1 00:00:11,720 --> 00:00:12,595 Привет! 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 Не волнуйся, крошка. 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,897 Тебя ждет большое будущее. 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,531 Вот тебе для вдохновения. 5 00:00:31,781 --> 00:00:35,118 Прошло три дня, даже тебе должно хотеться разнообразия. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,538 Не слишком ли жестоко? 7 00:00:38,663 --> 00:00:40,915 Спокойно. Я еще не настолько отчаялся. 8 00:00:41,541 --> 00:00:42,876 Соль не забудь. 9 00:00:43,376 --> 00:00:44,794 Ты просто неблагодарный. 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Привет. 11 00:00:49,132 --> 00:00:52,093 Раз ты не можешь выйти, я принес весну к тебе. 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,178 Закрой глаза. 13 00:01:00,518 --> 00:01:02,395 Пасха идет! Сюрприз! 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 Так это теперь называется? Принес мне весь курятник. 15 00:01:07,650 --> 00:01:09,944 Врушка, я вижу, ты улыбаешься. 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 Дели, это твоя первая Пасха, да? 17 00:01:14,240 --> 00:01:17,410 Мы сделаем всё как следует: крестовые булочки, змея. 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 Мы пускали их на пляже после церкви. 19 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 Думаю, девочкам понравится. 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,709 И, возможно, первые boboli. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,587 Нет, хватит уже этого всего во дворе. 22 00:01:27,837 --> 00:01:31,049 Ты только представь. Поставить чучело Иуды 23 00:01:31,132 --> 00:01:32,467 и колошматить его. 24 00:01:32,550 --> 00:01:34,803 Это веселая тринидадская традиция. 25 00:01:34,886 --> 00:01:36,137 Она ужасная. 26 00:01:36,805 --> 00:01:38,973 Слышала, Дельфина? Boboli не будет. 27 00:01:39,724 --> 00:01:41,392 Давай спросим дядю Гилберта? 28 00:01:41,476 --> 00:01:43,770 Гилберт. Только не говори, что он... 29 00:01:43,853 --> 00:01:44,729 Нет. 30 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 Он просто мешает. 31 00:01:46,356 --> 00:01:49,484 Господи, нет. Придется мне встать. 32 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 Три дня питаться овсянкой — это жестоко. 33 00:01:58,535 --> 00:02:00,620 На третий день Иисус встал. 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,998 Но ты лежи, любимая. 35 00:02:05,792 --> 00:02:06,751 У тебя жар. 36 00:02:08,837 --> 00:02:11,673 - Мне уже должно стать лучше. - Пора звать врача. 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,341 Я попрошу Гилберта. 38 00:02:16,970 --> 00:02:18,513 А она не может заразиться? 39 00:02:20,181 --> 00:02:21,141 От меня. 40 00:02:31,860 --> 00:02:34,487 Мэттью, доброе утро. Я с просьбой. 41 00:02:37,198 --> 00:02:38,825 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,620 ИДЕАЛЬНОЕ КЛАДБИЩЕ ПОХОРОНЕННЫХ НАДЕЖД 43 00:02:48,168 --> 00:02:50,211 КЛЯНЕШЬСЯ ДРУЖИТЬ СО МНОЙ ВЕЧНО? 44 00:03:01,681 --> 00:03:05,018 ДЛЯ БОЛЬШИХ ИДЕЙ НУЖНЫ БОЛЬШИЕ СЛОВА 45 00:03:05,101 --> 00:03:08,438 СПАТЬ НА ДЕРЕВЕ В ЛУННОМ СВЕТЕ 46 00:03:31,336 --> 00:03:32,170 Так не пойдет. 47 00:03:33,004 --> 00:03:34,964 Надо сложить заново, не думаешь? 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,841 Энн, всё нормально. Спасибо. 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,390 Можно в субботу воспользоваться духовкой? 50 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 Я хочу запечь курицу на Пасху для гостей Мэри. 51 00:03:47,268 --> 00:03:50,563 У нас это стало традицией. Она учит меня готовить. 52 00:03:51,606 --> 00:03:55,068 Значит, ужин опять будет очень острый. 53 00:03:55,318 --> 00:03:56,861 Значит, не делать. 54 00:03:57,445 --> 00:04:00,406 - Таков твой указ? - Энн, указа нет. 55 00:04:01,449 --> 00:04:02,533 Просто непривычно. 56 00:04:08,748 --> 00:04:11,501 - Осторожно. - Я стараюсь. 57 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Так держать. 58 00:04:13,294 --> 00:04:14,796 С дороги, Мэттью. 59 00:04:15,213 --> 00:04:17,215 Мэри давно болеет? 60 00:04:18,132 --> 00:04:19,300 Я толком не знаю. 61 00:04:19,801 --> 00:04:20,760 Несколько дней. 62 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Что конкретно сказал Себастьян? 63 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Присмотреть за ней. 64 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Это мы поняли. 65 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Дурачок. 66 00:04:29,894 --> 00:04:32,105 Схожу туда, оценю ситуацию. 67 00:04:32,563 --> 00:04:34,899 Уверена, помощь нужна не только в этом. 68 00:04:34,983 --> 00:04:36,567 Я зайду с тобой до школы. 69 00:04:36,651 --> 00:04:38,736 Если потребуется сменить подгузник. 70 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 Сменить? 71 00:04:41,197 --> 00:04:43,950 Молоко, бутылочки, горшок — если захочет есть. 72 00:04:44,033 --> 00:04:48,329 Если заплачет — либо бутылочку, либо подгузник, либо и то, и другое. 73 00:04:48,413 --> 00:04:49,956 Но, может, будет спать. 74 00:04:50,039 --> 00:04:52,333 - Я вернусь через пару часов. - Часов? 75 00:05:04,095 --> 00:05:05,346 Это серьезно? 76 00:05:05,430 --> 00:05:08,808 Доктор скажет точнее, но надеюсь, что нет. 77 00:05:10,059 --> 00:05:13,896 Ужас, что ее согласен принять лишь один врач, и тот в Шарлоттауне. 78 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 Да. А болезни цвет кожи не важен. 79 00:05:16,149 --> 00:05:19,068 К счастью, доктору Уорду тоже. Он хороший человек. 80 00:05:19,235 --> 00:05:21,237 Гилберт, иди, не опоздай на поезд. 81 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Доброе утро! Мисс Марилла, Энн. 82 00:05:34,584 --> 00:05:37,420 Себастьян, прости за вторжение, 83 00:05:37,503 --> 00:05:39,255 но мы решили зайти и помочь. 84 00:05:39,339 --> 00:05:40,548 Прошу, приготовьте поесть. 85 00:05:40,631 --> 00:05:43,301 Мы сварим бульон, испечем хлеб и пойдем. 86 00:05:43,885 --> 00:05:45,720 А где моя малышка? 87 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 Спит, Мэттью с ней. 88 00:05:50,308 --> 00:05:52,393 Сарай. Вот сарай. 89 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 Дерево. 90 00:05:55,104 --> 00:05:56,022 Это дерево. 91 00:05:57,440 --> 00:05:58,691 Лошадь. 92 00:05:59,525 --> 00:06:00,360 Лошадь. 93 00:06:01,486 --> 00:06:02,362 Коза. 94 00:06:03,488 --> 00:06:05,740 Это коза. 95 00:06:07,658 --> 00:06:08,576 О, Джерри. 96 00:06:09,452 --> 00:06:10,536 Джерри. 97 00:06:11,329 --> 00:06:13,456 Это Дельфина. 98 00:06:17,085 --> 00:06:17,960 Подгузник. 99 00:06:18,961 --> 00:06:19,962 Я вам покажу. 100 00:06:20,963 --> 00:06:22,006 Это просто. 101 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Я думала, ты ушла с Мариллой. 102 00:06:26,719 --> 00:06:27,637 Ушла. 103 00:06:28,137 --> 00:06:29,722 И вернулась. 104 00:06:30,181 --> 00:06:34,560 Я была обязана из ее простого бульона сделать суп погуще и поаппетитнее. 105 00:06:34,644 --> 00:06:36,145 Готовишь у нее за спиной. 106 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 Трудный и непослушный подросток. 107 00:06:43,194 --> 00:06:44,362 Вкусно. 108 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Но ты забыла поджарить перец, как я показала, да? 109 00:06:48,199 --> 00:06:49,117 Да. 110 00:06:49,784 --> 00:06:52,995 Я готовила тайком и волновалась, других объяснений нет. 111 00:06:53,079 --> 00:06:55,998 Ты учишься, это главное. Очень вкусно. 112 00:06:57,458 --> 00:06:59,210 Тебе пора в школу, хулиганка. 113 00:06:59,710 --> 00:07:02,422 Приходи завтра, и решим, что испечь на ярмарку. 114 00:07:02,880 --> 00:07:04,048 Да. Выздоравливай. 115 00:07:04,549 --> 00:07:05,383 Пока! 116 00:07:08,970 --> 00:07:10,221 Потом доем. 117 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 Принесу тебе одеяло, ты дрожишь. 118 00:07:16,394 --> 00:07:17,937 Барри не придут на Пасху. 119 00:07:18,020 --> 00:07:20,481 Я не удивлен. Их и в прошлом году не было. 120 00:07:21,524 --> 00:07:22,859 Не стоит навязываться. 121 00:07:23,818 --> 00:07:25,653 Кто нас принял, тот принял. 122 00:07:25,736 --> 00:07:26,988 Я не навязываюсь. 123 00:07:27,363 --> 00:07:29,365 В гетто я так благодарила соседей. 124 00:07:30,283 --> 00:07:34,120 Я столько работала, когда Элайджа был маленький, а теперь... 125 00:07:34,579 --> 00:07:37,874 Я давно не готовила на целую толпу, мне этого не хватает. 126 00:07:37,957 --> 00:07:41,335 Еще успеем придумать, как собрать Эйвонли за твоим столом. 127 00:07:41,419 --> 00:07:45,798 Из какой ткани будем делать змея? 128 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Вон ткань на швейной корзинке. 129 00:07:48,801 --> 00:07:51,137 Такая красивая, нечего ей пылиться. 130 00:07:51,220 --> 00:07:53,222 Как занавески в детской. 131 00:07:53,306 --> 00:07:55,850 Повесим их, как только я встану. 132 00:07:56,642 --> 00:07:59,020 Он будет как солнце. 133 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 Как здорово! 134 00:08:02,773 --> 00:08:05,109 Набирать текст так долго. 135 00:08:05,651 --> 00:08:07,695 - Что дальше? - Формы. 136 00:08:08,779 --> 00:08:11,824 - Чарли, ну ты всезнайка. - Зато ты заметила. 137 00:08:11,908 --> 00:08:13,284 Джози, осторожно. 138 00:08:13,367 --> 00:08:15,328 Смотрите и учитесь. 139 00:08:18,456 --> 00:08:19,290 Моя очередь. 140 00:08:24,504 --> 00:08:27,507 - Легким движением. - Едет как по маслу. 141 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 А теперь я тяну дьявола за хвост. 142 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 Какое возмутительное название! 143 00:08:35,014 --> 00:08:36,474 - Открывай! - Ну как? 144 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 - Надеюсь, получилось! - Посмотрим. 145 00:08:43,189 --> 00:08:45,691 - Получилось! - «Эйвонли Газетт». 146 00:08:46,025 --> 00:08:47,109 Просто волшебство. 147 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Муди. 148 00:08:52,156 --> 00:08:54,742 «Фермеры празднуют нового Гилберта». 149 00:08:56,410 --> 00:08:57,328 Руби, опять ты. 150 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 Не смотри на меня так. 151 00:08:59,956 --> 00:09:01,415 Я волнуюсь. 152 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 Почему его нет? 153 00:09:02,792 --> 00:09:04,877 Он поехал в Шарлоттаун за врачом. 154 00:09:04,961 --> 00:09:06,212 Жена Баша болеет. 155 00:09:07,838 --> 00:09:11,092 Боже, ты даже не знаешь эту негритянку. 156 00:09:11,175 --> 00:09:14,011 Мэри — умная, милая женщина. 157 00:09:14,095 --> 00:09:17,807 Ты бы заметила, если бы сказала ей хоть два слова. 158 00:09:17,890 --> 00:09:19,725 Гилберт такой герой. 159 00:09:19,892 --> 00:09:21,102 Руби, держи. 160 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 Для твоих глазок. 161 00:09:25,022 --> 00:09:27,441 Диана, ты это заметила? 162 00:09:27,858 --> 00:09:29,151 Я-то да. 163 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 Это правда. Я прекрасна, когда плачу. 164 00:09:33,489 --> 00:09:34,407 Мне говорили. 165 00:09:36,242 --> 00:09:37,326 Оставь себе. 166 00:09:37,910 --> 00:09:38,744 Если хочешь. 167 00:09:44,375 --> 00:09:45,293 Здравствуйте. 168 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 Мистер Боунс, смотрите, какая неожиданность. 169 00:09:48,004 --> 00:09:50,756 Можно мне поговорить с доктором Уордом? 170 00:09:50,840 --> 00:09:51,674 Конечно. 171 00:10:00,808 --> 00:10:01,642 Гилберт. 172 00:10:02,727 --> 00:10:05,605 - В чём дело? - Помните моего друга Себастьяна? 173 00:10:05,688 --> 00:10:07,189 Его жена сильно заболела. 174 00:10:07,273 --> 00:10:08,524 Она не встает. 175 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Рассказывай. 176 00:10:09,817 --> 00:10:12,987 У нее жар, ее мутило, была рвота... 177 00:10:13,946 --> 00:10:17,199 ...и странная сыпь... 178 00:10:17,950 --> 00:10:21,454 ...как следы от уколов или пятнышки крови. 179 00:10:21,537 --> 00:10:23,956 Перенеси все завтрашние встречи. 180 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 Приеду на первом поезде. А сейчас я пойду. 181 00:10:27,710 --> 00:10:29,795 - Спасибо, доктор Уорд. - До завтра. 182 00:10:33,716 --> 00:10:36,636 Странная вещь судьба, да? 183 00:10:38,971 --> 00:10:42,600 Если бы я не была сиротой и не проработала столько лет, 184 00:10:42,683 --> 00:10:46,562 я бы сейчас не была готова ухаживать за этой малышкой. 185 00:10:50,107 --> 00:10:53,653 Иногда жизнь прячет дары в самых темных местах. 186 00:10:54,195 --> 00:10:55,237 Действительно. 187 00:11:27,937 --> 00:11:30,064 Я не понимаю. Как это — вы бессильны? 188 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Я понимаю, что вы расстроены. 189 00:11:36,779 --> 00:11:37,697 Я вас провожу. 190 00:12:01,971 --> 00:12:02,805 Неделя. 191 00:12:05,141 --> 00:12:06,058 Может, две. 192 00:12:20,573 --> 00:12:21,407 Баш? 193 00:12:25,077 --> 00:12:26,120 Себастьян? 194 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 Я пойду. 195 00:12:39,425 --> 00:12:40,551 Извини. 196 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 Там что-то упало. 197 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Баш занят. 198 00:12:44,096 --> 00:12:45,306 Переведешь мне? 199 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 Врач сказал, что у меня какой-то «сепсис»? 200 00:12:50,644 --> 00:12:51,854 Что это? Чем лечить? 201 00:12:53,272 --> 00:12:55,983 Сепсис — это инфекция. 202 00:12:56,358 --> 00:12:57,443 Этого я и боялась. 203 00:12:57,777 --> 00:12:59,862 Как Баш, Дельфина и ты? 204 00:12:59,945 --> 00:13:01,238 Это заразно? 205 00:13:02,114 --> 00:13:03,032 Нам не страшно. 206 00:13:03,324 --> 00:13:04,408 Слава Богу. 207 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Так он привезет лекарство? 208 00:13:09,246 --> 00:13:13,459 Когда? Я устала лежать, мне надо печь. 209 00:13:14,210 --> 00:13:15,461 Не привезет. 210 00:13:16,170 --> 00:13:18,547 Значит, ждать, когда само пройдет. 211 00:13:19,423 --> 00:13:21,759 Когда мне должно стать лучше? 212 00:13:24,804 --> 00:13:25,638 Я... 213 00:13:31,852 --> 00:13:32,686 Ты... 214 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Мэри, мне очень жаль. 215 00:13:43,614 --> 00:13:44,490 Что? 216 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Ты уверен? 217 00:13:49,662 --> 00:13:50,996 Ничего нельзя сделать. 218 00:13:57,837 --> 00:13:58,671 Ясно. 219 00:14:16,063 --> 00:14:17,106 Себастьян... 220 00:14:23,320 --> 00:14:25,447 Мне надо сейчас же увидеть Дельфину. 221 00:14:27,032 --> 00:14:27,867 Гилберт... 222 00:14:30,369 --> 00:14:32,162 ...принесешь ребенка домой? 223 00:15:06,947 --> 00:15:07,865 Я пойду пешком. 224 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Можно с тобой? 225 00:15:11,911 --> 00:15:12,870 Как хочешь. 226 00:15:14,955 --> 00:15:15,789 Давай. 227 00:15:19,126 --> 00:15:19,960 Вперед. 228 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 Я... просто не представляю. 229 00:15:23,422 --> 00:15:25,090 Я уже не хочу быть врачом. 230 00:15:26,008 --> 00:15:27,217 Они должны... 231 00:15:28,010 --> 00:15:28,886 Я... 232 00:15:29,637 --> 00:15:32,139 - Мне пришлось ей сказать, но я... - Гилберт... 233 00:15:32,348 --> 00:15:34,683 Не надо, не я умираю. 234 00:15:35,017 --> 00:15:37,061 Не я теряю всё. 235 00:15:37,144 --> 00:15:38,812 - Я просто... - Ты друг, 236 00:15:38,938 --> 00:15:42,107 который сообщил ужасную новость близкому человеку. 237 00:15:42,816 --> 00:15:44,526 Я должен был поддержать Мэри. 238 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 А я сделал только хуже. 239 00:15:48,030 --> 00:15:50,324 Я не мог найти слова и сделал хуже. 240 00:15:50,407 --> 00:15:53,744 Если бы ты остался равнодушен, это бы ее утешило? 241 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Я хочу надеяться, что такого не повторится... 242 00:16:00,042 --> 00:16:01,752 ...но думаю, что это неизбежно. 243 00:16:02,628 --> 00:16:04,338 Люди будут приводить к тебе 244 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 детей и всех, кто им дорог, 245 00:16:07,216 --> 00:16:09,969 и им нужен врач, который разделяет их чувства. 246 00:16:11,345 --> 00:16:13,097 Ты будешь отличным доктором. 247 00:16:13,681 --> 00:16:16,100 Правильно оставаться неравнодушным. 248 00:16:40,040 --> 00:16:40,916 Привет. 249 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Привет. 250 00:16:56,598 --> 00:16:59,560 Может, врач ошибся. Мама знает народные средства. 251 00:16:59,977 --> 00:17:00,894 Я напишу ей. 252 00:17:01,270 --> 00:17:03,480 - Баш, прошу... - Что ты просишь? 253 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Сдаться? 254 00:17:11,613 --> 00:17:12,614 Где Энн? 255 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 Хочу с ней поговорить. 256 00:17:15,909 --> 00:17:16,994 Она скоро придет. 257 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 Если что понадобится... 258 00:17:22,124 --> 00:17:23,959 Что угодно. 259 00:17:26,170 --> 00:17:27,004 Пошла! 260 00:18:22,643 --> 00:18:23,477 Энн... 261 00:18:24,645 --> 00:18:26,897 ...расскажи мне о себе, пожалуйста. 262 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 Ты осиротела в этом же возрасте. 263 00:18:30,067 --> 00:18:30,901 Верно. 264 00:18:31,235 --> 00:18:33,654 Ты не жаловалась, но я так поняла... 265 00:18:34,154 --> 00:18:36,156 ...что раньше тебе жилось непросто. 266 00:18:37,449 --> 00:18:38,909 Но ты всё равно такая... 267 00:18:39,952 --> 00:18:42,162 ...любящая, умная, нежная. 268 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 Ты очень добра. 269 00:18:44,790 --> 00:18:48,460 Это было не лучшее время, но могло быть и хуже. 270 00:18:48,877 --> 00:18:49,753 Как это? 271 00:18:50,045 --> 00:18:50,879 Родители. 272 00:18:51,630 --> 00:18:52,673 Я их не знала... 273 00:18:53,340 --> 00:18:54,424 ...но я в них верила. 274 00:18:55,217 --> 00:18:57,511 Знаю, это звучит странно, 275 00:18:57,970 --> 00:19:00,055 но я верила, что они меня любили. 276 00:19:00,347 --> 00:19:01,473 И держалась за это. 277 00:19:03,267 --> 00:19:04,768 У Дельфины всё не так. 278 00:19:05,227 --> 00:19:10,941 У нее есть Баш и мы. Она точно будет знать, что любима. 279 00:19:11,024 --> 00:19:12,359 Но она не узнает меня. 280 00:19:14,820 --> 00:19:15,696 Не узнает... 281 00:19:16,363 --> 00:19:17,948 ...как я ее обожаю. 282 00:19:18,031 --> 00:19:20,159 Так скажи ей. Напиши письмо. 283 00:19:21,368 --> 00:19:23,579 Расскажи всё, что на сердце. 284 00:19:23,662 --> 00:19:26,748 Расскажи ей всё о себе, о своей жизни. 285 00:19:26,832 --> 00:19:28,876 Это будет невероятный дар. 286 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 Я всю жизнь о таком мечтала. 287 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Узнать свою маму... 288 00:19:35,716 --> 00:19:36,592 ...отца. 289 00:19:37,259 --> 00:19:39,136 Убедиться, что они меня любили. 290 00:19:39,845 --> 00:19:42,848 Дай ей это, Мэри, и, я клянусь... 291 00:19:44,057 --> 00:19:46,268 ...это будет очень много значить. 292 00:19:51,356 --> 00:19:52,733 Дамы, пошевеливайтесь. 293 00:19:52,816 --> 00:19:55,068 Господь быстрее воскрес, 294 00:19:55,152 --> 00:19:57,279 чем мы церковь украшаем. 295 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 Осторожнее с драпировкой. 296 00:20:03,160 --> 00:20:04,536 Дамы, представляю вам... 297 00:20:05,204 --> 00:20:08,040 ...федерального агента по делам индейцев, 298 00:20:08,540 --> 00:20:10,375 он привез новости с материка. 299 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Добрый день. 300 00:20:11,752 --> 00:20:15,464 Правительство было милостиво и открыло новую школу в Галифаксе. 301 00:20:15,547 --> 00:20:17,549 Пансион? Интернат? 302 00:20:17,633 --> 00:20:21,428 Ее цель — решить вопрос с дикарями, живущими рядом с нами. 303 00:20:21,511 --> 00:20:22,596 Проблему индейцев. 304 00:20:23,222 --> 00:20:25,140 Они тут ошиваются, я видела. 305 00:20:25,557 --> 00:20:26,391 Торгуют. 306 00:20:26,475 --> 00:20:30,520 Наша цель — дать этим нехристям нормальное образование. 307 00:20:30,812 --> 00:20:33,482 Мы берем детей, которых еще можно спасти, 308 00:20:33,565 --> 00:20:35,108 и предлагаем им проживание 309 00:20:35,234 --> 00:20:37,903 и обучение языку, культуре... 310 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 ...и, главное, религии. 311 00:20:42,241 --> 00:20:43,533 НОВОЕ БУДУЩЕЕ 312 00:20:43,617 --> 00:20:47,120 Мой христианский долг — сообщить об этом местным индейцам, 313 00:20:47,204 --> 00:20:48,830 когда они снова объявятся. 314 00:20:54,920 --> 00:20:57,089 Какой дьявол вас сюда привел? 315 00:20:58,548 --> 00:20:59,591 У нас новости. 316 00:21:00,634 --> 00:21:03,887 - Я не брошу тебя и не поеду в гетто. - Всего на день. 317 00:21:03,971 --> 00:21:06,598 Это если я сразу его найду, а это вряд ли. 318 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 Он украл невосполнимые ценности. 319 00:21:09,142 --> 00:21:11,311 Да, Элайджа поступил плохо. 320 00:21:11,853 --> 00:21:14,398 Я бы вернула Гилберту всё, если бы могла. 321 00:21:14,481 --> 00:21:17,359 И сама бы поехала в Шарлоттаун, если бы могла. 322 00:21:17,442 --> 00:21:19,820 - Зачем? Он тебя обижает. - Я ему нужна. 323 00:21:19,903 --> 00:21:21,989 Простить его и священник может. 324 00:21:22,072 --> 00:21:22,948 Я его мать. 325 00:21:23,282 --> 00:21:26,034 Он должен знать, что он очень любим. 326 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Я хочу увидеть сына! 327 00:21:27,911 --> 00:21:30,747 Если я найду его и приведу, как он себя поведет? 328 00:21:30,831 --> 00:21:33,917 - Думаешь, будет рад тебе такой? - Я не хочу спорить. 329 00:21:34,876 --> 00:21:37,671 - Я так устала. - Поэтому я и отказываюсь. 330 00:21:39,548 --> 00:21:42,009 Я не могу сейчас оставить тебя и Дели. 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,343 Ни на сколько. 332 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Понимаешь? 333 00:21:46,513 --> 00:21:48,515 Можешь позвать Гилберта? 334 00:21:50,642 --> 00:21:54,563 Мне неловко просить тебя об этом после случившегося. 335 00:21:55,939 --> 00:21:56,857 Я найду его. 336 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Если смогу. 337 00:22:00,736 --> 00:22:03,113 Я так тебе благодарна, 338 00:22:03,196 --> 00:22:04,072 Гилберт Блайт. 339 00:22:07,492 --> 00:22:09,494 Ты — важная часть моей жизни. 340 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Ты нашел мне мужа, 341 00:22:12,122 --> 00:22:17,586 о каком я и не мечтала, на корабле где-то посреди океана. 342 00:22:18,754 --> 00:22:20,005 И привез его сюда. 343 00:22:20,756 --> 00:22:23,550 Вы не партнеры или друзья... 344 00:22:26,928 --> 00:22:28,347 Вы братья. 345 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Не все могут это понять. 346 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 Многие на это даже не способны. 347 00:22:35,937 --> 00:22:38,357 Но я очень этому рада. 348 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 С тобой Баш в безопасности. 349 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 Спасибо тебе. 350 00:22:45,530 --> 00:22:48,575 За то, что вернула любовь в мой дом. 351 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Ты упоминал девушку. 352 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 Женись только по любви. 353 00:23:05,842 --> 00:23:06,885 Только по любви. 354 00:23:11,640 --> 00:23:13,975 Что ты там пишешь? 355 00:23:17,354 --> 00:23:20,482 Я записываю все рецепты, которые узнала от Мэри. 356 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Я возьму Дельфину под свое крыло. 357 00:23:24,528 --> 00:23:28,073 У нас с ней такая связь, о которой я даже не догадывалась. 358 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 Это чудесное наследие, Энн. 359 00:23:51,179 --> 00:23:52,055 Наконец-то. 360 00:23:53,223 --> 00:23:55,225 Я слышал, что тут ошивается белый, 361 00:23:55,308 --> 00:23:57,144 которого не интересует бордель. 362 00:23:58,854 --> 00:24:00,605 Я ищу Элайджу Хэнфорда. 363 00:24:01,064 --> 00:24:02,441 - Вы его знаете? - Да. 364 00:24:02,858 --> 00:24:04,192 Где его можно найти? 365 00:24:04,276 --> 00:24:05,444 Я знаю, где он. 366 00:24:05,527 --> 00:24:08,488 Но я могу предложить то же по лучшей цене. 367 00:24:10,198 --> 00:24:12,367 У меня важные семейные новости. 368 00:24:12,784 --> 00:24:14,035 - Поможете? - Да. 369 00:24:14,619 --> 00:24:15,620 И нет. 370 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Он давно уехал. 371 00:24:17,539 --> 00:24:20,417 Разжился деньгами и взял билет в Америку. 372 00:24:22,043 --> 00:24:22,961 Точно? 373 00:24:23,670 --> 00:24:25,338 Наверняка уже в Нью-Йорке. 374 00:24:26,381 --> 00:24:27,674 Ты не рад, да? 375 00:24:28,717 --> 00:24:31,094 Выпей, успокоишься. 376 00:24:31,178 --> 00:24:33,054 Нет, хотя спасибо. 377 00:24:46,443 --> 00:24:47,402 Благодарю. 378 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 «Семейные новости» означает «закон». 379 00:24:51,239 --> 00:24:54,075 Угощаю всех! 380 00:24:54,159 --> 00:24:55,702 Да, Элайджа! 381 00:24:55,785 --> 00:24:57,454 - Элайджа! - Спасибо. 382 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 - Сказали, что он уехал. - Бедная Мэри. 383 00:25:00,040 --> 00:25:03,543 Завтра попрошу у мистера Эдвардса аванс. 384 00:25:03,919 --> 00:25:06,296 Наймем повозку и поедем к ней. 385 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 - Если ты не против. - Конечно нет. 386 00:25:11,259 --> 00:25:13,220 Но давайте поедем на поезде. 387 00:25:13,929 --> 00:25:15,430 Я собирался на следующем. 388 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 Боже, прошу тебя. 389 00:25:35,367 --> 00:25:36,243 Пожалуйста. 390 00:25:37,369 --> 00:25:38,203 Умоляю. 391 00:25:58,640 --> 00:25:59,516 Сколько еще? 392 00:26:01,560 --> 00:26:02,769 Сделаем в избытке. 393 00:26:04,312 --> 00:26:06,398 Спасибо, что донес сумки. 394 00:26:06,606 --> 00:26:07,607 Голова кружится. 395 00:26:09,526 --> 00:26:11,069 Какая большая кухня! 396 00:26:11,152 --> 00:26:13,405 - Красота. - Констанс, Джослин. 397 00:26:13,613 --> 00:26:16,908 Невероятное столкновение с досточтимыми знакомыми! 398 00:26:16,992 --> 00:26:18,368 Это что, она нам рада? 399 00:26:22,539 --> 00:26:24,165 Ты так выросла со свадьбы. 400 00:26:25,166 --> 00:26:27,836 Мисс Марилла, Мэри написала, что вы помогаете. 401 00:26:28,128 --> 00:26:29,963 Мы подружились. 402 00:26:34,634 --> 00:26:37,220 Чего-нибудь хотите после долгой дороги? 403 00:26:37,304 --> 00:26:40,181 - Мы хотим видеть Мэри. - В конце коридора слева. 404 00:26:40,515 --> 00:26:41,558 Спасибо. 405 00:26:45,729 --> 00:26:48,231 Мы приехали о ней заботиться. 406 00:26:48,773 --> 00:26:51,359 - Больше не реви. Я серьезно. - Ладно. 407 00:26:57,240 --> 00:27:00,869 Это не упрямый муж, которого я ждала, 408 00:27:00,952 --> 00:27:05,498 но я рада вас видеть, сестры-прачки. 409 00:27:05,582 --> 00:27:06,458 Мэри! 410 00:27:09,210 --> 00:27:11,212 Мы пришли, как только узнали. 411 00:27:21,097 --> 00:27:21,931 Где Элайджа? 412 00:27:22,724 --> 00:27:24,017 Мы не знаем. 413 00:27:26,144 --> 00:27:27,854 Придется написать ему письмо. 414 00:27:29,230 --> 00:27:31,858 А вы передадите, когда он объявится? 415 00:27:31,941 --> 00:27:33,568 Ты отдала ему всё. 416 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 А он такой непутевый, ему всё мало. 417 00:27:39,157 --> 00:27:39,991 Прости. 418 00:27:40,450 --> 00:27:41,993 Он единственный сын. 419 00:27:42,077 --> 00:27:43,536 Нет. Ты права. 420 00:27:44,996 --> 00:27:48,375 Но критиковали бы мое воспитание, когда меня не станет. 421 00:27:57,050 --> 00:27:58,051 Что нам сделать? 422 00:27:58,134 --> 00:27:59,552 Принесите сюда гетто. 423 00:27:59,636 --> 00:28:02,222 - Помнишь, почему оно так называется? - Да. 424 00:28:03,014 --> 00:28:04,641 Но в Эйвонли всё не так. 425 00:28:05,058 --> 00:28:08,061 В гетто были проблемы, но, независимо от цвета кожи, 426 00:28:08,144 --> 00:28:10,522 нищета делала нас одним сообществом. 427 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 Я скучаю. 428 00:28:11,648 --> 00:28:13,191 У тебя белые на кухне. 429 00:28:13,608 --> 00:28:14,693 Сколько тебе надо? 430 00:28:14,776 --> 00:28:17,529 На вид они хорошие, но бывают ли хорошие белые? 431 00:28:17,987 --> 00:28:19,072 Это хорошие белые. 432 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 Тут младенец! 433 00:28:25,745 --> 00:28:27,372 Вы не знакомы с Дельфиной? 434 00:28:27,831 --> 00:28:30,125 - Мэри... - Я хочу подержать. 435 00:28:30,208 --> 00:28:31,084 Я первая! 436 00:28:48,518 --> 00:28:51,104 Баш. 437 00:28:51,563 --> 00:28:52,397 Баш! 438 00:28:54,107 --> 00:28:55,108 Мэри тебя зовет. 439 00:29:03,199 --> 00:29:04,033 Твой отец... 440 00:29:05,910 --> 00:29:08,079 Перед смертью ты повез его... 441 00:29:09,205 --> 00:29:10,623 ...на поезде через Канаду. 442 00:29:13,042 --> 00:29:15,378 Где ты взял на это силы? 443 00:29:16,212 --> 00:29:17,922 Я об этом не думал. 444 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 Он хотел, и я это сделал. 445 00:29:21,760 --> 00:29:22,677 Как ты... 446 00:29:23,887 --> 00:29:24,763 ...жил с тем... 447 00:29:27,056 --> 00:29:28,183 ...что его уже почти... 448 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 ...нет? 449 00:29:30,769 --> 00:29:32,520 Я старался не думать об этом. 450 00:29:33,396 --> 00:29:34,355 Не получалось. 451 00:29:35,231 --> 00:29:36,566 Но мы были вместе. 452 00:29:37,317 --> 00:29:38,568 Мы разговаривали. 453 00:29:39,444 --> 00:29:41,488 Он рассказывал мне истории. 454 00:29:41,780 --> 00:29:42,655 Это помогало. 455 00:29:43,990 --> 00:29:47,202 - Не знаю, как что-то может помочь. - Не может. 456 00:29:48,495 --> 00:29:49,370 Это ужасно. 457 00:29:50,955 --> 00:29:52,999 Но злиться будешь потом, а сейчас 458 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 будь каждую минуту с ней. 459 00:29:57,962 --> 00:29:59,255 Иначе ты пожалеешь... 460 00:30:00,173 --> 00:30:02,342 ...честно тебе говорю. 461 00:30:04,427 --> 00:30:06,721 - Как мне жить без нее? - Придумаешь. 462 00:30:08,807 --> 00:30:10,225 И... слушай... 463 00:30:14,813 --> 00:30:15,730 Я буду с тобой. 464 00:30:28,284 --> 00:30:31,371 И сделаем ее картофельный гратен. 465 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 Сто лет его не ела. 466 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Да. Поддерживаю. 467 00:30:34,958 --> 00:30:35,959 Он божественный. 468 00:30:36,042 --> 00:30:38,169 Какие чудеса она делает из пахты. 469 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 Надо две части? 470 00:30:40,463 --> 00:30:42,924 - Или одну? - Опять ты. 471 00:30:43,007 --> 00:30:46,177 - Ты никогда не запомнишь. - У меня есть рецепт. 472 00:30:46,636 --> 00:30:48,179 Хвала Господу, дитя. 473 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 Ой... 474 00:30:55,854 --> 00:30:56,688 Здравствуйте. 475 00:30:57,188 --> 00:30:59,566 Я как на праздник попала. 476 00:30:59,983 --> 00:31:00,859 Случайно. 477 00:31:01,317 --> 00:31:02,443 Без приглашения. 478 00:31:02,819 --> 00:31:04,028 Привет, Рэйчел. 479 00:31:04,529 --> 00:31:08,074 Это подруги Мэри из Шарлоттауна, Констанс и Джослин. 480 00:31:08,783 --> 00:31:13,288 Жаль, что приходится знакомиться при таких печальных обстоятельствах. 481 00:31:14,539 --> 00:31:18,126 Очень любезно с вашей стороны навестить бедную Мэри. 482 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 Что тут у тебя? 483 00:31:30,847 --> 00:31:32,307 Ого, я никогда... 484 00:31:32,390 --> 00:31:36,185 А в этом городке полно хороших поварих. 485 00:31:37,186 --> 00:31:39,397 Вы уже как на пир наготовили. 486 00:31:41,316 --> 00:31:43,693 Боже, куда вам столько? 487 00:31:45,236 --> 00:31:47,196 У нас есть идея, мы обсудили. 488 00:31:47,822 --> 00:31:49,949 Мы хотим сделать кое-что для Мэри. 489 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 Она сама бы не попросила. 490 00:31:53,119 --> 00:31:56,331 Ваш прекрасный сад идеально подойдет. 491 00:31:57,123 --> 00:31:58,875 Позвольте нам, пожалуйста. 492 00:32:01,419 --> 00:32:03,963 Мы ни за что не отказали бы. 493 00:32:04,631 --> 00:32:07,133 И мы поможем с подготовкой, разумеется. 494 00:32:07,467 --> 00:32:08,968 Вы очень добры. 495 00:32:09,802 --> 00:32:11,930 Будет прекрасно. Я обещаю. 496 00:32:33,826 --> 00:32:35,536 Скажи: «Привет, папа». 497 00:32:38,331 --> 00:32:39,666 Привет, любимые. 498 00:32:50,635 --> 00:32:52,095 Отличная клюшка. 499 00:32:53,221 --> 00:32:55,014 - Спасибо. - Успехов в игре. 500 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 На Пасхе так красиво. 501 00:33:04,148 --> 00:33:04,983 Извините. 502 00:33:05,483 --> 00:33:06,401 Эй, вы. 503 00:33:07,068 --> 00:33:07,902 Индейцы. 504 00:33:10,029 --> 00:33:12,281 Мой муж, Томас Линд, 505 00:33:12,699 --> 00:33:15,284 а я — Рэйчел Линд. 506 00:33:15,535 --> 00:33:18,246 Я с благими известиями от нашего правительства. 507 00:33:28,965 --> 00:33:30,800 В Галифаксе построили интернат. 508 00:33:31,050 --> 00:33:34,137 Там тебя многому научат. Читать, писать по-английски... 509 00:33:35,471 --> 00:33:39,392 Школа в городе. Наверное, там здорово. 510 00:33:43,021 --> 00:33:45,106 Туда надо плыть. 511 00:33:45,940 --> 00:33:47,859 Кто позаботится о нашей дочери? 512 00:33:48,401 --> 00:33:51,738 Белые меняют всё... 513 00:33:52,030 --> 00:33:55,450 Землю, то, как мы охотимся, торгуем. 514 00:33:55,867 --> 00:33:58,911 Именно. Они уже много у нас забрали. 515 00:33:58,995 --> 00:34:03,291 Может, всему сообществу будет лучше, если она пойдет учиться. 516 00:34:03,374 --> 00:34:05,334 - Они рады? - Спорят. 517 00:34:05,418 --> 00:34:06,627 Я им не доверяю. 518 00:34:07,253 --> 00:34:09,589 Обсудим в другом месте. 519 00:34:15,053 --> 00:34:16,095 Мы подумаем. 520 00:34:19,724 --> 00:34:21,642 Молодец, моя драгоценная. 521 00:34:21,851 --> 00:34:24,562 Возможно, ты спасла сегодня несколько индейцев. 522 00:34:33,905 --> 00:34:35,198 Я сплела одинаковые. 523 00:34:36,115 --> 00:34:37,784 Потому что мы очень похожи. 524 00:34:39,452 --> 00:34:41,537 - Расскажи мне о школе. - Да. 525 00:34:42,246 --> 00:34:43,539 С радостью... 526 00:34:44,040 --> 00:34:45,333 ...но не сейчас. 527 00:34:45,792 --> 00:34:47,251 Я скоро приеду к тебе. 528 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 Мама напишет тебе письмо... 529 00:34:54,842 --> 00:34:57,220 ...а папа отдаст его тебе, когда вырастешь. 530 00:35:00,014 --> 00:35:04,310 Я даже не знаю, когда девочке время получить письмо от умершей матери. 531 00:35:07,021 --> 00:35:09,565 Иногда я думаю, что лучше бы я не знала. 532 00:35:10,817 --> 00:35:13,027 Если бы Дельфина была чуть постарше, 533 00:35:13,111 --> 00:35:15,905 или я была бы старая. 534 00:35:18,616 --> 00:35:19,617 Было бы проще. 535 00:35:20,576 --> 00:35:21,577 Я понимаю. 536 00:35:26,791 --> 00:35:28,042 Я не хочу умирать. 537 00:35:41,222 --> 00:35:43,099 Я не знаю, как ты будешь жить... 538 00:35:43,599 --> 00:35:44,934 ...после этого. 539 00:35:46,018 --> 00:35:47,395 Одному трудно... 540 00:35:48,062 --> 00:35:50,148 ...растить ребенка. 541 00:35:51,357 --> 00:35:53,192 Поэтому нужны не только друзья. 542 00:35:54,861 --> 00:35:56,988 Нужна община. 543 00:36:03,953 --> 00:36:05,580 Я знаю, что и тебе страшно... 544 00:36:06,372 --> 00:36:07,832 ...но ты справишься. 545 00:36:08,624 --> 00:36:09,792 Никогда не забывай... 546 00:36:10,334 --> 00:36:12,086 ...что она твоя... 547 00:36:13,212 --> 00:36:14,797 ...а ты — ее. 548 00:36:16,007 --> 00:36:17,175 Ее отец. 549 00:36:18,759 --> 00:36:21,137 Я знаю, ты будешь беречь Дельфину 550 00:36:21,387 --> 00:36:22,930 всю свою жизнь. 551 00:36:31,022 --> 00:36:31,939 Я... 552 00:36:33,441 --> 00:36:35,401 ...столько для нее хочу. 553 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 Готов? Буду указывать. 554 00:36:44,327 --> 00:36:46,162 Дельфина должна пойти в школу. 555 00:36:46,829 --> 00:36:49,498 Не дай никому ей помешать. 556 00:36:50,124 --> 00:36:51,834 Пусть учится, сколько сможет. 557 00:36:52,501 --> 00:36:55,171 Колледж и так далее. 558 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Если захочет. 559 00:36:58,549 --> 00:36:59,717 Откладывай деньги. 560 00:37:00,134 --> 00:37:01,177 Я уже начал. 561 00:37:02,345 --> 00:37:03,763 Ну конечно. 562 00:37:08,267 --> 00:37:10,269 Себастьян Лакруа... 563 00:37:10,770 --> 00:37:13,022 ...моя великая любовь. 564 00:37:17,318 --> 00:37:21,739 Может, и благо, что мы знаем и можем вот так говорить. 565 00:37:22,531 --> 00:37:24,659 Хотя никто из нас этого не хотел. 566 00:37:26,744 --> 00:37:27,703 Но зато... 567 00:37:29,413 --> 00:37:31,999 ...у нас не останется недосказанного. 568 00:38:02,363 --> 00:38:04,282 Привет-привет. 569 00:38:05,783 --> 00:38:07,034 Хорошо. Я размешаю. 570 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Как красиво. 571 00:38:40,735 --> 00:38:42,987 Хочешь еще один пасхальный сюрприз? 572 00:38:49,869 --> 00:38:51,620 Потрясающе! 573 00:39:07,470 --> 00:39:09,096 Они идут! 574 00:39:21,859 --> 00:39:24,111 Добро пожаловать на Пасху, Мэри. 575 00:39:25,529 --> 00:39:27,281 С Пасхой тебя, Мэри. 576 00:39:27,615 --> 00:39:29,075 - С Пасхой. - С Пасхой. 577 00:39:29,784 --> 00:39:31,285 Добро пожаловать, Мэри. 578 00:39:34,538 --> 00:39:35,456 Вот, милая. 579 00:39:36,499 --> 00:39:38,584 - Вот так. - Спасибо, Констанс. 580 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Спасибо, мой друг. 581 00:39:49,595 --> 00:39:52,306 А это Дельфине. 582 00:39:53,724 --> 00:39:56,519 РЕЦЕПТЫ МЭРИ ХЭНФОРД ЛАКРУА МОЕЙ ДОЧЕРИ ДЕЛЬФИНЕ 583 00:39:56,602 --> 00:40:00,481 Ты ангел, Энн Ширли-Катберт. 584 00:40:23,671 --> 00:40:24,505 Привет. 585 00:40:25,005 --> 00:40:26,257 Вот что у меня. 586 00:40:26,966 --> 00:40:28,592 Бирюзовое. 587 00:40:29,885 --> 00:40:30,803 Привет. 588 00:40:32,221 --> 00:40:33,055 Спасибо. 589 00:40:35,724 --> 00:40:37,226 Какая прелесть! 590 00:40:40,062 --> 00:40:41,522 Как у принцессы. 591 00:40:43,315 --> 00:40:45,651 Она похожа на шоколадную конфету. 592 00:40:54,994 --> 00:40:56,036 Верно, Минни Мэй. 593 00:40:56,120 --> 00:40:58,414 Она — прекрасная шоколадная принцесса. 594 00:41:01,750 --> 00:41:03,127 Я люблю тебя, малышка. 595 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 Какая она сладенькая. 596 00:41:06,839 --> 00:41:09,258 Да? Ну конечно! 597 00:41:09,425 --> 00:41:11,093 Ты очень сладкая. 598 00:41:11,177 --> 00:41:15,556 Когда покой, как река 599 00:41:15,639 --> 00:41:18,934 Накрывает меня 600 00:41:19,477 --> 00:41:25,107 Когда горе, как море, сотрясает меня 601 00:41:28,068 --> 00:41:31,489 Что бы ни случилось 602 00:41:31,614 --> 00:41:35,701 С тобой я научилась 603 00:41:35,784 --> 00:41:41,999 Петь: «Всё хорошо, на душе хорошо» 604 00:41:42,374 --> 00:41:43,542 Баш... 605 00:41:43,751 --> 00:41:44,668 Это ты сделал? 606 00:41:44,752 --> 00:41:46,545 Община собралась вокруг тебя. 607 00:42:02,436 --> 00:42:04,313 Не знаю, как вас благодарить. 608 00:42:08,317 --> 00:42:11,570 Я прочту свою любимую молитву, если вы не против. 609 00:42:17,993 --> 00:42:18,869 «Господи... 610 00:42:21,830 --> 00:42:24,041 ...сделай меня орудием твоего мира. 611 00:42:27,127 --> 00:42:28,587 Там, где есть ненависть... 612 00:42:29,922 --> 00:42:31,674 ...дай мне сеять любовь». 613 00:42:36,845 --> 00:42:39,390 Там, где есть боль, — прощение. 614 00:42:42,017 --> 00:42:44,520 - Там, где есть сомнение, — веру. - Веру. 615 00:42:46,021 --> 00:42:48,899 Там, где есть отчаяние, — 616 00:42:49,149 --> 00:42:50,109 надежду. 617 00:42:50,818 --> 00:42:53,904 Там, где есть тьма, — свет. 618 00:42:54,655 --> 00:42:57,449 Там, где есть печаль, — радость. 619 00:42:59,618 --> 00:43:01,120 О, небесный владыка... 620 00:43:01,870 --> 00:43:06,917 ...дай мне не столь стремиться быть утешенным... 621 00:43:07,293 --> 00:43:08,711 ...сколько утешать. 622 00:43:09,753 --> 00:43:12,298 Не быть любимым, а любить. 623 00:43:13,465 --> 00:43:16,677 Ибо в даянии мы приобретаем. 624 00:43:17,928 --> 00:43:21,098 В прощении нам прощается. 625 00:43:22,224 --> 00:43:23,976 И в умирании 626 00:43:24,351 --> 00:43:27,521 мы рождаемся к вечной жизни. 627 00:43:58,886 --> 00:44:00,888 Перевод субтитров: Федорова Юлия