1
00:00:19,352 --> 00:00:20,812
N'ayez pas peur, petits.
2
00:00:20,895 --> 00:00:22,897
Vous êtes destinés à de grandes choses.
3
00:00:29,821 --> 00:00:31,531
Un peu d'inspiration, Blythe.
4
00:00:31,614 --> 00:00:35,243
Après trois jours, même toi, tu dois
avoir envie de faire autre chose.
5
00:00:36,953 --> 00:00:38,538
Un peu drastique, non ?
6
00:00:38,663 --> 00:00:40,915
Calme-toi. Je ne suis pas si désespéré.
7
00:00:41,541 --> 00:00:42,876
N'oublie pas le sel.
8
00:00:43,376 --> 00:00:45,045
Quelle ingratitude.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,967
Tu ne peux pas sortir voir le printemps,
10
00:00:51,051 --> 00:00:52,260
alors je te l'ai apporté.
11
00:00:52,343 --> 00:00:53,428
Ferme les yeux.
12
00:01:00,518 --> 00:01:02,395
Bonne surprise de Pâques.
13
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
Tu m'offres un poulailler ?
14
00:01:07,650 --> 00:01:10,028
Ne fais pas ta fière. Je te vois sourire.
15
00:01:11,988 --> 00:01:13,948
Ce sont tes premières Pâques, Deli.
16
00:01:14,240 --> 00:01:17,410
On fera de notre mieux :
brioches et cerf-volant.
17
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
On les faisait voler
sur la plage après l'église.
18
00:01:20,538 --> 00:01:22,373
Je pense que ça plaira aux filles.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,709
Et peut-être le premier Bobolee du bébé.
20
00:01:24,793 --> 00:01:27,587
Tu ne vas pas en mettre un dans le jardin.
21
00:01:27,670 --> 00:01:31,049
Imagine, faire un Judas Iscariote
22
00:01:31,132 --> 00:01:32,467
empaillé et le battre.
23
00:01:32,550 --> 00:01:34,803
C'est une tradition de Trinidad.
C'est drôle.
24
00:01:34,886 --> 00:01:36,346
C'est terrifiant.
25
00:01:36,805 --> 00:01:38,973
Tu entends, Delphine ?
Pas de Bobolee pour toi.
26
00:01:39,766 --> 00:01:41,392
Et pour oncle Gilbert ?
27
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
Gilbert. Dis-moi qu'il n'est pas...
28
00:01:43,853 --> 00:01:44,729
Non.
29
00:01:44,813 --> 00:01:46,022
Il remue.
30
00:01:46,356 --> 00:01:49,484
Doux Jésus, non. Je dois me lever.
31
00:01:49,567 --> 00:01:52,737
Trois jours de flocons d'avoine,
c'est déjà trop.
32
00:01:58,535 --> 00:02:00,829
Le troisième jour, Jésus s'est levé.
33
00:02:02,038 --> 00:02:03,957
Mais tu n'iras nulle part, mon amour.
34
00:02:05,792 --> 00:02:06,751
Tu as de la fièvre.
35
00:02:08,837 --> 00:02:10,213
Je devrais aller mieux.
36
00:02:10,296 --> 00:02:11,881
Il est temps d'appeler le médecin.
37
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
Gilbert ira le chercher.
38
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
Elle pourrait l'attraper ?
39
00:02:20,056 --> 00:02:21,141
Quoi que ce soit.
40
00:02:31,860 --> 00:02:34,487
Bonjour. Nous avons besoin d'un service.
41
00:02:37,365 --> 00:02:38,825
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
42
00:02:40,618 --> 00:02:42,620
UN CIMETIÈRE D'ESPOIRS ENFOUIS
43
00:02:48,168 --> 00:02:50,211
JURES-TU DE RESTER MON AMIE POUR LA VIE ?
44
00:03:01,681 --> 00:03:05,018
IL FAUT DE GRANDS MOTS
POUR EXPRIMER DE GRANDES IDÉES
45
00:03:05,101 --> 00:03:08,438
DORMIR DANS UN ARBRE IMMACULÉ,
PLONGÉ DANS LA LUMIÈRE DE LA LUNE
46
00:03:31,336 --> 00:03:32,337
Ça ne va pas.
47
00:03:33,004 --> 00:03:34,964
Je devrais la replier, non ?
48
00:03:35,048 --> 00:03:36,841
Ça va, Anne. Merci.
49
00:03:42,013 --> 00:03:44,182
Puis-je utiliser le four, samedi ?
50
00:03:44,265 --> 00:03:47,185
Je fais encore du poulet rôti
pour la fête de Pâques de Mary.
51
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
C'est devenu notre tradition.
C'est une excellente prof de cuisine.
52
00:03:51,606 --> 00:03:55,068
Le dîner sera encore une fois épicé.
53
00:03:55,318 --> 00:03:57,320
Je ne devrais pas le faire alors.
54
00:03:57,445 --> 00:04:00,406
- C'est votre édit ?
- Il n'y a pas d'édit, Anne.
55
00:04:01,449 --> 00:04:02,659
Je n'y suis pas habituée.
56
00:04:08,748 --> 00:04:11,501
- Attention à la marche.
- C'est bien mon intention.
57
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Doucement...
58
00:04:13,294 --> 00:04:15,129
Pousse-toi, Matthew.
59
00:04:15,213 --> 00:04:17,215
Depuis quand Mary est malade ?
60
00:04:18,132 --> 00:04:19,300
Je ne sais pas.
61
00:04:19,801 --> 00:04:20,760
Quelques jours.
62
00:04:20,843 --> 00:04:23,513
Et qu'a dit Sebastian, exactement ?
63
00:04:24,097 --> 00:04:25,181
De s'occuper du bébé.
64
00:04:25,556 --> 00:04:26,933
Ça, on le sait.
65
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Idiot.
66
00:04:29,894 --> 00:04:32,105
Je vais y aller,
pour évaluer la situation.
67
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
Ils ont sûrement besoin d'aide.
68
00:04:34,983 --> 00:04:36,567
Je viens avec vous avant l'école.
69
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Au cas où Deli ait besoin d'être changée.
70
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Changer ?
71
00:04:41,197 --> 00:04:43,992
Lait, biberons, casserole, gazinière,
si elle a faim.
72
00:04:44,075 --> 00:04:48,329
Si elle pleure, c'est soit un biberon
soit une couche. Ou les deux.
73
00:04:48,413 --> 00:04:49,956
Mais elle va sûrement dormir.
74
00:04:50,039 --> 00:04:52,333
- Je serai rentrée dans quelques heures.
- Quoi ?
75
00:05:04,095 --> 00:05:05,346
C'est très sérieux ?
76
00:05:05,430 --> 00:05:09,100
Le médecin en saura plus que moi,
mais j'espère que non.
77
00:05:10,059 --> 00:05:13,896
Quelle honte que le seul médecin qui
accepte de la voir soit à Charlottetown.
78
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
Oui. La maladie ne discrimine pas.
79
00:05:16,149 --> 00:05:19,068
Heureusement, le Dr Ward non plus.
C'est un homme bien.
80
00:05:19,235 --> 00:05:21,237
Vas-y, Gilbert, avant de rater ton train.
81
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Bonjour. Mlle Marilla. Anne.
82
00:05:34,584 --> 00:05:37,420
Désolée d'arriver à l'improviste,
Sebastian, mais on a ressenti
83
00:05:37,503 --> 00:05:39,339
le besoin de venir vous aider.
84
00:05:39,422 --> 00:05:40,548
Vous allez cuisiner ?
85
00:05:40,631 --> 00:05:43,301
On va faire un bouillon,
un pain rapide et on vous laisse.
86
00:05:43,885 --> 00:05:45,136
Et où est mon bébé ?
87
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
Elle dort. Matthew la surveille.
88
00:05:50,308 --> 00:05:52,393
Grange. La grange.
89
00:05:53,811 --> 00:05:56,022
Arbre.
90
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Cheval.
91
00:06:01,486 --> 00:06:02,362
Chèvre.
92
00:06:07,658 --> 00:06:08,576
Oh, Jerry.
93
00:06:11,245 --> 00:06:13,664
Voici Delphine.
94
00:06:17,085 --> 00:06:18,169
La couche.
95
00:06:18,961 --> 00:06:19,962
Je vais vous montrer.
96
00:06:20,963 --> 00:06:22,006
C'est facile.
97
00:06:24,342 --> 00:06:26,052
Je te croyais partie avec Marilla.
98
00:06:26,719 --> 00:06:27,637
Oui.
99
00:06:28,012 --> 00:06:29,764
Et j'ai fait demi-tour.
100
00:06:30,181 --> 00:06:32,100
Je devais faire de son bouillon
101
00:06:32,183 --> 00:06:34,560
une soupe plus robuste et appétissante
pour vous.
102
00:06:34,644 --> 00:06:36,479
Cuisiner dans son dos.
103
00:06:37,313 --> 00:06:40,108
Tu es bien effrontée pour 16 ans.
104
00:06:43,194 --> 00:06:44,362
C'est bon.
105
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Mais as-tu oublié de faire sauter
le paprika comme je te l'ai montré ?
106
00:06:48,199 --> 00:06:49,117
Oui.
107
00:06:49,784 --> 00:06:52,995
Et je n'ai que mon subterfuge
et mon enthousiasme à blâmer.
108
00:06:53,079 --> 00:06:55,998
Tu apprends, c'est l'essentiel.
C'est très bon.
109
00:06:57,458 --> 00:06:59,210
Il est temps que tu ailles à l'école.
110
00:06:59,710 --> 00:07:02,422
Viens demain. On verra
ce que tu cuisineras pour la foire.
111
00:07:02,880 --> 00:07:04,048
Parfait. Reposez-vous.
112
00:07:04,549 --> 00:07:05,383
Au revoir !
113
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
Je le mangerai plus tard.
114
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
Je t'apporte une couverture. Tu trembles.
115
00:07:16,394 --> 00:07:19,355
- Les Barry ne viennent pas pour Pâques.
- Ça ne m'étonne pas.
116
00:07:19,439 --> 00:07:20,690
L'an dernier non plus.
117
00:07:21,524 --> 00:07:23,025
Pas besoin de mendier des amis.
118
00:07:23,818 --> 00:07:25,653
Nous accepte qui nous accepte.
119
00:07:25,736 --> 00:07:26,988
On ne mendie pas des amis.
120
00:07:27,530 --> 00:07:30,032
Au Marécage,
c'était pour remercier mes voisins.
121
00:07:30,283 --> 00:07:34,120
Je travaillais tellement quand Elijah
était petit, et maintenant...
122
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Ça me manque
de ne pas cuisiner pour plein de gens.
123
00:07:37,957 --> 00:07:41,335
Nous avons tout le temps pour trouver
un moyen d'amener Avonlea à ta table.
124
00:07:41,419 --> 00:07:45,798
Quel tissu utiliser pour ce cerf-volant ?
125
00:07:46,090 --> 00:07:48,384
Le tissu sur le panier.
126
00:07:48,801 --> 00:07:51,137
Il est si beau, il faut l'utiliser.
127
00:07:51,220 --> 00:07:53,222
Comme les rideaux pour la chambre de Deli.
128
00:07:53,306 --> 00:07:55,850
On les accrochera dès que je serai remise.
129
00:07:56,642 --> 00:07:59,020
Ce sera comme le soleil dans le ciel.
130
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
J'ai hâte !
131
00:08:02,773 --> 00:08:05,109
La composition prend tant de temps.
132
00:08:05,651 --> 00:08:07,695
- Et après ?
- Les blocs.
133
00:08:08,779 --> 00:08:11,824
- Charlie, tu sais tout.
- Au moins, tu as remarqué.
134
00:08:11,908 --> 00:08:13,284
Doucement, Josie.
135
00:08:13,367 --> 00:08:15,328
Restez calme et observez.
136
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
À mon tour.
137
00:08:24,504 --> 00:08:27,507
- Tout doucement.
- Ça glisse bien.
138
00:08:29,342 --> 00:08:31,385
Et maintenant, je tire la queue du diable.
139
00:08:32,970 --> 00:08:34,764
Quel nom scandaleux !
140
00:08:35,014 --> 00:08:36,474
- Ouvre !
- Alors ?
141
00:08:36,557 --> 00:08:38,392
- J'espère que ça marchera.
- Voyons.
142
00:08:43,189 --> 00:08:45,942
- Ça a marché !
- La Gazette d'Avonlea.
143
00:08:46,025 --> 00:08:47,068
De la vraie magie.
144
00:08:47,944 --> 00:08:48,778
Moody.
145
00:08:52,156 --> 00:08:54,742
"Les fermiers fêtent le nouveau Gilbert."
146
00:08:56,410 --> 00:08:57,328
Encore, Ruby.
147
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
Ne me regardez pas comme ça.
148
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
Je suis préoccupée.
149
00:09:01,791 --> 00:09:04,877
- Pourquoi il n'est pas là ?
- Il est allé chercher le médecin.
150
00:09:04,961 --> 00:09:06,254
La femme de Bash est malade.
151
00:09:07,838 --> 00:09:11,092
Seigneur. Tu ne connais même pas
cette femme de couleur.
152
00:09:11,175 --> 00:09:14,637
Mary est intelligente, et douce,
153
00:09:14,720 --> 00:09:17,139
mais tu le saurais
si tu lui avais déjà parlé.
154
00:09:17,557 --> 00:09:19,725
Gilbert est si héroïque.
155
00:09:19,892 --> 00:09:21,102
Tiens, Ruby.
156
00:09:22,186 --> 00:09:23,187
Pour tes pauvres yeux.
157
00:09:25,022 --> 00:09:27,441
Tu remarques ça, Diana ?
158
00:09:27,858 --> 00:09:29,151
Moi, oui.
159
00:09:29,569 --> 00:09:32,280
C'est vrai. Je suis belle quand je pleure.
160
00:09:33,489 --> 00:09:34,407
Il paraît.
161
00:09:36,242 --> 00:09:37,326
Garde-le,
162
00:09:37,910 --> 00:09:38,744
si tu veux.
163
00:09:44,375 --> 00:09:45,293
Bonjour.
164
00:09:45,376 --> 00:09:47,920
M. Ossu, regardez qui est là en semaine.
165
00:09:48,004 --> 00:09:50,756
Winnie, je dois parler au Dr Ward,
si possible.
166
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
Bien sûr.
167
00:10:00,808 --> 00:10:01,642
Gilbert.
168
00:10:02,727 --> 00:10:05,605
- Qu'y a-t-il ?
- Vous connaissez mon ami, Sebastian ?
169
00:10:05,688 --> 00:10:08,524
Sa femme est très malade.
Elle est alitée depuis des jours.
170
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
Dis-moi ce qui se passe.
171
00:10:09,817 --> 00:10:13,112
Elle a de la fièvre.
Il y a eu des nausées, des vomissements,
172
00:10:13,946 --> 00:10:17,199
et elle a une éruption étrange,
173
00:10:17,950 --> 00:10:21,454
comme des piqûres d'épingle
ou un amas de petites taches de sang.
174
00:10:21,537 --> 00:10:24,165
Reportez tous mes rendez-vous de demain.
175
00:10:24,749 --> 00:10:27,335
J'attraperai le premier train.
Je dois y retourner.
176
00:10:27,752 --> 00:10:29,795
- Merci, Dr Ward.
- À demain matin.
177
00:10:33,716 --> 00:10:36,636
La vie est étrange, non ?
178
00:10:38,971 --> 00:10:42,600
Si je n'étais pas orpheline
et n'avais pas aidé durant tant d'années,
179
00:10:42,683 --> 00:10:46,562
je saurais bien moins m'occuper
de cette petite.
180
00:10:50,107 --> 00:10:53,653
Parfois, la vie cache des cadeaux
dans les coins les plus sombres.
181
00:10:54,195 --> 00:10:55,237
En effet.
182
00:11:27,937 --> 00:11:30,398
Je ne comprends pas.
Vous ne pouvez rien faire ?
183
00:11:31,857 --> 00:11:34,110
Je comprends votre frustration...
184
00:11:36,654 --> 00:11:37,988
Je vous raccompagne.
185
00:12:01,971 --> 00:12:03,013
Une semaine.
186
00:12:05,141 --> 00:12:06,183
Peut-être deux.
187
00:12:20,573 --> 00:12:21,532
Bash ?
188
00:12:25,077 --> 00:12:26,120
Sebastian ?
189
00:12:27,580 --> 00:12:28,497
J'y vais.
190
00:12:39,425 --> 00:12:40,551
Désolé.
191
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Un pot est tombé.
192
00:12:42,052 --> 00:12:43,804
Bash s'en occupe.
193
00:12:44,096 --> 00:12:45,306
Tu peux traduire ?
194
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
Le médecin a dit que j'avais
une septicémie ?
195
00:12:50,519 --> 00:12:52,021
C'est quoi ? Quel est le remède ?
196
00:12:53,230 --> 00:12:56,192
La septicémie est une sorte d'infection.
197
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
Je le craignais.
198
00:12:57,777 --> 00:12:59,862
Et Bash, Delphine et toi ?
199
00:13:00,112 --> 00:13:01,238
C'est contagieux ?
200
00:13:02,114 --> 00:13:03,073
Tout ira bien.
201
00:13:03,240 --> 00:13:04,408
Quel soulagement.
202
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
Il va revenir avec des médicaments ?
203
00:13:09,246 --> 00:13:13,459
Quand ? Parce que j'en ai marre de ce lit,
et j'ai du travail.
204
00:13:14,210 --> 00:13:15,461
Il ne reviendra pas.
205
00:13:16,170 --> 00:13:18,756
Bien. Ça va passer tout seul alors.
206
00:13:19,298 --> 00:13:21,759
Combien de temps
avant que je me sente mieux ?
207
00:13:24,804 --> 00:13:25,638
Je...
208
00:13:31,852 --> 00:13:32,686
Tu...
209
00:13:36,857 --> 00:13:38,651
Je suis désolé, Mary.
210
00:13:43,614 --> 00:13:44,490
Quoi ?
211
00:13:48,452 --> 00:13:49,286
Tu es sûr ?
212
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
On ne peut rien faire.
213
00:13:57,837 --> 00:13:58,671
Je vois.
214
00:14:16,063 --> 00:14:17,106
Sebastian...
215
00:14:23,320 --> 00:14:25,406
Je dois voir Delphine.
216
00:14:27,032 --> 00:14:28,033
Gilbert,
217
00:14:30,286 --> 00:14:32,538
tu peux nous ramener notre bébé ?
218
00:15:06,947 --> 00:15:08,032
Je vais marcher.
219
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
Je peux venir ?
220
00:15:11,911 --> 00:15:12,870
Si tu veux.
221
00:15:14,955 --> 00:15:15,789
Bien.
222
00:15:19,126 --> 00:15:19,960
Allez.
223
00:15:21,378 --> 00:15:22,463
Je ne comprends pas.
224
00:15:23,422 --> 00:15:25,090
Je ne peux pas être médecin.
225
00:15:25,883 --> 00:15:27,343
Les médecins sont censés...
226
00:15:28,010 --> 00:15:28,886
J'étais...
227
00:15:29,637 --> 00:15:32,139
- J'ai dû lui dire, mais je...
- Gilbert...
228
00:15:32,348 --> 00:15:34,683
Non, arrête. Ce n'est pas moi qui meurs.
229
00:15:35,017 --> 00:15:37,061
Ce n'est pas moi qui perds tout.
230
00:15:37,144 --> 00:15:38,812
- Je suis juste...
- Un ami,
231
00:15:38,938 --> 00:15:42,107
qui a transmis la pire nouvelle
à quelqu'un qu'il aime.
232
00:15:42,816 --> 00:15:44,652
Mary avait besoin que je sois fort.
233
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
J'ai aggravé la situation.
234
00:15:48,030 --> 00:15:50,366
Je n'ai pas trouvé les mots,
j'ai empiré les choses.
235
00:15:50,449 --> 00:15:53,744
Aurait-elle été mieux
si tu avais été impassible ?
236
00:15:56,956 --> 00:15:59,625
Je te souhaite de ne plus jamais
avoir à faire ça,
237
00:16:00,042 --> 00:16:01,752
mais ça me semble inévitable.
238
00:16:02,628 --> 00:16:04,338
Les gens viendront à toi,
239
00:16:04,630 --> 00:16:07,132
et ils amèneront leurs enfants
et leurs proches
240
00:16:07,216 --> 00:16:09,969
voir un médecin
qui se soucie vraiment d'eux.
241
00:16:11,345 --> 00:16:13,097
Tu seras un médecin merveilleux.
242
00:16:13,681 --> 00:16:16,392
La compassion sera toujours le bon choix.
243
00:16:56,598 --> 00:16:57,850
Le médecin peut se tromper.
244
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Ma mère connaît les plantes.
245
00:16:59,977 --> 00:17:00,894
Je lui écrirai.
246
00:17:01,228 --> 00:17:03,480
- Bash, s'il te plaît...
- Quoi ?
247
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
Abandonne ?
248
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
Où est Anne ?
249
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Je dois lui parler.
250
00:17:15,826 --> 00:17:17,202
Elle arrive bientôt.
251
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
Si vous avez besoin...
252
00:17:22,124 --> 00:17:23,959
De quoi que ce soit.
253
00:17:26,170 --> 00:17:27,004
Bien.
254
00:18:22,643 --> 00:18:23,477
Anne,
255
00:18:24,645 --> 00:18:26,897
aide-moi à te comprendre,
si tu veux bien.
256
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
Tu es devenue orpheline à son âge.
257
00:18:30,067 --> 00:18:30,984
C'est vrai.
258
00:18:31,151 --> 00:18:33,821
Tu ne t'es jamais plainte,
mais d'après ce que tu m'as dit,
259
00:18:34,154 --> 00:18:36,156
ça n'a pas été facile avant d'arriver ici.
260
00:18:37,366 --> 00:18:39,118
Et pourtant, tu es comme tu es,
261
00:18:39,952 --> 00:18:42,162
aimante, intelligente, tendre.
262
00:18:42,246 --> 00:18:43,372
C'est très gentil.
263
00:18:44,665 --> 00:18:48,460
Ce n'était pas le grand bonheur
mais ça aurait pu être bien pire.
264
00:18:48,877 --> 00:18:49,753
Comment ça ?
265
00:18:50,045 --> 00:18:50,879
Mes parents.
266
00:18:51,588 --> 00:18:54,424
Je ne les connaissais pas,
mais j'avais foi en eux.
267
00:18:55,217 --> 00:18:57,511
Ça paraît bizarre,
268
00:18:57,594 --> 00:19:00,222
mais j'étais persuadée
qu'ils m'avaient aimé.
269
00:19:00,514 --> 00:19:01,473
Ça m'a fait tenir.
270
00:19:03,267 --> 00:19:04,768
Elle n'aura pas ma vie.
271
00:19:05,227 --> 00:19:10,941
Elle aura Bash et nous.
Elle saura qu'elle est aimée.
272
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Elle ne me connaîtra pas.
273
00:19:14,820 --> 00:19:15,904
Elle ne saura pas
274
00:19:16,363 --> 00:19:17,948
à quel point je la chéris.
275
00:19:18,031 --> 00:19:18,866
Dites-lui.
276
00:19:19,408 --> 00:19:20,450
Écrivez-lui une lettre.
277
00:19:21,368 --> 00:19:23,579
Mettez-y tout votre cœur.
278
00:19:23,662 --> 00:19:26,748
Partagez votre vie.
Dites-lui tout de vous.
279
00:19:26,832 --> 00:19:29,042
Ce serait le cadeau le plus incroyable.
280
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
C'est ce dont j'ai rêvé toute ma vie.
281
00:19:33,547 --> 00:19:35,132
De connaître ma mère,
282
00:19:35,716 --> 00:19:36,592
mon père.
283
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
D'être sûre qu'ils m'aimaient.
284
00:19:39,845 --> 00:19:42,848
Donnez-lui ça, et je vous le promets,
285
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
ça fera toute la différence.
286
00:19:51,356 --> 00:19:52,733
Vite, mesdames.
287
00:19:52,816 --> 00:19:55,068
Le Seigneur a ressuscité en moins de temps
288
00:19:55,152 --> 00:19:57,529
qu'il ne nous en faut
pour décorer cette église.
289
00:20:00,949 --> 00:20:02,784
Doucement avec les draperies.
290
00:20:03,160 --> 00:20:04,745
Mesdames de l'église,
291
00:20:05,204 --> 00:20:08,040
je vous présente
un agent fédéral des affaires indiennes
292
00:20:08,540 --> 00:20:10,375
qui apporte des nouvelles du continent.
293
00:20:10,459 --> 00:20:11,460
Bonjour.
294
00:20:11,752 --> 00:20:15,464
Le gouvernement a généreusement
ouvert un nouveau pensionnat à Halifax.
295
00:20:15,547 --> 00:20:17,549
Un pensionnat ?
296
00:20:17,633 --> 00:20:21,428
Spécialement conçu pour aborder
le problème des sauvages parmi nous.
297
00:20:21,511 --> 00:20:23,138
Résoudre le problème indien.
298
00:20:23,222 --> 00:20:26,391
J'en ai vu quelques-uns rôder.
Ils vendent leurs marchandises.
299
00:20:26,475 --> 00:20:30,520
Notre but est d'éduquer les païens
au sujet de la civilisation.
300
00:20:30,812 --> 00:20:33,482
Nous acceptons les enfants
assez jeunes pour être sauvés,
301
00:20:33,565 --> 00:20:35,025
et offrons un hébergement
302
00:20:35,234 --> 00:20:37,903
et l'enseignement de la langue,
de la culture,
303
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
et surtout la religion.
304
00:20:42,241 --> 00:20:43,533
UN NOUVEAU FUTUR
305
00:20:43,617 --> 00:20:46,328
Mon devoir chrétien serait
de le faire savoir
306
00:20:46,411 --> 00:20:48,830
à nos Indiens quand ils reviendront.
307
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
Qu'est-ce que vous faites là ?
308
00:20:58,548 --> 00:20:59,591
On a du nouveau.
309
00:21:00,550 --> 00:21:02,302
Je n'irai pas au Marécage.
310
00:21:02,386 --> 00:21:03,929
Ça ne prendra qu'une journée.
311
00:21:04,012 --> 00:21:06,598
Si je le trouve vite,
mais je ne le verrai peut-être pas.
312
00:21:06,682 --> 00:21:09,059
Il a volé à Gilbert
des choses irremplaçables.
313
00:21:09,142 --> 00:21:11,311
Oui, ce qu'Elijah a fait était mal.
314
00:21:11,853 --> 00:21:14,398
Si je pouvais rendre ses biens à Gilbert,
je le ferais.
315
00:21:14,481 --> 00:21:17,359
Si je pouvais aller
à Charlottetown moi-même, je le ferais.
316
00:21:17,442 --> 00:21:19,820
- Pourquoi ? Il te fait du mal.
- Il a besoin de moi.
317
00:21:19,903 --> 00:21:21,989
Pour le pardon, il y a les prêtres.
318
00:21:22,072 --> 00:21:23,198
Je suis sa mère.
319
00:21:23,282 --> 00:21:26,285
Je veux qu'il comprenne
à quel point il est aimé.
320
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
Je dois voir mon fils.
321
00:21:27,911 --> 00:21:30,747
Si je le trouve et le ramène ici,
comment va-t-il agir ?
322
00:21:30,831 --> 00:21:34,126
- Il sera content de te voir ainsi ?
- Je ne veux pas qu'on se dispute.
323
00:21:34,876 --> 00:21:37,796
- Je suis fatiguée.
- C'est pour ça que je dois dire non.
324
00:21:39,548 --> 00:21:42,009
Je ne peux pas être loin de toi et Deli.
325
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
Même un instant.
326
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Tu comprends ?
327
00:21:46,388 --> 00:21:48,557
Peux-tu demander à Gilbert de venir ?
328
00:21:50,642 --> 00:21:52,227
Je ne suis pas fière
329
00:21:52,519 --> 00:21:54,563
de te demander ça
après ce qui s'est passé.
330
00:21:55,939 --> 00:21:56,857
Je le trouverai.
331
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Si je peux.
332
00:22:00,736 --> 00:22:03,113
Je te suis si reconnaissante,
333
00:22:03,196 --> 00:22:04,239
Gilbert Blythe.
334
00:22:07,492 --> 00:22:09,494
Tu comptes pour moi, sache-le.
335
00:22:10,662 --> 00:22:12,039
Tu as trouvé mon mari,
336
00:22:12,122 --> 00:22:17,586
un homme que je ne pourrais imaginer
sur un bateau en plein océan.
337
00:22:18,628 --> 00:22:20,130
Et tu l'as ramené à la maison.
338
00:22:20,756 --> 00:22:23,550
Pas en tant que partenaire ou ami,
339
00:22:26,928 --> 00:22:28,347
mais en tant que frère.
340
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Certains ne comprennent pas
ce que vous êtes.
341
00:22:32,726 --> 00:22:34,728
Et la plupart n'en sont même pas capables.
342
00:22:35,937 --> 00:22:38,357
Mais je suis reconnaissante
343
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
de savoir que Bash t'a.
344
00:22:42,986 --> 00:22:43,987
Merci.
345
00:22:45,530 --> 00:22:48,784
De ramener l'amour
dans la maison de ma famille.
346
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
La fille dont tu parlais,
347
00:23:02,422 --> 00:23:04,091
marie-toi par amour.
348
00:23:05,842 --> 00:23:07,094
Seulement par amour.
349
00:23:11,640 --> 00:23:13,975
Qu'est-ce que tu gribouilles ?
350
00:23:17,354 --> 00:23:20,482
J'écris toutes les recettes
que Mary m'a apprises.
351
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Je compte prendre Delphine sous mon aile.
352
00:23:24,528 --> 00:23:28,073
On est proches
d'une façon assez incompréhensible.
353
00:23:28,156 --> 00:23:29,616
C'est un bel héritage, Anne.
354
00:23:51,179 --> 00:23:52,055
Enfin.
355
00:23:52,973 --> 00:23:54,141
On m'a parlé d'un Blanc
356
00:23:54,224 --> 00:23:57,144
qui ne s'intéressait pas
à la maison de débauche.
357
00:23:58,854 --> 00:24:00,605
Je cherche Elijah Hanford.
358
00:24:01,064 --> 00:24:02,441
- Vous le connaissez ?
- Oui.
359
00:24:02,858 --> 00:24:04,192
Vous savez où il est ?
360
00:24:04,276 --> 00:24:05,444
Tout à fait.
361
00:24:05,527 --> 00:24:08,488
Mais j'ai plus de ce que vous voulez
et à meilleur prix.
362
00:24:10,198 --> 00:24:12,367
J'ai des nouvelles de sa famille.
363
00:24:12,701 --> 00:24:14,035
- Vous pouvez m'aider ?
- Oui.
364
00:24:14,619 --> 00:24:15,620
Et non.
365
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
Il est déjà loin.
366
00:24:17,539 --> 00:24:20,459
Il a trouvé de l'argent
pour sa traversée pour l'Amérique.
367
00:24:22,043 --> 00:24:22,961
Vous êtes sûr ?
368
00:24:23,670 --> 00:24:25,338
Il doit déjà être à New York.
369
00:24:26,381 --> 00:24:27,966
Pas ce que vous vouliez entendre ?
370
00:24:28,717 --> 00:24:31,094
Prenez un verre. Ça aidera.
371
00:24:31,178 --> 00:24:33,054
Non, mais merci.
372
00:24:46,443 --> 00:24:47,402
Merci beaucoup.
373
00:24:47,777 --> 00:24:49,988
"La famille",
ça doit vouloir dire "la loi".
374
00:24:51,239 --> 00:24:54,075
Tout le monde... C'est ma tournée.
375
00:24:54,159 --> 00:24:55,702
Oui, Elijah !
376
00:24:55,785 --> 00:24:57,454
- Elijah !
- Merci, Elijah.
377
00:24:57,537 --> 00:24:59,706
- On m'a dit qu'il était parti.
- Pauvre Mary.
378
00:25:00,040 --> 00:25:03,543
Demain, je demanderai à M. Edwards
une avance sur mon salaire.
379
00:25:03,919 --> 00:25:06,505
On louera une charrette et on ira la voir.
380
00:25:08,715 --> 00:25:11,176
- Si vous êtes d'accord.
- Bien sûr.
381
00:25:11,259 --> 00:25:13,220
J'aimerais vous escorter dans le train.
382
00:25:13,929 --> 00:25:15,430
Je prends le prochain.
383
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
S'il Vous plaît, Seigneur.
384
00:25:58,640 --> 00:25:59,766
Combien d'autres ?
385
00:26:01,434 --> 00:26:02,852
Il en faut en abondance.
386
00:26:04,312 --> 00:26:06,398
Merci d'avoir porté nos sacs.
387
00:26:06,606 --> 00:26:07,941
J'en ai la tête qui tourne.
388
00:26:09,526 --> 00:26:11,069
Regarde un peu cette cuisine.
389
00:26:11,152 --> 00:26:13,405
- Magnifique.
- Constance, Jocelyn.
390
00:26:13,613 --> 00:26:16,908
C'est fabuleux d'être prise en embuscade
par des visages si familiers.
391
00:26:16,992 --> 00:26:18,368
Elle est ravie de nous voir ?
392
00:26:22,539 --> 00:26:24,165
Tu as grandi depuis le mariage.
393
00:26:25,166 --> 00:26:27,836
Mary a dit que vous l'aviez
beaucoup aidée, Mlle Marilla.
394
00:26:28,128 --> 00:26:29,963
Elle est devenue une amie.
395
00:26:34,634 --> 00:26:37,220
On peut vous offrir quelque chose
après ce long voyage ?
396
00:26:37,304 --> 00:26:40,181
- On aimerait voir notre Mary.
- Au bout du couloir, à gauche.
397
00:26:40,515 --> 00:26:41,558
Merci.
398
00:26:45,729 --> 00:26:48,231
On est là pour s'occuper de Mary.
399
00:26:48,773 --> 00:26:51,359
- Plus de pleurs. Je suis sérieuse.
- D’accord.
400
00:26:57,240 --> 00:27:00,869
Vous n'êtes pas le mari têtu
que j'attendais,
401
00:27:00,952 --> 00:27:05,749
mais je suis contente de vous voir,
mes chères collègues.
402
00:27:09,210 --> 00:27:11,212
On est venues dès qu'on a su.
403
00:27:21,097 --> 00:27:21,931
Où est Elijah ?
404
00:27:22,724 --> 00:27:24,225
On ne sait pas où il est.
405
00:27:26,144 --> 00:27:28,229
Je vais devoir lui écrire une lettre.
406
00:27:29,230 --> 00:27:31,858
Vous lui donnerez quand il reviendra ?
407
00:27:31,941 --> 00:27:33,943
Tu as tout donné à ce garçon.
408
00:27:34,194 --> 00:27:36,529
Il est si torturé que ça n'a pas suffi.
409
00:27:39,199 --> 00:27:40,116
Je suis désolée.
410
00:27:40,450 --> 00:27:41,993
Je sais que c'est ton seul fils.
411
00:27:42,077 --> 00:27:43,536
Non. Tu as raison.
412
00:27:44,996 --> 00:27:48,375
Mais tu pourrais au moins attendre
que je sois partie avant de me juger.
413
00:27:57,050 --> 00:27:58,051
Que peut-on faire ?
414
00:27:58,134 --> 00:27:59,469
Apportez-moi le Marécage.
415
00:27:59,552 --> 00:28:01,513
Tu te souviens pourquoi
on l'appelle ainsi ?
416
00:28:01,596 --> 00:28:02,555
Oui.
417
00:28:03,014 --> 00:28:04,641
Mais Avonlea est si différent.
418
00:28:05,100 --> 00:28:08,019
On avait des problèmes au Marécage,
mais noir ou blanc,
419
00:28:08,103 --> 00:28:10,522
la pauvreté nous unissait.
420
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
Ça me manque.
421
00:28:11,648 --> 00:28:13,525
Il y a des Blancs dans ta cuisine.
422
00:28:13,608 --> 00:28:14,693
Combien t'en faut-il ?
423
00:28:14,776 --> 00:28:17,529
Ils ont l'air de bons Blancs,
mais le sont-ils ?
424
00:28:18,029 --> 00:28:19,072
Ce sont des bons.
425
00:28:24,452 --> 00:28:25,662
Il y a un bébé ici.
426
00:28:25,954 --> 00:28:27,372
Je vous présente ma Delphine.
427
00:28:27,831 --> 00:28:30,125
- Mary...
- Je dois tenir ce bébé.
428
00:28:30,208 --> 00:28:31,084
Moi d'abord !
429
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
Bash.
430
00:28:54,065 --> 00:28:55,233
Mary te demande.
431
00:29:03,199 --> 00:29:04,033
Ton père...
432
00:29:05,827 --> 00:29:08,121
Quand il était près de la fin,
433
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
tu as traversé le Canada en train
avec lui.
434
00:29:13,042 --> 00:29:15,378
Qu'est-ce qui t'a rendu assez fort ?
435
00:29:16,212 --> 00:29:17,922
Je ne sais pas si j'ai été fort.
436
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
Il le voulait, alors je l'ai fait.
437
00:29:21,760 --> 00:29:22,886
Comment as-tu
438
00:29:23,887 --> 00:29:24,763
pris le fait
439
00:29:27,056 --> 00:29:28,308
qu'il était presque
440
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
parti ?
441
00:29:30,685 --> 00:29:32,520
J'ai essayé de ne pas y penser.
442
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Ce qui était impossible.
443
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
Mais on était ensemble.
444
00:29:37,317 --> 00:29:38,568
On se parlait.
445
00:29:39,444 --> 00:29:41,488
Il me racontait des histoires.
446
00:29:41,780 --> 00:29:42,655
Ça a aidé.
447
00:29:43,990 --> 00:29:47,577
- Je ne sais pas ce qui aiderait.
- Rien ne le peut.
448
00:29:48,495 --> 00:29:49,370
C'est affreux.
449
00:29:50,830 --> 00:29:52,999
Tu pourras être en colère plus tard,
mais là,
450
00:29:53,082 --> 00:29:56,419
passe chaque minute avec elle.
451
00:29:57,962 --> 00:29:59,255
Parce que, Bash,
452
00:30:00,173 --> 00:30:02,342
si tu ne le fais pas, tu le regretteras.
453
00:30:04,302 --> 00:30:06,888
- Comment je vais vivre sans elle ?
- Tu y arriveras.
454
00:30:08,807 --> 00:30:10,225
Et puis,
455
00:30:14,813 --> 00:30:15,939
je serai là.
456
00:30:28,284 --> 00:30:31,371
On devrait aussi faire
les pommes de terre de Mary.
457
00:30:31,454 --> 00:30:32,705
Ça me manque.
458
00:30:32,789 --> 00:30:34,123
Je suis d'accord.
459
00:30:34,958 --> 00:30:35,959
Elles sont divines.
460
00:30:36,042 --> 00:30:38,169
C'est fou,
ce qu'elle fait avec du babeurre.
461
00:30:39,045 --> 00:30:40,380
C'est en deux parties ?
462
00:30:40,463 --> 00:30:42,924
- Non. Une partie ?
- Ça recommence.
463
00:30:43,007 --> 00:30:46,177
- Tu n'y arrives jamais.
- J'ai la recette.
464
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
Dieu merci.
465
00:30:53,560 --> 00:30:54,394
Eh bien...
466
00:30:55,854 --> 00:30:56,688
Bonjour.
467
00:30:57,188 --> 00:30:59,566
On dirait que j'arrive en pleine fête.
468
00:30:59,983 --> 00:31:00,859
Par accident.
469
00:31:01,276 --> 00:31:02,694
Sans invitation.
470
00:31:02,819 --> 00:31:04,445
Bonjour, Rachel.
471
00:31:04,529 --> 00:31:08,700
Ce sont les amies de Mary,
de Charlottetown, Constance et Jocelyn.
472
00:31:08,783 --> 00:31:13,288
Je suis désolée de vous rencontrer
dans ces circonstances.
473
00:31:14,539 --> 00:31:18,126
C'est très gentil de votre part
de venir voir notre pauvre Mary.
474
00:31:21,838 --> 00:31:22,922
Qu'est-ce qu'on a là ?
475
00:31:30,847 --> 00:31:32,307
Ça alors...
476
00:31:32,390 --> 00:31:36,185
On dirait qu'il y a de bonnes cuisinières
dans cette jolie ville.
477
00:31:37,186 --> 00:31:39,397
Vous avez déjà un festin.
478
00:31:41,316 --> 00:31:43,943
Mon Dieu.
Que ferez-vous de toute cette nourriture ?
479
00:31:45,236 --> 00:31:47,196
On a eu une idée tout à l'heure.
480
00:31:47,822 --> 00:31:49,949
On veut faire quelque chose pour Mary.
481
00:31:50,033 --> 00:31:52,035
Elle ne le demanderait jamais elle-même.
482
00:31:53,119 --> 00:31:56,331
Votre magnifique jardin
serait l'endroit idéal.
483
00:31:57,123 --> 00:31:58,875
Nous le prêteriez-vous ?
484
00:32:01,419 --> 00:32:03,963
Nous ne pourrions refuser
une telle demande.
485
00:32:04,631 --> 00:32:07,383
Et nous aiderons aux préparatifs,
bien sûr.
486
00:32:07,467 --> 00:32:08,968
Vous êtes très gentils.
487
00:32:09,802 --> 00:32:11,930
Ce sera magnifique. Promis.
488
00:32:33,826 --> 00:32:35,536
Dis : "Bonsoir, papa."
489
00:32:38,331 --> 00:32:39,666
Bonsoir, mes amours.
490
00:32:50,635 --> 00:32:52,095
C'est une très belle crosse.
491
00:32:53,221 --> 00:32:55,014
- Merci.
- J'espère que vous jouez bien.
492
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Les Pâques sont si belles.
493
00:33:04,148 --> 00:33:05,191
Excusez-moi.
494
00:33:05,483 --> 00:33:06,401
Vous, là.
495
00:33:07,068 --> 00:33:07,902
Les Indiens.
496
00:33:10,029 --> 00:33:12,281
Mon mari, Thomas Lynde,
497
00:33:12,699 --> 00:33:15,284
et je suis Rachel Lynde.
498
00:33:15,535 --> 00:33:18,496
Je vous apporte de bonnes nouvelles
de notre gouvernement.
499
00:33:28,965 --> 00:33:30,967
Il y a un pensionnat à Halifax.
500
00:33:31,050 --> 00:33:33,094
Tu apprendrais à lire
et écrire en anglais,
501
00:33:33,177 --> 00:33:34,137
et d'autres choses.
502
00:33:35,471 --> 00:33:39,726
L'école en ville.
Ça pourrait être amusant.
503
00:33:43,021 --> 00:33:45,106
Cette ville est au-delà de l'eau.
504
00:33:45,857 --> 00:33:47,942
Qui s'occuperait de notre enfant ?
505
00:33:48,401 --> 00:33:51,738
Ces Blancs changent tout...
506
00:33:52,030 --> 00:33:55,450
la terre, la chasse, notre commerce.
507
00:33:55,867 --> 00:33:58,911
Exactement. Ils en prennent déjà trop.
508
00:33:58,995 --> 00:34:03,207
Apprendre leurs méthodes
aidera peut-être la communauté.
509
00:34:03,374 --> 00:34:05,334
- Ils sont intéressés ?
- Grand débat.
510
00:34:05,418 --> 00:34:06,836
Je n'ai pas confiance.
511
00:34:07,253 --> 00:34:09,964
On en parlera plus tard, pas ici.
512
00:34:15,053 --> 00:34:16,262
On va y réfléchir.
513
00:34:19,724 --> 00:34:21,642
Et voilà, mon cœur.
514
00:34:21,851 --> 00:34:24,520
Tu as peut-être sauvé des Indiens.
515
00:34:33,905 --> 00:34:35,198
Je m'en suis fait un pareil.
516
00:34:36,115 --> 00:34:37,784
Parce qu'on se ressemble tant.
517
00:34:39,452 --> 00:34:41,037
Tu peux me parler de l'école ?
518
00:34:42,246 --> 00:34:45,333
J'en serais ravie,
mais je ne peux pas, là.
519
00:34:45,792 --> 00:34:47,251
Je viendrai te voir bientôt.
520
00:34:52,507 --> 00:34:54,300
Maman va t'écrire une lettre,
521
00:34:54,842 --> 00:34:57,470
et ton père te la donnera
quand tu seras plus grande.
522
00:35:00,014 --> 00:35:02,058
Je ne sais pas quel est le bon moment
523
00:35:02,141 --> 00:35:04,352
pour recevoir un message
de sa défunte mère.
524
00:35:07,021 --> 00:35:09,565
Une partie de moi
préférerait ne pas savoir.
525
00:35:10,817 --> 00:35:13,027
Peut-être que si Delphine était plus âgée
526
00:35:13,111 --> 00:35:15,905
ou si j'étais vieille.
527
00:35:18,616 --> 00:35:20,034
Ce ne serait pas si dur.
528
00:35:21,077 --> 00:35:21,911
Je sais.
529
00:35:26,791 --> 00:35:28,042
Je ne veux pas mourir.
530
00:35:41,222 --> 00:35:43,182
Je ne sais pas
comment tu te débrouilleras,
531
00:35:43,599 --> 00:35:44,934
après tout ça.
532
00:35:46,018 --> 00:35:47,395
C'est si difficile
533
00:35:48,020 --> 00:35:50,314
d'élever un bébé quand on est seul.
534
00:35:51,232 --> 00:35:53,359
C'est pour ça
qu'il faut plus que de l'amitié.
535
00:35:54,861 --> 00:35:56,988
Tu as besoin d'une communauté.
536
00:36:03,953 --> 00:36:05,496
Je sais que tu as peur,
537
00:36:06,372 --> 00:36:07,832
mais tu peux le faire.
538
00:36:08,541 --> 00:36:09,792
N'oublie jamais
539
00:36:10,334 --> 00:36:12,170
qu'elle est à toi
540
00:36:13,212 --> 00:36:14,797
et que tu es à elle.
541
00:36:16,007 --> 00:36:17,175
Son père.
542
00:36:18,759 --> 00:36:21,137
Je sais que tu protégeras Delphine
543
00:36:21,387 --> 00:36:22,930
toute ta vie.
544
00:36:31,022 --> 00:36:31,939
Il y a...
545
00:36:33,441 --> 00:36:35,401
tant de choses que je veux pour elle.
546
00:36:39,197 --> 00:36:41,574
Prêt ? Je vais être ferme.
547
00:36:44,327 --> 00:36:46,162
Delphine ira à l'école.
548
00:36:46,829 --> 00:36:49,498
Ne laisse personne
se mettre en travers de son chemin.
549
00:36:50,082 --> 00:36:51,667
Aussi loin qu'elle le peut.
550
00:36:52,501 --> 00:36:55,171
L'université et tout ce qui vient après.
551
00:36:56,422 --> 00:36:58,049
Si c'est ce qu'elle veut.
552
00:36:58,549 --> 00:36:59,717
Fais des économies.
553
00:37:00,134 --> 00:37:01,469
J'ai déjà commencé.
554
00:37:02,345 --> 00:37:03,763
Évidemment.
555
00:37:08,267 --> 00:37:10,269
Sebastian Lacroix,
556
00:37:10,770 --> 00:37:13,022
mon grand amour.
557
00:37:17,235 --> 00:37:22,114
C'est peut-être un cadeau de savoir,
pour qu'on puisse parler comme ça.
558
00:37:22,490 --> 00:37:25,201
Même si c'est la dernière chose
qu'on voulait.
559
00:37:26,744 --> 00:37:27,703
Comme ça,
560
00:37:29,413 --> 00:37:31,999
ça nous laisse une chance
de tout nous dire.
561
00:38:05,783 --> 00:38:07,034
Bien. Je vais remuer ça.
562
00:38:28,764 --> 00:38:29,598
Magnifique.
563
00:38:40,735 --> 00:38:43,154
Une autre surprise de Pâques t'intéresse ?
564
00:38:49,869 --> 00:38:51,871
Il est sublime !
565
00:39:07,470 --> 00:39:09,472
Ils sont là !
566
00:39:21,859 --> 00:39:24,278
Bienvenue à vos Pâques, Mary.
567
00:39:25,529 --> 00:39:27,281
Joyeuses Pâques, Mary.
568
00:39:27,615 --> 00:39:29,617
Joyeuses Pâques, Mary.
569
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
Et voilà, chérie.
570
00:39:36,499 --> 00:39:39,168
- Voilà.
- Merci, Constance.
571
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Merci, mon amie.
572
00:39:48,928 --> 00:39:52,139
Et ça, c'est pour Delphine.
573
00:39:53,849 --> 00:39:56,519
RECETTES CHOISIES POUR DELPHINE, MA FILLE
574
00:39:56,602 --> 00:40:00,773
Tu es un ange, Anne Shirley-Cuthbert.
575
00:40:23,671 --> 00:40:24,505
Bonjour.
576
00:40:25,005 --> 00:40:26,257
J'ai pris ça.
577
00:40:26,966 --> 00:40:28,592
Le turquoise.
578
00:40:29,885 --> 00:40:30,803
Bonjour.
579
00:40:32,471 --> 00:40:33,681
Merci.
580
00:40:35,724 --> 00:40:37,226
Trop mignon !
581
00:40:40,062 --> 00:40:41,522
Ça convient à une princesse.
582
00:40:43,315 --> 00:40:45,651
On dirait un bonbon en chocolat.
583
00:40:54,994 --> 00:40:56,036
Oui, Minnie May.
584
00:40:56,120 --> 00:40:58,414
C'est une jolie petite princesse
en chocolat.
585
00:41:01,750 --> 00:41:03,127
Je t'aime, ma petite chérie.
586
00:41:04,128 --> 00:41:06,255
Elle est très douce. Elle est mignonne.
587
00:41:06,839 --> 00:41:09,258
Pas vrai ? Oui !
588
00:41:09,425 --> 00:41:11,093
Tu es douce, oui.
589
00:41:11,177 --> 00:41:15,556
Quel repos céleste, Jésus d'être à Toi
590
00:41:15,639 --> 00:41:18,934
À Toi pour la mort et la vie
591
00:41:19,477 --> 00:41:25,107
Dans les jours mauvais de chanter avec Toi
592
00:41:28,068 --> 00:41:31,489
Tout est bien
593
00:41:31,614 --> 00:41:35,701
Ma paix est infinie
594
00:41:35,784 --> 00:41:41,999
Quel repos
Quel céleste repos
595
00:41:42,374 --> 00:41:43,542
Bash...
596
00:41:43,751 --> 00:41:44,668
Tu as fait ça ?
597
00:41:44,752 --> 00:41:46,587
La communauté est venue à toi.
598
00:41:46,670 --> 00:41:50,466
Quel repos
599
00:41:50,549 --> 00:41:52,426
Quel repos
600
00:41:52,510 --> 00:41:59,183
Quel céleste repos
601
00:42:02,436 --> 00:42:04,313
Je ne sais pas comment vous remercier.
602
00:42:08,317 --> 00:42:11,779
Je vais lire ma prière préférée,
si vous êtes d'accord.
603
00:42:17,993 --> 00:42:18,869
"Seigneur,
604
00:42:21,830 --> 00:42:24,041
fais de moi un instrument de ta paix.
605
00:42:27,127 --> 00:42:28,587
Là où est la haine,
606
00:42:29,922 --> 00:42:31,674
que je mette l'amour.
607
00:42:36,845 --> 00:42:39,390
Là où est l'offense, le pardon.
608
00:42:42,017 --> 00:42:44,520
- Là où est le doute, la foi.
- La foi.
609
00:42:46,021 --> 00:42:48,899
Là où est le désespoir,
610
00:42:49,149 --> 00:42:50,109
l'espérance.
611
00:42:50,818 --> 00:42:53,904
Là où sont les ténèbres, la lumière.
612
00:42:54,655 --> 00:42:57,449
Là où est la tristesse, la joie.
613
00:42:59,618 --> 00:43:01,704
Oh, Seigneur,
614
00:43:01,787 --> 00:43:06,333
que je ne cherche pas tant à être consolé,
615
00:43:07,293 --> 00:43:08,711
qu'à consoler,
616
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
à être aimé, qu'à aimer.
617
00:43:13,465 --> 00:43:16,677
Car c'est en se donnant qu'on reçoit,
618
00:43:17,928 --> 00:43:21,098
c'est en pardonnant qu'on est pardonné,
619
00:43:22,224 --> 00:43:23,976
et c'est en mourant
620
00:43:24,351 --> 00:43:27,521
qu'on ressuscite à l'éternelle vie.
621
00:43:58,886 --> 00:44:00,888
Sous-titres : Axelle Castro