1
00:00:11,720 --> 00:00:12,595
Привет!
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
Не волнуйся, крошка.
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,897
Тебя ждет большое будущее.
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,531
Вот тебе для вдохновения.
5
00:00:31,781 --> 00:00:35,118
Прошло три дня,
даже тебе должно хотеться разнообразия.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,538
Не слишком ли жестоко?
7
00:00:38,663 --> 00:00:40,915
Спокойно. Я еще не настолько отчаялся.
8
00:00:41,541 --> 00:00:42,876
Соль не забудь.
9
00:00:43,376 --> 00:00:44,794
Ты просто неблагодарный.
10
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Привет.
11
00:00:49,132 --> 00:00:52,093
Раз ты не можешь выйти,
я принес весну к тебе.
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,178
Закрой глаза.
13
00:01:00,518 --> 00:01:02,395
Пасха идет! Сюрприз!
14
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
Так это теперь называется?
Принес мне весь курятник.
15
00:01:07,650 --> 00:01:09,944
Врушка, я вижу, ты улыбаешься.
16
00:01:11,988 --> 00:01:13,948
Дели, это твоя первая Пасха, да?
17
00:01:14,240 --> 00:01:17,410
Мы сделаем всё как следует:
крестовые булочки, змея.
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
Мы пускали их на пляже после церкви.
19
00:01:20,538 --> 00:01:22,165
Думаю, девочкам понравится.
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,709
И, возможно, первые boboli.
21
00:01:24,793 --> 00:01:27,587
Нет, хватит уже этого всего во дворе.
22
00:01:27,837 --> 00:01:31,049
Ты только представь.
Поставить чучело Иуды
23
00:01:31,132 --> 00:01:32,467
и колошматить его.
24
00:01:32,550 --> 00:01:34,803
Это веселая тринидадская традиция.
25
00:01:34,886 --> 00:01:36,137
Она ужасная.
26
00:01:36,805 --> 00:01:38,973
Слышала, Дельфина? Boboli не будет.
27
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
Давай спросим дядю Гилберта?
28
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
Гилберт. Только не говори, что он...
29
00:01:43,853 --> 00:01:44,729
Нет.
30
00:01:44,813 --> 00:01:45,814
Он просто мешает.
31
00:01:46,356 --> 00:01:49,484
Господи, нет. Придется мне встать.
32
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Три дня питаться овсянкой —
это жестоко.
33
00:01:58,535 --> 00:02:00,620
На третий день Иисус встал.
34
00:02:02,038 --> 00:02:03,998
Но ты лежи, любимая.
35
00:02:05,792 --> 00:02:06,751
У тебя жар.
36
00:02:08,837 --> 00:02:11,673
- Мне уже должно стать лучше.
- Пора звать врача.
37
00:02:12,132 --> 00:02:13,341
Я попрошу Гилберта.
38
00:02:16,970 --> 00:02:18,513
А она не может заразиться?
39
00:02:20,181 --> 00:02:21,141
От меня.
40
00:02:31,860 --> 00:02:34,487
Мэттью, доброе утро. Я с просьбой.
41
00:02:37,198 --> 00:02:38,825
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
42
00:02:40,618 --> 00:02:42,620
ИДЕАЛЬНОЕ КЛАДБИЩЕ
ПОХОРОНЕННЫХ НАДЕЖД
43
00:02:48,168 --> 00:02:50,211
КЛЯНЕШЬСЯ ДРУЖИТЬ СО МНОЙ ВЕЧНО?
44
00:03:01,681 --> 00:03:05,018
ДЛЯ БОЛЬШИХ ИДЕЙ НУЖНЫ БОЛЬШИЕ СЛОВА
45
00:03:05,101 --> 00:03:08,438
СПАТЬ НА ДЕРЕВЕ В ЛУННОМ СВЕТЕ
46
00:03:31,336 --> 00:03:32,170
Так не пойдет.
47
00:03:33,004 --> 00:03:34,964
Надо сложить заново, не думаешь?
48
00:03:35,048 --> 00:03:36,841
Энн, всё нормально. Спасибо.
49
00:03:42,013 --> 00:03:44,390
Можно в субботу
воспользоваться духовкой?
50
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
Я хочу запечь курицу
на Пасху для гостей Мэри.
51
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
У нас это стало традицией.
Она учит меня готовить.
52
00:03:51,606 --> 00:03:55,068
Значит, ужин опять будет очень острый.
53
00:03:55,318 --> 00:03:56,861
Значит, не делать.
54
00:03:57,445 --> 00:04:00,406
- Таков твой указ?
- Энн, указа нет.
55
00:04:01,449 --> 00:04:02,533
Просто непривычно.
56
00:04:08,748 --> 00:04:11,501
- Осторожно.
- Я стараюсь.
57
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Так держать.
58
00:04:13,294 --> 00:04:14,796
С дороги, Мэттью.
59
00:04:15,213 --> 00:04:17,215
Мэри давно болеет?
60
00:04:18,132 --> 00:04:19,300
Я толком не знаю.
61
00:04:19,801 --> 00:04:20,760
Несколько дней.
62
00:04:20,843 --> 00:04:23,513
Что конкретно сказал Себастьян?
63
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Присмотреть за ней.
64
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Это мы поняли.
65
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Дурачок.
66
00:04:29,894 --> 00:04:32,105
Схожу туда, оценю ситуацию.
67
00:04:32,563 --> 00:04:34,899
Уверена, помощь нужна не только в этом.
68
00:04:34,983 --> 00:04:36,567
Я зайду с тобой до школы.
69
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
Если потребуется сменить подгузник.
70
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Сменить?
71
00:04:41,197 --> 00:04:43,950
Молоко, бутылочки, горшок —
если захочет есть.
72
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Если заплачет — либо бутылочку,
либо подгузник, либо и то, и другое.
73
00:04:48,413 --> 00:04:49,956
Но, может, будет спать.
74
00:04:50,039 --> 00:04:52,333
- Я вернусь через пару часов.
- Часов?
75
00:05:04,095 --> 00:05:05,346
Это серьезно?
76
00:05:05,430 --> 00:05:08,808
Доктор скажет точнее,
но надеюсь, что нет.
77
00:05:10,059 --> 00:05:13,896
Ужас, что ее согласен принять
лишь один врач, и тот в Шарлоттауне.
78
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
Да. А болезни цвет кожи не важен.
79
00:05:16,149 --> 00:05:19,068
К счастью, доктору Уорду тоже.
Он хороший человек.
80
00:05:19,235 --> 00:05:21,237
Гилберт, иди, не опоздай на поезд.
81
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Доброе утро! Мисс Марилла, Энн.
82
00:05:34,584 --> 00:05:37,420
Себастьян, прости за вторжение,
83
00:05:37,503 --> 00:05:39,255
но мы решили зайти и помочь.
84
00:05:39,339 --> 00:05:40,548
Прошу, приготовьте поесть.
85
00:05:40,631 --> 00:05:43,301
Мы сварим бульон,
испечем хлеб и пойдем.
86
00:05:43,885 --> 00:05:45,720
А где моя малышка?
87
00:05:45,845 --> 00:05:47,597
Спит, Мэттью с ней.
88
00:05:50,308 --> 00:05:52,393
Сарай. Вот сарай.
89
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
Дерево.
90
00:05:55,104 --> 00:05:56,022
Это дерево.
91
00:05:57,440 --> 00:05:58,691
Лошадь.
92
00:05:59,525 --> 00:06:00,360
Лошадь.
93
00:06:01,486 --> 00:06:02,362
Коза.
94
00:06:03,488 --> 00:06:05,740
Это коза.
95
00:06:07,658 --> 00:06:08,576
О, Джерри.
96
00:06:09,452 --> 00:06:10,536
Джерри.
97
00:06:11,329 --> 00:06:13,456
Это Дельфина.
98
00:06:17,085 --> 00:06:17,960
Подгузник.
99
00:06:18,961 --> 00:06:19,962
Я вам покажу.
100
00:06:20,963 --> 00:06:22,006
Это просто.
101
00:06:24,342 --> 00:06:26,052
Я думала, ты ушла с Мариллой.
102
00:06:26,719 --> 00:06:27,637
Ушла.
103
00:06:28,137 --> 00:06:29,722
И вернулась.
104
00:06:30,181 --> 00:06:34,560
Я была обязана из ее простого бульона
сделать суп погуще и поаппетитнее.
105
00:06:34,644 --> 00:06:36,145
Готовишь у нее за спиной.
106
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
Трудный и непослушный подросток.
107
00:06:43,194 --> 00:06:44,362
Вкусно.
108
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Но ты забыла поджарить перец,
как я показала, да?
109
00:06:48,199 --> 00:06:49,117
Да.
110
00:06:49,784 --> 00:06:52,995
Я готовила тайком и волновалась,
других объяснений нет.
111
00:06:53,079 --> 00:06:55,998
Ты учишься, это главное.
Очень вкусно.
112
00:06:57,458 --> 00:06:59,210
Тебе пора в школу, хулиганка.
113
00:06:59,710 --> 00:07:02,422
Приходи завтра, и решим,
что испечь на ярмарку.
114
00:07:02,880 --> 00:07:04,048
Да. Выздоравливай.
115
00:07:04,549 --> 00:07:05,383
Пока!
116
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
Потом доем.
117
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
Принесу тебе одеяло, ты дрожишь.
118
00:07:16,394 --> 00:07:17,937
Барри не придут на Пасху.
119
00:07:18,020 --> 00:07:20,481
Я не удивлен.
Их и в прошлом году не было.
120
00:07:21,524 --> 00:07:22,859
Не стоит навязываться.
121
00:07:23,818 --> 00:07:25,653
Кто нас принял, тот принял.
122
00:07:25,736 --> 00:07:26,988
Я не навязываюсь.
123
00:07:27,363 --> 00:07:29,365
В гетто я так благодарила соседей.
124
00:07:30,283 --> 00:07:34,120
Я столько работала,
когда Элайджа был маленький, а теперь...
125
00:07:34,579 --> 00:07:37,874
Я давно не готовила на целую толпу,
мне этого не хватает.
126
00:07:37,957 --> 00:07:41,335
Еще успеем придумать,
как собрать Эйвонли за твоим столом.
127
00:07:41,419 --> 00:07:45,798
Из какой ткани будем делать змея?
128
00:07:46,090 --> 00:07:48,092
Вон ткань на швейной корзинке.
129
00:07:48,801 --> 00:07:51,137
Такая красивая, нечего ей пылиться.
130
00:07:51,220 --> 00:07:53,222
Как занавески в детской.
131
00:07:53,306 --> 00:07:55,850
Повесим их, как только я встану.
132
00:07:56,642 --> 00:07:59,020
Он будет как солнце.
133
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
Как здорово!
134
00:08:02,773 --> 00:08:05,109
Набирать текст так долго.
135
00:08:05,651 --> 00:08:07,695
- Что дальше?
- Формы.
136
00:08:08,779 --> 00:08:11,824
- Чарли, ну ты всезнайка.
- Зато ты заметила.
137
00:08:11,908 --> 00:08:13,284
Джози, осторожно.
138
00:08:13,367 --> 00:08:15,328
Смотрите и учитесь.
139
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Моя очередь.
140
00:08:24,504 --> 00:08:27,507
- Легким движением.
- Едет как по маслу.
141
00:08:29,342 --> 00:08:31,385
А теперь я тяну дьявола за хвост.
142
00:08:32,970 --> 00:08:34,764
Какое возмутительное название!
143
00:08:35,014 --> 00:08:36,474
- Открывай!
- Ну как?
144
00:08:36,557 --> 00:08:38,601
- Надеюсь, получилось!
- Посмотрим.
145
00:08:43,189 --> 00:08:45,691
- Получилось!
- «Эйвонли Газетт».
146
00:08:46,025 --> 00:08:47,109
Просто волшебство.
147
00:08:47,944 --> 00:08:48,778
Муди.
148
00:08:52,156 --> 00:08:54,742
«Фермеры празднуют нового Гилберта».
149
00:08:56,410 --> 00:08:57,328
Руби, опять ты.
150
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
Не смотри на меня так.
151
00:08:59,956 --> 00:09:01,415
Я волнуюсь.
152
00:09:01,791 --> 00:09:02,708
Почему его нет?
153
00:09:02,792 --> 00:09:04,877
Он поехал в Шарлоттаун за врачом.
154
00:09:04,961 --> 00:09:06,212
Жена Баша болеет.
155
00:09:07,838 --> 00:09:11,092
Боже, ты даже не знаешь эту негритянку.
156
00:09:11,175 --> 00:09:14,011
Мэри — умная, милая женщина.
157
00:09:14,095 --> 00:09:17,807
Ты бы заметила,
если бы сказала ей хоть два слова.
158
00:09:17,890 --> 00:09:19,725
Гилберт такой герой.
159
00:09:19,892 --> 00:09:21,102
Руби, держи.
160
00:09:22,186 --> 00:09:23,187
Для твоих глазок.
161
00:09:25,022 --> 00:09:27,441
Диана, ты это заметила?
162
00:09:27,858 --> 00:09:29,151
Я-то да.
163
00:09:29,569 --> 00:09:32,280
Это правда. Я прекрасна, когда плачу.
164
00:09:33,489 --> 00:09:34,407
Мне говорили.
165
00:09:36,242 --> 00:09:37,326
Оставь себе.
166
00:09:37,910 --> 00:09:38,744
Если хочешь.
167
00:09:44,375 --> 00:09:45,293
Здравствуйте.
168
00:09:45,376 --> 00:09:47,920
Мистер Боунс, смотрите,
какая неожиданность.
169
00:09:48,004 --> 00:09:50,756
Можно мне поговорить с доктором Уордом?
170
00:09:50,840 --> 00:09:51,674
Конечно.
171
00:10:00,808 --> 00:10:01,642
Гилберт.
172
00:10:02,727 --> 00:10:05,605
- В чём дело?
- Помните моего друга Себастьяна?
173
00:10:05,688 --> 00:10:07,189
Его жена сильно заболела.
174
00:10:07,273 --> 00:10:08,524
Она не встает.
175
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Рассказывай.
176
00:10:09,817 --> 00:10:12,987
У нее жар, ее мутило, была рвота...
177
00:10:13,946 --> 00:10:17,199
...и странная сыпь...
178
00:10:17,950 --> 00:10:21,454
...как следы от уколов
или пятнышки крови.
179
00:10:21,537 --> 00:10:23,956
Перенеси все завтрашние встречи.
180
00:10:24,749 --> 00:10:27,335
Приеду на первом поезде.
А сейчас я пойду.
181
00:10:27,710 --> 00:10:29,795
- Спасибо, доктор Уорд.
- До завтра.
182
00:10:33,716 --> 00:10:36,636
Странная вещь судьба, да?
183
00:10:38,971 --> 00:10:42,600
Если бы я не была сиротой
и не проработала столько лет,
184
00:10:42,683 --> 00:10:46,562
я бы сейчас не была готова ухаживать
за этой малышкой.
185
00:10:50,107 --> 00:10:53,653
Иногда жизнь прячет дары
в самых темных местах.
186
00:10:54,195 --> 00:10:55,237
Действительно.
187
00:11:27,937 --> 00:11:30,064
Я не понимаю.
Как это — вы бессильны?
188
00:11:31,899 --> 00:11:33,943
Я понимаю, что вы расстроены.
189
00:11:36,779 --> 00:11:37,697
Я вас провожу.
190
00:12:01,971 --> 00:12:02,805
Неделя.
191
00:12:05,141 --> 00:12:06,058
Может, две.
192
00:12:20,573 --> 00:12:21,407
Баш?
193
00:12:25,077 --> 00:12:26,120
Себастьян?
194
00:12:27,580 --> 00:12:28,497
Я пойду.
195
00:12:39,425 --> 00:12:40,551
Извини.
196
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Там что-то упало.
197
00:12:42,136 --> 00:12:43,637
Баш занят.
198
00:12:44,096 --> 00:12:45,306
Переведешь мне?
199
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
Врач сказал,
что у меня какой-то «сепсис»?
200
00:12:50,644 --> 00:12:51,854
Что это? Чем лечить?
201
00:12:53,272 --> 00:12:55,983
Сепсис — это инфекция.
202
00:12:56,358 --> 00:12:57,443
Этого я и боялась.
203
00:12:57,777 --> 00:12:59,862
Как Баш, Дельфина и ты?
204
00:12:59,945 --> 00:13:01,238
Это заразно?
205
00:13:02,114 --> 00:13:03,032
Нам не страшно.
206
00:13:03,324 --> 00:13:04,408
Слава Богу.
207
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
Так он привезет лекарство?
208
00:13:09,246 --> 00:13:13,459
Когда? Я устала лежать, мне надо печь.
209
00:13:14,210 --> 00:13:15,461
Не привезет.
210
00:13:16,170 --> 00:13:18,547
Значит, ждать, когда само пройдет.
211
00:13:19,423 --> 00:13:21,759
Когда мне должно стать лучше?
212
00:13:24,804 --> 00:13:25,638
Я...
213
00:13:31,852 --> 00:13:32,686
Ты...
214
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Мэри, мне очень жаль.
215
00:13:43,614 --> 00:13:44,490
Что?
216
00:13:48,452 --> 00:13:49,286
Ты уверен?
217
00:13:49,662 --> 00:13:50,996
Ничего нельзя сделать.
218
00:13:57,837 --> 00:13:58,671
Ясно.
219
00:14:16,063 --> 00:14:17,106
Себастьян...
220
00:14:23,320 --> 00:14:25,447
Мне надо сейчас же увидеть Дельфину.
221
00:14:27,032 --> 00:14:27,867
Гилберт...
222
00:14:30,369 --> 00:14:32,162
...принесешь ребенка домой?
223
00:15:06,947 --> 00:15:07,865
Я пойду пешком.
224
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Можно с тобой?
225
00:15:11,911 --> 00:15:12,870
Как хочешь.
226
00:15:14,955 --> 00:15:15,789
Давай.
227
00:15:19,126 --> 00:15:19,960
Вперед.
228
00:15:20,294 --> 00:15:22,463
Я... просто не представляю.
229
00:15:23,422 --> 00:15:25,090
Я уже не хочу быть врачом.
230
00:15:26,008 --> 00:15:27,217
Они должны...
231
00:15:28,010 --> 00:15:28,886
Я...
232
00:15:29,637 --> 00:15:32,139
- Мне пришлось ей сказать, но я...
- Гилберт...
233
00:15:32,348 --> 00:15:34,683
Не надо, не я умираю.
234
00:15:35,017 --> 00:15:37,061
Не я теряю всё.
235
00:15:37,144 --> 00:15:38,812
- Я просто...
- Ты друг,
236
00:15:38,938 --> 00:15:42,107
который сообщил
ужасную новость близкому человеку.
237
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
Я должен был поддержать Мэри.
238
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
А я сделал только хуже.
239
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
Я не мог найти слова и сделал хуже.
240
00:15:50,407 --> 00:15:53,744
Если бы ты остался равнодушен,
это бы ее утешило?
241
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Я хочу надеяться,
что такого не повторится...
242
00:16:00,042 --> 00:16:01,752
...но думаю, что это неизбежно.
243
00:16:02,628 --> 00:16:04,338
Люди будут приводить к тебе
244
00:16:04,630 --> 00:16:07,132
детей и всех, кто им дорог,
245
00:16:07,216 --> 00:16:09,969
и им нужен врач,
который разделяет их чувства.
246
00:16:11,345 --> 00:16:13,097
Ты будешь отличным доктором.
247
00:16:13,681 --> 00:16:16,100
Правильно оставаться неравнодушным.
248
00:16:40,040 --> 00:16:40,916
Привет.
249
00:16:42,459 --> 00:16:43,293
Привет.
250
00:16:56,598 --> 00:16:59,560
Может, врач ошибся.
Мама знает народные средства.
251
00:16:59,977 --> 00:17:00,894
Я напишу ей.
252
00:17:01,270 --> 00:17:03,480
- Баш, прошу...
- Что ты просишь?
253
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Сдаться?
254
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
Где Энн?
255
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Хочу с ней поговорить.
256
00:17:15,909 --> 00:17:16,994
Она скоро придет.
257
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
Если что понадобится...
258
00:17:22,124 --> 00:17:23,959
Что угодно.
259
00:17:26,170 --> 00:17:27,004
Пошла!
260
00:18:22,643 --> 00:18:23,477
Энн...
261
00:18:24,645 --> 00:18:26,897
...расскажи мне о себе, пожалуйста.
262
00:18:27,773 --> 00:18:29,566
Ты осиротела в этом же возрасте.
263
00:18:30,067 --> 00:18:30,901
Верно.
264
00:18:31,235 --> 00:18:33,654
Ты не жаловалась,
но я так поняла...
265
00:18:34,154 --> 00:18:36,156
...что раньше тебе жилось непросто.
266
00:18:37,449 --> 00:18:38,909
Но ты всё равно такая...
267
00:18:39,952 --> 00:18:42,162
...любящая, умная, нежная.
268
00:18:42,246 --> 00:18:43,372
Ты очень добра.
269
00:18:44,790 --> 00:18:48,460
Это было не лучшее время,
но могло быть и хуже.
270
00:18:48,877 --> 00:18:49,753
Как это?
271
00:18:50,045 --> 00:18:50,879
Родители.
272
00:18:51,630 --> 00:18:52,673
Я их не знала...
273
00:18:53,340 --> 00:18:54,424
...но я в них верила.
274
00:18:55,217 --> 00:18:57,511
Знаю, это звучит странно,
275
00:18:57,970 --> 00:19:00,055
но я верила, что они меня любили.
276
00:19:00,347 --> 00:19:01,473
И держалась за это.
277
00:19:03,267 --> 00:19:04,768
У Дельфины всё не так.
278
00:19:05,227 --> 00:19:10,941
У нее есть Баш и мы.
Она точно будет знать, что любима.
279
00:19:11,024 --> 00:19:12,359
Но она не узнает меня.
280
00:19:14,820 --> 00:19:15,696
Не узнает...
281
00:19:16,363 --> 00:19:17,948
...как я ее обожаю.
282
00:19:18,031 --> 00:19:20,159
Так скажи ей. Напиши письмо.
283
00:19:21,368 --> 00:19:23,579
Расскажи всё, что на сердце.
284
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
Расскажи ей всё о себе, о своей жизни.
285
00:19:26,832 --> 00:19:28,876
Это будет невероятный дар.
286
00:19:30,711 --> 00:19:32,963
Я всю жизнь о таком мечтала.
287
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Узнать свою маму...
288
00:19:35,716 --> 00:19:36,592
...отца.
289
00:19:37,259 --> 00:19:39,136
Убедиться, что они меня любили.
290
00:19:39,845 --> 00:19:42,848
Дай ей это, Мэри, и, я клянусь...
291
00:19:44,057 --> 00:19:46,268
...это будет очень много значить.
292
00:19:51,356 --> 00:19:52,733
Дамы, пошевеливайтесь.
293
00:19:52,816 --> 00:19:55,068
Господь быстрее воскрес,
294
00:19:55,152 --> 00:19:57,279
чем мы церковь украшаем.
295
00:20:00,949 --> 00:20:02,784
Осторожнее с драпировкой.
296
00:20:03,160 --> 00:20:04,536
Дамы, представляю вам...
297
00:20:05,204 --> 00:20:08,040
...федерального агента по делам индейцев,
298
00:20:08,540 --> 00:20:10,375
он привез новости с материка.
299
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Добрый день.
300
00:20:11,752 --> 00:20:15,464
Правительство было милостиво
и открыло новую школу в Галифаксе.
301
00:20:15,547 --> 00:20:17,549
Пансион? Интернат?
302
00:20:17,633 --> 00:20:21,428
Ее цель — решить вопрос с дикарями,
живущими рядом с нами.
303
00:20:21,511 --> 00:20:22,596
Проблему индейцев.
304
00:20:23,222 --> 00:20:25,140
Они тут ошиваются, я видела.
305
00:20:25,557 --> 00:20:26,391
Торгуют.
306
00:20:26,475 --> 00:20:30,520
Наша цель — дать этим нехристям
нормальное образование.
307
00:20:30,812 --> 00:20:33,482
Мы берем детей,
которых еще можно спасти,
308
00:20:33,565 --> 00:20:35,108
и предлагаем им проживание
309
00:20:35,234 --> 00:20:37,903
и обучение языку, культуре...
310
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
...и, главное, религии.
311
00:20:42,241 --> 00:20:43,533
НОВОЕ БУДУЩЕЕ
312
00:20:43,617 --> 00:20:47,120
Мой христианский долг —
сообщить об этом местным индейцам,
313
00:20:47,204 --> 00:20:48,830
когда они снова объявятся.
314
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
Какой дьявол вас сюда привел?
315
00:20:58,548 --> 00:20:59,591
У нас новости.
316
00:21:00,634 --> 00:21:03,887
- Я не брошу тебя и не поеду в гетто.
- Всего на день.
317
00:21:03,971 --> 00:21:06,598
Это если я сразу его найду,
а это вряд ли.
318
00:21:06,682 --> 00:21:09,059
Он украл невосполнимые ценности.
319
00:21:09,142 --> 00:21:11,311
Да, Элайджа поступил плохо.
320
00:21:11,853 --> 00:21:14,398
Я бы вернула Гилберту всё,
если бы могла.
321
00:21:14,481 --> 00:21:17,359
И сама бы поехала в Шарлоттаун,
если бы могла.
322
00:21:17,442 --> 00:21:19,820
- Зачем? Он тебя обижает.
- Я ему нужна.
323
00:21:19,903 --> 00:21:21,989
Простить его и священник может.
324
00:21:22,072 --> 00:21:22,948
Я его мать.
325
00:21:23,282 --> 00:21:26,034
Он должен знать, что он очень любим.
326
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Я хочу увидеть сына!
327
00:21:27,911 --> 00:21:30,747
Если я найду его и приведу,
как он себя поведет?
328
00:21:30,831 --> 00:21:33,917
- Думаешь, будет рад тебе такой?
- Я не хочу спорить.
329
00:21:34,876 --> 00:21:37,671
- Я так устала.
- Поэтому я и отказываюсь.
330
00:21:39,548 --> 00:21:42,009
Я не могу сейчас оставить тебя и Дели.
331
00:21:42,092 --> 00:21:43,343
Ни на сколько.
332
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Понимаешь?
333
00:21:46,513 --> 00:21:48,515
Можешь позвать Гилберта?
334
00:21:50,642 --> 00:21:54,563
Мне неловко просить тебя об этом
после случившегося.
335
00:21:55,939 --> 00:21:56,857
Я найду его.
336
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Если смогу.
337
00:22:00,736 --> 00:22:03,113
Я так тебе благодарна,
338
00:22:03,196 --> 00:22:04,072
Гилберт Блайт.
339
00:22:07,492 --> 00:22:09,494
Ты — важная часть моей жизни.
340
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Ты нашел мне мужа,
341
00:22:12,122 --> 00:22:17,586
о каком я и не мечтала,
на корабле где-то посреди океана.
342
00:22:18,754 --> 00:22:20,005
И привез его сюда.
343
00:22:20,756 --> 00:22:23,550
Вы не партнеры или друзья...
344
00:22:26,928 --> 00:22:28,347
Вы братья.
345
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Не все могут это понять.
346
00:22:32,726 --> 00:22:34,561
Многие на это даже не способны.
347
00:22:35,937 --> 00:22:38,357
Но я очень этому рада.
348
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
С тобой Баш в безопасности.
349
00:22:42,986 --> 00:22:43,987
Спасибо тебе.
350
00:22:45,530 --> 00:22:48,575
За то, что вернула любовь в мой дом.
351
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Ты упоминал девушку.
352
00:23:02,422 --> 00:23:04,091
Женись только по любви.
353
00:23:05,842 --> 00:23:06,885
Только по любви.
354
00:23:11,640 --> 00:23:13,975
Что ты там пишешь?
355
00:23:17,354 --> 00:23:20,482
Я записываю все рецепты,
которые узнала от Мэри.
356
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Я возьму Дельфину под свое крыло.
357
00:23:24,528 --> 00:23:28,073
У нас с ней такая связь,
о которой я даже не догадывалась.
358
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
Это чудесное наследие, Энн.
359
00:23:51,179 --> 00:23:52,055
Наконец-то.
360
00:23:53,223 --> 00:23:55,225
Я слышал, что тут ошивается белый,
361
00:23:55,308 --> 00:23:57,144
которого не интересует бордель.
362
00:23:58,854 --> 00:24:00,605
Я ищу Элайджу Хэнфорда.
363
00:24:01,064 --> 00:24:02,441
- Вы его знаете?
- Да.
364
00:24:02,858 --> 00:24:04,192
Где его можно найти?
365
00:24:04,276 --> 00:24:05,444
Я знаю, где он.
366
00:24:05,527 --> 00:24:08,488
Но я могу предложить то же
по лучшей цене.
367
00:24:10,198 --> 00:24:12,367
У меня важные семейные новости.
368
00:24:12,784 --> 00:24:14,035
- Поможете?
- Да.
369
00:24:14,619 --> 00:24:15,620
И нет.
370
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
Он давно уехал.
371
00:24:17,539 --> 00:24:20,417
Разжился деньгами
и взял билет в Америку.
372
00:24:22,043 --> 00:24:22,961
Точно?
373
00:24:23,670 --> 00:24:25,338
Наверняка уже в Нью-Йорке.
374
00:24:26,381 --> 00:24:27,674
Ты не рад, да?
375
00:24:28,717 --> 00:24:31,094
Выпей, успокоишься.
376
00:24:31,178 --> 00:24:33,054
Нет, хотя спасибо.
377
00:24:46,443 --> 00:24:47,402
Благодарю.
378
00:24:47,777 --> 00:24:49,988
«Семейные новости» означает «закон».
379
00:24:51,239 --> 00:24:54,075
Угощаю всех!
380
00:24:54,159 --> 00:24:55,702
Да, Элайджа!
381
00:24:55,785 --> 00:24:57,454
- Элайджа!
- Спасибо.
382
00:24:57,537 --> 00:24:59,789
- Сказали, что он уехал.
- Бедная Мэри.
383
00:25:00,040 --> 00:25:03,543
Завтра попрошу
у мистера Эдвардса аванс.
384
00:25:03,919 --> 00:25:06,296
Наймем повозку и поедем к ней.
385
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
- Если ты не против.
- Конечно нет.
386
00:25:11,259 --> 00:25:13,220
Но давайте поедем на поезде.
387
00:25:13,929 --> 00:25:15,430
Я собирался на следующем.
388
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
Боже, прошу тебя.
389
00:25:35,367 --> 00:25:36,243
Пожалуйста.
390
00:25:37,369 --> 00:25:38,203
Умоляю.
391
00:25:58,640 --> 00:25:59,516
Сколько еще?
392
00:26:01,560 --> 00:26:02,769
Сделаем в избытке.
393
00:26:04,312 --> 00:26:06,398
Спасибо, что донес сумки.
394
00:26:06,606 --> 00:26:07,607
Голова кружится.
395
00:26:09,526 --> 00:26:11,069
Какая большая кухня!
396
00:26:11,152 --> 00:26:13,405
- Красота.
- Констанс, Джослин.
397
00:26:13,613 --> 00:26:16,908
Невероятное столкновение
с досточтимыми знакомыми!
398
00:26:16,992 --> 00:26:18,368
Это что, она нам рада?
399
00:26:22,539 --> 00:26:24,165
Ты так выросла со свадьбы.
400
00:26:25,166 --> 00:26:27,836
Мисс Марилла, Мэри написала,
что вы помогаете.
401
00:26:28,128 --> 00:26:29,963
Мы подружились.
402
00:26:34,634 --> 00:26:37,220
Чего-нибудь хотите после долгой дороги?
403
00:26:37,304 --> 00:26:40,181
- Мы хотим видеть Мэри.
- В конце коридора слева.
404
00:26:40,515 --> 00:26:41,558
Спасибо.
405
00:26:45,729 --> 00:26:48,231
Мы приехали о ней заботиться.
406
00:26:48,773 --> 00:26:51,359
- Больше не реви. Я серьезно.
- Ладно.
407
00:26:57,240 --> 00:27:00,869
Это не упрямый муж,
которого я ждала,
408
00:27:00,952 --> 00:27:05,498
но я рада вас видеть, сестры-прачки.
409
00:27:05,582 --> 00:27:06,458
Мэри!
410
00:27:09,210 --> 00:27:11,212
Мы пришли, как только узнали.
411
00:27:21,097 --> 00:27:21,931
Где Элайджа?
412
00:27:22,724 --> 00:27:24,017
Мы не знаем.
413
00:27:26,144 --> 00:27:27,854
Придется написать ему письмо.
414
00:27:29,230 --> 00:27:31,858
А вы передадите, когда он объявится?
415
00:27:31,941 --> 00:27:33,568
Ты отдала ему всё.
416
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
А он такой непутевый, ему всё мало.
417
00:27:39,157 --> 00:27:39,991
Прости.
418
00:27:40,450 --> 00:27:41,993
Он единственный сын.
419
00:27:42,077 --> 00:27:43,536
Нет. Ты права.
420
00:27:44,996 --> 00:27:48,375
Но критиковали бы мое воспитание,
когда меня не станет.
421
00:27:57,050 --> 00:27:58,051
Что нам сделать?
422
00:27:58,134 --> 00:27:59,552
Принесите сюда гетто.
423
00:27:59,636 --> 00:28:02,222
- Помнишь, почему оно так называется?
- Да.
424
00:28:03,014 --> 00:28:04,641
Но в Эйвонли всё не так.
425
00:28:05,058 --> 00:28:08,061
В гетто были проблемы,
но, независимо от цвета кожи,
426
00:28:08,144 --> 00:28:10,522
нищета делала нас одним сообществом.
427
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
Я скучаю.
428
00:28:11,648 --> 00:28:13,191
У тебя белые на кухне.
429
00:28:13,608 --> 00:28:14,693
Сколько тебе надо?
430
00:28:14,776 --> 00:28:17,529
На вид они хорошие,
но бывают ли хорошие белые?
431
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
Это хорошие белые.
432
00:28:24,452 --> 00:28:25,662
Тут младенец!
433
00:28:25,745 --> 00:28:27,372
Вы не знакомы с Дельфиной?
434
00:28:27,831 --> 00:28:30,125
- Мэри...
- Я хочу подержать.
435
00:28:30,208 --> 00:28:31,084
Я первая!
436
00:28:48,518 --> 00:28:51,104
Баш.
437
00:28:51,563 --> 00:28:52,397
Баш!
438
00:28:54,107 --> 00:28:55,108
Мэри тебя зовет.
439
00:29:03,199 --> 00:29:04,033
Твой отец...
440
00:29:05,910 --> 00:29:08,079
Перед смертью ты повез его...
441
00:29:09,205 --> 00:29:10,623
...на поезде через Канаду.
442
00:29:13,042 --> 00:29:15,378
Где ты взял на это силы?
443
00:29:16,212 --> 00:29:17,922
Я об этом не думал.
444
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
Он хотел, и я это сделал.
445
00:29:21,760 --> 00:29:22,677
Как ты...
446
00:29:23,887 --> 00:29:24,763
...жил с тем...
447
00:29:27,056 --> 00:29:28,183
...что его уже почти...
448
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
...нет?
449
00:29:30,769 --> 00:29:32,520
Я старался не думать об этом.
450
00:29:33,396 --> 00:29:34,355
Не получалось.
451
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Но мы были вместе.
452
00:29:37,317 --> 00:29:38,568
Мы разговаривали.
453
00:29:39,444 --> 00:29:41,488
Он рассказывал мне истории.
454
00:29:41,780 --> 00:29:42,655
Это помогало.
455
00:29:43,990 --> 00:29:47,202
- Не знаю, как что-то может помочь.
- Не может.
456
00:29:48,495 --> 00:29:49,370
Это ужасно.
457
00:29:50,955 --> 00:29:52,999
Но злиться будешь потом, а сейчас
458
00:29:53,082 --> 00:29:56,211
будь каждую минуту с ней.
459
00:29:57,962 --> 00:29:59,255
Иначе ты пожалеешь...
460
00:30:00,173 --> 00:30:02,342
...честно тебе говорю.
461
00:30:04,427 --> 00:30:06,721
- Как мне жить без нее?
- Придумаешь.
462
00:30:08,807 --> 00:30:10,225
И... слушай...
463
00:30:14,813 --> 00:30:15,730
Я буду с тобой.
464
00:30:28,284 --> 00:30:31,371
И сделаем ее картофельный гратен.
465
00:30:31,454 --> 00:30:32,705
Сто лет его не ела.
466
00:30:32,789 --> 00:30:34,123
Да. Поддерживаю.
467
00:30:34,958 --> 00:30:35,959
Он божественный.
468
00:30:36,042 --> 00:30:38,169
Какие чудеса она делает из пахты.
469
00:30:39,045 --> 00:30:40,380
Надо две части?
470
00:30:40,463 --> 00:30:42,924
- Или одну?
- Опять ты.
471
00:30:43,007 --> 00:30:46,177
- Ты никогда не запомнишь.
- У меня есть рецепт.
472
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
Хвала Господу, дитя.
473
00:30:53,560 --> 00:30:54,394
Ой...
474
00:30:55,854 --> 00:30:56,688
Здравствуйте.
475
00:30:57,188 --> 00:30:59,566
Я как на праздник попала.
476
00:30:59,983 --> 00:31:00,859
Случайно.
477
00:31:01,317 --> 00:31:02,443
Без приглашения.
478
00:31:02,819 --> 00:31:04,028
Привет, Рэйчел.
479
00:31:04,529 --> 00:31:08,074
Это подруги Мэри из Шарлоттауна,
Констанс и Джослин.
480
00:31:08,783 --> 00:31:13,288
Жаль, что приходится знакомиться
при таких печальных обстоятельствах.
481
00:31:14,539 --> 00:31:18,126
Очень любезно с вашей стороны
навестить бедную Мэри.
482
00:31:21,838 --> 00:31:22,922
Что тут у тебя?
483
00:31:30,847 --> 00:31:32,307
Ого, я никогда...
484
00:31:32,390 --> 00:31:36,185
А в этом городке полно хороших поварих.
485
00:31:37,186 --> 00:31:39,397
Вы уже как на пир наготовили.
486
00:31:41,316 --> 00:31:43,693
Боже, куда вам столько?
487
00:31:45,236 --> 00:31:47,196
У нас есть идея, мы обсудили.
488
00:31:47,822 --> 00:31:49,949
Мы хотим сделать кое-что для Мэри.
489
00:31:50,033 --> 00:31:52,035
Она сама бы не попросила.
490
00:31:53,119 --> 00:31:56,331
Ваш прекрасный сад идеально подойдет.
491
00:31:57,123 --> 00:31:58,875
Позвольте нам, пожалуйста.
492
00:32:01,419 --> 00:32:03,963
Мы ни за что не отказали бы.
493
00:32:04,631 --> 00:32:07,133
И мы поможем с подготовкой, разумеется.
494
00:32:07,467 --> 00:32:08,968
Вы очень добры.
495
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Будет прекрасно. Я обещаю.
496
00:32:33,826 --> 00:32:35,536
Скажи: «Привет, папа».
497
00:32:38,331 --> 00:32:39,666
Привет, любимые.
498
00:32:50,635 --> 00:32:52,095
Отличная клюшка.
499
00:32:53,221 --> 00:32:55,014
- Спасибо.
- Успехов в игре.
500
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
На Пасхе так красиво.
501
00:33:04,148 --> 00:33:04,983
Извините.
502
00:33:05,483 --> 00:33:06,401
Эй, вы.
503
00:33:07,068 --> 00:33:07,902
Индейцы.
504
00:33:10,029 --> 00:33:12,281
Мой муж, Томас Линд,
505
00:33:12,699 --> 00:33:15,284
а я — Рэйчел Линд.
506
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
Я с благими известиями
от нашего правительства.
507
00:33:28,965 --> 00:33:30,800
В Галифаксе построили интернат.
508
00:33:31,050 --> 00:33:34,137
Там тебя многому научат. Читать,
писать по-английски...
509
00:33:35,471 --> 00:33:39,392
Школа в городе. Наверное, там здорово.
510
00:33:43,021 --> 00:33:45,106
Туда надо плыть.
511
00:33:45,940 --> 00:33:47,859
Кто позаботится о нашей дочери?
512
00:33:48,401 --> 00:33:51,738
Белые меняют всё...
513
00:33:52,030 --> 00:33:55,450
Землю, то, как мы охотимся, торгуем.
514
00:33:55,867 --> 00:33:58,911
Именно. Они уже много у нас забрали.
515
00:33:58,995 --> 00:34:03,291
Может, всему сообществу будет лучше,
если она пойдет учиться.
516
00:34:03,374 --> 00:34:05,334
- Они рады?
- Спорят.
517
00:34:05,418 --> 00:34:06,627
Я им не доверяю.
518
00:34:07,253 --> 00:34:09,589
Обсудим в другом месте.
519
00:34:15,053 --> 00:34:16,095
Мы подумаем.
520
00:34:19,724 --> 00:34:21,642
Молодец, моя драгоценная.
521
00:34:21,851 --> 00:34:24,562
Возможно, ты спасла сегодня
несколько индейцев.
522
00:34:33,905 --> 00:34:35,198
Я сплела одинаковые.
523
00:34:36,115 --> 00:34:37,784
Потому что мы очень похожи.
524
00:34:39,452 --> 00:34:41,537
- Расскажи мне о школе.
- Да.
525
00:34:42,246 --> 00:34:43,539
С радостью...
526
00:34:44,040 --> 00:34:45,333
...но не сейчас.
527
00:34:45,792 --> 00:34:47,251
Я скоро приеду к тебе.
528
00:34:52,507 --> 00:34:54,300
Мама напишет тебе письмо...
529
00:34:54,842 --> 00:34:57,220
...а папа отдаст его тебе,
когда вырастешь.
530
00:35:00,014 --> 00:35:04,310
Я даже не знаю, когда девочке время
получить письмо от умершей матери.
531
00:35:07,021 --> 00:35:09,565
Иногда я думаю,
что лучше бы я не знала.
532
00:35:10,817 --> 00:35:13,027
Если бы Дельфина была чуть постарше,
533
00:35:13,111 --> 00:35:15,905
или я была бы старая.
534
00:35:18,616 --> 00:35:19,617
Было бы проще.
535
00:35:20,576 --> 00:35:21,577
Я понимаю.
536
00:35:26,791 --> 00:35:28,042
Я не хочу умирать.
537
00:35:41,222 --> 00:35:43,099
Я не знаю, как ты будешь жить...
538
00:35:43,599 --> 00:35:44,934
...после этого.
539
00:35:46,018 --> 00:35:47,395
Одному трудно...
540
00:35:48,062 --> 00:35:50,148
...растить ребенка.
541
00:35:51,357 --> 00:35:53,192
Поэтому нужны не только друзья.
542
00:35:54,861 --> 00:35:56,988
Нужна община.
543
00:36:03,953 --> 00:36:05,580
Я знаю, что и тебе страшно...
544
00:36:06,372 --> 00:36:07,832
...но ты справишься.
545
00:36:08,624 --> 00:36:09,792
Никогда не забывай...
546
00:36:10,334 --> 00:36:12,086
...что она твоя...
547
00:36:13,212 --> 00:36:14,797
...а ты — ее.
548
00:36:16,007 --> 00:36:17,175
Ее отец.
549
00:36:18,759 --> 00:36:21,137
Я знаю, ты будешь беречь Дельфину
550
00:36:21,387 --> 00:36:22,930
всю свою жизнь.
551
00:36:31,022 --> 00:36:31,939
Я...
552
00:36:33,441 --> 00:36:35,401
...столько для нее хочу.
553
00:36:39,197 --> 00:36:41,574
Готов? Буду указывать.
554
00:36:44,327 --> 00:36:46,162
Дельфина должна пойти в школу.
555
00:36:46,829 --> 00:36:49,498
Не дай никому ей помешать.
556
00:36:50,124 --> 00:36:51,834
Пусть учится, сколько сможет.
557
00:36:52,501 --> 00:36:55,171
Колледж и так далее.
558
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Если захочет.
559
00:36:58,549 --> 00:36:59,717
Откладывай деньги.
560
00:37:00,134 --> 00:37:01,177
Я уже начал.
561
00:37:02,345 --> 00:37:03,763
Ну конечно.
562
00:37:08,267 --> 00:37:10,269
Себастьян Лакруа...
563
00:37:10,770 --> 00:37:13,022
...моя великая любовь.
564
00:37:17,318 --> 00:37:21,739
Может, и благо, что мы знаем
и можем вот так говорить.
565
00:37:22,531 --> 00:37:24,659
Хотя никто из нас этого не хотел.
566
00:37:26,744 --> 00:37:27,703
Но зато...
567
00:37:29,413 --> 00:37:31,999
...у нас не останется недосказанного.
568
00:38:02,363 --> 00:38:04,282
Привет-привет.
569
00:38:05,783 --> 00:38:07,034
Хорошо. Я размешаю.
570
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Как красиво.
571
00:38:40,735 --> 00:38:42,987
Хочешь еще один пасхальный сюрприз?
572
00:38:49,869 --> 00:38:51,620
Потрясающе!
573
00:39:07,470 --> 00:39:09,096
Они идут!
574
00:39:21,859 --> 00:39:24,111
Добро пожаловать на Пасху, Мэри.
575
00:39:25,529 --> 00:39:27,281
С Пасхой тебя, Мэри.
576
00:39:27,615 --> 00:39:29,075
- С Пасхой.
- С Пасхой.
577
00:39:29,784 --> 00:39:31,285
Добро пожаловать, Мэри.
578
00:39:34,538 --> 00:39:35,456
Вот, милая.
579
00:39:36,499 --> 00:39:38,584
- Вот так.
- Спасибо, Констанс.
580
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Спасибо, мой друг.
581
00:39:49,595 --> 00:39:52,306
А это Дельфине.
582
00:39:53,724 --> 00:39:56,519
РЕЦЕПТЫ МЭРИ ХЭНФОРД ЛАКРУА
МОЕЙ ДОЧЕРИ ДЕЛЬФИНЕ
583
00:39:56,602 --> 00:40:00,481
Ты ангел, Энн Ширли-Катберт.
584
00:40:23,671 --> 00:40:24,505
Привет.
585
00:40:25,005 --> 00:40:26,257
Вот что у меня.
586
00:40:26,966 --> 00:40:28,592
Бирюзовое.
587
00:40:29,885 --> 00:40:30,803
Привет.
588
00:40:32,221 --> 00:40:33,055
Спасибо.
589
00:40:35,724 --> 00:40:37,226
Какая прелесть!
590
00:40:40,062 --> 00:40:41,522
Как у принцессы.
591
00:40:43,315 --> 00:40:45,651
Она похожа на шоколадную конфету.
592
00:40:54,994 --> 00:40:56,036
Верно, Минни Мэй.
593
00:40:56,120 --> 00:40:58,414
Она — прекрасная шоколадная принцесса.
594
00:41:01,750 --> 00:41:03,127
Я люблю тебя, малышка.
595
00:41:04,128 --> 00:41:06,255
Какая она сладенькая.
596
00:41:06,839 --> 00:41:09,258
Да? Ну конечно!
597
00:41:09,425 --> 00:41:11,093
Ты очень сладкая.
598
00:41:11,177 --> 00:41:15,556
Когда покой, как река
599
00:41:15,639 --> 00:41:18,934
Накрывает меня
600
00:41:19,477 --> 00:41:25,107
Когда горе, как море, сотрясает меня
601
00:41:28,068 --> 00:41:31,489
Что бы ни случилось
602
00:41:31,614 --> 00:41:35,701
С тобой я научилась
603
00:41:35,784 --> 00:41:41,999
Петь: «Всё хорошо, на душе хорошо»
604
00:41:42,374 --> 00:41:43,542
Баш...
605
00:41:43,751 --> 00:41:44,668
Это ты сделал?
606
00:41:44,752 --> 00:41:46,545
Община собралась вокруг тебя.
607
00:42:02,436 --> 00:42:04,313
Не знаю, как вас благодарить.
608
00:42:08,317 --> 00:42:11,570
Я прочту свою любимую молитву,
если вы не против.
609
00:42:17,993 --> 00:42:18,869
«Господи...
610
00:42:21,830 --> 00:42:24,041
...сделай меня орудием твоего мира.
611
00:42:27,127 --> 00:42:28,587
Там, где есть ненависть...
612
00:42:29,922 --> 00:42:31,674
...дай мне сеять любовь».
613
00:42:36,845 --> 00:42:39,390
Там, где есть боль, — прощение.
614
00:42:42,017 --> 00:42:44,520
- Там, где есть сомнение, — веру.
- Веру.
615
00:42:46,021 --> 00:42:48,899
Там, где есть отчаяние, —
616
00:42:49,149 --> 00:42:50,109
надежду.
617
00:42:50,818 --> 00:42:53,904
Там, где есть тьма, — свет.
618
00:42:54,655 --> 00:42:57,449
Там, где есть печаль, — радость.
619
00:42:59,618 --> 00:43:01,120
О, небесный владыка...
620
00:43:01,870 --> 00:43:06,917
...дай мне не столь стремиться
быть утешенным...
621
00:43:07,293 --> 00:43:08,711
...сколько утешать.
622
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
Не быть любимым, а любить.
623
00:43:13,465 --> 00:43:16,677
Ибо в даянии мы приобретаем.
624
00:43:17,928 --> 00:43:21,098
В прощении нам прощается.
625
00:43:22,224 --> 00:43:23,976
И в умирании
626
00:43:24,351 --> 00:43:27,521
мы рождаемся к вечной жизни.
627
00:43:58,886 --> 00:44:00,888
Перевод субтитров: Федорова Юлия