1 00:00:06,423 --> 00:00:08,258 Und nicht mit Fremden reden. 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,135 -Aber ja. -Nirgends mitfahren! 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,303 -Aber ja. -Stets in Gilberts Nähe bleiben. 4 00:00:12,387 --> 00:00:13,555 -Matthew. -Argus. 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,849 Sicher, dass du alles hast? 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,727 -Geld für Rückfahrt und Fähre? -Aber ja. 7 00:00:18,810 --> 00:00:21,855 Gott weiß, was passiert, wenn du irgendwo strandest... 8 00:00:21,938 --> 00:00:23,898 Herrje, Anne. 9 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 -Marilla. -Man ist, wie man sich gibt. 10 00:00:27,318 --> 00:00:30,447 Sieht man wie ein Gossenkind aus, zieht man das Unheil an. 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,240 Weißt du, welche Leute Zug fahren? 12 00:00:32,323 --> 00:00:35,910 Ich. Ich fahre Zug, und ich fuhr schon oft ohne dich. 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Denk dran, ich bin reiseerfahren. 14 00:00:38,204 --> 00:00:40,540 Matthew, gib ihr noch einen Penny für Essen. 15 00:00:40,623 --> 00:00:43,460 Du kennst sie, wenn sie sich in Abenteuer stürzt. 16 00:00:43,585 --> 00:00:44,919 Sie vergisst zu essen. 17 00:00:45,003 --> 00:00:48,548 Ehe man sich's versieht, ist sie schwach und liegt im Graben. 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,717 Marilla, das ist mir nie passiert! 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,802 Letzter Aufruf für die Passagiere. 20 00:00:52,886 --> 00:00:54,012 Letzter Aufruf! 21 00:00:54,095 --> 00:00:55,263 Trotz deines Misstrauens 22 00:00:55,346 --> 00:00:58,725 danke ich dir für die Erlaubnis, meine Wurzeln zu suchen. 23 00:00:58,808 --> 00:01:03,021 Es wird etwas Besonderes hervorbringen und eine unbekannte Leere füllen. 24 00:01:05,273 --> 00:01:06,149 Gilbert! 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,943 Pass auf sie auf, bis ihr bei Josephine seid. 26 00:01:09,027 --> 00:01:13,573 -Danke, dass du sie begleitest. -Ich fahre jeden Samstag. Kein Problem. 27 00:01:13,656 --> 00:01:16,451 Ich weiß nicht, was sie hat, aber ich kann... 28 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Ich werde sie vom Graben fernhalten. 29 00:01:18,912 --> 00:01:20,288 Alle einsteigen! 30 00:01:29,631 --> 00:01:30,590 Gehen wir. 31 00:01:54,405 --> 00:01:55,281 Hey! 32 00:01:56,783 --> 00:01:58,952 Hatten Sie ein Ticket für die Fahrt? 33 00:01:59,828 --> 00:02:02,122 Hätten Sie mir denn eins verkauft? 34 00:02:02,205 --> 00:02:03,081 Hey. 35 00:02:03,915 --> 00:02:05,667 Hey! 36 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 37 00:02:15,468 --> 00:02:17,470 EIN FRIEDHOF VOLLER BEGRABENER HOFFNUNGEN 38 00:02:23,017 --> 00:02:25,061 WOLLEN WIR AUF EWIG FREUNDE SEIN? 39 00:02:36,531 --> 00:02:39,868 WENN MAN GROSSE GEDANKEN HAT, MUSS MAN GROSSE WORTE DAFÜR HABEN 40 00:02:39,951 --> 00:02:43,288 IM MONDSCHEIN AUF EINEM BAUM SCHLAFEN 41 00:02:57,802 --> 00:02:58,887 Sie mag dich sehr. 42 00:03:00,013 --> 00:03:00,847 Marilla. 43 00:03:00,972 --> 00:03:02,348 Es ist lächerlich. 44 00:03:02,432 --> 00:03:05,602 Wenn es dich tröstet, die Begleitung macht mir nichts aus. 45 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 Mir aber. Ich kann für mich selbst sorgen. 46 00:03:08,313 --> 00:03:10,148 Weißt du, was ich vorhabe? 47 00:03:10,231 --> 00:03:14,485 Ich bin auf einer wichtigen, persönlichen Reise und brauche dich nicht. 48 00:03:17,113 --> 00:03:18,072 Ja. 49 00:03:19,073 --> 00:03:20,408 Das habe ich bemerkt. 50 00:03:23,912 --> 00:03:26,581 -Tut mir leid, ich wollte nicht... -Schon gut. 51 00:03:30,251 --> 00:03:33,838 Ich hoffe, Annes Reise macht dir keine Sorgen, Marilla. 52 00:03:34,214 --> 00:03:35,423 Es ist normal, 53 00:03:36,132 --> 00:03:39,469 dass ein Kind wissen will, wo es herkommt. 54 00:03:41,846 --> 00:03:43,264 Und wenn sie es weiß, 55 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 dann ist die Sache vorbei. 56 00:03:47,310 --> 00:03:48,144 Ja. 57 00:03:48,853 --> 00:03:51,981 Selbst wenn sie einen entfernten Verwandten findet... 58 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 Lässt du mich, bitte? 59 00:03:54,150 --> 00:03:58,988 Ich laufe lieber nach Hause, als deinem ewigen Geschwätz zuzuhören. 60 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 Aber wir sollten beide mit... 61 00:04:02,450 --> 00:04:04,202 ...mit Ms. Stacy fahren. 62 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 Also nur wir zwei? 63 00:04:08,414 --> 00:04:09,290 Nun... 64 00:04:11,334 --> 00:04:12,585 Die Druckerpresse wartet. 65 00:04:16,631 --> 00:04:18,967 Auf die Macht des geschriebenen Wortes! 66 00:04:20,468 --> 00:04:22,428 Du bist so mutig, kleiner Krokus. 67 00:04:22,512 --> 00:04:25,932 Jahreszeiten sind ein Geschenk. All die Vorfreude auf die nächste. 68 00:04:26,015 --> 00:04:27,517 Oder nicht, Mr. Cuthbert? 69 00:04:30,270 --> 00:04:33,398 Es kann schwierig sein. Das Leben, seine Phasen... 70 00:04:33,481 --> 00:04:37,485 Eine neue Jahreszeit birgt Chancen. Verdienen wir die nicht alle? 71 00:04:37,568 --> 00:04:38,695 Ein Neuanfang 72 00:04:38,778 --> 00:04:40,405 oder zumindest eine Ahnung. 73 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 Wie empfinden Sie als Farmer den Jahreszeitenwechsel? 74 00:04:44,075 --> 00:04:45,451 Ich werde drauf achten. 75 00:04:46,703 --> 00:04:47,954 Nehme ich an. 76 00:04:50,373 --> 00:04:51,499 Ich danke Ihnen. 77 00:04:51,582 --> 00:04:54,252 Wenn wir die Druckerpresse reparieren können, 78 00:04:54,335 --> 00:04:56,713 wird sie die Handgelenke der Kinder entlasten. 79 00:04:56,796 --> 00:04:59,007 Besonders mit der großen Leserschaft. 80 00:04:59,090 --> 00:05:00,925 Ihre Anne trägt viel dazu bei. 81 00:05:01,009 --> 00:05:03,428 Lesen Sie ihren Artikel über die Mi'kmaq und... 82 00:05:03,511 --> 00:05:06,514 Welch ein wunderschöner, trauriger Baum. 83 00:05:06,597 --> 00:05:09,434 Diese Gegend ist der Stoff, aus dem Gedichte sind. 84 00:05:09,976 --> 00:05:10,810 Vortrefflich. 85 00:05:12,729 --> 00:05:15,273 Ihre Anne nennt mich eine Seelenverwandte. 86 00:05:16,149 --> 00:05:18,318 Kann ich mir... Ja. 87 00:05:18,401 --> 00:05:23,364 Ich verbrachte den Großteil meines Lebens in der Stadt, was Vorteile hat, aber... 88 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 Mein Sohn ist wieder da! 89 00:06:01,319 --> 00:06:05,114 -Himmel, Mama, willst du mich umbringen? -Ganz recht! 90 00:06:06,366 --> 00:06:11,412 Der Herr ist zu gütig, dass er mir heute diesen wunderbaren Jungen schickt. 91 00:06:21,381 --> 00:06:24,675 Ich habe Fragen an dich und will alles wissen. 92 00:06:25,134 --> 00:06:28,805 Wo warst du? Geht es dir gut? Mit wem verbringst du Zeit? 93 00:06:28,888 --> 00:06:32,225 Immer langsam, Weib. Was soll ich zuerst beantworten? 94 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Das, was mein Mutterherz nicht brechen wird. 95 00:06:34,977 --> 00:06:37,188 Seit wann kann dein Herz brechen? 96 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 Schon immer. Bei dir. 97 00:06:51,953 --> 00:06:53,454 Hübscher geht es nicht. 98 00:06:54,038 --> 00:06:57,917 Du brauchst nur ein gutes Essen. Magst du meine Hühnersuppe noch? 99 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Weißt du, wem deine berühmte Suppe fehlt? 100 00:07:01,879 --> 00:07:03,423 Dem alten Mr. Edwards. 101 00:07:03,506 --> 00:07:05,216 Warum musst du ihn erwähnen? 102 00:07:05,299 --> 00:07:08,928 Ich arbeitete mein Leben lang für ihn. Er kannte nicht mal meinen Vornamen. 103 00:07:09,011 --> 00:07:10,096 Hör dir das an. 104 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Er war Schlafwandler, oder? 105 00:07:12,098 --> 00:07:15,893 Ja. Ich habe ihn eines Morgens auf der Kuhkoppel gefunden. 106 00:07:15,977 --> 00:07:19,063 Es war eine Familie gegenüber der Wäscherei eingezogen. 107 00:07:19,147 --> 00:07:22,525 Der Vater wachte eines Nachts auf, hörte etwas im Schrank, 108 00:07:22,608 --> 00:07:23,943 hielt es für ein Tier, 109 00:07:24,026 --> 00:07:27,697 holte die Waffe raus und pustete Mr. Edward fast den Kopf weg. 110 00:07:27,780 --> 00:07:30,616 Seit der Nahtoderfahrung ist er ein neuer Mann. 111 00:07:31,367 --> 00:07:32,201 Nein! 112 00:07:33,077 --> 00:07:34,745 Ich wusch seine Unterwäsche. 113 00:07:34,829 --> 00:07:38,499 Er ist nicht zu Veränderung fähig. 114 00:07:47,967 --> 00:07:49,343 Wie geht es dir, Bash? 115 00:07:50,470 --> 00:07:53,806 -Ich hatte dich erwartet. -Ich wollte nach euch sehen. 116 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 Schauen, wie es mit der Tyrannin läuft. 117 00:07:56,350 --> 00:07:59,270 Ich gebe mein Bestes. Ich bin offen für Hinweise. 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,565 Schick sie nicht ins Bett, wenn sie nicht will. 119 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Sie wird grausam. 120 00:08:03,774 --> 00:08:08,029 Sie verwandelt sich in ein Kleinkind. Heult, jammert und weiß nicht mal, warum. 121 00:08:08,112 --> 00:08:09,197 Das stimmt nicht! 122 00:08:09,280 --> 00:08:11,699 Doch. Er hat dich durchschaut. 123 00:08:11,782 --> 00:08:14,243 Komm gern öfter. Ich kann Hilfe gebrauchten. 124 00:08:14,785 --> 00:08:15,661 Sollte ich. 125 00:08:16,204 --> 00:08:17,079 Dieser Ort... 126 00:08:20,416 --> 00:08:22,668 Ihr habt ein prächtiges Grundstück. 127 00:08:27,131 --> 00:08:28,424 Dieses Licht hier... 128 00:08:29,467 --> 00:08:32,678 Mama, weißt du noch? Unsere Fenster unterm Laden? 129 00:08:33,554 --> 00:08:36,516 So winzig wie die Käfer, die auf dem Boden krochen. 130 00:08:37,642 --> 00:08:40,603 Gerade genug Licht, dass man nicht verrückt wurde. 131 00:08:42,855 --> 00:08:44,232 Daran kann ich mich gewöhnen. 132 00:08:45,399 --> 00:08:49,779 Es gibt viel zu tun auf der Farm. Mehr als Bash und Gilbert schaffen. 133 00:08:53,115 --> 00:08:56,494 Die Landluft lässt einen durchaus an eine Auszeit denken, 134 00:08:56,577 --> 00:08:57,537 das ist sicher. 135 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Nicht bewegen. 136 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 Wir wollten es dir sagen, aber du bist kaum erreichbar. 137 00:09:19,642 --> 00:09:22,103 Delphine, das ist dein Bruder. 138 00:09:23,312 --> 00:09:28,943 Von ihm erzähle ich dir jeden Tag, seit du auf diese Welt gekommen bist. 139 00:09:36,659 --> 00:09:39,036 -Willst du sie nicht halten? -Hey, nein. 140 00:09:39,161 --> 00:09:40,663 Ich bin dreckig vom Reisen. 141 00:09:40,746 --> 00:09:43,291 Nicht, dass das schöne, neue Kind schmutzig wird. 142 00:09:52,925 --> 00:09:56,304 Ich werde meinen Jungen so mit frischem Essen mästen, 143 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 bis er nicht mehr durch die Tür passt. 144 00:10:43,684 --> 00:10:44,518 Danke. 145 00:10:44,602 --> 00:10:46,812 -Gern geschehen. -Wir sehen uns am... 146 00:10:50,149 --> 00:10:51,025 ...Zug. 147 00:10:52,652 --> 00:10:55,196 -Ich hab dich so vermisst! -Ich hab dich so vermisst! 148 00:11:00,159 --> 00:11:02,703 Ich gehe mit Klassenkameraden in Galerien. 149 00:11:02,787 --> 00:11:05,456 Gleichgesinnte! Hörst du dich reden? 150 00:11:05,539 --> 00:11:08,501 Und wir starren einfach die Bilder an. 151 00:11:08,584 --> 00:11:10,378 Die Kunstschule ist perfekt für dich. 152 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 -Wärst du doch da. Gestern... -Tante Jo! Rollings! 153 00:11:13,464 --> 00:11:14,465 Miss Anne. 154 00:11:15,800 --> 00:11:18,678 -Schön, Sie zu sehen! -Gleichfalls, meine Liebe. 155 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 So groß! 156 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Du bindest dir noch immer die Schuhe? 157 00:11:25,976 --> 00:11:29,188 Ich kenne keinen, der vor dem Hausverlassen so trödelt. 158 00:11:29,271 --> 00:11:31,899 Ich bin alt und viel schneller als er. 159 00:11:31,982 --> 00:11:36,487 Man sollte meinen, nach 100 Jahren auf dieser Erde hättest du Geduld gelernt. 160 00:11:36,570 --> 00:11:39,073 Hörst du, wie er mich behandelt? 161 00:11:39,407 --> 00:11:41,575 Er will mich überflüssig machen. 162 00:11:42,201 --> 00:11:43,744 Ich gewöhne mich nie dran. 163 00:11:45,121 --> 00:11:47,373 Ich glaube, es läuft furchtbar hier. 164 00:11:51,752 --> 00:11:54,422 Cole hat mich über deine Suche informiert. 165 00:11:55,089 --> 00:11:57,925 Sie ist nobel, unausweichlich 166 00:11:58,509 --> 00:11:59,760 und emotional. 167 00:12:00,928 --> 00:12:04,807 Aber egal, was du erfährst, ob gut, schlecht oder unbedeutend, 168 00:12:05,516 --> 00:12:10,187 du sollst wissen, dass du wertvoll bist, so wie du jetzt gerade bist. 169 00:12:14,734 --> 00:12:15,609 Ach! 170 00:12:17,319 --> 00:12:19,822 MEDIZINER UND HAUSARZT 171 00:12:20,448 --> 00:12:22,908 Wir müssen aufhören, uns hier zu treffen. 172 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 Und doch sind wir wieder hier, Mr. Bones. 173 00:12:25,870 --> 00:12:28,998 Sie sehen nicht besser aus als beim letzten Treffen, 174 00:12:29,123 --> 00:12:31,375 oder sollte ich es "Abstauben" nennen? 175 00:12:31,500 --> 00:12:35,045 Der Arzt kann scheinbar kaum etwas für Sie tun. 176 00:12:35,337 --> 00:12:39,300 Kümmern Sie sich besser um sich, junger Mann. 177 00:12:39,633 --> 00:12:41,510 Sie sind nur Haut und Knochen. 178 00:12:45,639 --> 00:12:49,226 Na! Ich weiß ja nicht, für was für eine Frau Sie mich halten, 179 00:12:49,310 --> 00:12:53,230 aber Sie machen bald die Bekanntschaft mit meinem Vater und seinem Gewehr. 180 00:12:53,314 --> 00:12:56,942 Lasse ich Sie anschießen, muss ich Sie wieder zusammenflicken. 181 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 Das ist das Los der Frauen. 182 00:13:00,654 --> 00:13:03,032 Ich würde sagen, Sie haben ja Nerven, 183 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 allerdings haben Sie keine Nerven, 184 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 was Ihnen guttut, wenn Sie angeschossen werden. 185 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 Es war ein Versehen, sagen Sie? 186 00:13:12,082 --> 00:13:18,172 Sie sind so attraktiv, wenn Sie zerknirscht sind, Mr. Bones. 187 00:13:18,881 --> 00:13:20,216 Ich kann vergeben. 188 00:13:23,552 --> 00:13:25,179 Sie wollen zur Vorstellung? 189 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Ein Einzelticket? 190 00:13:27,640 --> 00:13:29,850 Mr. Bones, haben Sie die Tickets? 191 00:13:30,768 --> 00:13:32,728 Ich fürchte, es ist ausverkauft. 192 00:13:34,063 --> 00:13:36,774 -Guten Tag, Mr. Blythe. -Guten Tag, Ms. Rose. 193 00:13:39,235 --> 00:13:42,404 Wenn Mr. Bones damit einverstanden ist, 194 00:13:43,739 --> 00:13:46,617 möchten Sie eine Einladung zum Tee annehmen? 195 00:13:53,082 --> 00:13:54,458 Das klingt reizend. 196 00:13:55,793 --> 00:13:57,044 Vorsicht. 197 00:14:10,474 --> 00:14:12,893 Hämmern ist gut für die Seele. 198 00:14:13,936 --> 00:14:16,814 Die Vorstellung, immer wieder zuzuschlagen. 199 00:14:17,982 --> 00:14:19,066 Manchmal ist es... 200 00:14:19,733 --> 00:14:20,943 ...was man braucht. 201 00:14:21,235 --> 00:14:22,403 Stimmt etwas nicht? 202 00:14:24,738 --> 00:14:26,407 Ich möchte Sie was fragen. 203 00:14:29,827 --> 00:14:34,540 Es scheint, als wäre Mrs. Rachel Lynde auf einer Mission, 204 00:14:36,250 --> 00:14:37,251 mich zu verkuppeln. 205 00:14:38,627 --> 00:14:40,254 Sie kennen sie seit Jahren. 206 00:14:40,337 --> 00:14:42,923 Wie bringt man sie dazu, sich zurückzuhalten? 207 00:14:43,007 --> 00:14:46,719 Ich fürchte, ich habe schlechte Nachrichten für Sie. 208 00:14:47,261 --> 00:14:49,513 -Hatte ich befürchtet. -Sie scheinen... 209 00:14:49,680 --> 00:14:52,558 ...allein gut zurechtzukommen, wenn... 210 00:14:53,392 --> 00:14:55,811 Falls Sie das vorziehen. 211 00:14:56,395 --> 00:14:57,521 Danke. 212 00:14:58,355 --> 00:15:02,151 Ich habe nur erwähnt, dass ich Zweisamkeit vermisse, was so ist, 213 00:15:02,234 --> 00:15:05,321 aber ich liebe mein Leben, wie es ist. 214 00:15:06,030 --> 00:15:06,947 Mein Basteln, 215 00:15:08,115 --> 00:15:11,285 meine Spaziergänge, Zeit allein mit meinen Gedanken, 216 00:15:11,368 --> 00:15:13,621 ich sehe da keine romantische Zukunft. 217 00:15:13,704 --> 00:15:14,955 Dann ist es eben so. 218 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Ich habe das mit Anne auch nicht erwartet. 219 00:15:20,252 --> 00:15:24,256 Die Liebe kann ins Leben platzen... 220 00:15:24,715 --> 00:15:27,718 ...und ein Chaos anrichten, 221 00:15:28,469 --> 00:15:32,389 und alles auf den Kopf stellen... 222 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 ...im Leben. 223 00:15:38,812 --> 00:15:40,105 Ich würde es wieder tun. 224 00:15:43,525 --> 00:15:45,653 Ich sollte also auf Rachel hören? 225 00:15:45,736 --> 00:15:46,737 Ach... 226 00:15:46,820 --> 00:15:48,489 Ich höre nie auf Rachel. 227 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Gruselig. 228 00:15:55,371 --> 00:15:57,373 Das sieht wie ein Spukhaus aus. 229 00:15:58,123 --> 00:15:59,583 Wie lange warst du hier? 230 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 Immer wieder seit dem Tod meiner Eltern. 231 00:16:03,003 --> 00:16:05,798 Arm wie die Kirchenmäuse. Sie liebten mich, aber... 232 00:16:05,881 --> 00:16:08,217 Sie starben an Fieber, als ich 3 Monate war. 233 00:16:08,300 --> 00:16:11,595 Damals bis ich 13 war. 234 00:16:11,679 --> 00:16:13,055 Ich wurde vermittelt... 235 00:16:15,265 --> 00:16:17,726 ...aber kam immer wieder her. 236 00:16:27,444 --> 00:16:29,989 Nein, du Schwachkopf. Warum bist du so dumm? 237 00:16:30,072 --> 00:16:32,950 Nahmen deine Eltern dein Hirn mit, als sie dich abgaben? 238 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 Warum kann ich nicht so tun? 239 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 Weil es nicht echt ist. 240 00:16:37,538 --> 00:16:39,707 Du musst es richtig machen. 241 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 Sei kein Baby. 242 00:16:42,501 --> 00:16:43,752 Ich versuche es ja. 243 00:17:01,228 --> 00:17:02,312 Geht es dir gut? 244 00:17:09,820 --> 00:17:11,613 Weißt du, zu wem wir müssen? 245 00:17:12,531 --> 00:17:13,574 Zur Hausmutter. 246 00:17:13,866 --> 00:17:18,620 Du willst kommen und gehen, wie du willst? Kein Abendessen. So sieht es aus. 247 00:17:18,704 --> 00:17:21,915 Und noch Schlimmeres, wenn du weiterhin heulst. 248 00:17:46,899 --> 00:17:49,318 Bei Tage sieht's fast erträglich aus. 249 00:17:50,486 --> 00:17:51,862 War es hier schlimm? 250 00:17:56,325 --> 00:17:57,659 Es ist ein Waisenhaus. 251 00:17:58,952 --> 00:18:00,496 Es gibt bessere. 252 00:18:00,829 --> 00:18:02,706 Und sicher auch schlimmere. 253 00:18:09,755 --> 00:18:12,049 Danke, dass Sie mir die zwei abnehmen. 254 00:18:12,591 --> 00:18:15,427 -Ihre Mutter starb, ich bin überlastet. -Wie alt? 255 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 Vier, fünf, sechs, so was in der Art. 256 00:18:18,055 --> 00:18:19,223 Und sehr frech. 257 00:18:19,431 --> 00:18:21,183 Dieser Ort wird ihnen guttun. 258 00:18:21,266 --> 00:18:25,062 Wollen Sie sie später wiederhaben, oder sollen wir sagen, Sie seien tot? 259 00:18:28,023 --> 00:18:29,483 Tot, bitte. 260 00:18:34,780 --> 00:18:35,614 Papa! 261 00:18:35,697 --> 00:18:38,200 Ich kann mich nicht kümmern und euch behalten. 262 00:18:38,283 --> 00:18:39,243 Geh jetzt. 263 00:18:46,959 --> 00:18:47,960 Papa! 264 00:19:01,515 --> 00:19:02,432 Wir sind dran. 265 00:19:16,405 --> 00:19:17,781 Kann ich euch helfen? 266 00:19:22,035 --> 00:19:23,829 Abliefern oder abholen? 267 00:19:27,332 --> 00:19:28,167 Weder noch. 268 00:19:28,750 --> 00:19:30,502 Sie lebte als Waise hier, 269 00:19:31,128 --> 00:19:32,212 lange Zeit. 270 00:19:32,296 --> 00:19:36,175 Sie heißt Anne Shirley. Wir wollen Informationen zu ihrer Familie. 271 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 Hast du viel geredet? 272 00:19:42,931 --> 00:19:44,975 Du hast dich wohl leergeplappert. 273 00:19:46,143 --> 00:19:47,060 Also? 274 00:19:47,144 --> 00:19:49,396 Was? Warum kommst du zu mir? 275 00:19:50,022 --> 00:19:51,982 Haben Sie Unterlagen über mich? 276 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 Meine Eltern? 277 00:19:53,817 --> 00:19:55,360 Hatten wir vielleicht mal. 278 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 Vor einigen Jahren haben uns Ratten 279 00:19:57,988 --> 00:19:59,114 alles weggefressen. 280 00:19:59,198 --> 00:20:03,493 Falls deine Eltern dich hier abluden, haben wir keine Nachweise mehr. 281 00:20:05,037 --> 00:20:06,705 Walter und Bertha Shirley. 282 00:20:07,581 --> 00:20:10,167 Sie luden mich nicht ab. Sie starben an Fieber. 283 00:20:10,250 --> 00:20:11,418 Wenn du meinst. 284 00:20:11,835 --> 00:20:13,337 Aber wir haben nichts. 285 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 Ich muss was nachsehen. 286 00:20:56,713 --> 00:20:58,257 Warst du oft hier oben? 287 00:21:00,509 --> 00:21:02,719 Hier versteckte ich mich und schrieb. 288 00:21:08,350 --> 00:21:12,479 Ich hatte keine Zeit, es zu holen, als ich für immer wegging. 289 00:21:13,689 --> 00:21:17,901 Es kam überraschend, dass ich nach Green Gables gebracht wurde. 290 00:21:19,569 --> 00:21:22,990 "Die Luft war feucht, wo Prinzessin Cordelia gefangen war. 291 00:21:23,073 --> 00:21:26,326 Die ständige Dunkelheit ließ sie ihre Sinne verlieren. 292 00:21:26,493 --> 00:21:29,621 Eine Bedrohung für ihre geistige Gesundheit wuchs. 293 00:21:29,913 --> 00:21:34,042 Aber ebenso die Gewissheit, dass sie dem üblen Ort entkommen würde. 294 00:21:36,628 --> 00:21:40,090 Prinzessin Cordelia mit schwarzem Haar, das einst möhrenfarben war, 295 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 lachte, als sie durch die verwunschenen Wälder floh. 296 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Wieder gefangen, stahl sie sich zum Turm, um zu schreiben, 297 00:21:46,888 --> 00:21:49,975 wissend, dass man sie nicht lang festhalten können werde." 298 00:21:50,058 --> 00:21:52,561 "Ein fliegendes Eidechsenpferd. Nur..." 299 00:21:52,644 --> 00:21:53,729 Wie dumm! 300 00:21:54,146 --> 00:21:58,483 Merkst du es nicht? Ich dachte, ich wäre Prinzessin Cordelia! 301 00:21:59,359 --> 00:22:01,361 Ich verbrachte mein Leben hier... 302 00:22:01,987 --> 00:22:07,075 ...in einer irren Fantasiewelt! Ich weiß nicht, was wahr ist! 303 00:22:07,451 --> 00:22:09,202 Was redete ich mir noch ein? 304 00:22:09,286 --> 00:22:14,583 Was, wenn meine Eltern nicht tot sind? Und mich weggaben, weil ich ungewollt war? 305 00:22:18,211 --> 00:22:21,631 Ich weiß nicht mehr, wer mir sagte, dass sie mich liebten. 306 00:22:23,425 --> 00:22:26,678 Was, wenn ich das auch erfunden habe? 307 00:22:28,930 --> 00:22:31,933 Ich bin so eine Närrin. Es ist erbärmlich. 308 00:22:33,727 --> 00:22:34,603 Nein. 309 00:22:35,145 --> 00:22:36,772 Nein, nicht erbärmlich. 310 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Es rettete dein Leben, 311 00:22:40,192 --> 00:22:43,653 dass du mit deiner Fantasie diesem Ort entkommen bist. 312 00:22:43,862 --> 00:22:46,740 Deine Realität ist überschäumend. 313 00:22:47,282 --> 00:22:49,951 Wunderschön. Sie machte aus dir, wer du bist. 314 00:22:50,035 --> 00:22:53,121 Du kannst sehen und erträumen, was möglich ist. 315 00:22:54,331 --> 00:22:55,624 Nicht nur, was ist. 316 00:22:55,707 --> 00:22:58,668 Du bist großartig aufgrund deiner Erfahrungen. 317 00:23:03,090 --> 00:23:05,258 Sie schenkten dir so viel Mitgefühl. 318 00:23:05,384 --> 00:23:08,595 Ich kenne niemanden mit einem größeren Verstand. 319 00:23:10,263 --> 00:23:11,390 Ganz eigennützig... 320 00:23:14,101 --> 00:23:15,727 ...bin ich dankbar dafür... 321 00:23:16,728 --> 00:23:19,898 ...weil du mich verstehen und akzeptieren konntest. 322 00:23:22,651 --> 00:23:23,485 Das... 323 00:23:25,028 --> 00:23:26,530 ...rettete mir das Leben. 324 00:23:42,796 --> 00:23:43,630 Verzeihung. 325 00:23:50,846 --> 00:23:52,097 Ach was. 326 00:23:53,932 --> 00:23:56,309 Wenn das nicht Prinzessin Cordelia ist. 327 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Stimmt ja. 328 00:23:59,896 --> 00:24:00,772 Du kamst raus. 329 00:24:02,524 --> 00:24:05,235 Warst du schwanger? Bringst du deinen Müll her? 330 00:24:05,318 --> 00:24:06,361 Wie bitte? 331 00:24:06,445 --> 00:24:07,696 Wie kannst du's wagen! 332 00:24:07,779 --> 00:24:09,114 Richtig rausgeputzt. 333 00:24:10,449 --> 00:24:12,409 Aber innerlich bist du noch Abfall, oder? 334 00:24:18,957 --> 00:24:20,876 Tut mir leid, dass du noch hier bist. 335 00:24:21,835 --> 00:24:25,046 Ich arbeite hier. Ich bin nicht immer noch hier. 336 00:24:25,130 --> 00:24:26,548 Ich werde dafür bezahlt. 337 00:24:26,631 --> 00:24:29,092 Denk bloß nicht... Wehe, du denkst... 338 00:24:43,064 --> 00:24:44,441 Du zitterst nicht mehr. 339 00:24:45,817 --> 00:24:48,361 Ich hätte nicht erwartet... 340 00:24:52,199 --> 00:24:53,408 Als ich dort war... 341 00:24:56,161 --> 00:24:57,037 Sie... 342 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Ich habe sie nicht erwartet. 343 00:25:04,336 --> 00:25:05,795 Aber ich finde es gut. 344 00:25:07,589 --> 00:25:12,677 Es ans Tageslicht zu holen und zu merken: Albträume im Hellen sind kaum gruselig. 345 00:25:15,055 --> 00:25:16,389 Aber das reicht nicht. 346 00:25:18,350 --> 00:25:20,060 Ich wünschte, es wäre so. 347 00:25:20,143 --> 00:25:24,064 Ich wünschte, was du im Turm sagtest, wär genug, ist es aber nicht. 348 00:25:24,147 --> 00:25:26,816 Ich muss wissen, wer meine Eltern sind. 349 00:25:27,359 --> 00:25:32,489 Wissen, dass ich es nicht erfunden habe. Und ob ich geliebt worden bin. 350 00:25:33,907 --> 00:25:35,867 Finden wir raus, ob sie tot sind. 351 00:25:37,202 --> 00:25:39,204 Es gibt doch Kirchenregister? 352 00:25:40,080 --> 00:25:42,666 Wir könnten umdrehen, sobald wir andocken. 353 00:25:44,459 --> 00:25:45,794 Es ist heute zu spät, 354 00:25:46,962 --> 00:25:48,046 aber das mache ich. 355 00:25:50,215 --> 00:25:55,637 Ich komme zurück und werde sie finden. Und wenn es das Letzte ist, was ich tue. 356 00:26:34,843 --> 00:26:35,927 Tut mir leid. 357 00:26:44,102 --> 00:26:45,020 Nur zu. 358 00:26:46,271 --> 00:26:48,315 -Möchten Sie... -Nein. 359 00:26:48,398 --> 00:26:50,066 Nicht für mich, danke. 360 00:26:54,571 --> 00:26:55,655 Also... 361 00:26:56,573 --> 00:26:57,449 ...Winifred. 362 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Wie alt sind Sie? 363 00:27:05,415 --> 00:27:08,501 Ist das Ihr erstes Mal, Mr. Blythe? 364 00:27:08,627 --> 00:27:10,045 Was hat mich verraten? 365 00:27:10,462 --> 00:27:12,005 Ich werd's Ihnen erklären. 366 00:27:12,422 --> 00:27:14,007 Ich gieße ein, Sie zahlen. 367 00:27:14,090 --> 00:27:18,011 Wir reden nicht über so interessante Dinge wie Alter, 368 00:27:18,094 --> 00:27:19,846 Politik oder Träume. 369 00:27:19,929 --> 00:27:22,766 Wenn Sie sich amüsieren, machen Sie was falsch. 370 00:27:24,893 --> 00:27:27,103 Sie machen das wohl nicht zum ersten Mal. 371 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Und immer war ich gelangweilt. 372 00:27:30,607 --> 00:27:33,610 Zu salonfähigen Themen gehört das Wetter, 373 00:27:33,985 --> 00:27:36,029 aber das ist zu einfach. 374 00:27:36,112 --> 00:27:40,367 Das Dekor, eine kürzliche Predigt in der Kirche. 375 00:27:40,950 --> 00:27:43,119 Und Sie sollten mir schmeicheln... 376 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Oh, ihr Haar ist... 377 00:27:44,579 --> 00:27:46,873 Fangfrage. Keine Komplimente. 378 00:27:48,333 --> 00:27:49,709 Fangen wir von vorn an? 379 00:27:51,753 --> 00:27:55,340 Miss Rose, danke für die Begleitung in dieses... 380 00:27:55,632 --> 00:27:56,549 ...Teelokal. 381 00:27:57,467 --> 00:27:59,844 Ist es nicht reizend? 382 00:28:00,762 --> 00:28:01,888 Nicht wahr? 383 00:28:01,971 --> 00:28:05,642 Ich mag die Blüten. 384 00:28:05,725 --> 00:28:10,230 Ich habe mich gefragt, was Sie von der Predigt hielten, 385 00:28:10,313 --> 00:28:14,776 in der letzten Kirche, die Sie besuchten. 386 00:28:14,859 --> 00:28:20,198 Mir gefiel vor allem der Teil über jene, die in der Hölle schmoren sollen. 387 00:28:20,532 --> 00:28:22,784 -Hat Ihnen das gefallen? -Sehr. 388 00:28:22,867 --> 00:28:23,910 Ich mag es heiß. 389 00:28:25,328 --> 00:28:26,746 Mr. Blythe! 390 00:28:27,080 --> 00:28:29,708 Eine vornehmere Dame wäre gegangen. 391 00:28:30,417 --> 00:28:31,543 Aber Sie lachten. 392 00:28:33,670 --> 00:28:35,922 Vielleicht heißt es, wir sollten zurück. 393 00:28:36,756 --> 00:28:38,675 Oh. Das weiß ich. 394 00:28:43,805 --> 00:28:45,432 Tut mir leid. Ich dachte... 395 00:28:47,767 --> 00:28:50,645 Das Beste daran, die Regeln zu kennen, 396 00:28:50,729 --> 00:28:54,482 ist, zulässige Wege zu finden, sie zu brechen. 397 00:28:59,154 --> 00:29:00,947 Sie müssen noch viel lernen. 398 00:29:02,907 --> 00:29:05,118 Ich brauche wohl eine zweite Lektion. 399 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 Okay, meine Süße. 400 00:29:24,804 --> 00:29:25,972 Mama kümmert sich. 401 00:29:30,643 --> 00:29:31,895 Hast du geschlafen? 402 00:29:33,646 --> 00:29:37,066 Sollten Mütter nicht beruhigend auf Babys wirken? 403 00:29:37,525 --> 00:29:39,527 Warum weinst du überhaupt? 404 00:29:40,653 --> 00:29:42,363 Du hast doch alles. 405 00:29:42,655 --> 00:29:44,991 Nicht? Ein schönes Haus, 406 00:29:45,658 --> 00:29:46,659 einen Daddy. 407 00:29:46,743 --> 00:29:50,038 Hey, du hast sogar einen vornehmen weißen Daddy. 408 00:29:54,292 --> 00:29:55,919 Möchtest du mir was sagen? 409 00:29:59,798 --> 00:30:01,508 Störe ich dich, Mutter, 410 00:30:01,591 --> 00:30:04,260 bei deinem schillernden, weißen, neuen Leben? 411 00:30:04,344 --> 00:30:06,971 Ich will so sehr, dass du hier bist, Elijah, 412 00:30:07,055 --> 00:30:10,183 aber du sollst nicht in Babys Beisein trinken, klar? 413 00:30:11,601 --> 00:30:14,062 Ich verstehe. Es ist ein zweiter Anlauf. 414 00:30:14,187 --> 00:30:18,566 Dein neues Baby soll doch nicht vom missratenen Sohn verdorben werden. 415 00:30:23,029 --> 00:30:26,616 -Mary. -Schon gut, ich habe mich nur geschnitten. 416 00:30:27,575 --> 00:30:28,743 Verstehe. 417 00:30:29,661 --> 00:30:31,287 Du machst einen auf Held. 418 00:30:31,371 --> 00:30:34,666 Du musstest einfach nach dem Rechten sehen, was, Papa? 419 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 Darf ich dich so nennen? 420 00:30:38,920 --> 00:30:40,296 Den Blick kenne ich. 421 00:30:41,047 --> 00:30:42,882 Papa will mich wohl versohlen. 422 00:30:42,966 --> 00:30:44,801 Ich glaube, du gehst besser. 423 00:30:44,884 --> 00:30:47,095 -Bash, schon gut. -Ja, Bash. 424 00:30:47,178 --> 00:30:48,263 Schon gut. 425 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Das Baby ist mehr als gut. 426 00:30:50,348 --> 00:30:51,683 Schließlich wollte sie dich. 427 00:30:51,766 --> 00:30:53,768 Während ich ihr eine Last war. 428 00:30:54,143 --> 00:30:56,563 Sie war zu dumm, den Rock unten zu behalten. 429 00:30:59,732 --> 00:31:00,817 Leg dich hin. 430 00:31:01,651 --> 00:31:03,194 Nüchtere dich aus. 431 00:31:15,915 --> 00:31:16,749 Bitte. 432 00:31:43,735 --> 00:31:44,569 Hey, Papa. 433 00:31:44,652 --> 00:31:47,196 Ich reagiere nicht gut auf Züchtigung. 434 00:31:47,864 --> 00:31:50,617 Willst du mir den Mund mit Seife auswaschen, wehre ich mich. 435 00:31:50,700 --> 00:31:52,243 Seife reicht da nicht. 436 00:31:53,411 --> 00:31:55,872 Du musst müde sein. Erst die Odyssee hierher, 437 00:31:56,247 --> 00:31:59,542 ganz zu schweigen davon, vom neuen Baby zu erfahren. 438 00:31:59,626 --> 00:32:01,669 Das ist hart. Ich verstehe das. 439 00:32:01,753 --> 00:32:02,629 Ach ja? 440 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 Du bist mein Freund? 441 00:32:05,840 --> 00:32:08,593 Sprichst du nett und zügelst mich, 442 00:32:09,052 --> 00:32:11,179 damit ich dir aus der Hand fresse? 443 00:32:13,431 --> 00:32:19,062 Du weißt, du bist zu weich, um dich mit jemandem wie mir anzulegen. 444 00:32:19,145 --> 00:32:22,982 Alle haben gelebt. Ich sah meine Mutter die Kinder Fremder großziehen. 445 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 Ich fragte mich, warum die, die mich bedingungslos lieben sollte, 446 00:32:26,152 --> 00:32:27,320 es scheinbar nie tat. 447 00:32:27,403 --> 00:32:28,738 Sehr traurig, Papa, 448 00:32:28,821 --> 00:32:33,117 aber wir sind erwachsene Männer. Hören wir auf damit und kommen zur Sache. 449 00:32:34,410 --> 00:32:36,412 Was soll die Sache mit dem Massa? 450 00:32:36,829 --> 00:32:39,958 Komm schon. Du bist niemals mit dem Weißen befreundet. 451 00:32:41,042 --> 00:32:45,630 Wann tötest du ihn im Schlaf und bekommst das Grundstück überschrieben? 452 00:32:46,214 --> 00:32:47,298 Es ist echt. 453 00:32:47,548 --> 00:32:50,343 Er ist mein Freund. Du musst es nicht verstehen. 454 00:32:52,011 --> 00:32:55,181 Das glaube ich genauso wenig wie dass Mary dich liebt. 455 00:32:55,264 --> 00:32:58,017 Du weißt, du warst ihr Weg nach draußen, du Held? 456 00:32:58,101 --> 00:33:00,144 Im Bog war sie ausgestoßen. 457 00:33:00,228 --> 00:33:04,399 Redest du noch mal schlecht über sie, schlage ich dir die Zähne aus. 458 00:33:07,485 --> 00:33:09,654 -Ich täuschte mich wohl. -Sie will dich dahaben. 459 00:33:09,737 --> 00:33:11,572 Du kannst eine Familie haben. 460 00:33:11,948 --> 00:33:15,910 Nüchtern mag ich dich sogar. Deine Schwester will dich kennenlernen. 461 00:33:16,828 --> 00:33:18,746 Deine Mutter soll nicht wählen müssen. 462 00:34:20,767 --> 00:34:21,601 Rachel! 463 00:34:21,809 --> 00:34:23,144 Wie reizend. 464 00:34:23,352 --> 00:34:25,021 Du musst nicht klopfen. 465 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Doch, muss ich. 466 00:34:26,189 --> 00:34:27,857 Ich nehme dir den Mantel ab. 467 00:34:29,650 --> 00:34:31,360 Ich setze Tee auf, 468 00:34:31,527 --> 00:34:33,821 und du sagst mir, was es Neues gibt. 469 00:34:34,238 --> 00:34:35,073 Ach... 470 00:34:35,948 --> 00:34:37,867 Ich habe in der Tat Neuigkeiten. 471 00:34:38,117 --> 00:34:39,827 Und ist es nicht ein Wunder, 472 00:34:39,911 --> 00:34:42,413 dass du sie diesmal begrüßt? 473 00:34:42,663 --> 00:34:44,207 Erzähl mir alles. 474 00:34:47,126 --> 00:34:49,837 Miss Stacy ist bereit für einen Verehrer. 475 00:34:50,630 --> 00:34:51,506 Ach was. 476 00:34:51,589 --> 00:34:54,675 -Ich wurde beauftragt, einen zu finden. -Von wem? 477 00:34:54,759 --> 00:34:56,344 Von der Dame höchstselbst. 478 00:34:56,761 --> 00:35:00,264 Sozusagen. Damit meine ich, sie wird's mir danken. 479 00:35:00,348 --> 00:35:01,891 Hast du einen Plan? 480 00:35:01,974 --> 00:35:08,231 Beim Kuppeln ist es am besten, möglichst viele Verehrer zu finden. 481 00:35:08,314 --> 00:35:09,357 Es geht um Masse. 482 00:35:09,482 --> 00:35:11,901 Ist das nicht der wunderbarste Zufall? 483 00:35:12,318 --> 00:35:15,279 Ihre Ohren müssen ihr im Stall klingen. 484 00:35:16,697 --> 00:35:18,491 Sie ist gerade hier. 485 00:35:18,866 --> 00:35:21,327 -Sie werkelt mit Matthew. -Im Stall? 486 00:35:22,578 --> 00:35:25,456 Das ist ja überhaupt nicht damenhaft! 487 00:35:29,585 --> 00:35:31,003 Und los geht's. 488 00:35:31,170 --> 00:35:32,171 Sachte. 489 00:35:34,715 --> 00:35:35,716 Das war's. 490 00:35:35,800 --> 00:35:39,095 Triumph! Das nenne ich Teamarbeit, Matthew Cuthbert. 491 00:35:39,178 --> 00:35:40,555 Ich nenne es eine Schande! 492 00:35:40,638 --> 00:35:43,224 Genau darüber haben wir gesprochen, Muriel. 493 00:35:43,307 --> 00:35:47,854 -So wirst du dir nie einen Mann angeln. -Angeln? Ist es wie beim Angeln? 494 00:35:47,937 --> 00:35:49,522 Ich gehe so gern angeln! 495 00:35:49,605 --> 00:35:54,360 Es ist mir unbegreiflich, warum du als alte Jungfer enden willst. Du! 496 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 -Nein. -Hilfe! 497 00:35:55,862 --> 00:35:57,488 Die Zeit drängt. 498 00:35:57,738 --> 00:36:00,032 Hier geht es um Getreidewechsel. 499 00:36:00,741 --> 00:36:04,662 Sag ihr, Matthew, was passiert, wenn man keine neuen Pflanzen sät. 500 00:36:04,745 --> 00:36:06,914 -Ich halt mich raus. -Ich sag's dir. 501 00:36:07,415 --> 00:36:09,959 Der Boden wird trocken und unbrauchbar. 502 00:36:10,042 --> 00:36:11,335 Ich bin der Boden? 503 00:36:11,419 --> 00:36:13,421 Und schon ist es überwuchert. 504 00:36:13,796 --> 00:36:16,507 Das Feld. Es ist ein Spinnwebenfeld. 505 00:36:16,591 --> 00:36:17,675 Und das Feld wäre? 506 00:36:17,758 --> 00:36:20,136 Und was passiert mit dem Samen? 507 00:36:20,219 --> 00:36:21,637 Er schrumpft und stirbt ab. 508 00:36:21,721 --> 00:36:23,639 Das wollen wir nicht. 509 00:36:28,728 --> 00:36:30,354 Du müsstest es besser wissen. 510 00:36:47,246 --> 00:36:48,998 Wie lief es mit deiner Suche? 511 00:36:50,625 --> 00:36:51,542 Gut. 512 00:36:57,548 --> 00:37:00,551 Und Cole begleitete dich bis ins Waisenhaus? 513 00:37:05,848 --> 00:37:10,019 -Und es war in Ordnung, dort zu sein? -Es war schön, Cole zu sehen. 514 00:37:11,938 --> 00:37:14,190 Was hast du herausgefunden? 515 00:37:17,360 --> 00:37:19,946 Die Hausmutter hatte keine Informationen. 516 00:37:22,782 --> 00:37:25,493 Aber wenn es kein Problem ist, 517 00:37:26,327 --> 00:37:28,496 fahre ich nächste Woche wieder hin, 518 00:37:28,663 --> 00:37:30,873 um die Kirchenbücher zu prüfen. 519 00:37:31,332 --> 00:37:32,166 Kein Problem. 520 00:37:36,045 --> 00:37:38,464 Ich bin ziemlich erschöpft. 521 00:37:38,547 --> 00:37:41,342 Ich gehe jetzt zu Bett, wenn das in Ordnung ist? 522 00:37:41,425 --> 00:37:42,301 Aber sicher. 523 00:37:47,098 --> 00:37:47,932 Schlaf gut. 524 00:38:13,582 --> 00:38:16,711 Bitte. Kannst du mir bitte helfen? 525 00:38:18,129 --> 00:38:20,089 Ich spüre solche Leere, 526 00:38:20,172 --> 00:38:26,345 und sie verschwindet erst, wenn ich von meiner Familie und Mutter erfahre. 527 00:38:27,263 --> 00:38:30,141 Ich muss wissen, dass ich zu irgendwem gehörte. 528 00:38:30,558 --> 00:38:31,600 Irgendwo. 529 00:38:36,105 --> 00:38:38,899 Ich brauche Beweise, dass ich geliebt wurde. 530 00:38:49,535 --> 00:38:52,163 Gilbert ist da. Ich erzählte ihm von Elijah. 531 00:38:52,246 --> 00:38:56,876 Nun wird er nicht zu Tode erschrecken, wenn er sich nachts was zu trinken holt. 532 00:39:03,174 --> 00:39:04,008 Alles in Ordnung? 533 00:39:10,639 --> 00:39:12,475 Mein Herz ist gebrochen... 534 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 ...wegen des Verrats, den er fühlen muss... 535 00:39:20,024 --> 00:39:23,235 ...wenn er mein neues Leben, meine neue Familie sieht. 536 00:39:24,236 --> 00:39:26,989 Ein Kind, dem es so viel besser ergeht als ihm. 537 00:39:27,073 --> 00:39:30,785 Du bist viel nachsichtiger als ich. Wie er mit dir redet... 538 00:39:30,868 --> 00:39:34,413 Er trug die Hauptbürde der Scham, die mir anhaftete. 539 00:39:34,497 --> 00:39:37,833 Du trugst sie auch. Obwohl es nicht deine Schuld war. 540 00:39:37,917 --> 00:39:39,418 Es spielt keine Rolle. 541 00:39:39,502 --> 00:39:42,463 Ich wusste, was ihm blüht, als er geboren wurde. 542 00:39:43,464 --> 00:39:45,049 Ich versprach mir, 543 00:39:46,634 --> 00:39:51,389 dass ich das alles mit meiner Liebe wiedergutmache. 544 00:40:18,207 --> 00:40:19,291 Was ist da los? 545 00:40:20,918 --> 00:40:23,587 -Nichts. -Ja, nichts. Das sehe ich. 546 00:40:23,671 --> 00:40:27,049 Ein normaler Tag, an dem du träumst und Blüten trägst. 547 00:40:27,133 --> 00:40:29,135 Mary, Bash sagte, Elijah sei hier. 548 00:40:29,218 --> 00:40:32,012 -Themenwechsel. Typisch Blythe. -Es stört dich doch nicht. 549 00:40:32,096 --> 00:40:34,223 Er schläft im Zimmer deines Vaters. 550 00:40:34,348 --> 00:40:36,684 Nein, natürlich. Es ist kein Schrein. 551 00:40:36,767 --> 00:40:38,853 Er ist kein Frühaufsteher. 552 00:40:39,270 --> 00:40:42,982 Aber wir fragten uns, wenn er sich dran gewöhnt, 553 00:40:43,065 --> 00:40:44,692 könnte er doch vielleicht 554 00:40:44,775 --> 00:40:48,070 bei der Apfelernte dieses Jahr helfen. 555 00:40:50,281 --> 00:40:51,115 Ja. 556 00:40:51,532 --> 00:40:52,950 Schon erwähnt? Ja! 557 00:40:53,742 --> 00:40:55,411 Ich überbringe die Nachrichten. 558 00:40:59,540 --> 00:41:00,666 Also gut. 559 00:41:01,834 --> 00:41:02,668 Erzähl es mir. 560 00:41:04,295 --> 00:41:05,129 Nun... 561 00:41:05,504 --> 00:41:07,673 ...es gibt da ein Mädchen. 562 00:41:07,756 --> 00:41:10,384 -Sie arbeitet... -Gott sei uns gnädig! Mary! 563 00:41:13,846 --> 00:41:14,805 Er ist weg? 564 00:41:30,905 --> 00:41:35,075 -Gilbert, ich... -Es tut mir so leid. 565 00:41:46,795 --> 00:41:48,005 Ein guter Artikel, 566 00:41:48,672 --> 00:41:50,466 den Anne da geschrieben hat. 567 00:41:51,217 --> 00:41:52,259 Es ist sehr... 568 00:41:53,177 --> 00:41:54,637 ...aufschlussreich. 569 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 "Mein Besuch in einem Mi'kmaq-Dorf." 570 00:42:06,732 --> 00:42:07,942 Gefällt euch mein Artikel? 571 00:42:09,652 --> 00:42:11,111 Wir haben dir vertraut, 572 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 und so benimmst du dich? 573 00:42:13,572 --> 00:42:16,283 Mit Torheit, Kinderei, 574 00:42:16,367 --> 00:42:18,827 Dummheit und Täuschung. 575 00:42:18,911 --> 00:42:21,789 -Du umgibst dich mit Wilden? -Das sind sie nicht. 576 00:42:21,872 --> 00:42:25,626 Du lügst. Du gingst mit ihnen in den Wald. Du hättest sterben können. 577 00:42:25,709 --> 00:42:29,046 -Ich sagte es, weil ich wusste... -Du gefährdest dich selbst. 578 00:42:29,129 --> 00:42:32,299 Du darfst nirgendwohin, auch nicht nach Nova Scotia. 579 00:42:32,383 --> 00:42:34,051 Bitte, Marilla, wir... 580 00:42:34,134 --> 00:42:35,344 Schluss jetzt. 581 00:42:37,054 --> 00:42:38,389 Warum tust du das? 582 00:42:38,472 --> 00:42:39,515 Aus Liebe! 583 00:43:18,846 --> 00:43:22,016 Sie meinte das so, was sie sagte. Das mit der Liebe. 584 00:43:59,845 --> 00:44:01,847 Untertitel von: Karoline Doil