --> 00:03:50,563 Bu bir gelenek oldu. Çok iyi yemek öğretiyor. 53 00:03:51,606 --> 00:03:55,235 Demek akşam yemeği yine baharatlı olacak. 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,320 O hâlde yapmasam daha iyi. 55 00:03:57,445 --> 00:04:00,406 -Fermanın bu mu? -Ferman filan yok Anne. 56 00:04:01,449 --> 00:04:02,659 Buna alışık değilim. 57 00:04:08,748 --> 00:04:11,501 -Dikkat et. -Amacım da bu. 58 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Yavaş yavaş gidelim. 59 00:04:13,294 --> 00:04:15,129 Yoldan çekil Matthew. 60 00:04:15,213 --> 00:04:17,215 Mary ne zamandır hasta? 61 00:04:18,132 --> 00:04:19,300 Emin değilim. 62 00:04:19,801 --> 00:04:20,760 Birkaç gündür. 63 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Sebastian tam olarak ne dedi? 64 00:04:24,097 --> 00:04:25,181 Bebeğe bakın dedi. 65 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 O kısmı biliyoruz. 66 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Şapşal. 67 00:04:29,894 --> 00:04:32,105 Oraya gidip duruma bir bakacağım. 68 00:04:32,522 --> 00:04:34,899 Bundan fazla yardıma ihtiyaçları olacak. 69 00:04:34,983 --> 00:04:36,567 Okula gitmeden uğrayayım. 70 00:04:36,651 --> 00:04:38,736 Altının değiştirilmesi gerekebilir. 71 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 Altının mı? 72 00:04:41,197 --> 00:04:43,992 Acıkırsa süt, şişe, tencere, ocak. 73 00:04:44,075 --> 00:04:48,329 Ağlarsa biberonu ver ya da altını değiştir. Ya da ikisi birden. 74 00:04:48,413 --> 00:04:49,956 Muhtemelen uyuyacak. 75 00:04:50,039 --> 00:04:52,542 -Birkaç saate evde olurum. -Birkaç saat mi? 76 00:05:04,095 --> 00:05:05,346 Çok mu ciddi? 77 00:05:05,430 --> 00:05:09,100 Doktor benden daha iyi bilgi verebilir ama umarım değildir. 78 00:05:10,184 --> 00:05:13,896 Ona bakacak tek doktorun Charlottetown'da olması utanç verici. 79 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 Katılıyorum. Hastalık ayrım yapmaz. 80 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 Neyse ki Dr. Ward da yapmaz. İyi biridir. 81 00:05:19,235 --> 00:05:21,112 Git Gilbert, treni kaçırma. 82 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Günaydın. Bayan Marilla, Anne. 83 00:05:34,584 --> 00:05:37,420 Habersiz geldiğimiz için üzgünüm Sebastian 84 00:05:37,503 --> 00:05:39,172 ama yardım etmek istedik. 85 00:05:39,255 --> 00:05:40,548 Yemek yapacağını söyle. 86 00:05:40,631 --> 00:05:43,301 Et suyu hazırlayıp, ekmek yapıp gideceğiz. 87 00:05:43,885 --> 00:05:45,136 Peki bebeğim nerede? 88 00:05:45,720 --> 00:05:47,597 Uyuyor. Matthew onun yanında. 89 00:05:50,308 --> 00:05:52,393 Ahır. 90 00:05:53,811 --> 00:05:54,771 Ağaç. 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,022 Ağaç. 92 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 At. 93 00:05:59,525 --> 00:06:00,360 At. 94 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Keçi. 95 00:06:03,404 --> 00:06:05,406 Keçi. 96 00:06:07,658 --> 00:06:08,576 Jerry. 97 00:06:09,452 --> 00:06:10,536 Jerry. 98 00:06:11,245 --> 00:06:13,664 Bu, Delphine. 99 00:06:17,085 --> 00:06:18,169 Bez. 100 00:06:18,961 --> 00:06:19,962 Sana göstereyim. 101 00:06:20,963 --> 00:06:22,006 Çok kolay. 102 00:06:24,342 --> 00:06:26,302 Marilla'yla gittiğini sanıyordum. 103 00:06:26,719 --> 00:06:27,637 Gitmiştim 104 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 ama geri döndüm. 105 00:06:30,139 --> 00:06:32,100 Onun sade et suyunu daha cazip 106 00:06:32,183 --> 00:06:34,560 bir çorbaya dönüştürmek istedim. 107 00:06:34,644 --> 00:06:36,604 Onun arkasından yemek yapıyorsun. 108 00:06:37,313 --> 00:06:40,108 16 yaşında tam bir belasın. 109 00:06:43,194 --> 00:06:44,362 Güzel olmuş. 110 00:06:44,779 --> 00:06:47,949 Paprikayı gösterdiğim gibi kavurmayı unuttun mu? 111 00:06:48,199 --> 00:06:49,117 Evet. 112 00:06:49,784 --> 00:06:52,995 Hileli davranışım ve heyecanım bunun tek suçlusu. 113 00:06:53,079 --> 00:06:55,998 Öğreniyorsun, önemli olan da bu. Çok lezzetli. 114 00:06:57,458 --> 00:06:59,210 Okula gitme vakti geldi bela. 115 00:06:59,710 --> 00:07:02,422 Yarın gel, panayıra ne yapacağını düşünelim. 116 00:07:02,839 --> 00:07:04,048 Tamam. Geçmiş olsun. 117 00:07:04,549 --> 00:07:05,383 Hoşça kalın! 118 00:07:08,970 --> 00:07:10,221 Sonra yerim. 119 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 Battaniye getireyim. Titriyorsun. 120 00:07:16,394 --> 00:07:17,937 Barry'ler yemeğe gelmiyor. 121 00:07:18,020 --> 00:07:19,272 Şaşırmadım. 122 00:07:19,355 --> 00:07:20,690 Geçen sene de aynıydı. 123 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 Dostluk dilenmeye gerek yok. 124 00:07:23,818 --> 00:07:25,653 Bizi kabul eden edecektir. 125 00:07:25,736 --> 00:07:29,365 Konu dilenmek değil. Batak'ta komşulara böyle teşekkür ederdim. 126 00:07:30,283 --> 00:07:34,120 Elijah küçükken çok çalışırdım, şimdi de... 127 00:07:34,579 --> 00:07:37,915 Yetişemeyeceğim kadar çok insana yemek yapmayı özlüyorum. 128 00:07:37,999 --> 00:07:41,335 Avonlea'yı masana oturtmanın bir yolunu bulman için vakit var. 129 00:07:41,419 --> 00:07:45,798 Şimdi, bu uçurtma için hangi kumaşı kullanmalıyız? 130 00:07:46,132 --> 00:07:48,384 Dikiş sepetindeki kumaşı. 131 00:07:48,801 --> 00:07:51,137 O kadar güzel ki boşa gitsin istemem. 132 00:07:51,220 --> 00:07:53,306 Deli'ye yaptığın perdelerin aynısı. 133 00:07:53,389 --> 00:07:55,850 Ben bu yataktan kalkar kalkmaz asarız. 134 00:07:56,642 --> 00:07:59,020 Gökyüzündeki güneşe benzeyecek. 135 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Çok heyecanlı! 136 00:08:02,773 --> 00:08:05,109 Dizgi çok uzun sürüyor. 137 00:08:05,651 --> 00:08:07,695 -Sırada ne var? -Bloklar. 138 00:08:08,779 --> 00:08:11,782 -Charlie çok bilmişsin. -Sonunda fark ettin. 139 00:08:11,866 --> 00:08:13,284 Yavaş Josie. 140 00:08:13,367 --> 00:08:15,328 Sakin ol ve öğren. 141 00:08:18,456 --> 00:08:19,290 Sıra bende. 142 00:08:24,504 --> 00:08:27,507 -Yavaşça koy. -Hemen altına geliyor. 143 00:08:29,217 --> 00:08:31,385 Şeytanın kuyruğunu çekiyorum. 144 00:08:32,970 --> 00:08:34,514 Ne skandal bir isim! 145 00:08:35,014 --> 00:08:36,474 -Aç! -Nasıl görünüyor? 146 00:08:36,557 --> 00:08:38,392 -Tanrım. Umarım olur. -Bakalım. 147 00:08:43,189 --> 00:08:45,942 -İşe yaradı! -Avonlea Gazetesi. 148 00:08:46,025 --> 00:08:47,068 Sihir gibi. 149 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Moody. 150 00:08:52,156 --> 00:08:54,742 "Çiftçiler yeni Gilbert'ı kutluyor." 151 00:08:56,410 --> 00:08:57,328 Yine mi Ruby? 152 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 Bana öyle bakma. 153 00:08:59,956 --> 00:09:02,708 Kafam çok meşgul. Neden burada değil? 154 00:09:02,792 --> 00:09:04,877 Charlottetown'daki doktora gitti. 155 00:09:04,961 --> 00:09:06,212 Bash'in karısı hasta. 156 00:09:07,838 --> 00:09:11,092 Aman Tanrım. O zenci kadını tanımıyorsun bile. 157 00:09:11,175 --> 00:09:14,595 Adı Mary ve akıllı, çok hoş bir kadın. 158 00:09:14,720 --> 00:09:17,139 Onunla konuşsaydın bunu sen de bilirdin. 159 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 Gilbert tam bir kahraman. 160 00:09:19,892 --> 00:09:21,102 Al bunu Ruby. 161 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 Zavallı gözlerin için. 162 00:09:25,022 --> 00:09:27,441 Bunu beğendin mi Diana? 163 00:09:27,858 --> 00:09:29,151 Ben beğendim. 164 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 Doğru. Ağladığımda çok güzel oluyorum. 165 00:09:33,489 --> 00:09:34,407 Öyle derler. 166 00:09:36,242 --> 00:09:37,326 Beğendiysen 167 00:09:37,910 --> 00:09:38,744 sende kalsın. 168 00:09:44,375 --> 00:09:45,293 Merhabalar. 169 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 Bay Kemik, bak, hafta içi kim gelmiş. 170 00:09:48,004 --> 00:09:50,756 Winnie, mümkünse Dr. Ward ile konuşmam gerek. 171 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 Elbette. 172 00:10:00,808 --> 00:10:01,642 Gilbert. 173 00:10:02,727 --> 00:10:05,479 -Sorun ne? -Arkadaşım Sebastian vardı ya? 174 00:10:05,688 --> 00:10:07,148 Karısı çok hasta. 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,524 Günlerdir yatakta. 176 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Durumu anlat. 177 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 Ateşi var. Biraz da mide bulantısı ve kusma. 178 00:10:13,946 --> 00:10:17,199 Tuhaf bir kızarıklık var. 179 00:10:17,950 --> 00:10:21,454 İğne izi ya da küçük kan topakları gibi. 180 00:10:21,537 --> 00:10:23,914 Yarınki tüm randevuları ertele. 181 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 İlk trene binerim. Şimdi geri dönmem gerek. 182 00:10:27,752 --> 00:10:29,795 -Sağ olun Dr. Ward. -Sabah görüşürüz. 183 00:10:33,716 --> 00:10:36,636 Hayat ne garip, değil mi? 184 00:10:38,971 --> 00:10:42,600 Yetim olup onca yıl çalışmasaydım 185 00:10:42,683 --> 00:10:46,562 şu anda bu küçük çocuğa bakabilecek durumda olmazdım. 186 00:10:50,107 --> 00:10:53,527 Bazen hayat, en karanlık yerlere hediyeler saklar. 187 00:10:54,195 --> 00:10:55,196 Kesinlikle. 188 00:11:27,937 --> 00:11:30,189 Anlamıyorum. Yapılacak bir şey olmalı. 189 00:11:31,816 --> 00:11:34,068 Hayal kırıklığını anlıyorum. 190 00:11:36,654 --> 00:11:37,988 Sizi geçireyim. 191 00:12:01,971 --> 00:12:03,013 Bir hafta. 192 00:12:05,141 --> 00:12:06,183 Belki iki. 193 00:12:20,573 --> 00:12:21,532 Bash? 194 00:12:25,077 --> 00:12:26,120 Sebastian? 195 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 Ben bakarım. 196 00:12:39,425 --> 00:12:40,551 Kusura bakma. 197 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 Bir şey düştü de. 198 00:12:42,052 --> 00:12:43,763 Bash icabına bakıyor. 199 00:12:44,096 --> 00:12:45,306 Şunu açıklar mısın? 200 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 Doktor "sepsis" diye bir şey olduğunu söyledi. 201 00:12:50,519 --> 00:12:51,854 Bu nedir? Tedavisi ne? 202 00:12:53,230 --> 00:12:56,192 Sepsis bir tür enfeksiyondur. 203 00:12:56,275 --> 00:12:57,693 Bundan korkuyordum. 204 00:12:57,777 --> 00:12:59,862 Ya Bash, Delphine ve sen? 205 00:12:59,945 --> 00:13:01,238 Bulaşıcı mı? 206 00:13:02,114 --> 00:13:03,073 Değil. 207 00:13:03,240 --> 00:13:04,408 Rahatladım. 208 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Gidip bana ilaç mı getirecek? 209 00:13:09,246 --> 00:13:13,459 Ne zaman? Bu yataktan bıktım ve fırında çok işim var. 210 00:13:14,210 --> 00:13:15,461 Geri gelmeyecek. 211 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 Peki. O zaman geçmesini bekleyeceğim. 212 00:13:19,298 --> 00:13:21,759 Ne zaman kendimi daha iyi hissederim? 213 00:13:24,804 --> 00:13:25,638 Ben... 214 00:13:31,852 --> 00:13:32,686 Sen... 215 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Çok özür dilerim Mary. 216 00:13:43,614 --> 00:13:44,490 Ne? 217 00:13:48,494 --> 00:13:49,328 Emin misin? 218 00:13:49,662 --> 00:13:51,330 Yapabileceğimiz bir şey yok. 219 00:13:57,837 --> 00:13:58,671 Anladım. 220 00:14:16,063 --> 00:14:17,106 Sebastian... 221 00:14:23,320 --> 00:14:25,406 Hemen Delphine'i görmek istiyorum. 222 00:14:27,032 --> 00:14:28,033 Gilbert, 223 00:14:30,286 --> 00:14:32,621 bebeğimizi getirebilir misin lütfen? 224 00:15:06,947 --> 00:15:08,032 Ben yürüyeceğim. 225 00:15:09,700 --> 00:15:10,784 Katılabilir miyim? 226 00:15:11,911 --> 00:15:12,870 Sen bilirsin. 227 00:15:14,955 --> 00:15:15,789 Tamam. 228 00:15:19,126 --> 00:15:19,960 Hızlan. 229 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 Anlayamıyorum. 230 00:15:23,422 --> 00:15:25,090 Sanırım doktor olamayacağım. 231 00:15:25,883 --> 00:15:27,343 Doktorların görevi... 232 00:15:28,010 --> 00:15:28,886 Ben... 233 00:15:29,637 --> 00:15:32,139 -Ona söylemem gerekiyordu ama... -Gilbert. 234 00:15:32,348 --> 00:15:34,683 Hayır, yapma. Ölen ben değilim. 235 00:15:35,017 --> 00:15:37,061 Her şeyi kaybeden de değilim. 236 00:15:37,144 --> 00:15:38,854 -Ben sadece... -Sevdiği birine 237 00:15:38,938 --> 00:15:42,107 olabilecek en kötü haberi veren bir arkadaşsın. 238 00:15:42,775 --> 00:15:44,693 Mary için güçlü olmam gerekirdi. 239 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 Durumu kötüleştirdim. 240 00:15:48,030 --> 00:15:50,324 Doğru kelimeleri bulamayıp durumu kötüleştirdim. 241 00:15:50,407 --> 00:15:53,744 Hissiz bir şekilde anlatman ona teselli olur muydu? 242 00:15:56,956 --> 00:16:01,752 Umarım bir daha yapmak zorunda kalmazsın ama bundan kaçınabileceğini sanmam. 243 00:16:02,628 --> 00:16:04,421 İnsanlar sana gelecek Gilbert. 244 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Çocuklarını ve sevdiklerini, 245 00:16:07,216 --> 00:16:09,969 onları önemseyen bir doktora getirecekler. 246 00:16:11,345 --> 00:16:13,097 Harika bir doktor olacaksın. 247 00:16:13,681 --> 00:16:16,392 Önemsemek, her zaman en doğru şey olacak. 248 00:16:40,040 --> 00:16:40,916 Merhaba. 249 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Merhaba. 250 00:16:56,473 --> 00:16:59,685 Doktor yanılmış olabilir. Annem yerli ilaçlarını bilir. 251 00:16:59,977 --> 00:17:00,894 Ona yazarım. 252 00:17:01,311 --> 00:17:03,397 -Bash, lütfen... -Lütfen ne? 253 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Pes mi edelim? 254 00:17:11,613 --> 00:17:12,614 Anne nerede? 255 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 Onunla konuşmalıyım. 256 00:17:15,826 --> 00:17:17,202 Birazdan gelir. 257 00:17:18,954 --> 00:17:20,289 Bir ihtiyacın olursa... 258 00:17:22,124 --> 00:17:23,959 Ne olursa. 259 00:17:26,170 --> 00:17:27,004 Tamam. 260 00:18:22,643 --> 00:18:26,897 Anne, sakıncası yoksa seni anlamak isterim. 261 00:18:27,731 --> 00:18:30,984 -Yetim kaldığında Delphine kadardın. -Doğru. 262 00:18:31,151 --> 00:18:33,821 Hiç şikâyet etmedin ama anlattıklarına göre 263 00:18:34,113 --> 00:18:36,198 buraya gelmeden öne hayatın zormuş. 264 00:18:37,366 --> 00:18:39,118 Buna rağmen böyle birisin. 265 00:18:39,952 --> 00:18:42,162 Sevecen, zeki, hassas. 266 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Çok naziksin. 267 00:18:44,665 --> 00:18:46,083 Çok mutlu değildim 268 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 ama daha kötüsü de olabilirdi. 269 00:18:48,877 --> 00:18:49,753 Nasıl yani? 270 00:18:50,045 --> 00:18:50,879 Annemle babam. 271 00:18:51,630 --> 00:18:52,673 Tanımasam da 272 00:18:53,382 --> 00:18:54,424 onlara inandım. 273 00:18:55,217 --> 00:18:57,511 Tuhaf geliyor, biliyorum 274 00:18:57,594 --> 00:19:00,055 ama beni sevdiklerine inandım. 275 00:19:00,514 --> 00:19:01,473 Buna tutundum. 276 00:19:03,267 --> 00:19:04,768 Delphine öyle olmayacak. 277 00:19:05,227 --> 00:19:10,941 Bash ve biz yanında olacağız. Sevildiğini kesinlikle bilecek. 278 00:19:11,024 --> 00:19:12,276 Ama beni tanımayacak. 279 00:19:14,820 --> 00:19:15,904 Ona ne kadar 280 00:19:16,321 --> 00:19:17,948 değer verdiğimi bilmeyecek. 281 00:19:18,031 --> 00:19:18,866 Söyle ona. 282 00:19:19,408 --> 00:19:20,409 Ona mektup yaz. 283 00:19:21,368 --> 00:19:23,579 Kalbindeki her şeyi yaz. 284 00:19:23,662 --> 00:19:26,748 Hayatını paylaş. Ona kendinle ilgili her şeyi anlat. 285 00:19:26,832 --> 00:19:29,042 Bu, olabilecek en harika hediye olur. 286 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 Hayat boyu bunun hasretini çektim. 287 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 Annemi ve babamı 288 00:19:35,716 --> 00:19:36,675 tanımak istedim. 289 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 Sevildiğimden emin olmak istedim. 290 00:19:39,845 --> 00:19:42,848 Ona bunu ver Mary. Sana söz veriyorum, 291 00:19:44,016 --> 00:19:46,476 büyük fark yaratacak. 292 00:19:51,356 --> 00:19:52,733 Hızlanın hanımlar. 293 00:19:52,816 --> 00:19:55,068 Bu kiliseyi süslememiz, 294 00:19:55,152 --> 00:19:57,529 İsa'nın dirilmesinden daha uzun sürüyor. 295 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 Örtüye dikkat et canım. 296 00:20:03,202 --> 00:20:04,745 Kilisenin hanımları, 297 00:20:05,204 --> 00:20:08,040 federal yerli işleri yetkilisini takdim ederim. 298 00:20:08,540 --> 00:20:10,292 Ana karadan haberleri var. 299 00:20:10,459 --> 00:20:11,418 İyi günler. 300 00:20:11,752 --> 00:20:15,464 Hükûmet, Halifax'ta ikamete uygun yeni bir okul açıyor. 301 00:20:15,547 --> 00:20:17,549 İkamete uygun mu? Yatılı okul mu? 302 00:20:17,633 --> 00:20:21,386 Aramızda yaşayan vahşiler için tasarlanmış bir okul. 303 00:20:21,470 --> 00:20:22,596 Kızılderili sorunu için. 304 00:20:23,096 --> 00:20:25,432 Birkaçını buralarda görmüştüm. 305 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Satış yaparken. 306 00:20:26,558 --> 00:20:30,520 Amacımız, kâfirleri medeni her konuda eğitmek. 307 00:20:30,771 --> 00:20:33,482 Kurtarılabilecek kadar küçük olan çocuklara 308 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 kalacak yer sunup 309 00:20:35,234 --> 00:20:37,903 dil, kültür, özellikle de din konusunda 310 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 eğitim veriyoruz. 311 00:20:42,241 --> 00:20:43,533 YENİ BİR GELECEK 312 00:20:43,617 --> 00:20:46,328 Bunu buradaki yerlilerle paylaşmak, 313 00:20:46,411 --> 00:20:48,705 benim için dinî bir görevdir. 314 00:20:54,920 --> 00:20:57,089 Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 315 00:20:58,548 --> 00:20:59,591 Haberlerimiz var. 316 00:21:00,467 --> 00:21:02,469 Batak'a gitmek için seni bırakmam. 317 00:21:02,552 --> 00:21:03,470 Bir gün sürer. 318 00:21:03,887 --> 00:21:06,598 Onu hemen bulursam evet ama muhtemelen bulamam. 319 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 Gilbert'ın babasının eşyalarını çaldı. 320 00:21:09,142 --> 00:21:11,311 Evet, Elijah'ın yaptığı yanlıştı. 321 00:21:11,853 --> 00:21:14,398 O yadigârları geri getirebilsem getirirdim. 322 00:21:14,481 --> 00:21:17,401 Charlottetown'a kendim gidebilsem giderdim. 323 00:21:17,484 --> 00:21:19,820 -Neden? Seni üzüyor. -Bana ihtiyacı var. 324 00:21:19,903 --> 00:21:21,989 Ona affedildiğini rahipler de hissettirebilir. 325 00:21:22,072 --> 00:21:23,198 Ben annesiyim. 326 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 Ne kadar sevildiğini anlamasını istiyorum. 327 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Oğlumu görmem lazım. 328 00:21:27,911 --> 00:21:30,747 Diyelim ki onu bulup getirdim, nasıl davranacak? 329 00:21:30,831 --> 00:21:34,209 -Seni böyle görünce mutlu mu olacak? -Kavga etmek istemiyorum. 330 00:21:34,876 --> 00:21:37,796 -Çok yorgunum. -Bu yüzden hayır demek zorundayım. 331 00:21:39,548 --> 00:21:42,009 Senden ve Deli'den uzak kalamam. Şu anda olmaz. 332 00:21:42,092 --> 00:21:43,552 Ne kadar olursa olsun. 333 00:21:44,011 --> 00:21:44,970 Anladın mı? 334 00:21:46,388 --> 00:21:48,557 Gilbert'ı çağırır mısın lütfen? 335 00:21:50,642 --> 00:21:54,563 Onca şeyden sonra senden bunu istediğim için gurur duymuyorum. 336 00:21:55,939 --> 00:21:56,857 Onu bulacağım. 337 00:21:57,524 --> 00:21:58,483 Elimden gelirse. 338 00:22:00,736 --> 00:22:04,114 Sana o kadar değer veriyorum ki Gilbert Blythe. 339 00:22:07,492 --> 00:22:09,494 Hayatımın büyük bir parçasısın. 340 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Kocamı buldun. 341 00:22:12,122 --> 00:22:17,586 Okyanusun ortasında bir gemide hayal edemediğim bir adam. 342 00:22:18,628 --> 00:22:20,130 Onu eve getirdin. 343 00:22:20,756 --> 00:22:23,550 Ortak ya da arkadaş olarak değil... 344 00:22:26,928 --> 00:22:28,347 ...bir kardeş olarak. 345 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Bazıları, aranızdakinin ne olduğunu anlamıyor. 346 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 Çoğunun anlaması mümkün değil. 347 00:22:35,937 --> 00:22:38,357 Bash'in senin yanında güvende olduğunu 348 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 bildiğim için minnettarım. 349 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 Teşekkürler. 350 00:22:45,530 --> 00:22:48,575 Ailemin evine sevgiyi geri getirdiğin için. 351 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Bahsettiğin şu kızla 352 00:23:02,297 --> 00:23:04,091 âşık olup evlendiğine emin ol. 353 00:23:05,842 --> 00:23:06,885 Sadece aşk için. 354 00:23:11,640 --> 00:23:13,975 Orada neler yazıyorsun? 355 00:23:17,354 --> 00:23:20,482 Mary'nin öğrettiği ya da bildiği her tarifi yazıyorum. 356 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 Delphine'i kanatlarımın altına alacağım. 357 00:23:24,528 --> 00:23:28,073 Daha önce hiç anlayamadığım şekilde birbirimize bağlıyız. 358 00:23:28,156 --> 00:23:29,574 Çok hoş bir miras Anne. 359 00:23:51,179 --> 00:23:52,055 Nihayet. 360 00:23:52,973 --> 00:23:54,307 Genelevle ilgilenmeyen 361 00:23:54,391 --> 00:23:57,144 bir beyaz adamın etrafta dolandığını duymuştum. 362 00:23:58,854 --> 00:24:00,605 Elijah Hanford'ı arıyorum. 363 00:24:01,022 --> 00:24:02,441 -Tanıyor musun? -Evet. 364 00:24:02,858 --> 00:24:04,192 Yerini biliyor musun? 365 00:24:04,276 --> 00:24:05,444 Yerini biliyorum. 366 00:24:05,527 --> 00:24:08,488 Ben, istediğin şeyin fazlasını ucuza alabiliyorken bu önemli mi? 367 00:24:10,157 --> 00:24:12,367 Ailesiyle ilgili bir haberim var. 368 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 -Yardım edebilir misin? -Evet. 369 00:24:14,619 --> 00:24:15,620 Ve hayır. 370 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Çoktan gitti. 371 00:24:17,539 --> 00:24:20,417 Eline para geçince gemiyle Amerika'ya gitti. 372 00:24:22,043 --> 00:24:22,961 Emin misin? 373 00:24:23,670 --> 00:24:25,338 New York'a varmıştır. 374 00:24:26,339 --> 00:24:28,008 Duymak istediğin bu değildi. 375 00:24:28,717 --> 00:24:31,094 Bir şeyler iç. Daha kolay atlatırsın. 376 00:24:31,178 --> 00:24:33,054 Almayayım ama teşekkürler. 377 00:24:46,443 --> 00:24:47,402 Çok teşekkürler. 378 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 "Aile haberi", "kanun"un yeni hâli. 379 00:24:51,448 --> 00:24:54,075 Millet, bir sonraki içkiler benden. 380 00:24:54,159 --> 00:24:55,702 Evet Elijah. Evet! 381 00:24:55,785 --> 00:24:57,454 -Elijah! -Teşekkürler Elijah. 382 00:24:57,537 --> 00:24:59,623 -Gitti, dediler. -Zavallı Mary. 383 00:25:00,040 --> 00:25:03,543 Yarın Bay Edwards'tan avans isteyeceğim. 384 00:25:03,919 --> 00:25:06,505 Bir araba kiralayıp onu görmeye gideriz. 385 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 -Tabii sorun olmazsa. -Elbette, tabii ki. 386 00:25:11,259 --> 00:25:13,220 Size trende eşlik edeyim. 387 00:25:13,929 --> 00:25:15,430 Bir sonrakiyle döneceğim. 388 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 Tanrım lütfen. 389 00:25:35,367 --> 00:25:36,243 Lütfen. 390 00:25:37,369 --> 00:25:38,203 Lütfen. 391 00:25:58,640 --> 00:25:59,766 Daha ne kadar var? 392 00:26:01,434 --> 00:26:02,852 Bol bol yapalım. 393 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 Çantaları taşıdığın için teşekkürler. 394 00:26:06,606 --> 00:26:07,941 Başımı döndürüyor. 395 00:26:09,526 --> 00:26:11,069 Mutfağın büyüklüğüne bak. 396 00:26:11,152 --> 00:26:13,405 -Çok güzel. -Constance, Jocelyn. 397 00:26:13,572 --> 00:26:16,908 Tanıdık yüzlerin bu sürpriz ziyareti olağanüstü. 398 00:26:16,992 --> 00:26:18,368 Gelmemize sevindi mi? 399 00:26:22,539 --> 00:26:24,165 Düğünden beri büyümüşsün. 400 00:26:25,083 --> 00:26:28,044 Mary, çok yardımcı olduğunuzu yazmıştı Bayan Marilla. 401 00:26:28,128 --> 00:26:29,963 Çok değerli bir arkadaşım. 402 00:26:34,551 --> 00:26:37,220 Uzun yoldan geldiniz. Ne ikram edebiliriz? 403 00:26:37,304 --> 00:26:40,181 -Mary'mizi görmek istiyoruz. -Koridorun sonunda, solda. 404 00:26:40,515 --> 00:26:41,516 Teşekkürler. 405 00:26:45,729 --> 00:26:48,231 Dinle, buraya Mary'yle ilgilenmeye geldik. 406 00:26:48,773 --> 00:26:51,359 -Ağlamak yok. Ciddiyim. -Tamam. 407 00:26:57,240 --> 00:27:00,869 Bu kapıdan dikbaşlı kocamın girmesini bekliyordum 408 00:27:00,952 --> 00:27:05,749 ama sizi gördüğüme sevindim çamaşır kardeşlerim. 409 00:27:09,210 --> 00:27:11,212 Duyar duymaz geldik. 410 00:27:21,097 --> 00:27:21,931 Elijah nerede? 411 00:27:22,724 --> 00:27:24,225 Yerini bilmiyoruz. 412 00:27:26,144 --> 00:27:28,229 O hâlde ona mektup yazacağım. 413 00:27:29,230 --> 00:27:31,858 Geldiğinde ona verir misiniz? 414 00:27:31,941 --> 00:27:33,943 O çocuğa her şeyini verdin. 415 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 O kadar sorunlu ki hiçbir şey yetmedi. 416 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Üzgünüm. 417 00:27:40,450 --> 00:27:41,993 O tek oğlun, biliyorum. 418 00:27:42,077 --> 00:27:43,536 Hayır. Haklısın. 419 00:27:44,996 --> 00:27:48,375 Annelik becerimi yermek için ölmemi bekleyin bari. 420 00:27:57,050 --> 00:27:58,051 Ne yapabiliriz? 421 00:27:58,134 --> 00:27:59,511 Bana Batak'ı getirin. 422 00:27:59,594 --> 00:28:01,429 Neden öyle dediğimizi hatırlıyor musun? 423 00:28:01,513 --> 00:28:02,555 Evet. 424 00:28:03,014 --> 00:28:04,641 Avonlea çok farklı. 425 00:28:05,100 --> 00:28:08,019 Batak'ta sorunlarımız vardı ama fakir olmak, 426 00:28:08,103 --> 00:28:10,522 renge bakmadan bizi bir araya getirdi. 427 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 Bunu özledim. 428 00:28:11,648 --> 00:28:14,651 Mutfağında beyazlar var. Kaç tane daha olsun? 429 00:28:14,734 --> 00:28:17,529 İyi beyazlara benziyorlar ama öyleler mi? 430 00:28:18,029 --> 00:28:19,072 İyi beyazlar. 431 00:28:24,369 --> 00:28:25,662 Burada bir bebek var. 432 00:28:25,745 --> 00:28:27,372 Delphine'imle tanışmadınız. 433 00:28:27,831 --> 00:28:30,125 -Mary... -Onu kucağıma almam gerek. 434 00:28:30,208 --> 00:28:31,084 Önce ben! 435 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 Bash. 436 00:28:50,270 --> 00:28:51,104 Bash. 437 00:28:51,563 --> 00:28:52,397 Bash! 438 00:28:54,107 --> 00:28:55,316 Mary seni çağırıyor. 439 00:29:03,199 --> 00:29:04,033 Baban... 440 00:29:05,827 --> 00:29:08,121 Son günlerinde 441 00:29:09,080 --> 00:29:10,999 onu trenle Kanada'da gezdirdin. 442 00:29:13,042 --> 00:29:15,378 Seni bu kadar güçlü kılan neydi? 443 00:29:16,212 --> 00:29:17,922 Güçlü müydüm, bilmiyorum. 444 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 İstediği buydu, ben de yaptım. 445 00:29:21,760 --> 00:29:24,804 Onun neredeyse öleceğini... 446 00:29:27,056 --> 00:29:30,268 ...bile bile nasıl yaptın? 447 00:29:30,685 --> 00:29:32,520 Düşünmemeye çalıştım. 448 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Gerçi bu imkânsızdı. 449 00:29:35,231 --> 00:29:36,441 Ama beraberdik. 450 00:29:37,317 --> 00:29:38,568 Hep konuştuk. 451 00:29:39,319 --> 00:29:42,655 Bana hikâyeler anlattı. Bu sayede durum biraz iyileşti. 452 00:29:43,990 --> 00:29:47,410 -Bu durum nasıl iyileşebilir, bilmiyorum. -İyileşmeyecek. 453 00:29:48,453 --> 00:29:49,370 Çok kötü. 454 00:29:50,830 --> 00:29:52,999 Buna daha sonra sinirlenebilirsin 455 00:29:53,082 --> 00:29:56,294 ama şu anda her anını onunla geçirmeye çalış. 456 00:29:57,962 --> 00:29:59,255 Çünkü Bash, 457 00:30:00,173 --> 00:30:02,342 bunu yapmazsan pişman olacaksın. 458 00:30:04,302 --> 00:30:07,138 -Onsuz nasıl yaşayacağım? -Bir yolunu bulursun. 459 00:30:08,890 --> 00:30:10,225 Ayrıca... 460 00:30:14,813 --> 00:30:15,939 Yanında olacağım. 461 00:30:28,284 --> 00:30:31,371 Mary'nin soslu patatesinden de yapmalıyız. 462 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 Yemeyeli çok oldu. 463 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Katılıyorum. 464 00:30:34,958 --> 00:30:35,959 Çok başarılı. 465 00:30:36,042 --> 00:30:38,169 Kaymakla inanılmaz işler çıkarıyor. 466 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 İki parça mı olacaktı? 467 00:30:40,463 --> 00:30:42,924 -Hayır. Tek parçaydı. -Yine başladı. 468 00:30:43,007 --> 00:30:46,177 -Bunu bir türlü hatırlamıyorsun. -Tarifi bende var. 469 00:30:46,636 --> 00:30:48,179 Şükürler olsun çocuk. 470 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 Şey... 471 00:30:55,854 --> 00:30:56,688 Merhabalar. 472 00:30:57,146 --> 00:30:59,566 Görünüşe göre kendimi bir partide buldum. 473 00:30:59,983 --> 00:31:00,859 Yanlışlıkla. 474 00:31:01,276 --> 00:31:02,694 Davet edilmeden. 475 00:31:02,819 --> 00:31:04,445 Merhaba Rachel. 476 00:31:04,529 --> 00:31:08,658 Mary'nin Charlottetown'dan arkadaşları Constance ve Jocelyn. 477 00:31:08,783 --> 00:31:13,246 Bu üzücü şartlar altında tanıştığımız için üzgünüm. 478 00:31:14,539 --> 00:31:18,126 Zavallı Mary'mizi ziyarete gelmeniz çok nazikçe bir hareket. 479 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 Neler getirdin? 480 00:31:30,847 --> 00:31:32,307 Bak sen şuna... 481 00:31:32,390 --> 00:31:36,185 Görünüşe bakılırsa bu hoş kasabada bir sürü iyi aşçı var. 482 00:31:37,186 --> 00:31:39,397 Zaten bir ziyafet hazırlamışsınız. 483 00:31:41,316 --> 00:31:43,943 Tanrım. Bu kadar yemeği ne yapacaksınız? 484 00:31:45,194 --> 00:31:47,196 Az önce bir şeyden bahsediyorduk. 485 00:31:47,780 --> 00:31:49,866 Mary için bir şey yapmak istiyoruz. 486 00:31:50,116 --> 00:31:52,035 Bunu istemeyi bile düşünmezdi. 487 00:31:53,119 --> 00:31:56,331 Güzel bahçeniz bunun için mükemmel bir yer. 488 00:31:57,123 --> 00:31:58,958 Onu kullanabilir miyiz? Lütfen. 489 00:32:01,419 --> 00:32:03,963 Bu ricayı reddetmek aklımızdan bile geçmez. 490 00:32:04,631 --> 00:32:07,342 Tabii ki hazırlıklara da yardım edeceğiz. 491 00:32:07,425 --> 00:32:08,968 İkiniz de çok naziksiniz. 492 00:32:09,802 --> 00:32:11,930 Çok güzel olacak. Söz veriyorum. 493 00:32:33,826 --> 00:32:35,536 "Merhaba baba." de. 494 00:32:38,331 --> 00:32:39,666 Selam aşkım. 495 00:32:50,677 --> 00:32:52,095 Çok hoş bir sopa. 496 00:32:53,221 --> 00:32:55,014 -Sağ ol. -Umarım iyi oynarsın. 497 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Paskalya çok güzel. 498 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 Affedersiniz. 499 00:33:05,483 --> 00:33:06,401 Siz. 500 00:33:06,985 --> 00:33:07,902 Kızılderililer. 501 00:33:10,029 --> 00:33:12,281 Bu kocam, Thomas Lynde. 502 00:33:12,699 --> 00:33:15,284 Ben de Rachel Lynde. 503 00:33:15,535 --> 00:33:18,496 Size hükûmetimizden iyi haberler getirdim. 504 00:33:28,965 --> 00:33:30,967 Halifax'te bir yatılı okul var. 505 00:33:31,050 --> 00:33:33,094 İngilizce okuma yazma öğrenirsin. 506 00:33:33,177 --> 00:33:34,137 Ve bir sürü şey. 507 00:33:35,471 --> 00:33:39,726 Şehirde okul. Eğlenceli olabilir. 508 00:33:43,021 --> 00:33:45,106 O şehir suyun karşısında. 509 00:33:45,857 --> 00:33:47,942 Kızımıza kim bakacak? 510 00:33:48,401 --> 00:33:51,738 Bu beyazlar her şeyi değiştiriyorlar. 511 00:33:52,030 --> 00:33:55,450 Toprağı, avcılığı, ticareti. 512 00:33:55,867 --> 00:33:58,911 Kesinlikle. Zaten çok şey alıyorlar. 513 00:33:58,995 --> 00:34:03,207 Belki onların yolunu öğrenmenin topluluğumuza faydası dokunur. 514 00:34:03,374 --> 00:34:05,334 -Bu fikri sevdiler mi? -Kavga var. 515 00:34:05,418 --> 00:34:06,836 Buna güvenmiyorum. 516 00:34:07,253 --> 00:34:09,964 Daha sonra detaylı konuşuruz. Burada olmaz. 517 00:34:15,053 --> 00:34:16,262 Bunu düşüneceğiz. 518 00:34:19,724 --> 00:34:21,559 İşte oldu tatlım. 519 00:34:21,809 --> 00:34:24,645 Bugün bazı Kızılderilileri kurtarmış olabilirsin. 520 00:34:33,905 --> 00:34:35,198 Kendime de yaptım. 521 00:34:36,115 --> 00:34:37,742 Çünkü çok benziyoruz. 522 00:34:39,410 --> 00:34:41,037 Okuldan bahseder misin? 523 00:34:42,246 --> 00:34:43,790 Çok isterim 524 00:34:44,040 --> 00:34:45,333 ama şu anda yapamam. 525 00:34:45,792 --> 00:34:47,251 Yakında ziyaret ederim. 526 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 Annen sana mektup yazacak, 527 00:34:54,842 --> 00:34:57,470 baban da büyüdüğünde bunu sana verecek. 528 00:35:00,014 --> 00:35:02,058 Bir kıza ölü annesinin mektubunu 529 00:35:02,141 --> 00:35:04,310 ne zaman vermek gerekir, bilmiyorum. 530 00:35:07,021 --> 00:35:09,565 Bir yanım keşke bilmeseydim diyor. 531 00:35:10,817 --> 00:35:13,027 Delphine biraz daha büyük olsaydı 532 00:35:13,111 --> 00:35:15,905 ya da ben yaşlı olsaydım... 533 00:35:18,616 --> 00:35:19,992 ...bu kadar zor olmazdı. 534 00:35:21,077 --> 00:35:21,911 Biliyorum. 535 00:35:26,791 --> 00:35:28,042 Ölmek istemiyorum. 536 00:35:41,180 --> 00:35:43,099 Senin için nasıl olacak, bilmem. 537 00:35:43,599 --> 00:35:44,934 Bütün bunlardan sonra. 538 00:35:46,018 --> 00:35:47,395 Yalnız başına 539 00:35:48,020 --> 00:35:50,314 çocuk yetiştirmek çok zor. 540 00:35:51,232 --> 00:35:53,484 O yüzden bir arkadaştan fazlası lazım. 541 00:35:54,861 --> 00:35:56,988 Topluluğa ihtiyacın var. 542 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 Korktuğunu biliyorum 543 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 ama bunu yapabilirsin. 544 00:36:08,541 --> 00:36:09,792 Asla unutma, 545 00:36:10,334 --> 00:36:12,170 o sana ait, 546 00:36:13,212 --> 00:36:14,797 sen de ona aitsin. 547 00:36:16,007 --> 00:36:17,175 Onun babasısın. 548 00:36:18,759 --> 00:36:21,137 Biliyorum ki hayatın boyunca 549 00:36:21,387 --> 00:36:22,930 Delphine'i koruyacaksın. 550 00:36:31,022 --> 00:36:31,939 Onun için 551 00:36:33,441 --> 00:36:35,401 istediğim bir sürü şey var. 552 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 Hazır mısın? Çünkü emirler başlıyor. 553 00:36:44,327 --> 00:36:46,162 Delphine okula gidecek. 554 00:36:46,829 --> 00:36:49,498 Kimsenin onu engellemesine izin verme. 555 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 İlerleyebildiği kadar ilerlesin. 556 00:36:52,501 --> 00:36:55,171 Üniversite ve ondan sonra ne gelirse. 557 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Eğer istediği buysa tabii. 558 00:36:58,549 --> 00:36:59,717 Para biriktir. 559 00:37:00,134 --> 00:37:01,469 Başladım bile. 560 00:37:02,345 --> 00:37:03,763 Hiç şaşırmadım. 561 00:37:08,267 --> 00:37:10,269 Sebastian Lacroix, 562 00:37:10,770 --> 00:37:13,022 büyük aşkım. 563 00:37:17,235 --> 00:37:22,114 Belki de bilmemiz, bu konuşmayı yapabilmemiz açısından iyi. 564 00:37:22,531 --> 00:37:25,034 İkimizin de istediği son şey bu olsa bile. 565 00:37:26,744 --> 00:37:31,999 Böylece, söylenmedik bir şey kalmayacak. 566 00:38:02,363 --> 00:38:04,282 Merhaba. 567 00:38:05,783 --> 00:38:07,034 Bunu ben karıştırırm. 568 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Çok güzel. 569 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Başka bir paskalya sürprizi daha ister misin? 570 00:38:49,994 --> 00:38:51,704 Büyüleyici! 571 00:39:07,470 --> 00:39:09,472 Geldiler! 572 00:39:21,859 --> 00:39:24,278 Paskalyana hoş geldin Mary. 573 00:39:25,529 --> 00:39:27,281 İyi Paskalyalar Mary. 574 00:39:27,365 --> 00:39:29,700 -İyi Paskalyalar Mary. -İyi Paskalyalar. 575 00:39:29,784 --> 00:39:31,619 Paskalyaya hoş geldin Mary. 576 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 İşte böyle tatlım. 577 00:39:36,499 --> 00:39:39,168 -Al bakalım. -Teşekkürler Constance. 578 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Teşekkürler dostum. 579 00:39:48,928 --> 00:39:52,139 Bu da Delphine için. 580 00:39:53,849 --> 00:39:55,351 TÜM YEMEK TARİFLERİ 581 00:39:55,434 --> 00:39:56,435 KIZIM DELPHINE'E 582 00:39:56,519 --> 00:40:00,773 Sen bir meleksin Anne Shirley-Cuthbert. 583 00:40:23,671 --> 00:40:24,505 Merhaba. 584 00:40:25,005 --> 00:40:26,257 Elimde bu var. 585 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 Bir de turkuaz olan. 586 00:40:29,885 --> 00:40:30,803 Merhaba. 587 00:40:32,471 --> 00:40:33,639 Teşekkürler. 588 00:40:35,724 --> 00:40:37,226 Çok tatlı! 589 00:40:40,062 --> 00:40:41,564 Prenseslere layık. 590 00:40:43,315 --> 00:40:45,651 Çikolataya benziyor. 591 00:40:54,827 --> 00:40:56,036 Haklısın Minnie May. 592 00:40:56,120 --> 00:40:58,414 O, tatlı bir çikolata prenses. 593 00:41:01,625 --> 00:41:03,127 Seni seviyorum tatlı kız. 594 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 Tadı çok tatlı. Tatlı. 595 00:41:06,839 --> 00:41:09,258 Öyle değil mi? Evet, öylesin! 596 00:41:09,425 --> 00:41:11,093 Tatlısın, evet. 597 00:41:11,177 --> 00:41:15,556 Huzur bir nehir gibi 598 00:41:15,639 --> 00:41:18,934 Yoluma çıktığında 599 00:41:19,477 --> 00:41:25,149 Acılar denizdeki dalgalar gibi geldiğinde 600 00:41:28,068 --> 00:41:31,489 Her ne olursa olsun 601 00:41:31,614 --> 00:41:35,701 Bana şunu öğrettin 602 00:41:35,784 --> 00:41:41,999 "Her şey iyi, ruhuma göre her şey iyi" 603 00:41:42,374 --> 00:41:44,668 Bash... Bunu sen mi yaptın? 604 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 Topluluk senin ayağına geldi. 605 00:41:46,754 --> 00:41:50,466 Her şey iyi Ruhuma göre 606 00:41:50,549 --> 00:41:52,426 Ruhuma göre 607 00:41:52,510 --> 00:41:59,183 Her şey iyi, ruhuma göre her şey iyi 608 00:42:02,353 --> 00:42:04,480 Size nasıl teşekkür edebilirim ki? 609 00:42:08,317 --> 00:42:11,779 Sorun olmazsa en sevdiğim duayı okuyacağım. 610 00:42:17,993 --> 00:42:18,869 "Tanrım... 611 00:42:21,830 --> 00:42:24,041 ...beni huzurunun bir parçası yap. 612 00:42:27,127 --> 00:42:28,587 Nefretin olduğu yere 613 00:42:29,922 --> 00:42:31,674 sevgi ekmeme izin ver." 614 00:42:36,845 --> 00:42:39,390 Suçun olduğu yere merhamet. 615 00:42:42,017 --> 00:42:44,520 -Şüphenin olduğu yere inanç. -İnanç. 616 00:42:46,021 --> 00:42:48,899 Umutsuzluğun olduğu yere de 617 00:42:49,149 --> 00:42:50,109 umut ekeyim. 618 00:42:50,818 --> 00:42:53,904 Karanlığın olduğu yere ışık. 619 00:42:54,655 --> 00:42:57,449 Üzüntünün olduğu yere neşe. 620 00:42:59,618 --> 00:43:01,704 Yüce Tanrım, 621 00:43:01,787 --> 00:43:06,333 teselli edileceğimden çok 622 00:43:07,293 --> 00:43:08,711 teselli edeyim. 623 00:43:09,753 --> 00:43:12,298 Sevilmektense seveyim. 624 00:43:13,465 --> 00:43:16,677 Çünkü verdikçe alırız. 625 00:43:17,928 --> 00:43:21,098 Bağışladıkça bağışlanırız. 626 00:43:22,224 --> 00:43:23,976 Ve ölünce de 627 00:43:24,351 --> 00:43:27,521 ebedî yaşama doğarız. 628 00:43:58,886 --> 00:44:00,888 Alt yazı çevirmeni: Meltem Oznalci