1 00:00:15,098 --> 00:00:16,391 Tiens ! 2 00:00:16,558 --> 00:00:17,893 Je t'applique un linge. 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,395 Prenez vos affaires et allez-vous-en. 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,606 La classe est terminée. 5 00:00:22,773 --> 00:00:23,732 Je vais te ramener. 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,943 N'appuie pas trop fort. 7 00:00:49,299 --> 00:00:50,634 Je suis désolée. 8 00:00:50,717 --> 00:00:53,303 Cole, je m'en veux tellement. 9 00:00:55,389 --> 00:00:59,476 J'ai perdu tout ce à quoi je tenais. 10 00:01:01,311 --> 00:01:04,314 Finie la sculpture. Finie l'école. 11 00:01:10,696 --> 00:01:13,365 Je n'ai pas ma place ici. 12 00:01:15,701 --> 00:01:20,163 Je n'ai ma place nulle part en ce monde. 13 00:01:25,585 --> 00:01:28,088 La question n'est pas ce que le monde t'apporte, 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 mais ce que tu as à lui offrir. 15 00:01:31,258 --> 00:01:33,593 Et tu as tant à offrir. 16 00:01:37,681 --> 00:01:39,516 On trouvera une solution. 17 00:01:40,225 --> 00:01:41,226 D'accord ? 18 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 C'est promis. 19 00:01:48,859 --> 00:01:50,360 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 20 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 {\an8}Un cimetière d'espoirs enfouis 21 00:01:59,661 --> 00:02:01,705 {\an8}Jures-tu de rester mon amie pour la vie ? 22 00:02:13,175 --> 00:02:16,511 {\an8}Il faut de grands mots pour exprimer de grandes idées 23 00:02:16,595 --> 00:02:19,931 Dormir dans un arbre immaculé, plongé dans la lumière de la lune 24 00:02:29,483 --> 00:02:31,902 Je n'aime pas être porteuse de mauvaises nouvelles, 25 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 mais je devais vous en parler. 26 00:02:34,237 --> 00:02:37,407 J'ai vu ce que j'ai vu et il fallait que vous sachiez. 27 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 J'ai du mal à réaliser. 28 00:02:40,535 --> 00:02:42,245 Je dois parler à mon mari. 29 00:02:42,329 --> 00:02:43,872 Il n'y est sûrement pour rien. 30 00:02:44,039 --> 00:02:45,957 Mlle Stacy n'a aucune retenue. 31 00:02:46,249 --> 00:02:47,834 C'est un fait avéré. 32 00:02:49,336 --> 00:02:51,046 Quand on parle du loup... 33 00:03:06,561 --> 00:03:07,396 Billy ! 34 00:03:08,355 --> 00:03:10,440 Dieu du ciel ! Qu'est-il arrivé ? 35 00:03:30,502 --> 00:03:32,003 As-tu trouvé Cole ? 36 00:03:33,088 --> 00:03:34,923 Il doit être anéanti. 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,594 Rien ne sera jamais plus pareil. 38 00:04:08,582 --> 00:04:11,752 - Attention les doigts. - Soyez prudent avec le marteau. 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 Voilà. Fini. 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,008 Ensuite ? 41 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 Ça ne vous dérange vraiment pas ? J'ai une longue liste. 42 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 Il y a beaucoup de choses qui ont besoin d'être réparées. 43 00:04:24,848 --> 00:04:26,057 Profitez de moi. 44 00:04:26,224 --> 00:04:27,476 Ce sera avec plaisir. 45 00:04:29,770 --> 00:04:33,148 Faites-moi un prix sur la chambre, que je puisse rester une autre nuit. 46 00:04:35,150 --> 00:04:37,819 Les filles vont s'inquiéter à la blanchisserie. 47 00:04:38,195 --> 00:04:39,821 Pas un jour d'absence en 6 ans. 48 00:04:40,238 --> 00:04:41,656 Qu'elles s'inquiètent. 49 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 Alors ? Ensuite ? 50 00:04:46,161 --> 00:04:47,954 La fumée de la cheminée sent mauvais. 51 00:04:48,038 --> 00:04:49,998 Je vais regarder. Vous faites du café ? 52 00:05:41,925 --> 00:05:43,260 Si le club d'écriture renaît, 53 00:05:43,343 --> 00:05:46,388 j'écrirai la plus tragique des histoires sur tout ça. 54 00:05:47,055 --> 00:05:48,139 Tu viens, Anne ? 55 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 Je vais rester un peu. 56 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 J'espère voir mon renard. 57 00:06:23,300 --> 00:06:25,552 Je suis sincèrement désolée, Anne. 58 00:06:25,635 --> 00:06:27,178 Vraiment désolée. 59 00:06:27,262 --> 00:06:28,722 Tout est de ma faute. 60 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 - Pauvre Cole. - Pour vous plaire, 61 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 j'ai été égoïste. 62 00:06:31,850 --> 00:06:33,143 Je n'aurais pas dû y aller. 63 00:06:33,226 --> 00:06:34,311 J'ai tout gâché. 64 00:06:34,394 --> 00:06:36,563 J'aimerais tant revenir en arrière ! 65 00:06:47,240 --> 00:06:48,450 Savez-vous si... 66 00:06:49,451 --> 00:06:50,910 Cole sera-t-il puni ? 67 00:06:51,286 --> 00:06:54,706 Billy a joué un rôle dans ce qui s'est passé. 68 00:06:55,665 --> 00:06:58,126 En ce qui me concerne, j'ai été suspendue. 69 00:06:58,209 --> 00:06:59,419 Suspendue ? 70 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 En plus de mes méthodes douteuses 71 00:07:02,631 --> 00:07:04,382 et de mon manque d'autorité... 72 00:07:04,466 --> 00:07:06,760 Mais vous n'y êtes pour rien ! 73 00:07:06,843 --> 00:07:10,639 Apparemment, on m'accuse d'être une briseuse de ménage. 74 00:07:11,932 --> 00:07:13,642 Je ne comprends pas. 75 00:07:13,808 --> 00:07:15,101 Moi non plus. 76 00:07:16,478 --> 00:07:19,648 Quelle que soit la vérité, les gens croient ce qu'ils veulent. 77 00:07:21,775 --> 00:07:23,777 Je ne me fais pas d'illusion. 78 00:07:24,611 --> 00:07:25,862 Que voulez-vous dire ? 79 00:07:27,155 --> 00:07:28,698 Je m'attends à être renvoyée. 80 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 Tant que mon sort n'aura pas été décidé, 81 00:07:33,954 --> 00:07:35,497 je ne ferai plus la classe. 82 00:07:54,224 --> 00:07:55,809 Elle va être très heureuse. 83 00:08:04,526 --> 00:08:06,528 - Anne ! - Elle est tombée ? 84 00:08:15,328 --> 00:08:16,705 Tu t'es fait mal ? 85 00:08:17,998 --> 00:08:21,001 Merci, Matthew ! Merci. 86 00:08:24,004 --> 00:08:27,007 Allons, allons. Ce n'est rien. 87 00:08:27,507 --> 00:08:31,177 - Tout va bien. - Non ! Rien ne va ! 88 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Qu'est-ce qui ne va pas ? 89 00:08:41,104 --> 00:08:42,272 Allons. 90 00:08:52,782 --> 00:08:55,285 Je suis complètement perdu, papa. 91 00:08:59,831 --> 00:09:01,916 Qu'est-ce que je devrais vouloir ? 92 00:09:03,251 --> 00:09:05,003 J'aimerais que tu sois là. 93 00:09:07,338 --> 00:09:10,133 Comment suis-je censé m'en sortir seul ? 94 00:09:48,630 --> 00:09:49,964 Doux Jésus ! 95 00:09:50,632 --> 00:09:52,842 Je vais être en retard au travail. 96 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Les filles seront contentes. 97 00:09:55,595 --> 00:09:57,180 Au moins j'y vais aujourd'hui. 98 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 Je vous accompagne. 99 00:09:58,515 --> 00:10:02,060 Je vais mener mon enquête, découvrir les emplois disponibles. 100 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 Permettez-moi. 101 00:10:08,775 --> 00:10:10,985 Vous voulez une médaille ? 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,739 J'ai simplement envie de rester. 103 00:10:14,823 --> 00:10:17,117 Qui dit que je vais vous garder ? 104 00:10:18,159 --> 00:10:21,996 Je me demande comment c'est possible que personne ne vous ait épousée. 105 00:10:24,666 --> 00:10:25,834 Allons-y. 106 00:10:32,507 --> 00:10:34,509 Il n'y a pas grand-chose à voir. 107 00:10:35,009 --> 00:10:38,388 Vous devez être déçu après les lieux que vous avez visités. 108 00:10:38,471 --> 00:10:40,682 Toutes ces merveilleuses escales. 109 00:10:40,765 --> 00:10:42,725 Cet endroit n'est pas si horrible. 110 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 Mais pourquoi choisir de vivre ici ? 111 00:10:45,186 --> 00:10:46,771 Vous rêvez d'une vie meilleure. 112 00:10:47,105 --> 00:10:48,148 C'est vrai. 113 00:10:48,231 --> 00:10:49,816 Vous pourriez aller n'importe où. 114 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Je pourrais. 115 00:10:51,818 --> 00:10:55,613 La fange vous apportera une vie difficile et des ennuis. 116 00:10:55,989 --> 00:10:57,240 Mais vous êtes ici. 117 00:10:59,534 --> 00:11:01,870 C'est bien ce que je dis, des ennuis. 118 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Quelle beauté ! 119 00:11:10,378 --> 00:11:12,839 Elle est la preuve qu'il y a de l'espoir ici. 120 00:11:12,922 --> 00:11:14,048 J'imagine que oui. 121 00:11:14,340 --> 00:11:15,884 On y trouve du réconfort. 122 00:11:22,473 --> 00:11:23,349 Je dois y aller. 123 00:11:23,641 --> 00:11:24,893 À tout à l'heure ? 124 00:11:26,185 --> 00:11:27,770 Je m'occupe du dîner. 125 00:12:30,959 --> 00:12:32,794 Les élèves de primaire 126 00:12:32,877 --> 00:12:35,129 vont s'entraîner à l'écriture cursive, 127 00:12:35,213 --> 00:12:38,800 en commençant par la lettre "A". 128 00:12:39,425 --> 00:12:43,554 Les élèves du secondaire liront le chapitre 9. 129 00:12:44,347 --> 00:12:47,058 Nous avons lu ce chapitre avec M. Phillips. 130 00:12:47,141 --> 00:12:49,227 La répétition est la clé de l'apprentissage. 131 00:12:50,019 --> 00:12:51,354 Tenez votre langue. 132 00:12:51,437 --> 00:12:54,691 Je ne tolérerai aucune autre interruption. 133 00:13:02,865 --> 00:13:04,075 Grande nouvelle ! 134 00:13:04,158 --> 00:13:06,536 Si vous évitiez de me faire des frayeurs, 135 00:13:06,619 --> 00:13:08,287 je vous en serais reconnaissante. 136 00:13:08,371 --> 00:13:11,207 Le village doit se réunir demain soir. 137 00:13:11,290 --> 00:13:13,251 Nous allons voter pour renvoyer Mlle Stacy. 138 00:13:13,793 --> 00:13:16,129 - Cette traînée doit partir. - "Traînée" ? 139 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 - Quelle horrible insulte ! - Mais vraie. 140 00:13:20,174 --> 00:13:23,678 Elle est montée à bord de la calèche d'Harmon Andrews. 141 00:13:23,761 --> 00:13:24,762 Pour l'amour du ciel ! 142 00:13:25,096 --> 00:13:26,681 Ça n'a rien d'inapproprié. 143 00:13:26,848 --> 00:13:29,142 Une vieille fille en âge de procréer ? 144 00:13:29,726 --> 00:13:30,893 Vous m'en direz tant. 145 00:13:30,977 --> 00:13:33,730 Une belle jeune femme avec un homme marié ? 146 00:13:33,813 --> 00:13:36,107 Aucune rumeur ne vous échappe. 147 00:13:36,190 --> 00:13:38,568 Je les ai vus de mes propres yeux. 148 00:13:38,651 --> 00:13:41,112 Et j'ai immédiatement prévenu son épouse. 149 00:13:42,280 --> 00:13:45,658 Mlle Stacy a demandé à Anne d'écrire sur les dangers des commérages. 150 00:13:45,742 --> 00:13:47,869 Un tel exercice vous ferait du bien. 151 00:13:48,036 --> 00:13:51,205 Vous ne savez rien des menaces qui pèsent sur un mariage. 152 00:13:51,289 --> 00:13:53,332 Une vieille fille n'y connaît rien. 153 00:13:53,666 --> 00:13:55,877 Je ne m'excuserai pas d'avoir un avis tranché. 154 00:13:56,669 --> 00:13:59,547 Et pour le fait d'avoir un préjugé tranché ? 155 00:14:00,465 --> 00:14:01,549 Un préjugé ? 156 00:14:02,175 --> 00:14:03,342 Vous m'insultez. 157 00:14:03,426 --> 00:14:04,844 C'est mon tour, cette fois. 158 00:14:05,011 --> 00:14:07,847 Je pense que votre perspective est limitée, 159 00:14:07,930 --> 00:14:09,557 car vous n'avez pas vraiment vécu. 160 00:14:09,640 --> 00:14:12,435 Une femme sans mari serait comme invalide ? 161 00:14:12,518 --> 00:14:14,562 Si vous sortiez de temps en temps, 162 00:14:14,645 --> 00:14:17,190 vous verriez ce qui se passe sous votre nez. 163 00:14:17,273 --> 00:14:18,858 - Comment ça ? - Sans moi, 164 00:14:18,941 --> 00:14:21,402 vous ne sauriez rien de ce qui se passe à Avonlea. 165 00:14:21,486 --> 00:14:23,905 À force de rester dans votre cercueil. 166 00:14:23,988 --> 00:14:27,742 Vous aimez y venir, dans ce cercueil. Sans vous annoncer ou être invitée. 167 00:14:28,618 --> 00:14:31,621 Je supporte vos jugements, vos suppositions... 168 00:14:31,788 --> 00:14:32,997 Vous me "supportez" ? 169 00:14:33,164 --> 00:14:35,875 ... vos commérages et votre méchanceté depuis 50 ans ! 170 00:14:35,958 --> 00:14:36,793 Méchanceté ? 171 00:14:36,876 --> 00:14:40,254 Rappelez-vous votre façon de parler à Anne le premier jour. 172 00:14:40,338 --> 00:14:41,631 Elle a été impertinente. 173 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 Vous avez été méchante. 174 00:14:43,633 --> 00:14:45,218 Comme vous l'êtes maintenant. 175 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 Eh bien... 176 00:14:47,887 --> 00:14:51,516 Vous aussi, vous vivez dans un cercueil. Un cercueil mental. 177 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 Vous êtes fermée, Rachel. 178 00:14:54,310 --> 00:14:55,895 Vous savez ce que je suis ? 179 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 Je suis... partie ! 180 00:14:58,648 --> 00:14:59,774 Je ne vous retiens pas. 181 00:14:59,857 --> 00:15:02,860 Je demanderai la permission avant de repasser. 182 00:15:02,944 --> 00:15:04,612 Si je repasse, un jour. 183 00:15:04,695 --> 00:15:07,365 N'oubliez pas de fermer le couvercle en sortant ! 184 00:15:13,287 --> 00:15:17,750 On doit pouvoir sauver Mlle Stacy. Dans un roman, que ferait le héros ? 185 00:15:17,834 --> 00:15:20,753 Nous ne sommes pas des héros, mais des filles. 186 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 Ne sois pas bête. 187 00:15:22,213 --> 00:15:24,882 - Je ne suis pas bête. - Un héros est une personne. 188 00:15:24,966 --> 00:15:27,176 - Je sais, ça ! - Ça peut être n'importe qui. 189 00:15:27,260 --> 00:15:28,636 Un héros prend des risques. 190 00:15:28,719 --> 00:15:31,848 Trouvons un moyen de convaincre Avonlea de garder Mlle Stacy. 191 00:15:32,181 --> 00:15:33,474 Pas maintenant. 192 00:15:33,558 --> 00:15:35,893 La réunion a lieu demain soir. 193 00:15:36,060 --> 00:15:38,396 Qui ne tente rien n'a rien. 194 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Nous devons essayer. 195 00:15:40,106 --> 00:15:42,275 Quelle que soit votre idée, je veux aider. 196 00:15:42,692 --> 00:15:45,194 Tout a dégénéré quand j'ai cassé l'ampoule. 197 00:15:48,656 --> 00:15:49,907 J'ai trouvé. 198 00:15:50,408 --> 00:15:52,660 Je sais ce qu'on va faire. Approche ! 199 00:15:55,037 --> 00:15:56,539 Je vous explique. 200 00:16:09,510 --> 00:16:12,263 Les préjugés ne doivent pas dicter votre vie. 201 00:16:15,808 --> 00:16:17,226 Vous faites vos valises ? 202 00:16:19,145 --> 00:16:20,271 Entrez. 203 00:16:26,861 --> 00:16:28,112 Croyez-moi. 204 00:16:28,279 --> 00:16:30,448 Je resterais si je le pouvais, 205 00:16:30,531 --> 00:16:32,158 mais on ne veut plus de moi. 206 00:16:32,325 --> 00:16:35,328 Il se trouve que je connais une jeune fille rousse 207 00:16:35,411 --> 00:16:37,872 qui avait énormément à offrir à ce village, 208 00:16:37,955 --> 00:16:41,709 mais qu'on a également jugée, critiquée et tourmentée. 209 00:16:41,792 --> 00:16:43,294 Ça a été si dur pour Anne ? 210 00:16:43,461 --> 00:16:45,421 On a dit tellement de choses sur elle. 211 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Les gens ont imaginé le pire. 212 00:16:47,798 --> 00:16:49,967 Mais elle n'a jamais renoncé. 213 00:16:53,221 --> 00:16:56,974 Je ferais mieux de vous laisser. Nous nous verrons à la réunion. 214 00:16:57,517 --> 00:16:58,601 Je n'ai pas été invitée. 215 00:17:00,937 --> 00:17:05,733 Une femme forte a dit : "L'adversité est parfois une bénédiction." 216 00:17:18,621 --> 00:17:19,539 Cole. 217 00:17:19,789 --> 00:17:21,374 - Quoi ? - Cole est ici. 218 00:17:25,503 --> 00:17:27,547 - Il en a du culot. - Je m'en occupe. 219 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Tu veux quoi, sale monstre ? 220 00:17:37,890 --> 00:17:39,183 Je voulais m'excuser. 221 00:17:42,436 --> 00:17:45,606 Je suis sincèrement désolé de ce que j'ai fait. 222 00:17:46,315 --> 00:17:49,360 Je m'en veux pour ce qui s'est passé. 223 00:17:49,777 --> 00:17:52,947 Ce n'est pas le genre de personne que j'ai envie d'être. 224 00:17:58,536 --> 00:18:00,538 Voilà, je voulais te le dire. 225 00:18:03,207 --> 00:18:04,208 Parfait. 226 00:18:04,750 --> 00:18:05,751 Bien. 227 00:18:06,627 --> 00:18:08,004 Maintenant, va-t'en ! 228 00:18:10,381 --> 00:18:11,215 Billy ? 229 00:18:15,344 --> 00:18:18,139 Réfléchis à pourquoi tu aimes détruire les biens d'autrui. 230 00:18:18,389 --> 00:18:19,390 Je vais pas réfléchir. 231 00:18:21,309 --> 00:18:22,310 Oui. 232 00:18:22,893 --> 00:18:24,312 Ça me paraît évident. 233 00:18:34,822 --> 00:18:37,825 "Nous devrions passer notre vie ensemble." 234 00:18:37,908 --> 00:18:38,743 Non ! 235 00:18:39,035 --> 00:18:41,787 "Si tu ressens pour moi ce que je ressens pour toi, 236 00:18:41,871 --> 00:18:43,873 "veux-tu m'épouser ?" Ça ne va pas ! 237 00:18:49,128 --> 00:18:50,463 Tu m'as tant manqué ! 238 00:18:51,088 --> 00:18:54,258 Je me suis fait tellement de souci quand tu n'es pas rentré. 239 00:18:54,717 --> 00:18:56,469 Je t'aime, mon chéri. 240 00:18:56,969 --> 00:18:58,054 Je t'aime. 241 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Bash ! 242 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 C'était qui, ça ? 243 00:20:08,332 --> 00:20:10,334 - Voilà. - Tout le monde est prêt ? 244 00:20:10,793 --> 00:20:11,794 Oui. 245 00:20:11,961 --> 00:20:13,963 J'ai peur et je suis surexcitée. 246 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 On va s'attirer de sacrés ennuis. 247 00:20:16,215 --> 00:20:18,300 - Notre cri de guerre ? - Aucune idée. 248 00:20:19,927 --> 00:20:20,970 Sauvons Mlle Stacy. 249 00:20:22,471 --> 00:20:24,181 Sauvons Mlle Stacy ! 250 00:20:48,247 --> 00:20:49,832 Monte. Nous allons à Charlottetown. 251 00:20:49,915 --> 00:20:51,208 - Maintenant ? - Oui. 252 00:20:51,292 --> 00:20:53,544 - Pourquoi ? - Je te dirai. Viens. 253 00:20:53,711 --> 00:20:56,547 Tu dois aller demander conseil à Mlle Barry. 254 00:20:57,673 --> 00:20:59,925 - Vous y allez en carriole ? - En train. 255 00:21:00,009 --> 00:21:02,803 - Je n'ai pas d'argent. - Nous non plus. 256 00:21:03,095 --> 00:21:05,681 Nous faisons une escapade. Tout ira bien. 257 00:21:05,973 --> 00:21:07,725 J'ai déjà assez de problèmes... 258 00:21:07,808 --> 00:21:09,518 Au point où tu en es. 259 00:21:14,356 --> 00:21:16,108 Tous à bord ! 260 00:21:35,544 --> 00:21:38,172 - On va sauter dans un wagon ? - J'étouffe. 261 00:21:38,255 --> 00:21:39,632 Nous allons mourir. 262 00:21:39,715 --> 00:21:42,718 Les gens font ça tout le temps. Je l'ai lu dans un livre. 263 00:21:43,177 --> 00:21:44,970 Un livre ? Tu ne l'as jamais fait ? 264 00:21:46,305 --> 00:21:47,932 Ça ne doit pas être bien dur. 265 00:21:49,642 --> 00:21:52,478 Il suffit de choisir le bon moment. 266 00:21:52,937 --> 00:21:54,063 J'y vais. 267 00:21:56,398 --> 00:21:57,316 Ça va aller. 268 00:22:06,492 --> 00:22:07,409 On y va, Ruby. 269 00:22:07,660 --> 00:22:09,662 Non... Non... 270 00:22:13,666 --> 00:22:15,668 - Bon sang ! - Fais attention. 271 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 C'est bon ? Viens. 272 00:22:25,219 --> 00:22:27,638 - Allez ! - Vas-y. 273 00:22:32,560 --> 00:22:33,394 Vite ! 274 00:22:33,561 --> 00:22:34,728 Allez-y ! 275 00:22:34,812 --> 00:22:36,021 Dépêchez-vous ! 276 00:22:37,147 --> 00:22:38,274 Allez ! 277 00:22:50,786 --> 00:22:51,620 On l'a fait. 278 00:23:16,854 --> 00:23:20,858 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je peux vous poser la même question. 279 00:23:21,025 --> 00:23:22,818 J'espère que tu vas trouver Sebastian. 280 00:23:22,901 --> 00:23:24,778 J'espère qu'il excusera mon égoïsme. 281 00:23:24,862 --> 00:23:26,614 Tu arriveras à tout arranger. 282 00:23:26,697 --> 00:23:30,284 Je fais souvent des erreurs et des excuses font des miracles. 283 00:23:31,994 --> 00:23:34,580 Bonne chance dans votre mission pour Mlle Stacy. 284 00:23:35,372 --> 00:23:38,292 - Dire que vous avez resquillé. - C'est fou. 285 00:23:38,626 --> 00:23:41,045 - À tout à l'heure. - À plus tard. 286 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 - Gilbert a le béguin pour toi. - Quoi ? Pas du tout. 287 00:23:45,049 --> 00:23:47,134 On se revoit pour le retour. 288 00:23:47,217 --> 00:23:50,387 Salue tante Joséphine pour moi. Et ce n'est pas vrai ! 289 00:23:51,388 --> 00:23:52,514 De quoi tu parles ? 290 00:23:52,598 --> 00:23:55,142 De rien. Cole dit des bêtises. Allons-y. 291 00:24:27,883 --> 00:24:30,511 PRÊTEUR SUR GAGES 292 00:24:31,804 --> 00:24:33,305 Je te connais, toi. 293 00:24:33,472 --> 00:24:34,431 Rebonjour. 294 00:24:37,518 --> 00:24:38,602 Qu'est-ce que c'est ? 295 00:24:40,062 --> 00:24:41,647 Parlons chiffres. 296 00:24:45,192 --> 00:24:46,276 Gilbert. 297 00:24:46,360 --> 00:24:49,530 - Vous avez vu Bash ? - J'espérais le trouver ici. 298 00:24:50,406 --> 00:24:51,949 Il était ici, mais... 299 00:24:55,452 --> 00:24:59,081 Il a vu mon fils et il s'est enfui avant je puisse lui expliquer. 300 00:24:59,164 --> 00:25:02,334 Il ignorait que j'avais un fils, surtout si âgé. 301 00:25:03,043 --> 00:25:04,837 Pourquoi ne pas lui avoir dit ? 302 00:25:04,920 --> 00:25:07,089 Parce qu'elle a honte de moi. 303 00:25:07,339 --> 00:25:09,925 Gilbert, je vous présente mon fils, Elijah. 304 00:25:10,259 --> 00:25:12,219 Elijah ! Enchanté. 305 00:25:18,016 --> 00:25:19,226 Je n'ai pas honte de toi. 306 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Sauf quand tu choisis mal tes fréquentations. 307 00:25:21,895 --> 00:25:23,063 Tu veux en parler, là ? 308 00:25:24,273 --> 00:25:25,107 J'y vais. 309 00:25:25,190 --> 00:25:27,776 - Tu viens d'arriver. - J'ai à faire. 310 00:25:27,860 --> 00:25:29,445 Impossible d'avoir la paix ici. 311 00:25:29,737 --> 00:25:31,989 T'as passé la nuit à t'inquiéter pour ce gars. 312 00:25:33,282 --> 00:25:34,366 À faire ? 313 00:25:36,744 --> 00:25:37,828 De la contrebande. 314 00:25:38,078 --> 00:25:40,247 Je déteste cet endroit par moments. 315 00:25:42,166 --> 00:25:44,293 C'est pour ça que vous n'avez rien dit à Bash ? 316 00:25:45,753 --> 00:25:47,421 Je ne lui ai rien dit... 317 00:25:48,297 --> 00:25:52,593 parce que j'avais peur de le décevoir quand il apprendrait... 318 00:25:54,762 --> 00:25:57,097 que j'ai eu un enfant sans être mariée. 319 00:25:57,181 --> 00:25:58,807 Voilà la vérité. 320 00:26:00,434 --> 00:26:02,186 Vous deviez être encore un bébé. 321 00:26:03,187 --> 00:26:05,022 Pardon si je vous ai blessée. 322 00:26:05,105 --> 00:26:06,690 Je n'ai pas choisi. 323 00:26:07,149 --> 00:26:08,942 Mais les gens aiment juger. 324 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 Bash comprendrait. 325 00:26:12,070 --> 00:26:13,447 J'en suis convaincu. 326 00:26:14,323 --> 00:26:16,575 Une idée d'où il a pu aller ? 327 00:26:16,658 --> 00:26:18,535 Il ne connaît pas bien la fange. 328 00:26:18,619 --> 00:26:20,412 Je l'ai cherché hier soir. 329 00:26:20,496 --> 00:26:22,247 - Mais... - Il faisait glacial. 330 00:26:22,331 --> 00:26:26,043 Oui. Et ce pauvre Sebastian qui déteste le froid ! 331 00:26:27,920 --> 00:26:29,546 Il déteste le froid. 332 00:26:34,301 --> 00:26:36,637 Je me sens victorieuse. Pas vous ? 333 00:26:38,263 --> 00:26:39,098 Moody ! 334 00:26:40,641 --> 00:26:42,142 - Tout va bien ? - Oui. 335 00:26:42,226 --> 00:26:43,894 - Tu es sûr ? - C'est pas vrai ! 336 00:27:00,869 --> 00:27:02,788 Vous avez vu Sebastian ? 337 00:27:02,871 --> 00:27:04,540 Rends-moi mes 5 $. 338 00:27:04,623 --> 00:27:08,126 On l'a laissé entrer, mais il aurait fait peur aux clients. 339 00:27:08,210 --> 00:27:09,127 Mais il est ici ? 340 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Où ça ? 341 00:27:15,384 --> 00:27:17,302 Saoul comme un cochon. 342 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Sebastian ! 343 00:27:18,846 --> 00:27:20,389 Bash, réveille-toi ! 344 00:27:20,973 --> 00:27:21,974 Réveille-toi ! 345 00:27:28,981 --> 00:27:29,857 Mary, ma chérie, 346 00:27:29,940 --> 00:27:31,900 tu ne veux pas d'un type comme lui. 347 00:27:32,401 --> 00:27:34,152 - Moi, si. - C'est un poivrot ! 348 00:27:34,236 --> 00:27:35,696 Je ne suis pas un poivrot. 349 00:27:35,904 --> 00:27:36,989 J'ai le cœur brisé. 350 00:27:40,450 --> 00:27:41,577 Il y a un malentendu. 351 00:27:42,452 --> 00:27:45,122 L'homme que tu as vu était le fils de Mary. 352 00:27:46,206 --> 00:27:47,291 Ton fils ? 353 00:27:50,210 --> 00:27:51,044 Ton fils... 354 00:27:55,340 --> 00:27:56,508 Alors tu peux m'épouser ? 355 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 T'épouser ? 356 00:28:15,777 --> 00:28:17,446 Qu'est-ce que tu fais là ? 357 00:28:18,614 --> 00:28:21,158 Eh bien, j'ai un cadeau de mariage. 358 00:28:22,326 --> 00:28:24,369 L'acte de propriété de la ferme. 359 00:28:24,453 --> 00:28:27,039 J'aimerais que tu le signes, comme tu es mon associé. 360 00:28:28,290 --> 00:28:29,207 Ma famille. 361 00:28:30,918 --> 00:28:33,212 Tu dois avoir une part de l'exploitation. 362 00:28:35,213 --> 00:28:36,506 Nous sommes une équipe. 363 00:28:37,633 --> 00:28:38,759 C'est ça. 364 00:28:39,051 --> 00:28:40,510 Et je te demande pardon. 365 00:28:40,761 --> 00:28:42,387 On reprend le plan de départ. 366 00:28:55,734 --> 00:28:57,486 Et cette folle expédition ? 367 00:28:59,363 --> 00:29:03,200 Eh bien ! Les événements ont pris une bien fâcheuse tournure. 368 00:29:03,283 --> 00:29:04,409 Vous avez une solution ? 369 00:29:04,785 --> 00:29:07,037 Je crois que je suis à court d'idées. 370 00:29:07,120 --> 00:29:09,748 Mais tu n'es jamais à court d'idées ! 371 00:29:12,251 --> 00:29:13,335 C'est de ma faute. 372 00:29:13,502 --> 00:29:14,336 Encore. 373 00:29:14,628 --> 00:29:16,004 C'était un accident. 374 00:29:16,088 --> 00:29:17,673 Toute ma vie est un accident. 375 00:29:19,675 --> 00:29:20,509 Rollings. 376 00:29:20,884 --> 00:29:22,886 Avons-nous des échelles ? 377 00:29:39,319 --> 00:29:42,239 Je vous paye le train du retour. 378 00:29:42,739 --> 00:29:45,075 Vous avez vécu assez d'aventures pour aujourd'hui. 379 00:29:45,367 --> 00:29:46,868 Merci, tante Josephine. 380 00:29:47,369 --> 00:29:50,163 Vous ne direz rien à mes parents, n'est-ce pas ? 381 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Et risquer de t'empêcher de vivre 382 00:29:52,416 --> 00:29:54,584 d'autres aventures enrichissantes ? 383 00:29:54,876 --> 00:29:55,877 Jamais. 384 00:30:00,215 --> 00:30:02,134 Cole a traversé tant d'épreuves. 385 00:30:02,968 --> 00:30:04,845 Avez-vous réussi à le consoler ? 386 00:30:05,554 --> 00:30:07,848 Il sait que je le comprends. 387 00:30:08,390 --> 00:30:09,808 Et que je le soutiens. 388 00:30:13,186 --> 00:30:15,731 Je sais que je vous ai déçue. 389 00:30:15,897 --> 00:30:17,316 À votre soirée. 390 00:30:18,900 --> 00:30:22,195 Je pensais que c'était moi qui t'avais déçue. 391 00:30:22,279 --> 00:30:23,864 Non, simplement... 392 00:30:24,364 --> 00:30:27,951 À ce moment-là, j'ignorais à quel point j'étais ignorante. 393 00:30:28,577 --> 00:30:29,828 Et maintenant ? 394 00:30:31,705 --> 00:30:32,998 Je suis désolée. 395 00:30:34,166 --> 00:30:35,834 Je me suis montrée obtuse. 396 00:30:36,918 --> 00:30:38,837 Je comprends tellement plus désormais. 397 00:30:39,588 --> 00:30:43,342 La vie est courte et le monde est grand, ma chérie. 398 00:30:50,849 --> 00:30:51,683 Tous à bord ! 399 00:30:53,643 --> 00:30:54,478 Montez ! 400 00:30:56,605 --> 00:30:58,440 Donne-moi ça. Je m'en charge. 401 00:30:59,816 --> 00:31:01,902 Cole, dépêche-toi ! Tu vas le rater. 402 00:31:03,111 --> 00:31:04,321 Qu'est-ce que tu fais ? 403 00:31:04,696 --> 00:31:05,947 Je n'y retourne pas. 404 00:31:08,784 --> 00:31:09,826 Pardon ? 405 00:31:11,745 --> 00:31:13,830 Tante Josephine a proposé de m'accueillir. 406 00:31:16,041 --> 00:31:17,918 Mais ta famille... 407 00:31:18,627 --> 00:31:22,547 Je sais... mais je peux être libre ici. 408 00:31:22,798 --> 00:31:24,132 Être moi-même. 409 00:31:27,469 --> 00:31:29,554 Je refuse de devenir quelqu'un d'autre. 410 00:31:29,721 --> 00:31:30,931 Tous à bord ! 411 00:31:33,975 --> 00:31:35,352 Tu vas me manquer ! 412 00:31:39,231 --> 00:31:40,732 Tous à bord ! Dernier appel ! 413 00:31:46,113 --> 00:31:47,114 Vas-y. 414 00:31:48,824 --> 00:31:50,200 Tout ira bien. 415 00:31:50,450 --> 00:31:51,868 C'est une bonne chose. 416 00:32:15,100 --> 00:32:18,186 D'après nous, il est évident que Mlle Stacy a prouvé 417 00:32:18,270 --> 00:32:22,482 qu'elle n'a ni les qualifications ni les qualités nécessaires 418 00:32:22,566 --> 00:32:24,067 pour éduquer nos enfants. 419 00:32:25,360 --> 00:32:27,028 Merci aux mères progressistes. 420 00:32:27,195 --> 00:32:28,280 Merci. 421 00:32:28,822 --> 00:32:30,157 Révérend, 422 00:32:31,032 --> 00:32:33,952 veuillez rappeler à cette belle assemblée 423 00:32:34,119 --> 00:32:36,496 le rôle d'un bon professeur. 424 00:32:38,457 --> 00:32:41,209 Un professeur doit faire en sorte 425 00:32:41,293 --> 00:32:44,337 d'instaurer l'ordre et la discipline. 426 00:32:44,754 --> 00:32:47,591 Il doit enseigner l'obéissance, la foi 427 00:32:47,674 --> 00:32:50,343 le respect des anciens et la moralité. 428 00:32:50,427 --> 00:32:53,305 Voilà les piliers de l'éducation. 429 00:32:53,722 --> 00:32:55,765 Les enfants doivent être silencieux, 430 00:32:55,849 --> 00:32:57,142 respectueux, honnêtes... 431 00:32:57,350 --> 00:32:59,561 - Attention. - ... ponctuels, propres 432 00:32:59,728 --> 00:33:01,021 et ordonnés. 433 00:33:01,188 --> 00:33:02,022 Monte. 434 00:33:02,105 --> 00:33:04,232 L'objectif de l'éducation est de modeler 435 00:33:04,399 --> 00:33:05,734 une main d'œuvre efficace, 436 00:33:05,901 --> 00:33:08,445 en encourageant un comportement irréprochable 437 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 et en insistant sur l'utilité 438 00:33:10,155 --> 00:33:13,950 de suivre des instructions et d'exploiter la mémorisation. 439 00:33:14,910 --> 00:33:19,915 Jeux et activités ineptes n'ont pas leur place à l'école. 440 00:33:19,998 --> 00:33:22,751 La mémorisation et la récitation 441 00:33:22,834 --> 00:33:25,837 sont les garants d'une éducation de qualité. 442 00:33:26,129 --> 00:33:28,757 Comprendre des concepts 443 00:33:28,840 --> 00:33:31,801 ou des idées, n'est en rien utile 444 00:33:31,885 --> 00:33:33,428 dans notre recherche de... 445 00:33:46,942 --> 00:33:48,527 Mlle Stacy, 446 00:33:49,361 --> 00:33:52,155 je vous informe que nous sommes en pleine réunion. 447 00:33:52,447 --> 00:33:54,950 Personne ne vous a invitée. 448 00:33:55,033 --> 00:33:57,577 En effet, personne ne m'a invitée. 449 00:33:58,036 --> 00:34:01,164 Mais j'estime avoir le droit de me défendre. 450 00:34:10,590 --> 00:34:12,634 Partir serait la solution de facilité. 451 00:34:13,969 --> 00:34:17,430 Vous ne pouvez imaginer que je souhaite créer des conflits. 452 00:34:17,722 --> 00:34:22,060 Ou que j'apprécie d'être accusée d'y prendre un malin plaisir. 453 00:34:23,770 --> 00:34:27,315 Je suis ici ce soir parce que je me suis posé une question, 454 00:34:27,399 --> 00:34:29,025 que je vous pose maintenant. 455 00:34:30,402 --> 00:34:33,446 Quelle est l'élément crucial sur lequel se concentrer, 456 00:34:33,530 --> 00:34:35,657 quant à l'éducation de vos enfants ? 457 00:34:36,074 --> 00:34:37,576 La jalousie mesquine ? 458 00:34:37,867 --> 00:34:39,286 Les préjugés ? 459 00:34:40,078 --> 00:34:40,954 La peur ? 460 00:34:42,455 --> 00:34:45,750 La question essentielle à vous poser est : 461 00:34:45,834 --> 00:34:47,502 vos enfants apprennent-ils ? 462 00:34:48,420 --> 00:34:50,005 Je pense que oui. 463 00:34:50,338 --> 00:34:51,506 Dépêchons-nous. 464 00:34:52,632 --> 00:34:54,426 Le changement fait peur. 465 00:34:55,302 --> 00:34:57,220 Parce que l'avenir est incertain. 466 00:34:57,637 --> 00:35:00,682 Mais l'avenir arrive vite... 467 00:35:00,765 --> 00:35:01,683 comme un train. 468 00:35:02,350 --> 00:35:04,769 Et j'essaye de faire de mon mieux 469 00:35:04,936 --> 00:35:08,523 pour faire progresser vos enfants et les faire monter dans ce train. 470 00:35:09,524 --> 00:35:12,569 Je sais que mes méthodes ne sont pas conventionnelles. 471 00:35:12,652 --> 00:35:15,405 Mais la pratique, une implication réelle des élèves, 472 00:35:15,488 --> 00:35:18,158 sont plus efficaces que le fait d'apprendre par cœur. 473 00:35:20,910 --> 00:35:24,122 Pourquoi ne pas les encourager à penser par eux-mêmes ? 474 00:35:24,331 --> 00:35:26,333 Pourquoi n'enseigner que le passé ? 475 00:35:27,876 --> 00:35:31,713 Il y a peu, quelqu'un a rêvé du télégraphe, 476 00:35:31,880 --> 00:35:35,133 de l'électricité, d'une machine à vapeur ! 477 00:35:35,467 --> 00:35:39,137 Il n'y a pas longtemps, la vitesse d'un train donnait le tournis. 478 00:35:39,220 --> 00:35:40,597 On le considérait dangereux. 479 00:35:40,680 --> 00:35:43,266 Pouvez-vous imaginer vous en passer aujourd'hui ? 480 00:35:44,225 --> 00:35:46,936 Ce sont les rêveurs qui changent le monde. 481 00:35:47,228 --> 00:35:49,689 Les esprits curieux nous poussent en avant. 482 00:35:49,773 --> 00:35:52,692 Mon intention est de façonner de grands étudiants, 483 00:35:52,776 --> 00:35:56,363 à l'avenir prometteur et qui amélioreront celui de tous. 484 00:36:01,201 --> 00:36:02,911 C'est la raison de ma présence. 485 00:36:34,067 --> 00:36:35,568 Vous êtes témoins 486 00:36:35,652 --> 00:36:38,488 du résultat des méthodes de Mlle Stacy. 487 00:36:38,655 --> 00:36:41,116 Elle nous a appris ce qu'était l'électricité, 488 00:36:41,199 --> 00:36:43,368 et elle nous a transmis l'enthousiasme 489 00:36:43,451 --> 00:36:46,538 et la curiosité nécessaires à une telle démonstration. 490 00:36:46,913 --> 00:36:48,832 Elle est une source d'inspiration. 491 00:36:49,332 --> 00:36:52,168 Nous avons plus appris en une semaine qu'en une année. 492 00:36:53,086 --> 00:36:55,213 "Dis-moi et j'oublierai, 493 00:36:55,296 --> 00:36:57,882 enseigne-moi et je me souviendrai, 494 00:36:58,174 --> 00:37:01,010 "implique-moi et j'apprendrai." 495 00:37:02,137 --> 00:37:04,472 La différence n'a rien de mauvais. 496 00:37:05,014 --> 00:37:07,016 Ce n'est juste pas la même chose. 497 00:37:18,361 --> 00:37:19,404 Il y a toujours 498 00:37:19,988 --> 00:37:21,030 une autre façon 499 00:37:21,906 --> 00:37:23,283 de voir les choses. 500 00:37:28,371 --> 00:37:30,039 Je suis revenu à Avonlea 501 00:37:30,415 --> 00:37:31,958 parce que j'en avais besoin. 502 00:37:32,459 --> 00:37:34,753 Mais pourquoi rester si je ne peux pas évoluer ? 503 00:37:37,714 --> 00:37:38,798 Mlle Stacy 504 00:37:38,882 --> 00:37:41,718 soutient mon envie de devenir médecin. 505 00:37:42,260 --> 00:37:45,180 Grâce à elle, nous pourrons réaliser nos rêves. 506 00:37:45,346 --> 00:37:48,016 Et repousser nos limites. 507 00:37:52,020 --> 00:37:54,564 Sachant que je n'ai pas connu le changement 508 00:37:54,647 --> 00:37:56,357 la majeure partie de ma vie, 509 00:37:57,400 --> 00:37:58,735 et qu'un énorme changement 510 00:37:58,818 --> 00:38:00,779 a fini par me tomber dessus, 511 00:38:01,029 --> 00:38:03,364 je peux vous dire que c'est la seule façon 512 00:38:03,448 --> 00:38:05,658 de mûrir et d'apprendre. 513 00:38:14,751 --> 00:38:16,169 Passons au vote. 514 00:38:21,508 --> 00:38:25,011 Tous ceux qui votent pour que Mlle Stacy reste. 515 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 Nous avons réussi ! 516 00:39:07,428 --> 00:39:09,222 Bonjour, Mlle Stacy ! 517 00:39:09,931 --> 00:39:11,599 Quelle joie de vous retrouver ! 518 00:39:25,572 --> 00:39:26,614 Pas de lettre ? 519 00:39:27,532 --> 00:39:30,118 Quelques fleurs pour mon cercueil mental. 520 00:39:32,078 --> 00:39:33,913 Je vais faire du thé. 521 00:39:41,546 --> 00:39:43,256 Avez-vous appris la nouvelle ? 522 00:39:43,423 --> 00:39:45,049 Nous allons à Charlottetown. 523 00:39:47,010 --> 00:39:49,012 Souhaitez-vous me dire pourquoi ? 524 00:39:49,971 --> 00:39:51,222 En effet. 525 00:40:57,580 --> 00:41:00,249 Pourrons-nous rendre visite à Cole et tante Josephine ? 526 00:41:01,376 --> 00:41:03,127 Oui. Pourquoi pas ? 527 00:41:03,419 --> 00:41:06,839 Mais je te rappelle que tu es encore punie 528 00:41:06,923 --> 00:41:08,675 pour ta petite escapade. 529 00:41:09,884 --> 00:41:12,387 - Ça valait le coup. - Je suis d'accord. 530 00:41:12,553 --> 00:41:13,554 Allons-y ! 531 00:41:13,930 --> 00:41:14,931 Hue ! 532 00:41:23,189 --> 00:41:24,983 Moi, Sebastian, 533 00:41:25,316 --> 00:41:29,112 te prends, Mary, comme légitime épouse, 534 00:41:29,570 --> 00:41:32,281 à partir de ce jour, 535 00:41:32,365 --> 00:41:36,202 pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et dans la pauvreté, 536 00:41:36,494 --> 00:41:38,496 dans la santé et dans la maladie, 537 00:41:39,372 --> 00:41:41,582 pour t'aimer et te chérir 538 00:41:42,208 --> 00:41:44,669 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 539 00:41:51,384 --> 00:41:52,760 Et toi, Mary, 540 00:41:53,094 --> 00:41:56,097 prends-tu cet homme comme légitime époux, 541 00:41:56,431 --> 00:41:59,726 à partir de ce jour, 542 00:41:59,809 --> 00:42:03,396 pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et dans la pauvreté, 543 00:42:03,813 --> 00:42:05,565 dans la santé et dans la maladie, 544 00:42:05,648 --> 00:42:09,610 pour l'aimer et le chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 545 00:42:12,989 --> 00:42:13,990 Oui. 546 00:42:15,158 --> 00:42:19,162 Je déclare Sebastian et Mary mari et femme. 547 00:42:22,081 --> 00:42:23,833 Quelle belle cérémonie ! 548 00:42:25,376 --> 00:42:28,004 C'est vrai. C'était très beau. 549 00:42:30,840 --> 00:42:33,342 Je t'ai dit que des excuses faisaient des miracles. 550 00:42:34,052 --> 00:42:36,179 Pour le peu de temps qu'il te reste à l'école, 551 00:42:36,345 --> 00:42:38,139 je serai moins désagréable. 552 00:42:38,514 --> 00:42:42,101 - Je ne vais pas partir si vite. - J'ai trouvé ma vocation aussi. 553 00:42:42,185 --> 00:42:43,227 Quoi ? 554 00:42:43,311 --> 00:42:44,687 - Vas-y, toi. - Toi d'abord. 555 00:42:46,022 --> 00:42:49,192 Je vais travailler à la ferme avec Bash, comme prévu. 556 00:42:49,692 --> 00:42:51,402 La faculté viendra après. 557 00:42:51,486 --> 00:42:54,572 Alors il n'est plus question que tu quittes l'école ? 558 00:42:55,656 --> 00:42:57,366 Je veux être avec ma famille. 559 00:43:01,454 --> 00:43:02,288 À toi. 560 00:43:03,081 --> 00:43:04,749 Je vais devenir enseignante. 561 00:43:05,249 --> 00:43:06,876 Comme Mlle Stacy. 562 00:43:07,877 --> 00:43:09,670 L'amour tragique compris ? 563 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Ça reste à voir. 564 00:43:53,047 --> 00:43:55,049 Sous-titres : Carole Remy