1
00:00:11,720 --> 00:00:12,595
Selam.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,812
Endişelenme ufaklık.
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,897
Daha yapacakların var.
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,531
Biraz ilham al Blythe.
5
00:00:31,614 --> 00:00:35,243
Üç günden sonra sen bile
farklı şeyler yapmak istiyorsundur.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,538
Biraz fazla sert değil mi?
7
00:00:38,663 --> 00:00:41,041
Sakin ol. Henüz o kadar çaresiz değilim.
8
00:00:41,541 --> 00:00:42,959
Tuzu unutma.
9
00:00:43,376 --> 00:00:45,045
Bu bayağı nankörlük.
10
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Merhaba.
11
00:00:49,132 --> 00:00:52,260
Baharı görmek için dışarı çıkamazsan
onu sana getiririm.
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,428
Gözlerini kapat.
13
00:01:00,560 --> 00:01:02,395
"Paskalya geliyor" sürprizi.
14
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
Kucağıma bütün kümesi bıraktın, öyle mi?
15
00:01:07,650 --> 00:01:09,944
Gülümsediğini görüyorum.
16
00:01:11,988 --> 00:01:13,948
İlk paskalyan, değil mi Deli?
17
00:01:14,240 --> 00:01:17,410
Her şeyi yapacağız.
Paskalya çöreği, ev yapımı uçurtma.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
Kiliseden sonra sahilde uçururduk.
19
00:01:20,538 --> 00:01:22,457
Bence kızların hoşuna gidebilir.
20
00:01:22,832 --> 00:01:24,667
Belki de bebeğin ilk boboli'si.
21
00:01:24,751 --> 00:01:27,587
Ön tarafa onlardan
bir tane daha koyamazsın.
22
00:01:27,670 --> 00:01:31,049
Düşünsene, doldurulmuş
Yahuda İşkariyot yapıp
23
00:01:31,132 --> 00:01:32,467
bir de ona vurmak.
24
00:01:32,550 --> 00:01:34,803
Trinidad geleneği. Aslında komik.
25
00:01:34,886 --> 00:01:36,346
Çok korkutucu.
26
00:01:36,805 --> 00:01:38,973
Duydun mu Delphine? Sana boboli yok.
27
00:01:39,766 --> 00:01:41,392
Gilbert'e sorsak, boboli ister mi?
28
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
Gilbert. Lütfen bana onun yemek...
29
00:01:43,853 --> 00:01:44,729
Yapmıyor.
30
00:01:44,813 --> 00:01:46,147
Daha çok karıştırıyor.
31
00:01:46,356 --> 00:01:49,484
Tanrım, olamaz. Kalkmam lazım.
32
00:01:49,567 --> 00:01:52,612
Üç gün yulaf ezmesi çok fazla.
33
00:01:58,535 --> 00:02:00,829
Üçüncü gün İsa yükseldi.
34
00:02:02,038 --> 00:02:03,957
Hiçbir yere gitmiyorsun aşkım.
35
00:02:05,792 --> 00:02:06,751
Ateşin var.
36
00:02:08,837 --> 00:02:10,213
İyileşmem gerekirdi.
37
00:02:10,296 --> 00:02:11,923
Doktor çağırma vakti geldi.
38
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
Gilbert'a söylerim.
39
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
Hastalık ona geçer mi sence?
40
00:02:20,056 --> 00:02:21,141
Bu her neyse.
41
00:02:31,860 --> 00:02:34,487
Günaydın Matthew. Bir iyilik isteyeceğiz.
42
00:02:37,365 --> 00:02:38,825
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
43
00:02:40,618 --> 00:02:42,620
GÖMÜLEN UMUTLARIN MÜKEMMEL MEZARLIĞI
44
00:02:48,168 --> 00:02:50,211
HEP DOSTUM OLMAYA YEMİN EDER MİSİN?
45
00:03:01,681 --> 00:03:05,018
BÜYÜK FİKİRLERİ ANLATMAK İÇİN
BÜYÜK SÖZLER GEREKİR
46
00:03:05,101 --> 00:03:08,438
AY IŞIĞINDA BİR AĞAÇTA UYUMAK İÇİN
47
00:03:31,336 --> 00:03:32,337
Böyle olmadı.
48
00:03:33,004 --> 00:03:34,964
Tekrar katlamalıyım, değil mi?
49
00:03:35,048 --> 00:03:36,841
Sorun yok Anne. Teşekkürler.
50
00:03:42,013 --> 00:03:44,182
Cumartesi fırını kullanabilir miyim?
51
00:03:44,265 --> 00:03:47,185
Mary'nin paskalya daveti için
tavuk yapacağım.
52
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
Bu bir gelenek oldu.
Çok iyi yemek öğretiyor.
53
00:03:51,606 --> 00:03:55,235
Demek akşam yemeği yine baharatlı olacak.
54
00:03:55,318 --> 00:03:57,320
O hâlde yapmasam daha iyi.
55
00:03:57,445 --> 00:04:00,406
-Fermanın bu mu?
-Ferman filan yok Anne.
56
00:04:01,449 --> 00:04:02,659
Buna alışık değilim.
57
00:04:08,748 --> 00:04:11,501
-Dikkat et.
-Amacım da bu.
58
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Yavaş yavaş gidelim.
59
00:04:13,294 --> 00:04:15,129
Yoldan çekil Matthew.
60
00:04:15,213 --> 00:04:17,215
Mary ne zamandır hasta?
61
00:04:18,132 --> 00:04:19,300
Emin değilim.
62
00:04:19,801 --> 00:04:20,760
Birkaç gündür.
63
00:04:20,843 --> 00:04:23,513
Sebastian tam olarak ne dedi?
64
00:04:24,097 --> 00:04:25,181
Bebeğe bakın dedi.
65
00:04:25,556 --> 00:04:26,933
O kısmı biliyoruz.
66
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Şapşal.
67
00:04:29,894 --> 00:04:32,105
Oraya gidip duruma bir bakacağım.
68
00:04:32,522 --> 00:04:34,899
Bundan fazla yardıma ihtiyaçları olacak.
69
00:04:34,983 --> 00:04:36,567
Okula gitmeden uğrayayım.
70
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
Altının değiştirilmesi gerekebilir.
71
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Altının mı?
72
00:04:41,197 --> 00:04:43,992
Acıkırsa süt, şişe, tencere, ocak.
73
00:04:44,075 --> 00:04:48,329
Ağlarsa biberonu ver
ya da altını değiştir. Ya da ikisi birden.
74
00:04:48,413 --> 00:04:49,956
Muhtemelen uyuyacak.
75
00:04:50,039 --> 00:04:52,542
-Birkaç saate evde olurum.
-Birkaç saat mi?
76
00:05:04,095 --> 00:05:05,346
Çok mu ciddi?
77
00:05:05,430 --> 00:05:09,100
Doktor benden daha iyi bilgi verebilir
ama umarım değildir.
78
00:05:10,184 --> 00:05:13,896
Ona bakacak tek doktorun
Charlottetown'da olması utanç verici.
79
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
Katılıyorum. Hastalık ayrım yapmaz.
80
00:05:16,149 --> 00:05:19,152
Neyse ki Dr. Ward da yapmaz. İyi biridir.
81
00:05:19,235 --> 00:05:21,112
Git Gilbert, treni kaçırma.
82
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Günaydın. Bayan Marilla, Anne.
83
00:05:34,584 --> 00:05:37,420
Habersiz geldiğimiz için üzgünüm Sebastian
84
00:05:37,503 --> 00:05:39,172
ama yardım etmek istedik.
85
00:05:39,255 --> 00:05:40,548
Yemek yapacağını söyle.
86
00:05:40,631 --> 00:05:43,301
Et suyu hazırlayıp, ekmek yapıp gideceğiz.
87
00:05:43,885 --> 00:05:45,136
Peki bebeğim nerede?
88
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
Uyuyor. Matthew onun yanında.
89
00:05:50,308 --> 00:05:52,393
Ahır.
90
00:05:53,811 --> 00:05:54,771
Ağaç.
91
00:05:55,104 --> 00:05:56,022
Ağaç.
92
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
At.
93
00:05:59,525 --> 00:06:00,360
At.
94
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Keçi.
95
00:06:03,404 --> 00:06:05,406
Keçi.
96
00:06:07,658 --> 00:06:08,576
Jerry.
97
00:06:09,452 --> 00:06:10,536
Jerry.
98
00:06:11,245 --> 00:06:13,664
Bu, Delphine.
99
00:06:17,085 --> 00:06:18,169
Bez.
100
00:06:18,961 --> 00:06:19,962
Sana göstereyim.
101
00:06:20,963 --> 00:06:22,006
Çok kolay.
102
00:06:24,342 --> 00:06:26,302
Marilla'yla gittiğini sanıyordum.
103
00:06:26,719 --> 00:06:27,637
Gitmiştim
104
00:06:28,054 --> 00:06:29,764
ama geri döndüm.
105
00:06:30,139 --> 00:06:32,100
Onun sade et suyunu daha cazip
106
00:06:32,183 --> 00:06:34,560
bir çorbaya dönüştürmek istedim.
107
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
Onun arkasından yemek yapıyorsun.
108
00:06:37,313 --> 00:06:40,108
16 yaşında tam bir belasın.
109
00:06:43,194 --> 00:06:44,362
Güzel olmuş.
110
00:06:44,779 --> 00:06:47,949
Paprikayı gösterdiğim gibi
kavurmayı unuttun mu?
111
00:06:48,199 --> 00:06:49,117
Evet.
112
00:06:49,784 --> 00:06:52,995
Hileli davranışım ve heyecanım
bunun tek suçlusu.
113
00:06:53,079 --> 00:06:55,998
Öğreniyorsun, önemli olan da bu.
Çok lezzetli.
114
00:06:57,458 --> 00:06:59,210
Okula gitme vakti geldi bela.
115
00:06:59,710 --> 00:07:02,422
Yarın gel, panayıra
ne yapacağını düşünelim.
116
00:07:02,839 --> 00:07:04,048
Tamam. Geçmiş olsun.
117
00:07:04,549 --> 00:07:05,383
Hoşça kalın!
118
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
Sonra yerim.
119
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
Battaniye getireyim. Titriyorsun.
120
00:07:16,394 --> 00:07:17,937
Barry'ler yemeğe gelmiyor.
121
00:07:18,020 --> 00:07:19,272
Şaşırmadım.
122
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Geçen sene de aynıydı.
123
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
Dostluk dilenmeye gerek yok.
124
00:07:23,818 --> 00:07:25,653
Bizi kabul eden edecektir.
125
00:07:25,736 --> 00:07:29,365
Konu dilenmek değil.
Batak'ta komşulara böyle teşekkür ederdim.
126
00:07:30,283 --> 00:07:34,120
Elijah küçükken
çok çalışırdım, şimdi de...
127
00:07:34,579 --> 00:07:37,915
Yetişemeyeceğim kadar çok insana
yemek yapmayı özlüyorum.
128
00:07:37,999 --> 00:07:41,335
Avonlea'yı masana oturtmanın
bir yolunu bulman için vakit var.
129
00:07:41,419 --> 00:07:45,798
Şimdi, bu uçurtma için
hangi kumaşı kullanmalıyız?
130
00:07:46,132 --> 00:07:48,384
Dikiş sepetindeki kumaşı.
131
00:07:48,801 --> 00:07:51,137
O kadar güzel ki boşa gitsin istemem.
132
00:07:51,220 --> 00:07:53,306
Deli'ye yaptığın perdelerin aynısı.
133
00:07:53,389 --> 00:07:55,850
Ben bu yataktan kalkar kalkmaz asarız.
134
00:07:56,642 --> 00:07:59,020
Gökyüzündeki güneşe benzeyecek.
135
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Çok heyecanlı!
136
00:08:02,773 --> 00:08:05,109
Dizgi çok uzun sürüyor.
137
00:08:05,651 --> 00:08:07,695
-Sırada ne var?
-Bloklar.
138
00:08:08,779 --> 00:08:11,782
-Charlie çok bilmişsin.
-Sonunda fark ettin.
139
00:08:11,866 --> 00:08:13,284
Yavaş Josie.
140
00:08:13,367 --> 00:08:15,328
Sakin ol ve öğren.
141
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Sıra bende.
142
00:08:24,504 --> 00:08:27,507
-Yavaşça koy.
-Hemen altına geliyor.
143
00:08:29,217 --> 00:08:31,385
Şeytanın kuyruğunu çekiyorum.
144
00:08:32,970 --> 00:08:34,514
Ne skandal bir isim!
145
00:08:35,014 --> 00:08:36,474
-Aç!
-Nasıl görünüyor?
146
00:08:36,557 --> 00:08:38,392
-Tanrım. Umarım olur.
-Bakalım.
147
00:08:43,189 --> 00:08:45,942
-İşe yaradı!
-Avonlea Gazetesi.
148
00:08:46,025 --> 00:08:47,068
Sihir gibi.
149
00:08:47,944 --> 00:08:48,778
Moody.
150
00:08:52,156 --> 00:08:54,742
"Çiftçiler yeni Gilbert'ı kutluyor."
151
00:08:56,410 --> 00:08:57,328
Yine mi Ruby?
152
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
Bana öyle bakma.
153
00:08:59,956 --> 00:09:02,708
Kafam çok meşgul. Neden burada değil?
154
00:09:02,792 --> 00:09:04,877
Charlottetown'daki doktora gitti.
155
00:09:04,961 --> 00:09:06,212
Bash'in karısı hasta.
156
00:09:07,838 --> 00:09:11,092
Aman Tanrım.
O zenci kadını tanımıyorsun bile.
157
00:09:11,175 --> 00:09:14,595
Adı Mary ve akıllı, çok hoş bir kadın.
158
00:09:14,720 --> 00:09:17,139
Onunla konuşsaydın bunu sen de bilirdin.
159
00:09:17,557 --> 00:09:19,559
Gilbert tam bir kahraman.
160
00:09:19,892 --> 00:09:21,102
Al bunu Ruby.
161
00:09:22,186 --> 00:09:23,187
Zavallı gözlerin için.
162
00:09:25,022 --> 00:09:27,441
Bunu beğendin mi Diana?
163
00:09:27,858 --> 00:09:29,151
Ben beğendim.
164
00:09:29,569 --> 00:09:32,280
Doğru. Ağladığımda çok güzel oluyorum.
165
00:09:33,489 --> 00:09:34,407
Öyle derler.
166
00:09:36,242 --> 00:09:37,326
Beğendiysen
167
00:09:37,910 --> 00:09:38,744
sende kalsın.
168
00:09:44,375 --> 00:09:45,293
Merhabalar.
169
00:09:45,376 --> 00:09:47,920
Bay Kemik, bak, hafta içi kim gelmiş.
170
00:09:48,004 --> 00:09:50,756
Winnie, mümkünse
Dr. Ward ile konuşmam gerek.
171
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
Elbette.
172
00:10:00,808 --> 00:10:01,642
Gilbert.
173
00:10:02,727 --> 00:10:05,479
-Sorun ne?
-Arkadaşım Sebastian vardı ya?
174
00:10:05,688 --> 00:10:07,148
Karısı çok hasta.
175
00:10:07,273 --> 00:10:08,524
Günlerdir yatakta.
176
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Durumu anlat.
177
00:10:09,817 --> 00:10:13,112
Ateşi var. Biraz da
mide bulantısı ve kusma.
178
00:10:13,946 --> 00:10:17,199
Tuhaf bir kızarıklık var.
179
00:10:17,950 --> 00:10:21,454
İğne izi ya da küçük kan topakları gibi.
180
00:10:21,537 --> 00:10:23,914
Yarınki tüm randevuları ertele.
181
00:10:24,749 --> 00:10:27,335
İlk trene binerim.
Şimdi geri dönmem gerek.
182
00:10:27,752 --> 00:10:29,795
-Sağ olun Dr. Ward.
-Sabah görüşürüz.
183
00:10:33,716 --> 00:10:36,636
Hayat ne garip, değil mi?
184
00:10:38,971 --> 00:10:42,600
Yetim olup onca yıl çalışmasaydım
185
00:10:42,683 --> 00:10:46,562
şu anda bu küçük çocuğa
bakabilecek durumda olmazdım.
186
00:10:50,107 --> 00:10:53,527
Bazen hayat,
en karanlık yerlere hediyeler saklar.
187
00:10:54,195 --> 00:10:55,196
Kesinlikle.
188
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
Anlamıyorum. Yapılacak bir şey olmalı.
189
00:11:31,816 --> 00:11:34,068
Hayal kırıklığını anlıyorum.
190
00:11:36,654 --> 00:11:37,988
Sizi geçireyim.
191
00:12:01,971 --> 00:12:03,013
Bir hafta.
192
00:12:05,141 --> 00:12:06,183
Belki iki.
193
00:12:20,573 --> 00:12:21,532
Bash?
194
00:12:25,077 --> 00:12:26,120
Sebastian?
195
00:12:27,580 --> 00:12:28,497
Ben bakarım.
196
00:12:39,425 --> 00:12:40,551
Kusura bakma.
197
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Bir şey düştü de.
198
00:12:42,052 --> 00:12:43,763
Bash icabına bakıyor.
199
00:12:44,096 --> 00:12:45,306
Şunu açıklar mısın?
200
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
Doktor "sepsis" diye
bir şey olduğunu söyledi.
201
00:12:50,519 --> 00:12:51,854
Bu nedir? Tedavisi ne?
202
00:12:53,230 --> 00:12:56,192
Sepsis bir tür enfeksiyondur.
203
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
Bundan korkuyordum.
204
00:12:57,777 --> 00:12:59,862
Ya Bash, Delphine ve sen?
205
00:12:59,945 --> 00:13:01,238
Bulaşıcı mı?
206
00:13:02,114 --> 00:13:03,073
Değil.
207
00:13:03,240 --> 00:13:04,408
Rahatladım.
208
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
Gidip bana ilaç mı getirecek?
209
00:13:09,246 --> 00:13:13,459
Ne zaman? Bu yataktan bıktım
ve fırında çok işim var.
210
00:13:14,210 --> 00:13:15,461
Geri gelmeyecek.
211
00:13:16,170 --> 00:13:18,756
Peki. O zaman geçmesini bekleyeceğim.
212
00:13:19,298 --> 00:13:21,759
Ne zaman kendimi daha iyi hissederim?
213
00:13:24,804 --> 00:13:25,638
Ben...
214
00:13:31,852 --> 00:13:32,686
Sen...
215
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Çok özür dilerim Mary.
216
00:13:43,614 --> 00:13:44,490
Ne?
217
00:13:48,494 --> 00:13:49,328
Emin misin?
218
00:13:49,662 --> 00:13:51,330
Yapabileceğimiz bir şey yok.
219
00:13:57,837 --> 00:13:58,671
Anladım.
220
00:14:16,063 --> 00:14:17,106
Sebastian...
221
00:14:23,320 --> 00:14:25,406
Hemen Delphine'i görmek istiyorum.
222
00:14:27,032 --> 00:14:28,033
Gilbert,
223
00:14:30,286 --> 00:14:32,621
bebeğimizi getirebilir misin lütfen?
224
00:15:06,947 --> 00:15:08,032
Ben yürüyeceğim.
225
00:15:09,700 --> 00:15:10,784
Katılabilir miyim?
226
00:15:11,911 --> 00:15:12,870
Sen bilirsin.
227
00:15:14,955 --> 00:15:15,789
Tamam.
228
00:15:19,126 --> 00:15:19,960
Hızlan.
229
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
Anlayamıyorum.
230
00:15:23,422 --> 00:15:25,090
Sanırım doktor olamayacağım.
231
00:15:25,883 --> 00:15:27,343
Doktorların görevi...
232
00:15:28,010 --> 00:15:28,886
Ben...
233
00:15:29,637 --> 00:15:32,139
-Ona söylemem gerekiyordu ama...
-Gilbert.
234
00:15:32,348 --> 00:15:34,683
Hayır, yapma. Ölen ben değilim.
235
00:15:35,017 --> 00:15:37,061
Her şeyi kaybeden de değilim.
236
00:15:37,144 --> 00:15:38,854
-Ben sadece...
-Sevdiği birine
237
00:15:38,938 --> 00:15:42,107
olabilecek en kötü haberi veren
bir arkadaşsın.
238
00:15:42,775 --> 00:15:44,693
Mary için güçlü olmam gerekirdi.
239
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
Durumu kötüleştirdim.
240
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
Doğru kelimeleri bulamayıp
durumu kötüleştirdim.
241
00:15:50,407 --> 00:15:53,744
Hissiz bir şekilde anlatman
ona teselli olur muydu?
242
00:15:56,956 --> 00:16:01,752
Umarım bir daha yapmak zorunda kalmazsın
ama bundan kaçınabileceğini sanmam.
243
00:16:02,628 --> 00:16:04,421
İnsanlar sana gelecek Gilbert.
244
00:16:04,630 --> 00:16:07,132
Çocuklarını ve sevdiklerini,
245
00:16:07,216 --> 00:16:09,969
onları önemseyen
bir doktora getirecekler.
246
00:16:11,345 --> 00:16:13,097
Harika bir doktor olacaksın.
247
00:16:13,681 --> 00:16:16,392
Önemsemek, her zaman en doğru şey olacak.
248
00:16:40,040 --> 00:16:40,916
Merhaba.
249
00:16:42,459 --> 00:16:43,293
Merhaba.
250
00:16:56,473 --> 00:16:59,685
Doktor yanılmış olabilir.
Annem yerli ilaçlarını bilir.
251
00:16:59,977 --> 00:17:00,894
Ona yazarım.
252
00:17:01,311 --> 00:17:03,397
-Bash, lütfen...
-Lütfen ne?
253
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Pes mi edelim?
254
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
Anne nerede?
255
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Onunla konuşmalıyım.
256
00:17:15,826 --> 00:17:17,202
Birazdan gelir.
257
00:17:18,954 --> 00:17:20,289
Bir ihtiyacın olursa...
258
00:17:22,124 --> 00:17:23,959
Ne olursa.
259
00:17:26,170 --> 00:17:27,004
Tamam.
260
00:18:22,643 --> 00:18:26,897
Anne, sakıncası yoksa
seni anlamak isterim.
261
00:18:27,731 --> 00:18:30,984
-Yetim kaldığında Delphine kadardın.
-Doğru.
262
00:18:31,151 --> 00:18:33,821
Hiç şikâyet etmedin
ama anlattıklarına göre
263
00:18:34,113 --> 00:18:36,198
buraya gelmeden öne hayatın zormuş.
264
00:18:37,366 --> 00:18:39,118
Buna rağmen böyle birisin.
265
00:18:39,952 --> 00:18:42,162
Sevecen, zeki, hassas.
266
00:18:42,246 --> 00:18:43,372
Çok naziksin.
267
00:18:44,665 --> 00:18:46,083
Çok mutlu değildim
268
00:18:46,166 --> 00:18:48,460
ama daha kötüsü de olabilirdi.
269
00:18:48,877 --> 00:18:49,753
Nasıl yani?
270
00:18:50,045 --> 00:18:50,879
Annemle babam.
271
00:18:51,630 --> 00:18:52,673
Tanımasam da
272
00:18:53,382 --> 00:18:54,424
onlara inandım.
273
00:18:55,217 --> 00:18:57,511
Tuhaf geliyor, biliyorum
274
00:18:57,594 --> 00:19:00,055
ama beni sevdiklerine inandım.
275
00:19:00,514 --> 00:19:01,473
Buna tutundum.
276
00:19:03,267 --> 00:19:04,768
Delphine öyle olmayacak.
277
00:19:05,227 --> 00:19:10,941
Bash ve biz yanında olacağız.
Sevildiğini kesinlikle bilecek.
278
00:19:11,024 --> 00:19:12,276
Ama beni tanımayacak.
279
00:19:14,820 --> 00:19:15,904
Ona ne kadar
280
00:19:16,321 --> 00:19:17,948
değer verdiğimi bilmeyecek.
281
00:19:18,031 --> 00:19:18,866
Söyle ona.
282
00:19:19,408 --> 00:19:20,409
Ona mektup yaz.
283
00:19:21,368 --> 00:19:23,579
Kalbindeki her şeyi yaz.
284
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
Hayatını paylaş.
Ona kendinle ilgili her şeyi anlat.
285
00:19:26,832 --> 00:19:29,042
Bu, olabilecek en harika hediye olur.
286
00:19:30,586 --> 00:19:32,796
Hayat boyu bunun hasretini çektim.
287
00:19:33,547 --> 00:19:35,132
Annemi ve babamı
288
00:19:35,716 --> 00:19:36,675
tanımak istedim.
289
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
Sevildiğimden emin olmak istedim.
290
00:19:39,845 --> 00:19:42,848
Ona bunu ver Mary. Sana söz veriyorum,
291
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
büyük fark yaratacak.
292
00:19:51,356 --> 00:19:52,733
Hızlanın hanımlar.
293
00:19:52,816 --> 00:19:55,068
Bu kiliseyi süslememiz,
294
00:19:55,152 --> 00:19:57,529
İsa'nın dirilmesinden daha uzun sürüyor.
295
00:20:00,949 --> 00:20:02,784
Örtüye dikkat et canım.
296
00:20:03,202 --> 00:20:04,745
Kilisenin hanımları,
297
00:20:05,204 --> 00:20:08,040
federal yerli işleri yetkilisini
takdim ederim.
298
00:20:08,540 --> 00:20:10,292
Ana karadan haberleri var.
299
00:20:10,459 --> 00:20:11,418
İyi günler.
300
00:20:11,752 --> 00:20:15,464
Hükûmet, Halifax'ta
ikamete uygun yeni bir okul açıyor.
301
00:20:15,547 --> 00:20:17,549
İkamete uygun mu? Yatılı okul mu?
302
00:20:17,633 --> 00:20:21,386
Aramızda yaşayan
vahşiler için tasarlanmış bir okul.
303
00:20:21,470 --> 00:20:22,596
Kızılderili sorunu için.
304
00:20:23,096 --> 00:20:25,432
Birkaçını buralarda görmüştüm.
305
00:20:25,515 --> 00:20:26,475
Satış yaparken.
306
00:20:26,558 --> 00:20:30,520
Amacımız, kâfirleri
medeni her konuda eğitmek.
307
00:20:30,771 --> 00:20:33,482
Kurtarılabilecek kadar
küçük olan çocuklara
308
00:20:33,565 --> 00:20:35,025
kalacak yer sunup
309
00:20:35,234 --> 00:20:37,903
dil, kültür, özellikle de din konusunda
310
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
eğitim veriyoruz.
311
00:20:42,241 --> 00:20:43,533
YENİ BİR GELECEK
312
00:20:43,617 --> 00:20:46,328
Bunu buradaki yerlilerle paylaşmak,
313
00:20:46,411 --> 00:20:48,705
benim için dinî bir görevdir.
314
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
Sizi buraya hangi rüzgâr attı?
315
00:20:58,548 --> 00:20:59,591
Haberlerimiz var.
316
00:21:00,467 --> 00:21:02,469
Batak'a gitmek için seni bırakmam.
317
00:21:02,552 --> 00:21:03,470
Bir gün sürer.
318
00:21:03,887 --> 00:21:06,598
Onu hemen bulursam evet
ama muhtemelen bulamam.
319
00:21:06,682 --> 00:21:09,059
Gilbert'ın babasının eşyalarını çaldı.
320
00:21:09,142 --> 00:21:11,311
Evet, Elijah'ın yaptığı yanlıştı.
321
00:21:11,853 --> 00:21:14,398
O yadigârları
geri getirebilsem getirirdim.
322
00:21:14,481 --> 00:21:17,401
Charlottetown'a
kendim gidebilsem giderdim.
323
00:21:17,484 --> 00:21:19,820
-Neden? Seni üzüyor.
-Bana ihtiyacı var.
324
00:21:19,903 --> 00:21:21,989
Ona affedildiğini
rahipler de hissettirebilir.
325
00:21:22,072 --> 00:21:23,198
Ben annesiyim.
326
00:21:23,282 --> 00:21:26,285
Ne kadar sevildiğini anlamasını istiyorum.
327
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Oğlumu görmem lazım.
328
00:21:27,911 --> 00:21:30,747
Diyelim ki onu bulup getirdim,
nasıl davranacak?
329
00:21:30,831 --> 00:21:34,209
-Seni böyle görünce mutlu mu olacak?
-Kavga etmek istemiyorum.
330
00:21:34,876 --> 00:21:37,796
-Çok yorgunum.
-Bu yüzden hayır demek zorundayım.
331
00:21:39,548 --> 00:21:42,009
Senden ve Deli'den uzak kalamam.
Şu anda olmaz.
332
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
Ne kadar olursa olsun.
333
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Anladın mı?
334
00:21:46,388 --> 00:21:48,557
Gilbert'ı çağırır mısın lütfen?
335
00:21:50,642 --> 00:21:54,563
Onca şeyden sonra senden
bunu istediğim için gurur duymuyorum.
336
00:21:55,939 --> 00:21:56,857
Onu bulacağım.
337
00:21:57,524 --> 00:21:58,483
Elimden gelirse.
338
00:22:00,736 --> 00:22:04,114
Sana o kadar değer veriyorum ki
Gilbert Blythe.
339
00:22:07,492 --> 00:22:09,494
Hayatımın büyük bir parçasısın.
340
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Kocamı buldun.
341
00:22:12,122 --> 00:22:17,586
Okyanusun ortasında bir gemide
hayal edemediğim bir adam.
342
00:22:18,628 --> 00:22:20,130
Onu eve getirdin.
343
00:22:20,756 --> 00:22:23,550
Ortak ya da arkadaş olarak değil...
344
00:22:26,928 --> 00:22:28,347
...bir kardeş olarak.
345
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Bazıları, aranızdakinin
ne olduğunu anlamıyor.
346
00:22:32,726 --> 00:22:34,728
Çoğunun anlaması mümkün değil.
347
00:22:35,937 --> 00:22:38,357
Bash'in senin yanında güvende olduğunu
348
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
bildiğim için minnettarım.
349
00:22:42,986 --> 00:22:43,987
Teşekkürler.
350
00:22:45,530 --> 00:22:48,575
Ailemin evine
sevgiyi geri getirdiğin için.
351
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Bahsettiğin şu kızla
352
00:23:02,297 --> 00:23:04,091
âşık olup evlendiğine emin ol.
353
00:23:05,842 --> 00:23:06,885
Sadece aşk için.
354
00:23:11,640 --> 00:23:13,975
Orada neler yazıyorsun?
355
00:23:17,354 --> 00:23:20,482
Mary'nin öğrettiği
ya da bildiği her tarifi yazıyorum.
356
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
Delphine'i kanatlarımın altına alacağım.
357
00:23:24,528 --> 00:23:28,073
Daha önce hiç anlayamadığım şekilde
birbirimize bağlıyız.
358
00:23:28,156 --> 00:23:29,574
Çok hoş bir miras Anne.
359
00:23:51,179 --> 00:23:52,055
Nihayet.
360
00:23:52,973 --> 00:23:54,307
Genelevle ilgilenmeyen
361
00:23:54,391 --> 00:23:57,144
bir beyaz adamın
etrafta dolandığını duymuştum.
362
00:23:58,854 --> 00:24:00,605
Elijah Hanford'ı arıyorum.
363
00:24:01,022 --> 00:24:02,441
-Tanıyor musun?
-Evet.
364
00:24:02,858 --> 00:24:04,192
Yerini biliyor musun?
365
00:24:04,276 --> 00:24:05,444
Yerini biliyorum.
366
00:24:05,527 --> 00:24:08,488
Ben, istediğin şeyin fazlasını
ucuza alabiliyorken bu önemli mi?
367
00:24:10,157 --> 00:24:12,367
Ailesiyle ilgili bir haberim var.
368
00:24:12,451 --> 00:24:14,161
-Yardım edebilir misin?
-Evet.
369
00:24:14,619 --> 00:24:15,620
Ve hayır.
370
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
Çoktan gitti.
371
00:24:17,539 --> 00:24:20,417
Eline para geçince
gemiyle Amerika'ya gitti.
372
00:24:22,043 --> 00:24:22,961
Emin misin?
373
00:24:23,670 --> 00:24:25,338
New York'a varmıştır.
374
00:24:26,339 --> 00:24:28,008
Duymak istediğin bu değildi.
375
00:24:28,717 --> 00:24:31,094
Bir şeyler iç. Daha kolay atlatırsın.
376
00:24:31,178 --> 00:24:33,054
Almayayım ama teşekkürler.
377
00:24:46,443 --> 00:24:47,402
Çok teşekkürler.
378
00:24:47,777 --> 00:24:49,988
"Aile haberi", "kanun"un yeni hâli.
379
00:24:51,448 --> 00:24:54,075
Millet, bir sonraki içkiler benden.
380
00:24:54,159 --> 00:24:55,702
Evet Elijah. Evet!
381
00:24:55,785 --> 00:24:57,454
-Elijah!
-Teşekkürler Elijah.
382
00:24:57,537 --> 00:24:59,623
-Gitti, dediler.
-Zavallı Mary.
383
00:25:00,040 --> 00:25:03,543
Yarın Bay Edwards'tan avans isteyeceğim.
384
00:25:03,919 --> 00:25:06,505
Bir araba kiralayıp onu görmeye gideriz.
385
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
-Tabii sorun olmazsa.
-Elbette, tabii ki.
386
00:25:11,259 --> 00:25:13,220
Size trende eşlik edeyim.
387
00:25:13,929 --> 00:25:15,430
Bir sonrakiyle döneceğim.
388
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
Tanrım lütfen.
389
00:25:35,367 --> 00:25:36,243
Lütfen.
390
00:25:37,369 --> 00:25:38,203
Lütfen.
391
00:25:58,640 --> 00:25:59,766
Daha ne kadar var?
392
00:26:01,434 --> 00:26:02,852
Bol bol yapalım.
393
00:26:04,312 --> 00:26:06,523
Çantaları taşıdığın için teşekkürler.
394
00:26:06,606 --> 00:26:07,941
Başımı döndürüyor.
395
00:26:09,526 --> 00:26:11,069
Mutfağın büyüklüğüne bak.
396
00:26:11,152 --> 00:26:13,405
-Çok güzel.
-Constance, Jocelyn.
397
00:26:13,572 --> 00:26:16,908
Tanıdık yüzlerin
bu sürpriz ziyareti olağanüstü.
398
00:26:16,992 --> 00:26:18,368
Gelmemize sevindi mi?
399
00:26:22,539 --> 00:26:24,165
Düğünden beri büyümüşsün.
400
00:26:25,083 --> 00:26:28,044
Mary, çok yardımcı olduğunuzu
yazmıştı Bayan Marilla.
401
00:26:28,128 --> 00:26:29,963
Çok değerli bir arkadaşım.
402
00:26:34,551 --> 00:26:37,220
Uzun yoldan geldiniz. Ne ikram edebiliriz?
403
00:26:37,304 --> 00:26:40,181
-Mary'mizi görmek istiyoruz.
-Koridorun sonunda, solda.
404
00:26:40,515 --> 00:26:41,516
Teşekkürler.
405
00:26:45,729 --> 00:26:48,231
Dinle, buraya Mary'yle ilgilenmeye geldik.
406
00:26:48,773 --> 00:26:51,359
-Ağlamak yok. Ciddiyim.
-Tamam.
407
00:26:57,240 --> 00:27:00,869
Bu kapıdan dikbaşlı kocamın
girmesini bekliyordum
408
00:27:00,952 --> 00:27:05,749
ama sizi gördüğüme sevindim
çamaşır kardeşlerim.
409
00:27:09,210 --> 00:27:11,212
Duyar duymaz geldik.
410
00:27:21,097 --> 00:27:21,931
Elijah nerede?
411
00:27:22,724 --> 00:27:24,225
Yerini bilmiyoruz.
412
00:27:26,144 --> 00:27:28,229
O hâlde ona mektup yazacağım.
413
00:27:29,230 --> 00:27:31,858
Geldiğinde ona verir misiniz?
414
00:27:31,941 --> 00:27:33,943
O çocuğa her şeyini verdin.
415
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
O kadar sorunlu ki hiçbir şey yetmedi.
416
00:27:39,199 --> 00:27:40,116
Üzgünüm.
417
00:27:40,450 --> 00:27:41,993
O tek oğlun, biliyorum.
418
00:27:42,077 --> 00:27:43,536
Hayır. Haklısın.
419
00:27:44,996 --> 00:27:48,375
Annelik becerimi yermek için
ölmemi bekleyin bari.
420
00:27:57,050 --> 00:27:58,051
Ne yapabiliriz?
421
00:27:58,134 --> 00:27:59,511
Bana Batak'ı getirin.
422
00:27:59,594 --> 00:28:01,429
Neden öyle dediğimizi hatırlıyor musun?
423
00:28:01,513 --> 00:28:02,555
Evet.
424
00:28:03,014 --> 00:28:04,641
Avonlea çok farklı.
425
00:28:05,100 --> 00:28:08,019
Batak'ta sorunlarımız vardı
ama fakir olmak,
426
00:28:08,103 --> 00:28:10,522
renge bakmadan bizi bir araya getirdi.
427
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
Bunu özledim.
428
00:28:11,648 --> 00:28:14,651
Mutfağında beyazlar var.
Kaç tane daha olsun?
429
00:28:14,734 --> 00:28:17,529
İyi beyazlara benziyorlar ama öyleler mi?
430
00:28:18,029 --> 00:28:19,072
İyi beyazlar.
431
00:28:24,369 --> 00:28:25,662
Burada bir bebek var.
432
00:28:25,745 --> 00:28:27,372
Delphine'imle tanışmadınız.
433
00:28:27,831 --> 00:28:30,125
-Mary...
-Onu kucağıma almam gerek.
434
00:28:30,208 --> 00:28:31,084
Önce ben!
435
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
Bash.
436
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
Bash.
437
00:28:51,563 --> 00:28:52,397
Bash!
438
00:28:54,107 --> 00:28:55,316
Mary seni çağırıyor.
439
00:29:03,199 --> 00:29:04,033
Baban...
440
00:29:05,827 --> 00:29:08,121
Son günlerinde
441
00:29:09,080 --> 00:29:10,999
onu trenle Kanada'da gezdirdin.
442
00:29:13,042 --> 00:29:15,378
Seni bu kadar güçlü kılan neydi?
443
00:29:16,212 --> 00:29:17,922
Güçlü müydüm, bilmiyorum.
444
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
İstediği buydu, ben de yaptım.
445
00:29:21,760 --> 00:29:24,804
Onun neredeyse öleceğini...
446
00:29:27,056 --> 00:29:30,268
...bile bile nasıl yaptın?
447
00:29:30,685 --> 00:29:32,520
Düşünmemeye çalıştım.
448
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Gerçi bu imkânsızdı.
449
00:29:35,231 --> 00:29:36,441
Ama beraberdik.
450
00:29:37,317 --> 00:29:38,568
Hep konuştuk.
451
00:29:39,319 --> 00:29:42,655
Bana hikâyeler anlattı.
Bu sayede durum biraz iyileşti.
452
00:29:43,990 --> 00:29:47,410
-Bu durum nasıl iyileşebilir, bilmiyorum.
-İyileşmeyecek.
453
00:29:48,453 --> 00:29:49,370
Çok kötü.
454
00:29:50,830 --> 00:29:52,999
Buna daha sonra sinirlenebilirsin
455
00:29:53,082 --> 00:29:56,294
ama şu anda her anını
onunla geçirmeye çalış.
456
00:29:57,962 --> 00:29:59,255
Çünkü Bash,
457
00:30:00,173 --> 00:30:02,342
bunu yapmazsan pişman olacaksın.
458
00:30:04,302 --> 00:30:07,138
-Onsuz nasıl yaşayacağım?
-Bir yolunu bulursun.
459
00:30:08,890 --> 00:30:10,225
Ayrıca...
460
00:30:14,813 --> 00:30:15,939
Yanında olacağım.
461
00:30:28,284 --> 00:30:31,371
Mary'nin soslu patatesinden de yapmalıyız.
462
00:30:31,454 --> 00:30:32,705
Yemeyeli çok oldu.
463
00:30:32,789 --> 00:30:34,123
Katılıyorum.
464
00:30:34,958 --> 00:30:35,959
Çok başarılı.
465
00:30:36,042 --> 00:30:38,169
Kaymakla inanılmaz işler çıkarıyor.
466
00:30:39,045 --> 00:30:40,380
İki parça mı olacaktı?
467
00:30:40,463 --> 00:30:42,924
-Hayır. Tek parçaydı.
-Yine başladı.
468
00:30:43,007 --> 00:30:46,177
-Bunu bir türlü hatırlamıyorsun.
-Tarifi bende var.
469
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
Şükürler olsun çocuk.
470
00:30:53,560 --> 00:30:54,394
Şey...
471
00:30:55,854 --> 00:30:56,688
Merhabalar.
472
00:30:57,146 --> 00:30:59,566
Görünüşe göre kendimi bir partide buldum.
473
00:30:59,983 --> 00:31:00,859
Yanlışlıkla.
474
00:31:01,276 --> 00:31:02,694
Davet edilmeden.
475
00:31:02,819 --> 00:31:04,445
Merhaba Rachel.
476
00:31:04,529 --> 00:31:08,658
Mary'nin Charlottetown'dan arkadaşları
Constance ve Jocelyn.
477
00:31:08,783 --> 00:31:13,246
Bu üzücü şartlar altında
tanıştığımız için üzgünüm.
478
00:31:14,539 --> 00:31:18,126
Zavallı Mary'mizi ziyarete gelmeniz
çok nazikçe bir hareket.
479
00:31:21,838 --> 00:31:22,922
Neler getirdin?
480
00:31:30,847 --> 00:31:32,307
Bak sen şuna...
481
00:31:32,390 --> 00:31:36,185
Görünüşe bakılırsa bu hoş kasabada
bir sürü iyi aşçı var.
482
00:31:37,186 --> 00:31:39,397
Zaten bir ziyafet hazırlamışsınız.
483
00:31:41,316 --> 00:31:43,943
Tanrım. Bu kadar yemeği ne yapacaksınız?
484
00:31:45,194 --> 00:31:47,196
Az önce bir şeyden bahsediyorduk.
485
00:31:47,780 --> 00:31:49,866
Mary için bir şey yapmak istiyoruz.
486
00:31:50,116 --> 00:31:52,035
Bunu istemeyi bile düşünmezdi.
487
00:31:53,119 --> 00:31:56,331
Güzel bahçeniz
bunun için mükemmel bir yer.
488
00:31:57,123 --> 00:31:58,958
Onu kullanabilir miyiz? Lütfen.
489
00:32:01,419 --> 00:32:03,963
Bu ricayı reddetmek
aklımızdan bile geçmez.
490
00:32:04,631 --> 00:32:07,342
Tabii ki hazırlıklara da yardım edeceğiz.
491
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
İkiniz de çok naziksiniz.
492
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Çok güzel olacak. Söz veriyorum.
493
00:32:33,826 --> 00:32:35,536
"Merhaba baba." de.
494
00:32:38,331 --> 00:32:39,666
Selam aşkım.
495
00:32:50,677 --> 00:32:52,095
Çok hoş bir sopa.
496
00:32:53,221 --> 00:32:55,014
-Sağ ol.
-Umarım iyi oynarsın.
497
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Paskalya çok güzel.
498
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
Affedersiniz.
499
00:33:05,483 --> 00:33:06,401
Siz.
500
00:33:06,985 --> 00:33:07,902
Kızılderililer.
501
00:33:10,029 --> 00:33:12,281
Bu kocam, Thomas Lynde.
502
00:33:12,699 --> 00:33:15,284
Ben de Rachel Lynde.
503
00:33:15,535 --> 00:33:18,496
Size hükûmetimizden iyi haberler getirdim.
504
00:33:28,965 --> 00:33:30,967
Halifax'te bir yatılı okul var.
505
00:33:31,050 --> 00:33:33,094
İngilizce okuma yazma öğrenirsin.
506
00:33:33,177 --> 00:33:34,137
Ve bir sürü şey.
507
00:33:35,471 --> 00:33:39,726
Şehirde okul. Eğlenceli olabilir.
508
00:33:43,021 --> 00:33:45,106
O şehir suyun karşısında.
509
00:33:45,857 --> 00:33:47,942
Kızımıza kim bakacak?
510
00:33:48,401 --> 00:33:51,738
Bu beyazlar her şeyi değiştiriyorlar.
511
00:33:52,030 --> 00:33:55,450
Toprağı, avcılığı, ticareti.
512
00:33:55,867 --> 00:33:58,911
Kesinlikle. Zaten çok şey alıyorlar.
513
00:33:58,995 --> 00:34:03,207
Belki onların yolunu öğrenmenin
topluluğumuza faydası dokunur.
514
00:34:03,374 --> 00:34:05,334
-Bu fikri sevdiler mi?
-Kavga var.
515
00:34:05,418 --> 00:34:06,836
Buna güvenmiyorum.
516
00:34:07,253 --> 00:34:09,964
Daha sonra detaylı konuşuruz.
Burada olmaz.
517
00:34:15,053 --> 00:34:16,262
Bunu düşüneceğiz.
518
00:34:19,724 --> 00:34:21,559
İşte oldu tatlım.
519
00:34:21,809 --> 00:34:24,645
Bugün bazı Kızılderilileri
kurtarmış olabilirsin.
520
00:34:33,905 --> 00:34:35,198
Kendime de yaptım.
521
00:34:36,115 --> 00:34:37,742
Çünkü çok benziyoruz.
522
00:34:39,410 --> 00:34:41,037
Okuldan bahseder misin?
523
00:34:42,246 --> 00:34:43,790
Çok isterim
524
00:34:44,040 --> 00:34:45,333
ama şu anda yapamam.
525
00:34:45,792 --> 00:34:47,251
Yakında ziyaret ederim.
526
00:34:52,507 --> 00:34:54,300
Annen sana mektup yazacak,
527
00:34:54,842 --> 00:34:57,470
baban da büyüdüğünde bunu sana verecek.
528
00:35:00,014 --> 00:35:02,058
Bir kıza ölü annesinin mektubunu
529
00:35:02,141 --> 00:35:04,310
ne zaman vermek gerekir, bilmiyorum.
530
00:35:07,021 --> 00:35:09,565
Bir yanım keşke bilmeseydim diyor.
531
00:35:10,817 --> 00:35:13,027
Delphine biraz daha büyük olsaydı
532
00:35:13,111 --> 00:35:15,905
ya da ben yaşlı olsaydım...
533
00:35:18,616 --> 00:35:19,992
...bu kadar zor olmazdı.
534
00:35:21,077 --> 00:35:21,911
Biliyorum.
535
00:35:26,791 --> 00:35:28,042
Ölmek istemiyorum.
536
00:35:41,180 --> 00:35:43,099
Senin için nasıl olacak, bilmem.
537
00:35:43,599 --> 00:35:44,934
Bütün bunlardan sonra.
538
00:35:46,018 --> 00:35:47,395
Yalnız başına
539
00:35:48,020 --> 00:35:50,314
çocuk yetiştirmek çok zor.
540
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
O yüzden bir arkadaştan fazlası lazım.
541
00:35:54,861 --> 00:35:56,988
Topluluğa ihtiyacın var.
542
00:36:03,953 --> 00:36:05,496
Korktuğunu biliyorum
543
00:36:06,372 --> 00:36:07,748
ama bunu yapabilirsin.
544
00:36:08,541 --> 00:36:09,792
Asla unutma,
545
00:36:10,334 --> 00:36:12,170
o sana ait,
546
00:36:13,212 --> 00:36:14,797
sen de ona aitsin.
547
00:36:16,007 --> 00:36:17,175
Onun babasısın.
548
00:36:18,759 --> 00:36:21,137
Biliyorum ki hayatın boyunca
549
00:36:21,387 --> 00:36:22,930
Delphine'i koruyacaksın.
550
00:36:31,022 --> 00:36:31,939
Onun için
551
00:36:33,441 --> 00:36:35,401
istediğim bir sürü şey var.
552
00:36:39,197 --> 00:36:41,574
Hazır mısın? Çünkü emirler başlıyor.
553
00:36:44,327 --> 00:36:46,162
Delphine okula gidecek.
554
00:36:46,829 --> 00:36:49,498
Kimsenin onu engellemesine izin verme.
555
00:36:50,082 --> 00:36:52,001
İlerleyebildiği kadar ilerlesin.
556
00:36:52,501 --> 00:36:55,171
Üniversite ve ondan sonra ne gelirse.
557
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Eğer istediği buysa tabii.
558
00:36:58,549 --> 00:36:59,717
Para biriktir.
559
00:37:00,134 --> 00:37:01,469
Başladım bile.
560
00:37:02,345 --> 00:37:03,763
Hiç şaşırmadım.
561
00:37:08,267 --> 00:37:10,269
Sebastian Lacroix,
562
00:37:10,770 --> 00:37:13,022
büyük aşkım.
563
00:37:17,235 --> 00:37:22,114
Belki de bilmemiz, bu konuşmayı
yapabilmemiz açısından iyi.
564
00:37:22,531 --> 00:37:25,034
İkimizin de istediği son şey bu olsa bile.
565
00:37:26,744 --> 00:37:31,999
Böylece, söylenmedik bir şey kalmayacak.
566
00:38:02,363 --> 00:38:04,282
Merhaba.
567
00:38:05,783 --> 00:38:07,034
Bunu ben karıştırırm.
568
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Çok güzel.
569
00:38:40,735 --> 00:38:43,404
Başka bir paskalya sürprizi
daha ister misin?
570
00:38:49,994 --> 00:38:51,704
Büyüleyici!
571
00:39:07,470 --> 00:39:09,472
Geldiler!
572
00:39:21,859 --> 00:39:24,278
Paskalyana hoş geldin Mary.
573
00:39:25,529 --> 00:39:27,281
İyi Paskalyalar Mary.
574
00:39:27,365 --> 00:39:29,700
-İyi Paskalyalar Mary.
-İyi Paskalyalar.
575
00:39:29,784 --> 00:39:31,619
Paskalyaya hoş geldin Mary.
576
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
İşte böyle tatlım.
577
00:39:36,499 --> 00:39:39,168
-Al bakalım.
-Teşekkürler Constance.
578
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Teşekkürler dostum.
579
00:39:48,928 --> 00:39:52,139
Bu da Delphine için.
580
00:39:53,849 --> 00:39:55,351
TÜM YEMEK TARİFLERİ
581
00:39:55,434 --> 00:39:56,435
KIZIM DELPHINE'E
582
00:39:56,519 --> 00:40:00,773
Sen bir meleksin Anne Shirley-Cuthbert.
583
00:40:23,671 --> 00:40:24,505
Merhaba.
584
00:40:25,005 --> 00:40:26,257
Elimde bu var.
585
00:40:26,966 --> 00:40:28,509
Bir de turkuaz olan.
586
00:40:29,885 --> 00:40:30,803
Merhaba.
587
00:40:32,471 --> 00:40:33,639
Teşekkürler.
588
00:40:35,724 --> 00:40:37,226
Çok tatlı!
589
00:40:40,062 --> 00:40:41,564
Prenseslere layık.
590
00:40:43,315 --> 00:40:45,651
Çikolataya benziyor.
591
00:40:54,827 --> 00:40:56,036
Haklısın Minnie May.
592
00:40:56,120 --> 00:40:58,414
O, tatlı bir çikolata prenses.
593
00:41:01,625 --> 00:41:03,127
Seni seviyorum tatlı kız.
594
00:41:04,128 --> 00:41:06,255
Tadı çok tatlı. Tatlı.
595
00:41:06,839 --> 00:41:09,258
Öyle değil mi? Evet, öylesin!
596
00:41:09,425 --> 00:41:11,093
Tatlısın, evet.
597
00:41:11,177 --> 00:41:15,556
Huzur bir nehir gibi
598
00:41:15,639 --> 00:41:18,934
Yoluma çıktığında
599
00:41:19,477 --> 00:41:25,149
Acılar denizdeki dalgalar gibi geldiğinde
600
00:41:28,068 --> 00:41:31,489
Her ne olursa olsun
601
00:41:31,614 --> 00:41:35,701
Bana şunu öğrettin
602
00:41:35,784 --> 00:41:41,999
"Her şey iyi, ruhuma göre her şey iyi"
603
00:41:42,374 --> 00:41:44,668
Bash... Bunu sen mi yaptın?
604
00:41:44,752 --> 00:41:46,587
Topluluk senin ayağına geldi.
605
00:41:46,754 --> 00:41:50,466
Her şey iyi
Ruhuma göre
606
00:41:50,549 --> 00:41:52,426
Ruhuma göre
607
00:41:52,510 --> 00:41:59,183
Her şey iyi, ruhuma göre her şey iyi
608
00:42:02,353 --> 00:42:04,480
Size nasıl teşekkür edebilirim ki?
609
00:42:08,317 --> 00:42:11,779
Sorun olmazsa
en sevdiğim duayı okuyacağım.
610
00:42:17,993 --> 00:42:18,869
"Tanrım...
611
00:42:21,830 --> 00:42:24,041
...beni huzurunun bir parçası yap.
612
00:42:27,127 --> 00:42:28,587
Nefretin olduğu yere
613
00:42:29,922 --> 00:42:31,674
sevgi ekmeme izin ver."
614
00:42:36,845 --> 00:42:39,390
Suçun olduğu yere merhamet.
615
00:42:42,017 --> 00:42:44,520
-Şüphenin olduğu yere inanç.
-İnanç.
616
00:42:46,021 --> 00:42:48,899
Umutsuzluğun olduğu yere de
617
00:42:49,149 --> 00:42:50,109
umut ekeyim.
618
00:42:50,818 --> 00:42:53,904
Karanlığın olduğu yere ışık.
619
00:42:54,655 --> 00:42:57,449
Üzüntünün olduğu yere neşe.
620
00:42:59,618 --> 00:43:01,704
Yüce Tanrım,
621
00:43:01,787 --> 00:43:06,333
teselli edileceğimden çok
622
00:43:07,293 --> 00:43:08,711
teselli edeyim.
623
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
Sevilmektense seveyim.
624
00:43:13,465 --> 00:43:16,677
Çünkü verdikçe alırız.
625
00:43:17,928 --> 00:43:21,098
Bağışladıkça bağışlanırız.
626
00:43:22,224 --> 00:43:23,976
Ve ölünce de
627
00:43:24,351 --> 00:43:27,521
ebedî yaşama doğarız.
628
00:43:58,886 --> 00:44:00,888
Alt yazı çevirmeni: Meltem Oznalci