1 00:00:19,352 --> 00:00:20,812 N'ayez pas peur, petits. 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,897 Vous êtes destinés à de grandes choses. 3 00:00:29,821 --> 00:00:31,531 Un peu d'inspiration, Blythe. 4 00:00:31,614 --> 00:00:35,243 Après trois jours, même toi, tu dois avoir envie de faire autre chose. 5 00:00:36,953 --> 00:00:38,538 Un peu drastique, non ? 6 00:00:38,663 --> 00:00:40,915 Calme-toi. Je ne suis pas si désespéré. 7 00:00:41,541 --> 00:00:42,876 N'oublie pas le sel. 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,045 Quelle ingratitude. 9 00:00:49,049 --> 00:00:50,967 Tu ne peux pas sortir voir le printemps, 10 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 alors je te l'ai apporté. 11 00:00:52,343 --> 00:00:53,428 Ferme les yeux. 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,395 Bonne surprise de Pâques. 13 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 Tu m'offres un poulailler ? 14 00:01:07,650 --> 00:01:10,028 Ne fais pas ta fière. Je te vois sourire. 15 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 Ce sont tes premières Pâques, Deli. 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,410 On fera de notre mieux : brioches et cerf-volant. 17 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 On les faisait voler sur la plage après l'église. 18 00:01:20,538 --> 00:01:22,373 Je pense que ça plaira aux filles. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,709 Et peut-être le premier Bobolee du bébé. 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,587 Tu ne vas pas en mettre un dans le jardin. 21 00:01:27,670 --> 00:01:31,049 Imagine, faire un Judas Iscariote 22 00:01:31,132 --> 00:01:32,467 empaillé et le battre. 23 00:01:32,550 --> 00:01:34,803 C'est une tradition de Trinidad. C'est drôle. 24 00:01:34,886 --> 00:01:36,346 C'est terrifiant. 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,973 Tu entends, Delphine ? Pas de Bobolee pour toi. 26 00:01:39,766 --> 00:01:41,392 Et pour oncle Gilbert ? 27 00:01:41,476 --> 00:01:43,770 Gilbert. Dis-moi qu'il n'est pas... 28 00:01:43,853 --> 00:01:44,729 Non. 29 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Il remue. 30 00:01:46,356 --> 00:01:49,484 Doux Jésus, non. Je dois me lever. 31 00:01:49,567 --> 00:01:52,737 Trois jours de flocons d'avoine, c'est déjà trop. 32 00:01:58,535 --> 00:02:00,829 Le troisième jour, Jésus s'est levé. 33 00:02:02,038 --> 00:02:03,957 Mais tu n'iras nulle part, mon amour. 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,751 Tu as de la fièvre. 35 00:02:08,837 --> 00:02:10,213 Je devrais aller mieux. 36 00:02:10,296 --> 00:02:11,881 Il est temps d'appeler le médecin. 37 00:02:12,132 --> 00:02:13,675 Gilbert ira le chercher. 38 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 Elle pourrait l'attraper ? 39 00:02:20,056 --> 00:02:21,141 Quoi que ce soit. 40 00:02:31,860 --> 00:02:34,487 Bonjour. Nous avons besoin d'un service. 41 00:02:37,365 --> 00:02:38,825 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,620 UN CIMETIÈRE D'ESPOIRS ENFOUIS 43 00:02:48,168 --> 00:02:50,211 JURES-TU DE RESTER MON AMIE POUR LA VIE ? 44 00:03:01,681 --> 00:03:05,018 IL FAUT DE GRANDS MOTS POUR EXPRIMER DE GRANDES IDÉES 45 00:03:05,101 --> 00:03:08,438 DORMIR DANS UN ARBRE IMMACULÉ, PLONGÉ DANS LA LUMIÈRE DE LA LUNE 46 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Ça ne va pas. 47 00:03:33,004 --> 00:03:34,964 Je devrais la replier, non ? 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,841 Ça va, Anne. Merci. 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,182 Puis-je utiliser le four, samedi ? 50 00:03:44,265 --> 00:03:47,185 Je fais encore du poulet rôti pour la fête de Pâques de Mary. 51 00:03:47,268 --> 00:03:50,563 C'est devenu notre tradition. C'est une excellente prof de cuisine. 52 00:03:51,606 --> 00:03:55,068 Le dîner sera encore une fois épicé. 53 00:03:55,318 --> 00:03:57,320 Je ne devrais pas le faire alors. 54 00:03:57,445 --> 00:04:00,406 - C'est votre édit ? - Il n'y a pas d'édit, Anne. 55 00:04:01,449 --> 00:04:02,659 Je n'y suis pas habituée. 56 00:04:08,748 --> 00:04:11,501 - Attention à la marche. - C'est bien mon intention. 57 00:04:11,584 --> 00:04:13,169 Doucement... 58 00:04:13,294 --> 00:04:15,129 Pousse-toi, Matthew. 59 00:04:15,213 --> 00:04:17,215 Depuis quand Mary est malade ? 60 00:04:18,132 --> 00:04:19,300 Je ne sais pas. 61 00:04:19,801 --> 00:04:20,760 Quelques jours. 62 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Et qu'a dit Sebastian, exactement ? 63 00:04:24,097 --> 00:04:25,181 De s'occuper du bébé. 64 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 Ça, on le sait. 65 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Idiot. 66 00:04:29,894 --> 00:04:32,105 Je vais y aller, pour évaluer la situation. 67 00:04:32,605 --> 00:04:34,899 Ils ont sûrement besoin d'aide. 68 00:04:34,983 --> 00:04:36,567 Je viens avec vous avant l'école. 69 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Au cas où Deli ait besoin d'être changée. 70 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 Changer ? 71 00:04:41,197 --> 00:04:43,992 Lait, biberons, casserole, gazinière, si elle a faim. 72 00:04:44,075 --> 00:04:48,329 Si elle pleure, c'est soit un biberon soit une couche. Ou les deux. 73 00:04:48,413 --> 00:04:49,956 Mais elle va sûrement dormir. 74 00:04:50,039 --> 00:04:52,333 - Je serai rentrée dans quelques heures. - Quoi ? 75 00:05:04,095 --> 00:05:05,346 C'est très sérieux ? 76 00:05:05,430 --> 00:05:09,100 Le médecin en saura plus que moi, mais j'espère que non. 77 00:05:10,059 --> 00:05:13,896 Quelle honte que le seul médecin qui accepte de la voir soit à Charlottetown. 78 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 Oui. La maladie ne discrimine pas. 79 00:05:16,149 --> 00:05:19,068 Heureusement, le Dr Ward non plus. C'est un homme bien. 80 00:05:19,235 --> 00:05:21,237 Vas-y, Gilbert, avant de rater ton train. 81 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Bonjour. Mlle Marilla. Anne. 82 00:05:34,584 --> 00:05:37,420 Désolée d'arriver à l'improviste, Sebastian, mais on a ressenti 83 00:05:37,503 --> 00:05:39,339 le besoin de venir vous aider. 84 00:05:39,422 --> 00:05:40,548 Vous allez cuisiner ? 85 00:05:40,631 --> 00:05:43,301 On va faire un bouillon, un pain rapide et on vous laisse. 86 00:05:43,885 --> 00:05:45,136 Et où est mon bébé ? 87 00:05:45,720 --> 00:05:47,597 Elle dort. Matthew la surveille. 88 00:05:50,308 --> 00:05:52,393 Grange. La grange. 89 00:05:53,811 --> 00:05:56,022 Arbre. 90 00:05:57,357 --> 00:05:58,483 Cheval. 91 00:06:01,486 --> 00:06:02,362 Chèvre. 92 00:06:07,658 --> 00:06:08,576 Oh, Jerry. 93 00:06:11,245 --> 00:06:13,664 Voici Delphine. 94 00:06:17,085 --> 00:06:18,169 La couche. 95 00:06:18,961 --> 00:06:19,962 Je vais vous montrer. 96 00:06:20,963 --> 00:06:22,006 C'est facile. 97 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Je te croyais partie avec Marilla. 98 00:06:26,719 --> 00:06:27,637 Oui. 99 00:06:28,012 --> 00:06:29,764 Et j'ai fait demi-tour. 100 00:06:30,181 --> 00:06:32,100 Je devais faire de son bouillon 101 00:06:32,183 --> 00:06:34,560 une soupe plus robuste et appétissante pour vous. 102 00:06:34,644 --> 00:06:36,479 Cuisiner dans son dos. 103 00:06:37,313 --> 00:06:40,108 Tu es bien effrontée pour 16 ans. 104 00:06:43,194 --> 00:06:44,362 C'est bon. 105 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Mais as-tu oublié de faire sauter le paprika comme je te l'ai montré ? 106 00:06:48,199 --> 00:06:49,117 Oui. 107 00:06:49,784 --> 00:06:52,995 Et je n'ai que mon subterfuge et mon enthousiasme à blâmer. 108 00:06:53,079 --> 00:06:55,998 Tu apprends, c'est l'essentiel. C'est très bon. 109 00:06:57,458 --> 00:06:59,210 Il est temps que tu ailles à l'école. 110 00:06:59,710 --> 00:07:02,422 Viens demain. On verra ce que tu cuisineras pour la foire. 111 00:07:02,880 --> 00:07:04,048 Parfait. Reposez-vous. 112 00:07:04,549 --> 00:07:05,383 Au revoir ! 113 00:07:08,970 --> 00:07:10,221 Je le mangerai plus tard. 114 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 Je t'apporte une couverture. Tu trembles. 115 00:07:16,394 --> 00:07:19,355 - Les Barry ne viennent pas pour Pâques. - Ça ne m'étonne pas. 116 00:07:19,439 --> 00:07:20,690 L'an dernier non plus. 117 00:07:21,524 --> 00:07:23,025 Pas besoin de mendier des amis. 118 00:07:23,818 --> 00:07:25,653 Nous accepte qui nous accepte. 119 00:07:25,736 --> 00:07:26,988 On ne mendie pas des amis. 120 00:07:27,530 --> 00:07:30,032 Au Marécage, c'était pour remercier mes voisins. 121 00:07:30,283 --> 00:07:34,120 Je travaillais tellement quand Elijah était petit, et maintenant... 122 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Ça me manque de ne pas cuisiner pour plein de gens. 123 00:07:37,957 --> 00:07:41,335 Nous avons tout le temps pour trouver un moyen d'amener Avonlea à ta table. 124 00:07:41,419 --> 00:07:45,798 Quel tissu utiliser pour ce cerf-volant ? 125 00:07:46,090 --> 00:07:48,384 Le tissu sur le panier. 126 00:07:48,801 --> 00:07:51,137 Il est si beau, il faut l'utiliser. 127 00:07:51,220 --> 00:07:53,222 Comme les rideaux pour la chambre de Deli. 128 00:07:53,306 --> 00:07:55,850 On les accrochera dès que je serai remise. 129 00:07:56,642 --> 00:07:59,020 Ce sera comme le soleil dans le ciel. 130 00:08:01,647 --> 00:08:02,690 J'ai hâte ! 131 00:08:02,773 --> 00:08:05,109 La composition prend tant de temps. 132 00:08:05,651 --> 00:08:07,695 - Et après ? - Les blocs. 133 00:08:08,779 --> 00:08:11,824 - Charlie, tu sais tout. - Au moins, tu as remarqué. 134 00:08:11,908 --> 00:08:13,284 Doucement, Josie. 135 00:08:13,367 --> 00:08:15,328 Restez calme et observez. 136 00:08:18,456 --> 00:08:19,290 À mon tour. 137 00:08:24,504 --> 00:08:27,507 - Tout doucement. - Ça glisse bien. 138 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Et maintenant, je tire la queue du diable. 139 00:08:32,970 --> 00:08:34,764 Quel nom scandaleux ! 140 00:08:35,014 --> 00:08:36,474 - Ouvre ! - Alors ? 141 00:08:36,557 --> 00:08:38,392 - J'espère que ça marchera. - Voyons. 142 00:08:43,189 --> 00:08:45,942 - Ça a marché ! - La Gazette d'Avonlea. 143 00:08:46,025 --> 00:08:47,068 De la vraie magie. 144 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Moody. 145 00:08:52,156 --> 00:08:54,742 "Les fermiers fêtent le nouveau Gilbert." 146 00:08:56,410 --> 00:08:57,328 Encore, Ruby. 147 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 Ne me regardez pas comme ça. 148 00:08:59,956 --> 00:09:01,582 Je suis préoccupée. 149 00:09:01,791 --> 00:09:04,877 - Pourquoi il n'est pas là ? - Il est allé chercher le médecin. 150 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 La femme de Bash est malade. 151 00:09:07,838 --> 00:09:11,092 Seigneur. Tu ne connais même pas cette femme de couleur. 152 00:09:11,175 --> 00:09:14,637 Mary est intelligente, et douce, 153 00:09:14,720 --> 00:09:17,139 mais tu le saurais si tu lui avais déjà parlé. 154 00:09:17,557 --> 00:09:19,725 Gilbert est si héroïque. 155 00:09:19,892 --> 00:09:21,102 Tiens, Ruby. 156 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 Pour tes pauvres yeux. 157 00:09:25,022 --> 00:09:27,441 Tu remarques ça, Diana ? 158 00:09:27,858 --> 00:09:29,151 Moi, oui. 159 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 C'est vrai. Je suis belle quand je pleure. 160 00:09:33,489 --> 00:09:34,407 Il paraît. 161 00:09:36,242 --> 00:09:37,326 Garde-le, 162 00:09:37,910 --> 00:09:38,744 si tu veux. 163 00:09:44,375 --> 00:09:45,293 Bonjour. 164 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 M. Ossu, regardez qui est là en semaine. 165 00:09:48,004 --> 00:09:50,756 Winnie, je dois parler au Dr Ward, si possible. 166 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 Bien sûr. 167 00:10:00,808 --> 00:10:01,642 Gilbert. 168 00:10:02,727 --> 00:10:05,605 - Qu'y a-t-il ? - Vous connaissez mon ami, Sebastian ? 169 00:10:05,688 --> 00:10:08,524 Sa femme est très malade. Elle est alitée depuis des jours. 170 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 Dis-moi ce qui se passe. 171 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 Elle a de la fièvre. Il y a eu des nausées, des vomissements, 172 00:10:13,946 --> 00:10:17,199 et elle a une éruption étrange, 173 00:10:17,950 --> 00:10:21,454 comme des piqûres d'épingle ou un amas de petites taches de sang. 174 00:10:21,537 --> 00:10:24,165 Reportez tous mes rendez-vous de demain. 175 00:10:24,749 --> 00:10:27,335 J'attraperai le premier train. Je dois y retourner. 176 00:10:27,752 --> 00:10:29,795 - Merci, Dr Ward. - À demain matin. 177 00:10:33,716 --> 00:10:36,636 La vie est étrange, non ? 178 00:10:38,971 --> 00:10:42,600 Si je n'étais pas orpheline et n'avais pas aidé durant tant d'années, 179 00:10:42,683 --> 00:10:46,562 je saurais bien moins m'occuper de cette petite. 180 00:10:50,107 --> 00:10:53,653 Parfois, la vie cache des cadeaux dans les coins les plus sombres. 181 00:10:54,195 --> 00:10:55,237 En effet. 182 00:11:27,937 --> 00:11:30,398 Je ne comprends pas. Vous ne pouvez rien faire ? 183 00:11:31,857 --> 00:11:34,110 Je comprends votre frustration... 184 00:11:36,654 --> 00:11:37,988 Je vous raccompagne. 185 00:12:01,971 --> 00:12:03,013 Une semaine. 186 00:12:05,141 --> 00:12:06,183 Peut-être deux. 187 00:12:20,573 --> 00:12:21,532 Bash ? 188 00:12:25,077 --> 00:12:26,120 Sebastian ? 189 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 J'y vais. 190 00:12:39,425 --> 00:12:40,551 Désolé. 191 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 Un pot est tombé. 192 00:12:42,052 --> 00:12:43,804 Bash s'en occupe. 193 00:12:44,096 --> 00:12:45,306 Tu peux traduire ? 194 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 Le médecin a dit que j'avais une septicémie ? 195 00:12:50,519 --> 00:12:52,021 C'est quoi ? Quel est le remède ? 196 00:12:53,230 --> 00:12:56,192 La septicémie est une sorte d'infection. 197 00:12:56,275 --> 00:12:57,693 Je le craignais. 198 00:12:57,777 --> 00:12:59,862 Et Bash, Delphine et toi ? 199 00:13:00,112 --> 00:13:01,238 C'est contagieux ? 200 00:13:02,114 --> 00:13:03,073 Tout ira bien. 201 00:13:03,240 --> 00:13:04,408 Quel soulagement. 202 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 Il va revenir avec des médicaments ? 203 00:13:09,246 --> 00:13:13,459 Quand ? Parce que j'en ai marre de ce lit, et j'ai du travail. 204 00:13:14,210 --> 00:13:15,461 Il ne reviendra pas. 205 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 Bien. Ça va passer tout seul alors. 206 00:13:19,298 --> 00:13:21,759 Combien de temps avant que je me sente mieux ? 207 00:13:24,804 --> 00:13:25,638 Je... 208 00:13:31,852 --> 00:13:32,686 Tu... 209 00:13:36,857 --> 00:13:38,651 Je suis désolé, Mary. 210 00:13:43,614 --> 00:13:44,490 Quoi ? 211 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Tu es sûr ? 212 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 On ne peut rien faire. 213 00:13:57,837 --> 00:13:58,671 Je vois. 214 00:14:16,063 --> 00:14:17,106 Sebastian... 215 00:14:23,320 --> 00:14:25,406 Je dois voir Delphine. 216 00:14:27,032 --> 00:14:28,033 Gilbert, 217 00:14:30,286 --> 00:14:32,538 tu peux nous ramener notre bébé ? 218 00:15:06,947 --> 00:15:08,032 Je vais marcher. 219 00:15:09,700 --> 00:15:10,618 Je peux venir ? 220 00:15:11,911 --> 00:15:12,870 Si tu veux. 221 00:15:14,955 --> 00:15:15,789 Bien. 222 00:15:19,126 --> 00:15:19,960 Allez. 223 00:15:21,378 --> 00:15:22,463 Je ne comprends pas. 224 00:15:23,422 --> 00:15:25,090 Je ne peux pas être médecin. 225 00:15:25,883 --> 00:15:27,343 Les médecins sont censés... 226 00:15:28,010 --> 00:15:28,886 J'étais... 227 00:15:29,637 --> 00:15:32,139 - J'ai dû lui dire, mais je... - Gilbert... 228 00:15:32,348 --> 00:15:34,683 Non, arrête. Ce n'est pas moi qui meurs. 229 00:15:35,017 --> 00:15:37,061 Ce n'est pas moi qui perds tout. 230 00:15:37,144 --> 00:15:38,812 - Je suis juste... - Un ami, 231 00:15:38,938 --> 00:15:42,107 qui a transmis la pire nouvelle à quelqu'un qu'il aime. 232 00:15:42,816 --> 00:15:44,652 Mary avait besoin que je sois fort. 233 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 J'ai aggravé la situation. 234 00:15:48,030 --> 00:15:50,366 Je n'ai pas trouvé les mots, j'ai empiré les choses. 235 00:15:50,449 --> 00:15:53,744 Aurait-elle été mieux si tu avais été impassible ? 236 00:15:56,956 --> 00:15:59,625 Je te souhaite de ne plus jamais avoir à faire ça, 237 00:16:00,042 --> 00:16:01,752 mais ça me semble inévitable. 238 00:16:02,628 --> 00:16:04,338 Les gens viendront à toi, 239 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 et ils amèneront leurs enfants et leurs proches 240 00:16:07,216 --> 00:16:09,969 voir un médecin qui se soucie vraiment d'eux. 241 00:16:11,345 --> 00:16:13,097 Tu seras un médecin merveilleux. 242 00:16:13,681 --> 00:16:16,392 La compassion sera toujours le bon choix. 243 00:16:56,598 --> 00:16:57,850 Le médecin peut se tromper. 244 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Ma mère connaît les plantes. 245 00:16:59,977 --> 00:17:00,894 Je lui écrirai. 246 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 - Bash, s'il te plaît... - Quoi ? 247 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Abandonne ? 248 00:17:11,613 --> 00:17:12,614 Où est Anne ? 249 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 Je dois lui parler. 250 00:17:15,826 --> 00:17:17,202 Elle arrive bientôt. 251 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 Si vous avez besoin... 252 00:17:22,124 --> 00:17:23,959 De quoi que ce soit. 253 00:17:26,170 --> 00:17:27,004 Bien. 254 00:18:22,643 --> 00:18:23,477 Anne, 255 00:18:24,645 --> 00:18:26,897 aide-moi à te comprendre, si tu veux bien. 256 00:18:27,731 --> 00:18:29,566 Tu es devenue orpheline à son âge. 257 00:18:30,067 --> 00:18:30,984 C'est vrai. 258 00:18:31,151 --> 00:18:33,821 Tu ne t'es jamais plainte, mais d'après ce que tu m'as dit, 259 00:18:34,154 --> 00:18:36,156 ça n'a pas été facile avant d'arriver ici. 260 00:18:37,366 --> 00:18:39,118 Et pourtant, tu es comme tu es, 261 00:18:39,952 --> 00:18:42,162 aimante, intelligente, tendre. 262 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 C'est très gentil. 263 00:18:44,665 --> 00:18:48,460 Ce n'était pas le grand bonheur mais ça aurait pu être bien pire. 264 00:18:48,877 --> 00:18:49,753 Comment ça ? 265 00:18:50,045 --> 00:18:50,879 Mes parents. 266 00:18:51,588 --> 00:18:54,424 Je ne les connaissais pas, mais j'avais foi en eux. 267 00:18:55,217 --> 00:18:57,511 Ça paraît bizarre, 268 00:18:57,594 --> 00:19:00,222 mais j'étais persuadée qu'ils m'avaient aimé. 269 00:19:00,514 --> 00:19:01,473 Ça m'a fait tenir. 270 00:19:03,267 --> 00:19:04,768 Elle n'aura pas ma vie. 271 00:19:05,227 --> 00:19:10,941 Elle aura Bash et nous. Elle saura qu'elle est aimée. 272 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Elle ne me connaîtra pas. 273 00:19:14,820 --> 00:19:15,904 Elle ne saura pas 274 00:19:16,363 --> 00:19:17,948 à quel point je la chéris. 275 00:19:18,031 --> 00:19:18,866 Dites-lui. 276 00:19:19,408 --> 00:19:20,450 Écrivez-lui une lettre. 277 00:19:21,368 --> 00:19:23,579 Mettez-y tout votre cœur. 278 00:19:23,662 --> 00:19:26,748 Partagez votre vie. Dites-lui tout de vous. 279 00:19:26,832 --> 00:19:29,042 Ce serait le cadeau le plus incroyable. 280 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 C'est ce dont j'ai rêvé toute ma vie. 281 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 De connaître ma mère, 282 00:19:35,716 --> 00:19:36,592 mon père. 283 00:19:37,217 --> 00:19:39,303 D'être sûre qu'ils m'aimaient. 284 00:19:39,845 --> 00:19:42,848 Donnez-lui ça, et je vous le promets, 285 00:19:44,016 --> 00:19:46,476 ça fera toute la différence. 286 00:19:51,356 --> 00:19:52,733 Vite, mesdames. 287 00:19:52,816 --> 00:19:55,068 Le Seigneur a ressuscité en moins de temps 288 00:19:55,152 --> 00:19:57,529 qu'il ne nous en faut pour décorer cette église. 289 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 Doucement avec les draperies. 290 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Mesdames de l'église, 291 00:20:05,204 --> 00:20:08,040 je vous présente un agent fédéral des affaires indiennes 292 00:20:08,540 --> 00:20:10,375 qui apporte des nouvelles du continent. 293 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Bonjour. 294 00:20:11,752 --> 00:20:15,464 Le gouvernement a généreusement ouvert un nouveau pensionnat à Halifax. 295 00:20:15,547 --> 00:20:17,549 Un pensionnat ? 296 00:20:17,633 --> 00:20:21,428 Spécialement conçu pour aborder le problème des sauvages parmi nous. 297 00:20:21,511 --> 00:20:23,138 Résoudre le problème indien. 298 00:20:23,222 --> 00:20:26,391 J'en ai vu quelques-uns rôder. Ils vendent leurs marchandises. 299 00:20:26,475 --> 00:20:30,520 Notre but est d'éduquer les païens au sujet de la civilisation. 300 00:20:30,812 --> 00:20:33,482 Nous acceptons les enfants assez jeunes pour être sauvés, 301 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 et offrons un hébergement 302 00:20:35,234 --> 00:20:37,903 et l'enseignement de la langue, de la culture, 303 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 et surtout la religion. 304 00:20:42,241 --> 00:20:43,533 UN NOUVEAU FUTUR 305 00:20:43,617 --> 00:20:46,328 Mon devoir chrétien serait de le faire savoir 306 00:20:46,411 --> 00:20:48,830 à nos Indiens quand ils reviendront. 307 00:20:54,920 --> 00:20:57,089 Qu'est-ce que vous faites là ? 308 00:20:58,548 --> 00:20:59,591 On a du nouveau. 309 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 Je n'irai pas au Marécage. 310 00:21:02,386 --> 00:21:03,929 Ça ne prendra qu'une journée. 311 00:21:04,012 --> 00:21:06,598 Si je le trouve vite, mais je ne le verrai peut-être pas. 312 00:21:06,682 --> 00:21:09,059 Il a volé à Gilbert des choses irremplaçables. 313 00:21:09,142 --> 00:21:11,311 Oui, ce qu'Elijah a fait était mal. 314 00:21:11,853 --> 00:21:14,398 Si je pouvais rendre ses biens à Gilbert, je le ferais. 315 00:21:14,481 --> 00:21:17,359 Si je pouvais aller à Charlottetown moi-même, je le ferais. 316 00:21:17,442 --> 00:21:19,820 - Pourquoi ? Il te fait du mal. - Il a besoin de moi. 317 00:21:19,903 --> 00:21:21,989 Pour le pardon, il y a les prêtres. 318 00:21:22,072 --> 00:21:23,198 Je suis sa mère. 319 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 Je veux qu'il comprenne à quel point il est aimé. 320 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Je dois voir mon fils. 321 00:21:27,911 --> 00:21:30,747 Si je le trouve et le ramène ici, comment va-t-il agir ? 322 00:21:30,831 --> 00:21:34,126 - Il sera content de te voir ainsi ? - Je ne veux pas qu'on se dispute. 323 00:21:34,876 --> 00:21:37,796 - Je suis fatiguée. - C'est pour ça que je dois dire non. 324 00:21:39,548 --> 00:21:42,009 Je ne peux pas être loin de toi et Deli. 325 00:21:42,092 --> 00:21:43,552 Même un instant. 326 00:21:44,011 --> 00:21:44,970 Tu comprends ? 327 00:21:46,388 --> 00:21:48,557 Peux-tu demander à Gilbert de venir ? 328 00:21:50,642 --> 00:21:52,227 Je ne suis pas fière 329 00:21:52,519 --> 00:21:54,563 de te demander ça après ce qui s'est passé. 330 00:21:55,939 --> 00:21:56,857 Je le trouverai. 331 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Si je peux. 332 00:22:00,736 --> 00:22:03,113 Je te suis si reconnaissante, 333 00:22:03,196 --> 00:22:04,239 Gilbert Blythe. 334 00:22:07,492 --> 00:22:09,494 Tu comptes pour moi, sache-le. 335 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Tu as trouvé mon mari, 336 00:22:12,122 --> 00:22:17,586 un homme que je ne pourrais imaginer sur un bateau en plein océan. 337 00:22:18,628 --> 00:22:20,130 Et tu l'as ramené à la maison. 338 00:22:20,756 --> 00:22:23,550 Pas en tant que partenaire ou ami, 339 00:22:26,928 --> 00:22:28,347 mais en tant que frère. 340 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Certains ne comprennent pas ce que vous êtes. 341 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 Et la plupart n'en sont même pas capables. 342 00:22:35,937 --> 00:22:38,357 Mais je suis reconnaissante 343 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 de savoir que Bash t'a. 344 00:22:42,986 --> 00:22:43,987 Merci. 345 00:22:45,530 --> 00:22:48,784 De ramener l'amour dans la maison de ma famille. 346 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 La fille dont tu parlais, 347 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 marie-toi par amour. 348 00:23:05,842 --> 00:23:07,094 Seulement par amour. 349 00:23:11,640 --> 00:23:13,975 Qu'est-ce que tu gribouilles ? 350 00:23:17,354 --> 00:23:20,482 J'écris toutes les recettes que Mary m'a apprises. 351 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Je compte prendre Delphine sous mon aile. 352 00:23:24,528 --> 00:23:28,073 On est proches d'une façon assez incompréhensible. 353 00:23:28,156 --> 00:23:29,616 C'est un bel héritage, Anne. 354 00:23:51,179 --> 00:23:52,055 Enfin. 355 00:23:52,973 --> 00:23:54,141 On m'a parlé d'un Blanc 356 00:23:54,224 --> 00:23:57,144 qui ne s'intéressait pas à la maison de débauche. 357 00:23:58,854 --> 00:24:00,605 Je cherche Elijah Hanford. 358 00:24:01,064 --> 00:24:02,441 - Vous le connaissez ? - Oui. 359 00:24:02,858 --> 00:24:04,192 Vous savez où il est ? 360 00:24:04,276 --> 00:24:05,444 Tout à fait. 361 00:24:05,527 --> 00:24:08,488 Mais j'ai plus de ce que vous voulez et à meilleur prix. 362 00:24:10,198 --> 00:24:12,367 J'ai des nouvelles de sa famille. 363 00:24:12,701 --> 00:24:14,035 - Vous pouvez m'aider ? - Oui. 364 00:24:14,619 --> 00:24:15,620 Et non. 365 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Il est déjà loin. 366 00:24:17,539 --> 00:24:20,459 Il a trouvé de l'argent pour sa traversée pour l'Amérique. 367 00:24:22,043 --> 00:24:22,961 Vous êtes sûr ? 368 00:24:23,670 --> 00:24:25,338 Il doit déjà être à New York. 369 00:24:26,381 --> 00:24:27,966 Pas ce que vous vouliez entendre ? 370 00:24:28,717 --> 00:24:31,094 Prenez un verre. Ça aidera. 371 00:24:31,178 --> 00:24:33,054 Non, mais merci. 372 00:24:46,443 --> 00:24:47,402 Merci beaucoup. 373 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 "La famille", ça doit vouloir dire "la loi". 374 00:24:51,239 --> 00:24:54,075 Tout le monde... C'est ma tournée. 375 00:24:54,159 --> 00:24:55,702 Oui, Elijah ! 376 00:24:55,785 --> 00:24:57,454 - Elijah ! - Merci, Elijah. 377 00:24:57,537 --> 00:24:59,706 - On m'a dit qu'il était parti. - Pauvre Mary. 378 00:25:00,040 --> 00:25:03,543 Demain, je demanderai à M. Edwards une avance sur mon salaire. 379 00:25:03,919 --> 00:25:06,505 On louera une charrette et on ira la voir. 380 00:25:08,715 --> 00:25:11,176 - Si vous êtes d'accord. - Bien sûr. 381 00:25:11,259 --> 00:25:13,220 J'aimerais vous escorter dans le train. 382 00:25:13,929 --> 00:25:15,430 Je prends le prochain. 383 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 S'il Vous plaît, Seigneur. 384 00:25:58,640 --> 00:25:59,766 Combien d'autres ? 385 00:26:01,434 --> 00:26:02,852 Il en faut en abondance. 386 00:26:04,312 --> 00:26:06,398 Merci d'avoir porté nos sacs. 387 00:26:06,606 --> 00:26:07,941 J'en ai la tête qui tourne. 388 00:26:09,526 --> 00:26:11,069 Regarde un peu cette cuisine. 389 00:26:11,152 --> 00:26:13,405 - Magnifique. - Constance, Jocelyn. 390 00:26:13,613 --> 00:26:16,908 C'est fabuleux d'être prise en embuscade par des visages si familiers. 391 00:26:16,992 --> 00:26:18,368 Elle est ravie de nous voir ? 392 00:26:22,539 --> 00:26:24,165 Tu as grandi depuis le mariage. 393 00:26:25,166 --> 00:26:27,836 Mary a dit que vous l'aviez beaucoup aidée, Mlle Marilla. 394 00:26:28,128 --> 00:26:29,963 Elle est devenue une amie. 395 00:26:34,634 --> 00:26:37,220 On peut vous offrir quelque chose après ce long voyage ? 396 00:26:37,304 --> 00:26:40,181 - On aimerait voir notre Mary. - Au bout du couloir, à gauche. 397 00:26:40,515 --> 00:26:41,558 Merci. 398 00:26:45,729 --> 00:26:48,231 On est là pour s'occuper de Mary. 399 00:26:48,773 --> 00:26:51,359 - Plus de pleurs. Je suis sérieuse. - D’accord. 400 00:26:57,240 --> 00:27:00,869 Vous n'êtes pas le mari têtu que j'attendais, 401 00:27:00,952 --> 00:27:05,749 mais je suis contente de vous voir, mes chères collègues. 402 00:27:09,210 --> 00:27:11,212 On est venues dès qu'on a su. 403 00:27:21,097 --> 00:27:21,931 Où est Elijah ? 404 00:27:22,724 --> 00:27:24,225 On ne sait pas où il est. 405 00:27:26,144 --> 00:27:28,229 Je vais devoir lui écrire une lettre. 406 00:27:29,230 --> 00:27:31,858 Vous lui donnerez quand il reviendra ? 407 00:27:31,941 --> 00:27:33,943 Tu as tout donné à ce garçon. 408 00:27:34,194 --> 00:27:36,529 Il est si torturé que ça n'a pas suffi. 409 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Je suis désolée. 410 00:27:40,450 --> 00:27:41,993 Je sais que c'est ton seul fils. 411 00:27:42,077 --> 00:27:43,536 Non. Tu as raison. 412 00:27:44,996 --> 00:27:48,375 Mais tu pourrais au moins attendre que je sois partie avant de me juger. 413 00:27:57,050 --> 00:27:58,051 Que peut-on faire ? 414 00:27:58,134 --> 00:27:59,469 Apportez-moi le Marécage. 415 00:27:59,552 --> 00:28:01,513 Tu te souviens pourquoi on l'appelle ainsi ? 416 00:28:01,596 --> 00:28:02,555 Oui. 417 00:28:03,014 --> 00:28:04,641 Mais Avonlea est si différent. 418 00:28:05,100 --> 00:28:08,019 On avait des problèmes au Marécage, mais noir ou blanc, 419 00:28:08,103 --> 00:28:10,522 la pauvreté nous unissait. 420 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 Ça me manque. 421 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 Il y a des Blancs dans ta cuisine. 422 00:28:13,608 --> 00:28:14,693 Combien t'en faut-il ? 423 00:28:14,776 --> 00:28:17,529 Ils ont l'air de bons Blancs, mais le sont-ils ? 424 00:28:18,029 --> 00:28:19,072 Ce sont des bons. 425 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 Il y a un bébé ici. 426 00:28:25,954 --> 00:28:27,372 Je vous présente ma Delphine. 427 00:28:27,831 --> 00:28:30,125 - Mary... - Je dois tenir ce bébé. 428 00:28:30,208 --> 00:28:31,084 Moi d'abord ! 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 Bash. 430 00:28:54,065 --> 00:28:55,233 Mary te demande. 431 00:29:03,199 --> 00:29:04,033 Ton père... 432 00:29:05,827 --> 00:29:08,121 Quand il était près de la fin, 433 00:29:09,080 --> 00:29:11,082 tu as traversé le Canada en train avec lui. 434 00:29:13,042 --> 00:29:15,378 Qu'est-ce qui t'a rendu assez fort ? 435 00:29:16,212 --> 00:29:17,922 Je ne sais pas si j'ai été fort. 436 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 Il le voulait, alors je l'ai fait. 437 00:29:21,760 --> 00:29:22,886 Comment as-tu 438 00:29:23,887 --> 00:29:24,763 pris le fait 439 00:29:27,056 --> 00:29:28,308 qu'il était presque 440 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 parti ? 441 00:29:30,685 --> 00:29:32,520 J'ai essayé de ne pas y penser. 442 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Ce qui était impossible. 443 00:29:35,231 --> 00:29:36,566 Mais on était ensemble. 444 00:29:37,317 --> 00:29:38,568 On se parlait. 445 00:29:39,444 --> 00:29:41,488 Il me racontait des histoires. 446 00:29:41,780 --> 00:29:42,655 Ça a aidé. 447 00:29:43,990 --> 00:29:47,577 - Je ne sais pas ce qui aiderait. - Rien ne le peut. 448 00:29:48,495 --> 00:29:49,370 C'est affreux. 449 00:29:50,830 --> 00:29:52,999 Tu pourras être en colère plus tard, mais là, 450 00:29:53,082 --> 00:29:56,419 passe chaque minute avec elle. 451 00:29:57,962 --> 00:29:59,255 Parce que, Bash, 452 00:30:00,173 --> 00:30:02,342 si tu ne le fais pas, tu le regretteras. 453 00:30:04,302 --> 00:30:06,888 - Comment je vais vivre sans elle ? - Tu y arriveras. 454 00:30:08,807 --> 00:30:10,225 Et puis, 455 00:30:14,813 --> 00:30:15,939 je serai là. 456 00:30:28,284 --> 00:30:31,371 On devrait aussi faire les pommes de terre de Mary. 457 00:30:31,454 --> 00:30:32,705 Ça me manque. 458 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Je suis d'accord. 459 00:30:34,958 --> 00:30:35,959 Elles sont divines. 460 00:30:36,042 --> 00:30:38,169 C'est fou, ce qu'elle fait avec du babeurre. 461 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 C'est en deux parties ? 462 00:30:40,463 --> 00:30:42,924 - Non. Une partie ? - Ça recommence. 463 00:30:43,007 --> 00:30:46,177 - Tu n'y arrives jamais. - J'ai la recette. 464 00:30:46,636 --> 00:30:48,179 Dieu merci. 465 00:30:53,560 --> 00:30:54,394 Eh bien... 466 00:30:55,854 --> 00:30:56,688 Bonjour. 467 00:30:57,188 --> 00:30:59,566 On dirait que j'arrive en pleine fête. 468 00:30:59,983 --> 00:31:00,859 Par accident. 469 00:31:01,276 --> 00:31:02,694 Sans invitation. 470 00:31:02,819 --> 00:31:04,445 Bonjour, Rachel. 471 00:31:04,529 --> 00:31:08,700 Ce sont les amies de Mary, de Charlottetown, Constance et Jocelyn. 472 00:31:08,783 --> 00:31:13,288 Je suis désolée de vous rencontrer dans ces circonstances. 473 00:31:14,539 --> 00:31:18,126 C'est très gentil de votre part de venir voir notre pauvre Mary. 474 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 Qu'est-ce qu'on a là ? 475 00:31:30,847 --> 00:31:32,307 Ça alors... 476 00:31:32,390 --> 00:31:36,185 On dirait qu'il y a de bonnes cuisinières dans cette jolie ville. 477 00:31:37,186 --> 00:31:39,397 Vous avez déjà un festin. 478 00:31:41,316 --> 00:31:43,943 Mon Dieu. Que ferez-vous de toute cette nourriture ? 479 00:31:45,236 --> 00:31:47,196 On a eu une idée tout à l'heure. 480 00:31:47,822 --> 00:31:49,949 On veut faire quelque chose pour Mary. 481 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 Elle ne le demanderait jamais elle-même. 482 00:31:53,119 --> 00:31:56,331 Votre magnifique jardin serait l'endroit idéal. 483 00:31:57,123 --> 00:31:58,875 Nous le prêteriez-vous ? 484 00:32:01,419 --> 00:32:03,963 Nous ne pourrions refuser une telle demande. 485 00:32:04,631 --> 00:32:07,383 Et nous aiderons aux préparatifs, bien sûr. 486 00:32:07,467 --> 00:32:08,968 Vous êtes très gentils. 487 00:32:09,802 --> 00:32:11,930 Ce sera magnifique. Promis. 488 00:32:33,826 --> 00:32:35,536 Dis : "Bonsoir, papa." 489 00:32:38,331 --> 00:32:39,666 Bonsoir, mes amours. 490 00:32:50,635 --> 00:32:52,095 C'est une très belle crosse. 491 00:32:53,221 --> 00:32:55,014 - Merci. - J'espère que vous jouez bien. 492 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Les Pâques sont si belles. 493 00:33:04,148 --> 00:33:05,191 Excusez-moi. 494 00:33:05,483 --> 00:33:06,401 Vous, là. 495 00:33:07,068 --> 00:33:07,902 Les Indiens. 496 00:33:10,029 --> 00:33:12,281 Mon mari, Thomas Lynde, 497 00:33:12,699 --> 00:33:15,284 et je suis Rachel Lynde. 498 00:33:15,535 --> 00:33:18,496 Je vous apporte de bonnes nouvelles de notre gouvernement. 499 00:33:28,965 --> 00:33:30,967 Il y a un pensionnat à Halifax. 500 00:33:31,050 --> 00:33:33,094 Tu apprendrais à lire et écrire en anglais, 501 00:33:33,177 --> 00:33:34,137 et d'autres choses. 502 00:33:35,471 --> 00:33:39,726 L'école en ville. Ça pourrait être amusant. 503 00:33:43,021 --> 00:33:45,106 Cette ville est au-delà de l'eau. 504 00:33:45,857 --> 00:33:47,942 Qui s'occuperait de notre enfant ? 505 00:33:48,401 --> 00:33:51,738 Ces Blancs changent tout... 506 00:33:52,030 --> 00:33:55,450 la terre, la chasse, notre commerce. 507 00:33:55,867 --> 00:33:58,911 Exactement. Ils en prennent déjà trop. 508 00:33:58,995 --> 00:34:03,207 Apprendre leurs méthodes aidera peut-être la communauté. 509 00:34:03,374 --> 00:34:05,334 - Ils sont intéressés ? - Grand débat. 510 00:34:05,418 --> 00:34:06,836 Je n'ai pas confiance. 511 00:34:07,253 --> 00:34:09,964 On en parlera plus tard, pas ici. 512 00:34:15,053 --> 00:34:16,262 On va y réfléchir. 513 00:34:19,724 --> 00:34:21,642 Et voilà, mon cœur. 514 00:34:21,851 --> 00:34:24,520 Tu as peut-être sauvé des Indiens. 515 00:34:33,905 --> 00:34:35,198 Je m'en suis fait un pareil. 516 00:34:36,115 --> 00:34:37,784 Parce qu'on se ressemble tant. 517 00:34:39,452 --> 00:34:41,037 Tu peux me parler de l'école ? 518 00:34:42,246 --> 00:34:45,333 J'en serais ravie, mais je ne peux pas, là. 519 00:34:45,792 --> 00:34:47,251 Je viendrai te voir bientôt. 520 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 Maman va t'écrire une lettre, 521 00:34:54,842 --> 00:34:57,470 et ton père te la donnera quand tu seras plus grande. 522 00:35:00,014 --> 00:35:02,058 Je ne sais pas quel est le bon moment 523 00:35:02,141 --> 00:35:04,352 pour recevoir un message de sa défunte mère. 524 00:35:07,021 --> 00:35:09,565 Une partie de moi préférerait ne pas savoir. 525 00:35:10,817 --> 00:35:13,027 Peut-être que si Delphine était plus âgée 526 00:35:13,111 --> 00:35:15,905 ou si j'étais vieille. 527 00:35:18,616 --> 00:35:20,034 Ce ne serait pas si dur. 528 00:35:21,077 --> 00:35:21,911 Je sais. 529 00:35:26,791 --> 00:35:28,042 Je ne veux pas mourir. 530 00:35:41,222 --> 00:35:43,182 Je ne sais pas comment tu te débrouilleras, 531 00:35:43,599 --> 00:35:44,934 après tout ça. 532 00:35:46,018 --> 00:35:47,395 C'est si difficile 533 00:35:48,020 --> 00:35:50,314 d'élever un bébé quand on est seul. 534 00:35:51,232 --> 00:35:53,359 C'est pour ça qu'il faut plus que de l'amitié. 535 00:35:54,861 --> 00:35:56,988 Tu as besoin d'une communauté. 536 00:36:03,953 --> 00:36:05,496 Je sais que tu as peur, 537 00:36:06,372 --> 00:36:07,832 mais tu peux le faire. 538 00:36:08,541 --> 00:36:09,792 N'oublie jamais 539 00:36:10,334 --> 00:36:12,170 qu'elle est à toi 540 00:36:13,212 --> 00:36:14,797 et que tu es à elle. 541 00:36:16,007 --> 00:36:17,175 Son père. 542 00:36:18,759 --> 00:36:21,137 Je sais que tu protégeras Delphine 543 00:36:21,387 --> 00:36:22,930 toute ta vie. 544 00:36:31,022 --> 00:36:31,939 Il y a... 545 00:36:33,441 --> 00:36:35,401 tant de choses que je veux pour elle. 546 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 Prêt ? Je vais être ferme. 547 00:36:44,327 --> 00:36:46,162 Delphine ira à l'école. 548 00:36:46,829 --> 00:36:49,498 Ne laisse personne se mettre en travers de son chemin. 549 00:36:50,082 --> 00:36:51,667 Aussi loin qu'elle le peut. 550 00:36:52,501 --> 00:36:55,171 L'université et tout ce qui vient après. 551 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Si c'est ce qu'elle veut. 552 00:36:58,549 --> 00:36:59,717 Fais des économies. 553 00:37:00,134 --> 00:37:01,469 J'ai déjà commencé. 554 00:37:02,345 --> 00:37:03,763 Évidemment. 555 00:37:08,267 --> 00:37:10,269 Sebastian Lacroix, 556 00:37:10,770 --> 00:37:13,022 mon grand amour. 557 00:37:17,235 --> 00:37:22,114 C'est peut-être un cadeau de savoir, pour qu'on puisse parler comme ça. 558 00:37:22,490 --> 00:37:25,201 Même si c'est la dernière chose qu'on voulait. 559 00:37:26,744 --> 00:37:27,703 Comme ça, 560 00:37:29,413 --> 00:37:31,999 ça nous laisse une chance de tout nous dire. 561 00:38:05,783 --> 00:38:07,034 Bien. Je vais remuer ça. 562 00:38:28,764 --> 00:38:29,598 Magnifique. 563 00:38:40,735 --> 00:38:43,154 Une autre surprise de Pâques t'intéresse ? 564 00:38:49,869 --> 00:38:51,871 Il est sublime ! 565 00:39:07,470 --> 00:39:09,472 Ils sont là ! 566 00:39:21,859 --> 00:39:24,278 Bienvenue à vos Pâques, Mary. 567 00:39:25,529 --> 00:39:27,281 Joyeuses Pâques, Mary. 568 00:39:27,615 --> 00:39:29,617 Joyeuses Pâques, Mary. 569 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Et voilà, chérie. 570 00:39:36,499 --> 00:39:39,168 - Voilà. - Merci, Constance. 571 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Merci, mon amie. 572 00:39:48,928 --> 00:39:52,139 Et ça, c'est pour Delphine. 573 00:39:53,849 --> 00:39:56,519 RECETTES CHOISIES POUR DELPHINE, MA FILLE 574 00:39:56,602 --> 00:40:00,773 Tu es un ange, Anne Shirley-Cuthbert. 575 00:40:23,671 --> 00:40:24,505 Bonjour. 576 00:40:25,005 --> 00:40:26,257 J'ai pris ça. 577 00:40:26,966 --> 00:40:28,592 Le turquoise. 578 00:40:29,885 --> 00:40:30,803 Bonjour. 579 00:40:32,471 --> 00:40:33,681 Merci. 580 00:40:35,724 --> 00:40:37,226 Trop mignon ! 581 00:40:40,062 --> 00:40:41,522 Ça convient à une princesse. 582 00:40:43,315 --> 00:40:45,651 On dirait un bonbon en chocolat. 583 00:40:54,994 --> 00:40:56,036 Oui, Minnie May. 584 00:40:56,120 --> 00:40:58,414 C'est une jolie petite princesse en chocolat. 585 00:41:01,750 --> 00:41:03,127 Je t'aime, ma petite chérie. 586 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 Elle est très douce. Elle est mignonne. 587 00:41:06,839 --> 00:41:09,258 Pas vrai ? Oui ! 588 00:41:09,425 --> 00:41:11,093 Tu es douce, oui. 589 00:41:11,177 --> 00:41:15,556 Quel repos céleste, Jésus d'être à Toi 590 00:41:15,639 --> 00:41:18,934 À Toi pour la mort et la vie 591 00:41:19,477 --> 00:41:25,107 Dans les jours mauvais de chanter avec Toi 592 00:41:28,068 --> 00:41:31,489 Tout est bien 593 00:41:31,614 --> 00:41:35,701 Ma paix est infinie 594 00:41:35,784 --> 00:41:41,999 Quel repos Quel céleste repos 595 00:41:42,374 --> 00:41:43,542 Bash... 596 00:41:43,751 --> 00:41:44,668 Tu as fait ça ? 597 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 La communauté est venue à toi. 598 00:41:46,670 --> 00:41:50,466 Quel repos 599 00:41:50,549 --> 00:41:52,426 Quel repos 600 00:41:52,510 --> 00:41:59,183 Quel céleste repos 601 00:42:02,436 --> 00:42:04,313 Je ne sais pas comment vous remercier. 602 00:42:08,317 --> 00:42:11,779 Je vais lire ma prière préférée, si vous êtes d'accord. 603 00:42:17,993 --> 00:42:18,869 "Seigneur, 604 00:42:21,830 --> 00:42:24,041 fais de moi un instrument de ta paix. 605 00:42:27,127 --> 00:42:28,587 Là où est la haine, 606 00:42:29,922 --> 00:42:31,674 que je mette l'amour. 607 00:42:36,845 --> 00:42:39,390 Là où est l'offense, le pardon. 608 00:42:42,017 --> 00:42:44,520 - Là où est le doute, la foi. - La foi. 609 00:42:46,021 --> 00:42:48,899 Là où est le désespoir, 610 00:42:49,149 --> 00:42:50,109 l'espérance. 611 00:42:50,818 --> 00:42:53,904 Là où sont les ténèbres, la lumière. 612 00:42:54,655 --> 00:42:57,449 Là où est la tristesse, la joie. 613 00:42:59,618 --> 00:43:01,704 Oh, Seigneur, 614 00:43:01,787 --> 00:43:06,333 que je ne cherche pas tant à être consolé, 615 00:43:07,293 --> 00:43:08,711 qu'à consoler, 616 00:43:09,753 --> 00:43:12,298 à être aimé, qu'à aimer. 617 00:43:13,465 --> 00:43:16,677 Car c'est en se donnant qu'on reçoit, 618 00:43:17,928 --> 00:43:21,098 c'est en pardonnant qu'on est pardonné, 619 00:43:22,224 --> 00:43:23,976 et c'est en mourant 620 00:43:24,351 --> 00:43:27,521 qu'on ressuscite à l'éternelle vie. 621 00:43:58,886 --> 00:44:00,888 Sous-titres : Axelle Castro